1
00:00:00,000 --> 00:00:36,000
<b>ترجمة وتعديل التوقيت/ عمر الجغثمي</b>

2
00:00:36,620 --> 00:00:40,190
قبل الذكرى المئوية للسينما
بفترة قصيرة، وتحديدا في عام ١٩٩٢

3
00:00:40,840 --> 00:00:45,340
وجد جزء ناج من فلم
في الأرشيف A Diary of Chuji's Travels

4
00:00:45,370 --> 00:00:48,250
حيث كان هذا الفلم منسيا لمدة طويلة

5
00:00:48,950 --> 00:00:54,410
أخرج هذا الفلم دايسوكي
ايتو الذي مات في عمر الـ٨٢

6
00:00:54,660 --> 00:00:58,090
وللأسف، لقد خسرنا تحفة فنية عظيمة
.بلا أي فرصة تُمكننا من استرجاعها

7
00:01:22,140 --> 00:01:27,080
وصلت السينما لليابان بعد عام واحد من بدءها

8
00:01:30,000 --> 00:01:35,160
وبدأ اليابانيون بتصوير
أفلامهم الخاصة معتمدين على

9
00:01:35,490 --> 00:01:37,890
دراما الرقص الكلاسيكية أو
كما يطلق عليها تقاليد الكابوكي

10
00:01:40,520 --> 00:01:46,240
لُقب شوزو ماكينو بأول
مخرج لفلم ياباني، كما كان أول

11
00:01:49,103 --> 00:01:49,103
من صور فلما على طريقة الكابوكي

12
00:01:50,660 --> 00:01:55,040
ولكن في نهاية المطاف، جاء توجه جيد
.قَسَّم السينما والمسرح إلى قسمين

13
00:02:08,620 --> 00:02:12,130
.كان دايسوكو تلميذا لكاورو أوساناي

14
00:02:14,760 --> 00:02:20,630
ضرب منطقتي طوكيو وكانتو زلزال قوي
في الأول من سبتمبر من العام ١٩٢٣

15
00:02:20,660 --> 00:02:23,720
انتشرت الميلودراما العاطفية
بكثرة على هامش الكارثة

16
00:02:23,760 --> 00:02:26,720
The Grief-Stricken City وحقق فلم
نجاحا باهرا

17
00:02:27,540 --> 00:02:31,300
كما كتب دايسوكي سيناريو
Boatman's Song الميلودراما

18
00:02:41,040 --> 00:02:45,760
A Diary of Chuji's Travels كان فلم
هو شغله الشاغل

19
00:02:46,090 --> 00:02:48,670
وقبل عدة سنوات قبل هذا، كان يكسب
لقمة العيش من كتابة السيناريو

20
00:02:48,710 --> 00:02:51,220
حيث لم يكن بإمكانه أن
يختار عناوين أعماله باستقلالية

21
00:02:51,260 --> 00:02:56,970
إذ كانت السينما اليابانية في
طريقها لصنع أول صانع أفلام مستقل

22
00:03:00,560 --> 00:03:05,440
كما كان هناك أيضا مخرج في نفس
الحقبة ويدعى تينوسوكي كينوجاسا

23
00:03:05,770 --> 00:03:08,690
والذي ظهر في فلمين كممثل في دور نسائي

24
00:03:09,170 --> 00:03:11,300
حيث أبرز أداؤه مدى التأثير الأوروبي

25
00:03:11,640 --> 00:03:13,320
كما عُنونت تلك الفترة بفترة تحيز الأفلام

26
00:03:14,010 --> 00:03:18,420
كما كانت فترة كان فيها الاقتصاد
متقشفا، وكانت الطبقة العاملة قلقة

27
00:03:18,460 --> 00:03:22,447
حيث كان المزارعون يحتجون بشدة
ولكن الحكومة كانت تحاول كبح الاحتجاجات

28
00:03:22,471 --> 00:03:26,220
بوضع إجراءات مشددة ويشير مصطلح
"تحيز الأفلام" إلى محاولة توضيح

29
00:03:26,260 --> 00:03:30,335
توضيح التناقضات والمصاعب
الخيالية للحياة في المجتمع الاشتراكي

30
00:03:30,336 --> 00:03:34,590
ومع ذلك، سببت الرقابة على المطبوعات
والتعقيدات التي سبقت الحرب على الصين

31
00:03:34,620 --> 00:03:39,170
تغييرات عاجلة في الأهداف التي
يسعى إليها هذا النوع من صناعة الأفلام

32
00:03:44,540 --> 00:03:49,260
من أهم؟ والدي أم والدك؟

33
00:04:01,220 --> 00:04:02,250
!إنه والدك

34
00:04:06,460 --> 00:04:08,890
!لا أنا أعتقد أنه والدك

35
00:04:19,820 --> 00:04:23,820
كما نجحت السينما اليابانية
نتيجة لهذا من كسر القيود

36
00:04:23,850 --> 00:04:27,880
التي فُرضت باتفاقيات مسرحية
قاطعة أو توجهات أيديولوجية، وبدأت

37
00:04:27,920 --> 00:04:31,800
باستكشاف أساس المجتمع الياباني
وهو الحياة الشخصية داخل الأسرة

38
00:04:31,830 --> 00:04:33,790
حيث كان هذا هو بزوغ أول
عصر ذهبي للسينما اليابانية

39
00:04:38,980 --> 00:04:41,904
لماذا لا تأكل يا أبي؟

40
00:04:43,060 --> 00:04:47,204
حسنا، كيف حالك يا أخي؟
لقد ظننت أنك بالفعل في طوكيو

41
00:04:53,460 --> 00:04:57,690
لقد كنت وسيما طوال الوقت. كيف حالك يا ساشي؟

42
00:04:59,620 --> 00:05:03,595
!هل هذا سوكيياكي؟ يبدو شهيا

43
00:05:04,940 --> 00:05:06,770
لماذا لم تتصل بي؟

44
00:05:10,000 --> 00:05:14,648
!هذا المكان رائع حقا
!إن أفضل مكان في العالم هو المنزل

45
00:05:20,780 --> 00:05:27,244
أنا سعيدة جدا! كما أنني لم آكل
!في المنزل منذ مدة طويلة جدا

46
00:05:27,460 --> 00:05:31,410
من المفترض أن تكون سعيدا الآن يا أبي

47
00:05:32,500 --> 00:05:37,963
لقد وجدتَ وظيفة، إن أخي
على وشك أن ينهي دراسته

48
00:05:38,340 --> 00:05:40,860
وهو يستعد لأن يصبح بالغا

49
00:05:42,350 --> 00:05:47,210
!ساشي الصغيرة لا تزال هنا
كيف هي امتحاناتك يا ساشي؟

50
00:05:48,690 --> 00:05:52,269
هل لي ببعض الرز؟
ما خطبك؟

51
00:05:55,660 --> 00:05:58,170
لماذا لا أحد يرد علي؟

52
00:05:59,060 --> 00:06:02,450
لا يوجد هناك مكان لمجرمين
مثلكِ في هذه العائلة

53
00:06:03,540 --> 00:06:06,100
ماذا تقول؟-
!أنا أقول بأنكِ مجرمة-

54
00:06:06,130 --> 00:06:08,410
!لا أستطيع تصديق ذلك-
!اخرسِ-

55
00:06:16,994 --> 00:06:18,253
ماذا تفعلين هنا؟

56
00:06:24,740 --> 00:06:29,510
...أنا أحاول تصفية ذهني
لست متأكدة مما أفعله

57
00:06:33,260 --> 00:06:34,570
يبدو أنك مريضة

58
00:06:35,950 --> 00:06:42,500
أنت محق فأنا مريض، إن الجريمة مرض مروع

59
00:06:44,880 --> 00:06:46,680
-دكتور
-نعم؟

60
00:06:47,260 --> 00:06:50,010
هل بإمكان الفتاة أن تتعافى من الجريمة؟

61
00:06:52,140 --> 00:06:53,810
لا أعلم

62
00:06:55,980 --> 00:07:01,130
Osaka Elegy أكمل كينجي ميزوغوتشي فلمي 
 في عام 1936 The Sisters of the Gion و

63
00:07:02,170 --> 00:07:04,202
حاول مجموعة من الضباط الشباب
في ذلك الوقت الانقلاب على

64
00:07:04,226 --> 00:07:06,490
الامبراطورية اليابانية وسميت
بحادثة 26 فبراير سيئة السمعة

65
00:07:06,730 --> 00:07:10,450
وعلى الرغم من فشلها، إلا أنها
ساهمت بشكل مؤكد في صعود

66
00:07:10,550 --> 00:07:12,620
السياسة العسكرية اليابانية

67
00:07:13,240 --> 00:07:15,820
والمثير للاهتمام هو أن
نقابة المخرجين في اليابان

68
00:07:15,840 --> 00:07:18,560
أُنشئت قبل يوم واحد من المحاولة الفاشلة

69
00:07:34,260 --> 00:07:36,780
!حسنا، أنا متفاجئ
أنت دائما مبكر جدا

70
00:08:12,760 --> 00:08:16,510
كما يبدو أن النقابة أصبحت
ناجحة بسرعة جنونية

71
00:08:16,580 --> 00:08:19,660
وبعد عام واحد من إنشاء النقابة، قام
Endless Marching تومو أوشيدا بإخراج فلم

72
00:08:19,700 --> 00:08:24,340
حيث كان الفلم مبنيا على فكرة للمخرج أوجيرو
أوزو، ولكنهما عملا مع استوديوهات مختلفة

73
00:08:24,990 --> 00:08:27,810
يحكي الفلم قصة موظف مكتب يعمل لدى

74
00:08:27,850 --> 00:08:31,260
شركة واحدة بإخلاص مدى حياته

75
00:08:32,880 --> 00:08:37,550
أطلقت الحكومة اليابانية غزوا واسع
النطاق على الصين في نفس السنة

76
00:08:38,170 --> 00:08:42,650
Endless Marching إذ سبب
هذا الغزو بداية النهاية لفلم

77
00:08:44,820 --> 00:08:48,670
كما أنهى ساداو ياماناكا إخراج فلمه
Humanity and Paper Ballons الأخير

78
00:08:48,700 --> 00:08:50,670
وتناول هذا الفلم مواضيع متعلقة بالموت

79
00:08:51,230 --> 00:08:54,810
بعد ذلك، قامت الحكومة
بتجنيده وإرساله إلى الصين

80
00:08:55,170 --> 00:08:59,040
حيث توفي بعد سنة واحدة إثر صراعه مع
المرض عن عمر يناهز الثمانية والعشرين عاما

81
00:10:08,820 --> 00:10:11,890
!يا إلهي! ... إنه إنتحار مزدوج

82
00:10:15,500 --> 00:10:17,210
!أسرع! ابتعد عن الدرب

83
00:10:18,060 --> 00:10:20,650
لماذا لن يأتي المعلم؟

84
00:10:20,980 --> 00:10:25,834
!أنت! كن ولدا مطيعا واتصل به

85
00:10:28,380 --> 00:10:30,050
إلى أين أنت ذاهب؟

86
00:10:30,060 --> 00:10:31,330
أريد العثور على المعلم

87
00:10:31,420 --> 00:10:32,930
!حسنا... أسرع

88
00:10:45,340 --> 00:10:49,660
أُلتقطت هذه الصورة عند تجنيد سيرجينت أوزو

89
00:10:49,700 --> 00:10:53,850
عندما كان يزور الجندي أول
ياماناكا، قبل وفاة ياماناكا بقليل

90
00:10:54,980 --> 00:10:58,700
استمر صُناع الأفلام
اليابانيون في إنتاج أفلام ملهمة

91
00:10:58,740 --> 00:11:02,860
على الرغم من الخسائر الفادحة
التي سببتها الحرب والتضييق الحكومي

92
00:11:02,890 --> 00:11:06,540
والعمليات العسكرية... كما أثرت
ليس فقط على الفنانيين الفرديين

93
00:11:06,570 --> 00:11:09,290
ولكن على السينما بشكل عام

94
00:11:18,320 --> 00:11:21,020
وما زاد الطين بلة هو سن
قانون السينما في عام 1939

95
00:11:21,240 --> 00:11:23,930
حيث كان تطبيقا للقوانين
النازية على ممارسات السينما

96
00:11:24,290 --> 00:11:26,940
وخلال عام واحد، أصبحت الأفلام
التي لا تتماشى مع التوجيهات الحكومية

97
00:11:26,990 --> 00:11:29,630
مثل أفلام فوميو كامي
الوثائقية، لن تُوزع بعد الآن

98
00:11:33,050 --> 00:11:36,420
ولكن الكوميديا كان دائما لها
تأثيرها الخاص في السينما اليابانية

99
00:11:36,460 --> 00:11:38,941
كما ساعدت الباروديا
الساخرة التي أخرجها كاجيرو

100
00:11:38,965 --> 00:11:41,280
ياماموتو مع ممثل
الكوميك المعروف بإينوكين

101
00:11:41,890 --> 00:11:44,930
الحفاظ على رباطة جأش
الأمة خلال تلك الفترة المظلمة

102
00:12:14,430 --> 00:12:16,420
انضمت اليابان في ديسمبر
من العام 1941 إلى الحرب

103
00:12:16,444 --> 00:12:18,390
العالمية الثانية
وتحالفت مع ألمانيا النازية

104
00:12:18,400 --> 00:12:22,830
ضد الولايات المتحدة والمملكة
المتحدة ودول كثيرة أخرى

105
00:12:23,860 --> 00:12:27,620
وما يثير السخرية هو أن هذا
الفلم أنتج ليكون مدعاة للنصر

106
00:12:28,270 --> 00:12:31,530
.وللتشجيع على القتال
صنع هذا الفلم ياماموتو وهو ليبرالي مشهور

107
00:12:32,010 --> 00:12:36,400
ولكن عوضا عن تشجيع الشعب على العديد
من المساعي العسكرية، أصبح هذا العمل الملحمي

108
00:12:37,960 --> 00:12:43,040
مرتبطا بكفاح شاب من أجل الوصول
إلى المشاعر اليابانية الحقيقية

109
00:12:43,070 --> 00:12:47,860
وأن يصبح محاربا عظيما. ولكنها بدلا
عن ذلك حفزت الاهتمام بالمؤثرات البصرية

110
00:12:47,890 --> 00:12:51,140
والذي أدى إلى إنتاج سلسلة
Godzilla بعد الحرب أفلام

111
00:12:52,380 --> 00:12:55,210
!انهضوا جميعا
!انهضوا جميعا

112
00:13:01,700 --> 00:13:03,050
!اذهبوا

113
00:13:16,090 --> 00:13:17,930
!هجوم
!هجوم

114
00:13:22,300 --> 00:13:27,100
وبالحديث عن الدموع، هذه أفلام من المرجح
أنها سببت أحاسيس عاطفية

115
00:13:27,130 --> 00:13:29,480
أكثر من أي فلم آخر صُور أثناء الحرب

116
00:13:30,190 --> 00:13:35,130
يحكي هذا الفلم قصة رجل
عربة وتعلقه بأرملة وابنها

117
00:13:36,200 --> 00:13:40,020
كان الرقباء غاضبين من أن
رجلا فقيرا كهذا يتجرأ على

118
00:13:40,050 --> 00:13:42,460
الاقتراب من أرملة الضابط

119
00:13:42,710 --> 00:13:45,780
،جُزأ هذا الفلم إلى أجزاء
ولكنه لازال يأسر قلوب الناس

120
00:14:17,690 --> 00:14:23,860
كانت هذه المرة الأولى التي
رأيته فيها صاخبا ومتحمسا

121
00:14:25,340 --> 00:14:30,560
أعتقد أنه لم يكن متحمسا هكذا في حياته قط

122
00:14:32,690 --> 00:14:38,000
من الممكن أنه يطور سمة شخصية جديدة

123
00:14:40,180 --> 00:14:42,579
أنا حقا ممتنة لك

124
00:14:42,620 --> 00:14:50,570
لا أعتقد أني أستحق كل هذا الإطراء،
ولكن بما أنه سعيد فأنا كذلك سعيد

125
00:14:52,020 --> 00:14:53,530
علي الذهاب

126
00:14:55,520 --> 00:14:59,440
!لا تنسى جائزتك يا سيد ماتسوجورو

127
00:14:59,840 --> 00:15:05,730
لا أريدها، ربما يجب أن تحفظيها
لابنك عندما يكبر. مع السلامة

128
00:15:05,820 --> 00:15:07,120
...لكن

129
00:15:07,780 --> 00:15:09,620
لا لا... لا أحتاجها

130
00:15:10,655 --> 00:15:19,640
أقيمت مراسم وداع الطلاب المجندين تحت
المطر الشديد في 21 أكتوبر من العام 1943

131
00:15:20,320 --> 00:15:24,130
أوقف مشروع تجنيد الطلاب

132
00:15:24,240 --> 00:15:28,520
لا يزالون يرتدون الأزياء المدرسية
بينما هم يحملون الأعلام

133
00:15:28,840 --> 00:15:31,880
كما ينبؤ الطين الذي يسيرون
عليه بمصيرهم الوشيك

134
00:15:35,740 --> 00:15:39,500
ويبدو أن الطريق الذي يسير فيه
البلد والذي يقوده نحو التدمير الذاتي

135
00:15:39,530 --> 00:15:43,040
دمرته القنبلتين اللتان قُصفت بهما
اليابان وهما قنبلتين هيروشيما وناغازاكي

136
00:15:44,020 --> 00:15:48,520
ومن ضمن 140 ألف ضحية، كان
هناك ممثلة تدعى كييكو سونوي

137
00:15:49,070 --> 00:15:51,820
وهي الممثلة التي أدت دور
The Rickshaw Man الأرملة الفاتنة في فلم

138
00:15:52,100 --> 00:15:55,770
توفيت في زهرة شبابها عن عمر
ناهز 32 عاما، كما توفي 9 أعضاء

139
00:15:55,810 --> 00:15:59,450
وهي فرقة  Sakuragun من فرقة
مسرحية ولكن هيروشيما أخفت وجودها

140
00:16:04,340 --> 00:16:06,900
منذ بدء عمله كمساعد لكاجيرو ياماموتو

141
00:16:07,160 --> 00:16:11,780
فإنه ليس مفاجئا بأن أول أفلام
أكيرا كوراساوا كان بعد انتهاء الحرب

142
00:16:11,820 --> 00:16:16,420
No Regrets for Our Youth كان فلم
مليئا بلائحة اتهامات لسياسة الحكومة

143
00:16:16,450 --> 00:16:20,810
ناهيك عن الآمال لحياة
أفضل في اليابان بعد الحرب

144
00:16:58,380 --> 00:17:04,650
لديك شيئ صحيح؟
...سر

145
00:17:05,740 --> 00:17:07,050
من فضلك أخبرني

146
00:17:08,500 --> 00:17:12,010
يجب علي معرفته، إنه جميل بالتأكيد

147
00:17:13,900 --> 00:17:18,130
!ما خطبك؟ أنت تأخذني لحالم ما

148
00:17:19,140 --> 00:17:21,010
من فضلك لا تعاملني هكذا من الآن فصاعدا

149
00:17:25,180 --> 00:17:27,450
...انظر للماضي بدون ندم

150
00:17:29,700 --> 00:17:31,770
...انظر للماضي بدون ندم

151
00:17:47,980 --> 00:17:51,820
كان هناك مخرج آخر يدعى كيسوكي كينوشيتا،
بدء مسيرته في نفس العام خلال الحرب

152
00:17:51,850 --> 00:17:55,160
والذي تطرق إلى مواضيع متشابهة
 Morning for the Osone Family جدا في فلمه

153
00:17:56,250 --> 00:17:59,340
كانت الرقابة في تلك الحقبة
لازالت موجودة، ولكن قوات التحالف

154
00:17:59,420 --> 00:18:02,460
أحكمت السيطرة على الحكومة
اليابانية وقواتها، كما واجهت البلاد

155
00:18:02,490 --> 00:18:04,840
اضطرابات اجتماعية سببها العمال المستاؤون

156
00:18:05,390 --> 00:18:08,650
وإن المخرجين الذين عملوا أثناء الحرب

157
00:18:08,980 --> 00:18:12,280
نجحوا مع ذلك في تحرير الطاقة
الإبداعية التي كانت مكبوتة في السابق

158
00:18:12,650 --> 00:18:15,260
حيث قدموا لنا سلسلة من التحف الفنية العظيمة

159
00:18:19,180 --> 00:18:23,660
كانت الجائزة التي حصل عليها أكيرا كوروساوا
بمثابة تكريم Rashomon في البندقية عن فلم

160
00:18:23,690 --> 00:18:29,830
للمخرجين اليابانيين الكبار في
الوقت الذي بلغ فيه إتقانهم ذروته

161
00:18:49,620 --> 00:18:52,223
قلة من يعترض على
الرأي القائل بأن هذه الفترة

162
00:18:52,247 --> 00:18:56,303
كانت الفترة الذهبية
الثانية للسينما اليابانية

163
00:19:01,140 --> 00:19:04,370
كيف تجرئين يا توميكو
على تجاهل قواعد المدرسة؟

164
00:19:05,740 --> 00:19:09,440
!قفي واسمعي كلام المعلمة يا سيدة تاكييوكا

165
00:19:10,460 --> 00:19:12,790
ماذا تريد مني؟

166
00:19:15,500 --> 00:19:18,400
!لدي الحق لأكره ما أريد

167
00:19:18,900 --> 00:19:21,930
وما شأن المدرسة إذا ذهبت
لقضاء الإجازة على الفور؟

168
00:19:22,620 --> 00:19:26,450
في ماذا أخطأت؟
!أنا لست طفلة

169
00:19:26,900 --> 00:19:28,700
!لقد كسرتي قاعدة السكن

170
00:19:29,300 --> 00:19:30,830
!إنها قاعدة تافهة

171
00:19:37,700 --> 00:19:43,230
ربما عليكم أن تغيروها! أنتم دائما تتحدثون
عن شرف وتقاليد المدرسة

172
00:19:43,290 --> 00:19:46,880
عوضا عن التفكير في احتياجات الآخرين، ربما
يجب عليكم أولا أن

173
00:19:46,910 --> 00:19:49,950
!تعاملوا الطلاب بقليل من الاحترام

174
00:19:51,500 --> 00:19:53,020
من هذا؟ من يصفق؟

175
00:19:53,420 --> 00:19:56,150
...هل هذا كل ما تستطيع قوله؟ جميل جدا

176
00:19:57,060 --> 00:19:59,620
أنا الآن أعرف على وجه
اليقين أي نوع من الطلاب أنت

177
00:20:00,850 --> 00:20:03,620
من فضلك عد إلى مكتبك يا سيد هيراتو

178
00:20:05,150 --> 00:20:08,760
لا يمكننا إجبارها على
سماع من نقول في النهاية

179
00:20:13,500 --> 00:20:14,950
...الأمر الذي دفع يوشي إيزوشو إلى الانتحار

180
00:20:14,990 --> 00:20:18,560
شاهدت هذا الفلم في مطلع ربيع العام 1954

181
00:20:19,720 --> 00:20:23,560
أأمل أن تغفر لي هذا التحول
المفاجئ إلى منظور الشخص الأول

182
00:20:24,560 --> 00:20:27,830
أصبحتُ جزءا من السينما
اليابانية في ذلك العام

183
00:20:28,510 --> 00:20:31,900
...في الحقيقة لم أكن أعمل على صناعة فلم
بعد في ذلك الوقت، ثم إنني نجحت في اختبار

184
00:20:32,600 --> 00:20:36,420
...الترشح لأكون مساعد مخرج في
ستوديو شوشيكو أوفونا، ولكن لم أكن متأكدا

185
00:20:36,800 --> 00:20:39,280
من أن هذا ما كنت أريد فعله

186
00:20:40,130 --> 00:20:43,930
كنت لم أكن أعطي صناعة
الأفلام أي أهمية في ذلك الوقت

187
00:20:45,490 --> 00:20:48,720
.ولكنني عقدت العزم بعد أن شاهدت هذا الفلم

188
00:20:49,230 --> 00:20:51,110
"!شاهد ما يمكن لهذا الفلم فعله"
هذا ما فكرت فيه

189
00:20:51,270 --> 00:20:52,680
"ولكن ماهذا؟"

190
00:20:56,380 --> 00:20:58,890
حصلت على الإجابة بعد 6 أعوام

191
00:21:00,220 --> 00:21:03,500
...في الوقت التي حاصرت فيه حشود
من الطلاب والعمال البرلمان الوطني و

192
00:21:03,540 --> 00:21:05,796
وقاموا بالاحتجاج ضد
تمديد المعاهدة الأمنية بين

193
00:21:05,808 --> 00:21:08,220
الولايات المتحدة واليابان،
ووقتها عُرض فلمي الثاني

194
00:21:08,250 --> 00:21:10,890
The Cruel Story of Youth كان اسمه

195
00:21:47,310 --> 00:21:48,630
!لا أستطيع السباحة

196
00:21:52,220 --> 00:21:54,180
هل يمكنكِ تهدية روعك؟

197
00:21:54,690 --> 00:21:56,080
!حتما لا

198
00:21:57,940 --> 00:21:59,570
!إذن لا يمكنكِ الخروج من الماء

199
00:22:14,980 --> 00:22:16,810
لماذا لا تودين أن تهدئين؟

200
00:22:32,420 --> 00:22:34,450
لماذا جئتِ أصلا؟

201
00:23:01,380 --> 00:23:02,910
...مهتمة في الرجال

202
00:23:02,950 --> 00:23:04,450
!والاستطلاع والجنس

203
00:23:04,900 --> 00:23:06,330
!لا يمكنني إرضائك

204
00:23:23,460 --> 00:23:27,780
شعرت حتى تلك اللحظة بأن الأفلام
اليابانية كانت تدور حول موضوعات بشكل متكرر

205
00:23:27,810 --> 00:23:31,980
معاناة الشعب أثناء الحرب
والفقر والنظام الإقطاعي للعلاقات

206
00:23:32,010 --> 00:23:34,020
.في داخل الأسرة والمجتمع الياباني

207
00:23:34,480 --> 00:23:38,460
كان من الشائع أن يعتبر
العامة أنهم ضحايا في ذلك الوقت

208
00:23:38,490 --> 00:23:42,860
ولكن أنا أعتقد بأنه من المهم
للمخرجين أن يتفادوا الأفكار هذه

209
00:23:42,890 --> 00:23:45,730
أليس على المخرجين أن يبحثوا عن طرق للتحرر؟

210
00:23:45,840 --> 00:23:47,680
...حتى لو كان صعبا أو مؤما

211
00:23:50,860 --> 00:23:55,060
أطلق علينا أنا وزملائي مصطلح
الموجة الجديدة للمرة الأولى

212
00:23:55,580 --> 00:23:58,930
حيث كلنا بدأنا في نفس
.الاستوديو في عام 1960

213
00:23:59,690 --> 00:24:02,770
،لطالما كرهت هذا المسمى
الذي أستعير من الحركة الفرنسية

214
00:24:03,620 --> 00:24:07,580
"لكن حركة "الموجة الجديدة
تراجعت بعد القضاء على الاحتجاجات

215
00:24:07,790 --> 00:24:12,150
(Night and Fog قام الاستوديو بسحب فلمي
...من اليابان ضمن حملة احتجاجات ضد المعاهدة

216
00:24:12,340 --> 00:24:16,420
كان الفلم مقتبسا عن حياتي
...الشخصية كطالب في الخمسينات

217
00:24:16,500 --> 00:24:19,630
حتى حد معين. توقف إنتاج
الفلم بعد 4 أيام من الإطلاق الأولي

218
00:24:19,980 --> 00:24:23,170
غادرت الاستوديو وأنشأت
شركة الإنتاج الخاصة بي

219
00:24:23,820 --> 00:24:26,500
ولكني لفترة وجيزة لم يكن
لدي مصدر دخل كاف لإنتاج فلم

220
00:24:26,750 --> 00:24:30,530
اعتقدت أن الاتجاه العام في
صناعة الأفلام كان يسير لصالحي

221
00:24:33,100 --> 00:24:35,050
أحد الأسباب كان أنه حتى
قبل اتخاذي لقراري، كان

222
00:24:35,062 --> 00:24:36,940
بعض المخرجين الكبار
يعملون في ستوديوهات كبيرة

223
00:24:36,970 --> 00:24:39,900
بدؤوا استخدام نهج لإنتاج الأفلام

224
00:24:39,940 --> 00:24:43,570
.يختلف تماما عن النهج المستخدم في السابق

225
00:24:56,030 --> 00:24:58,195
وسبب آخر هو أن الأفلام
التي كانت تُصور في

226
00:24:58,207 --> 00:25:00,540
ستوديوهات مستقلة كانت
تتجه نحو اتجاهات مختلفة

227
00:25:00,570 --> 00:25:07,060
في ظروف غير اعتيادية للغاية
(Naked Islan) أكمل كانيتو شيندو فلم

228
00:25:09,810 --> 00:25:13,000
لم يصور سوسومو هاني ولا هيروشي
تيشيجارا في ستوديوهات عملاقة

229
00:25:13,720 --> 00:25:20,310
حيث كان كل شيئ يشير إلى
بداية حقبة جديدة، إذ ستكون السينما

230
00:25:20,610 --> 00:25:23,520
.يصنعها الأفراد لا الشركات

231
00:25:27,740 --> 00:25:32,610
نوبوكو؟ نوبوكو! هل انتهيت

232
00:25:36,020 --> 00:25:40,090
أريد مساعدتك يا أبي

233
00:25:42,240 --> 00:25:46,900
لا يكاد نوبوكو أن يشرب كل
شيئا، كل شيئ منتفخ... إنه مؤلم

234
00:25:57,940 --> 00:26:01,540
!علي أن أجد وظيفة يا أبي

235
00:26:02,440 --> 00:26:08,590
كان طرح الجنس أمرا
محرما في السينما اليابانية

236
00:26:09,460 --> 00:26:13,820
.حتى القبلات لم يكون مسموح عرضها على الشاشة

237
00:26:15,320 --> 00:26:21,260
في منتصف  الستينات، كان هناك
اهتمام عالمي لموضوع الجنس

238
00:26:22,660 --> 00:26:24,610
لكنه كان محدودا للغاية

239
00:26:25,180 --> 00:26:28,420
كيف كان يمكن أن يصوره أي شخص آخر بصدق

240
00:26:28,480 --> 00:26:30,240
غير المخرج الذي يعمل بشكل مستقل؟

241
00:26:32,340 --> 00:26:36,040
كما شهدت الفترة نفسها تكاثر
الشركات التي تعمل في مجال

242
00:26:36,070 --> 00:26:37,760
.الأفلام المثيرة رخيصة الثمن

243
00:26:37,910 --> 00:26:42,700
وكانت تجذب متابعات كثيرة
عُرفت بالأفلام الوردية

244
00:26:42,730 --> 00:26:47,260
وبلغ الحضور في المسرح
والسينما ذروته في عام 1958

245
00:26:47,290 --> 00:26:49,580
.ولكنها بدأت في التراجع بشكل ملحوظ بعد ذلك

246
00:26:49,620 --> 00:26:54,300
كانت صدمة للجميع عندما قرر الناقد
والمخرج المعروف تيتسوجي تاكيشي

247
00:26:54,400 --> 00:26:57,290
والذي يعمل في صناعة الأفلام التقليدية
اليابانية، التوجه نحو صناعة الأفلام الوردية

248
00:26:57,680 --> 00:27:01,250
يحكي قصة Black Snow كان فلم

249
00:27:01,570 --> 00:27:03,750
قاعدة عسكرية أمريكية داهمتها الشرطة

250
00:27:03,850 --> 00:27:06,140
.وأن مدير هذه القاعدة حوكم محاكمة قسرية

251
00:27:06,570 --> 00:27:08,100
ماذا تفعل؟

252
00:27:08,880 --> 00:27:13,290
التحويم حول السينما لن يجعل أي شيئ يحدث

253
00:27:14,260 --> 00:27:16,170
إن الشاشة فارغة

254
00:27:18,180 --> 00:27:23,730
كل شخص هنا سئم من الانتظار مثلك

255
00:27:25,030 --> 00:27:28,090
...أنت تتسائل هل لدي أي نكات

256
00:27:35,940 --> 00:27:39,740
"،سأزرع شجرة تفاح"

257
00:27:39,770 --> 00:27:41,730
".إذا كانت نهاية العالم غدا"

258
00:28:14,740 --> 00:28:18,300
...عُرف شوجي تيراياما بأنه

259
00:28:18,340 --> 00:28:22,660
شاعر وكاتب ومخرج وقائد لفرقة مسرحبة وروائي

260
00:28:22,690 --> 00:28:26,320
.ومخرج أفلام قصيرة وحتى وسيط
مراهنات لسباقات الخيل في بعض الأحيان

261
00:28:26,820 --> 00:28:29,580
جاء تمويل فلمه الأول من شركة توزيع

262
00:28:29,620 --> 00:28:33,930
Art Theatre Guild عُرفت باسم
وأيضا شركة تيراياما الخاصة

263
00:28:35,000 --> 00:28:40,030
بدأت الشركة خطوط الإنتاج
الأخرى في مطلع عام 1968

264
00:28:40,530 --> 00:28:42,750
Death by Hanging وكان أولها فلم

265
00:28:43,760 --> 00:28:45,650
حيث أنفقت الشركة 5 مليون ين ياباني

266
00:28:46,090 --> 00:28:47,740
نفس المبلغ Art Theatre Guild كما أنفقت شركة

267
00:28:48,070 --> 00:28:51,100
وحتى مع الميزانية المنخفضة التي
تقارب ال10 مليون ين ياباني أو 30 ألف دولار

268
00:28:51,140 --> 00:28:53,920
فإنه يبدوا من الصعب صنع فلم،
والمفاجئ أن العديد من مخرجي الأفلام

269
00:28:53,950 --> 00:28:56,730
الذين يعملون في مجالات
مختلفة، قرروا أن يقتفوا أثر

270
00:29:01,740 --> 00:29:03,610
المخرجين الذين خرجوا من ستوديوهاتهم

271
00:29:18,460 --> 00:29:20,530
ومخرجو الأفلام الوثائقية

272
00:29:27,500 --> 00:29:29,130
ومخرجو المسلسلات التلفزيونية

273
00:29:31,580 --> 00:29:35,000
بالطبع، لقد استعملنا الميزانية
المنخفضة في صالحنا واستخدمناها

274
00:29:35,300 --> 00:29:38,380
.لإستكشاف أفق جديدة لإخراج الأفلام

275
00:29:38,420 --> 00:29:43,770
حتى أننا إستطعنا أن نوسع مدارك
السينما اليابانية وحتى العالمية

276
00:29:46,140 --> 00:29:49,870
في الوقت نفسه، كان سيجون سوزوكي
يقاتل في عام 1968 من أجل الجمال الفريد

277
00:29:49,970 --> 00:29:53,410
Nikkatsu في الأفلام التجارية المصورة في
شركة ولكنه سُرِّح من عمله في الاستوديو

278
00:29:53,510 --> 00:29:57,520
Branded to Kill لأنه اتضح أن فلمه
كان يستهدف فئة معينة

279
00:29:57,820 --> 00:30:01,300
مما أثار بعدها موجة من الاحتجاجات
بين صُناع الأفلام

280
00:30:08,580 --> 00:30:12,380
!عودوا لمنازلكم يا رجال الأمن
!فنحن لم نفعل شيئا خاطئا

281
00:30:12,410 --> 00:30:17,290
!اذهبوا! عودوا لمنازلكم
!عودوا لمنازلكم يا رجال الأمن

282
00:30:20,500 --> 00:30:24,780
على كل، إن التطور في الأفلام الوثائقية
اليابانية كان ثابتا ومستقرا ويعود الفضل

283
00:30:24,810 --> 00:30:30,170
لثلة من المخرجين كسوسومو هاني وتوشيو
ماتسوموتو وكازوكو كوروكي ونورياكي تسوشيموتو

284
00:30:30,460 --> 00:30:35,120
كما سببت أفلام وثائقية صُنعت في عام 1968
ضدمة كبيرة للمجتمع الياباني

285
00:30:35,440 --> 00:30:37,043
Summer in Narita كان
أحدها فلم المخرج شينسوكي

286
00:30:37,055 --> 00:30:38,460
اوغاو حيث أظهر الفلم
المظاهر الاحتجاجية

287
00:30:38,800 --> 00:30:41,780
للمزارعين والطلاب على عمليات البناء
لمطار طوكيو الجديد

288
00:30:42,250 --> 00:30:45,300
Pre-Partisan وفلم آخر للمخرج تسوشيموتو اسمه
يحكي قصة قائد لثورة

289
00:30:45,330 --> 00:30:47,330
طلابية في جامعة طوكيو

290
00:31:14,220 --> 00:31:21,610
الوصية الأخيرة: "أنا الوحيد القادر على
".مواصلة إرث ساكورادا

291
00:31:24,380 --> 00:31:31,330
سأمحي عائلة ساكورادا عن الوجود"
".بقتلي لنفسي الآن

292
00:31:32,880 --> 00:31:38,230
عليك الذهاب يا ماسو، لن تلحق السفينة

293
00:31:40,740 --> 00:31:47,500
أنت مسؤول عن إجراءات الجنازة في طوكيو
...أنا سأبقى هنا

294
00:31:47,530 --> 00:31:53,230
أنت تنوي الموت هنا
يا ريتسوكو أليس كذلك؟

295
00:31:53,360 --> 00:32:00,090
صحيح... أستطيع أن أتدبر بكل شيئ بنفسي

296
00:32:00,130 --> 00:32:01,390
!أحمق

297
00:32:04,300 --> 00:32:07,780
هل تعتقد أن بإمكانك الرحيل؟

298
00:32:07,860 --> 00:32:12,490
إذا أنت تنوي أن تبقى وتشاهدني أموت؟

299
00:32:30,020 --> 00:32:36,420
في عام 1971 The Ceremony عندما أصدرتُ فلم
كتب إيزو هوري وهو ناقد في صحيفة أساهي

300
00:32:36,450 --> 00:32:41,800
بشكل خاص أن الفلم كان "استنتاج سابق لأوانه
".بشأن ديموقراطية ما بعد الحرب

301
00:32:42,410 --> 00:32:46,250
كما انتقدني بشكل عام على أنني
كنت مفرطا في التشاؤم

302
00:32:46,980 --> 00:32:50,860
ومع ذلك، قام يوكيو
ميشيما بالانتحار عام 1970

303
00:32:50,900 --> 00:32:54,620
وظهرت في العام التالي طائفة طلابية يسارية
متطرفة عُرفت باسم الجيش الأحمر

304
00:32:54,650 --> 00:32:58,420
حيث أعدمت الطائفة 12 عضوا
من أعضائها خلال اجتماع

305
00:32:58,450 --> 00:33:00,090
"وأطلقوا عليها اسم "الخاتمة

306
00:33:00,500 --> 00:33:03,500
بعد ذلك، حاصرت الشرطة
الأعضاء المتبقين وقبضت عليهم

307
00:33:03,910 --> 00:33:07,550
حصد بث القتال على أعلى
مشاهدة في تاريخ التلفزيون الياباني

308
00:33:08,320 --> 00:33:11,370
فشلت أجيال الشباب اللاحقة منذ ذلك الوقت

309
00:33:11,390 --> 00:33:14,240
من لعب أي دور مهم في
النهضة والتطوير التاريخي لليابان

310
00:33:17,380 --> 00:33:20,360
أول فئة كانت مسؤولة عن الانتقال
بالسينما اليابانية خلال السبعينات الصاخبة

311
00:33:20,460 --> 00:33:23,350
كانت سينما العصابات والتي غالبا
ما كانت تصور قتالات الشوارع القاسية

312
00:33:23,450 --> 00:33:25,050
.للشباب في عصابة الياكوزا

313
00:33:43,410 --> 00:33:44,410
...سيد تيتسو

314
00:33:45,940 --> 00:33:50,070
...انظر مالذي فعلته لأجلك

315
00:33:52,740 --> 00:33:55,500
...هل أنت سعيد الآن؟ لا

316
00:33:57,240 --> 00:33:58,690
.أنا أيضا

317
00:34:05,210 --> 00:34:06,770
مالذي تفعله؟

318
00:34:36,580 --> 00:34:40,010
.أأمل أن تفهم ما يعنيه هذا يا هيرونو

319
00:34:42,460 --> 00:34:47,650
.متبقٍ لدي بعض الرصاصات
كما تعلم يا سيد ياماموري

320
00:34:49,310 --> 00:34:52,540
والفئة الثانية هي سلسلة أفلام عن
السيد تورا، وهو مستمر حتى يومنا هذا

321
00:34:53,460 --> 00:34:57,540
كان يوجي يامادا -الذي انضم إلى شوشيكو في
نفس العام الذي انضضمت فيه- يصنع هذه الأفلام

322
00:34:57,570 --> 00:35:01,130
عن ترحال رجل مبيعات منذ عام 1969

323
00:35:02,900 --> 00:35:07,500
بلا وجهة محددة، عاد السيد تورا إلى منزله

324
00:35:07,540 --> 00:35:14,600
وهي منطقة مكتظة بالسكان في
طوكيو حيث رحب به السكان بحرارة

325
00:35:15,370 --> 00:35:18,610
تسلط هذه الملحمة التي لا نهاية لها
على مواضيع مثل الحنين إلى الوطن

326
00:35:18,650 --> 00:35:21,400
ومشاعر الحنين إلى الأسرة والمجتمع

327
00:35:21,530 --> 00:35:22,650
لكن أين تورا؟

328
00:35:22,700 --> 00:35:28,120
لم أسمع أي شيء عنه منذ أن افترقنا في أوتارو

329
00:35:28,340 --> 00:35:31,160
كنتما في أوتارو معا؟

330
00:35:33,840 --> 00:35:37,130
أوتارو؟ هل هي في هوكايدو؟
نعم، يجب أن تكون بعيدةً حقًا

331
00:35:41,060 --> 00:35:44,420
!أحمق! كان لابد عليه أن يرجع معنا
أنت على حق-

332
00:35:45,350 --> 00:35:47,980
هل يعرف مدى قلقنا عليه؟

333
00:35:48,970 --> 00:35:51,250
مهلا! هل ذهب ليلي إلى هناك؟
نعم-

334
00:35:52,460 --> 00:35:53,780
!متى؟ متى؟ متى؟

335
00:35:53,940 --> 00:35:56,970
أعتقد في بداية الشهر الماضي

336
00:35:57,780 --> 00:36:00,210
وماذا عن الأيام القليلة الماضية؟
لا-

337
00:36:06,220 --> 00:36:07,220
!سيد تورا

338
00:36:07,260 --> 00:36:08,700
!مهلا! لا ترعبني هكذا

339
00:36:08,750 --> 00:36:12,940
!هل أخفتك؟ أنت الذي ظهرت فجأةً من العدم

340
00:36:12,970 --> 00:36:15,280
.مرحبا بعودتك
نحن سعداء برؤيتك تعود للمنزل

341
00:36:15,460 --> 00:36:18,290
كنا قلقين جدا

342
00:36:19,820 --> 00:36:23,270
كانت هناك أيضًا أفلام نيكاتسو
المثيرة. وسميت هذه الأفلام

343
00:36:23,390 --> 00:36:27,180
الإباحية الرومانية لأن
هذا ما كانوا يصورونه

344
00:36:27,830 --> 00:36:31,740
ومع ذلك وفي عام 1972، صادرت السلطات
اليابانية أربعة أفلام إباحية رومانية

345
00:36:31,770 --> 00:36:34,820
واتهم 9 من صُناع الأفلام

346
00:36:34,860 --> 00:36:39,060
ولكن على الرغم من المحظورات
-أو ربما بتشجيع من المحظورات-

347
00:36:39,090 --> 00:36:40,740
استمر المخرجون في صنع أفلام رائعة

348
00:36:41,180 --> 00:36:44,550
في رأيي إن الستينات وبداية السبيعنات
يمكن أن نسميها العصر الذهبي الثالث

349
00:36:44,600 --> 00:36:47,610
للسينما اليابانية، حيث برز العديد
من صُناع الأفلام المبدعين

350
00:36:47,710 --> 00:36:53,940
والذين ولدوا أثناء الحرب ولكن نشؤوا بعدها
وجاءتهم الفرصة للتغلب على

351
00:36:53,970 --> 00:36:56,050
العديد من الصعوبات
وتحقيق تغيير إبداعي قوي

352
00:37:02,140 --> 00:37:04,650
هل هذا يؤلم؟
نعم يؤلم-

353
00:37:07,300 --> 00:37:09,360
وهكذا، هل يؤلم؟
نعم-

354
00:37:09,550 --> 00:37:12,230
بتطوير الفلم في فرنسا

355
00:37:12,600 --> 00:37:19,850
يمكنني أن ألتف حول قوانين
تصوير الجنس المفروضة في اليابان

356
00:37:21,410 --> 00:37:25,630
غضبت السلطات اليابانية وصادرت الكتاب
الذي اقتبست منه الفلم

357
00:37:25,730 --> 00:37:28,920
كما منعت عرض لقطات فاحشة من الفلم
وفقا لما تظمنه المنع في القانون الياباني

358
00:37:29,630 --> 00:37:32,590
كما هو الحال مع الأفلام الرومانية الإباحية
فإن كل الأشخاص المتهمين Black Snow وفلم

359
00:37:32,690 --> 00:37:34,040
بالمشاركة، خرجوا
براءة في النهاية

360
00:37:34,140 --> 00:37:37,290
وعندما أستيرد الفلم الفلم
خضع مع ذلك للرقابة من الجمارك

361
00:37:37,390 --> 00:37:41,880
ولم يفحص بشكل كامل في اليابان

362
00:37:45,380 --> 00:37:48,400
.سأفعل أي شي تريده

363
00:37:50,140 --> 00:37:52,510
أنا آسف لأنني لم أكن معك
خلال الثلاثة أيام الماضية

364
00:37:57,220 --> 00:38:01,880
لقد فكرت على نطاق واسع في
الطبيعة الفريدة لفيلم الحرب الياباني

365
00:38:01,910 --> 00:38:06,540
هذا النوع يصور الشخصيات
اليابانية فقط، ولكنه لا يصور أعدائهم أبدا

366
00:38:06,950 --> 00:38:11,460
أعتقد أنه ضروري للغاية
...لأن الحروب ممكنة فقط

367
00:38:11,490 --> 00:38:14,050
عندما يكون هناك أحدا لمحاربته

368
00:38:15,260 --> 00:38:18,260
للمرة الأولى في فلم
Marry Christams, Mr. Lawrence

369
00:38:18,290 --> 00:38:20,530
أظهر الفلم اليابانيين وأعدائهم على حد سواء

370
00:38:21,630 --> 00:38:23,450
!ابتعد! ابتعد

371
00:39:37,460 --> 00:39:41,610
سافرت إلى باريس بعد ذلك وصنعتُ فلم
Max, Mon Amour

372
00:39:42,500 --> 00:39:44,433
هذا الفلم من صُنع ناغيسا
أوشيما وعلى الرغم من

373
00:39:44,457 --> 00:39:46,390
ذلك إلا أنني لست متأكدا
من تسميته فلما يابانيا

374
00:39:47,130 --> 00:39:50,090
وبشكل عام، لدي شعور بأن
مفهوم الانتماء الوطني برمته

375
00:39:50,100 --> 00:39:52,200
ليس له أي معنى في مجال الأفلام

376
00:39:52,340 --> 00:39:55,240
ائذن لي أن أبتعد عن منظور الشخص الأول

377
00:39:55,420 --> 00:39:58,010
وأصبح مذيعا موضوعيا

378
00:40:41,020 --> 00:40:44,580
!أريد أن أنسحب من المدرسة

379
00:40:44,610 --> 00:40:46,750
ماذا؟ مالذي تتحدث عنه؟

380
00:40:48,060 --> 00:40:50,490
.استمر في دراستك
!لا يمكنك أن تنسحب

381
00:40:51,180 --> 00:40:54,470
إنها مدرسة جيدة. وبعدها يمكنك
الذهاب إلى الجامعة الحكومية

382
00:40:54,570 --> 00:40:56,220
كيف لا يمكنك أن لا تفهم
هذه الأشياء البسيطة؟

383
00:40:56,420 --> 00:40:58,019
...حسنا، اعتقدت للحظة

384
00:40:58,020 --> 00:41:00,500
.لا يجب عليك التفكير
!أنا هنا للتفكير

385
00:41:01,220 --> 00:41:03,560
،لهذا السبب هم يضربون الناس بمضارب البيسبول
لأن الآباء يقولون أشياء مثل هذه

386
00:41:03,660 --> 00:41:07,490
إذا فهذا هو الأمر؟
!حسنا، حاول أن تضربني أيها الوغد

387
00:41:15,820 --> 00:41:17,210
ماذا تفعل؟

388
00:41:18,650 --> 00:41:20,180
يا إلهي ماذا تفعل؟

389
00:41:21,100 --> 00:41:22,800
ماذا تفعل؟
!توقف عن التصرف بهذه الطريقة

390
00:41:30,180 --> 00:41:33,580
هل أنت بخير؟
كيف يمكنك أنت تضرب زوجي؟

391
00:41:33,660 --> 00:41:35,590
!مهلا، هناك صرصور قد مر للتو
أين هو؟-

392
00:41:38,150 --> 00:41:39,290
!شينيتشي
ماذا؟-

393
00:41:42,740 --> 00:41:48,540
مشهد عشاء.يجلس 4 أفراد عائلة ومعهم معلم خاص
على جانب واحد من الطاولة

394
00:41:49,250 --> 00:41:51,146
نادرا ما نرى مشاهد
العشاء في الأفلام اليابانية

395
00:41:51,158 --> 00:41:52,700
ولكنها شائعة في
أفلام أوزو و ميزوغوشي

396
00:41:53,580 --> 00:41:56,210
هناك الكثير من المخرجين اليابانيين
منذ بداية السينما مجدوا وانتقدوا

397
00:41:56,310 --> 00:42:00,120
وحتى حاولوا الإطاحة بالموضوعين
الرئيسين وهي المنزل والعائلة

398
00:42:00,310 --> 00:42:04,550
لكن هذه المفاهيم لم
تعد موجودة كما في السابق

399
00:42:05,120 --> 00:42:08,450
ولا يمكن اختيار إلا ما تبقى منها فقط

400
00:42:08,820 --> 00:42:11,310
أظهر المخرج يوشيميتسو موريتا في فلمه

401
00:42:18,180 --> 00:42:20,480
أن الموت هو نذر الحياة

402
00:42:31,340 --> 00:42:36,410
،ولكن لحسن الحظ لم نوعد بميتة سوء
وهو الشيئ الذي كان سيجعل هذه الحياة لاتطاق

403
00:42:44,700 --> 00:42:49,250
...وبالتالي، سوف أريك ميتتي

404
00:42:54,620 --> 00:42:56,890
حتى يكون باستطاعة الجميع أن يعيشوا

405
00:43:22,490 --> 00:43:26,700
اقترب... ألقِ نظرة

406
00:43:31,613 --> 00:43:33,197
!إنه الموت

407
00:43:36,940 --> 00:43:40,260
الشعور بالعزلة وخيبة الأمل بين
الشباب الذين يشعرون أنهم ليسوا كذلك ‎

408
00:43:40,360 --> 00:43:44,150
صور شينجي سوماي صفاتنا المشتركة بيننا
وبين الدهر بطريقة رائعة

409
00:43:44,190 --> 00:43:46,160
من خلال خبرته الطويلة في السينما

410
00:44:02,180 --> 00:44:05,860
كل المخرجين الذين برزوا
بعد 1980 ولدوا بعد الحرب

411
00:44:05,890 --> 00:44:08,570
ولم يعملوا قط للاستديوهات

412
00:44:10,100 --> 00:44:12,190
مارس بعضهم التصوير خلال سنواتهم في المدرسة

413
00:44:12,290 --> 00:44:13,700
مستخدمين كاميرات 8 ملي و16 ملي

414
00:44:14,120 --> 00:44:15,880
وكان البعض منهم يعملون كمساعدين
للمخرجين في الأفلام الإباحية الرومانية

415
00:44:16,050 --> 00:44:19,100
كما بدء آخرون في اعلانات التلفاز التجارية

416
00:44:20,440 --> 00:44:27,010
وعلاوة على ذلك، كان الكثير
من الممثلين والكُتَّاب والموسيقيين

417
00:44:29,020 --> 00:44:33,350
إما بوعي منهم أو لا فهم كانوا
يمثلون المجتمع الياباني المعاصر

418
00:44:33,450 --> 00:44:39,280
كما كانوا يعانون من الفشل
وفشل العلاقات الاجتماعية

419
00:44:39,690 --> 00:44:44,930
كما كانوا يصنعون أعمال إبداعية ومثيرة
للاهتمام من خلال نقدهم للحالة المعاصرة

420
00:44:50,740 --> 00:44:54,300
اقترب المخرج جوجي ماتسوكا
Twinkle من زاوية غير اعتيادية في فلمه

421
00:44:54,340 --> 00:44:59,220
وكانت العلاقة ثلاثية مابين مدمنة
للكحول وزوجها المخنث وعشيقه

422
00:44:59,250 --> 00:45:02,580
في محاولة منهم لإنشاء
نوع جديد من الحياة الزوجية

423
00:45:02,610 --> 00:45:05,040
.حيث يختلف هذا المنظور
النظرة التقليدية للزواج

424
00:46:10,540 --> 00:46:12,840
أنت تقتل الناس بهذه السهولة؟

425
00:46:14,860 --> 00:46:19,930
.بما أنك هادئ حينما تقتل الناس،
فلابد أن تكون هادئا عندما تحين ساعتك

426
00:46:21,300 --> 00:46:24,810
!أنت قوي جدا
!أنا حقا أحب الأشخاص الأقوياء

427
00:46:25,890 --> 00:46:27,960
لو كنتُ قويا، لن أضطر لحمل سلاح معي

428
00:46:28,220 --> 00:46:30,340
!ولكن من الممكن أنك تُطلق بسهولة

429
00:46:30,370 --> 00:46:31,890
!أنا أُطلق بسبب أنني خائف

430
00:46:32,780 --> 00:46:34,450
ولكنك لست خائفا من الموت، صحيح؟

431
00:46:36,300 --> 00:46:40,210
إذا كنت لهذه الدرجة مرعوبا من
!الموت ففي النهاية سوف تتوق إليه

432
00:46:40,540 --> 00:46:41,730
ما الذي تتحدث عنه؟

433
00:46:46,540 --> 00:46:51,420
بالإضافة إلى مسيرته التلفزيونية الناجحة
للغاية، الممثل الكوميدي بيت تاكيش

434
00:46:51,450 --> 00:46:54,580
والذي كان له دور ثانوي في فلم
Marry Christmas, Mr Lawrence

435
00:46:54,620 --> 00:46:57,980
كما بدء أيضا في صنع أفلام
باسمه الحقيقي تاكيشي كيتانو

436
00:46:58,020 --> 00:47:01,230
قبل هذا، كان يصور المجتمع المعاصر
من خلال لمحات القسوة القهرية

437
00:47:01,810 --> 00:47:06,660
ولكنه أظهر صفتي الهدوء والوقار
Sonatine لرجل عصابات خمسيني في فلم

438
00:47:06,690 --> 00:47:12,060
والذي يجد نفسه عرضة للعنف
ولا يمكنه أن يجد مكانته الاجتماعية

439
00:47:12,380 --> 00:47:15,390
حيث هرب في نهاية الفلم
إلى عالم أحلامه الخاص

440
00:47:42,660 --> 00:47:47,620
كما برز صُناع أفلام آخرين في مجالي
الرسوم المتحركة والأفلام الوثائقية

441
00:47:47,650 --> 00:47:50,330
حيث جاءوا بأفكار إبداعية للغاية

442
00:47:54,570 --> 00:47:56,980
لكن التغيير الرئيسي الذي لوحظ
في السينما اليابانية المعاصرة

443
00:47:57,010 --> 00:48:00,450
وهو ظهور السكان الأجانب في اليابان

444
00:48:03,340 --> 00:48:05,640
قبل وقت طويل جدا، كان هناك حرب ضروس

445
00:48:07,460 --> 00:48:10,640
أصبحنا عبيدا في وطننا،
حيث عوملنا مثل المواشي

446
00:48:12,500 --> 00:48:17,390
جاءت أمي لليابان لتدعم
عائلتها، وهو أمر فعله كثير منا

447
00:48:18,170 --> 00:48:20,940
عبرت بحراً هائجا

448
00:48:21,300 --> 00:48:22,850
هل سبَحَتْ؟

449
00:48:25,260 --> 00:48:26,970
!على متن سفينة! سفينة

450
00:48:28,220 --> 00:48:31,330
لست متأكدا من الماضي
ولكنها تملك الآن الكثير من الأموال

451
00:48:31,980 --> 00:48:33,690
عملت أمي بكد

452
00:48:34,860 --> 00:48:39,250
لقي أبي حتفه على يد الجنود اليابانيين
...وأما أخي

453
00:48:41,740 --> 00:48:44,081
كان من بين هؤلاء الذين
كان يطلق عليهم النزلاء

454
00:48:44,093 --> 00:48:46,140
في اليابان وهم من
جمهورية كوريا الشعبية

455
00:48:46,180 --> 00:48:48,619
حيث كانوا يتألفون من
حوالي ربع مليون شخص

456
00:48:48,631 --> 00:48:51,380
وكانوا أكثر مجموعة من
السكان الأجانب في البلد

457
00:48:51,410 --> 00:48:53,983
صنع أحد هؤلاء النزلاء فلم
All Under the Moon

458
00:48:54,007 --> 00:48:56,580
ويسمى يويشي ساي حيث
تضمن هذا الفلم تصوير جريء

459
00:48:56,610 --> 00:49:00,890
لتفرد وعالمية التجربة الكورية في اليابان

460
00:49:02,020 --> 00:49:06,540
وبسبب النمو الهائل
للسكان الأجانب في اليابان،

461
00:49:06,570 --> 00:49:10,890
ستتمكن هذه التغييرات حتما من
إحداث تأثير قوي على السينما اليابانية

462
00:49:13,820 --> 00:49:18,490
أنا وحدي من أستطيع فهمك يا كوني
اسمع

463
00:49:20,900 --> 00:49:25,570
كان هناك حرب ضروس قبل وقت طويل

464
00:49:25,940 --> 00:49:29,190
لا أريد الاستماع إلى حكاياتك بعد الآن

465
00:49:46,180 --> 00:49:49,490
أين تريد أن تذهب؟
إلى مالينا في الفلبين من فضلك-

466
00:49:49,980 --> 00:49:55,890
شكرا جزيلا على الاستعانة بخدماتي
أنا سائقك واسمي جا

467
00:50:08,210 --> 00:50:11,000
إن القرن الأول من السينما
اليابانية هو مرحلة شبابها

468
00:50:11,180 --> 00:50:14,290
وحتما سيبقى كذلك خلال المئة سنة القادمة

469
00:50:15,040 --> 00:50:20,040
وفي المئة سنة الحالية سيتحرر الفلم
الياباني من التعويذة التي تسيطر عليه

470
00:50:20,610 --> 00:50:24,330
.حيث ستتألق وتشع لتصبح سينما نقية

471
00:50:33,754 --> 00:51:53,213
<b>ترجمة وتعديل التوقيت/ عمر الجغثمي</b>

