﻿1
00:00:32,540 --> 00:00:36,085
‫"الـ٢ من مارس، ٢٠٢١"‬

2
00:00:40,256 --> 00:00:41,632
‫هل يمكنك رؤيته؟‬

3
00:00:42,675 --> 00:00:44,093
‫"نعم، قليلاً، لكنه يبدو جيّداً"‬

4
00:00:45,761 --> 00:00:47,138
‫"حسناً، هل يمكنكِ أن تشيري لي‬
‫أن أبدأ بدلاً من الكلاكيت؟"‬

5
00:00:49,598 --> 00:00:50,975
‫"حسناً، عندما تكونين جاهزة"‬

6
00:00:52,518 --> 00:00:58,899
‫حسناً، نحن هنا في مطعم (دينيز) الجميل‬
‫في (سكوتسديل)، (أريزونا)‬

7
00:00:59,150 --> 00:01:04,071
‫وأنا على وشك مقابلة أول‬
‫قريب بيولوجي ليّ، (سامويل)‬

8
00:01:04,321 --> 00:01:05,740
‫- "(سامويل)"‬
‫- (سامويل)‬

9
00:01:05,865 --> 00:01:08,909
‫"هل ستخبرينه عن كل ليالي الثمالة‬
‫هنا في هذه المقصورة؟"‬

10
00:01:09,285 --> 00:01:12,204
‫- لا تفعل، أبق فمك مغلقاً‬
‫- "مغامراتك الشيّقة"‬

11
00:01:12,997 --> 00:01:14,373
‫أعتقد أن هذا هو‬

12
00:01:15,374 --> 00:01:17,376
‫- "هل تعتقدين ذلك؟ أتعتقدين أن هذا هو؟"‬
‫- أجل‬

13
00:01:20,254 --> 00:01:23,340
‫"نعم، إنه يحاول الدفع نقداً لـ(أوبر)‬
‫هذا هو بالتأكيد"‬

14
00:01:29,972 --> 00:01:31,807
‫- (سامويل)؟‬
‫- نعم، هذا أنا‬

15
00:01:31,932 --> 00:01:33,309
‫(مارغو)‬

16
00:01:35,144 --> 00:01:37,063
‫- عجباً‬
‫- عجباً‬

17
00:01:37,730 --> 00:01:40,733
‫- هذا جنوني، آسفة‬
‫- لا، لا، لا، أنا...‬

18
00:01:41,859 --> 00:01:44,695
‫- أنا عاجز عن الكلام‬
‫- أجل‬

19
00:01:45,154 --> 00:01:47,448
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- نعم، نعم‬

20
00:01:49,075 --> 00:01:50,826
‫- هل ذلك...؟‬
‫- نعم، إنه (كريس)‬

21
00:01:51,118 --> 00:01:52,828
‫"مرحباً، كيف حالك؟"‬

22
00:01:53,621 --> 00:01:57,208
‫إذاً، قلت إن هذا‬
‫سيكون فيلماً وثائقياً؟‬

23
00:01:57,458 --> 00:02:02,046
‫أجل، إنه غريب، لم أفكر أبداً‬
‫في أنني سأفعل شيئاً حيال نفسي‬

24
00:02:02,171 --> 00:02:08,135
‫يبدو هذا ضعفاً أمام الرغبات‬
‫لكن (كريس) شجّعني لفعل ذلك‬

25
00:02:08,427 --> 00:02:09,887
‫"قصتها جيّدة جداً"‬

26
00:02:10,221 --> 00:02:12,181
‫- "بعض المياه لك"‬
‫- شكراً لك‬

27
00:02:14,975 --> 00:02:16,352
‫شكراً لك‬

28
00:02:18,354 --> 00:02:24,652
‫في الواقع، لم يسبق‬
‫أن ظهرت أمام الكاميرا من قبل‬

29
00:02:26,237 --> 00:02:27,613
‫أيّ كاميرا؟‬

30
00:02:27,738 --> 00:02:29,365
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:29,990 --> 00:02:34,745
‫نعم، لا يُفترض‬
‫أنّ يتم تصويرنا بالعادة‬

32
00:02:34,870 --> 00:02:39,416
‫لأنه كما تعرفين، الغرور خطيئة، لكن...‬
‫- صحيح، صحيح‬

33
00:02:39,959 --> 00:02:42,419
‫هناك استثناءات إذا تغاضى الكبار عن ذلك‬

34
00:02:42,586 --> 00:02:45,881
‫نعم، ذكرت في المكالمة‬
‫بأنك تركت المجتمع، صحيح؟‬

35
00:02:46,090 --> 00:02:48,884
‫- نعم‬
‫- وكم مضى على ذلك؟‬

36
00:02:49,885 --> 00:02:51,428
‫حوالى...‬

37
00:02:53,222 --> 00:02:54,974
‫سبعة أشهر على ما أعتقد‬

38
00:02:55,683 --> 00:02:57,726
‫هل هذا غريب على والديك بالتبني؟‬

39
00:02:57,893 --> 00:03:03,732
‫أجل، لكن هل كان عليّ مواصلة عيش بقية حياتي‬
‫من دون معرفة هوية عائلتي الحقيقية؟‬

40
00:03:04,233 --> 00:03:05,943
‫نعم، لا بأس في ذلك لكن...‬

41
00:03:07,194 --> 00:03:12,575
‫أعتقد بالنسبة لكثير منا‬
‫الأشخاص الذين تخلوا عنهم آباؤهم‬

42
00:03:13,659 --> 00:03:15,202
‫يشعرون بنقص ما دائماً‬

43
00:03:16,704 --> 00:03:22,084
‫على أي حال، فإن معرفة أصلي‬
‫سيكون أمراً مميزاً حقاً بالنسبة ليّ‬

44
00:03:22,835 --> 00:03:25,296
‫بالتأكيد‬
‫آمل أن أتمكن من تقديم العون‬

45
00:03:27,298 --> 00:03:29,550
‫كيف يمكنك مقابلة أميشي على تطبيق‬
‫مطابقة الحمض النووي (توينتي ثري أند مي)؟‬

46
00:03:29,675 --> 00:03:31,051
‫- صحيح‬
‫- أليس هذا مخالفاً للقواعد؟‬

47
00:03:31,177 --> 00:03:33,262
‫- إنه في فترة (رومسبرينغا)‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

48
00:03:33,429 --> 00:03:37,183
‫مبدئياً إنه عام يمكنهم فيه‬
‫رؤية العالم الخارجي بأنفسهم‬

49
00:03:37,308 --> 00:03:40,311
‫لذا، إنه كان يتنقل‬
‫في كل مكان، يقبل بمهام غريبة‬

50
00:03:40,477 --> 00:03:43,772
‫ثم يلتقي بتلك الامرأة‬
‫ويبني لها قناً‬

51
00:03:43,898 --> 00:03:46,650
‫- قن دجاج‬
‫- شكراً، قن دجاج، صحيح‬

52
00:03:46,817 --> 00:03:50,196
‫- وتصبح مهووسة به‬
‫- إنها من النوع غير الاجتماعي الوحيد، نعم‬

53
00:03:50,738 --> 00:03:52,239
‫هل تريد أن تحكي القصة؟‬

54
00:03:52,406 --> 00:03:55,534
‫- إنها غلطتي، إنها غلطتي، أنا آسف‬
‫- لأنه يمكنك إذا أردت‬

55
00:03:56,744 --> 00:04:01,624
‫على أي حال إذاً تتفاخر أمامه كيف أنها‬
‫٢٥ بالمئة من قبيلة (شيروكي) أو أياً كان‬

56
00:04:02,041 --> 00:04:04,501
‫وتخبره عن اختبار الحمض النووي‬
‫عبر الإنترنت الذي يمكن إجراءه‬

57
00:04:04,627 --> 00:04:08,005
‫لذا يجري اختباراً‬
‫وتكون النتيجة مطابقة... وهذه أنا‬

58
00:04:08,672 --> 00:04:10,132
‫إنها أميشية‬

59
00:04:10,674 --> 00:04:12,718
‫- أنا لست أميشية‬
‫- أنتِ أميشية‬

60
00:04:13,052 --> 00:04:14,428
‫ليس هكذا يسير الأمر‬

61
00:04:16,597 --> 00:04:18,057
‫"هل حصلت على هذا الفيديو من المستشفى؟"‬

62
00:04:20,392 --> 00:04:23,229
‫"لا أصدق أن هناك أحداً يتخلى عن طفله هكذا"‬

63
00:04:25,564 --> 00:04:30,277
‫نعم، لقد شاهدت هذا الفيديو‬
‫أكثر من ١٠٠ مرة ربما‬

64
00:04:30,986 --> 00:04:33,447
‫ويراودني سؤالاً جديداً‬
‫في كل مرة أشاهده‬

65
00:04:34,406 --> 00:04:40,120
‫مثل لماذا فعلت ذلك؟‬
‫لماذا قطعت مسافة بعيدة لتتركني هناك؟‬

66
00:04:42,998 --> 00:04:45,459
‫هل لا تزال حية حتى؟ هل تفهمني؟‬

67
00:04:48,170 --> 00:04:52,007
‫الغريب في الموضوع برأيي‬
‫هو الطريقة التي كانت تحملني بها‬

68
00:04:52,883 --> 00:04:54,718
‫كانت تنظر حولها وكأنها خائفة‬

69
00:04:56,303 --> 00:04:59,056
‫ربما كانت فقط قلقة من أن يُقبض عليها‬

70
00:05:00,266 --> 00:05:02,893
‫- الشعور بالذنب، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا ما أعتقده‬

71
00:05:03,686 --> 00:05:05,813
‫ربما، لا أعرف‬

72
00:05:12,653 --> 00:05:15,614
‫"الـ٩ من مارس، ٢٠٢١"‬

73
00:05:17,533 --> 00:05:19,868
‫"انتباه إلى جميع الركاب‬
‫في منطقة استلام الأمتعة"‬

74
00:05:20,077 --> 00:05:22,454
‫"تود (دلتا) أن ترحب بكم‬
‫في (بوفالو)، (نيويورك)"‬

75
00:05:23,247 --> 00:05:26,959
‫"إن كنتم سوف تغيّرون محطاتكم‬
‫يمكنكم أن تجدوا أمتعتكم عند الحزام ٤"‬

76
00:05:27,584 --> 00:05:29,169
‫- لقطتي المميزة‬
‫- "رائع"‬

77
00:05:29,753 --> 00:05:31,130
‫هنا، سأحملها عنكِ‬

78
00:05:32,131 --> 00:05:33,507
‫"عجباً! أنت قوي جداً"‬

79
00:05:33,632 --> 00:05:36,176
‫كما تعلم، العمل في المزرعة‬
‫تعتاد على نقل الأشياء الثقيلة‬

80
00:05:36,844 --> 00:05:39,263
‫- "شكراً"‬
‫- ما هذه الأشياء؟‬

81
00:05:40,139 --> 00:05:43,225
‫سحر، عزيزي‬
‫كاميرا صغيرة، طائرة بلا طيّار، مصابيح إضاءة‬

82
00:05:43,642 --> 00:05:47,104
‫- نحن لا نلعب هنا‬
‫- أجل، من الواضح لا، حسناً‬

83
00:05:48,188 --> 00:05:51,150
‫قال عامل الصوت الخاص بنا‬
‫سينتظرنا في شاحنة خضراء‬

84
00:05:51,817 --> 00:05:53,193
‫إنها هناك‬
‫مرحباً‬

85
00:05:53,902 --> 00:05:55,279
‫نعم‬

86
00:06:02,077 --> 00:06:03,454
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

87
00:06:03,662 --> 00:06:06,123
‫مطار، آسف، الكمامة‬
‫سأجلبها، السلامة أولاً‬

88
00:06:10,586 --> 00:06:12,713
‫- مرحباً، أجل شخصياَ‬
‫- هل أنت (ديل)؟ أنا (مارغو)‬

89
00:06:12,838 --> 00:06:15,382
‫- هذا (كريس)، مصورنا‬
‫- مرحباً‬

90
00:06:15,507 --> 00:06:17,134
‫- هذا (سام)‬
‫- مرحباً (ديل)، أنا (سام)‬

91
00:06:17,259 --> 00:06:20,679
‫- شكراً على إحضار الشاحنة‬
‫- بالطبع، لنحمل أمتعتكم‬

92
00:06:21,096 --> 00:06:22,848
‫كانت رحلته الأولى‬
‫على الإطلاق، في الواقع‬

93
00:06:23,223 --> 00:06:24,600
‫- رحلته الأولى؟‬
‫- نعم‬

94
00:06:24,725 --> 00:06:26,101
‫- نعم‬
‫- محال!‬

95
00:06:26,560 --> 00:06:27,936
‫هذه كاميرا رائعة‬

96
00:06:33,317 --> 00:06:35,361
‫- خذوا راحتكم‬
‫- نعم، شكراً‬

97
00:06:35,778 --> 00:06:38,864
‫- لقد أجرينا فحص (كورونا)، لا تمانع إذا...‬
‫- أجل، أجل‬

98
00:06:39,198 --> 00:06:40,908
‫أصبت بـ(كوفيد) ٥ مرات‬

99
00:06:41,617 --> 00:06:42,993
‫كل شيء بخير، عزيزتي‬

100
00:06:43,327 --> 00:06:44,995
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

101
00:06:45,120 --> 00:06:48,040
‫تم تشخيصي مرة واحدة‬
‫لكن أعتقد بعد ذلك أصبت عدة مرات‬

102
00:06:48,707 --> 00:06:50,918
‫نعم، لا أعرف‬
‫جسدي غريب، لكني حي‬

103
00:06:51,043 --> 00:06:53,504
‫جدياً شكراً جزيلاً لك‬
‫على إيصالنا إلى هناك‬

104
00:06:53,629 --> 00:06:56,465
‫أجل بالطبع، لم يكن لديّ نشاطات‬
‫لأفعلها، لذا يسعدني فعل ذلك‬

105
00:06:57,174 --> 00:07:01,428
‫- ثمة الكثير من الثلوج هنا‬
‫- أجل، يتغير الطقس كل يوم‬

106
00:07:01,637 --> 00:07:03,931
‫يوماً يسقط ثلجاً‬
‫واليوم الآخر يذوب الثلج‬

107
00:07:04,098 --> 00:07:05,766
‫لهذا عليك وضع سحّابات في السروال‬

108
00:07:06,266 --> 00:07:08,102
‫أضع السحّابات في سراويلي كلها‬

109
00:07:08,268 --> 00:07:12,231
‫تكون ترتدي سروالاً وتجد أن الجو حار جداً‬
‫إذاً، تحوّله إلى سروال قصير‬

110
00:07:12,731 --> 00:07:16,485
‫سأريك عندما ندخل، سأخلع الجزء‬
‫السفلي للسروال يا صاح، هذا رائع‬

111
00:07:17,069 --> 00:07:19,863
‫ويجب أن أقول، الأمر يكون سهلاً للسيدات‬
‫إذا كنت تعرف ما أعنيه‬

112
00:07:20,614 --> 00:07:22,658
‫حسناً، انظروا إلى ذلك‬

113
00:07:24,326 --> 00:07:25,702
‫ماذا؟‬

114
00:07:37,464 --> 00:07:38,841
‫ما رأيك؟‬

115
00:07:40,467 --> 00:07:42,261
‫أنا متوترة، لكنني متحمسة‬

116
00:08:02,030 --> 00:08:05,492
‫حسناً، فقط نتجاوز الحظيرة هنا‬
‫ننعطف هنا‬

117
00:08:06,285 --> 00:08:08,954
‫- هل لديك تغطية شبكة هنا؟‬
‫- لا‬

118
00:08:09,413 --> 00:08:12,040
‫- نعم ولا أنا أيضاً‬
‫- عجباً‬

119
00:08:12,833 --> 00:08:14,209
‫قُدّ ببطء‬

120
00:08:15,210 --> 00:08:18,964
‫حسناً، يمكنك التوقف هنا‬
‫حسناً‬

121
00:08:19,590 --> 00:08:21,800
‫يا للروعة! إنه ظريف جداً‬

122
00:08:24,720 --> 00:08:28,599
‫أمهلوني لحظة واحدة يا رفاق‬
‫سأوافيكم في الحال‬

123
00:08:59,713 --> 00:09:02,466
‫- "(سامويل)!"‬
‫- (إيلاي)، عد إلى المنزل‬

124
00:09:04,426 --> 00:09:05,802
‫عجباً!‬

125
00:09:09,223 --> 00:09:10,891
‫هذا لا يبدو رائعاً‬

126
00:09:16,146 --> 00:09:17,523
‫حسناً‬

127
00:09:24,530 --> 00:09:25,906
‫حسناً يا رفاق...‬

128
00:09:28,492 --> 00:09:29,868
‫لدي أخبار سيئة‬

129
00:09:34,331 --> 00:09:37,918
‫لذا لم تفكر في الاتصال بهم مسبقاً‬
‫وتخبرهم أننا قادمون؟‬

130
00:09:39,044 --> 00:09:41,964
‫إنهم من الأميش يا صاح‬
‫لا يستخدمون الهاتف‬

131
00:09:43,632 --> 00:09:45,008
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

132
00:09:47,636 --> 00:09:49,012
‫سريران‬

133
00:09:50,430 --> 00:09:52,724
‫حسناً، علينا تدبّر الأمر‬

134
00:09:53,767 --> 00:09:57,104
‫اللعنة، يجب أن تعلّمني كيف تفعل هذا‬
‫هل لديك نظام؟‬

135
00:09:57,521 --> 00:10:01,692
‫نعم، فقط قم بإعداد قائمة واحسبها‬
‫وتأكد من وضعها في المكان الصحيح‬

136
00:10:02,109 --> 00:10:04,695
‫هذا اللون الأزرق في الواقع‬
‫مكانه في تلك الزاوية‬

137
00:10:04,861 --> 00:10:06,405
‫- ها أنت ذا‬
‫- رائع‬

138
00:10:06,655 --> 00:10:08,115
‫كما تعلم، إنه سهل جداً‬

139
00:10:08,532 --> 00:10:10,325
‫عجباً! كاميرا (غوبرو)‬

140
00:10:10,909 --> 00:10:12,828
‫هذه الكاميرا رائعة، أحبها‬

141
00:10:12,995 --> 00:10:15,455
‫إذا أصبحت قذرة، يمكنك رميها‬
‫يمكنك تبليلها‬

142
00:10:16,707 --> 00:10:19,334
‫نعم، نعم، يمكنك فعل...‬

143
00:10:19,918 --> 00:10:21,587
‫- نعم، يمكنك فعل الكثير بـ(غوبرو)‬
‫- نعم‬

144
00:10:21,795 --> 00:10:23,171
‫أنت محق‬

145
00:10:29,428 --> 00:10:30,929
‫- لقد فوّتِ هذا‬
‫- أعني...‬

146
00:10:31,054 --> 00:10:35,350
‫ربما يمكن معالجة المسألة، هل تفهمني؟‬

147
00:10:36,351 --> 00:10:40,022
‫ربما يستطيع (سام) العودة غداً‬
‫والمحاولة مرة أخرى‬

148
00:10:40,689 --> 00:10:44,109
‫لقد تركهم‬
‫ربما لا يريدون عودته حتى‬

149
00:10:44,985 --> 00:10:46,361
‫- توقف‬
‫- إنه مجرد رأي‬

150
00:10:46,486 --> 00:10:48,780
‫- أخفض صوتك‬
‫- قد نضطر إلى تبنيه‬

151
00:10:49,197 --> 00:10:50,907
‫إنه هناك، هل يمكنك أن تهدأ؟‬

152
00:10:56,246 --> 00:10:57,623
‫سنجد حلاً‬

153
00:11:04,838 --> 00:11:06,214
‫ماذا كان ذلك؟‬

154
00:11:18,060 --> 00:11:19,436
‫أنت أولاً‬

155
00:11:20,479 --> 00:11:21,855
‫السادة أولاً، حسناً؟‬

156
00:11:25,817 --> 00:11:28,236
‫- هل تركتِ هذا مفتوحاً؟‬
‫- لا‬

157
00:11:39,956 --> 00:11:44,002
‫يا لك من قط خائف‬
‫هذا لطيف جداً‬

158
00:11:46,672 --> 00:11:48,048
‫لا أصدق!‬

159
00:11:48,173 --> 00:11:49,549
‫تباً!‬

160
00:11:52,260 --> 00:11:55,013
‫(إيلاي)، ماذا تفعل هنا؟‬

161
00:12:07,859 --> 00:12:09,277
‫"عنك، سأتولى هذا"‬

162
00:12:15,742 --> 00:12:18,161
‫- هل يمكنني؟ هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا، لا بأس، شكراً‬

163
00:12:21,707 --> 00:12:23,458
‫مرحباً أيها الجرو‬

164
00:12:23,875 --> 00:12:25,252
‫"(بلاز)، اهدأ!"‬

165
00:12:26,044 --> 00:12:27,921
‫- آسفة‬
‫- من هذا الاتجاه‬

166
00:12:35,262 --> 00:12:39,099
‫حسناً، أنا سأسلك هذا الاتجاه‬
‫أتمنى لكما نوماً هنيئاً يا رفيقاي‬

167
00:12:40,016 --> 00:12:41,977
‫سأكون هناك‬

168
00:12:42,102 --> 00:12:43,478
‫- أراكما في الصباح‬
‫- طابت ليلتك‬

169
00:12:44,396 --> 00:12:45,772
‫غرفتكما من هنا‬

170
00:12:54,656 --> 00:12:56,408
‫إنها جميلة‬

171
00:12:57,200 --> 00:12:58,910
‫يوجد المزيد من الحطب عند الموقد‬

172
00:12:59,411 --> 00:13:00,871
‫- إذا احتجتما لأيّ شيء، أخبراني‬
‫- حسناً‬

173
00:13:01,079 --> 00:13:03,165
‫- طابت ليلتكِ‬
‫- رائع، شكراً جزيلاً‬

174
00:13:05,751 --> 00:13:07,753
‫(جيكوب)، في الواقع...‬

175
00:13:09,379 --> 00:13:11,798
‫شكراً، هذا يعني الكثير‬
‫شكراً، طابت ليلتك‬

176
00:13:18,138 --> 00:13:20,557
‫حسناً، إذاً ماذا قال؟‬

177
00:13:22,267 --> 00:13:25,562
‫قال، "شكراً جزيلاً‬
‫على إعادة (إيلاي) إلى المنزل"‬

178
00:13:26,062 --> 00:13:29,691
‫وهو ممتن حقاً‬
‫لذا يمكننا البقاء ليومين‬

179
00:13:30,192 --> 00:13:32,319
‫- مع كاميراتنا؟‬
‫- قال "لا بأس"‬

180
00:13:32,527 --> 00:13:34,613
‫نعم!‬

181
00:13:34,738 --> 00:13:37,157
‫هذا غريب جداً، لقد كنت...‬

182
00:13:37,949 --> 00:13:42,829
‫أعني، إنهم أول أشخاص‬
‫أقرباء مني رأيتم بحياتي‬

183
00:13:42,954 --> 00:13:46,416
‫- نعم، هذه هي عائلتك‬
‫- أتساءل عما إذا كنا متشابهين‬

184
00:13:47,626 --> 00:13:50,962
‫- (ديل)، السرير لا يتسع لك‬
‫- أجل‬

185
00:13:52,172 --> 00:13:54,257
‫أنا معتاد على ذلك‬
‫أنام على سرير مزدوج في المنزل‬

186
00:13:54,508 --> 00:13:57,344
‫لماذا تنام على سرير مزدوج؟‬
‫طولك متران‬

187
00:13:57,803 --> 00:14:00,388
‫أشارك غرفة مع أمي‬
‫وهي تأخذ السرير الكبير‬

188
00:14:00,514 --> 00:14:02,599
‫- هل تنام مع والدتك؟‬
‫- نعم، نعم‬

189
00:14:03,016 --> 00:14:04,392
‫إنها تعيش معي، لذا...‬

190
00:14:04,518 --> 00:14:06,895
‫- أنا لا... أجل‬
‫- يا للعجب!‬

191
00:14:07,938 --> 00:14:09,314
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لطيف‬

192
00:14:12,484 --> 00:14:13,860
‫"(كريس)؟"‬

193
00:14:14,736 --> 00:14:16,321
‫- (كريس)؟ انظر‬
‫- ماذا؟‬

194
00:14:20,200 --> 00:14:21,576
‫ما الأمر؟‬

195
00:14:29,125 --> 00:14:31,795
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫إنها الساعة ٢ صباحاً‬

196
00:14:32,921 --> 00:14:34,297
‫هل هؤلاء بشر؟‬

197
00:14:39,302 --> 00:14:41,263
‫نعم، آمل ذلك‬

198
00:14:41,972 --> 00:14:43,348
‫أعني، ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

199
00:14:43,932 --> 00:14:46,101
‫يبدو كما لو أنهم ذاهبون إلى الغابة‬

200
00:14:53,900 --> 00:14:55,277
‫ما ذلك؟‬

201
00:15:00,490 --> 00:15:01,867
‫كان ذلك غريباً‬

202
00:15:05,203 --> 00:15:08,164
‫"الـ١٠ من مارس، ٢٠٢١"‬

203
00:15:17,674 --> 00:15:19,259
‫صوّرت بعض اللقطات الرائعة هذا الصباح‬

204
00:15:22,387 --> 00:15:23,763
‫حبوب (فروت لوبس)‬

205
00:15:24,556 --> 00:15:26,182
‫هل كنت تعلم‬
‫أنه يمكنهم أكل (فروت لوبس)؟‬

206
00:15:26,683 --> 00:15:28,602
‫إنها حبوب يا صاح‬
‫وليس حاسوباً‬

207
00:15:29,311 --> 00:15:31,271
‫- ليس عليك فعل ذلك‬
‫- شكراً‬

208
00:15:32,147 --> 00:15:34,816
‫يعجبني فستانك، إنه جميل جداً‬
‫هل أنتِ صممته؟‬

209
00:15:35,775 --> 00:15:37,527
‫لا، إنه من (وول مارت)‬

210
00:15:38,194 --> 00:15:39,571
‫هل لديك (تيك توك)؟‬

211
00:15:40,697 --> 00:15:42,073
‫لا، ليس على هاتفي‬

212
00:15:42,198 --> 00:15:43,575
‫أجل، يجب أن أريكِ هذا الفيديو‬
‫الذي صورته‬

213
00:15:43,700 --> 00:15:45,994
‫(ماري)، توقفي عن العبث‬

214
00:15:50,749 --> 00:15:52,375
‫آسف، آسف (ليفينا)‬
‫آسف، آسف، آسف‬

215
00:15:52,709 --> 00:15:54,336
‫- صباح الخير، "كيف الحال؟"‬
‫- صباح الخير‬

216
00:15:55,378 --> 00:15:58,465
‫آسف، فقط أحاول أنّ أمنحكم بعض‬
‫الترحيب المحلي، أعني كيف الحال؟‬

217
00:15:59,507 --> 00:16:01,092
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (إيلاي)‬

218
00:16:01,217 --> 00:16:02,594
‫كيف الحال يا صاح؟‬

219
00:16:04,095 --> 00:16:05,931
‫يا (إيلاي)، (إيلاي)‬

220
00:16:06,556 --> 00:16:11,561
‫هل لديكم أي خطط لهذا اليوم‬
‫أو...‬

221
00:16:13,730 --> 00:16:17,609
‫- نود أن نرى بقية منزلك‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

222
00:16:18,652 --> 00:16:21,571
‫"أعلم أن الكبار مثل (جيكوب)‬
‫يمكن أن يبدوا جديين"‬

223
00:16:21,696 --> 00:16:23,406
‫"لكن طالما بقيتم معي‬
‫فستكونون بخير"‬

224
00:16:23,907 --> 00:16:26,242
‫لا تقتربوا من أي شخص في المجتمع‬
‫من دون طلب إذنه‬

225
00:16:26,451 --> 00:16:29,496
‫الجميع لطيفون حقاً، لكن يمكن‬
‫أن يكونوا خجولين بعض الشيء‬

226
00:16:30,956 --> 00:16:34,167
‫تجنبوا الذهاب إلى الغابة‬
‫هناك دببة‬

227
00:16:34,334 --> 00:16:37,879
‫سأكون معكم، لكنها تكون‬
‫عنيفة نوعاً ما خلال الشتاء‬

228
00:16:38,004 --> 00:16:41,716
‫في الواقع رأينا بعض الأشخاص الذين ذهبوا‬
‫إلى الغابة الليلة الماضية في وقت متأخر‬

229
00:16:41,841 --> 00:16:43,969
‫نعم، ربما كانت جماعة صيد‬

230
00:16:44,386 --> 00:16:47,180
‫تعرّضت بقرة أحدهم للهجوم، لذا...‬

231
00:16:47,430 --> 00:16:49,015
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

232
00:16:52,102 --> 00:16:53,937
‫أشعر بأن الجميع يبدون صغاراً نسبياً‬

233
00:16:55,772 --> 00:16:57,607
‫إذاً، منذ متى هذه العائلة هنا؟‬

234
00:16:58,400 --> 00:17:01,653
‫منذ وقت طويل‬
‫حوالى ٢٠٠ عام، على ما أعتقد‬

235
00:17:02,779 --> 00:17:04,364
‫- ٢٠٠ سنة؟‬
‫- نعم‬

236
00:17:04,698 --> 00:17:06,074
‫انتبهي من النار هنا‬

237
00:17:06,700 --> 00:17:08,493
‫إذاً، هذه هي ورشة العمل‬

238
00:17:08,743 --> 00:17:13,081
‫لإصلاح حدوات الخيل والمعدات والعجلات‬

239
00:17:14,249 --> 00:17:17,002
‫- يعملون وهم في الصغر‬
‫- نعم، كل شخص لديه هدف‬

240
00:17:17,836 --> 00:17:19,629
‫إنه ليس معتاداً على الغرباء، تعالي‬

241
00:17:22,966 --> 00:17:24,634
‫أين عاشت أمي عندما كانت هنا؟‬

242
00:17:25,218 --> 00:17:28,346
‫أعتقد أنها كانت في الغرفة‬
‫فوق غرفتك، لكننا نستخدمها الآن كمخزن‬

243
00:17:29,723 --> 00:17:31,933
‫- هل تريدين رؤية الحظيرة؟‬
‫- نعم‬

244
00:17:33,143 --> 00:17:35,937
‫يا للعجب!‬
‫هناك الكثير من الأبقار‬

245
00:17:38,523 --> 00:17:40,900
‫- ما كل هذه الأكياس؟‬
‫- إنه ملح‬

246
00:17:41,026 --> 00:17:43,153
‫كما تعلمين‬
‫من أجل الحيوانات والجليد‬

247
00:17:44,779 --> 00:17:47,198
‫- هل هذه خنازير؟ كفاك‬
‫- لدينا خنازير أيضاً‬

248
00:17:48,575 --> 00:17:49,951
‫تعالي‬

249
00:17:50,160 --> 00:17:52,245
‫- هناك خنازير‬
‫- حسناً، تعالي‬

250
00:17:52,412 --> 00:17:55,081
‫- ادخلوا يا رفاق، ادخل، (ديل)‬
‫- إنها حقاً...‬

251
00:17:55,623 --> 00:17:59,878
‫لا، ليس عليك أن تصور هذا‬
‫فقط عليك أن تختبر الخنازير، حسناً؟‬

252
00:18:00,295 --> 00:18:02,464
‫يمكنك وضع حامل الميكروفون‬
‫الخاص بك، لا يهمني، نعم‬

253
00:18:02,672 --> 00:18:05,091
‫نعم، سجّل حواره‬
‫توقف‬

254
00:18:05,258 --> 00:18:06,634
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

255
00:18:07,385 --> 00:18:10,138
‫- سيّدي، ما الأخبار؟‬
‫- يجب أن أصورها أيضاً‬

256
00:18:10,263 --> 00:18:11,848
‫- إنها ظريفة للغاية‬
‫- هل لديها جميعها...؟‬

257
00:18:12,682 --> 00:18:14,976
‫كيف أقول هذا؟‬
‫مؤخرات جميلة كهذه؟‬

258
00:18:17,562 --> 00:18:20,231
‫- هل تريدون رؤية الدور العلوي؟‬
‫- نعم‬

259
00:18:21,900 --> 00:18:24,903
‫- مهلاً‬
‫- عجباً! (سام)‬

260
00:18:25,361 --> 00:18:27,363
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟‬
‫- إنه هائل‬

261
00:18:27,614 --> 00:18:30,116
‫حسناً، لدينا الكثير من الحيوانات‬
‫لإطعامها، خاصة خلال فصل الشتاء‬

262
00:18:30,241 --> 00:18:32,535
‫- جميل‬
‫- هل تريدون رؤيتي أعمل؟‬

263
00:18:32,660 --> 00:18:34,871
‫- أنت في وسط إطار التسجيل‬
‫- هل هذا ما نفعله؟‬

264
00:18:35,038 --> 00:18:37,248
‫- سوف...‬
‫- آسف، آسف‬

265
00:18:37,373 --> 00:18:39,751
‫- اللعنة!‬
‫- آسف، هل أنت بخير؟‬

266
00:18:40,752 --> 00:18:42,545
‫- نعم‬
‫- آسف، ثمة رزم قش هناك‬

267
00:18:42,670 --> 00:18:44,964
‫- يجب أن تكونوا حذرين‬
‫- ما كان ذلك ليكون جيداً جداً‬

268
00:18:45,131 --> 00:18:46,508
‫تصبحون شيش كباب، هل تعرفون؟‬

269
00:18:46,633 --> 00:18:48,676
‫- نعم، لم أكن منتبه‬
‫- آسف، لا بأس‬

270
00:18:48,885 --> 00:18:50,386
‫ثمة الكثير من الثقوب هنا‬

271
00:18:50,845 --> 00:18:53,139
‫- لنرحل من هنا، هيا بنا‬
‫- كنت مهملة، شكراً جزيلاً‬

272
00:18:53,264 --> 00:18:54,641
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

273
00:18:54,766 --> 00:18:56,434
‫- إذاً لديكم ثقوب في وسط الأرض؟‬
‫- لننزل من هذا الجانب‬

274
00:18:56,559 --> 00:18:59,395
‫هل هناك مرحاض؟‬
‫لقد تبولت على نفسي عندما سقطت‬

275
00:19:07,779 --> 00:19:09,531
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

276
00:19:09,697 --> 00:19:13,451
‫أنا (مارغو)، لا أعتقد أنني التقيت بكن‬
‫لكن، نعم، لقد التقينا‬

277
00:19:13,660 --> 00:19:15,245
‫- هذه (كلارا)‬
‫- (كلارا)، مرحباً‬

278
00:19:15,370 --> 00:19:18,206
‫- و(غريس)‬
‫- كلب! إنه ظريف جداً‬

279
00:19:18,581 --> 00:19:19,958
‫كم عمركن؟‬

280
00:19:20,083 --> 00:19:21,459
‫- أنا عمري ١٦‬
‫- ١٦؟‬

281
00:19:22,377 --> 00:19:23,753
‫أنت... جميعكن في الـ١٦ من عمركن؟‬

282
00:19:24,337 --> 00:19:26,840
‫أجل، إنكن أصغر لتعرفن أمي‬

283
00:19:27,757 --> 00:19:30,301
‫لكن أهاليكن‬
‫هل تحدثوا عنها من قبل؟‬

284
00:19:31,845 --> 00:19:33,721
‫قالت أمي إن (سارة)‬
‫كانت تواعد رجلاً إنجليزياً‬

285
00:19:33,930 --> 00:19:35,682
‫- (كلارا)‬
‫- الجميع يعرف ذلك‬

286
00:19:36,766 --> 00:19:38,143
‫رجل إنجليزي؟‬

287
00:19:38,351 --> 00:19:40,061
‫هذا يعني شخصاً من خارج مجتمعنا‬

288
00:19:41,479 --> 00:19:44,732
‫تقصدين شخص... محلي؟‬

289
00:19:47,443 --> 00:19:49,112
‫هل يعرف أحدكن من هو؟‬

290
00:19:53,116 --> 00:19:56,077
‫إذاً، لقد حملت من شخص غريب؟‬

291
00:19:56,953 --> 00:19:59,164
‫لذا، أتخيل أن ذلك لم يسر بشكل جيّد‬

292
00:19:59,831 --> 00:20:01,291
‫لدينا الكثير من العمل لننجزه‬

293
00:20:02,083 --> 00:20:04,961
‫سنقع في مشكلة إذا لم ننجزه‬
‫صحيح، (كلارا)؟‬

294
00:20:05,837 --> 00:20:07,422
‫- نعم، أنا آسفة‬
‫- المعذرة‬

295
00:20:39,078 --> 00:20:41,206
‫- آمين‬
‫- "آمين"‬

296
00:20:44,792 --> 00:20:46,169
‫لدينا قول مأثور‬

297
00:20:46,711 --> 00:20:50,506
‫"قد تبعثر العاصفة ألف ورقة‬
‫لكن الشجرة تنمو من جديد"‬

298
00:20:51,716 --> 00:20:56,012
‫نشعر بالتواضع والامتنان‬
‫لعودة أختنا (مارغو) إلينا‬

299
00:20:56,930 --> 00:20:58,306
‫مشيئة الرب تتحقق‬

300
00:20:58,973 --> 00:21:03,394
‫ونحن نقبل الالتزامات والتضحيات‬
‫التي يتوقعها منا‬

301
00:21:05,647 --> 00:21:07,023
‫تفضلي‬

302
00:21:07,148 --> 00:21:10,276
‫شكراً جزيلاً على استضافتنا في منزلك‬

303
00:21:10,735 --> 00:21:14,322
‫أنا ممتنة للغاية‬
‫جدياً‬

304
00:21:14,906 --> 00:21:20,828
‫لطالما تمنيت مقابلتكم جميعاً‬
‫لذا فهذه لحظة مميزة حقاً بالنسبة ليّ‬

305
00:21:20,954 --> 00:21:22,747
‫لذا شكراً لكم‬

306
00:21:24,540 --> 00:21:25,917
‫يا صاح، يا صاح‬

307
00:21:26,542 --> 00:21:28,002
‫اعتقدت أنها كانت لحظة تصفيق‬

308
00:21:31,172 --> 00:21:32,548
‫ابدأوا‬

309
00:21:33,841 --> 00:21:35,551
‫لديّ بعض لكنّ...‬

310
00:21:39,472 --> 00:21:41,641
‫صحيح، صحيح‬

311
00:21:42,850 --> 00:21:44,519
‫إنهم يميلون إلى تناول الدجاج‬

312
00:21:44,769 --> 00:21:46,187
‫- شرائح اللحم والبرغر‬
‫- شطائر برغر اللحم‬

313
00:21:46,729 --> 00:21:48,106
‫اللحم، أليس...؟‬

314
00:22:45,246 --> 00:22:46,664
‫بالتأكيد (جيكوب) معجب بكِ‬

315
00:22:47,206 --> 00:22:48,750
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يحدق بكِ دوماً‬

316
00:22:48,875 --> 00:22:51,711
‫- لا تكن سخيفاً‬
‫- ما خطب هذا الشيء؟ لا يمكن شحنه‬

317
00:22:52,253 --> 00:22:54,464
‫- إنه قديم، فقط هزّه‬
‫- هذا ما قالته‬

318
00:22:55,131 --> 00:22:56,507
‫غبي‬

319
00:22:56,883 --> 00:23:01,137
‫نعم، أعتقد في الواقع‬
‫أنّ حضور الجميع كان لطيفاً للغاية‬

320
00:23:02,096 --> 00:23:03,473
‫ماذا، تريدين الانضمام إليهم؟‬

321
00:23:03,848 --> 00:23:08,561
‫لا، لكن أعني، متى كانت آخر مرة ذهبت‬
‫فيها لتناول العشاء ولم تنظر إلى هاتفك؟‬

322
00:23:09,562 --> 00:23:13,191
‫- لا أعلم، الليلة‬
‫- تماماً‬

323
00:23:17,820 --> 00:23:19,655
‫أغلقه يا صاح، الجو بارد جداً‬

324
00:23:21,366 --> 00:23:22,742
‫لا أسمع صوت المولد‬

325
00:23:23,451 --> 00:23:24,869
‫ويتساقط الثلج مرة أخرى‬

326
00:23:27,121 --> 00:23:29,457
‫لقد أصلحته‬
‫لكنني في ملابس التمويه فعلاً‬

327
00:23:33,711 --> 00:23:35,088
‫"المكان مظلم هنا"‬

328
00:23:37,340 --> 00:23:41,219
‫"ملابس التمويه"‬
‫سننزل‬

329
00:24:03,574 --> 00:24:04,951
‫سحقاً‬

330
00:24:11,290 --> 00:24:12,667
‫اللعنة!‬

331
00:24:15,169 --> 00:24:16,546
‫فزاعة سخيفة‬

332
00:24:20,091 --> 00:24:21,467
‫لا توجد غربان هنا‬

333
00:24:31,060 --> 00:24:32,437
‫اللعنة‬

334
00:24:43,865 --> 00:24:45,700
‫بحقك يا عزيزي‬
‫لا تفعل هذا بي الآن‬

335
00:25:09,474 --> 00:25:10,850
‫يا للهول!‬

336
00:25:12,894 --> 00:25:16,147
‫أيها الفتى، لقد أفزعتني‬
‫أين حذاؤك؟‬

337
00:25:19,025 --> 00:25:22,695
‫يسير أثناء نومه‬
‫يفعل ذلك من وقت إلى آخر‬

338
00:25:24,322 --> 00:25:27,074
‫- إنه محظوظ كونك كنتُ هنا‬
‫- أجل، تعطل مولدنا‬

339
00:25:27,241 --> 00:25:29,827
‫عُد إلى الداخل، ستصاب بالبرد‬

340
00:25:32,413 --> 00:25:33,789
‫هذا غريب‬

341
00:25:35,708 --> 00:25:38,002
‫"الـ١١ من مارس ٢٠٢١"‬

342
00:25:38,336 --> 00:25:39,837
‫"رأسي يؤلمني"‬

343
00:25:41,047 --> 00:25:43,382
‫- ما السبب؟‬
‫- بسبب الضغط الجوي‬

344
00:25:44,509 --> 00:25:48,304
‫إنه مثل داء المرتفعات، لكن جسدك‬
‫يتفاعل فقط مع الهواء النظيف‬

345
00:25:49,013 --> 00:25:53,100
‫(ديل)، أنت موسوعة للمعلومات العشوائية‬
‫شكراً لك‬

346
00:25:56,521 --> 00:25:59,815
‫هل سمعت ذلك الصوت ثانية الليلة الماضية‬
‫كما لو أن شخصاً يسير في العلية؟‬

347
00:26:00,608 --> 00:26:02,777
‫- كلا، كنت غافياً‬
‫- وأنا أيضاً‬

348
00:26:06,405 --> 00:26:07,782
‫تعال وانظر‬

349
00:26:13,412 --> 00:26:15,122
‫(ديل)، أنت مجنون تماماً‬

350
00:26:15,498 --> 00:26:18,376
‫بحقك، التغيير يصنع الرجل‬

351
00:26:19,043 --> 00:26:21,087
‫- هذا ما قالته، صحيح؟‬
‫- أجل‬

352
00:26:29,428 --> 00:26:31,138
‫أجل، (ديل)!‬

353
00:26:34,934 --> 00:26:38,521
‫نعم، ماذا تظنون؟ هل تعرفون رقصة السير‬
‫على القمر يا رفاق؟ هل تعرفونها؟‬

354
00:26:38,646 --> 00:26:42,400
‫أجل، لنرقص، هيا بنا، جميعاً!‬
‫جميعكم، ارقصوا معي‬

355
00:26:42,608 --> 00:26:44,986
‫أهلاً، أهلاً‬

356
00:26:46,946 --> 00:26:48,322
‫الزي يناسبك‬

357
00:26:49,407 --> 00:26:51,909
‫"اليوم السادس، طارت العصافير"‬

358
00:26:52,034 --> 00:26:54,370
‫"حان الشتاء وحان وقت الصلاة"‬

359
00:26:55,037 --> 00:26:57,039
‫- دعينا نذهب للتحدث إليهم‬
‫- أجل‬

360
00:26:57,456 --> 00:27:00,001
‫"حليب حامض ومصل لبن مسمم"‬

361
00:27:00,376 --> 00:27:04,422
‫"إلى الأسفل، الأسفل، الأسفل"‬

362
00:27:05,506 --> 00:27:07,091
‫انظرا، هذه حركة بطيئة‬

363
00:27:07,216 --> 00:27:09,260
‫إنها أشبه بالحصول على مجموعة كاملة‬
‫من الإطارات لمدة ثانية واحدة‬

364
00:27:09,385 --> 00:27:11,429
‫ألف صورة في ثانية واحدة‬

365
00:27:11,596 --> 00:27:14,974
‫"لذا فهي تلتقط تلك التفاصيل الصغيرة‬
‫التعقيدات الخاصة بكم"‬

366
00:27:15,182 --> 00:27:18,436
‫"الماء يتناثر هناك، أشياء‬
‫لا يمكن للعين البشرية رؤيتها"‬

367
00:27:25,276 --> 00:27:26,652
‫"أنا أحب دميتكِ"‬

368
00:27:29,989 --> 00:27:32,408
‫- ما اسمها؟‬
‫- (سارة)‬

369
00:27:36,454 --> 00:27:38,456
‫- هذا اسم جميل‬
‫- شكراً‬

370
00:27:40,750 --> 00:27:42,168
‫كما تعلمين، كان هذا اسم أمي‬

371
00:27:43,544 --> 00:27:47,131
‫- كانت تعيش هنا منذ زمن طويل‬
‫- إنها لا تزال هنا‬

372
00:27:49,508 --> 00:27:52,345
‫- ماذا قلتِ؟‬
‫- هي لا تحبكِ‬

373
00:27:53,888 --> 00:27:55,556
‫من لا يحبني؟‬

374
00:27:57,183 --> 00:27:58,559
‫انتظري...‬

375
00:28:01,145 --> 00:28:02,897
‫تركت دميتها وحسب؟‬

376
00:28:16,994 --> 00:28:18,371
‫ما ذلك؟‬

377
00:28:37,765 --> 00:28:41,977
‫إنها الساعة الـ٣ صباحاً‬
‫وثمة شخص ما هناك مرة أخرى‬

378
00:28:43,104 --> 00:28:44,480
‫لليلة الثالثة على التوالي‬

379
00:28:49,652 --> 00:28:51,028
‫سحقاً‬

380
00:29:10,131 --> 00:29:11,507
‫الباب مفتوح‬

381
00:29:14,510 --> 00:29:15,886
‫سحقاً‬

382
00:29:50,546 --> 00:29:51,922
‫هذا مخيف‬

383
00:31:08,582 --> 00:31:10,251
‫"حين تقرأين هذه الرسالة، سأكون قد رحلت..."‬

384
00:31:10,376 --> 00:31:13,462
‫"سأخبئها وستكون بأمان‬
‫وسأحميها من عبادتكم المريضة، (سارة)"‬

385
00:31:14,964 --> 00:31:16,340
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

386
00:31:32,356 --> 00:31:33,732
‫ماذا؟‬

387
00:31:53,127 --> 00:31:54,837
‫مستحيل‬

388
00:32:30,039 --> 00:32:31,415
‫ما ذلك؟‬

389
00:33:01,904 --> 00:33:03,280
‫"مرحباً؟"‬

390
00:33:11,997 --> 00:33:13,374
‫"مرحباً؟"‬

391
00:33:33,102 --> 00:33:34,812
‫يا للعجب!‬

392
00:35:07,529 --> 00:35:10,074
‫لا بد من أنك تمازحني‬
‫اللعنة!‬

393
00:35:12,409 --> 00:35:13,786
‫كيف سأخرج من هنا؟‬

394
00:35:18,665 --> 00:35:21,585
‫حسناً، سوف...‬

395
00:35:29,384 --> 00:35:30,761
‫اللعنة!‬

396
00:35:34,723 --> 00:35:36,100
‫يا للهول!‬

397
00:35:44,817 --> 00:35:46,485
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

398
00:35:51,698 --> 00:35:53,992
‫"الـ١٢ من مارس ٢٠٢١"‬

399
00:35:57,830 --> 00:35:59,248
‫- ماذا كان؟‬
‫- لا أعرف‬

400
00:36:00,040 --> 00:36:05,379
‫- أعني، يبدو وكأنه وجه، أليس كذلك؟‬
‫- يجب أن يكون شيئاً آخر‬

401
00:36:06,505 --> 00:36:09,091
‫- ربما تشويش للعدسة‬
‫- تشويش العدسة؟‬

402
00:36:10,300 --> 00:36:13,470
‫أترين؟ هذا... كلا‬

403
00:36:14,304 --> 00:36:16,056
‫هذا هو سبب عدم حبي‬
‫للمزارع القديمة المخيفة يا صديقاي‬

404
00:36:16,223 --> 00:36:19,309
‫- فهي دائماً ما تكون مسكونة‬
‫- (ديل)، أبقِ صوتك منخفضاً‬

405
00:36:19,518 --> 00:36:22,146
‫أنا جاد، انظري إلى هذا المكان‬
‫أخبريني أنه ليس مسكوناً‬

406
00:36:23,397 --> 00:36:27,109
‫حقاً رأى ابن عمي (غريغ) شبحاً‬
‫في غرفة التجميد في مطعم (كراكر باريل)‬

407
00:36:28,068 --> 00:36:30,445
‫ما سبب ذهابه إلى غرفة التجميد؟‬

408
00:36:31,071 --> 00:36:33,866
‫- كان يعمل هناك‬
‫- حسناً‬

409
00:36:36,451 --> 00:36:38,412
‫هل تصدقينَ حقاً هذا الهراء؟‬

410
00:36:39,538 --> 00:36:41,707
‫أعني، لقد شعرت بشيء معي هناك‬

411
00:36:44,251 --> 00:36:48,547
‫حسناً إذاً نحن صيادو أشباح الآن‬
‫هل هذا كل شيء؟‬

412
00:36:48,922 --> 00:36:51,300
‫لأنني اعتقدت أنني اشتركت‬
‫في فيلم وثائقي مرموق‬

413
00:36:51,425 --> 00:36:53,468
‫وليس برنامجاً تلفزيونياً‬
‫عن مزرعة أشباح هامشية‬

414
00:36:53,594 --> 00:36:55,262
‫هذا ليس مضحكاً، (كريس)‬
‫ليس مضحكاً‬

415
00:36:55,512 --> 00:36:59,349
‫أعني، مثل الرسالة‬
‫والرسم المخيف‬

416
00:37:01,268 --> 00:37:03,478
‫ثم قالت الفتاة الصغيرة‬
‫"إنها ما زالت هنا"‬

417
00:37:04,396 --> 00:37:06,064
‫أعني، هناك شيء ما يحدث‬

418
00:37:07,024 --> 00:37:10,152
‫ويبدو أن له علاقة بأمي‬

419
00:37:11,862 --> 00:37:13,405
‫أجل، ضعه هناك تماماً‬
‫سيكون ذلك عظيماً‬

420
00:37:14,364 --> 00:37:18,493
‫أنت جاهز، آسفة، فقط للتأكد، لا بأس‬
‫إذا كنت تستطيع رؤيته، أليس كذلك؟‬

421
00:37:19,661 --> 00:37:21,038
‫(ديل)، ارجع خطوتين إلى الوراء‬

422
00:37:22,748 --> 00:37:24,124
‫يبدو هذا جيداً‬

423
00:37:24,249 --> 00:37:27,127
‫- هل أبدأ الآن؟‬
‫- أجل، عندما تكون جاهزاً‬

424
00:37:32,424 --> 00:37:34,259
‫كانت (سارة)...‬

425
00:37:36,428 --> 00:37:38,972
‫كانت (سارة) زهرتنا البرية‬

426
00:37:40,682 --> 00:37:46,688
‫شخص غير ملتزم ينشأ‬
‫في مجتمع أساسه التجانس‬

427
00:37:51,693 --> 00:37:53,070
‫لكن...‬

428
00:37:54,947 --> 00:37:56,323
‫أعني ما...‬

429
00:37:57,574 --> 00:38:03,956
‫ما رأيناه جميعاً شجاعة وأشبه بروحٍ حرة‬
‫عندما كانت طفلة صغيرة‬

430
00:38:07,000 --> 00:38:11,546
‫أصبح فيما بعد شيئاً أكثر قتامة‬

431
00:38:13,632 --> 00:38:16,510
‫- حاولت عدة مرات الانتحار‬
‫- ماذا؟‬

432
00:38:17,094 --> 00:38:20,055
‫عندما لم يفلح ذلك، حَملت‬

433
00:38:20,931 --> 00:38:24,851
‫كان... كان شاباً من المدينة‬
‫لم تخبرنا من هو‬

434
00:38:27,604 --> 00:38:29,106
‫أنا...‬

435
00:38:31,191 --> 00:38:34,403
‫أظن أنها فعلت ذلك بدافع النكاية‬

436
00:38:35,362 --> 00:38:41,702
‫كطريقة... لمعارضة أساليبنا وقواعدنا‬

437
00:38:42,160 --> 00:38:44,496
‫وقد أفلح ذلك‬

438
00:38:45,747 --> 00:38:48,500
‫- كانت منبوذة‬
‫- منبوذة‬

439
00:38:50,836 --> 00:38:54,506
‫- ماذا تعني، طُردَت؟‬
‫- كلا، كلا‬

440
00:38:55,173 --> 00:38:58,552
‫أعني بالنبذ الفصل عن المجموعة الكبيرة‬

441
00:38:59,678 --> 00:39:04,474
‫تأكلينَ بمفردكِ، تعملينَ بمفردكِ‬
‫وتنامينَ بمفردكِ‬

442
00:39:05,517 --> 00:39:08,645
‫وهذا... وهذا مؤلم‬
‫صدقيني‬

443
00:39:13,442 --> 00:39:16,236
‫أفترض أنه يمكن أن يكون‬
‫ما دفعها بعيداً في النهاية‬

444
00:39:24,119 --> 00:39:26,705
‫لقد وجدت هذه الرسالة في غرفة أمي‬

445
00:39:38,633 --> 00:39:40,093
‫كنتِ في العلية الليلة الماضية‬

446
00:39:41,261 --> 00:39:45,140
‫ماذا قصدت عندما قالت‬
‫"لا يمكنك الحصول عليّ أنا أو طفلي"؟‬

447
00:39:50,854 --> 00:39:53,565
‫نحن لا نسمح بالإنجاب خارج إطار الزواج‬

448
00:39:55,025 --> 00:39:58,904
‫طُلب من (سارة) أن تعطي طفلها‬
‫لزوجين آخرين في المجتمع‬

449
00:40:01,907 --> 00:40:04,451
‫- هل أجبِرت على التخلي عني؟‬
‫- هذا صحيح‬

450
00:40:10,374 --> 00:40:11,750
‫هذا فظيع‬

451
00:40:11,958 --> 00:40:15,545
‫أفظع من ترك مولود جديد‬
‫على قارعة الطريق‬

452
00:40:16,380 --> 00:40:18,131
‫على جانب الرصيف كقطعة قمامة‬

453
00:40:19,966 --> 00:40:24,721
‫لقد أحببت (سارة)‬
‫كانت ابنتي الوحيدة لكنها لم تكترث إلا بنفسها‬

454
00:40:27,015 --> 00:40:28,392
‫كان هذا مرضها‬

455
00:40:32,479 --> 00:40:36,066
‫"فهمتُ، إنه لأمر قذر ما فعلوه بها"‬

456
00:40:38,068 --> 00:40:39,444
‫أجل‬

457
00:40:48,912 --> 00:40:52,124
‫لكن أعني، لقد فَعَلت الأمر الصحيح‬
‫أليس كذلك؟‬

458
00:40:54,709 --> 00:40:56,670
‫لأنني لولا ذلك‬
‫كنت سأظل عالقةً هنا إلى الأبد‬

459
00:40:59,131 --> 00:41:00,507
‫"بالتأكيد"‬

460
00:41:07,597 --> 00:41:08,974
‫أواصل...‬

461
00:41:09,975 --> 00:41:11,393
‫أواصل التفكير‬
‫في تلك الفتاة الصغيرة‬

462
00:41:14,146 --> 00:41:15,522
‫وما قالته ذلك اليوم‬

463
00:41:23,280 --> 00:41:24,656
‫لدي هذا...‬

464
00:41:26,283 --> 00:41:28,285
‫هذا الشعور الغريب في أنها لا تزال هنا‬

465
00:41:28,785 --> 00:41:31,830
‫إنه لشعور قوي ينتابني‬
‫منذ أن أتيت إلى هنا‬

466
00:41:33,707 --> 00:41:35,500
‫لا أعرف كيف أحدده‬

467
00:42:24,633 --> 00:42:27,844
‫"حسناً، ليس أبعد من ذلك بكثير‬
‫جعلتها الطائرة بلا طيار تبدو وكأنها هنا"‬

468
00:42:29,137 --> 00:42:33,725
‫أريد معكرونة مع كرات اللحم الآن‬

469
00:42:34,142 --> 00:42:35,519
‫هل أنت جائع لهذا الحد؟‬

470
00:42:36,603 --> 00:42:39,314
‫- هل يمكن أن تأكلا بشرياً؟‬
‫- كلا، لن نأكل إنساناً أبداً‬

471
00:42:40,607 --> 00:42:44,319
‫أنا يمكن أن آكل شخصاً‬
‫بسرعة فائقة، صدقاً‬

472
00:42:44,653 --> 00:42:46,571
‫حسناً، سأتذكر ذلك‬

473
00:42:47,072 --> 00:42:48,740
‫انظرا إلى الأعلى هناك، انظرا‬

474
00:42:51,159 --> 00:42:54,663
‫إلى أي مدى من المفترض أن نذهب؟‬

475
00:42:58,416 --> 00:43:01,044
‫حقاً؟ هذا ما كنت أخبركما به‬

476
00:43:02,128 --> 00:43:03,964
‫إذاً، هذه كنيسة‬

477
00:43:04,339 --> 00:43:09,261
‫أجل، ولكن لماذا يبنون كنيسة على طول‬
‫طريق العودة هنا؟ المسافة أقل من كيلومتر‬

478
00:43:09,511 --> 00:43:11,555
‫لا بد من أنهم ذهبوا إلى هناك‬
‫في الليلة الماضية‬

479
00:43:13,139 --> 00:43:14,516
‫وتحجج بالدببة أيضاً‬

480
00:43:15,141 --> 00:43:17,227
‫الكثير من الناس يمرون من هنا‬

481
00:43:18,144 --> 00:43:19,646
‫- كونا حذرين‬
‫- انتبهي لخطواتكِ‬

482
00:43:20,355 --> 00:43:21,731
‫أجل‬

483
00:43:24,109 --> 00:43:28,154
‫"ليس بعيداً لذلك الحد"‬

484
00:43:29,281 --> 00:43:30,657
‫أي شخص يتكلم الألمانية؟‬

485
00:43:30,824 --> 00:43:34,369
‫أجل، إنها عبارة تعني...‬
‫سجق حلو ولذيذ‬

486
00:43:37,914 --> 00:43:39,291
‫يا رجل!‬

487
00:43:42,502 --> 00:43:45,130
‫- هل يمكنك فتح القفل؟‬
‫- بالطبع، فأنا أسود‬

488
00:43:48,466 --> 00:43:49,843
‫تنحي جانباً من فضلكِ‬

489
00:43:51,678 --> 00:43:53,054
‫مستحيل‬

490
00:43:53,805 --> 00:43:56,558
‫أجل، اعتاد ابن العم (غريغ)‬
‫على تصليح الأشياء طوال الوقت‬

491
00:43:57,225 --> 00:43:59,019
‫كما تعرفان، التلفزيونات والسيارات‬
‫أياً كان‬

492
00:43:59,477 --> 00:44:02,564
‫- ابن العم (غريغ) منشغل‬
‫- ابن العم (غريغ) في السجن‬

493
00:44:03,648 --> 00:44:05,025
‫"ها نحن ذا"‬

494
00:44:07,360 --> 00:44:08,778
‫"كلا، كلا، توقفوا!"‬

495
00:44:09,487 --> 00:44:12,616
‫هذا بيت عبادة، ممنوع عليكم دخوله‬
‫ومحرّم استخدام الكاميرات!‬

496
00:44:12,741 --> 00:44:14,117
‫آسفة، أجل‬

497
00:44:14,701 --> 00:44:18,204
‫- هل يمكننا الدخول من دون الكاميرات؟‬
‫- كلا، أنا آسف، هذا غير مسموح‬

498
00:44:20,165 --> 00:44:24,586
‫- الغداء جاهز في المنزل، تعالوا معي‬
‫- أجل، شكراً‬

499
00:44:25,920 --> 00:44:28,757
‫ماذا سنأكل؟ شرائح اللحم الرقيقة؟‬
‫أو نقانق؟‬

500
00:44:29,716 --> 00:44:32,927
‫هل ذلك مسيء؟ لا أعرف ما‬
‫إذا كان ذلك أشبه بتكوين صورة نمطية‬

501
00:44:40,226 --> 00:44:42,395
‫"ليس لي، ليس لي"‬

502
00:44:42,687 --> 00:44:44,064
‫شكراً جزيلاً‬

503
00:44:44,189 --> 00:44:47,776
‫- "لدينا خبز و..."‬
‫- ربما القليل بعد‬

504
00:44:47,984 --> 00:44:51,655
‫- (ديل)، أبقِ البعض منها للآخرين‬
‫- أجل، آسف‬

505
00:44:52,072 --> 00:44:53,448
‫- هلا...‬
‫- يا صاح!‬

506
00:45:13,843 --> 00:45:16,846
‫مرحباً، هل تمانعين‬
‫إذا قمت بتصويركِ للحظة؟‬

507
00:45:25,730 --> 00:45:28,566
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول!‬

508
00:45:28,733 --> 00:45:31,528
‫- (لافينا)! (لافينا)‬
‫- اتركيها‬

509
00:46:03,226 --> 00:46:04,602
‫"ما ذلك؟"‬

510
00:46:09,232 --> 00:46:10,608
‫"مستحيل"‬

511
00:46:35,341 --> 00:46:36,718
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنصتي‬

512
00:46:37,135 --> 00:46:38,511
‫ماذا؟‬

513
00:46:41,681 --> 00:46:43,099
‫ما ذلك؟‬

514
00:46:44,559 --> 00:46:45,935
‫لا أعرف‬

515
00:46:51,608 --> 00:46:52,984
‫ما ذلك؟‬

516
00:46:56,112 --> 00:47:00,450
‫- أطفئ الضوء، سوف يرونه، أطفئه‬
‫- حسناً، حسناً‬

517
00:47:34,651 --> 00:47:36,027
‫دعينا نعود وحسب‬

518
00:47:39,572 --> 00:47:40,949
‫أو لنقترب أكثر‬

519
00:47:49,874 --> 00:47:53,878
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً‬
‫اصعد إلى الطبقة العلوية‬

520
00:48:03,179 --> 00:48:04,556
‫ثبّتها يا صاح‬

521
00:48:09,936 --> 00:48:11,980
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- ماذا؟‬

522
00:48:20,196 --> 00:48:21,573
‫ماذا؟‬

523
00:48:30,623 --> 00:48:32,166
‫سحقاً، سحقاً‬

524
00:48:44,554 --> 00:48:48,266
‫- بدأ ينتشر‬
‫- أعرف‬

525
00:48:49,142 --> 00:48:51,352
‫علينا أن نفعل ذلك الآن‬

526
00:48:57,191 --> 00:48:58,568
‫يجب أن نتبعهم‬

527
00:49:15,710 --> 00:49:17,128
‫لنذهب، هيا‬

528
00:49:21,132 --> 00:49:22,508
‫اللعنة‬

529
00:49:29,807 --> 00:49:34,270
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يقومون بعمل سيئ‬

530
00:49:44,030 --> 00:49:47,617
‫- لماذا يضعونها في كنيسة؟‬
‫- بالتأكيد ليس لغرض مباركتها‬

531
00:49:50,328 --> 00:49:52,622
‫"الـ١٣ من مارس ٢٠٢١"‬

532
00:49:52,997 --> 00:49:57,835
‫سمعنا هذا الصراخ الجنوني‬
‫صوت الاحتضار في منتصف الليل‬

533
00:49:57,961 --> 00:50:02,924
‫- ثم ذهبنا، ووجدنا تضحية بالماعز‬
‫- انظري، الحيوانات تمرض، أليس كذلك؟‬

534
00:50:04,092 --> 00:50:05,468
‫تعاني بعضها من عيوب خلقية‬

535
00:50:05,593 --> 00:50:07,762
‫لا يمكننا إطعامها، والاعتناء بها‬
‫ونحن نفعل ما يتعين علينا القيام به‬

536
00:50:08,346 --> 00:50:10,848
‫حسناً، إذاً لماذا أحضروا الماعز‬
‫إلى كنيستك؟‬

537
00:50:11,307 --> 00:50:12,725
‫قلت لكِ ألا تذهبي إلى الكنيسة‬

538
00:50:13,768 --> 00:50:16,020
‫- لم نذهب إلى الكنيسة، رأيناهم...‬
‫- مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟‬

539
00:50:16,813 --> 00:50:18,189
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

540
00:50:18,314 --> 00:50:20,483
‫اعتقدت أنه كان من المفترض‬
‫أن يكون فيلماً وثائقياً حول مكان مجيئكِ‬

541
00:50:21,067 --> 00:50:23,236
‫والآن أنت تتسللين إلى الخارج ليلاً‬

542
00:50:23,361 --> 00:50:25,822
‫تقومين بتصوير جميع أنواع‬
‫الأمور التي لا تهمك حقاً‬

543
00:50:27,490 --> 00:50:30,201
‫أحاول مساعدتكِ‬
‫لا تجعليني أندم على ذلك‬

544
00:50:35,498 --> 00:50:37,500
‫لا بد من أنهم يخفون أمراً ما عنا‬

545
00:50:38,334 --> 00:50:42,088
‫حسناً، مهما كان ما يخفونه‬
‫واضح أنهم تركوا (سام) ليراقبنا‬

546
00:50:43,881 --> 00:50:45,675
‫لذلك علينا أن نجد طريقة لإلهائه‬

547
00:50:48,302 --> 00:50:49,846
‫حسناً، من الأول؟‬

548
00:50:50,930 --> 00:50:52,306
‫لك ذلك‬

549
00:50:53,433 --> 00:50:55,560
‫هيا بنا يا (ديل)‬
‫حسناً‬

550
00:50:56,853 --> 00:51:00,148
‫إذاً، ستأخذ كلا المقبضين‬
‫في يدك اليسرى، جيد‬

551
00:51:00,273 --> 00:51:02,442
‫سوف تمسك المقبض باليد اليمنى، جيد‬

552
00:51:02,567 --> 00:51:07,363
‫ستدخل قدمك اليسرى في رِكاب السرج‬
‫ومن ثم... أمسك ذلك بقوة‬

553
00:51:08,656 --> 00:51:10,450
‫- أنت بخير، مهلاً!‬
‫- انظر إلى نفسك‬

554
00:51:10,616 --> 00:51:13,870
‫- قلت لك إنه معجب بك‬
‫- كلتا اليدين على المقبضين‬

555
00:51:13,995 --> 00:51:15,371
‫جيد، جيد، كلتا اليدين‬
‫كلتا اليدين‬

556
00:51:15,997 --> 00:51:17,457
‫- حسناً‬
‫- أنت بخير، أنت بخير‬

557
00:51:17,665 --> 00:51:20,585
‫- استمتع‬
‫- كلا، كلا، كلا، مهلاً!‬

558
00:51:20,960 --> 00:51:24,213
‫- مهلاً، توقف‬
‫- لقد أخطأتِ بفعلتكِ تلك‬

559
00:51:24,547 --> 00:51:26,507
‫- فقط اسحب اللجام‬
‫- هيا يا (ديل)‬

560
00:51:27,383 --> 00:51:31,888
‫أشعر بالغثيان!‬
‫توقف! قل له أن يتوقف!‬

561
00:51:43,900 --> 00:51:45,276
‫حسناً‬

562
00:51:49,864 --> 00:51:51,240
‫"ها نحن ذا"‬

563
00:52:06,464 --> 00:52:10,176
‫أين المقاعد؟‬
‫اعتقدت أنها كانت من المفترض أن تكون كنيسة‬

564
00:52:14,430 --> 00:52:15,807
‫(كريس)‬

565
00:52:17,183 --> 00:52:20,019
‫- هناك رسمات على الأرض‬
‫- حقاً؟‬

566
00:52:20,311 --> 00:52:23,606
‫عجباً! نوعاً ما تشبه‬
‫الرسم الذي رأيته في العلية‬

567
00:52:23,731 --> 00:52:26,567
‫- "(أسموديوس)"‬
‫- (أسموديوس)‬

568
00:52:30,404 --> 00:52:35,034
‫"يجب أن نبقى يقظين"‬

569
00:52:36,828 --> 00:52:39,288
‫"خوفاً من أن يتفشى الشر بيننا"‬

570
00:52:39,413 --> 00:52:40,915
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

571
00:52:45,253 --> 00:52:47,296
‫"الشباب والضعفاء سيعانون أولاً"‬

572
00:52:47,421 --> 00:52:50,258
‫"الشباب والضعفاء سيعانون أولاً"؟‬

573
00:52:53,094 --> 00:52:55,054
‫"لتقدّم التضحيات"‬

574
00:52:55,179 --> 00:52:57,223
‫"لتقدّم التضحيات"‬

575
00:53:03,646 --> 00:53:05,022
‫ما ذلك؟‬

576
00:53:09,026 --> 00:53:10,403
‫حسناً...‬

577
00:53:11,737 --> 00:53:16,576
‫هل هذه الأشياء‬
‫مثل التي في (سيرك دو سوليه)؟‬

578
00:53:26,460 --> 00:53:27,920
‫رأيت هذه في الحظيرة‬

579
00:53:31,174 --> 00:53:32,550
‫هذا جرس كبير‬

580
00:53:34,886 --> 00:53:36,262
‫يا (مارغو)‬

581
00:53:36,387 --> 00:53:37,763
‫- (مارغو)؟‬
‫- أنا هنا‬

582
00:53:38,931 --> 00:53:40,308
‫انظر‬

583
00:53:41,434 --> 00:53:43,227
‫- ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنه دم‬

584
00:53:50,693 --> 00:53:53,529
‫حسناً، انتظري ثانية واحدة‬
‫ثانية واحدة فقط‬

585
00:53:55,990 --> 00:53:57,366
‫ماذا؟‬

586
00:54:09,212 --> 00:54:11,172
‫- هذا الشيء ينزلق‬
‫- لا تكسره‬

587
00:54:11,297 --> 00:54:14,759
‫ساعديني على دفعه‬
‫ساعديني، واحد، اثنان...‬

588
00:54:21,307 --> 00:54:22,683
‫مستحيل‬

589
00:54:31,275 --> 00:54:34,403
‫اللعنة! اللعنة!‬

590
00:54:42,495 --> 00:54:45,081
‫حسناً، وماذا في ذلك؟‬
‫إنهم فقط...‬

591
00:54:47,250 --> 00:54:50,378
‫- رموا الماعز النافقة هناك؟‬
‫- لكن لماذا؟‬

592
00:54:52,672 --> 00:54:58,928
‫لا أعرف، نوع من... العادات الدينية؟‬
‫اللعنة!‬

593
00:55:00,304 --> 00:55:01,931
‫مهلاً، مهلاً، كوني حذرة‬

594
00:55:14,277 --> 00:55:17,280
‫يا للهول! هذا...‬
‫هذا عميق جداً‬

595
00:55:23,244 --> 00:55:24,620
‫ماذا؟‬

596
00:55:25,955 --> 00:55:27,707
‫- اللعنة‬
‫- اللعنة على ماذا؟‬

597
00:55:28,416 --> 00:55:31,043
‫اللعنة على ماذا؟ ماذا؟‬

598
00:55:31,210 --> 00:55:34,213
‫ليس هذه المرة‬
‫لا نعرف إن كان آمناً‬

599
00:55:34,672 --> 00:55:36,924
‫إنها هنا‬
‫أعني، إنهم يستخدمونها لسبب ما‬

600
00:55:37,258 --> 00:55:41,053
‫حسناً، (مارغو)، لا يمكنني الوقوف هنا‬
‫وترككِ تفعلينَ هذا، تعالي الآن‬

601
00:55:41,178 --> 00:55:43,514
‫لدينا فرصة واحدة يا (كريس)‬
‫فرصة واحدة، لن أفوتها‬

602
00:55:44,348 --> 00:55:45,725
‫إنه مهم للغاية‬

603
00:55:46,142 --> 00:55:48,436
‫فقط أعطني الكاميرا، حرك البكرة‬
‫يمكننا فعلها بالتأكيد‬

604
00:55:48,561 --> 00:55:49,937
‫كيف سنفعل هذا؟‬

605
00:55:53,941 --> 00:55:57,862
‫- هل أنتِ متأكدة من هذا؟‬
‫- أجل، لا بأس‬

606
00:56:05,536 --> 00:56:06,912
‫هل أبدو رائعة؟‬

607
00:56:07,371 --> 00:56:08,748
‫لا، تبدين مجنونة‬

608
00:56:12,793 --> 00:56:14,170
‫شكراً لك‬

609
00:56:22,094 --> 00:56:27,141
‫حسناً، فقط... حرّكه ببطء‬
‫ببطء‬

610
00:56:30,269 --> 00:56:31,645
‫حسناً‬

611
00:56:34,106 --> 00:56:35,483
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

612
00:56:36,317 --> 00:56:37,693
‫أجل، أنا بخير‬
‫تابع‬

613
00:56:52,458 --> 00:56:53,959
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

614
00:56:58,089 --> 00:56:59,465
‫اللعنة!‬

615
00:57:05,638 --> 00:57:07,973
‫- يا للهول! ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

616
00:57:10,601 --> 00:57:12,978
‫هنالك رائحة‬
‫سحقاً‬

617
00:57:13,979 --> 00:57:15,356
‫إنها نتنة جداً‬

618
00:57:18,859 --> 00:57:20,236
‫هل أنتِ بخير؟‬

619
00:57:21,112 --> 00:57:24,657
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- حسناً‬

620
00:57:31,789 --> 00:57:34,708
‫ماذا بحق الجحيم؟ ما هذا؟‬

621
00:57:41,715 --> 00:57:44,677
‫- هناك صلبان في كل مكان‬
‫- "ماذا؟"‬

622
00:57:45,052 --> 00:57:46,804
‫هناك صلبان في كل مكان‬

623
00:57:48,347 --> 00:57:54,311
‫- "هل تريدينَ المتابعة؟"‬
‫- أجل، أجل، تابع‬

624
00:58:15,708 --> 00:58:17,084
‫حسناً‬

625
00:58:19,795 --> 00:58:21,172
‫أستطيع أن أرى القاع!‬

626
00:58:29,013 --> 00:58:31,015
‫(كريس)... (كريس)؟‬

627
00:58:34,226 --> 00:58:35,603
‫(كريس)؟‬

628
00:58:44,111 --> 00:58:45,488
‫"إنه عالق"‬

629
00:58:46,906 --> 00:58:49,408
‫"تماسكي، تماسكي، البكرة عالقة"‬

630
00:58:52,786 --> 00:58:54,163
‫اللعنة‬

631
00:58:55,664 --> 00:58:57,041
‫أنا قريبة جداً‬

632
00:58:59,376 --> 00:59:03,506
‫أعتقد أنه يمكنني الوصول‬
‫إذا ما استندت للخلف‬

633
00:59:06,800 --> 00:59:12,223
‫اسمع، هنالك شيء ما هنا!‬
‫غرفة!‬

634
00:59:36,872 --> 00:59:41,377
‫حسناً، ما كان ذلك؟‬
‫مهلاً، ارجع‬

635
00:59:48,551 --> 00:59:50,427
‫(كريس)، لقد اكتفيت، اسحبني للأعلى‬

636
00:59:53,847 --> 00:59:56,350
‫أرجوك، أنا جادة، اسحبني‬

637
01:00:00,271 --> 01:00:03,232
‫(كريس)؟ اسحبني!‬

638
01:00:12,491 --> 01:00:14,868
‫"اسمع، إذا استمعت إليه فقط، فستفهم"‬

639
01:00:14,994 --> 01:00:16,954
‫"كان يمكن أن تؤذي نفسك، لقد أفزعتني"‬

640
01:00:17,746 --> 01:00:19,123
‫هذا كل ما أقوله‬

641
01:00:19,248 --> 01:00:20,916
‫يجب أن يكون معروفاً، مثلاً‬
‫على الأقل معترف به‬

642
01:00:21,041 --> 01:00:23,752
‫- سأستمع إليه، سأستمع إليه لكن...‬
‫- حسناً‬

643
01:00:24,086 --> 01:00:27,214
‫بحقك‬
‫أنا أستمع إليه‬

644
01:00:29,675 --> 01:00:31,677
‫(ديل)، هل هذا خمر؟‬

645
01:00:31,802 --> 01:00:34,263
‫ويسكي يا عزيزتي‬
‫لقد وقعت للتو من على الحصان‬

646
01:00:36,098 --> 01:00:39,059
‫"(كريس)، (كريس)!"‬

647
01:00:39,184 --> 01:00:40,561
‫حسناً، انتظر‬

648
01:00:40,769 --> 01:00:44,064
‫"اسحبني!‬
‫(كريس)، اسحبني! اسحبني"‬

649
01:00:44,189 --> 01:00:46,108
‫أرجِع اللقطة‬

650
01:00:49,945 --> 01:00:52,239
‫- "(كريس)، اسحبني"‬
‫- ماذا؟‬

651
01:00:52,364 --> 01:00:53,741
‫هل سمعت ذلك؟‬

652
01:00:53,866 --> 01:00:55,701
‫"(كريس)، اسحبني، اسحبني"‬
‫ثمة شيء ما هناك‬

653
01:00:57,911 --> 01:00:59,288
‫حيوان؟‬

654
01:01:00,998 --> 01:01:04,918
‫تباً، هل هم يعيدون رمي الماعز‬
‫في حفرة المنجم لإطعام حيوان...‬

655
01:01:06,295 --> 01:01:08,339
‫في كهف على عمق ٣٠ متراً‬
‫تحت الأرض؟‬

656
01:01:10,049 --> 01:01:11,717
‫اللعنة على هؤلاء القوم‬

657
01:01:15,095 --> 01:01:18,849
‫"الـ١٤ من مارس، ٢٠٢١"‬

658
01:01:21,435 --> 01:01:26,690
‫حسناً، جيد، اثبت‬
‫ادفع، إلى اليسار، إلى اليسار‬

659
01:01:38,118 --> 01:01:39,495
‫(جيكوب)؟‬

660
01:02:35,426 --> 01:02:36,802
‫اللعنة‬

661
01:02:40,889 --> 01:02:42,266
‫حسناً‬

662
01:03:03,829 --> 01:03:07,708
‫"(جيكوب بيلر)، أهلاً"‬

663
01:03:10,794 --> 01:03:12,171
‫ما هذا؟‬

664
01:03:14,631 --> 01:03:17,885
‫"هل من أخبار عن (مارغو)؟‬
‫رصدناها في أرجاء (فينيكس)"‬

665
01:03:29,021 --> 01:03:30,397
‫اللعنة!‬

666
01:03:31,607 --> 01:03:32,983
‫ماذا؟‬

667
01:03:49,541 --> 01:03:51,502
‫البطارية؟ نفدت بالكامل‬

668
01:03:51,627 --> 01:03:53,879
‫- لقد كانوا يراقبونني‬
‫- ماذا؟‬

669
01:03:54,296 --> 01:03:57,800
‫لم يترك (سام) الطائفة ليجد ذاته‬
‫بل تركها ليجدني‬

670
01:03:57,925 --> 01:04:01,762
‫- هذا الأمر برمته أشبه بمكيدة‬
‫- حسناً، على مهلك، على مهلك‬

671
01:04:06,391 --> 01:04:07,768
‫هل كل شيء بخير؟‬

672
01:04:10,229 --> 01:04:15,776
‫- نعم، أنا بخير، شكراً لك‬
‫- حسناً‬

673
01:04:17,277 --> 01:04:18,654
‫يسرني سماع ذلك‬

674
01:04:23,325 --> 01:04:25,828
‫حسناً مهلاً، ظننت أنهم لا‬
‫يستطيعون امتلاك أجهزة كمبيوتر‬

675
01:04:25,953 --> 01:04:27,704
‫(كريس)، تاريخ رسائل البريد الإلكتروني‬
‫يعود لأكثر من عام‬

676
01:04:28,372 --> 01:04:29,915
‫قبل أن يتصل (سام) بي‬

677
01:04:30,624 --> 01:04:34,545
‫أعني، لقد عرفوا أين أعيش‬
‫لديهم عنواني، لديهم صوري‬

678
01:04:34,920 --> 01:04:37,214
‫- كان لديهم جدول صفي‬
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬

679
01:04:37,381 --> 01:04:40,717
‫كانوا يراقبونني‬
‫واضح أنهم أحضرونا إلى هنا لسبب ما‬

680
01:04:41,552 --> 01:04:43,345
‫- لِمَ قد يفعلون ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

681
01:04:43,929 --> 01:04:46,974
‫لا أعرف، ولكن هذا يخيفني‬
‫أريد العودة إلى البيت‬

682
01:04:48,350 --> 01:04:50,727
‫- أريد أن أعود‬
‫- حسناً، حسناً، ولكن كيف؟‬

683
01:04:51,728 --> 01:04:56,608
‫ليس لدينا سيارة، ليس لدينا هاتف‬
‫ولا يوجد أحد في الأرجاء لمسافة ٤٨ كلم‬

684
01:04:57,109 --> 01:05:00,028
‫اللعنة‬
‫هذا فظيع جداً‬

685
01:05:04,867 --> 01:05:09,454
‫غداً‬
‫اتفقنا؟ كل شيء على ما يرام‬

686
01:05:09,788 --> 01:05:12,583
‫في الصباح الباكر، سنتوجه إلى المدينة‬
‫ونشتري بطارية للشاحنة‬

687
01:05:17,671 --> 01:05:19,047
‫اتفقنا؟‬

688
01:05:53,540 --> 01:05:54,917
‫(ديل)، استيقظ‬

689
01:05:56,335 --> 01:06:01,798
‫(كريس)، استيقظ‬
‫استيقظ‬

690
01:06:03,926 --> 01:06:08,847
‫اللعنة‬
‫استيقظا‬

691
01:06:12,392 --> 01:06:14,770
‫ما... ماذا؟‬

692
01:06:24,905 --> 01:06:30,077
‫(كريس)، استيقظ‬
‫أرجوك، استيقظ!‬

693
01:06:33,538 --> 01:06:35,499
‫من ذلك بحق الجحيم؟‬

694
01:07:17,833 --> 01:07:24,548
‫"لا أحد..."‬

695
01:07:26,341 --> 01:07:28,635
‫"الـ١٥ من مارس، ٢٠٢١ "‬

696
01:07:38,353 --> 01:07:39,730
‫(مارغو)؟‬

697
01:07:43,650 --> 01:07:45,027
‫(كريس)‬

698
01:07:48,613 --> 01:07:52,117
‫يا للهول!‬

699
01:07:52,993 --> 01:07:55,829
‫(مارغو)، (مارغو)؟‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

700
01:08:04,004 --> 01:08:05,380
‫إنها ترتاح من جديد‬

701
01:08:08,508 --> 01:08:09,885
‫ما خطبها؟‬

702
01:08:10,135 --> 01:08:14,431
‫أقول إنه إرهاق مقرون بدورة‬
‫شهرية قوية بشكل غير عادي‬

703
01:08:14,931 --> 01:08:17,642
‫لقد فقدت قدراً لا بأس به من الدم‬
‫لكنها ستكون بخير‬

704
01:08:17,851 --> 01:08:19,519
‫حسناً، ألا يجب‬
‫أن نأخذها إلى المستشفى؟‬

705
01:08:20,020 --> 01:08:22,064
‫لا، لا تحتاج إلى مستشفى‬
‫إنها بحاجة إلى الراحة‬

706
01:08:22,189 --> 01:08:24,775
‫حسناً، بلا إهانة‬
‫لكن هل أنت طبيب حقيقي؟‬

707
01:08:25,650 --> 01:08:27,235
‫اسمع، دعها تحصل على قسط من الراحة‬

708
01:08:27,569 --> 01:08:30,697
‫إذا ساءت حالتها‬
‫فسننقلها إلى المستشفى‬

709
01:08:37,746 --> 01:08:41,291
‫دورة شهرية قوية بشكل غير عادي؟‬
‫هل تصدق ذلك؟‬

710
01:08:45,337 --> 01:08:48,924
‫- يا رجل، هذا غباء، لا أحد قادم‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

711
01:08:49,966 --> 01:08:52,010
‫لا أرى أي متاجر‬
‫لقطع غيار سيارات الأميش هنا‬

712
01:08:54,971 --> 01:08:56,348
‫انظر!‬

713
01:08:57,974 --> 01:08:59,893
‫- حمداً للقدير‬
‫- عجباً يا رجل، أجل‬

714
01:09:00,018 --> 01:09:01,394
‫الحمد للقدير‬

715
01:09:01,686 --> 01:09:04,189
‫أعتقد أنها شاحنة بريد، توقف!‬

716
01:09:05,398 --> 01:09:06,983
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- أهلاً بك‬

717
01:09:07,359 --> 01:09:09,611
‫هلاّ تأخذنا في رحلة إلى المدينة؟‬
‫نفدت بطاريتنا‬

718
01:09:09,736 --> 01:09:11,571
‫نعم، لا مانع، اصعدا‬

719
01:09:11,696 --> 01:09:14,324
‫- اصعدا‬
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً‬

720
01:09:15,075 --> 01:09:16,660
‫تملك كاميرا جميلة‬

721
01:09:16,785 --> 01:09:18,703
‫نعم، نصوّر فيلماً وثائقياً‬
‫في مزرعة (بيلير)‬

722
01:09:18,829 --> 01:09:21,665
‫حقاً؟ ما موضوع فيلمكما الوثائقي؟‬

723
01:09:22,082 --> 01:09:23,458
‫طائفة الأميش‬

724
01:09:23,583 --> 01:09:24,960
‫- طائفة الأميش؟‬
‫- أجل‬

725
01:09:26,378 --> 01:09:28,296
‫أنتما مقيمان في مزرعة (بيلير)؟‬

726
01:09:28,964 --> 01:09:31,842
‫نعم، في الواقع‬
‫نحن هناك منذ مدة أسبوع تقريباً‬

727
01:09:32,217 --> 01:09:36,429
‫أجل، حسناً، أنت تعرف‬
‫آل (بيلير) ليسوا من الأميش‬

728
01:09:37,848 --> 01:09:40,934
‫- ماذا؟ بالطبع هم كذلك‬
‫- حسناً‬

729
01:09:41,685 --> 01:09:44,437
‫اسمع، أعمل‬
‫على هذا الطريق لأكثر من ٤٠ عاماً‬

730
01:09:45,188 --> 01:09:48,650
‫وأعرف كل عائلة‬
‫في منطقة تبلغ مساحتها ١٢٩ كلم مربع‬

731
01:09:48,775 --> 01:09:50,694
‫ومعظمهم من الأميش‬

732
01:09:51,695 --> 01:09:56,783
‫الآن، سيقولون لك جميعاً‬
‫آل (بيلير) ليسوا من الأميش‬

733
01:09:58,702 --> 01:10:00,579
‫- كيف أخدمك؟‬
‫- هل لديك بطارية السيارة؟‬

734
01:10:00,704 --> 01:10:02,581
‫- الحجم؟‬
‫- (٣١ سي)‬

735
01:10:02,747 --> 01:10:04,708
‫(٣١ سي)، سأذهب للبحث، سأعود‬

736
01:10:04,833 --> 01:10:06,501
‫اللعنة يا رجل، اللعنة يا رجل‬

737
01:10:06,626 --> 01:10:10,213
‫ربما لا يجب أن نترك (مارغو)، يا رجل‬
‫لِمَ يتظاهرون بأنهم من الأميش؟‬

738
01:10:10,338 --> 01:10:12,674
‫لا أعلم، ربما يختبئون‬
‫من مرأى الجميع، أليس كذلك؟‬

739
01:10:12,799 --> 01:10:14,843
‫الأمر أشبه بـ... لا أعرف‬

740
01:10:14,968 --> 01:10:19,681
‫يبدون مثلهم، يندمجون، هم متوارون عن الأنظار‬
‫إنها فكرة عبقرية نوعاً ما‬

741
01:10:19,806 --> 01:10:22,017
‫لِمَ يجب أن يكونوا من الأميش؟‬
‫ما العبرة في ذلك؟‬

742
01:10:22,142 --> 01:10:24,436
‫- ذكّرني بحجم البطارية مرة أخرى؟‬
‫- (٣١ سي)‬

743
01:10:24,936 --> 01:10:27,522
‫نعم، لا أراها هنا‬
‫سأذهب للبحث في الخلف‬

744
01:10:27,689 --> 01:10:30,901
‫يا للهول، هل تمانع إذا استخدمنا‬
‫الإنترنت لمدة ثانية؟‬

745
01:10:31,193 --> 01:10:32,694
‫- لا على الإطلاق، تفضل‬
‫- رائع‬

746
01:10:32,819 --> 01:10:34,196
‫لا تبحث عن أي شيء غريب‬

747
01:10:34,738 --> 01:10:36,114
‫هيا يا (ديل)‬

748
01:10:36,615 --> 01:10:39,326
‫عمّ تريدني أن أبحث؟‬
‫"شعب الأميش المزيف"؟‬

749
01:10:39,451 --> 01:10:40,827
‫لا، أبحث عن (أسموديوس)‬

750
01:10:40,994 --> 01:10:42,370
‫- (أسموديوس)؟‬
‫- أجل‬

751
01:10:42,495 --> 01:10:43,872
‫هذا الاسم الذي وجدناه في الكنيسة‬

752
01:10:49,544 --> 01:10:53,131
‫تباً، "أمير الشهوة والمعاناة والغضب الشيطاني"‬

753
01:10:53,298 --> 01:10:57,219
‫"(أسموديوس)، أو (أسمودايوس)‬
‫هو السيد الأعلى للجُحم التسعة"‬

754
01:10:57,344 --> 01:10:58,720
‫"إنه أمير الشياطين"‬

755
01:10:58,845 --> 01:11:01,348
‫كنت أعرف ذلك يا رجل‬
‫هؤلاء الناس هم عبدة الشيطان‬

756
01:11:01,514 --> 01:11:02,891
‫انقر هنا في الأعلى‬

757
01:11:06,186 --> 01:11:09,356
‫"كانت قرية (بيسكيتر)‬
‫النرويجية تعاني من وباء"‬

758
01:11:09,940 --> 01:11:14,361
‫"هلكت المحاصيل والماشية وانقلب‬
‫الجار على جاره في أعمال عنف مقيتة"‬

759
01:11:14,527 --> 01:11:16,029
‫نفس الأشياء التي رأيناها في الكنيسة‬

760
01:11:16,154 --> 01:11:18,698
‫"كان يُعتقد أنه من عمل الشيطان (أسموديوس)"‬

761
01:11:19,866 --> 01:11:23,036
‫"بدافع اليأس، التجأت القرية‬
‫إلى الساحرة البيضاء طلباً للمساعدة"‬

762
01:11:23,870 --> 01:11:26,456
‫"يقال إن الساحرة حاصرت‬
‫الشيطان داخل امرأة متدّينة مختارة"‬

763
01:11:26,581 --> 01:11:29,834
‫"جسدها استخدِم كوعاء مقدس‬
‫ليصطاد الكيان القوي"‬

764
01:11:32,254 --> 01:11:34,297
‫"من خلال نسلها، من ابنة إلى ابنة"‬

765
01:11:34,547 --> 01:11:38,343
‫"انتقل الشيطان، (أسموديوس)‬
‫لئلا يطلق عنانه في العالم"‬

766
01:11:40,262 --> 01:11:43,556
‫اللعنة يا رجل‬
‫هل حوصِر داخل أجساد أولئك النساء؟‬

767
01:11:43,682 --> 01:11:45,058
‫حسناً، بحقك‬

768
01:11:45,350 --> 01:11:49,020
‫مثل، السحرة، الشياطين؟‬
‫هذا ليس حقيقياً، صحيح؟‬

769
01:11:49,145 --> 01:11:50,939
‫حتى لو لم يكن ذلك حقيقياً‬
‫فلا يزال بإمكانهم...‬

770
01:11:51,773 --> 01:11:55,819
‫إذا صدقوا ذلك، فكر في الأمر‬
‫والدة (مارغو) هربت، أليس كذلك؟‬

771
01:11:55,986 --> 01:11:59,489
‫وأخفت طفلتها لإبعادها عن هؤلاء الأوغاد‬
‫أصحاب العقيدة‬

772
01:11:59,614 --> 01:12:03,410
‫لكن مع ذلك، وجدوها بطريقة ما‬
‫واستدرجوها لتفعل كل ما حصل لها‬

773
01:12:04,869 --> 01:12:08,164
‫حسناً، يا رفيقاي‬
‫وجدت آخر بطارية حجم (٣١ سي) هنا‬

774
01:12:08,331 --> 01:12:11,459
‫اللعنة، يا صاح، أنت منقذ أرواح‬
‫حسناً‬

775
01:12:14,254 --> 01:12:15,630
‫اللعنة‬

776
01:12:17,507 --> 01:12:20,135
‫حسناً، سأحل مشكلة البطارية‬
‫قابلني في المنزل‬

777
01:12:20,260 --> 01:12:21,761
‫حسناً، حسناً‬
‫هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إلى المساعدة؟‬

778
01:12:21,886 --> 01:12:27,392
‫- لا، فقط أحضر (مارغو) وأغراضنا ولنخرج من هنا‬
‫- نعم، اللعنة على هذا المكان‬

779
01:12:32,230 --> 01:12:33,606
‫مرحباً؟‬

780
01:12:34,524 --> 01:12:35,900
‫(مارغو)؟‬

781
01:12:39,571 --> 01:12:42,907
‫اللعنة، (ماري)‬
‫(ماري)، انتظري، مهلاً، لا‬

782
01:12:43,575 --> 01:12:46,077
‫أنت! يا (ماري)‬
‫أين والدك؟‬

783
01:12:47,078 --> 01:12:50,582
‫(ماري)، افتحي‬
‫اللعنة، اللعنة‬

784
01:12:51,958 --> 01:12:54,627
‫(مارغو)، آن وقت الرحيل‬

785
01:12:55,795 --> 01:12:59,090
‫ماذا بحق الجحيم؟‬
‫أغراضنا، أين أغراضنا؟‬

786
01:13:08,350 --> 01:13:12,520
‫ما الذي يحدث، (سام)؟‬
‫أين (مارغو)؟‬

787
01:13:14,522 --> 01:13:18,151
‫(سام)؟‬
‫أين (مارغو) بحق الجحيم يا رجل؟‬

788
01:13:21,279 --> 01:13:25,158
‫- النساء أقوى المخلوقات على وجه الأرض‬
‫- ماذا؟‬

789
01:13:25,492 --> 01:13:26,910
‫واهبات الحياة‬

790
01:13:28,661 --> 01:13:31,331
‫لهذا تتحمل أخواتنا هذا العبء‬

791
01:13:33,166 --> 01:13:35,668
‫هن الوحيدات القويات بما يكفي لإعاقته‬

792
01:13:38,588 --> 01:13:39,964
‫حان الوقت‬

793
01:13:41,758 --> 01:13:43,176
‫ابق خلف الأبواب الموصدة‬

794
01:13:44,010 --> 01:13:46,179
‫لا تخرج حتى يتوقف الجرس عن الرنين‬

795
01:13:46,304 --> 01:13:50,850
‫ماذا؟ ماذا؟ (سام)‬
‫يا صاح، إلى أين أنت ذاهب؟ (سام)‬

796
01:14:32,392 --> 01:14:33,768
‫(مارغو)؟‬

797
01:14:36,521 --> 01:14:37,897
‫(مارغو)؟‬

798
01:14:41,526 --> 01:14:42,944
‫حسناً، اهدأ يا رجل‬

799
01:14:43,319 --> 01:14:45,572
‫- لا تحاول إيقاف هذا‬
‫- (جيكوب)، فقط ضع البندقية جانباً‬

800
01:14:45,738 --> 01:14:48,324
‫جسدها هو الوحيد‬
‫الذي يمكن أن يمسك الشيطان‬

801
01:14:48,533 --> 01:14:50,201
‫- ماذا؟‬
‫- إذا أطلقت سراحه‬

802
01:14:50,702 --> 01:14:53,872
‫فسيكون قادراً على مسّ أي شخص‬
‫وينتقل من جسم إلى آخر‬

803
01:14:53,997 --> 01:14:55,623
‫- ماذا تفعل بها؟‬
‫- سيقتلنا جميعاً‬

804
01:14:55,957 --> 01:14:58,418
‫سيقتل كل فرد منا‬

805
01:15:00,962 --> 01:15:04,257
‫ضع السلاح جانباً يا رجل‬
‫أرجوك، يا رجل، لا تريد أن تفعل هذا‬

806
01:15:39,417 --> 01:15:43,087
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة، اللعنة‬

807
01:15:58,853 --> 01:16:01,439
‫انتظري يا (مارغو)، أنا قادم‬

808
01:16:10,949 --> 01:16:12,325
‫يا للهول!‬

809
01:16:16,996 --> 01:16:18,915
‫يا للهول!‬

810
01:16:23,002 --> 01:16:24,837
‫اللعنة!‬

811
01:16:25,255 --> 01:16:28,508
‫(مارغو)؟ اللعنة‬
‫(مارغو)؟‬

812
01:16:33,471 --> 01:16:34,847
‫(مارغو)؟‬

813
01:16:36,933 --> 01:16:39,185
‫اللعنة، حسناً، حسناً، اللعنة‬

814
01:16:42,564 --> 01:16:43,940
‫اللعنة‬

815
01:16:48,278 --> 01:16:50,280
‫يا للهول! اللعنة‬

816
01:16:52,782 --> 01:16:55,910
‫(مارغو)؟ (مارغو)!‬

817
01:16:56,536 --> 01:16:57,912
‫ما...‬

818
01:16:59,497 --> 01:17:00,873
‫ما...‬

819
01:17:03,376 --> 01:17:04,752
‫ما هذا؟‬

820
01:17:05,795 --> 01:17:09,173
‫ماذا تفعلين؟ اللعنة، ماذا تفعلين بها؟‬

821
01:17:10,049 --> 01:17:11,426
‫(مارغو)، استيقظي‬

822
01:17:12,093 --> 01:17:14,387
‫اللعنة، (مارغو)‬
‫فقط توقفي عن ذلك، حسناً‬

823
01:17:15,138 --> 01:17:16,514
‫قلت توقفي‬

824
01:17:19,434 --> 01:17:21,519
‫(مارغو)؟ (مارغو)؟ (مارغو)؟‬

825
01:17:23,021 --> 01:17:24,439
‫الملح، الملح‬

826
01:17:24,564 --> 01:17:26,691
‫أرجوكِ، استيقظي يا (مارغو)‬
‫هيا، حان وقت الرحيل‬

827
01:17:26,858 --> 01:17:29,569
‫- هيا، (مارغو)، انهضي‬
‫- الملح، الملح‬

828
01:17:29,777 --> 01:17:31,613
‫(مارغو)، هيا، استيقظي‬
‫أرجوكِ استيقظي‬

829
01:17:32,155 --> 01:17:35,992
‫- نعم، هيا، نعم، نعم‬
‫- لا! لا!‬

830
01:17:36,159 --> 01:17:38,286
‫تراجعي! لا!‬
‫تراجعي وإلا سوف أقتلك‬

831
01:17:39,037 --> 01:17:40,997
‫أنت لا تعي ما تفعله!‬

832
01:17:44,000 --> 01:17:45,376
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

833
01:17:45,793 --> 01:17:48,421
‫اللعنة، (مارغو)، اهربي‬
‫اهربي (مارغو)! اهربي!‬

834
01:17:52,008 --> 01:17:53,885
‫اهربي! اهربي!‬

835
01:17:58,556 --> 01:17:59,932
‫اهربي (مارغو)‬

836
01:18:00,099 --> 01:18:01,517
‫اهربي! اللعنة!‬

837
01:18:03,061 --> 01:18:04,437
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

838
01:18:07,940 --> 01:18:09,359
‫- اللعنة‬
‫- لا، لا‬

839
01:18:10,151 --> 01:18:13,196
‫اللعنة! اللعنة! كيف سنخرج من هنا؟‬
‫لا بد من أن هناك مخرجاً‬

840
01:18:14,030 --> 01:18:15,865
‫لا بد من أن يكون هناك طريق‬

841
01:18:16,115 --> 01:18:17,950
‫- هيا، هيا (كريس)، فكر‬
‫- "مرحباً"‬

842
01:18:18,534 --> 01:18:23,247
‫اللعنة، (ديل)؟‬
‫(ديل)! نريد منك أن تسحبنا، يا رجل‬

843
01:18:23,581 --> 01:18:26,584
‫- "ما الذي يحدث يا رجل؟"‬
‫- نحن عالقان! فقط اسحب البكرة‬

844
01:18:26,876 --> 01:18:29,462
‫- نريدك أن تسحب البكرة!‬
‫- "حسناً!"‬

845
01:18:30,254 --> 01:18:32,423
‫اللعنة، هيا، هيا يا (مارغو)‬

846
01:18:33,007 --> 01:18:35,093
‫اللعنة، ما ذلك الشيء‬
‫بحق الجحيم، يا رجل؟‬

847
01:18:35,885 --> 01:18:37,261
‫عجباً! حسناً‬

848
01:18:39,097 --> 01:18:42,141
‫أمسكي هذا، هيا‬

849
01:18:42,392 --> 01:18:45,853
‫حسناً، اسحب الآن، (ديل)!‬
‫الآن، الآن، الآن، الآن‬

850
01:18:46,187 --> 01:18:47,563
‫حسناً‬

851
01:18:49,023 --> 01:18:50,983
‫أوشكتِ على الوصول‬
‫كدتِ تصلين، كدتِ تصلين‬

852
01:18:56,781 --> 01:19:00,702
‫أسرع يا (ديل)!‬
‫هيا يا رجل، هيا‬

853
01:19:01,494 --> 01:19:02,870
‫تباً لي‬

854
01:19:06,290 --> 01:19:08,876
‫تباً لي‬
‫حسناً‬

855
01:19:12,088 --> 01:19:15,758
‫هيا يا صاح، هيا يا صاح‬
‫هيا، اللعنة‬

856
01:19:18,886 --> 01:19:21,139
‫اللعنة! ‬

857
01:19:27,687 --> 01:19:30,189
‫هيا يا صاح! اسحب الحبل‬
‫اللعين الآن، يا رجل! الآن!‬

858
01:19:31,149 --> 01:19:33,401
‫الحمد للقدير، الحمد للقدير‬

859
01:19:38,364 --> 01:19:40,408
‫حسناً، (ديل)، اسحبني‬
‫اسحبني إلى الأعلى يا رجل‬

860
01:19:42,410 --> 01:19:43,786
‫أسرِع يا رجل، هيا، هيا‬

861
01:19:44,454 --> 01:19:47,457
‫اللعنة! اسحبني، (ديل)! اسحبني‬
‫اسحبني!‬

862
01:19:48,583 --> 01:19:49,959
‫هيا (ديل)!‬

863
01:19:55,798 --> 01:19:57,967
‫جيد، توقف‬

864
01:19:59,427 --> 01:20:00,803
‫حسناً‬

865
01:20:03,890 --> 01:20:06,058
‫علينا الخروج من هنا‬
‫هل أصلحت البطارية؟‬

866
01:20:06,184 --> 01:20:07,560
‫- نعم، إنها جاهزة‬
‫- اللعنة، فلنذهب‬

867
01:20:09,896 --> 01:20:11,522
‫- (مارغو)، هل أنتِ بخير؟‬
‫- (مارغو)، الآن‬

868
01:20:11,689 --> 01:20:13,065
‫(مارغو)، (مارغو)‬

869
01:20:14,358 --> 01:20:16,444
‫ماذا بحق الجحيم؟‬
‫(ديل)، اذهب‬

870
01:20:19,238 --> 01:20:23,576
‫لا، لا، لا، لا، اللعنة‬
‫لا، اللعنة‬

871
01:20:27,830 --> 01:20:30,416
‫اهربا! اللعنة! اهربا!‬

872
01:20:35,797 --> 01:20:38,216
‫- لا! لا! لا! لا! لا!‬
‫- ماذا...؟‬

873
01:20:39,675 --> 01:20:41,052
‫(مارغو)، هيا، هيا‬

874
01:20:42,887 --> 01:20:44,263
‫ما ذلك الشيء يا رجل؟‬

875
01:20:49,685 --> 01:20:52,188
‫- أي اتجاه الحظيرة؟‬
‫- لا أعرف يا رجل، لا أستطيع أن أرى شيئاً‬

876
01:20:55,608 --> 01:20:56,984
‫- (كريس)!‬
‫- (ديل)، أي اتجاه؟‬

877
01:20:57,109 --> 01:20:58,486
‫(مارغو)؟ أين أنت؟‬

878
01:21:06,494 --> 01:21:08,496
‫اركضي، اركضي يا (مارغو)!‬

879
01:21:59,422 --> 01:22:02,383
‫هيا، لنتحرك، هيا‬

880
01:22:14,729 --> 01:22:17,773
‫بسرعة، من هنا، من هنا‬

881
01:22:31,871 --> 01:22:33,247
‫من هنا‬

882
01:22:36,292 --> 01:22:39,003
‫(مارغو)؟‬

883
01:22:47,094 --> 01:22:50,056
‫(مارغو)؟ اللعنة‬

884
01:22:50,264 --> 01:22:52,934
‫(مارغو)؟ حسناً، حسناً‬
‫(مارغو)؟‬

885
01:22:58,481 --> 01:23:02,568
‫(مارغو)، (مارغو)، (مارغو)‬
‫حسناً، آسف‬

886
01:23:04,111 --> 01:23:06,072
‫اللعنة!‬
‫(مارغو)، اهربي، اهربي‬

887
01:23:08,157 --> 01:23:10,076
‫اذهبي!‬

888
01:23:15,539 --> 01:23:16,916
‫هيا!‬

889
01:23:21,337 --> 01:23:22,713
‫اللعنة‬

890
01:23:33,808 --> 01:23:37,144
‫نحن في الجانب الخطأ‬
‫علينا النهوض للوصول إلى الشاحنة‬

891
01:23:57,039 --> 01:24:00,960
‫الشاحنة هناك‬
‫اتفقنا؟ إنها هناك‬

892
01:24:23,691 --> 01:24:26,902
‫توقفي! ابتعدي عنه، (سارة)‬

893
01:24:29,905 --> 01:24:31,282
‫انظري إلي‬

894
01:24:35,870 --> 01:24:37,246
‫انظري إلي‬

895
01:24:39,874 --> 01:24:42,960
‫انظري إلى وجهي‬

896
01:24:46,297 --> 01:24:48,549
‫هل تستطيعين رؤيتي؟‬

897
01:24:50,718 --> 01:24:52,303
‫هل تتذكرينني؟‬

898
01:24:55,890 --> 01:24:57,266
‫هذه أنا‬

899
01:25:00,061 --> 01:25:01,437
‫ابنتك‬

900
01:25:05,066 --> 01:25:06,734
‫أنا هنا الآن...‬

901
01:25:10,196 --> 01:25:15,367
‫أمي‬
‫أنا هنا الآن‬

902
01:25:41,560 --> 01:25:43,395
‫اللعنة، هل أنتَ بخير؟‬

903
01:25:48,275 --> 01:25:49,652
‫أجل‬

904
01:25:56,075 --> 01:25:59,995
‫يجب أن نذهب‬
‫هيا بنا‬

905
01:26:01,330 --> 01:26:02,706
‫حسناً‬

906
01:26:14,385 --> 01:26:17,763
‫- حسناً، أقفله‬
‫- حسناً‬

907
01:26:19,974 --> 01:26:21,684
‫المفاتيح، المفاتيح‬

908
01:26:22,101 --> 01:26:24,645
‫- أين وضعت المفاتيح بحق الجحيم؟‬
‫- (ديل)‬

909
01:26:28,149 --> 01:26:29,525
‫اللعنة!‬

910
01:26:32,361 --> 01:26:34,947
‫حسناً‬
‫يجب أن نذهب لجلبه‬

911
01:26:42,496 --> 01:26:46,667
‫- يا للهول! لا‬
‫- حسناً، هنا، هنا، سأفعل ذلك‬

912
01:26:47,126 --> 01:26:48,752
‫(مارغو)، سأتولى الأمر‬
‫فقط سلّطي الضوء هنا‬

913
01:26:49,628 --> 01:26:52,006
‫حسناً، مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح‬

914
01:26:58,929 --> 01:27:04,435
‫(مارغو)، لنذهب، (مارغو)، هيا الآن‬
‫(مارغو) الآن، لنذهب‬

915
01:27:06,145 --> 01:27:08,731
‫هيا بنا، هيا بنا‬

916
01:27:48,395 --> 01:27:49,772
‫اللعنة‬

917
01:27:53,901 --> 01:27:56,237
‫نكاد نصل، نكاد نصل‬

918
01:28:02,243 --> 01:28:03,619
‫اللعنة‬

919
01:28:07,456 --> 01:28:08,832
‫اللعنة‬

920
01:28:09,041 --> 01:28:10,960
‫- اللعنة‬
‫- لا، لا‬

921
01:28:11,919 --> 01:28:13,295
‫تباً لي‬

922
01:28:13,837 --> 01:28:17,007
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

923
01:28:17,383 --> 01:28:19,510
‫هيا، هيا، اللعنة‬

924
01:28:21,178 --> 01:28:24,974
‫هيا، هيا، هيا عزيزتي، هيا‬

925
01:28:26,892 --> 01:28:28,269
‫هيا!‬

926
01:28:33,691 --> 01:28:35,067
‫اللعنة!‬

927
01:28:46,829 --> 01:28:50,082
‫سحقاً‬
‫اللعنة! تباً‬

928
01:28:53,585 --> 01:28:57,548
‫هيا، هيا يا عزيزتي‬
‫تباً! سحقاً!‬

929
01:29:05,639 --> 01:29:07,016
‫تباً‬

930
01:29:27,119 --> 01:29:31,790
‫"٩٣ (تشارلي)، حوّل"‬

931
01:29:33,375 --> 01:29:34,752
‫"٤٣٩"‬

932
01:29:37,212 --> 01:29:38,589
‫"٣٩١٠"‬

933
01:29:39,757 --> 01:29:44,803
‫إلى القسم، معكم دورية ٩٢١‬
‫أنا في ٤٢٧٧ (غولن)، مزرعة (بيلير)‬

934
01:29:52,561 --> 01:29:53,937
‫قسم المأمور‬

935
01:30:00,361 --> 01:30:01,737
‫اللعنة‬

936
01:30:01,862 --> 01:30:05,491
‫إلى القسم، لدي العديد من الوفيات‬
‫بحاجة إلى مساعدة على الفور‬

937
01:30:09,036 --> 01:30:10,412
‫عجباً!‬

938
01:30:19,963 --> 01:30:21,340
‫قسم المأمور‬

939
01:30:26,220 --> 01:30:27,596
‫اللعنة‬

940
01:30:32,851 --> 01:30:35,270
‫ماذا بحق الجحيم؟ ارفع يديك‬

941
01:30:37,231 --> 01:30:38,816
‫دعني أرى يديك! فوراً‬

942
01:30:40,692 --> 01:30:42,069
‫ارفع يديك!‬

943
01:31:05,008 --> 01:31:09,430
‫- "جميع الوحدات المتوفرة، الرجاء الرد..."‬
‫- يا للهول!‬

944
01:31:09,555 --> 01:31:10,931
‫"إلى (غولن)"‬

945
01:31:12,933 --> 01:31:17,396
‫على رسلك يا صديقي‬
‫على رسلك يا صديقي‬

946
01:31:22,651 --> 01:31:26,989
‫- "١٢٠"‬
‫- "١٠٥، الجادة الشمالية"‬

947
01:31:31,827 --> 01:31:35,706
‫"٧١٤، ٤٣ إلى (٦١ آدم)‬
‫٦١ رقيب"‬

948
01:31:36,623 --> 01:31:38,000
‫"رقيب"‬

949
01:31:38,125 --> 01:31:43,589
‫"نعم، أعلم، الوضع طارئ‬
‫الحالة عقلية، شرق شارع ١٢"‬

950
01:31:44,173 --> 01:31:47,509
‫"شخص ما يرمي الطوب‬
‫من سطح المبنى، عُلم؟"‬

951
01:31:49,219 --> 01:31:51,221
‫"هل يمكنك محاولة الوصول إلى الزاوية؟"‬

952
01:31:51,513 --> 01:31:59,354
‫"ثمة صعوبة في الوصول‬
‫ثمة صعوبة في الوصول..."‬

953
01:32:03,859 --> 01:32:08,113
‫- "ما عنوانك؟"‬
‫- "شارع ٦١، هل يمكنك سماعي؟"‬

954
01:32:08,739 --> 01:32:10,365
‫"عُلم، هل يمكنك سماعي؟"‬

955
01:32:11,700 --> 01:32:15,287
‫"مرحباً يا حبيبي، سررت برؤيتك"‬

956
01:32:16,747 --> 01:32:20,209
‫"مضى وقت طويل"‬

957
01:32:20,375 --> 01:32:27,174
‫"ما زلت وسيماً كما دائماً"‬

958
01:32:28,926 --> 01:32:32,930
‫"كيف حال حبك الجديد؟‬
‫هل أنت سعيد؟"‬

959
01:32:33,597 --> 01:32:37,142
‫- "آمل أن تكون بخير"‬
‫- "عن قصة فيلم (بارانورمال أكتيفيتي)..."‬

960
01:32:37,309 --> 01:32:44,483
‫"فقط أن أعرف ذلك‬
‫هذا يعني الكثير لي"‬

961
01:32:45,817 --> 01:32:49,363
‫"كيف الحال يا عزيزي؟‬
‫كيف حالي؟"‬

962
01:32:50,489 --> 01:32:56,203
‫"أنا بخير، إلا أنني لا أستطيع أن أنام"‬

963
01:32:56,495 --> 01:33:02,084
‫"وأبكي طيلة الليل حتى الفجر"‬

964
01:33:02,709 --> 01:33:06,088
‫"لكنني أحاول أن أقول"‬

965
01:33:06,922 --> 01:33:10,842
‫"أنني أحبك وأشتاق إليك"‬

966
01:33:10,968 --> 01:33:17,599
‫"وأنا آسفة جداً لأنني أخطأت بحقك"‬

967
01:33:19,518 --> 01:33:23,021
‫"انظر يا حبيبي‬
‫دعني أقبّلك"‬

968
01:33:24,064 --> 01:33:27,776
‫"فقط من أجل الأيام الخوالي"‬

969
01:33:27,943 --> 01:33:34,950
‫"دعني أمسك بك بين ذراعي لمرة بعد"‬

970
01:33:36,326 --> 01:33:40,080
‫"شكراً حبيبي، بوركت"‬

971
01:33:40,414 --> 01:33:44,585
‫"وكل خطوة تخطوها"‬

972
01:33:44,710 --> 01:33:51,633
‫"تقرّبك من الأمور التي سعيت إلى إيجادها"‬

973
01:33:52,926 --> 01:33:56,513
‫"وداعاً حبيبي‬
‫عليّ أن أرحل الآن"‬

974
01:33:57,097 --> 01:34:03,145
‫"يجب أن أجد طريقة لأنسى هذه الذكريات"‬

975
01:34:03,478 --> 01:34:09,151
‫"ذكريات حبنا الدافئ والصادق"‬

976
01:34:09,735 --> 01:34:17,743
‫"وإن استطعت أن تسامحني يوماً"‬

977
01:34:18,076 --> 01:34:25,667
‫"عد يا حبيبي، سأكون بانتظارك"‬

978
01:34:34,343 --> 01:34:37,471
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

