1
00:00:53,834 --> 00:00:58,628
-المجاري-

2
00:01:00,547 --> 00:01:19,726
ترجمة
--- Anaszwahri ---

3
00:02:57,541 --> 00:03:00,388
<i>1944.

4
00:03:00,805 --> 00:03:02,529
<i>أواخر شهر سبتمبر.

5
00:03:02,661 --> 00:03:05,595
<i>إنتفاضة وارسو
تقترب من نهاية مأساوية لها.

6
00:03:06,180 --> 00:03:09,857
<i>المدينة القديمة، ريفرسايد، تشرنياكو
وساديبا سقطت منذ فترة طويلة.

7
00:03:10,596 --> 00:03:12,222
<i>زوليبورز، موكوتو
والمناطق وسط المدينة،

8
00:03:12,516 --> 00:03:15,483
<i>قُطعت عن غيرها و حوصرت
من قبل القوات الألمانية الضخمة،.

9
00:03:15,876 --> 00:03:18,145
<i>هذه المجموعة الآن رقمها 43.

10
00:03:18,723 --> 00:03:21,276
<i>قبل ثلاثة أيام، كان رقمها 70.

11
00:03:23,331 --> 00:03:25,306
<i>هذا هو قائدهم ...

12
00:03:26,787 --> 00:03:28,697
<i>الملازم زادرا.

13
00:03:29,730 --> 00:03:33,953
<i>ضابط على هؤلاء الرجال
و مسؤول عليهم.

14
00:03:38,114 --> 00:03:41,310
<i> مساعده الثاني في القيادة،
الملازم وايز.

15
00:03:41,665 --> 00:03:46,105
<i> قد حفر الإنضباط
في الرفاق بيد من حديد.

16
00:03:46,753 --> 00:03:49,119
<i>و هذه هالينكا، الفتاة المرسال،

17
00:03:49,313 --> 00:03:52,990
<i>التي وعدت والدتها
عند مغادرة المنزل بأن تبقى بخير.

18
00:03:53,697 --> 00:03:55,769
<i> على الأرجح قد قُدم الكثير من
الوعود المماثلة.

19
00:03:55,872 --> 00:03:57,847
<i>إلى جميع الأمهات على حد سواء.

20
00:03:58,688 --> 00:04:02,365
<i>الرقيب ماجير بوليت
يكتب بشكل ممتاز.

21
00:04:02,463 --> 00:04:05,180
<i>يحمل جميع سجلات المجموعة
في حقيبته.

22
00:04:05,311 --> 00:04:08,694
<i>الضابط كاديت كوراب
يعاني كثيراً إذا لم يأخذ حمامه اليومي.

23
00:04:09,247 --> 00:04:12,694
<i>ولكن الرفاق من الفصيلة الثالثة
لديهم مشاكل أكبر.

24
00:04:13,982 --> 00:04:16,982
<i>سليم، مساعد كوراب،

25
00:04:17,086 --> 00:04:19,388
<i>يأمل في بناء الطائرات بعد الحرب.

26
00:04:25,149 --> 00:04:28,378
<i>و أخيراً ، الملحن.

27
00:04:28,893 --> 00:04:30,835
<i>فهو ليس جندياً

28
00:04:30,941 --> 00:04:33,308
<i>إنضم إلى المجموعة اليوم الفائت.

29
00:04:41,116 --> 00:04:43,930
<i>هؤلاء هم أبطال المأساة.

30
00:04:44,124 --> 00:04:45,782
<i>لنراقبهم عن كثب،

31
00:04:45,980 --> 00:04:48,598
<i>في هذه
الساعات الأخيرة من حياتهم.

32
00:07:20,142 --> 00:07:21,320
مرحباً!

33
00:07:21,742 --> 00:07:24,229
مرحباً، زادرا. في الوقت المحدد.

34
00:07:24,334 --> 00:07:26,089
<i>ما هذا؟ يبدو أنك أصبت؟

35
00:07:26,381 --> 00:07:28,039
 مجرد خدش صغير.

36
00:07:28,269 --> 00:07:29,513
<i>ما هو الوضع؟

37
00:07:29,804 --> 00:07:32,171
كما ترى،
القاذفات كانت هنا.

38
00:07:32,781 --> 00:07:34,821
 حاول الألمان
التقدم ثلاث مرات

39
00:07:35,020 --> 00:07:36,646
شيء جيد أنهم ينامون في الليل.

40
00:07:36,844 --> 00:07:38,851
<i>لن يكون لديك
حياة سهلة هنا غداً.

41
00:07:39,180 --> 00:07:43,074
أشبه بالموت السهل.
على أي حال، سنحاول الصمود لبعض الوقت.

42
00:07:43,276 --> 00:07:45,098
<i>أود أن أبقى أيضاً.

43
00:07:46,156 --> 00:07:48,676
ماذا، حتى يوم القيامة؟

44
00:07:49,419 --> 00:07:52,353
لكن سوف نكون مُشيدين
من قبل الأجيال القادمة.

45
00:07:53,643 --> 00:07:55,137
<i>فهم لن يأخذونا أحياء.

46
00:07:55,339 --> 00:07:57,226
<i>هذا صحيح. الطريقة البولندية!

47
00:07:58,602 --> 00:08:01,449
<i>ما المشكلة؟
لم تكن أبداً بهذا القلق.

48
00:08:02,026 --> 00:08:03,968
لقد إكتفيت ، حسناً؟

49
00:08:04,265 --> 00:08:07,232
ماذا أقول لرجالي؟
إنهم يثقون بي.

50
00:08:07,626 --> 00:08:11,520
أنت تفقد أعصابك.
لن يكون هناك وقت للتفكير في هذا المكان.

51
00:08:12,073 --> 00:08:14,178
بارتك تخلى تقريباً
عن النقاط الأمامية اليوم،

52
00:08:14,377 --> 00:08:16,264
كما لو أن للخراء
 مكان ما للذهاب إليه.

53
00:08:16,361 --> 00:08:18,248
<i>المكان هنا يزداد ضيقاً .

54
00:08:19,016 --> 00:08:22,311
يريدون إنهاء موكوتو
و يبدأون في وسط المدينة.

55
00:08:22,697 --> 00:08:26,013
<i>اللعنة! لا أستطيع أن أصدق
أن هذا اليوم ال 56 للإنتفاضة.

56
00:08:26,695 --> 00:08:27,840
اللعنة.

57
00:08:27,944 --> 00:08:29,351
<i>نعم، ذلك الخيار دائماً.

58
00:08:29,735 --> 00:08:31,077
بوزينا!

59
00:08:33,319 --> 00:08:35,075
<i>ما أخر الأخبار؟

60
00:08:43,974 --> 00:08:45,500
لقد إلتقينا من قبل.

61
00:08:45,606 --> 00:08:48,126
لقد أعطيتني هذا
في اليوم الأول من الإنتفاضة.

62
00:08:49,254 --> 00:08:51,675
- أكانوا ملائمين لك ؟
- بالتأكيد.

63
00:08:51,782 --> 00:08:54,367
أعتقد أنه سوف يتم سرقتهم
مني عندما أموت.

64
00:08:56,421 --> 00:08:58,428
أرى أنكِ قد إنضمتِ إلى الإنتفاضة.

65
00:08:58,533 --> 00:09:00,288
ماذا قالت أمك حول هذا؟

66
00:09:04,933 --> 00:09:06,427
<i>إنها ميتة.

67
00:09:08,996 --> 00:09:10,272
هل جرحك سيئ؟

68
00:09:10,468 --> 00:09:12,290
<i>لا، إنه بسيط جداً.

69
00:09:13,252 --> 00:09:15,040
سيء للغاية على أي....ح

70
00:09:29,794 --> 00:09:31,965
عفواً.
هل يوجد هاتف هنا؟

71
00:09:32,162 --> 00:09:33,307
هناك من الممكن

72
00:09:33,410 --> 00:09:35,613
هل يمكنني الإتصال بشارع راكويكا ؟

73
00:09:35,713 --> 00:09:37,502
هل أنت مجنون؟
الألمان هناك.

74
00:09:37,601 --> 00:09:40,284
 أعلم ذلك، لكن كما تعلم، أنا أعيش هناك.

75
00:09:40,385 --> 00:09:41,879
دعوني أتصل، حسناً؟

76
00:09:42,081 --> 00:09:43,804
إذهبِ وسأل القائد.

77
00:09:44,065 --> 00:09:45,341
من ذلك الطريق؟

78
00:09:59,167 --> 00:10:00,661
البعض عاش برفاهية في وارسو!

79
00:10:00,895 --> 00:10:03,066
غرفة رسم برجوازية.
مروعة للغاية .

80
00:10:06,942 --> 00:10:08,600
مسدساتنا و القنابل اليدوية

81
00:10:08,702 --> 00:10:10,458
ضد دباباتهم و طائراتهم.

82
00:10:10,559 --> 00:10:12,053
متى سنكون حكماء؟

83
00:10:12,254 --> 00:10:14,556
الأوامر هي الأوامر.
لا معنى لهذه الفلسفة.

84
00:10:14,750 --> 00:10:16,092
كوراب.

85
00:10:16,989 --> 00:10:18,899
شكل مجموعة حرس و أرسل دورية.

86
00:10:19,005 --> 00:10:20,347
نعم يا سيدي.

87
00:10:20,669 --> 00:10:22,327
ست متطوعين، خطوة إلى الأمام.

88
00:10:22,749 --> 00:10:24,090
نعم يا سيدي!

89
00:10:24,413 --> 00:10:26,714
لدي مهمة خاصة لكم.

90
00:10:28,348 --> 00:10:31,098
<i>- إنتظر. أنت ملحن، أليس كذلك؟
- نعم .

91
00:10:31,261 --> 00:10:33,649
- إعزف شيئاً لطيفاً. لدينا بيانو هنا.
- و لكن لدي...

92
00:10:33,756 --> 00:10:36,057
<i>- هيا.
- يا إلهي ، إنه بيشستين!</i>
-- من صناعة الألماني فريدريش فيلهلم كارل بيشستين 1826-1900 أو الشركة التي أسسها--

93
00:10:40,379 --> 00:10:43,194
خذ قطعة القمامة هذه بعيداً .
إنها تسبب أصواتاً مزعجة

94
00:10:47,419 --> 00:10:49,840
<i>لا، إعزف لا كومبارسيتا
أو شيء من هذا القبيل.

95
00:11:30,423 --> 00:11:32,594
لقد حلمتُ
بكِ اليوم، هالينكا.

96
00:11:35,094 --> 00:11:36,949
كنا نرقص التانغو ، و...

97
00:11:40,310 --> 00:11:42,132
<i>حسناً ؟ ما الجديد، هالينكا؟

98
00:11:43,318 --> 00:11:46,766
أيها الملازم ، لقد وعدتني بمسدس.

99
00:11:48,181 --> 00:11:51,115
<i> لا أريد أن أكون خالية اليدين.
كل شخص لديه شيء يحمله.

100
00:11:52,789 --> 00:11:55,691
هذا الشيء الصغير؟
كنت آمل في بارابيلوم.

101
00:11:55,797 --> 00:11:58,382
<i>بارابيلوم؟
أريد أن أصوب به قبالة قدميك.

102
00:11:58,677 --> 00:12:02,222
هذا مناسب لك.
إنه قادر على قتل رجل بحجم كبير. خذيه.

103
00:12:05,524 --> 00:12:06,865
أوقق ذلك الضجيج.

104
00:12:07,060 --> 00:12:08,915
إعزف شيء

105
00:12:09,332 --> 00:12:10,957
ذو مشاعر لطيفة

106
00:12:13,811 --> 00:12:16,080
يمكنني أن أجلب لك مسدس حقيقي،

107
00:12:16,371 --> 00:12:18,029
بدلاً من هذا الشيئ الصغير.

108
00:12:18,323 --> 00:12:19,599
شيئ صغير؟

109
00:12:20,050 --> 00:12:21,905
إذا لماذا تحمل تلك الخردة القديمة؟

110
00:12:31,697 --> 00:12:33,607
- كل شيئ واضح؟
- نعم سيدي.

111
00:12:34,194 --> 00:12:36,048
<i>لا تتهورون .

112
00:13:06,382 --> 00:13:07,658
أيها الملازم،

113
00:13:07,758 --> 00:13:11,205
هل يمكنني الإتصال بمنزلي
في شارع راكويكا؟

114
00:13:11,758 --> 00:13:15,106
عائلتي هناك.
هل يمكنني إستخدام هذا الهاتف؟

115
00:13:17,005 --> 00:13:21,260
 أطلب منهم أن يضعوني على
 4-0-2-1-8.

116
00:13:21,581 --> 00:13:24,745
<i>حسناً.
لنرى ماذا يجري هناك.

117
00:13:25,676 --> 00:13:27,781
زادرا هنا. كيف هي الأحوال هناك؟
 أمازلت حياً ؟

118
00:13:27,980 --> 00:13:30,314
<i>- ليس لدينا نوافذ.
- زجاج نوافذ؟

119
00:13:30,508 --> 00:13:34,021
لقد نسيت كيف شكلها.
أنت محظوظة لأنه يوجد سقف فوق رأسك.

120
00:13:34,315 --> 00:13:38,090
إسمع، أيمكنك محاولة الإتصال 4-0-2-1-8؟

121
00:13:38,379 --> 00:13:40,518
<i>- أهذا على جانبنا؟
- لا، على الجانب الألماني. راكويكا.

122
00:13:40,715 --> 00:13:42,504
<i>- لا يوجد أحد هناك.
- هذا هو ما نريد أن نعرف.

123
00:13:42,602 --> 00:13:44,839
<i>- سأحاول.
- حسناً، سأنتظر.

124
00:13:45,963 --> 00:13:48,199
<i>يقولون أنه لم يعد أحد موجوداً هناك.

125
00:13:55,114 --> 00:13:56,521
واندا؟

126
00:13:58,473 --> 00:14:00,382
<i>إنه أنا، ميشال.

127
00:14:01,993 --> 00:14:05,408
<i>ما الذي يحدث هناك؟
 كنت أحاول أن أجدكم جميعاً هذه المرة.

128
00:14:05,609 --> 00:14:07,202
<i>من أين تتصل؟

129
00:14:07,560 --> 00:14:09,600
حسناً...  من المقاومة.

130
00:14:09,769 --> 00:14:11,362
لقد إنضمت إلى واحدة من الوحدات.

131
00:14:11,560 --> 00:14:13,665
<i>هل لا يزال هناك مقاومة؟

132
00:14:13,928 --> 00:14:16,099
الله وحده يعلم ، و لكن يوجد.

133
00:14:17,480 --> 00:14:19,367
<i>ماذا عنك؟
- إنهم في بنايتنا.

134
00:14:19,560 --> 00:14:21,665
<i>- يرحلون الناس؟
- لا أعتقد ذلك.

135
00:14:22,183 --> 00:14:24,638
<i>يطوقون الناس، و يطلقون عليهم النار.
أنا سعيدة لأنك خرجت.

136
00:14:24,743 --> 00:14:26,652
واندا، يا إلهي!

137
00:14:26,758 --> 00:14:28,580
<i>هذا هو الصغير.

138
00:14:29,351 --> 00:14:31,325
زوسيا.

139
00:14:31,943 --> 00:14:33,666
<i>زوسينكا، إنه أنا، بابا.

140
00:14:33,830 --> 00:14:37,823
<i>ًبابا، تعال إلى المنزل قريبا.
لماذا يستمرون بإطلاق النار؟

141
00:14:40,390 --> 00:14:42,212
<i>إنهم قادمون إلينا ، ميشال!

142
00:14:57,540 --> 00:15:00,507
يا إلهي،
لقد قُطع الإتصال

143
00:15:04,867 --> 00:15:07,617
- جميع الحراس أخذوا مواقعهم، يا سيدي.
- شكرا.

144
00:15:07,715 --> 00:15:08,992
سليم.

145
00:15:09,315 --> 00:15:10,809
ماذا أفعل الآن؟

146
00:15:11,011 --> 00:15:12,833
إذهب وخذ قسطاً من النوم

147
00:15:12,931 --> 00:15:14,687
ليستعد الجميع من أجل العشاء!

148
00:15:15,235 --> 00:15:17,984
<i>هالينكا، دعينا نعثر على مكان للنوم.

149
00:16:16,445 --> 00:16:17,754
أيها الملازم.

150
00:16:19,005 --> 00:16:20,598
سيدي الملازم،

151
00:16:20,892 --> 00:16:23,063
<i>ليس لدي أي سجلات
من فصيلة كوراب.

152
00:16:23,836 --> 00:16:26,105
<i>لا تزعجني بسجلاتك.

153
00:16:27,228 --> 00:16:28,853
<i>سوف تسوء الأحوال قريباً.

154
00:16:29,148 --> 00:16:33,304
لكن علينا الإحتفاظ بالسجلات، يا سيدي.
سيكون هناك ضحايا.

155
00:16:34,491 --> 00:16:37,306
<i>سيكون هناك ضحايا.
هذا أمر مؤكد.

156
00:16:37,563 --> 00:16:39,766
لكن توقف عن إزعاجي!

157
00:16:51,162 --> 00:16:53,398
سليم، أترى أي شيئ هناك؟

158
00:16:56,025 --> 00:17:00,367
لا شيء. حفاري البطاطس قد عادوا
للتو من الحقول.

159
00:17:02,937 --> 00:17:05,457
 الشيطان وحده يعلم

160
00:17:05,976 --> 00:17:07,918
إذا كانوا سيعيشون لأكلهم.

161
00:17:17,560 --> 00:17:21,236
إذا أرسلوا أي قاذفات أخرى
سوف يمسحون هذا المكان.

162
00:17:21,463 --> 00:17:22,891
هل أنت مستعد، كوراب؟

163
00:17:23,095 --> 00:17:24,753
سوف يبدأوا بحلول 8:00 بالتأكيد.

164
00:17:24,950 --> 00:17:27,797
سوف أحلق ذقني أولاً.
لدي عشرة أحزمة ذخيرة.

165
00:17:28,215 --> 00:17:31,182
- كم عمرك، كوراب؟
- ثلاث و عشرون.

166
00:17:32,598 --> 00:17:35,216
<i>في هذا العمر
الحياة لا تبدو ثمينة جداً .

167
00:17:35,894 --> 00:17:37,836
كما تعرف، هذه هي الأيام الأخيرة.

168
00:17:38,037 --> 00:17:41,037
  أعلم ذلك،
لكن سوف نجعلهم ينزفون أولاً.

169
00:17:42,869 --> 00:17:44,495
ألم تعد ديزي بعد؟

170
00:17:58,996 --> 00:18:00,370
<i>ما المشكلة؟

171
00:18:00,947 --> 00:18:01,962
لا شيء.

172
00:18:02,068 --> 00:18:03,628
أتعرف كيفية إستخدامه؟

173
00:18:04,019 --> 00:18:05,229
بحذر!

174
00:18:07,538 --> 00:18:09,229
هل أنت مجنون؟

175
00:18:10,195 --> 00:18:11,755
<i>ليس بالشيئ المعقد.

176
00:18:12,050 --> 00:18:13,424
فقط كن حذراً.

177
00:18:13,522 --> 00:18:15,944
<i>أنا ذاهب. الألمان
سوف ينتهون من إفطارهم.

178
00:18:18,609 --> 00:18:20,136
ماذا تعزف؟

179
00:18:32,144 --> 00:18:33,704
<i>إنه بعيد عن الإيقاع اللازم .

180
00:18:34,576 --> 00:18:36,485
 الكثير من الموسيقيين هنا.

181
00:18:56,750 --> 00:18:57,765
<i>أنا ذاهب.

182
00:18:57,966 --> 00:18:59,046
<i>كل ما عليك ألا تفقد عقلك.

183
00:19:00,142 --> 00:19:02,084
<i>سيكون من المؤسف أن نفقد فناناً.

184
00:19:02,286 --> 00:19:04,141
ماذا تعرف؟

185
00:19:21,292 --> 00:19:22,405
أوه، آسف.

186
00:19:22,508 --> 00:19:24,515
<i>حسناً. أدخل.
لأي شيئ هذا؟

187
00:19:25,420 --> 00:19:27,045
عليك أن تنهض

188
00:19:27,723 --> 00:19:30,112
<i>لقد حان الوقت...
- أبهذه الطريقة تكلم ضابطاً؟

189
00:19:30,892 --> 00:19:34,753
<i>بالطبع حان الوقت للنهوض.

190
00:19:35,563 --> 00:19:37,385
نحن واقعان في الحب.

191
00:19:44,138 --> 00:19:46,079
<i>و كيف حال ديزي؟

192
00:20:04,296 --> 00:20:05,725
<i>جاسيك، أنا هنا.

193
00:20:10,567 --> 00:20:13,666
<i>أتفوح مني رائحة نتنة؟
تركت حذائي في الردهة.

194
00:20:13,863 --> 00:20:16,383
<i>كل ما عليكِ هو التوقف عن
التجول حول تلك المجاري.

195
00:20:16,583 --> 00:20:18,655
 من المفترض
أن تعودِ يوم أمس.

196
00:20:20,999 --> 00:20:22,493
هل كنت قلقاً علي؟

197
00:20:22,694 --> 00:20:25,890
توقفت عن القلق منذ فترة طويلة،
و لكن زادرا سأل عنك.

198
00:20:26,662 --> 00:20:28,288
هل تشعر بالغيرة؟

199
00:20:29,830 --> 00:20:31,171
أنا؟

200
00:20:32,197 --> 00:20:33,506
فرصة ثمينة.

201
00:20:33,605 --> 00:20:35,809
 لكنكٍ لا توفرين أحد.

202
00:20:36,325 --> 00:20:40,034
كل ما عليه أني إبتسمت في وجه زادرا،
كما أفعل مع الجميع.

203
00:20:40,229 --> 00:20:43,294
بالضبط . يبدو و كأن لديك شيئ خاص له

204
00:20:46,213 --> 00:20:48,863
<i>هذا ما أنا عليه .
لا يمكن أن غير ذلك

205
00:20:49,124 --> 00:20:50,553
سيئ للغاية.

206
00:20:52,068 --> 00:20:55,297
كان عليكِ أن تبقي وسط المدينة،
حيث حصلتِ على كل ذلك...

207
00:20:56,611 --> 00:20:58,367
يا صديقتي.

208
00:20:58,563 --> 00:21:00,024
سوف يقضوا علينا بالكامل ، هنا.

209
00:21:00,611 --> 00:21:02,018
 أعلم ذلك.

210
00:21:06,402 --> 00:21:08,028
أنظر إلى ما قد أحضرت لك.

211
00:21:09,026 --> 00:21:11,775
شاي إنجليزي فاخر و سجائر.

212
00:21:14,113 --> 00:21:15,968
<i> تعرفين أني لا أدخن.

213
00:21:16,386 --> 00:21:18,044
<i>من أين حصلتٍ عليهم؟

214
00:21:18,658 --> 00:21:20,087
من عمتي.

215
00:21:21,249 --> 00:21:22,558
عمتك.

216
00:21:23,968 --> 00:21:27,263
جاسيك، عدت فقط من أجلك.

217
00:21:28,576 --> 00:21:31,423
<i>أنا ؟ هذا مثير للإهتمام. لماذا ؟

218
00:21:33,056 --> 00:21:34,169
حسناً ؟ لماذا ؟

219
00:21:34,304 --> 00:21:35,733
لماذا؟

220
00:21:36,992 --> 00:21:38,967
<i>لأنني المرسال الخاص بك.

221
00:21:43,231 --> 00:21:45,620
هل تعلم أن
الهجوم الرئيسي سيكون هنا؟

222
00:21:47,999 --> 00:21:50,933
توقف عن الحلاقة لو سمحت

223
00:21:53,726 --> 00:21:55,668
إغتسلي. رائحتك كريهة.

224
00:22:04,222 --> 00:22:05,912
أكنت تأخذين حماماً شمسيا و أنت عارية ؟

225
00:22:06,461 --> 00:22:10,137
قضيت كل شهر يوليو في زاليسي

226
00:22:10,812 --> 00:22:13,147
و عدت إلى وارسو في 1 أغسطس.
و الله يعلم لماذا.

227
00:22:13,436 --> 00:22:16,731
<i>هل أقمتِ
مع عمتك في زاليسي أيضاً؟

228
00:22:32,315 --> 00:22:33,657
ها قد بدأنا!

229
00:23:23,606 --> 00:23:25,972
<i>- اخرجِ من هنا، اللعنة!
- لا تكون أحمقاً!

230
00:23:43,796 --> 00:23:45,007
إستمروا بإطلاق النار

231
00:23:46,100 --> 00:23:47,790
أخفض الرشاش قليلاً! أخفضه!

232
00:24:08,114 --> 00:24:09,608
احترس!

233
00:24:10,514 --> 00:24:11,626
إحتموا!

234
00:24:19,121 --> 00:24:20,550
ألو ، بارتك؟

235
00:24:22,097 --> 00:24:24,518
اللعنة، الهواتف في الطرفين معطلة!
سوف يأتون من الخلف.

236
00:24:24,688 --> 00:24:26,346
زيفير؟
- سيدي!

237
00:24:27,664 --> 00:24:29,900
إركض إلى المقر.

238
00:24:30,000 --> 00:24:32,782
<i>أبلغهم أننا نلتزم مكاننا في البيت الأحمر
و لكن قسم بارتك قد إنتهى.

239
00:24:32,975 --> 00:24:35,877
نحن بحاجة إلى هجوم مضاد،
و إلا سوف يقضون علينا . إذهب!

240
00:24:36,080 --> 00:24:38,184
أفهمت كل شيئ ؟ إذاً إذهب!

241
00:24:50,030 --> 00:24:52,234
خردة, أنبوب لا فائدة منه!

242
00:24:52,750 --> 00:24:54,605
سوف يقضون علينا في غضون عشر دقائق.

243
00:24:55,278 --> 00:24:56,619
إنسحاب.

244
00:24:58,253 --> 00:25:01,384
<i> لا يمكن إيقافهم بقبضاتنا فقط!
يكفي، اللعنة!

245
00:25:06,732 --> 00:25:08,871
<i>هذه آخر قذيفة، سليم.

246
00:25:25,451 --> 00:25:27,491
سليم قد فعلها!

247
00:25:30,058 --> 00:25:31,487
غولياتس.

248
00:27:54,109 --> 00:27:57,109
<i>دعني و شأني. أنا بخير.

249
00:28:17,083 --> 00:28:18,424
ما يزال يتنفس.

250
00:28:18,619 --> 00:28:20,048
لم تتأذى، أليس كذلك؟

251
00:28:23,483 --> 00:28:24,890
<i>أنا سعيدة لأنك بخير.

252
00:28:25,082 --> 00:28:26,970
<i>ما الذي يحدث؟

253
00:28:30,810 --> 00:28:32,370
ماذا عن الفصيلة؟

254
00:28:42,649 --> 00:28:44,536
ما الذي ينتظره كراوتس؟

255
00:28:48,857 --> 00:28:50,613
ألم يعد زفير ؟
- لا

256
00:28:51,992 --> 00:28:53,814
نحن محاصرون.

257
00:28:57,944 --> 00:28:59,438
<i>كيف حال كوراب؟

258
00:29:00,183 --> 00:29:02,223
<i>ما زال على قيد الحياة. سيكون على ما يرام.

259
00:29:03,063 --> 00:29:05,070
إنهم يقضون على رجالي

260
00:29:06,103 --> 00:29:07,412
<i>لا تبدأ بالخوف.

261
00:29:48,915 --> 00:29:52,744
<i>- الصمت القاتل.
-  مجرد إستراحة قصيرة.

262
00:29:52,851 --> 00:29:54,574
إنهم يخططون لأجل القضاء علينا.

263
00:29:54,770 --> 00:29:57,291
<i>لم ينجحوا من خلال الباب الأمامي،
لذا سيحاولوا من خلال المطبخ.

264
00:29:58,610 --> 00:30:01,065
<i>الآن هو الوقت المناسب للإنسحاب يا سيدي.

265
00:30:04,978 --> 00:30:06,919
أيها الملازم، لم يسبق لك التدخين.

266
00:30:07,185 --> 00:30:09,040
متوتر؟

267
00:30:09,457 --> 00:30:10,634
خائف.

268
00:30:11,281 --> 00:30:12,906
<i>هذه الحرب  تقضي علينا جميعاً.

269
00:30:13,105 --> 00:30:16,236
ليس أنا.
أنا أدخن منذ أن كنت طفلاً.

270
00:30:39,310 --> 00:30:41,612
متى إنضممت إلى المقاومة؟

271
00:30:46,414 --> 00:30:48,835
يوليو 1941.

272
00:30:49,325 --> 00:30:50,886
التوجهات؟

273
00:30:53,197 --> 00:30:57,506
العبور من فالور
للهجوم على بلانكا...

274
00:31:00,524 --> 00:31:02,411
الهجوم على قصر بلانكا.

275
00:31:03,052 --> 00:31:05,539
مصاب في الجانب الأيمن
من الصدر

276
00:31:05,740 --> 00:31:10,017
في 26 سبتمبر، 1944.

277
00:31:10,475 --> 00:31:12,744
أحد أقربائي

278
00:31:13,067 --> 00:31:14,561
في حالة وفاة؟

279
00:31:21,962 --> 00:31:23,369
شكراً لك.

280
00:31:39,593 --> 00:31:41,632
لقد وجدوا وسيلة للوصول إلينا.

281
00:31:57,927 --> 00:31:59,454
إنهم لا يفعلون أي شيء.

282
00:31:59,751 --> 00:32:01,311
لقد غيرت رأيي.

283
00:32:01,511 --> 00:32:03,420
<i>لن أقوم ببناء الطائرات
بعد إنتهاء الحرب.

284
00:32:03,526 --> 00:32:05,381
<i>زادرا.

285
00:32:07,590 --> 00:32:09,597
<i>زباوا يبحث عنك.
هناك شيئ قد حدث.

286
00:32:19,078 --> 00:32:21,533
سيدي!  تقرير المجموعة في البيت الأحمر
 يا سيدي.

287
00:32:21,797 --> 00:32:23,390
مرحباً، زادرا.

288
00:32:23,589 --> 00:32:24,995
إسترح، زيفير.

289
00:32:26,789 --> 00:32:27,836
الخسائر؟

290
00:32:27,972 --> 00:32:30,393
إثني عشر قتيلاً،
عشرة بجروح خطيرة.

291
00:32:32,516 --> 00:32:35,931
سوف تغادر من هنا عند الغروب.
سوف ننتقل إلى وسط المدينة.

292
00:32:36,036 --> 00:32:38,010
ماذا؟ كيف؟

293
00:32:38,468 --> 00:32:39,874
من خلال المجاري.

294
00:32:42,627 --> 00:32:43,641
<i>أنا لن أذهب.

295
00:32:43,971 --> 00:32:46,524
هل أنت مجنون؟
لم يبقى سوى شارعين

296
00:32:46,722 --> 00:32:48,697
 سوف يقضوا علينا بحلول يوم غد.

297
00:32:50,018 --> 00:32:51,131
<i> لن أذهب.

298
00:32:51,234 --> 00:32:55,773
كل سفك الدم ذلك،
و نحن نهرب بعيداً مثل الفئران؟

299
00:32:56,130 --> 00:32:57,373
المجاري!

300
00:32:57,698 --> 00:32:59,802
كيف يمكنني أن أنظر في عيون رجالي؟

301
00:33:04,321 --> 00:33:06,328
<i>هذه هي الأوامر، زادرا.

302
00:33:06,753 --> 00:33:08,760
اللعنة على أوامرك!

303
00:33:09,121 --> 00:33:11,422
أيها المدني اللعين، بعد كل هذا.

304
00:33:12,096 --> 00:33:13,984
<i>ألا تريد حماية رجالك؟

305
00:33:17,792 --> 00:33:19,547
إنهم يثقون بي.

306
00:33:22,751 --> 00:33:25,020
نحن جميعاً نثق بشخص ما.

307
00:33:25,727 --> 00:33:29,239
هنا. هذا هو طريقك
إلى المجاري.

308
00:33:29,983 --> 00:33:31,771
إعتني بنفسك، زادرا.

309
00:33:44,958 --> 00:33:47,576
<i>لماذا يعم الهدوء هنا بهذا الشكل؟
 لأجل الله!

310
00:33:47,773 --> 00:33:49,628
حسناً, إعزف بعض الموسيقى.

311
00:33:55,709 --> 00:33:57,050
أوقف ذلك.

312
00:33:58,716 --> 00:33:59,992
أوقف ذلك!

313
00:34:00,092 --> 00:34:01,848
<i>ربما تفضل أحد تلك السيمفونيات.

314
00:34:02,043 --> 00:34:03,287
خذ ، إعزف عليها.

315
00:34:09,595 --> 00:34:11,002
على هذا الشيء؟

316
00:34:13,147 --> 00:34:14,773
 رجل حكيم.

317
00:34:23,962 --> 00:34:27,377
إسمعوا ،أيها الفتية . أخبار جيدة.

318
00:34:27,482 --> 00:34:29,391
ماذا؟
التعزيزات؟

319
00:34:31,929 --> 00:34:33,838
سنعبر إلى وسط المدينة...

320
00:34:34,713 --> 00:34:36,240
من خلال المجاري.

321
00:34:37,913 --> 00:34:39,473
ماذا تقصد؟

322
00:34:40,121 --> 00:34:41,549
سنترك المكان هنا؟

323
00:34:42,201 --> 00:34:44,023
<i>لا يمكننا البقاء هنا في موكوتو.

324
00:34:45,495 --> 00:34:47,317
لم يبقى سوى بضعة شوارع .

325
00:34:48,408 --> 00:34:49,968
<i>سوف يقضون علينا.

326
00:34:51,767 --> 00:34:54,484
إسمعوا ، يا رجال؟ لقد كنا نقاتل
في هذا النعش من أجل لا شيء!

327
00:35:21,941 --> 00:35:23,696
<i>إنها الأوامر من المقر.

328
00:35:40,051 --> 00:35:41,393
لا شيء.

329
00:35:41,907 --> 00:35:43,151
الفراغ.

330
00:35:43,283 --> 00:35:45,672
حتى الآن كل ما حصلت عليه
هي أصوات فارغة.

331
00:35:47,314 --> 00:35:49,419
<i>لا تشرب المزيد، أرجوك.

332
00:35:52,850 --> 00:35:56,494
<i>أنا عاجز، أتفهم هذا؟
 مثير للشفقة.

333
00:36:01,585 --> 00:36:03,657
<i>تلك مأساة حقيقية.

334
00:36:10,800 --> 00:36:13,069
<i>- أرجوك ، لا تشرب.
- أنا سعيد لأن هذا العذاب ينتهي.

335
00:36:15,152 --> 00:36:17,094
أعطني إياها.
أريد الشرب أيضاً.

336
00:36:28,878 --> 00:36:30,788
إذاً ذلك الجندي الوسيم
يحبك، أليس كذلك؟

337
00:36:31,086 --> 00:36:32,711
هل هو حبك الأول؟

338
00:36:34,606 --> 00:36:37,835
<i>شيء ما يخبرني
بأنه لن نعيش حتى إنتهاء هذه الليلة.

339
00:36:39,629 --> 00:36:42,182
<i>من السهل أن تموت
عندما تكون واقعاً في الحب.

340
00:36:44,045 --> 00:36:45,474
هراء.

341
00:36:46,221 --> 00:36:47,715
ميلودراما.

342
00:36:52,524 --> 00:36:53,953
<i>لا تذهبِ بخيالك بعيداً.

343
00:36:56,812 --> 00:36:58,983
لنفسح مجالاً لأجل
قائد المجموعة!

344
00:36:59,083 --> 00:37:01,636
إشرب، زادرا.
- أنت تصاب بالجنون.

345
00:37:02,155 --> 00:37:03,464
أنتِ أيضاً، هالينكا؟

346
00:37:04,427 --> 00:37:06,630
<i>لست أشرب.
أنا أستمع للموسيقى.

347
00:37:06,827 --> 00:37:09,347
الموسيقى؟ إذاً الآن الجميع
يشعر و كأنه يستمع إلى الموسيقى؟

348
00:37:09,451 --> 00:37:10,825
و أنت تعزف؟

349
00:37:10,923 --> 00:37:12,483
للمرة الأخيرة!

350
00:37:13,003 --> 00:37:16,897
إشرب، زادرا.
هذا سوف يساعدك خلال عبور المجاري.

351
00:37:17,514 --> 00:37:19,237
إذاً هذا هو إحساسك بالإنضباط؟

352
00:37:19,433 --> 00:37:22,564
في صحتك حتى النهاية...
ثمالة حتى الموت!

353
00:37:23,402 --> 00:37:26,435
<i>هذا طريق طويل إلى وسط المدينة.

354
00:37:26,537 --> 00:37:28,163
الكثير من الوقت حتى الثمالة.

355
00:37:28,489 --> 00:37:30,856
- ماذا سنفعل وسط المدينة؟
- نستمر بالقتال.

356
00:37:33,992 --> 00:37:37,407
نستمر بالقتال؟
 سوف يدعسوننا مثل البق.

357
00:37:37,608 --> 00:37:39,037
لم يبقى شيئ في المدينة

358
00:37:39,144 --> 00:37:41,696
<i>إخرس!
حتى أنت لا يمكنك الموت كرجل!

359
00:37:43,816 --> 00:37:45,954
على العكس.
  الأن أعرف كيف أموت.

360
00:37:51,527 --> 00:37:53,469
- إجتماع للمجموعة
- نعم , سيدي.

361
00:37:54,087 --> 00:37:57,153
<i> لكننا الآن فصيلة،
و ليس مجموعة.

362
00:37:59,878 --> 00:38:03,009
<i>لا أحد يطلق رائحة كريهة
حتى لا يقضي علينا هناك.

363
00:38:04,070 --> 00:38:06,274
<i>هدوء كقبر العائلة.

364
00:38:06,758 --> 00:38:09,856
<i>و إلا ، فإن الألمان
سوف يذبحوننا.

365
00:38:11,781 --> 00:38:14,977
<i>إذا كان هناك أي أحد خائف،
دعوه يأتي إلي،

366
00:38:15,269 --> 00:38:17,373
<i>و سوف أمسك بيده.

367
00:38:17,796 --> 00:38:21,506
<i>حسناً، الذقون مرفوعة، أيها الرفاق القدماء!

368
00:38:21,700 --> 00:38:23,042
<i>إنتباه!

369
00:38:27,651 --> 00:38:30,302
كل الحاضرين
مستعدون للمسير.

370
00:38:30,500 --> 00:38:33,696
ضابطان، و خمسة صف ضباط
و 20 جندي.

371
00:38:33,795 --> 00:38:35,388
أنت ثمل.
لا يوجد وقت لهذا.

372
00:38:35,587 --> 00:38:36,896
شكراً لك.

373
00:38:37,090 --> 00:38:38,268
إستعداد.

374
00:38:39,299 --> 00:38:40,575
إلى الأمام سر.

375
00:38:53,377 --> 00:38:55,035
أيمكنك الصمود ، كوراب؟

376
00:38:55,425 --> 00:38:57,563
<i>أنا ذاهب. أعطني هذا.

377
00:38:57,889 --> 00:39:00,191
دعوني أحاول.
ليس لدي شيء لأخسره.

378
00:39:01,536 --> 00:39:03,478
 يحتاج إلى رجلان قويان.

379
00:39:07,808 --> 00:39:09,782
<i>سوف أعتني به.
لا داعي للقلق.

380
00:39:09,984 --> 00:39:11,642
<i> من الأفضل أن تأتي معي.

381
00:39:11,903 --> 00:39:13,430
يمكنك أن ترينا الطريق.

382
00:39:13,663 --> 00:39:15,223
الطريق سهل جداً.

383
00:39:16,128 --> 00:39:18,429
أرجوك، دعني أذهب مع كوراب.

384
00:40:31,224 --> 00:40:33,809
وايز، قم بتغطيتنا حتى نتمكن من العبور.

385
00:42:32,910 --> 00:42:34,316
دبابات النمر.

386
00:43:15,594 --> 00:43:18,790
هذا هو الحاجز الأخير.
أدخلوا إلى المجاري يا أصدقاء.

387
00:43:18,985 --> 00:43:22,149
<i>أيها الملازم، هل لي بكل إحترام
أن أبعث التقرير , هذا دورنا...

388
00:43:22,249 --> 00:43:24,223
تقرير بإحترام في هذه الحفرة.

389
00:43:24,425 --> 00:43:26,017
لماذا، أيها ..ال

390
00:43:55,206 --> 00:43:57,955
<i>سيدي، هل رأيت إبنتي؟
إنها شقراء...

391
00:43:58,053 --> 00:43:59,100
<i>لنذهب!

392
00:43:59,302 --> 00:44:02,171
أيها السادة، إنتظروا!
أرجوكم , إنتظروا!

393
00:44:02,694 --> 00:44:07,930
<i>إبنتي طويلة القامة و شقراء،
ترتدي معطف بني اللون.

394
00:44:08,133 --> 00:44:11,067
أرجوكم إنتظروا.

395
00:44:19,460 --> 00:44:21,500
أيها السادة، القليل من الشفقة.

396
00:44:21,636 --> 00:44:24,952
<i>لا تتركونا!

397
00:45:20,702 --> 00:45:22,294
- ما هذا؟
- خراء!

398
00:45:22,558 --> 00:45:24,729
أوه، يا إلهي، ياله من صدى مذهل!

399
00:45:25,278 --> 00:45:28,343
<i>"أرى أرضا
من الأحلام الثقيلة و الظلال."

400
00:45:28,445 --> 00:45:30,812
أوقف هذا الشعر
و تحرك إلى الأمام ، مايسترو!

401
00:45:31,006 --> 00:45:33,209
هدوء!
 الأوامر كانت بألا نتحدث.

402
00:45:33,309 --> 00:45:35,959
<i>أنا طويل القامة جداً لهذا ال...
اللعنة!

403
00:45:39,324 --> 00:45:41,234
هذا سهل بالنسبة لك، هالينكا.

404
00:45:51,195 --> 00:45:53,584
<i>الغاز! الغاز!

405
00:45:54,395 --> 00:45:56,402
<i>الألمان! الغاز!

406
00:45:58,235 --> 00:46:01,235
<i>وايز، دعونا نعود إلى الوراء.
هناك غاز في الأمام.

407
00:46:01,402 --> 00:46:03,126
الألمان هناك بالفعل.

408
00:46:03,930 --> 00:46:05,872
علينا اللحاق بالمجموعة.

409
00:46:12,185 --> 00:46:13,429
توقف! ما هذا؟

410
00:46:13,594 --> 00:46:17,139
الألمان نشروا الغاز!
هل هذا طريق العودة؟

411
00:46:17,241 --> 00:46:18,767
أعتقد ذلك.

412
00:46:20,280 --> 00:46:23,030
و لكن من يدري بالضبط؟
كل هذه المجاري متشابهة.

413
00:46:32,216 --> 00:46:33,808
<i>أنا من المدينة القديمة.

414
00:46:33,911 --> 00:46:37,653
لقد سئمت من هذه المجاري
و من هذه اللعبة السخيفة!

415
00:47:11,476 --> 00:47:13,843
لقد نشروا الغاز! إرجعوا!

416
00:47:21,299 --> 00:47:23,153
<i>إرجعوا ، هناك غاز!

417
00:47:23,347 --> 00:47:25,289
أيها الناس، إلى أين أنتم ذاهبون؟

418
00:47:25,843 --> 00:47:27,087
أيها الناس!

419
00:47:53,360 --> 00:47:55,335
<i> رأسي يدور.

420
00:47:57,136 --> 00:47:58,662
لابد أنه الغاز.

421
00:47:59,024 --> 00:48:01,926
<i>أنت محموم، جاسيك.
لا يوجد غاز هنا.

422
00:48:03,535 --> 00:48:05,422
لن نستطيع اللاحاق بهم.

423
00:48:06,607 --> 00:48:08,549
ربما يجب أن ننادي ميشال.

424
00:48:08,975 --> 00:48:10,404
لا حاجة لذلك.

425
00:48:10,830 --> 00:48:12,423
 أعرف هذه المجاري جيداً.

426
00:48:13,454 --> 00:48:15,047
<i>الطريق ليس صعباً.

427
00:48:16,174 --> 00:48:18,540
سوف ننجز هذا الأمر بأنفسنا .

428
00:48:24,365 --> 00:48:26,154
<i>سأستريح لدقيقة.

429
00:48:26,349 --> 00:48:28,040
تابع السير ، اللعنة على ذلك!

430
00:48:28,621 --> 00:48:31,338
جاسيك، تابع السير.
سوف تستريح في المنزل.

431
00:48:33,612 --> 00:48:36,743
المنزل؟
أيزال هناك أي أحد يملك منزلاً؟

432
00:48:43,788 --> 00:48:46,154
أنتِ قوية حقاً ، ديزي.

433
00:48:46,763 --> 00:48:48,868
كما لو أنكِ معتادة على
حمل الأحمال الثقيلة.

434
00:48:49,227 --> 00:48:51,267
  لم أحمل أي شيء ثقيل في حياتي .

435
00:48:55,307 --> 00:48:57,576
في الواقع ، لا أعلم أي
شيئ عنك.

436
00:49:00,362 --> 00:49:02,566
لقد قاتلنا معاً في الإنتفاضة.

437
00:49:04,842 --> 00:49:08,137
 أعلم ذلك ، ديزي ، لكن...

438
00:49:09,065 --> 00:49:11,912
 أتريد أن تسمع قصة حياتي الآن؟

439
00:49:13,512 --> 00:49:15,454
هل هي طويلة؟

440
00:49:17,993 --> 00:49:20,032
أطول من هذه المجاري.

441
00:49:23,368 --> 00:49:24,928
إستمر بالسير.

442
00:49:50,182 --> 00:49:51,840
<i>ما هذا؟

443
00:49:56,933 --> 00:49:58,362
إنظرِ.

444
00:49:59,173 --> 00:50:01,507
فانوس عند التقاطع؟
أو ماذا بحق الجحيم...

445
00:50:02,309 --> 00:50:04,131
<i>يمكن أن يكونوا الألمان.

446
00:50:04,581 --> 00:50:06,435
<i>لن يجرؤا على النزول إلى هنا.

447
00:50:06,980 --> 00:50:08,802
هل أنتِ متأكدة؟

448
00:50:09,220 --> 00:50:10,627
بالطبع.

449
00:50:36,193 --> 00:50:38,943
<i>جاسيك، إنها مجرد شمعة عادية.

450
00:50:41,473 --> 00:50:44,953
هذا هو الحاجز الأول.
يمكنك الراحة هنا.

451
00:50:54,112 --> 00:50:57,145
- ليساعدني أي أحد في رفع هذا الرجل الجريح!
- هدوء!

452
00:51:03,615 --> 00:51:05,469
على ماذا تحدقوا ؟

453
00:51:37,884 --> 00:51:39,542
إهدء ، الألمان فوقنا!

454
00:51:43,323 --> 00:51:46,257
إهداء , يا إبن العاهرة!

455
00:52:04,314 --> 00:52:05,972
<i>إنها بالفعل 7:00.

456
00:52:15,833 --> 00:52:18,167
<i>مجرد التفكير. في النهار فوقنا.

457
00:52:21,815 --> 00:52:23,604
إستدعوا الملازم وايز.

458
00:52:25,591 --> 00:52:27,533
الملازم وايز
تقرير إلى الملازم زادرا.

459
00:52:32,599 --> 00:52:35,152
الملازم وايز
تقرير إلى الملازم زادرا!

460
00:52:36,406 --> 00:52:38,827
<i>الغاز! الغاز!

461
00:52:44,757 --> 00:52:47,725
سيكون من الصعب فرض
الإنضباط هنا في الأسفل ، أيها الملازم.

462
00:52:48,917 --> 00:52:51,438
لكن يجب أن تُعطى الأوامر.
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

463
00:52:51,669 --> 00:52:54,897
<i>دعونا ننتظر وايز.
لا يمكننا تركهم في الوراء.

464
00:53:13,299 --> 00:53:14,957
الكبريت اللعين!

465
00:53:15,154 --> 00:53:16,583
<i> ليس الكبريت يا سيدي.

466
00:53:16,882 --> 00:53:20,199
<i>هناك الكثير من الأقدام
تدوس على هذا الهراء ، و تطلق الأبخرة النتنة.

467
00:53:21,138 --> 00:53:23,243
<i>هذا هو ما يقتلنا،
ليست القنابل اليدوية.

468
00:53:23,506 --> 00:53:28,175
<i>إعتدت أن أعمل في الكيمياء.
ألا تشعر بالضعف يا سيدي؟

469
00:53:28,370 --> 00:53:29,547
لا!

470
00:53:29,777 --> 00:53:32,363
<i>مع ذلك، ليس هناك الكثير من الأكسجين
 في الهواء.

471
00:53:32,785 --> 00:53:34,672
<i>دعنا ننقذ أنفسنا ، أيها الملازم.

472
00:53:36,241 --> 00:53:39,307
ماذا الأن ، يا سيدي؟
هل نترك الرجال يموتون بهذه الطريقة؟

473
00:53:40,337 --> 00:53:43,784
<i>هل هذا خطأي؟
لماذا لم يأتي وايز بعد؟

474
00:53:44,176 --> 00:53:45,550
إستدعوه!

475
00:53:47,376 --> 00:53:51,118
<i>لا تجلسوا!
الهواء أسوأ بالقرب من الماء.

476
00:53:51,216 --> 00:53:52,623
<i>لن تكونوا قادرين على النهوض مرة أخرى.

477
00:54:03,791 --> 00:54:06,573
<i>لنذهب، أيها الملازم.
يجب ألا نبقى هنا.

478
00:54:13,134 --> 00:54:14,956
<i> سوف أذهب إذاً.

479
00:54:15,822 --> 00:54:17,414
سوف أناديهم.

480
00:55:13,800 --> 00:55:16,582
الملازم وايز يقول
بأن علينا المضي قدماً.

481
00:55:17,384 --> 00:55:21,661
لقد توقفوا
لذا يمكن لكوراب أن يستريح.

482
00:55:23,143 --> 00:55:25,085
على أي حال، ديزي تعرف الطريق.

483
00:55:25,735 --> 00:55:27,328
 سيلحقون بنا قريباً.

484
00:55:30,983 --> 00:55:32,990
<i>لنذهب، أيها الملازم.

485
00:55:40,869 --> 00:55:42,276
<i>دعونا نذهب، يا شباب.

486
00:56:06,307 --> 00:56:07,420
أبطئ قليلاً، وايز.

487
00:56:07,683 --> 00:56:09,024
أسرعوا.

488
00:56:09,923 --> 00:56:12,094
<i>زادرا على الأرجح
فوق في منطقة الليخاش.

489
00:56:14,370 --> 00:56:15,864
أعطني الحافظة.

490
00:56:16,834 --> 00:56:18,263
هذا سوف يجعلك أضعف.

491
00:56:18,466 --> 00:56:20,288
هيا، أعطني إياها

492
00:56:37,377 --> 00:56:38,554
أتريد البعض؟

493
00:56:38,720 --> 00:56:40,891
<i>بالتأكيد. إنه بارد.

494
00:56:40,992 --> 00:56:42,453
<i>سيشعرني بالدفئ.

495
00:56:44,128 --> 00:56:45,622
<i>هذا يكفي.

496
00:56:47,551 --> 00:56:49,111
<i>هذه مياه ليث،

497
00:56:49,312 --> 00:56:51,548
نهر النسيان.

498
00:56:51,807 --> 00:56:55,484
<i>شراب منزلي بسيط،
 لكنه ينعشك ، أليس كذلك؟

499
00:56:58,303 --> 00:57:00,212
أتسمع تلك الأصوات؟

500
00:57:06,686 --> 00:57:08,595
أسرع أيها الملحن.

501
00:57:08,862 --> 00:57:11,196
<i>يا إلهي، ما هذا؟ وايز!

502
00:57:12,190 --> 00:57:13,564
يا إلهي!

503
00:57:26,844 --> 00:57:28,600
ما زلتِ على قيد الحياة، هالينكا؟

504
00:57:29,212 --> 00:57:32,692
<i>ويتولد! أين أنت؟
أين هو طفلي؟

505
00:57:32,891 --> 00:57:35,280
اخرسي!
إخرسي أيتها المرأة اللعينة!

506
00:57:35,899 --> 00:57:37,971
أنت سوف تبيعنا لهم!
القتلة!

507
00:57:45,978 --> 00:57:48,117
<i>إفتح!

508
00:57:49,626 --> 00:57:51,830
<i>إفتحوه!

509
00:57:55,193 --> 00:57:56,654
دعوني أعبر!

510
00:58:06,008 --> 00:58:09,324
"ثم جئنا هناك،
إلى أسفل الخندق

511
00:58:09,592 --> 00:58:14,828
رأيت الناس يختنقون بسبب القذارة

512
00:58:15,448 --> 00:58:20,237
<i>يبدو و كأن مرحاض بشري
قد طاف 

513
00:58:20,695 --> 00:58:23,990
<i>- ماذا تقول، ميشال؟
- ليس أنا، يا طفلتي ، إنه دانتي

514
00:58:34,486 --> 00:58:36,079
<i>لا أستطيع فتحه!

515
00:58:36,693 --> 00:58:40,076
إنزلوا إلى الأسفل ، اللعنة !
سوف تجلبوا الألمان إلى هنا

516
00:58:46,388 --> 00:58:47,697
<i>أسرع

517
00:58:51,156 --> 00:58:54,222
وايز,لننقذ أنفسنا!
أنا خائفة

518
00:58:54,324 --> 00:58:55,600
توقفي عن النحيب

519
00:58:55,764 --> 00:58:58,131
أتعتقدين أني لا أريد الخروج من هنا؟
سوف نرجع.

520
00:59:41,072 --> 00:59:42,795
<i>تبدو بحالة سيئة، جاسيك

521
00:59:43,119 --> 00:59:45,486
سوف تحلق ذقنك حلما نخرج من هنا

522
00:59:47,439 --> 00:59:48,846
لست مهتماً

523
00:59:49,039 --> 00:59:50,926
لا بد أنك مريض جداً

524
00:59:57,551 --> 00:59:58,957
ماذا الأن

525
01:00:05,453 --> 01:00:06,435
المطر

526
01:00:06,638 --> 01:00:08,230
أسمع صوت المطر

527
01:00:08,909 --> 01:00:10,087
هدوء

528
01:00:10,541 --> 01:00:12,002
<i>لا تبكي،يا طفلتي.

529
01:00:13,133 --> 01:00:14,442
<i>ألا يمكنك السماع

530
01:00:14,829 --> 01:00:20,993
 كل شيء هنا يغني؟

531
01:00:21,228 --> 01:00:23,595
نعم، و ربما
أنت ترى الملائكة أيضاً؟

532
01:00:23,787 --> 01:00:25,795
<i>هيا! لا تتوقفوا!
- هدوء!

533
01:00:27,308 --> 01:00:29,958
أسمعت ذلك؟ أنصت!

534
01:00:32,618 --> 01:00:34,025
<i>هراء! إنه الماء!

535
01:00:34,251 --> 01:00:35,745
أستطيع سماعه.

536
01:00:36,618 --> 01:00:38,112
أخيراً أستطيع سماعه .

537
01:00:38,890 --> 01:00:40,352
كما تعرف؟

538
01:00:41,930 --> 01:00:43,140
أستطيع سماعه.

539
01:00:59,017 --> 01:01:00,958
إخرس , عليك اللعنة!

540
01:01:05,384 --> 01:01:07,718
<i>ماذا يحدث معك؟
هل أُصبت بالجنون؟

541
01:01:19,687 --> 01:01:22,305
 أيها السخيف ، أيها الرجل الوقح.

542
01:01:24,807 --> 01:01:26,530
كيف يمكنك أن تفهم؟

543
01:01:27,238 --> 01:01:28,928
<i>إرجع إلى هنا!
لا تكن أحمقاً!

544
01:01:34,373 --> 01:01:35,900
توقف و إلا سوف أطلق النار!

545
01:01:50,852 --> 01:01:53,056
أمرك بأن ترجع إلى هنا في الحال!

546
01:01:58,051 --> 01:01:59,741
لماذا أنا ضعيف جداً؟

547
01:02:03,587 --> 01:02:05,594
 لن نصل إلى وسط المدينة على أي حال.

548
01:02:06,210 --> 01:02:07,585
<i>ليس هناك أي طريق.

549
01:02:09,122 --> 01:02:11,609
لا بد لهذه المجاري اللعينة
أن تنتهي في مكان ما!

550
01:02:12,386 --> 01:02:13,662
<i>لنذهب.

551
01:02:28,161 --> 01:02:29,655
<i>ما هذا؟

552
01:02:31,424 --> 01:02:32,853
ربما رجل جريح.

553
01:02:33,056 --> 01:02:36,023
هل يمكن لأي رجل أن يتألم كهذا ؟

554
01:02:38,527 --> 01:02:39,737
<i>لنستمر في السير.

555
01:02:39,935 --> 01:02:43,993
<i>سيدي، ألا تستطيع التخلص من تلك الأصوات.

556
01:02:44,799 --> 01:02:46,838
سأذهب لألقي نظرة. إنتظروا هنا.

557
01:03:23,483 --> 01:03:24,792
<i>هذا هو الذي يصدر الأصوات.

558
01:03:49,177 --> 01:03:51,828
<i>إنه رجل.
لنخرج من هنا يا سيدي.

559
01:03:52,536 --> 01:03:53,649
أنا أعرفه.

560
01:03:53,848 --> 01:03:56,663
إنه عقيد من المقر.

561
01:03:58,200 --> 01:04:00,022
أي أحد منكم يستطيع أن يحمله؟

562
01:04:21,654 --> 01:04:23,083
<i>ما المشكلة؟

563
01:04:37,396 --> 01:04:38,640
إلى الأمام!

564
01:05:01,266 --> 01:05:03,306
إلى أين يجب أن نتحرك ؟

565
01:05:04,242 --> 01:05:07,787
يجب أن يكون هناك إشارة لشارع ويلتشا
في مكان ما على اليسار.

566
01:05:07,986 --> 01:05:11,782
كان ينبغي أن نجلب ديزي معنا.
فهي تعرف الطريق.

567
01:05:12,273 --> 01:05:14,095
<i>ديزي تقوم برعاية كوراب،

568
01:05:14,641 --> 01:05:16,299
و نحن نعرف القراءة.

569
01:05:17,489 --> 01:05:19,311
<i>لا يمكننا فعلها ،أيها الملازم.

570
01:05:19,761 --> 01:05:22,411
<i>دعونا نخرج الآن ، أو لن نفعلها أبداً.
يا إلهي!

571
01:05:25,680 --> 01:05:28,102
ليس هناك أي علامة.

572
01:05:30,608 --> 01:05:32,779
- إستدعي الرجال ، بوليت.
- نعم سيدي.

573
01:05:49,262 --> 01:05:52,524
إنهضوا
الملازم ينتظر!

574
01:05:53,102 --> 01:05:54,531
إمضوا قدماً.

575
01:05:54,734 --> 01:05:58,181
<i>إنتظر لحظة. أنا أشعر بالضعف.

576
01:05:58,509 --> 01:06:00,102
<i>دعنا نستريح.

577
01:06:27,531 --> 01:06:28,993
هناك!

578
01:06:38,282 --> 01:06:42,537
<i>يجب أن يكون هناك إشارة
 مكتوب عليها ...ويلشزا.

579
01:06:50,632 --> 01:06:52,639
<i>لا، ليس هناك إشارة.

580
01:07:11,207 --> 01:07:13,508
- إذاً؟
- إنهم قادمون.

581
01:07:15,558 --> 01:07:17,925
تمسك بي، زادرا.

582
01:07:26,086 --> 01:07:27,940
لقد إكتفيت من هذا.

583
01:07:39,428 --> 01:07:41,566
فقط إستمر في تحريك ساقيك.

584
01:07:42,884 --> 01:07:46,299
<i>ديزي، ألستِ متعبة؟

585
01:07:46,755 --> 01:07:49,853
<i>لماذا علي أن أكون متعبة؟
أنا لست جريحة.

586
01:07:53,667 --> 01:07:56,252
<i>هذا هادئ و غامض 

587
01:07:56,706 --> 01:08:01,212
كأننا نمشي
عبر غابة مظلمة و عطرة.

588
01:08:01,474 --> 01:08:04,027
نحن نمشي
فوق هذا القرف النتن.

589
01:08:08,225 --> 01:08:12,447
أنتِ دائماً
صريحة بشكل مباشر، ديزي.

590
01:08:17,216 --> 01:08:20,063
هل يمكن لك أن
تقعِ في الحب، أيمكنك ذلك؟

591
01:08:21,857 --> 01:08:23,285
ماذا؟

592
01:08:24,544 --> 01:08:26,845
إستمر في تحريك ساقيك...

593
01:08:27,935 --> 01:08:30,040
أو سوف يأخذ منا هذا ثلاثة أيام
للوصول إلى هناك.

594
01:08:30,911 --> 01:08:34,707
و تصاب بحمة خطيرة،
و نجوع حتى الموت هنا.

595
01:08:41,855 --> 01:08:43,164
<i>ما المشكلة؟

596
01:08:45,470 --> 01:08:46,877
لا شيء.

597
01:08:52,253 --> 01:08:53,628
<i>ما هذا؟

598
01:09:02,973 --> 01:09:04,434
إنه عجوز

599
01:09:05,405 --> 01:09:09,365
ربما شعر بالخوف حتى الموت
خلال الذعر من الغاز.

600
01:09:10,172 --> 01:09:13,073
الناس الأغبياء.
 لم ينزلوا إلى المجاري من قبل.

601
01:09:35,098 --> 01:09:37,519
<i>لا، أنا لا أرى أي شيء.

602
01:09:42,681 --> 01:09:45,583
ها هي هناك ،يا رجال! الإشارة!

603
01:09:52,728 --> 01:09:56,208
"أنا... أحب...

604
01:09:56,888 --> 01:09:58,262
<i>جاسيك".

605
01:09:59,479 --> 01:10:00,886
أوه، يا إلهي.

606
01:10:31,701 --> 01:10:33,675
<i> رأسي يدور.

607
01:10:35,732 --> 01:10:37,805
<i>ربما يوجد غاز في الهواء.

608
01:10:39,828 --> 01:10:41,551
إنظرِ إلى الضباب.

609
01:10:42,771 --> 01:10:46,415
<i>أنت طفل، جاسيك.
الحمى تجعلك ترى أشياء لا وجود لها.

610
01:10:51,443 --> 01:10:53,996
إنتظر , هذه هي المجاري التي نريدها

611
01:10:54,739 --> 01:10:56,844
أتراها ؟ ويلشزا.

612
01:11:06,033 --> 01:11:08,270
لم أكن لأراها
من تلقاء نفسي.

613
01:11:10,481 --> 01:11:12,172
 بالكاد أستطيع أن أرى أي شيء الآن.

614
01:11:12,432 --> 01:11:15,367
<i>دعنا نذهب.
أعطني يدك.

615
01:11:35,183 --> 01:11:36,589
<i>أنا قادم.

616
01:11:58,989 --> 01:12:00,450
يدك.

617
01:12:05,996 --> 01:12:07,272
أمسكِ بي!

618
01:12:15,307 --> 01:12:18,984
<i>لا أستطيع الصعود إلى هناك.
لا أستطيع فعلها.

619
01:12:20,074 --> 01:12:21,929
ديزي، إذهبِ وحدك.

620
01:12:26,378 --> 01:12:27,938
أيها الأحمق!

621
01:12:31,018 --> 01:12:33,287
<i>لا يمكنكِ سحبي إلى الأعلى .

622
01:12:33,385 --> 01:12:35,687
إذهبِ , ديزي. يمكنكٍ أن تجلبي المساعدة.

623
01:12:36,265 --> 01:12:38,534
سأستريح هنا و أنتظر.

624
01:12:43,944 --> 01:12:46,148
<i>إنظرِ. يوجد إشارة هناك.

625
01:12:46,697 --> 01:12:48,671
أحرف كبيرة.

626
01:12:50,536 --> 01:12:51,813
<i>"أنا أحب..."

627
01:12:53,799 --> 01:12:55,490
علينا أن نحفظ البطاريات.

628
01:12:55,784 --> 01:12:57,572
<i>يوجد بعض الكتابة هناك.

629
01:12:58,055 --> 01:12:59,582
ماذا تقول؟

630
01:13:01,447 --> 01:13:03,040
"أنا أحب...

631
01:13:04,198 --> 01:13:05,605
<i>جانيك".

632
01:13:07,398 --> 01:13:10,115
من يمكن أن يكون قد كتب مثل هذا الهراء؟

633
01:13:10,949 --> 01:13:12,476
<i>هذا ليس هراء.

634
01:13:13,766 --> 01:13:15,326
المجاري فارغة.

635
01:13:15,877 --> 01:13:18,725
<i>الألمان فوق عند الفتحة.
هذا هو الخوف، هل تفهم؟

636
01:13:19,877 --> 01:13:23,041
شخص ما كتبه،
و جعلهم يشعرون بشكل أفضل.

637
01:13:23,653 --> 01:13:25,692
إعتدت على المرور بهذه الطريقة أيضا.

638
01:13:26,149 --> 01:13:28,091
و ماذا كتبتِ؟

639
01:13:31,044 --> 01:13:32,670
<i>"قبوا مؤخرتي"

640
01:13:33,060 --> 01:13:34,969
و أشياء أخرى من هذا القبيل.

641
01:13:36,708 --> 01:13:41,247
<i>و من هي جانيك؟

642
01:13:42,819 --> 01:13:44,892
إسم الرجل الذي تحبه إحدى الفتيات

643
01:13:45,219 --> 01:13:46,877
كثيراً؟

644
01:13:49,187 --> 01:13:50,431
نعم.

645
01:13:51,522 --> 01:13:52,863
كثيراً جداً، جاسيك.

646
01:13:53,922 --> 01:13:55,994
<i>هيا، دعنا نذهب.

647
01:13:56,258 --> 01:13:59,225
لا، لن نستطيع فعلها أبداً، ديزي.

648
01:13:59,713 --> 01:14:02,201
سأنتظر و أستريح قليلاً هنا.

649
01:14:02,369 --> 01:14:05,184
<i>ستجلبين المساعدة قريباً ، أليس كذلك؟

650
01:14:05,313 --> 01:14:06,523
إنهض!

651
01:14:06,785 --> 01:14:08,377
- لا
- هدوء!

652
01:14:18,208 --> 01:14:19,734
لا بد أني تخيلت ذلك

653
01:14:24,608 --> 01:14:27,324
<i> رأسي يدور بسرعة...

654
01:14:28,479 --> 01:14:30,006
حتى أني أستطيع سماع الموسيقى.

655
01:14:34,047 --> 01:14:36,054
<i>أوه، حسناً. إنها الحمى.

656
01:14:37,726 --> 01:14:39,581
لا، حقاً أستطيع سماع ذلك .

657
01:15:06,555 --> 01:15:07,897
من كان ذلك؟

658
01:15:11,003 --> 01:15:13,141
لا بد أنه قد جُن، أو أنا؟

659
01:15:13,339 --> 01:15:15,728
<i>لقد كان مجنوناً لفترة .
ألا تتذكره؟

660
01:15:20,218 --> 01:15:21,712
غريب.

661
01:15:22,042 --> 01:15:23,831
<i>لا أتذكر أي شيئ.

662
01:15:32,121 --> 01:15:33,397
ميشال.

663
01:15:37,368 --> 01:15:39,954
ميشال، إرجع!

664
01:15:52,983 --> 01:15:54,324
هدوء.

665
01:15:55,639 --> 01:15:57,526
<i>فهو لا يتسطع سماعك على أي حال.

666
01:16:02,710 --> 01:16:04,783
أوقف هذا النحيب ، اللعنة!

667
01:16:05,142 --> 01:16:06,549
<i>لنذهب!

668
01:16:08,341 --> 01:16:10,283
<i> لن أستطيع الصعود إلى هناك،

669
01:16:10,773 --> 01:16:12,464
لكن أريد أن أعيش.

670
01:16:15,317 --> 01:16:18,480
<i>حسناً، جاسيك.
لا تقلق... سوف تعيش.

671
01:16:20,916 --> 01:16:22,574
سنذهب مباشرةً من هذا الطريق.

672
01:16:22,773 --> 01:16:26,034
المجاري لابد أن تمر
تحت فيستولا قريباً.

673
01:16:40,051 --> 01:16:43,247
<i>إنه جاف هنا.
لابد أن يكون هناك مخرج قريب.

674
01:16:43,506 --> 01:16:45,033
شغل المصباح اليدوي.

675
01:16:45,363 --> 01:16:48,810
<i>البطارية ضعيفة.
سنصل إلى هناك على أي حال.

676
01:16:56,626 --> 01:16:57,673
لا

677
01:16:58,641 --> 01:17:00,202
<i>لا يمكن أن يكون هذا.

678
01:17:01,809 --> 01:17:03,751
لم يتبقى عندي أي قوة

679
01:17:04,337 --> 01:17:06,060
  لن نخرج من هنا أبداً

680
01:17:06,640 --> 01:17:08,615
هذه هي النهاية.
- ماذا تعني؟

681
01:17:09,168 --> 01:17:13,161
أي نهاية؟ لا!
لدي شخص للعيش من أجله!

682
01:17:13,359 --> 01:17:16,294
<i>أنا هنا.
من الذي يجب أن تعيش من أجله؟

683
01:17:16,495 --> 01:17:18,862
ماذا تقصدين ؟
زوجتي و طفلي!

684
01:17:19,343 --> 01:17:20,936
زوجتك و طفلك؟

685
01:17:21,967 --> 01:17:23,374
مضحك.

686
01:17:23,791 --> 01:17:25,733
أنت لم تذكرهم من قبل.

687
01:17:26,286 --> 01:17:28,653
<i>و لا ترتدي خاتم زواج.

688
01:17:28,942 --> 01:17:31,528
حقاً؟ لدي الخاتم هنا.

689
01:17:33,134 --> 01:17:34,214
إنظرِ.

690
01:17:37,294 --> 01:17:40,011
إنظرِ؟ يجب أن أعيش.

691
01:17:40,813 --> 01:17:43,333
<i>لنعود إلى المجاري.

692
01:17:43,469 --> 01:17:45,541
<i>بسرعة، بينما لا أزال أقف على قدمي!

693
01:17:46,348 --> 01:17:47,493
دقيقة واحدة فقط.

694
01:17:49,644 --> 01:17:51,270
أطفئ الضوء، وايز.

695
01:17:51,468 --> 01:17:52,712
هيا،إنهضِ!

696
01:18:20,809 --> 01:18:23,591
ديزي، دعيني أجلس للحظة.

697
01:18:23,785 --> 01:18:24,995
لا

698
01:18:25,225 --> 01:18:26,883
لا بد لي ذلك...

699
01:18:28,329 --> 01:18:30,467
لا بد لي أن أستريح.

700
01:18:31,433 --> 01:18:34,083
جاسيك، سنكون عند النهر قريباً.

701
01:18:38,056 --> 01:18:40,260
<i>لا أستطيع فتح عيني.

702
01:18:41,032 --> 01:18:42,406
أنها تؤلماني.

703
01:18:42,696 --> 01:18:43,906
إذا لا تفتحهما.

704
01:18:44,424 --> 01:18:45,830
<i>إنها الحمى.

705
01:18:47,464 --> 01:18:49,830
سيكون عليك البقاء في المستشفى
لبعض الوقت.

706
01:18:50,375 --> 01:18:52,611
<i>أين هذه المستشفى؟

707
01:19:08,838 --> 01:19:12,667
<i>ماذا، ألا تعتقد
أننا سنسترجع حياتنا مرة أخرى؟

708
01:19:15,397 --> 01:19:17,219
أبداً.

709
01:19:21,028 --> 01:19:24,323
من أجل العيش، ديزي.

710
01:19:24,516 --> 01:19:26,457
وعدتك بذلك.

711
01:19:27,524 --> 01:19:29,084
كنت فظاً جداً معك...

712
01:19:29,283 --> 01:19:31,072
سنقوم بتسوية هذا لاحقاً.

713
01:19:32,547 --> 01:19:34,205
لقد كنت سيئاً.

714
01:19:35,267 --> 01:19:37,274
لقد كنت سيئاً.

715
01:19:50,881 --> 01:19:52,790
أرى ضوء في الأمام، جاسيك.

716
01:20:13,311 --> 01:20:14,653
سوف نعيش.

717
01:20:55,772 --> 01:20:57,943
<i>لا تفتح عينيك.
هذا مُشع جداً.

718
01:21:01,307 --> 01:21:03,281
هل هو بعيد جداً؟

719
01:21:25,304 --> 01:21:26,995
أرى المياه، جاسيك...

720
01:21:28,025 --> 01:21:29,650
و العشب الأخضر.

721
01:21:31,384 --> 01:21:32,977
<i>لنذهب إلى هناك...

722
01:21:34,136 --> 01:21:35,827
ديزي.

723
01:21:40,184 --> 01:21:42,191
يمكنك الراحة الآن.

724
01:21:44,856 --> 01:21:46,895
 سوف نخرج إلى العشب قريباً.

725
01:21:48,535 --> 01:21:51,950
<i>لا، لا تفتح عينيك...

726
01:21:54,678 --> 01:21:57,678
<i>لأن الشمس مُضيئة جداً.

727
01:23:08,464 --> 01:23:09,576
يديك إلى الأعلى!

728
01:24:01,099 --> 01:24:02,560
أعطني خاتم الزواج.

729
01:24:37,128 --> 01:24:39,135
إخرجوا! إخرجوا!

730
01:24:54,118 --> 01:24:57,085
سليم، إرمي تلك البندقية اللعينة بعيداً.

731
01:24:57,669 --> 01:25:00,353
علينا أن ننقذ الناس.
أنت سوف تقتل نفسك.

732
01:25:00,549 --> 01:25:02,556
هذا يفقدني الوعي ، اللعنة.

733
01:25:03,397 --> 01:25:07,456
<i>إرميها بعيداً.
لنحصل على بعض الهواء المنعش.

734
01:25:07,652 --> 01:25:09,278
إرحل من هنا!

735
01:25:10,981 --> 01:25:12,322
الضوء!

736
01:25:13,252 --> 01:25:15,162
الهواء، يا سيدي!

737
01:25:19,939 --> 01:25:22,754
نحن ذاهبون إلى المجرى النهر.
أخبر الرجال، يا بوليت.

738
01:25:23,875 --> 01:25:25,184
المجرى النهري...

739
01:25:26,147 --> 01:25:29,343
سنخرج قريباً يا رجال.
نحن خارجون إلى المجرى النهري.

740
01:25:43,521 --> 01:25:45,910
إنهم قادمون ، أيها الملازم.

741
01:25:47,009 --> 01:25:48,732
إنهم قادمون.

742
01:26:03,104 --> 01:26:04,565
اللعنة

743
01:26:04,928 --> 01:26:06,869
<i>إنه مغلق.

744
01:26:15,039 --> 01:26:16,500
سنعود إلى الوراء...

745
01:26:19,934 --> 01:26:21,625
إذا بقي لدينا أي قوة.

746
01:26:22,654 --> 01:26:24,344
لا بد لي أن أخرج رجالي من هنا.

747
01:26:24,445 --> 01:26:27,641
سيدي، لا بد لنا أن نستشق بعض الهواء.

748
01:26:27,837 --> 01:26:29,266
<i> لا يوجد سوى الموت في الوراء

749
01:26:33,789 --> 01:26:35,829
لقد علقوا القنابل هنا،
الملاعين القذرين!

750
01:26:38,109 --> 01:26:39,483
إنتظروا.

751
01:27:56,280 --> 01:27:57,621
جيد.

752
01:28:03,767 --> 01:28:06,385
قيلاً فقط و سنمضي في طريقنا.

753
01:28:31,029 --> 01:28:34,444
<i>لنذهب. لنخرج من هنا ، أيها الملازم.

754
01:29:49,488 --> 01:29:51,909
شكراً لك، يا إلهي.

755
01:29:54,800 --> 01:29:58,509
أيها الملازم، أين نحن؟

756
01:30:09,678 --> 01:30:11,238
<i>لماذا لا يخرجون؟

757
01:30:12,591 --> 01:30:14,052
إستدعيهم ، بوليت.

758
01:30:15,662 --> 01:30:17,320
نحن بأمان.

759
01:30:17,742 --> 01:30:19,651
الهواء المنعش , أخيراً.

760
01:30:20,718 --> 01:30:22,441
<i>لنبتعد من هنا يا سيدي.

761
01:30:27,342 --> 01:30:30,309
بوليت , إستدعيهم.
لا بد أنهم قريبون جداً.

762
01:30:31,277 --> 01:30:34,343
سقطوا في الوراء منذ فترة طويلة.

763
01:30:34,988 --> 01:30:37,377
لقد تظاهرت بأنهم وراءنا.

764
01:30:41,420 --> 01:30:42,947
أيها النذل!

765
01:30:45,708 --> 01:30:47,137
و مجموعتي؟

766
01:30:48,460 --> 01:30:49,802
ألا يزالون هناك؟

767
01:30:59,979 --> 01:31:01,386
مجموعتي.

768
01:31:03,307 --> 01:31:04,681
مجموعتي.

769
01:31:36,559 --> 01:31:55,738
ترجمة
--- Anaszwahri ---
