﻿1
00:00:23,984 --> 00:00:31,984
‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
‫FB.com/TheOriginal7

2
00:00:40,653 --> 00:00:43,797
‫- توقف.
‫- سأتوقف إن شرحت لي...

3
00:00:43,906 --> 00:00:46,897
‫- هلا تنسى الأمر رجاءً.
‫- حسنًا. اعتبرني نسيته.

4
00:00:46,921 --> 00:00:47,620
‫{\an8}"عرض الحجر النيزكي"

5
00:00:47,644 --> 00:00:49,316
‫- محوته من ذاكرتي.
‫- حسنٌ.

6
00:00:50,872 --> 00:00:53,066
‫لكن بربك، الكل يحب أعياد الميلاد،

7
00:00:53,837 --> 00:00:56,864
‫حيث الزينة والبالونات والحفلات والكعك.

8
00:00:56,906 --> 00:01:01,543
‫اسمع، لا أريد هدايا ولا زينة.
‫أنا لا أهوى الكعك.

9
00:01:01,840 --> 00:01:03,676
‫جديًا، ألا تحب الكعك؟

10
00:01:03,809 --> 00:01:05,678
‫اذكر طعامًا واحدًا أشهى من الكعك.

11
00:01:05,811 --> 00:01:06,945
‫الخنزير الغيني.

12
00:01:07,080 --> 00:01:10,883
‫يا لهوسك الدائم بالخنزير الغيني!
‫أراهن أنني إن عصبت عينيك

13
00:01:11,016 --> 00:01:14,687
‫فلن تفرّق بين الظربان والخنزير الغيني.

14
00:01:14,820 --> 00:01:17,490
‫مخطئ. للثعابين براعم تذوق ممتازة.

15
00:01:17,623 --> 00:01:19,436
‫- أستطيع تذوق الهواء؟
‫- الهواء؟

16
00:01:19,475 --> 00:01:21,260
‫نعم. الهواء.

17
00:01:22,695 --> 00:01:24,024
‫شهي.

18
00:01:24,120 --> 00:01:27,958
‫لا أعلم. إنها ظريفة لا تناسب ذوقي.

19
00:01:28,060 --> 00:01:30,262
‫هذا ما يجعلها شهية جدًا.

20
00:01:30,348 --> 00:01:33,986
‫هي ليست مجرد طعام عادي،
‫إنها لذة ما بعدها لذة!

21
00:01:34,080 --> 00:01:39,018
‫ليس الخنزير نفسه المهم،
‫بل ما يمثّله على مستوى أعمق.

22
00:01:40,384 --> 00:01:42,046
‫إذن تستطيع تذوق الهواء؟

23
00:01:42,600 --> 00:01:44,552
‫- ما مواهبك الأخرى؟
‫- انس الأمر.

24
00:01:44,614 --> 00:01:46,485
‫أيمكنك سماع الألوان أيضًا؟

25
00:01:46,835 --> 00:01:48,487
‫- أترى الصوت؟
‫- حسنًا.

26
00:01:48,621 --> 00:01:53,471
‫- يجب أن نستغل مواهبك هذه.
‫- حسنًا. هات ما عندك.

27
00:01:55,330 --> 00:01:56,794
‫انظر إلى الساعة. إنها الرابعة مساءً.

28
00:01:56,997 --> 00:01:59,565
‫الآن نعلم اللحظة التي ماتت فيها صداقتنا.

29
00:02:01,667 --> 00:02:03,402
‫{\an8}- لننطلق.
‫- أجل.

30
00:02:04,637 --> 00:02:07,973
‫أشعر أنك سترمي الفاتورة في عُبي، مجددًا.

31
00:02:08,107 --> 00:02:09,875
‫إنه عيد ميلادي.

32
00:02:10,000 --> 00:02:12,275
‫الآن تلعب ورقة عيد الميلاد؟ هذا غريب.

33
00:02:13,646 --> 00:02:16,277
‫هل لنا بالفاتورة إذا سمحتم؟

34
00:02:16,825 --> 00:02:19,498
‫مرحبًا؟ الفاتورة.

35
00:02:19,973 --> 00:02:24,524
‫أوتعلمون؟ سنترك المال هنا فحسب. حسنًا؟

36
00:02:25,191 --> 00:02:26,577
‫أتعلم ما المميز في هذا المكان؟

37
00:02:26,577 --> 00:02:28,827
‫- ماذا؟
‫- لا ننتظر حتى تشغر طاولة.

38
00:02:28,961 --> 00:02:31,524
‫- أليست هذه الحال بكل مكان؟
‫- مرحبًا يا رجل. لم أرك منذ...

39
00:02:31,586 --> 00:02:33,354
‫هجوم الثعبان!

40
00:02:34,233 --> 00:02:35,601
‫نعناع.

41
00:02:35,734 --> 00:02:37,890
‫آسف. سأجعله يتناول القهوة منزوعة الكافيين.

42
00:02:39,272 --> 00:02:41,477
‫حسنًا. لنفعل هذا.

43
00:02:55,354 --> 00:02:58,557
‫- الخنزير الغيني؟
‫- إنه ألذ قارض.

44
00:02:58,691 --> 00:03:01,338
‫لكنه يبقى قارضًا. أتفهمني؟

45
00:03:02,428 --> 00:03:04,812
‫لا تلقوا لنا بالًا.
‫نحن نسرق المكان فحسب.

46
00:03:18,411 --> 00:03:19,217
‫أجل!

47
00:03:19,288 --> 00:03:21,447
‫- كن شريرًا...
‫- أو عد إلى المنزل.

48
00:03:27,085 --> 00:03:29,537
‫يا أنت. تعال.

49
00:03:29,721 --> 00:03:31,890
‫اقترب أكثر.

50
00:03:33,001 --> 00:03:34,627
‫أعلم لما لا تقترب.

51
00:03:34,673 --> 00:03:38,343
‫أنت خائف لأنني الذئب الكبير الشرير.

52
00:03:39,752 --> 00:03:42,313
‫لا يفاجئني هذا، فأنا الشرير في كل قصة.

53
00:03:42,400 --> 00:03:43,501
‫صحيح يا سيد "ثعبان"؟

54
00:03:44,161 --> 00:03:45,137
‫نعم.

55
00:03:45,271 --> 00:03:47,743
‫رحبوا بسيد "ثعبان".

56
00:03:48,233 --> 00:03:52,270
‫الأفعواني، خبير فتح الخزانات.
‫مثل الساحر "هوديني" لكن بلا ذراعين.

57
00:03:52,536 --> 00:03:55,939
‫إنه رجل يخبرك
‫أن نصف الكوب فارغ ثم يسرقه منك.

58
00:03:56,081 --> 00:03:57,450
‫هو أيضًا صديقي المقرب.

59
00:03:57,583 --> 00:03:59,918
‫واليوم عيد ميلاده!

60
00:04:00,052 --> 00:04:03,922
‫- هذا خارج الموضوع.
‫- إنه رقيق. أنت رقيق.

61
00:04:04,056 --> 00:04:08,029
‫انظر من أتوا. لقد تأخروا بما يكفي.

62
00:04:12,459 --> 00:04:14,361
‫راقب هذا.

63
00:04:14,900 --> 00:04:18,537
‫ثلاثة. اثنان. واحد.

64
00:04:18,898 --> 00:04:24,209
‫وهنا الآنسة "رتيلاء"،
‫مقرصنة الفريق، محرك البحث الصغير،

65
00:04:24,343 --> 00:04:27,646
‫خبيرة التكنولوجيا المتنقلة. نسميها "شبكة".

66
00:04:33,211 --> 00:04:34,377
‫يا لسلاستك يا "شبكة"!

67
00:04:34,432 --> 00:04:37,856
‫أيضًا سيطرت على اتصالات الشرطة
‫وشوّشت نظام التصوير الفضائي خاصتهم

68
00:04:37,990 --> 00:04:41,026
‫عطّلت مروحيتهم، وأمر آخر.

69
00:04:41,159 --> 00:04:43,896
‫- لم تفعلي.
‫- طلبية خاصة لـ...

70
00:04:44,029 --> 00:04:47,300
‫لا تأكلني! رجاءً! لا تأكلني!

71
00:04:47,433 --> 00:04:49,968
‫عيد ميلاد سعيدًا أيها الكدر.

72
00:04:50,102 --> 00:04:51,804
‫أظن أنني أكرهك.

73
00:05:05,284 --> 00:05:08,754
‫يا رفاق، إنه أنا. كنت عامل البناء.

74
00:05:08,887 --> 00:05:12,458
‫وهذا هو السيد "قرش"، خبير التنكر،

75
00:05:12,591 --> 00:05:15,494
‫المفترس المتوحش ذو الألف وجه.

76
00:05:15,813 --> 00:05:21,233
‫أشهَرُ حِيله سرقة لوحة الموناليزا
‫متنكرًا في هيئة الموناليزا.

77
00:05:21,367 --> 00:05:23,869
‫- اعقلوا هذا.
‫- انتبه يا سمكة التونة الكبيرة.

78
00:05:24,002 --> 00:05:25,103
‫أحاول العمل هنا.

79
00:05:25,237 --> 00:05:28,507
‫استرخ يا عزيزي.
‫تتسم أعياد الميلاد بالاسترخاء.

80
00:05:29,606 --> 00:05:31,410
‫والعضو الأخير بالفريق...

81
00:05:33,646 --> 00:05:34,813
‫مفاجأة!

82
00:05:36,023 --> 00:05:37,750
‫...هو سيد "بيرانا".

83
00:05:38,584 --> 00:05:43,055
‫إنه همجي لا يُؤمن شره،
‫مستعد لقتال أي شخص أو أي شيء.

84
00:05:43,188 --> 00:05:44,857
‫إنه شجاع.

85
00:05:44,990 --> 00:05:47,192
‫إنه مغوار.

86
00:05:47,326 --> 00:05:49,261
‫لماذا أخدع نفسي؟ إنه مجنون.

87
00:05:49,395 --> 00:05:52,097
‫يا إلهي، ما أكثر الشرطة!

88
00:05:52,230 --> 00:05:55,435
‫"بيرانا"، هل نسيت شيئًا؟

89
00:05:55,435 --> 00:05:57,603
‫- ما هو؟
‫- الهدية.

90
00:05:57,736 --> 00:05:59,372
‫

91
00:05:59,505 --> 00:06:01,674
‫بالطبع لم أنس.

92
00:06:01,807 --> 00:06:03,942
‫تعلم أنك تضرط حين تكذب، صحيح؟

93
00:06:04,076 --> 00:06:07,346
‫- ماذا؟ لا، أضرط عندما أتوتر.
‫- أجل، متوتر بشأن الكذب.

94
00:06:07,480 --> 00:06:09,147
‫آسف.

95
00:06:09,281 --> 00:06:10,816
‫"بيرانا"!

96
00:06:10,949 --> 00:06:13,686
‫- لا تستنشقوها.
‫- لقد استنشقتها.

97
00:06:13,819 --> 00:06:15,221
‫إنهم غريبو الأطوال قليلًا

98
00:06:15,254 --> 00:06:18,524
‫لكن كوننا من نكون، فلا نحظى بشعبية.

99
00:06:19,157 --> 00:06:21,460
‫قرش!

100
00:06:21,594 --> 00:06:24,062
‫هل أتمنى لو لم يرنا الناس وحوشًا؟

101
00:06:24,196 --> 00:06:26,101
‫- بثماني أرجل أبذل ثمانية أضعاف المجهود.
‫- وحش!

102
00:06:26,172 --> 00:06:28,501
‫- بالطبع أتمنى.
‫- كيف الحال؟

103
00:06:28,634 --> 00:06:31,336
‫لكن هذا قدرنا الذي علينا القبول به.

104
00:06:31,470 --> 00:06:32,738
‫الجائزة الكبرى!

105
00:06:32,871 --> 00:06:34,239
‫أجل!

106
00:06:44,783 --> 00:06:46,051
‫

107
00:06:46,184 --> 00:06:47,753
‫- بحق الجحيم؟
‫- هل جُننت؟

108
00:06:47,886 --> 00:06:50,523
‫ماذا؟ أريد مطاردة أطول بالسيارات.

109
00:06:50,656 --> 00:06:52,190
‫هذا أفضل جزء.

110
00:06:54,993 --> 00:06:56,429
‫قائدة! إنهم...

111
00:06:56,562 --> 00:06:58,030
‫هم.

112
00:06:59,235 --> 00:07:00,966
‫"شبكة"، شغلي الأغاني.

113
00:07:04,069 --> 00:07:05,638
‫أمسكوا بهم!

114
00:07:08,650 --> 00:07:11,739
‫"الأشرار"

115
00:07:39,438 --> 00:07:43,809
‫سأسجنكم لوقت طويل
‫حتى تزدادوا براغيث فوق براغيثكم.

116
00:07:48,532 --> 00:07:50,148
‫قائدة، أتريدين كعكًا؟

117
00:07:50,282 --> 00:07:52,718
‫تبدين متأثرة بالجوع.

118
00:07:52,851 --> 00:07:54,319
‫أبعد هذا عن وجهي قبل...

119
00:07:54,453 --> 00:07:57,089
‫- معذرةً يا قائدة.
‫- ماذا؟

120
00:08:11,336 --> 00:08:12,705
‫أنتم في قبضتي.

121
00:08:17,843 --> 00:08:19,678
‫صديقي!

122
00:08:47,873 --> 00:08:52,010
‫أجل، قد نكون أشرارًا لكن الشر لعبتنا.

123
00:08:59,284 --> 00:09:01,319
‫لا!

124
00:09:01,453 --> 00:09:06,692
‫واصل الهرب يا "ذئب"! ذات يوم سينفد حظك!

125
00:09:35,721 --> 00:09:38,657
‫حسنًا يا "بيرانا"، إنه دورك.

126
00:09:45,764 --> 00:09:47,199
‫- حقًا؟
‫- "ثعبان"، بربك.

127
00:09:47,332 --> 00:09:49,034
‫ألق خطابًا على الأقل.

128
00:09:49,167 --> 00:09:50,502
‫خطاب! هيا!

129
00:09:50,636 --> 00:09:53,606
‫حسنًا، سألقي خطابًا. حسنًا.

130
00:09:53,739 --> 00:09:56,809
‫كوّنت أعداء كثيرين جدًا في حياتي،

131
00:09:56,942 --> 00:09:59,945
‫لكن من بين كل العالم،

132
00:10:00,078 --> 00:10:01,580
‫أنتم أقل من أكره.

133
00:10:01,714 --> 00:10:03,248
‫كان هذا جميلًا في الحقيقة.

134
00:10:03,381 --> 00:10:04,783
‫أنت شاعر يا رجل.

135
00:10:04,917 --> 00:10:08,687
‫نخب سيد "ثعبان"
‫وكرهه الغريب لأعياد الميلاد.

136
00:10:08,821 --> 00:10:11,189
‫مرحى!

137
00:10:11,323 --> 00:10:15,327
‫- ليقل الجميع "سرقة".
‫- سرقة.

138
00:10:15,460 --> 00:10:16,762
‫

139
00:10:16,895 --> 00:10:18,731
‫انظر إلى هاتين الغمازتين.

140
00:10:18,864 --> 00:10:20,599
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا صديقي.
‫- حسنًا.

141
00:10:20,733 --> 00:10:22,534
‫- كلوا يا رفاق.
‫- أجل!

142
00:10:22,668 --> 00:10:24,603
‫"بيرانا"!

143
00:10:24,737 --> 00:10:26,104
‫

144
00:10:26,238 --> 00:10:27,372
‫كان هذا مقززًا جدًا.

145
00:10:27,505 --> 00:10:28,974
‫كان هذا غدائي!

146
00:10:29,107 --> 00:10:30,976
‫من يغفل يخسر.

147
00:10:31,109 --> 00:10:33,511
‫

148
00:10:33,646 --> 00:10:35,313
‫لطيف.

149
00:10:36,148 --> 00:10:38,050
‫

150
00:10:38,183 --> 00:10:39,652
‫نسيت أن لدينا هذه المصاصات.

151
00:10:39,785 --> 00:10:42,387
‫يا رجل، إنني أتضور جوعًا الآن.

152
00:10:42,520 --> 00:10:44,222
‫أجل. أتريدها؟

153
00:10:44,356 --> 00:10:46,391
‫تعلم أنه لن يعطيكها.

154
00:10:46,524 --> 00:10:51,307
‫لا، أثق أن "ثعبان" في أغواره
‫روح طيب وكريم.

155
00:10:51,604 --> 00:10:52,612
‫لماذا؟

156
00:10:52,948 --> 00:10:55,167
‫تفضل. خذها.

157
00:10:55,300 --> 00:10:56,702
‫أجل!

158
00:10:56,835 --> 00:10:58,003
‫أطعمني من فضلك.

159
00:10:58,136 --> 00:10:59,905
‫

160
00:11:00,038 --> 00:11:01,774
‫مغفل.

161
00:11:01,907 --> 00:11:05,210
‫بربك يا رجل. الآن ستجعلني أتصرف بعدائية.

162
00:11:06,215 --> 00:11:07,425
‫همج.

163
00:11:07,597 --> 00:11:10,783
‫- ابصقها!
‫- محال!

164
00:11:10,916 --> 00:11:12,083
‫لنر ما يقولون عنا اليوم.

165
00:11:12,122 --> 00:11:15,154
‫كيف الحال؟ أنا "تيفاني فلافت"
‫من قناة الأخبار المثيرة.

166
00:11:15,326 --> 00:11:16,288
‫سرق "الأشرار"...

167
00:11:16,421 --> 00:11:19,391
‫رفاق، توقفوا. نحن في الأخبار.

168
00:11:19,524 --> 00:11:23,528
‫...أثبتوا أنهم أخبث المجرمين في عصرنا.

169
00:11:23,662 --> 00:11:28,166
‫- "أخبث". هذا وصف جديد.
‫- أتعرفون ما يشبه هذا الاسم؟ عطر.

170
00:11:28,300 --> 00:11:29,534
‫"ديابوليكال".

171
00:11:29,668 --> 00:11:31,436
‫وستخاطب موجة الجريمة الشنيعة هذه

172
00:11:31,569 --> 00:11:34,539
‫المحافِظة المُنتخَبة مؤخرًا،
‫"ديان فوكسنتن".

173
00:11:34,673 --> 00:11:37,843
‫- محافِظة؟
‫- حسنًا، أجل. أسمعكم.

174
00:11:37,976 --> 00:11:41,546
‫اسمعوني. نعلم جميعًا مدى مكر "الأشرار".

175
00:11:41,680 --> 00:11:44,616
‫- نعلم بالتأكيد.
‫- لكن قبل أي شيء،

176
00:11:44,750 --> 00:11:47,219
‫أنا أشفق عليهم.

177
00:11:47,352 --> 00:11:48,987
‫ماذا؟

178
00:11:49,121 --> 00:11:53,491
‫هؤلاء المدعوون بـ"الأشرار"
‫هم تافهون عفا عليهم الزمن.

179
00:11:53,625 --> 00:11:57,796
‫خلف تصرفاتهم الطائشة غير الاحترافية
‫وبصراحة، جرائمهم التقليدية...

180
00:11:57,930 --> 00:11:59,732
‫أعني، حقًا؟ مصرف آخر؟

181
00:11:59,865 --> 00:12:02,167
‫لا يوجد سوى بئر عميق من الغضب...

182
00:12:02,300 --> 00:12:03,568
‫لست غاضبًا! أنت الغاضبة!

183
00:12:03,702 --> 00:12:05,337
‫- والإنكار...
‫- غير صحيح!

184
00:12:05,470 --> 00:12:08,741
‫- وكره الذات.
‫- أنا لا أكره سوى ذاتك أنت.

185
00:12:08,874 --> 00:12:14,446
‫وتلك عيوب لن يملأها مال أو تحف فنية ثمينة.

186
00:12:16,448 --> 00:12:18,516
‫ماذا على قناة الأكل؟

187
00:12:18,650 --> 00:12:20,185
‫لذا هلا ننسى...

188
00:12:20,318 --> 00:12:21,787
‫من هي لتحكم علينا؟

189
00:12:21,920 --> 00:12:23,756
‫

190
00:12:23,889 --> 00:12:27,559
‫وما الأكثر إيجابيةً
‫من حفل جوائز "المواطن الصالح" السنوي

191
00:12:27,692 --> 00:12:30,662
‫حيث سأعطي "الدولفين الذهبي" غدًا

192
00:12:30,796 --> 00:12:33,890
‫لمواطن هذا العام المثالي؟

193
00:12:34,015 --> 00:12:36,391
‫- لا أصدق أنني صوّت لها.
‫- أنت صوّت لها؟

194
00:12:36,430 --> 00:12:38,914
‫ماذا؟ ستفي بالتزاماتها
‫حول ظاهرة الاحتباس الحراري.

195
00:12:39,485 --> 00:12:43,976
‫مهلًا. ما الأمر؟ عيناك تتلألآن.

196
00:12:45,326 --> 00:12:48,677
‫رفاق، من مستعد لعملية أخرى؟

197
00:12:48,865 --> 00:12:50,382
‫عملية كبيرة.

198
00:12:52,818 --> 00:12:54,457
‫"الدولفين الذهبي".

199
00:12:54,527 --> 00:12:56,043
‫جديًا؟

200
00:12:56,160 --> 00:12:57,684
‫وظننت أنني المجنون بينكم.

201
00:12:57,709 --> 00:13:00,392
‫أحبطت هذه العملية كل مجرم حاول تنفيذها.

202
00:13:00,525 --> 00:13:03,061
‫"لصوص (بوخارست)" و"(جيم) المحظوظ".

203
00:13:03,195 --> 00:13:06,371
‫- "المخلب القرمزي".
‫- في الواقع، لم يُعتقل "المخلب القرمزي" قط.

204
00:13:06,418 --> 00:13:09,167
‫أجل، لكنه لم يسرق شيئًا مجددًا.

205
00:13:09,301 --> 00:13:10,903
‫"ثعبان"، أي طريقة أفضل

206
00:13:11,036 --> 00:13:13,405
‫لمحو تلك الابتسامة عن الوجه الفرويّ
‫لتلك المحافظة

207
00:13:13,538 --> 00:13:16,671
‫من سرقة "الدولفين الذهبي"
‫من أسفل شعرات أنفها؟

208
00:13:16,819 --> 00:13:19,376
‫هذا يعادل سرقة "الكأس المقدسة".

209
00:13:19,454 --> 00:13:24,182
‫إن نجحنا في هذا، فسننقش إرثنا
‫بأننا أعظم المجرمين في التاريخ.

210
00:13:24,316 --> 00:13:25,414
‫مهلًا يا صديقي.

211
00:13:25,446 --> 00:13:28,199
‫ظننت أننا لا يُفترض أن نأخذ الأمور
‫على محمل شخصي.

212
00:13:28,293 --> 00:13:30,262
‫كما أن وضعنا الحالي ميسور.

213
00:13:30,332 --> 00:13:34,559
‫لدينا أصدقاء وحرية، وتأمل تلك المسروقات.

214
00:13:35,083 --> 00:13:36,521
‫أنت محق. انس الأمر.

215
00:13:36,818 --> 00:13:38,841
‫- أُلغيت مهمة "الدولفين".
‫- حسنٌ.

216
00:13:38,903 --> 00:13:43,701
‫- أظن أن الخنزير سينال جائزته بعد كل شيء.
‫- أجل، أظن أنه...

217
00:13:43,836 --> 00:13:45,437
‫أي خنزير؟

218
00:13:45,570 --> 00:13:49,641
‫أجل، ألم أذكر ذلك؟
‫غريب. ظننت أنني ذكرت أنه...

219
00:13:50,174 --> 00:13:53,478
‫- المواطن الصالح...
‫- خنزير غيني؟

220
00:13:54,628 --> 00:13:57,916
‫- ما قولك يا "ثعبان"؟
‫- أشهى من الكعك.

221
00:13:58,050 --> 00:13:59,517
‫

222
00:14:00,104 --> 00:14:04,022
‫حسنًا. موافق. لكن يجدر أن يكون لذيذًا.

223
00:14:04,568 --> 00:14:06,224
‫هل سنشارك جميعًا في هذا؟

224
00:14:08,031 --> 00:14:09,734
‫إليكم الخطة.

225
00:14:09,875 --> 00:14:14,099
‫ككل عام، سيُقام الحفل
‫في متحف "الفنون الجميلة"،

226
00:14:14,232 --> 00:14:19,271
‫حيث سيوجد "الدولفين الذهبي"
‫خلف ستار الكواليس.

227
00:14:19,404 --> 00:14:22,774
‫- يبدو سهلًا.
‫- يبدو سهلًا يا أخي، لكن للوصول إليه،

228
00:14:22,908 --> 00:14:25,143
‫علينا تجاوز ثلاثة مستويات أمنية.

229
00:14:25,277 --> 00:14:27,927
‫الخطوة الأولى، علينا الاختلاط بالحشد.

230
00:14:36,154 --> 00:14:39,844
‫أستاذ "مرملاد"،
‫الفائز بجائزة "الدولفين الذهبي" هذا العام،

231
00:14:39,883 --> 00:14:42,594
‫الكائن الصالح الأكثر إزعاجًا في الكوكب.

232
00:14:42,619 --> 00:14:45,056
‫أستاذ، في العام الماضي، أوقفت حروبًا

233
00:14:45,087 --> 00:14:47,732
‫وأطعمت الجائعين
‫وأنقذت دببة "باندا" لا تُعد.

234
00:14:47,866 --> 00:14:51,498
‫وصف البعض عطاءك بأنه يأتي
‫في المرتبة الثانية بعد الأم "تريسا".

235
00:14:51,545 --> 00:14:54,106
‫"تيفاني"، إنها ليست منافسة.

236
00:14:54,239 --> 00:14:56,674
‫ولو كانت، لكانت النتيجة تعادلًا بيننا.

237
00:14:56,768 --> 00:14:59,878
‫لكن يمكننا أن نتفق جميعًا
‫على وجود زهرة خير

238
00:15:00,012 --> 00:15:02,948
‫بداخلنا جميعًا، في انتظار أن تتفتح.

239
00:15:03,832 --> 00:15:05,884
‫بالداخل، يوجد بابان مصفحان.

240
00:15:06,009 --> 00:15:09,450
‫الأول لا يمكن فتحة إلا
‫ببطاقة عبور خاصة تحملها

241
00:15:09,484 --> 00:15:11,890
‫صديقتنا العزيزة قائدة الشرطة.

242
00:15:12,024 --> 00:15:16,474
‫والثاني مجهز بجهاز لفحص شبكية العين
‫وتحرسه وحدة عمليات من النخبة

243
00:15:16,583 --> 00:15:19,331
‫مُدربين على الضرب أولًا
‫وطرح الأسئلة لاحقًا.

244
00:15:20,947 --> 00:15:25,720
‫المحافِظة "فوكسنتن" وحدها
‫من لديها تصريح لفتح الباب الثاني.

245
00:15:25,775 --> 00:15:29,474
‫لذا الخطوة الثانية
‫أن نتعرف على بعضنا شخصيًا.

246
00:15:29,607 --> 00:15:31,821
‫- استمتع بأمسيتك يا سيدي السفير.
‫- شكرًا يا سيدتي.

247
00:15:31,853 --> 00:15:33,751
‫قطعة مثيرة للاهتمام.

248
00:15:33,837 --> 00:15:37,515
‫رديئة وعديمة الجدوى ومبهرجة.

249
00:15:37,649 --> 00:15:41,819
‫يقولون إن الفن
‫يبرز أفكار المشاهد أكثر من الفنان.

250
00:15:41,954 --> 00:15:45,557
‫- سيد...
‫- "بودلتون". "أوليفر بودلتون".

251
00:15:45,690 --> 00:15:46,697
‫حسنًا.

252
00:15:46,791 --> 00:15:51,063
‫آن الأوان ليواجه أحد
‫هؤلاء "الأشرار الخبثاء".

253
00:15:51,196 --> 00:15:54,199
‫لكن يجب أن أقول إن أحدًا لم ينجح بعد.

254
00:15:54,782 --> 00:15:56,935
‫لا أظن الأمر سيكون بهذه الصعوبة.

255
00:15:57,069 --> 00:15:59,009
‫أشعر أنه سيكون أصعب مما تظنين.

256
00:15:59,103 --> 00:16:02,274
‫أرى أنهم على بُعد عملية ملحمية واحدة
‫من نقش إرثهم.

257
00:16:05,777 --> 00:16:07,512
‫سيد "بودلتون"، أنت فكاهيّ.

258
00:16:07,540 --> 00:16:08,579
‫حقًا؟

259
00:16:08,815 --> 00:16:11,190
‫الإرث الوحيد الذي سينقشونه
‫هو السجن المؤبد.

260
00:16:11,237 --> 00:16:13,026
‫هل رأيت آخر عملية لهم؟

261
00:16:13,451 --> 00:16:17,322
‫مخارج غير مؤمنة
‫وأزياء تنكرية رديئة واستعراض مفرط.

262
00:16:17,455 --> 00:16:21,477
‫أعني، كانت عملية فوضوية.
‫كل المؤشرات تشير إلى فريق ينحدر مستواه.

263
00:16:21,531 --> 00:16:24,218
‫الخطوة التالية، سيجعلونها مسألة شخصية.

264
00:16:24,554 --> 00:16:27,332
‫وقتها تعلم أن أمرهم قد انتهى.

265
00:16:28,418 --> 00:16:30,602
‫حسنًا، هذا رأيك.

266
00:16:30,735 --> 00:16:33,271
‫أجل، وأنا المحافِظة.

267
00:16:34,172 --> 00:16:38,188
‫بالنسبة للتمثال، أظنه مرهون بمنظورك.

268
00:16:38,250 --> 00:16:40,063
‫إن أمعنت النظر،

269
00:16:40,165 --> 00:16:44,266
‫فحتى القمامة يمكن إعادة تدويرها
‫وتصنيع شيء جميل منها.

270
00:16:44,805 --> 00:16:46,805
‫يا للعجب!

271
00:16:47,185 --> 00:16:50,841
‫أظن أن المظاهر خدّاعة أحيانًا.

272
00:16:51,656 --> 00:16:53,192
‫بالمناسبة، أتسمحين لي؟

273
00:16:53,278 --> 00:16:56,294
‫لا يمكنني تفويت التصور
‫مع المحافِظة بجوار مقلب قمامة.

274
00:16:56,428 --> 00:16:59,864
‫سيد "بودلتون"، أنت تقسو على نفسك.

275
00:16:59,998 --> 00:17:01,533
‫انظري...

276
00:17:04,169 --> 00:17:05,637
‫حسنًا يا أصدقاء.

277
00:17:05,770 --> 00:17:07,572
‫حان وقت العرض.

278
00:17:09,307 --> 00:17:14,079
‫بمجرد أن ندخل، سننتقل إلى الخطوة الثالثة
‫وهي التفرق وأخذ مواضعنا.

279
00:17:14,212 --> 00:17:17,782
‫يا ضباط، إن اقتحم "الأشرار" هذا الحدث،

280
00:17:17,915 --> 00:17:19,884
‫سأخسر وظيفتي بلا شك،

281
00:17:20,018 --> 00:17:23,221
‫ولن أتردد في تدميركم معي.

282
00:17:23,355 --> 00:17:25,090
‫- تحركوا الآن.
‫- حاضر سيدتي!

283
00:17:25,223 --> 00:17:26,758
‫

284
00:17:42,950 --> 00:17:45,477
‫الميكروفون يعمل.
‫كل من على قيد الاتصال، أتسمعني؟

285
00:17:45,610 --> 00:17:46,711
‫- أسمعك.
‫- أسمعك.

286
00:17:46,844 --> 00:17:48,413
‫أسمعك.

287
00:18:07,065 --> 00:18:08,800
‫شراب للسيدة الجميلة؟

288
00:18:08,933 --> 00:18:11,569
‫لا، شكرًا لك. حياتي معقدة جدًا الآن.

289
00:18:11,703 --> 00:18:13,405
‫

290
00:18:40,498 --> 00:18:42,755
‫يا فتيان، إنها فقرة "الدولفين".

291
00:18:45,637 --> 00:18:48,140
‫عُلم. أنا أتحرك.

292
00:18:48,928 --> 00:18:51,109
‫الوحدة 2، هي ما تزال منطقة الكواليس مؤمنة؟

293
00:18:51,243 --> 00:18:54,912
‫- وحدة 2، إنها مؤمنة.
‫- هنا يؤتي التدريب بثماره.

294
00:18:55,046 --> 00:18:56,648
‫اعذريني.

295
00:18:56,781 --> 00:18:58,616
‫- آسف جدًا.
‫- لا مشكلة يا سيدي.

296
00:18:58,750 --> 00:19:00,652
‫ابقوا منتبهين يا فتيان.

297
00:19:00,785 --> 00:19:04,756
‫قد يكونون بأي مكان،
‫ينتظرون الفرصة لإذلالنا.

298
00:19:06,973 --> 00:19:08,660
‫"ذئب" في موقعه.

299
00:19:08,762 --> 00:19:11,277
‫"بيرانا"، هل ترتدي زي الخدم؟

300
00:19:11,348 --> 00:19:15,032
‫نعم. أنا متأنق وشرس ومستعد
‫لسرقة "الدولفين".

301
00:19:15,167 --> 00:19:16,613
‫كيف الحال يا رفاق؟

302
00:20:00,345 --> 00:20:02,447
‫دعيني أساعدك.

303
00:20:02,580 --> 00:20:03,815
‫أأنت بخير يا سيدتي؟

304
00:20:04,467 --> 00:20:06,795
‫يا ويحي! نعم.

305
00:20:06,866 --> 00:20:10,655
‫ربما أشعر بدوار لكنني على قيد الحياة،
‫والفضل لك.

306
00:20:10,788 --> 00:20:12,357
‫ماذا...

307
00:20:12,490 --> 00:20:13,725
‫

308
00:20:15,191 --> 00:20:17,251
‫شكرًا لك يا عزيزي.

309
00:20:18,626 --> 00:20:21,866
‫يا لك من فتى صالح.

310
00:20:41,018 --> 00:20:42,287
‫الأمور على ما يرام يا أخي؟

311
00:20:42,420 --> 00:20:45,690
‫نعم، على ما يرام. نعم.

312
00:20:45,823 --> 00:20:46,880
‫

313
00:20:47,021 --> 00:20:49,646
‫"شبكة"، هلا ننتقل إلى الخطوة الرابعة.

314
00:20:49,732 --> 00:20:52,266
‫عُلم. "قرش"، حان دورك.

315
00:20:52,383 --> 00:20:54,743
‫- قم بعملك.
‫- هل أرتجل؟

316
00:20:54,868 --> 00:20:58,736
‫نعم، لا بأس. ارتجل.
‫لكن لا تلفت الأنظار  رجاءً.

317
00:20:58,870 --> 00:21:00,605
‫

318
00:21:02,139 --> 00:21:05,371
‫سألد! هل يوجد طبيب؟

319
00:21:05,512 --> 00:21:09,847
‫أو ربما بعض من حراس الأمن
‫الذين يمكنهم ترك مواقعهم ومساعدتي؟

320
00:21:29,658 --> 00:21:31,126
‫"مفاجأة السمكة"؟

321
00:21:32,299 --> 00:21:33,549
‫مفاجأة!

322
00:21:41,613 --> 00:21:45,983
‫- "شبكة"، هلا تحسنين...
‫- تم. أسبقك بثماني خطوات يا "ذئب".

323
00:21:52,789 --> 00:21:57,695
‫سيداتي وسادتي،
‫مقدّمة حفل "تكريم المواطن الصالح"...

324
00:21:59,297 --> 00:22:01,132
‫حسنًا يا "قرش"، دخلنا.

325
00:22:01,265 --> 00:22:03,335
‫نسيت. لست حبلى.

326
00:22:03,468 --> 00:22:07,623
‫...رئيسة اللجنة، المحافِظة "ديان فوكسنتن".

327
00:22:07,655 --> 00:22:10,532
‫شكرًا جزيلًا لكم.

328
00:22:10,633 --> 00:22:12,258
‫شكرًا.

329
00:22:12,782 --> 00:22:19,517
‫العام الماضي، واجهنا أزمة كبرى
‫عندما سقط حجر نيزكي على مدينتنا الحبيبة.

330
00:22:19,551 --> 00:22:22,520
‫ليس فقط أن الحجر النيزكي
‫أحدث ثقبًا في مدينتنا،

331
00:22:22,854 --> 00:22:24,722
‫بل وثقبًا في قلوبنا.

332
00:22:26,291 --> 00:22:30,895
‫لكن حتى في الأزمات، أستاذ "مرملاد"
‫فعل ما يجيده.

333
00:22:31,028 --> 00:22:33,398
‫جعلنا ننظر إلى الأمور من منظور مختلف.

334
00:22:33,531 --> 00:22:38,970
‫وبفضلك يا "مرملاد"،
‫فإن "حفرة نيزك الحب" ستكون دومًا رمزًا

335
00:22:39,103 --> 00:22:42,740
‫لوجود الخير حتى في أسوأ الأماكن.

336
00:22:44,476 --> 00:22:45,743
‫

337
00:22:55,152 --> 00:22:57,221
‫أسرع.

338
00:23:03,034 --> 00:23:06,645
‫من المفاجئ أن الأمور تسير بسلاسة.

339
00:23:14,939 --> 00:23:16,692
‫ما هذا؟

340
00:23:16,778 --> 00:23:19,536
‫إنه نظام حماية ضد "ذئب"
‫و"بيرانا" و"قرش" و"رتيلاء".

341
00:23:19,536 --> 00:23:20,678
‫نظام "ووبست"؟

342
00:23:20,812 --> 00:23:22,458
‫- لم يكن يُفترض أن يحدث هذا.
‫- ماذا؟

343
00:23:22,513 --> 00:23:24,977
‫اهدؤوا يا رفاق. أعمل على ذلك.

344
00:23:25,078 --> 00:23:28,313
‫تفعيل بروتوكول تجاوز نظام "ووبست".

345
00:23:28,469 --> 00:23:30,021
‫انطلقي يا ملكة!

346
00:23:31,656 --> 00:23:33,791
‫- هل نجح الأمر؟
‫- أمهلني خمس دقائق فحسب.

347
00:23:33,925 --> 00:23:37,261
‫والآن، رجاءً شاركوني في الترحيب بـ...

348
00:23:37,395 --> 00:23:39,030
‫ليس أمامنا خمس دقائق.

349
00:23:39,163 --> 00:23:41,265
‫أستاذ "مرملاد" على المسرح.

350
00:23:41,399 --> 00:23:42,333
‫

351
00:23:42,467 --> 00:23:45,705
‫- نحبك يا أستاذ "مرملاد"!
‫- الخنزير يتحرك.

352
00:23:45,759 --> 00:23:48,305
‫أكرر، الخنزير يتحرك.

353
00:23:48,440 --> 00:23:50,694
‫"شبكة"، سيُرفع الستار في أي لحظة.

354
00:23:50,719 --> 00:23:52,667
‫- لا أستطيع الولوج.
‫- تفقدي تفضيلات النظام.

355
00:23:52,692 --> 00:23:54,486
‫ربما تحتاجين إلى تحميل محرك.

356
00:23:54,824 --> 00:23:57,348
‫- جربي إعادة التشغيل.
‫- يا إلهي، لقد حللتما المشكلة.

357
00:23:57,482 --> 00:23:58,583
‫- حقًا؟
‫- لا!

358
00:23:58,716 --> 00:24:00,485
‫"لاري".

359
00:24:00,618 --> 00:24:03,387
‫هيا، افتح الباب.
‫ماذا قلنا بخصوص وصد الأبواب؟

360
00:24:03,521 --> 00:24:07,191
‫- لا. "قرش"، أنا في ورطة هنا.
‫- عُلم. أنا في طريقي.

361
00:24:08,893 --> 00:24:10,253
‫أسرعا يا رفيقيّ.

362
00:24:10,331 --> 00:24:13,097
‫حان الوقت لتفعيل نظام الوحش.

363
00:24:15,266 --> 00:24:17,535
‫خذ هذا يا "ووبست"!

364
00:24:21,906 --> 00:24:23,541
‫ليس الآن رجاءً.

365
00:24:23,667 --> 00:24:25,048
‫لا يا "بيرانا"!

366
00:24:25,110 --> 00:24:26,787
‫هذه الجائزة لـ...

367
00:24:29,972 --> 00:24:31,015
‫كما كنت أقول...

368
00:24:31,148 --> 00:24:34,519
‫لا!

369
00:24:38,723 --> 00:24:41,392
‫- "بيرانا"! أأنت جاد؟
‫- آسف!

370
00:24:41,526 --> 00:24:46,531
‫ولهذا فإن حفل "غالا" الخيري الذي سأقيمه
‫سيجمع كل المال للأكثر عوزًا.

371
00:24:46,664 --> 00:24:47,899
‫هيا!

372
00:24:49,801 --> 00:24:52,236
‫بدأت أغضب يا "لاري".

373
00:24:52,903 --> 00:24:54,772
‫"شبكة"!

374
00:24:54,906 --> 00:24:58,543
‫والآن حانت اللحظة التي كنا ننتظرها جميعًا.

375
00:24:59,944 --> 00:25:02,647
‫

376
00:25:12,824 --> 00:25:15,693
‫معذرةً، هل هذا حمام السيدات؟

377
00:25:16,626 --> 00:25:19,404
‫انعطفي يمينًا بنهاية الرواق يا سيدتي.

378
00:25:24,570 --> 00:25:26,602
‫أجل!

379
00:25:28,281 --> 00:25:29,234
‫بربك!

380
00:25:29,289 --> 00:25:30,384
‫"لست رتيلاء"

381
00:25:30,608 --> 00:25:33,983
‫والآن يشرفني تكريم الأستاذ "مرملاد"

382
00:25:34,045 --> 00:25:38,415
‫بجائزة "الدولفين الذهبي"!

383
00:25:40,117 --> 00:25:41,418
‫- لا.
‫- لا.

384
00:25:41,553 --> 00:25:44,320
‫أجل! أعني، مرحى!

385
00:25:44,914 --> 00:25:46,072
‫ماذا؟

386
00:25:51,896 --> 00:25:54,198
‫يا جماعة، رجاءً لا تفزعوا.

387
00:25:54,331 --> 00:25:58,069
‫ابقوا هادئين فحسب.
‫أنا واثقة من وجود مبرر لهذا.

388
00:25:59,470 --> 00:26:02,940
‫أكرر، رجاءً لا تفزعوا.

389
00:26:04,542 --> 00:26:06,210
‫أحسنتم عملًا جميعًا.

390
00:26:06,343 --> 00:26:09,346
‫لنخرج من هنا كقطيع كما يفعلها الذئاب.

391
00:26:09,885 --> 00:26:11,348
‫تلاعب بالكلمات.

392
00:26:11,482 --> 00:26:12,650
‫لم أفهمه.

393
00:26:12,784 --> 00:26:14,652
‫"ديان"، إذا سمحت لي...

394
00:26:14,786 --> 00:26:16,854
‫عليكم أن تفهموا،

395
00:26:16,988 --> 00:26:20,124
‫لم أُعد الأمل إلى المدينة
‫لمجرد الحصول على جائزة.

396
00:26:20,257 --> 00:26:24,161
‫فعلت هذه الأفعال الطيبة لتأثيرها فيّ.

397
00:26:24,295 --> 00:26:27,231
‫ذلك الشعور بالقشعريرة.
‫النمَل الذي يسري في جسدي.

398
00:26:27,364 --> 00:26:31,135
‫اهتزاز ذيلي الصغير.

399
00:26:31,268 --> 00:26:37,281
‫لأنه لو تعلمون،
‫فعل الخير يغمر المرء بالسعادة.

400
00:26:37,319 --> 00:26:41,323
‫وحين تكون صالحًا، يحبك الناس.

401
00:26:43,546 --> 00:26:44,777
‫"ذئب"؟

402
00:26:44,819 --> 00:26:46,220
‫- "ذئب"؟
‫- ماذا تفعل؟

403
00:26:46,320 --> 00:26:47,026
‫اذهب!

404
00:26:48,282 --> 00:26:49,774
‫إنهم "الأشرار"!

405
00:26:49,891 --> 00:26:51,589
‫اعتقلوهم!

406
00:26:51,723 --> 00:26:52,489
‫

407
00:26:52,624 --> 00:26:53,858
‫

408
00:26:53,991 --> 00:26:55,827
‫

409
00:26:56,750 --> 00:26:58,495
‫لقد سرقوا "الدولفين الذهبي"!

410
00:26:58,977 --> 00:27:01,465
‫بربك، لا يمكنك إثبات ذلك.

411
00:27:03,188 --> 00:27:04,869
‫طفلي!

412
00:27:05,072 --> 00:27:08,172
‫اجثوا أيها "الأشرار"، وارفعوا أياديكم.

413
00:27:08,305 --> 00:27:10,341
‫مستحيل! سنرحل من هنا.

414
00:27:13,077 --> 00:27:15,312
‫وداعًا يا مغفلون.

415
00:27:21,452 --> 00:27:24,155
‫صار الوضع محرجًا قليلًا.

416
00:27:26,051 --> 00:27:27,959
‫لقد اعتُقل "الأشرار".

417
00:27:28,092 --> 00:27:31,095
‫المجرمون الخمسة قد اعتُقلوا أخيرًا.

418
00:27:31,228 --> 00:27:33,865
‫وأنا، "تيفاني فلافت"،
‫الأولى في مسرح الجريمة.

419
00:27:34,572 --> 00:27:39,073
‫لو تعلم، أدركت للتو أنني كرست
‫حياتي كلها كراشدة لاعتقالكم.

420
00:27:39,182 --> 00:27:42,907
‫أنتم غايتي.
‫من دونكم، من أكون؟

421
00:27:43,040 --> 00:27:46,143
‫أنا أمزح. هذه أفضل لحظة في حياتي!

422
00:27:46,691 --> 00:27:50,114
‫نهاية "الأشرار".

423
00:27:50,247 --> 00:27:51,548
‫لا!

424
00:27:51,683 --> 00:27:53,584
‫أبعدوا أياديكم عني!

425
00:27:53,718 --> 00:27:56,087
‫وكأنك تتمنى أن تُلدغ الآن.

426
00:27:56,220 --> 00:27:57,621
‫"ّذئب"!

427
00:28:00,925 --> 00:28:02,660
‫- أستاذ "مرملاد"!
‫- سيدتي المحافِظة!

428
00:28:02,794 --> 00:28:04,528
‫أستاذ "مرملاد"! سيدتي المحافِظة!

429
00:28:04,662 --> 00:28:06,764
‫- سيدتي المحافِظة!
‫- واحد بواحد.

430
00:28:09,333 --> 00:28:10,567
‫- أنت!
‫- معذرةً.

431
00:28:11,322 --> 00:28:15,372
‫آسف على المقاطعة.
‫إنما أردت أن أهنئ المحافِظة.

432
00:28:15,506 --> 00:28:17,975
‫يجب أن أقرّ، لقد كشفتنا على حقيقتنا.

433
00:28:18,101 --> 00:28:22,338
‫نحن لسنا سوى بئر عميق
‫من الغضب وكره الذات.

434
00:28:22,479 --> 00:28:23,974
‫- والإنكار.
‫- بالطبع، وهذا أيضًا.

435
00:28:24,044 --> 00:28:25,349
‫- والنرجسية.
‫- أجل.

436
00:28:25,443 --> 00:28:28,352
‫- والخواء العاطفي.
‫- لا أختلف معك.

437
00:28:28,485 --> 00:28:30,454
‫ماذا يفعل؟

438
00:28:30,587 --> 00:28:33,624
‫للأسف، لم نحظ بفرصة قط

439
00:28:33,758 --> 00:28:37,228
‫لأن نكون شيئًا أكثر
‫من مجرمين رديئي المستوى.

440
00:28:37,361 --> 00:28:43,500
‫يا ليت أحدًا ساعدنا
‫لتتفتح زهرة الخير بداخلنا.

441
00:28:43,634 --> 00:28:45,903
‫رمز للحب والغفران

442
00:28:46,037 --> 00:28:49,340
‫مثل، لا أعلم، الأم "تيريسا".

443
00:28:49,473 --> 00:28:52,409
‫أفضل حل هو أن تلقوا بنا في السجن

444
00:28:52,543 --> 00:28:54,232
‫لبقية حيواتنا البائسة.

445
00:28:54,341 --> 00:28:56,013
‫أجل، تلك هي الخطة.

446
00:28:56,692 --> 00:28:58,615
‫مهلًا، لا.

447
00:28:58,750 --> 00:29:00,317
‫ادخل.

448
00:29:00,451 --> 00:29:02,386
‫مهلًا.

449
00:29:03,187 --> 00:29:04,145
‫أستميحك عذرًا؟

450
00:29:04,215 --> 00:29:06,457
‫قد يكون سيد "ذئب" وحشًا همجيًا.

451
00:29:06,590 --> 00:29:08,125
‫إنه حثالة تسير على قدمين في الأساس.

452
00:29:08,259 --> 00:29:09,593
‫آسف، أنا أوضح وجهة نظري.

453
00:29:09,727 --> 00:29:11,094
‫افعل ما يلزمك فعله يا صديقي.

454
00:29:11,156 --> 00:29:15,833
‫لكن كيف يمكن أن نفقد الأمل فيهم
‫دون إعطائهم فرصة؟

455
00:29:15,967 --> 00:29:18,936
‫ماذا لو جربنا تجربة صغيرة يا "ديان"؟

456
00:29:19,070 --> 00:29:21,572
‫كما تعرفين، حفل "غالا" الخيري،

457
00:29:21,705 --> 00:29:25,409
‫وسم "أكبر حدث خيري في السنة"،
‫سيُقام قريبًا.

458
00:29:25,534 --> 00:29:28,813
‫إن استطعت أن أثبت للجميع في الحفل
‫أن "الأشرار" تغيروا،

459
00:29:28,946 --> 00:29:31,730
‫فهل ستطلقين سراحهم وتمنحينهم بداية جديدة؟

460
00:29:33,017 --> 00:29:35,086
‫ماذا؟ أستاذ "مرملاد"!

461
00:29:35,219 --> 00:29:37,454
‫لا. ألا ترى ما يفعل؟

462
00:29:37,588 --> 00:29:40,291
‫- إنه يتلاعب بك.
‫- لكنها فكرتي.

463
00:29:40,424 --> 00:29:41,558
‫إنها فكرته.

464
00:29:41,692 --> 00:29:43,385
‫فقط لأنك زرعتها في رأسه.

465
00:29:43,494 --> 00:29:45,897
‫سيدتي المحافِظة،
‫لا يمكنك إخلاء سبيلهم ببساطة.

466
00:29:46,030 --> 00:29:50,367
‫أستاذ، لن أضع سلامة المدينة على المحك
‫من أجل تجربة.

467
00:29:50,501 --> 00:29:52,003
‫معذرةً يا سيدتي المحافِظة.

468
00:29:52,136 --> 00:29:55,739
‫أتذكر أن شخصًا حكيمًا قال يومًا،

469
00:29:55,873 --> 00:30:00,077
‫"حتى القمامة يمكن إعادة تدويرها
‫لتصنيع شيء جميل منها".

470
00:30:03,577 --> 00:30:07,170
‫حسنًا. أنا موافقة،
‫لكن من أجلك فقط أيها الأستاذ.

471
00:30:07,350 --> 00:30:08,452
‫لا!

472
00:30:08,538 --> 00:30:11,122
‫سنحتفظ بـ"الدولفين" حتى موعد الحفل.

473
00:30:11,255 --> 00:30:14,314
‫فقط لإزالة أي إغواء لا داعي له.

474
00:30:14,424 --> 00:30:16,439
‫بالطبع. فكرة ذكية.

475
00:30:16,518 --> 00:30:18,762
‫لهذا السبب صرت المحافِظة.

476
00:30:18,896 --> 00:30:21,165
‫الآن وقد صار الكل راضيًا...

477
00:30:21,298 --> 00:30:22,435
‫لست راضية.

478
00:30:22,536 --> 00:30:27,338
‫أنا، "روبرت مرملاد الرابع"،
‫سأحوّل "الأشرار" إلى...

479
00:30:27,363 --> 00:30:29,098
‫"الأخيار"!

480
00:30:33,483 --> 00:30:35,752
‫أظن أن هذه لك

481
00:30:36,213 --> 00:30:37,614
‫أنت.

482
00:30:38,445 --> 00:30:41,062
‫لا يحصل الكل على فرصة ثانية.

483
00:30:41,187 --> 00:30:45,556
‫استغلها يا سيد "بودلتون".

484
00:30:54,458 --> 00:30:56,267
‫"ذئب"؟

485
00:30:56,400 --> 00:30:57,388
‫ماذا تفعل؟

486
00:30:57,419 --> 00:30:59,136
‫- ماذا؟
‫- أجل.

487
00:30:59,270 --> 00:31:01,205
‫تقصد هذا.

488
00:31:01,338 --> 00:31:06,210
‫آسف. ظننت هذا واضحًا. سنصير أخيارًا.

489
00:31:07,411 --> 00:31:09,113
‫لم أفهمك.

490
00:31:09,246 --> 00:31:11,348
‫أخبرته أن يتوقف عن الشرب
‫من ماء المرحاض.

491
00:31:11,382 --> 00:31:13,017
‫هل ضُربت على رأسك؟

492
00:31:13,089 --> 00:31:16,325
‫- ماذا؟ لا، لم أُضرب.
‫- ضُربت رأس قريبي بمرساة،

493
00:31:16,411 --> 00:31:18,255
‫ومنذئذٍ لا يعوم سوى في حلقات.

494
00:31:18,389 --> 00:31:20,262
‫يا رفاق، أنتم لا تفهموني.

495
00:31:20,379 --> 00:31:23,494
‫سندّعي أننا أخيار.

496
00:31:23,627 --> 00:31:25,162
‫لبضعة أيام فحسب مع "مرملاد"،

497
00:31:25,296 --> 00:31:32,636
‫ثم نذهب إلى حفل "غالا" كأخيار
‫ثم نخرج أحرارًا ومعنا...

498
00:31:32,769 --> 00:31:35,459
‫"الدولفين الذهبي".

499
00:31:35,529 --> 00:31:36,553
‫أصبتم.

500
00:31:36,631 --> 00:31:39,110
‫هل لم نكمل عمليةً يومًا؟

501
00:31:39,243 --> 00:31:42,513
‫سيدّعي "الأشرار" أنهم أخيار

502
00:31:42,646 --> 00:31:46,809
‫حتى نبقى أشرارًا كما نحن. أتفهمونني؟

503
00:31:48,485 --> 00:31:51,722
‫"الأشرار" يدّعون أنهم أخيار؟ هذا شر مطلق.

504
00:31:51,855 --> 00:31:54,591
‫هذا مذهل. "ذئب"، أنت عبقري.

505
00:31:56,293 --> 00:32:00,231
‫ستكون أسهل حيلة في حياتنا، ستكون كإجازة.

506
00:32:00,364 --> 00:32:02,599
‫حيلازة.

507
00:32:04,501 --> 00:32:08,172
‫التقى والداي في حيلازة.

508
00:32:22,253 --> 00:32:23,420
‫مرحى.

509
00:32:23,554 --> 00:32:24,405
‫

510
00:32:24,640 --> 00:32:26,319
‫كبير وفاره.

511
00:32:26,398 --> 00:32:28,892
‫القارض ذو ذوق رفيع. حسنًا.

512
00:32:29,026 --> 00:32:31,552
‫أكاد أود أن أكون ظريفًا مثله.

513
00:32:31,622 --> 00:32:36,645
‫يقولون إن التجربة خير معلم، وهم مخطئون.

514
00:32:36,903 --> 00:32:38,158
‫أنا خير معلم.

515
00:32:38,252 --> 00:32:40,837
‫صباح الخير يا طلاب الخير.

516
00:32:40,972 --> 00:32:45,868
‫ومرحبًا بكم في أول يوم
‫في بقية أيامكم كأخيار.

517
00:32:45,993 --> 00:32:47,444
‫مؤخرة عملاقة.

518
00:32:47,578 --> 00:32:48,779
‫

519
00:32:48,912 --> 00:32:50,414
‫ليست مؤخرة.

520
00:32:50,547 --> 00:32:55,319
‫إنه مصباح
‫على شكل "حفرة نيزك الحب"، أعظم...

521
00:32:55,452 --> 00:32:57,388
‫مؤخرة من هذه يا تُرى؟

522
00:32:57,853 --> 00:33:00,191
‫أكرر، ليست مؤخرة. شكرًا.

523
00:33:00,324 --> 00:33:02,193
‫إنه قلب. الآن، كما كنت أقول...

524
00:33:02,326 --> 00:33:04,466
‫- لماذا لديه ردفان إذن؟
‫- اصمت!

525
00:33:04,536 --> 00:33:06,463
‫ماذا؟ لم يسبق أن رأيت قلبًا له ردفان.

526
00:33:07,348 --> 00:33:08,065
‫ليست...

527
00:33:08,199 --> 00:33:10,567
‫- مؤخرة!
‫- ليست مؤخرة!

528
00:33:10,701 --> 00:33:13,137
‫هل يعلم ما تكون المؤخرة؟

529
00:33:13,270 --> 00:33:15,006
‫كما كنت أقول،

530
00:33:15,139 --> 00:33:17,592
‫من الخارج، أنتم الخمسة أشرار

531
00:33:17,756 --> 00:33:20,077
‫ومفترسون ومعتلون عتاة.

532
00:33:20,123 --> 00:33:22,050
‫توقف، أنت تُخجلني.

533
00:33:22,120 --> 00:33:24,148
‫لكن بداخلكم توجد زهرة...

534
00:33:24,281 --> 00:33:27,118
‫زهرة خير، وحين تتفتح

535
00:33:27,251 --> 00:33:31,288
‫وتشعرون بوخزة من الإيجابية تشع في أجسادكم،

536
00:33:31,422 --> 00:33:34,196
‫فستودون ألا يفارقكم هذا الشعور.

537
00:33:34,306 --> 00:33:35,970
‫إذن نحن نسعى إلى وخزة؟

538
00:33:36,040 --> 00:33:37,251
‫ليست أي وخزة.

539
00:33:37,368 --> 00:33:43,234
‫إنها وخزة الخير، والتي ستشعرون بها
‫في "مختبر المشاركة" المتقدم.

540
00:33:43,367 --> 00:33:47,271
‫حسنًا يا سيد "ثعبان"، سأعطيك مصاصة.

541
00:33:47,404 --> 00:33:49,840
‫رائع! مصاصة لي فقط.

542
00:33:49,973 --> 00:33:52,576
‫- لا، عليك بمشاركتها.
‫- لماذا؟

543
00:33:52,709 --> 00:33:58,973
‫حسنًا، جوهريًا،
‫يجب أن تؤثِر غيرك على نفسك.

544
00:33:59,075 --> 00:34:00,637
‫لا. مستحيل.

545
00:34:00,762 --> 00:34:02,614
‫"ثعبان".

546
00:34:03,504 --> 00:34:05,222
‫حسنًا.

547
00:34:05,285 --> 00:34:10,261
‫سيكون مذاقها أحلى
‫لأنني أعلم مدى رغبتك فيها.

548
00:34:12,500 --> 00:34:14,665
‫أطعمني رجاءً.

549
00:34:18,569 --> 00:34:20,341
‫لا. مغفل.

550
00:34:20,419 --> 00:34:22,411
‫طفح الكيل! سأعلمك المشاركة!

551
00:34:24,302 --> 00:34:26,977
‫أحب المشاركة. إنه لذيذ.

552
00:34:27,111 --> 00:34:28,812
‫كانت المصاصة جديرة بالعناء.

553
00:34:28,945 --> 00:34:31,048
‫هذا مرعب.

554
00:34:31,182 --> 00:34:33,117
‫لنجرب شيئًا أيسر.

555
00:34:33,250 --> 00:34:37,121
‫الشخص الصالح يولّي انتباهه دائمًا
‫إلى احتياجات الآخرين.

556
00:34:37,254 --> 00:34:39,790
‫الآن، هذه جدّة طيبة ضعيفة.

557
00:34:41,925 --> 00:34:45,262
‫سيد "بيرانا"، ساعد الجدّة على عبور الشارع.

558
00:34:45,396 --> 00:34:48,165
‫بالتأكيد. أفعل هذا دائمًا.

559
00:34:48,965 --> 00:34:51,768
‫تفضلي يا سيدتي.

560
00:34:51,902 --> 00:34:53,737
‫لا شك أنه سيفشل.

561
00:34:53,870 --> 00:34:55,272
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

562
00:34:55,406 --> 00:34:56,873
‫أتظنين أنني لا أستطيع فعلها؟

563
00:34:57,007 --> 00:34:59,310
‫

564
00:35:02,379 --> 00:35:04,248
‫ربما شيء أيسر؟

565
00:35:06,450 --> 00:35:09,220
‫انظروا. إنها قطة عالقة على شجرة.

566
00:35:09,353 --> 00:35:10,998
‫لا يوجد أيسر من هذا.

567
00:35:11,092 --> 00:35:15,426
‫الآن، ماذا في هذا السيناريو
‫سيمنحكم وخزة الخير هذه؟

568
00:35:15,559 --> 00:35:19,296
‫تناولها؟
‫لهذا أحمل رغيفي خبز معي دائمًا.

569
00:35:19,430 --> 00:35:23,031
‫لا. أريدكم أن...

570
00:35:23,125 --> 00:35:24,383
‫- نصفعها.
‫- نسلخها؟

571
00:35:24,430 --> 00:35:26,370
‫- نطعنها.
‫- نقليها. - نغني لها؟

572
00:35:26,503 --> 00:35:28,272
‫تنقذونها. أريدكم أن...

573
00:35:28,405 --> 00:35:30,664
‫هذا واضح جدًا. أريدكم أن تنقذوها.

574
00:35:31,632 --> 00:35:33,844
‫صحيح.

575
00:35:34,571 --> 00:35:37,414
‫تعالي أيتها القطة!

576
00:35:38,522 --> 00:35:41,589
‫- من الواضح أن القطة متخلفة.
‫- ما خطبكم؟

577
00:35:41,730 --> 00:35:43,454
‫ستصيبونها بأزمة قلبية.

578
00:35:43,587 --> 00:35:45,256
‫سأتولى الأمر.

579
00:35:45,785 --> 00:35:47,183
‫كيف حالك؟

580
00:35:49,993 --> 00:35:52,296
‫أبعدوها عن وجهي! إنها على وجهي!

581
00:35:52,429 --> 00:35:54,598
‫لا، اسمعوا! ماذا تفعلون؟

582
00:35:59,403 --> 00:36:02,939
‫حسنًا، إذا سمحتم لي أن أسأل، ماذا تجيدون؟

583
00:36:03,073 --> 00:36:04,575
‫النشل.

584
00:36:04,708 --> 00:36:05,776
‫أجل، نحن بارعون في هذا.

585
00:36:05,909 --> 00:36:06,617
‫- السرقة.
‫- النهب.

586
00:36:06,719 --> 00:36:08,099
‫- الاحتيال الإلكتروني.
‫- الابتزاز.

587
00:36:08,178 --> 00:36:09,298
‫- التهرب الضريبي.
‫- السطو.

588
00:36:09,330 --> 00:36:11,448
‫- الاحتيال البريدي.
‫- أقلت "سطو"؟

589
00:36:11,582 --> 00:36:13,917
‫نعم، هذا اختصاصنا.

590
00:36:14,050 --> 00:36:16,520
‫قد خطرت لي فكرة.

591
00:36:16,653 --> 00:36:19,890
‫حرروا الخنازير!

592
00:36:20,023 --> 00:36:21,843
‫هذا مختبر تجارب على الحيوانات.

593
00:36:21,874 --> 00:36:25,296
‫بداخله، 200 ألف خنزير لا حول لهم ولا قوة،

594
00:36:25,429 --> 00:36:29,433
‫كلهم يتعرضون للوخز والنخز
‫على يد علماء ساديين.

595
00:36:29,566 --> 00:36:30,834
‫أقلت خنازير غيني؟

596
00:36:31,007 --> 00:36:33,439
‫- "ثعبان".
‫- أريدكم أن تنقذوهم.

597
00:36:33,579 --> 00:36:35,972
‫لكنها عملية سطو في سبيل الخير

598
00:36:36,106 --> 00:36:39,476
‫لهذا أحضرت لكم ملابس ألطف لترتدوها.

599
00:36:39,610 --> 00:36:41,410
‫وداعًا.

600
00:36:41,551 --> 00:36:43,680
‫ضاع مظهرنا العام.

601
00:36:43,814 --> 00:36:45,205
‫على الأقل الملابس مريحة.

602
00:36:47,117 --> 00:36:49,953
‫حسنًا، علينا تشتيت انتباه هذا العالِم.

603
00:36:50,086 --> 00:36:52,055
‫- "قرش"، مهمتك.
‫- عُلم.

604
00:36:52,189 --> 00:36:54,291
‫حسنًا. سنحتاج إلى حبل وخطاف.

605
00:36:54,425 --> 00:36:55,992
‫- سأتولى هذا.
‫- ماذا؟

606
00:36:56,126 --> 00:36:58,962
‫- أتتطوع؟
‫- لم يسبق أن تطوّعت في أي شيء.

607
00:36:59,095 --> 00:37:00,764
‫بلى تطوّعت. الآن.

608
00:37:00,897 --> 00:37:03,033
‫ارمني إلى أعلى. هيا بنا!

609
00:37:03,166 --> 00:37:04,136
‫- حقًا؟
‫- نعم.

610
00:37:04,229 --> 00:37:06,203
‫أنا واثق بنسبة 99 في المئة أنك ستنجح.

611
00:37:06,337 --> 00:37:08,104
‫- حسنًا.
‫- لنفعل ذلك!

612
00:37:09,005 --> 00:37:10,507
‫مرحبًا يا بني.

613
00:37:10,641 --> 00:37:13,410
‫- أبي؟
‫- أعلم أنك تقوم بعمل مهم

614
00:37:13,544 --> 00:37:15,946
‫لكن آمل أنه ما يزال لديك وقت للدردشة
‫مع أبيك.

615
00:37:17,581 --> 00:37:19,216
‫- مرحبًا يا فتاي.
‫- بنسبة 69 في المئة.

616
00:37:19,350 --> 00:37:21,017
‫ستبقى ابني المفضل دائمًا.

617
00:37:21,151 --> 00:37:22,553
‫

618
00:37:22,686 --> 00:37:24,120
‫ربما 90 في المئة.

619
00:37:24,255 --> 00:37:26,590
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.

620
00:37:26,723 --> 00:37:28,892
‫- لست واثقًا.
‫- حسنًا. أحضرها.

621
00:37:29,025 --> 00:37:31,277
‫مرحى! شكرًا يا أبي!

622
00:37:33,864 --> 00:37:36,267
‫ما اليوم؟

623
00:37:36,400 --> 00:37:37,534
‫من أنا؟

624
00:37:37,668 --> 00:37:41,272
‫حسنًا. خنازير غيني محبوسون
‫خلف باب سمكه متر تقريبًا.

625
00:37:41,405 --> 00:37:43,474
‫طريق الدخول الوحيد عبر فتحات التهوية.

626
00:37:43,607 --> 00:37:45,175
‫أنا لها.

627
00:37:47,311 --> 00:37:50,847
‫لم أره متحمسًا هكذا من قبل. هل كان يتأمل؟

628
00:37:59,523 --> 00:38:00,924
‫

629
00:38:01,057 --> 00:38:03,427
‫هجوم الثعبان.

630
00:38:04,227 --> 00:38:06,096
‫انظروا، إنه أستاذ "مرملاد".

631
00:38:06,229 --> 00:38:08,532
‫أجل، صحيح. هذا أنا.

632
00:38:08,665 --> 00:38:10,000
‫لقد وصلت النجدة.

633
00:38:10,133 --> 00:38:12,336
‫فقط واصلوا النظر إلى هذا الباب.

634
00:38:12,469 --> 00:38:15,439
‫"ثعبان". هيا يا "ثعبان"، افتح الباب.

635
00:38:15,572 --> 00:38:19,042
‫على مهل. هذه الأبواب معقدة.

636
00:38:19,175 --> 00:38:20,944
‫أأنت جاد؟

637
00:38:21,077 --> 00:38:24,180
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫يُفترض أن ننقذهم، لا أن نأكلهم.

638
00:38:24,315 --> 00:38:26,817
‫أرى أنهم ذهبوا إلى مكان أفضل.

639
00:38:28,043 --> 00:38:29,286
‫طفح الكيل.

640
00:38:29,420 --> 00:38:30,921
‫ابصقهم.

641
00:38:31,054 --> 00:38:32,623
‫مهلًا!

642
00:38:32,756 --> 00:38:34,291
‫سننقذكم، شئتم أم أبيتم.

643
00:38:34,425 --> 00:38:35,959
‫نحن ننقذكم يا كرات الفراء الغبية.

644
00:38:36,092 --> 00:38:38,329
‫ليس هذا الباب. الباب الآخر.

645
00:38:40,720 --> 00:38:42,048
‫في أي لحظة.

646
00:38:52,909 --> 00:38:54,778
‫الأمر ليس كما يبدو.

647
00:39:01,550 --> 00:39:04,322
‫تعدي وسرقة وتخريب

648
00:39:04,393 --> 00:39:06,890
‫واعتداء بزاحف مفترس؟

649
00:39:07,023 --> 00:39:10,527
‫وكأن هذه القوارض المسكينة
‫لم تذق الأمرّين بالفعل.

650
00:39:10,661 --> 00:39:13,497
‫- لا يا "ديان"، رجاءً.
‫- حسنًا.

651
00:39:13,622 --> 00:39:16,459
‫آسفة يا أستاذ لكن سأتصل بقائدة الشرطة.

652
00:39:16,600 --> 00:39:17,434
‫رجاءً. بربك.

653
00:39:18,310 --> 00:39:19,474
‫التجارب تستغرق وقتًا...

654
00:39:19,536 --> 00:39:22,639
‫- ألم تستطع منع نفسك؟
‫- انتابتني لحظة ضغف. قاضني.

655
00:39:22,773 --> 00:39:24,096
‫سيصعب فعل هذا من السجن.

656
00:39:24,121 --> 00:39:26,256
‫يا رفاق، ما العمل الآن؟

657
00:39:28,879 --> 00:39:32,048
‫حان وقت التملق.

658
00:39:32,182 --> 00:39:35,686
‫أجل، هجوم ساحر.

659
00:39:35,819 --> 00:39:38,303
‫سيدتي المحافِظة. "ديان".

660
00:39:38,328 --> 00:39:39,830
‫لا تتملّقني يا "ذئب".

661
00:39:40,491 --> 00:39:45,061
‫أفهم الأمر. ما تزالين تظنين أنني شرير
‫يحاول أن يحتال لينال الحرية.

662
00:39:45,195 --> 00:39:46,421
‫لكننا تغيرنا.

663
00:39:46,460 --> 00:39:49,165
‫زهرة الخير تتفتح أكثر فأكثر.

664
00:39:49,299 --> 00:39:52,002
‫ألا يرهقك الكذب؟

665
00:39:52,027 --> 00:39:53,081
‫لا.

666
00:39:53,295 --> 00:39:54,529
‫أعني... بئسًا.

667
00:39:54,694 --> 00:39:56,330
‫كان هذا سؤالًا مخادعًا، صحيح؟

668
00:39:56,807 --> 00:39:59,530
‫لقد أعطيتكم محاولة...

669
00:39:59,592 --> 00:40:03,296
‫فرصة لتثبوا للعالم
‫أنكم أكثر من مجرد أشخاص نمطيين مخيفين

670
00:40:03,680 --> 00:40:07,913
‫لكنك عزيز النفس
‫أو جبان تخشى استغلال الفرصة.

671
00:40:07,952 --> 00:40:09,720
‫جبان؟ أنا جبان؟

672
00:40:10,120 --> 00:40:11,221
‫

673
00:40:11,354 --> 00:40:14,224
‫آسف، هل تعرفيني؟ أنا الشرير في كل قصة.

674
00:40:14,357 --> 00:40:15,592
‫مذنب حتى تُثبَت براءتي.

675
00:40:15,726 --> 00:40:20,664
‫حتى وإن حدثت معجزة وتغيرنا
‫فمن سيصدقنا؟

676
00:40:20,797 --> 00:40:26,012
‫بالطبع لا تعرفين شيئًا عن هذا
‫ببدلتك الفارهة ومنصبك العالي.

677
00:40:26,908 --> 00:40:28,109
‫أهذا صحيح؟

678
00:40:29,566 --> 00:40:30,407
‫مهلًا.

679
00:40:30,541 --> 00:40:32,208
‫ماذا... كيف...

680
00:40:32,342 --> 00:40:36,580
‫الذئب والثعلب لا يختلفان كثيرًا.

681
00:40:37,091 --> 00:40:41,217
‫ربما سيصدقونك، وربما لا،
‫لكن هذا لا يهم.

682
00:40:41,242 --> 00:40:43,545
‫لا تتغيّر من أجلهم. تغيّر من أجل نفسك.

683
00:40:43,787 --> 00:40:49,392
‫هذه فرصة لتكتب قصتك بنفسك،
‫لتجد حياة أفضل لك ولأصدقائك.

684
00:40:50,193 --> 00:40:54,064
‫- هيا، ماذا قد تخسر؟
‫- لا أعلم. كرامتي؟

685
00:40:55,231 --> 00:40:58,635
‫حسنًا، فات الأوان على هذا.

686
00:41:04,428 --> 00:41:07,230
‫صدقني أو لا،
‫لكنني أتمنى لك التوفيق يا "ذئب".

687
00:41:07,953 --> 00:41:10,122
‫ألن تتصلي بقائدة الشرطة إذن؟

688
00:41:11,181 --> 00:41:14,084
‫أراك في حفل "غالا".

689
00:41:48,531 --> 00:41:50,900
‫أظننا لم نتعرف على نحو لائق.

690
00:41:51,354 --> 00:41:53,356
‫اسمي "ذئب".

691
00:41:55,619 --> 00:41:57,321
‫أجل.

692
00:41:57,533 --> 00:42:01,565
‫ألقى هذا كثيرًا. إنه الانطباع الأول.

693
00:42:04,833 --> 00:42:06,469
‫لا.

694
00:42:13,309 --> 00:42:16,398
‫لا بأس. لن أوذيك. أعلم أنك خائفة.

695
00:42:16,445 --> 00:42:18,547
‫كنت لأخاف أيضًا لو كنت مكانك.

696
00:42:19,949 --> 00:42:21,518
‫لكن أعطيني فرصة.

697
00:42:22,475 --> 00:42:25,445
‫في الحقيقة، بيننا أمور مشتركة كثيرة.

698
00:42:26,069 --> 00:42:27,938
‫لا تخبري أحدًا،

699
00:42:27,963 --> 00:42:33,329
‫لكنني أحب أن يُربّت
‫على البقعة الموجودة خلف أذني.

700
00:42:33,463 --> 00:42:35,165
‫هناك تمامًا.

701
00:42:35,298 --> 00:42:37,367
‫إنه أفضل شعور.

702
00:42:41,972 --> 00:42:44,741
‫تعالي يا قطة.

703
00:43:02,626 --> 00:43:04,961
‫أجل. من هي القطة المطيعة؟

704
00:43:05,095 --> 00:43:06,997
‫- من هي القطة المطيعة؟
‫- "ذئب"؟

705
00:43:07,130 --> 00:43:09,933
‫أنت أنقذتها؟

706
00:43:10,066 --> 00:43:11,334
‫أجل!

707
00:43:11,467 --> 00:43:14,404
‫أجل. الأمر يؤتي ثماره.

708
00:43:14,537 --> 00:43:15,772
‫هل صوّرت هذا؟

709
00:43:15,906 --> 00:43:18,341
‫نعم، وبدؤوا يستلطفونكم.

710
00:43:18,474 --> 00:43:19,509
‫أجل!

711
00:43:19,643 --> 00:43:20,995
‫حسنًا!

712
00:43:21,034 --> 00:43:24,114
‫قد يكون هذا كافيًا
‫للفوز بتعاطف ضيوف الحفل.

713
00:43:24,247 --> 00:43:26,216
‫- هذا ما أحب سماعه!
‫- مرحى!

714
00:43:26,349 --> 00:43:28,952
‫أجل، فعلناها!

715
00:43:29,085 --> 00:43:30,721
‫"ذئب"؟

716
00:43:30,854 --> 00:43:33,256
‫يجب أن أعترف بأن حالك انصلح.

717
00:43:33,389 --> 00:43:35,258
‫- أنت تتغير حقًا.
‫- حقًا؟

718
00:43:35,391 --> 00:43:36,593
‫شكرًا.

719
00:43:36,655 --> 00:43:37,690
‫أعني ذلك.

720
00:43:38,261 --> 00:43:40,196
‫يظهر هذا من أعلى رأسك إلى ذيلك.

721
00:43:40,964 --> 00:43:44,500
‫لكن من المؤسف أنه عليك حمل كل هذا العبء.

722
00:43:45,016 --> 00:43:47,519
‫هل تتحدث عن رفاقي؟

723
00:43:47,769 --> 00:43:49,037
‫ماذا تقصد؟

724
00:43:49,076 --> 00:43:50,445
‫لديك إمكانات كبيرة يا "ذئب"

725
00:43:50,547 --> 00:43:55,341
‫ولكن عند مرحلة ما ستُضطر إلى اختيار
‫إما أصدقائك وإما حياة الخير.

726
00:44:04,238 --> 00:44:06,408
‫هل ما تزال مستيقظًا؟

727
00:44:08,491 --> 00:44:10,060
‫هل أحضرت القطة إلى هنا؟

728
00:44:10,193 --> 00:44:11,895
‫نعم.

729
00:44:12,028 --> 00:44:13,964
‫أنا أوفرها لوقت لاحق.

730
00:44:14,097 --> 00:44:15,498
‫لماذا؟ ما الأمر؟

731
00:44:16,332 --> 00:44:17,968
‫ينتابني القلق فحسب،

732
00:44:18,101 --> 00:44:19,770
‫منذ أن صرت...

733
00:44:19,903 --> 00:44:21,872
‫صرت ماذا؟

734
00:44:22,005 --> 00:44:24,040
‫تعلم، الطالب المفضل للمعلم.

735
00:44:24,174 --> 00:44:26,376
‫تأخذ راحتك مع "مرملاد".

736
00:44:26,509 --> 00:44:28,478
‫اهتزاز ذيلك وما إلى ذلك.

737
00:44:28,611 --> 00:44:30,580
‫أجل، لأن الأمر يجب أن يبدو حقيقيًا.

738
00:44:30,714 --> 00:44:33,449
‫أجل، أظن ذلك.

739
00:44:33,583 --> 00:44:36,186
‫ما دام هذا جزءًا من الخطة.

740
00:44:37,053 --> 00:44:39,622
‫كل هذا جزء من الخطة، صحيح؟

741
00:44:39,756 --> 00:44:42,893
‫"ثعبان" يا صديقي، من صاحب الخطة
‫من البداية؟

742
00:44:43,026 --> 00:44:44,253
‫أنت.

743
00:44:44,286 --> 00:44:47,757
‫إذن فأنا أكثر من يلتزم بالخطة، صحيح؟

744
00:44:49,666 --> 00:44:51,234
‫أجل، حسنًا...

745
00:44:51,367 --> 00:44:53,603
‫أرى كلامك منطقيًا.

746
00:44:53,737 --> 00:44:56,139
‫لكن إن كانت ستتغير الخطة،

747
00:44:56,272 --> 00:44:58,975
‫فستخبرني، صحيح؟

748
00:45:01,204 --> 00:45:03,340
‫أعدك بهذا.

749
00:45:03,473 --> 00:45:05,508
‫كن شريرًا...

750
00:45:06,308 --> 00:45:08,210
‫أو عد إلى المنزل.

751
00:45:15,919 --> 00:45:18,087
‫- "ثعبان".
‫- أجل؟

752
00:45:18,338 --> 00:45:20,541
‫هل تفكر فيما كان سيكون عليه الأمر؟

753
00:45:20,964 --> 00:45:23,633
‫لو أحبنا العالم بدلًا من خوفه منا؟

754
00:45:23,767 --> 00:45:25,488
‫هل تفكر في هذا أبدًا؟

755
00:45:25,512 --> 00:45:26,647
‫يحبنا؟

756
00:45:27,070 --> 00:45:28,471
‫أجل، صحيح.

757
00:45:28,604 --> 00:45:32,208
‫لا أضيع الوقت في التفكير
‫في أشياء لن تحدث أبدًا.

758
00:45:32,900 --> 00:45:36,747
‫أتوق لتعود الأمور إلى مجرياتها الطبيعية.

759
00:45:43,567 --> 00:45:46,169
‫أجل. إلى مجرياتها الطبيعية.

760
00:45:52,630 --> 00:45:54,630
‫{\an8}"بلاغ خاص مع (تيفاني فلافت)"

761
00:45:54,655 --> 00:45:57,157
‫كيف الحال؟ تفصلنا لحظات عن

762
00:45:57,236 --> 00:45:59,446
‫بدء حفل "غالا" الخيري للأستاذ "مرملاد"،

763
00:45:59,569 --> 00:46:04,741
‫حيث ستُعرض "حفرة نيزك الحب"
‫لأول مرة في التاريخ.

764
00:46:04,875 --> 00:46:07,510
‫لكن ما يثير حماسة الجميع

765
00:46:07,643 --> 00:46:10,981
‫هو "الأشرار"،
‫الذين بفضل فيديو الإنقاذ الذي يثلج الفؤاد

766
00:46:11,114 --> 00:46:14,951
‫صاروا رائجين على الإنترنت بين ليلة وضحاها.

767
00:46:16,386 --> 00:46:18,421
‫حسنًا يا رفاق، هذا هو الحدث الكبير.

768
00:46:18,554 --> 00:46:21,030
‫"الدولفين الذهبي"
‫بداخل صندوق من التايتنيوم

769
00:46:21,061 --> 00:46:23,726
‫يتحكم به رمز من خمسة أرقام يتولد تلقائيًا،

770
00:46:23,751 --> 00:46:28,431
‫رمز محميّ ومؤمّن
‫في حقيبة مسلسلة بذراع قائدة الشرطة.

771
00:46:28,564 --> 00:46:30,433
‫إنها جادة في عملها.

772
00:46:30,458 --> 00:46:32,027
‫لا يمكن الوصول إلى الرمز

773
00:46:32,080 --> 00:46:34,135
‫- من دون بصمتها الموثّقة.
‫- دع هذا لي.

774
00:46:34,239 --> 00:46:37,266
‫في حين يحصل "ثعبان" على الرمز،
‫سيؤمّن "قرش" "الدولفين" الزائف.

775
00:46:37,338 --> 00:46:38,547
‫كلامك يسجعني.

776
00:46:38,572 --> 00:46:40,746
‫في هذه الأثناء، سيزرع بقيتنا أجهزة تشويش.

777
00:46:40,815 --> 00:46:43,146
‫مما يسمح لي باختراق شبكة الكهرباء.

778
00:46:43,279 --> 00:46:46,883
‫في نهاية الليلة، نلقي خطابًا
‫لتكريم الأستاذ، إلى آخره...

779
00:46:47,017 --> 00:46:49,419
‫وعندما أقول "مرملاد"، تُطفأ الأنوار،

780
00:46:49,552 --> 00:46:52,355
‫وسيكون أمامنا أربع ثوان لتنفيذ خطتنا.

781
00:46:52,488 --> 00:46:54,390
‫نبدل الجائزتين.

782
00:46:54,524 --> 00:46:57,193
‫تسلّم القائدة "مرملاد" "الدولفين" المزيف،

783
00:46:57,327 --> 00:47:00,296
‫نُمنح قرار العفو، ثم تصفيق،
‫ثم نغادر المسرح يمينًا،

784
00:47:00,430 --> 00:47:02,899
‫وحين يدركون ما حدث...

785
00:47:03,033 --> 00:47:04,600
‫وداعًا يا مغفلون!

786
00:47:04,734 --> 00:47:07,670
‫...سنكون في طريقنا نحو الغروب
‫وقد نقشنا إرثنا.

787
00:47:07,804 --> 00:47:10,325
‫- لطيف.
‫- يجب أن أعترف لك يا صديقي،

788
00:47:10,394 --> 00:47:12,329
‫إنك لمحتال حقيقي.

789
00:47:14,811 --> 00:47:17,047
‫حسنًا يا "أخيار"، حانت اللحظة.

790
00:47:17,280 --> 00:47:18,530
‫بالتوفيق.

791
00:47:18,555 --> 00:47:22,392
‫تذكروا، ستكون العيون مُنصبة
‫عليكم أنتم اليوم، لا أنا.

792
00:47:22,785 --> 00:47:26,656
‫يا أصدقاء، قابلوا "الأخيار"!

793
00:47:32,826 --> 00:47:34,159
‫هذا مختلف.

794
00:47:34,228 --> 00:47:36,197
‫- هل هذا مقلب؟
‫- ماذا يبدو لي هذا؟

795
00:47:36,286 --> 00:47:38,355
‫كأنهم يصرخون لكن غير خائفين.

796
00:47:38,523 --> 00:47:41,359
‫حسنًا يا رفاق. لنختلط بالحشد.

797
00:47:41,449 --> 00:47:43,618
‫إنه وقت الجريمة يا عزيزي.

798
00:47:48,578 --> 00:47:49,980
‫تفضل.

799
00:47:55,664 --> 00:47:58,076
‫حسنًا، "الدولفين" المزيف

800
00:47:58,388 --> 00:47:59,589
‫وجدتك.

801
00:47:59,722 --> 00:48:01,624
‫سيد "قرش"!

802
00:48:01,658 --> 00:48:03,927
‫هل صحيح أن القروش تشم الدم
‫من مسافة كيلومترًا ونصف؟

803
00:48:03,955 --> 00:48:06,091
‫ماذا؟ لا. هذا مخيف.

804
00:48:12,035 --> 00:48:13,769
‫سيد "ذئب"!

805
00:48:13,904 --> 00:48:15,238
‫يسعدنا مقابلتك.

806
00:48:15,371 --> 00:48:17,173
‫- أنا أسعد.
‫- أحببت الفيديو خاصتك.

807
00:48:17,307 --> 00:48:19,109
‫هل لي بصورة معك من أجل أولادي؟

808
00:48:19,242 --> 00:48:21,644
‫أمهلوني دقيقة يا رفاق. دعوني...

809
00:48:21,777 --> 00:48:24,080
‫سأعود في الحال.

810
00:48:26,516 --> 00:48:30,620
‫حسنًا يا "ذئب"، ماذا تنوي؟

811
00:48:31,587 --> 00:48:37,093
‫أجل، مع المجرمين أمثاله،
‫يجب أن أكون بارعة وذكية وغير مرئية.

812
00:48:37,227 --> 00:48:40,563
‫بمجرد أن يتخلوا عن حذرهم...

813
00:48:40,696 --> 00:48:42,665
‫

814
00:48:42,798 --> 00:48:44,000
‫تُطبق عليهم فكي المصيدة!

815
00:48:44,134 --> 00:48:46,569
‫أنا دومًا متقدمة بخطوة.

816
00:48:46,702 --> 00:48:48,873
‫أظننني أستحق كأسًا من ماء التونيك.

817
00:48:48,956 --> 00:48:51,124
‫في كأس.

818
00:48:52,154 --> 00:48:53,254
‫جميل.

819
00:48:55,369 --> 00:48:57,047
‫لا.

820
00:48:57,180 --> 00:48:58,949
‫

821
00:49:04,088 --> 00:49:05,421
‫مرحبًا.

822
00:49:05,555 --> 00:49:09,225
‫هكذا. كونوا خائفين.

823
00:49:10,360 --> 00:49:11,928
‫

824
00:49:13,596 --> 00:49:14,931
‫لا!

825
00:49:22,249 --> 00:49:23,316
‫ماذا؟

826
00:50:02,335 --> 00:50:03,846
‫"الرمز الرسمي 1 2 3 4 5"

827
00:50:10,286 --> 00:50:11,287
‫سيد "ذئب".

828
00:50:11,421 --> 00:50:13,089
‫"ديان". يا لها من مفاجأة!

829
00:50:13,223 --> 00:50:16,226
‫لو لم أكن فطينة، لظننتك تتجنبني.

830
00:50:16,359 --> 00:50:19,362
‫أتجنبك؟ لم قد أتجنبك؟

831
00:50:20,363 --> 00:50:21,514
‫حسنًا.

832
00:50:21,629 --> 00:50:25,166
‫لكن يلزم أن أقول إن أملي خائب قليلًا.

833
00:50:25,846 --> 00:50:28,816
‫كنت آمل أن تطلب الرقص معي.

834
00:50:29,305 --> 00:50:30,506
‫

835
00:50:51,427 --> 00:50:54,230
‫أراك تخلصت من زي الخروف.

836
00:50:54,364 --> 00:50:57,107
‫ارتأيت أن الوقت مناسب لأعتاد فرائي.

837
00:51:04,540 --> 00:51:05,941
‫أظن أنني معجبة بشخصيتك الجديدة.

838
00:51:06,076 --> 00:51:07,510
‫وأنا أيضًا.

839
00:51:34,704 --> 00:51:37,973
‫لا داعي لشمسياتكم لأنها تمطر مالًا.

840
00:51:38,108 --> 00:51:40,543
‫كل هذا بسبب... لا أصدق أنني أقول هذا...

841
00:51:40,676 --> 00:51:42,605
‫بسبب "الأشرار".

842
00:51:58,235 --> 00:52:03,233
‫إذن كيف تشعر
‫إذ لا يخافك الكل على غير العادة؟

843
00:52:10,973 --> 00:52:13,262
‫إنه شعور طيب.

844
00:52:13,341 --> 00:52:14,809
‫طيب جدًا.

845
00:52:15,490 --> 00:52:17,091
‫"ديان"...

846
00:52:20,416 --> 00:52:22,252
‫إنه لك.

847
00:52:50,435 --> 00:52:52,382
‫شكرًا لك يا سيد "ذئب".

848
00:52:52,515 --> 00:52:54,083
‫كما تعلمون، المال المتبرع به الليلة

849
00:52:54,217 --> 00:52:59,389
‫سيُسلّم غدًا إلى مدارس ومستشفيات
‫وقضايا أخرى جديرة في أنحاء المدينة.

850
00:53:00,756 --> 00:53:02,925
‫

851
00:53:03,058 --> 00:53:08,019
‫أريد أن آخذ لحظة لأشكر فضل
‫المسؤول عن تغيّرنا.

852
00:53:08,124 --> 00:53:10,626
‫مرشدنا العبقري،

853
00:53:11,133 --> 00:53:12,735
‫- قدوة التوعية...
‫- افعلها.

854
00:53:12,868 --> 00:53:15,191
‫الأستاذ الأوحد...

855
00:53:18,070 --> 00:53:20,676
‫- "ذئب"، افعلها.
‫- الأستاذ...

856
00:53:22,212 --> 00:53:24,414
‫

857
00:53:26,249 --> 00:53:28,384
‫الأستاذ "مرملاد"!

858
00:53:31,053 --> 00:53:33,012
‫قائدة، هل يمكنني نيل الشرف؟

859
00:53:36,300 --> 00:53:37,435
‫هذه ليست الخطة.

860
00:53:37,460 --> 00:53:38,739
‫ماذا يحدث؟

861
00:53:38,928 --> 00:53:40,330
‫لقد خرج عن الخطة.

862
00:53:42,244 --> 00:53:43,633
‫الاتفاق واجب.

863
00:53:44,476 --> 00:53:50,139
‫بالسلطة المخوّلة لي،
‫يسرني منح "الأشرار" عفوًا كاملًا...

864
00:53:53,898 --> 00:53:56,468
‫- كان هذا غريبًا.
‫- اختفى الحجر النيزكي!

865
00:53:56,584 --> 00:53:57,953
‫لقد سرقه أحدهم!

866
00:54:00,816 --> 00:54:02,218
‫قائدة.

867
00:54:02,352 --> 00:54:04,051
‫- "ذئب".
‫- بربك.

868
00:54:04,102 --> 00:54:05,736
‫لا يُعقل أنك تحسبينا الفاعلين.

869
00:54:05,808 --> 00:54:08,011
‫وداعًا يا مغفلين!

870
00:54:09,008 --> 00:54:10,409
‫اهربوا!

871
00:54:10,960 --> 00:54:12,295
‫أمسكوا بهم!

872
00:54:19,702 --> 00:54:22,037
‫

873
00:54:25,741 --> 00:54:27,069
‫خذي.

874
00:54:27,116 --> 00:54:29,037
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأرد كل شيء.

875
00:54:30,246 --> 00:54:31,347
‫

876
00:54:31,481 --> 00:54:33,549
‫اعذروني.

877
00:54:36,586 --> 00:54:39,088
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- لم أستطع فعلها.

878
00:54:39,221 --> 00:54:40,956
‫ماذا تقصد بذلك؟

879
00:54:41,090 --> 00:54:42,358
‫- أنا فقط...
‫- لا!

880
00:54:42,509 --> 00:54:44,264
‫أنا لا أهرب.

881
00:54:44,290 --> 00:54:46,484
‫هذا ليس أسلوبي.

882
00:54:46,521 --> 00:54:48,323
‫"بيرانا"، لا تقم بفعل جنوني.

883
00:54:49,750 --> 00:54:53,054
‫الجنون هو عنوان المتعة لي يا بني.

884
00:55:01,311 --> 00:55:02,678
‫أنت ترتكبين خطأ.

885
00:55:02,812 --> 00:55:03,779
‫لم نفعلها.

886
00:55:03,913 --> 00:55:06,248
‫أعلم أن هذا ما نقوله دومًا،
‫لكننا صادقون هذه المرة.

887
00:55:06,382 --> 00:55:08,250
‫لا أستطيع سماعك.

888
00:55:08,384 --> 00:55:10,486
‫- مذنبون.
‫- تحدثي إلي "مرملاد".

889
00:55:10,620 --> 00:55:12,422
‫لقد صرنا صالحين الآن. سيخبرك.

890
00:55:12,555 --> 00:55:13,656
‫أستاذ!

891
00:55:13,789 --> 00:55:16,058
‫العنوان الرئيسي لهذه الليلة،
‫"التغيّر مستحيل".

892
00:55:16,191 --> 00:55:18,060
‫يجب دومًا أن نحكم على الكتاب من غلافه،

893
00:55:18,088 --> 00:55:20,430
‫وثبتت صحة كل الأوصاف النمطية.

894
00:55:20,563 --> 00:55:23,599
‫توقفوا، بحق الخير! دعوني أتحدث إليهم.

895
00:55:23,733 --> 00:55:26,268
‫أنا واثق من وجود سوء فهم.

896
00:55:28,008 --> 00:55:29,204
‫أستاذ "مرملاد".

897
00:55:29,339 --> 00:55:32,673
‫لديك خمس دقائق. لا صفقات هذه المرة.

898
00:55:32,741 --> 00:55:33,775
‫عليك أن تساعدنا.

899
00:55:33,943 --> 00:55:35,478
‫أخبرهم. أخبرهم أننا لم نفعلها.

900
00:55:35,811 --> 00:55:37,680
‫اهدأ. بالطبع لم تفعلها.

901
00:55:37,813 --> 00:55:42,452
‫كيف يُعقل أن تفعلها؟
‫ففي النهاية، أنت فتىً مطيع.

902
00:55:43,252 --> 00:55:46,134
‫يا لك من فتىً مطيع!

903
00:55:46,353 --> 00:55:50,826
‫تلك الوخزة في جسدي.
‫الاهتزازة في ذيلي الصغير.

904
00:55:50,960 --> 00:55:54,096
‫- اعتقلوهم!
‫- ماذا لو جربنا تجربة صغيرة يا "ديان"؟

905
00:55:54,229 --> 00:55:56,532
‫كما تعلمين، حفلي الخيري الذي سأقيمه...

906
00:55:56,666 --> 00:56:01,571
‫حيث ستُعرض "حفرة نيزك الحب" لأول مرة.

907
00:56:01,704 --> 00:56:05,007
‫ستكون العيون منصبة عليكم أنتم الليلة،
‫لا أنا.

908
00:56:05,841 --> 00:56:07,076
‫يا لك من...

909
00:56:07,209 --> 00:56:09,512
‫فتىً مطيع.

910
00:56:09,913 --> 00:56:11,314
‫أنت.

911
00:56:11,742 --> 00:56:13,311
‫الأمر كله فعل يديك.

912
00:56:13,480 --> 00:56:14,881
‫عم تتحدث يا "ذئب"؟

913
00:56:14,997 --> 00:56:18,415
‫العجوز و"الدولفين الذهبي" والتدريب
‫على الخير، كل هذا ليأتي بنا إلى هنا

914
00:56:18,554 --> 00:56:20,790
‫ليسرق الحجر ونتحمّل نحن اللوم.

915
00:56:20,923 --> 00:56:22,592
‫مهلًا، أي عجوز؟

916
00:56:22,725 --> 00:56:25,227
‫ولم قد يريد خنزير غيني
‫حجرًا نيزكيًا على أي حال؟

917
00:56:28,740 --> 00:56:31,066
‫رفاق، إنه يخيفني.

918
00:56:31,091 --> 00:56:34,203
‫ماذا؟ ماذا يجري؟ ليُدرني أحدكم.

919
00:56:34,336 --> 00:56:35,799
‫حسنًا.

920
00:56:35,824 --> 00:56:37,726
‫بتّ تفهم أخيرًا.

921
00:56:38,140 --> 00:56:41,143
‫- ماذا؟
‫- أنت سرقت الحجر النيزكي؟

922
00:56:41,276 --> 00:56:43,245
‫ليس مجرد حجر نيزكي.

923
00:56:43,379 --> 00:56:46,148
‫- أخبرتكم أنه مؤخرة.
‫- ليس مؤخرة!

924
00:56:47,304 --> 00:56:49,772
‫إنه مصدر الطاقة النهائي.

925
00:56:50,219 --> 00:56:54,957
‫حين سقط، وجد العلماء أنه
‫ولّد ترددًا كهرومغناطيسيًا

926
00:56:55,090 --> 00:56:57,026
‫لا مثيل له على الأرض.

927
00:56:57,159 --> 00:57:02,164
‫سأسخّر قوته
‫لأنفذ أكبر عملية سرقة شهدها العالم.

928
00:57:02,965 --> 00:57:05,164
‫- كان عليك أكله حين واتتك الفرصة.
‫- أجل.

929
00:57:05,312 --> 00:57:08,871
‫- لكن لمَ نحن؟
‫- لأنكم كباش الفداء المثاليين.

930
00:57:09,004 --> 00:57:12,475
‫بربكم، حين يبحث الناس
‫عن كلمة "شرير" في القاموس،

931
00:57:12,608 --> 00:57:15,077
‫هل يجدون صورًا لخنزير غيني ظريف بديع؟

932
00:57:15,210 --> 00:57:17,079
‫لا. يجدون صورًا لكم.

933
00:57:17,212 --> 00:57:19,025
‫وسيرونها دائمًا.

934
00:57:19,068 --> 00:57:20,471
‫حسنًا.

935
00:57:20,505 --> 00:57:22,114
‫لكنك لفقت التهمة لنا.

936
00:57:22,384 --> 00:57:23,456
‫

937
00:57:23,542 --> 00:57:26,581
‫لنتحر الصدق، التطور هو الذي أوقع بكم.

938
00:57:26,756 --> 00:57:28,958
‫لكن "ذئب" ابتلع الطعم.

939
00:57:29,091 --> 00:57:31,894
‫وقع في كل فخاخي،

940
00:57:32,027 --> 00:57:35,567
‫بدءًا بإنقاذ السيدة العجوز العاجزة.

941
00:57:35,626 --> 00:57:38,795
‫"ذئب"، عم يتحدث؟

942
00:57:41,403 --> 00:57:42,742
‫

943
00:57:42,802 --> 00:57:44,951
‫هل أفرطت في الكلام؟

944
00:57:45,706 --> 00:57:48,042
‫على أي حال، يبدو، مجددًا،

945
00:57:48,195 --> 00:57:52,047
‫أن خنزيرًا صغيرًا مكر
‫على الذئب الكبير الشرير.

946
00:57:52,181 --> 00:57:55,017
‫أيها الفأر منتفخ الوجنتين!

947
00:57:55,150 --> 00:57:56,552
‫لأقتلنك! أتسمعني؟

948
00:57:56,686 --> 00:57:58,592
‫- أنت في حكم الميت!
‫- النجدة!

949
00:57:58,633 --> 00:58:00,269
‫الذئب الكبير الشرير يهاجمني.

950
00:58:00,723 --> 00:58:03,258
‫الآن انتهى أمرك إلى الأبد يا "ذئب".

951
00:58:12,502 --> 00:58:14,336
‫أستاذ...

952
00:58:14,470 --> 00:58:18,802
‫ألديك فكرة عن كيف سرق "الأشرار"
‫الحجر النيزكي على مرأى العيون؟

953
00:58:18,831 --> 00:58:22,177
‫يتبادر إلى ذهني
‫أنهم ربما دخلوا الموقع قبلها

954
00:58:22,311 --> 00:58:25,247
‫وأنشؤوا نظامًا معقدًا
‫من الأنفاق والأبواب الأرضية

955
00:58:25,380 --> 00:58:28,317
‫يمكن التحكم بها عن بعد
‫لسحب الحجر النيزكي في مخزن

956
00:58:28,450 --> 00:58:30,019
‫- ولكن ما علمي أنا؟
‫- طبعًا.

957
00:58:30,152 --> 00:58:32,888
‫أعني، إنهم مجرمون مختلون، وليس أنا.

958
00:58:54,580 --> 00:58:57,050
‫سأعيد كل شيء.

959
00:59:13,606 --> 00:59:15,925
‫"سجن (إس يو سي إم)"

960
00:59:21,088 --> 00:59:24,607
‫لا أصدق أن قارضًا صغيرًا أوقع بنا.

961
00:59:24,740 --> 00:59:27,076
‫لقد أوقع بنا قارض فعلًا

962
00:59:27,209 --> 00:59:29,912
‫- لكنه ليس صغيرًا.
‫- ماذا؟

963
00:59:30,045 --> 00:59:32,548
‫كان يُفترض أن نحتال نحن على "مرملاد".

964
00:59:32,682 --> 00:59:35,851
‫اتضح أن "ذئب" من احتال علينا.

965
00:59:37,653 --> 00:59:39,521
‫هل كلامي مألوف لك يا "ذئب"؟

966
00:59:39,655 --> 00:59:41,323
‫لم قد تظن هذا؟

967
00:59:41,456 --> 00:59:46,295
‫لا أعلم، ربما لأنك خرّبت
‫أكبر عملية سطو في حياتنا.

968
00:59:46,428 --> 00:59:49,531
‫أظن أنك تدين لنا بتفسير يا صديقي.

969
00:59:51,100 --> 00:59:52,201
‫حسنًا. معك حق.

970
00:59:52,334 --> 00:59:53,667
‫هذا ما حدث.

971
00:59:53,692 --> 00:59:56,227
‫قبلئذ في المتحف،
‫حاولت سرقة حقيبة يد من عجوز.

972
00:59:56,672 --> 00:59:58,507
‫عملية نشل تقليدية.

973
00:59:58,641 --> 01:00:02,845
‫حاولت؟ منذ متى وأنت تحاول
‫سرقة شيء ولا تسرقه؟

974
01:00:02,978 --> 01:00:06,215
‫كنت أحاول سرقة الحقيبة
‫حين وقعت العجوز و...

975
01:00:06,976 --> 01:00:08,166
‫ساعدتها.

976
01:00:08,191 --> 01:00:09,092
‫ماذا؟

977
01:00:09,214 --> 01:00:11,183
‫ساعدتها.

978
01:00:11,361 --> 01:00:13,229
‫ثم سرقت حقيبتها.

979
01:00:13,406 --> 01:00:14,474
‫لا، لم أفعل.

980
01:00:14,499 --> 01:00:16,867
‫أنقذت العجوز فعانقتني

981
01:00:17,016 --> 01:00:19,795
‫واهتز ذيلي، ولا أعلم سبب ذلك

982
01:00:19,849 --> 01:00:23,219
‫لكنه كان شعورًا... طيبًا.

983
01:00:25,267 --> 01:00:26,301
‫

984
01:00:26,435 --> 01:00:28,237
‫لكن بعدئذٍ سرقت حقيبتها.

985
01:00:28,370 --> 01:00:29,805
‫لا!

986
01:00:29,939 --> 01:00:33,514
‫لعلمك، سمعت ما قاله لك الخنزير
‫عن الانفصال عنا.

987
01:00:33,539 --> 01:00:35,564
‫مهلًا. نحن بلحمنا؟

988
01:00:35,811 --> 01:00:37,780
‫لكن لم أظن قط أنك قد تفعل ذلك.

989
01:00:37,913 --> 01:00:39,348
‫على رسلك.

990
01:00:39,481 --> 01:00:41,884
‫ما كنت أبدًا... كنت أحاول...

991
01:00:42,017 --> 01:00:43,735
‫كنت أحاول إيجاد حياة أفضل لنا.

992
01:00:43,784 --> 01:00:47,571
‫كانت حياتنا مثالية إلى أن قررت تدميرها.

993
01:00:47,683 --> 01:00:48,884
‫لم أفعل.

994
01:00:48,949 --> 01:00:52,677
‫لقد شعرتم بهذا الشعور في الحفل يا رفاق.
‫التصفيق والتهليل.

995
01:00:52,850 --> 01:00:55,999
‫كنا أكثر من مجرد أشرار مخيفين. لقد أحبونا.

996
01:00:56,057 --> 01:00:58,494
‫حقًا؟ إن كانوا أحبونا كثيرًا،

997
01:00:58,732 --> 01:01:02,029
‫فلمَ نحن في السجن بسبب جريمة لم نرتكبها؟

998
01:01:02,464 --> 01:01:06,942
‫أوتعلم؟ سأقر لـ"مرملاد" بهذا.
‫على الأقل يرى العالم على حقيقته:

999
01:01:07,076 --> 01:01:11,246
‫مكان يضم المخيفين ومكان يضم الخائفين.

1000
01:01:11,380 --> 01:01:12,614
‫حقًا؟

1001
01:01:12,748 --> 01:01:14,316
‫لقد سئمت كوني مخيفًا.

1002
01:01:14,449 --> 01:01:17,424
‫سئمت كوني منبوذًا.
‫ربما لا أريد أن أكون...

1003
01:01:17,494 --> 01:01:21,390
‫ماذا؟ شريرًا؟
‫لا تريد أن تكون شريرًا بعد الآن؟

1004
01:01:21,523 --> 01:01:23,625
‫قلها يا "ذئب".

1005
01:01:25,234 --> 01:01:26,701
‫أجل، ظننت هذا.

1006
01:01:27,043 --> 01:01:29,045
‫ونحن أصدقاء حياتك،

1007
01:01:29,431 --> 01:01:32,835
‫- هل نعيقك فحسب؟
‫- نعم، ربما تفعلون!

1008
01:01:35,204 --> 01:01:39,408
‫اسحب كلامك! اعتذر!

1009
01:01:39,541 --> 01:01:41,276
‫توقفوا!

1010
01:01:41,410 --> 01:01:42,912
‫السجن ليس مكانًا للشجار.

1011
01:01:44,513 --> 01:01:46,315
‫أخبروه بهذا.

1012
01:01:46,448 --> 01:01:47,783
‫

1013
01:01:51,921 --> 01:01:53,037
‫ماذا؟

1014
01:02:11,173 --> 01:02:12,742
‫

1015
01:02:37,332 --> 01:02:38,901
‫مهلًا.

1016
01:02:40,843 --> 01:02:41,862
‫"ديان"؟

1017
01:02:41,900 --> 01:02:44,375
‫كيف تجيدين تلك الركلات واللكمات؟

1018
01:02:44,427 --> 01:02:47,176
‫مهلًا. أنت "المخلب القرمزي"؟

1019
01:02:49,711 --> 01:02:52,090
‫ملكة الاحتيال. البهلوانية متعددة المواهب.

1020
01:02:52,115 --> 01:02:56,331
‫سرقت خاتم "ذو القشور" مرتين.
‫مرة للتربح، والمرة الثانية للمرح.

1021
01:02:56,434 --> 01:02:58,837
‫لم يتم التعرف عليها قط ولا الإمساك بها.

1022
01:03:00,200 --> 01:03:04,059
‫أظن أنني لا أزال أفضل شريرة شهدها العالم.

1023
01:03:04,616 --> 01:03:06,628
‫أو كنت كذلك على الأقل.

1024
01:03:06,762 --> 01:03:08,097
‫

1025
01:03:16,976 --> 01:03:18,881
‫لا، لا أزال الأفضل.

1026
01:03:18,928 --> 01:03:21,676
‫تمامًا كركوب دراجة مسروقة.

1027
01:03:21,811 --> 01:03:24,346
‫لديك قليل من...

1028
01:03:24,479 --> 01:03:26,548
‫لماذا أنقذتنا على كل حال؟

1029
01:03:26,681 --> 01:03:30,920
‫بعد الحفل، عرفت أن ثمة أمر مريب
‫فتحرّيت ووجدت أن هذا الحجر...

1030
01:03:31,053 --> 01:03:34,619
‫أعلم. إنه مثل مجس كوني خارق عملاق.

1031
01:03:34,689 --> 01:03:37,077
‫صحيح. إن وُصّل بمجموعة بلورات متأيّنة

1032
01:03:37,101 --> 01:03:40,495
‫فسيولّد مجال تحكم ذهني هائل
‫بحجم مدينة.

1033
01:03:40,629 --> 01:03:43,198
‫يا إلهي. هل قاطعتك؟ أكنت ستقول هذا؟

1034
01:03:43,332 --> 01:03:47,747
‫كنت سأتعمق أكثر في الفنيات
‫لكنك تفهمين المقصود.

1035
01:03:49,770 --> 01:03:52,907
‫يلزم ردع "مرملاد"،
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.

1036
01:03:53,275 --> 01:03:55,377
‫أنت ملم بمجمعه أكثر من أي أحد.

1037
01:03:55,408 --> 01:03:56,802
‫يمكنك أن تعوّلي علينا.

1038
01:03:56,958 --> 01:03:58,126
‫صحيح يا رفاق؟

1039
01:03:58,580 --> 01:04:00,482
‫نحن لسنا فريقًا.

1040
01:04:00,615 --> 01:04:01,978
‫انتهت علاقتنا يا "ذئب".

1041
01:04:02,088 --> 01:04:03,883
‫انقضت. خلصت.

1042
01:04:04,062 --> 01:04:06,155
‫بسبب هذا الشجار الصغير بالسجن؟

1043
01:04:06,288 --> 01:04:08,490
‫بربك يا رجل. هذا ما نفعله.

1044
01:04:08,623 --> 01:04:11,878
‫ترمي الكرة وأنا أصدها. هذا أسلوبنا.

1045
01:04:12,044 --> 01:04:14,113
‫ليس هذه المرة.

1046
01:04:19,268 --> 01:04:20,669
‫"بيرانا"؟

1047
01:04:23,847 --> 01:04:25,048
‫"شبكة"؟

1048
01:04:25,374 --> 01:04:26,976
‫آسفة يا "ذئب".

1049
01:04:28,469 --> 01:04:29,771
‫"قرش".

1050
01:04:30,179 --> 01:04:31,546
‫

1051
01:04:31,680 --> 01:04:33,348
‫

1052
01:04:33,482 --> 01:04:35,050
‫رفاق؟

1053
01:04:35,463 --> 01:04:36,764
‫رفاق؟

1054
01:04:37,877 --> 01:04:41,413
‫أتعلم لماذا أكره أعياد الميلاد يا "ذئب"؟

1055
01:04:42,742 --> 01:04:46,511
‫ينشأ الثعبان ولا يحضر أحد حفله.

1056
01:04:46,785 --> 01:04:49,865
‫حفلات أعياد الميلاد تذكار دائم أنه للعالم

1057
01:04:49,999 --> 01:04:55,004
‫إن أنا إلا وحش مخيف لا نفع منه.

1058
01:04:56,438 --> 01:04:58,107
‫أجل.

1059
01:04:58,240 --> 01:05:01,043
‫لكن لا شيء يُقارَن
‫ بأن يطعنني صديقي الوحيد...

1060
01:05:01,176 --> 01:05:04,446
‫الوحيد الذي ظننت أنه يمكنني الوثوق به

1061
01:05:04,579 --> 01:05:06,681
‫في ظهري.

1062
01:05:09,997 --> 01:05:12,666
‫هيا يا رفاق. لنرحل.

1063
01:05:59,935 --> 01:06:03,973
‫الآن، هكذا يكون الشرير الحقيقي.

1064
01:06:10,012 --> 01:06:12,847
‫ما رأيكم أن نمرح قليلًا؟

1065
01:06:37,460 --> 01:06:39,188
‫"متجر حيوانات أليفة"

1066
01:06:51,753 --> 01:06:54,489
‫مرحبًا. أأنت بخير؟

1067
01:06:54,623 --> 01:06:59,094
‫لا، لست بخير.
‫أنا لست بخير إطلاقًا.

1068
01:07:00,020 --> 01:07:05,359
‫تركت للتو أصدقائي الوحيدين. ماذا أفعل؟

1069
01:07:08,131 --> 01:07:13,202
‫أعلم أن هذا ليس سهلًا،
‫أن تترك كل شيء خلفك.

1070
01:07:13,273 --> 01:07:14,608
‫- أتعلمين؟
‫- نعم.

1071
01:07:15,210 --> 01:07:17,546
‫كنت أفضل لصة بالعالم.

1072
01:07:17,679 --> 01:07:21,550
‫سريعة ومغوارة ومبدعة.

1073
01:07:21,667 --> 01:07:24,107
‫كان ينقصني سرقة شيء واحد فقط.

1074
01:07:24,240 --> 01:07:27,907
‫"الدولفين الذهبي". لذا سعيت خلفه.

1075
01:07:28,017 --> 01:07:29,886
‫لم أسع خلفه فحسب.

1076
01:07:31,100 --> 01:07:32,759
‫لقد كان بين يدي.

1077
01:07:32,846 --> 01:07:35,081
‫وكان يوجد مهرب آمن.

1078
01:07:37,700 --> 01:07:39,669
‫لكن...

1079
01:07:40,307 --> 01:07:45,712
‫لم أر في النهاية سوى الثعلبة المكارة
‫التي طالما رآها الناس.

1080
01:07:46,541 --> 01:07:48,744
‫تغيّرت حياتي في تلك اللحظة.

1081
01:07:49,178 --> 01:07:53,000
‫والآن، بدلًا من إيذاء الناس، أساعدهم.

1082
01:07:53,052 --> 01:07:57,857
‫لا أزال على طبيعتي،
‫لكنني على طبيعتي الصالحة.

1083
01:07:59,754 --> 01:08:01,223
‫أنت تفعل الصواب.

1084
01:08:01,356 --> 01:08:04,826
‫ويومًا ما، أصدقاؤك،
‫إن كانوا أصدقاءً حقيقيين،

1085
01:08:04,959 --> 01:08:07,162
‫أظنهم سيتفهمون.

1086
01:08:08,029 --> 01:08:10,099
‫والآن هيا ندخل.

1087
01:08:10,232 --> 01:08:13,068
‫تبدو كمن خرج توًا من السجن.

1088
01:08:16,017 --> 01:08:17,351
‫خنازير غيني؟

1089
01:08:18,073 --> 01:08:19,408
‫"مرملاد".

1090
01:08:19,541 --> 01:08:20,542
‫لنذهب.

1091
01:08:22,244 --> 01:08:25,133
‫إذن هذا مخبأ "المخلب القرمزي" العظيمة.

1092
01:08:26,615 --> 01:08:29,618
‫ستتناولين وجبة خفيفة؟
‫توقيت غريب، لكن تصرفي على راحتك.

1093
01:08:30,552 --> 01:08:31,586
‫تم تأكيد الهوية.

1094
01:08:31,621 --> 01:08:33,856
‫- ماذا؟
‫- مرحبًا يا "ديان".

1095
01:08:39,895 --> 01:08:42,965
‫يا للهول!

1096
01:08:43,098 --> 01:08:46,635
‫- ما أجمل العودة إلى المنزل!
‫- أأنت جادة؟

1097
01:08:46,668 --> 01:08:48,303
‫قاذف حبال بموجّه ليزر.

1098
01:08:48,737 --> 01:08:51,306
‫مشوّش الرادار إصدار "إكس إم 2400"؟ مستحيل.

1099
01:08:51,440 --> 01:08:53,575
‫أفضّل الإصدار الأقدم في الحقيقة.

1100
01:08:53,708 --> 01:08:55,477
‫لا أتفق معك.

1101
01:08:55,610 --> 01:08:57,212
‫هذه الأداة لطيفة أيضًا.

1102
01:08:58,313 --> 01:08:59,648
‫أجل، هذا موقد لحام.

1103
01:08:59,981 --> 01:09:01,983
‫وهذا اللون لا يناسبك.

1104
01:09:03,318 --> 01:09:04,986
‫حسنًا يا "مرملاد".

1105
01:09:05,220 --> 01:09:08,757
‫إلام تحضّر أيها الصغير الغريب الزغب؟

1106
01:09:08,890 --> 01:09:10,425
‫علينا رصد المدينة.

1107
01:09:10,559 --> 01:09:13,295
‫لنر ما إن أمكننا قرصنة
‫نظام المراقبة الفضائي للمحافِظة.

1108
01:09:13,428 --> 01:09:15,164
‫لكنك المحافِظة. ألا يمكن أن تطلبي ببساطة؟

1109
01:09:15,297 --> 01:09:17,466
‫نعم، لكن العمل الورقي كثير.

1110
01:09:22,337 --> 01:09:26,107
‫لا شك أنني أرصد نشاطًا مريبًا هنا.

1111
01:09:26,141 --> 01:09:28,310
‫تلك توقيعات حرارة لخنازير غيني.

1112
01:09:28,378 --> 01:09:30,647
‫يبدو أن "مرملاد" يسيّرهم.

1113
01:09:30,945 --> 01:09:33,997
‫لكن لتفعل ماذا؟
‫لا توجد أهداف واضحة.

1114
01:09:34,446 --> 01:09:36,021
‫{\an8}"خريطة الحفل الخيري"

1115
01:09:36,518 --> 01:09:38,920
‫هذا لأن الأهداف متحركة.

1116
01:09:40,023 --> 01:09:44,026
‫حفله لجمع التبرعات.
‫سيسرق المال المجمع باسمه؟

1117
01:09:44,559 --> 01:09:46,995
‫إنها أكبر عملية سطو شهدها العالم.

1118
01:09:47,029 --> 01:09:49,064
‫مليار دولار بداخل شاحنات

1119
01:09:49,398 --> 01:09:51,400
‫في طريقها إلى الجمعيات الخيرية
‫بأنحاء المدينة.

1120
01:09:51,433 --> 01:09:54,102
‫علينا قطع اتصالات "مرملاد"
‫عن جيشه من خنازير غيني.

1121
01:09:54,236 --> 01:09:57,105
‫- إن لم توجد إشارة...
‫- فلن تحدث عملية سطو.

1122
01:09:57,239 --> 01:09:59,341
‫علينا أن نسرق الحجر النيزكي.

1123
01:09:59,474 --> 01:10:00,575
‫كان هذا ظريفًا جدًا.

1124
01:10:00,709 --> 01:10:02,143
‫- ما فعلناه للتو.
‫- حسنًا.

1125
01:10:02,277 --> 01:10:04,646
‫ارتد بزتك. سنتزوّد بالعتاد.

1126
01:10:10,652 --> 01:10:13,622
‫ما كنت لآخذ هذا. إنه يمزق السروال.

1127
01:10:13,755 --> 01:10:17,392
‫ارتد ملابس داخلية نظيفة. تحسبًا فحسب.

1128
01:10:18,160 --> 01:10:19,294
‫ماذا؟

1129
01:10:20,829 --> 01:10:23,097
‫سرقت سيارتي؟

1130
01:10:23,232 --> 01:10:24,499
‫أحترمك.

1131
01:10:24,633 --> 01:10:27,269
‫لنفعل هذا.

1132
01:10:38,613 --> 01:10:39,614
‫- لا!
‫- ماذا؟

1133
01:10:39,648 --> 01:10:41,016
‫كل أغراضنا؟

1134
01:10:42,016 --> 01:10:43,518
‫- أين الأغراض؟
‫- لا.

1135
01:10:43,652 --> 01:10:45,320
‫- لا.
‫- كل أغراضنا.

1136
01:10:45,454 --> 01:10:47,222
‫- اختفت كلها.
‫- خزانة التنكر خاصتي!

1137
01:10:47,356 --> 01:10:49,591
‫أين أغراضي؟

1138
01:10:50,492 --> 01:10:55,397
‫"ذئب" أعاد كل مسروقاتنا.
‫لقد سرقناها بعرق جبيننا.

1139
01:10:55,530 --> 01:10:58,866
‫الآن أعرف شعور المسروقين.

1140
01:11:00,435 --> 01:11:02,136
‫لا أستطيب الشعور.

1141
01:11:02,271 --> 01:11:04,030
‫لا أستطيبه حقًا!

1142
01:11:10,479 --> 01:11:12,765
‫- ليس لدينا طعام.
‫- ليس لدينا مال.

1143
01:11:12,864 --> 01:11:16,368
‫ليس لدينا مال نشتري به طعام.
‫ولا طعام نبيعه مقابل المال.

1144
01:11:18,953 --> 01:11:21,022
‫حسنًا.

1145
01:11:21,155 --> 01:11:23,425
‫خذها.

1146
01:11:23,558 --> 01:11:25,594
‫لا تبك يا صاح.

1147
01:11:29,947 --> 01:11:32,934
‫"ثعبان"، ماذا فعلت للتو؟

1148
01:11:32,959 --> 01:11:36,197
‫ماذا؟ صديقي كان حزينًا. كنت أسعده.

1149
01:11:37,191 --> 01:11:38,807
‫لقد فعلت خيرًا.

1150
01:11:38,940 --> 01:11:40,809
‫- لأجلي.
‫- لا تكن سخيفًا.

1151
01:11:40,842 --> 01:11:43,044
‫إنما آثرتك على نفسي.

1152
01:11:43,178 --> 01:11:45,547
‫- أجل. أنت تتصرف كرجل صالح.
‫- لا أفعل.

1153
01:11:45,780 --> 01:11:48,683
‫إنما بذلت تضحية ليسعد "قرش".

1154
01:11:48,817 --> 01:11:51,820
‫هذا هو التعريف الفعلي لـ"صالح".

1155
01:11:51,953 --> 01:11:56,090
‫"ثعبان"، أنت، أكثرنا شرًا، أكثرنا أنانيةً.

1156
01:11:56,224 --> 01:11:57,592
‫- كرهًا.
‫- بغضًا.

1157
01:11:57,626 --> 01:11:58,727
‫- خلسةً.
‫- كذبًا.

1158
01:11:59,060 --> 01:12:00,094
‫- قسوةً.
‫- حيلةً.

1159
01:12:00,228 --> 01:12:01,496
‫- مكرًا.
‫- نتانةً.

1160
01:12:01,530 --> 01:12:03,432
‫وما مغزاكم؟

1161
01:12:03,765 --> 01:12:05,319
‫أظن "ذئب" كان محقًا.

1162
01:12:05,343 --> 01:12:08,272
‫ربما يمكن أن نكون أكثر
‫من مجرد أشرار مخيفين.

1163
01:12:12,356 --> 01:12:13,391
‫ماذا؟

1164
01:12:13,505 --> 01:12:14,976
‫

1165
01:12:15,109 --> 01:12:17,612
‫هل هذا يهتز؟

1166
01:12:18,401 --> 01:12:20,069
‫نحن نهتز.

1167
01:12:21,983 --> 01:12:24,460
‫لا!

1168
01:12:24,504 --> 01:12:28,608
‫سنكون أشرارًا دومًا!

1169
01:12:54,354 --> 01:12:56,791
‫أسرع يا خنازيري الصغيرة.

1170
01:12:57,135 --> 01:12:59,135
‫"مستشفى الأطفال"

1171
01:13:41,713 --> 01:13:44,315
‫بمجرد أن نسرق الحجر النيزكي،
‫سنأخذه مباشرةً إلى الشرطة.

1172
01:13:44,340 --> 01:13:45,942
‫وعفا الله عما سلف.

1173
01:13:46,341 --> 01:13:49,778
‫لست متأكدة من "كل ما سلف"،
‫لكنها خطوة أولى.

1174
01:14:09,390 --> 01:14:10,759
‫هذا غريب.

1175
01:14:10,792 --> 01:14:13,895
‫لمَ قد يترك "مرملاد" "الدولفين"
‫الذهبي بلا حماية؟

1176
01:14:14,002 --> 01:14:16,870
‫- لأنه ربما يكون فخًا.
‫- أو ربما...

1177
01:14:16,965 --> 01:14:18,634
‫مهلًا!

1178
01:14:19,774 --> 01:14:20,909
‫أجل، كان فخًا.

1179
01:14:21,065 --> 01:14:22,500
‫واعجباه!

1180
01:14:22,971 --> 01:14:27,299
‫إنه تلميذي النجيب، وأحضرت معك المحافِظة.

1181
01:14:27,361 --> 01:14:30,297
‫أو هل أقول "المخلب القرمزي"؟

1182
01:14:31,554 --> 01:14:35,355
‫يا لها من طريقة مبتكرة
‫لإخفاء خاتم "ذو القشرات" الماسي ،

1183
01:14:35,464 --> 01:14:37,986
‫إخفاؤه على مرأى الأعين.

1184
01:14:38,119 --> 01:14:40,088
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

1185
01:14:40,121 --> 01:14:41,356
‫ماذا؟ أنا عاطفية.

1186
01:14:41,418 --> 01:14:46,128
‫لطالما اتسمت بالحضور المسرحي،
‫رغم هذا وقعت في فخي.

1187
01:14:46,403 --> 01:14:48,639
‫لكن كيف علمت أننا سنأتي؟

1188
01:14:49,130 --> 01:14:52,166
‫تلقيت معلومة صغيرة من صديق.

1189
01:14:53,802 --> 01:14:56,538
‫مرحبًا يا صديقي. كيف حالك وأنت معلق؟

1190
01:14:56,671 --> 01:14:59,173
‫"ثعبان".

1191
01:14:59,307 --> 01:15:01,042
‫ماذا أقول؟ لقد توافقنا ببساطة.

1192
01:15:01,175 --> 01:15:04,846
‫حقًا؟ ما شعورك وأنت تعمل
‫لحساب طعامك المفضل؟

1193
01:15:04,979 --> 01:15:09,283
‫أنت غيور فحسب
‫إذ لن تكون جزءًا من أكبر عملية سطو بالقرن.

1194
01:15:09,417 --> 01:15:14,122
‫فيها كل شيء: خيانة وحجر نيزكي وإذهان.

1195
01:15:14,255 --> 01:15:15,657
‫أيمكنني تجربته؟

1196
01:15:15,790 --> 01:15:17,069
‫بالطبع يا شريكي.

1197
01:15:17,122 --> 01:15:21,060
‫لطيف. ارتكاب الجرائم بلا أي مجهود.

1198
01:15:22,565 --> 01:15:26,067
‫ماذا عن كلامك عن "زهرة الخير"؟
‫أكان مجرد كذبة؟

1199
01:15:26,200 --> 01:15:30,204
‫إلى حد كبير، نعم.
‫لم أهتم قط بالخير بشكل عام.

1200
01:15:30,338 --> 01:15:32,099
‫فقط ما هو خير لي.

1201
01:15:32,182 --> 01:15:34,651
‫قل مثلًا، مليار دولار.

1202
01:15:35,043 --> 01:15:37,812
‫لقد اقشعر جسدي للتو.

1203
01:15:39,131 --> 01:15:41,987
‫- كن شريرًا...
‫- أو عد إلى المنزل.

1204
01:15:42,705 --> 01:15:45,208
‫"كادلز"، اجهز عليهما.

1205
01:15:54,328 --> 01:15:57,198
‫غاز سام! لا تستنشقه.

1206
01:15:57,331 --> 01:15:59,200
‫مهلًا لحظة.

1207
01:15:59,333 --> 01:16:01,069
‫ليس غازًا سامًا.

1208
01:16:02,971 --> 01:16:03,872
‫آسف!

1209
01:16:05,173 --> 01:16:06,274
‫مفاجأة!

1210
01:16:06,407 --> 01:16:09,210
‫ماذا؟ يا رفاق.

1211
01:16:09,343 --> 01:16:10,779
‫لا أصدق أنكم هنا.

1212
01:16:10,912 --> 01:16:13,347
‫- أنت بخير يا "ذئب".
‫- شعرنا بالهزة يا رجل.

1213
01:16:13,481 --> 01:16:15,049
‫- والوخزة.
‫- شعور جيد، صحيح؟

1214
01:16:15,183 --> 01:16:17,847
‫هذا مؤثر جدًا، لكن أيمكننا تأجيل هذا؟

1215
01:16:17,891 --> 01:16:20,194
‫أشعر بإيقاع يسري في زعنفتي.

1216
01:16:22,676 --> 01:16:24,158
‫هيا.

1217
01:16:24,292 --> 01:16:26,461
‫- شفرات دوّارة!
‫- أجل، حسنًا.

1218
01:16:26,495 --> 01:16:27,696
‫آسفة. سأتولى هذا.

1219
01:16:29,398 --> 01:16:30,933
‫يا رفاق،

1220
01:16:31,066 --> 01:16:33,568
‫كم أنا سعيد برؤيتكم!

1221
01:16:36,774 --> 01:16:40,775
‫حان الوقت لنلتقط أنفاسنا
‫ونقضي على عملية سطو الخنزير الصغير.

1222
01:16:40,909 --> 01:16:42,510
‫انتهت اللعبة يا خنزير غيني.

1223
01:16:42,644 --> 01:16:45,947
‫بهذا الحجر النيزكي، سنقدر على ارتكاب جرائم

1224
01:16:46,080 --> 01:16:47,816
‫لم يرها الناس سوى في أحلامهم.

1225
01:16:47,849 --> 01:16:49,784
‫ليست سيئة بالنسبة لكونها مؤخرة.

1226
01:16:50,018 --> 01:16:52,854
‫أكرر، إنها ليست...

1227
01:16:53,187 --> 01:16:56,625
‫لا تلقوا لنا بالًا.
‫نحن نسرق المكان ليس أكثر.

1228
01:16:59,060 --> 01:17:00,528
‫لا!

1229
01:17:06,467 --> 01:17:08,069
‫تعالي يا قطة.

1230
01:17:25,186 --> 01:17:26,410
‫- حسنًا.
‫- فعلناها!

1231
01:17:26,435 --> 01:17:29,137
‫والآن نذهب بالحجر إلى قائدة الشرطة
‫ونبرّئ أسماءكم.

1232
01:17:29,199 --> 01:17:31,302
‫غريب. في العادة نهرب من الشرطة.

1233
01:17:31,826 --> 01:17:34,328
‫أخي، أواثق أننا أوقفنا عملية السطو؟

1234
01:17:34,462 --> 01:17:36,064
‫- نعم.
‫- استرخ.

1235
01:17:36,197 --> 01:17:38,466
‫لا يمكن لـ"مرملاد" التحكم بهم
‫من دون الحجر.

1236
01:17:38,599 --> 01:17:40,835
‫من يقود هذه الشاحنات إذن؟

1237
01:17:44,238 --> 01:17:46,107
‫حجر النيزك.

1238
01:17:46,240 --> 01:17:47,541
‫لا يزال يبث الطاقة.

1239
01:17:47,676 --> 01:17:49,911
‫مال التبرعات. تغيّر في الخطة يا رفاق.

1240
01:17:50,044 --> 01:17:52,981
‫"شبكة"، أتوجد طريقة
‫لتجاوز نظام ملاحة الشاحنات؟

1241
01:17:53,114 --> 01:17:56,184
‫سنحتاج إلى دائرة اعتراض مقطعية ممغنطة.

1242
01:17:56,317 --> 01:17:58,286
‫أتقصدين هذه؟

1243
01:17:58,419 --> 01:18:00,655
‫إنها تزداد روعةً!

1244
01:18:00,789 --> 01:18:01,856
‫أجل!

1245
01:18:11,599 --> 01:18:13,935
‫

1246
01:18:17,505 --> 01:18:19,040
‫لا.

1247
01:18:19,274 --> 01:18:20,409
‫علينا أن نتفرق.

1248
01:18:20,942 --> 01:18:23,024
‫"شبكة"، أتودين الذهاب في رحلة للفتيات؟

1249
01:18:23,311 --> 01:18:24,913
‫نعم.

1250
01:18:25,046 --> 01:18:27,916
‫وداعًا يا أولاد.

1251
01:18:33,254 --> 01:18:35,623
‫أود الذهاب في رحلة الفتيات.

1252
01:18:46,400 --> 01:18:47,635
‫

1253
01:18:52,607 --> 01:18:54,142
‫- لديك نظام تأمين، صحيح؟
‫- نعم، لماذا؟

1254
01:18:55,609 --> 01:18:58,246
‫هذه سيارتي!

1255
01:18:58,379 --> 01:19:01,149
‫ذوقوا ضربة السمكة!

1256
01:19:27,441 --> 01:19:29,911
‫وداعًا يا مغفلون!

1257
01:19:46,961 --> 01:19:48,662
‫أين تعلمت فعل هذا؟

1258
01:19:48,797 --> 01:19:53,001
‫في الحقيقة، أنا بارعة بالفطرة.
‫المعظم من "يوتيوب".

1259
01:19:53,968 --> 01:19:56,404
‫- أحسنت عملًا.
‫- قابلوني في مخفر الشرطة.

1260
01:19:56,537 --> 01:19:58,539
‫لا تتأخروا.

1261
01:19:59,507 --> 01:20:02,376
‫ما رأيكم أن نسلّم المؤخرة الصخرية هذه
‫إلى القائدة؟

1262
01:20:02,510 --> 01:20:04,278
‫

1263
01:20:10,184 --> 01:20:11,352
‫

1264
01:20:11,485 --> 01:20:13,287
‫لا!

1265
01:20:13,421 --> 01:20:15,223
‫هذا مالي المسروق.

1266
01:20:15,356 --> 01:20:18,426
‫ما فائدتك إن لم تستطع توقع حركاتهم التالية؟

1267
01:20:18,559 --> 01:20:20,228
‫- هو خطئي إذن؟
‫- نعم.

1268
01:20:25,299 --> 01:20:27,235
‫- قائدة.
‫- يجدر أن يكون أمرًا جديرًا.

1269
01:20:27,368 --> 01:20:29,738
‫صدقيني، لا تودين أن تفوّتي هذا.

1270
01:20:30,071 --> 01:20:31,239
‫انظروا.

1271
01:20:32,172 --> 01:20:34,307
‫يا ويحي!

1272
01:20:34,675 --> 01:20:38,279
‫هل يُعقل هذا؟
‫"الأشرار" يعيدون الحجر النيزكي؟

1273
01:20:38,412 --> 01:20:41,615
‫ربما تلك هي قصة الشعور
‫بالخير التي نحتاج إليها كلنا.

1274
01:20:41,749 --> 01:20:43,084
‫- أجل!
‫- حسنًا!

1275
01:20:43,217 --> 01:20:44,986
‫هل تظنون أنهم سيقيمون لنا حفلًا؟

1276
01:20:45,119 --> 01:20:48,656
‫نعم، مع ألعاب نارية وأحصنة الحلوى والكعك.

1277
01:21:05,039 --> 01:21:07,141
‫لا يمكننا فعل هذا من دونه.

1278
01:21:07,942 --> 01:21:09,710
‫قد يكون كدرًا...

1279
01:21:09,744 --> 01:21:12,246
‫لكنه صديقنا الكدر.

1280
01:21:12,580 --> 01:21:15,183
‫

1281
01:21:16,517 --> 01:21:17,886
‫"ذئب"!

1282
01:21:18,019 --> 01:21:20,922
‫بدأت أفهم لما تركك أصدقاؤك.

1283
01:21:21,055 --> 01:21:23,224
‫ليس لديّ أصدقاء.

1284
01:21:23,357 --> 01:21:25,927
‫"ثعبان"!

1285
01:21:26,060 --> 01:21:27,328
‫"ذئب"؟

1286
01:21:27,461 --> 01:21:28,696
‫"ثعبان"، عد!

1287
01:21:28,829 --> 01:21:30,331
‫نحتاج إليك يا عزيزي!

1288
01:21:30,464 --> 01:21:31,900
‫وأنت تحتاج إلينا!

1289
01:21:32,033 --> 01:21:36,004
‫ها أنتم مجددًا،
‫تأخذون الأمر على محمل شخصي.

1290
01:21:36,137 --> 01:21:38,940
‫سأعطيكم فرصة أخيرة لتعطوني حجر النيزك.

1291
01:21:39,073 --> 01:21:42,010
‫حقًا؟ ماذا ستفعل يا ذا شعيرات الأنف؟

1292
01:21:42,877 --> 01:21:44,345
‫هذا.

1293
01:21:45,613 --> 01:21:47,248
‫ماذا...

1294
01:21:53,187 --> 01:21:54,588
‫لدينا رفقة من الحيوانات الظريفة.

1295
01:21:54,622 --> 01:21:56,657
‫أسرع!

1296
01:22:01,095 --> 01:22:02,630
‫

1297
01:22:05,033 --> 01:22:07,268
‫ربما ما كان عليّ مناداته بـ"ذي الشعيرات".

1298
01:22:14,675 --> 01:22:18,412
‫حين استيقظت صباحًا،
‫لم أتخيل أن يكون هذا مآل اليوم.

1299
01:22:21,849 --> 01:22:23,051
‫هيا.

1300
01:22:24,185 --> 01:22:25,445
‫

1301
01:22:25,561 --> 01:22:27,430
‫لنخفف من حدة الأمر قليلًا.

1302
01:22:27,821 --> 01:22:31,525
‫بجانب ذلك، لن تنال منه. إنه سائق بارع.

1303
01:22:32,115 --> 01:22:33,127
‫أنت محق.

1304
01:22:33,261 --> 01:22:37,465
‫لكن الآن وقد فكرت في ذلك، ربما من الأفضل
‫أن أكشف نقطة ضعفه الأكبر.

1305
01:22:37,598 --> 01:22:39,400
‫تمامًا.

1306
01:22:39,533 --> 01:22:41,869
‫مهلًا.

1307
01:22:44,872 --> 01:22:45,826
‫

1308
01:22:45,951 --> 01:22:47,768
‫تمهل.

1309
01:22:48,341 --> 01:22:50,043
‫حسنًا. أنت فزت.

1310
01:22:50,200 --> 01:22:51,902
‫يمكنك أخذ الصخرة الفضائية.

1311
01:22:52,380 --> 01:22:53,747
‫أنت فتىً مطيع يا "ذئب".

1312
01:23:03,924 --> 01:23:05,426
‫تول القيادة.

1313
01:23:05,559 --> 01:23:10,164
‫ليس بهذه السرعة.
‫ارفعه أولًا، وإلا سأستخدم هذا.

1314
01:23:10,298 --> 01:23:12,100
‫بربك.

1315
01:23:16,170 --> 01:23:18,872
‫افعلها وإلا خسرت الصخرة.

1316
01:23:19,907 --> 01:23:21,342
‫إن كنت تصرّ.

1317
01:23:21,475 --> 01:23:22,843
‫"كادلز"!

1318
01:23:29,137 --> 01:23:31,574
‫أتريده؟ هو لك.

1319
01:23:36,174 --> 01:23:38,526
‫"ثعبان"! لا!

1320
01:23:38,659 --> 01:23:40,528
‫"ثعبان"!

1321
01:23:53,774 --> 01:23:56,410
‫رفاق، أعلم أن هذا جنوني، لكن سنقفز.

1322
01:23:56,544 --> 01:23:59,413
‫جنون؟ أنت تتحدث بلغتي أخيرًا يا أخي.

1323
01:24:09,723 --> 01:24:12,993
‫سنفعلها!

1324
01:24:15,050 --> 01:24:16,852
‫لا!

1325
01:24:20,163 --> 01:24:21,865
‫لقد عدتم.

1326
01:24:24,906 --> 01:24:25,974
‫"ثعبان".

1327
01:24:26,001 --> 01:24:27,369
‫كان يجب أن أتحرى الصدق معك.

1328
01:24:27,808 --> 01:24:30,778
‫كنت أخشى أنك إن علمت
‫أنني أردت أن أصير صالحًا...

1329
01:24:30,911 --> 01:24:33,814
‫سأتصرف بدناءة ولا أتحدث معك مجددًا؟

1330
01:24:33,947 --> 01:24:35,397
‫نعم.

1331
01:24:35,444 --> 01:24:37,413
‫ما أقصده... أنا...

1332
01:24:37,851 --> 01:24:40,421
‫أجل. أحبك أيضًا يا صديقي.

1333
01:24:44,658 --> 01:24:46,327
‫هذا جميل جدًا.

1334
01:24:46,460 --> 01:24:48,862
‫أتعلمون كم جميل هذا يا رفاق؟

1335
01:24:48,896 --> 01:24:51,791
‫الآن ستجعلاني أبكي.

1336
01:24:52,066 --> 01:24:53,567
‫أعلم!

1337
01:24:53,701 --> 01:24:55,169
‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟

1338
01:24:55,303 --> 01:24:57,238
‫بربكم يا رفاق.

1339
01:24:57,371 --> 01:24:59,039
‫من قال إنها النهاية؟

1340
01:25:12,886 --> 01:25:14,855
‫لا! "كادلز"!

1341
01:25:14,988 --> 01:25:16,624
‫نحن ننخفض!

1342
01:25:16,757 --> 01:25:18,959
‫نحن ننخفض! نسقط!

1343
01:25:25,166 --> 01:25:27,068
‫ماذا حدث؟ هل انفجرنا؟

1344
01:25:27,129 --> 01:25:29,065
‫هل نحن بالجنة؟

1345
01:25:38,078 --> 01:25:39,947
‫طفح الكيل.

1346
01:25:41,115 --> 01:25:44,452
‫مستحيل أن تفلتوا هذه المرة.

1347
01:25:44,485 --> 01:25:46,387
‫- انتظري يا قائدة.
‫- محافِظة "فوكسنتن"؟

1348
01:25:46,920 --> 01:25:50,858
‫لا تفعلي هذا.
‫لم يسرقوا الحجر النيزكي. كانوا يعيدونه.

1349
01:25:50,991 --> 01:25:52,993
‫كيف تعلمين هذا؟

1350
01:25:53,127 --> 01:25:58,766
‫ما لم تكوني متواطئة
‫مع مجموعة من المجرمين المعروفين.

1351
01:25:59,300 --> 01:26:01,235
‫حسنًا...

1352
01:26:01,769 --> 01:26:03,772
‫في الحقيقة،

1353
01:26:03,842 --> 01:26:06,077
‫حان الوقت لأكشف الغطاء عن أمر ما.

1354
01:26:07,136 --> 01:26:10,239
‫الحقيقة أنني...

1355
01:26:10,444 --> 01:26:13,114
‫أنها معجبة كبيرة بقصص توبة الأشرار.

1356
01:26:13,214 --> 01:26:14,949
‫أجل، نعلم.

1357
01:26:20,341 --> 01:26:21,575
‫اكتفينا من الهرب.

1358
01:26:21,889 --> 01:26:22,856
‫أجل.

1359
01:26:22,989 --> 01:26:24,460
‫أجل.

1360
01:26:24,485 --> 01:26:26,354
‫قائدة، افعلي ما عليك فعله.

1361
01:26:26,522 --> 01:26:27,623
‫ماذا؟

1362
01:26:28,526 --> 01:26:30,516
‫أتسلّمون أنفسكم؟

1363
01:26:30,620 --> 01:26:34,892
‫ربما لم نسرق الحجر النيزكي
‫لكننا سرقنا أشياء أخرى كثيرة.

1364
01:26:35,369 --> 01:26:40,073
‫حان الوقت لنتحمل المسؤولية
‫ونبدأ صفحة جديدة.

1365
01:26:40,874 --> 01:26:42,810
‫اعتقلينا يا قائدة.

1366
01:26:43,611 --> 01:26:45,045
‫حقًا؟

1367
01:26:45,179 --> 01:26:47,815
‫لقد فعلتها أخيرًا.
‫هذه لحظتك يا قائدة.

1368
01:26:47,948 --> 01:26:49,183
‫عيشيها بجوارحك.

1369
01:26:49,317 --> 01:26:50,451
‫

1370
01:26:50,584 --> 01:26:53,187
‫يجب أن ألقي خطابًا. صحيح؟

1371
01:26:53,321 --> 01:26:55,022
‫

1372
01:26:55,155 --> 01:26:58,226
‫وأنا في السادسة من عمري،
‫قررت أنني سأعزف البيكولو،

1373
01:26:58,359 --> 01:27:03,030
‫فقط لأكتشف أن أصابعي كانت
‫قوية على تلك الأداة الصغيرة الهشة.

1374
01:27:03,163 --> 01:27:05,633
‫وحينئذ اكتشفت اهتمامي بتطبيق القانون.

1375
01:27:07,144 --> 01:27:08,812
‫أنا فخورة بك يا "ذئب".

1376
01:27:08,844 --> 01:27:12,048
‫لعلمك، الذئب والثعلب ليسا مختلفين كثيرًا.

1377
01:27:12,440 --> 01:27:14,375
‫وضعك جيد هنا أيتها المحافِطة.

1378
01:27:14,508 --> 01:27:20,281
‫وتبيّن أن ملحمة "الأشرار"
‫بلغت نهاية بسيطة ومُرضية.

1379
01:27:20,414 --> 01:27:23,116
‫إلا أنني أتساءل، ماذا حدث للحجر النيزكي؟

1380
01:27:23,251 --> 01:27:25,052
‫أسرع يا "كادلز"!

1381
01:27:25,185 --> 01:27:28,989
‫إنه أستاذ "مرملاد"! إنه يعيد الحجر النيزكي.

1382
01:27:30,134 --> 01:27:31,625
‫أجل.

1383
01:27:31,759 --> 01:27:35,496
‫أنا أعيده. هذا ما أفعله تحديدًا.

1384
01:27:38,899 --> 01:27:43,136
‫انظروا أمامكم. ها قد وصل بطلكم.

1385
01:27:43,271 --> 01:27:44,705
‫أستاذ، أتود التعليق؟

1386
01:27:44,838 --> 01:27:46,474
‫حاولت مساعدتهم يا "تيفاني"،

1387
01:27:46,607 --> 01:27:49,277
‫لكن في النهاية تبقى القصة القديمة
‫على حالها.

1388
01:27:49,410 --> 01:27:52,098
‫يبقى الأشرار أشرارًا، والأخيار أخيارًا.

1389
01:27:52,143 --> 01:27:55,313
‫- كلام صحيح وحكيم.
‫- وأكثر، من أجل مصلحة المدينة،

1390
01:27:55,649 --> 01:28:00,988
‫قررت تكرمًا أن آخذ الحجر
‫إلى مجمعي لحفظه في أمان.

1391
01:28:01,727 --> 01:28:03,546
‫هل سيفلت بفعلته حقًا؟

1392
01:28:04,058 --> 01:28:06,594
‫شكرًا لكم. أنتم طيبون.

1393
01:28:06,763 --> 01:28:08,565
‫صفقوا لي!

1394
01:28:08,862 --> 01:28:10,197
‫مهلًا.

1395
01:28:10,331 --> 01:28:11,999
‫هذا ليس الحجر النيزكي.

1396
01:28:12,132 --> 01:28:13,701
‫إنه مصباح.

1397
01:28:13,834 --> 01:28:14,968
‫

1398
01:28:15,102 --> 01:28:16,570
‫ماذا؟

1399
01:28:16,704 --> 01:28:18,872
‫"ثعبان"، ماذا فعلت للتو؟

1400
01:28:19,006 --> 01:28:21,975
‫ماذا؟ كان صديقي حزينًا فأسعدته.

1401
01:28:22,109 --> 01:28:23,611
‫أظن "ذئب" كان محقًا.

1402
01:28:23,744 --> 01:28:26,880
‫ربما يمكن أن نكون أكثر من أشرار مخيفين.

1403
01:28:29,950 --> 01:28:31,519
‫أنا شرير وأنت شرير.

1404
01:28:31,752 --> 01:28:33,086
‫لنتعاون في الشر.

1405
01:28:33,120 --> 01:28:35,356
‫اتفقنا.

1406
01:28:36,757 --> 01:28:39,627
‫- أيمكن أن أجربها؟
‫- بالطبع يا شريكي.

1407
01:28:55,275 --> 01:28:57,921
‫لا تلقيا لنا بالًا. نسرق المكان لا أكثر.

1408
01:28:58,866 --> 01:29:00,866
‫"مصباح"

1409
01:29:01,865 --> 01:29:03,105
‫لا!

1410
01:29:03,624 --> 01:29:04,654
‫"الحجر النيزكي"

1411
01:29:05,442 --> 01:29:06,257
‫"سرعة زائدة"

1412
01:29:07,524 --> 01:29:09,293
‫لكن إن كان هذا مصباحًا، فأين...

1413
01:29:10,294 --> 01:29:11,879
‫عملية التبديل التقليدية.

1414
01:29:41,689 --> 01:29:43,457
‫إنها مؤخرة.

1415
01:29:50,230 --> 01:29:51,432
‫مهلًا.

1416
01:29:51,565 --> 01:29:53,834
‫هذه ماسة "ذو القشور".

1417
01:29:53,967 --> 01:29:55,769
‫لقد سرقها...

1418
01:29:57,405 --> 01:29:59,426
‫"المخلب القرمزي".

1419
01:29:59,451 --> 01:30:00,852
‫أنا؟ لا.

1420
01:30:01,475 --> 01:30:03,243
‫- يا إلهي.
‫- لا. أنتم مخطئون.

1421
01:30:03,377 --> 01:30:05,212
‫- حبكة صادمة.
‫- ترتكبون خطأً فادحًا.

1422
01:30:05,345 --> 01:30:08,616
‫اللص الشهير المعروف بـ"المخلب القرمزي"

1423
01:30:08,749 --> 01:30:12,115
‫تبيّن أنه الأستاذ "مرملاد" بلحمه وشحمه.

1424
01:30:12,152 --> 01:30:13,387
‫لست "المخلب القرمزي".

1425
01:30:13,521 --> 01:30:15,155
‫هي "المخلب القرمزي".

1426
01:30:15,288 --> 01:30:16,857
‫هي "المخلب"!

1427
01:30:16,990 --> 01:30:19,238
‫أنا زهرة الخير. لا!

1428
01:30:19,558 --> 01:30:21,194
‫هذا صديقي الزاحف.

1429
01:30:21,328 --> 01:30:23,063
‫- هذا ما يعجبني.
‫- حسنًا!

1430
01:30:23,196 --> 01:30:27,067
‫كان على أحد ما تدمير هذا الحجر النيزكي.
‫لقد كان خطيرًا.

1431
01:30:27,129 --> 01:30:28,996
‫أحسنت صنعًا هناك يا "ثعبان".

1432
01:30:29,437 --> 01:30:31,350
‫أحسنت؟ لقد أبدعت.

1433
01:30:31,414 --> 01:30:33,116
‫أحبطت مسعى الخنزير،

1434
01:30:33,320 --> 01:30:36,176
‫ودفعتك للاعتراف بمدى حبك لي.

1435
01:30:36,309 --> 01:30:37,578
‫أجل، طبعًا.

1436
01:30:37,711 --> 01:30:40,848
‫- يحيّرني شيء واحد فقط.
‫- وما هو يا "ذئب"؟

1437
01:30:41,504 --> 01:30:45,185
‫من برأيك وضع تلك المصاصة الوحيدة
‫في الثلاجة؟

1438
01:30:46,205 --> 01:30:47,506
‫مهلًا.

1439
01:30:48,750 --> 01:30:50,825
‫- لا.
‫- علمت أنك كنت صالحًا.

1440
01:30:51,191 --> 01:30:52,605
‫لا.

1441
01:30:53,250 --> 01:30:56,399
‫- نحن صالحون يا عزيزي.
‫- أجل!

1442
01:30:57,470 --> 01:31:01,348
‫{\an8}"الأشرار"

1443
01:31:02,145 --> 01:31:04,973
‫"يوجد مشهد بالنهاية"

1444
01:31:11,283 --> 01:31:19,283
‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
‫FB.com/TheOriginal7

1445
01:31:40,841 --> 01:31:43,243
‫حسنًا، تخيل أنه عيد ميلادك.

1446
01:31:43,376 --> 01:31:44,745
‫{\an8}إنه عيد ميلادي بالفعل.

1447
01:31:43,681 --> 01:31:47,782
‫{\an8}"بعد سنة
‫تخفيض الحكم لحسن السلوك"

1448
01:31:44,878 --> 01:31:47,453
‫{\an8}أعلم. إن كنا نتجوّل وقابلت جنّي

1449
01:31:47,648 --> 01:31:49,182
‫{\an8}حسنًا. ما اسمه؟

1450
01:31:49,517 --> 01:31:51,895
‫{\an8}- اسم الجنّي؟
‫- نعم، أود معرفة اسم من أتحدث إليه.

1451
01:31:51,973 --> 01:31:55,293
‫{\an8}"جيني" أو "جين" اختصارًا.
‫يعرض عليك ثلاث أمنيات.

1452
01:31:55,387 --> 01:31:58,025
‫{\an8}- لمَ ثلاثة؟
‫- إنها المعايير الصناعية.

1453
01:31:58,158 --> 01:31:59,426
‫{\an8}ماذا ستطلب؟

1454
01:31:59,789 --> 01:32:00,835
‫{\an8}بالتوفيق في الخارج.

1455
01:32:00,929 --> 01:32:02,291
‫{\an8}لن أطلب شيئًا.

1456
01:32:02,322 --> 01:32:03,489
‫{\an8}لا شيء.

1457
01:32:03,584 --> 01:32:05,383
‫{\an8}بربك. إنه عيد ميلادك.

1458
01:32:05,448 --> 01:32:09,034
‫{\an8}حسنًا، لكن ما حاجتي إلى الأمنيات؟
‫{\an8}لقد نلت حريتي.

1459
01:32:09,136 --> 01:32:10,299
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- رفاق!

1460
01:32:10,470 --> 01:32:11,705
‫{\an8}تبدو بخير يا صديقي.

1461
01:32:11,839 --> 01:32:13,063
‫{\an8}معي أصدقائي.

1462
01:32:13,155 --> 01:32:15,603
‫{\an8}جلدي جلد زاحف في نصف سني.

1463
01:32:15,743 --> 01:32:18,045
‫{\an8}لست واثقًا من هذا، لكنك تبدو صحيًا.

1464
01:32:18,178 --> 01:32:19,513
‫{\an8}هذا لأنك بدّلت جلدك مؤخرًا.

1465
01:32:19,647 --> 01:32:21,749
‫{\an8}- أجل.
‫- رائحتك طيبة أيضًا.

1466
01:32:21,882 --> 01:32:23,308
‫{\an8}أنا لامع وبديع.

1467
01:32:31,695 --> 01:32:33,992
‫{\an8}إذن ماذا نفعل الآن؟

1468
01:32:34,062 --> 01:32:35,670
‫{\an8}- نسرق سيارة؟
‫- "بيرانا"!

1469
01:32:35,722 --> 01:32:37,391
‫{\an8}كنت أمزح.

1470
01:32:37,462 --> 01:32:38,797
‫{\an8}كانت مزحة.

1471
01:32:39,008 --> 01:32:42,927
‫{\an8}أتعلم، بعد إعادة التفكير يا "ذئب"،
‫ربما أتمنى وسيلة نقل.

1472
01:32:43,037 --> 01:32:45,106
‫{\an8}حقًا؟ سمعًا وطاعة.

1473
01:32:47,641 --> 01:32:48,472
‫جميل.

1474
01:32:48,513 --> 01:32:51,349
‫مرحبًا يا رفاق. مستعدون لبدء العمل؟

1475
01:32:52,045 --> 01:32:53,213
‫مرحبًا.

1476
01:32:53,346 --> 01:32:55,215
‫

1477
01:32:57,715 --> 01:32:58,916
‫يا أنت.

1478
01:32:59,057 --> 01:33:01,397
‫نعم. اقترب أكثر.

1479
01:33:01,717 --> 01:33:03,286
‫قلت أكثر.

1480
01:33:03,857 --> 01:33:07,060
‫الآن وقد أخذنا وقتنا في التعارف،

1481
01:33:07,194 --> 01:33:09,697
‫لا تجدنا مخيفين جدًا الآن، صحيح؟

1482
01:33:09,830 --> 01:33:11,405
‫"شبكة"، شغلي الموسيقى.

1483
01:33:13,991 --> 01:33:21,991
‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
‫FB.com/TheOriginal7

