﻿1
00:00:36,633 --> 00:00:39,344
5 دقائق يا حملاني الصغيرة

2
00:00:40,303 --> 00:00:42,931
هل رأت إحداكن (بليس كافندر)؟

3
00:00:43,682 --> 00:00:47,185
(باش)، لا يعقل أن يحدث هذا

4
00:00:47,519 --> 00:00:49,145
"لمَ لست خلف الكواليس (بروك)؟"

5
00:00:49,270 --> 00:00:53,692
تعرفن كيف تسير الأمور، يبلغن
عمراً معيّناً ولا يرغبن في تواجدك معهنّ

6
00:00:54,401 --> 00:00:55,777
قالت إنها ستقابلني هنا

7
00:00:56,027 --> 00:00:59,322
- حقاً؟
- هذا غريب

8
00:01:00,156 --> 00:01:02,992
"تقول بشكل موقت"

9
00:01:03,118 --> 00:01:07,330
- صبغته منذ دقيقة، أقسِم
- ستقتلني أمي

10
00:01:10,291 --> 00:01:13,002
"والآن، الآنسة (آمبر بلاك)"

11
00:01:13,128 --> 00:01:18,174
لو استطعت أن أتناول العشاء
مع أحدهم فسيكون الله

12
00:01:18,299 --> 00:01:23,221
لأن ما يُقال صحيح "الله عظيم"

13
00:01:25,640 --> 00:01:28,768
لا تخبريهم أنني المسؤولة، تعرفين
القواعد، لا يحق لنا أن نشي بأحد

14
00:01:28,893 --> 00:01:33,648
دعيني، دعيني، أنا صديقتك الوحيدة

15
00:01:33,815 --> 00:01:35,859
(كوربي بوث)، سيداتي وسادتي

16
00:01:35,984 --> 00:01:40,238
إن استطعت أن أتناول العشاء
مع أحدهم، فسيكون جدّي

17
00:01:40,363 --> 00:01:42,824
أحبّك جدي

18
00:01:45,076 --> 00:01:49,539
والآن، من (بودين) أيضاً
الآنسة (بليس كافندر)

19
00:02:10,351 --> 00:02:17,984
لو استطعت أن أتناول العشاء مع أحدهم
فستكون (أميليا إيرهارت)

20
00:02:18,109 --> 00:02:21,863
لأنها لم تكن رائدة
في مجال الملاحة فحسب

21
00:02:21,988 --> 00:02:27,827
بل امرأة عظيمة في التاريخ

22
00:02:28,161 --> 00:02:30,997
شكراً

23
00:02:36,419 --> 00:02:39,297
نوّريني، ما سبب هذه المهزلة؟

24
00:02:39,422 --> 00:02:44,052
تحاولين إفساد فرصتك؟ أم أنها حاجتك
البيولوجية لتظهري والدتك كحمقاء؟

25
00:02:44,177 --> 00:02:48,306
- أمي، كان مجرّد تحدٍ
- وكيف سارت أمورك؟

26
00:02:48,431 --> 00:02:50,225
ليس على نحو جيّد

27
00:02:50,350 --> 00:02:54,521
(كوربي)! تهانينا يا عزيزتي
تستحقين ذلك

28
00:02:54,813 --> 00:02:57,816
- شكراً
- أحسنت!

29
00:02:58,066 --> 00:03:03,571
شكراً سيدة (كافندر)
من الصعب التغلب على (بليس)

30
00:03:03,696 --> 00:03:08,868
- اقتربت مسابقة "القلسونة الزرقاء"
- وسنشارك فيها

31
00:03:08,993 --> 00:03:13,164
- تعالي عزيزتي، أراكما لاحقاً
- أراكما لاحقاً

32
00:03:15,375 --> 00:03:20,922
يؤسفني أن مسابقات الجمال هذه
لا تقع ضمن معاييرك الأخلاقية العليا

33
00:03:21,047 --> 00:03:25,051
لكنك تستطيعين أن تتعلمي منها الكثير
مهما كنت ستصبحين في الحياة

34
00:03:25,176 --> 00:03:28,346
تظنين أنه يتم تقييمك على ذلك المسرح

35
00:03:28,471 --> 00:03:30,306
لا أحد يطلب منك
أن تكوني ملكة جمال (أميركا)

36
00:03:30,431 --> 00:03:33,935
- أريد أن أكون ملكة جمال (أميركا)
- وستكونين الفضلى أبداً، عزيزتي

37
00:03:34,060 --> 00:03:40,108
الأسنان، العدسات

38
00:03:44,237 --> 00:03:45,780
- "صالون (ترودي) للتزيين"
- (ترودي)

39
00:03:45,905 --> 00:03:48,867
بوركت لأنك
استقبلتنا من دون موعد

40
00:03:48,992 --> 00:03:54,038
أجل، تقع مثل هذه الأمور
دعاني أحضر أوراق الألومينيوم

41
00:03:55,582 --> 00:03:58,334
فيمَ كنت تفكّرين حين قررت
أن تصبغي شعرك بالأزرق؟

42
00:03:58,459 --> 00:04:02,589
"14 دخول إلى خط 20 ياردة الخصم
تخلوا الآن عن 9 أهداف"

43
00:04:02,797 --> 00:04:04,883
"وثلاثة أهداف ذات الثلاث نقاط
لنرَ كيف ستنتهي المباراة"

44
00:04:05,008 --> 00:04:09,429
"سرق الكرة من الفريق الخصم
عند خط الـ20 ياردة"

45
00:04:12,682 --> 00:04:14,350
فزت بجائزة أخرى

46
00:04:14,475 --> 00:04:17,687
رائع أيتها الصغيرة
لا يمكن إيقافك

47
00:04:17,812 --> 00:04:19,647
لو أنني عرفت أنك تنوين
فعل أمر مماثل، لابتعت تذكرة

48
00:04:19,772 --> 00:04:23,818
- (إيرل)
- أقصد، ما الذي دهاك؟

49
00:04:23,943 --> 00:04:26,279
أظنني أعاني شائبة

50
00:04:26,404 --> 00:04:31,034
- تعامل أبوي مميز، (إيرل)
- هيا

51
00:04:33,286 --> 00:04:35,997
أراك لاحقاً

52
00:04:36,456 --> 00:04:38,666
"العشاء"

53
00:04:44,839 --> 00:04:50,428
صدقاً، من بين جميع الأماكن التي يُمكن
زيارتها بالعالم، مَن قد يأتي إلى (بودين)؟

54
00:04:50,553 --> 00:04:53,473
- هم
- إنهم أذكياء لأنهم مارون

55
00:04:53,598 --> 00:04:58,394
هيا اسخرا من الأمر، لكن لولا مصنع
"القلسونة الزرقاء" لما وُجدت هذه البلدة

56
00:04:58,519 --> 00:05:00,688
أتعلم أمراً يا (بيردمان)؟

57
00:05:00,813 --> 00:05:04,442
كنت أفضّلك قبل أن تترقى

58
00:05:04,651 --> 00:05:10,198
- الآن، أصبحت مديراً
- أعلم، أفتقد (بيردمان) القديم

59
00:05:10,323 --> 00:05:13,117
- أجل
- سيدتاي، لا تخدعكما ربطة العنق

60
00:05:13,242 --> 00:05:15,244
ما زلت واحداً منكم

61
00:05:15,370 --> 00:05:18,748
ولكن عليكما أن تبدآ بمناداتي (دواين)

62
00:05:18,873 --> 00:05:21,751
- إنه أكثر احتراماً
- لا

63
00:05:21,876 --> 00:05:27,632
- لا يليق بك سوى (بيردمان)
- هذا رأيك

64
00:05:29,884 --> 00:05:33,513
- يا للهول!
- فعلاً

65
00:05:37,141 --> 00:05:40,853
تأكدي من أن يدفعوا
لك البقشيش هذه المرة

66
00:05:52,490 --> 00:05:54,617
ماذا يمكنني أن أجلب لكم؟

67
00:05:55,201 --> 00:06:00,748
- مرحباً (كوربي)
- هل أنت بديلة الآن؟

68
00:06:00,873 --> 00:06:02,667
بديلة لماذا؟

69
00:06:02,792 --> 00:06:06,004
ما هو ذلك الشيء الذي
إن التهمته بسرعة فسيكون مجانياً؟

70
00:06:06,129 --> 00:06:10,466
إنها شطيرة (سكويلر)، يجب
أن تتناولها في 3 دقائق أو أقل

71
00:06:12,427 --> 00:06:15,471
أجل، أجل، أحضري لي (سكويلر)

72
00:06:15,596 --> 00:06:17,974
ولا أقصد (كوربي)

73
00:06:21,144 --> 00:06:22,520
- هيا يا صديقي، هيا التهمها!
- "مشاهير (سكويلر)"

74
00:06:22,645 --> 00:06:25,606
هيا، تستطيع ذلك، هيا!

75
00:06:25,732 --> 00:06:30,069
لا أصدّق انك تشاركت السرير معها

76
00:06:30,528 --> 00:06:33,364
تُبدين الأمر على نحو فاسد
كان مجرّد مبيت

77
00:06:33,489 --> 00:06:38,578
- هيا! هيا، أجل
- هيا (كولبي)!

78
00:06:44,250 --> 00:06:46,294
إنها مجانية أيتها الساقطات
إنها مجانية

79
00:06:46,419 --> 00:06:48,921
إنها مجانية!

80
00:07:00,516 --> 00:07:07,482
كنت أفكّر، ربما يمكننا
الذهاب إلى (أوستين) للتسوق

81
00:07:07,940 --> 00:07:09,317
حقاً؟

82
00:07:09,525 --> 00:07:12,528
"أحسنوا تعليمهم واتركوهم يقودون"

83
00:07:12,653 --> 00:07:18,618
"أروهم الجمال الداخلي الذي يملكونه"

84
00:07:18,743 --> 00:07:24,499
"ابعثوا فيهم حس الكبرياء
لتسهيل..."

85
00:07:27,710 --> 00:07:31,422
- أنت تكرهينه
- لا يحمل شريطاً لاصقاً

86
00:07:31,547 --> 00:07:33,841
هذا تطور

87
00:07:36,010 --> 00:07:38,179
مرحباً

88
00:07:38,971 --> 00:07:41,557
شكراً

89
00:07:43,476 --> 00:07:45,853
زهريات جميلة

90
00:07:47,814 --> 00:07:51,234
إنها مثالية للتوليب

91
00:07:59,826 --> 00:08:02,745
شكراً، غيّرت رأيي

92
00:08:02,870 --> 00:08:05,164
- لا، أرجوك (بليس)
- هيا

93
00:08:05,373 --> 00:08:09,335
لا تشعري بالحرج، هذا مضحك

94
00:08:09,460 --> 00:08:13,339
يُفترض بي أن أبتاع لك حذاءً
من متجر يبيع أدوات تعاطي المخدّرات؟

95
00:08:13,464 --> 00:08:19,637
- هل تجدين ذلك تصرفاً أبوياً مسؤولاً؟
- لا بأس، الحذاء يؤدي إلى الإدمان

96
00:08:19,762 --> 00:08:21,806
بالله عليك، (بليس)

97
00:08:22,056 --> 00:08:26,477
"خرجت من أرض الملعب
عند خط الـ42 ياردة، ثمة خطأ"

98
00:08:26,602 --> 00:08:30,606
- أجل، (إيرل) يتكلم
- "أجل، هلا تشرح لابنتك"

99
00:08:30,731 --> 00:08:34,819
"لم من غير اللائق شراء حذاء من متجر
يبيع أدوات لتعاطي المخدّرات؟"

100
00:08:34,944 --> 00:08:38,281
- أبي، ليس الأمر كذلك
- أخذت أمك إلى هكذا متجر؟

101
00:08:38,406 --> 00:08:40,825
- هل جننت؟
- لو لم تكن موجودة

102
00:08:40,950 --> 00:08:42,869
واستخدمت مالي الخاص
لما أحدث ذلك فرقاً

103
00:08:42,994 --> 00:08:47,748
- ليست هذه هي الفكرة
- إني أعقد صفقة الآن، اتفقنا؟

104
00:08:47,874 --> 00:08:51,043
مهما كان قراركما فلا بأس عندي

105
00:08:51,294 --> 00:08:53,171
- "اتفقنا؟"
- أعطيني هذا

106
00:08:53,296 --> 00:08:56,591
هل تدرك الجهد الذي بذلته لأربّي
الفتاتين ببيئة خالية من المخدّرات

107
00:08:56,716 --> 00:09:00,136
- "أجل، أدرك ذلك"
- بالضبط

108
00:09:14,150 --> 00:09:17,612
- مرحباً
- مرحباً أيتها الفتيات، كيف الحال؟

109
00:09:17,820 --> 00:09:19,822
- سأضع منشوراتنا عندك
- ممتاز

110
00:09:19,947 --> 00:09:23,326
الكشافة المندفعات
ضد المتزحلقات التقيات

111
00:09:25,036 --> 00:09:28,831
- نراك لاحقاً
- شكر، إلى اللقاء أيتها الفتيات

112
00:09:40,843 --> 00:09:43,930
هيا، لا بأس، تعالي

113
00:10:07,912 --> 00:10:12,083
تباً لك ولسيارة
جدّتك الـ(شفروليه) الشهيرة

114
00:10:16,545 --> 00:10:19,090
تفضلي

115
00:10:19,840 --> 00:10:21,425
- لا، ماذا تفعلين؟
- بلى، بلى...

116
00:10:21,550 --> 00:10:26,264
- لم تطالبي ببقشيشك ثانية خذيه..
- لا!

117
00:10:28,432 --> 00:10:33,062
ما هذا؟ ما هذا؟

118
00:10:33,813 --> 00:10:36,274
ديربي للتزحلق؟

119
00:10:36,524 --> 00:10:41,821
إنه غداً، إنه في (أوستين)؟

120
00:10:41,946 --> 00:10:44,282
أجل، أعلم

121
00:10:44,490 --> 00:10:47,326
هل سيتواجد هناك شبان ظرفاء؟

122
00:10:47,451 --> 00:10:49,704
- لا تكمل
- أجل، ما من مستجدات

123
00:10:49,829 --> 00:10:51,872
أمي، أبي

124
00:10:51,998 --> 00:10:54,750
سنذهب إلى مباراة في كرة القدم

125
00:10:55,376 --> 00:10:59,213
إنها خارج أرضنا
ولكنّ الفريق بحاجة إلينا

126
00:10:59,338 --> 00:11:03,634
- ليس من هذه الناحية ولكن بلى
- أجل بالطبع

127
00:11:03,759 --> 00:11:07,054
ما رأيكما؟ سأوصلكما

128
00:11:08,389 --> 00:11:11,684
- لا، لا بأس، لدينا سيارتك
- أجل، لديّ سيارتي

129
00:11:11,809 --> 00:11:18,107
- أقصد أن بإمكاننا مشاهدتها معاً
- (إيرل)، دعهما تخرجان وتستمتعان

130
00:11:18,232 --> 00:11:21,277
فنتمكن أنا وإياك من العبث

131
00:11:33,122 --> 00:11:36,125
- أشعر بالسوء حيالهما
- أنا لا

132
00:11:36,250 --> 00:11:40,796
إن جلبت لأهلي علامات امتياز متتالية
فأحصل على الحرية

133
00:12:22,296 --> 00:12:24,507
لا تقولي إنني لا أعطيك شيئاً

134
00:12:53,911 --> 00:12:58,332
حسناً جميعاً، أهلاً بكم
في ليلة التزحلق في (ويرهاوس)

135
00:12:58,999 --> 00:13:01,210
إنني ثمل هذه الليلة

136
00:13:01,335 --> 00:13:04,004
على أي حال
دعوني أعرّفكم إلى فريقنا الأوّل

137
00:13:04,130 --> 00:13:08,801
يأتي إلينا من شوارع (أوستين)
أيها الرجال، تمسكوا بالبسكويت

138
00:13:08,926 --> 00:13:15,850
إنه فريق الكشافة المندفعات
رقم 99، قائدة الفريق، (ماغي مايهيم)

139
00:13:15,975 --> 00:13:22,690
"رقم 69 (بلودي هولي)
رقم 3 (روزا سباركس)"

140
00:13:22,815 --> 00:13:26,735
"رقم 2 (سماشلي سيمبسون)"

141
00:13:26,861 --> 00:13:30,072
"يحتلّ فريق (رايزور ماغي) ثالثاً
للسنة الثالثة على التوالي"

142
00:13:30,197 --> 00:13:33,909
"يضم هذا الاتحاد خمس فرق
لكل منها أسلوبها الخاص"

143
00:13:34,034 --> 00:13:39,373
"مَن هن المشاكسات اللواتي سينافسن
المندفعات بالأمسية الرائعة بـ(تكساس)؟"

144
00:13:39,498 --> 00:13:43,752
أتحدث عن الفتيات المشاغبات
اللواتي لا يستطيع الله حتى تأديبهن

145
00:13:43,878 --> 00:13:49,925
صفّقوا للفريق الذي لم يُهزم
"المتزحلقات التقيات"

146
00:13:50,050 --> 00:13:56,348
بطل الموسم الماضي بقيادة
قائدة الفريق (آيرون مايفن) الهدافة

147
00:13:56,557 --> 00:13:58,601
أجل، إنها التي تظهر على المنشور

148
00:13:58,726 --> 00:14:01,979
أشعر بالحماسة يا عزيزتي

149
00:14:02,104 --> 00:14:09,153
سيداتي وسادتي
فلنلعب ديربي التزحلق

150
00:14:10,488 --> 00:14:15,159
"تسجّل المعترضات نقطة في هذا السباق
إن اخترقن الفريق الخصم"

151
00:14:15,284 --> 00:14:18,913
"تحقق (مايفن) انطلاقة رائعة
إنها سريعة، تتجه لتحتل الصدارة باكراً"

152
00:14:19,038 --> 00:14:21,165
"إنها (آيرون مايفن) سيداتي وسادتي"

153
00:14:21,457 --> 00:14:23,918
"مَن يجب مراقبتهن
هذه الليلة هن المعترضات"

154
00:14:24,043 --> 00:14:27,046
"إنهن اللواتي يحملن نجوماً
على خوّذاتهن"

155
00:14:27,630 --> 00:14:30,674
"قد يتذكر بعضكم متابعة الديربي
على الشاشة في السبعينيات"

156
00:14:30,799 --> 00:14:36,514
"لكنه أعيد إحياؤه هنا في قلب (تكساس)
تقليد حقيقي من (أوستين)"

157
00:14:36,639 --> 00:14:39,391
"تتجه (مايغن) نحو المسار الخارجي
لكنّ المنطقة مزدحمة هناك"

158
00:14:39,517 --> 00:14:43,312
"اصطدام قوي من قِبل (روزا سباركس)
سقطت (جاكي دانييلز)"

159
00:14:43,437 --> 00:14:48,901
"لحسن الحظ أنها مباراة استعراضية
للمندفعات لأن المتزحلقات يسيطرن"

160
00:14:49,443 --> 00:14:51,820
"مباراة استعراضية هذه الليلة"

161
00:14:57,952 --> 00:15:00,204
شكراً (ماغي)

162
00:15:01,038 --> 00:15:04,208
أردت أن أخبركن بأنكن أبطالي الجدد

163
00:15:04,333 --> 00:15:08,254
- هل هذه زيارتك الأولى؟
- أجل

164
00:15:08,379 --> 00:15:11,507
انتعلي حذاءً مدولباً وكوني بطلة ذاتك

165
00:15:11,715 --> 00:15:15,177
آخر مرة انتعلت حذاءً مدولباً
كان يحمل صورة (باربي)

166
00:15:15,302 --> 00:15:18,806
لم تكن أي منا بارعة في البداية

167
00:15:18,931 --> 00:15:20,724
عليك أن تحضري التجارب يوم الثلاثاء

168
00:15:20,849 --> 00:15:23,978
يجب أن تكوني في سن الـ21
أنت في الـ21 من عمرك، لا؟

169
00:15:24,395 --> 00:15:29,984
أنا في الـ22 من عمري
احتفلت بعيد مولدي تواً، لذا...

170
00:15:30,109 --> 00:15:32,903
ممتاز، إنها هذا الثلاثاء
عند الخامسة

171
00:15:33,028 --> 00:15:35,281
- حقاً؟
- أجل

172
00:15:35,406 --> 00:15:41,078
- أنا (ماغي)، (ماغي مايهام)
- اسمي( بليس)، لكن يمكنني تغييره

173
00:15:41,203 --> 00:15:43,706
أجل، سيكون عليك تغييره

174
00:15:43,831 --> 00:15:45,666
لا تتأخري

175
00:15:45,791 --> 00:15:49,169
22 عاماً، احتفلت تواً بعيد مولدي

176
00:15:49,295 --> 00:15:52,548
21 عاماً، تدفع للشك
22 عاماً أكثر قابلية للتصديق

177
00:15:52,673 --> 00:15:57,469
أظن ذلك، لأنك لن تفعلي ذلك حقيقة
أجد الأمر منطقياً

178
00:15:57,595 --> 00:16:00,514
- لمَ لا أقدّم أنا وأنت تجربة أداء؟
- أستميحك عذراً؟

179
00:16:00,639 --> 00:16:06,895
لم أمرّ بمرحلة حذاء (باربي) المدولب
بل بمرحلة البدينة التي تطالع، تعلمين

180
00:16:08,272 --> 00:16:10,899
ما الذي يدفعك للاعتقاد
بأنني لن أقدم تجربة؟

181
00:16:11,400 --> 00:16:14,403
لأنك تخافين الخروج من دوني

182
00:16:14,528 --> 00:16:19,700
ومتزحلقات الديربي قويات
أما أنت فلا

183
00:16:19,825 --> 00:16:23,037
- رباه
- كيف تجرؤين على ذلك؟

184
00:16:23,412 --> 00:16:27,791
- من دون أن ننسى أمك
- لا داعيَ لأن تعرف بذلك

185
00:16:28,292 --> 00:16:35,382
- لا تتمتعين الجرأة
- بإمكاني أن أتمتع بها

186
00:16:46,518 --> 00:16:48,646
هذا مستحيل

187
00:17:38,987 --> 00:17:41,115
هل يمكنك استقبال شخصٍ إضافي؟

188
00:17:50,499 --> 00:17:53,377
- يعجبني شعرك
- شكراً عزيزتي

189
00:17:53,502 --> 00:17:55,421
صففته بنفسي

190
00:17:56,630 --> 00:17:59,383
حسناً، المحطة التالية
وسط مدينة (أوستين)

191
00:18:54,480 --> 00:18:55,856
- مرحباً
- مرحباً

192
00:18:56,023 --> 00:18:58,192
- ما اسم فريقك؟
- "القضيب الاصطناعي"

193
00:18:58,317 --> 00:19:01,320
- وأنت؟
- "العاهرة البدينة"

194
00:19:01,487 --> 00:19:04,323
- أتيت
- أجل

195
00:19:04,448 --> 00:19:08,243
- يسرّني أنك أتيت
- شكراً

196
00:19:15,083 --> 00:19:19,505
- مَن هذا؟
- إنه (رايزور)، مدربنا

197
00:19:19,630 --> 00:19:22,591
إنه رجل صالح
كما أنه يعرف هذا السباق جيّداً

198
00:19:22,716 --> 00:19:25,177
حسناً يا سيدتاي، فلننطلق

199
00:19:25,511 --> 00:19:28,931
- سروال قصير من الجينز
- كل يوم

200
00:19:30,933 --> 00:19:36,355
أعرّفكما بالشقيقتين (مانسون)، إنهما
في فريق "الكشافة المندفعات" للهوكي

201
00:19:36,480 --> 00:19:39,024
إنهما عدائيتان جدّاً

202
00:19:39,149 --> 00:19:43,195
- قد نتمكن من الفوز هذا العام
- ربما

203
00:19:44,446 --> 00:19:49,660
اسمعنني أيتها المبتدئات، فالسباق
أكثر من مجرّد إعاقات واختيار اسم قاس

204
00:19:49,785 --> 00:19:51,245
هذه رياضة

205
00:19:51,370 --> 00:19:58,502
ثمة 6 أماكن شاغرة، كيفما كانت موهبتكن
أرجو أن تظهرنها على المضمار اليوم

206
00:19:59,211 --> 00:20:06,176
- ما الأمر؟
- آسفة، ما هي القواعد؟

207
00:20:07,010 --> 00:20:08,428
الدرس الأوّل في الديربي

208
00:20:08,554 --> 00:20:10,848
يتراصف أربع مدافعات من كل فريق
على المضمار

209
00:20:10,973 --> 00:20:14,059
على بعد 10 أقدام خلفهن
ثمة مهاجمتان، واحدة من كل فريق

210
00:20:14,184 --> 00:20:18,647
- نحن مَن نسجّل النقاط
- عند الصافرة تنطلق المجموعة

211
00:20:18,772 --> 00:20:23,902
- عند الثانية، تنطلق المهاجمتان
- بعضنا أسرع من الأخريات

212
00:20:25,279 --> 00:20:30,409
بعد اختراق المهاجمة للمجموعة تسرع
بالدوران ثانية في محاولة لتحرز النقاط

213
00:20:30,534 --> 00:20:34,663
مقابل كل مدافعة
تتجاوزها المهاجمة تنال نقطة

214
00:20:34,788 --> 00:20:37,457
هذه هي النقاط
التي تحسم المباريات دوماً

215
00:20:37,583 --> 00:20:39,626
والآن تراصفن، وأحرزن بعض النقاط

216
00:20:43,338 --> 00:20:45,215
انهضي!

217
00:20:52,639 --> 00:20:54,975
انهضي! انهضي! انطلقن!

218
00:20:55,934 --> 00:20:58,103
تبدين بخير يا (باربي)

219
00:20:58,228 --> 00:21:03,025
هذا سباق تزحلق وليست حفلة
ادفعن إحداهن

220
00:21:07,863 --> 00:21:11,074
تباً لك (دايان)!

221
00:21:13,285 --> 00:21:18,498
هذه الحركة ستؤدي إلى طردك من
المباراة، هذا غير مقبول في المباريات

222
00:21:19,708 --> 00:21:22,878
ماذا؟ حسناً

223
00:21:23,003 --> 00:21:30,052
آسف، لكن أنا أحبّ العدائية

224
00:21:30,427 --> 00:21:32,429
هل الإصابة سيّئة؟

225
00:21:34,181 --> 00:21:36,475
- لا
- لا

226
00:21:36,600 --> 00:21:41,813
41، عليك تحسين ذلك
39، 32، لا بأس

227
00:21:42,064 --> 00:21:45,817
29، هيا!

228
00:21:48,236 --> 00:21:50,822
23

229
00:21:55,994 --> 00:21:57,829
يبدو أن لديك منافسة

230
00:21:57,955 --> 00:22:02,334
أجل، أيقظنني
حين تتعلم تسديد الضربات

231
00:22:07,089 --> 00:22:09,967
أو تتلقى ضربة

232
00:22:28,443 --> 00:22:33,907
- أنت (آيرون مايفن)
- هذا صحيح أيتها المتملقة

233
00:22:34,032 --> 00:22:39,830
لمَ لا تتملقين أكثر؟
ثمة الكثير لتتملقيه بعد

234
00:22:41,206 --> 00:22:44,418
- سروال رائع!
- النجدة

235
00:22:44,543 --> 00:22:47,838
فليساعدني أحد...

236
00:22:54,511 --> 00:22:56,763
أنا أمزح

237
00:22:58,056 --> 00:23:02,602
بالمناسبة، لقد نجحت
أنت في فريق "الكشافة المندفعات"

238
00:23:02,728 --> 00:23:05,439
أحسنت

239
00:23:23,790 --> 00:23:26,835
قدماك متحمستان، إنهما كذلك

240
00:23:26,960 --> 00:23:30,547
- ستغيرين مواعيدك
- عليّ ذلك من أجل التمارين

241
00:23:30,672 --> 00:23:32,841
لا تتركيني وحيدة مع (بيردمان)

242
00:23:32,966 --> 00:23:34,885
يمكننا تبديل مناوبتينا

243
00:23:35,010 --> 00:23:39,097
لا يمكنني ذلك
آخذ حصة اختبار الكفاءة الدراسية

244
00:24:08,085 --> 00:24:12,964
"(شانيا)، لن أنظّف
صلصة (سالزبري) عن الحافة ثانية"

245
00:24:13,340 --> 00:24:18,136
أردت إعلامكما أنني نقلت
مواعيد عملي إلى يوميّ الإثنين والأربعاء

246
00:24:18,261 --> 00:24:22,224
حتى آخذ صفوف اختبار الكفاءة المدرسية
يوميّ الثلاثاء والخميس

247
00:24:22,349 --> 00:24:26,228
- أنا منذهلة
- وأنا كذلك

248
00:24:26,353 --> 00:24:33,568
أحبّ الذكيات، لهذا تزوجت بوالدتك
هذا بالإضافة إلى أنني جعلتها حاملاً

249
00:25:20,991 --> 00:25:27,539
- ألا يفترض بنا أن نبدأ التمارين؟
- أجل، أسرعن، لا نريد التأخر

250
00:25:27,664 --> 00:25:31,543
حذارِ، قد تظن "الضعيفة"
أننا نفوز فعلاً

251
00:25:31,668 --> 00:25:33,712
- لا تفزن؟
- مطلقاً

252
00:25:33,837 --> 00:25:39,509
مسألة "الفريق البطل" لا تنطبق علينا
السلوك السيّئ هو الذي يجدي نفعاً هنا

253
00:25:39,634 --> 00:25:42,220
حسناً سيداتي، انظرن إلى هذا!

254
00:25:42,345 --> 00:25:47,642
صدرت حديثاً، خطط لعب حديثة
من تأليف الوفيّ

255
00:25:47,767 --> 00:25:50,562
- هل يداك نظيفتان؟
- أجل، إنهما كذلك

256
00:25:50,687 --> 00:25:55,025
ركّزن على الخطة الثالثة
أظن أنها ستساعدكن على الفوز

257
00:25:55,150 --> 00:25:58,486
- (سماشلي)، تأخرت كالعادة
- أجل، أعلم

258
00:25:58,612 --> 00:26:02,532
عليك أن تعرفي
أنه ما من روعة في التأخر

259
00:26:02,741 --> 00:26:04,117
فلننطلق إلى المضمار

260
00:26:04,242 --> 00:26:08,330
مَن توّد الذهاب إلى حانة (لاف جويز)
لاحقاً هذا المساء؟ الإبريق بدولارين

261
00:26:08,622 --> 00:26:10,916
- أنا
- وأنا أيضاً

262
00:26:11,041 --> 00:26:16,880
- وأنا
- لم تتم دعوتك

263
00:26:17,214 --> 00:26:19,216
ما زلت سأذهب

264
00:26:19,341 --> 00:26:22,844
ما من منافسة غير رسمية
نتمرن مثلما نلعب

265
00:26:22,969 --> 00:26:27,432
- (مايفن)، تعرفين ما عليك فعله
- (بليس)، قدّمي أمراً مميزاً

266
00:26:31,269 --> 00:26:35,315
- هل أنت مستعدة؟
- هل أنا مستعدة؟!

267
00:26:36,149 --> 00:26:38,944
هيا بنا سيداتي، تزحلقن!

268
00:26:39,444 --> 00:26:41,780
احمين لاعبتكن، هيا!

269
00:26:41,905 --> 00:26:47,577
اعبرا المنعطف! ابقيا منخفضتين اعبرا
المنعطف! اثنيا ركبتيكما! اثنيا ركبتيكما!

270
00:26:57,587 --> 00:27:02,425
ما كان هذا؟ كنت متقدمة على (مايفن)
لكنها هزمتك لأنك تخافين تسديد الضربات

271
00:27:02,550 --> 00:27:04,094
ثم استسلمت

272
00:27:04,344 --> 00:27:06,805
أريدك أن تبذلي جهداً أكبر
أريدك أن تكوني...

273
00:27:06,930 --> 00:27:09,516
من دون رحمة

274
00:27:09,849 --> 00:27:15,397
أجل، أيتها الصغيرة
أريدك أن تكوني من دون رحمة

275
00:27:15,522 --> 00:27:21,027
هذه رياضة تلاحم، (بليس)
أريدك في النهاية أن تلتحمي

276
00:27:21,778 --> 00:27:23,697
- دور المجموعة الثانية
- تراجع (رايزور)

277
00:27:23,822 --> 00:27:25,198
- تجاهليه
- نحن نتجاهله

278
00:27:25,323 --> 00:27:27,409
صدقاً!

279
00:27:31,371 --> 00:27:35,000
أقصد أنه محق، لا أبذل جهداً

280
00:27:35,125 --> 00:27:40,171
هل تعلمين في ما أحبّ أن أفكّر
قبل كل مباراة؟ بحبيبي السابق

281
00:27:40,297 --> 00:27:45,343
إليك نصيحة، لا تُغرمي بمديرك الإقليمي
وتظني أنه لن ينقل لك قمل العانة

282
00:27:45,468 --> 00:27:49,639
لأنه خانك، قد يحدث مثل هذا الأمر

283
00:27:49,764 --> 00:27:51,933
حين أفكّر في نفسي في الحمّام

284
00:27:52,058 --> 00:27:58,857
وأنا أستخدم ذلك الغسول الخاص
للمعلومات لا يُشعر أي أحد بتميز مطلقاً

285
00:27:58,982 --> 00:28:01,901
أرغب في أن أضرب أحداً فعلاً

286
00:28:02,027 --> 00:28:07,699
جِدي ما يثير غضبك
واستفيدي منه

287
00:28:10,076 --> 00:28:13,788
- هل أصِبت يوماً بقمل العانة؟
- لا

288
00:28:13,913 --> 00:28:18,668
لا، حسناً، قال طبيبي
إنه مرض شائع ولكن...

289
00:28:22,839 --> 00:28:26,468
هيا (بي مان)، ماذا قلت؟

290
00:28:26,593 --> 00:28:30,347
على (كاش) أن تأتي
إنها مباراتي الأولى

291
00:28:30,472 --> 00:28:32,515
ماذا عني؟

292
00:28:32,640 --> 00:28:36,436
هل فكّرت إحداكما في أن (بيردمان)
قد يحبّ المتزحلقات المثيرات

293
00:28:36,561 --> 00:28:41,232
اللواتي يرتدين ثياباً مخرمة
ويبرحن بعضهن البعض ضرباً؟

294
00:28:41,358 --> 00:28:43,985
لا، لم تفكّرا في ذلك

295
00:28:44,110 --> 00:28:48,782
- هل تريد المجيء أيضاً؟
- أجل

296
00:28:48,907 --> 00:28:52,660
لكنني لا أستطيع ذلك
لديّ ارتباطات مسبقة

297
00:28:52,786 --> 00:28:55,455
سأحل مكان (باش)

298
00:28:56,247 --> 00:28:58,792
- أجل، نحبّك
- حقاً؟

299
00:28:58,917 --> 00:29:00,668
- تعرف أننا نحبّك
- ٌتعرف ذلك

300
00:29:00,794 --> 00:29:04,214
- تعرف ذلك، لا؟
- أجل، واقعتان في حبي

301
00:29:04,339 --> 00:29:07,550
- إننا متيمتان بك
- أجل، أجل...

302
00:29:11,346 --> 00:29:15,600
لا يُعتبر محدد العينين كثيراً
مهما وضعت

303
00:29:17,060 --> 00:29:19,104
أو من مسكرة (لاش بلاست)

304
00:29:19,229 --> 00:29:21,815
إليك هدية بسيطة من الفريق

305
00:29:21,940 --> 00:29:24,776
السلامة مثيرة

306
00:29:25,610 --> 00:29:27,612
ستحتاجين إلى هذه أيضاً

307
00:29:27,737 --> 00:29:31,074
- إنهما مثيرتان
- شكراً

308
00:29:32,575 --> 00:29:37,414
دع الخصم يتقدم نحوك
دع الخصم يتقدم نحوك...

309
00:29:37,539 --> 00:29:42,460
هل أنت مستعدة لمباراتك الأولى؟

310
00:29:43,002 --> 00:29:48,258
- هل سبق أن تقيأ أحد على المضمار؟
- أجل

311
00:29:48,716 --> 00:29:51,010
- فلننل منهن
- فلنقضِ عليهن

312
00:29:51,136 --> 00:29:53,012
تزحلقن بسرعة، تزحلقن باندفاع

313
00:29:53,138 --> 00:29:54,639
- سأتقيأ
- "في النهار"

314
00:29:54,806 --> 00:29:58,017
"يدعين (بيغي) و(فرانسين)
و(تامي) و(رايتشل) أما هنا..."

315
00:29:58,143 --> 00:30:01,938
- دعن الخصم يتجه نحوكن
- حسناً

316
00:30:02,063 --> 00:30:06,693
- 1، 2، 3، سنلقنهن درساً
- "ها قد انطلقن!"

317
00:30:06,818 --> 00:30:10,029
"من فريق "الأرامل" المهاجمة (إيفا
ديستركشن) ضد "الكشافة المندفعات"

318
00:30:10,155 --> 00:30:12,574
"ابتعدت (بلودي هولي) عن المجموعة"

319
00:30:13,116 --> 00:30:16,327
"تجاوزت الدفاع بتزحلق خلفي مميز"

320
00:30:16,453 --> 00:30:21,082
"مهلاً، ظهرت (إيفا ديستركشن)
من العدم وها هي تتبعها عن كثب"

321
00:30:21,207 --> 00:30:24,002
"كلما اجتازت المهاجمة فتاة
تكسب نقطة"

322
00:30:24,127 --> 00:30:26,296
"تتجاوزن فتاة، تحصلن على نقطة"

323
00:30:26,421 --> 00:30:30,800
"وأحرزت أول سبع نقاط في المباراة"

324
00:30:32,051 --> 00:30:34,762
"الأرامل" في الصدارة

325
00:30:34,971 --> 00:30:37,599
أيتها الأرامل السوداوات
أشعر بالانتصاب

326
00:30:37,724 --> 00:30:43,688
- أوشك أن أعرف انتصاباً ثانياً
- أجل، (سبايدرمان)، 3 إنشات ونصف

327
00:30:43,813 --> 00:30:46,191
أجل، عرضه 3 إنشات ونصف

328
00:30:47,650 --> 00:30:50,361
المترددة الهوائية، أجل

329
00:30:50,487 --> 00:30:54,240
- اختراق موفق
- كان هذا مذهلاً

330
00:30:56,576 --> 00:30:58,995
- شكراً
- أين تعلمت التزحلق هكذا؟

331
00:31:00,288 --> 00:31:03,833
كنت أحاول التقدم للألعاب الأولمبية
لكنني لم أنجح

332
00:31:03,958 --> 00:31:09,005
عليكن المحافظة على تشكيلة المثلث
سبق أن راجعتها مراراً وتكراراً معكن

333
00:31:09,130 --> 00:31:10,507
نريد ذلك، هيا

334
00:31:10,632 --> 00:31:13,468
لم أعرف أنه مثلث
أردت المشاركة

335
00:31:16,179 --> 00:31:20,517
إنه الربع الثاني، و(مادس) تهاجم
فريق "الكشافة المندفعات"

336
00:31:20,642 --> 00:31:23,144
هذه رياضة تلاحم قاسية

337
00:31:23,269 --> 00:31:25,146
"هاتان الفتاتان آلتا
تزحلق مندفعتان ووضيعتان"

338
00:31:25,271 --> 00:31:29,442
"عليهما الانطلاق سريعاً
إن أرادتا تجاوز الدفاع أو إسقاطهن أرضاً"

339
00:31:29,567 --> 00:31:33,196
"وبإسقاطهن أرضاً
أقصد إلحاق الأذى بهن"

340
00:31:33,321 --> 00:31:38,493
"أحرزت (إيفا) 4 نقاط إضافية فجعلت
نقاط "الأرامل" 26 - 10 للـ"مندفعات"

341
00:31:38,618 --> 00:31:43,081
"تقود (ماغي مايهيم)
فريق "الكشافة المندفعات" ولكن..."

342
00:31:43,206 --> 00:31:46,125
"دفعت مهاجمة
"الأرامل" نحو الدرابزين"

343
00:31:46,251 --> 00:31:50,797
"أبعدت (ويسكي سويبس) رقم 2
عن المضمار، فاسحة المجال أمام (هوني)"

344
00:31:50,922 --> 00:31:56,844
"لتحرز 3 نقاط لتوسيع الفارق
فيما ندخل الاستراحة الأولى"

345
00:31:56,970 --> 00:32:01,516
- "ما يجعل النتيجة 29 مقابل 10"
- هيا!

346
00:32:01,808 --> 00:32:06,896
يُقال إن للكشافة المشجعين الأكثر وفاءً
بما أنهن الفريق الأسوأ فهم بحاجة إليهم

347
00:32:07,021 --> 00:32:10,066
(روزا سباركس)، لا لم تفعلي ذلك

348
00:32:10,775 --> 00:32:13,278
اللعنة!

349
00:32:13,528 --> 00:32:17,156
"حسناً، "الأرامل" يتقدمن بفارق مريح
قبيل انتهاء المباراة"

350
00:32:17,282 --> 00:32:21,869
"ما زال (رايزور) مدرب فريق "المندفعات"
مصراً على (سماشلي) كمهاجمة"

351
00:32:21,995 --> 00:32:25,081
"تواجه مهاجمة "الأرامل" السريعة
(هوني ساكر)"

352
00:32:25,206 --> 00:32:29,043
"دفعت مهاجمة
"الأرامل" (سماشلي) بوركها"

353
00:32:30,003 --> 00:32:36,092
"موظفة تسجيل الطلبيات في مطعم
(هول فودس) على وشك أن تلقنها درساً"

354
00:32:36,467 --> 00:32:37,844
"نظّفوا المسار الخامس"

355
00:32:38,011 --> 00:32:44,434
"بقي أمامنا هجوم آخر وتنتهي المباراة
(سماشلي سيمبسون) خارج المباراة"

356
00:32:44,767 --> 00:32:50,815
حسناً، إنه دورك أريني لما يلقبونك
بـ(روثليس) أي "عديمة الرحمة"

357
00:33:04,829 --> 00:33:06,748
اذهبي ونالي من بعضهن

358
00:33:09,917 --> 00:33:13,254
(أوستين)، إليكم الوافدة الجديدة
إلى فريق "الكشافة المندفعات"

359
00:33:13,379 --> 00:33:16,799
إنها صاحبة الرقم 22
إنها الأسرع على ثماني عجلات

360
00:33:17,008 --> 00:33:18,968
(بايب روثليس)

361
00:33:19,093 --> 00:33:23,097
(بايب روثليس)؟ حسناً!
انطلقي يا (بايب روثليس)

362
00:33:23,222 --> 00:33:26,392
حسناً، الهجوم الأخير لهذه الليلة

363
00:33:26,517 --> 00:33:29,437
أحبّ نكهة "اللحم الطازج"

364
00:33:29,562 --> 00:33:35,526
"ليس لدى (رايزور) ما يخسره، أشرك
المبتدئة بالهجوم بمباراتها الأولى"

365
00:33:35,652 --> 00:33:40,823
"تلقت (بايب روثليس) دفعة
نحو الدرابزين من قِبل (ويسكي)"

366
00:33:40,948 --> 00:33:43,326
"ولكنها عاودت النهوض كالسوسة"

367
00:33:43,451 --> 00:33:45,662
حسناً، هذا جيّد

368
00:33:50,166 --> 00:33:53,961
"اندفعت نحو الداخل ثم انحرفت للخارج
وشقت طريقها مبتعدة عن المجموعة"

369
00:33:54,087 --> 00:33:59,676
"ها قد أتت (إيفا ديستركشن)، تتزحلق
مندفعة، تحاول إفساد ظهور (بايب)"

370
00:33:59,801 --> 00:34:01,552
ابتعدت (روثليس) عن المجموعة

371
00:34:01,678 --> 00:34:04,681
"تدور لتحرز نقاطها"

372
00:34:06,432 --> 00:34:08,142
إنها صديقتي الأعز
إنها صديقتي الأعز

373
00:34:08,393 --> 00:34:13,940
"ثمة إشاعة أن (روثليس) قد أبهرت
الحكام بالتجارب بسرعتها، ترون لماذا"

374
00:34:14,065 --> 00:34:16,150
"أخرجت صاحبة الرقم 1 (إيفا)"

375
00:34:16,275 --> 00:34:21,364
"اشعروا بالحماسة التي تحدثها
(روثليس)، وها قد عبرت لتحرز نقاطها"

376
00:34:21,489 --> 00:34:25,201
- تحرز (روثليس) 4 نقاط
- هيا (بايب روثليس)!

377
00:34:25,326 --> 00:34:30,540
"أحرزت (روثليس) النقاط الـ4 الأخيرة
بالمباراة لكنّ الفوز من نصيب "الأرامل"

378
00:34:30,665 --> 00:34:33,543
تهانينا، لا تزلن فاشلات

379
00:34:34,043 --> 00:34:37,588
هذا رائع، احتفلن بأدائكن السيّئ
هذا مذهل

380
00:34:37,714 --> 00:34:40,216
- أجل، هذا كله مجرّد دعابة
- حللنا بالمركز الثاني

381
00:34:40,341 --> 00:34:42,677
- حللنا بالمركز الثاني
- حللت بالمركز الثاني

382
00:34:42,802 --> 00:34:46,097
حللتنّ في المركز الثاني
من أصل فريقين، رائع

383
00:34:46,222 --> 00:34:51,519
إننا في المركز الثاني
نحن في المركز الثاني...

384
00:34:51,978 --> 00:34:55,189
- أيتها المجنونة، أبليت حسناً
- لم أتقيأ

385
00:34:55,314 --> 00:34:57,275
- هذا جيّد
- الحمد له

386
00:34:57,400 --> 00:34:58,776
- مرحباً
- مرحباً

387
00:34:58,901 --> 00:35:03,322
يا للهول! أتراجع عن كل ما قلته
عن ضعفك، لقد لقنتهن درساً

388
00:35:03,448 --> 00:35:05,491
- حقاً؟
- أجل، رأيت الرجل الذي يروق لك

389
00:35:05,616 --> 00:35:07,702
- حقاً؟
- لكنني أضعته

390
00:35:08,536 --> 00:35:11,998
- (هوت تابس)
- لا يمكنني ذلك، عليّ العودة لحبيبي

391
00:35:12,123 --> 00:35:13,541
- لا
- بلى

392
00:35:13,666 --> 00:35:16,627
- مباراة رائعة
- أجل، كانت رائعة

393
00:35:16,753 --> 00:35:22,842
- ما معنى (هوت تابس)؟
- إنه (جوني روكيتس) في (ويرهاوس)

394
00:35:22,967 --> 00:35:24,886
أما هنا فهو (جوني هوت تابس)
"المغطس الساخن"

395
00:35:25,011 --> 00:35:30,683
مع أنه لا يحق له الدخول، ناديناه
(المغطس الساخن) حتى اشترى لنا واحداً

396
00:35:32,351 --> 00:35:34,937
حسناً

397
00:35:35,438 --> 00:35:38,316
تذوقيه

398
00:35:39,734 --> 00:35:42,236
- كوكا كولا؟
- ابتلعت

399
00:35:42,361 --> 00:35:44,322
هذا مضحك

400
00:35:44,447 --> 00:35:48,743
- ليس في هذه الحياة (جوني)
- ولا حتى في المقبلة

401
00:35:49,786 --> 00:35:52,288
أنت!

402
00:36:00,338 --> 00:36:02,465
كيف الحال أيتها السيدتان؟

403
00:36:02,590 --> 00:36:06,844
- ألا يفترض بنا مساعدته؟
- لا، إنه خطيبها، يحبّ ذلك

404
00:36:06,969 --> 00:36:10,306
- هذا خطيبي
- مرحباً

405
00:36:10,515 --> 00:36:14,268
ثمة بعض الأمور
التي أستطيع أن أعلّمك إياها

406
00:36:14,393 --> 00:36:16,479
(جوني)!

407
00:36:57,019 --> 00:37:01,148
- انظروا إلى هذا
- هذه ليست بكدمة

408
00:37:01,357 --> 00:37:02,733
- بل هذه كدمة
- أجل

409
00:37:02,859 --> 00:37:06,070
- تبدين جميلة
- هذا رائع

410
00:37:12,368 --> 00:37:14,829
(باش)!

411
00:37:45,443 --> 00:37:48,863
- خيار موفق
- حقاً؟

412
00:37:48,988 --> 00:37:54,827
- أحبّ هذه الأغنية
- من أين تأتين؟

413
00:37:55,244 --> 00:38:00,249
آتي من المدينة الصاخبة
المعروفة بـ(بودين) في (تكساس)

414
00:38:00,750 --> 00:38:05,171
- البلدة الصغيرة جنوبي طريق 84؟
- إنها هي

415
00:38:05,296 --> 00:38:08,424
- تعيشين بمفردك؟
- مع زميلة لي

416
00:38:08,549 --> 00:38:11,427
وأنا أيضاً مع أربعة منهم

417
00:38:11,552 --> 00:38:16,390
لمَ (بودين)؟ إن لم تمانعي سؤالي
ماذا تفعلين هناك؟

418
00:38:16,641 --> 00:38:20,853
في النهار، أعمل في مطعم (أوينك)

419
00:38:21,187 --> 00:38:24,732
- ولكن في الليل...
- "(أوليفر)، (أوليفر)..."

420
00:38:24,857 --> 00:38:27,735
- "(أوليفر)، (أوليفر)"
- انتظريني

421
00:38:28,027 --> 00:38:31,030
"(أوليفر)!"

422
00:38:34,408 --> 00:38:36,827
انزل حالاً، تركت غيتار (جاسبر)
في سيارتك

423
00:38:36,953 --> 00:38:39,038
- حاضر أيها الوضيع
- بالطبع أيها الحقير

424
00:38:39,163 --> 00:38:40,539
- أحمق
- قذر

425
00:38:40,748 --> 00:38:42,833
أبله

426
00:38:46,087 --> 00:38:50,007
ماذا تفعلين بعد 5 دقائق
ونصف بالتحديد؟

427
00:38:50,299 --> 00:38:53,928
- ليس لديّ أي خطط
-ٌ ممتاز

428
00:38:54,679 --> 00:38:57,431
سأحضر لك شيئاً

429
00:39:07,149 --> 00:39:10,861
ها هي، بمفردها

430
00:39:13,197 --> 00:39:15,950
لا تقاومي!

431
00:39:22,039 --> 00:39:24,291
فلنحتس الجعة

432
00:39:28,796 --> 00:39:33,676
حسناً، يمكنك أن تتداعبي معه
ولكن هذا كل ما في الأمر

433
00:39:33,801 --> 00:39:37,555
- مَن تكونين؟ أمي
- (باش)!

434
00:39:41,183 --> 00:39:44,979
بحثت و(سافيدج) عنك في كل مكان

435
00:39:45,104 --> 00:39:47,481
- أجل متأكدة من ذلك
- معدتي تؤلمني

436
00:39:47,606 --> 00:39:51,444
ثمة عاصفة هنا

437
00:39:51,944 --> 00:39:54,989
تعالي، هيا!

438
00:39:55,114 --> 00:39:58,659
انتظري، فلنتخلص من هذا

439
00:39:58,784 --> 00:40:02,580
- لا بأس ابتلعتها
- هيا، أقحمي إصبعك في حنجرتك

440
00:40:02,705 --> 00:40:05,666
بل أنت أقحمي إصبعك

441
00:40:05,791 --> 00:40:10,838
(باش)، هل تصورت يوماً
أهلك يمارسان الجنس؟

442
00:40:10,963 --> 00:40:13,632
- جسد والدك العاري
- ماذا؟

443
00:40:13,758 --> 00:40:17,053
خصيتاه تهتزان

444
00:40:17,178 --> 00:40:19,930
متعرق

445
00:40:23,809 --> 00:40:26,187
- هذا غير عادل
- هلا تجلب لي منديلاً؟

446
00:40:26,312 --> 00:40:28,230
أجل

447
00:40:29,815 --> 00:40:32,902
آسفة، أفسدت لك موعدك

448
00:40:34,111 --> 00:40:40,951
- لكنني أريد سماع القذارة
- يدعى (أوليفر)

449
00:40:41,077 --> 00:40:44,330
اسم رائع

450
00:40:44,830 --> 00:40:50,795
أجل، إن كنت تحبّين
أيتام (ديكنز) الرحالة

451
00:40:54,423 --> 00:40:58,928
ابتعدي، فرائحتك كمعزاة ميتة

452
00:40:59,595 --> 00:41:03,432
آسفة

453
00:41:19,990 --> 00:41:23,369
- مرحباً، كيف كان المبيت؟
- لا بأس به

454
00:41:27,331 --> 00:41:30,668
"(كولتون 6)، (تريفور 47)"

455
00:41:35,840 --> 00:41:38,384
"(بليس)! ألم تجهزي بعد؟"

456
00:41:38,509 --> 00:41:45,141
فطور "القلنسوة الزرقاء" المتأخر
بعد ساعة، هل نسيت؟

457
00:41:46,142 --> 00:41:49,353
تظنين أنك تملكين الوقت كله

458
00:41:50,521 --> 00:41:54,275
لا يوجد فتيات جميلات وذكيات
في آنٍ مثلك

459
00:41:54,525 --> 00:41:57,361
أكره الاعتراف
ولكنّ الجمال لا يدوم طويلاً

460
00:41:57,486 --> 00:42:00,906
عليك الاستفادة ممّا تملكينه
فيما لا يزال باستطاعتك ذلك

461
00:42:01,031 --> 00:42:04,827
- لا أحد يخبرك بذلك
- لكنك لا تزالين جميلة، أمي

462
00:42:06,412 --> 00:42:08,873
وفّري سخريتك لوقت لاحق

463
00:42:08,998 --> 00:42:12,042
كيف تسير تحضيراتك لخطابك؟

464
00:42:12,168 --> 00:42:14,044
- أعمل عليه
- هل تريدينني أن أقرأه لك؟

465
00:42:14,170 --> 00:42:16,547
- ليس بعد
- لاحقاً؟

466
00:42:16,755 --> 00:42:24,638
"(جولين)، (جولين)
أرجوكِ، لا تسلبيني رجلي"

467
00:42:26,640 --> 00:42:31,937
"(بودين)، (بودين)..."

468
00:42:32,062 --> 00:42:36,483
"فليبعدني أحد هذا المكان
(بودين)، (بودين)..."

469
00:42:36,609 --> 00:42:38,527
"الوضع محبط في البلدة
البعيدة عن المدينة"

470
00:42:38,652 --> 00:42:41,530
"لقد سئمت هؤلاء العنصريين"

471
00:42:41,697 --> 00:42:47,870
- "آمل أن أجد حلاً في (أوستين)"
- أجل، هذا صحيح

472
00:42:48,245 --> 00:42:53,250
"(بودين)، (بودين)..."

473
00:42:56,670 --> 00:42:58,797
يا إلهي! إنه هو

474
00:43:00,257 --> 00:43:03,844
- ماذا أفعل؟
- اسأليه إن يريد شطيرة (سكويلر)

475
00:43:18,108 --> 00:43:20,736
- هل تلاحقني؟
- كلا سيدتي

476
00:43:21,570 --> 00:43:25,783
يصدف أنني أتيت إلى (بودين) برحلة
عمل، أرغب في تناول اللحوم المشويّة

477
00:43:26,367 --> 00:43:29,536
وأجل، أنا ألاحقك

478
00:43:33,707 --> 00:43:35,167
حسناً

479
00:43:36,460 --> 00:43:38,254
هل تستطيعين أخذ فترة استراحة؟

480
00:43:44,051 --> 00:43:46,428
تدينين لي، لم يكن يفترض بي
أن أعمل اليوم أصلاً

481
00:43:49,974 --> 00:43:51,558
أحبّك!

482
00:44:01,735 --> 00:44:03,821
هل هذا أنت؟

483
00:44:07,199 --> 00:44:11,704
تقنياً، إنها فرقة شقيقي
لكن أجل أنتمي إليها

484
00:44:11,829 --> 00:44:13,664
وسآخذه منك الآن

485
00:44:17,626 --> 00:44:20,713
يبدو وكأنك ترتدين
قميص فرقة (سترايبر)

486
00:44:21,505 --> 00:44:26,260
(سترايبر)؟ أجل، فرقة الروك
المسيحية من الثمانينيات

487
00:44:26,385 --> 00:44:29,013
نعزف موسيقى الروك
باسم (يسوع)

488
00:44:30,472 --> 00:44:33,642
حسناً، أفترض إن كانت باسمه فـ...

489
00:44:35,060 --> 00:44:39,315
- ما هذه؟ بقيمة 3 ملايين و585 ألفاً
- إنها تافهة

490
00:44:41,442 --> 00:44:43,610
- هل تريدين أن تعرفي؟
- أجل، أريد ذلك

491
00:44:43,736 --> 00:44:46,322
إنه أمر بسيط يدعى النتيجة الأعلى

492
00:44:47,114 --> 00:44:49,283
بالمقبض الأيمن، هيا

493
00:44:49,867 --> 00:44:51,243
رمية موفقة

494
00:44:51,744 --> 00:44:56,832
هل هذا ما تفعله مع الفتيات كلهن؟
تصطحبهن إلى هنا لتستعرض مهاراتك؟

495
00:44:56,957 --> 00:45:00,669
أجل، وغالباً ما ينجح ذلك

496
00:45:01,378 --> 00:45:03,505
حقاً؟

497
00:45:05,341 --> 00:45:07,551
ربما علينا القيام بأمر مختلف

498
00:45:10,387 --> 00:45:15,851
"نجوم الليل كبيرة وساطعة"

499
00:45:15,976 --> 00:45:20,814
"في أعماق قلب (تكساس)"

500
00:45:23,859 --> 00:45:25,861
عليّ أن أذهب إلى التمارين

501
00:45:33,077 --> 00:45:34,453
تباً

502
00:45:38,082 --> 00:45:40,501
أعتقد أنني أضعت مفاتيحي

503
00:45:41,043 --> 00:45:44,630
- (ماركو)
- (بولو)

504
00:45:45,756 --> 00:45:48,926
- (ماركو)
- (بولو)

505
00:45:49,218 --> 00:45:55,724
- (ماركو)
- (بولو)

506
00:45:55,849 --> 00:45:59,395
- عثرت عليها
- رائع، يمكننا الذهاب الآن

507
00:46:05,275 --> 00:46:07,194
سأقتلك

508
00:46:07,319 --> 00:46:09,113
- سأقطّعك إرباً
- أعلم

509
00:46:09,238 --> 00:46:14,284
- سوف...
- أدرك ذلك، أدرك ذلك

510
00:46:15,160 --> 00:46:17,955
تباً أيها الرفاق
كدنا أن نفوز بتلك المباراة

511
00:46:18,080 --> 00:46:20,165
أجل، كدنا

512
00:46:20,290 --> 00:46:22,376
نجحت خطة (رايزور) في اللعب

513
00:46:22,501 --> 00:46:25,170
ربما علينا أن نتعلّم خططاً جديدة

514
00:46:25,295 --> 00:46:27,339
ما الأمر أيتها الكشافات المندفعات؟

515
00:46:27,464 --> 00:46:31,385
قدّمتن أداءً جيّداً هناك
استمتعت برؤيتكن تحاولن جاهدات

516
00:46:33,887 --> 00:46:35,264
أكرهها

517
00:46:35,722 --> 00:46:37,558
- (بليس)
- أجل

518
00:46:37,683 --> 00:46:42,563
هل تتذكرين كل ما أخبرتك به
عن أن الفوز غير مهم؟ انسيه

519
00:46:43,230 --> 00:46:45,274
أوّد هزيمة تلك الساقطة المغرورة

520
00:46:46,275 --> 00:46:47,651
وأنا أيضاً

521
00:46:53,073 --> 00:46:55,200
على حساب الفريق، أجل

522
00:47:01,540 --> 00:47:03,459
انظري إلى ما فعلته (كوربي)

523
00:47:05,919 --> 00:47:07,671
مع القوة الذهنية المجتمعة معاً

524
00:47:07,796 --> 00:47:11,300
- هل هذا أفضل ما استطعن فعله؟
- أضفنَ النمش

525
00:47:11,425 --> 00:47:13,010
صحيح

526
00:47:27,858 --> 00:47:29,776
هل أنت بخير؟

527
00:47:29,902 --> 00:47:33,655
- لا يمكنك فعل هذا
- ولكنها فعلت ذلك تواً

528
00:47:33,780 --> 00:47:35,491
نستحق أفضل من هذا

529
00:47:35,991 --> 00:47:39,912
"مرّت بضع دقائق فقط
بدأت اللعبة تسلك نمطاً مألوفاً"

530
00:47:40,037 --> 00:47:42,915
"فأعطت "ملازمات النزال"
تقدم 18 نقطة مقابل 6"

531
00:47:43,040 --> 00:47:46,752
حسناً آنساتي، سنتعرّض للهزيمة
لكننا نملك خططاً

532
00:47:46,877 --> 00:47:49,213
سأبرز لـ"ملازمات العراك"
بعضاً من خدعنا

533
00:47:51,507 --> 00:47:55,302
فلنطبّق الخطة الثالثة
الاندفاع الجماعي

534
00:47:55,427 --> 00:47:59,264
- الخطة الثالثة؟
- أجل، أظننا بلغنا الخطة الثانية

535
00:47:59,389 --> 00:48:01,600
بل الخطة الأولى ونصف

536
00:48:03,310 --> 00:48:05,646
لم تتعلمي شيئاً، أليس كذلك؟

537
00:48:05,771 --> 00:48:08,190
إلام تحتجن كي تستجمعن قواكن؟

538
00:48:08,774 --> 00:48:12,819
هل تعلمن؟
انتهى النقاش، احملي هذه

539
00:48:14,029 --> 00:48:15,781
هل أخذ للتو الخطة الثالثة؟

540
00:48:17,199 --> 00:48:20,744
هيا، لا أطلب سوى أن تتزحلقن
وتتجاوزنهن ببساطة

541
00:48:20,869 --> 00:48:25,666
- ماذا (رايزور)؟ جاهز للانسحاب؟
- تباً للانسحاب

542
00:48:26,333 --> 00:48:28,293
طبّق هذه الخطة!

543
00:48:28,418 --> 00:48:34,007
كيف أبدو لك؟ أبله؟
على أي حال لديّ خططي الخاصة

544
00:48:34,132 --> 00:48:36,718
إليك 20 دولاراً، تعلم أنني فقير

545
00:48:36,843 --> 00:48:38,428
اتبّع هذه الخطة
إن لم تسجّل 3 نقاط على الأقل

546
00:48:38,554 --> 00:48:40,681
فسأعطيك 20 دولاراً أخرى
في نهاية المباراة

547
00:48:42,015 --> 00:48:43,600
اتبّع الخطة فحسب، (جيف)

548
00:48:43,725 --> 00:48:45,143
- اتفقنا؟
- فلنتزحلق، أجل

549
00:48:45,269 --> 00:48:49,314
- آنساتي علينا تغيير الخطة
- ماذا؟

550
00:48:49,439 --> 00:48:51,191
لا تسمحن لذلك الخائن
بأن يخدعكن

551
00:48:51,316 --> 00:48:52,943
فلنسدد له ضربة موجعة

552
00:48:53,360 --> 00:48:56,280
هل درّب (رايزور) الفريق الآخر
تواً أم أنني أهلوس؟

553
00:48:57,573 --> 00:49:00,951
"لا أعرف ماذا سيجري
ولا أعرف ماذا سيحدث قريباً"

554
00:49:01,076 --> 00:49:04,454
"ملازمات النزال"
على وشك أن يحققن نتيجة مذهلة

555
00:49:04,663 --> 00:49:06,623
تباً، استدارة كاملة

556
00:49:06,748 --> 00:49:11,044
تشق (كامي كازي) طريقها
عبر الغوغاء لتحرز 4 نقاط سهلة

557
00:49:11,169 --> 00:49:13,547
"ملازمات النزال" 22
"الكشافات المندفعات" 6

558
00:49:13,672 --> 00:49:17,467
- هل كانت هذه الخطة الثالثة؟
- نجحت كلياً، أليست كذلك؟

559
00:49:18,427 --> 00:49:21,013
- أنت فاشل
- خائن

560
00:49:21,138 --> 00:49:23,265
هل تردنني أن أعطيكن
الخطة الرابعة الآن؟

561
00:49:24,600 --> 00:49:26,018
لا!

562
00:49:26,810 --> 00:49:29,187
حسناً، تجمعن

563
00:49:30,981 --> 00:49:34,735
حسناً، أريد أن نتجاهل
ما حدث للتو، أنا مضيت قدماً

564
00:49:34,860 --> 00:49:36,612
سنطبّق الخطة الثانية

565
00:49:36,737 --> 00:49:39,823
(فاير) و(سماشلي) تعرفان
على الأقل نصف الخطة، لا؟

566
00:49:41,199 --> 00:49:46,288
- أجل
- حسناً، اذهبن ونلن منهن

567
00:49:46,705 --> 00:49:50,083
أيتها "الكشافات"
هلا تنهون عناقكم العائلي الصغير؟

568
00:49:50,208 --> 00:49:52,669
تقول الإحصائيات
إنكم تهدرون وقتنا

569
00:49:56,673 --> 00:49:58,342
فلنلعب باندفاع

570
00:50:02,137 --> 00:50:03,513
أجل

571
00:50:09,102 --> 00:50:12,147
"خرجن من استراحة
الشوطين بأسلوب جديد"

572
00:50:12,272 --> 00:50:16,068
"وضع المدرّب (رايزور) المتزحلقة
السابقة (بلودي هولي) في الهجوم"

573
00:50:16,193 --> 00:50:18,236
"التي تنطلق بقوة بين المدافعات"

574
00:50:18,362 --> 00:50:21,239
"عاد الفريق إلى المباراة الآن
وها هو يدفع بـ(بلودي) نحو المقدمة"

575
00:50:21,365 --> 00:50:23,784
وتمكنت من تخطي
(بيتش) و(كوكي فلايك)

576
00:50:23,909 --> 00:50:26,578
"محرزة ثماني نقاط
لـ"الكشافات المندفعات"

577
00:50:26,703 --> 00:50:28,080
هيا، هيا

578
00:50:28,205 --> 00:50:32,542
"يحاول فريق "الكشافات المندفعات"
معادلة النقاط لأول مرة على الإطلاق"

579
00:50:33,001 --> 00:50:39,424
"فيما تتواصل المجريات الغريبة، تستغل
(بايب روثليس) سرعتها لتتجاوز..."

580
00:50:39,549 --> 00:50:42,094
"أوقعتها (آكسل أوف إيفل) أرضا"ً

581
00:50:42,219 --> 00:50:45,180
"لكنها تعاود النهوض
ها هن عند المنعطف"

582
00:50:45,305 --> 00:50:46,848
"هذه الحركة الفنية المميزة
من قِبل "الكشافات المندفعات"

583
00:50:46,973 --> 00:50:48,725
لا بد من أنها من كتاب
خطط (رايزور)

584
00:50:48,850 --> 00:50:53,188
"أصبحت النتيجة متعادلة، لأول
مرة في تاريخ "الكشافات المندفعات"

585
00:50:53,313 --> 00:50:59,903
"لا أصدّق ما أقوله، لكنّ "الكشافات
المندفعات" متعادلات، ثمة تعادل"

586
00:51:00,028 --> 00:51:01,988
- حقاً؟
- لكنّ (سماشلي) وقعت أرضاً

587
00:51:02,114 --> 00:51:04,741
- أيتها الساقطة! ماذا؟ لا!
- انتبهي (تامي)

588
00:51:04,866 --> 00:51:07,577
- لا، لا
- ها قد أتت (سماشلي)

589
00:51:07,703 --> 00:51:10,872
- ابتعدي عني أيتها المعتوهة
- ثمة فتاتان تتشاجران على المضمار

590
00:51:10,997 --> 00:51:13,875
لا أدري ما إذا كان علينا فصلهما
أم إحضار الكاميرا

591
00:51:14,000 --> 00:51:16,920
"ما من غضب في الجحيم
شبيه بغضب امرأة"

592
00:51:17,045 --> 00:51:18,422
هذا غير قانوني

593
00:51:18,547 --> 00:51:21,591
"في النهار، هؤلاء الآنسات هن نادلاتكم
المفضلات وممرضّاتكم ومعلماتكم"

594
00:51:21,717 --> 00:51:26,638
"أما ليلاً، فتمنح هؤلاء الفتيات
الحشود ما أتوا لمشاهدته"

595
00:51:26,763 --> 00:51:30,058
"(سماشلي سيمبسون) تخرج من المباراة
قبيل لحظات من الانطلاق"

596
00:51:30,183 --> 00:51:32,519
"وقد نجحت خطة
"الكشافات المندفعات"

597
00:51:32,644 --> 00:51:37,691
"النتيجة 67-70
لصالح الكشافات المندفعات"

598
00:51:37,816 --> 00:51:42,237
حسناً، أمسكن برسغها
وتمسكن جيّداً، انطلقن!

599
00:51:43,739 --> 00:51:45,157
الخطة الثامنة
هل أنت مستعدة للـ"سوط"؟

600
00:51:45,282 --> 00:51:48,618
- مدّي ذراعك وسأكون موجودة
- "اللحظات الأخيرة من المباراة"

601
00:51:48,744 --> 00:51:52,831
"(مانسن) تصطدم بـ(كوكي رامبل)
والكشافات يقدّمن حركة "السوط"

602
00:51:52,956 --> 00:51:55,167
ستطبق (بايب) و(ماغي)
حركة الانطلاقة السريعة وهي فعّالة

603
00:51:55,292 --> 00:52:00,005
- لا شيء يمنحك السرعة مثل السوط
- السوط

604
00:52:00,130 --> 00:52:01,923
(روثليس) تنطلق بسرعة
بالغة بين المدافعات

605
00:52:02,048 --> 00:52:04,760
بينما تقدّم زميلاتها
عملاً احترافياً بإفساح الطريق

606
00:52:04,885 --> 00:52:08,013
وها هي تحرز واحد
اثنان، ثلاث، أربع نقاط

607
00:52:08,138 --> 00:52:12,726
"تستحقن أوسمة تقديرية
74- 67"

608
00:52:12,851 --> 00:52:15,771
تمكنت "الكشافات المندفعات"
من الفوز بمباراة في النهاية"

609
00:52:15,896 --> 00:52:17,689
"يا مضيفات النزال قبطانكن يتكلم"

610
00:52:17,814 --> 00:52:19,441
ستكون رحلة طويلة ووعرة في طريق
العودة إلى "مدينة الفاشلين"

611
00:52:19,566 --> 00:52:23,570
- لذا إذا كانت موائدكن...
- فزتن بالمباراة، فزتن بالمباراة

612
00:52:23,695 --> 00:52:27,282
- ما رأيكم بـ"الكشافات المندفعات"؟
- "الكشافات المندفعات"؟

613
00:52:27,407 --> 00:52:30,118
أحسنتن يا آنساتي
أحسنتن فعلاً

614
00:52:30,243 --> 00:52:33,121
علينا اتباع الخطط
إن فعلتن ذلك، نفوز بالمباراة

615
00:52:33,246 --> 00:52:34,790
- كل مرة
- حسناً

616
00:52:34,915 --> 00:52:37,834
ثمة 10 خطط
لذا ليس بعلم صواريخ

617
00:52:37,959 --> 00:52:39,503
فلننل من "المتزحلقات التقيات"

618
00:52:39,628 --> 00:52:41,129
أجل!

619
00:53:09,282 --> 00:53:12,244
"مرحباً، كيف حالك؟"

620
00:53:14,329 --> 00:53:19,876
أرجوك قولي لي إنك لم تدفعي
بـ(كوربي روث) من على الدرابزين

621
00:53:20,001 --> 00:53:21,378
في الحقيقة لقد فعلت ذلك

622
00:53:21,503 --> 00:53:24,673
تحمل (كوربي)
كدمة كبيرة على ساقها

623
00:53:24,798 --> 00:53:27,634
أعلم أنك بوهيمية
أكثر من اللازم لتهتمي للأمر

624
00:53:27,759 --> 00:53:29,469
لكن عليها أن تشارك
بفريق المشجعات هذه الليلة

625
00:53:29,594 --> 00:53:32,931
ألا يمكنها تحملها؟
يا لها من رياضية!

626
00:53:33,056 --> 00:53:35,851
أوّد التحدث مع والديك على انفراد

627
00:53:40,438 --> 00:53:43,984
تخطت واحدة، اثنين، ثلاث فتيات
هذه ثلاث نقاط

628
00:53:44,109 --> 00:53:47,654
إن لم تفهموا بعد سير المباراة
فلا تقلقوا، لستم الوحيدين

629
00:53:47,779 --> 00:53:49,364
سنبقيكم على اطلاع
على تغير النتيجة

630
00:53:49,489 --> 00:53:51,199
"وأنتم راقبوا الجوارب الشبكية"

631
00:53:51,324 --> 00:53:54,536
هذا فريق جديد، إنه فوزهن الرابع
على التوالي وها هن يواصلن ذلك

632
00:53:54,661 --> 00:53:56,997
- "(إيفا المدمرة) هي المسيطرة"
- لا يلعبن بخوف بالتأكيد

633
00:53:59,541 --> 00:54:03,295
تندفع اللاعبة 22 بقوة ثانية
وتحصد وسام استحقاق آخر

634
00:54:03,420 --> 00:54:05,130
يبدو أنها تشق طريقها
لتكون أفضل مبتدئة هذا العام

635
00:54:05,255 --> 00:54:09,092
لا يخطر ببالي شخص في التاريخ
الحديث يستحق ذلك أكثر منها

636
00:54:09,217 --> 00:54:12,053
منحنها حركة السوط
طلبت ذلك وقد منحنك إياها

637
00:54:12,178 --> 00:54:14,347
تم جلدكم بالسوط

638
00:54:14,681 --> 00:54:17,100
لا شيء يمنحكم السرعة مثل السوط

639
00:54:17,559 --> 00:54:19,185
وتتجه "الكشافات"
إلى تحقيق فوز آخر

640
00:54:19,311 --> 00:54:22,981
حتى إنهن اقتربن
من المنافسة على البطولة

641
00:54:24,774 --> 00:54:28,153
"عندما تحاولن المقاومة هكذا..."

642
00:54:28,278 --> 00:54:34,117
"لا يمكنكن تجنب ذلك
أخبرنني أيتها المتزحلقات التقيات"

643
00:54:34,242 --> 00:54:40,081
"هل تشعرن بحماستي؟"

644
00:54:45,879 --> 00:54:49,591
كان شقيقي يحضّر لبعض المواعيد

645
00:54:49,883 --> 00:54:52,093
ويبدو أن تلك الجولة ستتم فعلاً

646
00:54:54,971 --> 00:54:58,266
- هذا رائع فعلاً
- أجل أظن ذلك

647
00:54:58,391 --> 00:55:02,437
عالق في شاحنة قذرة
مع أربعة شبان آخرين لـ34 يوماً

648
00:55:03,104 --> 00:55:05,857
كحمام متنقل أو ما شابه

649
00:55:06,066 --> 00:55:11,655
- إنها مدة طويلة
- لا، بل لا بأس بها

650
00:55:13,657 --> 00:55:17,077
اسمعي ستهتمين بأمورك...
وسأهتم أنا بأموري

651
00:55:18,078 --> 00:55:22,123
سيمرّ الوقت بسرعة، سترين ذلك

652
00:55:40,350 --> 00:55:41,726
نعم يا حبيبتي!

653
00:55:41,851 --> 00:55:44,521
هيا يا حبيبتي، نعم، أعشق هذا

654
00:55:44,646 --> 00:55:46,898
- يا إلهي!
- قومي بهذا!

655
00:55:47,023 --> 00:55:49,734
كلا، لا أريد أن أعلم
لا أريد ذلك

656
00:55:49,859 --> 00:55:55,031
(بليستر)، ما الذي تفعلينه؟
أشاهد المباراة

657
00:55:58,576 --> 00:56:01,037
هذا ما أقوله لأصدقائي في العمل
"سأغادر باكراً"

658
00:56:01,162 --> 00:56:03,415
وأخبر والدتك بأنني سأتأخر
في العودة إلى المنزل

659
00:56:04,332 --> 00:56:06,459
أبي، لن أخبرها بذلك

660
00:56:11,631 --> 00:56:13,925
لماذا تشعر
بأنه يجب أن تكذب عليها؟

661
00:56:19,639 --> 00:56:25,395
يجب أن تنتقي المشاجرات مع والدتك
لأنها مقاتلة بارعة

662
00:56:27,522 --> 00:56:31,985
مسابقة "القلنسوة الزرقاء"
تعني لها الكثير

663
00:56:33,236 --> 00:56:36,823
وأعتقد أنه سيكون من الجيد
إن اشتركت بها

664
00:56:39,743 --> 00:56:41,703
لكنك تعلمين أن ثمة أموراً في الحياة
أهم من مسابقات ملكات الجمال

665
00:56:41,828 --> 00:56:44,706
- تدركين هذا، أليس كذلك؟
- نعم، أعلم ذاك

666
00:56:44,831 --> 00:56:47,000
لا بأس، سأصمت

667
00:56:49,127 --> 00:56:53,298
- هل لي بواحدة؟
- كلا...

668
00:56:54,632 --> 00:56:56,551
لكن، يمكنك أن تحتسي
القليل من جعتي

669
00:56:59,429 --> 00:57:06,102
- يا للهول! لقد صد الضربة!
- كان هذا تصدياً جيداً

670
00:57:09,022 --> 00:57:13,068
- منذ متى تحبين لعبة كرة القدم؟
- لا أحبها

671
00:57:14,277 --> 00:57:15,779
من الأفضل أن أغادر

672
00:57:25,163 --> 00:57:28,416
اسمعوا، سأدلي بإعلان وجيز فحسب
ومن ثم تواصلون الأكل

673
00:57:28,541 --> 00:57:31,211
ستجري مباراة البطولة
في الـ12 من نوفمبر

674
00:57:31,711 --> 00:57:33,797
أحمل هنا شعاراتكن

675
00:57:33,922 --> 00:57:36,758
في حال فاز فريق "الكشافات المندفعات"
بمباراة إضافية، فسنترشّح للبطولة

676
00:57:36,883 --> 00:57:38,259
حظاً موفقاً لذلك

677
00:57:38,384 --> 00:57:41,304
والآن، أود أن أمنح الكلام
للآنسة (إيفا ديستراكشن)

678
00:57:41,971 --> 00:57:46,267
- نحبك يا (إيفا) !
- شكراً لكم

679
00:57:46,392 --> 00:57:49,270
بحسب تقاليد المبارة الكبرى
وكما تعلمون

680
00:57:49,395 --> 00:57:53,483
يبرز عضو من الفريق الآخر
صورة فتاة الغلاف

681
00:57:53,817 --> 00:57:58,738
آسفة أيتها "الأرامل"
اذهبن إلى الجحيم لهذا أيتها الفتيات!

682
00:58:02,117 --> 00:58:05,203
- نعم!
- ظريف جداً

683
00:58:05,328 --> 00:58:07,622
هذا فعلاً ظريف جداً

684
00:58:09,666 --> 00:58:13,419
يحرز فريقنا نقطة واحدة!

685
00:58:14,671 --> 00:58:16,756
- ها هي!
- نعم

686
00:58:16,881 --> 00:58:19,759
اجعلي وجهك يبدو كما في الصورة
تماماً، هيا قومي بذلك

687
00:58:33,773 --> 00:58:36,734
تهانينا يا (روثليس)

688
00:58:38,403 --> 00:58:40,905
- مرحباً يا (سماش)
- كيف حالك يا (مايفن)؟

689
00:58:41,030 --> 00:58:43,032
"الكشافات المندفعات"!

690
00:58:43,158 --> 00:58:46,870
أردت فقط أن أهنئكن
على فتاة غلافكنّ الجديد

691
00:58:47,453 --> 00:58:51,249
- عملت جاهداً على هذا، أليس كذلك؟
- هذا لطيف جداً منك

692
00:58:52,667 --> 00:58:55,128
انتظرن لحظة
لا بأس بذلك

693
00:58:55,253 --> 00:58:59,716
- إنها قطعة من البطاطا المقلية
- يا للهول يا (مايفن)

694
00:59:04,971 --> 00:59:07,140
أجل!

695
00:59:09,392 --> 00:59:15,732
- (روثليس)! أجل!
- أحب هذا!

696
00:59:15,857 --> 00:59:19,694
أعشق كريما الموز
لكنني أحب الشوكولاته أيضاً!

697
00:59:21,529 --> 00:59:24,782
قتال بالطعام!

698
00:59:42,175 --> 00:59:46,262
تبدين رائعة
جميلة جداً فحسب

699
00:59:47,180 --> 00:59:50,350
- كيف هي تحضيراتك لإلقاء الخطاب؟
- إنها جيدة

700
00:59:50,600 --> 00:59:52,393
حسناً، استديري

701
00:59:55,480 --> 01:00:00,151
- ما هذا؟
- إنه... تعثّرت في العمل

702
01:00:00,276 --> 01:00:03,404
- هل أنت بخير؟
- إنها مجرّد كدمة، ليس أمراً خطيراً

703
01:00:03,529 --> 01:00:05,531
- لكن يبدو أنها تؤلمك
- لا بأس

704
01:00:21,130 --> 01:00:26,761
لا أصدق ذلك... تباً!

705
01:00:28,221 --> 01:00:32,475
"هذه مباراة مهمة جداً يا رفاق! هذه
المباراة الأخيرة قبل موعد البطولة"

706
01:00:32,600 --> 01:00:36,187
"يتأهل الفريق الفائز اليوم
إلى المباراة الحاسمة"

707
01:00:36,312 --> 01:00:41,359
"تتقدم (روثليس) وتخترق بقية المتبارين
ويسجّل فريق "الكشافات" 4 نقاط!"

708
01:00:41,484 --> 01:00:44,279
"فاز فريق "الكشافات المندفعات"

709
01:00:45,822 --> 01:00:49,575
اسمعوا كم هو مرتفع صوتي!
أحتاج إلى مشاهدة برنامج (أوبرا) لساعة!

710
01:00:49,701 --> 01:00:53,246
أشبه النساء، أحتاج إلى احتساء
شراب النبيذ الأبيض!

711
01:00:55,331 --> 01:01:00,795
"تلبية لأمر صادر من قسم مكافحة الحرائق
يُرجى من الجميع بإخلاء المكان"

712
01:01:00,920 --> 01:01:04,882
"انتهت هذه المباراة يا رفاق، تأهل
فريق "المتزحلقات التقيات" إلى البطولة"

713
01:01:05,008 --> 01:01:07,343
"إذاً سيتنافس فريقا "الكشافات
المندفعات" و"المتزحلقات التقيات"

714
01:01:07,468 --> 01:01:10,263
"خلال مباراة البطولة
الواقعة في 12 نوفمبر"

715
01:01:11,097 --> 01:01:13,057
هيا يا صاح، رياضة التزحلق
ليست بجريمة

716
01:01:13,182 --> 01:01:14,851
كانوا يملأون مخزناً
ببضاعة غير قانونية...

717
01:01:14,976 --> 01:01:17,603
انتظري هنا، يجب أن أعثر على (أوليفر)

718
01:01:18,938 --> 01:01:21,858
- أنتما! يجب أن أرى هويتكما
- كنت أهمّ بالرحيل

719
01:01:21,983 --> 01:01:24,193
إما ترينني هويتك
أو ستذهبين إلى السجن

720
01:01:26,404 --> 01:01:30,074
ما هو الشيء الذي تخلصت منه تواً
أيتها الشابة؟

721
01:01:30,992 --> 01:01:33,953
أنت في الـ17 من عمرك؟ ألا تعتقدين
أنك تتواجدين بعيداً عن منزلك؟

722
01:01:35,204 --> 01:01:38,291
- لهذا السبب كنت سأغادر
- هذه فكرة صائبة

723
01:01:38,791 --> 01:01:42,337
مرحباً، هيا بنا

724
01:01:42,795 --> 01:01:46,174
ما رأيك في احتساء عصير الكرز
المثلّج للاحتفال بليلتنا الأخيرة؟

725
01:01:54,265 --> 01:01:55,975
يجب أن أعثر على (باش)

726
01:05:54,880 --> 01:05:58,426
أين كنت بحق الجحيم؟

727
01:05:58,551 --> 01:06:03,472
تلقينا اتصالاً هاتفياً من والدَي (باش)
عند حوالى الـ3 فجراً!

728
01:06:04,098 --> 01:06:06,267
لم يكن هذا الأمر ممتعاً

729
01:06:06,392 --> 01:06:09,061
هل هذه هي حصة
اختبار الكفاءة الدراسية؟

730
01:06:12,440 --> 01:06:14,358
المعذرة ولكن ما الذي تفعلينه؟

731
01:06:15,693 --> 01:06:17,403
لا يمكنك أن تفعلي هذا
دفعت ثمن هذه!

732
01:06:17,528 --> 01:06:20,448
كذبت علينا أيتها الصغيرة!
لن أسمح بحصول هذا!

733
01:06:21,824 --> 01:06:27,747
لا بأس، حسناً، أخفقت
أدرك ذلك لكن ما الذي يجب...

734
01:06:27,872 --> 01:06:30,291
هل كان يجب عليّ أن أطلب إذناً؟
كنتما لترفضا بالتأكيد!

735
01:06:30,416 --> 01:06:32,501
أنت على حق تماماً، كنا سنرفض

736
01:06:32,627 --> 01:06:36,422
ما الذي تعتقدينه؟ أن المجتمع يتفهّم
وضع الفتيات الممتلئات بالأوشام؟

737
01:06:36,547 --> 01:06:39,300
هل تظنين أنه من السهل
عليهن ايجاد عمل؟

738
01:06:39,425 --> 01:06:43,846
أو الحصول على قرض من المال؟
أو ارتياد جامعة محترمة؟

739
01:06:43,971 --> 01:06:46,807
- أظن أن هذا يعتمد على الفتاة
- أو العثور على زوج مناسب؟

740
01:06:46,932 --> 01:06:49,810
- أنت حدّدت اختياراتك
- عليك أن تتوقفي عن ذلك فعلاً

741
01:06:49,935 --> 01:06:56,025
يجب أن تتوقفي عن تزويدي
بأفكارك الذهانية من الخمسينيات!

742
01:06:58,736 --> 01:07:02,073
مسابقات الجمال؟
ما الذي قدّمته لك؟

743
01:07:02,490 --> 01:07:05,201
هذا هو قصدي تماماً يا (بليس)!

744
01:07:05,326 --> 01:07:09,372
- لم يكن لديّ والدة لتقود خياراتي
- يا إلهي!

745
01:07:10,164 --> 01:07:13,584
أنا مغرمة بما أفعله

746
01:07:15,044 --> 01:07:18,464
- ألا تفهمان ذلك؟
- لن يدوم هذا طويلاً

747
01:07:19,131 --> 01:07:22,718
سينتهي كل شيء بعد عامين أو 3 أعوام
أنت تعيشين لحظة فحسب

748
01:07:22,843 --> 01:07:24,887
لكنها لحظة رائعة!

749
01:07:26,389 --> 01:07:30,393
أنت لا تفهمين، لكنك ستفعلين
حين تضطرين لإعالة نفسك

750
01:07:30,518 --> 01:07:33,437
- لكنني أعيل نفسي
- كلا، هذا ليس صحيحاً

751
01:07:33,562 --> 01:07:35,940
بل تشترين أحذية

752
01:07:43,239 --> 01:07:50,788
- أنت الواقع، هل تعرفان؟
- اهدأي أيتها الفتاة!

753
01:07:50,913 --> 01:07:55,334
لمَ لا تعود إلى مخبئك
لئلا تضطر لمواجهة أي مشاكل؟

754
01:08:09,557 --> 01:08:10,975
هل أنت بخير؟

755
01:08:14,854 --> 01:08:19,608
- لا أريد التحدث عن الأمر فحسب
- (باش)! بربك !

756
01:08:19,734 --> 01:08:21,861
طلبت مني أن أنتظرك

757
01:08:21,986 --> 01:08:24,989
كنت منشغلة في انتظارك
فلم ألاحظ وصول الشرطة لتعتقلني

758
01:08:25,114 --> 01:08:27,700
- بتهمة احتساء الكحول
- تباً! هل أنت بخير؟

759
01:08:27,825 --> 01:08:30,286
لا، في الواقع لست بخير، مفهوم؟

760
01:08:30,411 --> 01:08:34,623
وبالإضافة إلى كل هذا، قرر والداي
تزويد سيارتي بنظام تحديد المواقع

761
01:08:34,749 --> 01:08:37,501
ليتمكنوا من رصد كل تنقلاتي

762
01:08:40,337 --> 01:08:42,298
ما هي مشكلتك إذاً؟

763
01:08:42,423 --> 01:08:45,092
آمل أن تكوني قد استمتعت
في النزهة برفقة حبيبك

764
01:08:45,217 --> 01:08:49,472
انتظري، كيف تكون هذه غلطتي؟
لم أضع ذاك المشروب بين يديك

765
01:08:49,597 --> 01:08:52,391
هل تعلمين؟ أنا مذهولة جداً
لأنك بتّ تملكين حياة جديدة

766
01:08:52,516 --> 01:08:54,393
وأصدقاء جدداً وهذا أمر رائع!

767
01:08:54,518 --> 01:08:58,481
لكنني أحاول جاهداً أن أخرج
من هذه المدينة اللعينة مثلك تماماً

768
01:08:58,606 --> 01:09:05,738
وحسب علمي، لا تبحث الجامعات الراقية
عن أشخاص تم اعتقالهم كنشاط إضافيّ

769
01:09:07,364 --> 01:09:10,743
هل تعتقدين فعلاً أنك ستصلين إلى
النجاح من خلال مهنة التزحلق هذه؟

770
01:09:13,454 --> 01:09:16,081
- هذا ليس فحوى الموضوع
- نعم، هذا صحيح

771
01:09:16,207 --> 01:09:18,542
آسفة يا (باش)

772
01:09:26,759 --> 01:09:30,054
- شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء بمنزلك
- على الرحب والسعة

773
01:09:32,556 --> 01:09:35,643
هذا (رايلي) في المقعد الخلفي
إنه رجلي الصغير

774
01:09:38,604 --> 01:09:42,983
- لهذا السبب لا تخرجين برفقتنا؟
- نعم، يأخذ كل وقتي

775
01:09:43,108 --> 01:09:45,194
أليس كذلك يا (رايل)؟

776
01:09:45,820 --> 01:09:47,655
حسناً، محطتنا الأولى
منزل حاضنة الأطفال

777
01:09:48,364 --> 01:09:50,241
ومن ثم سنذهب إلى (ويرهاوس)

778
01:09:59,959 --> 01:10:03,712
(روثليس)، (روثليس)، (روثليس)

779
01:10:05,130 --> 01:10:07,341
(مايفن)، (مايفن)، (مايفن)؟

780
01:10:08,676 --> 01:10:13,931
- خمّني كم أبلغ من العمر؟
- 27 عاماً؟

781
01:10:14,181 --> 01:10:19,687
هذا لطيف جداً
أنا في الـ36 من عمري

782
01:10:21,188 --> 01:10:25,526
خمّني منذ متى بدأت أتزحلق
كنت في الـ31 من عمري

783
01:10:26,485 --> 01:10:33,075
لأنني تطلبتُ وقتاً طويلاً
لأجد شيئاً أبرع فيه

784
01:10:36,078 --> 01:10:40,875
وهل تعلمين شيئاً؟
عملت جاهداً جداً لأحصل عليه

785
01:10:42,710 --> 01:10:44,295
نعم، أنا أيضاً

786
01:10:45,588 --> 01:10:48,090
من المؤسف أنك في الـ17 فحسب

787
01:10:49,925 --> 01:10:53,262
ماذا تعتقدين سيكون رأي الاتحاد
حالما يكتشف ذلك؟

788
01:10:53,721 --> 01:10:57,391
أو رأي زميلاتك في الفريق
عندما يكتشفن أنك كنت تكذبين؟

789
01:10:57,516 --> 01:10:59,852
- سيكون هذا الوضع صعباً!
- أرجوك يا (مايفن)، اسمعي...

790
01:10:59,977 --> 01:11:01,395
لا، اسمعيني أنتِ!

791
01:11:01,520 --> 01:11:04,982
ستحققين نجاحاً في أحد الأيام يا
(روثليس) لكن الآن ليس الوقت المناسب

792
01:11:05,107 --> 01:11:08,861
ولو كنت مكانك، لما تكبدت العناء
بربط أشرطة الأحذية المدولبة

793
01:11:30,090 --> 01:11:31,467
تباً

794
01:11:33,636 --> 01:11:37,556
"هنا (أوليفر)، أركض مع الثيران
في الوقت الحاضر"

795
01:11:37,681 --> 01:11:39,975
مرحباً يا (أوليفر)...

796
01:11:41,310 --> 01:11:45,522
أحتاج فقط إلى التحدث إليك
أتصل بك من هاتف عمومي

797
01:11:48,317 --> 01:11:50,027
رحلت عن المنزل

798
01:11:53,697 --> 01:11:59,954
أنا... هل تعلم؟ لا أريد
أن أقول لك هذا عبر رسالة صوتية

799
01:12:00,079 --> 01:12:04,833
ربما يمكنك الاتصال بي
على هاتف (ماغي)

800
01:12:04,959 --> 01:12:12,591
على هذا الرقم 512- 697- 4998
وسنتحدث لاحقاً

801
01:12:12,800 --> 01:12:15,010
حسناً، إلى اللقاء

802
01:12:18,389 --> 01:12:20,474
- هنا مطعم (أوينك)
- "مرحباً يا (بي)"

803
01:12:20,599 --> 01:12:23,018
- مرحباً يا (بليس)
- "هل (باش) موجودة؟"

804
01:12:25,187 --> 01:12:27,439
ليست هنا

805
01:12:30,985 --> 01:12:32,820
حسناً، لا بأس، إلى اللقاء

806
01:12:44,331 --> 01:12:49,503
في حال سمعت
القليل من الأسى في صوتي

807
01:12:49,628 --> 01:12:56,301
عندما أقول إنني خسرت أعز صديقة لي
مقابل مجموعة من المتزحلقات المثليات

808
01:12:56,427 --> 01:12:59,763
وأجمل حدث حصل لي هذه الليلة
هو تقديم الذرة لرجل مسن

809
01:12:59,888 --> 01:13:04,018
يعجز حتى عن مضغها
عندها سأقول إنك مخطئ

810
01:13:06,645 --> 01:13:08,480
أنا سعيدة

811
01:13:24,204 --> 01:13:28,042
حسناً، كان هذا غريباً

812
01:13:32,046 --> 01:13:33,964
لكنه كان رائعاً على نحو غريب

813
01:13:35,215 --> 01:13:41,430
- (روثليس)! كيف حالك؟
- أردت أن أقول لكم شيئاً

814
01:13:42,222 --> 01:13:44,308
17!

815
01:13:44,433 --> 01:13:48,645
- ماذا لو تعرضت للأذى؟
- يمكن لوالديها أن يحاكما الاتحاد

816
01:13:48,771 --> 01:13:50,856
نواجه ما يكفي من المشاكل
مع قسم مكافحة الحرائق

817
01:13:50,981 --> 01:13:52,524
- بالضبط
- ما زال بإمكانها أن تلعب

818
01:13:52,649 --> 01:13:55,069
إن أذن لها بذلك أحد والديها

819
01:13:58,280 --> 01:13:59,865
لا يمكنني ذلك

820
01:13:59,990 --> 01:14:02,951
حتى أنني لا أقطن في المنزل
في الوقت الراهن

821
01:14:03,077 --> 01:14:07,539
بالرغم من أنك لا تستطيعين أن تتزحلقي
برفقتنا وأنك كاذبة كبيرة

822
01:14:07,664 --> 01:14:09,833
ما زلت عضواً في فريق
"الكشافات المندفعات"

823
01:14:09,958 --> 01:14:12,336
هذا صحيح، يمكنك أن تكوني
جالبة الحظ خاصتنا

824
01:14:13,796 --> 01:14:15,839
- حسناً، هيا!
- حسناً

825
01:14:17,633 --> 01:14:21,595
لا يمكنك أن تفهمي ذلك إلى أن تحصلي
على ابن لك، كل شيء يتغيّر

826
01:14:23,514 --> 01:14:28,393
نعم، هذا ما تقوله أمي كل الوقت
لكنك في الواقع لا تشبهينها

827
01:14:28,519 --> 01:14:31,188
- هل أنا الخالة اللطيفة؟
- نعم

828
01:14:34,566 --> 01:14:37,402
لمَ لا أتغيّب عن المدرسة اليوم
وأتسكّع معكما فحسب؟

829
01:14:39,655 --> 01:14:41,365
(بليس)، أعرف ماذا يعني
أن تقومي بأمورك الخاصة

830
01:14:41,490 --> 01:14:43,575
صدقيني أنني أعرف هذا

831
01:14:43,700 --> 01:14:45,285
ربما هناك طريقة
تسمح لك بأن تفعلي ذلك

832
01:14:45,410 --> 01:14:47,871
من دون أن تجعلي والديك
يشعران بالسوء

833
01:14:49,206 --> 01:14:51,166
- ماذا؟
- كنت أفكّر فحسب

834
01:14:51,291 --> 01:14:55,129
أعتقد أنك كنت تتصرّفين بأنانية
مع أمك بعض الشيء

835
01:14:59,716 --> 01:15:07,349
حسناً، هي التي تلقي
بأفكارها الغريبة عليّ منذ البداية

836
01:15:08,934 --> 01:15:11,812
أولاً أنت محظوظة جداً
لأن لديك أماً تكترث لك

837
01:15:12,479 --> 01:15:16,692
وإن كانت مخطئة بشأن الديربي
فهذا لا يعني أنها مخطئة بشأن كل شيء

838
01:15:17,818 --> 01:15:21,071
وفي حال كذب (رايلي) عليّ
كما كذبت على والديك

839
01:15:21,196 --> 01:15:24,116
لن يتمكّن حتى من الهروب
لأنني سأكسر له رجليه

840
01:15:24,950 --> 01:15:27,578
أنا أمزح فحسب يا عزيزي
إنها مجرّد مزحة

841
01:15:30,414 --> 01:15:35,127
أنا هنا لأقدّم لك الدعم
لكن، فقط لأنك وجدت عائلة جديدة

842
01:15:35,252 --> 01:15:37,337
فهذا لا يعني أن بإمكانك
أن تتخلّي عن عائلتك السابقة

843
01:15:48,515 --> 01:15:51,268
أتمنى لك يوماً رائعاً
في المدرسة يا حبيبتي!

844
01:15:53,645 --> 01:15:55,147
لم ترَ ذلك، أليس كذلك؟

845
01:17:14,101 --> 01:17:16,478
أرجوك ألا تحكمي عليّ الآن

846
01:17:23,402 --> 01:17:28,490
أياً يكن هذا الشخص
فهو لا يستحقك

847
01:17:30,742 --> 01:17:32,744
تعالي إلى هنا

848
01:17:36,790 --> 01:17:41,211
- أشعر بالغثيان
- أعلم ذلك

849
01:17:51,305 --> 01:17:57,311
- منحته كل شيء
- كلا، لا تقولي هذا

850
01:18:05,402 --> 01:18:07,112
لكن هذا صحيح

851
01:18:09,740 --> 01:18:11,116
فعلت ذلك

852
01:18:40,228 --> 01:18:42,814
هذا أمر يتطلّب الكثير من الإستيعاب

853
01:18:48,528 --> 01:18:51,073
كانت ترتدي
قميصي الخاص بفرقة (سترايبر)

854
01:18:51,782 --> 01:18:53,992
لا أفهم كيف تمكّن من القيام بذلك

855
01:18:54,242 --> 01:18:55,952
قميصك؟

856
01:18:57,579 --> 01:18:59,956
إنه الغرض الجميل
الوحيد الذي تملكينه

857
01:19:00,290 --> 01:19:02,084
على حد علمك

858
01:19:03,043 --> 01:19:04,920
فرقة (سترايبر)

859
01:19:10,425 --> 01:19:13,387
أمي، لا تجري...

860
01:19:13,512 --> 01:19:18,809
- لا تجري الأمور كما يجب
- أعلم ذلك

861
01:19:20,102 --> 01:19:27,609
- تجعلينني أشعر بالذنب
- هذا ليس ما أريده

862
01:19:29,486 --> 01:19:31,571
أستحق ذلك أحياناً

863
01:19:31,863 --> 01:19:38,912
أعلم أنني أبالغ في ردود فعلي أحياناً

864
01:19:40,122 --> 01:19:45,794
لكن، عندما يقول لك الشخص الذي تحبينه
أكثر من أي شيء في العالم أنك مريعة

865
01:19:49,339 --> 01:19:52,926
إن كنت تريدينني أن أشارك في مسابقة
"القلسونة الزرقاء" للجمال فسأفعل

866
01:19:53,051 --> 01:19:56,138
كلا، لقد تخطّينا هذه المسألة

867
01:19:56,263 --> 01:19:59,975
ليست هذه بالمسألة الهامة
لا يزال الثوب معنا

868
01:20:04,729 --> 01:20:09,901
- لا تفعلي ذلك من أجلي
- لا بأس، سأفعل ذلك من أجلي

869
01:20:17,951 --> 01:20:19,578
انظروا من عاد

870
01:20:20,662 --> 01:20:22,038
مرحباً

871
01:20:29,337 --> 01:20:31,006
يسرّني أنك بخير

872
01:20:33,258 --> 01:20:35,552
ما كان يجدر بي
أن أقول لك تلك الأشياء

873
01:20:40,098 --> 01:20:41,766
نسيت أمرها يا صغيرتي

874
01:20:52,027 --> 01:20:54,321
تحاول أن تبدو مثيرة للشفقة عمداً

875
01:20:59,034 --> 01:21:01,369
إلى متى ستتمسّكين بحقدك هذا؟

876
01:21:12,214 --> 01:21:13,757
شكراً

877
01:21:16,593 --> 01:21:20,222
- (باش)، أنا آسفة، كنت فقط...
- هيا بنا

878
01:21:20,972 --> 01:21:22,724
أنا آسفة

879
01:21:24,976 --> 01:21:28,897
- أنا حقاً آسفة
- أعلم ذلك

880
01:21:31,149 --> 01:21:34,819
- استمري بقول ذلك فحسب
- نعم!

881
01:21:34,945 --> 01:21:39,324
- قوليها لي مراراً وتكراراً
- سأحرص على فعل ذلك

882
01:21:40,242 --> 01:21:45,247
- ماذا حدث إذاً؟
- يا إلهي! أشعر بأنني...

883
01:21:45,372 --> 01:21:51,336
أنا حمقاء فحسب
أشعر بأنني غبية جداً لأنني صدقته

884
01:21:51,461 --> 01:21:53,755
لهذا السبب أفضّل مداعبة جيدة

885
01:21:54,464 --> 01:21:56,508
يكون الأمر أكثر بساطة بكثير

886
01:21:57,384 --> 01:22:05,100
بينما كنت في الخارج تعيشين
مغامراتك الشيّقة، تلقّيت بعض الأخبار

887
01:22:07,102 --> 01:22:11,523
- ماذا؟ ما هي؟
- تم قبولي في عدد من الجامعات

888
01:22:13,942 --> 01:22:16,194
يرغب والداي في أن ألتحق
بجامعة (جونز هوبكينز)

889
01:22:16,319 --> 01:22:20,699
لكنني أود أن أذهب
إلى جامعة (كولومبيا)

890
01:22:20,824 --> 01:22:24,411
أعلم ذلك، سأرى كيف هي الحياة
في (نيويورك) لبعض الوقت

891
01:22:24,953 --> 01:22:26,746
هذا رائع!

892
01:22:33,295 --> 01:22:36,339
هل ما زلت تحتفظين بسترته الغبية؟

893
01:22:45,056 --> 01:22:49,561
- هل تحوّل إلى أمير وسيم؟
- كلا، بقي (بيردمان)

894
01:22:49,686 --> 01:22:55,483
لكن الجزء الأسوأ هو أنه يجيد التقبيل
يقبّل بطريقة رائعة

895
01:22:56,109 --> 01:23:01,698
- تهانينا
- كلا، لا أريد أن أشجع ما حصل

896
01:23:04,242 --> 01:23:07,954
(بليس)، أحدهم يريد التحدث معك
اسمها (ماغي مايهام)؟

897
01:23:09,205 --> 01:23:11,458
- تبدين جميلة جداً
- بدّلت مظهري

898
01:23:11,583 --> 01:23:13,001
هذا صحيح!

899
01:23:18,089 --> 01:23:20,634
- مرحباً؟
- "(روثليس)، إنها مباراة البطولة"

900
01:23:20,759 --> 01:23:22,594
"لا تقولي لي إنه لا يمكنك المشاركة"

901
01:23:23,428 --> 01:23:24,888
لا يمكنني المشاركة

902
01:23:25,013 --> 01:23:28,099
هل السبب أمها؟ دعيني أتحدث إليها
سأبرحها ضرباً

903
01:23:29,059 --> 01:23:31,102
قولي لأمك إن الأمر مهم جداً فحسب

904
01:23:32,062 --> 01:23:34,689
تجري مسابقة الجمال في اليوم عينه
ولا يمكنني ذلك

905
01:23:34,814 --> 01:23:38,318
"يجب أن تحاولي جاهداً ويجب أن
تتمكني من المشاركة فنحن بحاجة إليك"

906
01:23:38,443 --> 01:23:41,112
"دعيني أتكلّم مع والدتها، سأبرحها..."

907
01:23:42,781 --> 01:23:44,449
أنت تستسلمين

908
01:24:00,590 --> 01:24:02,801
(بايب روثليس)

909
01:24:03,343 --> 01:24:05,512
"هذه حركة تقليدية خاصة بالديربي"

910
01:24:05,637 --> 01:24:08,598
"تنفّذ (بايب) و(ماغي)
حركتهما المميزة وهي فعّالة جداً"

911
01:24:08,723 --> 01:24:13,645
"لا شيء يمنحكم السرعة مثل حركة
السوط! انظروا كيف تطير (روثليس)!"

912
01:24:22,946 --> 01:24:24,322
عذراً أيتها السيدات

913
01:24:25,156 --> 01:24:28,743
أبحث عن (ماغي)، (ماغي مايهام)

914
01:24:33,498 --> 01:24:35,125
أتمنى لكن جميعاً مسابقة جمال موقفة

915
01:24:38,586 --> 01:24:40,505
أعشق هذا الثوب يا (أمبر)

916
01:24:44,801 --> 01:24:47,679
- سنضطر إلى الاختراق
- أعلم ذلك!

917
01:24:51,725 --> 01:24:54,227
- تمت خياطة ثوبك مسبقاً، صحيح؟
- نعم

918
01:24:54,352 --> 01:24:57,981
- إنه جميل جداً
- شكراً

919
01:25:00,024 --> 01:25:01,985
ثوبك جميل أيضاً يا (أمبر)

920
01:25:04,195 --> 01:25:05,947
- مرحباً
- مرحباً

921
01:25:07,699 --> 01:25:09,367
يجب أن نتحدث

922
01:25:14,456 --> 01:25:18,543
ضعي ملمّع الشفاه هذا جانباً أيتها الآنسة
وابتعدي عن المرآة

923
01:25:20,503 --> 01:25:23,548
ما الذي تفعلنه هنا؟ هل أنتن...؟

924
01:25:23,673 --> 01:25:26,593
- هل تبلغني بذلك الآن؟
- أعلم أن الوقت ليس مناسباً

925
01:25:26,718 --> 01:25:31,014
لكنني كنت أفكّر، لا تزعجني إطلاقاً
فكرة مشاركتها في المسابقة هذه

926
01:25:31,139 --> 01:25:32,557
في الواقع، أظن أنها فكرة رائعة

927
01:25:32,682 --> 01:25:35,477
ألقيت نظرة على موقع الإنترنت الخاص
بالفريق وكانت صور (بليستر) تعم المكان

928
01:25:35,602 --> 01:25:37,479
ويبدو لي أنهن يستمتعن كثيراً بوقتهن

929
01:25:37,604 --> 01:25:41,858
(إيرل)، أنفقنا مبلغاً طائلاً من المال
للحصول على ثوب وفق الطلب

930
01:25:42,025 --> 01:25:44,444
وهل تريدها أن تتراجع
وتنسحب من المسابقة؟

931
01:25:44,569 --> 01:25:48,698
نعم ولكن فريقها يشارك في بطولة الاتحاد
وستجري المباراة هذه الليلة

932
01:25:48,865 --> 01:25:52,744
800 دولار يا (إيرل)

933
01:25:55,371 --> 01:25:57,290
يمكنني تحمّل خسارة هذا المبلغ

934
01:25:58,500 --> 01:26:03,046
لكنني لا أحتمل أن أفوّت الفرصة
على طفلتي بأن تكون سعيدة

935
01:26:04,756 --> 01:26:06,674
- أحبها!
- نعم، تبدو رائعة

936
01:26:06,883 --> 01:26:08,259
- إنها فعلاً جميلة
- (بليس)

937
01:26:08,384 --> 01:26:09,886
يجب أن تختبئن
فأمي في طريقها إلى هنا

938
01:26:10,053 --> 01:26:11,930
أنا جادة! يجب أن تختبئن! 

939
01:26:14,682 --> 01:26:17,685
(بليس)، يوشك والدك
على المجيء إلى هنا

940
01:26:17,811 --> 01:26:22,649
ليقول لك إنه لا مانع لديه
إن شاركتِ في المباراة

941
01:26:23,316 --> 01:26:25,109
- لكنني لا أوافقه الرأي
- أمي...

942
01:26:25,235 --> 01:26:29,864
عندما قلت لي إنك لن تشاركي بمسابقة
"القلسونة الزرقاء" للجمال من أجلي

943
01:26:30,532 --> 01:26:32,325
هل فعلاً عنيت ذلك؟

944
01:26:42,126 --> 01:26:45,922
حسناً، حظاً موفقاً لك

945
01:27:03,731 --> 01:27:05,191
هيا أيتها السيدات

946
01:27:06,901 --> 01:27:08,987
ما الذي ننتظره؟

947
01:27:15,159 --> 01:27:16,536
انتظرن!

948
01:27:18,997 --> 01:27:20,623
ثمة أمر واحد بعد

949
01:27:22,417 --> 01:27:24,252
حظاً موفقاً يا (أمبر)!

950
01:27:27,046 --> 01:27:30,675
"مباراة البطولة"

951
01:27:33,928 --> 01:27:35,305
مرحباً

952
01:27:38,683 --> 01:27:40,143
سأهتم أنا بهذا

953
01:27:40,852 --> 01:27:43,646
عدنا تواً إلى المدينة
وأتيت إليك مباشرة

954
01:27:43,771 --> 01:27:47,859
ربما لا تزال تفوح مني
رائحة الشاحنة، لكن...

955
01:27:48,234 --> 01:27:51,863
زرت موقع الإنترنت الخاص بك
ورأيت فتاةً ترتدي قميص فرقة (سترايبر)

956
01:27:51,988 --> 01:27:59,287
تلك الفتاة، صعدت إلى شاحنتنا فحسب
وارتدت قميصك وكانت غبية

957
01:28:00,830 --> 01:28:04,542
- لا أريد أن أكون تلك الفتاة
- عن أي فتاة تتحدثين؟

958
01:28:05,418 --> 01:28:10,298
لا أريد أن أكون الفتاة
التي يجب أن تقف هنا

959
01:28:10,423 --> 01:28:14,510
وتستمع إلى الأشياء
التي لم تحصل بينك وبين فتاة غبية

960
01:28:14,636 --> 01:28:22,352
- لست كذلك! هذا هراء، لم أخدعك
- لكنك لم تتصل بي قط

961
01:28:23,144 --> 01:28:25,229
- حسناً؟
- لا بأس

962
01:28:25,563 --> 01:28:28,524
أعلم أنه كان يجدر بي الاتصال بكِ
لكن لا يوجد أي خصوصية في الشاحنة

963
01:28:28,942 --> 01:28:30,944
ومن ثم تلقيت رسالتك

964
01:28:38,993 --> 01:28:40,453
لو كنت مكانك لاتصلت

965
01:28:43,039 --> 01:28:44,958
تريد أمي أن تستعيد قميصها

966
01:28:52,423 --> 01:28:56,219
هذا صحيح، لقد عدت
شكراً لأنك وشيت بي

967
01:28:56,344 --> 01:29:01,057
- كان هذا تصرفاً لبقاً
- لم أشِ بك، لم أتفوّه بأي كلمة

968
01:29:01,182 --> 01:29:04,852
كنت أعبث معك فحسب
لا أريد أن أقضي عليك بواسطة الشائعات

969
01:29:04,978 --> 01:29:08,022
بل أريد أن أنافسك في الملعب
بواسطة حذاء التزحلق

970
01:29:08,982 --> 01:29:11,109
"إنه الحدث المهم الليلة يا رفاق!"

971
01:29:11,651 --> 01:29:15,530
"ها هم المدرّبون يتصافحون الأيدي
ويتصرّفون بلباقة وديبلوماسية"

972
01:29:15,655 --> 01:29:19,242
"مباشرة قبل بدء موعد المباراة
الأكثر تشويقاً على الإطلاق!"

973
01:29:20,284 --> 01:29:22,412
أحب هذه اللعبة يا (أوستن)!

974
01:29:22,996 --> 01:29:26,958
"هذا صحيح يا سيداتي وسادتي
إنها (أيرون مايفن) الفريدة"

975
01:29:27,125 --> 01:29:32,213
التي تنافس النجمة الصاعدة
من (تكساس)، (بايب روثليس)

976
01:29:32,338 --> 01:29:34,048
نعم!

977
01:29:36,801 --> 01:29:42,098
"تتنافس المتسابقتان (روثليس) و(مايفن)
إنهما المتسابقتان المتميزتان"

978
01:29:42,932 --> 01:29:46,811
"فيما تقتربان إلى الهدف
يبدو أن (روثليس) تلقى فرصة فضلى"

979
01:29:46,936 --> 01:29:50,690
"وتخترق الملعب بحسب المثل القائل
"مثل الأفعى على العشب"

980
01:29:51,441 --> 01:29:54,485
"ها هما (بايب روثليس) و(أيرون مايفن)
تتنافسان بشدة"

981
01:29:54,610 --> 01:29:56,863
"كانتا تلاحقان بعضهما كل الوقت"

982
01:29:58,281 --> 01:29:59,824
"هذه ضربة موفقة هناك!"

983
01:29:59,949 --> 01:30:01,826
"لا ترون (مايفن) تسقط هكذا
في أغلب الأحيان"

984
01:30:01,951 --> 01:30:04,078
هل رأيت ذلك؟
يجب أن تعتبر هذا خطأ

985
01:30:04,287 --> 01:30:05,955
كانت هذه الحركة غير قانونية
ما الذي تتحدث عنه؟

986
01:30:06,080 --> 01:30:07,915
- بل كانت هذه حركة قانونية
- كلا! كانت غير قانونية!

987
01:30:08,041 --> 01:30:09,959
هدّئوا من روعها

988
01:30:12,086 --> 01:30:14,881
سأريك معنى أن يكون
المرء عديم الرحمة يا (روثليس)!

989
01:30:17,091 --> 01:30:22,513
"أصبحنا في الربع الثاني (بايب روثليس)
تصدّ اللاعبة (جاكي دانيلز)"

990
01:30:25,016 --> 01:30:30,396
- وصلت أخيراً إلى أرض الميعاد
- لا تحرجني هنا، هل اتفقنا؟

991
01:30:30,521 --> 01:30:32,190
لن أفعل هذا أبداً

992
01:30:34,192 --> 01:30:39,113
- هيا يا (بليس)! انطلقي!
- انطلقي يا (بايب روثليس) !

993
01:30:41,115 --> 01:30:44,118
"وصلت (بايب روثليس) إلى المجموعة
لكنها تواجه صعوبة في الخروج"

994
01:30:44,243 --> 01:30:45,953
"وجدت تلك اللاعبة الصغيرة
مجالاً لتسديد ضربة"

995
01:30:46,079 --> 01:30:50,249
"لكن كانت (جاكي دانيلز) أسرع
واخترقت لتصبح المخترقة الأساسية"

996
01:30:50,374 --> 01:30:54,253
"سجّل "المتزحلقات المندفعات" 4 نقاط
إضافية وأصبح المجموع 24-11 نقطة"

997
01:30:54,378 --> 01:30:56,464
"ويتصدّر فريق
"المتزحلقات المندفعات"

998
01:30:57,507 --> 01:30:59,509
"توقع (سلايا) (سماشلي)"

999
01:30:59,634 --> 01:31:05,264
"لكن (مانسنزن) تقف بسرعة فائقة
وتلحق (سماشلي) بـ(سلايا) بسرعة طائر"

1000
01:31:07,975 --> 01:31:10,561
لقد أمسكت بثيابي تواً

1001
01:31:13,481 --> 01:31:16,442
"ها هي الأميرة (سلايا)
تلجأ إلى العنف الآن"

1002
01:31:18,402 --> 01:31:21,739
ستشعر بالألم غداً في مجرّة بعيدة جداً

1003
01:31:22,573 --> 01:31:24,534
اسمعي، تلعبين بذكاء
لكن حافظي على روح الدفاع

1004
01:31:24,659 --> 01:31:26,744
لا تسمحي لهن بتسديد
أي هدف، هل اتفقنا؟

1005
01:31:26,869 --> 01:31:29,497
(بليس)، ربما حان الوقت الآن
لممارسة اللعبة رقم 4

1006
01:31:29,622 --> 01:31:31,582
(أل بي جاي)، اقضي عليهن

1007
01:31:34,585 --> 01:31:36,838
"يمنح المدرّب (رايزر)
موقع الاختراق لـ(روثليس)"

1008
01:31:36,963 --> 01:31:38,589
"ها هي تتجه نحو الهدف!"

1009
01:31:38,714 --> 01:31:41,843
"انظروا كيف تساعدها (بلودي هولي)
وتتصدر المركز الأمامي!"

1010
01:31:41,968 --> 01:31:43,719
"فرصة النجاح كبيرة جداً!"

1011
01:31:43,845 --> 01:31:47,181
"وتلقي إحدى شقيقات آل (مانسنز)
بـ(مايفن) على السور"

1012
01:31:47,640 --> 01:31:52,520
"(مايفن)، يمكنك أن تصرخي قدر ما شئت
لكنها تعجز عن سماعك!"

1013
01:31:52,645 --> 01:31:54,689
تعجز فعلاً عن سماعك لأنها صمّاء

1014
01:31:58,234 --> 01:32:03,656
"يجب أن يسدد فريق "التقيات" ضربات
إلى (روثليس) إن كان يأمل في ردعها"

1015
01:32:03,781 --> 01:32:06,033
"فهي سريعة جداً"

1016
01:32:08,161 --> 01:32:10,329
"تُبعد فتيات فريق "الكشافات" فريق
"المتزحلقات المندفعات" من أمامهن"

1017
01:32:10,454 --> 01:32:13,875
"وتصبح الطريق إلى الهدف واضحة
لم يتبقَ أي فتاة واقفة أمام الهدف!"

1018
01:32:15,626 --> 01:32:18,087
"لكننا نشعر بالتوتر
مع اقتراب منتصف الشوط"

1019
01:32:18,212 --> 01:32:23,843
"سيداتي وسادتي، كان هذا حدثاً
غيّر مجرى المباراة بالكامل!"

1020
01:32:33,227 --> 01:32:35,354
حسناً يا (رايزر)، ماذا الآن
قل لنا ما الذي يجب فعله

1021
01:32:35,479 --> 01:32:38,191
سنعتمد اللعبة رقم 7
"وردة (سان أنطوان)"

1022
01:32:38,774 --> 01:32:42,236
(سماشلي)، لو كانت هذه اللعبة تدعى
الحشيشة، هل كنت ستنتبهين لما أقوله؟

1023
01:32:42,778 --> 01:32:47,867
- سأخرجك وأدخِل (روثليس) مكانك
- كلا! بل أركّز على اللعبة!

1024
01:32:49,410 --> 01:32:51,662
اذهبي إلى الملعب
وأثبتي لي إنني مخطئ

1025
01:33:00,630 --> 01:33:02,757
"تدفع (سلايا) بـ(سماشلي)
إلى خارج الملعب"

1026
01:33:02,882 --> 01:33:08,054
"ها هي تجول بين أيادي الجمهور!
وعادت (سماشلي سيمبسون) إلى الحلبة!"

1027
01:33:08,179 --> 01:33:10,264
"(سلايا) و(سماشلي)
تتجابهان خلال الموسم بكامله"

1028
01:33:10,389 --> 01:33:13,267
"يبدو أن (سماشلي)
تتجه بسرعة نحو الانتقام"

1029
01:33:14,644 --> 01:33:19,023
"آمل أن يكون المسعفون جاهزين إذ يبدو
أن (سلايا) توشك على تسجيل هدف"

1030
01:33:19,148 --> 01:33:21,442
"توشك هذه المباراة
على أن تتحوّل إلى مباراة قذرة"

1031
01:33:22,276 --> 01:33:23,819
"لحظة، لا أصدق هذا!"

1032
01:33:23,945 --> 01:33:28,950
"تتجه (سماشلي) إلى الهدف
وتسجّل 4 نقاط لفريقها"

1033
01:33:32,203 --> 01:33:35,581
حسناً، سنعتمد الآن الخطة العاشرة
أي "قطعة المقاومة"

1034
01:33:35,706 --> 01:33:38,834
- اذهبن إلى الحلبة وانتصرن
- حسناً

1035
01:33:40,878 --> 01:33:43,547
تعلمن ماذا يجب أن تفعلن!
سجلن بعض النقاط!

1036
01:33:44,298 --> 01:33:47,802
"شارفت اللعبة على الانتهاء لكن قد
يكون بحوزة "الكشافات" حيل جديدة"

1037
01:33:47,927 --> 01:33:49,971
"يبدو أنهن يشكلن حائطاً"

1038
01:33:50,263 --> 01:33:54,517
"سقط فريق "المتزحلقات المندفعات"
بالكامل بينما تخترق (روثليس)"

1039
01:33:55,559 --> 01:33:58,729
"ها قد ظهرت (جاكي دانيلز)
من الغيب..."

1040
01:34:26,382 --> 01:34:29,635
إنها بخير، إنها بخير!
هذه المتسابقة الصغيرة مقاومة

1041
01:34:29,760 --> 01:34:31,137
"ليصفق لها الجمهور!"

1042
01:34:40,354 --> 01:34:43,232
"لنتذكّر أن رياضة التزحلق
هي لعبة خطرة"

1043
01:34:43,357 --> 01:34:48,446
"شاهدنا إصابات للكاحل والعظام وحروق
في الجوارب المخرّمة وإصابات عيون"

1044
01:34:50,156 --> 01:34:52,325
"إنه الاختراق الأخير!"

1045
01:34:52,450 --> 01:34:57,913
علامتان تقرّران مصير (أوستن)!
صفقوا للفتيات!

1046
01:34:59,582 --> 01:35:02,543
"(أيرون مايفن) تتنافس
مع (بايب روثلس)"

1047
01:35:02,668 --> 01:35:04,545
"ما من منافسة أجمل من هذه!"

1048
01:35:04,754 --> 01:35:08,174
"يحبس فريق الـ(مانسنز)
(مايفن) داخل قفص متحرّك"

1049
01:35:09,925 --> 01:35:11,886
"يحاولن القيام بحركتهن المميزة
وثمة احتمال كبير لتحقيق ذلك!"

1050
01:35:12,011 --> 01:35:13,387
"ها قد نجحن!"

1051
01:35:24,774 --> 01:35:27,985
"تتصدر (روثلس) الأولوية
وتتلقى المساعدة من (بلودي هولي)"

1052
01:35:28,110 --> 01:35:31,155
"لا! تقترب (مايفن) خلسة
من الخلف وتتصدّر الأولوية"

1053
01:35:31,280 --> 01:35:35,034
"لكن لحظة! تصطف فتيات الـ(مانسنز)
في خط مستقيم لحركة السوط بالساق"

1054
01:35:51,133 --> 01:35:54,428
"ها هي (روثلس) في الطليعة!
يمكنها أن تتذوق طعم الفوز!"

1055
01:35:55,262 --> 01:35:56,806
"لا!"

1056
01:35:57,431 --> 01:36:04,480
(أيرون مايفن) تحبط عملية الفوز
ويبقى فريق "التقيات" منتصراً!

1057
01:36:04,605 --> 01:36:07,608
"الفريق الفائز في مباراة الدوري!"

1058
01:36:10,444 --> 01:36:12,071
"المتزحلقات التقيات" هو البطل

1059
01:36:14,031 --> 01:36:18,452
"لم يُهزم قد لـ3 اعوام متتالية!
هذا أمر لا يُصدّق!"

1060
01:36:18,577 --> 01:36:20,287
"يا لها من مباراة رائعة!"

1061
01:36:20,704 --> 01:36:23,582
"يجب أن تبدي حتراماً
للفريقين أيها الجمهور!"

1062
01:36:23,707 --> 01:36:27,253
"أما بشأن فريق "الكشافات المندفعات" فلا
تزال هناك فرصة جديدة في العام المقبل"

1063
01:36:28,462 --> 01:36:32,091
"لكن تكلّلت هذه السنة بانتصار ثالث
على التوالي لفريق "التقيات"

1064
01:36:32,216 --> 01:36:34,385
"الذي يفوز بلقب البطولة
للمرة الثالة من جديد!"

1065
01:36:34,510 --> 01:36:38,722
- أنا آسفة يا (رايزر)
- لا تعتذري، كنت رائعة

1066
01:36:38,889 --> 01:36:40,349
لكن بالرغم من ذلك، من هو
الفريق الذي يحبونه أكثر من سواه؟

1067
01:36:40,474 --> 01:36:45,104
- هل رأيتم تلك الحركة؟
- ما رأيكم بقفزة (روثلس)؟

1068
01:36:45,229 --> 01:36:48,065
كانت الحركة التي قامت
بها (سماشلي) ممتازة

1069
01:36:53,612 --> 01:36:55,239
لقد فزنا!

1070
01:36:55,948 --> 01:36:59,827
نحن الرقم 2!
نحن الرقم 2!

1071
01:37:02,496 --> 01:37:06,292
عندما أشاهدكن في الملعب، لا يمكنني
وصف روعة الشعور الذي يتنتابني

1072
01:37:06,417 --> 01:37:07,793
- إنني...
- هل ستبدأ بالبكاء يا (رايزر)؟

1073
01:37:07,918 --> 01:37:13,507
- لن أبكي لكن كانت المباراة رائعة
- أظن أنه سيبكي

1074
01:37:14,133 --> 01:37:17,887
"اتصلن بي!
لا أحمل أي أمراض تُنقل جنسياً"

1075
01:37:18,012 --> 01:37:22,391
اصرخن "الكشافات المندفعات"
3، 2، 1 "الكشافات المندفعات"!

1076
01:37:42,077 --> 01:37:45,789
- قفزة موفقة يا (إيفيل كنيفل)
- شكراً لك

1077
01:37:46,415 --> 01:37:48,250
ربما سأعلّمك
في أحد الأيام كيف تقومين بها

1078
01:37:50,211 --> 01:37:51,629
حقاً؟

1079
01:37:53,923 --> 01:37:55,341
لا بأس

1080
01:38:15,402 --> 01:38:18,739
اسمعوا يا رفاق، مضى عام رائع جديد
لدوري (تكساس) الخاص برياضة التزحلق

1081
01:38:18,864 --> 01:38:22,284
"استمتعت كثيراً بمشاهدة المباراة
وآمل أنكم استمتعتم بها أيضاً"

1082
01:38:22,409 --> 01:38:27,998
"سنعيد الكرة في السنة المقبلة
لكن هذا حي مأهول"

1083
01:38:28,123 --> 01:38:30,459
"لذا حافظوا على الهدوء من فضلكم"

1084
01:38:30,584 --> 01:38:32,878
"ومهما كنتم تفعلون
لا تحتسوا الكحول وتقودوا"

1085
01:38:33,003 --> 01:38:37,299
"حسناً! شكراً لك يا (أوستن)
أحبك، إلى اللقاء!"

1086
01:38:44,598 --> 01:38:48,602
هذه أوراق اللعب الخاصة بابنتك
قد ترغب في شرائها

1087
01:38:48,811 --> 01:38:50,813
- كم يبلغ ثمن هذه؟
- 3 دولارات

1088
01:38:51,230 --> 01:38:52,815
- 3 دولارات مقابل كل واحدة؟
- نعم

1089
01:38:53,983 --> 01:38:56,902
- لكنها مجرّد قطعة من الكرتون
- نعم، لكنها تدعم...

1090
01:38:57,027 --> 01:38:58,904
- كم يبلغ ثمن القميص؟
- (إيرل)

1091
01:39:08,706 --> 01:39:10,124
سأقول لك شيئاً يا صغيرتي

1092
01:39:10,457 --> 01:39:16,380
شاهدت الكثير من مباريات كرة القدم في
حياتي لكن كانت هذه المباراة أفضلها

1093
01:39:34,982 --> 01:39:37,693
لم أخل قط أنك ستأتين لرؤيتي

1094
01:39:40,571 --> 01:39:42,573
لكنني سعيدة جداً أنك أتيت

1095
01:39:44,742 --> 01:39:46,243
كان هذا مخيفاً

1096
01:39:49,246 --> 01:39:54,293
لا... لا أستطيع تغيير
ما تريدين فعله، اليس كذلك؟

1097
01:39:59,214 --> 01:40:03,260
على الأرجح لا
أريد حقاً أن أمارس هذه الرياضة

1098
01:40:04,261 --> 01:40:10,643
أريد أن أنتقل للعيش في (أوستن) لكنني
أحتاج إلى أن أعلم أنك ستتقبّلين ذلك

1099
01:40:13,437 --> 01:40:15,773
سيكون هذا الأمر صعباً جداً

1100
01:40:24,323 --> 01:40:26,825
- في الشعر، إن...
- يجب أن يكون منتصف الليل

1101
01:40:26,950 --> 01:40:29,828
أعلم ذلك، لا بأس

1102
01:40:36,543 --> 01:40:39,129
- مرحباً يا سيدة (كافندر)
- مرحباً يا (أمبر)

1103
01:40:39,254 --> 01:40:41,632
- أردت أن أعيد الثوب فحسب
- شكراً

1104
01:40:41,757 --> 01:40:45,469
ونسيت (بليس) هذه على منضدتها، لم
أكن واثقة إن كانت لا تزال بحاجة إليها

1105
01:40:45,594 --> 01:40:46,970
شكراً لك

1106
01:40:47,471 --> 01:40:49,973
- كيف أبليت؟
- فزت بالمركز الثاني

1107
01:40:50,599 --> 01:40:52,101
هذا جيد

1108
01:40:52,226 --> 01:40:54,103
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

1109
01:41:08,867 --> 01:41:17,084
الشخص الذي أحترمه
أكثر من سواه هي أمي لأنها مقاتلة

1110
01:41:17,876 --> 01:41:24,091
ولا تتخلّى أبداً عن الأمور التي تؤمن بها
ولا تتخلّى عني أبداً

1111
01:41:25,134 --> 01:41:28,971
سأكون سعيدة جداً في حال
فزت بمسابقة "القلنسوة الزرقاء" للجمال

1112
01:41:29,096 --> 01:41:34,977
لكن، معرفة بأن أمي تفتخر بي

1113
01:41:37,146 --> 01:41:40,107
يساوي أكثر من أي تاج بالنسبة إلي

1114
01:42:11,722 --> 01:42:14,808
"(بايب روثلس)"

1115
01:42:18,437 --> 01:42:21,732
- (إيرل)
- (روني)

1116
01:43:06,652 --> 01:43:08,529
ارفعوا صوت الموسيقى!

1117
01:43:11,490 --> 01:43:16,537
- "رياضة التزحلق ليست بجريمة"
- هيا، ليست جريمة؟

1118
01:43:31,385 --> 01:43:33,512
أنا لا أهزم ابداً

1119
01:43:56,702 --> 01:43:59,663
- كيف لي أن أخرج من هنا؟
- ها نحن ذا

1120
01:44:00,539 --> 01:44:04,626
اخرجي! لا يمكنني القيام بذلك
هلاّ تقومين بذلك بدلاً مني

1121
01:44:16,054 --> 01:44:18,307
نادي المقاتلة للنساء!

1122
01:44:26,023 --> 01:44:28,650
- أحبك!
- أحبك!

1123
01:44:43,290 --> 01:44:47,169
أيها الأغبياء! يجدر بكم أن تتركوا فكة!

1124
01:44:55,010 --> 01:44:58,096
لو كان (جاك بلاك) يعمل هنا
هل كان (جاك وايت)؟

1125
01:44:58,597 --> 01:45:01,516
- إنه مثير
- أحب (جاك بلاك)

1126
01:45:01,642 --> 01:45:04,978
- هيا حبيبتي، احتسي قدر ما تشائين
- حسناً

1127
01:45:08,148 --> 01:45:10,359
هذا مضحك جداً

1128
01:45:15,530 --> 01:45:18,951
سراويل شبكية، وأسماء مثيرة

1129
01:45:50,023 --> 01:45:55,612
"وجدت أعظم حب في حياتي"

1130
01:45:56,154 --> 01:46:01,535
"لقد كان في داخلي..."

1131
01:46:05,372 --> 01:46:09,876
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

