﻿1
00:01:48,791 --> 00:01:53,587
‫"رحلة (بي جي) الأخيرة إلى سفينة الشحن‬
‫ستقلع من ٤٧ (أو تي سي)"‬

2
00:01:54,046 --> 00:01:56,632
‫"على كل مركبات القمر الأخضر‬
‫الاصطفاف تمهيداً لنقلها"‬

3
00:01:56,757 --> 00:02:00,928
‫"لأجل فترة تجهيز ستستغرق ثلاث دورات‬
‫هذه ستكون دورتنا الأخيرة حول القمر الأخضر"‬

4
00:02:01,053 --> 00:02:06,266
‫"أكرر، خط (بي جي) المركزي‬
‫سيوقف خدماته، اربطوا أحزمتكم"‬

5
00:02:46,181 --> 00:02:49,977
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت قليلاً فحسب‬

6
00:02:53,105 --> 00:02:56,567
‫- أمرتك ألا تغادري‬
‫- لم أستطع النوم‬

7
00:02:58,402 --> 00:03:01,113
‫لست أتلقى مساعدة كالتي تتلقاها‬

8
00:03:10,873 --> 00:03:13,876
‫نظفيه من فضلك، وافركي المرشحات‬

9
00:03:27,389 --> 00:03:31,185
‫مذكور في البرنامج أن هذه‬
‫ستكون الجولة الأخيرة‬

10
00:03:32,728 --> 00:03:36,064
‫- الخط سيتوقف‬
‫- أجل‬

11
00:03:39,109 --> 00:03:42,905
‫لم تقل لي إننا قد نُترك هنا‬

12
00:03:43,155 --> 00:03:44,907
‫لن نُترك‬

13
00:03:48,243 --> 00:03:51,830
‫لدينا ثلاث دورات للقيام بعملنا‬
‫قبل أن نستقل السفينة المغادرة‬

14
00:03:52,372 --> 00:03:55,375
‫لدينا متسع من الوقت‬

15
00:03:55,626 --> 00:03:57,377
‫نظفي القاذف‬

16
00:05:21,211 --> 00:05:23,130
‫أنت تشبهين أمك‬

17
00:05:38,562 --> 00:05:41,231
‫متى كبرت بهذا الشكل؟‬

18
00:05:44,776 --> 00:05:47,863
‫أمك أتاها المخاض...‬

19
00:05:48,822 --> 00:05:50,574
‫قبل موعد ولادتك المفترض‬

20
00:05:50,699 --> 00:05:54,828
‫في (لاو)، لم نتصور أنك قد تولدين‬
‫مبكراً هكذا‬

21
00:05:56,246 --> 00:05:58,206
‫- لم أكن أعلم ذلك‬
‫- كنت ضئيلة جداً‬

22
00:05:58,332 --> 00:06:03,211
‫كنت أحملك في يدي، كنت حمراء البشرة‬

23
00:06:03,337 --> 00:06:09,176
‫وغاضبة ومغطاة بالزغب والشعر‬

24
00:06:10,344 --> 00:06:12,471
‫هل وُلدت في (لاو)؟‬

25
00:06:14,806 --> 00:06:16,224
‫تصورت أننا عشنا في (كامرييا)‬

26
00:06:16,350 --> 00:06:19,019
‫كنا في عطلة وقتها‬

27
00:06:19,686 --> 00:06:22,689
‫كانت عطلتنا الأخيرة قبل مولدك‬

28
00:06:23,148 --> 00:06:24,733
‫علينا العودة إلى هناك‬

29
00:06:25,776 --> 00:06:28,528
‫أنت لا تجيدين السباحة‬
‫عليك السباحة في (لاو)‬

30
00:06:28,654 --> 00:06:30,155
‫لا، أعني الديار، في (كامرييا)‬

31
00:06:30,280 --> 00:06:33,784
‫(كامريا)، أنت لا تستطيعين‬
‫حتى نطقها بشكل صائب‬

32
00:06:34,493 --> 00:06:36,411
‫إنها ليست ديارنا‬

33
00:06:36,536 --> 00:06:39,581
‫إنها المكان الذي كنا نعيش فيه مع أمي‬

34
00:06:40,999 --> 00:06:45,962
‫سوف... سنغادر هذا المكان عما قريب‬

35
00:06:46,880 --> 00:06:52,386
‫الوظائف المتدنية أمر مؤقت فحسب‬

36
00:06:56,014 --> 00:06:58,475
‫آسف لأنني لم أخبرك‬

37
00:06:58,850 --> 00:07:01,144
‫كان ينبغي أن أخبرك‬

38
00:07:01,645 --> 00:07:03,355
‫تخبرني بأي شيء؟‬

39
00:07:17,119 --> 00:07:18,620
‫أنت!‬

40
00:08:36,823 --> 00:08:39,701
‫- ثلاث دورات؟‬
‫- نعم‬

41
00:09:11,358 --> 00:09:14,236
‫٢٧٤٢ يطلب إذناً بالإطلاق‬

42
00:09:14,402 --> 00:09:16,613
‫"من (غريد ستوك) إلى ٢٧٤٢"‬

43
00:09:16,738 --> 00:09:20,575
‫"يُرجى العلم بأن محور (بي جي)‬
‫مخصص لنقل الشحنات فقط"‬

44
00:09:21,159 --> 00:09:22,953
‫أعلم هذا، أعلم أن الخط توقف عن العمل‬

45
00:09:23,078 --> 00:09:25,705
‫سنعود على متن الرحلة التالية للسفينة‬

46
00:10:30,937 --> 00:10:32,731
‫ماذا حدث تواً؟‬

47
00:10:41,573 --> 00:10:43,283
‫تباً لهذا!‬

48
00:10:43,533 --> 00:10:45,702
‫إنه الغلاف الجوي‬

49
00:11:00,800 --> 00:11:03,511
‫أعلى! هيا‬

50
00:11:24,074 --> 00:11:25,992
‫هيا!‬

51
00:11:41,341 --> 00:11:43,385
‫تباً لهذا!‬

52
00:11:54,980 --> 00:11:56,856
‫ماذا حدث؟‬

53
00:11:58,984 --> 00:12:00,819
‫لا أدري‬

54
00:12:03,029 --> 00:12:04,948
‫لقد حدنا عن مسارنا‬

55
00:12:08,368 --> 00:12:09,911
‫هاك‬

56
00:12:13,039 --> 00:12:15,000
‫اعرفي موقعنا‬

57
00:12:23,174 --> 00:12:26,886
‫نحن نحتاج إلى دورة‬
‫أو ربما نصف دورة لأجل الحصاد‬

58
00:12:29,806 --> 00:12:31,766
‫لو أبعدتنا هذه المركبة المتهالكة‬
‫عن مجالنا، فسوف...‬

59
00:12:31,891 --> 00:12:34,144
‫نحن هنا بالضبط‬

60
00:12:36,229 --> 00:12:38,565
‫- هنا بالضبط؟‬
‫- أجل‬

61
00:12:45,530 --> 00:12:47,907
‫ارتدي حلتك الفضائية‬

62
00:12:48,867 --> 00:12:50,952
‫وماذا عن المعدات؟‬

63
00:12:51,077 --> 00:12:53,413
‫لقد أحرقنا لتوّنا إحدى البلورات‬
‫الأمر على ما يرام‬

64
00:12:53,538 --> 00:12:56,374
‫لا يزال لدينا وقت كافٍ‬
‫لكن علينا أن نتحرك الآن‬

65
00:12:56,499 --> 00:12:58,376
‫سنتأخر بالفعل‬

66
00:13:39,334 --> 00:13:42,003
‫- هل تسمعينني جيداً؟‬
‫- أجل‬

67
00:13:44,297 --> 00:13:47,509
‫حسناً، أنت تحملين المرشح السليم‬

68
00:13:47,842 --> 00:13:50,470
‫لكن حاذري لدرجة تشبعه‬

69
00:13:57,769 --> 00:13:59,729
‫هاك‬

70
00:14:01,106 --> 00:14:04,526
‫قومي بهذا بنفسك، عليّ أن أحمل القاذف‬

71
00:15:30,486 --> 00:15:32,780
‫هذا موقع تنقيب (أوريلاك) قديم‬

72
00:15:35,658 --> 00:15:38,203
‫إنها بقايا من فترة فورة التنقيب‬

73
00:15:52,342 --> 00:15:56,512
‫في جولتي الماضية، كانت الغابة تعج‬
‫بفرق من الـ(فرينجلينغ)‬

74
00:15:56,888 --> 00:15:58,806
‫لم يكن الكثيرون منهم‬
‫يعرفون ما يفعلونه‬

75
00:15:58,932 --> 00:16:01,351
‫وصارت الأوضاع عدائية جداً‬

76
00:16:03,519 --> 00:16:06,606
‫- هل لدينا وقت لهذا؟‬
‫- هذا عمل هواة‬

77
00:16:08,358 --> 00:16:10,568
‫ربما أغفلوا شيئاً ما‬

78
00:16:17,033 --> 00:16:19,869
‫أحضري لي عدة التنقيب والماء‬

79
00:17:14,299 --> 00:17:16,050
‫أمسكي هذه‬

80
00:17:51,002 --> 00:17:52,920
‫هل تودين أن تقطعيها بنفسك؟‬

81
00:17:54,839 --> 00:17:56,424
‫أجل‬

82
00:17:56,716 --> 00:17:59,761
‫حسناً، هنا في المنتصف‬

83
00:18:09,312 --> 00:18:11,022
‫أحسنت‬

84
00:18:12,982 --> 00:18:16,402
‫امزجي كميات متساوية في المكبس‬
‫لأجل الـ(فيزر)‬

85
00:18:45,807 --> 00:18:49,102
‫لو ثُقبت هذه البثرة‬
‫ستطلق حمض الـ(كاروم)‬

86
00:18:49,227 --> 00:18:53,106
‫ولو لامس الجوهرة، فسيهدد سلامة‬
‫هذه الغنيمة بأسرها‬

87
00:18:58,653 --> 00:19:00,571
‫حسبك!‬

88
00:19:01,531 --> 00:19:04,909
‫لو لامس الـ(فيزر) اللحم‬
‫فسينفجر موقع التنقيب بأسره‬

89
00:19:05,243 --> 00:19:07,870
‫كوني أكثر حذراً‬

90
00:19:26,597 --> 00:19:28,141
‫هل ترينها؟‬

91
00:19:32,603 --> 00:19:34,939
‫لكانت هذه غنيمة ثمينة‬
‫في فترة فورة التنقيب‬

92
00:19:35,064 --> 00:19:38,276
‫لكن راسبنا هذا يعد على الأقل‬
‫من فئة الـ(هيكاتون)‬

93
00:19:38,401 --> 00:19:40,611
‫لكنه سيدر علينا على الأقل‬
‫بضعة آلاف‬

94
00:19:40,736 --> 00:19:42,947
‫ربما عشرة آلاف حتى‬

95
00:19:43,531 --> 00:19:45,658
‫عشرة آلاف؟‬

96
00:19:48,119 --> 00:19:51,247
‫عشرة آلاف قد تكون كافية لسداد القرض‬

97
00:19:51,372 --> 00:19:53,249
‫أليس كذلك؟‬

98
00:19:53,416 --> 00:19:55,585
‫وإيجار الحجيرة؟‬

99
00:19:55,710 --> 00:19:57,545
‫لو عدنا أدراجنا الآن‬
‫فسيكون لدينا وقت كافٍ‬

100
00:19:57,670 --> 00:20:00,339
‫لنتأكد من أننا لن نفوّت السفينة‬

101
00:20:04,802 --> 00:20:06,262
‫- لماذا؟‬
‫- عشرة آلاف...‬

102
00:20:06,387 --> 00:20:08,306
‫ستُعيدنا إلى (بوغارت بنش)‬
‫لما يقرب من نصف موسم‬

103
00:20:08,431 --> 00:20:11,225
‫وبعدها سنمشط لوحات الإعلانات‬
‫بحثاً عن فرص عمل مجدداً‬

104
00:20:11,350 --> 00:20:14,479
‫- أحب منطقة (بوغ)‬
‫- أنت لا تحبين (بوغ)‬

105
00:20:15,855 --> 00:20:21,944
‫هذا المخزون الذي حددنا موقعه‬
‫"عرين الملكة" متميز جداً‬

106
00:20:23,404 --> 00:20:27,200
‫الجواهر أكبر حجماً من هذه‬
‫بخمسة أضعاف، وربما أكبر‬

107
00:20:27,909 --> 00:20:32,163
‫لو أحرزنا غنيمة قدرها ١٥ نقطة فقط‬
‫قد يصل صافي أرباحنا بسهولة إلى ملايين‬

108
00:20:32,288 --> 00:20:34,790
‫وهذا المال سيضمن لنا العودة‬
‫إلى (سنترال)‬

109
00:20:35,958 --> 00:20:39,795
‫- لكن لو فاتتنا السفينة...‬
‫- هذا ليس أمراً قابلاً للنقاش‬

110
00:20:40,671 --> 00:20:45,801
‫لن تسنح لنا فرصة أخرى كهذه أبداً‬

111
00:20:49,472 --> 00:20:52,141
‫نحن هنا منذ وقت طويل جداً‬
‫أعيدي تعبئة الأكياس الهوائية‬

112
00:20:52,266 --> 00:20:53,809
‫يجب أن نتحرك‬

113
00:21:33,349 --> 00:21:36,936
‫"ثمة شخص ما يقترب‬
‫أظنهما رجلين مسلحين"‬

114
00:21:37,645 --> 00:21:39,647
‫"استخدمي قناة الاتصال صفر‬
‫وأطفئي ميكروفونك، واختبئي"‬

115
00:21:39,772 --> 00:21:42,692
‫"سألاقيك مجدداً عند النقطة الثالثة‬
‫فور أن تسنح لي الفرصة"‬

116
00:21:58,541 --> 00:22:00,251
‫"لقد وصلت إلى هنا لتوّي"‬

117
00:22:00,376 --> 00:22:03,379
‫"كنت أمر بالمكان عندما لمحت‬
‫موقع التنقيب القديم هذا"‬

118
00:22:04,589 --> 00:22:06,632
‫"أشعر بالفضول"‬

119
00:22:08,092 --> 00:22:10,428
‫"لو كنتما تحتاجان إلى أي شيء‬
‫كمرشح أو بعض الطعام..."‬

120
00:22:10,553 --> 00:22:13,556
‫"لم أعد أرى الكثير من الـ(كيب)‬
‫في هذه الأنحاء"‬

121
00:22:14,515 --> 00:22:18,185
‫"سمعت أنباء عن الرواسب‬
‫وأردت القيام بعملية تنقيب أخيرة"‬

122
00:22:18,311 --> 00:22:21,897
‫"أنت ليس (كيب)، بل (عائد)"‬

123
00:22:22,023 --> 00:22:25,568
‫"كنت أقوم ببعض عمليات التنقيب‬
‫في أوج فترة فورة التنقيب"‬

124
00:22:27,194 --> 00:22:29,155
‫- "ما الذي يفعله؟"‬
‫- "هل هذا سؤال جاد؟"‬

125
00:22:29,280 --> 00:22:33,034
‫- "قلت لك إنني وصلت تواً، لست أحمل أي..."‬
‫- "وأنا أصدقك أيها الرجل المحترم"‬

126
00:22:33,159 --> 00:22:35,411
‫"لكن زميلي يحتاج دائماً‬
‫إلى بعض الإقناع"‬

127
00:22:35,536 --> 00:22:39,081
‫"سيقتلني لو سمحت لك بالرحيل‬
‫بدون إخضاعك إلى تفتيش دقيق"‬

128
00:22:39,540 --> 00:22:42,710
‫"لم أعرف اسمك بعد يا صديقي"‬

129
00:22:44,003 --> 00:22:45,755
‫اسمي (دامون)‬

130
00:22:47,340 --> 00:22:49,675
‫سررت بلقائك، (دامون)‬

131
00:22:49,925 --> 00:22:55,181
‫اسمي (إزرا)، لا أستطيع أن أصف لك‬
‫مدى سعادتي...‬

132
00:22:57,016 --> 00:23:00,561
‫بمقابلة شخص آخر متكلم‬

133
00:23:00,686 --> 00:23:04,482
‫لقد مضى وقت طويل منذ قابلنا‬
‫أي كائن حي عاقل‬

134
00:23:07,193 --> 00:23:09,820
‫من أين أنت، (دامون)؟‬

135
00:23:10,446 --> 00:23:13,866
‫- لست من أي مكان‬
‫- يا له من أمر شاعري!‬

136
00:23:14,408 --> 00:23:17,536
‫أفترض أنك... هائم؟‬

137
00:23:18,788 --> 00:23:21,290
‫شخص مستقل؟ لا تبدو لي‬
‫أشبه كثيراً بالـ(فرينجلينغ)‬

138
00:23:21,415 --> 00:23:23,334
‫- أحتاج إلى تلك المعدات‬
‫- أجل، كلنا نحتاج إليها‬

139
00:23:23,459 --> 00:23:25,211
‫قلت لك إنني لا أحمل أي شيء‬
‫لقد وصلت لتوي...‬

140
00:23:25,336 --> 00:23:26,712
‫- حسناً، (دامون)‬
‫- أنت لا تفهم‬

141
00:23:26,837 --> 00:23:29,048
‫أفهم ماذا الآن؟‬

142
00:23:31,467 --> 00:23:34,970
‫"(دامون)، لقد سررت حقاً بمقابلتك‬
‫لكن بغض النظر عن المزاح الرقيق"‬

143
00:23:35,096 --> 00:23:37,431
‫"حان الوقت لقتل تاجر البضائع المسروقة"‬

144
00:23:37,556 --> 00:23:40,309
‫لكي أكون صريحاً تماماً‬
‫هذه الرحلة الطويلة كانت مخيبة للآمال‬

145
00:23:40,434 --> 00:23:45,106
‫وأنا وزميلي نشعر أننا نستحق‬
‫بعض الإشباع‬

146
00:23:46,565 --> 00:23:48,234
‫هل تفهم مقصدي؟‬

147
00:23:50,403 --> 00:23:53,155
‫إذاً كيف وصلت إلى هنا، (دامون)؟‬

148
00:23:53,280 --> 00:23:55,116
‫لماذا؟‬

149
00:23:57,660 --> 00:24:00,413
‫سفينتك، أين هي؟‬

150
00:24:01,288 --> 00:24:04,333
‫أو قد تكون السفينة ترفاً يفوق مقدرتك‬
‫حجيرة هبوط على ما أعتقد‬

151
00:24:04,458 --> 00:24:06,127
‫أجل، أتيت بواسطة حجيرة‬

152
00:24:06,419 --> 00:24:10,131
‫رائع، أعطني مفتاح التشغيل‬
‫إذا لم تكن تمانع‬

153
00:24:10,506 --> 00:24:12,508
‫أين هو؟‬

154
00:24:13,676 --> 00:24:15,803
‫لا تستفزني، (دامون)‬

155
00:24:15,928 --> 00:24:19,390
‫أضمن لك أنني سأجعل هذا مؤلماً جداً‬
‫على نحو غير ضروري‬

156
00:24:19,515 --> 00:24:21,392
‫ابتعد عني!‬

157
00:24:26,021 --> 00:24:27,690
‫لو أعطيتك المفتاح، فستقلتني‬
‫على أي حال‬

158
00:24:27,815 --> 00:24:30,776
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة‬

159
00:24:30,901 --> 00:24:35,489
‫إلا أن القتل يتضمن أساليب كثيرة متنوعة‬

160
00:24:35,948 --> 00:24:40,077
‫إذاً لا يزال هناك حافز لأجلك‬
‫لترضخ لنا، لو كان ذلك ما تلمح إليه‬

161
00:24:48,127 --> 00:24:50,254
‫لديّ عرض مضاد‬

162
00:24:50,838 --> 00:24:52,840
‫هذا تطور مفاجئ‬

163
00:24:53,924 --> 00:24:57,052
‫- تكلم‬
‫- لم آت للاستكشاف‬

164
00:24:57,219 --> 00:24:59,221
‫بل أتيت للحصاد‬

165
00:25:03,851 --> 00:25:06,645
‫ولمَ عساك تتصرف بهذا الغموض؟‬

166
00:25:06,771 --> 00:25:09,899
‫أنت محظوظ لأن إثارة اهتمامي‬
‫لا يزال أمراً ممكناً‬

167
00:25:10,065 --> 00:25:13,402
‫لكن حاذر لكيلا تبالغ‬
‫في استغلال هذا الأسلوب‬

168
00:25:14,612 --> 00:25:19,283
‫لديّ الموقع المحدد لكمية ضخمة‬
‫من رواسب الـ(أوريلاك)‬

169
00:25:19,575 --> 00:25:22,286
‫وفقاً لتقديري، إنها أضخم كمية‬
‫رآها أي شخص على الإطلاق‬

170
00:25:22,411 --> 00:25:24,455
‫- لقد رأيت كميات كبيرة منها‬
‫- "عرين الملكة"‬

171
00:25:24,580 --> 00:25:26,874
‫إنها مجرد نظرية‬

172
00:25:27,583 --> 00:25:30,419
‫لقد استأجرتني مجموعة من المرتزقة‬
‫عثروا بالصدفة على راسب‬

173
00:25:30,544 --> 00:25:36,634
‫وصفوه بأنه في حجم محرك مركبة (هوبر)‬
‫إنهم هنا في مهمة مرافقة سجين ما‬

174
00:25:36,759 --> 00:25:40,846
‫وعثروا على "عرين الملكة" بالصدفة‬
‫والآن يعسكرون في موقع التنقيب‬

175
00:25:43,432 --> 00:25:48,103
‫وكانوا يحتاجون إلى حفّار، لذا تعاقدت معهم‬
‫لأجل حصده في مقابل حصة‬

176
00:25:50,648 --> 00:25:54,735
‫في وجود ثلاثتنا وذلك السلاح...‬

177
00:25:57,780 --> 00:26:00,491
‫ألا نستطيع فقط الاستيلاء‬
‫على الغنيمة بأسرها لأنفسنا؟‬

178
00:26:04,245 --> 00:26:05,871
‫من الغريب أنني لا أرى أي مرتزقة‬

179
00:26:05,996 --> 00:26:07,665
‫أين هم؟‬

180
00:26:08,999 --> 00:26:11,252
‫لن أخبرك‬

181
00:26:12,670 --> 00:26:15,214
‫لكنني أستطيع أن أقودك إلى هناك‬

182
00:26:23,514 --> 00:26:26,392
‫حسناً، لكم أود أن أصدقك‬

183
00:26:27,476 --> 00:26:32,314
‫وأعترف بأن رغبتي تفوق حسن تمييزي‬
‫لكن، (دامون)...‬

184
00:26:34,400 --> 00:26:40,573
‫لو كنت تتحدث عن "عرين الملكة"‬
‫فالإثارة مجرد أمر لا إرادي‬

185
00:26:42,616 --> 00:26:44,743
‫سنقسمه إلى حصص متساوية‬

186
00:26:47,121 --> 00:26:50,499
‫نحن ثلاثة، سنقتسمه إلى ثلاثة أجزاء‬

187
00:26:50,624 --> 00:26:54,712
‫- هذه قسمة العدل‬
‫- اتفقنا‬

188
00:26:57,840 --> 00:27:00,217
‫هذا أمر مثير جداً‬

189
00:27:14,523 --> 00:27:17,568
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- نعم‬

190
00:27:17,735 --> 00:27:20,905
‫حسناً، عندما نغادر‬
‫أحضري القاذف وتعقبينا‬

191
00:27:21,030 --> 00:27:23,908
‫راقبيني جيداً حتى أتحقق من القناة‬
‫وعندما أفعل ذلك، سيتوقفان‬

192
00:27:24,033 --> 00:27:27,369
‫وعندما يتوقفان، اقضي عليهما‬
‫واستهدفي ضخم الجثة‬

193
00:27:27,494 --> 00:27:30,956
‫تذكري، طلقة واحدة فقط‬
‫في كل خوذة، مفهوم؟‬

194
00:27:34,168 --> 00:27:35,961
‫مفهوم؟‬

195
00:27:37,838 --> 00:27:40,090
‫يجب أن أسمعها منك، مفهوم؟‬

196
00:27:44,678 --> 00:27:46,347
‫مفهوم‬

197
00:28:52,079 --> 00:28:55,791
‫"كيف كان زيّك يبدو فيما مضى؟‬
‫هل تتنقل دائماً بمفردك؟"‬

198
00:28:55,916 --> 00:28:57,835
‫"كنا طاقماً من أسرة واحدة"‬

199
00:28:57,960 --> 00:29:01,380
‫- "كانت لدينا قاعدة جوّالة"‬
‫- "يا له من شيء لطيف"‬

200
00:29:01,505 --> 00:29:04,299
‫"كانت لدينا مجموعة كبيرة العدد‬
‫عندما وصلنا"‬

201
00:29:04,425 --> 00:29:09,096
‫"ليس كإحدى سفن الشحن المتواضعة‬
‫بل مركبة (تستن سكريمر)"‬

202
00:29:10,931 --> 00:29:13,267
‫مرتزقة على ظهر القمر الأخضر؟‬

203
00:29:13,767 --> 00:29:15,185
‫آخر مرة سمعت فيها بوجود مرتزقة‬

204
00:29:15,310 --> 00:29:19,064
‫"كانت عندما أغار قراصنة الـ(كريبن)‬
‫على كل رحلات المؤسسة الاستكشافية"‬

205
00:29:19,189 --> 00:29:23,360
‫"استأجرهم (كارولكلان) لأجل واحدة‬
‫من عمليات إعدامهم الطقوسية"‬

206
00:29:23,485 --> 00:29:28,157
‫(كارولكلان)، هل أنت حليف لهؤلاء القوم؟‬

207
00:29:30,826 --> 00:29:33,954
‫هذه الوحدة القشرية... تباً لهذا!‬

208
00:29:40,627 --> 00:29:42,755
‫ألق سلاحك، ألقه!‬

209
00:29:43,088 --> 00:29:45,299
‫مره أن يلقي سلاحه‬

210
00:29:46,133 --> 00:29:47,968
‫ألق سلاحك!‬

211
00:29:52,139 --> 00:29:54,224
‫تراجع إلى الخلف‬

212
00:29:54,558 --> 00:30:00,397
‫هذا شيء لم أره مطلقاً من قبل‬
‫طوال الوقت الذي قضيته على القمر الأخضر‬

213
00:30:00,731 --> 00:30:02,608
‫فتاة صغيرة!‬

214
00:30:06,779 --> 00:30:09,698
‫(دامون)، من الواضح أنني قللت من شأنك‬
‫يجب أن أكف عن فعل هذا‬

215
00:30:09,823 --> 00:30:12,701
‫حسناً، ألقيا حقائبكما‬

216
00:30:19,083 --> 00:30:21,460
‫حسناً، اجلسا هناك‬

217
00:30:28,592 --> 00:30:30,385
‫(دامون)‬

218
00:30:31,762 --> 00:30:34,515
‫أهذا يعني أن خطتنا لاغية؟‬

219
00:30:34,932 --> 00:30:38,727
‫لقد أثرت شغفي بشدة‬
‫بصدد "عرين الملكة"، (دامون)‬

220
00:30:55,369 --> 00:30:56,745
‫- افتحها‬
‫- حسناً‬

221
00:30:56,870 --> 00:31:00,332
‫يمكنك أن تحظى بغنائمك الخيالية لنفسك‬

222
00:31:00,916 --> 00:31:05,462
‫لكن لو كان ما تقوله عن "عرين الملكة"‬
‫صحيحاً، فهذه مجرد فتات‬

223
00:31:05,587 --> 00:31:07,339
‫أبي؟‬

224
00:31:07,923 --> 00:31:10,843
‫- هل نستطيع الرحيل؟‬
‫- ابنتك خائفة‬

225
00:31:11,218 --> 00:31:15,139
‫يجدر بك أن تصغي إليها‬
‫لم يقع أي ضرر هنا‬

226
00:31:18,392 --> 00:31:20,060
‫افتحها‬

227
00:31:41,832 --> 00:31:44,084
‫هذا أمر مؤسف، (دامون)‬

228
00:31:50,382 --> 00:31:53,135
‫كان يمكننا أن نصير ثريين معاً‬

229
00:40:07,087 --> 00:40:09,339
‫هل تحملين عدّة إسعاف ميدانية؟‬

230
00:40:12,008 --> 00:40:15,011
‫أنت! أريد عدة إسعاف ميدانية‬

231
00:40:43,456 --> 00:40:45,583
‫هل ستطلقين النار عليّ؟‬

232
00:40:48,086 --> 00:40:52,799
‫- أنت قتلت أبي‬
‫- هذا صحيح عملياً‬

233
00:40:57,303 --> 00:41:00,765
‫(كيفا) ينتظر يا فتاة‬
‫اقتليني أو ساعديني‬

234
00:41:01,307 --> 00:41:03,351
‫افعلي شيئاً فحسب‬

235
00:41:13,611 --> 00:41:16,364
‫هاك ما سيحدث‬

236
00:41:16,489 --> 00:41:18,992
‫ستقودني إلى سفينتك‬
‫وستنقلني إلى المدار المشترك‬

237
00:41:19,117 --> 00:41:21,369
‫لأعود إلى سفينة الشحن‬

238
00:41:21,494 --> 00:41:24,330
‫وفي مقابل هذا، لن أقتلك‬

239
00:41:24,998 --> 00:41:30,003
‫هذه صفقة جيدة، أنت قتلت أبي‬
‫لذا أنا أعاملك بمنتهى السخاء‬

240
00:41:31,588 --> 00:41:35,800
‫أقترح عليك أن تقبل صفقتي وإلا سأقتلك‬
‫لا تتصور أنني لن أفعل ذلك‬

241
00:41:38,428 --> 00:41:41,097
‫أحضري لي عدة إسعاف‬
‫وبعدها نستطيع أن نتكلم‬

242
00:42:54,587 --> 00:43:01,886
‫عرضك سخيّ بالفعل، وأنا على أتم استعداد‬
‫للموافقة عليه فيما عدا تفصيلة واحدة‬

243
00:43:03,847 --> 00:43:05,640
‫سفينتي‬

244
00:43:07,267 --> 00:43:10,478
‫- أليست لديك سفينة؟‬
‫- كانت لديّ سفينة‬

245
00:43:12,814 --> 00:43:17,026
‫وبعدها وقع حادث مع طاقمي‬
‫يتعلق ببعض بلورات الـ(أوريلاك)‬

246
00:43:18,111 --> 00:43:20,738
‫وتطايرت الكلمات والرصاصات الطائشة‬

247
00:43:21,322 --> 00:43:25,869
‫والآن لم تعد لديّ سفينة‬
‫أنا وأنت في مأزق واحد‬

248
00:43:25,994 --> 00:43:28,872
‫لا أستطيع القول بأنني سعدت‬
‫عندما رأيت مركبتك معطلة‬

249
00:43:28,997 --> 00:43:32,375
‫والدخان يتصاعد منها، لأنه كان يفترض بها‬
‫أن تكون وسيلة خلاصي بدوري‬

250
00:43:33,835 --> 00:43:36,212
‫على رسلك، فقط...‬

251
00:43:36,462 --> 00:43:38,923
‫تمهلي قليلاً يا فتاتي الصغيرة‬

252
00:43:40,383 --> 00:43:43,177
‫انتظري سماع عرضي المقابل على الأقل‬

253
00:43:44,053 --> 00:43:47,932
‫- لا أعتقد أن عليّ الإصغاء إليك‬
‫- كيف تعتزمين العودة إلى ديارك؟‬

254
00:43:49,475 --> 00:43:54,939
‫- هذا هو الهدف، هل أنا محق؟‬
‫- هذا ليس... لن أخبرك‬

255
00:43:55,148 --> 00:43:56,733
‫المرتزقة‬

256
00:43:58,651 --> 00:44:00,862
‫إنهم حقيقيون، أليسوا كذلك؟‬

257
00:44:03,364 --> 00:44:05,450
‫و"عرين الملكة"‬

258
00:44:12,373 --> 00:44:14,584
‫أنت ستلجئين إليهم‬

259
00:44:15,293 --> 00:44:18,630
‫اسمعي، أعرف جيداً مدى جاذبية الانتقام‬

260
00:44:19,756 --> 00:44:26,054
‫أنا ذاتي كثيراً ما استسلمت له‬
‫ولم أشعر بالندم كثيراً‬

261
00:44:27,138 --> 00:44:29,265
‫لكن في هذه اللحظة هنا...‬

262
00:44:30,808 --> 00:44:33,895
‫أخشى، لصالح كلينا‬
‫أن عليّ إيجاد جواب سريع‬

263
00:44:34,020 --> 00:44:37,565
‫أقترح أن نذهب إلى المرتزقة‬
‫سألعب دور المنقّب‬

264
00:44:37,690 --> 00:44:40,902
‫وننهب معاً "الملكة"‬

265
00:44:44,405 --> 00:44:47,241
‫- أنت تحاول خداعي‬
‫- دعيني أساعدك‬

266
00:44:47,408 --> 00:44:50,495
‫أنا أجيد الحصد، وأستطيع‬
‫أن أوفر لك الحماية‬

267
00:44:50,620 --> 00:44:54,415
‫فتاة في سنك، طفلة، تذهب إلى مخيم‬
‫مليء بمرتزقة الـ(فرينجلينغ)‬

268
00:44:54,540 --> 00:44:58,127
‫في نهاية فترة جولتهم، ماذا سيحدث؟‬
‫هل ستلتمسين شفقتهم؟‬

269
00:44:58,294 --> 00:45:02,382
‫إنهم لا يملكون أدنى شفقة‬
‫إنهم استغلاليون عديمو الرحمة‬

270
00:45:02,507 --> 00:45:07,011
‫يجب أن تقدمي لهم شيئاً في المقابل‬
‫وإلا فسيجدون شيئاً ليأخذوه منك‬

271
00:45:09,806 --> 00:45:14,560
‫ولمَ يجدر بي أن أثق بك؟‬
‫أنت سرقت منا‬

272
00:45:14,978 --> 00:45:18,022
‫- لم نؤذك بأي حال من...‬
‫- نحن في مكان ناءٍ يا فتاة‬

273
00:45:19,941 --> 00:45:25,488
‫لو أردت أن تتهميني بالظلم والابتزاز‬
‫فليس ثمة الكثير الذي أستطيع قوله‬

274
00:45:25,613 --> 00:45:27,782
‫- ثم قتلت أبي‬
‫- مهلاً‬

275
00:45:27,907 --> 00:45:30,994
‫- أود أن أوضح لك أن (دايمون) قتل نفسه‬
‫- كنا نحاول الفرار منكما فحسب‬

276
00:45:31,119 --> 00:45:34,664
‫كان يحاول أن يسرق حقيبة غنيمتي‬
‫هذا ما كان يحاول فعله‬

277
00:45:35,039 --> 00:45:37,792
‫عمل الرجل أمر لا يُستهان به‬

278
00:45:39,168 --> 00:45:45,049
‫بالنسبة إليك، بصفتك ابنته، أنا أعتذر بحق‬
‫عن مساهمتي في قتله‬

279
00:45:47,135 --> 00:45:49,971
‫لكنه كان يسرق غنيمتي بأكملها‬

280
00:45:51,556 --> 00:45:54,475
‫وأفعال كهذه تنذر بتهديد‬
‫اتخاذ ردود أفعال فورية‬

281
00:45:54,600 --> 00:45:56,728
‫أبوك كان يعلم ذلك‬

282
00:45:58,146 --> 00:46:01,524
‫ولو كان يجهل ذلك، فما كان حرياً به‬
‫أن يتواجد على ظهر القمر الأخضر‬

283
00:46:05,111 --> 00:46:07,363
‫أنت قاتل‬

284
00:46:08,740 --> 00:46:13,870
‫أنا كذلك قطعاً، لكن هل أنت كذلك؟‬

285
00:46:17,457 --> 00:46:19,417
‫كل هذا كان في سبيل البقاء‬
‫على قيد الحياة يا فتاتي‬

286
00:46:19,542 --> 00:46:20,918
‫لم يكن الأمر شخصياً قطّ‬

287
00:46:21,044 --> 00:46:23,463
‫- أطبق فمك، اخرس‬
‫- أنا أسلم وسيلة لتعودي...‬

288
00:46:23,588 --> 00:46:25,715
‫وفي نهاية المطاف، سنصير ثريين‬

289
00:46:40,646 --> 00:46:42,398
‫سنقتسم الغنيمة بالتساوي‬

290
00:46:43,566 --> 00:46:47,361
‫بالتأكيد، وثمة أمر آخر‬

291
00:46:47,987 --> 00:46:51,449
‫مرشحي استُنزف تماماً‬
‫سأحتاج إلى وصلة‬

292
00:47:06,255 --> 00:47:08,049
‫ما اسمك؟‬

293
00:47:17,391 --> 00:47:19,352
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟‬

294
00:47:20,353 --> 00:47:22,230
‫أستطيع التعامل مع الخريطة‬

295
00:47:26,400 --> 00:47:28,945
‫ماذا تعلمين عن هؤلاء المرتزقة؟‬

296
00:47:29,070 --> 00:47:31,531
‫متى وصلوا؟ كم عددهم؟‬

297
00:47:31,656 --> 00:47:35,118
‫- لا أدري‬
‫- ألم يخبرك بأي شيء؟‬

298
00:47:40,581 --> 00:47:43,167
‫هذا أمر سيئ، أن يتركك جاهلة بالأمور‬
‫هذا رأيي الخاص‬

299
00:47:43,292 --> 00:47:46,295
‫لأن هذا لا يلائم مصلحتك؟‬

300
00:47:46,420 --> 00:47:49,841
‫الشراكة الجيدة لا تصح‬
‫إلا بالمناقشة الصريحة‬

301
00:47:49,966 --> 00:47:51,968
‫كصديقك الأبكم‬

302
00:47:53,845 --> 00:47:56,931
‫"رقم اثنين" كان أقرب إلى أداة‬
‫من كونه شريكاً لي‬

303
00:47:57,056 --> 00:47:59,392
‫ويبدو أن أباك كان يعاملك على النحو ذاته‬

304
00:47:59,517 --> 00:48:02,186
‫كفاك حديثاً عن أبي‬

305
00:48:12,655 --> 00:48:14,490
‫ما اسمك؟‬

306
00:48:19,412 --> 00:48:21,914
‫يجب أن أناديك باسم ما‬

307
00:48:42,018 --> 00:48:44,187
‫حسناً، "رقم ثلاثة"‬

308
00:48:49,984 --> 00:48:52,695
‫حاذري لذلك الزناد يا فتاة‬
‫ثبّتي إصبعك‬

309
00:48:59,952 --> 00:49:01,746
‫شكراً لك‬

310
00:49:17,511 --> 00:49:21,098
‫ثمة معلومة مهمة بشأن "جرذان القناة"‬
‫وهي أنها عندما تتزاوج‬

311
00:49:21,224 --> 00:49:26,854
‫تفرز مادة هرمونية، لا أتذكر اسمها‬
‫لكنها دبقة إلى حد هائل‬

312
00:49:27,480 --> 00:49:29,607
‫وتسد الأجهزة الكهربية‬

313
00:49:29,732 --> 00:49:34,904
‫ورائحتها أشبه تماماً، لكنها أقوى‬
‫من رائحة البول الآدمي البائت‬

314
00:49:35,029 --> 00:49:37,531
‫- هلا تكف عن هذا؟‬
‫- على أي حال‬

315
00:49:37,657 --> 00:49:41,535
‫خلعنا كل لوح من ألواح تلك السفينة‬

316
00:49:42,245 --> 00:49:45,539
‫وضربنا تلك الجرذان اللعينة‬
‫حتى الموت، اثنين في كل مرة‬

317
00:49:45,873 --> 00:49:51,587
‫كانت مذبحة محمومة وشاقة جداً‬
‫لكننا لم نعثر على العش أبداً‬

318
00:49:59,804 --> 00:50:02,807
‫أتدرين شيئاً؟ في نهاية المطاف‬
‫سيتعين عليك أن تثقي بي‬

319
00:50:03,641 --> 00:50:05,268
‫هيا بنا‬

320
00:50:38,092 --> 00:50:40,720
‫- ما خطبك؟‬
‫- أمهليني لحظة فحسب‬

321
00:50:57,570 --> 00:51:01,407
‫هذا (ساتر)، أخفضي سلاحك‬
‫قد نكون محاصرين‬

322
00:51:01,532 --> 00:51:03,993
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لك أخفضيه‬

323
00:51:05,286 --> 00:51:08,706
‫- إنه يقترب منا‬
‫- لا تقومي بأي حركات عدوانية‬

324
00:51:12,501 --> 00:51:15,546
‫ألقي سلاحك أرضاً، وضعي يديك فوق رأسك‬

325
00:51:15,671 --> 00:51:17,131
‫- ماذا؟‬
‫- نفذي الأمر فحسب‬

326
00:51:17,256 --> 00:51:19,258
‫- لماذا؟‬
‫- نفذي الأمر‬

327
00:51:19,383 --> 00:51:20,885
‫الآن‬

328
00:51:49,747 --> 00:51:51,874
‫- علينا أن تتبعه‬
‫- لماذا؟‬

329
00:51:51,999 --> 00:51:53,918
‫يبدو...‬

330
00:51:55,127 --> 00:51:57,129
‫أن عضتك...‬

331
00:51:57,671 --> 00:52:00,091
‫لا تزال تحوي بعض السم‬

332
00:52:00,633 --> 00:52:05,388
‫الغبار، لقد وجد مدخلاً ما إلى جرحي‬
‫وهو يتقيح الآن‬

333
00:52:05,638 --> 00:52:10,309
‫قوم (ساتر) مستوطنون متدينون‬
‫وباحثون نهمون عن الفضلات‬

334
00:52:10,643 --> 00:52:13,979
‫أعتقد أنهم سيوافقون على مقايضتنا‬
‫ومنحنا بعض المستلزمات الطبية‬

335
00:52:14,105 --> 00:52:17,566
‫- لا وقت لدينا لهذا‬
‫- ليس لدينا خيار‬

336
00:52:17,691 --> 00:52:19,735
‫أنت لا تملك خياراً‬

337
00:52:22,363 --> 00:52:24,198
‫اقتليني إذاً‬

338
00:53:14,373 --> 00:53:16,417
‫"إيزاني لانغيو"‬

339
00:53:18,669 --> 00:53:20,337
‫ماذا تريد؟‬

340
00:53:21,505 --> 00:53:28,512
‫أصبت بجرح، ونظراً لأنه لم يعالج‬
‫بشكل لائق، اكتسب الآن قيحاً وردياً‬

341
00:53:29,805 --> 00:53:32,516
‫كنت أتمنى لو كان لديكم بعض العصير‬

342
00:53:37,146 --> 00:53:40,774
‫- لدينا عصير‬
‫- شكراً لك، سيدي‬

343
00:53:41,484 --> 00:53:45,279
‫- نحن في غاية الامتنان‬
‫- لا، بلا أسلحة‬

344
00:53:45,571 --> 00:53:47,823
‫تصورت أنك قد ترغب في إجراء مقايضة‬

345
00:53:47,948 --> 00:53:51,202
‫بلا... أسلحة‬

346
00:53:51,827 --> 00:53:55,372
‫هذا إجراء حكيم ومفهوم‬
‫سنخفيها في مكان بعيد‬

347
00:53:55,498 --> 00:53:58,209
‫وسنعيد إليكما بعد قليل غير مسلحين‬

348
00:53:59,126 --> 00:54:01,712
‫هل هذا مقبول لك ولزميليك؟‬

349
00:54:02,922 --> 00:54:04,298
‫حسناً‬

350
00:54:04,423 --> 00:54:05,966
‫"هنا"‬

351
00:54:34,411 --> 00:54:38,874
‫"كنت رجلاً مثلك فيما مضى‬
‫أتيت للتنقيب عن الـ(أوريلاك)"‬

352
00:54:41,126 --> 00:54:44,046
‫لكن ذلك الرجل هلك‬
‫على سطح القمر الأخضر‬

353
00:54:46,215 --> 00:54:51,095
‫ووُلد شخصاً جديداً في كنف أصدقاء‬
‫وترابط معهم بطبقات وطيدة‬

354
00:54:51,220 --> 00:54:54,723
‫تفوق قدرة استيعاب الأشخاص الماديين‬

355
00:54:59,770 --> 00:55:02,273
‫والآن سيعزف ولدنا لأجلكما‬

356
00:55:59,955 --> 00:56:01,957
‫كان ذلك عزفاً جميلاً‬

357
00:56:25,189 --> 00:56:30,319
‫هذا عصير، إنه مفيد لك‬
‫ينظف جسدك من الغبار‬

358
00:56:38,494 --> 00:56:40,788
‫شكراً لكم على عطفكم‬

359
00:56:41,580 --> 00:56:45,209
‫والآن، كما ترون، لقد   ٔا ص ب ت   ف ي   ك ت ف ي‬

360
00:56:46,794 --> 00:56:49,755
‫وأريد أن أنظف جرحي بعصيركم السحري‬

361
00:56:50,172 --> 00:56:55,177
‫ولكي أصدقكم القول، نحن نحتاج أيضاً‬
‫إلى بعض الثياب اللائقة‬

362
00:56:56,762 --> 00:57:00,265
‫والمرشحات النظيفة، لو كنتم تملكونها‬
‫وتستطيعون الاستغناء عنها‬

363
00:57:02,935 --> 00:57:10,651
‫وفي مقابل هبتكم السخية، نحن مستعدان‬
‫لتعويضكم بسخاء بالقدر ذاته‬

364
00:57:24,081 --> 00:57:26,625
‫ها هو ذا عرضنا‬

365
00:57:46,270 --> 00:57:48,814
‫عفواً، لست أفهم‬

366
00:57:50,357 --> 00:57:52,151
‫هذا مقابل الفتاة‬

367
00:58:02,786 --> 00:58:05,080
‫هذا عرض جريء‬

368
00:58:05,789 --> 00:58:07,583
‫لقد تحدد الأمر بالفعل‬

369
00:58:07,833 --> 00:58:10,961
‫لكنك لا تستطيع رؤيته‬
‫لأن الـ(أوريلاك) يعمي عينيك‬

370
00:58:11,336 --> 00:58:13,839
‫لكنه أمر لا مفر منه، على الرغم من ذلك‬

371
00:58:13,964 --> 00:58:17,634
‫أنها ستولد مجدداً، تماماً مثلي‬

372
00:58:18,969 --> 00:58:23,223
‫هذا هو السبب الذي جلبناكما‬
‫لأجله إلى هنا، وليس الـ(أوريلاك)‬

373
00:58:26,643 --> 00:58:28,562
‫لماذا تحتاج إليها؟‬

374
00:58:30,981 --> 00:58:32,941
‫لقد فقدنا أمنا‬

375
00:58:34,735 --> 00:58:38,489
‫وبعد انتهاء فورة التنقيب‬
‫حان الوقت لكي نعيد البناء‬

376
00:58:38,864 --> 00:58:42,993
‫"التيارات المقدسة" استشعرت خسارتنا‬
‫وأتت بكما إلى هنا...‬

377
00:58:43,368 --> 00:58:45,746
‫لإعادة التوازن‬

378
01:01:32,871 --> 01:01:34,623
‫"مرحباً"‬

379
01:01:39,127 --> 01:01:41,338
‫"مرحباً بسكان القمر الأخضر"‬

380
01:01:51,223 --> 01:01:53,100
‫"لا شيء غريب"‬

381
01:01:53,517 --> 01:01:57,312
‫"أنا مجرد رجل يائس أحاول‬
‫إبرام صفقة سيئة ببعض المماطلة"‬

382
01:01:58,689 --> 01:02:03,110
‫"لو كان ثمة أي شخص يسمعني‬
‫فلا تتردد في الرد عليّ"‬

383
01:02:51,074 --> 01:02:53,243
‫اخلعي خوذتك‬

384
01:03:03,920 --> 01:03:05,672
‫تبدين في حالة يُرثى لها‬

385
01:03:13,513 --> 01:03:16,391
‫كُلي هذا، ثمة كمية كبيرة منها هنا‬

386
01:03:34,534 --> 01:03:36,078
‫هاك‬

387
01:03:53,386 --> 01:03:55,388
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

388
01:03:56,264 --> 01:03:59,601
‫عقب مغادرتك، لم يكن أولئك الـ(ساتر)‬
‫متحمسين جداً لمساعدتي‬

389
01:03:59,726 --> 01:04:04,564
‫لذا اضطررت إلى معالجة نفسي بنفسي‬
‫أجريت استئصالاً بشكل غير متقن‬

390
01:04:05,941 --> 01:04:09,861
‫لم أتمكن من كشط الجزء المتقيح‬
‫وتنظيفه بنفسي‬

391
01:04:11,279 --> 01:04:14,658
‫والآن، إذا لم أبتر ذراعي، فسأموت‬

392
01:04:15,617 --> 01:04:18,829
‫ولا أستطيع القيام بهذه العملية بنفسي‬

393
01:04:25,544 --> 01:04:27,879
‫هل كنت ستسلّمني إليهم؟‬

394
01:04:32,843 --> 01:04:34,803
‫لا‬

395
01:05:02,497 --> 01:05:05,000
‫هل استخدمت أداة كهذه من قبل؟‬

396
01:05:05,250 --> 01:05:08,295
‫إنها سهلة، لقميها هكذا‬

397
01:05:08,420 --> 01:05:11,089
‫هناك خمسة مستويات من القوة‬

398
01:05:11,673 --> 01:05:14,759
‫الثاني لأجل اللحم، والرابع لأجل العظم‬

399
01:05:17,137 --> 01:05:19,014
‫هل فهمت؟‬

400
01:05:25,228 --> 01:05:27,063
‫شكراً لك‬

401
01:05:34,321 --> 01:05:36,364
‫هل سيؤلمك هذا؟‬

402
01:05:38,867 --> 01:05:41,161
‫لن أشعر بأي شيء، ابدئي البتر‬

403
01:05:42,871 --> 01:05:46,291
‫الضربات السريعة والواثقة‬
‫ستكون أفضل شيء‬

404
01:05:46,416 --> 01:05:49,336
‫حاولي إجراء القطع الأول‬
‫على هيئة دائرة كاملة‬

405
01:05:51,296 --> 01:05:53,757
‫لم أضطر من قبل مطلقاً‬
‫إلى استخدام هذه المحقنات‬

406
01:05:55,383 --> 01:05:58,553
‫إنه شعور لطيف نوعاً ما، أشعر بدغدغة‬

407
01:05:58,720 --> 01:06:01,681
‫أشبه نوعاً ما بـ... سحقاً!‬

408
01:06:01,806 --> 01:06:03,433
‫سحقاً!‬

409
01:06:03,558 --> 01:06:05,018
‫- سحقاً لهذا!‬
‫- ما الأمر؟‬

410
01:06:05,143 --> 01:06:07,229
‫سحقاً!‬

411
01:06:07,354 --> 01:06:09,481
‫- سحقاً لهذا!‬
‫- هل تتألم؟‬

412
01:06:09,606 --> 01:06:13,026
‫لا، لست أدري، استمري‬
‫أنت تبلين بلاءً رائعاً‬

413
01:06:13,193 --> 01:06:15,362
‫استمري حتى تبلغي العظام‬

414
01:06:29,876 --> 01:06:31,711
‫سأفتقده‬

415
01:06:35,006 --> 01:06:38,343
‫سلاحي الرئيسي، ظل معي طيلة حياتي‬

416
01:06:41,805 --> 01:06:44,057
‫كان موجوداً دوماً، مستعداً لتقديم العون‬

417
01:06:44,182 --> 01:06:49,479
‫لم يكن يترفع عن القيام بأي عمل‬
‫ولم يكن يهاب أي حب‬

418
01:06:50,939 --> 01:06:53,650
‫- آسفة، هذا عظم‬
‫- استخدمي المستوى الرابع‬

419
01:06:53,775 --> 01:06:58,238
‫وفور أن تنتهي من بترها، غطي جدعتي‬
‫بكمية وفيرة من العصير الشافي حتى تلتئم‬

420
01:06:58,488 --> 01:07:00,115
‫مفهوم؟‬

421
01:07:01,074 --> 01:07:02,617
‫مفهوم‬

422
01:08:07,182 --> 01:08:09,809
‫كيف تتحلين بهذا القدر من ربطة الجأش؟‬

423
01:08:11,061 --> 01:08:12,937
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

424
01:08:17,984 --> 01:08:21,154
‫عندما كان عمري ١٢ عاماً‬
‫أمضينا موسماً كاملاً‬

425
01:08:21,279 --> 01:08:23,782
‫في التعامل مع الـ(جاتا بالو)‬

426
01:08:25,241 --> 01:08:28,912
‫فور أن يقطعوا كل قطع اللحم الكبيرة‬
‫كانوا يجعلونني أتسلق إلى داخل تجويف الجسم‬

427
01:08:29,037 --> 01:08:30,663
‫لأستأصل الأعضاء الداخلية‬

428
01:08:30,789 --> 01:08:34,459
‫لأنني كنت أتمكن من إخراج البيضات‬
‫دون تشويهها‬

429
01:08:35,835 --> 01:08:39,297
‫كان الأمر يتطلبني ساعة كاملة‬
‫لتنظيف شعري من الدماء كل ليلة‬

430
01:08:41,091 --> 01:08:43,718
‫ذلك يعد أمراً هيناً مقارنة بهذا‬

431
01:08:46,346 --> 01:08:48,098
‫لقد انتهيت‬

432
01:09:16,376 --> 01:09:20,130
‫- أين ديارك؟‬
‫- ليس لديّ ديار‬

433
01:09:20,880 --> 01:09:23,591
‫تتحدثين وكأنك هائمة أصيلة‬

434
01:09:31,391 --> 01:09:33,893
‫ما هذا الكتاب الذي تحملينه برفقتك؟‬

435
01:09:37,480 --> 01:09:40,316
‫- اسمه "الفتاة الجوّالة"‬
‫- "الفتاة الجوالة"‬

436
01:09:40,442 --> 01:09:42,861
‫- إنها رواية‬
‫- أنت ألفت رواية؟‬

437
01:09:42,986 --> 01:09:46,030
‫لا، أنا أدونها فحسب‬

438
01:09:46,239 --> 01:09:48,658
‫ألا تعرف حقاً "الفتاة الجوّالة"؟‬

439
01:09:48,783 --> 01:09:52,162
‫لا توجد كتب أدبية كثيرة متداولة هنا‬

440
01:09:53,329 --> 01:09:58,460
‫إنها رواية شيقة جداً، تتحدث عن مجموعة‬
‫من الأصدقاء نشأوا معاً‬

441
01:09:58,585 --> 01:10:01,379
‫في محمية (باوصان) في الـ(إيفراتي)‬

442
01:10:01,504 --> 01:10:05,508
‫وتتابع الرواية حياتهم أثناء الدراسة‬
‫والتخرج وما بعد ذلك‬

443
01:10:06,551 --> 01:10:09,804
‫(كلو) و(ريف) هما شخصيتاي المفضلتان‬
‫وينتهي بهما المطاف بـ...‬

444
01:10:11,764 --> 01:10:13,391
‫لا يجب أن أخبرك بالنهاية‬
‫في حال قرأتها يوماً ما‬

445
01:10:13,516 --> 01:10:16,728
‫- يبدو أن عليّ قراءتها الآن‬
‫- إنها روايتي المفضلة‬

446
01:10:16,853 --> 01:10:19,314
‫فقدت نسختي أثناء الاستعداد للسفر‬
‫لذا أمضيت رحلتي على متن سفينة الشحن‬

447
01:10:19,439 --> 01:10:22,775
‫في تدوين نسخة أخرى منها‬
‫لكنني لم أنته منها بعد‬

448
01:10:22,901 --> 01:10:25,904
‫- أنت حفظتها عن ظهر قلب؟‬
‫- ليس بالكلمات الحرفية‬

449
01:10:26,112 --> 01:10:28,156
‫لكنني أحفظ كل مشهد منها‬

450
01:10:30,116 --> 01:10:34,621
‫أحياناً ما أتخيل أنني أعيش‬
‫في الـ(إيفراتي) معهم‬

451
01:10:36,372 --> 01:10:39,584
‫أحب أن أفكر فيما يحدث‬
‫بين هذه الأحداث المكتوبة بالفعل‬

452
01:10:39,709 --> 01:10:42,086
‫لذا أحياناً ما أضيف مشاهد جديدة‬

453
01:10:42,378 --> 01:10:45,215
‫لأن ذلك يتيح لي قضاء وقت أطول‬
‫في عالمهم‬

454
01:10:47,175 --> 01:10:51,971
‫وأشعر أنهم أكثر واقعية بالنسبة إليّ‬
‫وكأنني أستطيع إجراء محادثات معهم‬

455
01:10:58,019 --> 01:10:59,395
‫أنك تراني غريبة الأطوار حتماً‬

456
01:10:59,521 --> 01:11:01,314
‫كلا البتة‬

457
01:11:02,065 --> 01:11:04,067
‫هذا أمر مثير جداً للإعجاب‬

458
01:11:04,192 --> 01:11:09,030
‫عندما فقدت الكتاب، قال لي‬
‫إن ذلك كان للأصلح‬

459
01:11:10,031 --> 01:11:11,658
‫قال إنه كان يشتت انتباهي‬

460
01:11:11,783 --> 01:11:15,078
‫وإنني كنت أضيع وقتي‬
‫في قراءة الكتاب ذاته مجدداً‬

461
01:11:15,203 --> 01:11:18,456
‫- وإنني كنت أحتاج إلى التركيز‬
‫- التركيز على أي شيء؟‬

462
01:11:18,957 --> 01:11:22,210
‫اكتساب مهارات وثيقة الصلة بمجال عملي‬

463
01:11:25,129 --> 01:11:27,549
‫ربما كان محقاً في ذلك‬

464
01:11:28,049 --> 01:11:32,053
‫ربما لو فعلت ذلك، لما كان ميتاً الآن‬

465
01:11:39,894 --> 01:11:41,854
‫لا يمكنك...‬

466
01:11:44,023 --> 01:11:48,695
‫لا يمكنك التفكير بهذا الأسلوب‬
‫لو سلكت ذلك الدرب...‬

467
01:11:50,488 --> 01:11:52,532
‫فلن تكون العواقب سارة‬

468
01:11:55,243 --> 01:12:00,832
‫لو كنت تحتاجين إلى شخص لتلوميه‬
‫فلوميني، يجب أن تفكري في خطوتك التالية‬

469
01:12:01,958 --> 01:12:04,752
‫سنكون على متن سفينة الشحن تلك‬
‫في خلال وقت قصير‬

470
01:12:09,507 --> 01:12:11,968
‫اسمي (سي)‬

471
01:12:16,889 --> 01:12:19,183
‫سررت بلقائك، (سي)‬

472
01:12:47,420 --> 01:12:49,547
‫"ها هي ذا سفينتنا"‬

473
01:12:56,721 --> 01:12:59,557
‫"ابقي قريبة مني، وسأقنعهم بنفسي"‬

474
01:12:59,682 --> 01:13:03,353
‫"عندما يحين الوقت للحفر‬
‫أريدك أن تكوني في غاية اليقظة"‬

475
01:13:03,811 --> 01:13:08,149
‫"لم يسبق لي أن حصدت بيد واحدة‬
‫سأحتاج إلى بعض العون منك"‬

476
01:13:08,274 --> 01:13:11,861
‫"سنحافظ على قوام البلورات‬
‫وكل شيء سيكون على ما يرام"‬

477
01:14:32,692 --> 01:14:34,986
‫أنا (دامون)، أتيت لأجل الحفر‬

478
01:14:41,075 --> 01:14:43,619
‫لن تصدقوا الوقت الذي استغرقنا‬
‫للوصول إلى هنا‬

479
01:14:43,745 --> 01:14:46,622
‫أنا أعتذر بشدة عن تأخرنا‬

480
01:14:46,748 --> 01:14:51,169
‫لكن بعد أن أبعدتنا العاصفة عن مسارنا‬
‫تقهقرنا بفارق دورة كاملة...‬

481
01:15:32,502 --> 01:15:34,712
‫لقد تأخرتما‬

482
01:15:36,130 --> 01:15:39,175
‫أنا أعتذر منك بشدة، لن تصدق...‬

483
01:15:45,056 --> 01:15:47,266
‫هل أنت مستعد للحفر؟‬

484
01:15:48,142 --> 01:15:52,104
‫في الواقع، قبل أن نبدأ‬

485
01:15:52,230 --> 01:15:53,815
‫أخشى أن عليّ أقاطعكم‬

486
01:15:53,940 --> 01:15:56,776
‫لم أكن صريحاً معكم تماماً بعد‬

487
01:15:56,901 --> 01:16:01,948
‫بعد هبوط جانح ورحلة شاقة‬
‫ثمة تفصيلة أخرى مهمة بصدد قصتنا‬

488
01:16:02,073 --> 01:16:06,536
‫إنها تفصيلة ستجبرنا على استغلال مواهبنا‬
‫أكثر قليلاً من السعر الذي اتفقنا عليه‬

489
01:16:06,661 --> 01:16:09,789
‫- ١٥ نقطة‬
‫- لسنا نبتغي حصة أكبر‬

490
01:16:09,914 --> 01:16:13,709
‫هذه النقاط تعد أجراً سخياً جداً‬
‫بالنسبة إلى كلينا‬

491
01:16:15,211 --> 01:16:19,298
‫- ما نفتقر إليه هو وسيلة المواصلات‬
‫- نحتاج إلى توصيلة إلى سفينة الشحن‬

492
01:16:19,423 --> 01:16:21,551
‫لا أستطيع مساعدتكما‬

493
01:16:22,301 --> 01:16:25,304
‫- لن نحفر إذاً‬
‫- على رسلك‬

494
01:16:25,847 --> 01:16:30,893
‫ما تقصد قوله هو أن المواصلات‬
‫تعد جزءاً ضرورياً من الصفقة‬

495
01:16:31,018 --> 01:16:34,397
‫لذا نحن مستعدان للتخلي عن نقطتين‬

496
01:16:35,565 --> 01:16:39,944
‫وأظن أن هذا يعد تعويضاً باهظاً‬
‫مقابل توصيلنا إلى المدار الفضائي‬

497
01:16:40,069 --> 01:16:42,071
‫قلت إننا لا نستطيع القيام بهذا‬

498
01:16:42,196 --> 01:16:46,367
‫آليات إقلاعنا متضررة بالفعل‬
‫ولن نتحمل وزنكما الإضافي‬

499
01:16:46,492 --> 01:16:50,204
‫بحقك! بلا تطفل، لا أظن أن وزن‬
‫راكب ونصف إضافيين سيمثّلان عناء‬

500
01:16:50,329 --> 01:16:52,707
‫دعامات البضائع تزن ١٠٠ أو ١٣٠ وحدة‬

501
01:16:52,832 --> 01:16:56,794
‫- لقد تخلصنا بالفعل من الدعامات‬
‫- وماذا عن خزان المياه؟‬

502
01:16:56,919 --> 01:16:59,881
‫سفينتنا من طراز (روك جامبر)‬
‫بدنها عبارة عن هيكل مجرد‬

503
01:17:00,006 --> 01:17:02,925
‫- ماذا عن طوق المحرك؟‬
‫- الطوق يزن ٣٠ وحدة فقط‬

504
01:17:03,050 --> 01:17:06,846
‫- ماذا عن محوّل الـ(باص)؟‬
‫- أنى لنا الإقلاع بدون محوّل؟‬

505
01:17:08,806 --> 01:17:13,352
‫استخدم أبي بطارية إضافية ذات مرة‬
‫وأدخل إحداثيات المدار في لوحة المفاتيح‬

506
01:17:13,477 --> 01:17:15,438
‫بحيث صارت الحجيرة تعرف وجهتها...‬

507
01:17:24,697 --> 01:17:29,493
‫نحن بعيدون جداً عن مسار سفينة الشحن‬
‫وأنتما تحاولان الآن مساومتنا؟‬

508
01:17:30,286 --> 01:17:33,080
‫المهمة لم تتغير، لذا احتفظا‬
‫بالـ١٥ نقطة خاصتكما‬

509
01:17:33,205 --> 01:17:37,168
‫واشرعا في الحفر قبل أن نفوّت‬
‫آخر سفينة عائدة إلى الديار‬

510
01:17:38,044 --> 01:17:41,047
‫وسيلة مغادرتكما ليست مشكلتنا‬

511
01:17:44,759 --> 01:17:47,219
‫أنت لا تستوعب كلامي‬

512
01:17:48,304 --> 01:17:49,680
‫كل شيء تغيّر‬

513
01:17:49,805 --> 01:17:52,516
‫إذا لم تكن مستعداً لتخفيف حمولتك‬
‫لتستوعب راكبين إضافيين، فلا أبالي‬

514
01:17:52,642 --> 01:17:54,602
‫لكنك ستجد وسيلة ما...‬

515
01:17:55,978 --> 01:17:58,689
‫لو كنت ترغب في الحصول‬
‫على ذلك الكنز المدفون‬

516
01:18:03,736 --> 01:18:07,782
‫(إينومون) تبحث عن متنفس ما‬
‫منذ هبوطنا‬

517
01:18:07,907 --> 01:18:12,036
‫لذا أظن أنه يجدر بك القيام بعملك‬
‫لو أردت أن تحتفظ بأجرك...‬

518
01:18:12,161 --> 01:18:14,246
‫وبابنتك‬

519
01:18:24,048 --> 01:18:28,302
‫أنا أملك مفاتيح الحصول على ثروة‬
‫تفوق ما رآه أي منا من قبل‬

520
01:18:29,971 --> 01:18:34,725
‫وأنتم ضيّعتم حياتكم هنا على القمر الأخضر‬
‫لفترة أطول من أن تضيّعوا فرصة كهذه‬

521
01:18:35,685 --> 01:18:41,148
‫أخشى أنني الوسيلة الوحيدة‬
‫لنهاية مغامرتكم الناجحة‬

522
01:18:41,774 --> 01:18:44,235
‫وأنا أقول إن الشروط تغيرت‬

523
01:18:44,610 --> 01:18:49,156
‫١٣ نقطة بالإضافة إلى توصيلة‬
‫لي ولشريكتي على متن مركبتكم‬

524
01:18:50,574 --> 01:18:52,535
‫وإلا فلن نكون متفقين‬

525
01:18:53,244 --> 01:18:54,787
‫جدوا وسيلة ما‬

526
01:18:57,581 --> 01:19:01,085
‫لا أقصد أن أنتهك سلطاتك، لكنني...‬

527
01:19:01,502 --> 01:19:05,798
‫أعتقد أن المحرك الهيدروجيني الثانوي‬
‫يعد حلاً محتملاً لهذه المشكلة‬

528
01:19:05,923 --> 01:19:07,717
‫إنه حل سيعود بالنفع علينا جميعاً‬

529
01:19:07,842 --> 01:19:10,886
‫هذا حل رائع يا صديقي، أعتقد أن القليل‬
‫من الدفع الخلفي يعد حلاً سهلاً‬

530
01:19:11,012 --> 01:19:14,265
‫في ظل الظروف الراهنة‬
‫ما قولك أيها الزعيم؟‬

531
01:19:18,227 --> 01:19:20,479
‫حسناً‬

532
01:19:53,637 --> 01:19:55,514
‫من هذا الاتجاه‬

533
01:20:01,604 --> 01:20:04,899
‫أيها السادة والسيدات...‬

534
01:20:05,775 --> 01:20:07,735
‫دعونا نحقق الثراء‬

535
01:20:13,741 --> 01:20:16,285
‫يا لها من وسيلة غريبة للإعدام!‬

536
01:20:16,410 --> 01:20:19,038
‫ما الذي ارتكبه هذا الرجل‬
‫لينتهي به المطاف داخل الصندوق؟‬

537
01:20:19,163 --> 01:20:23,209
‫لا أدري، لقد أتى إلينا حبيساً‬
‫ومغطى بهذا المسحوق الوردي‬

538
01:20:23,334 --> 01:20:27,254
‫تعيّن علينا أن نأتي إلى هنا خصيصاً‬
‫لنتركه يموت هنا‬

539
01:20:27,379 --> 01:20:30,758
‫- من الواضح أن هذا تقليد ما‬
‫- يا له من أمر ملتوٍ!‬

540
01:20:30,883 --> 01:20:32,468
‫حدث ولا حرج‬

541
01:20:32,593 --> 01:20:35,721
‫لكن الأجر جيد، لذا لا أبالي كثيراً‬

542
01:20:36,514 --> 01:20:38,474
‫ها هي ذا‬

543
01:20:52,029 --> 01:20:53,989
‫هل حاول أحدكم استخراجها آنفاً بالفعل؟‬

544
01:20:54,115 --> 01:20:56,325
‫عثرنا عليها ونحن نحفر لتثبيت دعاماتنا‬

545
01:20:56,784 --> 01:21:01,622
‫صديقنا أدخل قبضته فيها‬
‫فافترست ذراعه، فاتصلنا بك‬

546
01:21:01,914 --> 01:21:04,542
‫هذا ثمن التنقيب بشكل غاشم‬

547
01:21:05,251 --> 01:21:08,129
‫لكن مركباتي الكيميائية‬
‫ستخفف من وطأة المادة الحارقة‬

548
01:21:15,344 --> 01:21:17,346
‫مرحباً، عزيزتي‬

549
01:21:54,341 --> 01:21:56,051
‫إنها قطعة ضخمة‬

550
01:22:13,611 --> 01:22:16,488
‫هل أمسكت بها؟ اقبضي عليها بإحكام‬

551
01:22:24,288 --> 01:22:26,707
‫أمسكيها جيداً وكأنك تعشقينها‬

552
01:22:43,224 --> 01:22:45,309
‫إنها رائعة‬

553
01:22:58,697 --> 01:23:00,950
‫تلك اللعينة زلقة جداً‬

554
01:23:06,747 --> 01:23:09,291
‫لا، لا، تباً لهذا!‬

555
01:23:21,387 --> 01:23:23,514
‫لا تقلق، سنعيد الكرّة‬

556
01:23:55,170 --> 01:23:58,299
‫- هل تجيد القيام بهذا حقاً؟‬
‫- من الصعب قليلاً أن أقطع بيد واحدة‬

557
01:23:58,424 --> 01:24:03,512
‫ماذا قلت لتوك؟ أظنك قلت‬
‫إنك لا تستطيع القيام بهذا‬

558
01:24:04,638 --> 01:24:06,890
‫- تهمل قليلاً‬
‫- انتظر‬

559
01:24:54,521 --> 01:24:58,776
‫حسناً، أنتما لا تجيدان استخراج أي شيء‬
‫أيها الكيبيان، لقد انتهينا هنا‬

560
01:25:21,965 --> 01:25:24,051
‫تلك الطلقات ستستدرج بقيتهم إلى هنا‬

561
01:25:24,218 --> 01:25:27,221
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري‬

562
01:25:43,987 --> 01:25:45,948
‫ذلك الأحمق الجشع‬

563
01:25:46,865 --> 01:25:51,829
‫لم يتمالك نفسه، تعثر وهو يحاول‬
‫إلقاء نظرة عن كثب‬

564
01:25:52,079 --> 01:25:54,373
‫والآن، وقتنا ضيق‬

565
01:25:54,915 --> 01:25:58,210
‫وسأحتاج إلى مساعدة لو أردنا أن...‬

566
01:26:32,077 --> 01:26:34,037
‫تحركي، أسرعي!‬

567
01:26:48,177 --> 01:26:50,012
‫إنهما هناك!‬

568
01:26:58,770 --> 01:27:00,522
‫أسرعي!‬

569
01:27:23,378 --> 01:27:25,464
‫لقد نفذت ذخيرتي‬

570
01:27:31,762 --> 01:27:37,142
‫لو افترقنا، يمكنك أن تشتتي انتباههما‬
‫وستسنح لي الفرصة لأضربهما من الخلف‬

571
01:27:38,101 --> 01:27:39,645
‫هل أنت متأكدة؟‬

572
01:27:51,323 --> 01:27:53,075
‫أستطيع القيام بهذا‬

573
01:27:59,206 --> 01:28:01,875
‫اركضي بسرعة ولا تتوقفي‬

574
01:28:02,000 --> 01:28:03,669
‫واتخذي الأشجار فاصلاً بينك وبينها‬

575
01:28:03,794 --> 01:28:06,713
‫ثم عودي إلى هنا مباشرة‬
‫فور أن أقضي عليهما‬

576
01:28:07,089 --> 01:28:09,299
‫لكي نتحد مجدداً، مفهوم؟‬

577
01:28:09,424 --> 01:28:10,842
‫مفهوم‬

578
01:29:48,065 --> 01:29:49,983
‫عليك أن تغادري‬

579
01:29:50,984 --> 01:29:53,028
‫خذي السلاح وغادري‬

580
01:29:53,570 --> 01:29:55,614
‫يمكنك أن تنجي‬

581
01:29:59,409 --> 01:30:01,286
‫اخرجي من هنا‬

582
01:33:57,397 --> 01:34:00,525
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

