1
00:01:08,308 --> 00:01:12,604
{\an8}‫القاعدة البحرية
‫خليج غوانتنامو، كوبا

2
00:04:40,479 --> 00:04:46,318
‫اود ان اطلب ان اكون
‫المحامية ايها النقيب...

3
00:04:47,361 --> 00:04:53,325
‫...أن يتمّ تعييني أنا نفسي...لا،
‫أن يتمّ تعييني أنا --

4
00:04:54,535 --> 00:04:59,373
‫أن يتمّ تعييني أنا؟
‫هذا يبعث على الثّقة!

5
00:05:00,207 --> 00:05:03,544
{\an8}‫يا لصيغة القواعد الرائعة!

6
00:05:03,752 --> 00:05:07,840
{\an8}‫مجلس القضاة العسكري
‫واشنطن، دي. سي

7
00:05:10,217 --> 00:05:15,472
‫- أنا الرّائدة البحرّية غالووي
‫- الضّابط ويست ينتظركِ

8
00:05:19,560 --> 00:05:22,855
‫جو، تفضّلي.

9
00:05:23,021 --> 00:05:27,860
‫هذه الرّائدة البحرّية غالووي.
‫هل تعرفين الضّابط لورانس؟

10
00:05:28,026 --> 00:05:33,740
‫- أقدّر لكَ مقابلتي بهذه السرعة سيّدي
‫- هلاّ جلستِ؟ إجلسي!

11
00:05:35,409 --> 00:05:40,247
‫- هل واجهتنا بعض المشاكل في كوبا؟
‫- أجل، سيّدي. نهار الجمعة الماضي

12
00:05:40,414 --> 00:05:48,422
‫إعتدى العريف داوسون والجنديّ داوني
‫على الجنديّ ويليام سانتياغو

13
00:05:49,381 --> 00:05:52,801
‫ومات سانتياغو في المستشفى
‫بعد ساعة من ذلك.

14
00:05:53,010 --> 00:05:56,388
‫يقول عميل جهاز المخابرات البحريّة
‫إنّ الرّجلين...

15
00:05:56,555 --> 00:06:01,643
‫...أرادا أن يمنعا سانتياغو من تسمية
‫داوسون في حادث إطلاق نار عبر الحدود

16
00:06:01,810 --> 00:06:06,773
‫- تنعقد جلسة الاستماع عند الرابعة
‫- ما المشكلة؟

17
00:06:06,940 --> 00:06:12,070
‫كلاهما من رجال المارينز النموذجيّين.
‫كان سانتياغو فاشلاً.

18
00:06:12,237 --> 00:06:17,075
‫- يبدو الأمر عقاباً أحمر.
‫- ربّاه!

19
00:06:17,242 --> 00:06:20,829
‫أرغب في أن أعيّن لهما
‫مستشاراً قانونيّاً.

20
00:06:21,038 --> 00:06:28,670
‫وأريده أن يتمتّع بالمهارة القانونيّة
‫ويكون على معرفة بالمؤسّسة العسكريّة.

21
00:06:28,837 --> 00:06:33,425
‫أودّ الاقتراح
‫بأن أكون مَن...

22
00:06:33,592 --> 00:06:38,931
‫...أن يتمّ تعييني
‫لتمثيلهما أنا نفسي.

23
00:06:40,599 --> 00:06:45,187
‫- لمَ لا تحضرين فنجان قهوة؟
‫- أنا بخير هكذا، سيّدي.

24
00:06:45,354 --> 00:06:50,692
‫غادري الغرفة
‫كي نتكلّم عنكِ وأنت غائبة.

25
00:06:57,491 --> 00:07:03,455
‫- أما زال العقاب الأحمر يطبّق؟
‫- مَن يدري ماذا يجري هناك؟

26
00:07:03,622 --> 00:07:10,170
‫يُستحسن أن نكتشف ذلك سريعاً.
‫ماذا عن الرّائدة البحريّة غالووي هذه؟

27
00:07:10,337 --> 00:07:15,551
‫تقوم بوظيفة مكتبيّة
‫في وزارة الشّؤون الدّاخليّة منذ سنة.

28
00:07:15,717 --> 00:07:21,473
‫- تولّت ثلاث دعاوى في غضون سنتين.
‫- ليست سريعة جدّاً!

29
00:07:21,640 --> 00:07:28,814
‫- ليسَت موهوبة في قضايا النزاع.
‫- لكنّها محقّقة عظيمة!

30
00:07:28,981 --> 00:07:34,653
‫أعلم: كلّها شغف، وليست خبيرة في قضايا
‫الإجرام. أدخلها مجدّداً.

31
00:07:38,532 --> 00:07:41,618
‫جو.

32
00:07:44,121 --> 00:07:50,169
‫سننقلهما إلى هنا
‫ونعيّن لهما محامياً.

33
00:07:51,211 --> 00:07:53,922
‫إنّما...ليس أنا؟

34
00:07:54,131 --> 00:07:57,509
‫أنتِ مهمّة جدّاً لنا
‫لن نهدر مواهبكِ...

35
00:07:57,676 --> 00:08:02,181
‫...على دعوى قضائيّة تستغرق خمس دقائق
‫ومعاملات يلزمها أسبوع.

36
00:08:02,347 --> 00:08:08,854
‫- ربّما كان هناك أكثر --
‫- سنجد الرّجل المناسب

37
00:08:09,021 --> 00:08:11,273
‫هيّا بنا، لنحرز نقطتين!

38
00:08:12,858 --> 00:08:19,740
‫- عذراً.
‫- إلتقط الكرة بقفّازكَ.

39
00:08:21,700 --> 00:08:26,413
‫أبقِ عينيكَ مفتوحتين!
‫هكذا تحظى بفرصةٍ أفضل.

40
00:08:26,580 --> 00:08:31,460
‫- كافي!
‫- تبدو منزعجاً.

41
00:08:31,668 --> 00:08:35,756
‫إنّكَ تماطل
‫بقضيّة ماكديرموت.

42
00:08:35,923 --> 00:08:40,802
‫لنحلّ المسألة الآن،
‫وإلاّ علّقتكَ بطرف عارضة الشّراع!

43
00:08:40,969 --> 00:08:46,390
‫- أما زلنا نعلّق النّاس بأطراف الأشرعة؟
‫- لا أعتقد ذلك.

44
00:08:46,558 --> 00:08:49,727
‫شيربي يعتقد
‫أنّنا لم نعُد نفعل ذلك.

45
00:08:49,895 --> 00:08:57,444
‫سأوجّه إليه تهمة حيازة المخدّرات.
‫سيرافع على أساس أنّه مذنب ويُسجن 30 يوماً.

46
00:08:57,611 --> 00:09:02,449
‫- كان معه الزعتر البرّي!
‫- ظنّه ماريجوانا.

47
00:09:02,616 --> 00:09:05,285
‫إنّه أحمق. هذا ليس مخالفاً للقانون.

48
00:09:05,452 --> 00:09:12,668
‫- سأوجّه إليه تهمة!
‫- لحيازته تابلاً؟

49
00:09:12,835 --> 00:09:18,340
‫- سأتقّدم بطلب لإسقاط الدّعوى
‫- لن تحصل على ذلك!

50
00:09:18,507 --> 00:09:25,806
‫سأطلب قراراً استدلاليّاً
‫ثمّ أسعى إلى إطلاق سراحه بكفالة --

51
00:09:25,973 --> 00:09:32,020
‫ستقوم بمعاملات على مدى ثلاثة أشهر
‫لأنّه دخّن كيساً من الزعتر البرّي.

52
00:09:35,649 --> 00:09:40,487
‫- سيقضي 20 يوماً في السّجن!
‫- 15 يوماً من الأشغال المحدّدة.

53
00:09:41,989 --> 00:09:46,326
‫- لماذا أوافق على هذا؟
‫- لأنّ حكمتكَ تفوق عمركَ.

54
00:09:50,289 --> 00:09:55,169
‫صباح الخير...
‫كيف حال الطّفلة، سام؟

55
00:09:55,335 --> 00:10:00,048
‫- ستنطق بأولى كلماتها قريباً جدّاً.
‫- وما أدراكَ بذلك؟

56
00:10:00,257 --> 00:10:04,636
‫تبدو وكأنّ لديها
‫ما تقوله.

57
00:10:04,803 --> 00:10:10,809
‫- آسف على التّأخير.
‫- لن أسألكَ أن تعطيني حجّة واهية.

58
00:10:10,976 --> 00:10:15,063
‫- شكراً لكَ، سيّدي.
‫- القضيّة الأولى لكَ.

59
00:10:15,272 --> 00:10:20,235
‫إنّك ترتقي في هذا العالم.
‫الفرقة العسكريّة تريدكَ.

60
00:10:20,402 --> 00:10:24,406
‫- لأيّ قضيّة؟
‫- خليج غوانتانامو، كوبا.

61
00:10:24,573 --> 00:10:31,538
‫أطلق عريف في المارينز اسمه داوسون النّار
‫عبر خطّ الحدود باتّجاه كوبا.

62
00:10:31,705 --> 00:10:34,041
‫وما هو خطّ الحدود؟

63
00:10:34,208 --> 00:10:39,213
‫- إنّه الخطّ بين الأخيار والأشرار.
‫- كنت مدللاً عند أستاذي.

64
00:10:39,379 --> 00:10:44,510
‫هدّد سانتياغو بأن يشي بداوسون
‫إلى محقّقي البحريّة.

65
00:10:44,676 --> 00:10:48,555
‫قام داوسون والجنديّ لاودن داوني...

66
00:10:48,722 --> 00:10:54,228
‫...بتقييد وثاق سانتياغو،
‫ووضعا في فمه خِرقة.

67
00:10:54,394 --> 00:11:00,192
‫مات بعد ساعة من ذلك.
‫كان على الخِرقة سمّين.

68
00:11:00,359 --> 00:11:06,740
‫- قاما بتسميم الخِرقة؟
‫- ليس وفقاً لأقوالهما.

69
00:11:06,907 --> 00:11:12,704
‫سيصلان إلى هنا غداً. ستذهب إلى كوبا
‫عند الساعة السادسة من يوم الأربعاء.

70
00:11:12,871 --> 00:11:19,586
‫في هذه الأثناء، إذهب لمقابلة
‫الرّائدة البحريّة جوان غالووي.

71
00:11:19,753 --> 00:11:25,259
‫- هل مِن أسئلة؟
‫- أستقلّ الطائرة عند السادسة؟ صباحاً؟

72
00:11:26,468 --> 00:11:31,265
‫سنعمل وفقاً للقانون،
‫سأعيّن معاوناً للمحامي.

73
00:11:31,431 --> 00:11:37,729
‫- هل من متطوّعين؟
‫- لا. لديّ معاملات كثيرة أنجزها.

74
00:11:37,896 --> 00:11:41,942
‫- إعمل مع كافي.
‫- لأربعة أيّام فقط؟

75
00:11:42,109 --> 00:11:47,239
‫ستقومان بعدّة...
‫أعمال إداريّة.

76
00:11:47,406 --> 00:11:53,495
‫بعبارة أخرى، ليست لديّ مسؤوليّات؟
‫القضيّة المفضّلة لديّ!

77
00:11:54,788 --> 00:11:59,251
‫حسناً، لكنّني أريد التّقرير
‫نهار الأربعاء.

78
00:12:05,674 --> 00:12:08,343
‫- مرحباً!
‫- مهلاً...مرحباً!

79
00:12:08,510 --> 00:12:12,639
‫أنا دانيال كافي.
‫طُلب منّي مقابلة...

80
00:12:18,312 --> 00:12:22,608
‫...الرّائدة البحريّة غالووي.

81
00:12:23,483 --> 00:12:29,448
‫- بشأن ملخّص عن قضيّة.
‫- سأعاود مكالمتك.

82
00:12:29,615 --> 00:12:34,203
‫- أأنتَ المحامي؟
‫- أجل، وهذا سام واينبرغ.

83
00:12:34,411 --> 00:12:38,665
‫- ليست لديّ مسؤوليّات.
‫- تفضّلا واجلسا.

84
00:12:49,176 --> 00:12:54,848
‫- هل أنتَ في البحريّة منذ زمن طويل؟
‫- منذ تسعة أشهر.

85
00:12:55,015 --> 00:13:00,187
‫- ومتى تخرّجتَ من كليّة الحقوق؟
‫- منذ سنة.

86
00:13:00,354 --> 00:13:04,066
‫- فهمتُ.
‫- هل قمتُ بعمل خاطئ؟

87
00:13:04,233 --> 00:13:09,530
‫عندما طلبتُ محامياً
‫أملتُ أن أؤخذ على محمل الجدّ.

88
00:13:09,696 --> 00:13:12,366
‫لم أشعر بإهانة، إن كنت تتساءلين.

89
00:13:12,533 --> 00:13:19,873
‫إنّه أفضل أطراف النّزاع لدينا. حصل
‫على 44 صفقة دعوى قضائيّة خلال تسعة أشهر.

90
00:13:20,040 --> 00:13:24,044
‫- كدتُ أحصل على سكاكين شرائح اللحم.
‫- أذهبتَ إلى قاعة المحكمة يوماً؟

91
00:13:24,211 --> 00:13:30,759
‫تمّ تعليق رخصة قيادتي مرّة...
‫إنّهما بحاجة إلى كاهن، لا إلى محامٍ.

92
00:13:30,968 --> 00:13:34,388
‫لا، سيحتاجان إلى محامٍ.

93
00:13:34,555 --> 00:13:40,060
‫تمّ الاتّصال بعائلة داوسون.
‫ليس لداوني سوى خالته.

94
00:13:40,227 --> 00:13:44,606
‫- هل أتّصل بها؟
‫- حسناً، إن أردتَ ذلك.

95
00:13:46,400 --> 00:13:52,614
‫ستقابل الكولونيل جيسيب.
‫أفترض أنّك سمعتَ عنه؟

96
00:13:52,781 --> 00:13:55,242
‫ومَن لم يسمع عنه؟

97
00:13:55,409 --> 00:14:01,456
‫تقول الصّحف إنّه قد يتمّ تعيينه
‫في مجلس الأمن القوميّ.

98
00:14:01,623 --> 00:14:07,254
‫- أرسل سانتياغو هذه من غيتمو.
‫- أي من خليج غوانتانامو.

99
00:14:07,421 --> 00:14:12,092
‫بعث برسائل إلى جميع الضّباط الكبار،
‫والسيناتور الذي يمثّله حتّى.

100
00:14:12,259 --> 00:14:17,556
‫أراد أن يتمّ نقله.
‫لم يصغ احد إليه. هل تركّز معي؟

101
00:14:18,765 --> 00:14:26,565
‫ثمّ عرض أن يبادل المعلومات
‫حول حادث إطلاق النّار بعمليّة النّقل.

102
00:14:26,732 --> 00:14:29,276
‫حسناً. أهذا كلّ شيء؟

103
00:14:29,443 --> 00:14:33,822
‫يبدو أنّ موكّليْك
‫كانا يملكان الدّافع لقتل سانتياغو.

104
00:14:34,031 --> 00:14:38,785
‫- فهمتُ! وسانتياغو...مَن هو؟
‫- الضّحيّة.

105
00:14:38,952 --> 00:14:44,458
‫هذه الرّسائل لا تمدح
‫حياة أعضاء المارينز؟

106
00:14:44,625 --> 00:14:49,963
‫والتّحقيق قد يسبّب الإحراج
‫لرجل مجلس الأمن؟

107
00:14:50,130 --> 00:14:53,967
‫- أيّها الكولونيل جيسيب --
‫- 12 عاماً.

108
00:14:54,134 --> 00:14:58,764
‫إذا اسقطوا تهمة "التآمر"
‫و"السّلوك غير اللاّئق."

109
00:14:58,931 --> 00:15:03,936
‫- لم تفعل شيئاً بعد!
‫- هذا مثير للإعجاب، أليس كذلك؟

110
00:15:04,102 --> 00:15:08,524
‫- عليك أن تتعمّق أكثر.
‫- ألديك صلاحية يُفترض أن أطّلع عليها؟

111
00:15:08,690 --> 00:15:13,529
‫يقتضي عملي أن أحرص
‫على أنّك تؤدّي واجبك.

112
00:15:13,695 --> 00:15:16,949
‫لديّ الصلاحية بإزعاجك إذاً.

113
00:15:19,076 --> 00:15:23,622
‫إقرأ الرّسائل.
‫أعطني تقريراً بعدما تعود من كوبا.

114
00:15:23,789 --> 00:15:29,503
‫- إنصراف!
‫- أنسى هذا الجزء دوماً.

115
00:15:31,338 --> 00:15:36,844
‫إنّه منشغل.
‫لديه مباراة في البايسبول الأسبوع المقبل.

116
00:15:37,010 --> 00:15:41,682
‫قُل له أن يدع خفّة الظّل جانباً.
‫فالمارينز في غوانتامو متعصّبون.

117
00:15:41,849 --> 00:15:45,519
‫- بأيّ شأن؟
‫- بشأن كونهم من المارينز.

118
00:15:45,686 --> 00:15:49,231
‫"إسمي الجنديّ من الفئة الأولى ويليام
‫سانتياغو...

119
00:15:49,398 --> 00:15:55,153
‫...أنا من المارينز في سريّة حمَلة
‫البنادق في ويندوارد، الفصيلة الثانية

120
00:15:55,320 --> 00:16:00,576
‫أكتب إليك لأعلمك
‫بالمشاكل التي أعانيها هنا في كوبا.

121
00:16:00,742 --> 00:16:06,039
‫تأخّرتُ خلال التدريب سابقاً
‫بسبب الدّوار أو الشّعور بالغثيان.

122
00:16:06,206 --> 00:16:12,504
‫لكنني في الثّامن عشر من شهر مايو، تأخّرت
‫مسافة 20 ياردة خلال نزولي هضبة صخريّة.

123
00:16:12,671 --> 00:16:19,428
‫دفعني الرّقيب لأنزل الهضبة،
‫ثمّ اسودّت الدّنيا في عينيّ ووقعتُ.

124
00:16:19,636 --> 00:16:22,890
‫قيل في المستشفى
‫إنّني أعاني إرهاقاً بسبب الحرّ.

125
00:16:23,056 --> 00:16:28,103
‫أطلب مساعدتك.
‫أحتاج إلى نقلي من سريّة حمَلة البنادق.

126
00:16:28,270 --> 00:16:32,691
‫بكلّ احترام، جنديّ الفئة الأولى
‫ويليام ت. سانتياغو، من المارينز الأميركيّة."

127
00:16:32,858 --> 00:16:36,862
‫"ملاحظة: مقابل عمليّة نقلي...

128
00:16:37,029 --> 00:16:42,075
‫...لديّ معلومات عن عمليّة إطلاق
‫النّار التي حصلَت في 2 اغسطس."

129
00:16:43,076 --> 00:16:47,414
‫مَن هو جنديّ الفئة الأولى
‫ويليام ت. سانتياغو بحقّ السماء؟

130
00:16:47,581 --> 00:16:50,584
‫إنّه في الفصيلة الثانية برافو، سيّدي.

131
00:16:50,751 --> 00:16:54,922
‫يبدو أنّه ليس سعيداً هنا
‫في شانغريلا.

132
00:16:55,088 --> 00:16:59,927
‫لم يترك أحداً غير سانتا كلوس
‫إلاّ وكتب له يطلب نقله.

133
00:17:00,093 --> 00:17:05,599
‫وها هو الآن يخبر القصص حول عمليّة
‫إطلاق نار عبر خطّ الحدود. ماثيو؟

134
00:17:05,766 --> 00:17:11,480
‫- إنّني مصدوم، سيّدي.
‫- أنتَ مصدوم.

135
00:17:12,564 --> 00:17:17,819
‫وشى الفتى بأحد أفراد وحدته،
‫عدا أنّه...

136
00:17:17,986 --> 00:17:24,617
‫...مارينز لا يسعه العدو
‫من دون أن ينهار.

137
00:17:24,785 --> 00:17:31,083
‫- ماذا يجري في سريّة برافو؟
‫- أيمكننا مناقشة المسألة على حدة؟

138
00:17:31,250 --> 00:17:35,295
‫يمكنني معالجة المسألة، سيّدي.

139
00:17:35,462 --> 00:17:40,634
‫كما تعاملتَ مع قضّية كورتيس بيل؟
‫لا تقاطعني، فأنا رئيسك!

140
00:17:40,801 --> 00:17:47,933
‫وأنا رئيسك، ماثيو.
‫ماذا سنفعل بهذا الشّأن؟

141
00:17:48,100 --> 00:17:52,646
‫- يجب نقله فوراً.
‫- أهو سيّئ بهذا القدر؟

142
00:17:52,813 --> 00:17:58,443
‫سيقدمون على ضربه
‫إذا أفشِيت كلمة من هذه الرّسالة.

143
00:17:58,610 --> 00:18:06,618
‫نقل سانتياغو؟ أنتَ محقّ.
‫نعم، هذا ما يجب القيام به.

144
00:18:08,829 --> 00:18:12,833
‫مهلاً! لديّ فكرة أفضل.

145
00:18:13,000 --> 00:18:16,795
‫لننقل الفرقة بأكملها.

146
00:18:16,962 --> 00:18:23,302
‫لا، لننقل الفرقة العسكريّة بأكملها
‫من القاعدة.

147
00:18:23,468 --> 00:18:28,807
‫جون، إذهب وقُل للشّبان
‫أن يحزموا أمتعتهم.

148
00:18:28,974 --> 00:18:31,476
‫طوم!

149
00:18:31,643 --> 00:18:37,065
‫إتّصل لي بالرّئيس.
‫سنسلّم موقعنا في كوبا.

150
00:18:37,274 --> 00:18:44,698
‫مهلاً، طوم.
‫ربّما يجدر بنا التّفكير في هذا الأمر قليلاً.

151
00:18:44,865 --> 00:18:48,035
‫إنصراف، طوم.

152
00:18:48,202 --> 00:18:51,872
‫ربّما كنتُ أراوغ فحسب...

153
00:18:52,039 --> 00:18:56,919
‫...ولكن ربّما كان تدريب سانتياغو
‫يقع على عاتقنا؟

154
00:18:57,085 --> 00:19:01,715
‫ربّما يقع على عاتقنا
‫تجاه هذه البلاد أن نحرص...

155
00:19:01,882 --> 00:19:06,887
‫...على أن يكون الذين يحمونها
‫مدرّبين محترفين.

156
00:19:07,054 --> 00:19:10,724
‫أعتقد أنّني قرأتُ هذا في مكانٍ ما يوماً.

157
00:19:10,891 --> 00:19:17,731
‫ويُخيّل إليّ، أيّها الكولونيل، أنّ
‫فكرتك حول نقل سانتياغو...

158
00:19:17,898 --> 00:19:21,109
‫...مع أنّها سريعة وغير مؤلمة...

159
00:19:21,318 --> 00:19:26,615
‫...قد لا تكون
‫الطريقة الأميركيّة تماماً؟

160
00:19:26,823 --> 00:19:31,078
‫سيبقى سانتياغو حيث هو.

161
00:19:31,245 --> 00:19:36,458
‫سنقوم بتدريب الفتى.
‫أنتَ الموكل بهذا الأمر، جون.

162
00:19:36,625 --> 00:19:43,423
‫إذا لم يحصل على درجة 6,4
‫في تقرير المهارة التالي...

163
00:19:43,590 --> 00:19:48,595
‫...سوف ألقي اللّوم عليكَ.
‫وسأقوم من ثمّ بقتلكَ.

164
00:19:48,762 --> 00:19:52,599
‫أعتقد أنّ هذه غلطة، أيّها الكولونيل.

165
00:19:52,766 --> 00:19:56,937
‫ماثيو، أعتقد
‫أنّني سأكلّمك على حدة الآن.

166
00:19:57,104 --> 00:20:03,652
‫هذا كلّ شيء. لاقني في نادي "أو"
‫سنتكلّم عن تدريب ويليام.

167
00:20:03,861 --> 00:20:08,407
‫- أرحّب باقتراحاتك.
‫- إنصراف.

168
00:20:12,244 --> 00:20:15,372
‫إجلس أرجوكَ، ماثيو.

169
00:20:20,794 --> 00:20:25,007
‫- ما رأيكَ بكندريك؟
‫- لا أعتقد أنّ رأيي --

170
00:20:25,174 --> 00:20:28,302
‫أعتقد أنّه ماكر أنا أيضاً.

171
00:20:28,468 --> 00:20:34,808
‫لكنّه ضابط جيّد جدّاً،
‫وأتّفق معه على طريقة أداء عملنا.

172
00:20:34,975 --> 00:20:42,149
‫يقتضي عملنا إنقاذ الأرواح.
‫علينا أخذ هذا الأمر على محمل الجدّ.

173
00:20:42,316 --> 00:20:49,031
‫أعتقد أنّنا لو نقلنا فرداً من
‫المارينز لا يسعه أداء المهمّة...

174
00:20:49,198 --> 00:20:55,621
‫...سنعرّض حياة الناس للخطر.
‫إجلس، ماثيو.

175
00:21:03,670 --> 00:21:11,678
‫كنّا في الأكاديميّة معاً،
‫وخدمنا معاً في فييتنام.

176
00:21:12,137 --> 00:21:18,018
‫لكنّني رُقّيتُ
‫أسرع منكَ وبشكلٍ ناجحٍ أكثر منكَ.

177
00:21:18,185 --> 00:21:24,149
‫إن كان هذا الأمر يسبّب لكَ التوتّر
‫أو الإحراج، فلا آبه لذلك.

178
00:21:24,316 --> 00:21:29,571
‫يقتضي عملنا أن ننقذ الأرواح،
‫أيّها المقدّم ماركنسون.

179
00:21:29,738 --> 00:21:35,536
‫لا تشكّك أبداً في أوامري
‫أمام الضّباط الآخرين.

180
00:21:53,595 --> 00:21:58,892
‫كلّ المعاملات الورقيّة صحيحة.
‫إذهب إلى هناك.

181
00:22:02,771 --> 00:22:08,235
‫- هال، هل هذه واشنطن؟
‫- حسناً، لنتقدّم.

182
00:22:17,786 --> 00:22:22,249
‫أردتُ أن أكلّمكَ
‫بشأن داوسون وداوني.

183
00:22:22,416 --> 00:22:26,128
‫- أعيدي ما قلت؟
‫- داوسون وداوني.

184
00:22:26,295 --> 00:22:31,133
‫- يبدو الاسمان مألوفين، إنّما --
‫- موكّلاك؟

185
00:22:31,300 --> 00:22:34,553
‫قضيّة كوبا! نعم، صحيح.

186
00:22:36,930 --> 00:22:39,641
‫إقترفتُ خطأ آخر، أليس كذلك؟

187
00:22:39,808 --> 00:22:44,605
‫لمَ يقبعان في السّجن
‫وأنتَ تضرب الكرة؟

188
00:22:46,773 --> 00:22:52,112
‫- علينا أن نتمرّن.
‫- لم يكُن هذا مضحكاً.

189
00:22:52,279 --> 00:22:57,492
‫هل ستشعر بالإهانة
‫لو أوصيتُ بتعيين محامٍ آخر؟

190
00:22:57,659 --> 00:23:00,954
‫- لماذا؟
‫- لا أظنّك قادراً على الاهتمام بالقضيّة.

191
00:23:01,580 --> 00:23:07,753
‫أنت لا تعرفينني حتّى! يلزم النّاس ساعاتٍ عادة
‫ليعرفوا أنّني لا أستطيع تولّي القضيّة.

192
00:23:09,671 --> 00:23:12,633
‫كان هذا مضحكاً!

193
00:23:15,594 --> 00:23:19,848
‫أنت مخطئ. أنا أعرفك.

194
00:23:20,057 --> 00:23:25,604
‫دانيال أليستر كافي،
‫مولود في الثامن من حزيران 1964، في بوسطن.

195
00:23:25,771 --> 00:23:32,361
‫إبن ليونيل كافي، المدّعي العام السابق
‫الذي توفّي عام 1985.

196
00:23:32,569 --> 00:23:37,991
‫إرتدت كلّية الحقوق في هارفرد، ثمّ التحقتَ بالبحريّة
‫لأن والدكَ أراد ذلك.

197
00:23:38,158 --> 00:23:44,998
‫والآن تمضي الوقت هنا
‫حتّى تجد عملاً حقيقيّاً.

198
00:23:45,165 --> 00:23:48,502
‫لكن لا بأس، لن أقول المزيد.

199
00:23:48,669 --> 00:23:53,715
‫إنّما لو عالجتَ هذه القضيّة
‫بطريقتكَ الماكرة المعتادة...

200
00:23:53,882 --> 00:23:57,553
‫...سيفوتنا شيء ما عندئذٍ.

201
00:23:57,719 --> 00:24:02,891
‫ولا يسعني أن أدع داوسون وداوني
‫في السّجن...

202
00:24:03,100 --> 00:24:07,521
‫...لأنّك اخترتَ
‫اعتماد أقلّ قدر من المقاومة.

203
00:24:09,022 --> 00:24:14,027
‫ربّاه!
‫أشعر بإثارة جنسيّة، أيّتها الرّائدة البحريّة!

204
00:24:14,194 --> 00:24:20,367
‫لا أعتقد أنّها كانت جريمة قتل.
‫لم تكُن هناك نيّة لذلك.

205
00:24:20,534 --> 00:24:25,163
‫إختنق سانتياغو
‫بسبب حُماض لبنيّ حادّ.

206
00:24:25,330 --> 00:24:32,129
‫هذا يوحي بوجود سمّ.
‫وهذا يبدو سيّئاً، مهما كان معناه.

207
00:24:32,337 --> 00:24:36,675
‫عندما مات سانتياغو
‫عجز الطّبيب عن معرفة السّبب.

208
00:24:36,842 --> 00:24:44,850
‫- بعد ساعتين، قال إنّه السّم.
‫- أكان القاتل البروفسور بلوم في المكتبة؟

209
00:24:45,225 --> 00:24:47,728
‫سأكلم المسؤول بشاْنكَ.

210
00:24:47,895 --> 00:24:53,567
‫إنّه في البيت الأبيض الكبير
‫ذي العواميد.

211
00:24:53,734 --> 00:25:00,407
‫لا أظنّك ستوفّقين كثيراً. فالفرقة
‫العسكريّة عيّنتني وتخالني بارعاً.

212
00:25:00,574 --> 00:25:06,413
‫لذا أقدّر لكَ اهتمامكَ وحماسك،
‫لكنّني أستطيع الاهتمام بالأمور.

213
00:25:06,580 --> 00:25:10,584
‫هل تعلم ما هو العقاب الأحمر؟

214
00:25:12,753 --> 00:25:16,298
‫أمر مؤسف.

215
00:25:28,101 --> 00:25:30,312
‫هناك ضابط، إنتباه!

216
00:25:30,479 --> 00:25:35,108
‫العريف داوسون، سيّدي!
‫من سريّة حمَلة البنادق في ويندوارد!

217
00:25:35,275 --> 00:25:40,113
‫لم تكُن "تعمل جيّداً
‫مع الآخرين،" هارولد!

218
00:25:41,573 --> 00:25:45,160
‫جنديّ الفئة الأولى لاودن داوني، سيّدي!

219
00:25:45,327 --> 00:25:50,249
‫أنا دانيال كافي،
‫وهذا سام واينبرغ. إجلسا.

220
00:25:56,505 --> 00:26:01,134
‫أهذا توقيعكَ؟ لا تقُل سيّدي
‫أهو لكَ؟

221
00:26:01,301 --> 00:26:05,472
‫- سيّدي، نعم سيّدي!
‫- لا تقُل الكلمة مرّتين، على الأقلّ.

222
00:26:05,639 --> 00:26:10,477
‫- ما هو العقاب الأحمر؟
‫- إنّه عمل تأديبيّ.

223
00:26:10,644 --> 00:26:14,523
‫إذا خرج أحد رجال المارينز عن المسار الصّحيح
‫يعيده الباقون إليه.

224
00:26:14,731 --> 00:26:18,026
‫- ما هو العمل المعهود؟
‫- سيّدي؟

225
00:26:18,235 --> 00:26:24,491
‫- أنتَ تقول "سيّدي" فأبحث عن والدي.
‫داني، دانيال كافي.

226
00:26:24,658 --> 00:26:27,828
‫ما هو العقاب الأحمر النّموذجيّ؟

227
00:26:27,995 --> 00:26:33,166
‫إذا كان المارينز يرفض أن يستحمّ
‫يحمّمه الرّجال حمّام الجنديّ.

228
00:26:33,333 --> 00:26:38,505
‫- وكيف هو؟
‫- بالفراشي القاسية وصوف الفولاذ.

229
00:26:38,672 --> 00:26:43,010
‫هل كان الهجوم على سانتياغو
‫عقاباً أحمر؟

230
00:26:48,265 --> 00:26:51,226
‫هل يتكلّم؟

231
00:26:51,393 --> 00:26:56,398
‫سيجيب عن أيّ سؤالٍ مباشر.

232
00:26:58,150 --> 00:27:02,696
‫- هل كانت الخِرقة مسمّمة؟
‫- لا، سيّدي.

233
00:27:02,863 --> 00:27:07,659
‫- أكان عليها توربنتين، أو دواء مضاد للتجمّد؟
‫- كنّا ننوي أن نحلق شعره.

234
00:27:07,826 --> 00:27:13,832
‫- وفجأة --
‫- سالت الدّماء من فمه.

235
00:27:13,999 --> 00:27:20,589
‫وكانت تغطّي وجهه،
‫فاستدعى داوسون الإسعاف.

236
00:27:20,797 --> 00:27:25,552
‫- هل رآكَ أحد تستدعيها؟
‫- لا، سيّدي.

237
00:27:28,222 --> 00:27:32,392
‫- هل كنتما هناك عند وصولها؟
‫- نعم، وتمّ اعتقالنا.

238
00:27:32,559 --> 00:27:39,191
‫هل قمتَ في الثاني من أغسطس
‫بإطلاق طلق ناريّ عبر خطّ الحدود نحو كوبا؟

239
00:27:39,358 --> 00:27:43,403
‫أجل، سيّدي.
‫مرآتي بدأ ذلك، سيّدي.

240
00:27:43,570 --> 00:27:50,744
‫كلّ خفير أميركيّ لديه نظير كوبيّ
‫إنّه "مرآته".

241
00:27:50,911 --> 00:27:56,041
‫تقول رسالة سانتياغو
‫إنّكَ أطلقتَ النّار بشكلٍ غير قانونيّ.

242
00:27:56,208 --> 00:28:01,588
‫يقول إنّ "المرآة"
‫لم يقم بأيّ حركة.

243
00:28:05,384 --> 00:28:10,597
‫هارولد...؟
‫أترى إلامَ أرمي؟

244
00:28:10,764 --> 00:28:14,268
‫لِمَ قد تعطيه عقاباً أحمر
‫لولا هذا؟

245
00:28:14,434 --> 00:28:19,731
‫لقد تخطّى التسلسل الهرميّ القياديّ.
‫وخرج عن نطاق وحدته.

246
00:28:19,898 --> 00:28:24,570
‫وجب عليه أن يكلّمني أوّلاً،
‫ثمّ الرّقيب المسؤول عنه

247
00:28:24,736 --> 00:28:28,115
‫حسناً. هل كنتما تعتزمان
‫قتل سانتياغو؟

248
00:28:28,282 --> 00:28:32,744
‫- لا سيّدي، اعتزمنا تدريبه!
‫- علامَ؟

249
00:28:32,911 --> 00:28:37,291
‫على التّفكير في وحدته قبل نفسه.
‫واحترام الشعار.

250
00:28:37,457 --> 00:28:41,295
‫- وما هو؟
‫- الوحدة، والجهاز، والله، والبلاد!

251
00:28:41,461 --> 00:28:47,259
‫- عذراً؟
‫- الوحدة، الجهاز، الله، والبلاد.

252
00:29:03,442 --> 00:29:09,489
‫تريد الحكومة
‫أن توجّه إليكما تهمة القتل.

253
00:29:09,656 --> 00:29:15,120
‫وتريد منّي أن أقول للمدّعي العام
‫"الوحدة، والجهاز، والله، والبلاد؟"

254
00:29:15,287 --> 00:29:19,458
‫هذا شعارنا، سيّدي.

255
00:29:21,168 --> 00:29:25,714
‫هذا شعارك أنتَ.
‫سنعود.

256
00:29:25,923 --> 00:29:31,970
‫- أتحتاجان إلى شيء؟ كتب، أو أوراق؟
‫- لا شكراً، سيّدي!

257
00:29:32,137 --> 00:29:36,058
‫هناك مفهوم
‫من الأفضل أن تبدآ اعتياده.

258
00:29:36,225 --> 00:29:40,020
‫- سيّدي؟
‫- أنا صديقكما الوحيد.

259
00:29:53,450 --> 00:29:58,539
‫- أهلاً بك في عالم المحاكمات الجادّة!
‫- أهذا ظنّك؟

260
00:29:58,705 --> 00:30:02,501
‫آمل أنّك أكثر براعة في القانون
‫منك في الكرة الليّنة.

261
00:30:02,668 --> 00:30:08,882
‫ألعب الكرة الليّنة بشكلٍ أفضل، لسوء الحظّ.
‫سأسافر إلى كوبا، جانيل!

262
00:30:09,049 --> 00:30:12,427
‫بلّغ كاسترو تحيّاتي.

263
00:30:12,594 --> 00:30:17,391
‫إذا رافعا على أساس أنّهما مذنبان
‫سينالان حكماً بعشرين عاماً ويقضيان نصف العقوبة.

264
00:30:17,558 --> 00:30:23,564
‫- أريد 12 عاماً. إستدعيا الإسعاف.
‫- لا يهمّني، قتلا أحد رجال المارينز.

265
00:30:23,730 --> 00:30:27,860
‫يقول المختبر
‫إنّ هناك احتمالاً بأن تكون الخِرقة مسمّمة.

266
00:30:28,026 --> 00:30:32,447
‫ويقول رئيس قسم الطبّ الداخلي
‫إنّه متأكّد من ذلك.

267
00:30:32,614 --> 00:30:37,619
‫- ماذا تعرف عن العقاب الأحمر؟
‫- رباه!

268
00:30:38,412 --> 00:30:42,249
‫هل نتكلّم بصورة غير رسميّة؟

269
00:30:42,416 --> 00:30:47,254
‫ستحصل على الـ 12 عاماً.
‫إنّما عليك أن تعرف...

270
00:30:47,421 --> 00:30:55,429
‫...أنّ الملازم أوّل كيندريك أمر
‫الرّجلين بألاّ يمسّا سانتياغو.

271
00:30:57,723 --> 00:31:01,435
‫- سنلعب كرة السّلة غداً؟
‫- إتّفقنا؟

272
00:31:01,602 --> 00:31:05,022
‫سأكلّمك عندما أعود.

273
00:31:08,275 --> 00:31:13,447
‫- هل وُفقتِ في استبدالي؟
‫- الكلّ رفاقك.

274
00:31:13,614 --> 00:31:19,077
‫إسمع، أتيتُ لأصالح.
‫ما قولك، أنصبح صديقين؟

275
00:31:19,244 --> 00:31:22,581
‫أخذتُ إلى داوني
‫القصص الكوميديّة التي طلبها.

276
00:31:22,748 --> 00:31:26,627
‫بالكاد يعلم
‫تاريخ توقيفه.

277
00:31:26,793 --> 00:31:31,298
‫- إسمعي، أيّتها الرائدة البحريّة...
‫- نادني جوان. أو جو.

278
00:31:31,465 --> 00:31:37,137
‫...إذا كلّمت أيّاً من موكّلي مجدّداً،
‫سأطلب شطبكَ من جدول المحامين. صديقان؟

279
00:31:37,304 --> 00:31:44,811
‫حصلتُ على الاذن
‫من خالته، جيني ميلر.

280
00:31:45,687 --> 00:31:50,359
‫- أسمحت لك الخالة جيني بذلك؟
‫- إتّصلتُ بها.

281
00:31:50,567 --> 00:31:55,322
‫- تكلّمنا طوال ساعة.
‫- نلت إذن الخالة جيني.

282
00:31:55,489 --> 00:32:00,494
‫- هذا ضمن صلاحيّاتي.
‫- يمكننا إقامة المحاكمة في حظيرتها.

283
00:32:00,661 --> 00:32:05,123
‫سأخيط البزّات،
‫وقد يلعب العمّ غوبر دور القاضي.

284
00:32:07,209 --> 00:32:11,713
‫سأرافقكَ إلى كوبا غداً.

285
00:32:11,880 --> 00:32:16,969
‫"وتتوالى الضّربات."

286
00:32:37,739 --> 00:32:41,535
‫- كيف تسير الأمور، لوثر؟
‫- يوم آخر، ودولار آخر.

287
00:32:41,702 --> 00:32:46,373
‫- تصرّف على ضوء المعطيات.
‫- يحصد المرء ما يزرعه.

288
00:32:46,540 --> 00:32:51,670
‫- لدّي الصحّة الجيّدة.
‫- لديكَ كلّ شيء، أراكَ!

289
00:32:51,837 --> 00:32:54,715
‫ليس إن رأيتُكَ أوّلاً.

290
00:32:56,049 --> 00:33:00,387
‫إنّك شاهدي: تكلّمت الطّفلة.
‫نطقَت بكلمة.

291
00:33:00,554 --> 00:33:07,436
‫- أطلقَت صوتاً.
‫- ما بالك! كانت هذه كلمة حتماً.

292
00:33:07,644 --> 00:33:12,733
‫سمعتها.
‫أشارت بإصبعها وقالت "بابا".

293
00:33:12,900 --> 00:33:19,448
‫- كانت تشير إلى صندوق بريديّ.
‫- كأنّها تقول "أبي! هذا صندوق بريديّ."

294
00:33:26,413 --> 00:33:33,420
‫- عرض عليّ جاك روس حكماً بـ12 عاماً.
‫- هذا ما أردتَ، أليس كذلك؟

295
00:33:33,587 --> 00:33:40,552
‫- أعني...أعتقد أنّني سأقبل بالأمر.
‫- إذاً؟

296
00:33:40,719 --> 00:33:47,768
‫- تطلّب الأمر قرابة 45 ثانية.
‫- إقبل بالسنوات الـ 12، إنّها هديّة.

297
00:33:47,935 --> 00:33:52,105
‫إنّك لا تصدّقهما.
‫تعتقد أنّهما يجب أن ينالا حكماً مؤبّداً.

298
00:33:52,272 --> 00:33:58,195
‫أصدّق كلّ كلمة قالاها،
‫وأعتقد أنّهما يجب أن ينالا حكماً مؤبّداً.

299
00:34:02,616 --> 00:34:04,785
‫أراك غداً.

300
00:34:04,952 --> 00:34:09,248
‫- ارتدي البزّة البيضاء، فالطقس حارّ
‫- لا أحّبها.

301
00:34:09,414 --> 00:34:12,835
‫سنذهب إلى كوبا
‫هل معك دواء الدرامامين؟

302
00:34:13,001 --> 00:34:18,090
‫- هل يشعركَ بالبرودة؟
‫- لا، يمنعك من التقيّؤ في الجوّ.

303
00:34:18,257 --> 00:34:23,136
‫هذا لأنّني أخشى أن تتحطّم الطائرة.
‫لا أظّن الدرامامين سيساعد.

304
00:34:24,096 --> 00:34:28,350
‫لديّ القليل من الزعتر البرّي،
‫سمعتُ أنّه يفيد.

305
00:34:30,018 --> 00:34:34,188
‫قال روس كلاماً غريباً،
‫وذلك مباشرة قبل مغادرتي.

306
00:34:34,356 --> 00:34:40,529
‫قال إنّ قائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك
‫أمر الشّبان بألاّ يلمسوا سانتياغو.

307
00:34:40,737 --> 00:34:47,327
‫- إذاً؟
‫- لم أذكر كندريك ولا أعرف من هو.

308
00:34:49,454 --> 00:34:53,333
‫لا يهمّ. أراك غداً.

309
00:35:29,203 --> 00:35:35,918
‫أنا العريف بارنز. سأرافقكما
‫حتّى جانب ويندوارد من القاعدة.

310
00:35:36,084 --> 00:35:41,048
‫لديّ سترات خاصّة للتّمويه،
‫أقترح أن ترتدياها.

311
00:35:41,215 --> 00:35:44,384
‫سنقترب من خطّ الحدود.

312
00:35:44,551 --> 00:35:50,557
‫إن رأى الكوبيّون ضابطاً يرتدي البزّة البيضاء
‫فقد يطلقون النّار عليه.

313
00:35:50,724 --> 00:35:53,352
‫نصيحة جيّدة، سام.

314
00:35:58,023 --> 00:36:00,567
‫سنذهب بالمُعدّية ونصل سريعاً.

315
00:36:00,734 --> 00:36:04,863
‫- أسنذهب بالمركب؟
‫- أجل، لِنعبر الخليج.

316
00:36:05,030 --> 00:36:11,912
‫لم يذكر أحد مركباً.
‫فلستُ شغوفاً بالمراكب.

317
00:36:12,079 --> 00:36:19,461
‫- ربّاه، أنتَ في البحريّة!
‫- لا أحد يحبّها كثيراً.

318
00:36:32,933 --> 00:36:36,728
‫ناثان جيسيب. أدخلوا.

319
00:36:36,895 --> 00:36:39,898
‫دانيال كافي، محامٍ.

320
00:36:40,065 --> 00:36:43,443
‫هذه الرّائدة البحريّة
‫جوان غالووي.

321
00:36:43,610 --> 00:36:47,990
‫تراقب وتقيّم.
‫هذا مساعدي، الملازم أوّل واينبرغ.

322
00:36:48,156 --> 00:36:54,788
‫هذا المقدّم ماركنسون
‫وقائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك.

323
00:36:54,955 --> 00:36:57,332
‫أيّها الملازم أوّل كافي.

324
00:36:57,499 --> 00:37:01,962
‫قابلتُ والدكَ مرّة.
‫ألقى محاضرةً في مدرستي الثّانويّة.

325
00:37:02,129 --> 00:37:06,967
‫- ليونيل كافي؟
‫- نعم، سيّدي.

326
00:37:07,134 --> 00:37:11,638
‫جون، جلب والد هذا الرّجل لنفسه
‫الكثير من الأعداء في ما مضى.

327
00:37:11,805 --> 00:37:15,434
‫جيفرسون ضدّ
‫منطقة مدرسة ماديسون الحكوميّة.

328
00:37:15,601 --> 00:37:19,980
‫لم يرغبوا في فتاةٍ سوداء
‫في مدرسة للبيض.

329
00:37:20,147 --> 00:37:23,859
‫قال ليونيل كافي:
‫"سنرى بهذا الشّأن."

330
00:37:24,026 --> 00:37:30,782
‫- كيف حال والدكَ، داني؟
‫- توفّي منذ سبع سنوات.

331
00:37:30,949 --> 00:37:36,330
‫- أشعر بأنّني سافل!
‫- أبداً، سيّدي!

332
00:37:36,496 --> 00:37:41,793
‫- ما الذي يسعنا أن نفعله لأجلكَ، داني؟
‫- ليس الكثير، سيّدي.

333
00:37:41,960 --> 00:37:46,507
‫هذه شكليّات فحسب.

334
00:37:46,673 --> 00:37:52,804
‫- أصرّوا على أن نجري مقابلات مع الجميع.
‫- المستشاريّة العدليّة العامّة متطلّبة أحياناً.

335
00:37:52,971 --> 00:38:00,979
‫سيريكما جون ما تريدان رؤيته،
‫ويمكننا بعدئذٍ أن نلتقي على الغداء.

336
00:38:09,988 --> 00:38:14,868
‫إلتقيتَ الرجلين بعد ظهر ذاك اليوم.
‫فماذا قلتَ لهما؟

337
00:38:15,035 --> 00:38:18,539
‫قلتُ لهما إنّ بيننا مخبراً...

338
00:38:18,705 --> 00:38:23,877
‫...إنّما يجب ألاّ يصاب
‫الجنديّ سانتياغو بأذىً.

339
00:38:24,044 --> 00:38:27,673
‫- وكم كانت السّاعة؟
‫- 00:16.

340
00:38:27,840 --> 00:38:31,009
‫أي الرّابعة.

341
00:39:21,602 --> 00:39:27,232
‫علينا الحرص بايصال
‫هذه الثياب لوالديه.

342
00:39:28,609 --> 00:39:32,946
‫- الملازم أوّل كندريك، أيمكنني مناداتك جون؟
‫- كلاّ.

343
00:39:33,113 --> 00:39:37,326
‫- هل أهنتكَ؟
‫- لا، أحبّكم يا شبّان البحريّة.

344
00:39:37,534 --> 00:39:42,915
‫عندما نضطرّ إلى القتال،
‫تخدعوننا.

345
00:39:43,081 --> 00:39:46,126
‫هل تعتقد بأنّ سانتياغو قُتل؟

346
00:39:46,293 --> 00:39:51,298
‫أؤمن بالله وبالمسيح
‫لذا أقول ما يلي:

347
00:39:51,465 --> 00:39:54,968
‫كان موت سانتياغو مأساة.

348
00:39:55,135 --> 00:40:01,642
‫لكنّه مات لأنّه لم يملك مبدأ،
‫ولا شرفاً. وكان الله يراقب ذلك.

349
00:40:04,269 --> 00:40:08,148
‫- ما رأيكَ بهذه النّظريّة؟
‫- تبدو جيّدة.

350
00:40:08,315 --> 00:40:13,862
‫هل ستحّقق في الأمر،
‫أم ستكتفي بالجولة؟

351
00:40:14,071 --> 00:40:16,782
‫إنّني أعرض قدراتي.

352
00:40:16,949 --> 00:40:22,329
‫جالوا في المكان
‫بحثاً عن شيءٍ أبيض يلوّحون به.

353
00:40:22,496 --> 00:40:26,834
‫إستسلم بعضهم
‫إلى فريق من شبكة سي.إن.إن.

354
00:40:27,000 --> 00:40:33,549
‫أقول دوماً، إمشِ بتأنٍ
‫وخذ معك فرقةً عسكريّة مدجّجة.

355
00:40:33,715 --> 00:40:36,718
‫كان هذا شهيّاً.

356
00:40:36,885 --> 00:40:43,308
‫- عليّ أن أطرح بعض الأسئلة.
‫- تفضّل!

357
00:40:43,475 --> 00:40:50,148
‫أخبركَ أحدهم أن سانتياغو يملك معلومات
‫عن عمليّة إطلاق نار على الحدود.

358
00:40:50,315 --> 00:40:56,613
‫كان سانتياغو سيبوح باسم الفاعل
‫مقابل نقله.

359
00:40:57,823 --> 00:41:03,745
‫أخبرني،
‫إن شعرتَ بأنّ هناك تفاصيل ناقصة.

360
00:41:06,373 --> 00:41:09,710
‫شكراً لك.

361
00:41:11,545 --> 00:41:19,553
‫في تلك اللّحظة، إستدعيتَ المقدّم ماركنسون
‫والملازم أوّل كندريك إلى مكتبكَ. وماذا حصل؟

362
00:41:19,720 --> 00:41:25,392
‫إتّفقنا على أنّه يجب نقله
‫حفاظاً على سلامته.

363
00:41:25,559 --> 00:41:29,521
‫أكنتم تنوون نقل سانتياغو؟

364
00:41:29,688 --> 00:41:34,526
‫على متن أوّل رحلة إلى الولايات المتّحدة.
‫عند السادسة من صباح اليوم التّالي.

365
00:41:34,693 --> 00:41:38,655
‫تبيّن أنّنا تأخّرنا خمس ساعات.

366
00:41:39,865 --> 00:41:45,245
‫حسناً، هذا كلّ شيء.
‫شكراً جزيلاً على وقتكَ.

367
00:41:45,412 --> 00:41:49,416
‫سيعيدكم العريف بالسيّارة.

368
00:41:49,583 --> 00:41:53,795
‫- مهلاً، لديّ بعض الأسئلة.
‫- لا، لا أسئلة لديك. لا!

369
00:41:54,046 --> 00:41:59,134
‫هل قابلتَ الطّبيب ستون
‫صبيحة حادث مقتل سانتياغو؟

370
00:41:59,301 --> 00:42:05,933
‫- طبعاً. فقد مات أحد رجالي.
‫- أرأيتِ؟ كان ميتاً. هيّا بنا.

371
00:42:06,099 --> 00:42:12,606
‫- هل سمعتَ عبارة العقاب الأحمر يوماً؟
‫- نعم، سمعتُها.

372
00:42:12,773 --> 00:42:18,487
‫في شهر فبراير، تلقّيتَ مذكّرة
‫من قائد الأسطول...

373
00:42:18,695 --> 00:42:23,325
‫...تحذّرك من الجنود
‫الذين يؤدّبون رفاقهم؟

374
00:42:23,492 --> 00:42:31,500
‫مَن كتب تلك المذكّرة لم يرَ
‫بندقيّة كوبيّة من طراز أك-47 أبداً.

375
00:42:32,292 --> 00:42:39,299
‫لكنّني مع ذلك تنبّهتُ لهذا الأمر تماماً.
‫إلامَ ترمين، جو؟

376
00:42:39,466 --> 00:42:44,096
‫إنّها لا ترمي إلى شيء،
‫هذا جزء من سحرها. وداعاً!

377
00:42:44,263 --> 00:42:49,810
‫ما أرمي إليه هو أنّ العقاب الأحمر
‫ما زال ساري المفعول هنا. أهذا صحيح؟

378
00:42:49,977 --> 00:42:57,776
‫- ليس مجبراً على الإجابة عن هذا السؤال.
‫- بل عليه ذلك.

379
00:42:57,943 --> 00:43:00,779
‫أيّها الكولونيل؟

380
00:43:00,946 --> 00:43:07,703
‫أتعلم، تنبّهتُ للتوّ
‫إلى أنّها أعلى منكَ مرتبة، داني!

381
00:43:07,870 --> 00:43:11,331
‫أريد أن أقول لكَ شيئاً.
‫إسمعني جيّداً.

382
00:43:11,498 --> 00:43:14,334
‫أنتَ رجل محظوظ جدّاً.

383
00:43:14,501 --> 00:43:21,633
‫ليس هناك ما يثير أكثر من امرأة
‫عليكَ أن تضرب لها التحيّة صباحاً.

384
00:43:22,176 --> 00:43:25,512
‫لنرقّهنّ كلّهنّ، هذا ما أقترحه!

385
00:43:25,679 --> 00:43:30,142
‫إن لم تضاجعكَ
‫ضابطة أعلى منكَ رتبة

386
00:43:30,309 --> 00:43:38,066
‫- فقد فاتكَ أفضل ما في الحياة.
‫- أما زالوا يتغاضون العقاب الأحمر هنا؟

387
00:43:38,275 --> 00:43:44,281
‫لكنّني سآخذ حمّامات باردة
‫حتّى ينتخبوا أنثى رئيسة.

388
00:43:44,907 --> 00:43:50,370
‫- أحتاج إلى إجابة عن سؤالي.
‫- إنتبهي للهجتك، أيّتها الرّائدة البحريّة.

389
00:43:50,537 --> 00:43:56,668
‫أنا رجل عادل،
‫لكنّ هذا الحرّ يثير جنوني.

390
00:43:57,544 --> 00:44:04,343
‫سألتني عن العقاب الأحمر.
‫رسميّاً، أنا لا أشجّع عليه.

391
00:44:04,510 --> 00:44:09,431
‫لكّنه جزء مهمّ جدّاً من التدريب،
‫إن تكلّمنا بصفةٍ غير رسميّة.

392
00:44:09,598 --> 00:44:16,438
‫ولو طُبّق من دون علمي، فليكُن.
‫أدير وحدتي كما أريد.

393
00:44:16,605 --> 00:44:21,068
‫إن أردتِ إجراء تحقيق معي،
‫فخاطري بذلك.

394
00:44:21,235 --> 00:44:25,781
‫أتناول طعام الفطور على بُعد 300 ياردة
‫من أربعة آلاف كوبيّ مدرّب لقتلي.

395
00:44:25,948 --> 00:44:33,622
‫فلا تعتقدي أنّه يسعك أن تأتي إلى هنا
‫وتثيري أعصابي.

396
00:44:37,918 --> 00:44:41,213
‫هيّا بنا.

397
00:44:42,089 --> 00:44:47,261
‫أيّها الكولونيل، أحتاج إلى نسخة
‫عن أمر نقل سانتياغو فحسب.

398
00:44:47,427 --> 00:44:52,391
‫أمر نقل سانتياغو.
‫أريده للملفّ.

399
00:44:52,558 --> 00:44:57,396
‫- للملفّ؟
‫- أجل.

400
00:44:57,563 --> 00:45:05,320
‫يمكنك الحصول على نسخة طبعاً.
‫أنا هنا لأساعد بكلّ طريقة ممكنة.

401
00:45:05,487 --> 00:45:11,785
‫أنت تصدّق هذا، أليس كذلك يا داني؟
‫بأنّني سأساعد بكلّ طريقةٍ ممكنة؟

402
00:45:11,952 --> 00:45:19,960
‫سيأخذك العريف إلى قسم شؤون الموظّفين
‫ويعطيكَ كلّ أوامر النّقل التي تريدها.

403
00:45:22,462 --> 00:45:26,633
‫إنّما عليكَ أن تطلبها منّي بلطف.

404
00:45:26,800 --> 00:45:31,638
‫- عذراً؟
‫- عليك أن تطلبها منّي بلطف.

405
00:45:31,805 --> 00:45:37,978
‫يمكنني أن أتحمّل الرّصاص والقنابل والدّماء.
‫ولا أريد المال أو الميداليّات.

406
00:45:38,145 --> 00:45:44,776
‫ما أريده منك أنت، ببزّة اللواطيّين
‫التي ترتديها وكلامكَ الذي تعلّمته...

407
00:45:44,943 --> 00:45:49,448
‫...في هارفرد، بإظهار بعض اللّياقة
‫نحوي.

408
00:45:50,157 --> 00:45:54,661
‫عليك أن تسألني بلطف.

409
00:45:56,205 --> 00:46:02,669
‫أيّها الكولونيل جيسيب، أرغب
‫في الحصول على نسخةٍ عن أمر النّقل. سيّدي.

410
00:46:05,797 --> 00:46:08,550
‫لا مشكلة.

411
00:46:50,342 --> 00:46:53,846
‫- مَن؟
‫- أنا.

412
00:46:54,012 --> 00:46:59,226
‫إشتقتُ إليك فعلاً.
‫مضت ثلاثة ساعات --

413
00:46:59,393 --> 00:47:05,190
‫إختفى ماركنسون.
‫تغيّب من دون إذن.

414
00:47:05,357 --> 00:47:09,736
‫- متى؟
‫- بعد ظهر اليوم، بعد أن غادرنا.

415
00:47:09,903 --> 00:47:14,283
‫- سأعثر عليه صباحاً.
‫- سبق أن حاولتُ ذلك.

416
00:47:15,576 --> 00:47:21,039
‫إنّك على وشك "التدخّل
‫في تحقيقٍ تقوم به الحكومة."

417
00:47:21,206 --> 00:47:27,546
‫أنا الآن محامي لاودن داوني.
‫تشعر الخالة جيني بأنّها تعرفني.

418
00:47:27,713 --> 00:47:32,217
‫لذا اقترحتُ أن أتورّط في القضيّة
‫بصورة مباشرة أكثر.

419
00:47:32,384 --> 00:47:35,721
‫دفعَت لاودن إلى توقيع الأوراق
‫قبل ساعة.

420
00:47:35,888 --> 00:47:40,100
‫ألَست تختلقين هذا
‫لإزعاجي فحسب؟

421
00:47:40,267 --> 00:47:45,272
‫- لا تقلق، ما زلتَ المحامي الرئيسيّ.
‫- مذهل.

422
00:47:45,439 --> 00:47:51,945
‫أعتقد أنّ كندريك أمر بتطبيق العقاب الأحمر
‫وهذا اعتقادكَ أنت أيضاً.

423
00:47:55,782 --> 00:47:57,826
‫إنتباه!

424
00:47:58,035 --> 00:48:03,415
‫هل أمر كندريك بتطبيق العقاب الأحمر؟
‫ولا أعني بذلك: "هل نظّفتَ المرحاض؟"

425
00:48:03,582 --> 00:48:09,087
‫هل أمركما الملازم أوّل كندريك
‫بتطبيق العقاب الأحمر بحقّ سانتياغو؟

426
00:48:09,254 --> 00:48:11,632
‫أجل، سيّدي.

427
00:48:11,798 --> 00:48:15,636
‫- هل فعل ذلك؟
‫- أجل، سيّدي.

428
00:48:18,972 --> 00:48:23,644
‫- لماذا لم تذكرا هذا سابقاً؟
‫- لم تسلنا، سيّدي.

429
00:48:23,810 --> 00:48:28,524
‫سأتقاضى أجري، بغضّ النّظر عن المدّة
‫التي ستقضيها في السّجن.

430
00:48:28,690 --> 00:48:32,986
‫- أعلم أنّك ستفعل، سيّدي.
‫- تبّاً لكَ، هارولد!

431
00:48:33,153 --> 00:48:38,492
‫إستريحا. دعونا نسوّي هذه المسألة.

432
00:48:38,659 --> 00:48:41,954
‫كان هناك اجتماع للفصيلة
‫في السادس من سبتمبر.

433
00:48:42,120 --> 00:48:46,875
‫يقول الملازم أوّل كندريك
‫إنّه أمركما بألاّ يصاب سانتياغو بخطب.

434
00:48:47,084 --> 00:48:52,339
‫هل هذا صحيح؟
‫أريدكما أن تتكلّما بحريّة.

435
00:48:55,217 --> 00:48:59,513
‫هذا صحيح.
‫لكنّه صرف الفصيلة بعدئذٍ.

436
00:48:59,680 --> 00:49:04,810
‫- وماذا حدث عندئذٍ؟
‫- جاء الملازم أوّل كندريك إلى غرفتنا.

437
00:49:06,353 --> 00:49:10,566
‫بعد أن فضّ الاجتماع بخمس دقائق.
‫أي قرابة الساعة الرابعة والثلث.

438
00:49:10,732 --> 00:49:13,151
‫وماذا حدث؟

439
00:49:13,318 --> 00:49:17,614
‫أمرنا الملازم أوّل كندريك
‫بأن نطبّق العقاب الأحمر بحقّ سانتياغو.

440
00:49:19,199 --> 00:49:23,620
‫جاك!
‫لقد تلقّيا أمراً.

441
00:49:26,874 --> 00:49:32,045
‫- جاك.
‫- سأعود فوراً.

442
00:49:32,212 --> 00:49:39,261
‫- متى عرفت مسألة الأمر؟
‫- هذه جو غالووي: محامية داوني.

443
00:49:39,428 --> 00:49:42,556
‫- بمَ تتّهمينني؟
‫- متى عرفتَ بالأمر؟

444
00:49:42,723 --> 00:49:47,561
‫لم يعلم به،
‫وإلاّ لاضطرّ إلى إخبارنا.

445
00:49:47,728 --> 00:49:53,400
‫يستطيع موكّلانا الآن المرافعة على أساس
‫أنّهما غير مذنبين والقول إنّهما تلقّيا أمراً.

446
00:49:53,567 --> 00:49:56,695
‫طلب منهم كندريك
‫ألا يلمسا سانتياغو.

447
00:49:56,862 --> 00:50:02,868
‫ثمّ قال لداوسون وداوني تحديداً
‫أن يطبّقا على سانتياغو العقاب الأحمر.

448
00:50:03,035 --> 00:50:07,456
‫يخالفك الرأي 23 رجلاً من المارينز
‫وملازم أوّل حائز وساماً عالياً.

449
00:50:07,664 --> 00:50:12,920
‫- لماذا تغيّب ماركنسون من دون إذن؟
‫- لن نعرف أبداً.

450
00:50:13,086 --> 00:50:18,300
‫أتعرف ماذا فعل ماركنسون على مدى 17 عاماً؟
‫كان في الاستخبارات المضادّة.

451
00:50:18,467 --> 00:50:22,763
‫رحل ماركنسون.
‫لم يعُد هناك ماركنسون.

452
00:50:22,930 --> 00:50:27,434
‫إسمع داني،
‫إنّ نجم جيسيب بدأ يسطع.

453
00:50:27,601 --> 00:50:32,940
‫والفرقة العسكريّة والجهاز
‫يريدان أن يجنّباه أيّ إحراج.

454
00:50:33,106 --> 00:50:37,486
‫سأخفّف التّهمة إلى جريمة قتل
‫غير متعمّدة. وحكمها سنتان.

455
00:50:37,694 --> 00:50:41,114
‫لا، سنذهب إلى المحكمة.

456
00:50:41,281 --> 00:50:47,287
‫ستخسرين وداني يعلم ذلك. وإذا ذهبنا إلى المحكمة
‫فسأمضي بالأمر حتّى النهاية:

457
00:50:47,454 --> 00:50:52,167
‫القتل، والتآمر،
‫والسّلوك غير اللاّئق.

458
00:50:52,334 --> 00:50:57,172
‫يعرف داني أنّه يحشرني هنا،
‫ولكن ليس في قاعة المحكمة.

459
00:50:57,339 --> 00:51:04,137
‫فلا يريد رؤيتهما ينالان حكماً مؤبّداً
‫عوضا عن الافراج عنهما بعد ستّة أشهر.

460
00:51:04,805 --> 00:51:10,102
‫هذه نهاية المفاوضات.
‫أراك في جلسة الاستدعاء.

461
00:51:14,273 --> 00:51:21,154
‫إليكما الرّواية: يعرضون علينا
‫القتل غير المتعمّد. والحكم سنتان.

462
00:51:21,321 --> 00:51:25,826
‫ستعودان إلى المنزل بعد ستّة أشهر.

463
00:51:25,993 --> 00:51:32,541
‫ربّاه! إنّك أعظم محامٍ
‫في العالم، كافي! كيف يسعنا أن نشكرك؟

464
00:51:32,749 --> 00:51:38,630
‫هل سمعتما ما قلته للتوّ؟
‫ستعودان إلى منزليكما بعد ستّة أشهر.

465
00:51:38,797 --> 00:51:42,342
‫أخشى أنّه لا يسعنا ذلك، سيّدي.

466
00:51:42,509 --> 00:51:45,888
‫لا يمكننا أن نعقد صفقة.

467
00:51:46,054 --> 00:51:52,227
‫قمنا بعملنا لا غير.
‫سأرضى بالعواقب.

468
00:51:52,394 --> 00:51:55,898
‫لكنّني لن أقول إنّني مذنب، سيّدي.

469
00:51:56,064 --> 00:52:01,195
‫- هل دفعَتكما إلى ذلك؟
‫- لدينا مبدأ، سيّدي.

470
00:52:01,361 --> 00:52:06,408
‫ترافعا أنتما ومبدأكما على أنّكما غير مذنبين.
‫وستقضيان حياتكما في السّجن.

471
00:52:06,575 --> 00:52:10,579
‫إفعلا ما أقوله،
‫وستعودان إلى منزليكما بعد ستّة أشهر.

472
00:52:10,787 --> 00:52:16,001
‫إفعل ذلك، هارولد.
‫ليست الأشهر الستّة بشيء!

473
00:52:18,420 --> 00:52:22,382
‫- أطلب الإذن.
‫- تكلّم! ربّاه!

474
00:52:24,801 --> 00:52:30,766
‫وماذا نفعل حينئذٍ؟ بعد ستّة أشهر
‫سيسرّحوننا تسريحاً غير مشّرف.

475
00:52:30,933 --> 00:52:35,521
‫- على الأرجح.
‫- وماذا نفعل حينئذٍ، سيّدي؟

476
00:52:37,439 --> 00:52:43,904
‫إنضممنا إلى المارينز
‫لأنّنا أردنا العيش وفقاً لمبدأ معيّن.

477
00:52:44,071 --> 00:52:49,535
‫وأنت تسألنا القول إنّنا لا نملك شرفاً،
‫وإنّنا لسنا من المارينز!

478
00:52:49,701 --> 00:52:53,914
‫إن كان ما فعلناه خطأ،
‫فسأرضى بعقابي.

479
00:52:54,081 --> 00:52:59,753
‫لكنّني أؤمن بأنّني أدّيتُ واجبي.
‫ولن أجلب العار لنفسي، ولوحدتي...

480
00:52:59,920 --> 00:53:05,050
‫...أو لجهازي،
‫كي أعود إلى المنزل بعد ستّة أشهر.

481
00:53:05,217 --> 00:53:07,928
‫سيّدي!

482
00:53:13,851 --> 00:53:20,107
‫أودّ مكالمة العريف داوسون
‫بمفرده قليلاً.

483
00:53:20,274 --> 00:53:21,441
‫أيّها الرّقيب!

484
00:53:24,778 --> 00:53:29,157
‫- نودّ الانتقال إلى غرفةٍ أخرى.
‫- إجلس.

485
00:53:36,915 --> 00:53:42,921
‫أنا لا أروقكَ كثيراً،
‫ألَيس كذلك؟

486
00:53:44,381 --> 00:53:48,677
‫إنسَ الأمر، فليس مهمّاً.

487
00:53:53,807 --> 00:53:58,896
‫أتعلم...
‫داوني يعبدك.

488
00:54:01,148 --> 00:54:04,776
‫وسيفعل كلّ ما تفعله.

489
00:54:04,943 --> 00:54:09,489
‫هل ستسمح بحصول هذا له
‫بسبب مبدأ؟

490
00:54:09,656 --> 00:54:13,493
‫هل تعتقد أنّنا كنّا على حقّ؟
‫هل تعتقد ذلك؟

491
00:54:13,660 --> 00:54:18,123
‫أعتقد أنّكما ستخسران.

492
00:54:18,290 --> 00:54:24,838
‫أنت في غاية الجبن.
‫لا أصدّق أنّك ترتدي بزّة عسكريّة.

493
00:54:25,005 --> 00:54:27,799
‫لن أكون مسؤولاً عن هذا الأمر.

494
00:54:28,008 --> 00:54:34,181
‫لا يهمّني إن قضيتما حياتيكما
‫في سجن ليفنوورث!

495
00:54:34,348 --> 00:54:40,062
‫ماذا عن ضرب التحيّة
‫للضّابط عندما يغادر الغرفة؟

496
00:54:50,697 --> 00:54:55,202
‫لا أصدّق ذلك!
‫سيذهب إلى السّجن ليغيظني!

497
00:54:55,369 --> 00:54:59,498
‫إن أراد القفز من فوق جرف،
‫فهذا شأنه هو.

498
00:54:59,665 --> 00:55:03,919
‫- كيف آتيه بمحامٍ جديد؟
‫- في جلسة الاستدعاء غداً.

499
00:55:04,086 --> 00:55:11,176
‫قُل للقاضي إنّك ترغب
‫في تعيين محامٍ آخر فحسب.

500
00:55:12,094 --> 00:55:16,765
‫لكنّ هناك أمراً واحداً.
‫إحرص على طلب ذلك بلطف.

501
00:55:18,016 --> 00:55:23,564
‫- ماذا تريدين منّي؟
‫- أريدك أن تقاضي بحجّة.

502
00:55:23,730 --> 00:55:28,527
‫هذا الأمر لم يساعد كالي في ماي لاي،
‫ولا النّازيّين في نورمبرغ.

503
00:55:28,694 --> 00:55:31,905
‫هل تعتقد أنّ الأمر مشابه...

504
00:55:32,072 --> 00:55:37,578
‫...لمراهقيْن نفذا
‫أمراً لم يخالاه سيسبّب أيّ أذى؟

505
00:55:37,744 --> 00:55:42,583
‫لا تنظر الآن،
‫لكنّك تقاضي بحجّة.

506
00:55:42,749 --> 00:55:46,086
‫سآتيهما بمحامٍ جديد غداً.

507
00:55:46,253 --> 00:55:50,424
‫ما الذي تخشاه؟
‫أكانت توقّعات والدك كبيرة بهذا القدر؟

508
00:55:50,591 --> 00:55:57,598
‫إعفيني من تفاهات التّحليل النّفسيّ!
‫سيحصلان على محامٍ جديد فحسب.

509
00:55:57,764 --> 00:56:02,060
‫لن يفيدهما. إنّهما يحتاجان إليك.
‫فانت تعرف كيف تفوز.

510
00:56:02,227 --> 00:56:06,732
‫إن تخلّيت عن القضيّة الآن،
‫تكون قد حدّدت مصيرهما.

511
00:56:06,899 --> 00:56:10,235
‫حُدّد مصيرهما
‫عندما قضى سانتياغو نحبه.

512
00:56:10,402 --> 00:56:15,115
‫- ألديهما قضيّة جيّدة برأيك؟
‫- أنت وداوسون حالمان.

513
00:56:15,282 --> 00:56:19,161
‫ليست المسألة مسألة ما أؤمن به
‫بل ما يسعني إثباته.

514
00:56:19,328 --> 00:56:26,293
‫فلا تقولي لي ما الذي أعرفه
‫أو لا أعرفه. أنا أعرف القانون!

515
00:56:29,129 --> 00:56:33,175
‫أنتَ بائع سيّارات مستعملة، لا أكثر.

516
00:56:33,342 --> 00:56:40,349
‫إنّكَ محامٍ يحثّ المصابين على إقامة الدّعاوى
‫لكنّك صاحب رتبة. لست شيئاً. عِش مع هذا.

517
00:56:45,687 --> 00:56:51,485
‫فقلتُ لدانكن، "إن أردتَ
‫أن آخذ هذه القضيّة إلى المحكمة...

518
00:56:51,652 --> 00:56:55,155
‫...ستغرق في المعاملات الورقيّة لمدة
‫عام...

519
00:56:55,322 --> 00:56:59,785
‫...لأنّ شخصاً في التّسعين من العمر
‫لم يقرأ قانون التّأمين جيّداً."

520
00:56:59,952 --> 00:57:03,956
‫وإذا به يعقد صفقة
‫بعد خمسة عشر دقيقة.

521
00:57:50,210 --> 00:57:54,339
‫وقوف.

522
00:57:59,178 --> 00:58:05,392
‫- أين نحن؟
‫- الحافظة رقم 411275 في.آر/5.

523
00:58:05,559 --> 00:58:10,564
‫الولايات المتّحدة ضدّ العريف
‫داوسون والجنديّ داوني.

524
00:58:10,731 --> 00:58:16,403
‫وُجّهت إليهما تهمة القتل،
‫والتّآمر للقتل والسّلوك غير اللاّئق.

525
00:58:16,570 --> 00:58:21,074
‫هل يرغب الدّفاع
‫في ذكر أساس مرافعته؟

526
00:58:25,579 --> 00:58:32,753
‫- ليسا مذنبين.
‫- دوّن أنّهما يرافعان على أنّهما "غير مذنبين".

527
00:58:32,920 --> 00:58:39,676
‫تمّ تاجيل الجلسة حتّى الساعة العاشرة صباحاً،
‫بعد ثلاثة أسابيع من اليوم، حين سنجتمع مجدّداً.

528
00:58:55,817 --> 00:59:03,575
‫لمَ قد يوكل ملازم أوّل
‫قليل الخبرة بهذا القدر بقضيّة قتل؟

529
00:59:05,619 --> 00:59:11,124
‫هل يعقل أن يكون السّبب
‫منع القضيّة من دخول قاعة المحكمة؟

530
00:59:11,291 --> 00:59:17,631
‫سنعمل في شقتي ليلاً.
‫أحضري الأوراق القانونيّة والأقلام.

531
00:59:17,798 --> 00:59:21,301
‫سام، باشر بتحضير لمحة طبيّة.

532
00:59:21,468 --> 00:59:25,681
‫جو، هاتي التقارير المتعلّقة بسلوك
‫داوسون وداوني وسانتياغو.

533
00:59:25,848 --> 00:59:32,104
‫ليس لديّ سوى البسكويت وفطائر الكاكاو،
‫فأحضرا طعامكما الخاصّ.

534
00:59:38,151 --> 00:59:43,156
‫هكذا هي قاعة المحكمة إذاً!

535
00:59:50,247 --> 00:59:54,501
‫هل كلّمت صديقتك
‫في جهاز المخابرات البحريّة؟

536
00:59:54,668 --> 00:59:59,715
‫قالت، إن لم يكُن ماركنسون
‫يريد أن يتمّ العثور عليه، فلن تجدوه.

537
00:59:59,882 --> 01:00:04,469
‫قالت لي قد أكون أنا ماركنسون
‫ولن تعرف ذلك.

538
01:00:04,636 --> 01:00:08,682
‫- هل أنت ماركنسون؟
‫- كلاّ.

539
01:00:08,849 --> 01:00:13,896
‫لستُ ماركنسون.
‫ها قد استثنينا شخصين

540
01:00:15,856 --> 01:00:17,900
‫ماذا؟

541
01:00:18,525 --> 01:00:24,865
‫بما أنّ جوان تعمل على القضيّة...
‫أما زلتَ تحتاج إليّ؟

542
01:00:25,032 --> 01:00:30,162
‫تلقّيا أمراً، سام.
‫لم يكونا يعرفان بأنّ الأمر مخالف للقانون.

543
01:00:30,329 --> 01:00:35,876
‫- أيّ شخص محترم كان --
‫- لا يمكنهما مناقشة الأوامر.

544
01:00:36,043 --> 01:00:40,672
‫ما سرّ ذلك؟
‫أنا أعطي الأوامر ولا أحد يطيعها!

545
01:00:40,839 --> 01:00:46,929
‫لدينا مباريات في الكرة اللّينة وفرق موسيقيّة عسكريّة.
‫أمّا هم فيعملون حيث قد يتعرّضون لإطلاق النار.

546
01:00:54,561 --> 01:00:58,857
‫إنّني بحاجة إليك.
‫فأنت أفضل منّي في القيام بالأبحاث.

547
01:00:59,024 --> 01:01:03,529
‫كما أنّك تجيد
‫تحضير الشّاهد.

548
01:01:07,074 --> 01:01:12,371
‫أحضرتُ التقارير الطبيّة
‫وطعاماً صينيّاً. لنأكل أوّلاً.

549
01:01:17,751 --> 01:01:21,088
‫ماذا؟

550
01:01:21,255 --> 01:01:26,385
‫هل لديك دجاج كونغ باو؟

551
01:01:26,552 --> 01:01:32,766
‫لا يسعهم أن يثبتوا وجود السمّ.
‫فالعقاب الأحمر أمر طبيعيّ في غوانتانامو.

552
01:01:32,933 --> 01:01:38,438
‫كما كان هناك أمر. وقد أعطاه
‫كندريك، فلم يكُن أمامهما خيار.

553
01:01:38,605 --> 01:01:43,277
‫- ماذا عن دافعهما؟
‫- هذا لا يجعلهما مذنبين.

554
01:01:43,443 --> 01:01:46,488
‫سنعالج هذه المسألة لاحقاً.

555
01:01:46,655 --> 01:01:51,952
‫علينا أن نثبت أنّ سانتياغو
‫ربّما مات لسببٍ آخر.

556
01:01:52,119 --> 01:01:56,498
‫جو، جدي كلّ ما هناك
‫عن الحُماض اللّبنيّ.

557
01:01:56,665 --> 01:02:03,338
‫الرّائدة البحريّة غالووي تتكلّم، أحاول
‫أن أجد المقدّم ماركنسون.

558
01:02:03,505 --> 01:02:08,468
‫أيّها الطبيب، هل كان هناك أثر
‫إصابة؟ شقوق؟ جروح؟

559
01:02:08,677 --> 01:02:13,182
‫كدمات؟ عظام مكسورة؟
‫أيّ أثر للعنف؟

560
01:02:13,390 --> 01:02:17,519
‫- عدا عن الجثّة؟
‫- أصادف هذه العقبة دائماً.

561
01:02:17,686 --> 01:02:22,316
‫أمرني أنا وداوسون
‫بأن نطبّق العقاب الأحمر بحقّ ويلي.

562
01:02:22,482 --> 01:02:28,989
‫يجب أن تأتي الجوابات أسرع.
‫إنّه يسعى إلى الحقيقة.

563
01:02:29,156 --> 01:02:35,537
‫وسمّه الجنديّ سانتياغو.
‫فويلي لديه أمّ.

564
01:02:36,663 --> 01:02:42,294
‫هيئة المحلّفين مؤلّفة من سبعة رجال
‫وامرأتين. وكلّهم ضبّاط ذوو خبرة.

565
01:02:42,503 --> 01:02:45,380
‫النّساء لا يملكن أولاداً.
‫مؤسف جدّاً.

566
01:02:45,547 --> 01:02:49,635
‫المحاكمة التي تتضمّن هيئة محلّفين
‫هدفها تحديد الجهة الملامة.

567
01:02:49,801 --> 01:02:56,850
‫سانتياغو قد مات. وسيصرّ المحلّفون على أن يقع اللّوم
‫على أحد. ونحن نقول، على كندريك.

568
01:02:57,017 --> 01:03:02,648
‫لن نربح القضيّة بالقانون، ولكن بالمحامين.
‫لذا اظهرا بلا تعابير على وجهيكما.

569
01:03:02,814 --> 01:03:08,028
‫إذا حصل خطب ما،
‫فلا تطأطئا رأسيكما أو تخربشا بيديكما.

570
01:03:08,195 --> 01:03:11,865
‫إظهرا بمظهر من كان يتوقّع ذلك.

571
01:03:12,032 --> 01:03:16,828
‫- أعطياني الوثائق.
‫- "بسرعة، ولا تظهرا قلقين."

572
01:03:16,995 --> 01:03:21,250
‫هذا العطر
‫يمنعني من التّركيز.

573
01:03:21,458 --> 01:03:24,920
‫كنتُ أكلّم سام.

574
01:03:25,087 --> 01:03:29,716
‫- كم السّاعة؟
‫- آن الأوان للعودة إلى المنزل والنّوم.

575
01:03:29,883 --> 01:03:33,679
‫- هل تقلّني؟
‫- بالطّبع.

576
01:03:35,514 --> 01:03:41,270
‫- إنّك رجل طيّب، تشارلي براون.
‫- أراك في المحكمة، أيّها المحامي.

577
01:03:46,525 --> 01:03:50,028
‫أعلم. كانت بيننا خلافات.

578
01:03:50,195 --> 01:03:54,867
‫وكلانا قلنا كلاماً لم نقصده.

579
01:03:55,033 --> 01:04:01,290
‫إن كنت قد بدأت تحترمينني،
‫فهذا الأمر يسرّني.

580
01:04:01,498 --> 01:04:05,752
‫لكنّ الأمر ليس ذا أهمّية.
‫لا ضرورة لتقولي إنّني أروقك.

581
01:04:06,420 --> 01:04:11,091
‫أردت فقط أن أسألك
‫أن ترتدي جوارب متناسقة.

582
01:04:11,258 --> 01:04:14,428
‫حسناً. هذه نصيحة جيّدة.

583
01:04:15,220 --> 01:04:20,601
‫- إنّنا جاهزون.
‫- الأفضل أن تؤمني بذلك.

584
01:04:29,109 --> 01:04:32,154
‫سيُقضى علينا.

585
01:05:02,935 --> 01:05:08,065
‫- هل ستنقذ ابننا؟
‫- سأبذل ما في وسعي.

586
01:05:08,232 --> 01:05:12,694
‫داني،
‫أعرّفك بجيني ميلر، خالة لاودن.

587
01:05:13,820 --> 01:05:16,740
‫هل أنت الخالة جيني؟

588
01:05:17,824 --> 01:05:22,871
‫- كنت أتوقّع رؤية امرأة أكبر سنّاً.
‫- وأنا أيضاً.

589
01:05:27,501 --> 01:05:31,505
‫- هذه آخر فرصة. سنرمي قطعة النّقد.
‫- فات الأوان.

590
01:05:39,930 --> 01:05:45,769
‫ليتقدّم كلّ من لديه شأن
‫مع هذه المحكمة العسكريّة.

591
01:05:45,936 --> 01:05:49,356
‫يترأس المحكمة الكولونيل راندولف.

592
01:05:49,523 --> 01:05:54,945
‫هل الحكومة مستعدّة
‫لإلقاء كلمة الافتتاح؟

593
01:05:56,780 --> 01:06:04,746
‫في السادس من سبتمبر،
‫دخل المتّهمان غرفة الجنديّ سانتياغو.

594
01:06:04,913 --> 01:06:10,210
‫أيقظاه، وقيّدا وثاقه،
‫ووضعا خرقة بالقوّة في حلقه.

595
01:06:10,377 --> 01:06:16,133
‫سبّب تفاعل اسمه الحُماض اللّبني
‫نزيفاً في رئتيه.

596
01:06:16,300 --> 01:06:21,805
‫فغرق في دمائه،
‫ومات عند الساعة 37: 12 صباحاً.

597
01:06:21,972 --> 01:06:26,935
‫هذه وقائع القضيّة ولا يمكن دحضها.

598
01:06:27,102 --> 01:06:32,357
‫ما أخبرتكم به للتوّ
‫هو بالضبط ما ستسمعونه -

599
01:06:32,524 --> 01:06:37,112
‫- من العريف داوسون
‫والجنديّ داوني.

600
01:06:37,279 --> 01:06:42,326
‫سنثبت أيضاً
‫أنّهما نقعا الخرقة بالسمّ...

601
01:06:42,492 --> 01:06:47,831
‫...ودخلا غرفة سانتياغو
‫ولديهما الدافع والنيّة للقتل.

602
01:06:47,998 --> 01:06:53,378
‫سيحاول الملازم أوّل كافي
‫أن يقوم ببعض السحر هنا.

603
01:06:53,545 --> 01:06:59,301
‫سيحاول التضليل بعض الشيء.
‫ويخبركم أقاصيص عن طقوس.

604
01:06:59,468 --> 01:07:05,682
‫ويذهلكم بتعابير تبدو رسميّة
‫مثل "العقاب الأحمر".

605
01:07:05,849 --> 01:07:09,144
‫وقد يحاول حتّى
‫أن يستدعي بعض الضبّاط.

606
01:07:09,311 --> 01:07:13,815
‫إنّه لا يملك دليلاً،
‫لكنّ الأمر سيكون مسلّياً.

607
01:07:13,982 --> 01:07:20,155
‫لكن في النهاية،
‫لن يغطّي سحر العالم كلّه واقع...

608
01:07:20,322 --> 01:07:27,246
‫...كون ويلي سناتياغو قد مات،
‫وأنّ داوسون وداوني قد قتلاه.

609
01:07:27,412 --> 01:07:34,169
‫- هذه وقائع القضيّة ولا يمكن دحضها.
‫- الملازم أوّل كافي.

610
01:07:34,336 --> 01:07:41,885
‫من غير المجدي أن نحاول أن نثبت
‫أنّه كان هناك سمّ أو نيّة للقتل.

611
01:07:42,052 --> 01:07:47,683
‫لم يذهب داوسون وداوني
‫إلى سانتياغو وهما ينشدان الانتقام.

612
01:07:47,891 --> 01:07:55,315
‫ولم يكونا يبحثان عن المتعة.
‫لكنّهما تلقّيا أمراً بذلك.

613
01:07:55,899 --> 01:08:00,487
‫سأكرّر قولي مجدّداً:
‫تلقّيا أمراً بذلك.

614
01:08:01,280 --> 01:08:07,369
‫في عالم الواقع، أو هنا
‫في واشنطن، لا يعني هذا الأمر الكثير.

615
01:08:07,536 --> 01:08:13,458
‫ولكن إن كنت من المارينز
‫في خليج غوانتانامو، في كوبا...

616
01:08:13,625 --> 01:08:17,045
‫...عليك أن تطيع الأوامر،
‫وإلا فاحزم أمتعتك وارحل.

617
01:08:17,212 --> 01:08:25,220
‫إنّ داوسون وداوني يجلسان هنا
‫لأنّهما أدّيا واجبهما.

618
01:08:29,433 --> 01:08:36,481
‫- إستدع الشاهد الأوّل.
‫- نستدعي السيّد ر.سي. ماكغواير.

619
01:08:40,861 --> 01:08:43,071
‫إرفع يدك اليمنى، من فضلك.

620
01:08:43,238 --> 01:08:48,868
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة كاملة
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟

621
01:08:49,036 --> 01:08:52,331
‫أجل.

622
01:08:52,497 --> 01:08:55,709
‫أدلِ باسمك ومهنتك.

623
01:08:55,876 --> 01:09:00,255
‫روبرت سي. ماكغواير،
‫عميل خاصّ، في جهاز مخابرات البحريّة.

624
01:09:00,421 --> 01:09:06,803
‫هل تلقّيتَ رسالة من جندّي الفئة الأولى
‫سانتياغو في الثالث من سبتمبر؟

625
01:09:06,970 --> 01:09:13,894
‫أجل. قال فيها إنّ أحد أعضاء الوحدة
‫أطلق طلقاً ناريّاً عبر خطّ الحدود.

626
01:09:14,060 --> 01:09:16,145
‫هل سمّاه؟

627
01:09:16,313 --> 01:09:23,612
‫لا. أخطرتُ الكولونيل جيسيب
‫بأنّني سأحضر لأحقّق في الأمر.

628
01:09:23,779 --> 01:09:28,700
‫كانت هناك رصاصة مفقودة
‫لدى خفير واحد.

629
01:09:28,867 --> 01:09:33,830
‫- ومن كان هذا؟
‫- العريف هارولد داوسون.

630
01:09:36,500 --> 01:09:43,549
‫- ماذا قال داوسون بهذا الشّأن؟
‫- قال إنّ العدوّ بدأ الاشتباك معه.

631
01:09:43,715 --> 01:09:46,468
‫- لكنّك لا تصدّقه؟
‫- لا يحقّ لي --

632
01:09:46,635 --> 01:09:50,973
‫لماذا لم يتمّ اتّهام داوسون قطّ؟

633
01:09:52,808 --> 01:09:58,729
‫- لم تتوفّرالأدلّة الكافية.
‫- شكراً.

634
01:09:58,897 --> 01:10:05,988
‫لماذا لم تتوفّر الأدلّة الكافية؟
‫كانت الرّسالة بحوزتكَ.

635
01:10:06,154 --> 01:10:12,661
‫كان سانتياغو الشاهد الوحيد
‫فلم أستطع أن أستجوبه.

636
01:10:12,828 --> 01:10:18,083
‫- لن نعرف الحقيقة أبداً الآن، أليس كذلك؟
‫- لا.

637
01:10:19,543 --> 01:10:23,589
‫- إنتهت الأسئلة.
‫- يستطيع الشّاهد الانصراف.

638
01:10:26,508 --> 01:10:32,639
‫العريف كارل هاماكير، من سرية حمَلة
‫البنادق في ويندوارد، الفصيلة الثانية

639
01:10:32,806 --> 01:10:39,563
‫هل كنت حاضراً في اجتماع عقده
‫الملازم أوّل كندريك في السادس من سبتمبر؟

640
01:10:39,730 --> 01:10:43,567
‫- أجل، سيّدي.
‫- ماذا قيل هناك؟

641
01:10:43,734 --> 01:10:46,862
‫أخبرنا الملازم أوّل كندريك
‫أنّ بيننا مخبراً.

642
01:10:47,029 --> 01:10:52,534
‫وأنّ سانتياغو قد وشى
‫بأحد أفراد فصيلتنا إلى جهاز المخابرات البحريّة.

643
01:10:52,701 --> 01:10:58,415
‫- هل أثار هذا الأمر غضبك؟ بصراحة؟
‫- أجل، سيّدي.

644
01:10:58,582 --> 01:11:03,587
‫- إلى أيّ حدّ؟
‫- خان سانتياغو مبدأ نؤمن به كثيراُ.

645
01:11:03,754 --> 01:11:08,300
‫هل شعر الرّجال الآخرون بالغضب أيضاً؟
‫داوسون وداوني؟

646
01:11:08,467 --> 01:11:13,764
‫إعتراض! سُئل الشاهد
‫عمّا شعر به موكّلي في السادس من سبتمبر.

647
01:11:13,931 --> 01:11:17,559
‫مقبول.

648
01:11:17,726 --> 01:11:24,066
‫هل وجّه الملازم أوّل كندريك إليك
‫أمراً داخلياً في ذاك الاجتماع؟

649
01:11:25,984 --> 01:11:29,321
‫لم يكن يريدنا أن نتصرّف بأنفسنا.

650
01:11:29,488 --> 01:11:36,245
‫- ما كان الأمر؟
‫- كان علينا ألاّ نمس سانتياغو.

651
01:11:37,829 --> 01:11:40,541
‫الشاهد لك.

652
01:11:40,707 --> 01:11:46,088
‫هل كنت متواجداً في غرفة داوسون وداوني
‫بعد الاجتماع بخمس دقائق؟

653
01:11:46,255 --> 01:11:50,884
‫- شكراً. إنتهت الأسئلة.
‫- يستطيع الشاهد الانصراف.

654
01:11:54,847 --> 01:11:57,266
‫تستدعي الحكومة العريف رايموند طوماس.

655
01:11:57,432 --> 01:12:03,021
‫يخطّط النّقيب روس
‫لاستدعاء الفصيلة بأكملها.

656
01:12:03,230 --> 01:12:09,319
‫إنّ تعليمات قائد الفصيلة
‫إنّما هي شهادة صحيحة.

657
01:12:09,486 --> 01:12:14,408
‫يسلّم الدّفاع بأنّ الأعضاء الـ 22
‫سيؤكّدون أقوال هاماكر.

658
01:12:14,575 --> 01:12:20,414
‫لكنّ أيّاً منهم لم يكن في غرفة داوسون وداوني
‫عند الساعة الرابعة والثّلث.

659
01:12:20,581 --> 01:12:25,002
‫- أيّها النّقيب؟
‫- تسلّم الحكومة بهذا الأمر.

660
01:12:25,169 --> 01:12:31,717
‫سنؤجّل الجلسة إذاً. يمكنك
‫استدعاء الشاهد التالي غداً.

661
01:12:42,603 --> 01:12:47,357
‫- لنراجع ما قاله الطّبيب.
‫- هذه المقاربة خاطئة.

662
01:12:47,524 --> 01:12:51,236
‫في الثّالثة صباحاً، لم يكن يعرف
‫ما الذي قتل سانتياغو.

663
01:12:51,403 --> 01:12:56,116
‫ولكن بعدما التقى جيسيب، قال
‫إنّه السمّ. إنّه يكذب.

664
01:12:56,283 --> 01:13:00,996
‫عظيم! يمكننا أن نقول،
‫"كاذب، كاذب."

665
01:13:01,163 --> 01:13:07,419
‫لا يمكننا أن نثبت حصول الإكراه.
‫لنراجع ما لدينا.

666
01:13:16,053 --> 01:13:19,723
‫تمّ إدخال الجنديّ سانتياغو المستشفى
‫عند الساعة 12:00،

667
01:13:19,890 --> 01:13:23,685
‫وأعلن موته عند الساعة 37:00.

668
01:13:23,852 --> 01:13:27,147
‫ما هو الحُماض اللّبني، أيّها الطبيب؟

669
01:13:27,314 --> 01:13:32,569
‫إنّه يظهر للعيان إن كانت العضلات والخلايا
‫تحرق السّكر بدلاً من الأكسيجين.

670
01:13:32,736 --> 01:13:36,198
‫وهو سبّب نزيفاً في رئتي سانتياغو.

671
01:13:36,365 --> 01:13:41,745
‫كم يلزم من الوقت
‫قبل أن تبدأ العضلات بإحراق السكّر؟

672
01:13:42,538 --> 01:13:48,210
‫- ما بين 20 دقيقة و30.
‫- ما الذي سرّع العمليّة عند سانتياغو؟

673
01:13:48,377 --> 01:13:53,549
‫- نوع من السمّ.
‫- إعتراض، فالشاهد يفترض!

674
01:13:53,715 --> 01:13:58,220
‫إنّه شاهد خبير في الطبّ.
‫وهذا ليس افتراضاً.

675
01:13:58,387 --> 01:14:04,017
‫إنّه ليس باحثاً في علم الجريمة.
‫والوقائع الطبّية ليست نهائيّة.

676
01:14:04,184 --> 01:14:10,941
‫لكنّني متأكّد من أنّك لا تمانع
‫أن نقبل برأيه الآن.

677
01:14:11,108 --> 01:14:14,695
‫لا، سيّدي.

678
01:14:14,862 --> 01:14:21,243
‫- هل تمّ تسميم سانتياغو؟
‫- قطعاً.

679
01:14:21,410 --> 01:14:28,000
‫ولكن هل تعرف أن تقرير المحقّق
‫في أسباب الوفيّات لم يظهر أثراً للسمّ؟

680
01:14:28,166 --> 01:14:33,755
‫هناك عشرات الأنواع من السمّين
‫التي لا يمكن كشفها عمليّاً.

681
01:14:33,922 --> 01:14:40,262
‫وطبيعة الحُماض
‫هي العامل المهمّ هنا.

682
01:14:42,264 --> 01:14:50,063
‫هل يُعقل أن يكون شخص
‫مصاباً بما قد يسرّع أثر الحُماض؟

683
01:14:52,691 --> 01:14:56,486
‫- هل هذا ممكن؟
‫- إنّه ممكن.

684
01:14:56,653 --> 01:15:00,115
‫وما هي بعض هذه الحالات؟

685
01:15:00,282 --> 01:15:05,704
‫إنّ اعتلالاً في القلب
‫قد يسرّع أثره.

686
01:15:05,871 --> 01:15:11,668
‫لو كنتُ أعاني اعتلالاً في القلب
‫ووضع أحدهم خِرقةً في فمي، -

687
01:15:11,835 --> 01:15:16,381
‫- هل سأستمرّ في حرق السّكّر
‫بعد نزع الخِرقة؟

688
01:15:16,548 --> 01:15:19,343
‫إن كان اعتلالك شديداً.

689
01:15:19,510 --> 01:15:23,805
‫هل يُعقل أن تكون عوارض هذه الحالة
‫خفيفة وبدائيّة جدّاً...

690
01:15:23,972 --> 01:15:28,227
‫...إلى حدّ أنّ فحصاً روتينيّاً طبّياً
‫قد لا يستطيع كشفها؟

691
01:15:28,393 --> 01:15:33,690
‫- لكنّ العوارض ستظهر.
‫- أي نوع من العوارض؟

692
01:15:33,857 --> 01:15:38,904
‫آلام في الصّدر؟
‫ضيق في التّنفّس؟ تعب؟

693
01:15:39,071 --> 01:15:42,074
‫طبعاً.

694
01:15:46,245 --> 01:15:50,791
‫- هل هذا توقيعكَ؟
‫- أجل.

695
01:15:50,958 --> 01:15:55,295
‫هذا أمر بإحالة سانتياغو
‫إلى الأشغال المحدّدة.

696
01:15:55,462 --> 01:15:59,258
‫هلاّ قرأتَ ملاحظاتك؟

697
01:15:59,424 --> 01:16:05,722
‫"يشكو المريض من آلام في الصّدر،
‫وضيق في التّنفّس، وتعب."

698
01:16:05,889 --> 01:16:11,061
‫"ويُمنع من العدو مسافة
‫تتجاوز الخمسة أميال."

699
01:16:12,312 --> 01:16:16,692
‫ألا يُعقل أن يكون
‫اعتلال في القلب، وليس السمّ...

700
01:16:16,859 --> 01:16:20,821
‫...هو الذي سبّب
‫التفاعل الكيميائيّ السريع؟

701
01:16:20,988 --> 01:16:24,157
‫- لا.
‫- هذا ليس ممكناً؟

702
01:16:24,324 --> 01:16:32,332
‫لا. أنا أجريت فحصاً طبّياً دقيقاً
‫وأعطيتُ سانتياغو تقريراً بأنّه سليم

703
01:16:32,499 --> 01:16:39,256
‫لا بدّ أنّ السّبب هو السمّ إذاً.
‫إن أعطيت تقريراً طبيّاً بأنّه سليم...

704
01:16:39,423 --> 01:16:43,677
‫...ومات بعدئذ من مشاكل في القلب،
‫ستعاني متاعب كثيرة، أليس كذلك؟

705
01:16:43,844 --> 01:16:48,182
‫- إعتراض! أطلب شطب هذه الأقوال!
‫- مقبول.

706
01:16:48,348 --> 01:16:52,019
‫ليست لديّ أيّ أسئلة، حضرة القاضي.

707
01:16:52,186 --> 01:16:58,400
‫أنت طبيب منذ 17 عاماً.
‫ورئيس قسم الطبّ الداخليّ...

708
01:16:58,567 --> 01:17:02,779
‫...في مستشفى
‫قدّم خدمات لأكثر من 5426 شخصاً.

709
01:17:02,946 --> 01:17:07,701
‫من وجهة نظركَ المهنيّة،
‫هل تمّ تسميم سانتياغو؟

710
01:17:07,868 --> 01:17:12,539
‫نطلب شطب شهادة الطّبيب
‫من السجلاّت.

711
01:17:12,706 --> 01:17:18,378
‫- ونسأل المحكمة أن تتغاضى عنها.
‫- الإعتراض مرفوض.

712
01:17:18,545 --> 01:17:23,383
‫نعترض بقوّة،
‫ونطلب الاجتماع معكَ...

713
01:17:23,550 --> 01:17:26,720
‫...قبل أن تصدر حكمك
‫بشأن هذا الاعتراض.

714
01:17:26,887 --> 01:17:31,600
‫- هذا الاعتراض قد رُفض.
‫- نطلب إعادة النّظر.

715
01:17:31,767 --> 01:17:37,064
‫إنّ الشاهد خبير،
‫وستستمع المحكمة إلى رأيه!

716
01:17:41,401 --> 01:17:48,992
‫برأيكَ كخبير في المهنة،
‫هل تمّ تسميم سانتياغو؟

717
01:17:49,910 --> 01:17:54,915
‫- أجل.
‫- شكراً، سيّدي. إنتهت الأسئلة.

718
01:17:55,082 --> 01:17:59,002
‫يمكنك النّزول عن المنصّة.

719
01:18:01,004 --> 01:18:07,511
‫تكتفي الحكومة بهذا القدر،
‫بينما تحتفظ بحقّ استدعاء شهود آخرين.

720
01:18:07,719 --> 01:18:14,518
‫سنأخذ عطلة حتّى نهار الإثنين،
‫حين يستدعي الدّفاع أوّل شاهد عنده.

721
01:18:25,779 --> 01:18:30,993
‫"أعترض بقوّة."
‫أهكذا تسير الأمور؟

722
01:18:31,159 --> 01:18:35,205
‫"مرفوض!"
‫"لا، أعترض بقوّة!"

723
01:18:35,372 --> 01:18:39,668
‫- سأعيد النّظر في الموضوع إذاً!
‫- دوّنتُ ذلك في السجلاّت.

724
01:18:39,835 --> 01:18:44,756
‫تعترضين مرّة، لنتمكّن من القول
‫إنّه ليس باحثاً في علم الجريمة.

725
01:18:44,965 --> 01:18:51,722
‫وتتابعين الاعتراض، فتبدو المسألة
‫وكأنّها مجموعة حيل يعتمدها المحامون.

726
01:18:51,889 --> 01:18:57,311
‫- دفعت القاضي ليعتبره خبيراً!
‫- سام، لقد أخطأت.

727
01:18:58,896 --> 01:19:03,358
‫سأذهب لأتّصل بزوجتي.
‫أراكما اللّيلة.

728
01:19:04,776 --> 01:19:09,323
‫- لماذا تكرههما بهذا القدر؟
‫- لقد اعتدّيا على رجل ضعيف.

729
01:19:09,489 --> 01:19:15,996
‫الباقي مجرّد كلام تافه.
‫لقد عذّبا فتى أضعف منهما!

730
01:19:16,163 --> 01:19:21,001
‫لم يرقهما فقتلاه،
‫لأنّه كان عاجزاً عن العدو بسرعة!

731
01:19:21,168 --> 01:19:26,715
‫- ليأخذ الجميع فرصة اللّيلة.
‫- آسف.

732
01:19:26,882 --> 01:19:32,930
‫كنّا نعمل 20 ساعة يوميّاً لثلاثة
‫أسابيع ونصف. إذهب لرؤية زوجتك وابنتك.

733
01:19:33,096 --> 01:19:40,103
‫جو، إذهبي وقومي...بما تقومين به
‫عندما لا تكونين هنا.

734
01:19:40,354 --> 01:19:46,235
‫غداً يوم السّبت
‫سنبدأ عند العاشرة.

735
01:19:48,862 --> 01:19:52,908
‫لماذا تحبّينهما بهذا القدر؟

736
01:19:55,410 --> 01:20:01,959
‫لأنّهما يقفان في إحدى الجبهات ويقولان:
‫"لن تتعرّضوا لأذى خلال تولّينا الحراسة."

737
01:20:06,713 --> 01:20:12,427
‫لا تقلقي بشأن الطّبيب.
‫هذه المحاكمة ستبدأ نهار الإثنين.

738
01:20:38,912 --> 01:20:42,082
‫آسفة لإزعاجك.
‫وجب عليّ أن أتّصل أوّلاً.

739
01:20:42,249 --> 01:20:47,588
‫لا، كنتُ أشاهد مباراة البايسبول فحسب.
‫أدخلي.

740
01:21:01,268 --> 01:21:06,857
‫ما رأيك بأن أدعوك
‫إلى العشاء الليلة؟

741
01:21:07,024 --> 01:21:09,943
‫هل تدعينني إلى الخروج في موعد؟

742
01:21:10,110 --> 01:21:15,407
‫بدا وكأنّك تدعينني
‫إلى الخروج في موعد.

743
01:21:16,158 --> 01:21:21,121
‫هل تحبّ ثمار البحر؟
‫أعرف مكاناً يعدّ ثمار بحر شهيّة.

744
01:21:27,419 --> 01:21:33,383
‫كانت القضيّة الثالثة التي تولّيتها قضيّة
‫"ثمالة وإخلال بالنّظام". تطلّبت تسعة أسابيع.

745
01:21:33,550 --> 01:21:39,515
‫- تسعة أسابيع؟ وماذا عرض عليك الادّعاء؟
‫- 15 يوماً.

746
01:21:41,350 --> 01:21:47,147
‫- ضايقته حتماً.
‫- نقلوني إلى وزارة الشؤون الدّاخليّة بعدئذٍ.

747
01:21:47,314 --> 01:21:51,735
‫حيث حزتُ ميداليّتين
‫ورسالتي توصية.

748
01:21:51,944 --> 01:21:56,573
‫لماذا تتلين أمامي بيان حياتكِ دوماً؟

749
01:21:58,742 --> 01:22:02,746
‫- أريدك أن تخالني محامية بارعة
‫- أنا أعتبرك كذلك.

750
01:22:02,955 --> 01:22:06,375
‫لا، إنّك لا تفعل.

751
01:22:08,502 --> 01:22:16,093
‫أعتقد أنّك محامٍ مميّز.
‫وأعضاء المحكمة يستجيبون لك.

752
01:22:16,260 --> 01:22:21,515
‫ستقنعهم. وسيدين لكَ داوسون
‫وداوني بحياتيهما.

753
01:22:25,185 --> 01:22:27,855
‫جو...

754
01:22:28,730 --> 01:22:35,946
‫...عليك أن تستعدّي للخسارة.
‫ان كلمة روس الافتتاحيّة كا نت صحيحة.

755
01:22:36,113 --> 01:22:43,620
‫لا يمكنني أن أثبت أنّهما تلقّيا أمراً،
‫حتّى لو كان الأمر يهمّ المحكمة.

756
01:22:43,787 --> 01:22:51,628
‫لا نملك سوى شهادة شخصين
‫متّهميْن بجريمة قتل.

757
01:22:52,880 --> 01:22:59,386
‫- سنعثر على ماركنسون.
‫- سنخسر، وستكون خسارتنا كبيرة.

758
01:23:02,723 --> 01:23:07,936
‫العريف بارنز، ثكنة ويندوارد،
‫خليج غوانتانامو، كوبا.

759
01:23:12,566 --> 01:23:19,740
‫التأخّر وعدم الترتيب
‫والتأّخر خلال العدو.

760
01:23:19,907 --> 01:23:26,079
‫- هل أنزل بك العقاب الأحمر مرّة؟
‫- أجل. أوقعتُ سلاحي.

761
01:23:26,246 --> 01:23:33,128
‫كانت الحرارة تفوق المئة درجة. وكان كفّاي
‫يتصبّبان عرقاً ولم أستخدم الرّاتينج.

762
01:23:33,295 --> 01:23:37,925
‫- وماذا جرى؟
‫- رموا فوقي بطّانية.

763
01:23:38,091 --> 01:23:43,597
‫ولكموني على ذراعيّ
‫وصبّوا الصّمغ على يديّ.

764
01:23:43,764 --> 01:23:48,602
‫ونجح الأمر.
‫فلم أوقع سلاحي منذ ذاك الحين.

765
01:23:48,769 --> 01:23:55,359
‫هل تأخّر سانتياغو يوماً؟
‫هل كانت غرفته غير مرتّبة يوماً؟

766
01:23:55,567 --> 01:23:57,945
‫- هل تأخّر خلال العدو يوماً؟
‫- دائماً.

767
01:23:58,111 --> 01:24:03,200
‫هل أنزل به العقاب الأحمر يوماً
‫قبل السادس من سبتمبر؟

768
01:24:03,367 --> 01:24:07,287
‫لا، أبداً.

769
01:24:08,497 --> 01:24:15,087
‫أنزل بكَ العقاب الأحمر لمجرّد أنّك تصبّبت عرقاً.
‫فلِمَ لا يُنزل بسانتياغو؟

770
01:24:16,588 --> 01:24:21,635
‫- داوسون لم يسمح بذلك، سيّدي.
‫- داوسون لم يسمح بذلك.

771
01:24:21,802 --> 01:24:27,474
‫كان الشبّان يقولون كلاماً قاسياً بحقّ سانتياغو،
‫لكنّهم لم يقتربوا منه خوفاً من داوسون.

772
01:24:27,641 --> 01:24:34,481
‫- إعتراض. هذا افتراض.
‫- هل رغبت في معاقبة سانتياغو؟

773
01:24:34,731 --> 01:24:40,195
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- كان داوسون ليركل مؤّخرتي.

774
01:24:40,362 --> 01:24:44,116
‫سيطرح عليكَ النقيب روس
‫بضعة أسئلة.

775
01:24:44,283 --> 01:24:51,331
‫أيها العريف بارنز، هذا الموجز
‫للمتطوّعين في المارينز. هل تعرفه؟

776
01:24:51,498 --> 01:24:57,838
‫هل قرأته؟ جيّد.
‫إين الفصل المتعلّق بالعقاب الأحمر؟

777
01:24:58,630 --> 01:25:03,218
‫- سيّدي؟
‫- إعثر على الصّفحة التي تذكر العقاب الأحمر.

778
01:25:05,095 --> 01:25:10,642
‫"العقاب الأحمر" هو مجرّد تعبير نستخدمه
‫في غيتمو. لا أعلم

779
01:25:10,809 --> 01:25:14,146
‫حالفنا الحظّ، إذاً!

780
01:25:16,106 --> 01:25:20,611
‫"إجراءات العمل في سريّة حملة البنادق
‫في خليج غواتانامو، كوبا."

781
01:25:20,777 --> 01:25:26,533
‫- أسنجد عبارة "العقاب الأحمر" هنا؟
‫- لا، سيّدي.

782
01:25:26,700 --> 01:25:32,623
‫أنا من المارينز. أليس هناك كتاب،
‫أو مجموعة قوانين أو أنظمة...

783
01:25:32,789 --> 01:25:37,169
‫...تخبرني بأنّ أحد واجباتي
‫هو تنفيذ العقاب الأحمر؟

784
01:25:37,961 --> 01:25:40,631
‫لا كتاب يذكر ذلك، سيّدي.

785
01:25:40,797 --> 01:25:44,718
‫لم تعُد لديّ أسئلة إضافيّة.

786
01:25:44,885 --> 01:25:49,848
‫هلاّ وجدتَ الصّفحة التي تدلّ
‫إلى مكان قاعة الطّعام؟

787
01:25:50,015 --> 01:25:54,394
‫هذا ليس مذكوراً في الكتاب، سيّدي.

788
01:25:54,561 --> 01:26:00,609
‫- أتعني أنّك لم تتناول وجبة أبداً؟
‫- أتناول ثلاث وجبات يوميّاً، سيّدي.

789
01:26:01,401 --> 01:26:06,240
‫كيف عثرتَ على قاعة الطّعام،
‫إن لم تكُن مذكورة في هذا الكتاب؟

790
01:26:08,784 --> 01:26:15,123
‫- أعتقد أنّني تبعتُ الحشود.
‫- إنتهت الأسئلة.

791
01:26:15,290 --> 01:26:18,961
‫يمكنك النّزول عن المنصّة،
‫أيّها العريف بارنز.

792
01:26:24,508 --> 01:26:29,888
‫سنراجع استجواب كندريك للمرّة الأخيرة الليلة.
‫أريد أن أسدّد إليه ضربة قاضية.

793
01:26:41,441 --> 01:26:45,737
‫- مرحباً، لوثر.
‫- أيّها الأميرال! ما أخبار القضّية العظيمة؟

794
01:26:45,904 --> 01:26:49,116
‫- إنّنا نكدّ في العمل فيها.
‫- لا يبدو عليك التعب.

795
01:26:49,283 --> 01:26:53,495
‫لا ينتهي العرض
‫حتّى تسدل الستارة.

796
01:26:53,662 --> 01:26:59,960
‫- يمكنك قول هذا مجدّداً.
‫- لا ينتهي العرض حتّى تسدل الستارة.

797
01:27:00,127 --> 01:27:03,714
‫أنا جلبت هذا لنفسي.

798
01:27:13,891 --> 01:27:19,313
‫- ربّاه!
‫- لم تقفل الباب.

799
01:27:19,479 --> 01:27:24,484
‫انزلت الرّعب في قلبي.
‫أتعلم أنّ هناك مذكّرة استدعاء بحقّك؟

800
01:27:24,651 --> 01:27:32,659
‫أجل، وأعلم أنّ بين يديكَ حياة رجلين
‫من المارينز. ليس بيدي حيلة غير مساعدتك.

801
01:27:33,118 --> 01:27:37,831
‫ماذا تعرف؟
‫هل كانت مسألة عقاب أحمر؟

802
01:27:37,998 --> 01:27:42,252
‫هل أصدر كندريك الأمر؟
‫هل كنت شاهداً عليه؟ هل كنت كذلك؟

803
01:27:42,419 --> 01:27:45,714
‫- لا.
‫- لا تعرف شيئاً إذاً.

804
01:27:45,881 --> 01:27:48,842
‫لم يكُن سيتمّ نقله أبداً.

805
01:27:53,931 --> 01:27:59,895
‫- أراد جيسيب أن يتمّ "تدريبه".
‫- لكنّك وقّعتَ أمر النّقل.

806
01:28:00,062 --> 01:28:06,068
‫وقّعتُه لدى وصولك إلى كوبا،
‫بعد خمسة أيّام على مقتل سانتياغو.

807
01:28:07,653 --> 01:28:14,576
‫سأؤمّن لك الحصانة. بعد أربعة أيّام
‫يمكنك أن تقول هذا في المحكمة.

808
01:28:14,743 --> 01:28:18,956
‫أمّا الآن فسأحجز لكَ غرفة في موتيل.
‫سنبدأ منذ البداية.

809
01:28:19,122 --> 01:28:23,001
‫لا أريد أيّ صفقة، أو حصانة.

810
01:28:23,168 --> 01:28:29,383
‫لستُ فخوراً بما فعلتُه،
‫ولا بما أفعله.

811
01:28:30,592 --> 01:28:34,721
‫- أين هو؟
‫- في موتيل في المنطقة الشماليّة الشرقيّة.

812
01:28:34,888 --> 01:28:41,603
‫- رقم ترخيصي 4115273.
‫- ليس لديّ رقم ترخيص.

813
01:28:42,312 --> 01:28:48,485
‫كما أنّه يقول إنّ جيسيب يكذب
‫بشأن انطلاق الرّحلة الأولى عند السّادسة صباحاً.

814
01:28:48,652 --> 01:28:55,033
‫يقول ماركنسون إنّه كانت هناك واحدة
‫قبل سبع ساعات. هل سمعت ذلك؟

815
01:28:55,200 --> 01:29:01,748
‫- أليس من سجلّ للرّحلات؟
‫- نحتاج إلى السجلّ الخاصّ بالرحلات

816
01:29:01,915 --> 01:29:06,003
‫- سيكون النّصر حليفنا.
‫- لا نعرف شيئاً بعد، يا جو.

817
01:29:06,170 --> 01:29:09,423
‫إهتمّي بأمر داوني،
‫وسأكلّم روس.

818
01:29:14,386 --> 01:29:19,641
‫مرحباً داني. قمت بعمل جيّد اليوم.
‫وجهتَ الحملة على بارنز!

819
01:29:19,808 --> 01:29:24,104
‫- وجدتُ ماركنسون.
‫- أين هو؟

820
01:29:24,271 --> 01:29:28,567
‫إنّه في غرفة موتيل في المنطقة الشمالية الشرقية.
‫وهو تحت الحراسة.

821
01:29:28,734 --> 01:29:36,158
‫إنّ أمر النّقل مزيّف. وقد كذب
‫جيسيب بشأن موعد أوّل رحلة بالطائرة.

822
01:29:36,325 --> 01:29:41,663
‫سأضع كندريك على منصّة الشّهود
‫وأستمتع قليلاً.

823
01:29:41,830 --> 01:29:46,668
‫إذا اتّهمت كندريك أو جيسيب
‫من دون دليل...

824
01:29:46,835 --> 01:29:54,092
‫...ستخضع لمحاكمة عسكريّة،
‫وسيُذكر هذا الأمر في ملفّك.

825
01:29:55,844 --> 01:30:03,018
‫ماركنسون لن يتحمّل، فهو مجنون.
‫أقول لك هذا لأساعدك.

826
01:30:03,185 --> 01:30:09,691
‫وأعتقد أنّكم كلّكم مجانين،
‫وميثاق الشّرف خاصّتكم ترّهات!

827
01:30:09,858 --> 01:30:14,238
‫لا تضعني في خانة
‫كندريك وجيسيب نفسها.

828
01:30:14,404 --> 01:30:18,700
‫إنّ موكّليك لا يستحقّان السّجن،
‫لكنّ القرار ليس بيدي.

829
01:30:18,867 --> 01:30:26,250
‫أنا أمثّل الحكومة وليست لديّ أحكام مسبقة،
‫وموكّلي لديه قضيّة جيّدة.

830
01:30:30,295 --> 01:30:33,549
‫أريدك أن تقرّ
‫بأنّني أخبرتك -

831
01:30:33,715 --> 01:30:38,303
‫- ما هي تبعات اتّهام
‫ضابط من دون امتلاك دليل.

832
01:30:39,096 --> 01:30:43,058
‫لقد أعلموني بها.

833
01:30:45,227 --> 01:30:52,109
‫قادك الجميع الى قاعة المحكمة.
‫داوسون وغالووي.

834
01:30:52,276 --> 01:30:55,779
‫تباً، لقد تحدّيتك فعليّاً.

835
01:30:55,946 --> 01:31:01,285
‫وقد تمّ التامر عليك
‫بذكرى محامٍ ميت.

836
01:31:05,455 --> 01:31:10,460
‫إنّك لاعب كرة ليّنة فاشل،
‫يا جاك!

837
01:31:11,962 --> 01:31:17,634
‫سوف تتمّ إدانة موكّليك، يا داني.
‫ولم يعد يسعني أن أمنع ذلك.

838
01:31:21,471 --> 01:31:26,935
‫- هل كان سانتياغو رجل مارينز ناجحاً؟
‫- أقول إنّه كان متوسّط المقدرة

839
01:31:27,102 --> 01:31:34,443
‫وقّعت ثلاثة تقارير عن مهاراته وكلّها تشير
‫إلى أنّ قدراته كانت أدنى من المعدّل.

840
01:31:37,529 --> 01:31:44,244
‫كانت قدراته أدنى من المعدّل
‫لكنّني لا أريد إزعاجه في قبره.

841
01:31:45,412 --> 01:31:52,127
‫- أعلم ذلك، لكنّك تحت القسم.
‫- أعي أنّني أقسمتُ.

842
01:31:52,294 --> 01:31:57,299
‫هذه آخر ثلاثة تقارير عن المهارة
‫أعددتها عن العريف داوسون.

843
01:31:57,466 --> 01:32:03,555
‫نال درجة مميّزة مرّتين.
‫لكنّ درجته تدّنت تحت المعدّل في التاسع من يونيو.

844
01:32:03,722 --> 01:32:07,726
‫- أودّ مناقشة هذه المسألة.
‫- حسناً.

845
01:32:07,893 --> 01:32:11,522
‫نال داوسون درجة ممتازة
‫في مدرسة المشاة.

846
01:32:11,688 --> 01:32:16,777
‫لكنّه لم يترقّ
‫خلافاً لمعظم أفراد دفعته.

847
01:32:16,944 --> 01:32:21,865
‫- هل كان تقريره هو السّبب؟
‫- أنا متأكّد من ذلك.

848
01:32:22,032 --> 01:32:26,286
‫- أتعرف لماذا حصل على هذه الدّرجة؟
‫- لا.

849
01:32:26,453 --> 01:32:30,249
‫لديّ الكثير من الرّجال.
‫وأعدّ الكثير من التقارير.

850
01:32:30,415 --> 01:32:36,088
‫هل تذكر حادثة
‫مع جنديّ الفئة الأولى كورتيس بيل؟

851
01:32:36,255 --> 01:32:40,759
‫- حين سرق الكحول من نادي الضّباط.
‫- أجل.

852
01:32:40,926 --> 01:32:45,055
‫هل أبلغت عنه
‫السّلطات المختصّة؟

853
01:32:45,222 --> 01:32:50,394
‫هناك كتابان قرب سريري:
‫السلوك في جهاز البحريّة والكتاب المقدّس.

854
01:32:50,561 --> 01:32:55,858
‫الكولونيل جيسيب والله
‫هما السّلطتان الوحيدتان اللتان أعرفهما.

855
01:32:57,401 --> 01:33:02,739
‫أنتَ لا تعترف
‫بهذه المحكمة سلطة مختصّة إذاً؟

856
01:33:02,906 --> 01:33:07,828
‫- إعتراض. هذا قابل للمحاجّة.
‫- مقبول. إنتبه لنفسك!

857
01:33:07,995 --> 01:33:13,750
‫- هل بلّغتَ عن بيل؟
‫- كنتُ أقدّره كثيراً.

858
01:33:13,917 --> 01:33:20,674
‫- ولم أرغب في اتّهامه.
‫- أأردتَ أن يتمّ الاهتمام بالأمر داخل الوحدة؟

859
01:33:22,467 --> 01:33:28,807
‫- نعم، أردتُ ذلك حتماً.
‫- أتعلم ما هو العقاب الأحمر؟

860
01:33:28,974 --> 01:33:32,144
‫- هل أمرت بتنفيذ واحد يوماً؟
‫- كلاّ.

861
01:33:32,311 --> 01:33:40,319
‫هل أمرتَ بألاّ يحصل الجنديّ بيل
‫على غير الماء لمدّة أسبوع؟

862
01:33:40,944 --> 01:33:45,532
‫إنّك تحرّف الحقيقة.
‫كان ملزماً بالبقاء في الثكنة.

863
01:33:45,699 --> 01:33:52,706
‫وكان يتناول الماء والفيتامينات.
‫ولم تكن صحّته في خطر قطّ.

864
01:33:52,873 --> 01:33:58,212
‫أنا متأكد من أنّه استمتع بذلك.
‫لكنّ هذا حصل بناء على أوامركَ.

865
01:33:58,378 --> 01:34:02,508
‫- هل منعتَ عنه الطّعام؟
‫- نعم، فعلتُ.

866
01:34:02,674 --> 01:34:09,097
‫- ألا يسمّى هذا النوع من التأديب بالعقاب الأحمر؟
‫- كلاّ.

867
01:34:09,264 --> 01:34:14,561
‫هل يعتبره رجال المارينز الـ 478
‫عقاباً أحمر؟

868
01:34:14,728 --> 01:34:19,316
‫لا يستطيع الشاهد أن يعرف
‫رأي الرّجال الـ 478 الآخرين.

869
01:34:19,483 --> 01:34:25,614
‫هذه الأسئلة قابلة للمحاجّة،
‫وفيها مضايقة لا صلة لها بالموضوع.

870
01:34:25,781 --> 01:34:30,077
‫مقبول. أودّ أن أذكّرك...

871
01:34:30,244 --> 01:34:35,374
‫...بأنّ الشاهد
‫لديه سجلّ خدمة نظيف.

872
01:34:35,541 --> 01:34:42,965
‫هل أُعطيَ داوسون تقييماً تحت المعدّل
‫لأنّه هرّب الطعام للجنديّ بيل؟

873
01:34:43,131 --> 01:34:47,928
‫- إعتراض!
‫- ليس بهذه السّرعة. أيّها الملازم أوّل؟

874
01:34:48,095 --> 01:34:55,227
‫أعطِيَ داوسون تقييماً تحت المعدّل
‫لأنّه ارتكب جريمة.

875
01:34:55,394 --> 01:34:59,565
‫ما الجريمة التي ارتكبها؟

876
01:35:00,357 --> 01:35:06,530
‫أيّها الملازم أوّل كندريك، أحضر داوسون
‫رجلاً جائعاً بعض الطّعام.

877
01:35:06,697 --> 01:35:11,869
‫- فما الجريمة الي ارتكبها؟
‫- خالف أمراً.

878
01:35:12,035 --> 01:35:17,499
‫لهذا، ولأنّه أخذ قراراً
‫يتعلّق بمصلحة أحد رجال المارينز...

879
01:35:17,666 --> 01:35:21,336
‫...ويتعارض مع أوامرك،
‫تمّت معاقبه.

880
01:35:21,503 --> 01:35:24,756
‫خالف داوسون أمراً!

881
01:35:24,923 --> 01:35:29,678
‫لم يكن أمراً فعليّاً، أليس كذلك؟
‫فنحن في زمن السّلم!

882
01:35:29,845 --> 01:35:33,056
‫لم يطلَب منه
‫أن يتقدّم على رأس جسر ساحليّ.

883
01:35:33,223 --> 01:35:40,480
‫يستطيع مارينز بذكائه
‫أن يميّز حتماً بين الأوامر المهمّة...

884
01:35:40,647 --> 01:35:44,610
‫...وتلك التي قد يكون حولها تساؤل
‫من الناحية الأخلاقيّة؟

885
01:35:46,195 --> 01:35:53,619
‫هل يستطيع داوسون أن يحدّد بمفرده
‫الأوامر التي سيتقيّد بها؟

886
01:35:53,785 --> 01:35:57,998
‫- لا، لا يمكنه ذلك
‫- هل تعلّم هذا؟

887
01:35:58,165 --> 01:36:02,711
‫- أعتقد ذلك.
‫- أنت متأكّد من ذلك، صح؟

888
01:36:05,255 --> 01:36:12,262
‫أخيراً: إن كنتَ قد أمرت داوسون
‫بأن يعاقب سانتياغو عقاباً أحمر --

889
01:36:12,429 --> 01:36:16,558
‫- أمرتُهما بألاّ يلمساه!
‫- هل يجرؤ على مخالفة الأمر؟

890
01:36:16,725 --> 01:36:20,729
‫- لا تجب عن هذا السؤال!
‫- إنتهت أسئلتي.

891
01:36:20,896 --> 01:36:28,904
‫هل أمرتَ داوسون وداوني
‫بأن ينزلا بسانتياغو العقاب الأحمر؟

892
01:36:30,280 --> 01:36:34,660
‫- أيّها الملازم أوّل كندريك --
‫- لا، لم أفعل.

893
01:36:38,539 --> 01:36:41,416
‫ماذا وجدتَ؟

894
01:36:41,583 --> 01:36:48,382
‫لدّي سجلّ الرّحلات من برج المراقبة.
‫جيسيب يقول الحقيقة.

895
01:36:59,518 --> 01:37:04,147
‫- أتعمل حتّى ساعة متأخّرة اللّيلة؟
‫- أجل

896
01:37:06,984 --> 01:37:10,612
‫لم تكُن هناك رحلة عند الساعة الحادية عشرة!

897
01:37:10,779 --> 01:37:17,828
‫أقلعت الطائرة الأولى عند الساعة الحادية عشرة ليلاً
‫ووصلت إلى أندروز عند الثانية فجراً.

898
01:37:17,995 --> 01:37:21,164
‫لِمَ لم يُذكر ذلك في سجلّ الرّحلات إذاً؟

899
01:37:23,083 --> 01:37:29,006
‫- جيسيب.
‫- هل وضّبه كما يريد؟

900
01:37:29,173 --> 01:37:35,304
‫يمكنني أن أثبت بأنّ هناك طائرة قد حطّت.
‫سأحضر سجلّ الرحلات من أندروز.

901
01:37:35,470 --> 01:37:40,309
‫- لن تجد فيه شيئاً.
‫- أيمكنه أن يخفي أثر رحلة طائرة؟

902
01:37:40,893 --> 01:37:48,901
‫يودّ جيسيب بالانضمام إلى مجلس الأمن
‫القومي. وهو يجيد تفادي الألغام.

903
01:37:49,151 --> 01:37:54,364
‫- لا يمكنه أن يتفاداك.
‫- ما زلت تنوي أستدعائي لمنصّة الشهود؟

904
01:37:54,531 --> 01:37:59,578
‫صباح الخميس. عند الساعة العاشرة.

905
01:38:01,830 --> 01:38:05,626
‫يجب أن يكون أحدهم على
‫علم بأمر رحلة الطّائرة.

906
01:38:05,792 --> 01:38:11,924
‫هل تعلمان كم عدد الطّائرات
‫التي تقلع وتحطّ كلّ يوم؟

907
01:38:12,090 --> 01:38:18,764
‫- لا أحد سيذكرها.
‫- إنسيا أمر الرّحلة.

908
01:38:18,931 --> 01:38:23,769
‫سيشهد ماركنسون
‫بأنّه قد تمّ تزوير أمر النّقل.

909
01:38:23,936 --> 01:38:27,648
‫شهادته وشهادة داوني
‫ستكونان كافيتين.

910
01:38:33,362 --> 01:38:37,324
‫لماذا دخلت
‫غرفة سانتياغو تلك اللّيلة؟

911
01:38:37,491 --> 01:38:42,663
‫- لأنزل به العقاب الأحمر.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

912
01:38:43,247 --> 01:38:50,462
‫أمرني بذلك
‫الملازم أوّل جوناثان جايمس كندريك.

913
01:38:51,630 --> 01:38:55,717
‫ستبلي حسناً.

914
01:38:55,884 --> 01:39:01,557
‫- هل سيدعوننا نعود إلى فصيلتنا قريباً برأيك؟
‫- قطعاً.

915
01:39:04,810 --> 01:39:10,232
‫تذكر ترتيب الأسئلة،
‫واستخدم كلمات صغيرة.

916
01:39:10,399 --> 01:39:16,238
‫تكلّم على مهل.
‫ودعه ينزل عن منصّة الشهود بأسرع ما يمكنك.

917
01:39:16,405 --> 01:39:20,826
‫ماذا؟ ستسير الأمور على خير ما يرام.

918
01:39:21,660 --> 01:39:27,374
‫السّيد والسّيدة سانتياغو العزيزان،
‫أنا كنتُ الضابط المنفّذ مع ويليام.

919
01:39:27,541 --> 01:39:30,919
‫لم أعرف ابنكما سوى بالاسم.

920
01:39:32,045 --> 01:39:36,800
‫ستنتهي محاكمة الرّجلين
‫اللذين قتلاه بعد زمن قصير...

921
01:39:36,967 --> 01:39:43,348
‫...وستحاول هيئة المحلّفين
‫أن تقدّم لكما شرحاً لسبب وفاته.

922
01:39:43,515 --> 01:39:49,354
‫قمتُ بما يسعني
‫لتبصر الحقيقة النّور.

923
01:39:49,521 --> 01:39:54,902
‫لكنّ ابنكما مات
‫لأنّني لم أكُن قويّاً كفاية لأمنع ذلك.

924
01:39:55,068 --> 01:40:00,991
‫المقدّم ماركنسون،
‫من جهاز البحريّة الأميركيّة.

925
01:40:06,205 --> 01:40:09,833
‫أريدك أن تقول لنا للمرّة الأخيرة:

926
01:40:10,000 --> 01:40:15,923
‫لماذا دخلت غرفة سانتياغو
‫ليلة السادس من سبتمبر؟

927
01:40:16,089 --> 01:40:20,427
‫أصدر قائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك
‫أمراً بمعاقبته عقاباً أحمر.

928
01:40:20,594 --> 01:40:24,556
‫شكراً. يمكنك استجواب الشاهد.

929
01:40:28,936 --> 01:40:35,984
‫وفقاً لسجلّ الرحلات،
‫كنت في المركز 39 حتّى الساعة 00:16

930
01:40:36,151 --> 01:40:42,658
‫- حتماً، فهذا السجّل محفوظ جيّداً.
‫- كم يبعد المركز 39 من الثكنة؟

931
01:40:42,824 --> 01:40:49,081
‫- يبعد مسافة سيّدي. وهو مرتفَع.
‫- كم المسافة إذا قطعناها بالجيب؟

932
01:40:49,289 --> 01:40:50,290
‫ما مغزى سؤاله هذا؟

933
01:40:50,541 --> 01:40:52,459
‫بين ال10 و 15 دقيقة

934
01:40:52,793 --> 01:40:56,964
‫- هل قطعتَ هذه المسافة سيراً يوماً؟
‫- أجل، ذاك اليوم.

935
01:40:57,130 --> 01:41:01,718
‫جنديّ الشّاحنة والمواعدات.
‫نطلق عليه هذا اللّقب...

936
01:41:01,885 --> 01:41:05,848
‫...لأنّه يستطيع أن يجلب الفتيات أيضاً.

937
01:41:06,014 --> 01:41:13,146
‫فرغت عجلة شاحنته من الهواء، واضطررنا
‫إلى العدو للرّجوع إلى الثكنة.

938
01:41:13,313 --> 01:41:19,945
‫إن كانت المسافة بين 10 دقائق و15 في الجيب،
‫لا بدّ من أنّه يلزمها ساعة سيراً، صحيح؟

939
01:41:20,112 --> 01:41:26,034
‫- قطعناها بـ 45 دقيقة، سيّدي.
‫- لا بأس بذلك.

940
01:41:26,201 --> 01:41:32,624
‫قلت إنّ الملازم أوّل كندريك أصدر
‫الأمر بالاعتداء على سانتياغو...

941
01:41:32,791 --> 01:41:37,629
‫...وذلك في غرفتك عند الساعة 20:16،
‫صح؟

942
01:41:37,796 --> 01:41:45,637
‫- أجل، سيّدي.
‫- لكنّك قلت إنّك لم تعد قبل الساعة 45:16

943
01:41:45,804 --> 01:41:52,186
‫لم تعد قبل الساعة 45:16، فكيف تواجدتَ
‫في غرفتكَ عند الساعة 20:16؟

944
01:41:52,769 --> 01:41:55,898
‫في الواقع، سيّدي، كانت هناك حفلة --

945
01:41:56,064 --> 01:42:00,903
‫هل سمعتَ الملازم أوّل كندريك
‫يصدر الأمر بإنزال العقاب الأحمر؟

946
01:42:01,069 --> 01:42:07,075
‫- قال هال --
‫- هل سمعته يصدر الأمر فعليّاً؟

947
01:42:08,076 --> 01:42:13,207
‫- لا، سيّدي.
‫- أرغب في طلب استراحة للتشاور مع موكّلي.

948
01:42:13,373 --> 01:42:18,045
‫- الشاهد له حقوق!
‫- تمّت تلاوة حقوقه عليه.

949
01:42:18,212 --> 01:42:23,467
‫لماذا ذهبتَ إلى غرفة سانتياغو؟
‫هل طلب داوسون منك أن تنزل به العقاب الأحمر؟

950
01:42:23,634 --> 01:42:28,555
‫- لا تنظر إليه!
‫- أجب عن سؤال النّقيب.

951
01:42:30,557 --> 01:42:37,648
‫أجل. أمرني بذلك
‫العريف داوسون، وقد أطعتُه.

952
01:42:59,253 --> 01:43:02,923
‫أين هو برأيك؟

953
01:43:03,090 --> 01:43:10,973
‫بالنّسبة إلى داوني
‫صدر الأمر عن كندريك.

954
01:43:15,143 --> 01:43:19,898
‫- داني، أنا آسفة.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.

955
01:43:20,065 --> 01:43:25,529
‫كلّ ما علينا أن نفعله هو استدعاء
‫مَن يتكلّم عن الأوامر الضّمنيّة...

956
01:43:25,696 --> 01:43:28,198
‫...أواستدعاء داوني أوّلاً.

957
01:43:28,365 --> 01:43:34,997
‫أو ما رأيك بأن نتّهم داوسون
‫بقتل كينيدي؟

958
01:43:36,790 --> 01:43:44,006
‫- هل أنت ثمل؟
‫- إلى حدّ كبير، نعم.

959
01:43:44,173 --> 01:43:47,718
‫سأعدّ إبريقاً من القهوة.

960
01:43:49,011 --> 01:43:54,391
‫هل ستعدّ القهوة؟
‫هذا لطيف.

961
01:43:58,187 --> 01:44:04,401
‫لم يكُن داوني في غرفته.
‫لم يكُن هناك حتّى.

962
01:44:04,568 --> 01:44:09,364
‫كانت هذه معلومة مهمّة،
‫ألا تعتقدان ذلك؟

963
01:44:10,115 --> 01:44:14,703
‫داني، كانت هذه نكسة.
‫وأنا آسفة.

964
01:44:14,870 --> 01:44:18,957
‫لكنّنا سنصلح الأمر،
‫وننتقل إلى ماركنسون.

965
01:44:19,124 --> 01:44:22,920
‫ماركنسون قد مات.

966
01:44:26,548 --> 01:44:30,886
‫عليك فعلاً أن تسلّم الأمر
‫للمارشالات.

967
01:44:31,053 --> 01:44:38,268
‫لم يشنق نفسه بشريطه الزّينيّ،
‫ولا ذبح نفسه بسكّين للزّبدة.

968
01:44:39,394 --> 01:44:45,526
‫لبس زيّه العسكريّ كاملاً،
‫وشهر مسدّساً مطليّاً بالنيكل...

969
01:44:45,692 --> 01:44:51,448
‫...وأطلق رصاصة في فمه.

970
01:44:52,699 --> 01:44:57,329
‫بما أنّنا لم نعد نملك شهوداً،
‫خطر لي أن أحتسي قليلاً من المشروب.

971
01:44:57,496 --> 01:45:02,626
‫- ما زلت أظّن أنّه يسعنا الفوز.
‫- ربّما يجدر بك أن تشربي قليلاً.

972
01:45:02,793 --> 01:45:07,631
‫سنطلب في الصّباح
‫تأجيلاً مدّته 24 ساعة.

973
01:45:07,798 --> 01:45:13,512
‫- لماذا؟
‫- لنستصدر مذكّرة استدعاء بحقّ الكولونيل جيسيب.

974
01:45:13,679 --> 01:45:19,434
‫لا، جو! إنّ حماسك مهمّ جدّاً
‫لكنّه غير مجدٍ.

975
01:45:19,601 --> 01:45:25,649
‫إحتاج لاودن داوني
‫إلى محامٍ اليوم.

976
01:45:25,816 --> 01:45:30,112
‫أيّها السافل!
‫تريد عذراً لتتخلّى عن القضيّة.

977
01:45:31,280 --> 01:45:33,365
‫إنتهى الأمر!

978
01:45:33,532 --> 01:45:38,453
‫لماذا طلبتَ من جيسيب
‫أمر النّقل؟

979
01:45:38,620 --> 01:45:44,835
‫- لأنّني أردته!
‫- كان يسعكَ الحصول عليه من أيّ كان.

980
01:45:45,002 --> 01:45:49,590
‫أردت فحسب
‫أن ترى ردّة فعل جيسيب.

981
01:45:49,756 --> 01:45:55,721
‫كان إحساسك صحيحاً.
‫والآن دعنا نستدعي جيسيب، وننهي الأمر

982
01:45:55,888 --> 01:46:02,186
‫- بمَ قد يفيد هذا الأمر؟
‫- هو أمَر بإنزال العقاب الأحمر.

983
01:46:02,352 --> 01:46:08,650
‫هو فعل؟ هذا عظيم!
‫ولديك الإثبات طبعاً؟

984
01:46:08,817 --> 01:46:15,449
‫- أكنت مريضة في كلّية الحقوق؟
‫- ستضعه على منصة الشهود وتحصل عليه

985
01:46:15,616 --> 01:46:19,828
‫سنحصل على الإثبات منه!
‫أجل، ليس من مشكلة.

986
01:46:19,995 --> 01:46:24,208
‫كولونيل، أليس صحيحاً أنّك أمرتَ
‫بإنزال العقاب الأحمر بسانتياغو؟

987
01:46:24,374 --> 01:46:28,545
‫عذراً، إنتهى الوقت!
‫علامَ يحصل الخاسرون؟

988
01:46:28,712 --> 01:46:32,841
‫بالنّسبة إلى المتّهمَين،
‫السجن المؤبّد في فورت ليفنوورث!

989
01:46:33,008 --> 01:46:38,764
‫وبالنّسبة إلى المحامي كافي:
‫هذا صحيح! محاكمة عسكريّة!

990
01:46:38,931 --> 01:46:44,353
‫بعد أن اتّهم ضابطاً قُلّد وساماً
‫بالتآمر والحنث باليمين...

991
01:46:44,520 --> 01:46:48,023
‫...يستطيع كافي أن يتوقّع العمل...

992
01:46:48,190 --> 01:46:53,445
‫...في تعليم صيانة آلات الطّباعة
‫في مدرسة للفتيات!

993
01:46:53,612 --> 01:46:59,660
‫شكراً لكم لأنّكم شاركتم في لعبة
‫"إتبعوا نصيحة الأحمق الكونيّ."

994
01:47:21,473 --> 01:47:25,936
‫أعتذر لأنّني جعلتك تخسر
‫السكاكين الخاصّة بشرائح اللحم.

995
01:47:41,618 --> 01:47:45,289
‫كفّ عن الترتيب.

996
01:47:47,207 --> 01:47:51,420
‫سام، كفّ عن الترتيب.

997
01:47:59,011 --> 01:48:04,016
‫- هل تريد جرعة؟
‫- أجل.

998
01:48:20,073 --> 01:48:25,120
‫هل والدك فخور بك؟
‫أراهن أنّه كذلك.

999
01:48:25,913 --> 01:48:31,710
‫أراهن أنّه يضجر
‫الجيران والأقارب بقوله:

1000
01:48:31,877 --> 01:48:37,966
‫"سام لديه قضيّة مهمّة.
‫وهو يحضر لها"

1001
01:48:42,387 --> 01:48:48,936
‫كان والدي ليفرح
‫برؤيتي أتخرّج من كلّيّة الحقوق.

1002
01:48:50,229 --> 01:48:54,316
‫كان هذا ليروقه كثيراً.

1003
01:48:55,526 --> 01:49:00,906
‫أعددتُ بحثاُ عن والدك
‫في الجامعة.

1004
01:49:01,573 --> 01:49:07,037
‫- كان من أفضل المحامين.
‫- أجل، كان كذلك.

1005
01:49:07,204 --> 01:49:12,251
‫ولكن لو كنتُ داوسون وداوني،
‫وكان عليّ الاختيار بينك وبينه...

1006
01:49:12,417 --> 01:49:15,504
‫...اخترتك حتماً.

1007
01:49:15,671 --> 01:49:21,426
‫كان عليك أن ترى
‫كيف انقضتَ على كندريك.

1008
01:49:22,094 --> 01:49:26,849
‫- هل كنت لتضع جيسيب على منصّة الشهود؟
‫- كلاّ.

1009
01:49:27,432 --> 01:49:35,440
‫- هل تعتقد أنّ والدي كان ليفعل ذلك؟
‫- بالإثبات الذي بين أيدينا؟ مستحيل.

1010
01:49:35,649 --> 01:49:39,027
‫إنّما لا يمكننا أن ننسى هذا الأمر:

1011
01:49:39,194 --> 01:49:46,869
‫لا ليونيل كافي
‫ولا سام واينبرغ هما محاميان أساسيّان هنا.

1012
01:49:47,035 --> 01:49:53,542
‫هناك إذاً سؤال وحيد مطروح:
‫ماذا ستفعل أنت؟

1013
01:49:59,840 --> 01:50:07,306
‫جو، اركبي السيّارة، أرجوك.
‫جوان، أرجوك أن تركبي السيّارة!

1014
01:50:08,765 --> 01:50:16,023
‫جوان! أنا آسف. كنتُ غاضباً.
‫أعتذر عمّا قلته.

1015
01:50:16,190 --> 01:50:20,944
‫سوف أضع جيسيب
‫على منصّة الشهود!

1016
01:50:39,004 --> 01:50:43,425
‫- ماذا تقترحين؟
‫- إستخدام أمر النّقل المزّيف.

1017
01:50:43,592 --> 01:50:49,348
‫- الشّاهد على ذلك قد مات.
‫- هذه مشكلة، بالنّسبة إلى محامٍ أقلّ براعة!

1018
01:50:49,515 --> 01:50:54,728
‫البارحة كان غارقاً في الكحول،
‫وهو اليوم الرّجل الخارق!

1019
01:50:54,895 --> 01:50:59,608
‫لقد تجدّدت طاقتي.
‫إجلسا، كلاكما.

1020
01:50:59,775 --> 01:51:03,946
‫طلب جيسيب من كندريك
‫أن يأمر بتنفيذ عقاب أحمر، ففعل.

1021
01:51:04,112 --> 01:51:09,785
‫ولكي نفوز بالقضيّة،
‫على جيسيب أن يعترف بأنّه مَن أعطى الأمر.

1022
01:51:09,952 --> 01:51:16,458
‫- ويمكنك أن تجبره على قول ذلك؟
‫- أعتقد أنّه يريد أن يقوله!

1023
01:51:16,625 --> 01:51:19,920
‫يريد أن يقول بأنّه اتّخذ قراراً، وانتهى الأمر!

1024
01:51:20,087 --> 01:51:26,051
‫فهو يتناول الفطور على مسافة 300 ياردة
‫من 4 آلاف كوبيّ مدرّب ليقتله.

1025
01:51:26,218 --> 01:51:31,014
‫ولا أحد سيقول له
‫كيف يدير وحدته. أقلّه ليس أنا.

1026
01:51:31,181 --> 01:51:35,894
‫سأقوده
‫إلى حيث يتوق إلى الذّهاب.

1027
01:51:36,061 --> 01:51:40,566
‫أهذه هي الخطّة؟
‫وكيف ستنفّذها؟

1028
01:51:40,732 --> 01:51:46,738
‫لا أملك أدنى فكرة. أين مضربي؟
‫أفكّر أفضل عندما أحمله.

1029
01:51:46,905 --> 01:51:51,618
‫وضعته في الخزانة.
‫كنت أتعثّر به.

1030
01:51:51,785 --> 01:51:54,454
‫لا تضعي المضرب في الخزانة أبداً!

1031
01:52:09,303 --> 01:52:17,227
‫- أنا ذاهب إلى المكتب.
‫- يفكّر فعلاً بشكل أفضل مع المضرب!

1032
01:52:17,394 --> 01:52:20,397
‫الموضوع: المكالمات الصادرة

1033
01:52:38,665 --> 01:52:43,337
‫- ألو؟
‫- أحتاج إلى شيء منك، سام.

1034
01:52:46,465 --> 01:52:52,262
‫- ماذا يجري؟
‫- سأذهب إلى أندروز.

1035
01:53:13,492 --> 01:53:17,788
‫- هل أحضر سام الشبّان؟
‫- أجل.

1036
01:53:17,955 --> 01:53:22,251
‫هل يمكنني مكالمتك للحظة؟

1037
01:53:33,303 --> 01:53:36,515
‫كيف حالك؟

1038
01:53:36,682 --> 01:53:41,687
‫أعتقد أنّ جيسيب
‫سيجد نفسه في مأزق.

1039
01:53:42,938 --> 01:53:47,317
‫إسمع داني،
‫عندما تدخل القاعة اليوم...

1040
01:53:47,484 --> 01:53:54,366
‫...إن شعرتَ
‫بأنّه لن يعترف بالأمر...

1041
01:53:54,533 --> 01:54:00,163
‫...لا تضغط عليه.
‫فقد تواجه المتاعب.

1042
01:54:00,330 --> 01:54:04,918
‫أنا في وزارة الشؤون الدّاخليّة. وأعرف.

1043
01:54:05,085 --> 01:54:11,258
‫لا تقترحين عليّ
‫أن أتخلّى عن شاهد مهمّ؟

1044
01:54:11,425 --> 01:54:14,553
‫بلى...إن لم تستطع النّيل منه.

1045
01:54:16,805 --> 01:54:21,393
‫وقوف!

1046
01:54:23,312 --> 01:54:26,273
‫- أين سام؟
‫- في طريقه إلى هنا.

1047
01:54:31,987 --> 01:54:36,074
‫- أين هو؟
‫- لا تقلق.

1048
01:54:36,241 --> 01:54:40,787
‫أيّها الملازم أوّل! إستدع شاهدك.

1049
01:54:45,334 --> 01:54:50,005
‫الدّفاع يستدعي الكولونيل ناثان جيسيب.

1050
01:55:04,853 --> 01:55:07,689
‫إرفع يدك اليمنى، من فضلك.

1051
01:55:07,856 --> 01:55:14,655
‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة كاملة،
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟

1052
01:55:14,821 --> 01:55:19,243
‫- أجل.
‫- تفضّل واجلس، سيّدي.

1053
01:55:19,409 --> 01:55:22,746
‫أذكر اسمك،
‫ورتبتك ووظيفتك الحاليّة.

1054
01:55:23,330 --> 01:55:29,169
‫الكولونيل جيسيب، قائد وحدة،
‫في خليج غوانتانامو، كوبا.

1055
01:55:30,462 --> 01:55:34,049
‫لم يصل بعد.

1056
01:55:37,511 --> 01:55:41,223
‫عندما عرفتَ
‫بأمر رسالة سانتياغو...

1057
01:55:41,390 --> 01:55:47,104
‫...إجتمعتَ مع ضابطيك الكبيرين، صحيح؟

1058
01:55:47,271 --> 01:55:55,279
‫قائد الفصيلة كندريك،
‫والمقدّم ماركنسون.

1059
01:55:55,654 --> 01:56:00,033
‫وقد مات ماركنسون الآن،
‫هل هذا صحيح؟

1060
01:56:00,200 --> 01:56:07,708
‫- إلامَ يلمّح المحامي؟
‫- إلى أنّ ماركنسون ليس حيا فحسب.

1061
01:56:07,875 --> 01:56:11,420
‫ليس على الكولونيل
‫أن يؤكّد هذا الأمر.

1062
01:56:11,587 --> 01:56:16,967
‫قد لا يكون على علم
‫بأنّ ماركنسون انتحر قبل يومين.

1063
01:56:17,134 --> 01:56:21,430
‫أصبح الشّاهد والمحكمة
‫وهيئة المحلّفين يعلمون ذلك الآن.

1064
01:56:21,597 --> 01:56:26,768
‫نشكرك على تنبيهنا إلى ذلك.
‫تابع، أيها الملازم أوّل.

1065
01:56:28,937 --> 01:56:32,357
‫أصدرتً أمراً إلى كندريك، أليس كذلك؟

1066
01:56:32,524 --> 01:56:36,737
‫قلتُ له أن يطلب من رجاله
‫ألاّ يمسّوا سانتياغو.

1067
01:56:36,904 --> 01:56:39,781
‫هل أصدرتَ أمراً إلى ماركنسون أيضاً؟

1068
01:56:39,948 --> 01:56:45,454
‫أمرتُه بأن ينقل سانتياغو
‫على الفور.

1069
01:56:45,621 --> 01:56:51,084
‫- لماذا؟
‫- لأنّ حياته قد تكون في خطر.

1070
01:56:51,251 --> 01:56:55,839
‫- في خطر كبير؟
‫- وهل من خطر من نوع آخر؟

1071
01:56:58,509 --> 01:57:02,596
‫هذا أمر النّقل
‫الذي وقّعتَه أنت وماركنسون...

1072
01:57:02,763 --> 01:57:07,059
‫...ليستقلّ سانتياغو الطّائرة
‫في السادسة من صباح اليوم التّالي.

1073
01:57:07,226 --> 01:57:12,272
‫- هل كانت هذه أوّل رحلة تنطلق؟
‫- أجل.

1074
01:57:16,235 --> 01:57:19,613
‫أتيتَ إلى هنا بالطّائرة اليوم، ألَيس كذلك؟

1075
01:57:19,780 --> 01:57:24,618
‫- وأنتَ ترتدي بزّة المناسبات الرّسميّة.
‫- مثلك تماماً.

1076
01:57:24,785 --> 01:57:29,164
‫- هل كنت ترتديها على الطّائرة؟
‫- هل لهذا صلة بالموضوع؟

1077
01:57:29,331 --> 01:57:33,627
‫أطلب من المحكمة
‫قليلاً من الحريّة.

1078
01:57:33,794 --> 01:57:37,881
‫لديك قدر قليل جدّاً من الحريّة.

1079
01:57:38,048 --> 01:57:43,095
‫- كنتُ أرتدي ثياباً عمليّة على الطائرة.
‫- وأحضرتَ بزّتك العسكريّة الرسمية؟

1080
01:57:43,262 --> 01:57:48,934
‫وفرشاة أسنان، وعدّة حلاقة، وثياباً داخليّة؟
‫هل ثيابه الدّاخليّة من أسرار الدّولة؟

1081
01:57:49,101 --> 01:57:54,606
‫يُستحسن أن تصل من هذا إلى نتيجة سريعاً
‫أيّها الملازم أوّل!

1082
01:57:55,190 --> 01:58:01,572
‫أحضرتُ ثياباً بديلة
‫وبعض الأغراض الشخصيّة.

1083
01:58:01,738 --> 01:58:09,454
‫بعد توقيف داوسون وداوني
‫تمّ جرد الأغراض في غرفة سانتياغو.

1084
01:58:09,621 --> 01:58:14,418
‫أربعة سراويل للتّمويه،
‫وثلاث قمصان، وزوجا أحذية.

1085
01:58:14,585 --> 01:58:19,798
‫- أربعة أزواج من الجوارب --
‫- هل من سؤال وراء هذا؟

1086
01:58:19,965 --> 01:58:25,804
‫- أيّها الملازم أوّل، إطرح سؤالك.
‫- لماذا لم يحزم سانتياغو أغراضه؟

1087
01:58:28,390 --> 01:58:35,480
‫سنعود إلى هذه المسألة. هذا سجلّ
‫للمخابرات الهاتفيّة من القاعدة.

1088
01:58:35,647 --> 01:58:41,528
‫أجريتَ مؤخّراً ثلاث مكالمات هاتفيّة.
‫هل يمكنك التعرّف إلى الأرقام؟

1089
01:58:41,695 --> 01:58:47,451
‫إتّصلتُ بالكولونيل فيتزهيوز
‫لأقول له إنّني سآتي إلى هنا.

1090
01:58:47,618 --> 01:58:53,498
‫وكان الاتّصال التّالي
‫لتحديد موعد للقاء عضو الكونغرس ريتشمان.

1091
01:58:53,665 --> 01:58:58,837
‫- وكان الثّالث مع أختي.
‫- لماذا اتّصلتَ بها؟

1092
01:58:59,004 --> 01:59:03,550
‫دعوتها إلى تناول العشاء اللّيلة.

1093
01:59:03,717 --> 01:59:07,804
‫هذه سجلاّت مخابرات
‫السّادس من سبتمبر.

1094
01:59:07,971 --> 01:59:12,935
‫وهذه الرّسائل الـ 14 التي كتبها
‫سانتياغو على مدى تسعة أشهر...

1095
01:59:13,101 --> 01:59:16,355
‫...وكان يتوسّل فيها نقله.

1096
01:59:16,522 --> 01:59:21,276
‫ولكنه شعر بإثارة عندما سمع
‫بأنّه سيُنقل وأخيراً...

1097
01:59:21,443 --> 01:59:25,948
‫...فهل تعرفون كم عدد الذين اتّصل بهم؟
‫لم يتّصل بأحد!

1098
01:59:26,114 --> 01:59:33,205
‫لم يجرِ حتّى اتّصالاً واحداً بوالديه
‫أو بصديق، ليعلن مجيئه.

1099
01:59:33,372 --> 01:59:39,419
‫كان نائماً في منتصف اللّيل،
‫وتقول إنّه كان عليه أن يستقلّ الطائرة بعد 6 ساعات.

1100
01:59:39,586 --> 01:59:45,926
‫ومع ذلك، كانت كلّ ممتلكاته
‫في خزانته أو صندوقه الخاصّ.

1101
01:59:46,093 --> 01:59:49,596
‫لأنّك ستسافر ليوم واحد، حزمت أغراضك
‫وأجريت ثلاث مكالمات هاتفيّة.

1102
01:59:49,763 --> 01:59:55,686
‫كان سانتياغو سيغادر
‫لما تبقّى من حياته.

1103
01:59:55,853 --> 02:00:01,275
‫ولم يتّصل بأيّ كان،
‫ولم يوضّب غرضاً.

1104
02:00:04,570 --> 02:00:08,699
‫هل يمكنك أن تفسّر هذا الأمر؟

1105
02:00:08,866 --> 02:00:13,954
‫لم يكن هناك أمر بالنّقل
‫ألَيس كذلك؟

1106
02:00:14,121 --> 02:00:19,751
‫إعتراض! الملازم أوّل كافي يحاول
‫أن يشوّه سمعة ضابط عالي الرّتبة...

1107
02:00:19,918 --> 02:00:24,298
‫...آملاً أن يوحي بعدم صحّة أقواله
‫ويحرز بعض النّقاط.

1108
02:00:24,506 --> 02:00:31,722
‫أطلب أن يتمّ توبيخه،
‫وأن يُسمح للشاهد بالانصراف.

1109
02:00:31,889 --> 02:00:38,312
‫- مرفوض. تمّ تدوين الاعتراض.
‫- أيّها الكولونيل؟

1110
02:00:42,399 --> 02:00:46,987
‫- هل هذا مضحك، سيّدي؟
‫- لا، إنّه مأساويّ

1111
02:00:47,154 --> 02:00:53,827
‫- هل لديك إجابة؟
‫- قطعاً. لا أملك أدنى فكرة.

1112
02:00:54,036 --> 02:01:00,334
‫ربّما كان ممّن يحزمون أغراضهم صباحاً.
‫وربّما لم يكن لديه أصدقاء.

1113
02:01:00,542 --> 02:01:07,925
‫أنا رجل مثقّف، لكنّني لا أعرف
‫ما هي عادات السّفر الخاصّة بسانتياغو.

1114
02:01:08,091 --> 02:01:13,847
‫ما أعرفه هو أنّه كان من المقرّر
‫أن يغادر عند السادسة صباحاً.

1115
02:01:14,014 --> 02:01:21,355
‫هل هذه حقّاً الأسئلة
‫التي تمّ استدعائي إلى هنا لأجيب عنها؟

1116
02:01:21,522 --> 02:01:25,108
‫آمل أن يكون لديك أكثر من ذلك.

1117
02:01:25,275 --> 02:01:29,112
‫رجلا المارينز هذان
‫يخضعان لمحاكمة لإنقاذ حياتهما.

1118
02:01:29,279 --> 02:01:35,827
‫قل لي أرجوك إنّ محاميهما
‫لم يعلّق آمالهما بفاتورة هاتف.

1119
02:01:35,994 --> 02:01:41,875
‫هل لديك أسئلة أخرى لي
‫أيّها المحامي؟

1120
02:01:48,298 --> 02:01:50,884
‫أيّها الملازم أوّل كافي؟

1121
02:01:57,891 --> 02:02:03,230
‫أيّها الملازم أوّل، هل لديك
‫أسئلة إضافيّة لهذا الشاهد؟

1122
02:02:09,069 --> 02:02:14,074
‫- شكراً، داني. إنّني أحبّ واشنطن.
‫- لم أصرفك بعد.

1123
02:02:14,241 --> 02:02:21,415
‫- عذراً؟
‫- لم أنته بعد. إجلس.

1124
02:02:23,333 --> 02:02:26,086
‫"أيّها الكولونيل."

1125
02:02:26,253 --> 02:02:30,424
‫ينبغي عليه أن يخاطبني
‫قائلاً "أيّها الكولونيل" أو "سيّدي".

1126
02:02:30,591 --> 02:02:37,764
‫- خاطبه قائلاً "أيّها الكولونيل" أو "سيّدي".
‫- أيّ نوع من الوحدات هذه؟

1127
02:02:37,931 --> 02:02:43,437
‫وسيخاطبني الشّاهد
‫قائلاً "أيّها القاضي" أو "حضرتك".

1128
02:02:43,645 --> 02:02:47,941
‫تفضّل واجلس...أيّها الكولونيل.

1129
02:02:51,111 --> 02:02:55,449
‫ما الموضوع الذي سنناقشه؟
‫لوني المفضّل؟

1130
02:02:56,283 --> 02:03:00,621
‫أيّها الكولونيل، هل كانت رحلة
‫الساعة السادسة صباحاً هي أوّل الرحلات؟

1131
02:03:00,787 --> 02:03:05,125
‫ألَم يكن هناك واحدة وجهتها أندروز
‫قبل ذلك بسبع ساعات؟

1132
02:03:05,292 --> 02:03:08,212
‫ألَم نناقش هذا الموضوع؟

1133
02:03:08,795 --> 02:03:14,301
‫هذه سجلاّت الرّحلات
‫المتوجّهة إلى خليج غوانتانامو وأندروز.

1134
02:03:14,468 --> 02:03:20,390
‫ليست هناك رحلة تنطلق عند الـ 11 من بعد الظّهر
‫ولا وصول عند الثانية من بعد الظّهر.

1135
02:03:20,557 --> 02:03:23,101
‫أطلب أن يتمّ اعتبارها دليلاً.

1136
02:03:23,685 --> 02:03:30,317
‫- لكنّ الرّحلة لم تكُن موجودة!
‫- بل نعتقد أنّها كانت موجودة، سيّدي.

1137
02:03:30,484 --> 02:03:36,448
‫نستدعي الملاّحان الجوّيان أومالي ورودريغيز
‫من قاعدة أندروز الجوّية.

1138
02:03:36,615 --> 02:03:43,789
‫- ليسا واردين على اللاّئحة.
‫- إنّهما شاهدا نقض.

1139
02:03:43,956 --> 02:03:48,418
‫- سأسمح بشهادتهما
‫- هذا مثير للسخرية!

1140
02:03:48,585 --> 02:03:54,341
‫- تفقّد سجلّ الرّحلات، بحقّ السماء!
‫- سنصل إلى هذا بعد دقيقة.

1141
02:03:54,508 --> 02:04:02,516
‫قلتَ إنّك طلبت من كندريك
‫أن يأمر رجاله بألاّ يمسّوا سانتياغو.

1142
02:04:03,225 --> 02:04:07,729
‫- هل فهم ما طلبته بوضوح؟
‫- بوضوح تامّ.

1143
02:04:08,522 --> 02:04:13,151
‫- أيُعقَل أنّه تجاهل الأمر؟
‫- تجاهل الأمر؟

1144
02:04:13,318 --> 02:04:16,154
‫- أو نسيه؟
‫- كلاّ.

1145
02:04:16,321 --> 02:04:22,327
‫هل يُعقل أن يكون قد خطر له
‫أنّ "العجوز مخطئ؟"

1146
02:04:22,494 --> 02:04:27,958
‫عندما كلّم الملازم أوّل كندريك الرّجلين،
‫هل يُعقل أن يكونا قد تجاهلاه؟

1147
02:04:29,376 --> 02:04:33,547
‫هل خدمت في وحدة للمشاة يوماً، بنيّ؟

1148
02:04:33,714 --> 02:04:37,050
‫هل خدمتَ في موقع متقدّم يوماً؟

1149
02:04:37,259 --> 02:04:44,057
‫هل وضعتَ حياتكً يوماً بين يدي شخص آخر
‫ووضع هو حياته بين يديك؟

1150
02:04:44,266 --> 02:04:49,313
‫نحن نطيع الأوامر، بنيّ.
‫وإلاّ فإن الناس يموتون.

1151
02:04:49,479 --> 02:04:54,359
‫الأمر بهذه البساطة. هل هذا واضح؟

1152
02:04:54,526 --> 02:04:59,698
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماماً.

1153
02:05:00,490 --> 02:05:05,996
‫لديّ سؤال أخير، قبل أن أستدعي
‫الملاّحين الجوّيين أومالي ورودريغيز.

1154
02:05:06,163 --> 02:05:10,417
‫إذا أمرتَ أنتَ
‫بألاّ يمسّ أحد سانتياغو...

1155
02:05:10,584 --> 02:05:15,005
‫...وأوامرك تُنفّذ دوماً...

1156
02:05:15,172 --> 02:05:19,927
‫...لماذا كان سانتياغو في خطر إذاً؟

1157
02:05:20,093 --> 02:05:26,308
‫لِمَ كانت هناك ضرورة
‫لنقله إلى خارج القاعدة؟

1158
02:05:29,269 --> 02:05:33,857
‫كان من رجال المارينز الذين مستواهم
‫أقلّ من المعدّل. وكان سيُنقل --

1159
02:05:34,024 --> 02:05:38,779
‫قلتَ إنّه كان سيتمّ نقله
‫لأنّ حياته كانت في خطر كبير.

1160
02:05:38,946 --> 02:05:44,243
‫أقلتُ، "في خطر كبير؟"
‫وأنت قلت... يمكننا أن نقرأ ذلك

1161
02:05:44,409 --> 02:05:51,083
‫- أعرف ماذا قلتُ!
‫- لماذا أصدرتَ أمرين إذاً؟

1162
02:05:52,876 --> 02:05:58,799
‫- الرّجال يتصرّفون أحياناً من تلقاء أنفسهم.
‫- لكنّ رجالك لم يفعلوا ذلك قطّ.

1163
02:05:58,966 --> 02:06:03,554
‫رجالك ينفّذون الأوامر.
‫لم يكُن سانتياغو في خطر إذاً، أليس كذلك؟

1164
02:06:03,720 --> 02:06:06,139
‫أيّها السّافل المتوحّش.

1165
02:06:06,348 --> 02:06:11,103
‫- أطلب استراحة.
‫- سننتظر جواباً.

1166
02:06:11,770 --> 02:06:17,568
‫إن كان كندريك قد أصدر الأمر
‫بألاّ يمسّ أحد سانتياغو...

1167
02:06:17,734 --> 02:06:22,155
‫...لماذا كانت هناك ضرورة لنقله؟

1168
02:06:22,322 --> 02:06:26,994
‫أمر كندريك بتنفيذ العقاب الأحمر،
‫لأنّك طلبت منه ذلك!

1169
02:06:27,160 --> 02:06:33,584
‫وعندما ساءت الأمور، وقّعت
‫أمر النقل المزيّف ورتّبت سجلاّت الرّحلات!

1170
02:06:33,750 --> 02:06:39,006
‫مارستَ الإكراه على الطّبيب! أيّها الكولونيل
‫جيسيب، هل طلبت تنفيذ العقاب الأحمر؟

1171
02:06:39,173 --> 02:06:43,844
‫- لستَ مجبراً على إجابة السّؤال.
‫- أتريد إجابات؟

1172
02:06:44,011 --> 02:06:47,139
‫أريد الحقيقة!

1173
02:06:47,306 --> 02:06:50,517
‫لا يمكنك أن تتحمّل الحقيقة!

1174
02:06:50,684 --> 02:06:55,189
‫بنيّ، نعيش في عالم
‫فيه جبهات يجب حراستها.

1175
02:06:55,355 --> 02:06:59,860
‫مَن سيقوم بذلك؟ أنتَ؟
‫أنتَ، أيّها الملازم أوّل واينبرغ؟

1176
02:07:00,027 --> 02:07:03,697
‫لديّ مسؤوليّات
‫أكبر ممّا يسعك أن تستوعبه.

1177
02:07:03,864 --> 02:07:07,201
‫أنت تنتحب على سانتياغو
‫وتلعن المارينز.

1178
02:07:07,367 --> 02:07:15,209
‫أنتَ لا تعرف ما أعرفه.
‫إنّ موت سانتياغو المأساويّ أنقذ أرواحاً.

1179
02:07:15,375 --> 02:07:21,215
‫ووجودي، مهما بدا لكَ غير مفهوم،
‫ينقذ الأرواح!

1180
02:07:21,423 --> 02:07:26,178
‫ولكن في أعماقك، وفي أماكن
‫لا تذكرها في الحفلات...

1181
02:07:26,345 --> 02:07:30,807
‫...تحتاج إليّ عند هذه الجبهة.

1182
02:07:30,974 --> 02:07:35,312
‫نستخدم كلمات مثل
‫الشّرف والمبدأ، والوفاء.

1183
02:07:35,479 --> 02:07:41,068
‫إنها العمود الفقريّ لحياتنا.
‫وأنت تستخدمها في الدعابات!

1184
02:07:41,235 --> 02:07:44,905
‫لا أملك الوقت ولا أميل
‫إلى تبرير أعمالي...

1185
02:07:45,072 --> 02:07:49,326
‫...أمام رجل يحتاج إلى أن أحميه...

1186
02:07:49,493 --> 02:07:55,415
‫...لكنّه يشكّك في طريقة قيامي بذلك.
‫كنتً أفضّل أن تشكرني وتمضي في سبيلك.

1187
02:07:55,582 --> 02:07:59,253
‫أو احمل بندقيّة واحرس أحد المراكز.

1188
02:07:59,461 --> 02:08:04,258
‫لكنّني لا آبه أبداً
‫بما تعتقد أنّه من حقّك!

1189
02:08:04,424 --> 02:08:10,430
‫- هل أمرت بتنفيذ العقاب الأحمر؟
‫- أنت محقّ، فعلتُ ذلك فعلاً!

1190
02:08:21,358 --> 02:08:27,865
‫أقترح أن تنصرف هيئة المحّلفين، وننتقل
‫إلى جلسة بموجب المادّة 39-أ.

1191
02:08:28,031 --> 02:08:32,619
‫- لدى الشاهد حقوق.
‫- أيّها النّقيب روس؟

1192
02:08:37,416 --> 02:08:41,753
‫جاك؟

1193
02:08:43,881 --> 02:08:47,217
‫سينسحب أعضاء المحكمة.

1194
02:08:50,470 --> 02:08:56,476
‫ما هذا بحقّ السماء؟
‫أدّيتُ واجبي، وسأكرّر ذلك.

1195
02:08:56,643 --> 02:09:01,481
‫- سأعود إلى قاعدتي.
‫- لن تذهب إلى مكان.

1196
02:09:01,648 --> 02:09:05,944
‫يا أفراد الشرطة العسكريّة،
‫إحرسوا الكولونيل!

1197
02:09:07,029 --> 02:09:12,826
‫- أيها النّقيب روس.
‫- يحقّ لكَ التزام الصّمت.

1198
02:09:12,993 --> 02:09:17,080
‫هل ستوجّه إليّ تهمة اقتراف جريمة؟

1199
02:09:17,247 --> 02:09:20,501
‫هل ستوجّه إليّ تهمة اقتراف جريمة؟

1200
02:09:20,667 --> 02:09:24,671
‫هذا مضحك، هذا ما هو الأمر عليه!

1201
02:09:24,838 --> 02:09:30,260
‫سأقتلع عينيك من رأسك
‫وأبصق على جمجمتك!

1202
02:09:30,427 --> 02:09:35,349
‫أيّها الكولونيل جيسيب،
‫هل تفهم حقوقكَ؟

1203
02:09:39,853 --> 02:09:45,484
‫لا تملكون فكرة عن كيفيّة الدّفاع عن أمّة
‫أيّها القوم.

1204
02:09:45,651 --> 02:09:51,114
‫كلّ ما فعلته هو إضعاف بلد، يا كافي!

1205
02:09:51,281 --> 02:09:56,119
‫إنّك تعرّض حياة النّاس للخطر.
‫أحلاماً سعيدة، بنيّ.

1206
02:09:56,286 --> 02:10:02,793
‫لا تخاطبني قائلاً بنيّ.
‫أنا محامٍ، وضابط في البحريّة.

1207
02:10:02,960 --> 02:10:08,215
‫وأنتَ قيد التّوقيف،
‫ايها السافل!

1208
02:10:10,050 --> 02:10:14,221
‫يستطيع الشاهد الانصراف.

1209
02:10:34,241 --> 02:10:37,744
‫وقوف!

1210
02:10:46,879 --> 02:10:51,592
‫- هل توصّلتم إلى حكم؟
‫- أجل، سيّدي.

1211
02:11:02,269 --> 02:11:07,858
‫العريف داوسون
‫والجنديّ داوني.

1212
02:11:08,525 --> 02:11:13,280
‫في ما يتعلّق بتهمة القتل،
‫وجد الأعضاء أنّ المتّهمَيْن...

1213
02:11:13,447 --> 02:11:16,283
‫...بريئان.

1214
02:11:16,450 --> 02:11:20,287
‫في ما يتعلّق بتهمة
‫التآمر للقتل...

1215
02:11:20,454 --> 02:11:26,460
‫...وجد الأعضاء
‫أنّ المتّهمَيْن بريئان.

1216
02:11:26,627 --> 02:11:30,756
‫في ما يتعلّق بتهمة السلوك غير اللائق
‫برجال المارينز الأميركيّين...

1217
02:11:30,923 --> 02:11:36,803
‫...وجد الأعضاء
‫أنّ المتّهمَيْن مذنبان.

1218
02:11:38,222 --> 02:11:41,391
‫يحكم عليكما
‫بمدّة سجن قضيتماها...

1219
02:11:41,558 --> 02:11:46,271
‫...وبأن يتمّ تسريحكما من المارينز
‫تسريحاً غير مشرّف.

1220
02:11:47,689 --> 02:11:51,902
‫يؤجّل انعقاد هذه المحكمة العسكريّة.

1221
02:12:07,501 --> 02:12:11,630
‫ما كان معنى ذلك؟

1222
02:12:11,797 --> 02:12:14,633
‫هال؟

1223
02:12:14,800 --> 02:12:18,846
‫ما كان معنى ذلك؟

1224
02:12:19,972 --> 02:12:25,018
‫قال الكولونيل جيسيب
‫إنّه أمر بتنفيذ العقاب الأحمر.

1225
02:12:25,185 --> 02:12:29,439
‫- ما الخطأ الذي اقترفناه؟
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.

1226
02:12:29,606 --> 02:12:34,486
‫- لم نقترف أيّ خطأ!
‫- بلى، فعلنا.

1227
02:12:36,446 --> 02:12:41,368
‫كان يُفترَض بنا أن ندافع
‫عن الذين لا يستطيعون الدّفاع عن أنفسهم.

1228
02:12:41,535 --> 02:12:46,373
‫كان من المُفترَض بنا الدّفاع عن ويلي.

1229
02:12:50,544 --> 02:12:56,466
‫أيّها الملازم أوّل كافي، عليّ
‫أن آخذ الرّجلين لإنجاز بعض المعاملات الورقيّة.

1230
02:13:05,392 --> 02:13:08,395
‫هارولد؟

1231
02:13:10,522 --> 02:13:13,358
‫سيّدي؟

1232
02:13:13,525 --> 02:13:19,573
‫لا تحتاج إلى رقعة على ذراعك
‫لتمتلك الشّرف.

1233
02:13:19,781 --> 02:13:25,746
‫إنتباه! هناك ضابط في الأرجاء.

1234
02:13:49,561 --> 02:13:54,900
‫أومالي ورودريغز.
‫ما الذي قد يشهدان به تحديداً؟

1235
02:13:55,067 --> 02:14:00,197
‫بأنّهما لا يذكران شيئاً
‫على الإطلاق على الأرجح.

1236
02:14:00,364 --> 02:14:05,202
‫- إنّهما شاهدان قويّان.
‫- ووسيمان أيضاً.

1237
02:14:05,369 --> 02:14:10,541
‫- عليّ أن أذهب لأعتقل كندريك
‫- ألقِ عليه التحيّة من قِبَلي!

1238
02:14:10,707 --> 02:14:14,795
‫سأفعل.

‫

