﻿1
00:00:44,041 --> 00:00:46,083
‫‏إنه ساخن للغاية.

2
00:00:46,791 --> 00:00:48,708
‫‏لقد تأخّر السيد "حسن" كثيرًا.

3
00:00:49,458 --> 00:00:51,416
‫‏لم يصل بعد.

4
00:00:51,500 --> 00:00:52,708
‫‏أشعر بالعطش.

5
00:00:56,791 --> 00:01:01,833
‫‏احتس قهوة ساخنة. تفضّل يا سيدي قهوة.

6
00:01:01,916 --> 00:01:04,083
‫‏- كنت ننتظرها.
‫‏- بتروّ.

7
00:01:04,166 --> 00:01:07,625
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- استمتع بقهوتك.

8
00:01:07,708 --> 00:01:12,458
‫‏- أريد فنجانًا أيضًا.
‫‏- بالطبع. تفضّل يا سيد "يوميل".

9
00:01:12,541 --> 00:01:14,666
‫‏- انتظري يا سيدتي.
‫‏- شكرًا يا "بن".

10
00:01:14,750 --> 00:01:17,500
‫‏- شكرًا يا "بن".
‫‏- عفوًا.

11
00:01:17,583 --> 00:01:19,791
‫‏احتس قهوة ساخنة.

12
00:01:20,375 --> 00:01:22,000
‫‏تفضّل لو سمحت.

13
00:01:22,083 --> 00:01:23,500
‫‏استمتع باحتسائها ساخنة.

14
00:01:24,583 --> 00:01:26,666
‫‏إليك بعض القهوة يا سيدي.

15
00:01:27,291 --> 00:01:29,541
‫‏- حسنًا.
‫‏- منعشة للغاية.

16
00:01:31,750 --> 00:01:32,791
‫‏وصل السيد "حسن".

17
00:01:39,250 --> 00:01:41,208
‫‏- نرجو أن يزفنا بأخبار سارّة.
‫‏- آمل ذلك.

18
00:01:47,375 --> 00:01:50,708
‫‏- السلام عليكم.
‫‏- وعليكم السلام.

19
00:01:51,666 --> 00:01:53,000
‫‏ما الأخبار يا سيدي؟

20
00:01:53,083 --> 00:01:55,958
‫‏أحمل خبرًا سارًّا وآخر سيئًا.

21
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
‫‏الخبر السار…

22
00:02:00,750 --> 00:02:05,250
‫‏أن الشركة وافقت على مقابلة ممثلينا

23
00:02:05,333 --> 00:02:08,916
‫‏لمناقشة المطالب وإعادة التفاوض بشأنها.

24
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‫‏الحمد لله.

25
00:02:11,125 --> 00:02:15,208
‫‏وعليه، سيقدّمون عروضًا أفضل لنا.

26
00:02:16,291 --> 00:02:18,166
‫‏تفاوض؟

27
00:02:19,416 --> 00:02:20,750
‫‏ماذا نحن بفاعلين الآن؟

28
00:02:22,625 --> 00:02:26,416
‫‏أرى أنه حري بنا
‫‏العودة إلى منازلنا والراحة.

29
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
‫‏لا أظنها فكرة سديدة.

30
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
‫‏إن أبطلنا الحصار، فإننا نمنحهم فرصة.

31
00:02:31,458 --> 00:02:32,541
‫‏هذا صحيح يا سيدي.

32
00:02:32,625 --> 00:02:35,458
‫‏هدئوا من روعكم، علينا التفكير بإيجابية.

33
00:02:35,541 --> 00:02:36,583
‫‏فلتهدؤوا جميعًا.

34
00:02:36,666 --> 00:02:39,000
‫‏اذهبوا إلى بيوتكم ونالوا قسطًا من الراحة.

35
00:02:39,083 --> 00:02:44,291
‫‏ويمكننا الإتيان بحجّة أفضل للمفاوضات.

36
00:02:44,375 --> 00:02:47,458
‫‏- اتفقنا؟
‫‏- ما الخبر السيئ؟

37
00:02:50,666 --> 00:02:52,000
‫‏الخبر السيئ…

38
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
‫{\an8}‏"أرض مستدامة، ممنوع قطع الأشجار"

39
00:03:16,208 --> 00:03:17,875
‫‏ابتعدوا!

40
00:03:32,541 --> 00:03:33,458
‫‏مؤلم!

41
00:03:40,083 --> 00:03:41,541
‫‏تحرّك!

42
00:03:42,541 --> 00:03:43,416
‫‏سيدي!

43
00:03:43,916 --> 00:03:48,250
‫‏- تراجعوا!
‫‏- تراجعوا!

44
00:03:57,541 --> 00:03:59,041
‫‏- اهربوا أيها الحمقى!
‫‏- اهربوا!

45
00:04:00,750 --> 00:04:02,791
‫‏لقد تعدوا حدودهم!

46
00:04:03,541 --> 00:04:07,000
‫‏أهذا تفاوض؟ إنه اضطهاد!

47
00:04:07,083 --> 00:04:10,250
‫‏اسمعوا، القادر منكم
‫‏على العودة إلى بيته، فليذهب.

48
00:04:10,333 --> 00:04:14,166
‫‏سأقدّم الرعاية الطبية مع السيدات
‫‏إذا احتاج أيّ منكم إليها.

49
00:04:14,833 --> 00:04:16,291
‫‏سأبحث عن مركبة لنستقلها.

50
00:04:16,375 --> 00:04:17,833
‫‏أرجو ذلك. شكرًا لك.

51
00:04:17,916 --> 00:04:21,166
‫‏سنحتاج إليها لنقل الجرحى
‫‏إلى العيادة الطبية بالمنطقة.

52
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
‫‏اعتن بنفسك يا "بن".

53
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
‫‏- السلام عليكم.
‫‏- وعليكم السلام.

54
00:04:40,250 --> 00:04:41,250
‫‏يا صاح!

55
00:04:46,375 --> 00:04:48,833
‫‏- مرحبًا يا "جود".
‫‏- مرحبًا يا فتى المقهى.

56
00:04:50,791 --> 00:04:53,291
‫‏ماذا حل بوجهك؟ هل دخلت في شجار؟

57
00:04:53,375 --> 00:04:57,250
‫‏أبرحني بعض البلطجية ضربًا.

58
00:04:57,333 --> 00:05:00,458
‫‏أنت وشقاوتك…

59
00:05:00,541 --> 00:05:01,791
‫‏اذهب وضمّد جروحك.

60
00:05:01,875 --> 00:05:04,083
‫‏لا تقلق، إنها مجرد خدوش طفيفة.

61
00:05:04,166 --> 00:05:07,041
‫‏أنا رجل في النهاية.

62
00:05:07,125 --> 00:05:08,125
‫‏ما الأمر؟

63
00:05:08,208 --> 00:05:09,583
‫‏عليك أن ترى هذا.

64
00:05:09,666 --> 00:05:13,250
‫‏"فيلوسوفي ديسكوبي" جاهز! أترى؟

65
00:05:13,333 --> 00:05:15,916
‫‏- "غا"، اطفئ الأنوار!
‫‏- حسنًا.

66
00:05:16,666 --> 00:05:19,500
‫‏رائع!

67
00:05:19,583 --> 00:05:22,416
‫‏- نعدّ أجواء ملهي راقص، صحيح؟
‫‏- ألقي التحيّة يا "أغا".

68
00:05:22,500 --> 00:05:24,875
‫‏- "بني"!
‫‏- هل "أغا" عندك؟

69
00:05:26,791 --> 00:05:29,250
‫‏مرحبًا يا "بن"!

70
00:05:30,458 --> 00:05:31,875
‫‏ماذا حصل له؟

71
00:05:31,958 --> 00:05:34,666
‫‏لا شيء، إنها مجرد خدوش.

72
00:05:34,750 --> 00:05:35,875
‫‏لا تقلقي.

73
00:05:35,958 --> 00:05:40,625
‫‏"بن"، بعد يومين سنطلق "فيلوسوفي ديسكوبي".

74
00:05:40,708 --> 00:05:43,041
‫‏سأشتري لك تذكرة، عليك أن تحضر!

75
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
‫‏لا أظن أنه بوسعي الانضمام إليكما.
‫‏لديّ بعض المشاكل هنا.

76
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
‫‏ماذا تفعل عندك؟

77
00:05:49,958 --> 00:05:51,916
‫‏يجب أن تأتي! حُسم الأمر!

78
00:05:53,625 --> 00:05:55,583
‫‏حسنًا!

79
00:05:56,125 --> 00:05:57,291
‫‏أنت ثرثار!

80
00:06:50,125 --> 00:06:53,041
‫‏"تهانينا على (فيلوسوفي ديسكوبي)
‫‏سنتحدث عن المؤسس!"

81
00:06:53,125 --> 00:06:54,666
‫‏- أين هو؟
‫‏- لا أدري.

82
00:06:54,750 --> 00:06:56,041
‫‏ماذا عنها؟

83
00:07:00,750 --> 00:07:01,875
‫‏"جودي".

84
00:07:01,958 --> 00:07:02,916
‫‏مرحبًا!

85
00:07:07,333 --> 00:07:08,625
‫‏لم نجد "بن".

86
00:07:09,458 --> 00:07:11,458
‫‏ماذا تقصدان؟

87
00:07:12,000 --> 00:07:14,416
‫‏بحثنا عنه في جميع أنحاء المطار.

88
00:07:14,500 --> 00:07:16,916
‫‏حتى إننا سألنا الموظفين هناك،
‫‏لكننا لم نعثر عليه.

89
00:07:17,000 --> 00:07:19,291
‫‏لا يعرفون أيّ مسافر اسمه "بني سوسيلو".

90
00:07:22,291 --> 00:07:24,291
‫‏لم نتمكن من الاتصال برقمه.

91
00:07:24,375 --> 00:07:25,500
‫‏حاولت الاتصال به من قبل.

92
00:07:25,583 --> 00:07:27,833
‫‏لا يمكن الوصول إلى الرقم الذي تتصل به.

93
00:07:27,916 --> 00:07:29,541
‫‏يُرجى المحاولة مرة أخرى خلال بضع دقائق.

94
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
‫‏أين هذا الرجل؟

95
00:07:34,333 --> 00:07:37,250
‫‏لا يمكن الوصول إلى الرقم الذي تتصل به.

96
00:07:37,333 --> 00:07:39,416
‫‏- أرأيت؟
‫‏- يُرجى المحاولة مرة أخرى خلال بضع دقائق.

97
00:07:55,416 --> 00:07:56,833
‫‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا.

98
00:08:07,416 --> 00:08:11,041
‫‏بدلًا من البقاء هنا والقلق عليه،

99
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
‫‏لم لا تذهب إلى مسقط رأس "بن"؟

100
00:08:20,458 --> 00:08:21,583
‫‏المقهى؟

101
00:08:22,666 --> 00:08:24,666
‫‏سأتولى أنا والشباب الأمر.

102
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
‫‏"جود"، أنت وحدك سنيد "بن".

103
00:09:00,333 --> 00:09:02,750
‫‏"بن"، "بني"!

104
00:09:08,458 --> 00:09:09,333
‫‏"بن"

105
00:09:12,208 --> 00:09:14,458
‫‏"بن"، "بني"!

106
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
‫‏"بني"!

107
00:09:37,875 --> 00:09:43,083
‫‏"نحن في خدمة الشعب"

108
00:09:58,291 --> 00:09:59,625
‫‏من أنت؟

109
00:10:00,375 --> 00:10:02,250
‫‏رويدك. لا تفزع.

110
00:10:03,791 --> 00:10:04,750
‫‏أنا "حسن".

111
00:10:06,208 --> 00:10:08,166
‫‏أعرف عمن تبحث.

112
00:10:12,291 --> 00:10:13,833
‫‏أنا صديق والد "بن".

113
00:10:15,041 --> 00:10:17,208
‫‏"بن" بمثابة ابن لي.

114
00:10:19,458 --> 00:10:23,291
‫‏كنت أبحث عنه أيضًا، لكنني لم أجد له أثرًا.

115
00:10:25,791 --> 00:10:28,208
‫‏لقد أبلغت الشرطة للتو.

116
00:10:28,958 --> 00:10:30,000
‫‏أتوصلت إلى أيّ شيء؟

117
00:10:32,541 --> 00:10:34,541
‫‏قالوا إنني لست أحد أفراد عائلته.

118
00:10:35,083 --> 00:10:36,541
‫‏لا جدوى إذًا، صحيح؟

119
00:10:40,375 --> 00:10:43,916
‫‏اشتبكنا مع قوات أمن الشركة.

120
00:10:45,125 --> 00:10:49,375
‫‏وإثر ذلك، أُصيب بعض المتظاهرين،
‫‏فاعتنينا بهم أنا و"بن".

121
00:10:51,541 --> 00:10:55,166
‫‏ثم غادر "بن" ليجد لنا مركبة.

122
00:10:55,875 --> 00:11:00,000
‫‏بعدها لم نسمع منه خبرًا منذ ذلك الحين.

123
00:11:05,416 --> 00:11:07,208
‫‏لقد وجدت هاتفه.

124
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
‫‏هذه هي الغابة.

125
00:11:16,208 --> 00:11:19,000
‫‏جميعنا بلا سند أو سنيد هنا، لذا توخ حذرك.

126
00:11:21,916 --> 00:11:23,666
‫‏اتصل بي إن احتجت إلى شيء.

127
00:11:28,291 --> 00:11:29,125
‫‏سيدي!

128
00:11:33,875 --> 00:11:36,083
‫‏- قُبلت. أشكرك.
‫‏- حسنًا.

129
00:11:36,166 --> 00:11:37,541
‫‏عفوًا.

130
00:11:43,583 --> 00:11:46,125
‫‏سيدتي، ألديك شاحن لهذا النوع من الهواتف؟

131
00:11:46,208 --> 00:11:47,583
‫‏أجل.

132
00:12:16,708 --> 00:12:17,916
‫‏هذا المغفّل…

133
00:12:44,750 --> 00:12:47,875
‫‏سيد "حسن"؟ أيمكنني مقابلتك؟

134
00:12:49,625 --> 00:12:51,833
‫‏حسنًا، يمكننا أن نلتقي الليلة.

135
00:12:52,416 --> 00:12:54,958
‫‏حسنًا، إلى اللقاء.

136
00:12:58,375 --> 00:12:59,666
‫‏شكرًا يا سيدتي.

137
00:13:03,083 --> 00:13:05,791
‫{\an8}‏- تفضّل شرابك.
‫‏- أشكرك.

138
00:13:27,875 --> 00:13:30,291
‫‏مرحبًا. المعذرة…

139
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
‫‏سيدتي. طلبي المعتاد.

140
00:13:36,166 --> 00:13:37,208
‫‏تفضّل.

141
00:13:38,916 --> 00:13:40,666
‫‏- إليك المال.
‫‏- أشكرك.

142
00:13:43,000 --> 00:13:44,166
‫‏هيا.

143
00:14:08,708 --> 00:14:10,541
‫‏شكرًا يا سيدتي.

144
00:16:23,916 --> 00:16:25,166
‫‏ترجّل!

145
00:16:25,250 --> 00:16:26,708
‫‏تمهّل…

146
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
‫‏انتظر.

147
00:16:30,458 --> 00:16:31,333
‫‏اخرج!

148
00:16:31,916 --> 00:16:33,000
‫‏انتظر.

149
00:16:34,791 --> 00:16:37,208
‫‏- عمن تبحث؟
‫‏- هلا تخفض سلاحك.

150
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
‫‏أتريد نقودًا؟

151
00:16:39,791 --> 00:16:41,333
‫‏سأعطيك المال إن كان هذا مطلبك.

152
00:16:41,416 --> 00:16:42,625
‫‏أيها اللعين!

153
00:16:43,708 --> 00:16:45,916
‫‏اجث! هيا!

154
00:16:49,208 --> 00:16:50,833
‫‏أبحث عن صديقي.

155
00:16:51,458 --> 00:16:53,958
‫‏- انظر، لديّ…
‫‏- ماذا؟

156
00:16:54,041 --> 00:16:56,583
‫‏أمهلني لحظة…

157
00:16:57,500 --> 00:16:58,625
‫‏هذه صورته.

158
00:17:01,500 --> 00:17:02,541
‫‏أرأيت؟

159
00:17:06,541 --> 00:17:07,708
‫‏أين صديقي؟

160
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
‫‏أيها اللعين!

161
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
‫‏هيا! بسرعة!

162
00:17:27,833 --> 00:17:28,708
‫‏ما هذا…؟

163
00:17:52,458 --> 00:17:53,541
‫‏افتح القفص!

164
00:17:56,375 --> 00:17:57,708
‫‏ادخل!

165
00:18:21,208 --> 00:18:23,166
‫‏اعذرني. اعذرني يا سيدي.

166
00:18:24,458 --> 00:18:26,958
‫‏اعذرني يا سيدي. المعذرة.

167
00:18:30,291 --> 00:18:31,333
‫‏أيها السافل…

168
00:18:34,083 --> 00:18:34,958
‫‏"بن"…

169
00:18:35,875 --> 00:18:39,833
‫‏"بن". "بني"!

170
00:18:39,916 --> 00:18:41,208
‫‏خلتك ميتًا!

171
00:18:42,541 --> 00:18:43,791
‫‏"بني"…

172
00:18:43,875 --> 00:18:45,833
‫‏اللعنة عليك يا "بن".

173
00:18:48,166 --> 00:18:49,791
‫‏ماذا تفعل هنا؟

174
00:18:52,416 --> 00:18:53,583
‫‏سحقًا!

175
00:18:54,458 --> 00:18:58,208
‫‏لقد اختفيت وأتيت إلى هنا من أجلك.
‫‏أيها الأخرق!

176
00:19:12,916 --> 00:19:15,666
‫‏استيقظ يا أخي!

177
00:19:15,750 --> 00:19:18,208
‫‏استيقظ يا أخي!
‫‏إذا رآك "توبير" متقاعسًا، فسيقتلنا!

178
00:19:19,041 --> 00:19:20,958
‫‏- لنحتس القهوة!
‫‏- كيف جئت إلى هنا؟

179
00:19:21,041 --> 00:19:23,625
‫‏- أعطاني رجل هاتفك…
‫‏- لا تسهرا!

180
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
‫‏إن مرضتما، فسأقع في ورطة.

181
00:19:26,416 --> 00:19:27,916
‫‏هذا الأخرق…

182
00:19:28,583 --> 00:19:29,875
‫‏رجل اسمه "حسن".

183
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
‫‏أهو بخير؟

184
00:19:32,375 --> 00:19:34,541
‫‏- إنه بخير.
‫‏- حمدًا لله.

185
00:19:39,708 --> 00:19:41,041
‫‏من هؤلاء؟

186
00:19:45,583 --> 00:19:47,916
‫‏إنهم شيوخ القرى المحلية الواقعة هنا.

187
00:19:50,500 --> 00:19:53,125
‫‏بعضهم أعضاء في مجتمعات القرية الزراعية.

188
00:19:53,208 --> 00:19:56,708
‫‏دافعوا عن أراضيهم
‫‏بعد أن حاولت الشركة الاستيلاء عليها.

189
00:19:59,166 --> 00:20:00,875
‫‏إنهم يشبهونني.

190
00:20:02,333 --> 00:20:03,416
‫‏لقد قاومناهم،

191
00:20:04,458 --> 00:20:08,416
‫‏لذلك أخذونا رهائن لنكن عبرة لغيرنا.

192
00:20:08,958 --> 00:20:12,916
‫‏حتى يغيّر القرويون رأيهم
‫‏ويوافقون على الانتقال.

193
00:20:19,083 --> 00:20:21,583
‫‏ثم تستولي الشركة على أراضيهم.

194
00:20:23,458 --> 00:20:24,500
‫‏حسنًا…

195
00:20:25,708 --> 00:20:27,250
‫‏يُستحسن أن تنام.

196
00:20:36,750 --> 00:20:38,208
‫‏نل قسطًا من الراحة.

197
00:20:39,208 --> 00:20:40,041
‫‏بالطبع.

198
00:20:49,250 --> 00:20:50,916
‫‏- أسرع أيها المتباطئ.
‫‏- ما الأمر؟

199
00:20:51,875 --> 00:20:54,166
‫‏هيا!

200
00:20:54,250 --> 00:20:58,708
‫‏أيها المدللون، إلام تحدقون؟

201
00:20:58,791 --> 00:21:00,416
‫‏- إلام؟
‫‏- انتبه لخطواتك!

202
00:21:00,500 --> 00:21:01,833
‫‏ماذا الآن؟

203
00:21:01,916 --> 00:21:04,041
‫‏- هيا!
‫‏- بسرعة!

204
00:21:05,083 --> 00:21:06,291
‫‏هيا!

205
00:21:08,250 --> 00:21:09,541
‫‏تقدموا! بسرعة!

206
00:21:10,458 --> 00:21:11,708
‫‏أسرعوا!

207
00:21:11,791 --> 00:21:13,333
‫‏أسرعوا!

208
00:21:13,416 --> 00:21:14,416
‫‏أنتم!

209
00:21:15,125 --> 00:21:17,041
‫‏هيا!

210
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
‫‏هيا أيها المدللون!

211
00:21:19,833 --> 00:21:22,041
‫‏- أنت!
‫‏- انتبه إلام تنظر!

212
00:21:23,250 --> 00:21:24,083
‫‏بسرعة!

213
00:21:32,041 --> 00:21:33,625
‫‏سحقًا…

214
00:21:34,416 --> 00:21:35,416
‫‏تعال إلى هنا.

215
00:21:35,958 --> 00:21:38,083
‫‏خذ بعض القطع الأخرى.

216
00:21:38,958 --> 00:21:42,500
‫‏لديك تلك الكتلة العضلية
‫‏وتحمل واحدة تلو الأخرى!

217
00:21:44,416 --> 00:21:46,833
‫‏"جود"، خذ هذا…

218
00:21:46,916 --> 00:21:49,416
‫‏لا تدعهم يرون أنك متقاعس. سيعاقبونك.

219
00:21:49,958 --> 00:21:51,750
‫‏- أين أضع هذه؟
‫‏- اتبعني.

220
00:21:56,000 --> 00:21:57,208
‫‏هيا!

221
00:21:57,833 --> 00:22:00,250
‫‏هيا! أنزل هذه!

222
00:22:00,333 --> 00:22:02,166
‫‏عد إلى هناك! أسرع!

223
00:22:02,250 --> 00:22:03,208
‫‏تبًا!

224
00:22:05,791 --> 00:22:08,041
‫‏تبًا!

225
00:22:09,958 --> 00:22:11,833
‫‏أنت، تعال إلى هنا!

226
00:22:13,500 --> 00:22:14,750
‫‏ما هذا الرمز؟

227
00:22:15,916 --> 00:22:18,416
‫‏عين، أنف… أين الفم؟

228
00:22:20,416 --> 00:22:21,583
‫‏كيف تجرؤ!

229
00:22:33,041 --> 00:22:34,083
‫‏من هذا؟

230
00:22:37,250 --> 00:22:38,583
‫‏إنه الزعيم.

231
00:22:40,250 --> 00:22:41,750
‫‏يسمونه "توبير".

232
00:22:41,833 --> 00:22:42,875
‫‏"توبير"؟

233
00:22:43,875 --> 00:22:45,750
‫‏وكأنك تهجأت "ريبوت" بالعكس.

234
00:22:55,000 --> 00:22:55,958
‫‏"تيم".

235
00:22:59,291 --> 00:23:00,333
‫‏ما الأخبار؟

236
00:23:03,333 --> 00:23:04,458
‫‏من هذا؟

237
00:23:07,125 --> 00:23:08,208
‫‏أهو عامل جيد؟

238
00:23:10,041 --> 00:23:11,708
‫‏لا تعرفه؟

239
00:23:12,791 --> 00:23:15,166
‫‏يا لبطئك! تحرّك!

240
00:23:16,833 --> 00:23:18,416
‫‏ساقي…

241
00:23:19,541 --> 00:23:20,708
‫‏"بن"، انظر إلى هناك!

242
00:23:21,458 --> 00:23:22,666
‫‏أنت!

243
00:23:23,375 --> 00:23:26,625
‫‏"جود"!

244
00:23:26,708 --> 00:23:28,458
‫‏- اللعنة عليك!
‫‏- توقف!

245
00:23:33,750 --> 00:23:36,583
‫‏أأنت جديد هنا؟ تخال نفسك بطلًا، أليس كذلك؟

246
00:23:44,500 --> 00:23:46,333
‫‏من أنت بالضبط؟

247
00:23:52,583 --> 00:23:55,208
‫‏سبق أن أخبرتك، جئت إلى هنا

248
00:23:56,666 --> 00:23:59,958
‫‏باحثًا عن صديقي "بن"،
‫‏ذاك الرجل ذو الشعر الطويل يا سيدي.

249
00:24:00,041 --> 00:24:01,708
‫‏لا تدعني بـ"سيدي"!

250
00:24:02,416 --> 00:24:04,791
‫‏أتظن الجميع من سكّان "جاوة"
‫‏لذا تناديني بـ"سيدي"؟

251
00:24:04,875 --> 00:24:06,041
‫‏إياك أن تناديني هكذا ثانيةً!

252
00:24:06,708 --> 00:24:07,666
‫‏المعذرة.

253
00:24:08,375 --> 00:24:10,416
‫‏- ها هي المياه.
‫‏- ضعها عندك.

254
00:24:10,500 --> 00:24:11,333
‫‏لكن…

255
00:24:12,791 --> 00:24:14,166
‫‏لا نشكّل أيّ خطر.

256
00:24:14,250 --> 00:24:15,875
‫‏ماذا تقصد بقولك لا تشكّلون خطرًا؟

257
00:24:17,416 --> 00:24:19,208
‫‏نظّم صديقك مظاهرة احتجاجية!

258
00:24:21,041 --> 00:24:23,708
‫‏- يتظاهر بأنه أبو العُرّيف.
‫‏- أنت من يتظاهر بذلك!

259
00:24:23,791 --> 00:24:25,333
‫‏لكنه أسوأ مني

260
00:24:25,416 --> 00:24:27,583
‫‏لأنه لا يفقه شيئًا يُذكر في الحقيقة.

261
00:24:30,541 --> 00:24:31,791
‫‏لكن على أيّ حال…

262
00:24:33,625 --> 00:24:36,208
‫‏- هذه من أجلك.
‫‏- ما هذه؟

263
00:24:38,833 --> 00:24:41,166
‫‏يمكنني أن أقدّم لك المال أيضًا.

264
00:24:42,333 --> 00:24:44,041
‫‏لكن أرجو أن تطلق سراحنا.

265
00:24:47,083 --> 00:24:49,041
‫‏أتعتقد أن كل شيء يُشترى بالمال؟

266
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
‫‏أنا "توبير"…

267
00:24:56,333 --> 00:24:58,291
‫‏أتحلّى بنزاهة خالصة.

268
00:25:01,083 --> 00:25:02,666
‫‏نزاهة!

269
00:25:17,333 --> 00:25:19,791
‫‏- "سيك"!
‫‏- أنا هنا!

270
00:25:19,875 --> 00:25:21,166
‫‏أين قهوتي؟

271
00:25:29,125 --> 00:25:30,500
‫‏ما هذه؟

272
00:25:30,583 --> 00:25:34,458
‫‏أهذه قهوة أم حساء حلو؟
‫‏لقد أفرطت في وضع السكر.

273
00:25:34,541 --> 00:25:35,583
‫‏اضبطها.

274
00:25:37,416 --> 00:25:39,208
‫‏انظر! ثمة من يحاول الهرب!

275
00:25:39,833 --> 00:25:40,958
‫‏انهض!

276
00:25:42,333 --> 00:25:43,208
‫‏ما هذا؟

277
00:26:02,208 --> 00:26:04,250
‫‏أترى ما يحدث حين تتحداني؟

278
00:26:05,208 --> 00:26:06,500
‫‏حين تحاول الهروب؟

279
00:26:07,125 --> 00:26:08,166
‫‏هل أدركت؟

280
00:26:17,750 --> 00:26:18,833
‫‏ادخل!

281
00:26:22,000 --> 00:26:23,500
‫‏هؤلاء الأوغاد…

282
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
‫‏استلق هنا.

283
00:26:25,333 --> 00:26:28,125
‫‏أيها الأخرق!

284
00:26:28,208 --> 00:26:29,125
‫‏أيها الأخرق!

285
00:26:29,208 --> 00:26:30,500
‫‏ابق مكانك!

286
00:26:30,583 --> 00:26:32,666
‫‏- ماذا؟
‫‏- أيها الأخرق!

287
00:26:34,416 --> 00:26:35,500
‫‏أترى؟

288
00:26:36,125 --> 00:26:37,750
‫‏إياك أن تجرؤ وتحاول الهروب!

289
00:26:39,958 --> 00:26:42,125
‫‏- افحصه.
‫‏- أأنت بخير؟

290
00:26:42,208 --> 00:26:43,625
‫‏أأنت بخير؟

291
00:26:43,708 --> 00:26:45,208
‫‏أتشكو من شيء؟

292
00:26:46,625 --> 00:26:47,666
‫‏ماذا فعل بك؟

293
00:26:53,666 --> 00:26:54,916
‫‏أرني يديك.

294
00:26:58,208 --> 00:27:00,291
‫‏لا يمكننا السماح لهم بمواصلة قمعنا هكذا.

295
00:27:00,916 --> 00:27:03,208
‫‏- علينا أن نجد طريقة لردعهم.
‫‏- أنت محق.

296
00:27:03,291 --> 00:27:04,458
‫‏أنت محق.

297
00:27:19,958 --> 00:27:22,208
‫‏لا تدع الخوف يتسلل إلى قلبك.

298
00:27:23,833 --> 00:27:25,041
‫‏تناول طعامك.

299
00:27:27,166 --> 00:27:29,083
‫‏هل مشّطت تلك المنطقة؟

300
00:27:31,000 --> 00:27:33,250
‫‏تناول طعامك. ما خطبك؟

301
00:27:34,708 --> 00:27:36,125
‫‏أيتها المتحاذق!

302
00:27:46,041 --> 00:27:46,875
‫‏ما هذا؟

303
00:27:46,958 --> 00:27:51,083
‫‏لا عجب أنه قُبض عليه.
‫‏لم يضع خطة مُحكمة للهرب.

304
00:27:51,166 --> 00:27:52,375
‫‏لديّ فكرة.

305
00:27:56,333 --> 00:27:57,416
‫‏أيّ فكرة؟

306
00:27:58,625 --> 00:28:00,000
‫‏لا أعرف كيف أنفّذها.

307
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
‫‏لكن…

308
00:28:03,958 --> 00:28:05,625
‫‏"توبير" هذا…

309
00:28:06,250 --> 00:28:08,666
‫‏يُجن جنونه حين يعد له رجاله القهوة.

310
00:28:09,333 --> 00:28:10,625
‫‏ماذا يدعو للابتسام؟

311
00:28:13,291 --> 00:28:14,208
‫‏أنت أيضًا؟

312
00:28:15,041 --> 00:28:15,958
‫‏طفح الكيل!

313
00:28:17,500 --> 00:28:18,416
‫‏ماذا تفعل؟

314
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
‫‏أنت صانع قهوة.

315
00:28:22,500 --> 00:28:26,041
‫‏إن أعددت له قهوة بنفسك،

316
00:28:26,541 --> 00:28:29,125
‫‏فستكون قادرًا على التجوّل بحرية
‫‏في أرجاء المكان.

317
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
‫‏وحينها يمكننا استكمال خطتنا.

318
00:28:31,916 --> 00:28:33,208
‫‏فهمت…

319
00:28:37,916 --> 00:28:39,125
‫‏هذه فكرة رائعة.

320
00:28:39,958 --> 00:28:41,958
‫‏انتهى الوقت!

321
00:28:42,041 --> 00:28:44,458
‫‏- إلى العمل!
‫‏- انهضوا! استكملوا عملكم!

322
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
‫‏مهلًا…

323
00:28:46,958 --> 00:28:49,041
‫‏- انتظر…
‫‏- إلام تنظر؟

324
00:28:49,125 --> 00:28:51,208
‫‏أتحسب نفسك بطلًا؟ عُد إلى عملك!

325
00:28:51,291 --> 00:28:53,333
‫‏أنت حثالة! إلى العمل!

326
00:28:53,416 --> 00:28:56,125
‫‏انهض! كفّ عن التحديق إليّ!

327
00:28:56,208 --> 00:28:57,916
‫‏- إلى العمل.
‫‏- دعني أنهي طعامي.

328
00:28:58,000 --> 00:28:59,750
‫‏هيا!

329
00:29:02,541 --> 00:29:04,000
‫‏- إلى اليسار؟
‫‏- هكذا؟

330
00:29:04,083 --> 00:29:07,250
‫‏إلى اليمين قليلًا.

331
00:29:07,875 --> 00:29:09,041
‫‏إلى اليمين!

332
00:29:09,708 --> 00:29:13,625
‫‏هذا اليسار. قلت إلى اليمين!

333
00:29:14,958 --> 00:29:17,166
‫‏إلى الأعلى قليلًا.

334
00:29:18,583 --> 00:29:19,958
‫‏إلى الأعلى قليلًا.

335
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
‫‏- أنت!
‫‏- بالضبط.

336
00:29:23,458 --> 00:29:26,000
‫‏الهوائي! "سيك"!

337
00:29:26,875 --> 00:29:28,541
‫‏- أجل؟
‫‏- قهوتي!

338
00:29:33,166 --> 00:29:34,750
‫‏ألا يمكنك إعدادها جيدًا؟

339
00:29:35,416 --> 00:29:37,750
‫‏ما أسوأ مذاق القهوة التي تعدها!

340
00:29:37,833 --> 00:29:40,333
‫‏رويدك!

341
00:29:40,416 --> 00:29:42,291
‫‏- عُد أدراجك!
‫‏- أريد فحسب أن…

342
00:29:42,375 --> 00:29:44,458
‫‏أن أقدّم فنجان قهوة إلى "توبير".

343
00:29:44,541 --> 00:29:48,958
‫‏- هراء.
‫‏- أجيد إعداد القهوة. ستحبها.

344
00:29:49,041 --> 00:29:51,125
‫‏إنه ثرثار!

345
00:29:51,208 --> 00:29:52,583
‫‏- ما…
‫‏- اخرس!

346
00:29:57,666 --> 00:29:58,708
‫‏"توبير"…

347
00:30:00,458 --> 00:30:01,791
‫‏أنا صانع قهوة.

348
00:30:02,541 --> 00:30:04,791
‫‏أعدّ القهوة كل يوم.

349
00:30:04,875 --> 00:30:07,375
‫‏ستكون كذبة لو قلت إن مذاق قهوتي سيئًا.

350
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
‫‏ماذا لو كانت كذلك؟

351
00:30:15,625 --> 00:30:19,375
‫‏فلتطلق حينها رصاصة في رأسه.

352
00:30:19,458 --> 00:30:20,750
‫‏حقًا؟

353
00:30:22,958 --> 00:30:23,791
‫‏"تيم".

354
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
‫‏إنها جاهزة.

355
00:31:49,625 --> 00:31:50,625
‫‏لنذهب.

356
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
‫‏اقعد.

357
00:32:24,458 --> 00:32:25,541
‫‏أأنت من أعدّها؟

358
00:32:27,458 --> 00:32:28,416
‫‏نعم.

359
00:32:36,625 --> 00:32:38,708
‫‏ما ألذ طعمها!

360
00:32:43,500 --> 00:32:47,916
‫‏"سيك"! هذه ما تُسمّى قهوة!
‫‏يمكنني احتساؤها.

361
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
‫‏وليس الحساء الحلو الذي تعدّه أنت!

362
00:32:50,708 --> 00:32:51,750
‫‏أفهمت!

363
00:32:54,750 --> 00:32:56,208
‫‏المعذرة يا سيدي.

364
00:32:56,291 --> 00:32:59,166
‫‏أيمكنني تقديم القليل منها إلى أصدقائي؟

365
00:32:59,250 --> 00:33:01,541
‫‏بالطبع، تفضّل.

366
00:33:02,291 --> 00:33:04,708
‫‏فلتقدّم القليل لأن مذاقها رائع.

367
00:33:05,583 --> 00:33:07,291
‫‏سأعد لك المزيد المرة المقبلة.

368
00:33:07,375 --> 00:33:08,541
‫‏رائع!

369
00:33:10,166 --> 00:33:12,208
‫‏مذهل!

370
00:33:15,375 --> 00:33:16,458
‫‏أحسنت!

371
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
‫‏بعد إذنك يا "إييه".

372
00:33:20,625 --> 00:33:22,541
‫‏هكذا تُعد القهوة.

373
00:33:22,625 --> 00:33:24,666
‫‏قهوة يمكن احتساؤها.

374
00:33:27,708 --> 00:33:28,583
‫‏أيها الأخرق!

375
00:33:35,125 --> 00:33:38,958
‫‏يا سادة، جلبت لكم قهوة.

376
00:33:39,041 --> 00:33:40,625
‫‏لنحتسيها معًا.

377
00:33:41,708 --> 00:33:42,541
‫‏تفضّل…

378
00:33:43,208 --> 00:33:46,125
‫‏- أشكرك.
‫‏- عفوًا.

379
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
‫‏ما أطيب رائحتها!

380
00:34:04,541 --> 00:34:06,000
‫‏مذاقها رائع.

381
00:34:14,791 --> 00:34:16,250
‫‏ارتشف رشفة.

382
00:34:16,333 --> 00:34:17,791
‫‏استمتع بها.

383
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
‫‏شكرًا يا "بن".

384
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
‫‏شكرًا يا سيدي.

385
00:34:44,791 --> 00:34:45,875
‫‏اللعنة عليك!

386
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
‫‏تحديت "توبير" على رأسي!

387
00:34:50,875 --> 00:34:52,500
‫‏لكن سارت الخطة كما ينبغي، صحيح؟

388
00:34:55,458 --> 00:34:56,708
‫‏يا للهول…

389
00:34:56,791 --> 00:34:58,250
‫‏التالي…

390
00:35:00,208 --> 00:35:01,708
‫‏يمكننا…

391
00:35:08,666 --> 00:35:10,583
‫‏هل تخططان لشيء ما؟

392
00:35:12,833 --> 00:35:14,458
‫‏يمكنني المساعدة إن أردتما.

393
00:35:33,041 --> 00:35:36,000
‫‏ماذا تفعل؟ اذهب واحرس المكان!

394
00:35:41,750 --> 00:35:43,000
‫‏تعال إلى هنا.

395
00:35:48,500 --> 00:35:49,750
‫‏خذ.

396
00:35:52,041 --> 00:35:54,708
‫‏ثمة مخرجان من هذه الغابة.

397
00:35:55,333 --> 00:35:58,625
‫‏الطريق الرئيس هو الطريق الذي شقوه.

398
00:35:58,708 --> 00:36:02,000
‫‏لكنكما ستجازفان كثيرًا لو سلكتماه
‫‏للوصول إلى الطريق الرئيس.

399
00:36:02,083 --> 00:36:05,333
‫‏يمكنني أن أريكما طريقًا مختصرًا.

400
00:36:05,875 --> 00:36:07,208
‫‏لكنه معقد بعض الشيء.

401
00:36:08,750 --> 00:36:12,666
‫‏يغفو الحارس في كل مرة
‫‏يشاهدون فيها مباراة تنس الريشة.

402
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
‫‏ينام "غيلي" و"إنسيك" في مناوبتهما الليلية.

403
00:36:18,625 --> 00:36:23,500
‫‏باعتبار هذين العنصرين
‫‏ستُولد لكما فرصةً للهروب.

404
00:36:24,875 --> 00:36:28,500
‫‏سيصل بكما هذا الطريق الذي رسمته
‫‏إلى نقطة النهاية.

405
00:36:28,583 --> 00:36:30,791
‫‏إذا تحركتما بسرعة كافية،

406
00:36:31,416 --> 00:36:35,000
‫‏فستختفيان عن أنظارهم في غضون عشر دقائق.

407
00:36:36,125 --> 00:36:39,000
‫‏- أفهمتما؟
‫‏- أجل.

408
00:36:39,916 --> 00:36:41,916
‫‏كيف يمكننا الهرب من هنا إذًا؟

409
00:37:13,958 --> 00:37:15,416
‫‏"بن"!

410
00:37:16,833 --> 00:37:17,875
‫‏"جودي"!

411
00:37:23,416 --> 00:37:24,583
‫‏كيف…

412
00:37:25,791 --> 00:37:29,000
‫‏- لا يُوجد أحد هنا.
‫‏- تفقدت الفناء ولم أجد أحدًا.

413
00:37:29,750 --> 00:37:31,000
‫‏أين هما؟

414
00:37:33,500 --> 00:37:37,541
‫‏أخبرتك أن المباراة النهائية غدًا
‫‏ولا أرى إلّا تشويشًا على شاشة التلفاز!

415
00:37:37,625 --> 00:37:38,750
‫‏يا لك من مغفّل!

416
00:37:39,666 --> 00:37:42,333
‫‏ألا تفعل شيئًا صحيحًا ولو لمرّة؟

417
00:37:42,416 --> 00:37:44,166
‫‏"إنسيك"! راقبهم!

418
00:37:44,250 --> 00:37:47,000
‫‏تعلم أن الغد المباراة النهائية
‫‏لأبناء أمتنا.

419
00:37:48,291 --> 00:37:50,500
‫‏ألا تريدهم أن يفوزوا؟

420
00:37:52,458 --> 00:37:53,500
‫‏أخرق!

421
00:37:56,208 --> 00:37:57,250
‫‏أخرق!

422
00:38:04,583 --> 00:38:05,750
‫‏سيُلعب النهائي غدًا.

423
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
‫‏"إندونيسيا" مقابل "الصين".

424
00:38:08,375 --> 00:38:09,458
‫‏جيد!

425
00:38:10,166 --> 00:38:12,083
‫‏سينصبّ تركيزهم على المباراة.

426
00:38:12,166 --> 00:38:13,625
‫‏أأنتما جاهزان؟

427
00:38:15,000 --> 00:38:19,458
‫‏إذًا، هل سنهرب في مجموعة صغيرة؟

428
00:38:19,958 --> 00:38:20,833
‫‏لا.

429
00:38:21,416 --> 00:38:23,291
‫‏ستهربان وحدكما.

430
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
‫‏- لكن…
‫‏- لا، نحن متقدمون في السن.

431
00:38:28,708 --> 00:38:30,875
‫‏سنبطّئ هروبكما.

432
00:38:32,083 --> 00:38:33,291
‫‏أنتما شابان.

433
00:38:34,541 --> 00:38:36,416
‫‏لديكما أمل في الفرار.

434
00:38:38,500 --> 00:38:40,541
‫‏مستقبل هذه الأرض بين أيديكما.

435
00:38:41,750 --> 00:38:43,000
‫‏اغتنما هذه الفرصة.

436
00:38:52,625 --> 00:38:55,166
‫‏ذهبنا إلى الشرطة.

437
00:38:55,250 --> 00:38:59,083
‫‏- لكننا لم نعثر على أيّ أدلة.
‫‏- حسنًا.

438
00:39:00,833 --> 00:39:02,375
‫‏من غير المجدي الإبلاغ عنه.

439
00:39:04,583 --> 00:39:08,791
‫‏لكننا جربنا طريقتنا الخاصة
‫‏لمواصلة البحث عنهما.

440
00:39:09,625 --> 00:39:15,333
‫‏إن وردتنا أيّ أخبار،
‫‏فسأطلعك عليها في أقرب وقت ممكن.

441
00:39:19,833 --> 00:39:22,083
‫‏سننتظر سماع أخبارًا مبشرة.

442
00:39:22,166 --> 00:39:23,625
‫‏بالطبع.

443
00:39:23,708 --> 00:39:25,583
‫‏في أقرب وقت ممكن.

444
00:39:25,666 --> 00:39:28,791
‫‏أمسكه!

445
00:39:28,875 --> 00:39:32,375
‫‏- احترس!
‫‏- أمسكه!

446
00:39:34,375 --> 00:39:35,541
‫‏هيا!

447
00:39:35,625 --> 00:39:37,333
‫‏- اسحقه!
‫‏- أحسنت!

448
00:39:38,000 --> 00:39:39,833
‫‏هيا!

449
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
‫‏هيا!

450
00:40:21,750 --> 00:40:23,166
‫‏هيا!

451
00:40:29,041 --> 00:40:31,083
‫‏"إنسيك"! أيها الغبي!

452
00:40:31,166 --> 00:40:32,750
‫‏أيها الغبي اللعين!

453
00:40:32,833 --> 00:40:35,291
‫‏- إنه يعبث فحسب.
‫‏- حتى أنت!

454
00:40:36,250 --> 00:40:38,708
‫‏"إنسيك"، استدع صانع القهوة.

455
00:40:39,250 --> 00:40:41,208
‫‏أحتاج إلى الاستمتاع بمشروب لذيذ للاسترخاء.

456
00:40:45,625 --> 00:40:47,041
‫‏إلام تنظر؟

457
00:40:47,958 --> 00:40:49,500
‫‏ماذا نفعل الآن؟

458
00:40:50,083 --> 00:40:51,666
‫‏ماذا نفعل يا سيدي؟

459
00:40:52,333 --> 00:40:54,291
‫‏أين صانع القهوة؟

460
00:40:57,916 --> 00:40:59,166
‫‏أجل!

461
00:41:01,166 --> 00:41:02,458
‫‏تحرّكوا!

462
00:41:08,625 --> 00:41:10,666
‫‏لقد هربا!

463
00:41:17,916 --> 00:41:19,500
‫‏أمسكوا بهما!

464
00:41:19,583 --> 00:41:21,375
‫‏مهلًا! أمسكوا بهما!

465
00:41:22,875 --> 00:41:24,458
‫‏هيا يا "سيك"!

466
00:41:24,541 --> 00:41:25,750
‫‏أمسكوا بهما!

467
00:41:25,833 --> 00:41:27,458
‫‏أسرعوا!

468
00:41:35,583 --> 00:41:36,666
‫‏هيا يا "جودي"!

469
00:41:40,625 --> 00:41:41,708
‫‏تبًا!

470
00:41:43,833 --> 00:41:46,916
‫‏"جود"! "جودي"، هيا.

471
00:42:07,625 --> 00:42:09,041
‫‏أين هذين الأحمقين؟

472
00:42:23,666 --> 00:42:27,000
‫‏مهلًا! "بن"!

473
00:42:27,500 --> 00:42:28,666
‫‏خذ هذا.

474
00:42:29,208 --> 00:42:31,708
‫‏ماذا أفعل به؟ تبًا!

475
00:42:39,250 --> 00:42:40,333
‫‏أسرعوا!

476
00:42:41,625 --> 00:42:43,625
‫‏- أين هم؟
‫‏- هنا.

477
00:42:44,708 --> 00:42:45,750
‫‏تبًا!

478
00:42:49,416 --> 00:42:51,583
‫‏توقفا! لا تهربا!

479
00:42:51,666 --> 00:42:52,916
‫‏توخ حذرك يا "جودي"!

480
00:42:55,958 --> 00:42:57,291
‫‏تبًا!

481
00:43:12,041 --> 00:43:14,333
‫‏أنت، طاردهما!

482
00:43:14,416 --> 00:43:15,750
‫‏نفّذ ذلك!

483
00:43:15,833 --> 00:43:19,000
‫‏سأتكفّل بأمره. إنهما مسلّحان.

484
00:43:23,541 --> 00:43:26,291
‫‏"جود"، تعال إلى هنا.

485
00:43:27,750 --> 00:43:29,625
‫‏"سيك"، ساعدني.

486
00:43:29,708 --> 00:43:30,708
‫‏حسنًا.

487
00:43:52,500 --> 00:43:55,541
‫‏"بن"، إلى اليمين أم اليسار؟

488
00:44:01,750 --> 00:44:02,833
‫‏اليسار.

489
00:44:08,875 --> 00:44:10,500
‫‏واصل السير.

490
00:44:34,291 --> 00:44:35,458
‫‏سحقًا…

491
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
‫‏"جود"!

492
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
‫‏"جود"…

493
00:45:43,833 --> 00:45:46,166
‫‏توخ حذرك! أمسك بي.

494
00:45:47,375 --> 00:45:49,375
‫‏توخ حذرك. أمسك بي…

495
00:45:55,500 --> 00:45:56,708
‫‏يمكننا الاحتماء هناك.

496
00:46:00,458 --> 00:46:02,041
‫‏توخ حذرك…

497
00:46:02,666 --> 00:46:05,125
‫‏اصمد…

498
00:46:12,541 --> 00:46:14,166
‫‏يمكننا الاحتماء هنا.

499
00:46:14,250 --> 00:46:15,791
‫‏- دعني أستريح هنا.
‫‏- لا، انتظر.

500
00:46:17,708 --> 00:46:20,500
‫‏بتروّ. تعال إلى هنا.

501
00:46:23,458 --> 00:46:24,458
‫‏مؤلم!

502
00:46:47,833 --> 00:46:50,791
‫‏"بن"، هل تشعر بالبرد؟

503
00:46:53,416 --> 00:46:54,916
‫‏البرد قارس هنا.

504
00:47:14,833 --> 00:47:16,291
‫‏اقترب من النيران.

505
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
‫‏هيا، اقترب من النيران.

506
00:47:35,750 --> 00:47:38,125
‫‏اقترب. إنها دافئة، أليست كذلك؟

507
00:47:39,583 --> 00:47:40,916
‫‏ارتح.

508
00:47:49,125 --> 00:47:50,625
‫‏قتلت شخصًا…

509
00:48:10,083 --> 00:48:12,875
‫‏"بن"، لقد قتلت شخصًا.

510
00:48:14,500 --> 00:48:16,250
‫‏"بن"…

511
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
‫‏"بني"…

512
00:48:21,708 --> 00:48:24,708
‫‏"بن"، ساعدني.

513
00:48:25,208 --> 00:48:31,166
‫‏- "بن"، "بني"…
‫‏- اصمت.

514
00:48:31,250 --> 00:48:33,625
‫‏أطبق فمك! اصمت يا "جود"!

515
00:48:33,708 --> 00:48:36,208
‫‏أطبق فمك!

516
00:48:43,958 --> 00:48:48,083
‫‏فلتنم فحسب. تعال إلى هنا.

517
00:50:52,541 --> 00:50:55,541
‫‏أنا منهك للغاية.

518
00:50:57,708 --> 00:50:59,125
‫‏لقد تعبت.

519
00:51:30,166 --> 00:51:33,583
‫‏"جود".

520
00:51:33,666 --> 00:51:38,875
‫‏"جود"، فق. لا تنم.

521
00:51:38,958 --> 00:51:41,041
‫‏- سأجلب لك بعض المياه.
‫‏- "بن"…

522
00:51:49,375 --> 00:51:50,416
‫‏"بن".

523
00:51:51,833 --> 00:51:52,958
‫‏"بن".

524
00:52:37,125 --> 00:52:42,541
‫‏وجدت نهرًا يا "جود"! لقد فعلناها!

525
00:52:42,625 --> 00:52:43,916
‫‏"جودي"!

526
00:52:45,166 --> 00:52:48,541
‫‏"جودي"، لقد نجحنا!

527
00:52:49,541 --> 00:52:53,125
‫‏لقد وجدت النهر! "جودي"!

528
00:52:54,416 --> 00:52:55,500
‫‏"جود"!

529
00:53:03,250 --> 00:53:05,458
‫‏"جودي"، لقد وجدت النهر!

530
00:53:06,041 --> 00:53:11,333
‫‏استيقظ! يمكننا الوصول إليه في خمس دقائق!

531
00:53:13,166 --> 00:53:15,166
‫‏نحن بحاجة إلى المشي مسافة قريبة فحسب.

532
00:53:55,916 --> 00:53:56,958
‫‏أخفض سلاحك.

533
00:53:58,166 --> 00:53:59,541
‫‏لسنا بشريرين.

534
00:53:59,625 --> 00:54:02,250
‫‏- أخفض سلاحك!
‫‏- لسنا بشريرين.

535
00:54:25,083 --> 00:54:26,083
‫‏هيا!

536
00:54:28,625 --> 00:54:29,833
‫‏- هيا يا "جاغو"!
‫‏- هيا.

537
00:54:37,083 --> 00:54:40,041
‫‏هذه قريتنا. هيا!

538
00:54:47,625 --> 00:54:50,750
‫‏"جاغو". خذه إلى منزل "ماك ليز".

539
00:54:50,833 --> 00:54:51,833
‫‏حسنًا.

540
00:55:07,333 --> 00:55:09,083
‫‏"ماك"! "ماك ليز"!

541
00:55:09,166 --> 00:55:10,458
‫‏"ماك ليز"!

542
00:55:20,208 --> 00:55:22,791
‫‏أدخلوه. ينبغي أن يُضمّد جرحه.

543
00:55:22,875 --> 00:55:23,916
‫‏حسنًا.

544
00:55:44,666 --> 00:55:46,000
‫‏أين كنتما محتجزين؟

545
00:55:49,375 --> 00:55:50,750
‫‏من أين حصلت على هذا؟

546
00:55:55,416 --> 00:55:57,541
‫‏"ماك"! "ماك ليز"!

547
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
‫‏طلبت مني "ماك ليز" أن أعطيك هذا.
‫‏اشربه من فضلك.

548
00:56:27,041 --> 00:56:29,208
‫‏اشربه فحسب. إنه ليس سامًا.

549
00:56:56,625 --> 00:57:00,333
‫‏الحمد لله، لقد حصل على المساعدة
‫‏في الوقت المناسب.

550
00:57:02,666 --> 00:57:04,416
‫‏لو كان تأخر دقيقة واحدة،

551
00:57:05,708 --> 00:57:08,458
‫‏لقتلته العدوى.

552
00:57:12,416 --> 00:57:15,125
‫‏آمل أن يتحسن حاله بعد غد.

553
00:57:24,875 --> 00:57:26,166
‫‏المعذرة يا "ماك ليز".

554
00:57:29,666 --> 00:57:32,708
‫‏أنت. اتبعني إلى المنزل الرئيس.

555
00:57:47,041 --> 00:57:48,500
‫‏أيمكنني الانضمام إليهما؟

556
00:57:50,791 --> 00:57:51,958
‫‏اذهب.

557
00:57:59,375 --> 00:58:00,750
‫‏من تكون بالضبط؟

558
00:58:02,333 --> 00:58:05,041
‫‏- هل أرسلتك الشركة؟
‫‏- أتتجسس علينا؟

559
00:58:05,125 --> 00:58:06,500
‫‏لا بد أنه شرير! بالتأكيد!

560
00:58:06,583 --> 00:58:10,166
‫‏سبق أن أخبرتكم أنا "بن"، صانع قهوة.
‫‏و"جود" شقيقي.

561
00:58:10,250 --> 00:58:12,541
‫‏لم كنت تحمل سلاحًا إذًا
‫‏وما سبب إصابة صديقك؟

562
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
‫‏جاوبني!

563
00:58:17,375 --> 00:58:18,958
‫‏أنا أعيش في المنطقة.

564
00:58:20,875 --> 00:58:22,875
‫‏أدير شركة زراعة القهوة.

565
00:58:24,791 --> 00:58:27,458
‫‏كنت أحتج مع المزارعين المنتجين

566
00:58:27,541 --> 00:58:29,750
‫‏لأن الشركة عزمت على الاستيلاء على أراضيهم.

567
00:58:30,583 --> 00:58:32,583
‫‏وذات يوم، تحوّلت المظاهرة إلى أعمال شغب.

568
00:58:33,250 --> 00:58:34,958
‫‏اختُطفت في تلك الليلة.

569
00:58:35,041 --> 00:58:38,166
‫‏جاء صديقي إلى هنا بحثًا عني، وخُطف أيضًا.

570
00:58:39,541 --> 00:58:42,291
‫‏واحتجزنا قاطعو الأخشاب غير القانونيين
‫‏رهينتين مع 15 رجلاً آخر.

571
00:58:44,083 --> 00:58:47,583
‫‏- اُجبرنا على العمل وشق طريق…
‫‏- كيف هربتما؟

572
00:58:47,666 --> 00:58:49,291
‫‏ولم هربتما وحدكما؟ أين البقية؟

573
00:58:49,375 --> 00:58:50,250
‫‏- أجبني!
‫‏- "بورا"!

574
00:58:50,333 --> 00:58:52,041
‫‏- دعيه ينهي كلامه.
‫‏- يُحتمل أنه يكذب.

575
00:58:52,125 --> 00:58:54,000
‫‏- بل مؤكد أنه يكذب…
‫‏- صحيح.

576
00:58:54,083 --> 00:58:55,750
‫‏- "تامبورا"!
‫‏- إنه يكذب!

577
00:59:06,916 --> 00:59:08,083
‫‏هيا.

578
00:59:10,833 --> 00:59:12,333
‫‏أين الخريطة؟

579
00:59:22,625 --> 00:59:24,416
‫‏أعرف أنني أصغرك سنًا،

580
00:59:24,500 --> 00:59:27,333
‫‏لكن إياك أن تصرخي في وجهي
‫‏أمام جمع من الناس!

581
00:59:36,708 --> 00:59:40,541
‫‏ما دام والدنا غائبًا عن المنزل،
‫‏ستكون هذه القرية تحت حماتي.

582
00:59:41,333 --> 00:59:42,875
‫‏إنها مسؤوليتي.

583
00:59:44,833 --> 00:59:47,166
‫‏لم نسمع خبرًا عن أبي منذ ستة أشهر.

584
00:59:47,958 --> 00:59:50,958
‫‏ليتك تحذين حذوه في قيادتنا!

585
00:59:53,833 --> 00:59:55,583
‫‏إذ كانت أذنيه مصغيتان دومًا للآخرين.

586
01:00:04,375 --> 01:00:06,958
‫‏أقول فحسب إن ثمة شيء ناقص.

587
01:00:08,000 --> 01:00:10,083
‫‏إن كانا متجهين بحق نحو المدينة،

588
01:00:10,708 --> 01:00:12,666
‫‏فما كان عليهما عبور النهر.

589
01:00:14,625 --> 01:00:16,041
‫‏فإما أنهما خُدعا

590
01:00:16,750 --> 01:00:18,041
‫‏وإما أنهما يخدعاننا.

591
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
‫‏"بن"!

592
01:00:37,000 --> 01:00:38,041
‫‏"بن"!

593
01:00:43,958 --> 01:00:45,041
‫‏كن صادقًا!

594
01:00:45,125 --> 01:00:46,958
‫‏من أين أتيت؟

595
01:00:47,041 --> 01:00:48,708
‫‏لقد صارحتكم.

596
01:00:51,666 --> 01:00:53,875
‫‏قيل لي إنني يجب أن أجد النهر

597
01:00:54,541 --> 01:00:57,250
‫‏لأجد الطريق الرئيس المؤدي إلى المدينة.

598
01:00:58,250 --> 01:00:59,458
‫‏هذا ما قاله السيد "حميد"!

599
01:01:21,916 --> 01:01:22,958
‫‏السيد "حميد"؟

600
01:01:25,083 --> 01:01:27,541
‫‏السيد "حميد" هو من رسم لي الخريطة.

601
01:01:30,416 --> 01:01:32,125
‫‏هل لديه ندبة على رقبته؟

602
01:01:55,333 --> 01:01:56,666
‫‏"بورا"!

603
01:01:59,958 --> 01:02:01,708
‫‏ما زال والدنا على قيد الحياة.

604
01:02:05,750 --> 01:02:07,708
‫‏ما زال والدنا على قيد الحياة. "تامبورا".

605
01:02:11,333 --> 01:02:13,083
‫‏ما زال والدنا على قيد الحياة.

606
01:02:14,041 --> 01:02:15,125
‫‏ما زال والدنا…

607
01:02:15,791 --> 01:02:22,000
‫‏والدنا هو من أرسل "بن" و"جودي" إلى هنا
‫‏ليخبرنا أنه على قيد الحياة.

608
01:02:22,083 --> 01:02:24,708
‫‏- ما زال والدنا على قيد الحياة.
‫‏- ما زال على قيد الحياة؟

609
01:02:28,041 --> 01:02:29,333
‫‏خذها إلى هناك.

610
01:02:39,125 --> 01:02:40,000
‫‏"جاني"…

611
01:02:40,083 --> 01:02:44,166
‫‏ما زال والدنا على قيد الحياة يا "جاغو".

612
01:02:45,416 --> 01:02:50,541
‫‏ما زال والدنا على قيد الحياة…

613
01:02:50,625 --> 01:02:52,416
‫‏لعلّ الآخرون على قيد الحياة أيضًا.

614
01:02:52,500 --> 01:02:53,916
‫‏ما زال والدنا على قيد الحياة…

615
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
‫‏"بن"!

616
01:03:04,500 --> 01:03:05,916
‫‏يا لك من مقاتل!

617
01:03:07,708 --> 01:03:10,583
‫‏لقد استيقظت أسرع مما كنت أتوقع.

618
01:03:15,083 --> 01:03:16,041
‫‏أين نحن؟

619
01:03:16,583 --> 01:03:18,083
‫‏نحن في قرية السيد "حميد".

620
01:03:19,375 --> 01:03:20,583
‫‏لقد أنقذونا.

621
01:03:24,000 --> 01:03:26,708
‫‏أنا "رينجاني"، بكر السيد "حميد".

622
01:03:30,458 --> 01:03:32,250
‫‏أنا "ماك ليز".

623
01:03:33,458 --> 01:03:35,708
‫‏أنا أم لجميع الأطفال في هذه القرية.

624
01:03:36,708 --> 01:03:38,083
‫‏وأنا "موسانغ".

625
01:03:38,166 --> 01:03:39,666
‫‏ألطف طفل هنا.

626
01:03:50,666 --> 01:03:51,875
‫‏لقد نجونا.

627
01:04:17,750 --> 01:04:19,375
‫‏معظمهم مزارعون.

628
01:04:22,916 --> 01:04:26,375
‫‏كانوا يحرسون هذه القرية لأجيال.

629
01:04:28,250 --> 01:04:29,583
‫‏هل يذهبون إلى المدرسة؟

630
01:04:33,375 --> 01:04:35,666
‫‏يرتادها المقتدرون ماديًا فقط. مثلي.

631
01:04:35,750 --> 01:04:36,875
‫‏في الحي.

632
01:04:37,750 --> 01:04:40,583
‫‏تخرجت في مدرسة الحي الثانوية قبل عامين.

633
01:04:47,250 --> 01:04:48,916
‫‏لكن على مدى السنوات القليلة الماضية،

634
01:04:50,500 --> 01:04:52,458
‫‏كانوا يحاصروننا لنرحل عن هنا.

635
01:04:59,833 --> 01:05:00,875
‫‏تقصدين الانتقال؟

636
01:05:07,125 --> 01:05:09,250
‫‏صحيح. أنا "تامبورا".

637
01:05:09,916 --> 01:05:11,291
‫‏شقيقة "رينجاني" الصغرى.

638
01:05:15,791 --> 01:05:17,000
‫‏أنا "جودي".

639
01:05:28,083 --> 01:05:30,750
‫‏نحتاج إلى أن نعرف منكما
‫‏أين يقع معسكر الأسرى.

640
01:05:43,541 --> 01:05:44,750
‫‏ما الذي تنوون فعله؟

641
01:05:45,750 --> 01:05:47,083
‫‏نريد مساعدة آبائنا على الهروب.

642
01:05:47,875 --> 01:05:49,500
‫‏- ماذا غير ذلك؟
‫‏- "تامبورا"…

643
01:06:01,625 --> 01:06:03,833
‫‏سيكون من الأفضل إبلاغ الشرطة في المدينة.

644
01:06:05,583 --> 01:06:07,291
‫‏أترفضان إطلاعنا على الطريق؟

645
01:06:09,791 --> 01:06:11,833
‫‏إنهم مدجّجون بالأسلحة هناك.

646
01:06:11,916 --> 01:06:14,875
‫‏ونحن ليس معنا سوى مسدس برصاصة واحدة.

647
01:06:17,333 --> 01:06:18,708
‫‏أترغبون في الموت هباءً؟

648
01:06:21,166 --> 01:06:24,125
‫‏لا يمكننا أن نعلّق آمالنا على الآخرين.

649
01:06:25,500 --> 01:06:26,541
‫‏هذه غابة.

650
01:06:28,000 --> 01:06:30,166
‫‏مصيرنا بأيدينا.

651
01:06:40,708 --> 01:06:42,208
‫‏حظيرتنا تحترق.

652
01:07:16,750 --> 01:07:18,083
‫‏"جاني"!

653
01:07:18,791 --> 01:07:19,916
‫‏سلكوا هذا الطريق!

654
01:07:25,958 --> 01:07:26,875
‫‏"بورا"!

655
01:08:17,000 --> 01:08:18,125
‫‏"جاني"!

656
01:08:19,291 --> 01:08:21,041
‫‏احترقت الحظيرة على بكرة أبيها!

657
01:08:22,000 --> 01:08:23,041
‫‏تعالي!

658
01:08:25,833 --> 01:08:26,875
‫‏هل تبصر الحقيقة الآن؟

659
01:08:27,833 --> 01:08:28,875
‫‏أذكرت الشرطة؟

660
01:08:34,708 --> 01:08:35,791
‫‏تعالوا!

661
01:08:37,541 --> 01:08:39,625
‫‏ماذا يجري الآن؟

662
01:08:52,458 --> 01:08:55,333
‫‏إذا عدنا إلى المعسكر،
‫‏فنحن نودي بحياتنا إلى التهلكة.

663
01:08:59,958 --> 01:09:02,041
‫‏كدت تموت أمام ناظريّ.

664
01:09:08,916 --> 01:09:10,500
‫‏أعلم.

665
01:09:14,500 --> 01:09:15,500
‫‏لكن…

666
01:09:18,125 --> 01:09:19,125
‫‏لكن ماذا؟

667
01:09:26,000 --> 01:09:27,666
‫‏جئت إلى هنا لتجدني.

668
01:09:31,291 --> 01:09:32,708
‫‏وها أنا معك الآن.

669
01:09:36,541 --> 01:09:37,583
‫‏بخير صحة وعافية.

670
01:09:39,375 --> 01:09:40,708
‫‏لقد نجونا.

671
01:09:49,083 --> 01:09:50,250
‫‏ماذا تريد الآن؟

672
01:10:10,291 --> 01:10:11,791
‫‏أنا ممتن على ذلك يا "بن".

673
01:10:19,083 --> 01:10:23,791
‫‏لولاهم، لعدت إلى "جاكرتا" جثة هامدة.

674
01:10:32,958 --> 01:10:34,875
‫‏أنا مدين لهم بحياتي.

675
01:10:47,833 --> 01:10:50,333
‫‏ماذا لو طلبنا منهما أن يعطياننا التوجيهات؟

676
01:10:53,208 --> 01:10:54,458
‫‏إن ضللنا الطريق،

677
01:10:55,208 --> 01:10:57,500
‫‏فسنستغرق أيامًا للعثور على المخيم.

678
01:10:59,333 --> 01:11:01,125
‫‏سنهدر وقتنا وطاقتنا.

679
01:11:09,375 --> 01:11:10,458
‫‏ماذا لو رفضا؟

680
01:11:11,333 --> 01:11:12,583
‫‏لا يمكننا إجبارهما، صحيح؟

681
01:11:17,208 --> 01:11:21,541
‫‏لقد شاهدا كيف اخترق سهمي جسد ذلك الدخيل.

682
01:11:25,750 --> 01:11:28,833
‫‏أتقصدين أننا سنهددهما؟

683
01:11:35,125 --> 01:11:36,583
‫‏قلت ذلك بنفسك.

684
01:11:37,416 --> 01:11:41,500
‫‏أنت زعيمة هذه القرية في غياب أبينا.

685
01:11:45,458 --> 01:11:49,875
‫‏قال والدنا إن رد الهجوم دون سبب وجيه
‫‏ليس هو الأهم.

686
01:11:51,041 --> 01:11:52,958
‫‏فما يهم حقًا هو كيف نقاوم.

687
01:11:57,083 --> 01:11:58,833
‫‏إن هددنا "بن" و"جودي"،

688
01:12:00,416 --> 01:12:02,333
‫‏فما الفرق بيننا وبين تلك الشركة الشريرة؟

689
01:12:46,750 --> 01:12:48,083
‫‏صباح الخير.

690
01:13:00,500 --> 01:13:01,666
‫‏المعذرة.

691
01:13:19,250 --> 01:13:22,666
‫‏جئت إلى هنا لأقدّم اعتذاري.

692
01:13:26,333 --> 01:13:27,250
‫‏أنا…

693
01:13:28,208 --> 01:13:29,541
‫‏لا يمكنني…

694
01:13:49,375 --> 01:13:51,250
‫‏لم تتح لي الفرصة لأعرب عن شكري لكم

695
01:13:52,666 --> 01:13:55,125
‫‏على إنقاذ حياتي.

696
01:14:01,541 --> 01:14:03,250
‫‏وقد جئت إلى هنا

697
01:14:04,708 --> 01:14:06,000
‫‏لأقدّم اعتذاري

698
01:14:06,916 --> 01:14:09,833
‫‏لأنه لا يسعني أن أدلّكم
‫‏على طريق العودة إلى المعسكر.

699
01:14:20,916 --> 01:14:21,958
‫‏لا عليك.

700
01:14:23,625 --> 01:14:24,666
‫‏أتفهّم.

701
01:14:39,583 --> 01:14:41,416
‫‏أنت لا تدين لنا بشيء يا "جودي".

702
01:14:45,916 --> 01:14:47,083
‫‏يمكنك العودة إلى منزلك.

703
01:14:50,250 --> 01:14:52,250
‫‏أنت تستحق العودة إلى حياتك.

704
01:16:15,083 --> 01:16:16,125
‫‏"جود"!

705
01:16:18,833 --> 01:16:19,833
‫‏لنذهب!

706
01:16:20,666 --> 01:16:21,666
‫‏قبل أن يخيّم الظلام.

707
01:16:25,000 --> 01:16:28,916
‫‏صرت أدرك الآن لماذا تركت متجرنا مرتين.

708
01:16:31,375 --> 01:16:32,416
‫‏ماذا؟

709
01:16:33,166 --> 01:16:34,958
‫‏لقد عدت إلى مسقط رأسك.

710
01:16:37,125 --> 01:16:38,666
‫‏تعيش حياة بسيطة هانئة هنا.

711
01:16:45,708 --> 01:16:46,875
‫‏عم تتحدث؟

712
01:16:48,833 --> 01:16:51,875
‫‏كنت أعيش حياتي في غمر من الحسابات.

713
01:16:53,583 --> 01:16:57,125
‫‏الحسابات محور حياتي. الأرقام.

714
01:16:58,125 --> 01:17:03,166
‫‏نسيت أن هناك أشياء يمكنني فعلها في حياتي

715
01:17:04,625 --> 01:17:06,666
‫‏لا تقتصر على الأرقام فحسب.

716
01:17:14,166 --> 01:17:15,208
‫‏أأنت ثمل؟

717
01:17:18,458 --> 01:17:20,125
‫‏سأعود إلى المعسكر.

718
01:17:20,208 --> 01:17:23,375
‫‏سأساعد "رينجاني" في إنقاذ شيوخ هذه القرية.

719
01:17:25,458 --> 01:17:28,250
‫‏أأنت منتش أو سكران؟

720
01:17:31,041 --> 01:17:32,708
‫‏لا يمكنني العودة إلى "جاكرتا".

721
01:17:33,416 --> 01:17:36,500
‫‏- هذا ليس بفيلم بطولي.
‫‏- لا يمكنني التظاهر بأن شيئًا لم يحدث هنا.

722
01:17:36,583 --> 01:17:37,875
‫‏أتخالنا "رامبو"؟

723
01:17:39,083 --> 01:17:40,458
‫‏هل أنت "تشاك نوريس"؟

724
01:17:42,708 --> 01:17:44,708
‫‏قبل أن تستعرض قواك،

725
01:17:46,041 --> 01:17:48,666
‫‏تذكر أنني نظمت احتجاجًا
‫‏لمحاربة تلك الشركة.

726
01:17:48,750 --> 01:17:49,833
‫‏وماذا كان جزائي؟

727
01:17:50,708 --> 01:17:53,166
‫‏اختُطفت واُبرحت ضربًا.

728
01:17:53,250 --> 01:17:54,625
‫‏وشاهدت ذلك بأم عينيك.

729
01:17:57,458 --> 01:17:58,875
‫‏كنا على مشارف الموت.

730
01:18:04,041 --> 01:18:05,375
‫‏كدنا نفقد حياتنا.

731
01:18:06,916 --> 01:18:10,083
‫‏لا أتذكر عدد الرصاصات
‫‏التي كادت أن تخترق رأسينا.

732
01:18:21,333 --> 01:18:22,750
‫‏نحن نعمل مع القهوة.

733
01:18:25,291 --> 01:18:26,583
‫‏تقتضي مهمتنا بإعداد القهوة.

734
01:18:33,625 --> 01:18:35,125
‫‏وعلينا أن نعود الآن.

735
01:18:36,208 --> 01:18:40,083
‫‏دفعني الشخص الذي قُتل
‫‏بسهم "رينجاني" إلى التفكير

736
01:18:42,625 --> 01:18:44,708
‫‏في سبب اضطراري لقتل شخص ما.

737
01:18:49,833 --> 01:18:52,000
‫‏واجبنا أن ننجو.

738
01:18:57,833 --> 01:18:58,750
‫‏"بن"…

739
01:19:02,583 --> 01:19:05,208
‫‏هذه الأرض حياتهم.

740
01:19:08,250 --> 01:19:10,708
‫‏مثلها مثل آبائهم في ذلك المعسكر بالضبط.

741
01:19:14,791 --> 01:19:16,000
‫‏تخيّل فحسب…

742
01:19:18,875 --> 01:19:20,500
‫‏لو كان السيد "حميد" والدي…

743
01:19:23,000 --> 01:19:24,166
‫‏أو والدك.

744
01:19:28,750 --> 01:19:29,875
‫‏ماذا كنت لتفعل؟

745
01:20:00,458 --> 01:20:04,333
‫‏إذا ذهبنا من الجنوب، فسيكون الطريق صعودًا.

746
01:20:05,666 --> 01:20:09,000
‫‏لذا علينا الانعطاف
‫‏لنتمكن من الوصول إلى هذا الارتفاع.

747
01:20:09,083 --> 01:20:11,916
‫‏وسنمر على تقاطعين.

748
01:20:12,000 --> 01:20:13,500
‫‏أليس كذلك يا "بن"؟

749
01:20:13,583 --> 01:20:17,541
‫‏أول تقاطع طريق سابق للمركبات.

750
01:20:17,625 --> 01:20:21,291
‫‏أمّا التقاطع الثاني
‫‏فيحتوي على صخور كبيرة متداخلة.

751
01:20:21,375 --> 01:20:23,000
‫‏أعرف هذا المكان.

752
01:20:23,083 --> 01:20:25,583
‫‏يمكننا المرور عبر غابة "بوهون جانغكونغ"

753
01:20:25,666 --> 01:20:27,333
‫‏ونخرج من شمال التلال.

754
01:20:27,416 --> 01:20:29,791
‫‏أوليس ذلك المكان الذي عملنا فيه؟

755
01:20:32,083 --> 01:20:33,583
‫‏- أهو كذلك؟
‫‏- نعم، إنه هو.

756
01:20:34,250 --> 01:20:35,375
‫‏هذه منطقة قطع الأشجار.

757
01:20:35,458 --> 01:20:37,583
‫‏لقد ساعدتنا بهذه المعلومات يا "موسانغ".

758
01:20:37,666 --> 01:20:39,875
‫‏لكن عليك أن تحرس القرية. لا ترافقنا.

759
01:20:39,958 --> 01:20:42,500
‫‏لا، سآتي معكم. يمكنني تقديم المساعدة.

760
01:20:43,291 --> 01:20:44,875
‫‏هذه مهمة محفوفة بالمخاطر.

761
01:20:44,958 --> 01:20:46,458
‫‏و"ماك ليز" بحاجة إليك.

762
01:20:55,666 --> 01:20:57,125
‫‏إن انطلقنا صباح الغد،

763
01:20:57,916 --> 01:20:59,833
‫‏فسنصل في منتصف الليل للتجسس عليهم.

764
01:21:11,541 --> 01:21:13,333
‫‏شكرًا لانضمامك إلينا.

765
01:21:40,375 --> 01:21:41,375
‫‏"موسانغ"!

766
01:21:43,791 --> 01:21:45,500
‫‏سآتي معكم!

767
01:21:49,833 --> 01:21:51,166
‫‏تقدمنا.

768
01:21:52,583 --> 01:21:53,875
‫‏يمكنني المساعدة.

769
01:21:54,958 --> 01:21:58,916
‫‏"موسانغ"، إن أتيت معنا، فمن سيحرس القرية؟

770
01:22:02,541 --> 01:22:05,833
‫‏- يحتاجون إليك أكثر هناك.
‫‏- أستطيع الهجوم من بُعد.

771
01:22:05,916 --> 01:22:09,708
‫‏- "موسانغ"، ثق بي.
‫‏- ينبغي أن أذهب معكم.

772
01:22:09,791 --> 01:22:12,041
‫‏مساعدتك مطلوبة في قريتنا.

773
01:22:12,125 --> 01:22:14,291
‫‏"موسانغ"، أصغ لأوامر "بورا".

774
01:22:38,958 --> 01:22:41,791
‫‏- ها هي الصخرة التي ذكرها "موسانغ".
‫‏- أجل.

775
01:22:41,875 --> 01:22:43,791
‫‏جئت أنا و"جودي" من هناك.

776
01:22:45,041 --> 01:22:46,583
‫‏هذا إذًا الطريق الشمالي.

777
01:23:21,750 --> 01:23:25,125
‫‏يبدو أنه تُوجد نقطة حراسة هناك.
‫‏سنراقب تحركاتهم.

778
01:23:35,916 --> 01:23:37,916
‫‏"جود"، سأذهب معهم.

779
01:23:38,000 --> 01:23:39,916
‫‏مهلًا يا "بني"!

780
01:23:43,500 --> 01:23:45,166
‫‏"بن"! انتظر!

781
01:23:46,250 --> 01:23:47,708
‫‏- من هناك؟
‫‏- سحقًا!

782
01:23:47,791 --> 01:23:50,041
‫‏هذا الأخرق!

783
01:23:50,125 --> 01:23:51,791
‫‏تحقق مما يجري هناك!

784
01:23:56,125 --> 01:23:57,833
‫‏"بني"، أيها الأبله.

785
01:24:06,250 --> 01:24:07,458
‫‏من هناك؟

786
01:24:36,916 --> 01:24:37,958
‫‏"موسانغ"!

787
01:24:38,625 --> 01:24:40,458
‫‏- "جاغو"!
‫‏- "موسانغ"؟

788
01:24:41,625 --> 01:24:44,791
‫‏أمرتك أن تحرس القرية!

789
01:24:44,875 --> 01:24:46,541
‫‏لماذا لم تنصع لأوامري؟

790
01:24:46,625 --> 01:24:48,416
‫‏لو كنت تأخرت ثانية واحدة،

791
01:24:48,500 --> 01:24:51,708
‫‏لأُطلق النار على "جاغو" وسُمع دوي الرصاص.

792
01:24:52,541 --> 01:24:53,791
‫‏إنه محق.

793
01:25:00,208 --> 01:25:03,125
‫‏حسنًا إذًا، فلتتبعنا خلسةً.

794
01:25:03,208 --> 01:25:05,500
‫‏لكن لا تذهب إلى المعسكر.

795
01:25:06,416 --> 01:25:07,333
‫‏اتفقنا.

796
01:25:34,208 --> 01:25:35,791
‫‏- "جودي".
‫‏- أجل؟

797
01:25:35,875 --> 01:25:38,250
‫‏"جودي"، تفقّد الأرجاء.
‫‏فأنت تعرف هذا المكان جيدًا.

798
01:25:43,125 --> 01:25:44,458
‫‏أتحتاج إلى هذا؟

799
01:25:47,000 --> 01:25:48,333
‫‏أنت مثل "عبقور".

800
01:25:51,208 --> 01:25:53,375
‫‏الحارسان الليليان هما "إنسيك" و"غيلي".

801
01:25:55,375 --> 01:25:56,583
‫‏أمامنا فرصة سانحة.

802
01:25:57,250 --> 01:25:59,666
‫‏إذ غالبًا ما ينامان في الخدمة الليلية.

803
01:26:01,291 --> 01:26:02,291
‫‏أيمكنني استعارة ذلك؟

804
01:26:10,208 --> 01:26:11,250
‫‏هل ترى شيئًا؟

805
01:26:12,833 --> 01:26:14,000
‫‏اللعنة!

806
01:26:16,833 --> 01:26:18,291
‫‏ماذا يفعل السيد "حسن" هنا؟

807
01:26:18,916 --> 01:26:20,416
‫‏أرني.

808
01:26:23,250 --> 01:26:25,166
‫‏أعطاك هاتفي.

809
01:26:26,958 --> 01:26:29,625
‫‏قبل أن تقابل "إنسيك"، حددت موعدًا معه.

810
01:26:30,958 --> 01:26:34,125
‫‏- إنه السيد "حسن" بعينه.
‫‏- لقد خدعني.

811
01:26:36,083 --> 01:26:37,000
‫‏ما الخطب؟

812
01:26:40,083 --> 01:26:42,083
‫‏هذا الرجل هو السيد "حسن"،

813
01:26:42,166 --> 01:26:45,875
‫‏الشخص الذي يقود حركة المزارعين
‫‏مع "بن" في مظاهرات ضد الشركة.

814
01:26:51,083 --> 01:26:52,333
‫‏- اعتن بنفسك!
‫‏- توخ حذرك!

815
01:26:55,166 --> 01:26:56,583
‫‏- تفقّد تلك المنطقة!
‫‏- أمرك!

816
01:27:11,708 --> 01:27:13,708
‫‏لا بد أن "إنسيك" و"غيلي" نائمين الآن.

817
01:27:13,791 --> 01:27:14,750
‫‏هيا.

818
01:27:15,291 --> 01:27:17,416
‫‏نحن محظوظون جدًا الليلة.

819
01:27:17,500 --> 01:27:18,625
‫‏هيا يا "موسانغ".

820
01:27:19,708 --> 01:27:20,625
‫‏حسنًا.

821
01:27:44,250 --> 01:27:45,625
‫‏سنفترق.

822
01:27:46,250 --> 01:27:48,833
‫‏أربعة سيسلكون هذا الاتجاه
‫‏وأربعة سيذهبون من هنا.

823
01:27:48,916 --> 01:27:50,083
‫‏توخوا حذركم!

824
01:28:19,875 --> 01:28:23,250
‫‏- هيا!
‫‏- أين المدخل يا "بن"؟

825
01:28:25,625 --> 01:28:26,666
‫‏هذا هو.

826
01:28:29,333 --> 01:28:32,041
‫‏أحضرا أنتما السيارات وسأتكفّل أنا بهذا.

827
01:28:32,125 --> 01:28:33,875
‫‏- الآن.
‫‏- الآن.

828
01:29:34,375 --> 01:29:35,875
‫‏اللعنة! لا يُوجد مفتاح!

829
01:29:38,125 --> 01:29:39,333
‫‏بجدية؟

830
01:29:39,416 --> 01:29:41,750
‫‏- ماذا تفعل؟
‫‏- أبحث عن الأسلاك.

831
01:29:41,833 --> 01:29:44,375
‫‏ما المنفعة من ذلك؟ لقد أفسدت الأفلام عقلك.

832
01:29:46,333 --> 01:29:47,208
‫‏إليك بهذا!

833
01:29:48,041 --> 01:29:48,958
‫‏أسرع!

834
01:30:15,791 --> 01:30:17,041
‫‏هيا!

835
01:30:40,208 --> 01:30:41,083
‫‏هيا.

836
01:30:41,625 --> 01:30:43,458
‫‏أسرعوا! اركبوا!

837
01:30:45,791 --> 01:30:47,375
‫‏- بسرعة!
‫‏- هيا.

838
01:30:47,458 --> 01:30:48,333
‫‏أسرع يا سيدي!

839
01:30:56,541 --> 01:30:58,708
‫‏"بن"، انطلق!

840
01:31:08,458 --> 01:31:11,458
‫‏لقد هربوا! توقفوا!

841
01:31:15,666 --> 01:31:16,500
‫‏ماذا يجري؟

842
01:31:21,750 --> 01:31:23,291
‫‏انخفضوا!

843
01:31:25,041 --> 01:31:28,666
‫‏انخفضوا!

844
01:31:29,291 --> 01:31:31,333
‫‏أخفضوا رؤوسكم!

845
01:31:36,333 --> 01:31:37,250
‫‏ماذا حدث؟

846
01:32:05,291 --> 01:32:06,333
‫‏هل أُصيب أحد؟

847
01:32:06,416 --> 01:32:08,500
‫‏- "جودي" ليس هنا!
‫‏- ماذا؟

848
01:32:10,750 --> 01:32:12,500
‫‏- لا يزال في المعسكر!
‫‏- "جودي"!

849
01:32:13,333 --> 01:32:14,375
‫‏أبينكم من يجيد القيادة؟

850
01:32:14,458 --> 01:32:17,083
‫‏- أنا!
‫‏- حلّ محلي! المعذرة يا سيدي.

851
01:32:39,375 --> 01:32:40,625
‫‏تبًا!

852
01:32:55,458 --> 01:32:57,125
‫‏هذا الفتى يتصرف بقسوة!

853
01:33:22,958 --> 01:33:23,916
‫‏"رينجاني".

854
01:33:44,791 --> 01:33:45,666
‫‏"جودي"!

855
01:36:03,541 --> 01:36:04,500
‫‏إليك بهذا أيها اللعين!

856
01:36:08,375 --> 01:36:09,541
‫‏سحقًا!

857
01:39:27,500 --> 01:39:29,333
‫‏أيها المدلّل…

858
01:39:30,833 --> 01:39:31,916
‫‏أيمكنك إطلاق النيران؟

859
01:39:34,250 --> 01:39:35,375
‫‏اسحب الزناد!

860
01:39:36,416 --> 01:39:37,416
‫‏أطلق النار عليّ!

861
01:39:43,541 --> 01:39:44,583
‫‏أطلق النار عليّ.

862
01:39:45,666 --> 01:39:48,208
‫‏أطلق النار عليّ! هيا!

863
01:39:48,291 --> 01:39:49,291
‫‏أطلق النار عليّ!

864
01:40:08,333 --> 01:40:10,958
‫‏هكذا تفعلها!

865
01:40:47,375 --> 01:40:51,333
‫‏"بن"!

866
01:40:59,833 --> 01:41:01,541
‫‏لم أتوقّع هذا…

867
01:41:08,750 --> 01:41:12,583
‫‏سئمت القتال دون مقابل.

868
01:41:14,625 --> 01:41:18,666
‫‏حري بكما أن تكونا حليفان لهم.

869
01:41:21,041 --> 01:41:24,583
‫‏لقد أطلقت النار على أخي.

870
01:41:27,250 --> 01:41:29,125
‫‏أنتما تسببتما في الكثير من المشاكل!

871
01:41:30,375 --> 01:41:31,208
‫‏"حسن"!

872
01:41:42,041 --> 01:41:42,958
‫‏"حسن"!

873
01:41:44,250 --> 01:41:45,250
‫‏"بن"!

874
01:41:47,416 --> 01:41:52,083
‫‏"بن"! استيقظ!

875
01:42:02,291 --> 01:42:04,625
‫‏"جاغو"، المفتاح في السيارة!

876
01:42:05,291 --> 01:42:06,958
‫‏هيا! يجب أن نرحل!

877
01:42:14,791 --> 01:42:15,708
‫‏هيا!

878
01:42:22,166 --> 01:42:23,416
‫‏تعال يا "جاغو"!

879
01:42:31,875 --> 01:42:33,083
‫‏- يا صاح…
‫‏- أين هم؟

880
01:42:33,166 --> 01:42:37,083
‫‏- أحضرهم! أمسك بهم أيها الأخرق!
‫‏- مهلًا!

881
01:42:40,416 --> 01:42:41,625
‫‏"حسن"!

882
01:42:42,333 --> 01:42:44,625
‫‏"حسن"…

883
01:43:21,833 --> 01:43:24,041
‫‏اصمد يا "بن"…

884
01:43:48,416 --> 01:43:51,208
‫‏"جاغو"، إنهم في إثرنا!

885
01:43:56,750 --> 01:43:57,750
‫‏توقفوا أيها الملاعين!

886
01:43:57,833 --> 01:44:01,166
‫‏"جاغو"! أسرع يا "جاغو"! أسرع!

887
01:44:02,833 --> 01:44:04,041
‫‏أسرع!

888
01:44:04,125 --> 01:44:05,541
‫‏توقفوا أيها الملاعين!

889
01:44:06,083 --> 01:44:09,208
‫‏أسرع يا "جاغو"، أسرع!

890
01:44:12,208 --> 01:44:13,083
‫‏هيا!

891
01:44:17,041 --> 01:44:19,875
‫‏أيها الحمقى! توقفوا!

892
01:44:19,958 --> 01:44:20,833
‫‏توقفوا!

893
01:44:23,125 --> 01:44:24,208
‫‏ابتعدوا!

894
01:44:41,125 --> 01:44:42,083
‫‏تبًا!

895
01:44:42,166 --> 01:44:43,083
‫‏أطلق النار عليهم!

896
01:44:44,083 --> 01:44:45,208
‫‏انخفضوا!

897
01:44:45,916 --> 01:44:47,250
‫‏حذار!

898
01:44:48,041 --> 01:44:49,291
‫‏توخ الحذر يا "موسانغ"!

899
01:44:49,375 --> 01:44:51,833
‫‏- سحقًا!
‫‏- أيها الملاعين!

900
01:44:56,041 --> 01:44:57,291
‫‏تبًا!

901
01:45:12,916 --> 01:45:13,833
‫‏هيا يا "جاغو"!

902
01:45:42,833 --> 01:45:44,500
‫‏"بن"، اصمد قليلًا…

903
01:45:46,666 --> 01:45:47,833
‫‏قليلًا فحسب.

904
01:45:49,041 --> 01:45:50,500
‫‏"بن". "بن"؟

905
01:45:53,416 --> 01:45:57,708
‫‏- "بن". ابق متيقظًا.
‫‏- اصمد قليلًا يا "بن"!

906
01:45:58,208 --> 01:46:00,125
‫‏- "بني"!
‫‏- أشعر بالبرد.

907
01:46:00,208 --> 01:46:03,250
‫‏- "بن". ابق معي.
‫‏- أسرع يا "جاغو"!

908
01:46:03,333 --> 01:46:04,708
‫‏"بن". ابق معي!

909
01:46:04,791 --> 01:46:07,041
‫‏"بني". ابق معي. "بن"!

910
01:46:07,125 --> 01:46:10,208
‫‏- "بن"!
‫‏- اصمد قليلًا…

911
01:46:10,291 --> 01:46:13,250
‫‏"بن". ابق معي… تبًا!

912
01:46:13,333 --> 01:46:14,208
‫‏"جاغو"!

913
01:46:14,291 --> 01:46:19,583
‫‏ابق معي يا "بن". "بن"!

914
01:46:20,291 --> 01:46:24,166
‫‏"لا تفكر في نهاية هذا الطريق"

915
01:46:25,208 --> 01:46:27,041
‫‏ابق معي أيها اللعين.

916
01:46:27,125 --> 01:46:29,458
‫‏- بحقك يا "بن"!
‫‏- "جاغو"!

917
01:46:29,541 --> 01:46:31,708
‫‏أسرع يا "جاغو"!

918
01:46:32,208 --> 01:46:33,875
‫‏"بني"!

919
01:46:36,500 --> 01:46:38,958
‫‏"بني"! "بن"!

920
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
‫‏اصمد قليلًا.

921
01:46:40,583 --> 01:46:42,166
‫‏اصمد! "جاغو"!

922
01:46:42,250 --> 01:46:46,625
‫‏"لا تفكر في نهاية هذا الطريق

923
01:46:46,708 --> 01:46:48,250
‫‏لا تفكر في…"

924
01:46:48,333 --> 01:46:50,375
‫‏غنّ معي يا "بن"!

925
01:46:50,458 --> 01:46:51,833
‫‏غنّ فحسب أيها اللعين!

926
01:46:54,500 --> 01:46:57,833
‫‏"لا تفكر في نهاية هذا الطريق

927
01:46:57,916 --> 01:47:03,166
‫‏لا تفكر في نهاية هذا الطريق"

928
01:47:03,250 --> 01:47:05,041
‫‏اصمد يا "بن"! كدنا نصل!

929
01:47:05,125 --> 01:47:12,083
‫‏"لا تفكر في نهاية هذا الطريق"

930
01:47:12,708 --> 01:47:13,875
‫‏أكمل معي يا "بن".

931
01:47:13,958 --> 01:47:16,708
‫‏- "بن"…
‫‏- "لا تفكّر

932
01:47:16,791 --> 01:47:23,166
‫‏في نهاية هذا الطريق

933
01:47:23,250 --> 01:47:28,083
‫‏فقد نلنا حريتنا

934
01:47:29,000 --> 01:47:29,916
‫‏فقد نلنا حريتنا"

935
01:47:30,000 --> 01:47:31,500
‫‏اصمد قليلًا يا "بن".

936
01:47:38,375 --> 01:47:41,375
‫{\an8}‏"عيادة صحة المجتمع"

937
01:48:15,916 --> 01:48:19,916
‫‏"لـ(غلين فريدلي)"

938
01:53:36,166 --> 01:53:41,041
‫{\an8}‏ترجمة: "أيمن فايق"

