1
00:00:40,303 --> 00:00:44,766
هناك أكثر من كون وأكثر من أرض

2
00:00:44,849 --> 00:00:47,351
بالتوازي مع بعضهم-

3
00:00:49,061 --> 00:00:54,192
عوالم مثل عالمك حيث أرواح
الناس تعيش داخل أجسادهم-

4
00:00:59,572 --> 00:01:05,411
وعوالم مثل عالمي حيث يمشون بجوارنا
كأرواح في شكل حيوانات

5
00:01:05,495 --> 00:01:08,456
نسميها "ديمونز" أي أرواح متجسدة-

6
00:01:09,540 --> 00:01:14,212
- هل سنرى الطفلة؟
- أعتقد ذلك

7
00:01:15,630 --> 00:01:20,760
كثير من العوالم لكن يصل
بينهم جميعاً الغبار-

8
00:01:20,843 --> 00:01:24,180
الغبار كان هنا قبل ساحرات الهواء

9
00:01:24,263 --> 00:01:29,727
و"جيبشيانز" الماء ودببة الجليد-

10
00:01:31,729 --> 00:01:36,192
"في عالمي اخترع الباحثون "أليثيوميتر

11
00:01:37,527 --> 00:01:42,824
وهي بوصلة ذهبية تريهم كل ما هو خفي-

12
00:01:44,325 --> 00:01:48,704
لكن القوى الحاكمة التي تخشى
أي حقيقة مخالفة لحقيقتها

13
00:01:48,788 --> 00:01:54,752
دمرت تلك الآلات ،
ومنعت مجرد ذكر الغبار-

14
00:01:55,753 --> 00:02:01,801
لكن تبقت بوصلة واحدة، وهناك
شخص واحد فقط يمكنه قراءتها-

15
00:02:01,884 --> 00:02:05,555
لن تمسك بي أبداً -ً

16
00:02:07,306 --> 00:02:09,058
"لنذهب لنمسك بهم يا "لايرا-

17
00:02:11,144 --> 00:02:14,355
- سأمسك بك
- سأنال منك أولا-ً

18
00:02:14,438 --> 00:02:17,817
بيلي"، عد إلى هنا"

19
00:02:18,442 --> 00:02:21,195
- اتركني لحالي
- أسرع

20
00:02:21,279 --> 00:02:24,157
- سننال منك
" -اركض يا "روجر

21
00:02:26,868 --> 00:02:31,789
تمت الآن السيطرة عليك-
لابد أن تقوم بأي شيء أطلبه منك-

22
00:02:33,541 --> 00:02:36,002
اذهب يا "روجر"، اركض-

23
00:02:38,796 --> 00:02:40,840
- هيا، أسرع
- اتركونا لحالنا

24
00:02:40,923 --> 00:02:42,425
"بيلي-"

25
00:02:45,136 --> 00:02:48,848
- امسكوا به
- هيا، أسرع

26
00:02:50,433 --> 00:02:53,185
أسرع يا "روجر"، وإلا فسيسيطرون عليك-

27
00:02:59,609 --> 00:03:01,152
أسرع-

28
00:03:01,986 --> 00:03:03,613
قفوا-

29
00:03:04,488 --> 00:03:08,242
لو كنتم تخافون على حياتكم
فلا تقتربوا المزيد-

30
00:03:08,326 --> 00:03:11,621
لماذا؟
لقد سيطرنا عليه بكل نزاهة-

31
00:03:11,704 --> 00:03:15,875
هذه ليست لعبة يا "بيلي" كوستا،
ألا تعرف هذه البوابة؟

32
00:03:15,958 --> 00:03:19,295
إنها الباب الخلفي لكليتك الغبية ،
ماذا في ذلك؟

33
00:03:19,378 --> 00:03:23,674
هناك لعنة على هذه البوابة، أنتم أيها
الجيبشيانز" المفروض أن تعرفوا ذلك"

34
00:03:24,300 --> 00:03:29,430
عبور هذه البوابة أسوأ من لمس
روح شخص ما بيديك-

35
00:03:29,513 --> 00:03:31,682
لماذا لم يحدث لك أي شيء، إذن؟

36
00:03:31,766 --> 00:03:35,853
لأننا نقيم هنا ،
لدينا عبور آمن، فهمت؟

37
00:03:35,937 --> 00:03:39,982
وعلى أية حال، والدتي هي التي وضعت
هذه اللعنة على هذه البوابة في الأصل-

38
00:03:40,066 --> 00:03:43,402
أي والدة؟ سمعت أنك يتيمة

39
00:03:43,486 --> 00:03:46,489
وعمك تركك هنا فقط
لأنه لم يرغب فيك أحد-

40
00:03:46,572 --> 00:03:50,868
- تعال هنا وقل هذا
" -لا تفعل يا "بيلي

41
00:03:52,662 --> 00:03:54,413
يجب أن تنصت إلى صديقك-

42
00:03:54,497 --> 00:03:58,251
الباحثون لديهم غرفة خاصة يتعاملون
فيها مع المتعدين-

43
00:03:58,334 --> 00:04:02,505
لديهم ذلك الرداء المسموم
الذي يحرقك وأنت حي-

44
00:04:02,588 --> 00:04:05,258
هراء، سلميه لنا-

45
00:04:06,092 --> 00:04:09,845
ليس بهراء، سأثبت لك، سأسرقه-

46
00:04:09,929 --> 00:04:13,057
يمكنك الحصول على "روجر"
طالما ستجرب الرداء-

47
00:04:14,100 --> 00:04:20,439
- أجل، أحضريه معك الليلة وإلا-
- حرب

48
00:04:22,024 --> 00:04:23,859
بيلي"، لا تفعل"

49
00:04:25,569 --> 00:04:28,322
- أراك لاحقاً، إذن-
- اتفقنا

50
00:04:30,283 --> 00:04:32,201
"أحسنت يا "بيلي-

51
00:04:32,285 --> 00:04:35,746
- لن تسلميني لهم فعلاً؟
- بالتأكيد كلا

52
00:04:35,830 --> 00:04:39,583
سأسرق رداءً قديماً لباحث ،
لن يرتديه أبداً على أية حال-

53
00:04:46,716 --> 00:04:48,509
- اللورد "أزرايل"؟
" -طاب صباحك يا "هانت-

54
00:04:48,592 --> 00:04:51,345
سيدي سيشعر بالإرتياح
أنك وصلت بالسلامة-

55
00:04:51,429 --> 00:04:53,514
أنا متأكد أنه سيشعر بذلك-

56
00:05:26,005 --> 00:05:28,257
أتمنى لو تنصتي لي من وقت إلى آخر-

57
00:05:28,341 --> 00:05:30,426
كف عن هذا الجبن-

58
00:05:30,509 --> 00:05:35,598
- لو لم أكن جباناً هكذا، أين تكونين؟
- في غرفة التقاعد بالفعل

59
00:05:42,229 --> 00:05:43,397
هيا، أسرعي-

60
00:05:48,944 --> 00:05:51,447
لنعثر على رداء ونخرج من هنا-

61
00:05:52,114 --> 00:05:55,284
لا تكن سخيفاً،
أريد أن ألقي نظرة في المكان-

62
00:05:55,367 --> 00:05:58,621
أنت تعرفين أنك لو ضربت ،
أتألم أنا أيضاً؟

63
00:06:03,959 --> 00:06:07,797
لايرا"، ستجعلينهم يمسكون بنا"

64
00:06:12,218 --> 00:06:15,054
كلا- قلت لك

65
00:06:17,807 --> 00:06:20,351
اللورد "أزرايل" زميل مبجل
في الكلية-

66
00:06:20,434 --> 00:06:26,065
"وكمدير "جوردن
لابد أن تجبره على التخلي عن خطته-

67
00:06:26,774 --> 00:06:28,818
"إنهما يتحدثان عن عمي "أزرايل-

68
00:06:28,901 --> 00:06:31,487
أتحدث بالنيابة عن مجلس الحكماء
"الماجيستيريوم-"

69
00:06:31,570 --> 00:06:34,824
مجلس الحكماء ليست لديه سلطة
داخل هذه الأسوار-

70
00:06:34,907 --> 00:06:41,622
يا صديقي العزيز،
مجلس الحكماء لديه السلطة في كل مكان

71
00:06:42,164 --> 00:06:47,962
"اللورد "أزرايل
سيتم إسكاته بطريقة أو بأخرى-

72
00:06:48,629 --> 00:06:50,339
قد يكون ذلك هو الحال-

73
00:06:50,881 --> 00:06:54,176
"لكن بينما هو في "جوردن
سيتم سماع اقتراحه-

74
00:06:55,094 --> 00:06:58,806
لن أتخلص من قرون من التسامح
وحرية البحث-

75
00:06:58,889 --> 00:07:01,308
وهذه هي كلمتي الأخيرة في هذا الأمر-

76
00:07:01,976 --> 00:07:04,186
الآن لو تأذن لي-

77
00:07:08,524 --> 00:07:10,609
سأطلب اجتماع المجلس الكلية-

78
00:07:17,616 --> 00:07:20,494
- أظن أننا خسرنا هذا الرهان-
" -اصمت يا "بان-

79
00:07:45,936 --> 00:07:49,773
لايرا"، سيرحل، هيا بنا"
"يا "لايرا-

80
00:07:53,861 --> 00:07:58,157
"كلا، إنه "ستيلماريا

81
00:08:01,577 --> 00:08:04,497
طلب مني المدير أن أفتح زجاجة
من نبيذ "توكيه" 1999

82
00:08:04,580 --> 00:08:08,209
"من أجلك أيها اللورد "أزرايل ،
تذكر أنك تحبه-

83
00:08:08,751 --> 00:08:10,294
شكراً-

84
00:08:28,562 --> 00:08:30,397
" -لايرا"
- إنه مسمم

85
00:08:30,481 --> 00:08:32,650
- هراء
- ليس هراءً

86
00:08:32,733 --> 00:08:36,987
رأيت ذلك الرجل من مجلس الحكماء
يسكب مسحوقاً في ذلك النبيذ-

87
00:08:41,200 --> 00:08:45,788
عودي إلى هناك ،
أبقي عينيك مفتوحتين وفمك مغلقاً، هيا-

88
00:08:55,923 --> 00:08:59,093
اللورد "أزرايل"، يسعدني وجودك-

89
00:08:59,176 --> 00:09:04,390
"اسمح لي أن أقدم لك "فرا بافيل
من مجلس الحكماء-

90
00:09:04,473 --> 00:09:10,271
لم نلتق من قبل، لكنني أتابع استكشافاتك
"عن كثب أيها اللورد "أزرايل-

91
00:09:10,354 --> 00:09:11,814
هذا هو سبب هذه الرائحة-

92
00:09:11,897 --> 00:09:14,400
سيدي المدير وسادتي ،
سأدخل مباشرة في الموضوع-

93
00:09:14,483 --> 00:09:16,193
هانت"، الأضواء"

94
00:09:18,404 --> 00:09:22,575
هذه الصورة المتحركة تم التقاطها
في القطب الشمالي المغناطيسي

95
00:09:23,242 --> 00:09:28,789
في "سفالبارد"، مملكة دببة الجليد-

96
00:09:29,331 --> 00:09:30,958
"دببة الجليد يا "بان-

97
00:09:31,458 --> 00:09:35,170
اللورد "أزرايل"، هل ذلك الضوء
يصعد من جسد الرجل أم يهبط؟

98
00:09:35,254 --> 00:09:38,549
كلا، إنه ينزل من السماء
لكنه ليس ضوءاً-

99
00:09:42,511 --> 00:09:44,888
- إنه غبار
- غبار؟

100
00:09:48,726 --> 00:09:51,270
- ما هو الغبار؟
- لا أدري

101
00:09:51,353 --> 00:09:54,815
لا يمكن أن يكون النوع العادي ،
لديهم الكثير منه هنا-

102
00:09:54,898 --> 00:10:00,904
ميرابيليديكتو"، سادتي" ،
اسمحوا للورد "أزرايل" أن يشرح لنا-

103
00:10:00,988 --> 00:10:04,241
ربما تكون قد أخطأت-

104
00:10:04,325 --> 00:10:07,995
قد يكون هذا انحراف
أو خلل وظيفي من نوع ما-

105
00:10:08,078 --> 00:10:10,914
كلا، ليس انحرافاً-

106
00:10:11,665 --> 00:10:14,793
سلوك هذه الجزيئات واضح-

107
00:10:15,628 --> 00:10:19,882
الغبار يتدفق إلى داخل ذلك الرجل
من خلال روحه

108
00:10:19,965 --> 00:10:22,343
من مدينة في عالم آخر-

109
00:10:22,426 --> 00:10:26,305
عالم يشبه عالمنا كثيراً في كون
مواز موجود بالتزامن مع عالمنا-

110
00:10:26,388 --> 00:10:31,060
غير مرئي وغير ملموس
ولا يمكن الولوج إليه، حتى الآن-

111
00:10:31,143 --> 00:10:34,355
من هناك ومن مليار عالم آخر يتدفق الغبار

112
00:10:34,438 --> 00:10:36,982
عوالم ذات احتمالات لا نهاية لها-

113
00:10:37,066 --> 00:10:40,527
في بعضها البشر ليست لهم أرواح متجسدة-
وبعضها حيث الأرواح ليست لديها بشر-

114
00:10:40,611 --> 00:10:43,155
أناس بدون أرواح، هذا مستحيل-

115
00:10:43,238 --> 00:10:49,620
بل وهناك عوالم لا يوجد بها مجلس
حكماء وبدون سلطة-

116
00:10:50,746 --> 00:10:57,002
- هذه هرطقة
- هذه هي الحقيقة

117
00:10:57,961 --> 00:11:01,423
"لا أوصي لكم بشراب "التوكيه
أيها السادة، إنه معيوب-

118
00:11:02,549 --> 00:11:05,678
وكي أكتشف مصدر الغبار
أنوي أن أسافر إلى تلك العوالم-

119
00:11:05,761 --> 00:11:07,554
ومع مصدر طاقة كاف

120
00:11:07,638 --> 00:11:13,477
ومصدر تمويل كاف
يمكنني تنفيذ ذلك العبور-

121
00:11:13,977 --> 00:11:17,481
أتوسل بكل تواضع لمجلس الكلية
كي يمول مثل هذه الرحلة-

122
00:11:22,861 --> 00:11:26,073
لم يكن ذنبي، رفضت أن تنصت إلي-

123
00:11:27,074 --> 00:11:30,744
لن أسمح أن تتلصص ابنة أخي
مثل قططة الحواري-

124
00:11:30,828 --> 00:11:35,207
أنت لست ممتناً كثيراً لي ،
أليس كذلك؟ أنقذت حياتك للتو-

125
00:11:38,293 --> 00:11:40,587
يا عمي، لم حاول أن يقتلك بالسم؟

126
00:11:40,671 --> 00:11:42,047
- لن تفهمي
- بل سأفهم

127
00:11:42,131 --> 00:11:44,007
لا أرى لماذا-

128
00:11:44,091 --> 00:11:47,678
من الواضح أنك يستحيل تعليمك ،
لئيمة وكاذبة-

129
00:11:50,431 --> 00:11:53,225
ماذا سيفعل بك مجلس الحكماء الآن؟

130
00:11:53,308 --> 00:11:57,563
- أيام مجلس الحكماء معدودة-
- ماذا يعني ذلك؟

131
00:11:57,646 --> 00:12:00,274
المشاكل، مع قليل من الحظ-

132
00:12:01,650 --> 00:12:04,445
هل حصلت على المال الذي تحتاجه؟
ستسافر للشمال مرة أخرى؟

133
00:12:04,528 --> 00:12:09,491
مجلس الكلية تحدى أوامر مجلس
الحكماء، سأغادر على الفور-

134
00:12:09,575 --> 00:12:12,578
هل يمكنني أن أذهب معك؟
أريد أن أرى دببة الجليد والكتل الجليدية

135
00:12:12,661 --> 00:12:16,457
- وأعرف ما هو الغبار وكل شيء آخر
- ماذا تعرفين عن الغبار؟

136
00:12:16,540 --> 00:12:19,334
- لا شيء
- جيد، ظلي هكذا

137
00:12:19,918 --> 00:12:21,712
الآن كوني فتاة طيبة
ونفذي ما يطلب منك-

138
00:12:21,795 --> 00:12:25,466
لكنك لا تنفذ ما يطلب منك ،
أنت لا تترك أحداً يملي عليك تصرفاتك-

139
00:12:25,549 --> 00:12:28,218
أجل، وانظري للترحيب الذي حصلت عليه-

140
00:12:31,555 --> 00:12:33,098
"اصمت يا "بان-

141
00:12:33,182 --> 00:12:37,186
أرى أن روحك المتجسدة
ما زالت تغير شكلها، لم تستقر بعد؟

142
00:12:37,269 --> 00:12:38,645
أجل-

143
00:12:40,939 --> 00:12:43,442
هذا له علاقة بالغبار، أليس كذلك؟

144
00:12:43,525 --> 00:12:48,030
سبب تغير شكل أرواح الأطفال
بينما أرواح البالغين لا يمكنها ذلك-

145
00:12:48,113 --> 00:12:52,910
لايرا"، الغبار ليس من شأنك"

146
00:12:53,869 --> 00:12:56,038
الآن حاولي أن تحسني التصرف-

147
00:13:10,344 --> 00:13:12,804
"قال لي عمي "أزرايل
إنه سيأخذني للشمال في المرة القادمة

148
00:13:12,888 --> 00:13:16,391
التي يذهب فيها إلى هناك ،
أقسم على ذلك، لأنه يحتاج لمساعدتي-

149
00:13:16,475 --> 00:13:22,523
- فيم يحتاجها؟
- في المحاربة غالباً، أو التجسس

150
00:13:22,606 --> 00:13:26,652
يستخدمني أحياناً كجاسوسة ،
مثل الآن على سبيل المثال-

151
00:13:26,735 --> 00:13:30,447
"المفروض أن أراقب "الغوبلرز
"لأنهم أخذوا أطفال "الجيبشيانز

152
00:13:30,531 --> 00:13:33,700
إلى "بانباري ويه"، "بيلي كوستا" قال لي-

153
00:13:33,784 --> 00:13:36,578
"سمعت أن "الغوبلرز
يأخذونك إلى أسفل للجحيم-

154
00:13:36,662 --> 00:13:38,497
بالتأكيد لا يفعلون ذلك-

155
00:13:40,415 --> 00:13:42,876
- أنت تخافهم، أليس كذلك؟
- كلا، لا أخافهم

156
00:13:46,171 --> 00:13:49,633
لكن البالغين يخافونهم
لأن أبناءهم يظلون يختفون-

157
00:13:49,716 --> 00:13:56,098
يأخذون أطفال الفقراء اليتامى ،
وأبناء الخدم كذلك-

158
00:13:56,181 --> 00:14:00,894
روجر"، أقسم لك"
"لو أخذك "الغوبلرز

159
00:14:00,978 --> 00:14:02,896
سأحضر لأنقذك-

160
00:14:03,939 --> 00:14:06,149
وأنت قد تأتي لتنقذني أيضاً ،
أليس كذلك؟

161
00:14:06,233 --> 00:14:10,112
بالتأكيد، لكن الجميع سيبحثون
"عنك لو أخذك "الغوبلرز-

162
00:14:10,195 --> 00:14:12,072
- أنت سيدة راقية
- من قال ذلك؟

163
00:14:12,155 --> 00:14:16,410
الطاهي، ويقول هذا هو سبب ترك عمك
لك هنا ليجعلوك سيدة راقية-

164
00:14:16,493 --> 00:14:19,580
لا يمكن لأحد أن يجعلني سيدة راقية ،
لا المدير ولا الباحثون

165
00:14:19,663 --> 00:14:22,165
ولا البوابون جميعاً، فهمت؟

166
00:14:22,249 --> 00:14:25,419
تراجع عن هذا الكلام
وإلا فلن نظل أصدقاء-

167
00:14:25,502 --> 00:14:27,713
حسناً، لست سيدة راقية-

168
00:14:27,796 --> 00:14:32,467
"لايرا"، "لايرا بيلاكوا"،
انزلي من ذلك السقف-

169
00:14:32,551 --> 00:14:34,887
المدير يريدك في المائدة الكبرى-

170
00:14:40,309 --> 00:14:43,353
شكل ركبتيك وشعرك-

171
00:14:44,229 --> 00:14:48,275
ليس أمراً مدهشاً

172
00:14:48,358 --> 00:14:50,944
"أنا و"روجر" كنا نطارد "الغوبلرز

173
00:14:51,028 --> 00:14:55,782
- إنه عمل قذر
" -لا تمزحي حول "الغوبلرز

174
00:14:55,866 --> 00:14:58,911
ليس هناك أي شيء مضحك
عندما يختفي الأطفال-

175
00:15:10,130 --> 00:15:13,091
لايرا" يا عزيزتي" ،
"يقول لي معلم "الميتافيزيقا

176
00:15:13,175 --> 00:15:15,761
إنك لم تحضري درسك مرة أخرى-

177
00:15:15,844 --> 00:15:19,556
أعرف أنك قد لا تفهمين دائماً
حاجتنا لتعليمك

178
00:15:19,640 --> 00:15:24,353
لكن أحياناً عليك أن تقومي بما
يراه الآخرون الأفضل لك-

179
00:15:25,520 --> 00:15:27,522
لكنني لا أتفق معك في الرأي
أيها المدير-

180
00:15:28,231 --> 00:15:29,858
"السيدة "كولتر-

181
00:15:32,027 --> 00:15:36,490
عندما كنت شابة كنت أعرف أنه
لا أحد يمكنه فهمي بحق

182
00:15:36,573 --> 00:15:38,533
فيما عدا روحي بالتأكيد-

183
00:15:38,617 --> 00:15:44,206
وأنه من الأفضل لو كنا أحراراً
لنفعل ما نشاء، أليس كذلك؟

184
00:15:46,708 --> 00:15:48,502
اجلسوا يا سادة-

185
00:15:49,294 --> 00:15:51,046
- من هي؟
- لا أدري

186
00:15:51,505 --> 00:15:53,882
لكنها أخرست المدير بحق-

187
00:15:53,966 --> 00:15:58,887
"السيدة "كولتر"؟ هذه هي "لايرا ،
"لايرا بيلاكوا"

188
00:15:58,971 --> 00:16:00,597
"ابنة أخ اللورد "أزرايل-

189
00:16:00,681 --> 00:16:04,935
"لايرا" ،
هذه هي السيدة "كولتر" صديقة للكلية-

190
00:16:07,938 --> 00:16:11,650
- يسعدني لقاؤك
- يسعدني لقاؤك، أنا أيضاً

191
00:16:12,859 --> 00:16:15,237
"تعرفين، لقد إلتقيت باللورد "أزرايل

192
00:16:16,321 --> 00:16:19,074
كان ذلك في المعهد القطبي الملكي-

193
00:16:19,157 --> 00:16:24,287
وتناقشنا في الهيكل السياسي
"لدببة الجليد في "سفالبارد-

194
00:16:24,371 --> 00:16:26,915
رأيت دباً جليدياً؟

195
00:16:26,999 --> 00:16:32,504
في الواقع قابلت ملك الدببة نفسه
"راغنار ستورلوسون-"

196
00:16:32,587 --> 00:16:35,882
وسأقول لك شيئاً غالباً لا يجب
أن أقوله

197
00:16:36,633 --> 00:16:40,887
"الملك "راغنار
يرغب بشدة في روح متجسدة له-

198
00:16:42,472 --> 00:16:44,141
الدببة ليست لديها أرواح متجسدة-

199
00:16:44,224 --> 00:16:47,978
و"راغنار" يحب أن يفكر في نفسه كشخص

200
00:16:48,061 --> 00:16:51,398
ولن يتورع عن فعل أي شيء
ليحصل على واحدة-

201
00:16:52,774 --> 00:16:56,653
- لكن لا تكرري ما قلته
- لن أفعل أبداً

202
00:16:59,322 --> 00:17:02,784
أشعر أنني يمكنني الوثوق بك، أجل-

203
00:17:05,787 --> 00:17:11,001
لابد أن أعود للشمال عما قريب ،
وسأحتاج لمساعدة-

204
00:17:12,210 --> 00:17:13,420
- أنا؟
- أجل

205
00:17:13,503 --> 00:17:17,382
- اذهب للشمال؟
- الشمال، الجو بارد هناك

206
00:17:17,466 --> 00:17:20,052
من الأفضل أن نحصل على إذن المدير-

207
00:17:21,928 --> 00:17:26,850
سيدي المدير، كنت أتساءل
لو يمكنني أن أقترض "لايرا" العزيزة-

208
00:17:29,144 --> 00:17:31,229
لفترة وجيزة فقط بالطبع-

209
00:17:32,314 --> 00:17:36,359
لست متأكداً أن ذلك يوافق رغبات
اللورد "أزرايل" بالنسبة لتعليمها-

210
00:17:38,737 --> 00:17:40,739
"دعني أنا أتعامل مع "أزرايل-

211
00:17:41,406 --> 00:17:45,202
لا يجب أن تحرمني من هذا الشيء حقاً ،
لا يجب فعلا-ً

212
00:17:53,418 --> 00:17:54,586
لا بأس-

213
00:18:11,061 --> 00:18:15,357
لابد من إحترام الرهان ،
كان المفروض أن تأتي "لايرا" بالرداء-

214
00:18:15,440 --> 00:18:17,859
قلت لك إنهم لم يسمحوا لها
بمغادرة الكلية-

215
00:18:17,943 --> 00:18:20,654
- أي غرفة هي غرفتها؟
- ماذا ستفعل؟

216
00:18:20,737 --> 00:18:22,531
أريد أن أخيفها فقط-

217
00:18:22,614 --> 00:18:25,325
لو أمسكونا فسيسلخونني حياً

218
00:18:25,408 --> 00:18:28,453
لابد أن الحارس الليلي يقوم بجولته
في المكان-

219
00:18:28,537 --> 00:18:31,373
راتر"، تأكد أن المكان آمن"

220
00:18:43,802 --> 00:18:45,679
المكان آمن-

221
00:18:48,640 --> 00:18:49,891
"بيلي-"

222
00:18:50,433 --> 00:18:52,102
"بيلي-"

223
00:18:59,985 --> 00:19:04,364
ما زال الباحثون يرفضون إعطاءنا
"آخر "أليثيوميتر-

224
00:19:05,157 --> 00:19:08,910
والآن منحوا "أزرايل" كل التمويل
الذي يحتاجه-

225
00:19:09,870 --> 00:19:13,373
لو نجح في إثبات وجود تلك العوالم الأخرى

226
00:19:13,456 --> 00:19:16,877
سيناقض ذلك قروناً من التدريس-

227
00:19:17,752 --> 00:19:22,174
دائماً سيكون هناك أصحاب أفكار حرة وهراطقة

228
00:19:22,257 --> 00:19:25,677
إلا إذا تعاملنا مع جذور المشكلة-

229
00:19:26,386 --> 00:19:29,723
"لهذا السبب عمل السيدة "كولتر
مهم للغاية-

230
00:19:31,141 --> 00:19:33,226
ما هو التقدم الذي حققته؟

231
00:19:33,310 --> 00:19:39,191
"إقترب الدكاترة في "بولفانغر
من إتقان التطعيم

232
00:19:39,274 --> 00:19:42,944
ضد آثار الغبار-

233
00:19:43,612 --> 00:19:46,323
يسعدني سماع ذلك-

234
00:19:46,406 --> 00:19:50,619
لو يمكننا أن نحمي أطفالنا من التأثير
المفسد للغبار

235
00:19:50,702 --> 00:19:53,663
قبل أن تستقر أرواحهم

236
00:19:53,747 --> 00:19:57,792
عندئذٍ نربي جيلاً في سلام مع نفسه-

237
00:19:57,876 --> 00:20:01,755
جيلاً لن يشكك في سلطاتنا مرة أخرى-

238
00:20:03,215 --> 00:20:08,094
لابد أن نعمل على ذلك
من أجل مصلحة الأطفال، أليس كذلك؟

239
00:20:12,349 --> 00:20:15,018
أخشى أن تحدينا لن يمر بدون عقاب-

240
00:20:19,105 --> 00:20:22,901
الآن سيتم جذبها لذلك، لقد خذلناها-

241
00:20:22,984 --> 00:20:27,405
لقد حميناها أطول فترة
في إمكاننا أيها المدير-

242
00:20:27,489 --> 00:20:30,867
كما أنها ما زالت مجرد طفلة ،
لا يمكن أن تشكل تهديداً لهم-

243
00:20:30,951 --> 00:20:35,872
بل هي كذلك، المفروض أنها ستلعب
دوراً هاماً فيما سيأتي-

244
00:20:37,707 --> 00:20:42,712
- كيف تعرف مثل هذه الأشياء؟
- الساحرات

245
00:20:48,635 --> 00:20:53,014
هل يمكنك البقاء بجوار الباب
يا سيدة "لونزديل"؟

246
00:20:53,098 --> 00:20:55,684
من المهم أن أعرف إذا كان قد تعقبني أحدهم-

247
00:20:55,767 --> 00:20:57,727
أجل، يا سيدي المدير-

248
00:21:03,358 --> 00:21:07,279
" -هذه من أجلك يا "لايرا-
- ما هذه؟

249
00:21:07,362 --> 00:21:12,826
"أليثيوميتر"،
وهي معروفة كذلك بالبوصلة الذهبية-

250
00:21:16,162 --> 00:21:19,499
"أعطاها للكلية اللورد "أزرايل
منذ عدة سنوات مضت

251
00:21:20,208 --> 00:21:25,630
والآن أعطيك إياها ،
أشعر أنه المفروض أن تحصلي عليها-

252
00:21:27,340 --> 00:21:32,512
- وفيم تستخدم؟
- لقول الحقيقة

253
00:21:33,847 --> 00:21:37,809
كنا دائماً نحاول أن نعرفك بالحقيقة ،
لكن الأسرار التي في قلب الأشياء

254
00:21:37,892 --> 00:21:41,396
تستعصي معرفتها على الباحثين والسلطات-

255
00:21:41,479 --> 00:21:45,650
هذه الآلة تجعلك ترين الأشياء كما هي-

256
00:21:46,693 --> 00:21:50,363
"لكن يا "لايرا ،
أبقي "الأليثيوميتر" لك وحدك-

257
00:21:50,447 --> 00:21:55,660
من أقصى الأهمية ألا تعرف السيدة
كولتر" أنه معك، هل تفهمينني؟"

258
00:21:55,744 --> 00:21:57,871
أقصى أهمية-

259
00:22:01,958 --> 00:22:05,545
لايرا"، هل أنت مستعدة؟"

260
00:22:07,130 --> 00:22:11,092
هناك شخص غير موجود ،
"أريد أن أودع "روجر-

261
00:22:11,176 --> 00:22:14,262
روجر"؟ من هو "روجر"؟"

262
00:22:14,346 --> 00:22:17,557
صديقي، يعمل في المطبخ-

263
00:22:18,266 --> 00:22:21,436
لابد أن نذهب ،
العبارة على وشك الانطلاق-

264
00:22:22,645 --> 00:22:25,732
لم لا تكتبين له رسالة؟
يمكنك أن تحكي له كل شيء عن الرحلة

265
00:22:25,815 --> 00:22:28,443
- بل ويمكنك أن ترسلي له صورة متحركة
- سيدتي

266
00:22:28,526 --> 00:22:31,863
- ما رأيك؟
- أعتقد أن ذلك ممكن

267
00:23:09,150 --> 00:23:12,737
سيدة "كولتر"، ما هذا؟

268
00:23:12,821 --> 00:23:16,658
"هذا مقر مجلس الحكماء يا "لايرا-

269
00:23:18,660 --> 00:23:21,121
وفيم يستخدم مجلس الحكماء؟

270
00:23:21,871 --> 00:23:23,957
كنت تعيشين في برج عاجي،
أليس كذلك؟

271
00:23:24,040 --> 00:23:27,961
مجلس الحكماء هو ما يحتاجه الناس

272
00:23:28,920 --> 00:23:32,632
إنهم يسيرون الأمور بأن يملوا
على الناس تصرفاتهم-

273
00:23:32,715 --> 00:23:37,345
لكنك قلت للمدير إنك تقومين بأي
شيء ترغبين في القيام به-

274
00:23:38,805 --> 00:23:41,766
هذا صحيح، أيتها الفتاة الذكية-

275
00:23:41,850 --> 00:23:47,355
بعض الناس يعرفون مصلحتهم،
والبعض الآخر لا يعرفون-

276
00:23:47,438 --> 00:23:50,859
كما أنهم لا يملون على الناس تصرفاتهم
بشكل قاس مزعج

277
00:23:50,942 --> 00:23:55,280
يملون عليهم تصرفاتهم بطريقة حنونة
لإبعادهم عن الخطر-

278
00:23:57,198 --> 00:23:58,324
ترغبين في السكر؟

279
00:24:42,118 --> 00:24:44,787
"سفالبارد"

280
00:24:54,172 --> 00:24:59,552
انظر يا "بان"،
بها صور كثيرة في الأطراف-

281
00:24:59,636 --> 00:25:02,388
- لكن ما معناها كلها؟
- لا أدري-

282
00:25:05,058 --> 00:25:08,311
تظل الإبرة تقف عند نفس الرموز

283
00:25:09,062 --> 00:25:10,605
سيدة

284
00:25:11,022 --> 00:25:12,523
وصاعقة برق

285
00:25:13,066 --> 00:25:14,651
والرضيع-

286
00:25:15,276 --> 00:25:18,321
ثم تعود وتكرر ذلك، رأيت؟

287
00:25:18,404 --> 00:25:24,202
- ماذا تعتقدين يحرك الإبرة؟
- لا أعرف، ربما يعرف عمي "أزرايل-"

288
00:25:26,412 --> 00:25:29,499
ربما المفروض أن نأخذها له-

289
00:25:33,753 --> 00:25:36,130
اغتسلت ومستعدة للفراش؟

290
00:25:37,757 --> 00:25:40,009
أمامنا بضعة أسابيع مزدحمة بالعمل-

291
00:25:57,485 --> 00:26:03,032
كان حفلاً راقياً، لكن لم لا يقدمون
المزيد من الثلج مع مشروباتهم؟

292
00:26:03,116 --> 00:26:04,867
لا أفهم أبداً السبب-

293
00:26:05,535 --> 00:26:08,997
سأستغرق دقيقة فقط يا عزيزتي،
عمل رسمي-

294
00:26:13,167 --> 00:26:17,839
ماذا؟ إنها تحب أن تتباهى بحيوانها
الأليف الجديد، أليس كذلك؟

295
00:26:17,922 --> 00:26:21,801
لن تأخذنا أبداً للشمال،
نحن كالسجناء في هذا المنزل-

296
00:26:21,884 --> 00:26:25,305
كل تلك القواعد والغرف التي ليس
بمسموح لنا بدخولها-

297
00:26:27,682 --> 00:26:33,146
ربما ما كان يجب أن ندعو الأستاذ
"دوكر"، إنه ممل للغاية، أليس كذلك؟

298
00:26:33,229 --> 00:26:35,815
وكانت لديه صلصة في لحيته-

299
00:26:38,693 --> 00:26:42,864
لكنه أحد أهم خبراء ميتافيزيقا الجزيئات-

300
00:26:43,781 --> 00:26:48,161
- هل علمتك ما هو الجزيء؟
- أعرف الجزيئات-

301
00:26:48,244 --> 00:26:52,248
مثل الغبار، إنه جزيء، أليس كذلك؟

302
00:26:52,915 --> 00:26:56,669
- الغبار؟
- أعني الغبار من الفضاء-

303
00:26:56,753 --> 00:27:01,215
- ذلك الغبار، مثل الذي في الشمال-
- أين سمعت بهذا الأمر؟

304
00:27:02,425 --> 00:27:05,386
لابد أنه أحد الباحثين في "جوردن-"

305
00:27:10,058 --> 00:27:13,227
الشخص الحكيم يا "لايرا"
يعرف أن هناك بعض الأشياء

306
00:27:13,311 --> 00:27:18,149
التي من الأفضل أن نتجاهلها،
مواضيع لا نتحدث عنها أبداً-

307
00:27:19,525 --> 00:27:22,528
- لكنني لم أكن أعرف-
- أجل، لم تكوني تعرفين

308
00:27:22,612 --> 00:27:26,824
لذا سامحتك،
لكن لا تذكري ذلك مرة أخرى-

309
00:27:28,659 --> 00:27:32,705
الآن يا عزيزتي،
انزعي تلك الحقيبة الطفولية للكتف

310
00:27:33,373 --> 00:27:36,250
لا أحب أن أراك ترتدينها داخل المنزل-

311
00:27:38,169 --> 00:27:42,131
أرجوك، يا سيدة "كولتر"، أحبها-

312
00:27:43,091 --> 00:27:45,093
لكن أنا لا أحبها-

313
00:27:48,179 --> 00:27:49,764
ضعيها جانبا-ً

314
00:27:54,060 --> 00:27:58,064
" -لايرا"، ضعيها جانباً الآن-
- لا أريد ذلك-

315
00:27:59,273 --> 00:28:04,821
إذا لم تطيعيني فسنتشاجر وسأفوز،
الآن ضعيها جانباً على الفور-

316
00:28:04,904 --> 00:28:08,991
من السخف أن تحملي حقيبة كتف في منزلك-

317
00:28:09,742 --> 00:28:11,619
"جوردن" هي منزلي-

318
00:28:14,622 --> 00:28:16,582
"لايرا"

319
00:28:16,666 --> 00:28:19,794
لا تفعلي ذلك، أرجوك، هذا يؤلمني-

320
00:28:21,462 --> 00:28:23,965
" -لايرا-"
- هل تفعلين ما أطلبه منك؟

321
00:28:24,340 --> 00:28:26,050
أعدك-

322
00:28:30,388 --> 00:28:31,848
"لايرا"

323
00:28:33,182 --> 00:28:34,600
شكراً-

324
00:28:36,853 --> 00:28:40,690
وبالمناسبة، لابد أن تتعلمي التحكم
في روحك، إنه جامح للغاية-

325
00:28:41,399 --> 00:28:44,277
الآن قبليني-

326
00:28:48,531 --> 00:28:50,158
أكرهها-

327
00:28:51,451 --> 00:28:56,205
أكرههم، وانظري، إنهم يتجسسون علينا-

328
00:29:02,128 --> 00:29:06,299
ماذا يريدون منا؟ لماذا نحن هنا؟

329
00:29:06,382 --> 00:29:10,303
هل رأيت روحها؟
أصبح حاداً عندما ذكرت الغبار-

330
00:29:10,762 --> 00:29:14,807
وماذا تخفي في هذه الغرفة؟
لنذهب ونكتشف-

331
00:29:30,406 --> 00:29:32,784
ربما هذه ليست فكرة جيدة-

332
00:29:39,415 --> 00:29:40,875
هنا-

333
00:29:50,676 --> 00:29:52,053
انظري-

334
00:29:57,308 --> 00:29:59,727
هذه مجرد أحد القوائم الغبية لضيوفها-

335
00:29:59,811 --> 00:30:02,688
كلا، ليست كذلك، انظري إليها-

336
00:30:07,860 --> 00:30:12,573
"انفصال الأرواح"،
ماذا يعني ذلك يا "بان"؟

337
00:30:13,324 --> 00:30:17,078
وهذا "مجلس القرابين العام-"

338
00:30:17,912 --> 00:30:20,289
"جي أو بي"

339
00:30:21,457 --> 00:30:26,712
"غوبلرز" من الحروف "جي أو بي-"

340
00:30:28,548 --> 00:30:30,675
"ووركمان"، "إدوارد"

341
00:30:30,758 --> 00:30:32,927
"بارسلو"، "كوستا"

342
00:30:33,010 --> 00:30:35,221
"بيلي" و"روجر-"

343
00:30:35,304 --> 00:30:37,223
"مأذون به"، "(ماريسا كولتر")

344
00:30:37,306 --> 00:30:40,017
"بان"، إنها هي،
إنها تدير "الغوبلرز-"

345
00:30:40,101 --> 00:30:43,020
" -لايرا"، أين أنت؟
- لابد أن نخرج من هنا-

346
00:30:45,648 --> 00:30:51,445
" -لايرا"، ماذا كنت تفعلين؟
- لا شيء-

347
00:30:51,529 --> 00:30:53,489
حسناً، لابد أن نعثر على شيء
من أجلك لتفعليه-

348
00:30:53,573 --> 00:30:56,868
هل تساعدينني في ترتيب عبورنا
إلى "نورويه"؟

349
00:30:58,327 --> 00:31:01,873
تريدين الذهاب للشمال معي،
أليس كذلك؟

350
00:31:01,956 --> 00:31:04,458
أين هو؟ لا أراه-

351
00:31:14,135 --> 00:31:16,220
"لايرا"، من هنا-

352
00:31:18,097 --> 00:31:19,765
أسرعي يا "لايرا-"

353
00:31:24,228 --> 00:31:26,147
"لايرا-"

354
00:31:33,237 --> 00:31:38,284
ماذا سنفعل يا "بان"؟
لابد أن ننقذ "روجر" و"بيلي-"

355
00:31:38,367 --> 00:31:41,579
لابد أن ننقذ أنفسنا أولاً،
أين سنذهب؟

356
00:31:41,662 --> 00:31:43,831
أي مكان أفضل من هنا-

357
00:31:44,749 --> 00:31:46,959
هيا، من هنا-

358
00:31:51,797 --> 00:31:55,259
حسناً، تفرقوا،
لا يمكن أن تكون الفتاة قد ذهبت بعيداً-

359
00:31:55,343 --> 00:31:58,137
- انتشروا وفتشوا كل المباني-
" -غوبلرز"

360
00:31:58,220 --> 00:32:00,222
أنت قم بتغطية القنال-

361
00:32:01,974 --> 00:32:04,769
لابد أنها هنا في مكان ما-

362
00:32:13,152 --> 00:32:14,862
انتظر يا "جوني-"

363
00:32:19,200 --> 00:32:22,328
هذا رائع و طازج-

364
00:32:29,835 --> 00:32:32,380
- أحضرها-
- أحضره-

365
00:32:36,842 --> 00:32:39,303
أسرعي يا "لايرا-"

366
00:32:46,727 --> 00:32:48,604
"لايرا-"

367
00:32:48,688 --> 00:32:50,272
أمسكوا بها-

368
00:33:06,539 --> 00:33:08,165
" -لايرا"
" -بان"

369
00:33:09,333 --> 00:33:10,751
"جيبشيانز"

370
00:33:15,881 --> 00:33:19,885
لا تقلقي يا "لايرا"، تعالي هنا-

371
00:33:22,680 --> 00:33:28,436
- أنت في أمان معنا
- أنت "ما كوستا"، والدة "بيلي"

372
00:33:29,603 --> 00:33:31,355
لكن ماذا تفعلين هنا؟

373
00:33:31,439 --> 00:33:35,693
كنا نراقبك كظلك
منذ تركت كلية "جوردن" لنحميك-

374
00:33:35,776 --> 00:33:39,947
وكان ذلك أمراً طيباً،
من الأفضل أن تأتي معنا-

375
00:33:42,950 --> 00:33:46,829
- أين نحن ذاهبون؟
- لنرى اللورد "فا" ملك "الجيبشيانز"

376
00:33:46,912 --> 00:33:48,789
أصعدوا على متن المركب-

377
00:34:35,586 --> 00:34:37,588
ليسوا ودودين بالمرة، أليس كذلك؟

378
00:34:38,089 --> 00:34:39,924
ما الذي تنظر إليه؟

379
00:34:45,262 --> 00:34:49,767
إذن بما أن كل العشائر هنا
فسنتجه للشمال مع المد التالي-

380
00:34:51,644 --> 00:34:53,270
"ما كوستا"

381
00:34:54,855 --> 00:34:57,316
هذه هي الطفلة؟

382
00:34:58,859 --> 00:35:00,236
لا بأس-

383
00:35:05,157 --> 00:35:07,076
كيف حالك يا لورد "فا"؟

384
00:35:10,204 --> 00:35:12,081
مرحباً يا "لايرا-"

385
00:35:13,582 --> 00:35:15,668
تعالي واجلسي بجانبي-

386
00:35:17,670 --> 00:35:20,214
هذا هو "فاردار كورام-"

387
00:35:22,216 --> 00:35:25,469
وهؤلاء هم زعماء عائلات "جيبشيان-"

388
00:35:26,053 --> 00:35:29,014
أنت ضيفتنا هنا وتحت حمايتنا-

389
00:35:30,141 --> 00:35:36,105
لورد "فا" أود أن أشكرك
لأنك كنت تحرسني وكل شيء

390
00:35:36,814 --> 00:35:38,566
لكن لماذا فعلت ذلك؟

391
00:35:39,108 --> 00:35:43,946
اللورد "أزرايل" كان صديقاً جيداً
لـ"الجيبشيانز" لسنوات عدة-

392
00:35:44,029 --> 00:35:50,411
ومنذ سنوات عديدة كانت مهمتنا
أن نأتيه بأخبارك ونحن في أسفارنا-

393
00:35:51,704 --> 00:35:54,456
مؤكد كنت لا تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

394
00:35:55,249 --> 00:35:59,879
وعندما تحصلت عليك السيدة "كولتر"

395
00:36:00,546 --> 00:36:04,049
بدأنا نشك أن لها علاقة بـ"الغوبلرز"

396
00:36:04,133 --> 00:36:09,638
وذلك صحيح، هي و"الغوبلرز"
أخذوا ابني الصغير "بيلي-"

397
00:36:11,265 --> 00:36:16,312
"لايرا"،
نعرف قصتك إلى أن هربت

398
00:36:16,395 --> 00:36:18,189
وعثر عليك آلـ"كوستا-"

399
00:36:18,731 --> 00:36:21,859
لكن هل هناك شيء آخر يمكنك
أن تخبرينا به؟

400
00:36:22,860 --> 00:36:27,406
- أهناك شيء تكونين قد نسيته؟
- لا تريهم إياها-

401
00:36:29,700 --> 00:36:32,620
مدير "جوردن" منحني هذه-

402
00:36:34,622 --> 00:36:38,918
ظننت أن مجلس الحكماء
قد صادر كل النسخ-

403
00:36:43,422 --> 00:36:49,720
إنها "أليثيوميتر"، مقياس للحقيقة،
بوصلة ذهبية-

404
00:36:49,803 --> 00:36:54,099
تمكنك من رؤية ما يرغب الآخرون في إخفائه-

405
00:36:54,725 --> 00:36:58,437
لديك ثلاث أيادي يمكنك التحكم فيها-

406
00:36:58,520 --> 00:37:01,941
بالإشارة إلى ثلاثة رموز

407
00:37:02,024 --> 00:37:05,694
يمكنك أن تسألي أي سؤال تتخيلينه-

408
00:37:07,196 --> 00:37:12,785
فور تكوينك لسؤالك هذه الإبرة الزرقاء
تشير للمزيد من الرموز

409
00:37:12,868 --> 00:37:14,495
وتمنحك الإجابة-

410
00:37:14,578 --> 00:37:17,081
هل يمكن أن تستخدم في العثور
على الأطفال المفقودين؟

411
00:37:17,164 --> 00:37:20,584
ليس من قبلي،
ذلك الفن كان محروساً جيداً-

412
00:37:20,668 --> 00:37:22,253
هل يمكنني أن أجرب؟

413
00:37:25,005 --> 00:37:27,383
- حسناً-
- ماذا تفعلين يا "لايرا"؟

414
00:37:27,466 --> 00:37:30,511
- أنت لا تعرفين كيف تقرئينها-
- اصمت يا "بان-"

415
00:37:32,721 --> 00:37:37,393
الثعبان لئيم مثل "الغوبلرز"

416
00:37:37,476 --> 00:37:41,355
والإناء قد يعني وصفة أو خطة

417
00:37:41,438 --> 00:37:46,235
والرضيع، ذلك يعني الأطفال-

418
00:37:47,152 --> 00:37:49,530
شيء واحد أعرفه بالفعل يا "لايرا-"

419
00:37:49,613 --> 00:37:52,283
لا يجب أن تتسرعي في الحصول
على إجابة

420
00:37:52,366 --> 00:37:54,827
تحتفظين بالسؤال في ذهنك

421
00:37:54,910 --> 00:37:58,831
لكن بشكل خفيف، كأنه شيء حي-

422
00:38:28,694 --> 00:38:33,782
إنها ساعة رملية،
لكن وصلت لها في الدورة الثانية-

423
00:38:34,533 --> 00:38:37,119
أول مرة توقفت هناك لحظة فقط-

424
00:38:39,079 --> 00:38:43,709
فوق الساعة الرملية هناك جمجمة-

425
00:38:50,299 --> 00:38:53,719
شكراً يا أطفال،
الآن انتهوا من كتابة رسالاتكم-

426
00:39:01,977 --> 00:39:07,524
"بيلي كوستا"، لماذا لم تكتب أي شيء،
لابد أن والدتك تفتقدك كثيراً-

427
00:39:09,026 --> 00:39:14,323
لا أعرف ماذا أكتب في الرسالة يا آنسة،
لم تقولي لنا لم نحن هنا-

428
00:39:14,406 --> 00:39:21,038
أنت هنا لتساعدنا،
وفور مساعدتك لنا سنعيدك لمنزلك

429
00:39:21,121 --> 00:39:26,001
هذا هو ما يجب أن تكتبه- أم أنهم لا
يعلمون أطفال "الجيبشيانز" الكتابة؟

430
00:39:26,085 --> 00:39:28,837
يعلموننا أن نكتب الحقيقة يا آنسة-

431
00:39:30,005 --> 00:39:32,257
"بيلي"، أكتب الرسالة فحسب-

432
00:39:32,841 --> 00:39:36,970
نظراً لأنني سأرسل هذه الرسائل
على الفور

433
00:39:37,054 --> 00:39:40,099
أخشى أن والديك سيصابان
بخيبة الأمل-

434
00:39:47,731 --> 00:39:52,236
أعترف أنني مندهش من اهتمامك
بالفتاة "بيلاكوا-"

435
00:39:52,319 --> 00:39:58,075
- أولاً، معها "الأليثيوميتر"
- كيف؟ أجل، المدير

436
00:40:01,537 --> 00:40:04,748
- هل يمكنها قراءتها؟
- بالتأكيد، كلا-

437
00:40:05,582 --> 00:40:09,962
السيدة "كولتر"،
هل تعرفين نبوءة الساحرات؟

438
00:40:10,587 --> 00:40:12,840
تعتقد أنها تلك الفتاة؟

439
00:40:13,715 --> 00:40:18,262
مستحيل، رغم ذلك،
لابد من العثور عليها-

440
00:40:26,061 --> 00:40:29,523
سيصلان إليها مثلما يصل النحل للعسل-

441
00:41:01,847 --> 00:41:07,311
"سفالبارد" مملكة دببة الجليد-

442
00:41:09,730 --> 00:41:13,901
لابد أن نحترس لأنفسنا "ستيلماريا"،
مؤكد أن تلك المرأة "كولتر"

443
00:41:13,984 --> 00:41:18,197
قد استأجرت كل قطاع طرق "سامويد"
من هنا حتى القطب الشمالي ليطاردونا-

444
00:42:23,095 --> 00:42:26,014
"لا تقتلوه،
مجلس الحكماء يريده حياً"-

445
00:42:26,098 --> 00:42:30,894
دعونا لا نتسرع، لم لا-
يمكننا أن نصل إلى اتفاق مثل السادة-

446
00:43:01,091 --> 00:43:04,511
لا تقلقي يا "لايرا" سنعثر على "روجر"

447
00:43:37,544 --> 00:43:39,087
أنا بخير-

448
00:43:41,423 --> 00:43:44,509
- ما هي؟
- إنها ذبابة جاسوسة-

449
00:43:44,593 --> 00:43:47,387
هل هي خطيرة؟

450
00:43:47,471 --> 00:43:50,265
التي أفلتت منا خطيرة-

451
00:43:50,349 --> 00:43:54,895
لو فتحتها فلن تجدي بها كائناً حياً-

452
00:43:55,270 --> 00:43:59,941
ليس بداخلها حيوان أو حشرة
على أية حال بل ميكانيكيات ساعة-

453
00:44:00,025 --> 00:44:06,365
وملتصق بالزنبرك روح شريرة
معها سم يسبب النوم عند القرص-

454
00:44:07,616 --> 00:44:10,744
سنبقيها في أمان بالداخل هنا-

455
00:44:11,662 --> 00:44:15,207
- عمن كانت تبحث؟
- أنت يا "لايرا-"

456
00:44:15,290 --> 00:44:19,878
- لماذا أنا؟ لماذا يفعلون ذلك؟
- لا نعرف-

457
00:44:19,961 --> 00:44:25,634
لكن نحن "الجيبشيانز" أكثر من أصبنا
بالضرر من هؤلاء "الغوبلرز"

458
00:44:25,717 --> 00:44:28,512
لصوص الأطفال-

459
00:44:28,595 --> 00:44:33,767
يأخذون أولئك الأطفال إلى الشمال
إلى أرض البرد والظلام-

460
00:44:34,476 --> 00:44:40,565
وما يفعلونه بهم هناك لا نعرفه،
لكننا سمعنا إشاعة بشعة-

461
00:44:42,401 --> 00:44:47,948
هدفنا هو أولاً
أن نذهب للشمال وننقذ أولئك الأطفال

462
00:44:48,031 --> 00:44:51,785
"جيبشيانز" و"لاند لوبرز" كذلك-

463
00:44:54,538 --> 00:45:00,293
لكن لو أصابهم أذى، أعدك

464
00:45:01,169 --> 00:45:03,380
لو أصابهم أذى

465
00:45:03,964 --> 00:45:10,220
لا يوجد مكان على الأرض
أو في البحر لهؤلاء "الغوبلرز-"

466
00:45:10,303 --> 00:45:13,223
وعندما يأتي وقت العقاب

467
00:45:13,306 --> 00:45:19,146
سنسدد ضربة تملأ قلوبهم بالضعف والخوف-

468
00:45:20,439 --> 00:45:23,817
سنقضي على القوة بداخلهم

469
00:45:23,900 --> 00:45:28,447
ونتركهم محطمين ومهزوزين-

470
00:45:28,530 --> 00:45:29,614
أجل-

471
00:45:46,506 --> 00:45:51,970
- هل بدأت تشعر بالخوف يا "بان"؟
- الخوف؟ قليلا-ً

472
00:45:53,263 --> 00:45:56,433
الأمر كله أكبر وأكثر إثارة للخوف
مما ظننا-

473
00:45:56,516 --> 00:45:58,935
ربما لا يجب أن نفعل هذا-

474
00:45:59,936 --> 00:46:03,940
لكن لابد أن نفعل ذلك، صحيح؟
أن نستمر-

475
00:46:12,741 --> 00:46:18,079
- من أنت؟
- اسمي "سيرافينا بيكالا"

476
00:46:18,163 --> 00:46:20,874
ملكة عشيرة الساحرات لبحيرة "إنارا-"

477
00:46:20,957 --> 00:46:26,922
- ساحرة؟ أين روحك المتجسدة؟
- يمكن لـ"كايزا" أن يطير بعيداً عني-

478
00:46:28,507 --> 00:46:33,094
هل أنت الفتاة التي يبحث عنها
مجلس الحكماء التي معها قارىء الرموز؟

479
00:46:37,766 --> 00:46:39,726
دعيني أراك تقرئينه

480
00:46:39,809 --> 00:46:43,772
أريد أن أعرف إذا يمكنك أن تقولي
لي أي الرجال في هذه السفينة

481
00:46:43,855 --> 00:46:47,359
كان حبيبي في أحد الأيام-

482
00:47:15,804 --> 00:47:21,851
" -فاردار كورام"؟ لكن-
- كان شاباً وسيماً في أحد الأيام-

483
00:47:21,935 --> 00:47:25,063
ونحن الساحرات نعيش مئات السنين-

484
00:47:25,480 --> 00:47:30,193
يريد "فاردار كورام" أن يعرف
أين يأخذ قاطعي الأطفال فريستهم-

485
00:47:30,277 --> 00:47:33,822
إنه مكان يسمونه "بولفانغر-"

486
00:47:34,531 --> 00:47:36,575
مكان الخوف-

487
00:47:36,658 --> 00:47:40,287
كتيبة من "التارتار" بأرواح
من الذئاب تحرسه-

488
00:47:40,370 --> 00:47:46,418
الطيور لا تطير فوقه والحيوانات
هربت، حتى "السامويد" يخافونه-

489
00:47:47,961 --> 00:47:51,715
إنه على بعد أسبوع سيراً بالأقدام
من "ترولساند" على ساحل "نورويه-"

490
00:47:51,798 --> 00:47:55,051
ستجدين شيئاً يساعدك في "ترولساند"

491
00:47:55,135 --> 00:47:57,971
ستحتاجين كل شجاعتك-

492
00:47:59,306 --> 00:48:04,227
أنا سعيدة أنني عشت مدة طويلة
كافية كي أراك يا بنيتي-

493
00:48:45,101 --> 00:48:46,770
من سيساعدنا؟

494
00:48:47,479 --> 00:48:52,192
هل يمكنك رؤية أي شيء؟ "لايرا"،
أنت لا تنصتين إلي-

495
00:49:04,245 --> 00:49:07,332
هذه ساعة فاخرة التي معك-

496
00:49:09,376 --> 00:49:11,086
إنها مجرد لعبة-

497
00:49:11,169 --> 00:49:15,548
حقاً؟ إذن فهذه لعبة فاخرة-

498
00:49:19,386 --> 00:49:21,304
كيف حصلت على شيء كهذا؟

499
00:49:21,388 --> 00:49:25,850
يا إلهي- "لي"، متى ستتعلم
ألا تدس أنفك في شؤون الآخرين؟

500
00:49:26,518 --> 00:49:32,107
المعذرة، أنا "سكورزبي"
وهذه الفتاة هي "هستر-"

501
00:49:32,982 --> 00:49:36,820
أنا "لايرا" وهذا هو "بان"،
"بانتالايمون-"

502
00:49:36,903 --> 00:49:39,906
- كيف الحال؟
- يسعدني لقاؤك يا آنسة "لايرا-"

503
00:49:40,573 --> 00:49:44,077
أتيت إلى هنا مع "الجيبشيانز"،
ألست محقاً؟

504
00:49:44,160 --> 00:49:46,287
- مهلاً يا صبي-
- ها أنا أنطلق مرة أخرى-

505
00:49:46,371 --> 00:49:48,164
لا تجيبي على هذا السؤال-

506
00:49:48,248 --> 00:49:51,084
ماذا تفعل في "ترولساند"
يا سيد "سكورزبي"؟

507
00:49:51,167 --> 00:49:57,507
صديق لي في ورطة، لذا أتيت لأرى
ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك-

508
00:49:57,590 --> 00:50:01,302
- وأنا أيضاً-
- بالطبع، هذه ليست وظيفتي المعتادة

509
00:50:01,386 --> 00:50:07,559
- معظم الوقت مهنتي في السماء-
- أنت ملاح جوي-

510
00:50:09,519 --> 00:50:15,734
- هل يمكنني أن أستقل سفينتك؟
- يشرفني ذلك فور فك رهنيتها-

511
00:50:17,652 --> 00:50:22,240
آنسة "لايرا"، أود أن أنصحك

512
00:50:22,991 --> 00:50:24,993
رغم عدم طلبك للنصيحة-

513
00:50:25,076 --> 00:50:29,664
لو كنت في رحلة بحث، أظن أنك فيها

514
00:50:30,457 --> 00:50:32,917
لاستأجرت ملاحاً جوياً

515
00:50:33,710 --> 00:50:37,505
- ودباً مدرعاً-
- دب مدرع؟

516
00:50:37,589 --> 00:50:39,632
هناك واحد في البلدة-

517
00:50:40,258 --> 00:50:43,970
اسمه "يورك بيرنيسون"،
يعمل في متجر زلاجات

518
00:50:44,053 --> 00:50:45,805
خلف حانة "إينارسون-"

519
00:50:46,514 --> 00:50:49,809
إنه أمر طيب أن يكون بجانبك
في أي ورطة-

520
00:50:49,893 --> 00:50:52,020
ولا أعني أنك تبحثين عن ورطة-

521
00:51:03,323 --> 00:51:09,078
"يوريك بيرنيسون"؟
هل يمكنني أن أتحدث معك؟

522
00:51:12,499 --> 00:51:16,127
- ماذا؟
- نريد أن نعرض عليك عملا-ً

523
00:51:16,211 --> 00:51:20,131
أنا بالفعل أعمل لدى سكان هذه البلدة-

524
00:51:20,215 --> 00:51:25,553
أصلح الماكينات المحطمة
وأحمل الأشياء الثقيلة-

525
00:51:26,054 --> 00:51:30,099
وأي عمل هذا بالنسبة
إلى "بانساربيورن"؟

526
00:51:31,434 --> 00:51:33,645
عمل مدفوع الأجر-

527
00:51:54,082 --> 00:51:58,253
أهذا هو ما يدفعونه لك؟ ويسكي؟

528
00:51:59,295 --> 00:52:04,342
"يوريك بيرنيسون"،
أنت أول دب جليدي أراه في حياتي-

529
00:52:05,218 --> 00:52:10,807
كنت متحمسة وخائفة جداً،
لكن الآن أنا فقط أشعر بخيبة الأمل-

530
00:52:11,391 --> 00:52:14,394
لقد سمعت أن الدببة
تعيش للصيد والمحاربة-

531
00:52:15,103 --> 00:52:18,398
لم تهدر وقتك هنا في شرب الويسكي؟

532
00:52:20,483 --> 00:52:25,989
أبقى هنا لأن سكان البلدة
يمنحونني الخمر

533
00:52:26,072 --> 00:52:29,075
ويتركونني أشرب حتى أنام-

534
00:52:29,158 --> 00:52:31,703
وقد أخذوا مني درعي-

535
00:52:31,786 --> 00:52:35,665
وبدون درعي لا يمكنني الذهاب للحرب-

536
00:52:35,748 --> 00:52:38,793
وأنا دب مدرع-

537
00:52:38,877 --> 00:52:45,174
الحرب هي البحر
الذي أسبح فيه والهواء الذي أتنفسه-

538
00:52:45,258 --> 00:52:49,554
بدون درع أنا لا شيء-

539
00:52:49,637 --> 00:52:52,765
لكن ألا يمكنك صنع درع جديد؟

540
00:52:53,516 --> 00:52:58,229
ظننت أن الدببة تجيد ذلك،
ولديك كل هذه المعادن من حولك؟

541
00:52:58,313 --> 00:52:59,772
لا قيمة لها-

542
00:53:01,774 --> 00:53:06,070
درعي مصنوع من حديد السماء
من النجوم الساقطة

543
00:53:06,154 --> 00:53:08,698
التي تهبط في "سفالبارد-"

544
00:53:09,240 --> 00:53:15,330
درع الدب هو روحه مثلما حيوانك
هو روحك

545
00:53:15,413 --> 00:53:17,290
لا يمكن استبداله-

546
00:53:17,373 --> 00:53:21,169
وكأنك تأخذينه وتستبدلينه بلعبة-

547
00:53:22,837 --> 00:53:26,007
لابد أنه كان أمراً بشعاً أن تخسر درعك-

548
00:53:26,090 --> 00:53:31,638
كان ذلك ما أستحق، أنا في المنفى-

549
00:53:31,721 --> 00:53:36,517
لقد استبعدت من "سفالبارد"
لأنني لا أستحق البقاء هناك-

550
00:53:37,226 --> 00:53:42,982
لقد حاربت دباً آخر
في معركة مفردة وهزمت-

551
00:53:51,449 --> 00:53:53,660
- تعالي يا بنيتي-
- لكن يا "فاردار كورام-"

552
00:53:53,743 --> 00:53:56,287
لا يمكننا أن نتورط في ذلك-

553
00:54:25,733 --> 00:54:27,402
كان أميراً

554
00:54:29,278 --> 00:54:32,323
كان سيصبح ملكاً إذا لم يهزمه الدب الآخر-

555
00:54:32,824 --> 00:54:34,617
لقد خسر كل شيء-

556
00:54:35,118 --> 00:54:38,538
"بان" لقد آذوه فعلا-ً

557
00:54:41,207 --> 00:54:47,672
" -يوريك بيرنيسون"
- احترسي-

558
00:54:47,755 --> 00:54:54,095
أعرف أين يوجد درعك،
لقد خدعوك وأخذوه-

559
00:54:54,178 --> 00:54:56,764
ما كان يجب أن يفعلوا ذلك
يا "يوريك بيرنيسون-"

560
00:54:57,473 --> 00:55:03,021
إنه في مكتب الحي لمجلس الحكماء
هنا في "ترولساند-"

561
00:55:03,104 --> 00:55:07,358
- ما اسمك يا بنيتي؟
" -لايرا بيلاكوا-"

562
00:55:08,276 --> 00:55:13,573
إذن يا "لايرا بيلاكوا"،
أنا مدين لك-

563
00:55:13,656 --> 00:55:18,578
سأخدمك في حملتك إلى أن أموت

564
00:55:18,661 --> 00:55:21,122
أو تحصلي على النصر-

565
00:55:46,981 --> 00:55:48,149
"اثبت-"

566
00:55:49,525 --> 00:55:51,778
"صوب نحو العنق والرأس"-

567
00:56:17,678 --> 00:56:21,849
"يوريك بيرنيسون"

568
00:56:22,683 --> 00:56:26,604
أنصت،
لا تحارب هؤلاء الرجال-

569
00:56:26,687 --> 00:56:30,566
ما فعلوه ليس أمراً طيباً،
أعرف ذلك لكن إذا حاربت فستقتلهم-

570
00:56:30,650 --> 00:56:34,654
وستكون هناك المزيد من المعارك ولن نتمكن
أبداً من الذهاب كي ننقذ أولئك الأطفال-

571
00:56:39,408 --> 00:56:45,039
دعونا لا نتسرع،
أرى أنه لا حاجة لإثارة الغبار-

572
00:56:46,958 --> 00:56:52,630
مرحباً يا "يوريك"، كنت في الجنوب
وسمعت أنك واجهت مشكلة مع المحليين-

573
00:56:53,506 --> 00:56:56,759
لم أكن أعرف كيف أخرجك منها-

574
00:56:56,843 --> 00:57:01,013
لحسن الحظ الفتيات الصغيرات
لديهن حيل كثيرة في هذه المنطقة-

575
00:57:03,975 --> 00:57:06,936
انظر، الإمدادات-

576
00:57:09,397 --> 00:57:11,983
ما رأيكم أن ينتهي الأمر الآن-

577
00:57:17,155 --> 00:57:22,618
لقد تم استئجاري
من قبل هؤلاء القوم من "الجيبشيانز-"

578
00:57:22,702 --> 00:57:24,996
هل تفكر في الانضمام إلى هذه المجموعة؟

579
00:57:25,079 --> 00:57:28,791
أجل، لدي عقد مع هذه الطفلة-

580
00:57:31,461 --> 00:57:33,796
لقد أنجزت بسرعة يا آنسة "لايرا-"

581
00:57:56,360 --> 00:57:57,904
سيدي-

582
00:58:01,032 --> 00:58:03,326
انهض يا "فرا بافيل-"

583
00:58:04,494 --> 00:58:10,166
وصلتني أنباؤك عن مجموعة
"الجيبشيانز" الذين يتجهون للشمال-

584
00:58:10,249 --> 00:58:16,506
الأمر غاية في الأهمية،
لابد من استبعادهم وحماية "بولفانغر-"

585
00:58:17,507 --> 00:58:21,594
عملية فصل الأرواح تظل أهم شيء-

586
00:58:21,677 --> 00:58:26,682
لهذا السبب لابد أن نأخذ مسؤوليتها
من السيدة "كولتر-"

587
00:58:26,766 --> 00:58:28,184
حقاً؟

588
00:58:30,561 --> 00:58:36,651
السيدة "كولتر" هي التي أخذت الطفلة
"بيلاكوا" من كلية "جوردن"

589
00:58:36,734 --> 00:58:41,322
- ثم تركتها تفلت من يدها-
- أجل، هذا هو أكثر شيء مقلق-

590
00:58:42,073 --> 00:58:46,619
مهما كان، بطريقة أو بأخرى
من الأفضل أنني أرسلت السيدة "كولتر"

591
00:58:46,702 --> 00:58:48,704
- خلف الطفلة-
- أرسلتها؟

592
00:58:48,788 --> 00:58:54,168
أجل، ستوضح لنا التحسينات
في عملية فصل الأرواح

593
00:58:54,252 --> 00:58:56,546
بتطبيقها على الفتاة "بيلاكوا-"

594
00:59:20,736 --> 00:59:22,572
آسفة-

595
00:59:29,870 --> 00:59:32,206
لا يمكن أبداً أن أؤذيك-

596
00:59:38,629 --> 00:59:40,006
"لايرا"

597
00:59:42,925 --> 00:59:44,343
سأعثر عليك-

598
00:59:45,511 --> 00:59:47,763
سأفعل-

599
01:00:05,114 --> 01:00:07,283
احترسوا أيها الصبية-

600
01:00:07,366 --> 01:00:10,202
ماكينات سفن الملاحة الجوية
أحياناً قد تكون مرهفة-

601
01:00:11,078 --> 01:00:14,832
أريد أن أموت على مقعد أرجوحة،
لا على نار هيدروجين-

602
01:00:14,915 --> 01:00:19,128
كانت ذكية للغاية، السيدة "كولتر"،
لكن كانت دائماً تملي علي تصرفاتي-

603
01:00:19,211 --> 01:00:22,590
لا أحب أن يملي علي الناس تصرفاتي،
مؤكد أنت أيضاً لا يعجبك ذلك-

604
01:00:22,673 --> 01:00:25,426
يمكنني أن أرى ذلك،
أنت مثل عمي "أزرايل"

605
01:00:25,509 --> 01:00:29,430
إنه نبيل قاس مثلك، هذا ما أعتقد-

606
01:00:36,062 --> 01:00:38,731
أراضي "سامويد-"

607
01:00:39,690 --> 01:00:42,610
"سامويد"
لا يحبون المتعدين على أملاكهم-

608
01:00:42,693 --> 01:00:46,280
إنها الطريقة الوحيدة للوصول
إلى "بولفانغر"

609
01:00:47,823 --> 01:00:49,909
ابقي قريبة مني-

610
01:00:51,035 --> 01:00:53,704
- تعالي يا بنيتي
- ستظلم الدنيا عما قريب-

611
01:01:32,785 --> 01:01:36,080
ما الخطب؟ ماذا رأيت؟

612
01:01:42,420 --> 01:01:44,130
- أين سنذهب؟
- اصمت يا "بان-"

613
01:01:44,213 --> 01:01:46,048
طلبوا منا ألا نترك خيمتنا-

614
01:01:46,132 --> 01:01:49,051
- هل هو قادم؟
- لا أدري، سألقي نظرة-

615
01:02:06,944 --> 01:02:10,448
" -يوريك"؟
- ما الخطب يا بنيتي؟

616
01:02:10,531 --> 01:02:13,284
"الأليثيوميتر" يظل يقول لي شيئا-ً

617
01:02:14,034 --> 01:02:19,749
في الوادي التالي هناك بحيرة
بجوارها منزل تقلقه روح ما-

618
01:02:20,124 --> 01:02:23,294
إنه شيء له علاقة بـ"الغوبلرز"
و"روجر-"

619
01:02:24,420 --> 01:02:26,881
يمكنك أن تأخذني إلى هناك،
أليس كذلك؟

620
01:02:26,964 --> 01:02:31,343
يمكنك أن تحملني إلى هناك
ونعود قبل أن يعرف أحد، أليس كذلك؟

621
01:02:31,927 --> 01:02:37,141
- ترغبين في أن تركبيني؟
- أجل-

622
01:02:37,224 --> 01:02:40,311
سنسافر بسرعة أكبر بدون درع-

623
01:03:15,471 --> 01:03:18,599
- هل هذه طيور؟
- ساحرات-

624
01:03:20,768 --> 01:03:23,646
أكثر مما رأيت من قبل-

625
01:03:23,729 --> 01:03:27,191
- أين يذهبن؟
- يطرن إلى الحرب-

626
01:03:28,859 --> 01:03:33,280
لو يطرن من أجل مساعدة أعدائك،
يجب أن تخافوا جميعاً-

627
01:03:34,114 --> 01:03:37,451
- هل أنت خائف؟
- كلا-

628
01:03:37,535 --> 01:03:41,705
عندما أخاف سأسيطر على خوفي-

629
01:04:09,733 --> 01:04:14,572
- سأتأكد أن الطريق آمن-
- كلا، عليك أن تظل هنا-

630
01:04:36,802 --> 01:04:41,473
"لايرا"، كلا، أرجوك لا تفعلي،
أشعر أن هناك مشكلة ما-

631
01:04:41,557 --> 01:04:46,812
- اصمت يا "بان-"
- هناك شيء بشع، أشعر بالخوف-

632
01:04:47,980 --> 01:04:50,065
لابد أن نسيطر على خوفنا-

633
01:05:12,046 --> 01:05:13,422
مرحباً؟

634
01:05:15,049 --> 01:05:16,467
مرحباً؟

635
01:05:40,741 --> 01:05:44,286
" -بيلي"
- أين روحه المتجسدة؟

636
01:05:45,412 --> 01:05:47,247
ليس لديه روح-

637
01:05:48,707 --> 01:05:52,294
هذا هو "فصل الروح-"

638
01:05:53,504 --> 01:05:56,298
هذا هو ما يفعله "الغوبلرز-"

639
01:05:58,801 --> 01:06:01,220
يقطعون أرواح الأطفال-

640
01:06:02,721 --> 01:06:07,184
أين "راتر"، هل رأيتماها؟

641
01:06:08,686 --> 01:06:13,857
"بيلي"، إنه أنا "لايرا"،
دعني آخذك إلى أمك-

642
01:06:13,941 --> 01:06:18,362
- أحتاج "راتر-"
" -بيلي"، تعال معي-

643
01:06:19,071 --> 01:06:22,866
سنآخذك لمكان آمن ونعثر على "راتر-"

644
01:06:39,133 --> 01:06:41,427
يا إلهي- ما هذا؟

645
01:06:44,096 --> 01:06:47,349
"لايرا" يا بنيتي،
ما الذي عثرت عليه؟

646
01:06:47,808 --> 01:06:52,521
" -بيلي"، "بيلي كوستا-"
" -بيلي"

647
01:06:55,816 --> 01:07:00,195
"بيلي"، أنت بخير يا "بيلي"،
أنت في أمان الآن

648
01:07:01,196 --> 01:07:03,198
سنعثر على روحك-

649
01:07:03,282 --> 01:07:05,200
سنعيدها إليك-

650
01:07:06,452 --> 01:07:09,538
"لا تؤذوا الطفلة، قد تكون مفيدة"-

651
01:07:21,633 --> 01:07:26,305
هيا خذ "لايرا"،
أيها "الجيبشيانز" إلى الحرب-

652
01:07:34,480 --> 01:07:37,524
- احموا ظهوركم-
- أحموا الأطفال-

653
01:07:49,578 --> 01:07:50,996
احترسي يا "لايرا-"

654
01:08:24,905 --> 01:08:29,743
" -بان"، إلى أين سيأخذوننا؟
- لا أدري، نتحرك منذ ساعات-

655
01:08:35,541 --> 01:08:37,334
"هدية للملك"-

656
01:08:43,006 --> 01:08:45,509
دببة جليد يا "بان-"

657
01:08:47,052 --> 01:08:48,887
أرجو أن تكوني سعيدة الآن-

658
01:09:03,902 --> 01:09:08,490
بدأت تفقد قدراتك يا صديقي،
وأنا كذلك

659
01:09:09,491 --> 01:09:12,661
لا تقلق، سنستعيدها-

660
01:09:14,079 --> 01:09:19,710
قوم "سامويد" لن يؤذوها
لأن قيمتها أكبر وهي حية-

661
01:09:23,589 --> 01:09:27,176
سأعثر عليها وأعيدها

662
01:09:27,259 --> 01:09:29,428
يمكنني التفاوض مع "راغنار-"

663
01:09:30,804 --> 01:09:34,099
سأنزلك عند الحدود
وآخذك في الطريق للخروج-

664
01:09:34,183 --> 01:09:37,895
كلا، لن أتركها-

665
01:09:39,646 --> 01:09:44,943
لو ظهرت في "سفالبارد" سيفتك بك
"راغنار" وبقيتهم، تعرف ذلك-

666
01:09:45,027 --> 01:09:50,282
أعرف، لكن سأشعر بالعار لو أبديت
شجاعة أقل من شجاعة تلك الطفلة-

667
01:09:50,365 --> 01:09:53,160
هذا النوع من الشجاعة
قد يتسبب في موتك-

668
01:09:53,243 --> 01:09:57,206
لن أعيش في العار بعد اليوم
يا "سكورزبي-"

669
01:09:58,749 --> 01:10:03,295
كلا، أعتقد أنك لن تفعل-

670
01:10:05,047 --> 01:10:06,882
سأهبط بالسفينة

671
01:10:06,965 --> 01:10:08,842
التقط الأثر-

672
01:10:16,225 --> 01:10:20,354
- لا تقلقي، سيأتي "يوريك"
- هذا هو سبب قلقي يا "بان-"

673
01:10:20,437 --> 01:10:22,940
هناك عدد كبير منهم كي يحاربهم-

674
01:10:28,654 --> 01:10:30,656
لابد أن نفعل شيئا-ً

675
01:10:34,493 --> 01:10:38,747
هل تذكر ما قالته السيدة "كولتر"
في "جوردن"

676
01:10:38,830 --> 01:10:41,750
عن رغبة ملك الدببة في روح متجسدة؟

677
01:10:44,711 --> 01:10:49,258
"بان"، أحتاجك أن تختبىء،
لا تتركهم يرونك-

678
01:10:49,341 --> 01:10:53,220
- هذا يناسبني جداً-
- يمكننا هزيمته يا "بان-"

679
01:11:05,607 --> 01:11:11,905
- ما هذا الشيء الصغير؟
- تحياتنا لك، أيها الملك العظيم-

680
01:11:12,698 --> 01:11:18,745
- أو تحياتي وليست تحياته-
- ليست تحيات من؟

681
01:11:19,538 --> 01:11:22,124
"يوريك بيرنيسون"، يا فخامتك-

682
01:11:22,207 --> 01:11:26,545
ما علاقتك بـ"يوريك بيرنيسون"؟

683
01:11:29,923 --> 01:11:32,467
أنا روح "يوريك" المتجسدة-

684
01:11:35,721 --> 01:11:39,766
وكيف حصل ذلك المنفي
"يوريك بيرنيسون"

685
01:11:39,850 --> 01:11:41,810
غير الجدير بالاحترام على روح متجسدة؟

686
01:11:41,893 --> 01:11:44,396
"يوريك بيرنيسون"
هو أول دب يحصل على روح متجسدة

687
01:11:44,479 --> 01:11:46,064
لكن كان يجب أن تحصل أنت عليها-

688
01:11:46,148 --> 01:11:50,027
منحوني له في "بولفانغر"،
السيدة "كولتر" فعلت ذلك-

689
01:11:50,110 --> 01:11:53,822
كيف يمكن أن تكوني بعيدة هكذا عنه؟

690
01:11:53,905 --> 01:11:56,533
أنا مثل أرواح الساحرات،
أيها الملك العظيم-

691
01:11:56,616 --> 01:11:58,952
يمكنني أن أبتعد عنه كما أشاء-

692
01:11:59,036 --> 01:12:03,999
إذا كنت روحه المتجسدة إذن
فسأقتلك الآن

693
01:12:04,082 --> 01:12:06,418
وأتحرر من عدوي-

694
01:12:06,501 --> 01:12:09,546
لو فعلت ذلك،
فلن أكون أبداً روحك المتجسدة-

695
01:12:09,629 --> 01:12:14,426
- روحي المتجسدة؟
- لهذا السبب أتيت إلى هنا، فهمت؟

696
01:12:14,509 --> 01:12:17,471
لأنني أرغب في أن أكون روحك،
لا روحه هو-

697
01:12:17,554 --> 01:12:20,015
إنه مجرد منفي، إنه لا شيء

698
01:12:20,098 --> 01:12:24,728
لكنك صاحب نفوذ وذكي وثري

699
01:12:24,811 --> 01:12:27,147
وأفضل في كل شيء-

700
01:12:27,230 --> 01:12:32,903
- إنه في طريقه إلى هنا الآن ليحاربك-
- ماذا؟ إنه مجنون-

701
01:12:32,986 --> 01:12:35,155
- سندمره-
- كلا-

702
01:12:35,614 --> 01:12:40,744
كلا، لو هزمته فسأصبح روحك المتجسدة-

703
01:12:40,827 --> 01:12:43,914
لكن لابد أن تهزمه في معركة فردية

704
01:12:43,997 --> 01:12:48,251
عندئذٍ كل قوته ستتدفق إلى قوتك

705
01:12:48,335 --> 01:12:54,383
وذهني يتدفق إلى ذهنك، أنا وأنت معاً-

706
01:12:57,552 --> 01:13:00,514
لو تسببت في قتله بأي طريقة أخرى
فسأنطفىء كالضوء

707
01:13:00,597 --> 01:13:02,557
ولن تكون لك أي روح متجسدة أبداً-

708
01:13:02,641 --> 01:13:07,562
لتثبتي لي ذلك،
لتثبتي لي أنك روح متجسدة-

709
01:13:08,230 --> 01:13:10,857
سلني شيئاً أنت فقط تعرفه-

710
01:13:13,443 --> 01:13:16,530
كيف أصبحت ملكاً؟

711
01:13:25,455 --> 01:13:30,168
- ما هذا؟
- إنها مرآة الأرواح أيها الملك العظيم-

712
01:13:30,252 --> 01:13:33,630
نحن الأرواح المتجسدة نستخدمها
لنرى الحقيقة في أعيننا-

713
01:13:55,277 --> 01:14:01,366
حقاً أنت عظيم وذو نفوذ يا "راغنار"
لقد قتلت الملك السابق بالسم

714
01:14:01,450 --> 01:14:05,620
ثم تحديت وريث العرش وهزمته
في معركة فردية-

715
01:14:08,039 --> 01:14:09,541
"يوريك بيرنيسون-"

716
01:14:31,938 --> 01:14:35,567
"بان"، ماذا فعلت؟
"راغنار" قوي للغاية-

717
01:14:41,531 --> 01:14:46,411
ها هو، لكن ماذا لو لم يرغب
الجبان في محاربتي؟

718
01:14:46,495 --> 01:14:50,582
أيها الملك العظيم، دعني أتحدث معه،
لو فعلت فلن يشك في-

719
01:14:50,665 --> 01:14:57,047
لا بأس، اذهبي إليه وامنحيه الشجاعة،
أحضريه لموته

720
01:14:57,130 --> 01:14:59,341
عما قريب ستكونين لي-

721
01:15:12,771 --> 01:15:17,067
"يوريك"، عزيزي "يوريك"،
لقد قمت بشيء بشع-

722
01:15:17,526 --> 01:15:19,319
أي شيء بشع؟

723
01:15:23,114 --> 01:15:26,493
قلت للملك إنني روحك المتجسدة
وإنه لابد أن يحاربك؟

724
01:15:26,576 --> 01:15:31,706
إذا لم أفعل ذلك، لما سمحوا لك بالمحاربة
أبداً- ويحرقونك قبل أن تقترب منه-

725
01:15:31,790 --> 01:15:34,918
لكنك كنت تحارب وتركض طيلة المسافة
إلى هنا-

726
01:15:35,502 --> 01:15:38,797
"لايرا بيلاكوا"

727
01:15:38,880 --> 01:15:43,385
كلا،
سأناديك بـ"لايرا ذات اللسان الفضي-"

728
01:15:43,468 --> 01:15:49,933
محاربته هي كل ما أريد،
تعالي أيتها الروح الصغيرة-

729
01:15:58,525 --> 01:16:02,445
حارب جيداً يا عزيزي "يوريك"،
أنت الملك الحقيقي وهو لا شيء-

730
01:16:03,238 --> 01:16:08,326
"لايرا"،
لو قتلت فسيعثر عليك "سكورزبي-"

731
01:17:50,970 --> 01:17:56,810
أهذا هو كل شيء؟
أيها الجرو المنتحب، أهذا كل ما لديك؟

732
01:17:56,893 --> 01:17:59,145
يا من ستموت عما قريب-

733
01:18:00,814 --> 01:18:04,234
أهذا هو كل ما لديك؟ حقاً؟

734
01:18:14,160 --> 01:18:17,622
أهذا هو كل شيء؟

735
01:18:38,059 --> 01:18:43,523
أجل، هذا هو كل شيء، هذا هو كل شيء-

736
01:18:43,606 --> 01:18:48,111
أيتها الدببة، من ملككم؟

737
01:19:05,920 --> 01:19:09,924
"يوريك" ظننت أنني فقدتك-

738
01:19:10,008 --> 01:19:14,220
لماذا؟ ما زلت تملكين عقدي-

739
01:19:17,390 --> 01:19:20,685
والآن سآخذك إلى "بولفانغر-"

740
01:19:25,356 --> 01:19:29,277
لابد أن نوقفهم يا "يوريك" يقول
"الأليثيوميتر" إنهم سيؤذون "روجر-"

741
01:19:52,425 --> 01:19:53,843
هناك-

742
01:20:11,361 --> 01:20:17,367
قد لا يتحمل وزننا معاً،
أنت اعبري وحدك وسأتبعك-

743
01:20:27,001 --> 01:20:31,172
أنا هنا، خذي خطوات سريعة
ولا تنظري إلى أسفل-

744
01:20:48,314 --> 01:20:52,110
لا تنظري وراءك، أوشكت أن تصلي-

745
01:21:07,917 --> 01:21:11,212
اركضي يا "لايرا"

746
01:21:11,296 --> 01:21:12,755
اركضي-

747
01:21:20,305 --> 01:21:24,475
"لايرا"،
سأحضر "سكورزبي" و"الجيبشيانز-"

748
01:21:26,686 --> 01:21:28,563
انتظريني هناك-

749
01:21:29,439 --> 01:21:31,608
"لايرا"، انتظري-

750
01:21:44,829 --> 01:21:47,165
لا يعجبني منظر هذا المكان-

751
01:21:52,921 --> 01:21:54,923
"بولفانغر-"

752
01:21:55,673 --> 01:22:01,471
- مرحباً هناك-
- ضللت طريقي في الجليد، أين أنا؟

753
01:22:01,554 --> 01:22:04,724
لا داعي للقلق يا بنيتي
أنت في أمان الآن-

754
01:22:13,191 --> 01:22:17,320
من الأفضل أن تدخلي
الجو دافىء ومريح هنا بالداخل-

755
01:22:17,403 --> 01:22:20,573
- ما اسمك؟
- لا تقولي له من أنت-

756
01:22:21,908 --> 01:22:25,244
"ليزي"، "ليزي بروكس-"

757
01:22:28,373 --> 01:22:32,585
ما الذي تفعلينه بعيداً هكذا في الشمال
يا "ليزي"؟ لابد أنها قصة شيقة-

758
01:22:32,669 --> 01:22:37,590
أبي وأعمامي أخذوني للشمال،
إنهم تجار-

759
01:22:37,674 --> 01:22:41,219
أنت سعيدة الحظ أنك عثرت
علينا عندما ضللت طريقك-

760
01:22:42,470 --> 01:22:45,556
- ما هذا المكان؟
- هل يعجبك؟

761
01:22:46,307 --> 01:22:51,062
- يسمى محطة التجريب-
- ماذا تفعلون هنا؟

762
01:22:51,145 --> 01:22:53,731
- نساعد الأطفال على النمو-
- كاذب-

763
01:22:53,815 --> 01:22:58,194
لابد أنك تشعرين بالجوع،
من حسن حظك وصلت وقت العشاء-

764
01:23:14,502 --> 01:23:17,046
هل يمكنك رؤيته، هل هو هنا؟

765
01:23:31,728 --> 01:23:34,605
" -لايرا"، إنهم هم-
" -بان"، لقد عثرت علينا-

766
01:23:34,689 --> 01:23:37,191
- أنت بخير-
- نفذت وعدك-

767
01:23:49,287 --> 01:23:52,331
- كنت أعرف أنك ستحضرين-
- لقد وعدتك، أليس كذلك؟

768
01:24:00,548 --> 01:24:04,218
"روجر"،
هل تعرف ماذا يفعلون بالأطفال هنا؟

769
01:24:05,386 --> 01:24:09,557
يقولون إنهم سيخضعوننا لتلك الجراحة،
ثم يرسلوننا إلى ديارنا-

770
01:24:09,640 --> 01:24:12,226
ولن نحتاج أن نقلق من الغبار-

771
01:24:12,310 --> 01:24:16,481
لكن عندما يستدعون طفلاً لا نراه
مجدداً أبداً-

772
01:24:16,564 --> 01:24:20,777
أخذوا "بيلي كوستا"
الأسبوع الماضي وما زال لم يعد-

773
01:24:20,860 --> 01:24:23,613
لا تقلق لدي خطة، فهمت؟

774
01:24:26,115 --> 01:24:29,243
قل للأطفال أن يستعدوا بملابس ثقيلة

775
01:24:29,327 --> 01:24:33,956
أحتاج أن أكون وحدي في مكان ما،
لكن ليس هنا-

776
01:24:37,543 --> 01:24:41,005
نادراً ما يستخدمون هذه الغرفة،
لكن أسرعي-

777
01:24:57,855 --> 01:25:00,108
سليها كيف سنخرج من هنا-

778
01:25:03,528 --> 01:25:07,073
- لكن لماذا-
- إنهم هم

779
01:25:07,156 --> 01:25:10,076
- أعتقد أنك ستسعدين بالتقدم الذي حققناه-
- قد يكون ذلك صحيحاً

780
01:25:10,159 --> 01:25:16,124
لكن يهمني كثيراً معرفة كيف استطاع
بضعة أطفال الهروب من المحطة-

781
01:25:18,543 --> 01:25:19,627
شكراً-

782
01:25:19,710 --> 01:25:23,172
سيدة "كولتر"،
أرجو أن تفهمي أن السؤال عديم الأهمية-

783
01:25:23,256 --> 01:25:28,010
أي طفل يهرب من هنا
لن يظل حياً طويلاً في البرد-

784
01:25:28,094 --> 01:25:31,180
لقد استعدنا بالفعل طفلين
من الثلاثة المفقودين-

785
01:25:31,264 --> 01:25:32,598
هل كانا على قيد الحياة؟

786
01:25:37,728 --> 01:25:42,733
هذا أمر مؤسف،
لكن كفانا هذا الحديث الآن-

787
01:25:42,817 --> 01:25:44,819
أنا على الأقل لدي معلومات طيبة-

788
01:25:47,071 --> 01:25:49,949
لم نعد في حاجة للقلق
على اللورد "أزرايل-"

789
01:25:52,451 --> 01:25:55,329
قام برشوة من قبضوا عليه
وشيد معملاً سرياً

790
01:25:55,413 --> 01:25:58,082
في أقاصي الشمال-

791
01:26:00,209 --> 01:26:03,004
جنود مجلس الحكماء في طريقهم إليه

792
01:26:03,671 --> 01:26:07,466
وسيتم القبض عليه بتهمة الهرطقة
والحكم عليه بالإعدام-

793
01:26:08,092 --> 01:26:10,553
الحكم عليه بالإعدام؟ يا إلهي-

794
01:26:13,139 --> 01:26:15,725
أعتقد أنني سأذهب لأستريح بقية المساء-

795
01:26:15,808 --> 01:26:20,062
أجل، بالتأكيد،
سيريك الممرضون جناحك-

796
01:26:24,775 --> 01:26:29,322
لا أود أن أغضبها،
إنها بشعة بالتأكيد-

797
01:26:30,072 --> 01:26:34,493
هل تذكر التجارب الأولى عندما
كانت مصممة على فصلهم؟

798
01:26:34,577 --> 01:26:36,412
هي وروحها الخرساء-

799
01:26:36,996 --> 01:26:39,290
- ماذا كان ذلك؟
- بالأسفل هناك تحت المائدة-

800
01:26:39,373 --> 01:26:40,416
بسرعة-

801
01:26:40,499 --> 01:26:43,669
- امسكوا بأرجلها-
" -لايرا" لقد أمسكوا بي-

802
01:26:47,757 --> 01:26:49,217
"لايرا-"

803
01:26:49,300 --> 01:26:51,552
- اتركوني-
- لا يمكنكم-

804
01:26:51,636 --> 01:26:53,638
غير مسموح لكم بذلك

805
01:26:55,306 --> 01:26:56,724
"لايرا-"

806
01:27:04,232 --> 01:27:06,984
- بسرعة الآن مباشرة إلى الحجيرة-
- اتركوني-

807
01:27:07,068 --> 01:27:09,195
"يوريك بيرنيسون" سيقتلكم

808
01:27:09,278 --> 01:27:12,198
سيمزق أحشاءكم-

809
01:27:12,281 --> 01:27:15,910
لا تقلقي يا عزيزي،
إنه مجرد قطع صغير-

810
01:27:15,993 --> 01:27:17,495
لن تفرقوا أبداً بيننا-

811
01:27:17,578 --> 01:27:20,373
تريدين أن تكبري، أليس كذلك؟
هذا هو كيف تكبرين-

812
01:27:20,456 --> 01:27:23,918
ابتعدوا عني، لن تفرقوا بيننا أبداً-

813
01:27:24,001 --> 01:27:27,338
- جهز المرحلة الثانية
- أبداً-

814
01:27:32,426 --> 01:27:34,011
كلا، توقفوا-

815
01:27:34,095 --> 01:27:35,805
" -لايرا-"
" -بان-"

816
01:27:36,764 --> 01:27:41,644
- كلا-
- أبداً، لا يمكنكم ذلك-

817
01:27:43,938 --> 01:27:47,775
- لا تتركني يا "بان-"
- كلا-

818
01:27:55,241 --> 01:27:57,159
"لايرا-"

819
01:28:27,231 --> 01:28:28,524
"لايرا" عزيزتي-

820
01:28:28,607 --> 01:28:32,445
- لا تلمسيني-
- كلا، لا أحد سيؤذيك

821
01:28:32,528 --> 01:28:36,741
لن يؤذيك أحد أبداً-

822
01:28:36,824 --> 01:28:41,704
لقد فعلوا ذلك بـ"بيلي" والأطفال الآخرين

823
01:28:41,787 --> 01:28:43,873
قطعوا عنهم أرواحهم-

824
01:28:44,707 --> 01:28:50,046
- لماذا؟ لماذا يفعلون ذلك؟
- أعرف أن هذا أمر يصعب فهمه

825
01:28:50,129 --> 01:28:53,716
لكنه لمصلحتهم، إنه مجرد قطع صغير-

826
01:28:54,717 --> 01:28:57,720
أنصتي إلي-

827
01:28:58,387 --> 01:29:00,264
منذ زمن طويل

828
01:29:00,348 --> 01:29:05,019
اقترف بعض من أجدادنا خطأ هائلا-ً

829
01:29:06,062 --> 01:29:09,398
عصوا السلطات-

830
01:29:10,483 --> 01:29:13,444
وهذا هو ما جعل الغبار يأتي إلى العالم-

831
01:29:13,527 --> 01:29:17,573
ومنذ ذلك الحين
ونحن نمرض به، نمرض بالغبار-

832
01:29:17,656 --> 01:29:22,495
لكن هناك مخرج،
الغبار لا يستقر على الأطفال الأبرياء-

833
01:29:23,621 --> 01:29:27,833
إنه في وقت لاحق،
عندما تبدأ الأرواح المتجسدة تستقر

834
01:29:27,917 --> 01:29:33,672
يبدأ الغبار يتخلل من حولنا محاولاً
أن يحدث ضرراً-

835
01:29:34,298 --> 01:29:40,012
وعندئذٍ تبدأ الأطفال تأتيهم
أفكار سيئة ومشاعر تعيسة

836
01:29:41,764 --> 01:29:44,517
لكن هناك طريقة لوقف ذلك-

837
01:29:45,643 --> 01:29:49,313
قطع صغير ويختفي للأبد-

838
01:29:49,396 --> 01:29:52,650
وإذا كان أمراً طيباً هكذا
فلماذا لا تخضعين له أنت أيضاً؟

839
01:29:52,733 --> 01:29:55,152
لماذا لم تتركيهم يفعلون ذلك بي؟

840
01:29:57,113 --> 01:30:03,536
سأقول لك شيئاً،
شيئاً هاماً جداً، شيئاً لا تعرفينه-

841
01:30:03,619 --> 01:30:08,415
فصل الأرواح ليس متقناً بعد
وأنت لست شخصاً عادياً يا "لايرا-"

842
01:30:08,499 --> 01:30:12,378
والدتك لم تمت في حادث سفينة
ملاحة جوية كما قيل لك-

843
01:30:13,045 --> 01:30:19,135
لم تكن متزوجة من والدك
وبالرغم من أنها كانت تحبك كثيراً

844
01:30:20,344 --> 01:30:22,346
وأرادت الاحتفاظ بك

845
01:30:24,348 --> 01:30:26,392
لم يكن ذلك مسموحاً به-

846
01:30:28,060 --> 01:30:30,604
لذا أخذت منها-

847
01:30:30,688 --> 01:30:37,695
وإلى أن تغيرت الأمور
وأصبحت حرة لتفعل ما تريد، إنها-

848
01:30:40,781 --> 01:30:43,492
ذهبت إلى كلية "جوردن"
وتحدثت مع المدير-

849
01:30:43,576 --> 01:30:46,787
كلا، لا يمكن أن تكوني أنت-

850
01:30:53,043 --> 01:30:56,422
أجل، يا "لايرا"، أنت ابنتي-

851
01:30:57,298 --> 01:30:59,550
وأنت في أمان معي

852
01:31:00,301 --> 01:31:03,137
ستكونين دائماً في أمان معي-

853
01:31:05,890 --> 01:31:07,850
من أبي؟

854
01:31:14,648 --> 01:31:18,611
لورد "أزرايل" هو أبي،
أليس كذلك؟

855
01:31:20,946 --> 01:31:23,741
أجل-

856
01:31:33,918 --> 01:31:40,174
كدت أنسى، مدير "جوردن"
أعطاك شيئاً ما، أليس كذلك؟

857
01:31:40,257 --> 01:31:42,718
أعطاك "أليثيوميتر"، ألم يفعل ذلك؟

858
01:31:44,887 --> 01:31:47,097
ولكن اسمعي

859
01:31:48,057 --> 01:31:50,351
لم يكن ملكه ليعطيك إياه-

860
01:31:53,103 --> 01:31:57,066
لقد فعل، لابد أنه بدا كالأحجية،
يا له من شيء سخيف

861
01:31:57,149 --> 01:31:59,443
وكأنه يصلح لأي شيء-

862
01:32:00,236 --> 01:32:01,904
حسناً

863
01:32:05,032 --> 01:32:06,367
ها هو-

864
01:32:07,993 --> 01:32:09,328
شكراً-

865
01:32:11,247 --> 01:32:16,794
يا لها من علبة غريبة،
هل وضعتها هنا لتظل في أمان؟

866
01:32:40,484 --> 01:32:43,320
اركضي يا "لايرا"، هيا بنا-

867
01:32:43,404 --> 01:32:46,198
لسنا معتادين على رد الفعل هذا-

868
01:32:46,282 --> 01:32:49,034
أفهمي هذا يا "كلارا"، إنهم غير مسجلين-

869
01:34:08,572 --> 01:34:11,742
أكمل إذاً، أكمل-

870
01:34:13,660 --> 01:34:17,539
"عودي" "آمرك أن تعودي"-

871
01:34:29,134 --> 01:34:30,761
"أطلق روحك المتجسدة
على تلك الطفلة"-

872
01:34:37,101 --> 01:34:39,520
"يوريك-"

873
01:34:40,521 --> 01:34:42,147
اركضي يا بنيتي-

874
01:34:45,401 --> 01:34:48,153
هيا بنا-

875
01:34:49,196 --> 01:34:51,448
"الفرقة الأولى" "أوقفوا الأطفال"-

876
01:34:52,616 --> 01:34:54,868
"الفرقة الثانية" "اقتلوا الدب"-

877
01:35:05,087 --> 01:35:08,424
"أوقفوا الأطفال،
لا يمكن أن يهربوا"-

878
01:35:15,806 --> 01:35:18,892
من الأفضل لك ألا تلمسني، أحذرك-

879
01:35:27,234 --> 01:35:28,944
"سيرافينا بيكالا-"

880
01:35:52,801 --> 01:35:54,720
بسرعة-

881
01:36:07,107 --> 01:36:09,610
من هنا، اخرج-

882
01:36:10,527 --> 01:36:13,322
السيدة "كولتر"، ارفعها-

883
01:36:16,575 --> 01:36:18,619
- هيا-
- أسرع-

884
01:36:24,082 --> 01:36:25,584
ساعدوني-

885
01:36:38,555 --> 01:36:42,100
- هجوم
- هيا، أسرعوا

886
01:37:00,160 --> 01:37:02,996
هيا، انزلوا يا رجال-

887
01:37:03,080 --> 01:37:05,999
سيد "سكورزبي"، ساعد "يوريك-"

888
01:37:35,571 --> 01:37:37,072
هيا-

889
01:38:23,869 --> 01:38:27,205
"جو"، عزيزي-

890
01:38:27,289 --> 01:38:30,917
- أبي-
- يا إلهي- يا بني-

891
01:38:41,094 --> 01:38:46,141
أيها "الجيبشيانز"، تعالوا إلي،
سنعود إلى ديارنا-

892
01:38:49,561 --> 01:38:53,940
لايرا"، لابد أن نرحل"
حان وقت عودتنا لديارنا-

893
01:38:55,192 --> 01:38:56,860
لا يمكنني ذلك يا "روجر"

894
01:38:56,943 --> 01:38:59,529
لابد أن أذهب لأبي وأعطيه "الأليثيوميتر-"

895
01:38:59,613 --> 01:39:03,659
- والدك؟
- اللورد "أزرايل" والسيدة "كولتر-"

896
01:39:03,742 --> 01:39:06,787
- سيقتلونه-
- إذن سأذهب أنا أيضاً-

897
01:39:06,870 --> 01:39:10,415
قلت إنك ستأتين لتنقذيني، وقد فعلت-

898
01:39:17,631 --> 01:39:20,759
آنسة "لايرا"، مستعدة للطيران؟

899
01:39:23,720 --> 01:39:25,389
أعرف أين هي ذاهبة-

900
01:39:40,153 --> 01:39:43,156
إنهم يجلسون جميعاً في الخلف
هناك في راحة كبيرة-

901
01:39:44,074 --> 01:39:46,410
تلك الفتاة الصغيرة مميزة،
أليس كذلك؟

902
01:39:51,039 --> 01:39:54,376
هناك نبوءة عن تلك الفتاة
يا سيد "سكورزبي-"

903
01:39:56,086 --> 01:40:00,132
- ستقرر أمر الحرب القادمة-
- حرب؟

904
01:40:01,967 --> 01:40:06,221
- لم أسمع بإشاعة عن أي حرب-
- ستسمع-

905
01:40:06,638 --> 01:40:10,183
إنها حربك أنت أيضاً،
سواء كنت تعرف أم لا-

906
01:40:10,267 --> 01:40:14,771
- وماذا سيكون سبب الخلاف؟
- لا شيء أقل من حرية الإرادة-

907
01:40:15,397 --> 01:40:19,860
مجلس الحكماء لا يسعى فقط للتحكم
في كل من في هذا العالم

908
01:40:19,943 --> 01:40:22,863
بل وكل عالم في كل كون-

909
01:40:25,240 --> 01:40:28,910
لم يستطيعوا أن يمدوا نفوذهم
حتى الآن-

910
01:40:28,994 --> 01:40:32,330
لكن لو عثر "أزرايل" على طريقة
للسفر ما بين العوالم

911
01:40:32,956 --> 01:40:36,209
لن يمنعهم أي شيء
عن محاولة السيطرة على كل شيء-

912
01:40:36,293 --> 01:40:39,880
لا شيء غيرنا وتلك الطفلة-

913
01:40:50,307 --> 01:40:52,309
ماذا تقول لك؟

914
01:41:06,948 --> 01:41:12,287
تحكي لي عن أبي،
وتقول إنني أحضر له ما يحتاجه-

915
01:41:13,121 --> 01:41:17,626
سنعود إلى ديارنا، أليس كذلك يا "لايرا"؟
بعد أن ننقذ والدك؟

916
01:41:19,127 --> 01:41:23,882
بالتأكيد،
لكن أولاً علينا حل بعض المشاكل-

917
01:41:23,965 --> 01:41:29,012
مثل "بيلي" والأطفال الآخرين
الذين فقدوا أرواحهم، لابد أن نساعدهم-

918
01:41:29,095 --> 01:41:33,225
ولا أعتقد أن مجلس الحكماء
سيتركنا نعود إلى "جوردن" بسهولة

919
01:41:33,308 --> 01:41:35,811
أو يتخلى عن سلطة إصدار الأوامر للناس-

920
01:41:36,770 --> 01:41:40,816
والغبار، أريد أن أعرف ما هو-

921
01:41:41,483 --> 01:41:45,278
ربما المفروض أن نذهب لذلك العالم الآخر
مع والدي لنعرف-

922
01:41:45,362 --> 01:41:49,241
- هذه مشاكل كثيرة جداً تحتاج لحلها-
- ومن غيرنا سيحلها؟

923
01:41:49,324 --> 01:41:54,371
- بالإضافة إلى أننا في هذا معاً الآن-
- أجل، أعتقد ذلك-

924
01:41:55,705 --> 01:41:58,625
أتعتقدين أنه هناك ضرر
في أن أنام بعض الوقت الآن؟

925
01:41:59,376 --> 01:42:01,002
هيا، نم إذن-

926
01:42:10,554 --> 01:42:13,807
سنصلح الأمور، سنفعل-

927
01:42:15,058 --> 01:42:18,812
"أنا وأنت و"يوريك

928
01:42:19,604 --> 01:42:22,732
"و"سيرافينا بيكالا" والسيد "سكورزبي

929
01:42:24,067 --> 01:42:28,530
"ووالدي، سنصلح الأمور يا "بان

930
01:42:30,532 --> 01:42:33,577
..وليحاولوا إيقافنا

