﻿1
00:02:03,724 --> 00:02:05,559
‫هذه ابنتي‬

2
00:02:05,684 --> 00:02:07,061
‫توقفي‬

3
00:02:07,186 --> 00:02:08,604
‫أمهليني لحظة فقط، حسناً؟‬

4
00:02:08,729 --> 00:02:11,065
‫- هل لديك أي خبرة في التسوق؟‬
‫- نعم، سيدي‬

5
00:02:12,399 --> 00:02:14,234
‫(أنتونيو لبلانك)‬

6
00:02:14,485 --> 00:02:15,944
‫كيف حصلت على اسم عائلة كهذا؟‬

7
00:02:16,111 --> 00:02:17,488
‫أنا متبنى‬

8
00:02:17,613 --> 00:02:19,406
‫- توقفي‬
‫- من أين أنت؟‬

9
00:02:19,531 --> 00:02:21,700
‫أنا من مكان على بعد ساعة‬
‫شمال (باتون روج)‬

10
00:02:21,825 --> 00:02:24,578
‫بلدة صغيرة اسمها‬
‫(سانت فرانسيسفيل)‬

11
00:02:24,870 --> 00:02:26,997
‫ومن أين أنت؟‬
‫مكان ولادتك؟‬

12
00:02:27,122 --> 00:02:29,500
‫أفهم ماذا تقصد‬
‫لقد ولدت في (كوريا)‬

13
00:02:31,001 --> 00:02:32,836
‫- (لبلانك)‬
‫- نعم، سيدي‬

14
00:02:32,961 --> 00:02:35,881
‫أجل، أقصد...‬

15
00:02:37,508 --> 00:02:39,468
‫مذكور هنا إنه لديك جنايتان‬

16
00:02:39,927 --> 00:02:43,097
‫أجل، لكنها كانت‬
‫جرائم غير عنيفة‬

17
00:02:43,222 --> 00:02:44,598
‫أنا لم أؤذ أحداً‬

18
00:02:45,432 --> 00:02:46,809
‫ما الذي سرقته؟‬

19
00:02:50,270 --> 00:02:51,647
‫يمكنني إصلاح أي شيء‬

20
00:02:51,855 --> 00:02:53,982
‫يمكنني اصلاح الدراجات‬
‫النارية، السيارات‬

21
00:02:54,108 --> 00:02:56,151
‫- يمكنني إصلاح...‬
‫- ماذا سرقت؟‬

22
00:02:56,944 --> 00:02:59,738
‫دراجات نارية‬
‫لكن هذا كان قبل...‬

23
00:03:00,155 --> 00:03:02,199
‫وقت طويل‬
‫يمكنني...‬

24
00:03:02,574 --> 00:03:03,992
‫إذا منحتني فرصة‬

25
00:03:04,118 --> 00:03:06,412
‫يمكن أن أكون ذا فائدة‬
‫في مكان العمل خاصتك‬

26
00:03:07,162 --> 00:03:08,539
‫لا أعتقد ذلك‬

27
00:03:11,291 --> 00:03:12,668
‫سيدي، هل لديك أبناء؟‬

28
00:03:13,669 --> 00:03:15,045
‫لدي اثنان‬

29
00:03:17,589 --> 00:03:19,550
‫لدي طفل قادم في الطريق‬

30
00:03:19,800 --> 00:03:21,927
‫وأنا أبحث عن عمل آخر‬

31
00:03:24,346 --> 00:03:25,723
‫أين تعمل الآن؟‬

32
00:03:26,265 --> 00:03:27,641
‫صالون للوشوم‬

33
00:03:29,059 --> 00:03:30,978
‫أعتقد أنه من الأفضل لك‬
‫أن تبقى هناك‬

34
00:03:33,522 --> 00:03:34,898
‫لا يمكنني مساعدتك‬

35
00:03:37,693 --> 00:03:39,695
‫حسناً، شكراً لك‬

36
00:03:40,446 --> 00:03:41,822
‫هيا، لنذهب‬

37
00:04:05,721 --> 00:04:07,097
‫واصلي! هيا!‬

38
00:04:08,182 --> 00:04:11,059
‫يجب عليكما التسجيل أولاً‬
‫يجب أن تعودا!‬

39
00:04:17,566 --> 00:04:19,234
‫هي تبدو بصحة جيدة‬

40
00:04:19,735 --> 00:04:22,529
‫- "هي"؟‬
‫- أجل، إنها فتاة‬

41
00:04:26,116 --> 00:04:28,160
‫- حسناً، يمكننا مسح الهلام‬
‫- انتظر‬

42
00:04:28,285 --> 00:04:31,246
‫هل يمكن أن نتمهل دقيقة؟‬
‫زوجي على وشك الوصول‬

43
00:04:33,373 --> 00:04:35,042
‫- (جيسي)، ما هو رقم الغرفة؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

44
00:04:35,167 --> 00:04:36,543
‫كتبته على يدك!‬

45
00:04:37,961 --> 00:04:39,505
‫- غرفة ٦٧!‬
‫- حسناً، هيا‬

46
00:04:39,755 --> 00:04:42,007
‫- غرفتين أخريين يا صغيرتي‬
‫- وجدناها!‬

47
00:04:42,591 --> 00:04:43,967
‫لقد وصل‬

48
00:04:50,349 --> 00:04:51,725
‫إنها فتاة‬

49
00:05:00,609 --> 00:05:03,612
‫"بعد أضخم مداهمة على‬
‫المهاجرين في أماكن العمل"‬

50
00:05:03,737 --> 00:05:05,697
‫"في ولاية واحدة في تاريخ‬
‫(الولايات المتحدة)"‬

51
00:05:05,823 --> 00:05:08,742
‫"بعض المهاجرين غير الشرعيين‬
‫في (مسيسبي) حبسوا أنفسهم"‬

52
00:05:08,867 --> 00:05:10,244
‫"في بيوتهم اليوم..."‬

53
00:05:10,577 --> 00:05:12,204
‫هل نسيت اسم عائلتك؟‬

54
00:05:14,581 --> 00:05:16,792
‫يبدو أنك تمرّ بوقت عصيب‬

55
00:05:19,920 --> 00:05:21,296
‫أجل‬

56
00:05:22,047 --> 00:05:23,423
‫لا يمكنني القراءة‬

57
00:05:31,056 --> 00:05:33,433
‫أبي، ساعدني‬
‫إنها عالقة‬

58
00:05:36,770 --> 00:05:38,814
‫- هيا‬
‫- ستكسرها!‬

59
00:05:38,939 --> 00:05:40,315
‫مهلاً، دعني أساعد‬

60
00:05:51,326 --> 00:05:52,703
‫لقد فعلتها!‬

61
00:05:52,828 --> 00:05:54,288
‫أنت حقاً تريدين تلك الرقائق؟‬

62
00:05:54,538 --> 00:05:55,914
‫ماذا تقولين؟‬

63
00:05:56,373 --> 00:05:58,667
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

64
00:05:58,792 --> 00:06:00,502
‫أنت تشبهين أبي‬

65
00:06:01,837 --> 00:06:03,714
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- أنت‬

66
00:06:03,839 --> 00:06:06,008
‫- ليس من الأدب قول هذا‬
‫- شعرك يعجبني‬

67
00:06:06,967 --> 00:06:09,136
‫- شكراً لك‬
‫- سوف نحظى بطفل، إنها فتاة‬

68
00:06:09,636 --> 00:06:12,598
‫حسناً، تهانينا‬
‫سيكون لديك أخت‬

69
00:06:12,973 --> 00:06:14,600
‫هل ستخبرينها أين نقطن الآن؟‬

70
00:06:15,767 --> 00:06:19,313
‫حسناً، هيا‬
‫حان وقت الذهاب، حسناً‬

71
00:06:19,438 --> 00:06:20,856
‫شكراً لك‬
‫ما هو اسمك؟‬

72
00:06:20,981 --> 00:06:22,649
‫- (باركر)‬
‫- (باركر)؟ (أنتونيو)‬

73
00:06:22,774 --> 00:06:24,151
‫تشرفت بلقائك‬

74
00:06:24,985 --> 00:06:26,361
‫هيا‬

75
00:06:29,448 --> 00:06:32,826
‫هل تريدينني أن آتي‬
‫وأساعد لبضعة أيام؟‬

76
00:06:32,993 --> 00:06:35,412
‫أجل، أجل، هذا سيكون رائعاً‬

77
00:06:36,872 --> 00:06:38,248
‫حسناً‬

78
00:06:38,373 --> 00:06:40,292
‫- أجل‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة، جدتي؟‬

79
00:06:41,752 --> 00:06:43,754
‫حان الوقت كي أذهب‬
‫إلى البيت، حبيبتي‬

80
00:07:23,377 --> 00:07:24,836
‫كم الوقت؟‬

81
00:07:25,045 --> 00:07:27,214
‫لا يزال مبكراً‬
‫عودي إلى النوم‬

82
00:07:27,339 --> 00:07:29,049
‫لا‬

83
00:07:29,800 --> 00:07:32,219
‫- يجب أن أجهّز (جيسي)‬
‫- لا‬

84
00:07:32,344 --> 00:07:34,596
‫- أنا سأتولى الأمر‬
‫- حسناً‬

85
00:07:34,721 --> 00:07:36,640
‫- أنا سأتولى الأمر، ارتاحي‬
‫- سوف أنهض‬

86
00:07:36,765 --> 00:07:38,684
‫- سأنهض‬
‫- لا، أنت ستبقين مستلقية‬

87
00:07:38,809 --> 00:07:40,936
‫- ابقي مستلقية‬
‫- حسناً‬

88
00:07:41,228 --> 00:07:43,772
‫سأطعم (جيسي)‬
‫وآخذها إلى المدرسة‬

89
00:07:44,022 --> 00:07:46,024
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أنا متأكد‬

90
00:07:46,274 --> 00:07:48,485
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬
‫- حسناً‬

91
00:07:48,610 --> 00:07:49,987
‫حسناً؟‬

92
00:07:52,155 --> 00:07:53,532
‫حسناً‬

93
00:07:53,657 --> 00:07:55,033
‫شكراً لك‬

94
00:07:59,496 --> 00:08:01,373
‫ارتدي ملابسك‬
‫أنا سأوصلك اليوم‬

95
00:08:10,757 --> 00:08:12,134
‫رأيتك تدخن‬

96
00:08:17,389 --> 00:08:19,474
‫هل هذا ما سترتدينه‬
‫إلى المدرسة اليوم؟‬

97
00:08:19,766 --> 00:08:21,184
‫أجل، لماذا؟‬

98
00:08:22,185 --> 00:08:24,104
‫لا شيء، اختيار موفق‬

99
00:08:24,271 --> 00:08:26,106
‫هيا، لنذهب‬
‫سوف نتأخر‬

100
00:08:31,028 --> 00:08:32,404
‫ما الأمر؟‬

101
00:08:32,529 --> 00:08:36,324
‫أريد فقط أن أقضي آخر يوم معك‬
‫قبل أن تتغير الأمور‬

102
00:08:37,534 --> 00:08:40,078
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنت تعلم‬

103
00:08:40,203 --> 00:08:42,914
‫حالما تصل الطفلة إلى هنا‬
‫سيقل اهتمامك بيّ‬

104
00:08:43,498 --> 00:08:45,042
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫مَن قال لك ذلك؟‬

105
00:08:45,751 --> 00:08:47,502
‫لا بأس، ستكون ابنتك‬

106
00:08:47,627 --> 00:08:49,129
‫- مهلاً‬
‫- يفترض بك أن تحبها أكثر‬

107
00:08:49,254 --> 00:08:51,757
‫- كفى، كفى، توقفي عندك‬
‫- ستتركني كما فعل (آيس)‬

108
00:09:01,016 --> 00:09:02,392
‫سوف أحبكما بنفس المقدار‬

109
00:09:02,517 --> 00:09:04,352
‫حسناً؟ لن أذهب لأي مكان‬
‫هل تسمعينني؟‬

110
00:09:07,731 --> 00:09:09,107
‫سوف نرى‬

111
00:09:15,280 --> 00:09:16,656
‫ابقي مكانك‬

112
00:09:24,706 --> 00:09:26,500
‫حسناً، لن نذهب إلى المدرسة اليوم‬

113
00:09:29,544 --> 00:09:31,004
‫اصعدي‬

114
00:09:31,129 --> 00:09:33,673
‫- أنا قصيرة جداً‬
‫- يجب عليك أن تكبري‬

115
00:09:33,799 --> 00:09:35,467
‫لأنه لا يمكنني رفعك‬
‫طوال الوقت‬

116
00:09:37,344 --> 00:09:38,804
‫سوف أكبر‬

117
00:09:38,929 --> 00:09:40,597
‫سوف أكبر وأصبح أطول منك‬

118
00:09:40,722 --> 00:09:43,850
‫عندها سأحصل على دراجة نارية‬
‫لا يمكنك ركوبها‬

119
00:09:43,975 --> 00:09:46,228
‫حقاً؟‬
‫سنرى بهذا الشأن‬

120
00:10:06,039 --> 00:10:09,626
‫مَن الذي يدفع ٦٠٠ دولار‬
‫ثمناً لحذاء لعين؟‬

121
00:10:09,751 --> 00:10:11,378
‫أقصد، أي نوع من الألماس فيه؟‬

122
00:10:11,503 --> 00:10:12,879
‫لا تكن سخيفاً‬

123
00:10:13,004 --> 00:10:14,840
‫هي التي يجب أن تدفع لي‬
‫وليس العكس‬

124
00:10:14,965 --> 00:10:16,550
‫- إنه ثرثار‬
‫- استمع ليّ‬

125
00:10:16,800 --> 00:10:18,844
‫أنا آكل هذا الطعام الصحي المقرف‬

126
00:10:19,136 --> 00:10:21,471
‫منذ شهر تقريباً الآن‬
‫وثم فوق هذا كله‬

127
00:10:21,680 --> 00:10:23,515
‫فوق هذا كله‬
‫كنت أمارس الرياضة‬

128
00:10:23,640 --> 00:10:25,016
‫- كل يوم‬
‫- تريدين أن تجرّبي؟‬

129
00:10:25,142 --> 00:10:26,518
‫لم يفتني يوم‬

130
00:10:26,643 --> 00:10:28,687
‫بئساً، انظر إلى حالي‬
‫أعرف أنني أبدو...‬

131
00:10:28,812 --> 00:10:30,939
‫منحوتاً مثل آلهة يونانية‬
‫لا يمكنك أن تخبرني‬

132
00:10:31,064 --> 00:10:32,482
‫- أنه لم يحدث فرقاً‬
‫- فاتك بضعة أيام، (ميرك)‬

133
00:10:32,607 --> 00:10:34,067
‫هذا غير صحيح‬

134
00:10:34,484 --> 00:10:36,069
‫ماذا يا رجل!‬

135
00:10:36,444 --> 00:10:37,863
‫بحقك يا رجل‬
‫ما الذي تفعله؟‬

136
00:10:37,988 --> 00:10:39,489
‫اهدأ يا رجل‬
‫لم أكن سأتركها‬

137
00:10:39,614 --> 00:10:40,991
‫ابحثوا عن جليسة أطفال‬

138
00:10:41,116 --> 00:10:42,784
‫- دع الفتاة تقوم بوشمك‬
‫- ماذا؟‬

139
00:10:42,951 --> 00:10:44,536
‫- انتهيت، اخرج من هنا‬
‫- بئساً‬

140
00:10:44,661 --> 00:10:46,037
‫- انهض وتوقف عن الصراخ‬
‫- حسناً‬

141
00:10:46,163 --> 00:10:47,581
‫تعال أنت واجلس هنا‬
‫ودعها تقوم بوشمك‬

142
00:10:47,706 --> 00:10:49,082
‫- بحق الجحيم‬
‫- أتريدين وضع وشم عليّ؟‬

143
00:10:49,249 --> 00:10:50,625
‫- دعني أرى هذا الهراء‬
‫- انظر اليه‬

144
00:10:50,750 --> 00:10:52,127
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

145
00:10:52,252 --> 00:10:54,588
‫- الوشم يبدو رائعاً؟‬
‫- يبدو كلباً يتغوط على ظهرك‬

146
00:10:54,713 --> 00:10:56,756
‫- هكذا يبدو‬
‫- تباً لك، طوال اليوم تستهزئ بيّ‬

147
00:10:56,882 --> 00:10:59,134
‫- لماذا ترتدي هذا؟‬
‫- ماذا تقصد؟ أتريد رؤيتي عارياً؟‬

148
00:10:59,259 --> 00:11:00,802
‫عليك تنظيفه ولفه‬

149
00:11:00,927 --> 00:11:02,554
‫لو كنت تعرف أنشطتي اليومية...‬

150
00:11:02,679 --> 00:11:05,098
‫- ضعيه على يدي هنا‬
‫- لهذا لا أريد مصافحتك (ميرك)‬

151
00:11:05,223 --> 00:11:06,933
‫أنا أيضاً لا أريد مصافحة‬
‫يدك الخشنة‬

152
00:11:07,058 --> 00:11:08,810
‫تعلم أنه يمكنهم إغلاق صالوني‬
‫بسبب هذا الأمر‬

153
00:11:09,186 --> 00:11:10,562
‫على مهلك، اهدأي‬

154
00:11:11,021 --> 00:11:12,480
‫إنهما يستمتعان بلحظة‬
‫ترابط بين الأب والابنة‬

155
00:11:12,606 --> 00:11:14,774
‫- لا تفسدي هذا‬
‫- كيف لك أن تعرف هذا؟‬

156
00:11:14,900 --> 00:11:16,359
‫والدتك أسقطتك على رأسك‬

157
00:11:16,568 --> 00:11:19,446
‫احذري، حبيبتي‬
‫سوف أعود غداً‬

158
00:11:19,571 --> 00:11:20,989
‫وأغلق هذا المكان‬

159
00:11:21,114 --> 00:11:22,908
‫يستحسن أن يكون لديك‬
‫أوراق لـ(رودريغو)‬

160
00:11:23,033 --> 00:11:24,659
‫- لأنني سأقوم بترحيله‬
‫- أيها الساقط‬

161
00:11:24,784 --> 00:11:27,454
‫أنا ولدت هنا أيها الأحمق‬

162
00:11:27,579 --> 00:11:30,457
‫اخرس أيها المدمن اللعين‬

163
00:11:30,582 --> 00:11:32,500
‫من فضلك أيها الأحمق اللعين‬

164
00:11:32,626 --> 00:11:34,002
‫أحسنت‬

165
00:11:34,127 --> 00:11:36,171
‫(أنتونيو)، هل أردت أن تتحدث؟‬

166
00:11:36,630 --> 00:11:38,006
‫نعم، سيدتي‬

167
00:11:38,131 --> 00:11:39,507
‫ابقي هنا، حسناً؟‬

168
00:11:41,092 --> 00:11:42,469
‫ماذا تريد؟‬

169
00:11:42,594 --> 00:11:45,013
‫كما تعلمين أنا سأرزق بطفل‬
‫قريباً وكنت أتساءل‬

170
00:11:45,138 --> 00:11:47,849
‫إن كان ربما بإمكانك‬
‫منحي بعض الزبائن‬

171
00:11:47,974 --> 00:11:49,809
‫لدي نقص في المال‬

172
00:11:50,143 --> 00:11:53,939
‫كيف تطلب مني المساعدة‬
‫وأنت لم تدفع رسوم الوشوم؟‬

173
00:11:55,148 --> 00:11:57,609
‫أجل، حسناً‬
‫أنا أعمل على هذا‬

174
00:11:57,734 --> 00:12:00,111
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- نعم، سيدتي‬

175
00:12:01,112 --> 00:12:02,572
‫ما فائدة هذا الشيء؟‬

176
00:12:02,697 --> 00:12:04,991
‫هذا؟ هذا لحمايتي من الأشرار‬

177
00:12:05,575 --> 00:12:06,952
‫كما ترين‬

178
00:12:07,077 --> 00:12:09,204
‫لدينا الكثير من الأشرار‬
‫في هذه البلاد‬

179
00:12:09,913 --> 00:12:13,541
‫لذا، عملي هو العثور‬
‫عليهم وطردهم‬

180
00:12:13,708 --> 00:12:16,211
‫- لماذا تخبرها ذلك؟‬
‫- لقد سألتني سؤالاً‬

181
00:12:16,378 --> 00:12:18,129
‫الشرير الوحيد الذي هنا‬
‫هو أنت (ميرك)‬

182
00:12:18,255 --> 00:12:19,631
‫شرطي مزيف لعين‬

183
00:12:19,756 --> 00:12:21,258
‫- أجل، (ميرك)‬
‫- أجل، (ميرك)‬

184
00:12:21,383 --> 00:12:23,635
‫- وشومك سيئة‬
‫- يفترض أن تسانديني‬

185
00:12:23,760 --> 00:12:25,136
‫لا تتدخل يا طارد الناس اللعين‬

186
00:12:25,262 --> 00:12:26,805
‫تباً، سأذهب للعمل الآن‬
‫سئمت منكم كلكم‬

187
00:12:26,930 --> 00:12:29,015
‫- كيف حال أمك، (جيس)؟‬
‫- بخير‬

188
00:12:29,307 --> 00:12:30,934
‫لماذا لم تعد تزورنا؟‬

189
00:12:31,643 --> 00:12:33,228
‫اسألي أمك هذا السؤال‬

190
00:12:36,481 --> 00:12:38,483
‫ما هذا المكان؟‬
‫أين نحن ذاهبان؟‬

191
00:12:38,608 --> 00:12:40,485
‫إنه مكاني السري‬

192
00:12:40,986 --> 00:12:42,487
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

193
00:12:42,612 --> 00:12:43,989
‫حتى أمك لا تعرف عنه‬

194
00:12:44,739 --> 00:12:46,116
‫حقاً؟‬

195
00:12:46,741 --> 00:12:48,618
‫أترين؟‬
‫انظري إلى هذا‬

196
00:12:53,623 --> 00:12:55,917
‫- هل يمكنني النزول؟‬
‫- تريدين السباحة مع التماسيح؟‬

197
00:12:56,042 --> 00:12:58,211
‫- أجل‬
‫- لا بأس، إن كنت شجاعة‬

198
00:13:03,550 --> 00:13:05,051
‫أتريد رمي حجر؟‬

199
00:13:07,387 --> 00:13:09,723
‫- جدياً‬
‫- أتحاولين أن تقذفي حجراً؟‬

200
00:13:10,640 --> 00:13:13,268
‫لا يمكنك القذف هناك‬
‫الحجر سيستمر بالسقوط نحو القاع‬

201
00:13:13,476 --> 00:13:14,853
‫أجل‬

202
00:13:16,313 --> 00:13:18,064
‫(جيسي)‬

203
00:13:18,189 --> 00:13:19,774
‫هل يمكن أن أسالك سؤالاً؟‬

204
00:13:21,484 --> 00:13:23,028
‫ما قلته هذا الصباح‬

205
00:13:23,528 --> 00:13:25,613
‫هل كان مجرد كلام‬
‫أم إنه حقيقي؟‬

206
00:13:26,197 --> 00:13:27,574
‫ماذا تقصد؟‬

207
00:13:27,741 --> 00:13:30,744
‫حسناً، هل قلت ذلك‬
‫لأنك كنت حزينة‬

208
00:13:31,036 --> 00:13:32,829
‫أم إنك فعلاً تعتقدين أن هذا حقيقي؟‬

209
00:13:36,791 --> 00:13:40,545
‫لأن الحقيقة هي أنني اخترتك أنت وأمك‬

210
00:13:43,923 --> 00:13:45,300
‫(جيسي)‬

211
00:13:45,467 --> 00:13:49,220
‫- لماذا تنادينني "أبي"؟‬
‫- لأنك أبي‬

212
00:13:50,764 --> 00:13:53,308
‫لأنك اخترتني‬
‫كما أنا اخترتك بالضبط‬

213
00:13:55,769 --> 00:13:58,938
‫لماذا إذاً بكيت في المستشفى‬
‫عندما رأيت فحص الموجات الصوتية؟‬

214
00:13:59,064 --> 00:14:00,648
‫أنت لم تبك لأجلي أبداً‬

215
00:14:00,899 --> 00:14:02,734
‫أنا أبكي لأجلك طوال الوقت‬

216
00:14:02,859 --> 00:14:04,235
‫متى؟‬

217
00:14:04,361 --> 00:14:06,696
‫مثل عندما رأيت طريقة رقصك‬

218
00:14:07,697 --> 00:14:09,074
‫عندما رأيت طريقة ركضك‬

219
00:14:09,199 --> 00:14:10,575
‫ليس ظريفاً‬

220
00:14:10,700 --> 00:14:12,285
‫عندما أرى كيف هو شكل‬
‫وجهك في الصباح‬

221
00:14:12,869 --> 00:14:14,788
‫عندما أشم رائحة أنفاسك المقرفة‬

222
00:14:14,913 --> 00:14:16,331
‫- عندما...‬
‫- أنا أغسل أسناني!‬

223
00:14:16,748 --> 00:14:18,166
‫على الأقل رأسي ليس صغيراً‬

224
00:14:18,375 --> 00:14:20,168
‫- أتقولين إن رأسي صغير؟‬
‫- لا، لا تفعل‬

225
00:14:20,293 --> 00:14:22,003
‫- ستدفعين ثمن كلامك‬
‫- لا، لم أقل، لا‬

226
00:14:22,128 --> 00:14:23,588
‫- ستدفعين ثمن ذلك‬
‫- لا، لا تفعل!‬

227
00:14:23,713 --> 00:14:25,215
‫ستدفعين ثمن ذلك‬

228
00:14:25,340 --> 00:14:26,966
‫- ستدفعين ثمن ذلك‬
‫- لا، أنا لم أقل ذلك‬

229
00:14:27,342 --> 00:14:30,053
‫واحد، اثنان‬

230
00:14:30,428 --> 00:14:32,764
‫- أنا أمزح، أنا لن أفعل ذلك‬
‫- واضح‬

231
00:14:32,889 --> 00:14:35,350
‫- أين ذهبت البقرة في الإجازة؟‬
‫- أين ذهبت البقرة في الإجازة؟‬

232
00:14:35,558 --> 00:14:37,352
‫- (مويورك)‬
‫- (مويورك)؟‬

233
00:14:37,602 --> 00:14:39,187
‫حسناً، هذه كانت نكتة جيدة‬

234
00:14:39,312 --> 00:14:41,064
‫مهلاً، ماذا؟‬

235
00:14:41,189 --> 00:14:42,565
‫كوني حذرة، لا...‬

236
00:14:42,690 --> 00:14:44,150
‫لا... أمسكتك!‬

237
00:14:44,275 --> 00:14:45,652
‫هل تعرفين ما هذا؟‬

238
00:14:46,194 --> 00:14:47,570
‫هذا طحلب إسباني‬

239
00:14:48,696 --> 00:14:50,115
‫أنت!‬

240
00:14:50,365 --> 00:14:52,784
‫- توقف عن خداعي‬
‫- أنا لا أخدعك‬

241
00:15:12,470 --> 00:15:14,472
‫"خذي هذه، إنها لك"‬

242
00:15:17,976 --> 00:15:20,520
‫- لا تخبري أمك، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

243
00:15:24,232 --> 00:15:25,650
‫ماذا؟‬

244
00:15:26,025 --> 00:15:28,695
‫- أنا أصدقك الآن‬
‫- تصدقين ماذا؟‬

245
00:15:28,820 --> 00:15:30,905
‫إنك ستحبنا بنفس المقدار‬

246
00:15:31,364 --> 00:15:32,740
‫هناك ذبابة على وجهك‬

247
00:15:32,949 --> 00:15:34,325
‫هيا، لنذهب‬

248
00:15:37,537 --> 00:15:40,206
‫- ما رأيك بهذه هنا؟‬
‫- جميلة‬

249
00:15:40,331 --> 00:15:41,708
‫هنا، ضعيها على أذني‬

250
00:15:41,833 --> 00:15:43,543
‫- حسناً‬
‫- هل ستضعينها على أذني؟‬

251
00:15:45,420 --> 00:15:47,130
‫- وأنا سأعطيك واحدة‬
‫- كيف أبدو؟‬

252
00:15:47,255 --> 00:15:49,549
‫- تبدو جيدة‬
‫- حسناً‬

253
00:15:52,010 --> 00:15:53,845
‫الآن جميعنا لديه زهور‬

254
00:16:32,133 --> 00:16:33,551
‫هل ستأكلينها؟‬

255
00:16:34,219 --> 00:16:35,803
‫- هيا‬
‫- آكل ماذا؟‬

256
00:16:42,060 --> 00:16:44,312
‫كنت أفكر في العودة إلى العمل‬

257
00:16:46,231 --> 00:16:47,815
‫بدوام جزئي‬

258
00:16:54,906 --> 00:16:56,324
‫مرحباً‬

259
00:16:56,449 --> 00:16:58,618
‫"حسناً (كاثي)، يجب أن‬
‫تسمحي لي برؤية ابنتي"‬

260
00:16:59,661 --> 00:17:01,037
‫أخبرتك أنها كانت مريضة‬

261
00:17:01,162 --> 00:17:02,830
‫"لا يمكن أن تكون مريضة‬
‫كل نهاية أسبوع"‬

262
00:17:02,956 --> 00:17:05,083
‫حسناً، قالت إنها تريد البقاء‬
‫في البيت نهاية هذا الأسبوع‬

263
00:17:05,208 --> 00:17:06,834
‫"(كاثي)، اسمعيني الآن"‬

264
00:17:06,960 --> 00:17:09,837
‫"أنت ستسمحين لي‬
‫بأن أراها يوم السبت"‬

265
00:17:09,963 --> 00:17:12,131
‫- لا (آيس)، أنا جادة‬
‫- "أنت تحاولين منعي"‬

266
00:17:12,257 --> 00:17:13,925
‫"من رؤية ابنتي‬
‫هذا ما تفعلينه"‬

267
00:17:14,050 --> 00:17:15,468
‫- لا، غير صحيح‬
‫- "بلى، هذا صحيح"‬

268
00:17:15,593 --> 00:17:19,514
‫- "بلى، هذا صحيح"‬
‫- أنت أدرت لنا ظهرك، هجرتنا‬

269
00:17:19,639 --> 00:17:21,516
‫"هل ستمسكين عليّ‬
‫هذا إلى الأبد؟"‬

270
00:17:21,641 --> 00:17:23,434
‫ليس لديك رأي بهذا بعد الآن‬

271
00:17:23,726 --> 00:17:26,854
‫- انتهيت؟‬
‫- أجل‬

272
00:17:27,063 --> 00:17:29,065
‫لا تجرؤ على وضع اللوم عليه‬

273
00:17:29,190 --> 00:17:31,109
‫هو كان دائماً موجوداً‬
‫معنا أنا و(جيسي)‬

274
00:17:31,234 --> 00:17:33,152
‫لا، لا يمكنك الاتصال متى شئت‬

275
00:18:18,156 --> 00:18:19,532
‫مرحباً‬

276
00:18:25,538 --> 00:18:27,915
‫كل شيء سار على نحو جيد‬
‫مع (جيسي) اليوم؟‬

277
00:18:36,758 --> 00:18:38,134
‫أنت تبلي جيداً‬

278
00:18:41,721 --> 00:18:44,057
‫أخبرتني أنك كنت تبحث‬
‫عن عمل آخر‬

279
00:18:58,738 --> 00:19:00,114
‫لا تقلق‬

280
00:19:01,574 --> 00:19:02,950
‫ستفرج‬

281
00:19:04,410 --> 00:19:05,828
‫حسناً؟‬

282
00:19:10,917 --> 00:19:13,544
‫ابق مستقيماً، و...‬

283
00:19:14,962 --> 00:19:17,799
‫وكل شيء سيسير بشكل جيد‬
‫حسناً؟‬

284
00:19:19,300 --> 00:19:20,677
‫أعدك‬

285
00:19:29,977 --> 00:19:33,940
‫هل تعتقدين أنه على (جيسي)‬
‫قضاء وقت أطول مع (آيس)؟‬

286
00:19:36,609 --> 00:19:38,236
‫لماذا تقول هذا؟‬

287
00:19:40,363 --> 00:19:42,156
‫أعتقد أنها ربما...‬

288
00:19:42,365 --> 00:19:44,450
‫عليها قضاء وقت أطول مع والدها‬

289
00:19:45,535 --> 00:19:47,036
‫أنت هو والدها‬

290
00:19:47,161 --> 00:19:48,579
‫أعرف‬

291
00:19:52,709 --> 00:19:54,293
‫أقصد، لقد حاولت‬

292
00:19:56,796 --> 00:19:58,548
‫لا أستطيع إجبارها‬

293
00:19:59,924 --> 00:20:01,467
‫هي لا تريد‬

294
00:20:10,184 --> 00:20:12,311
‫هل فكرت يوماً كيف‬
‫هو شعور (آيس)؟‬

295
00:20:15,940 --> 00:20:17,692
‫لا، نهائياً‬

296
00:20:20,486 --> 00:20:22,363
‫هما بالكاد يعرفان بعضهما‬

297
00:20:31,247 --> 00:20:33,708
‫- (كاثي)‬
‫- ما كل هذا؟‬

298
00:20:33,833 --> 00:20:35,460
‫أشياء تريدها‬

299
00:20:35,793 --> 00:20:38,629
‫أعيداها‬
‫لا نحتاج إلى أي منها‬

300
00:20:39,005 --> 00:20:41,799
‫يمكنني القيام بذلك‬
‫لا مشكلة‬

301
00:20:42,258 --> 00:20:43,634
‫وداعاً‬

302
00:20:43,760 --> 00:20:45,136
‫مَن هذا؟‬

303
00:20:45,261 --> 00:20:47,430
‫(روندا) تسأل إن كان يمكنني‬
‫أن أحل مكانها ليوم‬

304
00:20:47,555 --> 00:20:49,974
‫- لماذا تسألك أنت؟‬
‫- "اربح رحلة إلى (هاواي)"؟‬

305
00:20:54,187 --> 00:20:56,189
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على بودنغ التابيوكا؟‬

306
00:20:56,314 --> 00:21:00,193
‫"هل يمكنني الحصول على‬
‫بودنغ التابيوكا؟" ماذا؟‬

307
00:21:00,318 --> 00:21:02,695
‫هل يمكنني الحصول على‬
‫بودنغ التابيوكا، من فضلك؟‬

308
00:21:03,905 --> 00:21:05,281
‫لا‬

309
00:21:05,531 --> 00:21:07,742
‫الآن أعيديها، حسناً؟‬

310
00:21:07,992 --> 00:21:10,161
‫خذي‬
‫(جيسي)، الآن أسرعي‬

311
00:21:10,286 --> 00:21:11,829
‫يجب أن نحضر أشياء‬
‫من منزل الجدة‬

312
00:21:17,376 --> 00:21:19,587
‫هل شاهدت الصورة التي‬
‫أرسلتها لك الليلة الماضية؟‬

313
00:21:19,712 --> 00:21:21,214
‫- صورة؟ صورة ماذا؟‬
‫- أجل‬

314
00:21:21,339 --> 00:21:24,008
‫صورة النقانق‬
‫إنها نوع من النقانق المدخنة‬

315
00:21:24,133 --> 00:21:27,553
‫أجل، بعض توابل الكاجون الجديدة‬
‫اشتريتها من (وين ديكسي)‬

316
00:21:27,678 --> 00:21:29,055
‫انظر إلى ذلك‬

317
00:21:29,180 --> 00:21:30,556
‫لماذا تريني صوراً لها؟‬

318
00:21:30,681 --> 00:21:32,767
‫عليك أن تطلب مثلها عبر الإنترنت‬
‫إنها لذيذة جداً‬

319
00:21:32,892 --> 00:21:34,435
‫هل تطلب النقانق عبر الإنترنت؟‬

320
00:21:34,560 --> 00:21:36,729
‫أجل، عندما تكون نقانق‬
‫ممتازة مثل هذه، أفعل‬

321
00:21:36,854 --> 00:21:38,397
‫نعم، هذا أكيد‬

322
00:21:38,648 --> 00:21:41,484
‫اسمعي‬
‫لمَ لا نذهب في رحلة؟‬

323
00:21:43,110 --> 00:21:45,404
‫لماذا لا نقرر ماذا سنشتري للعشاء؟‬

324
00:21:45,530 --> 00:21:48,407
‫لا، أتكلم بجد، نحن لم نذهب‬
‫مطلقاً بإجازة عائلية، حسناً؟‬

325
00:21:48,533 --> 00:21:51,702
‫أود ذلك‬
‫لكن... لا يمكننا تحمل التكاليف‬

326
00:21:51,828 --> 00:21:53,204
‫رقائق، رقائق!‬

327
00:21:53,329 --> 00:21:54,747
‫- بلى‬
‫- بأي نقود؟‬

328
00:21:54,872 --> 00:21:56,374
‫سأبيع دراجتي‬

329
00:21:56,874 --> 00:21:58,251
‫حسناً‬

330
00:22:01,170 --> 00:22:02,547
‫حسناً، بعد إذنكم يا قوم‬

331
00:22:02,672 --> 00:22:04,507
‫نحن نقوم بواجبنا‬
‫سوف نحتاج إلى بعض الخدمات‬

332
00:22:05,508 --> 00:22:08,511
‫هل لديكم أي نقانق ممتازة؟‬

333
00:22:08,636 --> 00:22:10,012
‫أين تريدين أن تذهبي؟‬

334
00:22:10,179 --> 00:22:11,556
‫- فقط توقف، توقف‬
‫- (هاواي)!‬

335
00:22:12,014 --> 00:22:14,350
‫ألا تعتقد أنني أنا أيضاً‬
‫أريد أن أكون أماً مرحة؟‬

336
00:22:15,101 --> 00:22:16,519
‫دعينا نذهب إلى (هاواي)‬

337
00:22:16,644 --> 00:22:18,479
‫إلامَ تحتاجين إذا كنت تريدين‬
‫الذهاب إلى (هاواي)؟‬

338
00:22:18,604 --> 00:22:21,566
‫- واقي شمس وملابس سباحة‬
‫- توقفي‬

339
00:22:21,691 --> 00:22:24,151
‫- ملابس سباحة، ماذا أيضاً؟‬
‫- بعض الشيتوس‬

340
00:22:24,277 --> 00:22:25,653
‫شيتوس؟‬

341
00:22:25,987 --> 00:22:27,363
‫مللت منك، حسناً؟‬

342
00:22:27,530 --> 00:22:29,115
‫دعني أريك صورة‬
‫شيء مثل هذا‬

343
00:22:29,240 --> 00:22:32,493
‫"لقد سألتك سؤالاً‬
‫هل أخذت (جيسي) إلى المدرسة يوم أمس؟"‬

344
00:22:32,743 --> 00:22:34,996
‫"لأنني تلقيت مكالمة‬
‫تقول إنها لم تحضر"‬

345
00:22:35,663 --> 00:22:37,790
‫احتجنا إلى أن نقضي‬
‫بعض الوقت معاً، حسناً؟‬

346
00:22:39,000 --> 00:22:40,418
‫احتجنا إلى قضاء بعض الوقت معاً‬

347
00:22:40,543 --> 00:22:42,253
‫عليك أن تكون والدها‬
‫ليس صديقها‬

348
00:22:42,420 --> 00:22:44,046
‫أقصد، بالطبع أودك أن‬
‫تقضي وقتاً معها، لكن...‬

349
00:22:44,171 --> 00:22:45,548
‫(كاثي)؟‬

350
00:22:52,930 --> 00:22:54,515
‫لا تبدو لي مريضة‬

351
00:22:56,017 --> 00:22:57,852
‫مرحباً، حبيبتي‬
‫مرحباً، عزيزتي‬

352
00:22:57,977 --> 00:22:59,353
‫إلى أين تذهبين؟‬

353
00:22:59,478 --> 00:23:00,855
‫- أين تذهبين، حبيبتي؟‬
‫- ما الأمر؟‬

354
00:23:00,980 --> 00:23:03,190
‫- لا بأس‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

355
00:23:04,650 --> 00:23:07,278
‫- أليست هذه ابنتك؟‬
‫- لا، لا بأس، (ديني)‬

356
00:23:07,445 --> 00:23:09,739
‫أنت الشخص الذي يمنعه‬
‫من رؤية ابنته‬

357
00:23:09,864 --> 00:23:11,240
‫- (دين)، اذهب وانتظر في السيارة‬
‫- لا، لا‬

358
00:23:11,365 --> 00:23:12,742
‫- دعنا نحل هذا‬
‫- اذهب وانتظر في السيارة، (ديني)‬

359
00:23:12,867 --> 00:23:14,243
‫بما إننا كلنا هنا‬
‫دعنا نحل المسألة‬

360
00:23:14,368 --> 00:23:15,786
‫لماذا لا تذهب وتنتظر في السيارة‬
‫بينما نحن نتحدث، حسناً؟‬

361
00:23:16,203 --> 00:23:18,956
‫ما الذي قلته لي؟‬
‫اسمع، أنا ضابط قانون‬

362
00:23:19,081 --> 00:23:20,458
‫- لا تخبرني ماذا أفعل‬
‫- لما لا تذهب وتنتظر‬

363
00:23:20,583 --> 00:23:22,251
‫- في السيارة، نحن نتحدث، حسناً؟‬
‫- أنت ستخاطبني‬

364
00:23:22,376 --> 00:23:23,753
‫- بـ"سيدي" يمكننا التحدث‬
‫- نحن نتحدث، نحن نتحدث‬

365
00:23:23,878 --> 00:23:25,254
‫- لكنك ستخاطبني بـ"سيدي"‬
‫- حسناً؟‬

366
00:23:25,379 --> 00:23:27,173
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- "سيدي"، دعنا نجربها‬

367
00:23:27,340 --> 00:23:28,716
‫- "سيدي"‬
‫- هيا، لنذهب‬

368
00:23:29,175 --> 00:23:31,177
‫- هل قلت إنه بإمكانك المغادرة؟‬
‫- وداعاً، حبيبتي، وداعاً، حلوتي‬

369
00:23:31,302 --> 00:23:33,304
‫- إياك أن تمشي وتتجاهلني‬
‫- وداعاً، حبيبتي‬

370
00:23:33,429 --> 00:23:35,306
‫أنت، انظر، اياك‬
‫وتجاهل ضابط قانون!‬

371
00:23:35,431 --> 00:23:36,891
‫- (ديني)، (ديني)، لنذهب‬
‫- توقف، توقف!‬

372
00:23:37,016 --> 00:23:38,476
‫سأطلب منك للمرة الأخيرة‬

373
00:23:38,601 --> 00:23:39,977
‫- حسناً، طفح الكيل‬
‫- بحق الرب، (ديني)‬

374
00:23:40,102 --> 00:23:41,479
‫ضع ذراعيك خلف ظهرك‬

375
00:23:41,646 --> 00:23:43,606
‫توقف!‬

376
00:23:43,731 --> 00:23:45,149
‫دعه يذهب!‬

377
00:23:45,274 --> 00:23:46,901
‫- لا تؤذه!‬
‫- لا تقاوم!‬

378
00:23:47,276 --> 00:23:48,736
‫- (آيس)، أبعده عنه‬
‫- لا...!‬

379
00:23:48,861 --> 00:23:50,780
‫بحق الرب (ديني)‬

380
00:23:51,656 --> 00:23:53,574
‫- لا! لا تؤذه!‬
‫- تباً لك!‬

381
00:23:54,200 --> 00:23:56,327
‫- لا! توقف!‬
‫- لا بأس‬

382
00:23:56,494 --> 00:23:57,870
‫- أبي!‬
‫- أعطني يدك، أعطني يدك‬

383
00:23:57,995 --> 00:23:59,372
‫لا، أبي!‬

384
00:23:59,497 --> 00:24:00,915
‫- انزل على ركبتك!‬
‫- (آيس)، ما هذا؟‬

385
00:24:01,248 --> 00:24:04,001
‫- افعل شيئاً!‬
‫- لا! توقف!‬

386
00:24:04,126 --> 00:24:05,711
‫لا تؤذه!‬

387
00:24:05,962 --> 00:24:07,421
‫لا!‬

388
00:24:07,588 --> 00:24:09,006
‫توقف!‬

389
00:24:59,890 --> 00:25:04,311
‫لا بأس، لا بأس‬
‫عودي إلى أمك، حسناً؟‬

390
00:25:27,960 --> 00:25:30,713
‫لقد دفعت الكفالة‬
‫ينبغي أن يكون قد خرج الآن‬

391
00:25:30,838 --> 00:25:32,548
‫أنا آسفة، يبدو أن هناك‬
‫أمراً ما قد طرأ‬

392
00:25:32,673 --> 00:25:34,467
‫الأمر سيستغرق بعض الوقت للبت فيه‬

393
00:25:34,592 --> 00:25:37,428
‫- فقط انتظري‬
‫- ماذا تقصدين؟ كم سيستغرق هذا الأمر؟‬

394
00:25:37,595 --> 00:25:39,930
‫ما عليك سوى الانتظار‬
‫أنا آسفة‬

395
00:25:40,222 --> 00:25:41,599
‫يا آنسة؟‬

396
00:25:43,017 --> 00:25:44,393
‫يا آنسة‬

397
00:25:46,145 --> 00:25:48,731
‫هل يمكنك مساعدتي لطفاً؟‬
‫معي طفلة صغيرة هنا‬

398
00:25:52,401 --> 00:25:55,237
‫حسناً، أعطيني لحظة‬
‫سأحاول أن أعرف‬

399
00:25:56,822 --> 00:25:58,199
‫شكراً لك‬

400
00:26:02,870 --> 00:26:04,246
‫(كاثي)‬

401
00:26:04,371 --> 00:26:06,040
‫سوف آخذ (جيسي) إلى منزلي‬

402
00:26:06,373 --> 00:26:08,417
‫يجب أن تتنظر هنا، معي‬

403
00:26:08,709 --> 00:26:10,336
‫هذا ليس مكاناً للأطفال‬

404
00:26:10,461 --> 00:26:12,379
‫لا، أمي‬
‫نحن سننتظر (أنتونيو) هنا‬

405
00:26:16,842 --> 00:26:18,219
‫حسناً‬

406
00:26:18,344 --> 00:26:20,012
‫يبدو أنه لم يعد موجوداً‬
‫هنا بعد الآن‬

407
00:26:20,262 --> 00:26:21,639
‫(آيس) أخذه‬

408
00:26:22,014 --> 00:26:23,724
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

409
00:26:24,016 --> 00:26:26,060
‫إنه لدى دائرة الهجرة والجمارك الآن‬

410
00:27:33,752 --> 00:27:35,921
‫أنا حقاً أتمنى لو أنكما‬
‫أتيتما إليّ في وقت أبكر‬

411
00:27:37,006 --> 00:27:39,633
‫بعد أن يتخذ القاضي قراره‬
‫من الصعب إلغاؤه‬

412
00:27:39,758 --> 00:27:42,261
‫أنا فقط لا أفهم كيف‬
‫يمكنهم ترحيله‬

413
00:27:43,637 --> 00:27:45,055
‫لقد كان متبنى‬

414
00:27:46,932 --> 00:27:49,643
‫- متى جئت إلى هذه البلاد؟‬
‫- ١٩٨٨‬

415
00:27:49,894 --> 00:27:52,062
‫هناك قانون صدر‬
‫في عام ٢٠٠٠‬

416
00:27:52,188 --> 00:27:55,649
‫يمنح الجنسية للمتبنين‬

417
00:27:55,774 --> 00:27:59,069
‫لكنه فقط يحمي الأطفال الذين‬
‫تم تبنيهم بعد عام ٢٠٠٠‬

418
00:27:59,862 --> 00:28:03,073
‫- يبدو ربما أن والديك...‬
‫- ليسا والديّ‬

419
00:28:04,241 --> 00:28:06,785
‫حسناً‬
‫أياً كان الذين امتلكوا حضانتك‬

420
00:28:06,911 --> 00:28:11,248
‫يبدو أنهم لم يتّبعوا الإجراء المناسب‬
‫لتغيير وضعك‬

421
00:28:11,665 --> 00:28:13,083
‫كيف يكون هذا خطأه؟‬

422
00:28:13,500 --> 00:28:14,877
‫أنا لا أقول إنه خطؤه‬

423
00:28:15,753 --> 00:28:20,174
‫إنها ثغرة تستخدمها وزارة الأمن‬
‫الداخلي لترحيل الناس‬

424
00:28:20,925 --> 00:28:23,469
‫- أنت أيضاً لديك سجل إجرامي‬
‫- تم إسقاط التهم‬

425
00:28:23,594 --> 00:28:26,388
‫- لم يتم توجيه اتهامات‬
‫- لا، قبل ذلك‬

426
00:28:27,556 --> 00:28:28,933
‫لديه سجل سابق‬

427
00:28:29,934 --> 00:28:33,896
‫دائرة الهجرة والجمارك تستهدف أشخاصاً مثلك‬
‫سواء أكانوا متبنين أم لا‬

428
00:28:34,772 --> 00:28:36,482
‫- أين ولدت؟‬
‫- (كوريا)‬

429
00:28:36,607 --> 00:28:39,610
‫نحن متزوجان‬
‫ألا يمنحه ذلك الجنسية؟‬

430
00:28:39,735 --> 00:28:41,153
‫حتى لو كنتما متزوجين‬

431
00:28:41,278 --> 00:28:44,657
‫كان لا بد من اتخاذ الخطوات المناسبة‬
‫ليحصل على البطاقة الخضراء أو الجنسية‬

432
00:28:44,782 --> 00:28:46,492
‫أنا لا...‬
‫أنا لا أفهم‬

433
00:28:46,617 --> 00:28:48,202
‫ألا يمكننا فعل شيء حيال هذا؟‬

434
00:28:49,370 --> 00:28:50,871
‫لديه طفلتان‬

435
00:28:51,121 --> 00:28:54,250
‫استمع اليه‬
‫انظر اليه، إنه أمريكي‬

436
00:28:54,375 --> 00:28:56,085
‫لا يهم كيف يبدو شكله‬

437
00:28:56,335 --> 00:28:57,711
‫إنها سياسة الهجرة‬

438
00:28:57,836 --> 00:28:59,213
‫أحضروني إلى هنا‬
‫وعمري ٣ سنوات‬

439
00:28:59,338 --> 00:29:00,965
‫أنا أعيش هنا منذ أكثر‬
‫من ٣٠ عاماً‬

440
00:29:01,090 --> 00:29:04,927
‫حسناً، أحياناً مع عمليات التبني‬
‫الدولية هذه في الثمانينيات...‬

441
00:29:05,427 --> 00:29:06,887
‫- الأوراق المناسبة لم تقدم‬
‫- أجل، لكن...‬

442
00:29:07,012 --> 00:29:09,848
‫كما قلت، أنا أعيش هنا‬
‫منذ أكثر من ٣٠ عاماً‬

443
00:29:10,307 --> 00:29:12,226
‫حسناً؟ ألا يمكنك‬
‫إخبارهم بأني...‬

444
00:29:12,434 --> 00:29:14,687
‫بأني كنت متبنى‬
‫من قبل أناس بيض‬

445
00:29:17,273 --> 00:29:19,066
‫أنا أتفهم إحباطك‬

446
00:29:19,358 --> 00:29:21,193
‫حقاً أتفهم، لكن...‬

447
00:29:21,402 --> 00:29:22,820
‫ليس هكذا تدار الأمور‬

448
00:29:23,195 --> 00:29:25,531
‫الآن، إليك خياراتك‬
‫يمكنك...‬

449
00:29:26,323 --> 00:29:28,826
‫- الرحيل طواعية‬
‫- لا، تباً لذلك‬

450
00:29:29,493 --> 00:29:33,080
‫والحصول على فرصة للتقدم للجنسية‬

451
00:29:33,247 --> 00:29:35,624
‫أو يمكنك البقاء والاستئناف‬

452
00:29:35,874 --> 00:29:39,628
‫لكن إن فعلت ذلك‬
‫والقاضي لم يحكم في صالحك‬

453
00:29:39,920 --> 00:29:43,048
‫ستخسر أي فرصة للعودة إلى هذا البلد‬

454
00:29:44,466 --> 00:29:45,884
‫ماذا يعني ذلك؟‬

455
00:29:46,135 --> 00:29:50,347
‫يعني إنه إذا ناضل وخسر‬
‫لن يمكنه العودة مطلقاً‬

456
00:30:06,780 --> 00:30:08,574
‫لن أترك عائلتي‬

457
00:30:08,949 --> 00:30:11,827
‫في هذه الحالة‬
‫ليس أمامنا خيارات كثيرة‬

458
00:30:13,454 --> 00:30:17,041
‫لكن دعني أرى ماذا يمكن أن‬
‫أفعل لإعادتك أمام القاضي‬

459
00:30:19,376 --> 00:30:21,712
‫أحتاج إلى أن أتحدث معكما‬
‫عن أتعاب التوكيل الخاصة بي‬

460
00:30:22,087 --> 00:30:25,049
‫الآن، أنا عادة أتقاضى‬
‫خمسة آلاف دولار لأبدأ‬

461
00:30:26,342 --> 00:30:28,844
‫بعدها يعتمد الأمر‬
‫على كيفية سير القضية‬

462
00:30:29,219 --> 00:30:31,472
‫يمكننا التحدث في هذا بوقت آخر‬

463
00:30:36,560 --> 00:30:38,812
‫لديك الحق أن تكون هنا‬

464
00:30:39,188 --> 00:30:41,357
‫لست مضطراً للمغادرة‬
‫لأنهم ارتكبوا غلطة‬

465
00:30:41,482 --> 00:30:43,359
‫هذه ليست غلطتك، حسناً؟‬

466
00:30:43,484 --> 00:30:46,570
‫سوف نحل هذه المشكلة‬
‫سأقترض بعض النقود من أمي‬

467
00:30:46,695 --> 00:30:48,072
‫- لا تفعلي ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

468
00:30:48,197 --> 00:30:49,615
‫نحن بالفعل اقترضنا المال‬
‫لدفع الكفالة‬

469
00:30:49,740 --> 00:30:51,241
‫كيف سنتمكن من الدفع للمحامي؟‬

470
00:30:51,367 --> 00:30:53,660
‫سأتحدث مع الآنسة (جاكي)، حسناً؟‬
‫لا تقلقي‬

471
00:30:54,036 --> 00:30:55,412
‫أعطيني المفاتيح‬

472
00:31:03,253 --> 00:31:07,132
‫بالكاد لدينا ما يكفي من المال‬
‫لا يمكنني تربية طفلتين بمفردي‬

473
00:31:07,257 --> 00:31:09,051
‫(كاثي)، أنت لست مسؤولة عنه‬

474
00:31:09,218 --> 00:31:12,262
‫نعم، أنا مسؤولة!‬
‫هذا غير صحيح ما يحدث له‬

475
00:31:12,388 --> 00:31:14,014
‫هذا كله كثير عليك‬

476
00:31:14,139 --> 00:31:15,933
‫حسناً‬
‫إنهم يحاولون ترحيله‬

477
00:31:16,058 --> 00:31:17,434
‫- إنه أمريكي‬
‫- لا، (كاثي)‬

478
00:31:17,559 --> 00:31:18,936
‫- ليس أمريكياً‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

479
00:31:19,061 --> 00:31:20,562
‫تعلمين أنه كان متبنى‬

480
00:31:28,237 --> 00:31:29,613
‫أهلاً يا صغيرتي‬

481
00:31:33,242 --> 00:31:34,618
‫هل أنت بخير؟‬

482
00:31:35,244 --> 00:31:37,413
‫أنا بخير‬
‫أنت؟‬

483
00:31:38,747 --> 00:31:40,124
‫أنا بخير‬

484
00:31:41,917 --> 00:31:43,293
‫هل سيطردونك؟‬

485
00:31:49,133 --> 00:31:52,177
‫لا يا صغيرتي‬
‫لن أذهب لأي مكان‬

486
00:32:10,112 --> 00:32:11,488
‫وشم!‬

487
00:32:11,655 --> 00:32:13,866
‫وشم!‬
‫مَن يريد وشم (نيو أورليانز) جديداً؟‬

488
00:32:19,204 --> 00:32:20,581
‫أراك الليلة‬

489
00:32:23,876 --> 00:32:26,462
‫حبيبتي، لا بأس‬

490
00:32:33,218 --> 00:32:36,555
‫وشم! وشم!‬
‫مَن يريد وشماً؟‬

491
00:32:36,680 --> 00:32:39,224
‫أنا أعيش على الضفة الأخرى من النهر‬
‫أحاول فقط جني بعض المال‬

492
00:32:39,349 --> 00:32:41,018
‫- أنت، هل تريد وشماً؟‬
‫- لا‬

493
00:32:41,143 --> 00:32:43,187
‫- لا، شكراً لك‬
‫- مَن يريد وشماً؟‬

494
00:32:44,313 --> 00:32:45,689
‫هل تريدون وشماً؟‬

495
00:32:47,524 --> 00:32:48,984
‫مَن يريد وشماً؟‬

496
00:32:49,151 --> 00:32:50,736
‫مرحباً، (أنتونيو)؟‬

497
00:32:54,698 --> 00:32:56,700
‫أجل‬
‫في المستشفى، صحيح؟‬

498
00:32:56,825 --> 00:32:59,786
‫- أجل، كيف حال زوجتك وابنتك؟‬
‫- عن إذنك‬

499
00:32:59,912 --> 00:33:02,372
‫أنتم، وشم‬
‫أجل، هل تريدون وشوماً؟‬

500
00:33:02,623 --> 00:33:04,500
‫يبدو أنكما تحبان بعضكما، سيدي‬

501
00:33:04,708 --> 00:33:07,044
‫وشم؟ تريد وشماً؟‬
‫بحقك يا رجل‬

502
00:33:07,169 --> 00:33:08,545
‫بحقك يا رجل‬

503
00:33:08,670 --> 00:33:11,048
‫ما رأيك أن أضع نسراً‬
‫رائعاً على ظهرك؟‬

504
00:33:11,215 --> 00:33:12,591
‫- حسناً؟‬
‫- لا أريد‬

505
00:33:12,716 --> 00:33:14,092
‫- هيا، يمكنك الحصول على وشم...‬
‫- لا‬

506
00:33:14,218 --> 00:33:15,761
‫تعود إلى الحيّ‬
‫وتواعد فتاة جميلة‬

507
00:33:15,886 --> 00:33:17,721
‫هيا‬
‫سأعطيك سعراً رخيصاً‬

508
00:33:17,846 --> 00:33:19,515
‫سأعطيك سعراً رخيصاً!‬

509
00:33:19,640 --> 00:33:21,016
‫أنا أريد وشماً!‬

510
00:33:25,229 --> 00:33:26,605
‫أنت، حقاً؟‬

511
00:33:28,232 --> 00:33:30,192
‫هل ستعطيني وشماً أم لا؟‬

512
00:33:32,027 --> 00:33:34,780
‫حسناً‬
‫لكن كيف وصلت إلى هنا؟‬

513
00:33:35,364 --> 00:33:36,823
‫بالحافلة‬

514
00:33:37,699 --> 00:33:39,409
‫هل تخافين الدراجات النارية؟‬

515
00:33:41,703 --> 00:33:43,080
‫لا‬

516
00:33:43,497 --> 00:33:44,873
‫حسناً‬

517
00:33:45,290 --> 00:33:47,543
‫أجل، لدي خوذة واحدة‬
‫في هذه الأثناء، لكن...‬

518
00:33:47,918 --> 00:33:50,963
‫يمكنك ارتداء خوذتي‬
‫بعدها يمكنني...‬

519
00:34:02,975 --> 00:34:05,102
‫تفضلي‬
‫أجل، خذي هذه‬

520
00:34:05,644 --> 00:34:07,771
‫(ستيفي)، اترك هذا‬

521
00:34:08,772 --> 00:34:10,274
‫حسناً يا رفاق، هيا‬

522
00:34:10,399 --> 00:34:12,943
‫اتركوا الكرات‬
‫حان وقت الغداء‬

523
00:34:13,527 --> 00:34:14,945
‫أحسنتم‬

524
00:34:15,279 --> 00:34:19,157
‫- "طريقة معاملة (كاثي) لك غير مناسبة"‬
‫- لم أطلب مساعدتك‬

525
00:34:20,701 --> 00:34:23,245
‫كنت فقط أحاول مساعدتك‬
‫أحاول إعادته إلى موطنه‬

526
00:34:23,370 --> 00:34:26,873
‫أنا لا أحلّ مشاكلي بطريقتك، (دوني)‬
‫حسناً؟‬

527
00:34:27,791 --> 00:34:29,167
‫هذا الفرق بيننا‬

528
00:34:34,339 --> 00:34:35,757
‫بسبب ما فعلته‬

529
00:34:35,882 --> 00:34:38,802
‫على الأغلب ستتمكن من‬
‫رؤية ابنتك طوال الوقت‬

530
00:34:40,262 --> 00:34:41,638
‫ماذا تقصد؟‬

531
00:34:43,473 --> 00:34:44,850
‫سيتم ترحيله‬

532
00:34:48,562 --> 00:34:50,480
‫أجل، إنه غير قانوني‬

533
00:34:54,568 --> 00:34:56,445
‫(كاثي)! (كاثي)‬

534
00:34:56,570 --> 00:34:58,155
‫- لن تأخذي ابنتي (كاثي)‬
‫- سأعود حالاً‬

535
00:34:58,280 --> 00:34:59,656
‫لا، لا‬
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

536
00:34:59,781 --> 00:35:01,158
‫هل ستقومين بدفعي...؟‬
‫أبعدي يديك عني‬

537
00:35:01,283 --> 00:35:02,868
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل ستتصدين لي؟‬

538
00:35:02,993 --> 00:35:05,245
‫- أجل، سأتصدى لك‬
‫- (كاثي)، قلت لك كل ما أريد‬

539
00:35:05,370 --> 00:35:06,747
‫- فعله هو التحدث معها‬
‫- اخرس وتوقف عن الكلام‬

540
00:35:06,872 --> 00:35:08,248
‫هذا كل ما أريده‬
‫لماذا هذا صعب؟‬

541
00:35:08,373 --> 00:35:09,750
‫لا يمكنك القدوم إلى مكان‬
‫عملي والقيام بهذا‬

542
00:35:09,875 --> 00:35:11,418
‫لا يمكنني؟ لقد مرّت ثلاثة أشهر‬
‫ثلاثة أشهر، (كاثي)‬

543
00:35:11,543 --> 00:35:13,462
‫- هذا هراء‬
‫- أنا لا أمنعها‬

544
00:35:13,670 --> 00:35:15,380
‫لا يمكنك أن تقرر إن كنت تريد‬
‫أن تكون جزءاً من حياتها...‬

545
00:35:15,505 --> 00:35:18,508
‫لا يهم! لا يهم‬
‫سواء أكانت تريد أم لا‬

546
00:35:18,675 --> 00:35:20,052
‫يجب أن تتركيني أرى ابنتي‬

547
00:35:21,219 --> 00:35:23,555
‫ليست غلطتي أنها لا تريد‬
‫قضاء وقت معك‬

548
00:35:23,972 --> 00:35:25,807
‫- هذا الوضع أنت من اختلقه‬
‫- هذا حقي‬

549
00:35:26,016 --> 00:35:27,392
‫- لم تكن بجانبها‬
‫- إنه حقي‬

550
00:35:27,517 --> 00:35:28,894
‫إنها لا تعرفك‬

551
00:35:31,188 --> 00:35:32,564
‫اخرج‬

552
00:35:34,149 --> 00:35:37,861
‫إياك أن تفكري في ترك البلاد معها‬

553
00:35:40,739 --> 00:35:42,449
‫لن نذهب لأي مكان‬

554
00:35:43,492 --> 00:35:45,535
‫أنت مَن اختلق هذه الفوضى‬

555
00:35:48,246 --> 00:35:49,831
‫سأعود إلى المحكمة إذا اضطررت‬

556
00:35:49,956 --> 00:35:51,792
‫اسمع، يجب أن تخرج‬

557
00:35:51,917 --> 00:35:53,960
‫- يجب أن تخرج!‬
‫- حسناً؟‬

558
00:35:54,086 --> 00:35:55,712
‫- يجب أن تخرج من هنا‬
‫- حسناً؟‬

559
00:35:55,837 --> 00:35:57,464
‫- اخرج من هنا‬
‫- حسناً‬

560
00:36:25,659 --> 00:36:27,035
‫أتريدين أن نبدأ؟‬

561
00:36:29,996 --> 00:36:33,500
‫حسناً، ماذا تريدين؟‬

562
00:36:34,126 --> 00:36:39,005
‫أتريدين وشم دولفين؟‬
‫أتريدين وردة؟ أتريدين...‬

563
00:36:39,214 --> 00:36:42,342
‫وشم "حياة الإجرام" على معدتك؟‬
‫ماذا تريدين؟‬

564
00:36:42,968 --> 00:36:44,720
‫أريد زهرة الزنبق‬

565
00:36:45,429 --> 00:36:47,139
‫تباً، أنت جادة؟‬

566
00:36:48,098 --> 00:36:49,725
‫لماذا؟ ما المشكلة بهذا؟‬

567
00:36:49,891 --> 00:36:53,437
‫لا توجد مشكلة بها‬
‫الأمر فقط... إنك من (نيو أورليانز)‬

568
00:36:53,562 --> 00:36:56,022
‫إنه مثل أن توشمي شجرة نخيل‬
‫وأنت من (كاليفورنيا)‬

569
00:36:56,690 --> 00:36:58,233
‫حسناً، هذا ما أريده‬

570
00:36:59,776 --> 00:37:01,361
‫حسناً، أين تريدينه؟‬

571
00:37:03,155 --> 00:37:04,656
‫على معصمي‬

572
00:37:05,115 --> 00:37:06,491
‫هنا؟‬

573
00:37:07,659 --> 00:37:09,661
‫حسناً، حاضر سيدتي‬

574
00:37:35,812 --> 00:37:37,189
‫مستعدة؟‬

575
00:37:40,901 --> 00:37:42,277
‫حسناً‬

576
00:37:52,078 --> 00:37:54,539
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

577
00:37:57,375 --> 00:37:58,960
‫لماذا زهرة الزنبق؟‬

578
00:37:59,920 --> 00:38:02,214
‫إنها زهرتي المفضلة‬

579
00:38:03,465 --> 00:38:05,592
‫هل تعرف أي نوع‬
‫من الزهور هي؟‬

580
00:38:05,967 --> 00:38:07,385
‫لم أفكر في هذا مطلقاً‬

581
00:38:09,763 --> 00:38:11,640
‫أعتقد أنها مبتذلة‬

582
00:38:15,852 --> 00:38:17,229
‫أنت ولدت هنا؟‬

583
00:38:18,438 --> 00:38:20,190
‫لا، (فيتنام)‬

584
00:38:21,733 --> 00:38:23,151
‫أين تقع؟‬

585
00:38:27,322 --> 00:38:29,699
‫أنا أمزح‬
‫أرى كثيراً منكم بالأرجاء‬

586
00:38:35,288 --> 00:38:36,665
‫هل تتذكرين شيئاً؟‬

587
00:38:38,416 --> 00:38:41,711
‫أتذكر زهرة الزنبق‬

588
00:38:42,128 --> 00:38:43,588
‫لديكم منها هناك؟‬

589
00:38:48,134 --> 00:38:51,721
‫لمعلوماتك‬
‫زهرة الزنبق تنمو في الماء‬

590
00:38:53,306 --> 00:38:56,518
‫اعتدت النظر إليها‬
‫في النهر المجاور لقريتي‬

591
00:38:58,228 --> 00:39:00,981
‫كنت أقول لنفسي إذا حصلت‬
‫على وشم يوماً ما‬

592
00:39:01,314 --> 00:39:04,359
‫فهي ما أود وشمه...‬
‫زهرة الزنبق‬

593
00:39:12,576 --> 00:39:13,952
‫ولماذا الآن؟‬

594
00:39:15,036 --> 00:39:16,413
‫لأنني أحتضر‬

595
00:39:22,627 --> 00:39:25,964
‫ماذا؟ تعتقد أنني أضع هذا‬
‫الشعر المستعار للتسلية؟‬

596
00:39:38,101 --> 00:39:39,477
‫بكم أدين لك؟‬

597
00:39:39,978 --> 00:39:41,396
‫هذا على حسابي‬

598
00:39:42,439 --> 00:39:44,858
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬
‫أريد أن أدفع ثمن هذا‬

599
00:39:44,983 --> 00:39:46,776
‫تفضل، خذها‬

600
00:39:47,819 --> 00:39:51,031
‫لا، لن آخذ منك النقود‬
‫أعيديها‬

601
00:39:51,323 --> 00:39:53,867
‫لا يمكنك تقديم خدمة مجاناً‬

602
00:39:53,992 --> 00:39:55,869
‫يمكننا الوقوف هنا‬
‫والتجادل طوال اليوم‬

603
00:39:55,994 --> 00:39:57,370
‫لكن لن آخذ نقودك‬

604
00:40:04,836 --> 00:40:06,212
‫شكراً لك‬

605
00:40:10,508 --> 00:40:12,093
‫هل معك بطاقة عمل؟‬

606
00:40:19,351 --> 00:40:21,728
‫ألتقي مع عائلتي‬
‫مرة في الشهر‬

607
00:40:21,853 --> 00:40:24,356
‫ونطهو في الخارج‬
‫تعال وتناول الطعام‬

608
00:40:24,481 --> 00:40:25,899
‫أحضر عائلتك أيضاً‬

609
00:40:27,442 --> 00:40:30,403
‫اياك أن تفكر في عدم الحضور‬
‫عندما أتصل بك‬

610
00:40:30,612 --> 00:40:32,364
‫- أتكلم بجد‬
‫- حاضر، سيدتي‬

611
00:40:54,678 --> 00:40:56,888
‫مرحى!‬

612
00:40:57,472 --> 00:40:59,432
‫أيها اللعين!‬

613
00:40:59,557 --> 00:41:01,601
‫- يا الهي!‬
‫- كيف الحال؟‬

614
00:41:01,726 --> 00:41:04,396
‫لماذا أنت هنا؟‬
‫هيا، لماذا أنت هنا؟‬

615
00:41:04,729 --> 00:41:06,398
‫أنتم مشغولون هذه الأيام؟‬

616
00:41:06,982 --> 00:41:09,859
‫لا‬
‫أحسنت بابتعادك عن المشاكل‬

617
00:41:10,110 --> 00:41:12,362
‫وزوجتك سوف تقتلني‬
‫إذا رأتنا، لذا...‬

618
00:41:12,487 --> 00:41:14,114
‫- لا أعتقد أنه يمكنني...‬
‫- سيتم ترحيلي‬

619
00:41:17,534 --> 00:41:19,619
‫أحتاج إلى المال من أجل محامي‬

620
00:41:20,328 --> 00:41:21,705
‫تباً‬

621
00:41:24,541 --> 00:41:27,002
‫هيا، سوف نجد حلاً‬

622
00:42:07,459 --> 00:42:09,002
‫اهدأي‬
‫ما الذي فعلته؟‬

623
00:42:09,169 --> 00:42:10,962
‫ما الذي يحدث؟‬
‫لماذا شعرها بهذا الشكل؟‬

624
00:42:11,087 --> 00:42:13,048
‫قالت إنها تريد الحصول‬
‫على لون شعرك‬

625
00:42:13,173 --> 00:42:15,633
‫- أكره شعري‬
‫- لماذا تنزف أسفل وجهها هكذا؟‬

626
00:42:15,759 --> 00:42:17,677
‫فعلت ذلك كله وحدها، حسناً‬

627
00:42:18,303 --> 00:42:22,140
‫اهدأي، حسناً؟‬
‫سوف نغسله الآن‬

628
00:42:22,265 --> 00:42:24,142
‫لا بأس، لا بأس‬

629
00:42:25,727 --> 00:42:28,146
‫تعالي، حبيبتي‬
‫تعالي، تعالي، تعالي‬

630
00:42:28,271 --> 00:42:30,607
‫(جيسي)‬
‫شعرك لا يبدو سيئاً جداً‬

631
00:42:30,732 --> 00:42:32,692
‫- نعم، إنه سيئ!‬
‫- (جيسي)، لا يبدو بذلك السوء‬

632
00:42:32,817 --> 00:42:36,696
‫هذا ما كنت أقوله، حسناً؟‬
‫يبدو مثيراً للاهتمام‬

633
00:42:38,406 --> 00:42:41,451
‫(جيسي)‬
‫اسمعي، اسمعي‬

634
00:42:43,286 --> 00:42:46,706
‫يبدو مثل...‬
‫يبدو مثل نجوم السينما‬

635
00:42:47,749 --> 00:42:49,167
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- حقاً؟‬

636
00:42:49,292 --> 00:42:50,668
‫مثل...‬

637
00:42:52,712 --> 00:42:55,423
‫- مَن؟‬
‫- حسناً، ما هو اسمها؟‬

638
00:42:55,548 --> 00:42:57,258
‫- (كيم)...‬
‫- (كيم)؟‬

639
00:42:57,383 --> 00:42:59,219
‫- (كيم)‬
‫- هل تعرفين (كيم)؟‬

640
00:43:00,553 --> 00:43:01,930
‫(كارداشيان)؟‬

641
00:43:03,807 --> 00:43:05,266
‫- أجل‬
‫- أجل‬

642
00:43:05,433 --> 00:43:08,561
‫- أجل!‬
‫- أنت مثلها تماماً، انظري لحالك‬

643
00:43:08,686 --> 00:43:10,188
‫- (كيم كارداشيان)، هذه هي‬
‫- انظري لحالك‬

644
00:43:10,313 --> 00:43:12,524
‫- تشبهينها‬
‫- أنت جميلة جداً‬

645
00:43:13,108 --> 00:43:15,944
‫الشخص الواثق وحده يمكنه‬
‫الحصول على لون شعر كهذا‬

646
00:43:16,319 --> 00:43:18,238
‫أتمنى لو باستطاعتي‬
‫تغيير لون شعري كهذا‬

647
00:43:23,368 --> 00:43:24,786
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

648
00:43:24,911 --> 00:43:26,496
‫لا، أسحب كلامي‬

649
00:43:30,375 --> 00:43:34,087
‫أقصد، لم أقصد...‬
‫هيا، لا تمشي نحوي هكذا‬

650
00:43:34,420 --> 00:43:37,382
‫لا تمشي نحوي هكذا‬
‫لا...‬

651
00:43:39,384 --> 00:43:40,760
‫لا! مهلاً‬

652
00:43:41,052 --> 00:43:42,846
‫هيا، كوني رحيمة، حسناً؟‬

653
00:43:43,346 --> 00:43:44,931
‫ما رأيك أن نغيره للأسود؟‬

654
00:43:45,098 --> 00:43:46,558
‫- حسناً؟‬
‫- إنه أسود بالفعل‬

655
00:43:46,683 --> 00:43:49,477
‫- لن نفعل ذلك‬
‫- ما رأيك...‬

656
00:43:49,811 --> 00:43:51,271
‫هيا، ساعديني هنا‬

657
00:43:51,396 --> 00:43:53,523
‫الأب يجب أن يفي بوعده الآن‬

658
00:43:53,982 --> 00:43:56,568
‫- حسناً‬
‫- أجل، أعتقد...‬

659
00:43:57,360 --> 00:43:59,320
‫ماذا سنفعل؟ (جيسي)؟‬

660
00:44:00,947 --> 00:44:02,323
‫أي لون؟‬

661
00:44:04,367 --> 00:44:05,743
‫هذا؟‬

662
00:44:05,952 --> 00:44:07,412
‫- بحقك‬
‫- رائع‬

663
00:44:07,537 --> 00:44:10,290
‫- ضعي هذا هناك، كلاهما، أجل‬
‫- هذا كثير‬

664
00:44:10,415 --> 00:44:11,791
‫- رباه‬
‫- حسناً‬

665
00:44:12,000 --> 00:44:13,960
‫استخدمي كلتا يديك‬
‫وضعيه على شعره‬

666
00:44:14,085 --> 00:44:15,503
‫مثل دهن الزبدة‬

667
00:44:24,470 --> 00:44:25,847
‫يُعجبني‬

668
00:44:46,075 --> 00:44:49,787
‫- هل يُعجبك شعرك الجديد؟‬
‫- أشعر بثقة كبيرة‬

669
00:45:05,428 --> 00:45:07,931
‫تعلم أنني سأذهب معك‬
‫إلى القمر، أليس كذلك؟‬

670
00:45:12,518 --> 00:45:13,937
‫لست خائفة‬

671
00:45:59,857 --> 00:46:03,027
‫أريد أن أشاهد الأهرامات‬
‫والرسوم في الكهوف‬

672
00:46:03,152 --> 00:46:04,529
‫تباً لهرمك‬

673
00:46:04,654 --> 00:46:06,030
‫- تباً لك يا رجل!‬
‫- إذا ذهبت في إجازة‬

674
00:46:06,155 --> 00:46:08,658
‫لا أريد أن أرى الأهرامات‬
‫والركوب في شاحنة وهذا الهراء‬

675
00:46:08,783 --> 00:46:10,410
‫- وما الذي ستفعله؟‬
‫- سوف أذهب إلى...‬

676
00:46:10,535 --> 00:46:12,704
‫الشاطئ وأشرب الـ"ماي تاي"‬

677
00:46:12,829 --> 00:46:14,706
‫تباً للـ"ماي تاي"‬
‫أنا حتى لا أعرف ما هو‬

678
00:46:14,831 --> 00:46:17,458
‫- دائماً تتحدث عنه‬
‫- لا تشغل بالك أيها اللعين‬

679
00:46:17,583 --> 00:46:19,043
‫أنا فقط أريد أن أشرب‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

680
00:46:19,168 --> 00:46:21,296
‫(أنتونيو)!‬
‫أنت تعرف القاعدة، أخي‬

681
00:46:21,462 --> 00:46:23,298
‫مقابل كل دراجة نارية تحصل عليها‬
‫أعطيك ألف دولار‬

682
00:46:23,423 --> 00:46:25,591
‫لكن إذا حصلت على نوع (دوكاتي)‬
‫سأعطيك ألفَي دولار‬

683
00:46:25,717 --> 00:46:27,885
‫- تباً، الجو حار!‬
‫- يا رجل، يجب أن تخرس‬

684
00:46:28,011 --> 00:46:30,179
‫لأنك لا تستطيع المغادرة إذا لم‬
‫تقم بالعمل بالشكل الصحيح‬

685
00:46:30,305 --> 00:46:31,681
‫تباً لك أنت أيضاً!‬

686
00:46:31,806 --> 00:46:33,433
‫(مال)، إذا كنت تريد‬
‫أن تأخذ إجازة‬

687
00:46:33,558 --> 00:46:35,101
‫عليك الذهاب لأماكن كثيرة‬

688
00:46:35,226 --> 00:46:36,602
‫لتثقف نفسك!‬

689
00:46:36,728 --> 00:46:39,731
‫- وسع دماغك الصغير‬
‫- سوق أرى ما يستحق!‬

690
00:46:39,856 --> 00:46:42,775
‫بعض المؤخرات الكبيرة‬
‫في البكيني أمامي تماماً‬

691
00:46:42,900 --> 00:46:44,694
‫على الشاطئ‬
‫وأنا أشرب الـ"ماي تاي"‬

692
00:46:44,819 --> 00:46:46,487
‫- وكل ما ستفعله أنت هو النظر‬
‫- ما هذا؟‬

693
00:46:46,612 --> 00:46:48,489
‫لماذا تقطع كل هذه المسافة‬
‫لرؤية هذا الهراء؟‬

694
00:46:48,865 --> 00:46:52,118
‫يمكنك رؤية هذا في (ريكس)‬
‫في (بوربون) أيها الغبي‬

695
00:46:52,243 --> 00:46:54,120
‫- قل له‬
‫- هيا، لدينا عمل ننجزه‬

696
00:46:54,245 --> 00:46:55,747
‫أنتم جميعاً هواة‬
‫تباً لكم‬

697
00:46:55,872 --> 00:46:58,166
‫- تباً لكم جميعاً‬
‫- بمؤخرتك الحمقاء‬

698
00:46:59,876 --> 00:47:01,294
‫(أنتونيو)‬

699
00:47:01,878 --> 00:47:03,296
‫إلى أين تريد أن تذهب؟‬

700
00:47:03,421 --> 00:47:04,964
‫أريد أن أبقى هنا‬

701
00:47:11,387 --> 00:47:12,889
‫هيا، هيا، هيا، هيا!‬

702
00:47:13,014 --> 00:47:14,390
‫هيا، حبيبي!‬

703
00:47:44,921 --> 00:47:46,297
‫(أنتونيو)!‬

704
00:47:48,758 --> 00:47:50,551
‫- هيا بنا، هيا بنا!‬
‫- هيا يا رجل‬

705
00:47:50,676 --> 00:47:52,053
‫اتركها، اتركها‬
‫اتركها‬

706
00:47:52,178 --> 00:47:54,138
‫هيا، لننطلق، هيا بنا‬
‫لننطلق، هيا بنا‬

707
00:47:54,305 --> 00:47:56,224
‫لننطلق، هيا بنا‬
‫لننطلق!‬

708
00:48:00,019 --> 00:48:01,646
‫ماذا تفعل؟ هيا!‬

709
00:48:01,771 --> 00:48:03,523
‫- أسرع!‬
‫- هيا!‬

710
00:48:03,689 --> 00:48:05,191
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

711
00:48:05,316 --> 00:48:07,693
‫هيا يا رجل‬
‫دعك من الدراجة اللعينة!‬

712
00:48:07,860 --> 00:48:09,695
‫(أنتونيو)! الشرطة قادمة...‬

713
00:48:09,821 --> 00:48:11,447
‫أحتاج إلى دراجة أخرى!‬

714
00:48:11,572 --> 00:48:12,949
‫- تباً!‬
‫- هيا!‬

715
00:48:13,116 --> 00:48:14,826
‫- مهلاً!‬
‫- أنا لن أتركه‬

716
00:48:16,244 --> 00:48:17,620
‫تباً، تباً!‬

717
00:48:34,595 --> 00:48:36,514
‫الشرطة! مكانك! شرطة (نيو أورليانز)!‬

718
00:48:36,639 --> 00:48:39,100
‫- اخرج‬
‫- أنت محاصر!‬

719
00:49:32,153 --> 00:49:33,654
‫"إذا كسرت هذه‬
‫ستدفع ثمنها"‬

720
00:49:33,779 --> 00:49:35,198
‫- "لن أدفع..."‬
‫- "ستدفع ثمنها"‬

721
00:49:36,574 --> 00:49:38,951
‫"(أنتونيو)، كادوا يمسكونك"‬

722
00:49:41,037 --> 00:49:44,499
‫هل تمارس الجنس مع تلك الدراجة؟‬
‫أسرع يا رجل، تباً!‬

723
00:49:44,874 --> 00:49:47,210
‫- دعونا نتحرك‬
‫- هيا بنا، هيا بنا!‬

724
00:51:06,664 --> 00:51:09,625
‫"أنا بصدد محاولة الحصول لك‬
‫على جلسة استماع"‬

725
00:51:09,917 --> 00:51:12,253
‫لكنني أريد أن نبدأ الاستعداد‬
‫في وقت مبكر‬

726
00:51:12,420 --> 00:51:14,797
‫تحسباً في حال حصلنا‬
‫على جلسة‬

727
00:51:14,922 --> 00:51:17,466
‫الآن، هناك أشياء سوف تخدمنا‬
‫في جلسة الاستماع‬

728
00:51:17,717 --> 00:51:20,094
‫أشياء تجعل المرافعة ممتازة‬
‫لحاجتك إلى البقاء‬

729
00:51:20,344 --> 00:51:23,848
‫حسناً؟ هل لديك‬
‫أي أقارب مرضى‬

730
00:51:23,973 --> 00:51:26,434
‫- يحتاجون إلى مساعدتك؟‬
‫- لا‬

731
00:51:26,809 --> 00:51:29,312
‫ماذا عن أبناء تحت عمر الـ١٨‬

732
00:51:29,437 --> 00:51:32,523
‫سيتركون هنا وحدهم‬
‫إذا تم ترحيلك؟‬

733
00:51:33,399 --> 00:51:35,985
‫أجل، أجل‬
‫لدي ابنة زوجتي‬

734
00:51:36,110 --> 00:51:37,778
‫وهناك ابنة قادمة في الطريق‬

735
00:51:37,903 --> 00:51:39,405
‫وهل ستبقيان لوحدهما؟‬

736
00:51:41,157 --> 00:51:42,533
‫لا‬

737
00:51:42,867 --> 00:51:48,080
‫- حسناً، يبدو أنك تعملين‬
‫- أجل‬

738
00:51:48,205 --> 00:51:50,082
‫إذاً أنت لست مصدر الدخل الوحيد‬

739
00:51:50,207 --> 00:51:52,126
‫لا، كلانا نعمل‬

740
00:51:52,835 --> 00:51:57,882
‫حسناً‬
‫وأنت لم تأت إلى هنا كلاجئ‬

741
00:51:58,007 --> 00:52:02,094
‫لذا ليس هناك تهديد‬
‫من العنف في بلادك‬

742
00:52:02,637 --> 00:52:05,348
‫لذلك هذا لا ينطبق‬

743
00:52:05,681 --> 00:52:07,058
‫حسناً‬

744
00:52:07,183 --> 00:52:09,185
‫يبدو أن أفضل رهان‬
‫لدينا هنا هو‬

745
00:52:09,518 --> 00:52:14,732
‫محاولة إثبات أنك عضو‬
‫مهم في المجتمع‬

746
00:52:14,857 --> 00:52:17,902
‫وهو ما سيكون تحدياً كبيراً‬

747
00:52:18,069 --> 00:52:20,613
‫بسبب سجلك الإجرامي‬
‫لكن في هذه المرحلة‬

748
00:52:20,946 --> 00:52:23,074
‫هو الخيار الوحيد الذي لدينا‬

749
00:52:23,199 --> 00:52:25,076
‫الآن، سوف نحتاج إلى الكثير‬
‫من الدعم هنا‬

750
00:52:25,201 --> 00:52:28,996
‫حسناً؟ أصدقاء، عائلة، أهل‬

751
00:52:30,289 --> 00:52:32,166
‫أعضاء من كنيستك‬
‫إذا كنت تذهب للكنيسة‬

752
00:52:32,291 --> 00:52:35,044
‫أي شخص يمكنه رسم صورة للقاضي‬

753
00:52:35,169 --> 00:52:37,588
‫بأنك عنصر إيجابي‬
‫في هذا المجتمع‬

754
00:52:39,965 --> 00:52:41,926
‫نعم، يمكننا جمع بعض الأشخاص معاً‬

755
00:52:42,093 --> 00:52:46,514
‫جيد، ماذا عن والديك‬
‫بالتبني، (أنتونيو)؟‬

756
00:52:47,723 --> 00:52:49,308
‫لقد توفيا‬

757
00:52:49,433 --> 00:52:50,810
‫حسناً‬

758
00:52:51,185 --> 00:52:53,521
‫هل من أي أفراد عائلة آخرين‬
‫من جهة والديك؟‬

759
00:52:54,105 --> 00:52:56,774
‫- عمّ، عمّة، أحد الأجداد؟‬
‫- لا‬

760
00:52:58,567 --> 00:53:01,529
‫حسناً، علينا أن نتابع بما نحصل عليه‬

761
00:53:02,238 --> 00:53:04,490
‫هل تمكنت من جمع‬
‫رسوم التوكيل؟‬

762
00:53:06,075 --> 00:53:07,493
‫لقد كنا...‬

763
00:53:07,618 --> 00:53:09,328
‫أجل‬

764
00:53:09,578 --> 00:53:11,789
‫تمكنت من الحصول على سلفة من العمل‬

765
00:53:24,719 --> 00:53:27,138
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لقد أخبرتك‬

766
00:53:27,263 --> 00:53:28,639
‫مستحيل أن تكون الدراجة عينها‬

767
00:53:28,764 --> 00:53:30,141
‫لا بد من أنك مارست عليها‬
‫بعض السحر‬

768
00:53:30,266 --> 00:53:32,351
‫- ماذا تعتقدني أفعل هنا، (ميرك)؟‬
‫- اعتقدتك فقط تسرقها‬

769
00:53:32,476 --> 00:53:33,853
‫لم أكن أعرف أنك تجيد إصلاحها‬

770
00:53:33,978 --> 00:53:35,438
‫- ويجب أن تدفع مقابل هذا‬
‫- "العشاء الليلة على السابعة"‬

771
00:53:35,563 --> 00:53:36,939
‫- "تعال أو سآتي لملاحقتك، (باركر)"‬
‫- هذا ليس متجراً خيرياً، (ميرك)‬

772
00:53:37,064 --> 00:53:38,941
‫إذا كنت ستتقاضى مني‬
‫عليك تنظيف الدراجة‬

773
00:53:39,066 --> 00:53:42,570
‫أطفئ تلك الدراجة‬
‫أو سأصادرها سريعاً!‬

774
00:53:42,695 --> 00:53:44,071
‫تعال إلى هنا‬

775
00:53:44,196 --> 00:53:45,573
‫هل يمكنني مساعدتكما‬
‫في شيء حضرة الضابطين؟‬

776
00:53:45,698 --> 00:53:47,074
‫اخرس‬

777
00:53:47,283 --> 00:53:48,909
‫ماذا تفعل هنا؟‬

778
00:53:49,034 --> 00:53:51,662
‫أنت غير قانوني‬
‫ألم يطردوك بعد؟‬

779
00:53:52,621 --> 00:53:54,707
‫- هل لديك مشكلة؟‬
‫- مَن أنت؟‬

780
00:53:54,832 --> 00:53:56,375
‫- دائرة الهجرة والجمارك يا بائس، مَن أنت؟‬
‫- لا يهمني‬

781
00:53:56,500 --> 00:53:58,335
‫يجب أن أكتب لك مخالفة‬
‫لزعزعة السلام‬

782
00:53:58,461 --> 00:53:59,837
‫- تكتب لي مخالفة؟ هذا ظريف‬
‫- نعم، سيدي‬

783
00:53:59,962 --> 00:54:01,756
‫تماماً مثل أبيض البشرة‬
‫الذي أحضرته‬

784
00:54:01,881 --> 00:54:03,257
‫أجل، أنا ظريف جداً، أليس كذلك؟‬

785
00:54:03,424 --> 00:54:06,093
‫هل سمعتم شيئاً عن تاجر سيارات‬
‫تعرّض للسرقة قبل بضعة أيام؟‬

786
00:54:06,218 --> 00:54:08,012
‫- لا، سيدي، لا نعرف‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

787
00:54:08,137 --> 00:54:09,805
‫أبق فمك مغلقاً‬

788
00:54:10,556 --> 00:54:12,183
‫أنا أتحدث مع هذا اللعين‬

789
00:54:13,559 --> 00:54:14,977
‫هل ما زالوا سيرحّلونك؟‬

790
00:54:15,102 --> 00:54:17,229
‫- ماذا؟‬
‫- بئساً‬

791
00:54:17,521 --> 00:54:20,691
‫لا تعرف أن صديقك سيتم ترحيله‬

792
00:54:20,900 --> 00:54:23,569
‫اللعنة، يبدو أنهم أحسنوا تدريبك‬
‫في دائرة الهجرة والجمارك‬

793
00:54:25,613 --> 00:54:28,908
‫إذا تم ترحيلك‬
‫(جيسي) ستبقى هنا‬

794
00:54:29,033 --> 00:54:30,951
‫الآن، لا يهمني ماذا‬
‫ستفعل بطفلتك‬

795
00:54:31,452 --> 00:54:34,038
‫لكن (جيسي) ستبقى هنا‬

796
00:54:38,125 --> 00:54:39,668
‫أعرف أنك سرقت هذه الدراجات‬

797
00:54:44,632 --> 00:54:47,593
‫هيا، (ديني)، لنذهب‬
‫ما زلت مديناً لك بضرب مبرح‬

798
00:55:10,324 --> 00:55:12,243
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

799
00:55:13,369 --> 00:55:15,955
‫لا بأس‬
‫اخرج وتسكع مع أصدقائك‬

800
00:55:19,416 --> 00:55:20,960
‫لا تشربي كثيراً‬

801
00:55:22,586 --> 00:55:24,088
‫أنا بخير أبي‬

802
00:55:30,135 --> 00:55:31,512
‫جئتم كلكم‬

803
00:55:55,119 --> 00:55:57,246
‫هذه هي الحفلة‬

804
00:56:07,590 --> 00:56:08,966
‫أين حمامكم؟‬

805
00:56:09,091 --> 00:56:11,051
‫إنه في الردهة‬
‫إلى اليمين‬

806
00:56:11,802 --> 00:56:15,014
‫- شكراً على دعوتنا‬
‫- يسعدنا وجودكم‬

807
00:56:15,723 --> 00:56:17,099
‫هل هذا...‬

808
00:56:17,224 --> 00:56:18,601
‫- هل هذا حساء؟‬
‫- إنه حساء‬

809
00:56:18,726 --> 00:56:20,686
‫- صحيح‬
‫- إنه حساء الأناناس‬

810
00:56:20,895 --> 00:56:23,105
‫- حساء الأناناس؟‬
‫- حساء الأناناس‬

811
00:56:23,314 --> 00:56:26,442
‫مع البامية ومرق السمك‬

812
00:56:26,567 --> 00:56:27,943
‫البامية أعرفها‬

813
00:57:08,150 --> 00:57:09,526
‫هذه أمي‬

814
00:57:10,819 --> 00:57:12,613
‫- التي هناك؟‬
‫- نعم‬

815
00:57:12,863 --> 00:57:14,281
‫مَن هذا؟‬

816
00:57:14,657 --> 00:57:16,033
‫أخي الأكبر‬

817
00:57:22,748 --> 00:57:24,917
‫الزنبق كان زهرة والدتي المفضلة‬

818
00:57:27,044 --> 00:57:31,590
‫عندما هربنا من (فيتنام)‬
‫قرر والدنا فصلنا في قاربين‬

819
00:57:32,758 --> 00:57:34,176
‫هم لم ينجوا‬

820
00:57:37,429 --> 00:57:39,723
‫أتينا إلى (الولايات المتحدة) كلاجئين‬

821
00:57:45,521 --> 00:57:47,022
‫لماذا قام والدك بفصلكم؟‬

822
00:57:51,860 --> 00:57:54,029
‫فرصة أفضل أن يعيش نصفنا‬

823
00:58:05,916 --> 00:58:07,376
‫شعرك يعجبني‬

824
00:58:12,840 --> 00:58:14,800
‫هل أكلت هذا الشيء من قبل؟‬

825
00:59:36,215 --> 00:59:39,301
‫إنه لذيذ جداً‬
‫لذيذ جداً‬

826
00:59:40,552 --> 00:59:41,929
‫من أين هو؟‬

827
00:59:43,013 --> 00:59:47,059
‫هو من (كوريا)‬
‫تبناه أناس بيض البشرة‬

828
00:59:48,102 --> 00:59:51,772
‫لديه وجه جميل، أخبريه‬

829
00:59:54,149 --> 00:59:56,401
‫والدي يقول إنه لديك وجه جميل‬

830
00:59:56,693 --> 00:59:58,570
‫هذا ليس ما قلته!‬

831
00:59:59,863 --> 01:00:01,281
‫جيد، جيد‬

832
01:00:01,990 --> 01:00:03,408
‫جيد‬

833
01:00:05,452 --> 01:00:07,913
‫جيد، جيد‬

834
01:00:10,249 --> 01:00:12,918
‫لدى (كوريا) و(فيتنام)‬
‫نقاط مشتركة كثيرة‬

835
01:00:13,627 --> 01:00:15,295
‫خاضتا حروباً‬

836
01:00:16,171 --> 01:00:18,006
‫قصص محزنة كثيرة‬

837
01:00:19,091 --> 01:00:20,926
‫لكننا أقوياء‬

838
01:00:22,136 --> 01:00:24,012
‫ما زلنا هنا‬

839
01:00:40,904 --> 01:00:43,699
‫وجودي هنا يجعلني أشعر‬
‫وكأنني في مكان آخر‬

840
01:00:45,993 --> 01:00:48,078
‫كما لو كنت في (آسيا)‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

841
01:00:55,919 --> 01:00:57,671
‫(كاثي) اعتادت دوماً سؤالي‬

842
01:00:58,672 --> 01:01:01,425
‫إن كنت أتذكر أيامي قبل المجيء‬
‫إلى (الولايات المتحدة)‬

843
01:01:03,302 --> 01:01:04,845
‫أخبرتها لا‬

844
01:01:08,473 --> 01:01:09,892
‫لكن ذلك كان كذباً‬

845
01:01:12,186 --> 01:01:14,104
‫أتذكر أمي‬

846
01:01:17,524 --> 01:01:18,984
‫أنت تذكرينني بها‬

847
01:01:38,795 --> 01:01:41,715
‫مَن يريد الغناء؟‬
‫سئمت سماع نفسي‬

848
01:01:43,634 --> 01:01:45,010
‫الفتاة البيضاء!‬

849
01:01:46,762 --> 01:01:48,263
‫الفتاة البيضاء!‬

850
01:01:49,723 --> 01:01:52,768
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي وغني أغنية‬

851
01:01:57,356 --> 01:01:58,732
‫ماذا تعرفون يا رفاق؟‬

852
01:01:58,941 --> 01:02:00,317
‫نعرف كل شيء‬

853
01:02:29,054 --> 01:02:31,056
‫"أشعر بالأسى"‬

854
01:02:31,223 --> 01:02:34,726
‫"بالي مشغول"‬

855
01:02:35,060 --> 01:02:39,356
‫"أشعر بالوحدة طوال الوقت"‬

856
01:02:40,065 --> 01:02:43,986
‫"منذ تركت ابني"‬

857
01:02:44,111 --> 01:02:47,114
‫"في (بلو بايو)"‬

858
01:02:50,117 --> 01:02:54,371
‫"أوفّر المال"‬

859
01:02:55,289 --> 01:02:59,501
‫"أعمل حتى غروب الشمس"‬

860
01:03:00,252 --> 01:03:04,047
‫"أتطلع إلى أوقات أكثر سعادة"‬

861
01:03:04,172 --> 01:03:08,051
‫"في (بلو بايو)"‬

862
01:03:08,885 --> 01:03:11,555
‫"سأعود يوماً"‬

863
01:03:12,347 --> 01:03:14,141
‫"مهما سيحدث"‬

864
01:03:14,266 --> 01:03:17,311
‫"إلى (بلو بايو)"‬

865
01:03:19,146 --> 01:03:21,481
‫"حيث الناس رائعون"‬

866
01:03:21,690 --> 01:03:24,443
‫"والعالم ملكي"‬

867
01:03:24,568 --> 01:03:28,363
‫"في (بلو بايو)"‬

868
01:03:29,323 --> 01:03:31,950
‫"حيث قوارب صيد السمك"‬

869
01:03:32,075 --> 01:03:34,536
‫"تطفو أشرعتها"‬

870
01:03:34,661 --> 01:03:39,499
‫"لو أستطيع فقط أن أرى"‬

871
01:03:39,624 --> 01:03:42,461
‫"ذلك الشروق المألوف"‬

872
01:03:42,586 --> 01:03:44,755
‫"عبر الأعين الناعسة"‬

873
01:03:44,880 --> 01:03:47,883
‫"سأكون سعيدة جداً"‬

874
01:03:51,011 --> 01:03:55,265
‫"سأرى ابني مرة أخرى"‬

875
01:03:56,016 --> 01:04:00,145
‫"سأكون مع أحد أصدقائي"‬

876
01:04:00,979 --> 01:04:04,816
‫"ربما سأشعر بأنني سعيدة من جديد"‬

877
01:04:04,941 --> 01:04:08,195
‫"في (بلو بايو)"‬

878
01:04:11,156 --> 01:04:15,243
‫"أوفّر المال..."‬

879
01:04:34,388 --> 01:04:36,431
‫أنا آسفة، لا أفهم ماذا تقولين‬

880
01:04:36,723 --> 01:04:38,225
‫لكنني أحاول مساعدتك‬

881
01:04:38,392 --> 01:04:40,811
‫يجب عليك التمسك بهذا، حسناً‬

882
01:04:40,936 --> 01:04:42,979
‫كي أساعدك على المشي‬

883
01:04:44,022 --> 01:04:45,941
‫أنا أحاول مساعدتك‬
‫أنا أحاول مساعدتك‬

884
01:05:08,088 --> 01:05:10,090
‫(أنتونيو)، أعرف أنك...‬

885
01:05:10,924 --> 01:05:13,135
‫قلت إن والديك بالتبني‬
‫لم يكونا في الجوار‬

886
01:05:13,260 --> 01:05:15,679
‫لكنني قمت ببعض البحث في سجلاتك‬

887
01:05:15,804 --> 01:05:18,473
‫ووجدت أن أمك بالتبني‬
‫ما زالت على قيد الحياة‬

888
01:05:21,852 --> 01:05:24,563
‫يجب أن تطلب من (سوزان)‬
‫أن تأتي لجلسة الاستماع‬

889
01:05:36,366 --> 01:05:40,328
‫أخبرتها أن الجلسة الأسبوع القادم‬
‫لكنني لم أستطع إقناعها عبر الهاتف‬

890
01:05:41,371 --> 01:05:44,458
‫قالت إنها تريدك أن تأتي‬
‫شخصياً وتتحدث معها‬

891
01:05:47,377 --> 01:05:49,671
‫أجل، بالطبع‬
‫سنذهب اليوم‬

892
01:05:49,838 --> 01:05:52,299
‫جيد‬
‫إنها تقطن على بعد ساعتين‬

893
01:05:52,757 --> 01:05:55,469
‫- في (سانت فرانسيسفيل)‬
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬

894
01:05:58,138 --> 01:06:01,558
‫اسمع، هذا كل ما يمكنني‬
‫فعله لإقناع القاضي‬

895
01:06:01,683 --> 01:06:03,310
‫ليمنحك جلسة استماع أخرى‬

896
01:06:04,019 --> 01:06:06,104
‫- هذه آخر فرصة لك‬
‫- لا، لا يجب أن تكون هناك‬

897
01:06:06,229 --> 01:06:08,190
‫ما الذي تقوله؟‬
‫نحتاج إلى كل شخص يمكننا إيجاده‬

898
01:06:08,315 --> 01:06:11,860
‫نحتاج إليها أن تأتي، (أنتونيو)‬
‫لقد نفدت منك الخيارات‬

899
01:06:11,985 --> 01:06:14,321
‫حسناً، ماذا عن (ميرك)؟‬
‫لدي صديق يعمل في دائرة الهجرة والجمارك‬

900
01:06:14,446 --> 01:06:15,822
‫ماذا عن (ميرك)؟‬

901
01:06:15,947 --> 01:06:17,324
‫- هذا لا يكفي‬
‫- إنه كاف!‬

902
01:06:17,449 --> 01:06:18,825
‫لا، ليس كافياً‬

903
01:06:18,950 --> 01:06:20,952
‫علينا إرسال أقوى‬
‫الرسائل للقاضي‬

904
01:06:21,077 --> 01:06:22,913
‫- تباً للرسائل، لا، تباً لهذا‬
‫- هل تريد الاحتفاظ‬

905
01:06:23,038 --> 01:06:24,414
‫- بعائلتنا معاً أم لا؟‬
‫- لا، لا أريدها هناك!‬

906
01:06:24,539 --> 01:06:25,916
‫- نحتاج إلى هذا‬
‫- لا أريدها هناك!‬

907
01:06:32,255 --> 01:06:35,675
‫الناس الذين ستحضرهم هم أصدقاؤك‬

908
01:06:35,926 --> 01:06:39,346
‫- (سوزان) أمك‬
‫- إنها ليست أمي‬

909
01:06:39,471 --> 01:06:41,556
‫أجل، هذا صحيح‬
‫لأنك أخبرتني أنها ميتة‬

910
01:06:41,681 --> 01:06:43,558
‫حسناً، هيا يا رفيقان، اسمعا‬

911
01:06:44,976 --> 01:06:46,353
‫أعرف أن هذا صعب‬

912
01:06:47,020 --> 01:06:49,189
‫عملت على كثير من هذه القضايا‬
‫وهي تعيد إحياء الماضي‬

913
01:06:49,314 --> 01:06:50,690
‫إنها مؤلمة‬

914
01:06:52,025 --> 01:06:54,027
‫يجب أن تطلب منها القدوم للاستماع‬

915
01:06:57,489 --> 01:06:59,658
‫لا، انس ذلك‬
‫لن أفعل‬

916
01:07:05,705 --> 01:07:07,207
‫لماذا لم تخبرني؟‬

917
01:07:11,419 --> 01:07:13,296
‫(أنتونيو)، أنا أتحدث معك!‬

918
01:07:14,923 --> 01:07:17,050
‫متى كنت ستخبرني؟‬

919
01:07:20,637 --> 01:07:22,013
‫يجب أن تتحدث معها‬

920
01:07:22,180 --> 01:07:23,723
‫إذا أردت أن تبقى‬
‫يجب عليك‬

921
01:07:40,615 --> 01:07:42,033
‫مهلاً! انتظر لحظة‬

922
01:07:42,158 --> 01:07:43,535
‫- هل أحضرت نقودي؟‬
‫- لم أحضرها، آنسة (جاكي)‬

923
01:07:43,660 --> 01:07:45,579
‫- يستحسن أن تكون النقود معك‬
‫- لم أحضر النقود آنسة (جاكي)، حسناً؟‬

924
01:07:45,704 --> 01:07:47,414
‫دعني أكون صريحة معك‬
‫لا نقود، لا عمل‬

925
01:07:47,539 --> 01:07:49,249
‫لم أحضر النقود‬
‫لا عمل؟ حسناً‬

926
01:07:49,374 --> 01:07:52,043
‫- خذ أشياءك واخرج‬
‫- حسناً، سأحزم أشيائي وأغادر‬

927
01:08:25,994 --> 01:08:27,370
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

928
01:08:32,417 --> 01:08:34,419
‫جئت من أجل وشم آخر‬

929
01:08:38,006 --> 01:08:39,716
‫ماذا تعتقدين هذا؟‬

930
01:08:40,175 --> 01:08:41,593
‫علاج مجاني؟‬

931
01:08:42,927 --> 01:08:44,929
‫هل تعتقدين أن الحصول‬
‫على وشم سينقذ حياتك؟‬

932
01:08:52,520 --> 01:08:53,897
‫غادري‬

933
01:09:07,661 --> 01:09:09,037
‫(جيسي)‬

934
01:09:09,913 --> 01:09:11,289
‫(جيسي)‬

935
01:09:11,623 --> 01:09:13,208
‫مرحباً، مرحباً‬

936
01:09:13,333 --> 01:09:14,834
‫مهلاً، إلى أين... مهلاً‬
‫إلى أين تذهبين؟‬

937
01:09:14,959 --> 01:09:16,336
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫لن أؤذيك‬

938
01:09:16,628 --> 01:09:18,672
‫أنا لن أؤذيك‬
‫أنا والدك، حسناً؟‬

939
01:09:20,632 --> 01:09:22,258
‫كيف حالك؟‬
‫كيف المدرسة؟‬

940
01:09:29,766 --> 01:09:31,142
‫اسمعي، أريد إخبارك شيئاً‬

941
01:09:31,267 --> 01:09:33,728
‫حسناً؟ أريدك أن تنصتي‬
‫تسمعيني جيداً، حسناً؟‬

942
01:09:35,980 --> 01:09:37,565
‫أعرف أنني أخفقت‬

943
01:09:39,359 --> 01:09:41,986
‫وأعرف أنه لم يكن يجب‬
‫عليّ أن أهجركما‬

944
01:09:44,489 --> 01:09:45,865
‫وأنا حقاً آسف جداً‬

945
01:09:49,869 --> 01:09:51,287
‫حسناً؟‬

946
01:09:51,871 --> 01:09:55,208
‫لكنني سأعوضك عن ذلك‬
‫حسناً؟ أعدك‬

947
01:10:05,176 --> 01:10:06,553
‫(جيسي)‬

948
01:10:08,138 --> 01:10:09,556
‫تعالي هنا‬

949
01:10:10,473 --> 01:10:11,850
‫أنت بخير؟‬

950
01:10:12,058 --> 01:10:14,519
‫تعلمين، في مرحلة ما‬
‫سيتوجب علينا إيجاد حل لهذا‬

951
01:10:14,644 --> 01:10:16,563
‫لا يمكنك إبعادها‬
‫عني إلى الأبد‬

952
01:10:20,275 --> 01:10:22,736
‫إذا تم ترحيل (أنتونيو)‬
‫سأتقدم بطلب حضانة‬

953
01:10:24,028 --> 01:10:25,405
‫ويستحيل لأي قاضي أن يعتقد‬

954
01:10:25,613 --> 01:10:27,073
‫أن منحك حق الحضانة‬
‫سيكون فكرة جيدة‬

955
01:10:27,949 --> 01:10:29,325
‫وماذا لو فعلت؟‬

956
01:10:29,993 --> 01:10:31,369
‫ماذا لو أخذتها؟‬

957
01:10:33,788 --> 01:10:35,832
‫تعلمين أنه عاد لسرقة‬
‫الدراجات النارية مجدداً، صحيح؟‬

958
01:10:40,044 --> 01:10:41,421
‫لنذهب‬

959
01:11:37,602 --> 01:11:38,978
‫مرحباً‬

960
01:11:43,483 --> 01:11:46,110
‫- مرحباً، (جيسي)‬
‫- مرحباً، أبي‬

961
01:11:53,785 --> 01:11:55,161
‫أحضرت لك بعض الزهور‬

962
01:12:08,424 --> 01:12:09,801
‫لا تريدان التكلم معي؟‬

963
01:12:10,760 --> 01:12:12,178
‫"(كاثي)؟"‬

964
01:12:13,263 --> 01:12:14,639
‫مَن هذه؟‬

965
01:12:14,931 --> 01:12:16,474
‫إنها أمي‬

966
01:12:16,599 --> 01:12:17,976
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

967
01:12:19,686 --> 01:12:21,062
‫(كاثي)‬

968
01:12:22,480 --> 01:12:24,691
‫سأحزم بعض الأشياء‬

969
01:12:28,111 --> 01:12:29,487
‫- حسناً‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

970
01:12:29,612 --> 01:12:31,322
‫- لقد انتهينا‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

971
01:12:32,323 --> 01:12:33,700
‫تعالي هنا‬

972
01:12:51,009 --> 01:12:52,385
‫أجل‬

973
01:12:55,013 --> 01:12:57,223
‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني إياه؟‬

974
01:13:01,686 --> 01:13:03,062
‫ماذا تقصدين؟‬

975
01:13:07,025 --> 01:13:08,443
‫حسناً‬

976
01:13:12,113 --> 01:13:15,199
‫لا بأس، لا بأس‬

977
01:13:16,326 --> 01:13:17,744
‫يمكنك التحدث معي‬

978
01:13:18,620 --> 01:13:20,038
‫- أجل، أعرف...‬
‫- أجل‬

979
01:13:20,163 --> 01:13:21,581
‫- أجل، أعرف ذلك‬
‫- أنا أحبك‬

980
01:13:22,248 --> 01:13:24,042
‫- أنا أيضاً أحبك‬
‫- أجل‬

981
01:13:32,675 --> 01:13:35,136
‫هل بدأت التسكع مع‬
‫(كيو) مرة أخرى؟‬

982
01:13:39,182 --> 01:13:42,602
‫لا، لا‬

983
01:13:46,981 --> 01:13:52,153
‫لا، (كاثي)‬
‫ما الذي يحدث؟‬

984
01:13:52,862 --> 01:13:55,073
‫- (كاثي)، ما الذي...‬
‫- أنت كاذب لعين!‬

985
01:13:55,239 --> 01:13:57,784
‫تكذب عليّ‬

986
01:14:04,624 --> 01:14:06,000
‫هل تعتقدني غبية؟‬

987
01:14:06,125 --> 01:14:08,252
‫أعرف أن (جاكي)‬
‫لم تعطك تلك النقود‬

988
01:14:09,837 --> 01:14:11,297
‫اسمعي، بحقك‬
‫دعيني أتحدث معك‬

989
01:14:11,422 --> 01:14:13,257
‫- لا تلمسني‬
‫- لا، اسمعي، (كاثي)‬

990
01:14:13,383 --> 01:14:15,343
‫دعيني أتحدث معك...‬

991
01:14:15,468 --> 01:14:17,887
‫- لقد سئمت! سئمت‬
‫- للحظة واحدة‬

992
01:14:22,976 --> 01:14:24,769
‫كيف لي أن أحصل على هذا‬
‫الكم من النقود، حسناً؟‬

993
01:14:24,894 --> 01:14:26,521
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

994
01:14:26,646 --> 01:14:28,106
‫أجل، أنا أحاول إبقاء العائلة معاً‬

995
01:14:28,231 --> 01:14:29,732
‫لا، غير صحيح‬

996
01:14:30,024 --> 01:14:32,860
‫نحتاج إلى محام، لذا أحضرت‬
‫النقود، (كاثي)‬

997
01:14:33,194 --> 01:14:35,238
‫أتعتقد أنني أبالي للنقود؟‬

998
01:14:36,406 --> 01:14:39,117
‫أنا مستعدة... مستعدة‬
‫للذهاب معك إلى...‬

999
01:14:39,242 --> 01:14:41,536
‫إلى أي مكان لو أنك حاولت‬

1000
01:14:42,870 --> 01:14:46,833
‫لكنك... لا تريد حتى‬
‫التحدث مع أمك‬

1001
01:14:47,750 --> 01:14:49,127
‫هذا جنون‬

1002
01:14:49,919 --> 01:14:51,462
‫هل تعلم كم هذا جنوني؟‬

1003
01:14:51,587 --> 01:14:53,589
‫لا تريد حتى التحدث معها‬
‫كي تبقى هنا‬

1004
01:14:53,715 --> 01:14:55,466
‫لكنك تعتقد أن السرقة‬
‫هي الطريقة الصحيحة؟‬

1005
01:14:55,591 --> 01:14:57,010
‫أنت لا تعرفين ماذا تقولين‬

1006
01:14:57,135 --> 01:14:58,511
‫- بلى، أعرف‬
‫- لا، لا تعرفين‬

1007
01:14:58,636 --> 01:15:01,389
‫الأمر بسيط‬
‫أنت لا تريد حتى التحدث مع أمك‬

1008
01:15:02,390 --> 01:15:05,268
‫والطلب منها أن تأتي حتى‬
‫تتمكن من أن تكون مع عائلتك‬

1009
01:15:10,857 --> 01:15:12,233
‫كيف لم تخبرني؟‬

1010
01:15:16,612 --> 01:15:20,450
‫كيف نحن متزوجان ولا أعرف حتى‬
‫أن أمك على قيد الحياة؟‬

1011
01:15:23,745 --> 01:15:25,329
‫- أنا لا أعرفك‬
‫- أجل‬

1012
01:15:26,622 --> 01:15:29,083
‫أجل، أنت لا تعرفينني‬
‫حسناً؟‬

1013
01:15:30,877 --> 01:15:33,379
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن هذا، حسناً؟‬

1014
01:15:34,630 --> 01:15:37,800
‫حسناً، لا تريدين أن تعرفي‬
‫أن الناس الذين أحضروني إلى هنا‬

1015
01:15:37,925 --> 01:15:40,678
‫لا تريدين أن تعرفي أن الناس‬
‫الذين أحضروني إلى هنا‬

1016
01:15:40,887 --> 01:15:44,140
‫تخلّوا عني بعد ٦ أشهر، حسناً؟‬
‫لا تريدين أن تعرفي أنني ذهبت‬

1017
01:15:44,265 --> 01:15:46,184
‫من بيت رعاية لآخر وعندما...‬

1018
01:15:46,309 --> 01:15:47,769
‫- لم تخبرني هذا مطلقاً‬
‫- أعرف، وعندما...‬

1019
01:15:47,894 --> 01:15:50,646
‫اعتقدت أخيراً أن الحال‬
‫انتهى بيّ مع والدين، حسناً‬

1020
01:15:51,189 --> 01:15:54,567
‫ذلك الرجل كان يضربني كل يوم‬

1021
01:15:54,692 --> 01:15:56,360
‫وهي لم تكن تفعل‬
‫شيئاً حيال ذلك!‬

1022
01:15:57,361 --> 01:15:59,280
‫وتريدين مني أن أذهب‬
‫وأتوسل إليها‬

1023
01:15:59,405 --> 01:16:02,241
‫لا، تريدينني أن أعود...‬
‫هي لن تساعدني، حسناً؟‬

1024
01:16:02,408 --> 01:16:05,328
‫لم تساعدني من قبل‬
‫ولن تساعدني الآن!‬

1025
01:16:05,536 --> 01:16:07,872
‫- حان وقت الرحيل، (كاثي)‬
‫- (دون)!‬

1026
01:16:09,499 --> 01:16:11,876
‫اخرجي من بيتي‬

1027
01:16:14,295 --> 01:16:17,173
‫هيا، (كاثي)‬
‫يجب أن تغادري‬

1028
01:16:32,188 --> 01:16:34,440
‫أنت لم تخبرني قط‬

1029
01:16:56,712 --> 01:16:58,297
‫اصعدي إلى السيارة، حبيبتي‬

1030
01:17:04,887 --> 01:17:06,264
‫هل أنت قادم معنا، أبي؟‬

1031
01:17:06,764 --> 01:17:09,767
‫لا، يا صغيرتي‬
‫اذهبي مع جدتك‬

1032
01:17:09,892 --> 01:17:11,853
‫(جيسي)، هيا بنا‬

1033
01:17:21,404 --> 01:17:22,905
‫هل تعبت من تقويم ذلك الرجل؟‬

1034
01:17:23,030 --> 01:17:24,407
‫فقط اذهبي‬

1035
01:17:54,061 --> 01:17:57,732
‫"(سوزان)"‬

1036
01:19:23,943 --> 01:19:25,319
‫متى مات (هنري)؟‬

1037
01:19:28,114 --> 01:19:31,367
‫قبل نحو ١٠ سنوات‬
‫أكثر أو أقل‬

1038
01:19:41,544 --> 01:19:47,508
‫أنا هنا لأطلب منك‬
‫أن تحضري لجلسة استماع ليّ‬

1039
01:19:50,094 --> 01:19:52,013
‫إنهم يحاولون ترحيلي‬

1040
01:19:56,225 --> 01:19:57,601
‫هل ستأتين؟‬

1041
01:20:01,856 --> 01:20:03,274
‫(سوزان)؟‬

1042
01:20:05,609 --> 01:20:07,028
‫ما عليك سوى الحضور‬

1043
01:20:07,153 --> 01:20:08,738
‫والتحدث مع القاضي‬
‫هذا كل شيء‬

1044
01:20:14,827 --> 01:20:16,203
‫(سوزان)‬

1045
01:20:18,497 --> 01:20:21,584
‫أنا فقط أطلب منك‬
‫هذا الأمر الوحيد‬

1046
01:20:26,630 --> 01:20:28,007
‫هل ستأتين؟‬

1047
01:20:38,768 --> 01:20:40,895
‫لماذا جعلتني أقطع‬
‫كل هذه المسافة إلى هنا؟‬

1048
01:20:47,109 --> 01:20:48,486
‫لا أعرف‬

1049
01:20:57,536 --> 01:20:58,913
‫حسناً‬

1050
01:21:05,169 --> 01:21:06,962
‫أتريدين أن تعرفي لماذا غادرت؟‬

1051
01:21:11,759 --> 01:21:14,303
‫لأنه عندما اعتدنا أن نضرب معاً‬

1052
01:21:15,888 --> 01:21:18,391
‫كنت دائماً أحاول حمايتك‬

1053
01:21:23,437 --> 01:21:25,731
‫وفي ذلك اليوم طلبت منك‬
‫أن ترحلي معي‬

1054
01:21:27,066 --> 01:21:28,442
‫أنت بقيت‬

1055
01:21:35,324 --> 01:21:39,370
‫لم تختاريني أبداً‬
‫(سوزان)، أنت لم تختاريني مطلقاً‬

1056
01:21:44,834 --> 01:21:46,210
‫هذا كل ما أردته‬

1057
01:22:21,370 --> 01:22:24,081
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل جسدك يتحمل؟‬

1058
01:22:36,844 --> 01:22:38,762
‫ألا يمانع والدك قيامي ذلك؟‬

1059
01:22:40,264 --> 01:22:42,683
‫هو سعيد ما دمت سعيدة‬

1060
01:22:47,062 --> 01:22:49,398
‫هل تعتقدين أنه سيمانع‬
‫لو سألته شيئاً؟‬

1061
01:22:51,692 --> 01:22:53,068
‫لن يمانع‬

1062
01:22:54,778 --> 01:22:57,907
‫هل يمكنك سؤاله إن كان‬
‫يندم أنه فصلكم في قاربين؟‬

1063
01:23:01,619 --> 01:23:02,995
‫أبي‬

1064
01:23:03,496 --> 01:23:05,706
‫هل تذكر الماضي وتندم عليه؟‬

1065
01:23:06,916 --> 01:23:08,292
‫مطلقاً‬

1066
01:23:09,126 --> 01:23:10,503
‫مطلقاً‬

1067
01:23:34,818 --> 01:23:37,446
‫هل تعرف لماذا أحب‬
‫زهرة الزنبق، (أنتونيو)؟‬

1068
01:23:39,782 --> 01:23:42,952
‫لأن زهرة الزنبق تبدو‬
‫أنها لا تملك جذوراً‬

1069
01:23:43,077 --> 01:23:44,495
‫لكنها تملك‬

1070
01:23:45,829 --> 01:23:47,873
‫لا يمكنها النجاة بدون جذورها‬

1071
01:23:59,718 --> 01:24:01,136
‫عندما كان عمري ١٢‬

1072
01:24:02,930 --> 01:24:04,473
‫(هنري)، أبي‬

1073
01:24:06,100 --> 01:24:08,227
‫أخبرني أنني تلقيت رسالة‬
‫من أمي الحقيقية‬

1074
01:24:10,229 --> 01:24:11,647
‫بداية، لم أصدقه‬

1075
01:24:11,772 --> 01:24:15,276
‫لأنه لماذا سترسل ليّ رسالة‬
‫بعد كل هذه المدة؟‬

1076
01:24:19,238 --> 01:24:23,075
‫واصل الحديث عن الرسالة‬
‫كل يوم‬

1077
01:24:27,246 --> 01:24:29,999
‫سألني إن كنت أريد رؤيتها‬
‫قلت له لا‬

1078
01:24:31,709 --> 01:24:34,044
‫لكن أخيراً عندما طلبت‬
‫أن أراها...‬

1079
01:24:38,090 --> 01:24:39,883
‫قال لي إنه تخلص منها‬

1080
01:24:42,261 --> 01:24:43,762
‫وكأنها لم تكن شيئاً مهماً‬

1081
01:24:49,852 --> 01:24:51,520
‫لكن بعد ذلك وجدتها‬

1082
01:24:54,440 --> 01:24:55,816
‫ماذا كان فيها؟‬

1083
01:24:57,526 --> 01:25:00,779
‫كانت مكتوبة بإنجليزية ضعيفة‬
‫لذا كان من الصعب قراءتها، لكن...‬

1084
01:25:02,406 --> 01:25:04,366
‫مكتوب أنها حاولت إغراقي‬

1085
01:25:07,870 --> 01:25:09,913
‫أمسكتني تحت تلك المياه‬

1086
01:25:14,126 --> 01:25:16,337
‫أعتقد أنها لم تستطع الاستمرار في ذلك‬
‫لذا تركتني‬

1087
01:25:19,673 --> 01:25:22,051
‫لقد أبقتني لأطول فترة ممكنة‬

1088
01:25:45,616 --> 01:25:46,992
‫لا بأس‬

1089
01:25:47,951 --> 01:25:51,538
‫- يجب أن تضعيها‬
‫- لبعض الوقت فقط‬

1090
01:25:53,624 --> 01:25:55,000
‫حسناً‬

1091
01:26:20,150 --> 01:26:21,527
‫أسرع‬

1092
01:27:50,699 --> 01:27:52,409
‫هذه ابنتك‬

1093
01:28:39,873 --> 01:28:41,542
‫مرحباً، (جيسي)‬

1094
01:28:43,252 --> 01:28:45,087
‫تعالي هنا، لا بأس‬

1095
01:28:46,463 --> 01:28:47,881
‫تعالي هنا‬

1096
01:29:07,484 --> 01:29:09,653
‫لقد تحدثت مع (سوزان)‬

1097
01:29:10,112 --> 01:29:11,738
‫أمي‬

1098
01:29:12,197 --> 01:29:13,574
‫هل فعلت؟‬

1099
01:29:17,786 --> 01:29:19,204
‫لن تأتي‬

1100
01:31:07,145 --> 01:31:09,147
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أنتم الثلاثة؟‬

1101
01:31:15,362 --> 01:31:16,738
‫أين (أنتونيو)؟‬

1102
01:31:24,413 --> 01:31:25,789
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1103
01:31:27,082 --> 01:31:29,376
‫إذا (أنتونيو) بقي، (جيسي) تبقى‬

1104
01:31:39,386 --> 01:31:40,762
‫شكراً لك‬

1105
01:32:10,167 --> 01:32:11,543
‫وقوف‬

1106
01:32:11,668 --> 01:32:15,172
‫المحكمة الآن في جلسة‬
‫القاضي المبجل (آدامز) يترأسها‬

1107
01:32:21,887 --> 01:32:24,181
‫لم تكن تعتقد أنني سأنتقم، أليس كذلك؟‬

1108
01:33:07,974 --> 01:33:09,351
‫إياك أن تجرأي‬

1109
01:33:12,229 --> 01:33:13,688
‫هيا‬

1110
01:33:13,814 --> 01:33:15,190
‫لنذهب إلى غرفتك‬

1111
01:33:41,091 --> 01:33:43,885
‫يجب أن أذهب‬
‫يجب أن أذهب‬

1112
01:37:20,393 --> 01:37:21,770
‫أنت تولّ القيادة‬

1113
01:37:24,105 --> 01:37:26,024
‫سآخذ كل هذه البقايا‬

1114
01:37:26,149 --> 01:37:29,736
‫الدهون، الشحوم، الأعضاء، الآذان‬
‫من جميع الحيوانات المختلفة‬

1115
01:37:29,861 --> 01:37:32,405
‫وأقوم بحشوها في الأمعاء اللعينة‬

1116
01:37:32,530 --> 01:37:33,948
‫هكذا يصنعون النقانق؟‬

1117
01:37:34,908 --> 01:37:36,534
‫لا أصدق أنني كنت آكل ذلك‬

1118
01:37:36,659 --> 01:37:38,703
‫الآن، عندما آكلها‬
‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو...‬

1119
01:37:38,828 --> 01:37:40,705
‫(ديني)، هل يمكنك أن تخرس؟‬

1120
01:37:42,374 --> 01:37:44,918
‫لدقيقة واحدة في حياتك!‬

1121
01:37:46,836 --> 01:37:49,130
‫حسناً، رباه‬
‫كنت أشاركك الحديث‬

1122
01:37:50,757 --> 01:37:53,218
‫العفو، بالمناسبة‬

1123
01:37:53,510 --> 01:37:55,595
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لقد توليت أمره‬

1124
01:37:57,263 --> 01:37:58,640
‫توليت أمر... ماذا تقصد؟‬

1125
01:37:58,765 --> 01:38:00,141
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- لقد أخبرتك‬

1126
01:38:00,266 --> 01:38:01,643
‫أخبرتك أنني سأتولى أمره‬

1127
01:38:02,102 --> 01:38:04,187
‫أنا وبعض الأصدقاء‬
‫وجدناه في المطعم‬

1128
01:38:04,312 --> 01:38:06,189
‫لذا أخذناه إلى الغابة‬

1129
01:38:06,314 --> 01:38:07,816
‫ضربناه ضرباً مبرحاً‬

1130
01:38:07,941 --> 01:38:09,984
‫اعتقدت بأننا قتلناه‬
‫كان عليك رؤيته‬

1131
01:38:10,110 --> 01:38:13,530
‫كان يستمر بالقول...‬
‫"لا، لا، أرجوكم، توقفوا"‬

1132
01:38:13,655 --> 01:38:15,031
‫"يجب أن أذهب إلى المحكمة"‬

1133
01:38:15,156 --> 01:38:16,699
‫"أرجوكم، أرجوكم‬
‫دعوني أذهب إلى المحكمة"‬

1134
01:38:16,825 --> 01:38:19,369
‫وأنا أقول، "لا، لن تذهب‬
‫إلى المحكمة"‬

1135
01:38:19,994 --> 01:38:21,996
‫في الحقيقة، الأمر مضحك‬
‫عندما تفكر فيه‬

1136
01:38:22,122 --> 01:38:23,540
‫لأنه...‬

1137
01:38:23,790 --> 01:38:25,750
‫نحن دائماً نحاول أخذه‬
‫إلى المحكمة، صحيح؟‬

1138
01:38:33,591 --> 01:38:36,010
‫- (ديني)‬
‫- ماذا؟‬

1139
01:38:37,470 --> 01:38:39,180
‫أود أن أصافح يدك‬

1140
01:38:39,556 --> 01:38:41,349
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

1141
01:38:42,350 --> 01:38:43,726
‫ها نحن‬

1142
01:38:43,852 --> 01:38:46,688
‫ما الذي...؟ بحقك‬
‫ما هذا؟‬

1143
01:38:46,938 --> 01:38:48,565
‫(آيس)، هيا‬
‫لا تكن سخيفاً، الآن‬

1144
01:38:48,690 --> 01:38:50,066
‫- يجب أن نذهب إلى العمل‬
‫- انظر اليّ‬

1145
01:38:50,191 --> 01:38:52,360
‫- ماذا؟‬
‫- أنت ستذهب إلى السجن‬

1146
01:38:52,944 --> 01:38:56,114
‫ماذا؟‬
‫ماذا؟ مهلاً، مهلاً‬

1147
01:38:57,198 --> 01:38:58,908
‫يُستحسن أن تفكر في ما تفعله‬

1148
01:38:59,242 --> 01:39:02,328
‫يُفترض أن نساند بعضنا!‬
‫لقد أخفقت، (آيس)!‬

1149
01:39:02,787 --> 01:39:04,706
‫اللعنة...‬
‫هذا الحقير‬

1150
01:39:04,831 --> 01:39:07,625
‫من الأفضل له أنه يخادع، هذا الجاحد‬

1151
01:39:18,511 --> 01:39:19,888
‫ما هذا؟‬

1152
01:39:20,013 --> 01:39:21,556
‫هل تعرف ما الذي فعلته بنا؟‬

1153
01:39:21,723 --> 01:39:23,641
‫ماذا؟ لا‬
‫ماذا فعلت؟‬

1154
01:39:23,933 --> 01:39:26,060
‫- قل شيئاً أيها الحقير‬
‫- تباً!‬

1155
01:39:26,186 --> 01:39:27,562
‫تباً!‬

1156
01:39:27,687 --> 01:39:30,315
‫غبي لعين!‬

1157
01:39:32,650 --> 01:39:35,528
‫أنت لا تعرف ماذا فعلت بنا!‬

1158
01:39:47,040 --> 01:39:50,376
‫(كاثي)، لا بأس‬
‫لا بأس‬

1159
01:39:50,710 --> 01:39:52,921
‫لا بأس، لا بأس‬

1160
01:39:53,505 --> 01:39:54,881
‫تباً‬

1161
01:40:00,637 --> 01:40:02,013
‫أخي‬

1162
01:40:02,639 --> 01:40:04,891
‫- اعتن بنفسك يا رجل‬
‫- سأفعل‬

1163
01:40:18,279 --> 01:40:20,365
‫"مال حلال"‬

1164
01:40:44,597 --> 01:40:47,850
‫"آخر مرة رأيت فيها أمي‬
‫لم تشأ أن تتركني أذهب"‬

1165
01:40:49,602 --> 01:40:53,022
‫"أمسكتني بقوة‬
‫هذا ما أتذكره"‬

1166
01:40:55,817 --> 01:40:59,112
‫"نحن دائماً نريد الشيء الأفضل‬
‫لعائلاتنا، (أنتونيو)"‬

1167
01:41:01,864 --> 01:41:04,784
‫لكن الأمور لا تسير دائماً‬
‫حسب ما نتمنى‬

1168
01:41:56,753 --> 01:41:58,171
‫صباح الخير‬

1169
01:41:59,380 --> 01:42:00,840
‫اسمع، أعرف أنك مشغول‬
‫لكنني أريد أن أعرف‬

1170
01:42:00,965 --> 01:42:03,509
‫إن كان (أنتونيو لبلانك)‬
‫سجّل دخوله اليوم‬

1171
01:42:04,093 --> 01:42:05,470
‫انتظر‬

1172
01:42:08,056 --> 01:42:10,975
‫- أجل، إنه هنا‬
‫- هل يمكنك إخباري مَن يرافقه؟‬

1173
01:42:21,277 --> 01:42:22,654
‫المكان يبدو مختلفاً في الصباح‬

1174
01:42:25,948 --> 01:42:27,825
‫الآن عرفت لماذا تحب هذا المكان‬

1175
01:42:28,534 --> 01:42:29,911
‫إنه جميل‬

1176
01:42:38,086 --> 01:42:39,462
‫إذا هربت...‬

1177
01:42:43,883 --> 01:42:45,301
‫لن أمسكك‬

1178
01:43:33,975 --> 01:43:36,185
‫- أحبك، أخي‬
‫- حسناً‬

1179
01:44:18,811 --> 01:44:21,230
‫آنسة، أنت ستتبعينني‬
‫سيدتي، سيدتي‬

1180
01:44:21,355 --> 01:44:23,483
‫- سيدتي، يجب أن تتبعيني، حسناً؟‬
‫- لا، لا يمكنكم، لا‬

1181
01:44:39,290 --> 01:44:40,666
‫- لقد رحلن، (آيس)‬
‫- ماذا؟‬

1182
01:44:40,875 --> 01:44:43,085
‫- لقد غادرن بالفعل‬
‫- مَن؟ رحلت (جيسي)؟‬

1183
01:44:43,211 --> 01:44:44,587
‫- أجل، أجل، لقد...‬
‫- أين ذهبن؟‬

1184
01:44:44,712 --> 01:44:46,088
‫- ذهبن إلى المطار‬
‫- بئساً‬

1185
01:44:46,214 --> 01:44:47,590
‫- قد تلحق بهن‬
‫- بئساً‬

1186
01:44:50,009 --> 01:44:52,178
‫هيا، (جيسي)‬
‫تعالي هنا‬

1187
01:44:53,930 --> 01:44:55,306
‫أسرعي‬

1188
01:44:56,849 --> 01:44:58,518
‫(أنتونيو)!‬

1189
01:44:59,477 --> 01:45:00,853
‫(أنتونيو)!‬

1190
01:45:08,986 --> 01:45:10,363
‫عذراً‬

1191
01:45:13,699 --> 01:45:15,451
‫ماذا تفعلن هنا؟‬

1192
01:45:16,327 --> 01:45:17,745
‫نحن ذاهبات معك‬

1193
01:45:28,965 --> 01:45:31,425
‫سيدي، لا يمكنك‬
‫ترك سيارتك هنا‬

1194
01:45:31,676 --> 01:45:33,052
‫سيدي!‬

1195
01:45:35,388 --> 01:45:37,014
‫حسناً، هيا، هيا‬

1196
01:45:37,306 --> 01:45:38,683
‫هذه عائلتي‬

1197
01:45:47,108 --> 01:45:48,609
‫حسناً‬

1198
01:45:49,026 --> 01:45:50,403
‫حسناً‬

1199
01:46:09,630 --> 01:46:11,007
‫عذراً‬

1200
01:46:11,507 --> 01:46:12,967
‫- حسناً‬
‫- سيدي، التالي‬

1201
01:46:13,217 --> 01:46:14,594
‫هيا، لنذهب‬

1202
01:46:14,844 --> 01:46:16,679
‫عذراً‬

1203
01:46:18,639 --> 01:46:20,600
‫توقفي! (جيسي)!‬

1204
01:46:21,309 --> 01:46:23,394
‫- يا الهي!‬
‫- (جيسي)!‬

1205
01:46:24,437 --> 01:46:26,397
‫عذراً يا صاح‬
‫عذراً، (جيسي)!‬

1206
01:46:42,371 --> 01:46:44,165
‫أردت فقط قول الوداع لابنتي‬

1207
01:46:48,753 --> 01:46:51,547
‫حسناً، حسناً‬

1208
01:46:52,757 --> 01:46:54,592
‫قولي وداعاً لـ(آيس)‬

1209
01:47:01,057 --> 01:47:02,975
‫لا أعرف متى سأراك مرة أخرى‬

1210
01:47:06,228 --> 01:47:07,605
‫هل لي بعناق؟‬

1211
01:47:09,982 --> 01:47:11,359
‫أجل؟‬

1212
01:47:16,030 --> 01:47:17,865
‫إلى اللقاء، حبيبتي، حسناً؟‬

1213
01:47:31,796 --> 01:47:33,673
‫أنا آسف، حبيبتي‬

1214
01:47:35,758 --> 01:47:37,176
‫أنا آسف‬

1215
01:47:50,272 --> 01:47:51,691
‫عليكن البقاء‬

1216
01:47:54,902 --> 01:47:56,278
‫ماذا؟‬

1217
01:47:56,946 --> 01:47:59,824
‫- لا، ما الذي...‬
‫- لا، (كاثي)، عليكن البقاء‬

1218
01:47:59,991 --> 01:48:01,492
‫- لا، نحن ذاهبات معك‬
‫- أجل‬

1219
01:48:01,617 --> 01:48:04,286
‫- نحن ذاهبات معك‬
‫- لا، لا، يجب أن أذهب وحدي، حسناً؟‬

1220
01:48:04,412 --> 01:48:06,455
‫(جيسي) تريد أن تكون معك‬
‫أريد أن أكون معك‬

1221
01:48:06,580 --> 01:48:08,165
‫- أعرف‬
‫- نحن ذاهبات معك، نحن عائلة‬

1222
01:48:08,582 --> 01:48:10,835
‫- نحن عائلة‬
‫- أعرف فقط، استمعي ليّ، حسناً؟‬

1223
01:48:11,794 --> 01:48:13,796
‫أنا حتى لا أعرف أين سأقيم‬

1224
01:48:15,297 --> 01:48:16,716
‫أنا سأذهب أولاً‬

1225
01:48:16,841 --> 01:48:18,384
‫سأرتب كل شيء‬
‫وأنتن ستلحقن بي لاحقاً‬

1226
01:48:18,509 --> 01:48:19,927
‫لا تفعل هذا‬

1227
01:48:20,052 --> 01:48:22,054
‫- نحن...‬
‫- هذا من أجل الفتاتين‬

1228
01:48:22,513 --> 01:48:26,058
‫(كاثي)‬
‫هذا من أجل الفتاتين، حسناً؟‬

1229
01:48:28,144 --> 01:48:30,396
‫- الأمور ستكون بخير، أعدك‬
‫- نحن سنأتي، نحن سنأتي‬

1230
01:48:30,521 --> 01:48:32,189
‫أعطيني الطفلة‬
‫أعطيني الطفلة‬

1231
01:48:52,835 --> 01:48:56,047
‫(جيسي)، يجب أن أذهب، حسناً؟‬

1232
01:49:03,596 --> 01:49:05,306
‫هيا، لقد حظيت بوقتك‬

1233
01:49:06,182 --> 01:49:07,558
‫هيا‬

1234
01:49:12,730 --> 01:49:14,148
‫حسناً‬

1235
01:49:18,652 --> 01:49:20,654
‫أنا أحبك كثيراً‬

1236
01:49:34,251 --> 01:49:35,628
‫أنا أحبك كثيراً‬

1237
01:49:35,753 --> 01:49:37,546
‫حسناً، حسناً‬

1238
01:50:10,079 --> 01:50:13,874
‫لا تذهب! أرجوك!‬
‫لا تذهب!‬

1239
01:50:18,754 --> 01:50:20,131
‫أرجوك!‬

1240
01:50:20,256 --> 01:50:22,508
‫- ابق معنا‬
‫- أنا أود البقاء معكن‬

1241
01:50:22,633 --> 01:50:24,426
‫- لقد حظيت بوقتك، سيدي‬
‫- كنت أود البقاء معكن‬

1242
01:50:24,552 --> 01:50:26,387
‫- توقف! نريدك أن تبقى!‬
‫- (جيسي)‬

1243
01:50:26,512 --> 01:50:28,222
‫كل شيء سيكون بخير‬

1244
01:50:28,347 --> 01:50:29,849
‫كل شيء سيكون بخير‬
‫سأراكن قريباً‬

1245
01:50:29,974 --> 01:50:32,184
‫لقد اخترتك! اخترتك!‬
‫أرجوك، أبي!‬

1246
01:50:32,309 --> 01:50:34,311
‫لا تتركني! أرجوك!‬

1247
01:50:34,436 --> 01:50:36,939
‫أنا اخترتك أيضاً‬
‫أنا اخترتك أيضاً‬

1248
01:50:37,106 --> 01:50:38,732
‫- سيد (لبلانك)، هيا بنا‬
‫- لا يمكنني البقاء‬

1249
01:50:38,858 --> 01:50:40,276
‫لا، أنا اخترتك! أنا اخترتك!‬

1250
01:50:40,401 --> 01:50:41,777
‫لا يمكنني، لا يمكنني البقاء‬
‫لا يمكنني البقاء‬

1251
01:50:41,902 --> 01:50:43,988
‫(جيسي)، يجب أن يذهب‬

1252
01:50:44,113 --> 01:50:46,407
‫لا، لا!‬

1253
01:50:46,532 --> 01:50:48,242
‫- لا!‬
‫- الأمور ستكون بخير، حسناً؟‬

1254
01:50:48,367 --> 01:50:49,869
‫- أنت! أنت! على رسلك‬
‫- أبي!‬

1255
01:50:49,994 --> 01:50:51,370
‫لا تريد تركه‬

1256
01:50:51,495 --> 01:50:53,038
‫- دعيه يذهب‬
‫- لا تتركني!‬

1257
01:50:53,247 --> 01:50:54,623
‫أبي!‬

1258
01:50:54,748 --> 01:50:56,917
‫- أرجوك، أبي!‬
‫- يجب أن تتركيه يذهب‬

1259
01:51:01,463 --> 01:51:02,840
‫لا!‬

1260
01:51:02,965 --> 01:51:04,925
‫لا تذهب، أبي! لا!‬

1261
01:51:05,301 --> 01:51:08,429
‫أرجوك! لا! توقف!‬

1262
01:51:08,762 --> 01:51:11,307
‫- لا بأس‬
‫- لا تأخذوا أبي!‬

1263
01:51:11,432 --> 01:51:13,726
‫- لا!‬
‫- لا بأس‬

1264
01:51:13,893 --> 01:51:15,895
‫أرجوكم، لا تأخذوا أبي!‬

1265
01:51:16,228 --> 01:51:17,605
‫لا!‬

1266
01:51:18,272 --> 01:51:21,275
‫أرجوكم لا تأخذوا أبي!‬

1267
01:51:47,885 --> 01:51:49,261
‫"(مونتي هاينز)"‬

1268
01:51:49,386 --> 01:51:53,307
‫"تم تبنيه عام ١٩٨١‬
‫تم ترحيله عام ٢٠٠٩"‬

1269
01:51:53,432 --> 01:51:54,808
‫"(كريستوفر لارسن)"‬

1270
01:51:54,934 --> 01:51:58,938
‫"تم تبنيه عام ١٩٧٥‬
‫يواجه الترحيل"‬

1271
01:51:59,063 --> 01:52:00,439
‫"(ماوريسيو كابيلي)"‬

1272
01:52:00,564 --> 01:52:04,276
‫"تم تبنيه عام ١٩٨٦‬
‫تم ترحيله عام ٢٠١٨"‬

1273
01:52:04,401 --> 01:52:05,778
‫"(أنيسا إي دروسيدو)"‬

1274
01:52:05,903 --> 01:52:09,740
‫"تم تبنيها عام ١٩٨٢‬
‫تم ترحيلها عام ٢٠٠٦"‬

1275
01:52:09,907 --> 01:52:11,283
‫"(بول إف شراينر)"‬

1276
01:52:11,408 --> 01:52:15,246
‫"تم تبنيه عام ١٩٩٠‬
‫تم ترحيله عام ٢٠١٨"‬

1277
01:52:15,412 --> 01:52:16,789
‫"(إميلي وارنيك)"‬

1278
01:52:16,914 --> 01:52:20,834
‫"تم تبنيها عام ١٩٦٤‬
‫تواجه الترحيل"‬

1279
01:52:20,960 --> 01:52:22,336
‫"(هايبين شرايبر)"‬

1280
01:52:22,461 --> 01:52:26,382
‫"تم تبنيها عام ٢٠١٤‬
‫تواجه الترحيل"‬

1281
01:52:29,927 --> 01:52:31,720
‫"لا توجد إحصاءات رسمية حول عدد‬
‫الأشخاص المتبنين الذين يواجهون الترحيل"‬

1282
01:52:31,845 --> 01:52:34,932
‫"تقدر حملة حقوق التبني أن ٢٥ ألف طفل‬
‫إلى ٤٩ ألف طفل تم تبنيهم قانونياً"‬

1283
01:52:35,057 --> 01:52:37,643
‫"من قبل مواطنين أمريكيين بين عامَي‬
‫١٩٤٨ و١٩٩٨ قد يفتقرون إلى الجنسية"‬

1284
01:52:37,768 --> 01:52:40,062
‫"سيرتفع العدد إلى إجمالي جديد من ٣٢ ألفاً‬
‫إلى ٦٤ ألفاً متبنى بدون جنسية"‬

1285
01:52:40,187 --> 01:52:42,064
‫"بين عامَي ٢٠١٥ و٢٠٣٣‬
‫عندما يبلغ الأطفال الذين تم تبنيهم"‬

1286
01:52:42,189 --> 01:52:43,607
‫"بين عامَي ١٩٩٩ و٢٠١٦‬
‫سن الـ١٨ عاماً"‬

1287
01:52:46,568 --> 01:52:51,240
‫ترجمة: بي سي إتش‬

