0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:58,040 --> 00:01:02,340 {\an8}‫القاعدة البحرية ‫خليج غوانتنامو، كوبا 2 00:04:30,210 --> 00:04:36,050 ‫اود ان اطلب ان اكون ‫المحامية ايها النقيب... 3 00:04:37,260 --> 00:04:43,220 ‫...أن يتمّ تعييني أنا نفسي...لا، ‫أن يتمّ تعييني أنا -- 4 00:04:44,430 --> 00:04:49,270 ‫أن يتمّ تعييني أنا؟ ‫هذا يبعث على الثّقة! 5 00:04:50,100 --> 00:04:53,440 {\an8}‫يا لصيغة القواعد الرائعة! 6 00:04:53,650 --> 00:04:57,740 {\an8}‫مجلس القضاة العسكري ‫واشنطن، دي. سي 7 00:05:00,110 --> 00:05:05,370 ‫- أنا الرّائدة البحرّية غالووي ‫- الضّابط ويست ينتظركِ 8 00:05:09,460 --> 00:05:12,750 ‫جو، تفضّلي. 9 00:05:12,920 --> 00:05:17,760 ‫هذه الرّائدة البحرّية غالووي. ‫هل تعرفين الضّابط لورانس؟ 10 00:05:17,920 --> 00:05:23,640 ‫- أقدّر لكَ مقابلتي بهذه السرعة سيّدي ‫- هلاّ جلستِ؟ إجلسي! 11 00:05:25,300 --> 00:05:30,140 ‫- هل واجهتنا بعض المشاكل في كوبا؟ ‫- أجل، سيّدي. نهار الجمعة الماضي 12 00:05:30,310 --> 00:05:38,320 ‫إعتدى العريف داوسون والجنديّ داوني ‫على الجنديّ ويليام سانتياغو 13 00:05:39,280 --> 00:05:42,700 ‫ومات سانتياغو في المستشفى ‫بعد ساعة من ذلك. 14 00:05:42,910 --> 00:05:46,280 ‫يقول عميل جهاز المخابرات البحريّة ‫إنّ الرّجلين... 15 00:05:46,450 --> 00:05:51,540 ‫...أرادا أن يمنعا سانتياغو من تسمية ‫داوسون في حادث إطلاق نار عبر الحدود 16 00:05:51,710 --> 00:05:56,670 ‫- تنعقد جلسة الاستماع عند الرابعة ‫- ما المشكلة؟ 17 00:05:56,840 --> 00:06:01,970 ‫كلاهما من رجال المارينز النموذجيّين. ‫كان سانتياغو فاشلاً. 18 00:06:02,130 --> 00:06:06,970 ‫- يبدو الأمر عقاباً أحمر. ‫- ربّاه! 19 00:06:07,140 --> 00:06:10,720 ‫أرغب في أن أعيّن لهما ‫مستشاراً قانونيّاً. 20 00:06:10,930 --> 00:06:18,570 ‫وأريده أن يتمتّع بالمهارة القانونيّة ‫ويكون على معرفة بالمؤسّسة العسكريّة. 21 00:06:18,730 --> 00:06:23,320 ‫أودّ الاقتراح ‫بأن أكون مَن... 22 00:06:23,490 --> 00:06:28,830 ‫...أن يتمّ تعييني ‫لتمثيلهما أنا نفسي. 23 00:06:30,490 --> 00:06:35,080 ‫- لمَ لا تحضرين فنجان قهوة؟ ‫- أنا بخير هكذا، سيّدي. 24 00:06:35,250 --> 00:06:40,590 ‫غادري الغرفة ‫كي نتكلّم عنكِ وأنت غائبة. 25 00:06:47,390 --> 00:06:53,350 ‫- أما زال العقاب الأحمر يطبّق؟ ‫- مَن يدري ماذا يجري هناك؟ 26 00:06:53,520 --> 00:07:00,070 ‫يُستحسن أن نكتشف ذلك سريعاً. ‫ماذا عن الرّائدة البحريّة غالووي هذه؟ 27 00:07:00,230 --> 00:07:05,450 ‫تقوم بوظيفة مكتبيّة ‫في وزارة الشّؤون الدّاخليّة منذ سنة. 28 00:07:05,610 --> 00:07:11,370 ‫- تولّت ثلاث دعاوى في غضون سنتين. ‫- ليست سريعة جدّاً! 29 00:07:11,540 --> 00:07:18,710 ‫- ليسَت موهوبة في قضايا النزاع. ‫- لكنّها محقّقة عظيمة! 30 00:07:18,880 --> 00:07:24,550 ‫أعلم: كلّها شغف، وليست خبيرة في قضايا ‫الإجرام. أدخلها مجدّداً. 31 00:07:28,430 --> 00:07:31,510 ‫جو. 32 00:07:34,020 --> 00:07:40,060 ‫سننقلهما إلى هنا ‫ونعيّن لهما محامياً. 33 00:07:41,110 --> 00:07:43,820 ‫إنّما...ليس أنا؟ 34 00:07:44,030 --> 00:07:47,400 ‫أنتِ مهمّة جدّاً لنا ‫لن نهدر مواهبكِ... 35 00:07:47,570 --> 00:07:52,080 ‫...على دعوى قضائيّة تستغرق خمس دقائق ‫ومعاملات يلزمها أسبوع. 36 00:07:52,240 --> 00:07:58,750 ‫- ربّما كان هناك أكثر -- ‫- سنجد الرّجل المناسب 37 00:07:58,920 --> 00:08:01,170 ‫هيّا بنا، لنحرز نقطتين! 38 00:08:02,750 --> 00:08:09,640 ‫- عذراً. ‫- إلتقط الكرة بقفّازكَ. 39 00:08:11,600 --> 00:08:16,310 ‫أبقِ عينيكَ مفتوحتين! ‫هكذا تحظى بفرصةٍ أفضل. 40 00:08:16,480 --> 00:08:21,360 ‫- كافي! ‫- تبدو منزعجاً. 41 00:08:21,560 --> 00:08:25,650 ‫إنّكَ تماطل ‫بقضيّة ماكديرموت. 42 00:08:25,820 --> 00:08:30,700 ‫لنحلّ المسألة الآن، ‫وإلاّ علّقتكَ بطرف عارضة الشّراع! 43 00:08:30,860 --> 00:08:36,290 ‫- أما زلنا نعلّق النّاس بأطراف الأشرعة؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 44 00:08:36,450 --> 00:08:39,620 ‫شيربي يعتقد ‫أنّنا لم نعُد نفعل ذلك. 45 00:08:39,790 --> 00:08:47,340 ‫سأوجّه إليه تهمة حيازة المخدّرات. ‫سيرافع على أساس أنّه مذنب ويُسجن 30 يوماً. 46 00:08:47,510 --> 00:08:52,340 ‫- كان معه الزعتر البرّي! ‫- ظنّه ماريجوانا. 47 00:08:52,510 --> 00:08:55,180 ‫إنّه أحمق. هذا ليس مخالفاً للقانون. 48 00:08:55,350 --> 00:09:02,560 ‫- سأوجّه إليه تهمة! ‫- لحيازته تابلاً؟ 49 00:09:02,730 --> 00:09:08,240 ‫- سأتقّدم بطلب لإسقاط الدّعوى ‫- لن تحصل على ذلك! 50 00:09:08,400 --> 00:09:15,700 ‫سأطلب قراراً استدلاليّاً ‫ثمّ أسعى إلى إطلاق سراحه بكفالة -- 51 00:09:15,870 --> 00:09:21,920 ‫ستقوم بمعاملات على مدى ثلاثة أشهر ‫لأنّه دخّن كيساً من الزعتر البرّي. 52 00:09:25,540 --> 00:09:30,380 ‫- سيقضي 20 يوماً في السّجن! ‫- 15 يوماً من الأشغال المحدّدة. 53 00:09:31,880 --> 00:09:36,220 ‫- لماذا أوافق على هذا؟ ‫- لأنّ حكمتكَ تفوق عمركَ. 54 00:09:40,180 --> 00:09:45,060 ‫صباح الخير... ‫كيف حال الطّفلة، سام؟ 55 00:09:45,230 --> 00:09:49,940 ‫- ستنطق بأولى كلماتها قريباً جدّاً. ‫- وما أدراكَ بذلك؟ 56 00:09:50,150 --> 00:09:54,530 ‫تبدو وكأنّ لديها ‫ما تقوله. 57 00:09:54,700 --> 00:10:00,700 ‫- آسف على التّأخير. ‫- لن أسألكَ أن تعطيني حجّة واهية. 58 00:10:00,870 --> 00:10:04,960 ‫- شكراً لكَ، سيّدي. ‫- القضيّة الأولى لكَ. 59 00:10:05,170 --> 00:10:10,130 ‫إنّك ترتقي في هذا العالم. ‫الفرقة العسكريّة تريدكَ. 60 00:10:10,300 --> 00:10:14,300 ‫- لأيّ قضيّة؟ ‫- خليج غوانتانامو، كوبا. 61 00:10:14,470 --> 00:10:21,430 ‫أطلق عريف في المارينز اسمه داوسون النّار ‫عبر خطّ الحدود باتّجاه كوبا. 62 00:10:21,600 --> 00:10:23,940 ‫وما هو خطّ الحدود؟ 63 00:10:24,100 --> 00:10:29,110 ‫- إنّه الخطّ بين الأخيار والأشرار. ‫- كنت مدللاً عند أستاذي. 64 00:10:29,270 --> 00:10:34,410 ‫هدّد سانتياغو بأن يشي بداوسون ‫إلى محقّقي البحريّة. 65 00:10:34,570 --> 00:10:38,450 ‫قام داوسون والجنديّ لاودن داوني... 66 00:10:38,620 --> 00:10:44,120 ‫...بتقييد وثاق سانتياغو، ‫ووضعا في فمه خِرقة. 67 00:10:44,290 --> 00:10:50,090 ‫مات بعد ساعة من ذلك. ‫كان على الخِرقة سمّين. 68 00:10:50,250 --> 00:10:56,640 ‫- قاما بتسميم الخِرقة؟ ‫- ليس وفقاً لأقوالهما. 69 00:10:56,800 --> 00:11:02,600 ‫سيصلان إلى هنا غداً. ستذهب إلى كوبا ‫عند الساعة السادسة من يوم الأربعاء. 70 00:11:02,770 --> 00:11:09,480 ‫في هذه الأثناء، إذهب لمقابلة ‫الرّائدة البحريّة جوان غالووي. 71 00:11:09,650 --> 00:11:15,150 ‫- هل مِن أسئلة؟ ‫- أستقلّ الطائرة عند السادسة؟ صباحاً؟ 72 00:11:16,360 --> 00:11:21,160 ‫سنعمل وفقاً للقانون، ‫سأعيّن معاوناً للمحامي. 73 00:11:21,330 --> 00:11:27,620 ‫- هل من متطوّعين؟ ‫- لا. لديّ معاملات كثيرة أنجزها. 74 00:11:27,790 --> 00:11:31,840 ‫- إعمل مع كافي. ‫- لأربعة أيّام فقط؟ 75 00:11:32,000 --> 00:11:37,130 ‫ستقومان بعدّة... ‫أعمال إداريّة. 76 00:11:37,300 --> 00:11:43,390 ‫بعبارة أخرى، ليست لديّ مسؤوليّات؟ ‫القضيّة المفضّلة لديّ! 77 00:11:44,680 --> 00:11:49,150 ‫حسناً، لكنّني أريد التّقرير ‫نهار الأربعاء. 78 00:11:55,570 --> 00:11:58,240 ‫- مرحباً! ‫- مهلاً...مرحباً! 79 00:11:58,410 --> 00:12:02,530 ‫أنا دانيال كافي. ‫طُلب منّي مقابلة... 80 00:12:08,210 --> 00:12:12,500 ‫...الرّائدة البحريّة غالووي. 81 00:12:13,380 --> 00:12:19,340 ‫- بشأن ملخّص عن قضيّة. ‫- سأعاود مكالمتك. 82 00:12:19,510 --> 00:12:24,100 ‫- أأنتَ المحامي؟ ‫- أجل، وهذا سام واينبرغ. 83 00:12:24,310 --> 00:12:28,560 ‫- ليست لديّ مسؤوليّات. ‫- تفضّلا واجلسا. 84 00:12:39,070 --> 00:12:44,740 ‫- هل أنتَ في البحريّة منذ زمن طويل؟ ‫- منذ تسعة أشهر. 85 00:12:44,910 --> 00:12:50,080 ‫- ومتى تخرّجتَ من كليّة الحقوق؟ ‫- منذ سنة. 86 00:12:50,250 --> 00:12:53,960 ‫- فهمتُ. ‫- هل قمتُ بعمل خاطئ؟ 87 00:12:54,130 --> 00:12:59,430 ‫عندما طلبتُ محامياً ‫أملتُ أن أؤخذ على محمل الجدّ. 88 00:12:59,590 --> 00:13:02,260 ‫لم أشعر بإهانة، إن كنت تتساءلين. 89 00:13:02,430 --> 00:13:09,770 ‫إنّه أفضل أطراف النّزاع لدينا. حصل ‫على 44 صفقة دعوى قضائيّة خلال تسعة أشهر. 90 00:13:09,940 --> 00:13:13,940 ‫- كدتُ أحصل على سكاكين شرائح اللحم. ‫- أذهبتَ إلى قاعة المحكمة يوماً؟ 91 00:13:14,110 --> 00:13:20,650 ‫تمّ تعليق رخصة قيادتي مرّة... ‫إنّهما بحاجة إلى كاهن، لا إلى محامٍ. 92 00:13:20,860 --> 00:13:24,280 ‫لا، سيحتاجان إلى محامٍ. 93 00:13:24,450 --> 00:13:29,960 ‫تمّ الاتّصال بعائلة داوسون. ‫ليس لداوني سوى خالته. 94 00:13:30,120 --> 00:13:34,500 ‫- هل أتّصل بها؟ ‫- حسناً، إن أردتَ ذلك. 95 00:13:36,300 --> 00:13:42,510 ‫ستقابل الكولونيل جيسيب. ‫أفترض أنّك سمعتَ عنه؟ 96 00:13:42,680 --> 00:13:45,140 ‫ومَن لم يسمع عنه؟ 97 00:13:45,300 --> 00:13:51,350 ‫تقول الصّحف إنّه قد يتمّ تعيينه ‫في مجلس الأمن القوميّ. 98 00:13:51,520 --> 00:13:57,150 ‫- أرسل سانتياغو هذه من غيتمو. ‫- أي من خليج غوانتانامو. 99 00:13:57,320 --> 00:14:01,990 ‫بعث برسائل إلى جميع الضّباط الكبار، ‫والسيناتور الذي يمثّله حتّى. 100 00:14:02,150 --> 00:14:07,450 ‫أراد أن يتمّ نقله. ‫لم يصغ احد إليه. هل تركّز معي؟ 101 00:14:08,660 --> 00:14:16,460 ‫ثمّ عرض أن يبادل المعلومات ‫حول حادث إطلاق النّار بعمليّة النّقل. 102 00:14:16,630 --> 00:14:19,170 ‫حسناً. أهذا كلّ شيء؟ 103 00:14:19,340 --> 00:14:23,720 ‫يبدو أنّ موكّليْك ‫كانا يملكان الدّافع لقتل سانتياغو. 104 00:14:23,930 --> 00:14:28,680 ‫- فهمتُ! وسانتياغو...مَن هو؟ ‫- الضّحيّة. 105 00:14:28,850 --> 00:14:34,350 ‫هذه الرّسائل لا تمدح ‫حياة أعضاء المارينز؟ 106 00:14:34,520 --> 00:14:39,860 ‫والتّحقيق قد يسبّب الإحراج ‫لرجل مجلس الأمن؟ 107 00:14:40,030 --> 00:14:43,860 ‫- أيّها الكولونيل جيسيب -- ‫- 12 عاماً. 108 00:14:44,030 --> 00:14:48,660 ‫إذا اسقطوا تهمة "التآمر" ‫و"السّلوك غير اللاّئق." 109 00:14:48,830 --> 00:14:53,830 ‫- لم تفعل شيئاً بعد! ‫- هذا مثير للإعجاب، أليس كذلك؟ 110 00:14:54,000 --> 00:14:58,420 ‫- عليك أن تتعمّق أكثر. ‫- ألديك صلاحية يُفترض أن أطّلع عليها؟ 111 00:14:58,590 --> 00:15:03,420 ‫يقتضي عملي أن أحرص ‫على أنّك تؤدّي واجبك. 112 00:15:03,590 --> 00:15:06,840 ‫لديّ الصلاحية بإزعاجك إذاً. 113 00:15:08,970 --> 00:15:13,520 ‫إقرأ الرّسائل. ‫أعطني تقريراً بعدما تعود من كوبا. 114 00:15:13,680 --> 00:15:19,400 ‫- إنصراف! ‫- أنسى هذا الجزء دوماً. 115 00:15:21,230 --> 00:15:26,740 ‫إنّه منشغل. ‫لديه مباراة في البايسبول الأسبوع المقبل. 116 00:15:26,910 --> 00:15:31,580 ‫قُل له أن يدع خفّة الظّل جانباً. ‫فالمارينز في غوانتامو متعصّبون. 117 00:15:31,740 --> 00:15:35,410 ‫- بأيّ شأن؟ ‫- بشأن كونهم من المارينز. 118 00:15:35,580 --> 00:15:39,130 ‫"إسمي الجنديّ من الفئة الأولى ويليام ‫سانتياغو... 119 00:15:39,290 --> 00:15:45,050 ‫...أنا من المارينز في سريّة حمَلة ‫البنادق في ويندوارد، الفصيلة الثانية 120 00:15:45,220 --> 00:15:50,470 ‫أكتب إليك لأعلمك ‫بالمشاكل التي أعانيها هنا في كوبا. 121 00:15:50,640 --> 00:15:55,930 ‫تأخّرتُ خلال التدريب سابقاً ‫بسبب الدّوار أو الشّعور بالغثيان. 122 00:15:56,100 --> 00:16:02,400 ‫لكنني في الثّامن عشر من شهر مايو، تأخّرت ‫مسافة 20 ياردة خلال نزولي هضبة صخريّة. 123 00:16:02,570 --> 00:16:09,320 ‫دفعني الرّقيب لأنزل الهضبة، ‫ثمّ اسودّت الدّنيا في عينيّ ووقعتُ. 124 00:16:09,530 --> 00:16:12,790 ‫قيل في المستشفى ‫إنّني أعاني إرهاقاً بسبب الحرّ. 125 00:16:12,950 --> 00:16:18,000 ‫أطلب مساعدتك. ‫أحتاج إلى نقلي من سريّة حمَلة البنادق. 126 00:16:18,170 --> 00:16:22,590 ‫بكلّ احترام، جنديّ الفئة الأولى ‫ويليام ت. سانتياغو، من المارينز الأميركيّة." 127 00:16:22,750 --> 00:16:26,760 ‫"ملاحظة: مقابل عمليّة نقلي... 128 00:16:26,920 --> 00:16:31,970 ‫...لديّ معلومات عن عمليّة إطلاق ‫النّار التي حصلَت في 2 اغسطس." 129 00:16:32,970 --> 00:16:37,310 ‫مَن هو جنديّ الفئة الأولى ‫ويليام ت. سانتياغو بحقّ السماء؟ 130 00:16:37,480 --> 00:16:40,480 ‫إنّه في الفصيلة الثانية برافو، سيّدي. 131 00:16:40,650 --> 00:16:44,820 ‫يبدو أنّه ليس سعيداً هنا ‫في شانغريلا. 132 00:16:44,980 --> 00:16:49,820 ‫لم يترك أحداً غير سانتا كلوس ‫إلاّ وكتب له يطلب نقله. 133 00:16:49,990 --> 00:16:55,490 ‫وها هو الآن يخبر القصص حول عمليّة ‫إطلاق نار عبر خطّ الحدود. ماثيو؟ 134 00:16:55,660 --> 00:17:01,380 ‫- إنّني مصدوم، سيّدي. ‫- أنتَ مصدوم. 135 00:17:02,460 --> 00:17:07,710 ‫وشى الفتى بأحد أفراد وحدته، ‫عدا أنّه... 136 00:17:07,880 --> 00:17:14,510 ‫...مارينز لا يسعه العدو ‫من دون أن ينهار. 137 00:17:14,680 --> 00:17:20,980 ‫- ماذا يجري في سريّة برافو؟ ‫- أيمكننا مناقشة المسألة على حدة؟ 138 00:17:21,150 --> 00:17:25,190 ‫يمكنني معالجة المسألة، سيّدي. 139 00:17:25,360 --> 00:17:30,530 ‫كما تعاملتَ مع قضّية كورتيس بيل؟ ‫لا تقاطعني، فأنا رئيسك! 140 00:17:30,700 --> 00:17:37,830 ‫وأنا رئيسك، ماثيو. ‫ماذا سنفعل بهذا الشّأن؟ 141 00:17:38,000 --> 00:17:42,540 ‫- يجب نقله فوراً. ‫- أهو سيّئ بهذا القدر؟ 142 00:17:42,710 --> 00:17:48,340 ‫سيقدمون على ضربه ‫إذا أفشِيت كلمة من هذه الرّسالة. 143 00:17:48,510 --> 00:17:56,510 ‫نقل سانتياغو؟ أنتَ محقّ. ‫نعم، هذا ما يجب القيام به. 144 00:17:58,720 --> 00:18:02,730 ‫مهلاً! لديّ فكرة أفضل. 145 00:18:02,900 --> 00:18:06,690 ‫لننقل الفرقة بأكملها. 146 00:18:06,860 --> 00:18:13,200 ‫لا، لننقل الفرقة العسكريّة بأكملها ‫من القاعدة. 147 00:18:13,360 --> 00:18:18,700 ‫جون، إذهب وقُل للشّبان ‫أن يحزموا أمتعتهم. 148 00:18:18,870 --> 00:18:21,370 ‫طوم! 149 00:18:21,540 --> 00:18:26,960 ‫إتّصل لي بالرّئيس. ‫سنسلّم موقعنا في كوبا. 150 00:18:27,170 --> 00:18:34,590 ‫مهلاً، طوم. ‫ربّما يجدر بنا التّفكير في هذا الأمر قليلاً. 151 00:18:34,760 --> 00:18:37,930 ‫إنصراف، طوم. 152 00:18:38,100 --> 00:18:41,770 ‫ربّما كنتُ أراوغ فحسب... 153 00:18:41,930 --> 00:18:46,810 ‫...ولكن ربّما كان تدريب سانتياغو ‫يقع على عاتقنا؟ 154 00:18:46,980 --> 00:18:51,610 ‫ربّما يقع على عاتقنا ‫تجاه هذه البلاد أن نحرص... 155 00:18:51,780 --> 00:18:56,780 ‫...على أن يكون الذين يحمونها ‫مدرّبين محترفين. 156 00:18:56,950 --> 00:19:00,620 ‫أعتقد أنّني قرأتُ هذا في مكانٍ ما يوماً. 157 00:19:00,790 --> 00:19:07,630 ‫ويُخيّل إليّ، أيّها الكولونيل، أنّ ‫فكرتك حول نقل سانتياغو... 158 00:19:07,790 --> 00:19:11,000 ‫...مع أنّها سريعة وغير مؤلمة... 159 00:19:11,210 --> 00:19:16,510 ‫...قد لا تكون ‫الطريقة الأميركيّة تماماً؟ 160 00:19:16,720 --> 00:19:20,970 ‫سيبقى سانتياغو حيث هو. 161 00:19:21,140 --> 00:19:26,350 ‫سنقوم بتدريب الفتى. ‫أنتَ الموكل بهذا الأمر، جون. 162 00:19:26,520 --> 00:19:33,320 ‫إذا لم يحصل على درجة 6,4 ‫في تقرير المهارة التالي... 163 00:19:33,490 --> 00:19:38,490 ‫...سوف ألقي اللّوم عليكَ. ‫وسأقوم من ثمّ بقتلكَ. 164 00:19:38,660 --> 00:19:42,490 ‫أعتقد أنّ هذه غلطة، أيّها الكولونيل. 165 00:19:42,660 --> 00:19:46,830 ‫ماثيو، أعتقد ‫أنّني سأكلّمك على حدة الآن. 166 00:19:47,000 --> 00:19:53,550 ‫هذا كلّ شيء. لاقني في نادي "أو" ‫سنتكلّم عن تدريب ويليام. 167 00:19:53,760 --> 00:19:58,300 ‫- أرحّب باقتراحاتك. ‫- إنصراف. 168 00:20:02,140 --> 00:20:05,270 ‫إجلس أرجوكَ، ماثيو. 169 00:20:10,690 --> 00:20:14,900 ‫- ما رأيكَ بكندريك؟ ‫- لا أعتقد أنّ رأيي -- 170 00:20:15,070 --> 00:20:18,200 ‫أعتقد أنّه ماكر أنا أيضاً. 171 00:20:18,360 --> 00:20:24,700 ‫لكنّه ضابط جيّد جدّاً، ‫وأتّفق معه على طريقة أداء عملنا. 172 00:20:24,870 --> 00:20:32,040 ‫يقتضي عملنا إنقاذ الأرواح. ‫علينا أخذ هذا الأمر على محمل الجدّ. 173 00:20:32,210 --> 00:20:38,930 ‫أعتقد أنّنا لو نقلنا فرداً من ‫المارينز لا يسعه أداء المهمّة... 174 00:20:39,090 --> 00:20:45,520 ‫...سنعرّض حياة الناس للخطر. ‫إجلس، ماثيو. 175 00:20:53,570 --> 00:21:01,570 ‫كنّا في الأكاديميّة معاً، ‫وخدمنا معاً في فييتنام. 176 00:21:02,030 --> 00:21:07,910 ‫لكنّني رُقّيتُ ‫أسرع منكَ وبشكلٍ ناجحٍ أكثر منكَ. 177 00:21:08,080 --> 00:21:14,040 ‫إن كان هذا الأمر يسبّب لكَ التوتّر ‫أو الإحراج، فلا آبه لذلك. 178 00:21:14,210 --> 00:21:19,470 ‫يقتضي عملنا أن ننقذ الأرواح، ‫أيّها المقدّم ماركنسون. 179 00:21:19,630 --> 00:21:25,430 ‫لا تشكّك أبداً في أوامري ‫أمام الضّباط الآخرين. 180 00:21:43,490 --> 00:21:48,790 ‫كلّ المعاملات الورقيّة صحيحة. ‫إذهب إلى هناك. 181 00:21:52,670 --> 00:21:58,130 ‫- هال، هل هذه واشنطن؟ ‫- حسناً، لنتقدّم. 182 00:22:07,680 --> 00:22:12,140 ‫أردتُ أن أكلّمكَ ‫بشأن داوسون وداوني. 183 00:22:12,310 --> 00:22:16,020 ‫- أعيدي ما قلت؟ ‫- داوسون وداوني. 184 00:22:16,190 --> 00:22:21,030 ‫- يبدو الاسمان مألوفين، إنّما -- ‫- موكّلاك؟ 185 00:22:21,200 --> 00:22:24,450 ‫قضيّة كوبا! نعم، صحيح. 186 00:22:26,830 --> 00:22:29,540 ‫إقترفتُ خطأ آخر، أليس كذلك؟ 187 00:22:29,700 --> 00:22:34,500 ‫لمَ يقبعان في السّجن ‫وأنتَ تضرب الكرة؟ 188 00:22:36,670 --> 00:22:42,010 ‫- علينا أن نتمرّن. ‫- لم يكُن هذا مضحكاً. 189 00:22:42,170 --> 00:22:47,390 ‫هل ستشعر بالإهانة ‫لو أوصيتُ بتعيين محامٍ آخر؟ 190 00:22:47,550 --> 00:22:50,850 ‫- لماذا؟ ‫- لا أظنّك قادراً على الاهتمام بالقضيّة. 191 00:22:51,480 --> 00:22:57,650 ‫أنت لا تعرفينني حتّى! يلزم النّاس ساعاتٍ عادة ‫ليعرفوا أنّني لا أستطيع تولّي القضيّة. 192 00:22:59,570 --> 00:23:02,530 ‫كان هذا مضحكاً! 193 00:23:05,490 --> 00:23:09,740 ‫أنت مخطئ. أنا أعرفك. 194 00:23:09,950 --> 00:23:15,500 ‫دانيال أليستر كافي، ‫مولود في الثامن من حزيران 1964، في بوسطن. 195 00:23:15,670 --> 00:23:22,260 ‫إبن ليونيل كافي، المدّعي العام السابق ‫الذي توفّي عام 1985. 196 00:23:22,460 --> 00:23:27,890 ‫إرتدت كلّية الحقوق في هارفرد، ثمّ التحقتَ بالبحريّة ‫لأن والدكَ أراد ذلك. 197 00:23:28,050 --> 00:23:34,890 ‫والآن تمضي الوقت هنا ‫حتّى تجد عملاً حقيقيّاً. 198 00:23:35,060 --> 00:23:38,400 ‫لكن لا بأس، لن أقول المزيد. 199 00:23:38,560 --> 00:23:43,610 ‫إنّما لو عالجتَ هذه القضيّة ‫بطريقتكَ الماكرة المعتادة... 200 00:23:43,780 --> 00:23:47,450 ‫...سيفوتنا شيء ما عندئذٍ. 201 00:23:47,610 --> 00:23:52,790 ‫ولا يسعني أن أدع داوسون وداوني ‫في السّجن... 202 00:23:53,000 --> 00:23:57,420 ‫...لأنّك اخترتَ ‫اعتماد أقلّ قدر من المقاومة. 203 00:23:58,920 --> 00:24:03,920 ‫ربّاه! ‫أشعر بإثارة جنسيّة، أيّتها الرّائدة البحريّة! 204 00:24:04,090 --> 00:24:10,260 ‫لا أعتقد أنّها كانت جريمة قتل. ‫لم تكُن هناك نيّة لذلك. 205 00:24:10,430 --> 00:24:15,060 ‫إختنق سانتياغو ‫بسبب حُماض لبنيّ حادّ. 206 00:24:15,230 --> 00:24:22,020 ‫هذا يوحي بوجود سمّ. ‫وهذا يبدو سيّئاً، مهما كان معناه. 207 00:24:22,230 --> 00:24:26,570 ‫عندما مات سانتياغو ‫عجز الطّبيب عن معرفة السّبب. 208 00:24:26,740 --> 00:24:34,750 ‫- بعد ساعتين، قال إنّه السّم. ‫- أكان القاتل البروفسور بلوم في المكتبة؟ 209 00:24:35,120 --> 00:24:37,620 ‫سأكلم المسؤول بشاْنكَ. 210 00:24:37,790 --> 00:24:43,460 ‫إنّه في البيت الأبيض الكبير ‫ذي العواميد. 211 00:24:43,630 --> 00:24:50,300 ‫لا أظنّك ستوفّقين كثيراً. فالفرقة ‫العسكريّة عيّنتني وتخالني بارعاً. 212 00:24:50,470 --> 00:24:56,310 ‫لذا أقدّر لكَ اهتمامكَ وحماسك، ‫لكنّني أستطيع الاهتمام بالأمور. 213 00:24:56,480 --> 00:25:00,480 ‫هل تعلم ما هو العقاب الأحمر؟ 214 00:25:02,650 --> 00:25:06,190 ‫أمر مؤسف. 215 00:25:18,000 --> 00:25:20,210 ‫هناك ضابط، إنتباه! 216 00:25:20,370 --> 00:25:25,000 ‫العريف داوسون، سيّدي! ‫من سريّة حمَلة البنادق في ويندوارد! 217 00:25:25,170 --> 00:25:30,010 ‫لم تكُن "تعمل جيّداً ‫مع الآخرين،" هارولد! 218 00:25:31,470 --> 00:25:35,060 ‫جنديّ الفئة الأولى لاودن داوني، سيّدي! 219 00:25:35,220 --> 00:25:40,140 ‫أنا دانيال كافي، ‫وهذا سام واينبرغ. إجلسا. 220 00:25:46,400 --> 00:25:51,030 ‫أهذا توقيعكَ؟ لا تقُل سيّدي ‫أهو لكَ؟ 221 00:25:51,200 --> 00:25:55,370 ‫- سيّدي، نعم سيّدي! ‫- لا تقُل الكلمة مرّتين، على الأقلّ. 222 00:25:55,530 --> 00:26:00,370 ‫- ما هو العقاب الأحمر؟ ‫- إنّه عمل تأديبيّ. 223 00:26:00,540 --> 00:26:04,420 ‫إذا خرج أحد رجال المارينز عن المسار الصّحيح ‫يعيده الباقون إليه. 224 00:26:04,630 --> 00:26:07,920 ‫- ما هو العمل المعهود؟ ‫- سيّدي؟ 225 00:26:08,130 --> 00:26:14,390 ‫- أنتَ تقول "سيّدي" فأبحث عن والدي. ‫داني، دانيال كافي. 226 00:26:14,550 --> 00:26:17,720 ‫ما هو العقاب الأحمر النّموذجيّ؟ 227 00:26:17,890 --> 00:26:23,060 ‫إذا كان المارينز يرفض أن يستحمّ ‫يحمّمه الرّجال حمّام الجنديّ. 228 00:26:23,230 --> 00:26:28,400 ‫- وكيف هو؟ ‫- بالفراشي القاسية وصوف الفولاذ. 229 00:26:28,570 --> 00:26:32,910 ‫هل كان الهجوم على سانتياغو ‫عقاباً أحمر؟ 230 00:26:38,160 --> 00:26:41,120 ‫هل يتكلّم؟ 231 00:26:41,290 --> 00:26:46,290 ‫سيجيب عن أيّ سؤالٍ مباشر. 232 00:26:48,050 --> 00:26:52,590 ‫- هل كانت الخِرقة مسمّمة؟ ‫- لا، سيّدي. 233 00:26:52,760 --> 00:26:57,550 ‫- أكان عليها توربنتين، أو دواء مضاد للتجمّد؟ ‫- كنّا ننوي أن نحلق شعره. 234 00:26:57,720 --> 00:27:03,730 ‫- وفجأة -- ‫- سالت الدّماء من فمه. 235 00:27:03,890 --> 00:27:10,480 ‫وكانت تغطّي وجهه، ‫فاستدعى داوسون الإسعاف. 236 00:27:10,690 --> 00:27:15,450 ‫- هل رآكَ أحد تستدعيها؟ ‫- لا، سيّدي. 237 00:27:18,120 --> 00:27:22,290 ‫- هل كنتما هناك عند وصولها؟ ‫- نعم، وتمّ اعتقالنا. 238 00:27:22,450 --> 00:27:29,090 ‫هل قمتَ في الثاني من أغسطس ‫بإطلاق طلق ناريّ عبر خطّ الحدود نحو كوبا؟ 239 00:27:29,250 --> 00:27:33,300 ‫أجل، سيّدي. ‫مرآتي بدأ ذلك، سيّدي. 240 00:27:33,470 --> 00:27:40,640 ‫كلّ خفير أميركيّ لديه نظير كوبيّ ‫إنّه "مرآته". 241 00:27:40,810 --> 00:27:45,940 ‫تقول رسالة سانتياغو ‫إنّكَ أطلقتَ النّار بشكلٍ غير قانونيّ. 242 00:27:46,100 --> 00:27:51,480 ‫يقول إنّ "المرآة" ‫لم يقم بأيّ حركة. 243 00:27:55,280 --> 00:28:00,490 ‫هارولد...؟ ‫أترى إلامَ أرمي؟ 244 00:28:00,660 --> 00:28:04,160 ‫لِمَ قد تعطيه عقاباً أحمر ‫لولا هذا؟ 245 00:28:04,330 --> 00:28:09,630 ‫لقد تخطّى التسلسل الهرميّ القياديّ. ‫وخرج عن نطاق وحدته. 246 00:28:09,790 --> 00:28:14,470 ‫وجب عليه أن يكلّمني أوّلاً، ‫ثمّ الرّقيب المسؤول عنه 247 00:28:14,630 --> 00:28:18,010 ‫حسناً. هل كنتما تعتزمان ‫قتل سانتياغو؟ 248 00:28:18,180 --> 00:28:22,640 ‫- لا سيّدي، اعتزمنا تدريبه! ‫- علامَ؟ 249 00:28:22,810 --> 00:28:27,190 ‫على التّفكير في وحدته قبل نفسه. ‫واحترام الشعار. 250 00:28:27,350 --> 00:28:31,190 ‫- وما هو؟ ‫- الوحدة، والجهاز، والله، والبلاد! 251 00:28:31,360 --> 00:28:37,150 ‫- عذراً؟ ‫- الوحدة، الجهاز، الله، والبلاد. 252 00:28:53,340 --> 00:28:59,380 ‫تريد الحكومة ‫أن توجّه إليكما تهمة القتل. 253 00:28:59,550 --> 00:29:05,020 ‫وتريد منّي أن أقول للمدّعي العام ‫"الوحدة، والجهاز، والله، والبلاد؟" 254 00:29:05,180 --> 00:29:09,350 ‫هذا شعارنا، سيّدي. 255 00:29:11,060 --> 00:29:15,610 ‫هذا شعارك أنتَ. ‫سنعود. 256 00:29:15,820 --> 00:29:21,870 ‫- أتحتاجان إلى شيء؟ كتب، أو أوراق؟ ‫- لا شكراً، سيّدي! 257 00:29:22,030 --> 00:29:25,950 ‫هناك مفهوم ‫من الأفضل أن تبدآ اعتياده. 258 00:29:26,120 --> 00:29:29,920 ‫- سيّدي؟ ‫- أنا صديقكما الوحيد. 259 00:29:43,350 --> 00:29:48,430 ‫- أهلاً بك في عالم المحاكمات الجادّة! ‫- أهذا ظنّك؟ 260 00:29:48,600 --> 00:29:52,400 ‫آمل أنّك أكثر براعة في القانون ‫منك في الكرة الليّنة. 261 00:29:52,560 --> 00:29:58,780 ‫ألعب الكرة الليّنة بشكلٍ أفضل، لسوء الحظّ. ‫سأسافر إلى كوبا، جانيل! 262 00:29:58,940 --> 00:30:02,320 ‫بلّغ كاسترو تحيّاتي. 263 00:30:02,490 --> 00:30:07,290 ‫إذا رافعا على أساس أنّهما مذنبان ‫سينالان حكماً بعشرين عاماً ويقضيان نصف العقوبة. 264 00:30:07,450 --> 00:30:13,460 ‫- أريد 12 عاماً. إستدعيا الإسعاف. ‫- لا يهمّني، قتلا أحد رجال المارينز. 265 00:30:13,630 --> 00:30:17,760 ‫يقول المختبر ‫إنّ هناك احتمالاً بأن تكون الخِرقة مسمّمة. 266 00:30:17,920 --> 00:30:22,340 ‫ويقول رئيس قسم الطبّ الداخلي ‫إنّه متأكّد من ذلك. 267 00:30:22,510 --> 00:30:27,510 ‫- ماذا تعرف عن العقاب الأحمر؟ ‫- رباه! 268 00:30:28,310 --> 00:30:32,140 ‫هل نتكلّم بصورة غير رسميّة؟ 269 00:30:32,310 --> 00:30:37,150 ‫ستحصل على الـ 12 عاماً. ‫إنّما عليك أن تعرف... 270 00:30:37,320 --> 00:30:45,320 ‫...أنّ الملازم أوّل كيندريك أمر ‫الرّجلين بألاّ يمسّا سانتياغو. 271 00:30:47,620 --> 00:30:51,330 ‫- سنلعب كرة السّلة غداً؟ ‫- إتّفقنا؟ 272 00:30:51,500 --> 00:30:54,920 ‫سأكلّمك عندما أعود. 273 00:30:58,170 --> 00:31:03,340 ‫- هل وُفقتِ في استبدالي؟ ‫- الكلّ رفاقك. 274 00:31:03,510 --> 00:31:08,970 ‫إسمع، أتيتُ لأصالح. ‫ما قولك، أنصبح صديقين؟ 275 00:31:09,140 --> 00:31:12,480 ‫أخذتُ إلى داوني ‫القصص الكوميديّة التي طلبها. 276 00:31:12,640 --> 00:31:16,520 ‫بالكاد يعلم ‫تاريخ توقيفه. 277 00:31:16,690 --> 00:31:21,190 ‫- إسمعي، أيّتها الرائدة البحريّة... ‫- نادني جوان. أو جو. 278 00:31:21,360 --> 00:31:27,030 ‫...إذا كلّمت أيّاً من موكّلي مجدّداً، ‫سأطلب شطبكَ من جدول المحامين. صديقان؟ 279 00:31:27,200 --> 00:31:34,710 ‫حصلتُ على الاذن ‫من خالته، جيني ميلر. 280 00:31:35,580 --> 00:31:40,250 ‫- أسمحت لك الخالة جيني بذلك؟ ‫- إتّصلتُ بها. 281 00:31:40,460 --> 00:31:45,220 ‫- تكلّمنا طوال ساعة. ‫- نلت إذن الخالة جيني. 282 00:31:45,380 --> 00:31:50,390 ‫- هذا ضمن صلاحيّاتي. ‫- يمكننا إقامة المحاكمة في حظيرتها. 283 00:31:50,560 --> 00:31:55,020 ‫سأخيط البزّات، ‫وقد يلعب العمّ غوبر دور القاضي. 284 00:31:57,100 --> 00:32:01,610 ‫سأرافقكَ إلى كوبا غداً. 285 00:32:01,780 --> 00:32:06,860 ‫"وتتوالى الضّربات." 286 00:32:27,630 --> 00:32:31,430 ‫- كيف تسير الأمور، لوثر؟ ‫- يوم آخر، ودولار آخر. 287 00:32:31,600 --> 00:32:36,270 ‫- تصرّف على ضوء المعطيات. ‫- يحصد المرء ما يزرعه. 288 00:32:36,440 --> 00:32:41,570 ‫- لدّي الصحّة الجيّدة. ‫- لديكَ كلّ شيء، أراكَ! 289 00:32:41,730 --> 00:32:44,610 ‫ليس إن رأيتُكَ أوّلاً. 290 00:32:45,940 --> 00:32:50,280 ‫إنّك شاهدي: تكلّمت الطّفلة. ‫نطقَت بكلمة. 291 00:32:50,450 --> 00:32:57,330 ‫- أطلقَت صوتاً. ‫- ما بالك! كانت هذه كلمة حتماً. 292 00:32:57,540 --> 00:33:02,630 ‫سمعتها. ‫أشارت بإصبعها وقالت "بابا". 293 00:33:02,800 --> 00:33:09,340 ‫- كانت تشير إلى صندوق بريديّ. ‫- كأنّها تقول "أبي! هذا صندوق بريديّ." 294 00:33:16,310 --> 00:33:23,320 ‫- عرض عليّ جاك روس حكماً بـ12 عاماً. ‫- هذا ما أردتَ، أليس كذلك؟ 295 00:33:23,480 --> 00:33:30,450 ‫- أعني...أعتقد أنّني سأقبل بالأمر. ‫- إذاً؟ 296 00:33:30,610 --> 00:33:37,660 ‫- تطلّب الأمر قرابة 45 ثانية. ‫- إقبل بالسنوات الـ 12، إنّها هديّة. 297 00:33:37,830 --> 00:33:42,000 ‫إنّك لا تصدّقهما. ‫تعتقد أنّهما يجب أن ينالا حكماً مؤبّداً. 298 00:33:42,170 --> 00:33:48,090 ‫أصدّق كلّ كلمة قالاها، ‫وأعتقد أنّهما يجب أن ينالا حكماً مؤبّداً. 299 00:33:52,510 --> 00:33:54,680 ‫أراك غداً. 300 00:33:54,850 --> 00:33:59,140 ‫- ارتدي البزّة البيضاء، فالطقس حارّ ‫- لا أحّبها. 301 00:33:59,310 --> 00:34:02,730 ‫سنذهب إلى كوبا ‫هل معك دواء الدرامامين؟ 302 00:34:02,900 --> 00:34:07,990 ‫- هل يشعركَ بالبرودة؟ ‫- لا، يمنعك من التقيّؤ في الجوّ. 303 00:34:08,150 --> 00:34:13,030 ‫هذا لأنّني أخشى أن تتحطّم الطائرة. ‫لا أظّن الدرامامين سيساعد. 304 00:34:13,990 --> 00:34:18,250 ‫لديّ القليل من الزعتر البرّي، ‫سمعتُ أنّه يفيد. 305 00:34:19,910 --> 00:34:24,080 ‫قال روس كلاماً غريباً، ‫وذلك مباشرة قبل مغادرتي. 306 00:34:24,250 --> 00:34:30,420 ‫قال إنّ قائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك ‫أمر الشّبان بألاّ يلمسوا سانتياغو. 307 00:34:30,630 --> 00:34:37,220 ‫- إذاً؟ ‫- لم أذكر كندريك ولا أعرف من هو. 308 00:34:39,350 --> 00:34:43,230 ‫لا يهمّ. أراك غداً. 309 00:35:19,100 --> 00:35:25,810 ‫أنا العريف بارنز. سأرافقكما ‫حتّى جانب ويندوارد من القاعدة. 310 00:35:25,980 --> 00:35:30,940 ‫لديّ سترات خاصّة للتّمويه، ‫أقترح أن ترتدياها. 311 00:35:31,110 --> 00:35:34,280 ‫سنقترب من خطّ الحدود. 312 00:35:34,450 --> 00:35:40,450 ‫إن رأى الكوبيّون ضابطاً يرتدي البزّة البيضاء ‫فقد يطلقون النّار عليه. 313 00:35:40,620 --> 00:35:43,250 ‫نصيحة جيّدة، سام. 314 00:35:47,920 --> 00:35:50,460 ‫سنذهب بالمُعدّية ونصل سريعاً. 315 00:35:50,630 --> 00:35:54,760 ‫- أسنذهب بالمركب؟ ‫- أجل، لِنعبر الخليج. 316 00:35:54,930 --> 00:36:01,810 ‫لم يذكر أحد مركباً. ‫فلستُ شغوفاً بالمراكب. 317 00:36:01,970 --> 00:36:09,360 ‫- ربّاه، أنتَ في البحريّة! ‫- لا أحد يحبّها كثيراً. 318 00:36:22,830 --> 00:36:26,620 ‫ناثان جيسيب. أدخلوا. 319 00:36:26,790 --> 00:36:29,790 ‫دانيال كافي، محامٍ. 320 00:36:29,960 --> 00:36:33,340 ‫هذه الرّائدة البحريّة ‫جوان غالووي. 321 00:36:33,510 --> 00:36:37,890 ‫تراقب وتقيّم. ‫هذا مساعدي، الملازم أوّل واينبرغ. 322 00:36:38,050 --> 00:36:44,680 ‫هذا المقدّم ماركنسون ‫وقائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك. 323 00:36:44,850 --> 00:36:47,230 ‫أيّها الملازم أوّل كافي. 324 00:36:47,390 --> 00:36:51,860 ‫قابلتُ والدكَ مرّة. ‫ألقى محاضرةً في مدرستي الثّانويّة. 325 00:36:52,020 --> 00:36:56,860 ‫- ليونيل كافي؟ ‫- نعم، سيّدي. 326 00:36:57,030 --> 00:37:01,530 ‫جون، جلب والد هذا الرّجل لنفسه ‫الكثير من الأعداء في ما مضى. 327 00:37:01,700 --> 00:37:05,330 ‫جيفرسون ضدّ ‫منطقة مدرسة ماديسون الحكوميّة. 328 00:37:05,500 --> 00:37:09,880 ‫لم يرغبوا في فتاةٍ سوداء ‫في مدرسة للبيض. 329 00:37:10,040 --> 00:37:13,750 ‫قال ليونيل كافي: ‫"سنرى بهذا الشّأن." 330 00:37:13,920 --> 00:37:20,680 ‫- كيف حال والدكَ، داني؟ ‫- توفّي منذ سبع سنوات. 331 00:37:20,840 --> 00:37:26,230 ‫- أشعر بأنّني سافل! ‫- أبداً، سيّدي! 332 00:37:26,390 --> 00:37:31,690 ‫- ما الذي يسعنا أن نفعله لأجلكَ، داني؟ ‫- ليس الكثير، سيّدي. 333 00:37:31,860 --> 00:37:36,400 ‫هذه شكليّات فحسب. 334 00:37:36,570 --> 00:37:42,700 ‫- أصرّوا على أن نجري مقابلات مع الجميع. ‫- المستشاريّة العدليّة العامّة متطلّبة أحياناً. 335 00:37:42,870 --> 00:37:50,870 ‫سيريكما جون ما تريدان رؤيته، ‫ويمكننا بعدئذٍ أن نلتقي على الغداء. 336 00:37:59,880 --> 00:38:04,760 ‫إلتقيتَ الرجلين بعد ظهر ذاك اليوم. ‫فماذا قلتَ لهما؟ 337 00:38:04,930 --> 00:38:08,430 ‫قلتُ لهما إنّ بيننا مخبراً... 338 00:38:08,600 --> 00:38:13,770 ‫...إنّما يجب ألاّ يصاب ‫الجنديّ سانتياغو بأذىً. 339 00:38:13,940 --> 00:38:17,570 ‫- وكم كانت السّاعة؟ ‫- 00:16. 340 00:38:17,740 --> 00:38:20,900 ‫أي الرّابعة. 341 00:39:11,500 --> 00:39:17,130 ‫علينا الحرص بايصال ‫هذه الثياب لوالديه. 342 00:39:18,500 --> 00:39:22,840 ‫- الملازم أوّل كندريك، أيمكنني مناداتك جون؟ ‫- كلاّ. 343 00:39:23,010 --> 00:39:27,220 ‫- هل أهنتكَ؟ ‫- لا، أحبّكم يا شبّان البحريّة. 344 00:39:27,430 --> 00:39:32,810 ‫عندما نضطرّ إلى القتال، ‫تخدعوننا. 345 00:39:32,980 --> 00:39:36,020 ‫هل تعتقد بأنّ سانتياغو قُتل؟ 346 00:39:36,190 --> 00:39:41,190 ‫أؤمن بالله وبالمسيح ‫لذا أقول ما يلي: 347 00:39:41,360 --> 00:39:44,860 ‫كان موت سانتياغو مأساة. 348 00:39:45,030 --> 00:39:51,540 ‫لكنّه مات لأنّه لم يملك مبدأ، ‫ولا شرفاً. وكان الله يراقب ذلك. 349 00:39:54,160 --> 00:39:58,040 ‫- ما رأيكَ بهذه النّظريّة؟ ‫- تبدو جيّدة. 350 00:39:58,210 --> 00:40:03,760 ‫هل ستحّقق في الأمر، ‫أم ستكتفي بالجولة؟ 351 00:40:03,970 --> 00:40:06,680 ‫إنّني أعرض قدراتي. 352 00:40:06,840 --> 00:40:12,220 ‫جالوا في المكان ‫بحثاً عن شيءٍ أبيض يلوّحون به. 353 00:40:12,390 --> 00:40:16,730 ‫إستسلم بعضهم ‫إلى فريق من شبكة سي.إن.إن. 354 00:40:16,900 --> 00:40:23,440 ‫أقول دوماً، إمشِ بتأنٍ ‫وخذ معك فرقةً عسكريّة مدجّجة. 355 00:40:23,610 --> 00:40:26,610 ‫كان هذا شهيّاً. 356 00:40:26,780 --> 00:40:33,200 ‫- عليّ أن أطرح بعض الأسئلة. ‫- تفضّل! 357 00:40:33,370 --> 00:40:40,040 ‫أخبركَ أحدهم أن سانتياغو يملك معلومات ‫عن عمليّة إطلاق نار على الحدود. 358 00:40:40,210 --> 00:40:46,510 ‫كان سانتياغو سيبوح باسم الفاعل ‫مقابل نقله. 359 00:40:47,720 --> 00:40:53,640 ‫أخبرني، ‫إن شعرتَ بأنّ هناك تفاصيل ناقصة. 360 00:40:56,270 --> 00:40:59,610 ‫شكراً لك. 361 00:41:01,440 --> 00:41:09,450 ‫في تلك اللّحظة، إستدعيتَ المقدّم ماركنسون ‫والملازم أوّل كندريك إلى مكتبكَ. وماذا حصل؟ 362 00:41:09,620 --> 00:41:15,290 ‫إتّفقنا على أنّه يجب نقله ‫حفاظاً على سلامته. 363 00:41:15,450 --> 00:41:19,420 ‫أكنتم تنوون نقل سانتياغو؟ 364 00:41:19,580 --> 00:41:24,420 ‫على متن أوّل رحلة إلى الولايات المتّحدة. ‫عند السادسة من صباح اليوم التّالي. 365 00:41:24,590 --> 00:41:28,550 ‫تبيّن أنّنا تأخّرنا خمس ساعات. 366 00:41:29,760 --> 00:41:35,140 ‫حسناً، هذا كلّ شيء. ‫شكراً جزيلاً على وقتكَ. 367 00:41:35,310 --> 00:41:39,310 ‫سيعيدكم العريف بالسيّارة. 368 00:41:39,480 --> 00:41:43,690 ‫- مهلاً، لديّ بعض الأسئلة. ‫- لا، لا أسئلة لديك. لا! 369 00:41:43,940 --> 00:41:49,030 ‫هل قابلتَ الطّبيب ستون ‫صبيحة حادث مقتل سانتياغو؟ 370 00:41:49,200 --> 00:41:55,830 ‫- طبعاً. فقد مات أحد رجالي. ‫- أرأيتِ؟ كان ميتاً. هيّا بنا. 371 00:41:55,990 --> 00:42:02,500 ‫- هل سمعتَ عبارة العقاب الأحمر يوماً؟ ‫- نعم، سمعتُها. 372 00:42:02,670 --> 00:42:08,380 ‫في شهر فبراير، تلقّيتَ مذكّرة ‫من قائد الأسطول... 373 00:42:08,590 --> 00:42:13,220 ‫...تحذّرك من الجنود ‫الذين يؤدّبون رفاقهم؟ 374 00:42:13,390 --> 00:42:21,400 ‫مَن كتب تلك المذكّرة لم يرَ ‫بندقيّة كوبيّة من طراز أك-47 أبداً. 375 00:42:22,190 --> 00:42:29,190 ‫لكنّني مع ذلك تنبّهتُ لهذا الأمر تماماً. ‫إلامَ ترمين، جو؟ 376 00:42:29,360 --> 00:42:33,990 ‫إنّها لا ترمي إلى شيء، ‫هذا جزء من سحرها. وداعاً! 377 00:42:34,160 --> 00:42:39,710 ‫ما أرمي إليه هو أنّ العقاب الأحمر ‫ما زال ساري المفعول هنا. أهذا صحيح؟ 378 00:42:39,870 --> 00:42:47,670 ‫- ليس مجبراً على الإجابة عن هذا السؤال. ‫- بل عليه ذلك. 379 00:42:47,840 --> 00:42:50,670 ‫أيّها الكولونيل؟ 380 00:42:50,840 --> 00:42:57,600 ‫أتعلم، تنبّهتُ للتوّ ‫إلى أنّها أعلى منكَ مرتبة، داني! 381 00:42:57,770 --> 00:43:01,230 ‫أريد أن أقول لكَ شيئاً. ‫إسمعني جيّداً. 382 00:43:01,390 --> 00:43:04,230 ‫أنتَ رجل محظوظ جدّاً. 383 00:43:04,400 --> 00:43:11,530 ‫ليس هناك ما يثير أكثر من امرأة ‫عليكَ أن تضرب لها التحيّة صباحاً. 384 00:43:12,070 --> 00:43:15,410 ‫لنرقّهنّ كلّهنّ، هذا ما أقترحه! 385 00:43:15,570 --> 00:43:20,040 ‫إن لم تضاجعكَ ‫ضابطة أعلى منكَ رتبة 386 00:43:20,200 --> 00:43:27,960 ‫- فقد فاتكَ أفضل ما في الحياة. ‫- أما زالوا يتغاضون العقاب الأحمر هنا؟ 387 00:43:28,170 --> 00:43:34,180 ‫لكنّني سآخذ حمّامات باردة ‫حتّى ينتخبوا أنثى رئيسة. 388 00:43:34,800 --> 00:43:40,270 ‫- أحتاج إلى إجابة عن سؤالي. ‫- إنتبهي للهجتك، أيّتها الرّائدة البحريّة. 389 00:43:40,430 --> 00:43:46,560 ‫أنا رجل عادل، ‫لكنّ هذا الحرّ يثير جنوني. 390 00:43:47,440 --> 00:43:54,240 ‫سألتني عن العقاب الأحمر. ‫رسميّاً، أنا لا أشجّع عليه. 391 00:43:54,410 --> 00:43:59,330 ‫لكّنه جزء مهمّ جدّاً من التدريب، ‫إن تكلّمنا بصفةٍ غير رسميّة. 392 00:43:59,490 --> 00:44:06,330 ‫ولو طُبّق من دون علمي، فليكُن. ‫أدير وحدتي كما أريد. 393 00:44:06,500 --> 00:44:10,960 ‫إن أردتِ إجراء تحقيق معي، ‫فخاطري بذلك. 394 00:44:11,130 --> 00:44:15,680 ‫أتناول طعام الفطور على بُعد 300 ياردة ‫من أربعة آلاف كوبيّ مدرّب لقتلي. 395 00:44:15,840 --> 00:44:23,520 ‫فلا تعتقدي أنّه يسعك أن تأتي إلى هنا ‫وتثيري أعصابي. 396 00:44:27,810 --> 00:44:31,110 ‫هيّا بنا. 397 00:44:31,980 --> 00:44:37,160 ‫أيّها الكولونيل، أحتاج إلى نسخة ‫عن أمر نقل سانتياغو فحسب. 398 00:44:37,320 --> 00:44:42,290 ‫أمر نقل سانتياغو. ‫أريده للملفّ. 399 00:44:42,450 --> 00:44:47,290 ‫- للملفّ؟ ‫- أجل. 400 00:44:47,460 --> 00:44:55,220 ‫يمكنك الحصول على نسخة طبعاً. ‫أنا هنا لأساعد بكلّ طريقة ممكنة. 401 00:44:55,380 --> 00:45:01,680 ‫أنت تصدّق هذا، أليس كذلك يا داني؟ ‫بأنّني سأساعد بكلّ طريقةٍ ممكنة؟ 402 00:45:01,850 --> 00:45:09,860 ‫سيأخذك العريف إلى قسم شؤون الموظّفين ‫ويعطيكَ كلّ أوامر النّقل التي تريدها. 403 00:45:12,360 --> 00:45:16,530 ‫إنّما عليكَ أن تطلبها منّي بلطف. 404 00:45:16,700 --> 00:45:21,530 ‫- عذراً؟ ‫- عليك أن تطلبها منّي بلطف. 405 00:45:21,700 --> 00:45:27,870 ‫يمكنني أن أتحمّل الرّصاص والقنابل والدّماء. ‫ولا أريد المال أو الميداليّات. 406 00:45:28,040 --> 00:45:34,670 ‫ما أريده منك أنت، ببزّة اللواطيّين ‫التي ترتديها وكلامكَ الذي تعلّمته... 407 00:45:34,840 --> 00:45:39,340 ‫...في هارفرد، بإظهار بعض اللّياقة ‫نحوي. 408 00:45:40,050 --> 00:45:44,560 ‫عليك أن تسألني بلطف. 409 00:45:46,100 --> 00:45:52,560 ‫أيّها الكولونيل جيسيب، أرغب ‫في الحصول على نسخةٍ عن أمر النّقل. سيّدي. 410 00:45:55,690 --> 00:45:58,450 ‫لا مشكلة. 411 00:46:40,240 --> 00:46:43,740 ‫- مَن؟ ‫- أنا. 412 00:46:43,910 --> 00:46:49,120 ‫إشتقتُ إليك فعلاً. ‫مضت ثلاثة ساعات -- 413 00:46:49,290 --> 00:46:55,090 ‫إختفى ماركنسون. ‫تغيّب من دون إذن. 414 00:46:55,250 --> 00:46:59,630 ‫- متى؟ ‫- بعد ظهر اليوم، بعد أن غادرنا. 415 00:46:59,800 --> 00:47:04,180 ‫- سأعثر عليه صباحاً. ‫- سبق أن حاولتُ ذلك. 416 00:47:05,470 --> 00:47:10,930 ‫إنّك على وشك "التدخّل ‫في تحقيقٍ تقوم به الحكومة." 417 00:47:11,100 --> 00:47:17,440 ‫أنا الآن محامي لاودن داوني. ‫تشعر الخالة جيني بأنّها تعرفني. 418 00:47:17,610 --> 00:47:22,110 ‫لذا اقترحتُ أن أتورّط في القضيّة ‫بصورة مباشرة أكثر. 419 00:47:22,280 --> 00:47:25,620 ‫دفعَت لاودن إلى توقيع الأوراق ‫قبل ساعة. 420 00:47:25,780 --> 00:47:30,000 ‫ألَست تختلقين هذا ‫لإزعاجي فحسب؟ 421 00:47:30,160 --> 00:47:35,170 ‫- لا تقلق، ما زلتَ المحامي الرئيسيّ. ‫- مذهل. 422 00:47:35,330 --> 00:47:41,840 ‫أعتقد أنّ كندريك أمر بتطبيق العقاب الأحمر ‫وهذا اعتقادكَ أنت أيضاً. 423 00:47:45,680 --> 00:47:47,720 ‫إنتباه! 424 00:47:47,930 --> 00:47:53,310 ‫هل أمر كندريك بتطبيق العقاب الأحمر؟ ‫ولا أعني بذلك: "هل نظّفتَ المرحاض؟" 425 00:47:53,480 --> 00:47:58,980 ‫هل أمركما الملازم أوّل كندريك ‫بتطبيق العقاب الأحمر بحقّ سانتياغو؟ 426 00:47:59,150 --> 00:48:01,530 ‫أجل، سيّدي. 427 00:48:01,690 --> 00:48:05,530 ‫- هل فعل ذلك؟ ‫- أجل، سيّدي. 428 00:48:08,870 --> 00:48:13,540 ‫- لماذا لم تذكرا هذا سابقاً؟ ‫- لم تسلنا، سيّدي. 429 00:48:13,710 --> 00:48:18,420 ‫سأتقاضى أجري، بغضّ النّظر عن المدّة ‫التي ستقضيها في السّجن. 430 00:48:18,590 --> 00:48:22,880 ‫- أعلم أنّك ستفعل، سيّدي. ‫- تبّاً لكَ، هارولد! 431 00:48:23,050 --> 00:48:28,390 ‫إستريحا. دعونا نسوّي هذه المسألة. 432 00:48:28,550 --> 00:48:31,850 ‫كان هناك اجتماع للفصيلة ‫في السادس من سبتمبر. 433 00:48:32,020 --> 00:48:36,770 ‫يقول الملازم أوّل كندريك ‫إنّه أمركما بألاّ يصاب سانتياغو بخطب. 434 00:48:36,980 --> 00:48:42,230 ‫هل هذا صحيح؟ ‫أريدكما أن تتكلّما بحريّة. 435 00:48:45,110 --> 00:48:49,410 ‫هذا صحيح. ‫لكنّه صرف الفصيلة بعدئذٍ. 436 00:48:49,580 --> 00:48:54,710 ‫- وماذا حدث عندئذٍ؟ ‫- جاء الملازم أوّل كندريك إلى غرفتنا. 437 00:48:56,250 --> 00:49:00,460 ‫بعد أن فضّ الاجتماع بخمس دقائق. ‫أي قرابة الساعة الرابعة والثلث. 438 00:49:00,630 --> 00:49:03,050 ‫وماذا حدث؟ 439 00:49:03,210 --> 00:49:07,510 ‫أمرنا الملازم أوّل كندريك ‫بأن نطبّق العقاب الأحمر بحقّ سانتياغو. 440 00:49:09,090 --> 00:49:13,520 ‫جاك! ‫لقد تلقّيا أمراً. 441 00:49:16,770 --> 00:49:21,940 ‫- جاك. ‫- سأعود فوراً. 442 00:49:22,110 --> 00:49:29,160 ‫- متى عرفت مسألة الأمر؟ ‫- هذه جو غالووي: محامية داوني. 443 00:49:29,320 --> 00:49:32,450 ‫- بمَ تتّهمينني؟ ‫- متى عرفتَ بالأمر؟ 444 00:49:32,620 --> 00:49:37,460 ‫لم يعلم به، ‫وإلاّ لاضطرّ إلى إخبارنا. 445 00:49:37,620 --> 00:49:43,300 ‫يستطيع موكّلانا الآن المرافعة على أساس ‫أنّهما غير مذنبين والقول إنّهما تلقّيا أمراً. 446 00:49:43,460 --> 00:49:46,590 ‫طلب منهم كندريك ‫ألا يلمسا سانتياغو. 447 00:49:46,760 --> 00:49:52,760 ‫ثمّ قال لداوسون وداوني تحديداً ‫أن يطبّقا على سانتياغو العقاب الأحمر. 448 00:49:52,930 --> 00:49:57,350 ‫يخالفك الرأي 23 رجلاً من المارينز ‫وملازم أوّل حائز وساماً عالياً. 449 00:49:57,560 --> 00:50:02,820 ‫- لماذا تغيّب ماركنسون من دون إذن؟ ‫- لن نعرف أبداً. 450 00:50:02,980 --> 00:50:08,200 ‫أتعرف ماذا فعل ماركنسون على مدى 17 عاماً؟ ‫كان في الاستخبارات المضادّة. 451 00:50:08,360 --> 00:50:12,660 ‫رحل ماركنسون. ‫لم يعُد هناك ماركنسون. 452 00:50:12,830 --> 00:50:17,330 ‫إسمع داني، ‫إنّ نجم جيسيب بدأ يسطع. 453 00:50:17,500 --> 00:50:22,840 ‫والفرقة العسكريّة والجهاز ‫يريدان أن يجنّباه أيّ إحراج. 454 00:50:23,000 --> 00:50:27,380 ‫سأخفّف التّهمة إلى جريمة قتل ‫غير متعمّدة. وحكمها سنتان. 455 00:50:27,590 --> 00:50:31,010 ‫لا، سنذهب إلى المحكمة. 456 00:50:31,180 --> 00:50:37,180 ‫ستخسرين وداني يعلم ذلك. وإذا ذهبنا إلى المحكمة ‫فسأمضي بالأمر حتّى النهاية: 457 00:50:37,350 --> 00:50:42,060 ‫القتل، والتآمر، ‫والسّلوك غير اللاّئق. 458 00:50:42,230 --> 00:50:47,070 ‫يعرف داني أنّه يحشرني هنا، ‫ولكن ليس في قاعة المحكمة. 459 00:50:47,230 --> 00:50:54,030 ‫فلا يريد رؤيتهما ينالان حكماً مؤبّداً ‫عوضا عن الافراج عنهما بعد ستّة أشهر. 460 00:50:54,700 --> 00:51:00,000 ‫هذه نهاية المفاوضات. ‫أراك في جلسة الاستدعاء. 461 00:51:04,170 --> 00:51:11,050 ‫إليكما الرّواية: يعرضون علينا ‫القتل غير المتعمّد. والحكم سنتان. 462 00:51:11,220 --> 00:51:15,720 ‫ستعودان إلى المنزل بعد ستّة أشهر. 463 00:51:15,890 --> 00:51:22,440 ‫ربّاه! إنّك أعظم محامٍ ‫في العالم، كافي! كيف يسعنا أن نشكرك؟ 464 00:51:22,640 --> 00:51:28,530 ‫هل سمعتما ما قلته للتوّ؟ ‫ستعودان إلى منزليكما بعد ستّة أشهر. 465 00:51:28,690 --> 00:51:32,240 ‫أخشى أنّه لا يسعنا ذلك، سيّدي. 466 00:51:32,400 --> 00:51:35,780 ‫لا يمكننا أن نعقد صفقة. 467 00:51:35,950 --> 00:51:42,120 ‫قمنا بعملنا لا غير. ‫سأرضى بالعواقب. 468 00:51:42,290 --> 00:51:45,790 ‫لكنّني لن أقول إنّني مذنب، سيّدي. 469 00:51:45,960 --> 00:51:51,090 ‫- هل دفعَتكما إلى ذلك؟ ‫- لدينا مبدأ، سيّدي. 470 00:51:51,260 --> 00:51:56,300 ‫ترافعا أنتما ومبدأكما على أنّكما غير مذنبين. ‫وستقضيان حياتكما في السّجن. 471 00:51:56,470 --> 00:52:00,470 ‫إفعلا ما أقوله، ‫وستعودان إلى منزليكما بعد ستّة أشهر. 472 00:52:00,680 --> 00:52:05,900 ‫إفعل ذلك، هارولد. ‫ليست الأشهر الستّة بشيء! 473 00:52:08,320 --> 00:52:12,280 ‫- أطلب الإذن. ‫- تكلّم! ربّاه! 474 00:52:14,700 --> 00:52:20,660 ‫وماذا نفعل حينئذٍ؟ بعد ستّة أشهر ‫سيسرّحوننا تسريحاً غير مشّرف. 475 00:52:20,830 --> 00:52:25,420 ‫- على الأرجح. ‫- وماذا نفعل حينئذٍ، سيّدي؟ 476 00:52:27,330 --> 00:52:33,800 ‫إنضممنا إلى المارينز ‫لأنّنا أردنا العيش وفقاً لمبدأ معيّن. 477 00:52:33,970 --> 00:52:39,430 ‫وأنت تسألنا القول إنّنا لا نملك شرفاً، ‫وإنّنا لسنا من المارينز! 478 00:52:39,600 --> 00:52:43,810 ‫إن كان ما فعلناه خطأ، ‫فسأرضى بعقابي. 479 00:52:43,980 --> 00:52:49,650 ‫لكنّني أؤمن بأنّني أدّيتُ واجبي. ‫ولن أجلب العار لنفسي، ولوحدتي... 480 00:52:49,820 --> 00:52:54,950 ‫...أو لجهازي، ‫كي أعود إلى المنزل بعد ستّة أشهر. 481 00:52:55,110 --> 00:52:57,820 ‫سيّدي! 482 00:53:03,750 --> 00:53:10,000 ‫أودّ مكالمة العريف داوسون ‫بمفرده قليلاً. 483 00:53:10,170 --> 00:53:11,340 ‫أيّها الرّقيب! 484 00:53:14,670 --> 00:53:19,050 ‫- نودّ الانتقال إلى غرفةٍ أخرى. ‫- إجلس. 485 00:53:26,810 --> 00:53:32,820 ‫أنا لا أروقكَ كثيراً، ‫ألَيس كذلك؟ 486 00:53:34,280 --> 00:53:38,570 ‫إنسَ الأمر، فليس مهمّاً. 487 00:53:43,700 --> 00:53:48,790 ‫أتعلم... ‫داوني يعبدك. 488 00:53:51,040 --> 00:53:54,670 ‫وسيفعل كلّ ما تفعله. 489 00:53:54,840 --> 00:53:59,380 ‫هل ستسمح بحصول هذا له ‫بسبب مبدأ؟ 490 00:53:59,550 --> 00:54:03,390 ‫هل تعتقد أنّنا كنّا على حقّ؟ ‫هل تعتقد ذلك؟ 491 00:54:03,560 --> 00:54:08,020 ‫أعتقد أنّكما ستخسران. 492 00:54:08,190 --> 00:54:14,730 ‫أنت في غاية الجبن. ‫لا أصدّق أنّك ترتدي بزّة عسكريّة. 493 00:54:14,900 --> 00:54:17,690 ‫لن أكون مسؤولاً عن هذا الأمر. 494 00:54:17,900 --> 00:54:24,080 ‫لا يهمّني إن قضيتما حياتيكما ‫في سجن ليفنوورث! 495 00:54:24,240 --> 00:54:29,960 ‫ماذا عن ضرب التحيّة ‫للضّابط عندما يغادر الغرفة؟ 496 00:54:40,590 --> 00:54:45,100 ‫لا أصدّق ذلك! ‫سيذهب إلى السّجن ليغيظني! 497 00:54:45,260 --> 00:54:49,390 ‫إن أراد القفز من فوق جرف، ‫فهذا شأنه هو. 498 00:54:49,560 --> 00:54:53,810 ‫- كيف آتيه بمحامٍ جديد؟ ‫- في جلسة الاستدعاء غداً. 499 00:54:53,980 --> 00:55:01,070 ‫قُل للقاضي إنّك ترغب ‫في تعيين محامٍ آخر فحسب. 500 00:55:01,990 --> 00:55:06,660 ‫لكنّ هناك أمراً واحداً. ‫إحرص على طلب ذلك بلطف. 501 00:55:07,910 --> 00:55:13,460 ‫- ماذا تريدين منّي؟ ‫- أريدك أن تقاضي بحجّة. 502 00:55:13,630 --> 00:55:18,420 ‫هذا الأمر لم يساعد كالي في ماي لاي، ‫ولا النّازيّين في نورمبرغ. 503 00:55:18,590 --> 00:55:21,800 ‫هل تعتقد أنّ الأمر مشابه... 504 00:55:21,970 --> 00:55:27,470 ‫...لمراهقيْن نفذا ‫أمراً لم يخالاه سيسبّب أيّ أذى؟ 505 00:55:27,640 --> 00:55:32,480 ‫لا تنظر الآن، ‫لكنّك تقاضي بحجّة. 506 00:55:32,640 --> 00:55:35,980 ‫سآتيهما بمحامٍ جديد غداً. 507 00:55:36,150 --> 00:55:40,320 ‫ما الذي تخشاه؟ ‫أكانت توقّعات والدك كبيرة بهذا القدر؟ 508 00:55:40,490 --> 00:55:47,490 ‫إعفيني من تفاهات التّحليل النّفسيّ! ‫سيحصلان على محامٍ جديد فحسب. 509 00:55:47,660 --> 00:55:51,960 ‫لن يفيدهما. إنّهما يحتاجان إليك. ‫فانت تعرف كيف تفوز. 510 00:55:52,120 --> 00:55:56,630 ‫إن تخلّيت عن القضيّة الآن، ‫تكون قد حدّدت مصيرهما. 511 00:55:56,790 --> 00:56:00,130 ‫حُدّد مصيرهما ‫عندما قضى سانتياغو نحبه. 512 00:56:00,300 --> 00:56:05,010 ‫- ألديهما قضيّة جيّدة برأيك؟ ‫- أنت وداوسون حالمان. 513 00:56:05,180 --> 00:56:09,060 ‫ليست المسألة مسألة ما أؤمن به ‫بل ما يسعني إثباته. 514 00:56:09,220 --> 00:56:16,190 ‫فلا تقولي لي ما الذي أعرفه ‫أو لا أعرفه. أنا أعرف القانون! 515 00:56:19,020 --> 00:56:23,070 ‫أنتَ بائع سيّارات مستعملة، لا أكثر. 516 00:56:23,240 --> 00:56:30,240 ‫إنّكَ محامٍ يحثّ المصابين على إقامة الدّعاوى ‫لكنّك صاحب رتبة. لست شيئاً. عِش مع هذا. 517 00:56:35,580 --> 00:56:41,380 ‫فقلتُ لدانكن، "إن أردتَ ‫أن آخذ هذه القضيّة إلى المحكمة... 518 00:56:41,550 --> 00:56:45,050 ‫...ستغرق في المعاملات الورقيّة لمدة ‫عام... 519 00:56:45,220 --> 00:56:49,680 ‫...لأنّ شخصاً في التّسعين من العمر ‫لم يقرأ قانون التّأمين جيّداً." 520 00:56:49,850 --> 00:56:53,850 ‫وإذا به يعقد صفقة ‫بعد خمسة عشر دقيقة. 521 00:57:40,110 --> 00:57:44,230 ‫وقوف. 522 00:57:49,070 --> 00:57:55,290 ‫- أين نحن؟ ‫- الحافظة رقم 411275 في.آر/5. 523 00:57:55,450 --> 00:58:00,460 ‫الولايات المتّحدة ضدّ العريف ‫داوسون والجنديّ داوني. 524 00:58:00,630 --> 00:58:06,300 ‫وُجّهت إليهما تهمة القتل، ‫والتّآمر للقتل والسّلوك غير اللاّئق. 525 00:58:06,470 --> 00:58:10,970 ‫هل يرغب الدّفاع ‫في ذكر أساس مرافعته؟ 526 00:58:15,470 --> 00:58:22,650 ‫- ليسا مذنبين. ‫- دوّن أنّهما يرافعان على أنّهما "غير مذنبين". 527 00:58:22,820 --> 00:58:29,570 ‫تمّ تاجيل الجلسة حتّى الساعة العاشرة صباحاً، ‫بعد ثلاثة أسابيع من اليوم، حين سنجتمع مجدّداً. 528 00:58:45,710 --> 00:58:53,470 ‫لمَ قد يوكل ملازم أوّل ‫قليل الخبرة بهذا القدر بقضيّة قتل؟ 529 00:58:55,510 --> 00:59:01,020 ‫هل يعقل أن يكون السّبب ‫منع القضيّة من دخول قاعة المحكمة؟ 530 00:59:01,190 --> 00:59:07,530 ‫سنعمل في شقتي ليلاً. ‫أحضري الأوراق القانونيّة والأقلام. 531 00:59:07,690 --> 00:59:11,200 ‫سام، باشر بتحضير لمحة طبيّة. 532 00:59:11,360 --> 00:59:15,580 ‫جو، هاتي التقارير المتعلّقة بسلوك ‫داوسون وداوني وسانتياغو. 533 00:59:15,740 --> 00:59:22,000 ‫ليس لديّ سوى البسكويت وفطائر الكاكاو، ‫فأحضرا طعامكما الخاصّ. 534 00:59:28,050 --> 00:59:33,050 ‫هكذا هي قاعة المحكمة إذاً! 535 00:59:40,140 --> 00:59:44,400 ‫هل كلّمت صديقتك ‫في جهاز المخابرات البحريّة؟ 536 00:59:44,560 --> 00:59:49,610 ‫قالت، إن لم يكُن ماركنسون ‫يريد أن يتمّ العثور عليه، فلن تجدوه. 537 00:59:49,780 --> 00:59:54,360 ‫قالت لي قد أكون أنا ماركنسون ‫ولن تعرف ذلك. 538 00:59:54,530 --> 00:59:58,580 ‫- هل أنت ماركنسون؟ ‫- كلاّ. 539 00:59:58,740 --> 01:00:03,790 ‫لستُ ماركنسون. ‫ها قد استثنينا شخصين 540 01:00:05,750 --> 01:00:07,800 ‫ماذا؟ 541 01:00:08,420 --> 01:00:14,760 ‫بما أنّ جوان تعمل على القضيّة... ‫أما زلتَ تحتاج إليّ؟ 542 01:00:14,930 --> 01:00:20,060 ‫تلقّيا أمراً، سام. ‫لم يكونا يعرفان بأنّ الأمر مخالف للقانون. 543 01:00:20,220 --> 01:00:25,770 ‫- أيّ شخص محترم كان -- ‫- لا يمكنهما مناقشة الأوامر. 544 01:00:25,940 --> 01:00:30,570 ‫ما سرّ ذلك؟ ‫أنا أعطي الأوامر ولا أحد يطيعها! 545 01:00:30,730 --> 01:00:36,820 ‫لدينا مباريات في الكرة اللّينة وفرق موسيقيّة عسكريّة. ‫أمّا هم فيعملون حيث قد يتعرّضون لإطلاق النار. 546 01:00:44,460 --> 01:00:48,750 ‫إنّني بحاجة إليك. ‫فأنت أفضل منّي في القيام بالأبحاث. 547 01:00:48,920 --> 01:00:53,420 ‫كما أنّك تجيد ‫تحضير الشّاهد. 548 01:00:56,970 --> 01:01:02,270 ‫أحضرتُ التقارير الطبيّة ‫وطعاماً صينيّاً. لنأكل أوّلاً. 549 01:01:07,650 --> 01:01:10,980 ‫ماذا؟ 550 01:01:11,150 --> 01:01:16,280 ‫هل لديك دجاج كونغ باو؟ 551 01:01:16,450 --> 01:01:22,660 ‫لا يسعهم أن يثبتوا وجود السمّ. ‫فالعقاب الأحمر أمر طبيعيّ في غوانتانامو. 552 01:01:22,830 --> 01:01:28,330 ‫كما كان هناك أمر. وقد أعطاه ‫كندريك، فلم يكُن أمامهما خيار. 553 01:01:28,500 --> 01:01:33,170 ‫- ماذا عن دافعهما؟ ‫- هذا لا يجعلهما مذنبين. 554 01:01:33,340 --> 01:01:36,380 ‫سنعالج هذه المسألة لاحقاً. 555 01:01:36,550 --> 01:01:41,850 ‫علينا أن نثبت أنّ سانتياغو ‫ربّما مات لسببٍ آخر. 556 01:01:42,010 --> 01:01:46,390 ‫جو، جدي كلّ ما هناك ‫عن الحُماض اللّبنيّ. 557 01:01:46,560 --> 01:01:53,230 ‫الرّائدة البحريّة غالووي تتكلّم، أحاول ‫أن أجد المقدّم ماركنسون. 558 01:01:53,400 --> 01:01:58,360 ‫أيّها الطبيب، هل كان هناك أثر ‫إصابة؟ شقوق؟ جروح؟ 559 01:01:58,570 --> 01:02:03,080 ‫كدمات؟ عظام مكسورة؟ ‫أيّ أثر للعنف؟ 560 01:02:03,290 --> 01:02:07,410 ‫- عدا عن الجثّة؟ ‫- أصادف هذه العقبة دائماً. 561 01:02:07,580 --> 01:02:12,210 ‫أمرني أنا وداوسون ‫بأن نطبّق العقاب الأحمر بحقّ ويلي. 562 01:02:12,380 --> 01:02:18,880 ‫يجب أن تأتي الجوابات أسرع. ‫إنّه يسعى إلى الحقيقة. 563 01:02:19,050 --> 01:02:25,430 ‫وسمّه الجنديّ سانتياغو. ‫فويلي لديه أمّ. 564 01:02:26,560 --> 01:02:32,190 ‫هيئة المحلّفين مؤلّفة من سبعة رجال ‫وامرأتين. وكلّهم ضبّاط ذوو خبرة. 565 01:02:32,400 --> 01:02:35,280 ‫النّساء لا يملكن أولاداً. ‫مؤسف جدّاً. 566 01:02:35,440 --> 01:02:39,530 ‫المحاكمة التي تتضمّن هيئة محلّفين ‫هدفها تحديد الجهة الملامة. 567 01:02:39,700 --> 01:02:46,750 ‫سانتياغو قد مات. وسيصرّ المحلّفون على أن يقع اللّوم ‫على أحد. ونحن نقول، على كندريك. 568 01:02:46,910 --> 01:02:52,540 ‫لن نربح القضيّة بالقانون، ولكن بالمحامين. ‫لذا اظهرا بلا تعابير على وجهيكما. 569 01:02:52,710 --> 01:02:57,920 ‫إذا حصل خطب ما، ‫فلا تطأطئا رأسيكما أو تخربشا بيديكما. 570 01:02:58,090 --> 01:03:01,760 ‫إظهرا بمظهر من كان يتوقّع ذلك. 571 01:03:01,930 --> 01:03:06,720 ‫- أعطياني الوثائق. ‫- "بسرعة، ولا تظهرا قلقين." 572 01:03:06,890 --> 01:03:11,150 ‫هذا العطر ‫يمنعني من التّركيز. 573 01:03:11,350 --> 01:03:14,820 ‫كنتُ أكلّم سام. 574 01:03:14,980 --> 01:03:19,610 ‫- كم السّاعة؟ ‫- آن الأوان للعودة إلى المنزل والنّوم. 575 01:03:19,780 --> 01:03:23,570 ‫- هل تقلّني؟ ‫- بالطّبع. 576 01:03:25,410 --> 01:03:31,170 ‫- إنّك رجل طيّب، تشارلي براون. ‫- أراك في المحكمة، أيّها المحامي. 577 01:03:36,420 --> 01:03:39,920 ‫أعلم. كانت بيننا خلافات. 578 01:03:40,090 --> 01:03:44,760 ‫وكلانا قلنا كلاماً لم نقصده. 579 01:03:44,930 --> 01:03:51,190 ‫إن كنت قد بدأت تحترمينني، ‫فهذا الأمر يسرّني. 580 01:03:51,390 --> 01:03:55,650 ‫لكنّ الأمر ليس ذا أهمّية. ‫لا ضرورة لتقولي إنّني أروقك. 581 01:03:56,320 --> 01:04:00,990 ‫أردت فقط أن أسألك ‫أن ترتدي جوارب متناسقة. 582 01:04:01,150 --> 01:04:04,320 ‫حسناً. هذه نصيحة جيّدة. 583 01:04:05,120 --> 01:04:10,500 ‫- إنّنا جاهزون. ‫- الأفضل أن تؤمني بذلك. 584 01:04:19,000 --> 01:04:22,050 ‫سيُقضى علينا. 585 01:04:52,830 --> 01:04:57,960 ‫- هل ستنقذ ابننا؟ ‫- سأبذل ما في وسعي. 586 01:04:58,130 --> 01:05:02,590 ‫داني، ‫أعرّفك بجيني ميلر، خالة لاودن. 587 01:05:03,720 --> 01:05:06,640 ‫هل أنت الخالة جيني؟ 588 01:05:07,720 --> 01:05:12,770 ‫- كنت أتوقّع رؤية امرأة أكبر سنّاً. ‫- وأنا أيضاً. 589 01:05:17,400 --> 01:05:21,400 ‫- هذه آخر فرصة. سنرمي قطعة النّقد. ‫- فات الأوان. 590 01:05:29,830 --> 01:05:35,660 ‫ليتقدّم كلّ من لديه شأن ‫مع هذه المحكمة العسكريّة. 591 01:05:35,830 --> 01:05:39,250 ‫يترأس المحكمة الكولونيل راندولف. 592 01:05:39,420 --> 01:05:44,840 ‫هل الحكومة مستعدّة ‫لإلقاء كلمة الافتتاح؟ 593 01:05:46,680 --> 01:05:54,640 ‫في السادس من سبتمبر، ‫دخل المتّهمان غرفة الجنديّ سانتياغو. 594 01:05:54,810 --> 01:06:00,110 ‫أيقظاه، وقيّدا وثاقه، ‫ووضعا خرقة بالقوّة في حلقه. 595 01:06:00,270 --> 01:06:06,030 ‫سبّب تفاعل اسمه الحُماض اللّبني ‫نزيفاً في رئتيه. 596 01:06:06,200 --> 01:06:11,700 ‫فغرق في دمائه، ‫ومات عند الساعة 37: 12 صباحاً. 597 01:06:11,870 --> 01:06:16,830 ‫هذه وقائع القضيّة ولا يمكن دحضها. 598 01:06:17,000 --> 01:06:22,250 ‫ما أخبرتكم به للتوّ ‫هو بالضبط ما ستسمعونه - 599 01:06:22,420 --> 01:06:27,010 ‫- من العريف داوسون ‫والجنديّ داوني. 600 01:06:27,170 --> 01:06:32,220 ‫سنثبت أيضاً ‫أنّهما نقعا الخرقة بالسمّ... 601 01:06:32,390 --> 01:06:37,730 ‫...ودخلا غرفة سانتياغو ‫ولديهما الدافع والنيّة للقتل. 602 01:06:37,890 --> 01:06:43,270 ‫سيحاول الملازم أوّل كافي ‫أن يقوم ببعض السحر هنا. 603 01:06:43,440 --> 01:06:49,200 ‫سيحاول التضليل بعض الشيء. ‫ويخبركم أقاصيص عن طقوس. 604 01:06:49,360 --> 01:06:55,580 ‫ويذهلكم بتعابير تبدو رسميّة ‫مثل "العقاب الأحمر". 605 01:06:55,740 --> 01:06:59,040 ‫وقد يحاول حتّى ‫أن يستدعي بعض الضبّاط. 606 01:06:59,210 --> 01:07:03,710 ‫إنّه لا يملك دليلاً، ‫لكنّ الأمر سيكون مسلّياً. 607 01:07:03,880 --> 01:07:10,050 ‫لكن في النهاية، ‫لن يغطّي سحر العالم كلّه واقع... 608 01:07:10,220 --> 01:07:17,140 ‫...كون ويلي سناتياغو قد مات، ‫وأنّ داوسون وداوني قد قتلاه. 609 01:07:17,310 --> 01:07:24,060 ‫- هذه وقائع القضيّة ولا يمكن دحضها. ‫- الملازم أوّل كافي. 610 01:07:24,230 --> 01:07:31,780 ‫من غير المجدي أن نحاول أن نثبت ‫أنّه كان هناك سمّ أو نيّة للقتل. 611 01:07:31,950 --> 01:07:37,580 ‫لم يذهب داوسون وداوني ‫إلى سانتياغو وهما ينشدان الانتقام. 612 01:07:37,790 --> 01:07:45,210 ‫ولم يكونا يبحثان عن المتعة. ‫لكنّهما تلقّيا أمراً بذلك. 613 01:07:45,790 --> 01:07:50,380 ‫سأكرّر قولي مجدّداً: ‫تلقّيا أمراً بذلك. 614 01:07:51,180 --> 01:07:57,260 ‫في عالم الواقع، أو هنا ‫في واشنطن، لا يعني هذا الأمر الكثير. 615 01:07:57,430 --> 01:08:03,350 ‫ولكن إن كنت من المارينز ‫في خليج غوانتانامو، في كوبا... 616 01:08:03,520 --> 01:08:06,940 ‫...عليك أن تطيع الأوامر، ‫وإلا فاحزم أمتعتك وارحل. 617 01:08:07,110 --> 01:08:15,120 ‫إنّ داوسون وداوني يجلسان هنا ‫لأنّهما أدّيا واجبهما. 618 01:08:19,330 --> 01:08:26,380 ‫- إستدع الشاهد الأوّل. ‫- نستدعي السيّد ر.سي. ماكغواير. 619 01:08:30,760 --> 01:08:32,970 ‫إرفع يدك اليمنى، من فضلك. 620 01:08:33,130 --> 01:08:38,760 ‫هل تقسم أن تقول الحقيقة كاملة ‫ولا شيء سوى الحقيقة؟ 621 01:08:38,930 --> 01:08:42,230 ‫أجل. 622 01:08:42,390 --> 01:08:45,600 ‫أدلِ باسمك ومهنتك. 623 01:08:45,770 --> 01:08:50,150 ‫روبرت سي. ماكغواير، ‫عميل خاصّ، في جهاز مخابرات البحريّة. 624 01:08:50,320 --> 01:08:56,700 ‫هل تلقّيتَ رسالة من جندّي الفئة الأولى ‫سانتياغو في الثالث من سبتمبر؟ 625 01:08:56,870 --> 01:09:03,790 ‫أجل. قال فيها إنّ أحد أعضاء الوحدة ‫أطلق طلقاً ناريّاً عبر خطّ الحدود. 626 01:09:03,960 --> 01:09:06,040 ‫هل سمّاه؟ 627 01:09:06,210 --> 01:09:13,510 ‫لا. أخطرتُ الكولونيل جيسيب ‫بأنّني سأحضر لأحقّق في الأمر. 628 01:09:13,670 --> 01:09:18,600 ‫كانت هناك رصاصة مفقودة ‫لدى خفير واحد. 629 01:09:18,760 --> 01:09:23,730 ‫- ومن كان هذا؟ ‫- العريف هارولد داوسون. 630 01:09:26,400 --> 01:09:33,440 ‫- ماذا قال داوسون بهذا الشّأن؟ ‫- قال إنّ العدوّ بدأ الاشتباك معه. 631 01:09:33,610 --> 01:09:36,360 ‫- لكنّك لا تصدّقه؟ ‫- لا يحقّ لي -- 632 01:09:36,530 --> 01:09:40,870 ‫لماذا لم يتمّ اتّهام داوسون قطّ؟ 633 01:09:42,700 --> 01:09:48,620 ‫- لم تتوفّرالأدلّة الكافية. ‫- شكراً. 634 01:09:48,790 --> 01:09:55,880 ‫لماذا لم تتوفّر الأدلّة الكافية؟ ‫كانت الرّسالة بحوزتكَ. 635 01:09:56,050 --> 01:10:02,560 ‫كان سانتياغو الشاهد الوحيد ‫فلم أستطع أن أستجوبه. 636 01:10:02,720 --> 01:10:07,980 ‫- لن نعرف الحقيقة أبداً الآن، أليس كذلك؟ ‫- لا. 637 01:10:09,440 --> 01:10:13,480 ‫- إنتهت الأسئلة. ‫- يستطيع الشّاهد الانصراف. 638 01:10:16,400 --> 01:10:22,530 ‫العريف كارل هاماكير، من سرية حمَلة ‫البنادق في ويندوارد، الفصيلة الثانية 639 01:10:22,700 --> 01:10:29,460 ‫هل كنت حاضراً في اجتماع عقده ‫الملازم أوّل كندريك في السادس من سبتمبر؟ 640 01:10:29,630 --> 01:10:33,460 ‫- أجل، سيّدي. ‫- ماذا قيل هناك؟ 641 01:10:33,630 --> 01:10:36,760 ‫أخبرنا الملازم أوّل كندريك ‫أنّ بيننا مخبراً. 642 01:10:36,920 --> 01:10:42,430 ‫وأنّ سانتياغو قد وشى ‫بأحد أفراد فصيلتنا إلى جهاز المخابرات البحريّة. 643 01:10:42,600 --> 01:10:48,310 ‫- هل أثار هذا الأمر غضبك؟ بصراحة؟ ‫- أجل، سيّدي. 644 01:10:48,480 --> 01:10:53,480 ‫- إلى أيّ حدّ؟ ‫- خان سانتياغو مبدأ نؤمن به كثيراُ. 645 01:10:53,650 --> 01:10:58,200 ‫هل شعر الرّجال الآخرون بالغضب أيضاً؟ ‫داوسون وداوني؟ 646 01:10:58,360 --> 01:11:03,660 ‫إعتراض! سُئل الشاهد ‫عمّا شعر به موكّلي في السادس من سبتمبر. 647 01:11:03,830 --> 01:11:07,450 ‫مقبول. 648 01:11:07,620 --> 01:11:13,960 ‫هل وجّه الملازم أوّل كندريك إليك ‫أمراً داخلياً في ذاك الاجتماع؟ 649 01:11:15,880 --> 01:11:19,220 ‫لم يكن يريدنا أن نتصرّف بأنفسنا. 650 01:11:19,380 --> 01:11:26,140 ‫- ما كان الأمر؟ ‫- كان علينا ألاّ نمس سانتياغو. 651 01:11:27,720 --> 01:11:30,440 ‫الشاهد لك. 652 01:11:30,600 --> 01:11:35,980 ‫هل كنت متواجداً في غرفة داوسون وداوني ‫بعد الاجتماع بخمس دقائق؟ 653 01:11:36,150 --> 01:11:40,780 ‫- شكراً. إنتهت الأسئلة. ‫- يستطيع الشاهد الانصراف. 654 01:11:44,740 --> 01:11:47,160 ‫تستدعي الحكومة العريف رايموند طوماس. 655 01:11:47,330 --> 01:11:52,920 ‫يخطّط النّقيب روس ‫لاستدعاء الفصيلة بأكملها. 656 01:11:53,130 --> 01:11:59,210 ‫إنّ تعليمات قائد الفصيلة ‫إنّما هي شهادة صحيحة. 657 01:11:59,380 --> 01:12:04,300 ‫يسلّم الدّفاع بأنّ الأعضاء الـ 22 ‫سيؤكّدون أقوال هاماكر. 658 01:12:04,470 --> 01:12:10,310 ‫لكنّ أيّاً منهم لم يكن في غرفة داوسون وداوني ‫عند الساعة الرابعة والثّلث. 659 01:12:10,480 --> 01:12:14,900 ‫- أيّها النّقيب؟ ‫- تسلّم الحكومة بهذا الأمر. 660 01:12:15,060 --> 01:12:21,610 ‫سنؤجّل الجلسة إذاً. يمكنك ‫استدعاء الشاهد التالي غداً. 661 01:12:32,500 --> 01:12:37,250 ‫- لنراجع ما قاله الطّبيب. ‫- هذه المقاربة خاطئة. 662 01:12:37,420 --> 01:12:41,130 ‫في الثّالثة صباحاً، لم يكن يعرف ‫ما الذي قتل سانتياغو. 663 01:12:41,300 --> 01:12:46,010 ‫ولكن بعدما التقى جيسيب، قال ‫إنّه السمّ. إنّه يكذب. 664 01:12:46,180 --> 01:12:50,890 ‫عظيم! يمكننا أن نقول، ‫"كاذب، كاذب." 665 01:12:51,060 --> 01:12:57,310 ‫لا يمكننا أن نثبت حصول الإكراه. ‫لنراجع ما لدينا. 666 01:13:05,950 --> 01:13:09,620 ‫تمّ إدخال الجنديّ سانتياغو المستشفى ‫عند الساعة 12:00، 667 01:13:09,790 --> 01:13:13,580 ‫وأعلن موته عند الساعة 37:00. 668 01:13:13,750 --> 01:13:17,040 ‫ما هو الحُماض اللّبني، أيّها الطبيب؟ 669 01:13:17,210 --> 01:13:22,460 ‫إنّه يظهر للعيان إن كانت العضلات والخلايا ‫تحرق السّكر بدلاً من الأكسيجين. 670 01:13:22,630 --> 01:13:26,090 ‫وهو سبّب نزيفاً في رئتي سانتياغو. 671 01:13:26,260 --> 01:13:31,640 ‫كم يلزم من الوقت ‫قبل أن تبدأ العضلات بإحراق السكّر؟ 672 01:13:32,430 --> 01:13:38,110 ‫- ما بين 20 دقيقة و30. ‫- ما الذي سرّع العمليّة عند سانتياغو؟ 673 01:13:38,270 --> 01:13:43,440 ‫- نوع من السمّ. ‫- إعتراض، فالشاهد يفترض! 674 01:13:43,610 --> 01:13:48,120 ‫إنّه شاهد خبير في الطبّ. ‫وهذا ليس افتراضاً. 675 01:13:48,280 --> 01:13:53,910 ‫إنّه ليس باحثاً في علم الجريمة. ‫والوقائع الطبّية ليست نهائيّة. 676 01:13:54,080 --> 01:14:00,840 ‫لكنّني متأكّد من أنّك لا تمانع ‫أن نقبل برأيه الآن. 677 01:14:01,000 --> 01:14:04,590 ‫لا، سيّدي. 678 01:14:04,760 --> 01:14:11,140 ‫- هل تمّ تسميم سانتياغو؟ ‫- قطعاً. 679 01:14:11,310 --> 01:14:17,900 ‫ولكن هل تعرف أن تقرير المحقّق ‫في أسباب الوفيّات لم يظهر أثراً للسمّ؟ 680 01:14:18,060 --> 01:14:23,650 ‫هناك عشرات الأنواع من السمّين ‫التي لا يمكن كشفها عمليّاً. 681 01:14:23,820 --> 01:14:30,160 ‫وطبيعة الحُماض ‫هي العامل المهمّ هنا. 682 01:14:32,160 --> 01:14:39,960 ‫هل يُعقل أن يكون شخص ‫مصاباً بما قد يسرّع أثر الحُماض؟ 683 01:14:42,590 --> 01:14:46,380 ‫- هل هذا ممكن؟ ‫- إنّه ممكن. 684 01:14:46,550 --> 01:14:50,010 ‫وما هي بعض هذه الحالات؟ 685 01:14:50,180 --> 01:14:55,600 ‫إنّ اعتلالاً في القلب ‫قد يسرّع أثره. 686 01:14:55,770 --> 01:15:01,560 ‫لو كنتُ أعاني اعتلالاً في القلب ‫ووضع أحدهم خِرقةً في فمي، - 687 01:15:01,730 --> 01:15:06,280 ‫- هل سأستمرّ في حرق السّكّر ‫بعد نزع الخِرقة؟ 688 01:15:06,440 --> 01:15:09,240 ‫إن كان اعتلالك شديداً. 689 01:15:09,410 --> 01:15:13,700 ‫هل يُعقل أن تكون عوارض هذه الحالة ‫خفيفة وبدائيّة جدّاً... 690 01:15:13,870 --> 01:15:18,120 ‫...إلى حدّ أنّ فحصاً روتينيّاً طبّياً ‫قد لا يستطيع كشفها؟ 691 01:15:18,290 --> 01:15:23,590 ‫- لكنّ العوارض ستظهر. ‫- أي نوع من العوارض؟ 692 01:15:23,750 --> 01:15:28,800 ‫آلام في الصّدر؟ ‫ضيق في التّنفّس؟ تعب؟ 693 01:15:28,970 --> 01:15:31,970 ‫طبعاً. 694 01:15:36,140 --> 01:15:40,690 ‫- هل هذا توقيعكَ؟ ‫- أجل. 695 01:15:40,850 --> 01:15:45,190 ‫هذا أمر بإحالة سانتياغو ‫إلى الأشغال المحدّدة. 696 01:15:45,360 --> 01:15:49,150 ‫هلاّ قرأتَ ملاحظاتك؟ 697 01:15:49,320 --> 01:15:55,620 ‫"يشكو المريض من آلام في الصّدر، ‫وضيق في التّنفّس، وتعب." 698 01:15:55,780 --> 01:16:00,960 ‫"ويُمنع من العدو مسافة ‫تتجاوز الخمسة أميال." 699 01:16:02,210 --> 01:16:06,590 ‫ألا يُعقل أن يكون ‫اعتلال في القلب، وليس السمّ... 700 01:16:06,750 --> 01:16:10,720 ‫...هو الذي سبّب ‫التفاعل الكيميائيّ السريع؟ 701 01:16:10,880 --> 01:16:14,050 ‫- لا. ‫- هذا ليس ممكناً؟ 702 01:16:14,220 --> 01:16:22,230 ‫لا. أنا أجريت فحصاً طبّياً دقيقاً ‫وأعطيتُ سانتياغو تقريراً بأنّه سليم 703 01:16:22,390 --> 01:16:29,150 ‫لا بدّ أنّ السّبب هو السمّ إذاً. ‫إن أعطيت تقريراً طبيّاً بأنّه سليم... 704 01:16:29,320 --> 01:16:33,570 ‫...ومات بعدئذ من مشاكل في القلب، ‫ستعاني متاعب كثيرة، أليس كذلك؟ 705 01:16:33,740 --> 01:16:38,080 ‫- إعتراض! أطلب شطب هذه الأقوال! ‫- مقبول. 706 01:16:38,240 --> 01:16:41,910 ‫ليست لديّ أيّ أسئلة، حضرة القاضي. 707 01:16:42,080 --> 01:16:48,300 ‫أنت طبيب منذ 17 عاماً. ‫ورئيس قسم الطبّ الداخليّ... 708 01:16:48,460 --> 01:16:52,670 ‫...في مستشفى ‫قدّم خدمات لأكثر من 5426 شخصاً. 709 01:16:52,840 --> 01:16:57,600 ‫من وجهة نظركَ المهنيّة، ‫هل تمّ تسميم سانتياغو؟ 710 01:16:57,760 --> 01:17:02,430 ‫نطلب شطب شهادة الطّبيب ‫من السجلاّت. 711 01:17:02,600 --> 01:17:08,270 ‫- ونسأل المحكمة أن تتغاضى عنها. ‫- الإعتراض مرفوض. 712 01:17:08,440 --> 01:17:13,280 ‫نعترض بقوّة، ‫ونطلب الاجتماع معكَ... 713 01:17:13,450 --> 01:17:16,620 ‫...قبل أن تصدر حكمك ‫بشأن هذا الاعتراض. 714 01:17:16,780 --> 01:17:21,500 ‫- هذا الاعتراض قد رُفض. ‫- نطلب إعادة النّظر. 715 01:17:21,660 --> 01:17:26,960 ‫إنّ الشاهد خبير، ‫وستستمع المحكمة إلى رأيه! 716 01:17:31,300 --> 01:17:38,890 ‫برأيكَ كخبير في المهنة، ‫هل تمّ تسميم سانتياغو؟ 717 01:17:39,810 --> 01:17:44,810 ‫- أجل. ‫- شكراً، سيّدي. إنتهت الأسئلة. 718 01:17:44,980 --> 01:17:48,900 ‫يمكنك النّزول عن المنصّة. 719 01:17:50,900 --> 01:17:57,410 ‫تكتفي الحكومة بهذا القدر، ‫بينما تحتفظ بحقّ استدعاء شهود آخرين. 720 01:17:57,610 --> 01:18:04,410 ‫سنأخذ عطلة حتّى نهار الإثنين، ‫حين يستدعي الدّفاع أوّل شاهد عنده. 721 01:18:15,670 --> 01:18:20,890 ‫"أعترض بقوّة." ‫أهكذا تسير الأمور؟ 722 01:18:21,050 --> 01:18:25,100 ‫"مرفوض!" ‫"لا، أعترض بقوّة!" 723 01:18:25,270 --> 01:18:29,560 ‫- سأعيد النّظر في الموضوع إذاً! ‫- دوّنتُ ذلك في السجلاّت. 724 01:18:29,730 --> 01:18:34,650 ‫تعترضين مرّة، لنتمكّن من القول ‫إنّه ليس باحثاً في علم الجريمة. 725 01:18:34,860 --> 01:18:41,620 ‫وتتابعين الاعتراض، فتبدو المسألة ‫وكأنّها مجموعة حيل يعتمدها المحامون. 726 01:18:41,780 --> 01:18:47,210 ‫- دفعت القاضي ليعتبره خبيراً! ‫- سام، لقد أخطأت. 727 01:18:48,790 --> 01:18:53,250 ‫سأذهب لأتّصل بزوجتي. ‫أراكما اللّيلة. 728 01:18:54,670 --> 01:18:59,220 ‫- لماذا تكرههما بهذا القدر؟ ‫- لقد اعتدّيا على رجل ضعيف. 729 01:18:59,380 --> 01:19:05,890 ‫الباقي مجرّد كلام تافه. ‫لقد عذّبا فتى أضعف منهما! 730 01:19:06,060 --> 01:19:10,900 ‫لم يرقهما فقتلاه، ‫لأنّه كان عاجزاً عن العدو بسرعة! 731 01:19:11,060 --> 01:19:16,610 ‫- ليأخذ الجميع فرصة اللّيلة. ‫- آسف. 732 01:19:16,780 --> 01:19:22,830 ‫كنّا نعمل 20 ساعة يوميّاً لثلاثة ‫أسابيع ونصف. إذهب لرؤية زوجتك وابنتك. 733 01:19:22,990 --> 01:19:30,000 ‫جو، إذهبي وقومي...بما تقومين به ‫عندما لا تكونين هنا. 734 01:19:30,250 --> 01:19:36,130 ‫غداً يوم السّبت ‫سنبدأ عند العاشرة. 735 01:19:38,760 --> 01:19:42,800 ‫لماذا تحبّينهما بهذا القدر؟ 736 01:19:45,310 --> 01:19:51,850 ‫لأنّهما يقفان في إحدى الجبهات ويقولان: ‫"لن تتعرّضوا لأذى خلال تولّينا الحراسة." 737 01:19:56,610 --> 01:20:02,320 ‫لا تقلقي بشأن الطّبيب. ‫هذه المحاكمة ستبدأ نهار الإثنين. 738 01:20:28,810 --> 01:20:31,980 ‫آسفة لإزعاجك. ‫وجب عليّ أن أتّصل أوّلاً. 739 01:20:32,140 --> 01:20:37,480 ‫لا، كنتُ أشاهد مباراة البايسبول فحسب. ‫أدخلي. 740 01:20:51,160 --> 01:20:56,750 ‫ما رأيك بأن أدعوك ‫إلى العشاء الليلة؟ 741 01:20:56,920 --> 01:20:59,840 ‫هل تدعينني إلى الخروج في موعد؟ 742 01:21:00,010 --> 01:21:05,300 ‫بدا وكأنّك تدعينني ‫إلى الخروج في موعد. 743 01:21:06,050 --> 01:21:11,020 ‫هل تحبّ ثمار البحر؟ ‫أعرف مكاناً يعدّ ثمار بحر شهيّة. 744 01:21:17,310 --> 01:21:23,280 ‫كانت القضيّة الثالثة التي تولّيتها قضيّة ‫"ثمالة وإخلال بالنّظام". تطلّبت تسعة أسابيع. 745 01:21:23,450 --> 01:21:29,410 ‫- تسعة أسابيع؟ وماذا عرض عليك الادّعاء؟ ‫- 15 يوماً. 746 01:21:31,250 --> 01:21:37,040 ‫- ضايقته حتماً. ‫- نقلوني إلى وزارة الشؤون الدّاخليّة بعدئذٍ. 747 01:21:37,210 --> 01:21:41,630 ‫حيث حزتُ ميداليّتين ‫ورسالتي توصية. 748 01:21:41,840 --> 01:21:46,470 ‫لماذا تتلين أمامي بيان حياتكِ دوماً؟ 749 01:21:48,640 --> 01:21:52,640 ‫- أريدك أن تخالني محامية بارعة ‫- أنا أعتبرك كذلك. 750 01:21:52,850 --> 01:21:56,270 ‫لا، إنّك لا تفعل. 751 01:21:58,400 --> 01:22:05,990 ‫أعتقد أنّك محامٍ مميّز. ‫وأعضاء المحكمة يستجيبون لك. 752 01:22:06,160 --> 01:22:11,410 ‫ستقنعهم. وسيدين لكَ داوسون ‫وداوني بحياتيهما. 753 01:22:15,080 --> 01:22:17,750 ‫جو... 754 01:22:18,630 --> 01:22:25,840 ‫...عليك أن تستعدّي للخسارة. ‫ان كلمة روس الافتتاحيّة كا نت صحيحة. 755 01:22:26,010 --> 01:22:33,520 ‫لا يمكنني أن أثبت أنّهما تلقّيا أمراً، ‫حتّى لو كان الأمر يهمّ المحكمة. 756 01:22:33,680 --> 01:22:41,520 ‫لا نملك سوى شهادة شخصين ‫متّهميْن بجريمة قتل. 757 01:22:42,780 --> 01:22:49,280 ‫- سنعثر على ماركنسون. ‫- سنخسر، وستكون خسارتنا كبيرة. 758 01:22:52,620 --> 01:22:57,830 ‫العريف بارنز، ثكنة ويندوارد، ‫خليج غوانتانامو، كوبا. 759 01:23:02,460 --> 01:23:09,640 ‫التأخّر وعدم الترتيب ‫والتأّخر خلال العدو. 760 01:23:09,800 --> 01:23:15,970 ‫- هل أنزل بك العقاب الأحمر مرّة؟ ‫- أجل. أوقعتُ سلاحي. 761 01:23:16,140 --> 01:23:23,020 ‫كانت الحرارة تفوق المئة درجة. وكان كفّاي ‫يتصبّبان عرقاً ولم أستخدم الرّاتينج. 762 01:23:23,190 --> 01:23:27,820 ‫- وماذا جرى؟ ‫- رموا فوقي بطّانية. 763 01:23:27,990 --> 01:23:33,490 ‫ولكموني على ذراعيّ ‫وصبّوا الصّمغ على يديّ. 764 01:23:33,660 --> 01:23:38,500 ‫ونجح الأمر. ‫فلم أوقع سلاحي منذ ذاك الحين. 765 01:23:38,660 --> 01:23:45,250 ‫هل تأخّر سانتياغو يوماً؟ ‫هل كانت غرفته غير مرتّبة يوماً؟ 766 01:23:45,460 --> 01:23:47,840 ‫- هل تأخّر خلال العدو يوماً؟ ‫- دائماً. 767 01:23:48,010 --> 01:23:53,100 ‫هل أنزل به العقاب الأحمر يوماً ‫قبل السادس من سبتمبر؟ 768 01:23:53,260 --> 01:23:57,180 ‫لا، أبداً. 769 01:23:58,390 --> 01:24:04,980 ‫أنزل بكَ العقاب الأحمر لمجرّد أنّك تصبّبت عرقاً. ‫فلِمَ لا يُنزل بسانتياغو؟ 770 01:24:06,480 --> 01:24:11,530 ‫- داوسون لم يسمح بذلك، سيّدي. ‫- داوسون لم يسمح بذلك. 771 01:24:11,700 --> 01:24:17,370 ‫كان الشبّان يقولون كلاماً قاسياً بحقّ سانتياغو، ‫لكنّهم لم يقتربوا منه خوفاً من داوسون. 772 01:24:17,540 --> 01:24:24,380 ‫- إعتراض. هذا افتراض. ‫- هل رغبت في معاقبة سانتياغو؟ 773 01:24:24,630 --> 01:24:30,090 ‫- لماذا لم تفعل؟ ‫- كان داوسون ليركل مؤّخرتي. 774 01:24:30,260 --> 01:24:34,010 ‫سيطرح عليكَ النقيب روس ‫بضعة أسئلة. 775 01:24:34,180 --> 01:24:41,230 ‫أيها العريف بارنز، هذا الموجز ‫للمتطوّعين في المارينز. هل تعرفه؟ 776 01:24:41,390 --> 01:24:47,730 ‫هل قرأته؟ جيّد. ‫إين الفصل المتعلّق بالعقاب الأحمر؟ 777 01:24:48,530 --> 01:24:53,110 ‫- سيّدي؟ ‫- إعثر على الصّفحة التي تذكر العقاب الأحمر. 778 01:24:54,990 --> 01:25:00,540 ‫"العقاب الأحمر" هو مجرّد تعبير نستخدمه ‫في غيتمو. لا أعلم 779 01:25:00,700 --> 01:25:04,040 ‫حالفنا الحظّ، إذاً! 780 01:25:06,000 --> 01:25:10,510 ‫"إجراءات العمل في سريّة حملة البنادق ‫في خليج غواتانامو، كوبا." 781 01:25:10,670 --> 01:25:16,430 ‫- أسنجد عبارة "العقاب الأحمر" هنا؟ ‫- لا، سيّدي. 782 01:25:16,600 --> 01:25:22,520 ‫أنا من المارينز. أليس هناك كتاب، ‫أو مجموعة قوانين أو أنظمة... 783 01:25:22,680 --> 01:25:27,060 ‫...تخبرني بأنّ أحد واجباتي ‫هو تنفيذ العقاب الأحمر؟ 784 01:25:27,860 --> 01:25:30,530 ‫لا كتاب يذكر ذلك، سيّدي. 785 01:25:30,690 --> 01:25:34,610 ‫لم تعُد لديّ أسئلة إضافيّة. 786 01:25:34,780 --> 01:25:39,740 ‫هلاّ وجدتَ الصّفحة التي تدلّ ‫إلى مكان قاعة الطّعام؟ 787 01:25:39,910 --> 01:25:44,290 ‫هذا ليس مذكوراً في الكتاب، سيّدي. 788 01:25:44,460 --> 01:25:50,500 ‫- أتعني أنّك لم تتناول وجبة أبداً؟ ‫- أتناول ثلاث وجبات يوميّاً، سيّدي. 789 01:25:51,300 --> 01:25:56,140 ‫كيف عثرتَ على قاعة الطّعام، ‫إن لم تكُن مذكورة في هذا الكتاب؟ 790 01:25:58,680 --> 01:26:05,020 ‫- أعتقد أنّني تبعتُ الحشود. ‫- إنتهت الأسئلة. 791 01:26:05,190 --> 01:26:08,860 ‫يمكنك النّزول عن المنصّة، ‫أيّها العريف بارنز. 792 01:26:14,400 --> 01:26:19,780 ‫سنراجع استجواب كندريك للمرّة الأخيرة الليلة. ‫أريد أن أسدّد إليه ضربة قاضية. 793 01:26:31,340 --> 01:26:35,630 ‫- مرحباً، لوثر. ‫- أيّها الأميرال! ما أخبار القضّية العظيمة؟ 794 01:26:35,800 --> 01:26:39,010 ‫- إنّنا نكدّ في العمل فيها. ‫- لا يبدو عليك التعب. 795 01:26:39,180 --> 01:26:43,390 ‫لا ينتهي العرض ‫حتّى تسدل الستارة. 796 01:26:43,560 --> 01:26:49,860 ‫- يمكنك قول هذا مجدّداً. ‫- لا ينتهي العرض حتّى تسدل الستارة. 797 01:26:50,020 --> 01:26:53,610 ‫أنا جلبت هذا لنفسي. 798 01:27:03,790 --> 01:27:09,210 ‫- ربّاه! ‫- لم تقفل الباب. 799 01:27:09,370 --> 01:27:14,380 ‫انزلت الرّعب في قلبي. ‫أتعلم أنّ هناك مذكّرة استدعاء بحقّك؟ 800 01:27:14,550 --> 01:27:22,550 ‫أجل، وأعلم أنّ بين يديكَ حياة رجلين ‫من المارينز. ليس بيدي حيلة غير مساعدتك. 801 01:27:23,010 --> 01:27:27,730 ‫ماذا تعرف؟ ‫هل كانت مسألة عقاب أحمر؟ 802 01:27:27,890 --> 01:27:32,150 ‫هل أصدر كندريك الأمر؟ ‫هل كنت شاهداً عليه؟ هل كنت كذلك؟ 803 01:27:32,310 --> 01:27:35,610 ‫- لا. ‫- لا تعرف شيئاً إذاً. 804 01:27:35,780 --> 01:27:38,740 ‫لم يكُن سيتمّ نقله أبداً. 805 01:27:43,830 --> 01:27:49,790 ‫- أراد جيسيب أن يتمّ "تدريبه". ‫- لكنّك وقّعتَ أمر النّقل. 806 01:27:49,960 --> 01:27:55,960 ‫وقّعتُه لدى وصولك إلى كوبا، ‫بعد خمسة أيّام على مقتل سانتياغو. 807 01:27:57,550 --> 01:28:04,470 ‫سأؤمّن لك الحصانة. بعد أربعة أيّام ‫يمكنك أن تقول هذا في المحكمة. 808 01:28:04,640 --> 01:28:08,850 ‫أمّا الآن فسأحجز لكَ غرفة في موتيل. ‫سنبدأ منذ البداية. 809 01:28:09,020 --> 01:28:12,900 ‫لا أريد أيّ صفقة، أو حصانة. 810 01:28:13,060 --> 01:28:19,280 ‫لستُ فخوراً بما فعلتُه، ‫ولا بما أفعله. 811 01:28:20,490 --> 01:28:24,620 ‫- أين هو؟ ‫- في موتيل في المنطقة الشماليّة الشرقيّة. 812 01:28:24,780 --> 01:28:31,500 ‫- رقم ترخيصي 4115273. ‫- ليس لديّ رقم ترخيص. 813 01:28:32,210 --> 01:28:38,380 ‫كما أنّه يقول إنّ جيسيب يكذب ‫بشأن انطلاق الرّحلة الأولى عند السّادسة صباحاً. 814 01:28:38,550 --> 01:28:44,930 ‫يقول ماركنسون إنّه كانت هناك واحدة ‫قبل سبع ساعات. هل سمعت ذلك؟ 815 01:28:45,100 --> 01:28:51,640 ‫- أليس من سجلّ للرّحلات؟ ‫- نحتاج إلى السجلّ الخاصّ بالرحلات 816 01:28:51,810 --> 01:28:55,900 ‫- سيكون النّصر حليفنا. ‫- لا نعرف شيئاً بعد، يا جو. 817 01:28:56,070 --> 01:28:59,320 ‫إهتمّي بأمر داوني، ‫وسأكلّم روس. 818 01:29:04,280 --> 01:29:09,540 ‫مرحباً داني. قمت بعمل جيّد اليوم. ‫وجهتَ الحملة على بارنز! 819 01:29:09,700 --> 01:29:14,000 ‫- وجدتُ ماركنسون. ‫- أين هو؟ 820 01:29:14,170 --> 01:29:18,460 ‫إنّه في غرفة موتيل في المنطقة الشمالية الشرقية. ‫وهو تحت الحراسة. 821 01:29:18,630 --> 01:29:26,050 ‫إنّ أمر النّقل مزيّف. وقد كذب ‫جيسيب بشأن موعد أوّل رحلة بالطائرة. 822 01:29:26,220 --> 01:29:31,560 ‫سأضع كندريك على منصّة الشّهود ‫وأستمتع قليلاً. 823 01:29:31,730 --> 01:29:36,560 ‫إذا اتّهمت كندريك أو جيسيب ‫من دون دليل... 824 01:29:36,730 --> 01:29:43,990 ‫...ستخضع لمحاكمة عسكريّة، ‫وسيُذكر هذا الأمر في ملفّك. 825 01:29:45,740 --> 01:29:52,910 ‫ماركنسون لن يتحمّل، فهو مجنون. ‫أقول لك هذا لأساعدك. 826 01:29:53,080 --> 01:29:59,590 ‫وأعتقد أنّكم كلّكم مجانين، ‫وميثاق الشّرف خاصّتكم ترّهات! 827 01:29:59,750 --> 01:30:04,130 ‫لا تضعني في خانة ‫كندريك وجيسيب نفسها. 828 01:30:04,300 --> 01:30:08,600 ‫إنّ موكّليك لا يستحقّان السّجن، ‫لكنّ القرار ليس بيدي. 829 01:30:08,760 --> 01:30:16,150 ‫أنا أمثّل الحكومة وليست لديّ أحكام مسبقة، ‫وموكّلي لديه قضيّة جيّدة. 830 01:30:20,190 --> 01:30:23,440 ‫أريدك أن تقرّ ‫بأنّني أخبرتك - 831 01:30:23,610 --> 01:30:28,200 ‫- ما هي تبعات اتّهام ‫ضابط من دون امتلاك دليل. 832 01:30:28,990 --> 01:30:32,950 ‫لقد أعلموني بها. 833 01:30:35,120 --> 01:30:42,000 ‫قادك الجميع الى قاعة المحكمة. ‫داوسون وغالووي. 834 01:30:42,170 --> 01:30:45,670 ‫تباً، لقد تحدّيتك فعليّاً. 835 01:30:45,840 --> 01:30:51,180 ‫وقد تمّ التامر عليك ‫بذكرى محامٍ ميت. 836 01:30:55,350 --> 01:31:00,360 ‫إنّك لاعب كرة ليّنة فاشل، ‫يا جاك! 837 01:31:01,860 --> 01:31:07,530 ‫سوف تتمّ إدانة موكّليك، يا داني. ‫ولم يعد يسعني أن أمنع ذلك. 838 01:31:11,370 --> 01:31:16,830 ‫- هل كان سانتياغو رجل مارينز ناجحاً؟ ‫- أقول إنّه كان متوسّط المقدرة 839 01:31:17,000 --> 01:31:24,340 ‫وقّعت ثلاثة تقارير عن مهاراته وكلّها تشير ‫إلى أنّ قدراته كانت أدنى من المعدّل. 840 01:31:27,420 --> 01:31:34,140 ‫كانت قدراته أدنى من المعدّل ‫لكنّني لا أريد إزعاجه في قبره. 841 01:31:35,310 --> 01:31:42,020 ‫- أعلم ذلك، لكنّك تحت القسم. ‫- أعي أنّني أقسمتُ. 842 01:31:42,190 --> 01:31:47,190 ‫هذه آخر ثلاثة تقارير عن المهارة ‫أعددتها عن العريف داوسون. 843 01:31:47,360 --> 01:31:53,450 ‫نال درجة مميّزة مرّتين. ‫لكنّ درجته تدّنت تحت المعدّل في التاسع من يونيو. 844 01:31:53,620 --> 01:31:57,620 ‫- أودّ مناقشة هذه المسألة. ‫- حسناً. 845 01:31:57,790 --> 01:32:01,420 ‫نال داوسون درجة ممتازة ‫في مدرسة المشاة. 846 01:32:01,580 --> 01:32:06,670 ‫لكنّه لم يترقّ ‫خلافاً لمعظم أفراد دفعته. 847 01:32:06,840 --> 01:32:11,760 ‫- هل كان تقريره هو السّبب؟ ‫- أنا متأكّد من ذلك. 848 01:32:11,930 --> 01:32:16,180 ‫- أتعرف لماذا حصل على هذه الدّرجة؟ ‫- لا. 849 01:32:16,350 --> 01:32:20,140 ‫لديّ الكثير من الرّجال. ‫وأعدّ الكثير من التقارير. 850 01:32:20,310 --> 01:32:25,980 ‫هل تذكر حادثة ‫مع جنديّ الفئة الأولى كورتيس بيل؟ 851 01:32:26,150 --> 01:32:30,650 ‫- حين سرق الكحول من نادي الضّباط. ‫- أجل. 852 01:32:30,820 --> 01:32:34,950 ‫هل أبلغت عنه ‫السّلطات المختصّة؟ 853 01:32:35,120 --> 01:32:40,290 ‫هناك كتابان قرب سريري: ‫السلوك في جهاز البحريّة والكتاب المقدّس. 854 01:32:40,460 --> 01:32:45,750 ‫الكولونيل جيسيب والله ‫هما السّلطتان الوحيدتان اللتان أعرفهما. 855 01:32:47,300 --> 01:32:52,630 ‫أنتَ لا تعترف ‫بهذه المحكمة سلطة مختصّة إذاً؟ 856 01:32:52,800 --> 01:32:57,720 ‫- إعتراض. هذا قابل للمحاجّة. ‫- مقبول. إنتبه لنفسك! 857 01:32:57,890 --> 01:33:03,650 ‫- هل بلّغتَ عن بيل؟ ‫- كنتُ أقدّره كثيراً. 858 01:33:03,810 --> 01:33:10,570 ‫- ولم أرغب في اتّهامه. ‫- أأردتَ أن يتمّ الاهتمام بالأمر داخل الوحدة؟ 859 01:33:12,360 --> 01:33:18,700 ‫- نعم، أردتُ ذلك حتماً. ‫- أتعلم ما هو العقاب الأحمر؟ 860 01:33:18,870 --> 01:33:22,040 ‫- هل أمرت بتنفيذ واحد يوماً؟ ‫- كلاّ. 861 01:33:22,210 --> 01:33:30,210 ‫هل أمرتَ بألاّ يحصل الجنديّ بيل ‫على غير الماء لمدّة أسبوع؟ 862 01:33:30,840 --> 01:33:35,430 ‫إنّك تحرّف الحقيقة. ‫كان ملزماً بالبقاء في الثكنة. 863 01:33:35,590 --> 01:33:42,600 ‫وكان يتناول الماء والفيتامينات. ‫ولم تكن صحّته في خطر قطّ. 864 01:33:42,770 --> 01:33:48,110 ‫أنا متأكد من أنّه استمتع بذلك. ‫لكنّ هذا حصل بناء على أوامركَ. 865 01:33:48,270 --> 01:33:52,400 ‫- هل منعتَ عنه الطّعام؟ ‫- نعم، فعلتُ. 866 01:33:52,570 --> 01:33:58,990 ‫- ألا يسمّى هذا النوع من التأديب بالعقاب الأحمر؟ ‫- كلاّ. 867 01:33:59,160 --> 01:34:04,460 ‫هل يعتبره رجال المارينز الـ 478 ‫عقاباً أحمر؟ 868 01:34:04,620 --> 01:34:09,210 ‫لا يستطيع الشاهد أن يعرف ‫رأي الرّجال الـ 478 الآخرين. 869 01:34:09,380 --> 01:34:15,510 ‫هذه الأسئلة قابلة للمحاجّة، ‫وفيها مضايقة لا صلة لها بالموضوع. 870 01:34:15,680 --> 01:34:19,970 ‫مقبول. أودّ أن أذكّرك... 871 01:34:20,140 --> 01:34:25,270 ‫...بأنّ الشاهد ‫لديه سجلّ خدمة نظيف. 872 01:34:25,440 --> 01:34:32,860 ‫هل أُعطيَ داوسون تقييماً تحت المعدّل ‫لأنّه هرّب الطعام للجنديّ بيل؟ 873 01:34:33,030 --> 01:34:37,820 ‫- إعتراض! ‫- ليس بهذه السّرعة. أيّها الملازم أوّل؟ 874 01:34:37,990 --> 01:34:45,120 ‫أعطِيَ داوسون تقييماً تحت المعدّل ‫لأنّه ارتكب جريمة. 875 01:34:45,290 --> 01:34:49,460 ‫ما الجريمة التي ارتكبها؟ 876 01:34:50,250 --> 01:34:56,430 ‫أيّها الملازم أوّل كندريك، أحضر داوسون ‫رجلاً جائعاً بعض الطّعام. 877 01:34:56,590 --> 01:35:01,760 ‫- فما الجريمة الي ارتكبها؟ ‫- خالف أمراً. 878 01:35:01,930 --> 01:35:07,390 ‫لهذا، ولأنّه أخذ قراراً ‫يتعلّق بمصلحة أحد رجال المارينز... 879 01:35:07,560 --> 01:35:11,230 ‫...ويتعارض مع أوامرك، ‫تمّت معاقبه. 880 01:35:11,400 --> 01:35:14,650 ‫خالف داوسون أمراً! 881 01:35:14,820 --> 01:35:19,570 ‫لم يكن أمراً فعليّاً، أليس كذلك؟ ‫فنحن في زمن السّلم! 882 01:35:19,740 --> 01:35:22,950 ‫لم يطلَب منه ‫أن يتقدّم على رأس جسر ساحليّ. 883 01:35:23,120 --> 01:35:30,380 ‫يستطيع مارينز بذكائه ‫أن يميّز حتماً بين الأوامر المهمّة... 884 01:35:30,540 --> 01:35:34,510 ‫...وتلك التي قد يكون حولها تساؤل ‫من الناحية الأخلاقيّة؟ 885 01:35:36,090 --> 01:35:43,510 ‫هل يستطيع داوسون أن يحدّد بمفرده ‫الأوامر التي سيتقيّد بها؟ 886 01:35:43,680 --> 01:35:47,890 ‫- لا، لا يمكنه ذلك ‫- هل تعلّم هذا؟ 887 01:35:48,060 --> 01:35:52,610 ‫- أعتقد ذلك. ‫- أنت متأكّد من ذلك، صح؟ 888 01:35:55,150 --> 01:36:02,160 ‫أخيراً: إن كنتَ قد أمرت داوسون ‫بأن يعاقب سانتياغو عقاباً أحمر -- 889 01:36:02,320 --> 01:36:06,450 ‫- أمرتُهما بألاّ يلمساه! ‫- هل يجرؤ على مخالفة الأمر؟ 890 01:36:06,620 --> 01:36:10,620 ‫- لا تجب عن هذا السؤال! ‫- إنتهت أسئلتي. 891 01:36:10,790 --> 01:36:18,800 ‫هل أمرتَ داوسون وداوني ‫بأن ينزلا بسانتياغو العقاب الأحمر؟ 892 01:36:20,180 --> 01:36:24,560 ‫- أيّها الملازم أوّل كندريك -- ‫- لا، لم أفعل. 893 01:36:28,430 --> 01:36:31,310 ‫ماذا وجدتَ؟ 894 01:36:31,480 --> 01:36:38,280 ‫لدّي سجلّ الرّحلات من برج المراقبة. ‫جيسيب يقول الحقيقة. 895 01:36:49,410 --> 01:36:54,040 ‫- أتعمل حتّى ساعة متأخّرة اللّيلة؟ ‫- أجل 896 01:36:56,880 --> 01:37:00,510 ‫لم تكُن هناك رحلة عند الساعة الحادية عشرة! 897 01:37:00,670 --> 01:37:07,720 ‫أقلعت الطائرة الأولى عند الساعة الحادية عشرة ليلاً ‫ووصلت إلى أندروز عند الثانية فجراً. 898 01:37:07,890 --> 01:37:11,060 ‫لِمَ لم يُذكر ذلك في سجلّ الرّحلات إذاً؟ 899 01:37:12,980 --> 01:37:18,900 ‫- جيسيب. ‫- هل وضّبه كما يريد؟ 900 01:37:19,070 --> 01:37:25,200 ‫يمكنني أن أثبت بأنّ هناك طائرة قد حطّت. ‫سأحضر سجلّ الرحلات من أندروز. 901 01:37:25,370 --> 01:37:30,200 ‫- لن تجد فيه شيئاً. ‫- أيمكنه أن يخفي أثر رحلة طائرة؟ 902 01:37:30,790 --> 01:37:38,800 ‫يودّ جيسيب بالانضمام إلى مجلس الأمن ‫القومي. وهو يجيد تفادي الألغام. 903 01:37:39,050 --> 01:37:44,260 ‫- لا يمكنه أن يتفاداك. ‫- ما زلت تنوي أستدعائي لمنصّة الشهود؟ 904 01:37:44,430 --> 01:37:49,470 ‫صباح الخميس. عند الساعة العاشرة. 905 01:37:51,730 --> 01:37:55,520 ‫يجب أن يكون أحدهم على ‫علم بأمر رحلة الطّائرة. 906 01:37:55,690 --> 01:38:01,820 ‫هل تعلمان كم عدد الطّائرات ‫التي تقلع وتحطّ كلّ يوم؟ 907 01:38:01,990 --> 01:38:08,660 ‫- لا أحد سيذكرها. ‫- إنسيا أمر الرّحلة. 908 01:38:08,830 --> 01:38:13,660 ‫سيشهد ماركنسون ‫بأنّه قد تمّ تزوير أمر النّقل. 909 01:38:13,830 --> 01:38:17,540 ‫شهادته وشهادة داوني ‫ستكونان كافيتين. 910 01:38:23,260 --> 01:38:27,220 ‫لماذا دخلت ‫غرفة سانتياغو تلك اللّيلة؟ 911 01:38:27,390 --> 01:38:32,560 ‫- لأنزل به العقاب الأحمر. ‫- لماذا فعلت ذلك؟ 912 01:38:33,140 --> 01:38:40,360 ‫أمرني بذلك ‫الملازم أوّل جوناثان جايمس كندريك. 913 01:38:41,530 --> 01:38:45,610 ‫ستبلي حسناً. 914 01:38:45,780 --> 01:38:51,450 ‫- هل سيدعوننا نعود إلى فصيلتنا قريباً برأيك؟ ‫- قطعاً. 915 01:38:54,710 --> 01:39:00,130 ‫تذكر ترتيب الأسئلة، ‫واستخدم كلمات صغيرة. 916 01:39:00,290 --> 01:39:06,130 ‫تكلّم على مهل. ‫ودعه ينزل عن منصّة الشهود بأسرع ما يمكنك. 917 01:39:06,300 --> 01:39:10,720 ‫ماذا؟ ستسير الأمور على خير ما يرام. 918 01:39:11,560 --> 01:39:17,270 ‫السّيد والسّيدة سانتياغو العزيزان، ‫أنا كنتُ الضابط المنفّذ مع ويليام. 919 01:39:17,440 --> 01:39:20,810 ‫لم أعرف ابنكما سوى بالاسم. 920 01:39:21,940 --> 01:39:26,700 ‫ستنتهي محاكمة الرّجلين ‫اللذين قتلاه بعد زمن قصير... 921 01:39:26,860 --> 01:39:33,240 ‫...وستحاول هيئة المحلّفين ‫أن تقدّم لكما شرحاً لسبب وفاته. 922 01:39:33,410 --> 01:39:39,250 ‫قمتُ بما يسعني ‫لتبصر الحقيقة النّور. 923 01:39:39,420 --> 01:39:44,800 ‫لكنّ ابنكما مات ‫لأنّني لم أكُن قويّاً كفاية لأمنع ذلك. 924 01:39:44,960 --> 01:39:50,890 ‫المقدّم ماركنسون، ‫من جهاز البحريّة الأميركيّة. 925 01:39:56,100 --> 01:39:59,730 ‫أريدك أن تقول لنا للمرّة الأخيرة: 926 01:39:59,900 --> 01:40:05,820 ‫لماذا دخلت غرفة سانتياغو ‫ليلة السادس من سبتمبر؟ 927 01:40:05,980 --> 01:40:10,320 ‫أصدر قائد الفصيلة الملازم أوّل كندريك ‫أمراً بمعاقبته عقاباً أحمر. 928 01:40:10,490 --> 01:40:14,450 ‫شكراً. يمكنك استجواب الشاهد. 929 01:40:18,830 --> 01:40:25,880 ‫وفقاً لسجلّ الرحلات، ‫كنت في المركز 39 حتّى الساعة 00:16 930 01:40:26,050 --> 01:40:32,550 ‫- حتماً، فهذا السجّل محفوظ جيّداً. ‫- كم يبعد المركز 39 من الثكنة؟ 931 01:40:32,720 --> 01:40:38,980 ‫- يبعد مسافة سيّدي. وهو مرتفَع. ‫- كم المسافة إذا قطعناها بالجيب؟ 932 01:40:39,180 --> 01:40:40,190 ‫ما مغزى سؤاله هذا؟ 933 01:40:40,440 --> 01:40:42,350 ‫بين ال10 و 15 دقيقة 934 01:40:42,690 --> 01:40:46,860 ‫- هل قطعتَ هذه المسافة سيراً يوماً؟ ‫- أجل، ذاك اليوم. 935 01:40:47,030 --> 01:40:51,610 ‫جنديّ الشّاحنة والمواعدات. ‫نطلق عليه هذا اللّقب... 936 01:40:51,780 --> 01:40:55,740 ‫...لأنّه يستطيع أن يجلب الفتيات أيضاً. 937 01:40:55,910 --> 01:41:03,040 ‫فرغت عجلة شاحنته من الهواء، واضطررنا ‫إلى العدو للرّجوع إلى الثكنة. 938 01:41:03,210 --> 01:41:09,840 ‫إن كانت المسافة بين 10 دقائق و15 في الجيب، ‫لا بدّ من أنّه يلزمها ساعة سيراً، صحيح؟ 939 01:41:10,010 --> 01:41:15,930 ‫- قطعناها بـ 45 دقيقة، سيّدي. ‫- لا بأس بذلك. 940 01:41:16,100 --> 01:41:22,520 ‫قلت إنّ الملازم أوّل كندريك أصدر ‫الأمر بالاعتداء على سانتياغو... 941 01:41:22,690 --> 01:41:27,520 ‫...وذلك في غرفتك عند الساعة 20:16، ‫صح؟ 942 01:41:27,690 --> 01:41:35,530 ‫- أجل، سيّدي. ‫- لكنّك قلت إنّك لم تعد قبل الساعة 45:16 943 01:41:35,700 --> 01:41:42,080 ‫لم تعد قبل الساعة 45:16، فكيف تواجدتَ ‫في غرفتكَ عند الساعة 20:16؟ 944 01:41:42,660 --> 01:41:45,790 ‫في الواقع، سيّدي، كانت هناك حفلة -- 945 01:41:45,960 --> 01:41:50,800 ‫هل سمعتَ الملازم أوّل كندريك ‫يصدر الأمر بإنزال العقاب الأحمر؟ 946 01:41:50,960 --> 01:41:56,970 ‫- قال هال -- ‫- هل سمعته يصدر الأمر فعليّاً؟ 947 01:41:57,970 --> 01:42:03,100 ‫- لا، سيّدي. ‫- أرغب في طلب استراحة للتشاور مع موكّلي. 948 01:42:03,270 --> 01:42:07,940 ‫- الشاهد له حقوق! ‫- تمّت تلاوة حقوقه عليه. 949 01:42:08,110 --> 01:42:13,360 ‫لماذا ذهبتَ إلى غرفة سانتياغو؟ ‫هل طلب داوسون منك أن تنزل به العقاب الأحمر؟ 950 01:42:13,530 --> 01:42:18,450 ‫- لا تنظر إليه! ‫- أجب عن سؤال النّقيب. 951 01:42:20,450 --> 01:42:27,540 ‫أجل. أمرني بذلك ‫العريف داوسون، وقد أطعتُه. 952 01:42:49,150 --> 01:42:52,820 ‫أين هو برأيك؟ 953 01:42:52,990 --> 01:43:00,870 ‫بالنّسبة إلى داوني ‫صدر الأمر عن كندريك. 954 01:43:05,040 --> 01:43:09,790 ‫- داني، أنا آسفة. ‫- لا تقلقي بهذا الشأن. 955 01:43:09,960 --> 01:43:15,420 ‫كلّ ما علينا أن نفعله هو استدعاء ‫مَن يتكلّم عن الأوامر الضّمنيّة... 956 01:43:15,590 --> 01:43:18,090 ‫...أواستدعاء داوني أوّلاً. 957 01:43:18,260 --> 01:43:24,890 ‫أو ما رأيك بأن نتّهم داوسون ‫بقتل كينيدي؟ 958 01:43:26,690 --> 01:43:33,900 ‫- هل أنت ثمل؟ ‫- إلى حدّ كبير، نعم. 959 01:43:34,070 --> 01:43:37,610 ‫سأعدّ إبريقاً من القهوة. 960 01:43:38,910 --> 01:43:44,290 ‫هل ستعدّ القهوة؟ ‫هذا لطيف. 961 01:43:48,080 --> 01:43:54,300 ‫لم يكُن داوني في غرفته. ‫لم يكُن هناك حتّى. 962 01:43:54,460 --> 01:43:59,260 ‫كانت هذه معلومة مهمّة، ‫ألا تعتقدان ذلك؟ 963 01:44:00,010 --> 01:44:04,600 ‫داني، كانت هذه نكسة. ‫وأنا آسفة. 964 01:44:04,770 --> 01:44:08,850 ‫لكنّنا سنصلح الأمر، ‫وننتقل إلى ماركنسون. 965 01:44:09,020 --> 01:44:12,820 ‫ماركنسون قد مات. 966 01:44:16,440 --> 01:44:20,780 ‫عليك فعلاً أن تسلّم الأمر ‫للمارشالات. 967 01:44:20,950 --> 01:44:28,160 ‫لم يشنق نفسه بشريطه الزّينيّ، ‫ولا ذبح نفسه بسكّين للزّبدة. 968 01:44:29,290 --> 01:44:35,420 ‫لبس زيّه العسكريّ كاملاً، ‫وشهر مسدّساً مطليّاً بالنيكل... 969 01:44:35,590 --> 01:44:41,340 ‫...وأطلق رصاصة في فمه. 970 01:44:42,590 --> 01:44:47,220 ‫بما أنّنا لم نعد نملك شهوداً، ‫خطر لي أن أحتسي قليلاً من المشروب. 971 01:44:47,390 --> 01:44:52,520 ‫- ما زلت أظّن أنّه يسعنا الفوز. ‫- ربّما يجدر بك أن تشربي قليلاً. 972 01:44:52,690 --> 01:44:57,530 ‫سنطلب في الصّباح ‫تأجيلاً مدّته 24 ساعة. 973 01:44:57,690 --> 01:45:03,410 ‫- لماذا؟ ‫- لنستصدر مذكّرة استدعاء بحقّ الكولونيل جيسيب. 974 01:45:03,570 --> 01:45:09,330 ‫لا، جو! إنّ حماسك مهمّ جدّاً ‫لكنّه غير مجدٍ. 975 01:45:09,500 --> 01:45:15,540 ‫إحتاج لاودن داوني ‫إلى محامٍ اليوم. 976 01:45:15,710 --> 01:45:20,010 ‫أيّها السافل! ‫تريد عذراً لتتخلّى عن القضيّة. 977 01:45:21,180 --> 01:45:23,260 ‫إنتهى الأمر! 978 01:45:23,430 --> 01:45:28,350 ‫لماذا طلبتَ من جيسيب ‫أمر النّقل؟ 979 01:45:28,520 --> 01:45:34,730 ‫- لأنّني أردته! ‫- كان يسعكَ الحصول عليه من أيّ كان. 980 01:45:34,900 --> 01:45:39,490 ‫أردت فحسب ‫أن ترى ردّة فعل جيسيب. 981 01:45:39,650 --> 01:45:45,620 ‫كان إحساسك صحيحاً. ‫والآن دعنا نستدعي جيسيب، وننهي الأمر 982 01:45:45,780 --> 01:45:52,080 ‫- بمَ قد يفيد هذا الأمر؟ ‫- هو أمَر بإنزال العقاب الأحمر. 983 01:45:52,250 --> 01:45:58,550 ‫هو فعل؟ هذا عظيم! ‫ولديك الإثبات طبعاً؟ 984 01:45:58,710 --> 01:46:05,340 ‫- أكنت مريضة في كلّية الحقوق؟ ‫- ستضعه على منصة الشهود وتحصل عليه 985 01:46:05,510 --> 01:46:09,720 ‫سنحصل على الإثبات منه! ‫أجل، ليس من مشكلة. 986 01:46:09,890 --> 01:46:14,100 ‫كولونيل، أليس صحيحاً أنّك أمرتَ ‫بإنزال العقاب الأحمر بسانتياغو؟ 987 01:46:14,270 --> 01:46:18,440 ‫عذراً، إنتهى الوقت! ‫علامَ يحصل الخاسرون؟ 988 01:46:18,610 --> 01:46:22,740 ‫بالنّسبة إلى المتّهمَين، ‫السجن المؤبّد في فورت ليفنوورث! 989 01:46:22,900 --> 01:46:28,660 ‫وبالنّسبة إلى المحامي كافي: ‫هذا صحيح! محاكمة عسكريّة! 990 01:46:28,830 --> 01:46:34,250 ‫بعد أن اتّهم ضابطاً قُلّد وساماً ‫بالتآمر والحنث باليمين... 991 01:46:34,420 --> 01:46:37,920 ‫...يستطيع كافي أن يتوقّع العمل... 992 01:46:38,090 --> 01:46:43,340 ‫...في تعليم صيانة آلات الطّباعة ‫في مدرسة للفتيات! 993 01:46:43,510 --> 01:46:49,560 ‫شكراً لكم لأنّكم شاركتم في لعبة ‫"إتبعوا نصيحة الأحمق الكونيّ." 994 01:47:11,370 --> 01:47:15,830 ‫أعتذر لأنّني جعلتك تخسر ‫السكاكين الخاصّة بشرائح اللحم. 995 01:47:31,510 --> 01:47:35,180 ‫كفّ عن الترتيب. 996 01:47:37,100 --> 01:47:41,320 ‫سام، كفّ عن الترتيب. 997 01:47:48,910 --> 01:47:53,910 ‫- هل تريد جرعة؟ ‫- أجل. 998 01:48:09,970 --> 01:48:15,020 ‫هل والدك فخور بك؟ ‫أراهن أنّه كذلك. 999 01:48:15,810 --> 01:48:21,610 ‫أراهن أنّه يضجر ‫الجيران والأقارب بقوله: 1000 01:48:21,770 --> 01:48:27,860 ‫"سام لديه قضيّة مهمّة. ‫وهو يحضر لها" 1001 01:48:32,280 --> 01:48:38,830 ‫كان والدي ليفرح ‫برؤيتي أتخرّج من كلّيّة الحقوق. 1002 01:48:40,120 --> 01:48:44,210 ‫كان هذا ليروقه كثيراً. 1003 01:48:45,420 --> 01:48:50,800 ‫أعددتُ بحثاُ عن والدك ‫في الجامعة. 1004 01:48:51,470 --> 01:48:56,930 ‫- كان من أفضل المحامين. ‫- أجل، كان كذلك. 1005 01:48:57,100 --> 01:49:02,150 ‫ولكن لو كنتُ داوسون وداوني، ‫وكان عليّ الاختيار بينك وبينه... 1006 01:49:02,310 --> 01:49:05,400 ‫...اخترتك حتماً. 1007 01:49:05,570 --> 01:49:11,320 ‫كان عليك أن ترى ‫كيف انقضتَ على كندريك. 1008 01:49:11,990 --> 01:49:16,740 ‫- هل كنت لتضع جيسيب على منصّة الشهود؟ ‫- كلاّ. 1009 01:49:17,330 --> 01:49:25,340 ‫- هل تعتقد أنّ والدي كان ليفعل ذلك؟ ‫- بالإثبات الذي بين أيدينا؟ مستحيل. 1010 01:49:25,540 --> 01:49:28,920 ‫إنّما لا يمكننا أن ننسى هذا الأمر: 1011 01:49:29,090 --> 01:49:36,760 ‫لا ليونيل كافي ‫ولا سام واينبرغ هما محاميان أساسيّان هنا. 1012 01:49:36,930 --> 01:49:43,440 ‫هناك إذاً سؤال وحيد مطروح: ‫ماذا ستفعل أنت؟ 1013 01:49:49,740 --> 01:49:57,200 ‫جو، اركبي السيّارة، أرجوك. ‫جوان، أرجوك أن تركبي السيّارة! 1014 01:49:58,660 --> 01:50:05,920 ‫جوان! أنا آسف. كنتُ غاضباً. ‫أعتذر عمّا قلته. 1015 01:50:06,090 --> 01:50:10,840 ‫سوف أضع جيسيب ‫على منصّة الشهود! 1016 01:50:28,900 --> 01:50:33,320 ‫- ماذا تقترحين؟ ‫- إستخدام أمر النّقل المزّيف. 1017 01:50:33,490 --> 01:50:39,240 ‫- الشّاهد على ذلك قد مات. ‫- هذه مشكلة، بالنّسبة إلى محامٍ أقلّ براعة! 1018 01:50:39,410 --> 01:50:44,620 ‫البارحة كان غارقاً في الكحول، ‫وهو اليوم الرّجل الخارق! 1019 01:50:44,790 --> 01:50:49,500 ‫لقد تجدّدت طاقتي. ‫إجلسا، كلاكما. 1020 01:50:49,670 --> 01:50:53,840 ‫طلب جيسيب من كندريك ‫أن يأمر بتنفيذ عقاب أحمر، ففعل. 1021 01:50:54,010 --> 01:50:59,680 ‫ولكي نفوز بالقضيّة، ‫على جيسيب أن يعترف بأنّه مَن أعطى الأمر. 1022 01:50:59,850 --> 01:51:06,350 ‫- ويمكنك أن تجبره على قول ذلك؟ ‫- أعتقد أنّه يريد أن يقوله! 1023 01:51:06,520 --> 01:51:09,820 ‫يريد أن يقول بأنّه اتّخذ قراراً، وانتهى الأمر! 1024 01:51:09,980 --> 01:51:15,950 ‫فهو يتناول الفطور على مسافة 300 ياردة ‫من 4 آلاف كوبيّ مدرّب ليقتله. 1025 01:51:16,110 --> 01:51:20,910 ‫ولا أحد سيقول له ‫كيف يدير وحدته. أقلّه ليس أنا. 1026 01:51:21,080 --> 01:51:25,790 ‫سأقوده ‫إلى حيث يتوق إلى الذّهاب. 1027 01:51:25,960 --> 01:51:30,460 ‫أهذه هي الخطّة؟ ‫وكيف ستنفّذها؟ 1028 01:51:30,630 --> 01:51:36,630 ‫لا أملك أدنى فكرة. أين مضربي؟ ‫أفكّر أفضل عندما أحمله. 1029 01:51:36,800 --> 01:51:41,510 ‫وضعته في الخزانة. ‫كنت أتعثّر به. 1030 01:51:41,680 --> 01:51:44,350 ‫لا تضعي المضرب في الخزانة أبداً! 1031 01:51:59,200 --> 01:52:07,120 ‫- أنا ذاهب إلى المكتب. ‫- يفكّر فعلاً بشكل أفضل مع المضرب! 1032 01:52:07,290 --> 01:52:10,290 ‫الموضوع: المكالمات الصادرة 1033 01:52:28,560 --> 01:52:33,230 ‫- ألو؟ ‫- أحتاج إلى شيء منك، سام. 1034 01:52:36,360 --> 01:52:42,160 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سأذهب إلى أندروز. 1035 01:53:03,390 --> 01:53:07,680 ‫- هل أحضر سام الشبّان؟ ‫- أجل. 1036 01:53:07,850 --> 01:53:12,150 ‫هل يمكنني مكالمتك للحظة؟ 1037 01:53:23,200 --> 01:53:26,410 ‫كيف حالك؟ 1038 01:53:26,580 --> 01:53:31,580 ‫أعتقد أنّ جيسيب ‫سيجد نفسه في مأزق. 1039 01:53:32,830 --> 01:53:37,210 ‫إسمع داني، ‫عندما تدخل القاعة اليوم... 1040 01:53:37,380 --> 01:53:44,260 ‫...إن شعرتَ ‫بأنّه لن يعترف بالأمر... 1041 01:53:44,430 --> 01:53:50,060 ‫...لا تضغط عليه. ‫فقد تواجه المتاعب. 1042 01:53:50,230 --> 01:53:54,810 ‫أنا في وزارة الشؤون الدّاخليّة. وأعرف. 1043 01:53:54,980 --> 01:54:01,150 ‫لا تقترحين عليّ ‫أن أتخلّى عن شاهد مهمّ؟ 1044 01:54:01,320 --> 01:54:04,450 ‫بلى...إن لم تستطع النّيل منه. 1045 01:54:06,700 --> 01:54:11,290 ‫وقوف! 1046 01:54:13,210 --> 01:54:16,170 ‫- أين سام؟ ‫- في طريقه إلى هنا. 1047 01:54:21,880 --> 01:54:25,970 ‫- أين هو؟ ‫- لا تقلق. 1048 01:54:26,140 --> 01:54:30,680 ‫أيّها الملازم أوّل! إستدع شاهدك. 1049 01:54:35,230 --> 01:54:39,900 ‫الدّفاع يستدعي الكولونيل ناثان جيسيب. 1050 01:54:54,750 --> 01:54:57,580 ‫إرفع يدك اليمنى، من فضلك. 1051 01:54:57,750 --> 01:55:04,550 ‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة كاملة، ‫ولا شيء سوى الحقيقة؟ 1052 01:55:04,720 --> 01:55:09,140 ‫- أجل. ‫- تفضّل واجلس، سيّدي. 1053 01:55:09,300 --> 01:55:12,640 ‫أذكر اسمك، ‫ورتبتك ووظيفتك الحاليّة. 1054 01:55:13,230 --> 01:55:19,060 ‫الكولونيل جيسيب، قائد وحدة، ‫في خليج غوانتانامو، كوبا. 1055 01:55:20,360 --> 01:55:23,940 ‫لم يصل بعد. 1056 01:55:27,410 --> 01:55:31,120 ‫عندما عرفتَ ‫بأمر رسالة سانتياغو... 1057 01:55:31,290 --> 01:55:37,000 ‫...إجتمعتَ مع ضابطيك الكبيرين، صحيح؟ 1058 01:55:37,170 --> 01:55:45,170 ‫قائد الفصيلة كندريك، ‫والمقدّم ماركنسون. 1059 01:55:45,550 --> 01:55:49,930 ‫وقد مات ماركنسون الآن، ‫هل هذا صحيح؟ 1060 01:55:50,100 --> 01:55:57,600 ‫- إلامَ يلمّح المحامي؟ ‫- إلى أنّ ماركنسون ليس حيا فحسب. 1061 01:55:57,770 --> 01:56:01,320 ‫ليس على الكولونيل ‫أن يؤكّد هذا الأمر. 1062 01:56:01,480 --> 01:56:06,860 ‫قد لا يكون على علم ‫بأنّ ماركنسون انتحر قبل يومين. 1063 01:56:07,030 --> 01:56:11,330 ‫أصبح الشّاهد والمحكمة ‫وهيئة المحلّفين يعلمون ذلك الآن. 1064 01:56:11,490 --> 01:56:16,660 ‫نشكرك على تنبيهنا إلى ذلك. ‫تابع، أيها الملازم أوّل. 1065 01:56:18,830 --> 01:56:22,250 ‫أصدرتً أمراً إلى كندريك، أليس كذلك؟ 1066 01:56:22,420 --> 01:56:26,630 ‫قلتُ له أن يطلب من رجاله ‫ألاّ يمسّوا سانتياغو. 1067 01:56:26,800 --> 01:56:29,680 ‫هل أصدرتَ أمراً إلى ماركنسون أيضاً؟ 1068 01:56:29,840 --> 01:56:35,350 ‫أمرتُه بأن ينقل سانتياغو ‫على الفور. 1069 01:56:35,520 --> 01:56:40,980 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّ حياته قد تكون في خطر. 1070 01:56:41,150 --> 01:56:45,730 ‫- في خطر كبير؟ ‫- وهل من خطر من نوع آخر؟ 1071 01:56:48,400 --> 01:56:52,490 ‫هذا أمر النّقل ‫الذي وقّعتَه أنت وماركنسون... 1072 01:56:52,660 --> 01:56:56,950 ‫...ليستقلّ سانتياغو الطّائرة ‫في السادسة من صباح اليوم التّالي. 1073 01:56:57,120 --> 01:57:02,170 ‫- هل كانت هذه أوّل رحلة تنطلق؟ ‫- أجل. 1074 01:57:06,130 --> 01:57:09,510 ‫أتيتَ إلى هنا بالطّائرة اليوم، ألَيس كذلك؟ 1075 01:57:09,680 --> 01:57:14,510 ‫- وأنتَ ترتدي بزّة المناسبات الرّسميّة. ‫- مثلك تماماً. 1076 01:57:14,680 --> 01:57:19,060 ‫- هل كنت ترتديها على الطّائرة؟ ‫- هل لهذا صلة بالموضوع؟ 1077 01:57:19,230 --> 01:57:23,520 ‫أطلب من المحكمة ‫قليلاً من الحريّة. 1078 01:57:23,690 --> 01:57:27,780 ‫لديك قدر قليل جدّاً من الحريّة. 1079 01:57:27,940 --> 01:57:32,990 ‫- كنتُ أرتدي ثياباً عمليّة على الطائرة. ‫- وأحضرتَ بزّتك العسكريّة الرسمية؟ 1080 01:57:33,160 --> 01:57:38,830 ‫وفرشاة أسنان، وعدّة حلاقة، وثياباً داخليّة؟ ‫هل ثيابه الدّاخليّة من أسرار الدّولة؟ 1081 01:57:39,000 --> 01:57:44,500 ‫يُستحسن أن تصل من هذا إلى نتيجة سريعاً ‫أيّها الملازم أوّل! 1082 01:57:45,090 --> 01:57:51,470 ‫أحضرتُ ثياباً بديلة ‫وبعض الأغراض الشخصيّة. 1083 01:57:51,630 --> 01:57:59,350 ‫بعد توقيف داوسون وداوني ‫تمّ جرد الأغراض في غرفة سانتياغو. 1084 01:57:59,520 --> 01:58:04,310 ‫أربعة سراويل للتّمويه، ‫وثلاث قمصان، وزوجا أحذية. 1085 01:58:04,480 --> 01:58:09,690 ‫- أربعة أزواج من الجوارب -- ‫- هل من سؤال وراء هذا؟ 1086 01:58:09,860 --> 01:58:15,700 ‫- أيّها الملازم أوّل، إطرح سؤالك. ‫- لماذا لم يحزم سانتياغو أغراضه؟ 1087 01:58:18,290 --> 01:58:25,380 ‫سنعود إلى هذه المسألة. هذا سجلّ ‫للمخابرات الهاتفيّة من القاعدة. 1088 01:58:25,540 --> 01:58:31,420 ‫أجريتَ مؤخّراً ثلاث مكالمات هاتفيّة. ‫هل يمكنك التعرّف إلى الأرقام؟ 1089 01:58:31,590 --> 01:58:37,350 ‫إتّصلتُ بالكولونيل فيتزهيوز ‫لأقول له إنّني سآتي إلى هنا. 1090 01:58:37,510 --> 01:58:43,390 ‫وكان الاتّصال التّالي ‫لتحديد موعد للقاء عضو الكونغرس ريتشمان. 1091 01:58:43,560 --> 01:58:48,730 ‫- وكان الثّالث مع أختي. ‫- لماذا اتّصلتَ بها؟ 1092 01:58:48,900 --> 01:58:53,450 ‫دعوتها إلى تناول العشاء اللّيلة. 1093 01:58:53,610 --> 01:58:57,700 ‫هذه سجلاّت مخابرات ‫السّادس من سبتمبر. 1094 01:58:57,870 --> 01:59:02,830 ‫وهذه الرّسائل الـ 14 التي كتبها ‫سانتياغو على مدى تسعة أشهر... 1095 01:59:03,000 --> 01:59:06,250 ‫...وكان يتوسّل فيها نقله. 1096 01:59:06,420 --> 01:59:11,170 ‫ولكنه شعر بإثارة عندما سمع ‫بأنّه سيُنقل وأخيراً... 1097 01:59:11,340 --> 01:59:15,840 ‫...فهل تعرفون كم عدد الذين اتّصل بهم؟ ‫لم يتّصل بأحد! 1098 01:59:16,010 --> 01:59:23,100 ‫لم يجرِ حتّى اتّصالاً واحداً بوالديه ‫أو بصديق، ليعلن مجيئه. 1099 01:59:23,270 --> 01:59:29,310 ‫كان نائماً في منتصف اللّيل، ‫وتقول إنّه كان عليه أن يستقلّ الطائرة بعد 6 ساعات. 1100 01:59:29,480 --> 01:59:35,820 ‫ومع ذلك، كانت كلّ ممتلكاته ‫في خزانته أو صندوقه الخاصّ. 1101 01:59:35,990 --> 01:59:39,490 ‫لأنّك ستسافر ليوم واحد، حزمت أغراضك ‫وأجريت ثلاث مكالمات هاتفيّة. 1102 01:59:39,660 --> 01:59:45,580 ‫كان سانتياغو سيغادر ‫لما تبقّى من حياته. 1103 01:59:45,750 --> 01:59:51,170 ‫ولم يتّصل بأيّ كان، ‫ولم يوضّب غرضاً. 1104 01:59:54,470 --> 01:59:58,590 ‫هل يمكنك أن تفسّر هذا الأمر؟ 1105 01:59:58,760 --> 02:00:03,850 ‫لم يكن هناك أمر بالنّقل ‫ألَيس كذلك؟ 1106 02:00:04,020 --> 02:00:09,650 ‫إعتراض! الملازم أوّل كافي يحاول ‫أن يشوّه سمعة ضابط عالي الرّتبة... 1107 02:00:09,810 --> 02:00:14,190 ‫...آملاً أن يوحي بعدم صحّة أقواله ‫ويحرز بعض النّقاط. 1108 02:00:14,400 --> 02:00:21,620 ‫أطلب أن يتمّ توبيخه، ‫وأن يُسمح للشاهد بالانصراف. 1109 02:00:21,780 --> 02:00:28,210 ‫- مرفوض. تمّ تدوين الاعتراض. ‫- أيّها الكولونيل؟ 1110 02:00:32,290 --> 02:00:36,880 ‫- هل هذا مضحك، سيّدي؟ ‫- لا، إنّه مأساويّ 1111 02:00:37,050 --> 02:00:43,720 ‫- هل لديك إجابة؟ ‫- قطعاً. لا أملك أدنى فكرة. 1112 02:00:43,930 --> 02:00:50,230 ‫ربّما كان ممّن يحزمون أغراضهم صباحاً. ‫وربّما لم يكن لديه أصدقاء. 1113 02:00:50,440 --> 02:00:57,820 ‫أنا رجل مثقّف، لكنّني لا أعرف ‫ما هي عادات السّفر الخاصّة بسانتياغو. 1114 02:00:57,990 --> 02:01:03,740 ‫ما أعرفه هو أنّه كان من المقرّر ‫أن يغادر عند السادسة صباحاً. 1115 02:01:03,910 --> 02:01:11,250 ‫هل هذه حقّاً الأسئلة ‫التي تمّ استدعائي إلى هنا لأجيب عنها؟ 1116 02:01:11,420 --> 02:01:15,000 ‫آمل أن يكون لديك أكثر من ذلك. 1117 02:01:15,170 --> 02:01:19,010 ‫رجلا المارينز هذان ‫يخضعان لمحاكمة لإنقاذ حياتهما. 1118 02:01:19,170 --> 02:01:25,720 ‫قل لي أرجوك إنّ محاميهما ‫لم يعلّق آمالهما بفاتورة هاتف. 1119 02:01:25,890 --> 02:01:31,770 ‫هل لديك أسئلة أخرى لي ‫أيّها المحامي؟ 1120 02:01:38,190 --> 02:01:40,780 ‫أيّها الملازم أوّل كافي؟ 1121 02:01:47,790 --> 02:01:53,130 ‫أيّها الملازم أوّل، هل لديك ‫أسئلة إضافيّة لهذا الشاهد؟ 1122 02:01:58,960 --> 02:02:03,970 ‫- شكراً، داني. إنّني أحبّ واشنطن. ‫- لم أصرفك بعد. 1123 02:02:04,140 --> 02:02:11,310 ‫- عذراً؟ ‫- لم أنته بعد. إجلس. 1124 02:02:13,230 --> 02:02:15,980 ‫"أيّها الكولونيل." 1125 02:02:16,150 --> 02:02:20,320 ‫ينبغي عليه أن يخاطبني ‫قائلاً "أيّها الكولونيل" أو "سيّدي". 1126 02:02:20,490 --> 02:02:27,660 ‫- خاطبه قائلاً "أيّها الكولونيل" أو "سيّدي". ‫- أيّ نوع من الوحدات هذه؟ 1127 02:02:27,830 --> 02:02:33,330 ‫وسيخاطبني الشّاهد ‫قائلاً "أيّها القاضي" أو "حضرتك". 1128 02:02:33,540 --> 02:02:37,840 ‫تفضّل واجلس...أيّها الكولونيل. 1129 02:02:41,010 --> 02:02:45,340 ‫ما الموضوع الذي سنناقشه؟ ‫لوني المفضّل؟ 1130 02:02:46,180 --> 02:02:50,520 ‫أيّها الكولونيل، هل كانت رحلة ‫الساعة السادسة صباحاً هي أوّل الرحلات؟ 1131 02:02:50,680 --> 02:02:55,020 ‫ألَم يكن هناك واحدة وجهتها أندروز ‫قبل ذلك بسبع ساعات؟ 1132 02:02:55,190 --> 02:02:58,110 ‫ألَم نناقش هذا الموضوع؟ 1133 02:02:58,690 --> 02:03:04,200 ‫هذه سجلاّت الرّحلات ‫المتوجّهة إلى خليج غوانتانامو وأندروز. 1134 02:03:04,360 --> 02:03:10,290 ‫ليست هناك رحلة تنطلق عند الـ 11 من بعد الظّهر ‫ولا وصول عند الثانية من بعد الظّهر. 1135 02:03:10,450 --> 02:03:13,000 ‫أطلب أن يتمّ اعتبارها دليلاً. 1136 02:03:13,580 --> 02:03:20,210 ‫- لكنّ الرّحلة لم تكُن موجودة! ‫- بل نعتقد أنّها كانت موجودة، سيّدي. 1137 02:03:20,380 --> 02:03:26,340 ‫نستدعي الملاّحان الجوّيان أومالي ورودريغيز ‫من قاعدة أندروز الجوّية. 1138 02:03:26,510 --> 02:03:33,680 ‫- ليسا واردين على اللاّئحة. ‫- إنّهما شاهدا نقض. 1139 02:03:33,850 --> 02:03:38,310 ‫- سأسمح بشهادتهما ‫- هذا مثير للسخرية! 1140 02:03:38,480 --> 02:03:44,240 ‫- تفقّد سجلّ الرّحلات، بحقّ السماء! ‫- سنصل إلى هذا بعد دقيقة. 1141 02:03:44,400 --> 02:03:52,410 ‫قلتَ إنّك طلبت من كندريك ‫أن يأمر رجاله بألاّ يمسّوا سانتياغو. 1142 02:03:53,120 --> 02:03:57,620 ‫- هل فهم ما طلبته بوضوح؟ ‫- بوضوح تامّ. 1143 02:03:58,420 --> 02:04:03,050 ‫- أيُعقَل أنّه تجاهل الأمر؟ ‫- تجاهل الأمر؟ 1144 02:04:03,210 --> 02:04:06,050 ‫- أو نسيه؟ ‫- كلاّ. 1145 02:04:06,220 --> 02:04:12,220 ‫هل يُعقل أن يكون قد خطر له ‫أنّ "العجوز مخطئ؟" 1146 02:04:12,390 --> 02:04:17,850 ‫عندما كلّم الملازم أوّل كندريك الرّجلين، ‫هل يُعقل أن يكونا قد تجاهلاه؟ 1147 02:04:19,270 --> 02:04:23,440 ‫هل خدمت في وحدة للمشاة يوماً، بنيّ؟ 1148 02:04:23,610 --> 02:04:26,950 ‫هل خدمتَ في موقع متقدّم يوماً؟ 1149 02:04:27,150 --> 02:04:33,950 ‫هل وضعتَ حياتكً يوماً بين يدي شخص آخر ‫ووضع هو حياته بين يديك؟ 1150 02:04:34,160 --> 02:04:39,210 ‫نحن نطيع الأوامر، بنيّ. ‫وإلاّ فإن الناس يموتون. 1151 02:04:39,370 --> 02:04:44,250 ‫الأمر بهذه البساطة. هل هذا واضح؟ 1152 02:04:44,420 --> 02:04:49,590 ‫- هل هذا واضح؟ ‫- تماماً. 1153 02:04:50,390 --> 02:04:55,890 ‫لديّ سؤال أخير، قبل أن أستدعي ‫الملاّحين الجوّيين أومالي ورودريغيز. 1154 02:04:56,060 --> 02:05:00,310 ‫إذا أمرتَ أنتَ ‫بألاّ يمسّ أحد سانتياغو... 1155 02:05:00,480 --> 02:05:04,900 ‫...وأوامرك تُنفّذ دوماً... 1156 02:05:05,070 --> 02:05:09,820 ‫...لماذا كان سانتياغو في خطر إذاً؟ 1157 02:05:09,990 --> 02:05:16,200 ‫لِمَ كانت هناك ضرورة ‫لنقله إلى خارج القاعدة؟ 1158 02:05:19,160 --> 02:05:23,750 ‫كان من رجال المارينز الذين مستواهم ‫أقلّ من المعدّل. وكان سيُنقل -- 1159 02:05:23,920 --> 02:05:28,670 ‫قلتَ إنّه كان سيتمّ نقله ‫لأنّ حياته كانت في خطر كبير. 1160 02:05:28,840 --> 02:05:34,140 ‫أقلتُ، "في خطر كبير؟" ‫وأنت قلت... يمكننا أن نقرأ ذلك 1161 02:05:34,300 --> 02:05:40,980 ‫- أعرف ماذا قلتُ! ‫- لماذا أصدرتَ أمرين إذاً؟ 1162 02:05:42,770 --> 02:05:48,690 ‫- الرّجال يتصرّفون أحياناً من تلقاء أنفسهم. ‫- لكنّ رجالك لم يفعلوا ذلك قطّ. 1163 02:05:48,860 --> 02:05:53,450 ‫رجالك ينفّذون الأوامر. ‫لم يكُن سانتياغو في خطر إذاً، أليس كذلك؟ 1164 02:05:53,620 --> 02:05:56,030 ‫أيّها السّافل المتوحّش. 1165 02:05:56,240 --> 02:06:01,000 ‫- أطلب استراحة. ‫- سننتظر جواباً. 1166 02:06:01,670 --> 02:06:07,460 ‫إن كان كندريك قد أصدر الأمر ‫بألاّ يمسّ أحد سانتياغو... 1167 02:06:07,630 --> 02:06:12,050 ‫...لماذا كانت هناك ضرورة لنقله؟ 1168 02:06:12,220 --> 02:06:16,890 ‫أمر كندريك بتنفيذ العقاب الأحمر، ‫لأنّك طلبت منه ذلك! 1169 02:06:17,060 --> 02:06:23,480 ‫وعندما ساءت الأمور، وقّعت ‫أمر النقل المزيّف ورتّبت سجلاّت الرّحلات! 1170 02:06:23,650 --> 02:06:28,900 ‫مارستَ الإكراه على الطّبيب! أيّها الكولونيل ‫جيسيب، هل طلبت تنفيذ العقاب الأحمر؟ 1171 02:06:29,070 --> 02:06:33,740 ‫- لستَ مجبراً على إجابة السّؤال. ‫- أتريد إجابات؟ 1172 02:06:33,910 --> 02:06:37,030 ‫أريد الحقيقة! 1173 02:06:37,200 --> 02:06:40,410 ‫لا يمكنك أن تتحمّل الحقيقة! 1174 02:06:40,580 --> 02:06:45,080 ‫بنيّ، نعيش في عالم ‫فيه جبهات يجب حراستها. 1175 02:06:45,250 --> 02:06:49,760 ‫مَن سيقوم بذلك؟ أنتَ؟ ‫أنتَ، أيّها الملازم أوّل واينبرغ؟ 1176 02:06:49,920 --> 02:06:53,590 ‫لديّ مسؤوليّات ‫أكبر ممّا يسعك أن تستوعبه. 1177 02:06:53,760 --> 02:06:57,100 ‫أنت تنتحب على سانتياغو ‫وتلعن المارينز. 1178 02:06:57,260 --> 02:07:05,100 ‫أنتَ لا تعرف ما أعرفه. ‫إنّ موت سانتياغو المأساويّ أنقذ أرواحاً. 1179 02:07:05,270 --> 02:07:11,110 ‫ووجودي، مهما بدا لكَ غير مفهوم، ‫ينقذ الأرواح! 1180 02:07:11,320 --> 02:07:16,070 ‫ولكن في أعماقك، وفي أماكن ‫لا تذكرها في الحفلات... 1181 02:07:16,240 --> 02:07:20,700 ‫...تحتاج إليّ عند هذه الجبهة. 1182 02:07:20,870 --> 02:07:25,210 ‫نستخدم كلمات مثل ‫الشّرف والمبدأ، والوفاء. 1183 02:07:25,370 --> 02:07:30,960 ‫إنها العمود الفقريّ لحياتنا. ‫وأنت تستخدمها في الدعابات! 1184 02:07:31,130 --> 02:07:34,800 ‫لا أملك الوقت ولا أميل ‫إلى تبرير أعمالي... 1185 02:07:34,970 --> 02:07:39,220 ‫...أمام رجل يحتاج إلى أن أحميه... 1186 02:07:39,390 --> 02:07:45,310 ‫...لكنّه يشكّك في طريقة قيامي بذلك. ‫كنتً أفضّل أن تشكرني وتمضي في سبيلك. 1187 02:07:45,480 --> 02:07:49,150 ‫أو احمل بندقيّة واحرس أحد المراكز. 1188 02:07:49,360 --> 02:07:54,150 ‫لكنّني لا آبه أبداً ‫بما تعتقد أنّه من حقّك! 1189 02:07:54,320 --> 02:08:00,330 ‫- هل أمرت بتنفيذ العقاب الأحمر؟ ‫- أنت محقّ، فعلتُ ذلك فعلاً! 1190 02:08:11,250 --> 02:08:17,760 ‫أقترح أن تنصرف هيئة المحّلفين، وننتقل ‫إلى جلسة بموجب المادّة 39-أ. 1191 02:08:17,930 --> 02:08:22,510 ‫- لدى الشاهد حقوق. ‫- أيّها النّقيب روس؟ 1192 02:08:27,310 --> 02:08:31,650 ‫جاك؟ 1193 02:08:33,780 --> 02:08:37,110 ‫سينسحب أعضاء المحكمة. 1194 02:08:40,370 --> 02:08:46,370 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ ‫أدّيتُ واجبي، وسأكرّر ذلك. 1195 02:08:46,540 --> 02:08:51,380 ‫- سأعود إلى قاعدتي. ‫- لن تذهب إلى مكان. 1196 02:08:51,540 --> 02:08:55,840 ‫يا أفراد الشرطة العسكريّة، ‫إحرسوا الكولونيل! 1197 02:08:56,920 --> 02:09:02,720 ‫- أيها النّقيب روس. ‫- يحقّ لكَ التزام الصّمت. 1198 02:09:02,890 --> 02:09:06,980 ‫هل ستوجّه إليّ تهمة اقتراف جريمة؟ 1199 02:09:07,140 --> 02:09:10,400 ‫هل ستوجّه إليّ تهمة اقتراف جريمة؟ 1200 02:09:10,560 --> 02:09:14,570 ‫هذا مضحك، هذا ما هو الأمر عليه! 1201 02:09:14,730 --> 02:09:20,160 ‫سأقتلع عينيك من رأسك ‫وأبصق على جمجمتك! 1202 02:09:20,320 --> 02:09:25,240 ‫أيّها الكولونيل جيسيب، ‫هل تفهم حقوقكَ؟ 1203 02:09:29,750 --> 02:09:35,380 ‫لا تملكون فكرة عن كيفيّة الدّفاع عن أمّة ‫أيّها القوم. 1204 02:09:35,550 --> 02:09:41,010 ‫كلّ ما فعلته هو إضعاف بلد، يا كافي! 1205 02:09:41,180 --> 02:09:46,010 ‫إنّك تعرّض حياة النّاس للخطر. ‫أحلاماً سعيدة، بنيّ. 1206 02:09:46,180 --> 02:09:52,690 ‫لا تخاطبني قائلاً بنيّ. ‫أنا محامٍ، وضابط في البحريّة. 1207 02:09:52,860 --> 02:09:58,110 ‫وأنتَ قيد التّوقيف، ‫ايها السافل! 1208 02:09:59,950 --> 02:10:04,120 ‫يستطيع الشاهد الانصراف. 1209 02:10:24,140 --> 02:10:27,640 ‫وقوف! 1210 02:10:36,770 --> 02:10:41,490 ‫- هل توصّلتم إلى حكم؟ ‫- أجل، سيّدي. 1211 02:10:52,160 --> 02:10:57,750 ‫العريف داوسون ‫والجنديّ داوني. 1212 02:10:58,420 --> 02:11:03,180 ‫في ما يتعلّق بتهمة القتل، ‫وجد الأعضاء أنّ المتّهمَيْن... 1213 02:11:03,340 --> 02:11:06,180 ‫...بريئان. 1214 02:11:06,350 --> 02:11:10,180 ‫في ما يتعلّق بتهمة ‫التآمر للقتل... 1215 02:11:10,350 --> 02:11:16,360 ‫...وجد الأعضاء ‫أنّ المتّهمَيْن بريئان. 1216 02:11:16,520 --> 02:11:20,650 ‫في ما يتعلّق بتهمة السلوك غير اللائق ‫برجال المارينز الأميركيّين... 1217 02:11:20,820 --> 02:11:26,700 ‫...وجد الأعضاء ‫أنّ المتّهمَيْن مذنبان. 1218 02:11:28,120 --> 02:11:31,290 ‫يحكم عليكما ‫بمدّة سجن قضيتماها... 1219 02:11:31,450 --> 02:11:36,170 ‫...وبأن يتمّ تسريحكما من المارينز ‫تسريحاً غير مشرّف. 1220 02:11:37,580 --> 02:11:41,800 ‫يؤجّل انعقاد هذه المحكمة العسكريّة. 1221 02:11:57,400 --> 02:12:01,530 ‫ما كان معنى ذلك؟ 1222 02:12:01,690 --> 02:12:04,530 ‫هال؟ 1223 02:12:04,700 --> 02:12:08,740 ‫ما كان معنى ذلك؟ 1224 02:12:09,870 --> 02:12:14,910 ‫قال الكولونيل جيسيب ‫إنّه أمر بتنفيذ العقاب الأحمر. 1225 02:12:15,080 --> 02:12:19,330 ‫- ما الخطأ الذي اقترفناه؟ ‫- ليس الأمر بهذه البساطة. 1226 02:12:19,500 --> 02:12:24,380 ‫- لم نقترف أيّ خطأ! ‫- بلى، فعلنا. 1227 02:12:26,340 --> 02:12:31,260 ‫كان يُفترَض بنا أن ندافع ‫عن الذين لا يستطيعون الدّفاع عن أنفسهم. 1228 02:12:31,430 --> 02:12:36,270 ‫كان من المُفترَض بنا الدّفاع عن ويلي. 1229 02:12:40,440 --> 02:12:46,360 ‫أيّها الملازم أوّل كافي، عليّ ‫أن آخذ الرّجلين لإنجاز بعض المعاملات الورقيّة. 1230 02:12:55,290 --> 02:12:58,290 ‫هارولد؟ 1231 02:13:00,420 --> 02:13:03,250 ‫سيّدي؟ 1232 02:13:03,420 --> 02:13:09,470 ‫لا تحتاج إلى رقعة على ذراعك ‫لتمتلك الشّرف. 1233 02:13:09,680 --> 02:13:15,640 ‫إنتباه! هناك ضابط في الأرجاء. 1234 02:13:39,460 --> 02:13:44,800 ‫أومالي ورودريغز. ‫ما الذي قد يشهدان به تحديداً؟ 1235 02:13:44,960 --> 02:13:50,090 ‫بأنّهما لا يذكران شيئاً ‫على الإطلاق على الأرجح. 1236 02:13:50,260 --> 02:13:55,100 ‫- إنّهما شاهدان قويّان. ‫- ووسيمان أيضاً. 1237 02:13:55,260 --> 02:14:00,440 ‫- عليّ أن أذهب لأعتقل كندريك ‫- ألقِ عليه التحيّة من قِبَلي! 1238 02:14:00,600 --> 02:14:04,690 ‫سأفعل. ‫