﻿1
00:00:37,708 --> 00:00:39,958
‫"(أديتوكونبو)"

2
00:00:40,041 --> 00:00:43,041
‫"كنية من أصول يوروبية تعني"

3
00:00:43,125 --> 00:00:48,041
‫"(ملك أقاصي البحار قد عاد)."

4
00:00:50,583 --> 00:00:55,250
‫{\an8}"(لاغوس)، (نيجيريا)، 1990"

5
00:01:05,708 --> 00:01:09,166
‫أرجوك أن تعتني به.

6
00:01:43,708 --> 00:01:47,708
‫"(إسطنبول)، (تركيا)، 1991"

7
00:02:19,125 --> 00:02:21,500
‫{\an8}شرطة الهجرة! انهضوا!

8
00:02:23,750 --> 00:02:25,041
‫أطفئ الأنوار.

9
00:03:29,916 --> 00:03:32,208
‫{\an8}يا لها من مزبلة!

10
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
‫هيا.

11
00:03:46,458 --> 00:03:47,333
‫"فندق"

12
00:03:47,416 --> 00:03:48,416
‫انتبهي.

13
00:05:07,041 --> 00:05:10,666
‫{\an8}"حدود (تركيا) و(اليونان)"

14
00:05:23,708 --> 00:05:24,958
‫"أهلًا بكم في (اليونان)"

15
00:05:48,791 --> 00:05:52,791
‫"مقتبس من قصة حقيقية"

16
00:06:56,500 --> 00:06:59,208
‫أظن أن حبيبتك أصبحت تريد نظارة شمسية الآن.

17
00:06:59,291 --> 00:07:01,791
‫لا؟ نظارة شمسية للسيدة الجميلة.

18
00:07:31,958 --> 00:07:34,666
‫أيمكنك الاعتناء بـ"ثاناسيس"؟

19
00:07:35,000 --> 00:07:36,416
‫{\an8}لماذا؟

20
00:07:36,500 --> 00:07:37,500
‫أرجوك.

21
00:07:39,500 --> 00:07:41,166
‫- بالطبع.
‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى.

22
00:07:41,250 --> 00:07:42,375
‫حسنًا.

23
00:08:41,833 --> 00:08:43,541
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم.

24
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
‫إنه نظيف وبصحة جيدة.

25
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
‫إنه في أفضل حال.

26
00:08:48,625 --> 00:08:51,458
‫هل من طريقة للاتصال بزوجك يا "فيرونيكا"؟

27
00:08:52,333 --> 00:08:55,000
‫إنه يعمل في "أرغوس". لا يُوجد هاتف.

28
00:08:55,083 --> 00:08:56,416
‫سيحظى بمفاجأة.

29
00:08:57,625 --> 00:08:59,000
‫بالفعل.

30
00:08:59,083 --> 00:09:03,708
‫أحتاج فقط إلى المزيد من المعلومات
‫من أجل الأعمال الورقية لخدمة الصحة العامة.

31
00:09:03,791 --> 00:09:06,083
‫لا أستطيع تذكّرها أبدًا.

32
00:09:06,166 --> 00:09:09,083
‫لا بأس. سأنسخ بطاقة الإقامة خاصتك.

33
00:09:09,166 --> 00:09:12,083
‫إنها في المنزل.
‫كنت في العمل عندما جاءني المخاض.

34
00:09:14,291 --> 00:09:15,625
‫حسنًا.

35
00:09:19,666 --> 00:09:20,666
‫تفضلي.

36
00:10:42,958 --> 00:10:44,208
‫كيف كانت رحلتك؟

37
00:10:48,125 --> 00:10:49,125
‫طويلة جدًا.

38
00:10:52,500 --> 00:10:54,250
‫كيف كانت الأوضاع هنا؟

39
00:10:55,416 --> 00:10:56,500
‫هادئة.

40
00:11:07,791 --> 00:11:08,791
‫"فيرا"؟

41
00:11:19,625 --> 00:11:22,208
‫ليس عليك سوى التفكير فيما هو أمامك.

42
00:11:24,250 --> 00:11:25,500
‫"فيرا"، لديّ ابن آخر.

43
00:11:38,750 --> 00:11:41,041
‫"ثاناسيس روتيمي"، انظر إلى أخيك الصغير.

44
00:11:41,625 --> 00:11:43,583
‫انظر إلى أخيك الصغير.

45
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
‫الأصدقاء مؤقتون،
‫لكن العائلة تدوم إلى الأبد.

46
00:11:47,708 --> 00:11:48,708
‫أتسمعني؟

47
00:11:49,916 --> 00:11:51,750
‫لن تكون وحيدًا أبدًا.

48
00:11:58,750 --> 00:12:00,000
‫ماذا ستسميه؟

49
00:12:01,541 --> 00:12:05,375
‫"يانيس". يعني "جون" باليونانية،
‫تيمنًا بالرسول.

50
00:12:06,333 --> 00:12:09,583
‫و"أوغو" بلغة "الإغبو" يعني "التاج".

51
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
‫تاج منحه الرب، ولا يمكن لأحد أن يسلبه.

52
00:12:13,166 --> 00:12:14,666
‫- آمين.
‫- آمين.

53
00:12:14,750 --> 00:12:15,875
‫- آمين.
‫- آمين.

54
00:12:43,291 --> 00:12:45,250
‫آسف. أنت أخطأت في كتابة كنيتنا.

55
00:12:47,458 --> 00:12:50,375
‫- هناك الكثير من الحروف الزائدة.
‫- "أنتيتوكومبو".

56
00:12:50,958 --> 00:12:51,958
‫"أديتوكونبو".

57
00:12:52,541 --> 00:12:54,541
‫"أنتيتوكومبو"؟

58
00:12:54,625 --> 00:12:56,500
‫- "أديتوكونبو".
‫- عذرًا، السيدة "بانتازيس"؟

59
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
‫أخبريهم بأنني آتية بعد قليل.

60
00:12:57,916 --> 00:13:01,208
‫أواثقان بأننا أخطأنا الاسم؟
‫عادةً ما يكون مترجمونا بارعين جدًا.

61
00:13:03,333 --> 00:13:05,958
‫نعرف اسمنا أيتها السيدة "بانتازيس".

62
00:13:06,041 --> 00:13:08,916
‫إنه "أديتوكونبو". وهو اسم يوروبي مهيب.

63
00:13:09,000 --> 00:13:12,125
‫إنه يعني "ملك أقاصي البحار قد عاد".

64
00:13:12,208 --> 00:13:14,375
‫حسنًا، سأدون ذلك.

65
00:13:15,541 --> 00:13:18,166
‫هل أحضرت سجلك التعليمي
‫وإثباتًا على عملك الحالي؟

66
00:13:18,250 --> 00:13:19,291
‫نعم.

67
00:13:19,375 --> 00:13:23,333
‫هذه رسالة من وكالة العمالة المؤقتة
‫التي تدبر لنا العمل.

68
00:13:30,833 --> 00:13:31,875
‫هذا ليس كافيًا.

69
00:13:32,833 --> 00:13:35,875
‫يجب أن تُثبت أنك تعمل
‫بشكل قانوني مقيدًا في شركة.

70
00:13:36,875 --> 00:13:38,833
‫إذا قدّمت طلب إقامة على هذه الحال،

71
00:13:38,916 --> 00:13:42,416
‫فسوف يُرفض
‫على أساس دخولكما "اليونان" بلا إذن.

72
00:13:42,500 --> 00:13:44,041
‫لم نختر أن نكون غير شرعيين.

73
00:13:44,125 --> 00:13:47,875
‫صُودرت جوازات سفرنا
‫بشكل غير شرعي من قبل الشرطة الأوروبية.

74
00:13:47,958 --> 00:13:50,750
‫لم يكن بإمكاننا العودة
‫لأننا كنا قد أنفقنا كل مدخراتنا.

75
00:13:50,833 --> 00:13:52,916
‫كان علينا أن نعبر الحدود. أتفهمين؟

76
00:13:53,750 --> 00:13:56,916
‫إن ولدينا يونانيان.

77
00:13:58,791 --> 00:14:00,750
‫وهما يحتاجان إلى حقوقهما المستحقة.

78
00:14:01,916 --> 00:14:03,833
‫تواريا عن الأنظار إلى أن نحلّ الأمر.

79
00:14:04,666 --> 00:14:05,750
‫المعذرة.

80
00:14:09,875 --> 00:14:11,375
‫مهلًا، السيدة "بانتازيس"؟

81
00:14:12,958 --> 00:14:15,750
‫كلما بقينا متوارين عن الأنظار،
‫زادت فرص القبض علينا.

82
00:14:15,833 --> 00:14:17,916
‫لا نريد سوى فعل الصواب.

83
00:14:18,416 --> 00:14:19,958
‫يمكنكما أن تطلبا تصريح لجوء.

84
00:14:20,041 --> 00:14:22,958
‫لجوء؟ لا، نحن مهاجرون ولسنا لاجئين.

85
00:14:25,541 --> 00:14:27,250
‫لا تُوجد حرب في ديارنا.

86
00:14:27,333 --> 00:14:29,208
‫وإلا لأصبحنا لاجئين، لكن لم تنشب حرب.

87
00:14:29,291 --> 00:14:30,541
‫إذًا اعثر على عمل قانوني.

88
00:14:30,625 --> 00:14:32,333
‫كفاك اعتمادًا على وكالات العمالة المؤقتة.

89
00:14:32,916 --> 00:14:36,708
‫جد عملًا يقيدك في شركة
‫ويمنحك رقم ضمان اجتماعي.

90
00:14:36,791 --> 00:14:39,041
‫هذا سيؤهلك للحصول على تصريح عمل.

91
00:14:39,125 --> 00:14:40,625
‫يمكنك فتح حساب مصرفي.

92
00:14:40,708 --> 00:14:44,083
‫ويمكننا الاعتماد على كل هذا
‫لتقديم طلب إقامة يُحترم.

93
00:14:45,083 --> 00:14:46,125
‫سيدتي "بانتازيس"،

94
00:14:47,291 --> 00:14:51,208
‫لا أحد سيقيدنا في شركة من دون إقامة شرعية.

95
00:14:51,708 --> 00:14:55,250
‫ولا أحد سيمنحنا إقامة
‫من دون أن نُقيد في شركة.

96
00:15:09,125 --> 00:15:10,125
‫حسنًا.

97
00:15:11,708 --> 00:15:13,958
‫ربما نظارات شمسية.

98
00:15:16,625 --> 00:15:17,666
‫هلّا تراقب أخاك.

99
00:15:21,583 --> 00:15:23,500
‫"ياني"، نحن لا نشتري البضاعة من أجلك.

100
00:15:23,583 --> 00:15:26,250
‫أعلم، لكن كيف سأتأكد من أنها ستعجب الناس

101
00:15:26,333 --> 00:15:29,000
‫وأنهم سيريدون شراءها ما لم تعجبني أولًا؟

102
00:15:29,083 --> 00:15:30,875
‫أنت محق تمامًا.

103
00:15:30,958 --> 00:15:33,833
‫يجب أن تؤمن بما تبيعه.

104
00:15:34,541 --> 00:15:36,750
‫لكن لم لا تحتفظ بهذه لنفسك؟

105
00:15:38,625 --> 00:15:40,458
‫لا نشتري إلا ما يمكننا بيعه.

106
00:15:41,083 --> 00:15:44,041
‫لا بأس بالنظارات الشمسية والساعات و…

107
00:15:44,125 --> 00:15:48,791
‫"أليكس"، "كوستاس"،
‫إن مسابح الخرز هذه تُباع بكثرة.

108
00:15:51,625 --> 00:15:53,125
‫مرحبًا، هل تود…

109
00:15:54,083 --> 00:15:55,250
‫المعذرة؟

110
00:15:56,708 --> 00:15:58,000
‫هل من مشتر؟

111
00:16:00,833 --> 00:16:02,000
‫حسنًا.

112
00:16:06,083 --> 00:16:07,708
‫لا يدعونني أستوقفهم.

113
00:16:07,791 --> 00:16:09,291
‫حتى إنهم يرفضون النظر إليّ.

114
00:16:09,375 --> 00:16:10,625
‫دعني أعلّمك شيئًا ما.

115
00:16:10,708 --> 00:16:12,708
‫لعل الأسلوب المباشر لا يناسبك.

116
00:16:12,791 --> 00:16:14,625
‫فأنت لست بمثل وسامتي.

117
00:16:14,708 --> 00:16:17,333
‫انتظر. ثق بأخيك الكبير.

118
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
‫لا يمكنك قبول الرفض.

119
00:16:19,083 --> 00:16:20,375
‫لا يُوجد رفض مطلق.

120
00:16:20,458 --> 00:16:22,208
‫لست تقنعهم بالمنتج، بل بنفسك.

121
00:16:22,291 --> 00:16:25,000
‫يجب أن تتبين ما يهتم به كل شخص.

122
00:16:25,750 --> 00:16:28,416
‫إن أخي يبيع
‫أفضل نظارات شمسية في "اليونان"!

123
00:16:34,333 --> 00:16:37,125
‫مقابل اثنين من اليورو فقط كرمى لك.

124
00:16:37,791 --> 00:16:40,625
‫"أليكس"، "كوستاس"، لا تبتعدا.

125
00:16:49,625 --> 00:16:51,208
‫- انظري.
‫- من أين لكما بكل هذا؟

126
00:16:51,291 --> 00:16:53,000
‫- بعنا كل بضاعتنا.
‫- كلها؟

127
00:16:53,083 --> 00:16:54,791
‫- نعم.
‫- أين طاقيتك؟

128
00:16:54,875 --> 00:16:57,333
‫- بعتها أيضًا.
‫- يا للهول!

129
00:16:58,625 --> 00:16:59,875
‫الشرطة يا أمي!

130
00:17:07,500 --> 00:17:09,458
‫- "أوغو"، اتركها.
‫- لا يمكننا ترك كل هذه!

131
00:17:09,541 --> 00:17:10,666
‫"روتيمي"، أمسك بـ"كوستاس"!

132
00:17:15,166 --> 00:17:16,375
‫أمي!

133
00:17:16,875 --> 00:17:18,458
‫"أوغو"! "روتيمي"!

134
00:18:05,625 --> 00:18:06,750
‫أنا الفائز!

135
00:18:07,375 --> 00:18:09,375
‫صحيح. اضغط عليه الآن.

136
00:18:11,291 --> 00:18:13,791
‫لا أستطيع الرؤية يا أمي!
‫سيسجل "ثانو" هدفًا!

137
00:18:13,875 --> 00:18:14,875
‫آسفة يا "أوغو".

138
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
‫سيسجل هدفًا على أي حال.

139
00:18:20,541 --> 00:18:21,625
‫هناك!

140
00:18:27,666 --> 00:18:29,916
‫- أولادي!
‫- أبي!

141
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
‫- حقًا؟
‫- أبي!

142
00:18:31,083 --> 00:18:33,166
‫أربعة ضد واحد! سأهزمكم جميعًا.

143
00:18:33,250 --> 00:18:34,791
‫سأهزمكم جميعًا.

144
00:18:34,875 --> 00:18:37,416
‫بئسًا! لقد استهنت بالموقف تمامًا.

145
00:18:40,500 --> 00:18:43,000
‫حسنًا، اتركوني كي أرحّب بوالدتكم وأودّعها.

146
00:18:46,416 --> 00:18:48,583
‫- أحتاج إلى الكرة! الآن!
‫- يا أم الأولاد.

147
00:18:48,666 --> 00:18:49,666
‫بئسًا.

148
00:18:50,791 --> 00:18:52,166
‫إذًا اشتريت كرة قدم؟

149
00:18:52,875 --> 00:18:53,875
‫تمزقت الكرة القديمة.

150
00:18:56,333 --> 00:18:58,125
‫يجب أن أشتري البقالة.

151
00:18:58,208 --> 00:18:59,541
‫ثم إن علينا دفع الإيجار.

152
00:18:59,625 --> 00:19:00,875
‫"باميديلي" يريده اليوم.

153
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
‫لا تقلقي. لم أنفق الكثير.

154
00:19:05,125 --> 00:19:06,291
‫صدّقيني.

155
00:19:10,000 --> 00:19:12,083
‫هل ستخبرينهم بأنه لا يمكنهم الاحتفاظ بها؟

156
00:19:12,583 --> 00:19:14,958
‫- مررها.
‫- مررها!

157
00:19:15,458 --> 00:19:16,750
‫مررها!

158
00:19:17,791 --> 00:19:19,083
‫مررها!

159
00:19:19,166 --> 00:19:21,666
‫- سأقتصد في التسوق. سنكون بخير.
‫- مررها إليّ!

160
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
‫حسنًا.

161
00:19:22,833 --> 00:19:24,666
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن. سأتأخر.

162
00:19:26,708 --> 00:19:28,833
‫- سأفتقدك.
‫- مررها إليّ.

163
00:19:31,583 --> 00:19:33,375
‫"كوستاس"، لعب الكرة في المنزل ممنوع.

164
00:19:33,458 --> 00:19:36,250
‫أعددت موز الجنة
‫والبطاطا الحلوة من أجل الأولاد.

165
00:19:36,333 --> 00:19:37,333
‫إلى اللقاء يا صغاري.

166
00:19:53,875 --> 00:19:55,166
‫أنا بلا رقيب يا "ثانو"!

167
00:19:56,125 --> 00:19:57,458
‫- تحكّم بها.
‫- أنا بلا رقيب!

168
00:19:57,541 --> 00:20:00,250
‫"ثاناسيس"، مررها إلى "يانيس". مرر الكرة!

169
00:20:03,333 --> 00:20:05,291
‫هدف!

170
00:20:05,375 --> 00:20:07,166
‫أرأيت؟ كان عليك الاستماع إلى مدربك.

171
00:20:07,875 --> 00:20:09,000
‫كان بإمكاني التهديف!

172
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
‫هل تُدعى كرة القدم أم كرة "ثاناسيس"؟
‫لديك فريق كامل!

173
00:20:13,333 --> 00:20:15,083
‫كان "أوغو" في موقع أنسب للتهديف.

174
00:20:15,166 --> 00:20:16,166
‫أليس كذلك؟

175
00:20:16,250 --> 00:20:19,625
‫تهديف اللاعب يعني تهديف الفريق بأكمله.
‫ليس من الضروري أن تكون الهداف.

176
00:20:19,708 --> 00:20:20,833
‫شكرًا لك.

177
00:20:20,916 --> 00:20:22,333
‫استمع إلى زميلك في الفريق.

178
00:20:22,416 --> 00:20:25,125
‫تهديف اللاعب
‫يعني تهديف الفريق بأكمله. صحيح؟

179
00:20:25,208 --> 00:20:26,541
‫هل أنت مستعد لإعادة الكرّة؟

180
00:20:27,250 --> 00:20:28,791
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

181
00:20:30,458 --> 00:20:31,458
‫هيا. لنسجل الأهداف.

182
00:20:31,541 --> 00:20:34,083
‫أين فريقك؟
‫هل أنت مستعد للتهديف؟ اذهب إلى هناك.

183
00:20:34,166 --> 00:20:36,041
‫- دعني أهدّف!
‫- هدّف!

184
00:20:36,125 --> 00:20:37,583
‫هدف!

185
00:21:15,750 --> 00:21:18,875
‫"أليكس"! "كوستاس"! حان وقت الراحة.

186
00:21:20,750 --> 00:21:21,750
‫تفضل.

187
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
‫هل تريدان موز الجنة؟

188
00:21:34,000 --> 00:21:35,625
‫خطأ!

189
00:21:44,375 --> 00:21:45,375
‫أنتما!

190
00:21:47,000 --> 00:21:48,208
‫هل تلعبان على الحلقة؟

191
00:21:48,916 --> 00:21:50,458
‫- الحلقة؟
‫- يقصد كرة السلة.

192
00:21:50,541 --> 00:21:51,666
‫حسنًا، سنلعب.

193
00:21:53,458 --> 00:21:55,083
‫- ماذا عن أبي؟
‫- يمكنه رؤيتنا.

194
00:22:04,708 --> 00:22:05,833
‫هيا.

195
00:22:07,458 --> 00:22:09,375
‫- توقّف.
‫- هذه مخالفة المشي بالكرة.

196
00:22:09,458 --> 00:22:12,250
‫- لا يمكنك فعل هذا. إنك تمشي بالكرة.
‫- ماذا؟

197
00:22:12,333 --> 00:22:15,583
‫"ياني"، يجب ألّا تنقطع الكرة
‫عن الوثب يا أخي.

198
00:22:15,666 --> 00:22:16,708
‫الوثب؟

199
00:22:18,625 --> 00:22:19,625
‫حسنًا.

200
00:22:22,250 --> 00:22:23,250
‫هنا.

201
00:22:26,458 --> 00:22:27,541
‫السلة يا رجل.

202
00:22:28,041 --> 00:22:29,958
‫- ضع الكرة في السلة.
‫- أخي، "أوغو".

203
00:22:30,041 --> 00:22:31,250
‫ضع الكرة في السلة.

204
00:22:31,333 --> 00:22:32,375
‫- هنا!
‫- سدد!

205
00:22:46,000 --> 00:22:47,416
‫هنا! مررها.

206
00:22:54,208 --> 00:22:55,208
‫دفاع.

207
00:22:57,083 --> 00:22:58,583
‫"يانيس". "ثاناسيس".

208
00:22:59,583 --> 00:23:00,958
‫هيا، حان وقت الشوط الثاني.

209
00:23:01,041 --> 00:23:02,916
‫يجب أن تأتيا للّعب في الصالة الرياضية.

210
00:23:03,000 --> 00:23:04,916
‫في نادي الشباب. إنه مجاني.

211
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
‫أين؟

212
00:23:06,083 --> 00:23:07,083
‫"فيلاثليتيكوش".

213
00:23:07,833 --> 00:23:08,833
‫حسنًا.

214
00:23:28,000 --> 00:23:30,708
‫أهلًا بكم مجددًا
‫مع أفضل عشرة لاعبي كرة سلة إفريقيين.

215
00:23:30,791 --> 00:23:34,208
‫في المركز الثاني من "الكاميرون"،
‫وهو الآن يعيش ويلعب في "اليونان"،

216
00:23:34,291 --> 00:23:37,875
‫"سوفوكليس شورتسانيتيس"
‫المعروف بـ"(شاك) الصغير".

217
00:23:42,750 --> 00:23:46,041
‫{\an8}إنه أشبه بعملاق كرة السلة.

218
00:23:48,416 --> 00:23:52,083
‫{\an8}وفي المركز الأول، المختار الأول في فعالية
‫اختيار لاعبي الدوري الأمريكي لعام 1984.

219
00:23:52,166 --> 00:23:53,166
‫{\an8}"(هيوستن روكتس)"

220
00:23:53,250 --> 00:23:54,833
‫{\an8}"حكيم عليوان" من "نيجيريا".

221
00:23:54,916 --> 00:23:58,791
‫كان لاعب كرة قدم
‫وبدأ بلعب كرة السلة قبل خمس سنوات فقط.

222
00:23:58,875 --> 00:24:00,458
‫انظروا إلى تحركات "عليوان".

223
00:24:00,541 --> 00:24:02,833
‫يراوغ ويسدد من حدود الملعب.

224
00:24:02,916 --> 00:24:05,625
‫"(حكيم) الحلم"، يا لها من حركة!

225
00:24:05,708 --> 00:24:08,166
‫- هيا. وقت النوم.
‫- لو كان اللاعب الوحيد في الملعب،

226
00:24:08,250 --> 00:24:09,791
‫لشاهدت أداءه طوال الليل…

227
00:24:10,375 --> 00:24:14,208
‫واغفر لنا ذنوبنا
‫كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا.

228
00:24:14,291 --> 00:24:17,958
‫ولا تدخلنا في تجربة،
‫لكن نجنا من الشرير. آمين.

229
00:24:18,041 --> 00:24:19,041
‫آمين.

230
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
‫أنا أحبك.

231
00:24:21,625 --> 00:24:22,625
‫وأحبك.

232
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
‫وأحبك.

233
00:24:26,750 --> 00:24:27,750
‫وأحبك.

234
00:24:27,833 --> 00:24:29,291
‫هيا، اخلدوا إلى النوم.

235
00:24:35,291 --> 00:24:36,791
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة يا أمي.

236
00:24:36,875 --> 00:24:38,458
‫- ليلة سعيدة يا أمي!
‫- ليلة سعيدة يا أمي.

237
00:24:41,916 --> 00:24:43,083
‫أريد اللعب مجددًا.

238
00:24:43,166 --> 00:24:44,875
‫لم تستطع الحفاظ على وثب الكرة.

239
00:24:46,541 --> 00:24:47,625
‫وما أدراك؟

240
00:24:47,708 --> 00:24:50,666
‫كلما نظرت إليك،
‫وجدتك تحشو فمك بموز الجنة.

241
00:24:50,750 --> 00:24:53,750
‫- هذا صحيح.
‫- كنا نراك.

242
00:24:54,250 --> 00:24:56,166
‫ظلت الكرة تتدحرج من بين ساقيك.

243
00:24:56,250 --> 00:24:58,666
‫إذًا فقد رأيت أنهم لم يستحوذوا
‫على الكرة، صحيح؟

244
00:24:59,958 --> 00:25:01,250
‫هذا ما يُدعى بالدفاع.

245
00:25:05,458 --> 00:25:07,916
‫يبعد "فيلاثليتيكوش" مسافة ساعة و20 دقيقة.

246
00:25:08,791 --> 00:25:11,791
‫سيتعين علينا استقلال وسيلة مواصلات
‫إلى الحافلة، ثم ركوب القطار السريع.

247
00:25:11,875 --> 00:25:14,291
‫لست أدري. هذا لن يروق أبي.

248
00:25:14,375 --> 00:25:16,125
‫ومن سيخبره؟

249
00:25:17,875 --> 00:25:19,333
‫لماذا تنظر إليّ؟

250
00:25:20,666 --> 00:25:24,541
‫اسمعوا، سنذهب بعد المدرسة غدًا
‫ونعود إلى المنزل قبل عودته من العمل.

251
00:25:24,625 --> 00:25:27,291
‫نعم، وبذلك نعود قبل أن يدرك ما حدث.

252
00:25:27,375 --> 00:25:29,583
‫وأنا سأرافقكم حرصًا
‫على وصولكم إلى هناك بسلامة.

253
00:25:29,666 --> 00:25:31,708
‫لا يا أخي. أنت أصغر مما يجب.

254
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
‫إنني أنمو.

255
00:25:34,041 --> 00:25:37,208
‫اسمعا، بما أن هذه مهمة شديدة السرّية،

256
00:25:38,416 --> 00:25:40,708
‫فسنذهب أنا و"ياني" لاستكشاف الوضع أولًا.

257
00:25:40,791 --> 00:25:43,208
‫إن كان آمنًا، فربما نصطحبكما.

258
00:25:43,291 --> 00:25:44,416
‫"ربما"؟

259
00:25:44,500 --> 00:25:45,791
‫لقد كبرت لتوي.

260
00:25:45,875 --> 00:25:47,791
‫سيتحول ردّي إلى رفض قاطع ما لم تنم الآن.

261
00:25:47,875 --> 00:25:49,375
‫- كبرت أكثر!
‫- نم.

262
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
‫وأنت أيضًا. نم.

263
00:26:00,833 --> 00:26:04,708
‫اسمع، دائمًا ما يتحدث أبي عن الفرص.

264
00:26:05,375 --> 00:26:06,583
‫ماذا إن كانت هذه فرصتنا؟

265
00:26:07,750 --> 00:26:09,208
‫قال الفتى إنه ناد كبير.

266
00:26:10,333 --> 00:26:13,375
‫إن كنا بارعين، فربما يضموننا إلى فريقهم.

267
00:26:13,958 --> 00:26:15,666
‫لاعبو كرة السلة يجنون المال.

268
00:26:16,625 --> 00:26:18,208
‫يمكننا أن نساعد أمي وأبي.

269
00:26:18,708 --> 00:26:20,291
‫أتحسب نفسك بتلك البراعة من الآن؟

270
00:26:21,250 --> 00:26:23,958
‫ما دام هذا لمساعدة عائلتنا،
‫فسأصبح بتلك البراعة.

271
00:26:43,208 --> 00:26:44,583
‫"نصوت لـ(اليونان)، (هيلاس) لأهلها"

272
00:26:45,833 --> 00:26:47,500
‫"نريد أن نعيش، فليعد المهاجرون إلى ديارهم"

273
00:27:03,875 --> 00:27:06,166
‫"الصالة الرياضية المحلية لـ(زوغرافوس)"

274
00:27:19,083 --> 00:27:21,083
‫{\an8}"(هيلاس)"

275
00:27:23,666 --> 00:27:24,916
‫{\an8}"(هيوستن)، 34"

276
00:27:25,000 --> 00:27:26,458
‫"كن شجاعًا"

277
00:27:35,833 --> 00:27:36,833
‫"ياني".

278
00:28:00,333 --> 00:28:02,416
‫لا عجب في أننا في المركز الأخير.

279
00:28:02,500 --> 00:28:05,625
‫أداؤنا فظيع تمامًا يا رجل.

280
00:28:11,416 --> 00:28:12,625
‫من هذان؟

281
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
‫هل تعرفهما؟

282
00:28:15,541 --> 00:28:16,541
‫إنهما طويلان.

283
00:28:25,875 --> 00:28:28,000
‫ماذا تفعلان هنا؟

284
00:28:30,916 --> 00:28:35,166
‫جئنا للعب كرة السلة
‫في معسكر الشباب المجاني.

285
00:28:35,791 --> 00:28:39,041
‫نعم، نحتاج إلى أن يكون مجانيًا تمامًا.

286
00:28:42,208 --> 00:28:44,208
‫هل يعرف والداكما بوجودكما هنا؟

287
00:28:45,833 --> 00:28:47,083
‫أوصلتنا والدتنا.

288
00:28:47,166 --> 00:28:50,291
‫ستعود لاحقًا. إنها تريدنا أن ننضم إلى…

289
00:28:50,375 --> 00:28:52,041
‫نادي الشباب المجاني. نعم، سمعتك.

290
00:28:52,125 --> 00:28:54,875
‫لكن يلزمنا توقيعها قبل أن تتمكنا من اللعب.

291
00:28:54,958 --> 00:28:57,583
‫لكنها لا تعرف بوجودنا هنا.

292
00:28:57,666 --> 00:28:59,833
‫"ياني". يا رجل.

293
00:29:02,708 --> 00:29:04,958
‫- من أين أنتما؟
‫- "سيبوليا".

294
00:29:08,791 --> 00:29:09,791
‫انتظرا هنا.

295
00:29:11,208 --> 00:29:13,000
‫لماذا أخبرته بأننا من "سيبوليا"؟

296
00:29:13,083 --> 00:29:15,250
‫ماذا أردتني أن أقول؟ "أيرلندا"؟

297
00:29:17,583 --> 00:29:20,708
‫حسنًا، يمكنكما اللعب اليوم، اتفقنا؟

298
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
‫اصطفّا هناك.

299
00:29:26,666 --> 00:29:27,666
‫تحرك!

300
00:29:45,750 --> 00:29:47,458
‫مرر الكرة!

301
00:29:57,875 --> 00:29:59,541
‫اسمع يا "يانيس".

302
00:29:59,625 --> 00:30:02,041
‫استرخ يا رجل. لا تتشنج.

303
00:30:02,125 --> 00:30:03,708
‫استرخ.

304
00:30:06,125 --> 00:30:08,375
‫دعها تطر فحسب، هكذا.

305
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
‫اثن معصمك.

306
00:30:13,125 --> 00:30:14,916
‫حسنًا، لا عليك.

307
00:30:15,000 --> 00:30:16,500
‫لا، سأحاول مجددًا.

308
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
‫ليست لديّ فرصة عمل. أنا آسف.

309
00:30:54,500 --> 00:30:58,708
‫حسنًا، إن احتجت إلى إنجاز أي عمل،
‫فاتصل بي رجاءً.

310
00:31:10,958 --> 00:31:12,541
‫احرص على ألّا تلفت الانتباه.

311
00:31:12,625 --> 00:31:14,333
‫هذا الحي ليس آمنًا.

312
00:31:33,166 --> 00:31:34,375
‫من أين جئتما بهذه؟

313
00:31:35,166 --> 00:31:37,125
‫ذهبنا للعب كرة السلة بعد المدرسة.

314
00:31:37,625 --> 00:31:38,625
‫أي كرة سلة؟

315
00:31:38,708 --> 00:31:41,000
‫"فيلاثليتيكوش".
‫لديهم معسكر شباب هناك. نحن…

316
00:31:41,083 --> 00:31:43,791
‫ذهبتما إلى الجانب الآخر من البلدة
‫بلا إذن مني أو من أمكما؟

317
00:31:43,875 --> 00:31:45,125
‫- أبي…
‫- للعب كرة السلة؟

318
00:31:45,208 --> 00:31:47,916
‫إن "فيلاثليتيكوش"
‫من أفضل النوادي في "اليونان".

319
00:31:48,000 --> 00:31:51,250
‫المعسكر يزود فريق الرجال باللاعبين.
‫الأمر مجاني وغير مشروط.

320
00:31:53,458 --> 00:31:55,958
‫أبي، أعطانا المدرب هاتين.

321
00:31:57,208 --> 00:32:00,625
‫قال إنكما إن وقعتماها،
‫فيمكننا اللعب كل يوم بعد المدرسة.

322
00:32:04,375 --> 00:32:05,875
‫ماذا لو كانوا قد بلّغوا عنكما؟

323
00:32:07,208 --> 00:32:09,375
‫لقد عصيت والدك وأخذت أخاك الأصغر معك.

324
00:32:09,458 --> 00:32:11,291
‫- أبي، مهلًا…
‫- أبي، نحن شريكان في هذا.

325
00:32:11,375 --> 00:32:14,000
‫لو كنا في "نيجيريا"،
‫لكان عقابكما أقسى بكثير من الحبس…

326
00:32:14,083 --> 00:32:15,333
‫- أبي…
‫- …لمدة أسبوع.

327
00:32:15,916 --> 00:32:16,916
‫أمي؟

328
00:32:24,875 --> 00:32:26,541
‫اترك كرة السلة تلك يا صديقي.

329
00:32:35,791 --> 00:32:37,625
‫فليكن عقابهما درسًا لكما، مفهوم؟

330
00:32:37,708 --> 00:32:39,750
‫عداني بألّا تعصيا والديكما أبدًا.

331
00:32:39,833 --> 00:32:41,708
‫- نعدك.
‫- جيد.

332
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
‫هل تتصورين هذا؟

333
00:32:55,958 --> 00:32:57,458
‫هذان الولدان سيقتلانني.

334
00:33:04,166 --> 00:33:07,625
‫لماذا تنفعل بهذه الطريقة الجنونية؟
‫إنهما مجرد ساعتين بعد المدرسة.

335
00:33:08,708 --> 00:33:11,000
‫عندما يكونان في المدرسة، أعرف مكانهما.

336
00:33:11,083 --> 00:33:12,541
‫يعودان إلى المنزل، فيصبحان معنا.

337
00:33:12,625 --> 00:33:14,166
‫وعندما نبيع، نبيع معًا.

338
00:33:14,250 --> 00:33:16,583
‫لن يفيد هذا إلا بتهديد وضعنا

339
00:33:16,666 --> 00:33:18,333
‫وصرف انتباههما عن تلقّي التعليم.

340
00:33:18,416 --> 00:33:21,250
‫أما كنا نقول دائمًا
‫إننا نريد حماية طفولتهما؟

341
00:33:21,333 --> 00:33:24,333
‫مع مدربين لا نعرفهم
‫يعطوننا أوراقًا لنوقّعها؟

342
00:33:24,416 --> 00:33:26,458
‫والآن سيشاهدهما الغرباء يلعبان؟

343
00:33:32,000 --> 00:33:34,500
‫ألا تذكر عندما كنت تلعب كرة القدم؟

344
00:33:35,833 --> 00:33:37,833
‫يجب أن نسمح لهما باللعب.

345
00:33:37,916 --> 00:33:39,625
‫يجب أن يمرحا مثل الأطفال الطبيعيين.

346
00:33:39,708 --> 00:33:41,833
‫لا يمكننا المجازفة إلى أن نصبح في أمان.

347
00:33:41,916 --> 00:33:43,666
‫أحاول الحفاظ على تماسك هذه العائلة.

348
00:33:44,916 --> 00:33:47,833
‫أنا أيضًا أفكر في جميعنا.

349
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
‫طوال الوقت.

350
00:33:55,041 --> 00:33:56,041
‫"فيرا"، أنا آسف.

351
00:33:59,875 --> 00:34:00,875
‫"فيرا"…

352
00:34:06,958 --> 00:34:07,958
‫أنا آسف.

353
00:34:09,416 --> 00:34:10,416
‫حسنًا؟

354
00:34:15,250 --> 00:34:16,791
‫دع هذين الصبيين يسعدان.

355
00:34:39,625 --> 00:34:40,625
‫نعم.

356
00:34:51,166 --> 00:34:53,291
‫يجب أن تركّز على هذا يا رجل.

357
00:34:59,291 --> 00:35:01,000
‫تراجع يا "ياني"!

358
00:35:22,166 --> 00:35:23,166
‫تجمّعوا يا رفاق.

359
00:35:27,958 --> 00:35:29,208
‫الكرة للفريق الأحمر.

360
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
‫ستترددون بين السلتين يا رفاق، مفهوم؟

361
00:35:32,083 --> 00:35:34,166
‫والفريق الرمادي في أعقابكم. سأراقب الوقت.

362
00:35:34,250 --> 00:35:36,375
‫- ثماني ثوان.
‫- ثمان؟

363
00:35:36,458 --> 00:35:37,500
‫ثمان.

364
00:35:37,583 --> 00:35:39,000
‫من سلة إلى أخرى.

365
00:35:39,083 --> 00:35:42,125
‫من الدفاع إلى الهجوم
‫في أقلّ من ثماني ثوان، مفهوم؟

366
00:35:42,208 --> 00:35:45,625
‫لن تمهلوا الخصم وقتًا للرد
‫عندما يسلّمونكم الكرة.

367
00:35:50,875 --> 00:35:52,416
‫مرر الكرة يا "يانيس"!

368
00:35:59,875 --> 00:36:01,083
‫هذا هراء!

369
00:36:02,916 --> 00:36:04,791
‫مرر وتحرك!

370
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
‫هيا!

371
00:36:11,208 --> 00:36:12,500
‫أحسنت يا "ثاناسيس"!

372
00:36:13,916 --> 00:36:15,750
‫جيد يا "ثاناسيس"! أحسنت.

373
00:36:15,833 --> 00:36:17,708
‫عمل جيد. أحسنت.

374
00:36:23,166 --> 00:36:24,625
‫استرخ. ستجيد الأمر.

375
00:36:25,916 --> 00:36:26,916
‫لا تقلق.

376
00:36:37,875 --> 00:36:39,916
‫أنت تأخرت اليوم يا "فيرونيكا".

377
00:36:40,000 --> 00:36:41,625
‫آسفة. كنت في العمل.

378
00:36:44,083 --> 00:36:45,333
‫مرحبًا يا "فرانسيس".

379
00:36:45,416 --> 00:36:48,916
‫كفاك بكاء. حتى إننا لم نردّ التحية بعد.

380
00:36:49,000 --> 00:36:52,291
‫ما بيدي حيلة. أنا أفتقدكما.

381
00:37:02,833 --> 00:37:04,458
‫لا تستهلك الماء كله يا "أوغو".

382
00:37:04,541 --> 00:37:07,208
‫دائمًا ما تستحم
‫كأنك تحمم "اليونان" بأكملها.

383
00:37:07,291 --> 00:37:08,458
‫سأستحم بسرعة.

384
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
‫مهلًا! انقطع الماء.

385
00:37:22,208 --> 00:37:23,416
‫"تشارلز".

386
00:37:25,333 --> 00:37:28,166
‫ظننت أنهم مدوا مهلتنا إلى نهاية الشهر.

387
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
‫لا تُوجد مياه؟

388
00:37:39,166 --> 00:37:40,416
‫سأتصل بشركة المياه.

389
00:37:55,666 --> 00:37:57,666
‫{\an8}"احترس، أرض مبتلة"

390
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
‫جيد!

391
00:38:30,500 --> 00:38:33,000
‫جيد! هيا!

392
00:38:34,875 --> 00:38:36,125
‫أحسنت يا "ثاناسيس"!

393
00:38:40,041 --> 00:38:41,208
‫بروية. خذها!

394
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
‫أحسنت!

395
00:38:47,750 --> 00:38:48,750
‫"ثانو"!

396
00:39:20,875 --> 00:39:23,333
‫لقد بذل مجهودًا جبارًا، أليس كذلك؟

397
00:39:26,125 --> 00:39:27,625
‫إذًا، ماذا تريد لهما؟

398
00:39:28,208 --> 00:39:32,083
‫أريدهما أن يصبحا أفضل ما يمكن.

399
00:39:32,708 --> 00:39:34,708
‫"ثاناسيس" يمكنه اللعب في الدوري الممتاز.

400
00:39:34,791 --> 00:39:36,708
‫الفرق تسأل عنه من الآن.

401
00:39:36,791 --> 00:39:38,458
‫وربما المنتخب الوطني…

402
00:39:39,875 --> 00:39:40,875
‫المنتخب الوطني؟

403
00:39:40,958 --> 00:39:43,791
‫نعم، لم لا؟ من يدري أين سينتهي به المطاف؟

404
00:39:44,666 --> 00:39:45,875
‫أمّا "يانيس"…

405
00:39:47,625 --> 00:39:48,625
‫فهو يتحسن.

406
00:39:53,583 --> 00:39:55,333
‫"تاكيس"، أعرف كواليس هذه اللعبة.

407
00:39:55,416 --> 00:39:57,416
‫كرة القدم وكرة السلة سيان.

408
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
‫يبدأ المرء في صغره إن أراد الاحتراف

409
00:40:00,250 --> 00:40:02,250
‫ويدعو أن يحالفه الحظ.

410
00:40:04,666 --> 00:40:06,041
‫ولا يحالفه في العادة.

411
00:40:07,250 --> 00:40:09,541
‫وإذا حالفه، فسيُكشف أمر عائلتنا.

412
00:40:17,208 --> 00:40:18,958
‫أحسنت يا "ياني"!

413
00:40:38,125 --> 00:40:39,333
‫يخالجني شعور جيد اليوم.

414
00:40:40,750 --> 00:40:42,166
‫"ثانوس".

415
00:40:43,083 --> 00:40:44,500
‫انظر إليهما.

416
00:40:48,541 --> 00:40:51,083
‫اسمع. أرهم من تكون.

417
00:40:51,166 --> 00:40:52,291
‫من رغبته أقوى؟

418
00:41:06,541 --> 00:41:08,416
‫"مصرف (فورا)، ألفا يورو،
‫(ثاناسيس أنتيتوكومبو)"

419
00:41:08,500 --> 00:41:10,250
‫هذا عربون من مبلغ تعاقدي.

420
00:41:10,958 --> 00:41:13,541
‫"باناريوس"، ناد آخر
‫في دوري الدرجة الرابعة في "أثينا".

421
00:41:13,625 --> 00:41:15,875
‫لقد شاهدوا لعب "ثاناسيس"
‫وتحدثوا إلى "تاكيس".

422
00:41:15,958 --> 00:41:18,291
‫يريدونه أن ينتقل
‫إلى فريق الرجال الخاص بهم.

423
00:41:18,375 --> 00:41:19,916
‫هل "تاكيس" راض عن هذا؟

424
00:41:20,000 --> 00:41:23,416
‫لا، يريدني أن أبقى، لكنه يقول إنه قرارنا.

425
00:41:23,500 --> 00:41:24,875
‫يعلم أننا نحتاج إلى المال.

426
00:41:25,750 --> 00:41:28,041
‫قلت له إنني سأقبل العرض من أجلنا.

427
00:41:30,041 --> 00:41:31,916
‫كم أنا فخورة بك يا "روتيمي".

428
00:41:33,291 --> 00:41:37,208
‫"أوغو"، "إندوبويسي"، "إميكا"،
‫إن أخاكم قدوة يُحتذى بها.

429
00:41:37,291 --> 00:41:41,250
‫تهديف الفرد يعني تهديف العائلة بأكملها.

430
00:41:42,166 --> 00:41:43,625
‫لا يقولها أبي هكذا.

431
00:41:44,125 --> 00:41:47,333
‫تهديف الفرد يعني تهديف العائلة بأكملها.

432
00:41:47,833 --> 00:41:49,083
‫لا أتحدث هكذا.

433
00:42:40,875 --> 00:42:42,750
‫آسف يا سيدي. هذا الشيك غير صالح.

434
00:42:43,333 --> 00:42:44,958
‫لا، يستحيل أن يكون هذا صحيحًا.

435
00:42:45,541 --> 00:42:47,916
‫سيدي، هذا شيك رسمي من نادي كرة سلة.

436
00:42:48,000 --> 00:42:49,125
‫أرجوك، جرّبه مرة أخرى.

437
00:42:49,208 --> 00:42:51,333
‫جرّبته يا سيدي. ليس صالحًا.

438
00:42:59,666 --> 00:43:00,666
‫نعم.

439
00:43:10,625 --> 00:43:11,625
‫حسنًا.

440
00:43:22,416 --> 00:43:23,666
‫ماذا حدث؟

441
00:43:24,750 --> 00:43:28,500
‫قال "تاكيس" إن النادي
‫اكتشف وضعنا وتراجع عن العرض.

442
00:43:30,833 --> 00:43:33,500
‫آسف يا "روتيمي". أنا آسف من كل قلبي.

443
00:43:52,708 --> 00:43:54,875
‫أخبر والديّ بأنني سأخرج بعد قليل.

444
00:43:57,458 --> 00:43:58,458
‫أنا بخير.

445
00:44:21,458 --> 00:44:22,666
‫يمكنهم أن يحبطونا.

446
00:44:24,916 --> 00:44:27,750
‫يمكنهم أن يتجاهلونا ويهينونا.

447
00:44:27,833 --> 00:44:31,625
‫يمكنهم أن يسبّونا
‫ويخبرونا بأن علينا ألّا نكون هنا.

448
00:44:33,500 --> 00:44:35,750
‫لكن لا يمكنهم أن يمنعونا
‫من النهوض من جديد.

449
00:45:10,250 --> 00:45:11,666
‫إليكم الأخبار الوطنية.

450
00:45:11,750 --> 00:45:14,625
‫يظل دخول "اليونان" هو السبيل المفضل

451
00:45:14,708 --> 00:45:20,458
‫لدى آلاف من اللاجئين الهاربين من الحرب
‫والذين يحاولون إيجاد الأمان في "أوروبا".

452
00:45:20,958 --> 00:45:25,666
‫تعجز الحكومة اليونانية عن وضع حد
‫لتدفق هؤلاء المهاجرين غير الشرعيين.

453
00:45:26,166 --> 00:45:29,041
‫أدى ذلك إلى زيادة الاحتجاجات
‫المعادية للمهاجرين،

454
00:45:29,125 --> 00:45:31,083
‫والعنف الموجه إليهم.

455
00:45:31,833 --> 00:45:34,833
‫تعقد الحكومة الآن مجلسًا خاصًا ليقرر…

456
00:46:08,916 --> 00:46:10,916
‫"(نيجيريا)"

457
00:46:39,666 --> 00:46:41,125
‫كنت سأتولى ذلك.

458
00:46:43,708 --> 00:46:44,708
‫يمكنني مساعدتك.

459
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
‫لا بأس.

460
00:47:02,291 --> 00:47:03,958
‫لماذا تركت "فرانسيس"؟

461
00:47:15,708 --> 00:47:17,375
‫ما كان ليتحمل الرحلة لصغر سنه.

462
00:47:22,458 --> 00:47:26,708
‫كان ذلك من أصعب قرارات حياتي.

463
00:47:29,958 --> 00:47:32,375
‫ما زلت غير متأكدة
‫مما إن كنا قد فعلنا الصواب.

464
00:47:36,000 --> 00:47:39,500
‫أردنا الذهاب إلى "اليونان"
‫سعيًا وراء حياة أفضل،

465
00:47:40,083 --> 00:47:42,791
‫لكننا لم نستطع الحصول
‫على تأشيرة "اليونان" في "نيجيريا".

466
00:47:45,208 --> 00:47:47,000
‫لذا كان علينا أن نجد حلًا آخر.

467
00:47:49,875 --> 00:47:51,708
‫استغرق الأمر سنوات.

468
00:47:54,625 --> 00:47:56,375
‫آنذاك، كان "فرانسيس" قد وُلد.

469
00:48:01,125 --> 00:48:03,625
‫أنا ووالدك ناقشنا الأمر لأسابيع عديدة.

470
00:48:05,333 --> 00:48:10,625
‫لم نستطع اصطحاب "فرانسيس"
‫لأننا سمعنا قصصًا عن أن الشرطة

471
00:48:11,750 --> 00:48:15,291
‫تعامل حتى المسافرين الإفريقيين الشرعيين
‫معاملة المجرمين.

472
00:48:18,958 --> 00:48:20,958
‫لكانت الرحلة خطرة عليه.

473
00:48:24,250 --> 00:48:25,583
‫لذا قررنا…

474
00:48:28,000 --> 00:48:30,708
‫أن نتركه في مأمن.

475
00:48:34,458 --> 00:48:35,708
‫وأن نُحضره…

476
00:48:38,083 --> 00:48:40,458
‫حالما نستقر في "اليونان".

477
00:48:48,291 --> 00:48:49,750
‫نحن نتكاتف.

478
00:48:54,458 --> 00:48:58,458
‫لكننا نُضطر أحيانًا
‫إلى التضحية في سبيل العائلة.

479
00:49:00,750 --> 00:49:01,750
‫لا تبكي يا أمي.

480
00:49:04,708 --> 00:49:06,833
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يومًا ما.

481
00:49:06,916 --> 00:49:08,416
‫أعدك بذلك.

482
00:49:14,041 --> 00:49:16,125
‫الرب لا يخطئ.

483
00:49:34,041 --> 00:49:36,375
‫ابذل قصارى جهدك.

484
00:49:39,416 --> 00:49:41,375
‫ثم اتكل على الرب.

485
00:50:19,375 --> 00:50:20,958
‫الكرة مع "تشارلز أديتوكونبو".

486
00:50:21,458 --> 00:50:22,458
‫يركل الكرة.

487
00:50:22,958 --> 00:50:28,333
‫إنه هدف!

488
00:50:28,416 --> 00:50:30,791
‫"(موشين ماراودرز)"

489
00:50:30,875 --> 00:50:32,750
‫هدّف "تشارلز أديتوكونبو" مجددًا.

490
00:50:34,166 --> 00:50:35,583
‫"تشارلز" البطل.

491
00:50:36,458 --> 00:50:37,541
‫لقد نجح.

492
00:50:38,208 --> 00:50:39,250
‫لقد نجح!

493
00:50:52,708 --> 00:50:54,708
‫"(أديتوكونبو)"

494
00:51:05,083 --> 00:51:07,083
‫"(أنتيتوكومبو)"

495
00:51:10,166 --> 00:51:12,500
‫فريق "ثاندر" يستأنف اللعب،
‫وهو متقدم بخمس نقاط.

496
00:51:13,666 --> 00:51:16,583
‫محاولًا إيصال الكرة إلى السلة.
‫لا شيء يُذكر هنا.

497
00:51:17,875 --> 00:51:20,250
‫تمريرة إلى "ديورانت"
‫الذي يمضي بلا رقيب بعد أن صده زميله.

498
00:51:22,166 --> 00:51:24,375
‫ويحسن التصويب.

499
00:51:27,041 --> 00:51:28,083
‫{\an8}"(نايكي إير)"

500
00:51:28,166 --> 00:51:29,625
‫{\an8}اشتريت هذين لكما.

501
00:51:30,500 --> 00:51:32,750
‫بما أن الحذاء الذي تتشاركانه قد اهترأ.

502
00:51:36,166 --> 00:51:37,166
‫شكرًا لك يا أبي.

503
00:51:38,541 --> 00:51:39,541
‫شكرًا لك.

504
00:51:43,083 --> 00:51:44,083
‫لقد اجتهدتما.

505
00:51:46,708 --> 00:51:48,166
‫وأثبتما التزامكما.

506
00:51:50,333 --> 00:51:51,333
‫لقد استحققتما هذا.

507
00:51:53,166 --> 00:51:54,500
‫فلنجعل الحذاء يألف قدمينا.

508
00:51:54,583 --> 00:51:55,875
‫هيا بنا.

509
00:51:55,958 --> 00:51:57,541
‫تحت هذا المطر؟

510
00:51:58,208 --> 00:51:59,208
‫- نعم.
‫- نعم.

511
00:52:01,625 --> 00:52:03,625
‫أربعة، ثلاثة، اثنان…

512
00:52:04,916 --> 00:52:06,416
‫لا بأس. سنعيد الكرّة.

513
00:52:12,375 --> 00:52:13,375
‫استمر في المحاولة.

514
00:52:24,541 --> 00:52:26,791
‫لذلك نسقط، من أجل النهوض من جديد.

515
00:52:37,875 --> 00:52:40,875
‫لا بأس. تجاوز الأمر. استعد همتك.

516
00:52:41,458 --> 00:52:43,958
‫لا يتعلق الأمر بمنطلقك، بل بمنتهاك.

517
00:52:46,583 --> 00:52:48,291
‫أصبحت مقيدًا في سجل الشركة.

518
00:52:48,375 --> 00:52:50,083
‫إنهم يرسلون إليّ شيكات أسبوعية.

519
00:52:50,166 --> 00:52:52,666
‫كما يساهمون في إجراءات الضمان الاجتماعي.

520
00:52:52,750 --> 00:52:56,291
‫ولا يمكنني الحصول عليه
‫إلى أن يصبح وضعي شرعيًا، لكن…

521
00:53:00,125 --> 00:53:03,916
‫هذا يؤهلني للحصول على تصريح عمل، صحيح؟

522
00:53:04,000 --> 00:53:05,416
‫أنت عامل نظافة؟

523
00:53:06,875 --> 00:53:08,166
‫نعم، أنا عامل النظافة.

524
00:53:14,791 --> 00:53:17,625
‫لا يمكننا تقديم طلب إقامة اعتمادًا على هذا.

525
00:53:19,708 --> 00:53:21,333
‫أنت قلت "عملًا مقيدًا".

526
00:53:21,416 --> 00:53:22,750
‫كنت أقصد عملًا حقيقيًا.

527
00:53:24,791 --> 00:53:26,250
‫سيدتي، هذا عمل حقيقي.

528
00:53:26,875 --> 00:53:28,750
‫عمل يتطلب مهارة.

529
00:53:29,458 --> 00:53:30,791
‫كنت أحسب أن هذا بديهي.

530
00:53:31,458 --> 00:53:32,458
‫مهارة؟

531
00:53:34,541 --> 00:53:39,583
‫آسف أيتها السيدة "بانتازيس".
‫ما عملك هنا تحديدًا؟

532
00:53:41,083 --> 00:53:42,375
‫تجلسين مكانك

533
00:53:42,458 --> 00:53:45,000
‫وتنصحيننا، ولا شيء يتم أبدًا.

534
00:53:53,166 --> 00:53:58,291
‫الحكومة لن تمنحنا الإقامة أبدًا، أليس كذلك؟

535
00:53:58,375 --> 00:54:00,875
‫إنها مهتمة أكثر بإبقاء الناس خارجًا.

536
00:54:05,791 --> 00:54:06,875
‫إبقاؤهم خارجًا.

537
00:54:10,458 --> 00:54:15,000
‫أيتها السيدة "بانتازيس"، هل كنت تعلمين
‫أن الحضارة اليونانية متأصلة في "إفريقيا"؟

538
00:54:16,083 --> 00:54:17,083
‫بالفعل.

539
00:54:17,166 --> 00:54:21,333
‫"زيوس" و"شانغو"،
‫إله البرق والرعد اليوروبي…

540
00:54:23,166 --> 00:54:24,166
‫إنهما سيان.

541
00:54:24,791 --> 00:54:28,458
‫لا يمكننا أن نخطئ في هذا،
‫وإلا رصدتك الحكومة وطردتك.

542
00:55:10,333 --> 00:55:13,625
‫ستفتتح المباراة اليوم يا "يانيس".
‫أريدك أن تستميت.

543
00:55:26,500 --> 00:55:29,000
‫"(أنتيتوكومبو)"

544
00:55:34,875 --> 00:55:36,541
‫"المضيف: 40، الضيف: 60"

545
00:55:37,625 --> 00:55:39,166
‫مرر!

546
00:55:39,833 --> 00:55:41,458
‫تحرك! بروية.

547
00:55:42,375 --> 00:55:43,666
‫هيا يا رجل.

548
00:55:47,625 --> 00:55:49,000
‫اضغطوا.

549
00:55:49,500 --> 00:55:51,208
‫ارفع يديك يا "ياني"!

550
00:55:52,000 --> 00:55:53,166
‫ارفع يديك!

551
00:55:54,708 --> 00:55:56,291
‫يا رجل.

552
00:56:03,541 --> 00:56:04,583
‫"ياني".

553
00:56:08,041 --> 00:56:09,541
‫استسلم يا أسود. أنت لاعب فاشل.

554
00:56:30,291 --> 00:56:31,291
‫يا زعامة.

555
00:56:44,458 --> 00:56:45,458
‫أبي.

556
00:56:49,458 --> 00:56:50,875
‫لماذا يكرهوننا إلى هذا الحد؟

557
00:56:59,958 --> 00:57:01,333
‫العنصريون متخلفون يا "أوغو".

558
00:57:04,291 --> 00:57:06,375
‫يخشون اختلاف أي شيء وأي أحد.

559
00:57:09,333 --> 00:57:11,916
‫بنيّ، هذا البلد منحنا تعليمًا مجانيًا.

560
00:57:13,708 --> 00:57:15,250
‫ومنحنا العمل والحرية.

561
00:57:16,875 --> 00:57:18,625
‫سنتولى أمر البقية بأنفسنا.

562
00:57:20,791 --> 00:57:21,791
‫اتفقنا؟

563
00:57:26,250 --> 00:57:28,291
‫هل سدد بأعجوبة؟ نعم.

564
00:57:28,375 --> 00:57:30,750
‫هل فعلها من قبل؟ بلا شك.

565
00:57:30,833 --> 00:57:33,625
‫هل سيفعلها مجددًا؟ مرارًا وتكرارًا.

566
00:57:35,958 --> 00:57:37,583
‫"مقهى إنترنت
‫انتهى الوقت! ادفع للاستمرار"

567
00:58:33,416 --> 00:58:35,833
‫{\an8}هذا إيجار أسبوعين فقط.

568
00:58:35,916 --> 00:58:38,750
‫- سنعطيك البقية في الأسبوع القادم.
‫- لا.

569
00:58:39,250 --> 00:58:42,083
‫{\an8}أنت مدينة لي بإيجار مستحق.

570
00:58:43,750 --> 00:58:45,208
‫لعلك تعرف أن العمل راكد.

571
00:58:45,708 --> 00:58:49,041
‫أو أنكما تنفقان كل أموالكما
‫على كرة السلة التي يلعبها ولداكما.

572
00:58:50,208 --> 00:58:54,208
‫لديّ العديد من المستأجرين الذين يريدون
‫سلبك هذه الشقة، وهم يدفعون في موعدهم.

573
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
‫هل هذه أنت؟

574
00:59:20,750 --> 00:59:22,000
‫أعرف تعابير الوجه هذه.

575
00:59:22,875 --> 00:59:23,875
‫لا تتفوهي بكلمة.

576
00:59:26,750 --> 00:59:27,750
‫يمكنني الشرح.

577
00:59:28,375 --> 00:59:31,000
‫حسنًا. يملك قريب "سترافوس" مرأبًا.

578
00:59:31,083 --> 00:59:33,000
‫لا تلزمها إلا بطارية جديدة.

579
00:59:33,083 --> 00:59:35,125
‫دواسات فرامل، وتغيير زيت، ومكربن.

580
00:59:37,375 --> 00:59:38,375
‫لقد أصلحتها.

581
00:59:40,041 --> 00:59:43,708
‫لا يمكننا شراء سيارة جديدة.
‫يجب أن ندفع إيجار الشهر القادم.

582
00:59:44,791 --> 00:59:47,541
‫اسمعيني يا "فيرا". لا نملك سوى 500 يورو.

583
00:59:48,583 --> 00:59:51,541
‫لكن بالسيارة، يمكننا الخروج من البلدة.

584
00:59:52,375 --> 00:59:53,458
‫وبيع بضاعتنا للسياح.

585
00:59:54,625 --> 00:59:56,916
‫لن يكون هناك أحد سوانا.

586
01:00:01,291 --> 01:00:02,958
‫لم لا تأخذني في جولة؟

587
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
‫نعم.

588
01:00:31,833 --> 01:00:33,791
‫على الأقل، بات يستطيع التسجيل.

589
01:00:35,416 --> 01:00:36,416
‫حسنًا.

590
01:00:37,000 --> 01:00:38,583
‫سيكون أداؤنا جيدًا هذا العام.

591
01:00:42,833 --> 01:00:43,875
‫أحسنت.

592
01:00:48,333 --> 01:00:49,416
‫"ثانو"!

593
01:00:51,958 --> 01:00:53,458
‫حسنًا! هيا.

594
01:00:55,791 --> 01:00:56,875
‫انتبه! أحسنت!

595
01:00:58,000 --> 01:00:59,416
‫"ثانو"، هيا يا صديقي!

596
01:01:05,125 --> 01:01:06,916
‫"ثانو"، حافظ على خفّتك.

597
01:01:10,291 --> 01:01:12,791
‫رائع! هذا ما نتدرب
‫طوال الأسبوع من أجله يا رجل.

598
01:01:12,875 --> 01:01:13,875
‫هذا ما نتدرب من أجله.

599
01:01:14,916 --> 01:01:16,791
‫إن "ثاناسيس" نجم.

600
01:01:17,375 --> 01:01:21,541
‫نعم، جيد. جميل.

601
01:01:21,625 --> 01:01:25,333
‫ارفع يديك! اضغط يا "ثانو".
‫اضغط يا "يانيس"!

602
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
‫ارفع يديك!

603
01:01:28,625 --> 01:01:29,916
‫اعترض التسديدة!

604
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
‫هيا!

605
01:01:34,916 --> 01:01:36,083
‫انظر إلى "يانيس".

606
01:01:42,250 --> 01:01:44,375
‫- نعم!
‫- مرحى!

607
01:01:44,458 --> 01:01:45,458
‫هيا!

608
01:01:46,458 --> 01:01:47,458
‫نعم!

609
01:01:48,666 --> 01:01:50,041
‫لديه إمكانات.

610
01:01:51,083 --> 01:01:52,583
‫اضغط يا "يانيس"!

611
01:01:54,000 --> 01:01:55,333
‫هيا.

612
01:02:03,041 --> 01:02:06,000
‫{\an8}"المضيف: 70، الضيف: 74"

613
01:02:07,791 --> 01:02:09,625
‫إنه يقود الفريق بأكمله.

614
01:02:09,708 --> 01:02:11,916
‫انطلق، هيا. اثنان.

615
01:02:17,875 --> 01:02:20,708
‫كنتم تستهدفون الكرة، والآن يحدث هذا.

616
01:02:20,791 --> 01:02:22,666
‫انتبه لما يجري!

617
01:02:22,750 --> 01:02:25,958
‫- اهدأ.
‫- أهدأ؟ بل اهدأ أنت.

618
01:02:26,041 --> 01:02:27,875
‫لا بأس.

619
01:02:32,833 --> 01:02:34,250
‫هل أنت بخير؟

620
01:02:34,333 --> 01:02:35,458
‫توقّف.

621
01:02:35,541 --> 01:02:36,541
‫لا بأس.

622
01:02:38,958 --> 01:02:39,958
‫على رسلك.

623
01:02:54,666 --> 01:02:56,666
‫"ياني". هيا.

624
01:02:58,083 --> 01:02:59,291
‫هذه فرصتك.

625
01:03:01,333 --> 01:03:02,333
‫قُد الفريق.

626
01:04:25,458 --> 01:04:27,708
‫لا أحد يفوقهما مهارة يا "باكو".

627
01:04:27,791 --> 01:04:29,875
‫ورغم ذلك، ما زال يمكنهما التطور.

628
01:04:30,666 --> 01:04:32,791
‫لا مدير عام سيأخذ الأمر على محمل الجد.

629
01:04:32,875 --> 01:04:35,583
‫لن يتمكنا من اللعب
‫في الدوري الممتاز قانونيًا.

630
01:04:35,666 --> 01:04:38,083
‫- لا يملكان أوراقًا رسمية.
‫- يمكنك أن توفرها لهما.

631
01:04:39,125 --> 01:04:42,208
‫اسمع. قلت إنني سآتي
‫كرمى للسيد "ياناكوس"، وقد أتيت.

632
01:04:42,708 --> 01:04:44,416
‫"هاريس"، إنهما مهاجران غير شرعيين.

633
01:04:45,458 --> 01:04:49,000
‫ستُغرّم النوادي لتعاقدها معهما، وسيُرسلان

634
01:04:49,083 --> 01:04:51,875
‫إلى المكان الذي أتيا منه أيًا كان،
‫حالما يصبح الأمر علنيًا.

635
01:04:51,958 --> 01:04:53,083
‫لقد وُلدا هنا.

636
01:04:55,166 --> 01:04:56,458
‫حدّث ولا حرج.

637
01:05:01,291 --> 01:05:03,541
‫مرحبًا. أنا "هاريس إليفثيريو".

638
01:05:03,625 --> 01:05:08,291
‫"هاريس" بـ"راء" واحدة.

639
01:05:08,916 --> 01:05:12,416
‫و"إليفثيريو" بـ"راء" واحدة كذلك.

640
01:05:14,208 --> 01:05:17,375
‫نصعّد لاعبي الدوريات الدنيا
‫إلى الدوري الممتاز.

641
01:05:18,375 --> 01:05:22,750
‫قلائل من يكونون بالبراعة الكافية،
‫لكن "يانيس" كان مذهلًا اليوم.

642
01:05:22,833 --> 01:05:24,541
‫لقد قلب موازين الفريق حقًا.

643
01:05:25,041 --> 01:05:27,083
‫صديقك لم يوافقك الرأي على ما يبدو.

644
01:05:27,166 --> 01:05:28,166
‫"باكو"؟

645
01:05:29,041 --> 01:05:30,208
‫ليس صديقي.

646
01:05:30,708 --> 01:05:34,041
‫إنه من أبرز الكشافين الكبار في الدوري.

647
01:05:34,125 --> 01:05:38,416
‫يمكنه التأثير في أي أحد
‫وإقناع أي فريق في الدوري الممتاز بضم لاعب.

648
01:05:39,083 --> 01:05:40,291
‫لكنه ليس صديقي.

649
01:05:41,250 --> 01:05:46,041
‫إن كنت تجده بارعًا،
‫فلم لا تتصل بالأندية بنفسك؟

650
01:05:47,041 --> 01:05:49,166
‫سيكون عليّ أن أمثلهما أولًا.

651
01:05:50,250 --> 01:05:51,583
‫اعذرنا يا "هاريس".

652
01:05:56,875 --> 01:05:58,166
‫يا ولدان!

653
01:05:58,875 --> 01:06:00,375
‫آسف.

654
01:06:07,791 --> 01:06:08,875
‫وكيل رياضي.

655
01:06:22,833 --> 01:06:25,250
‫إذًا، تريد أن تكون وكيلي؟

656
01:06:26,625 --> 01:06:27,625
‫إذا قبلت بي.

657
01:06:31,541 --> 01:06:32,541
‫رائع.

658
01:06:35,583 --> 01:06:36,583
‫شكرًا لك.

659
01:06:37,208 --> 01:06:39,208
‫لن تندموا على هذا. أعدكم بذلك.

660
01:06:39,291 --> 01:06:41,125
‫سأفعل المستحيل من أجلكم.

661
01:06:41,625 --> 01:06:43,541
‫سأبدأ بإجراء الاتصالات على الفور.

662
01:06:44,666 --> 01:06:47,791
‫اسمع، كم عميلًا لديك؟

663
01:06:48,375 --> 01:06:49,375
‫أنت الأول.

664
01:07:22,166 --> 01:07:23,500
‫تُباع هذه حتى نفاذ الكمية.

665
01:07:23,583 --> 01:07:24,750
‫نعم.

666
01:07:55,375 --> 01:07:57,166
‫- ما الأمر؟
‫- لا يعمل.

667
01:07:59,333 --> 01:08:00,333
‫دعيني أر.

668
01:09:06,541 --> 01:09:07,958
‫كان بإمكانك الاتصال بنا.

669
01:09:08,666 --> 01:09:11,625
‫{\an8}مهلًا! لقد حذرتكما مرارًا.

670
01:09:11,708 --> 01:09:14,000
‫- نحن نعيش هنا.
‫- حقًا؟ إذًا ادفعا الإيجار.

671
01:09:16,791 --> 01:09:21,208
‫هذا هو الإيجار المستحق
‫وإيجار هذا الشهر وإيجار الشهر القادم.

672
01:09:24,166 --> 01:09:27,875
‫انظر إلى هؤلاء الفتية يا "باميديلي".
‫يجب أن يكونوا في الفراش.

673
01:09:28,625 --> 01:09:29,750
‫إذا فعلت هذا مجددًا…

674
01:09:32,041 --> 01:09:33,291
‫فلن أتصرّف بهذا التحضر.

675
01:09:34,166 --> 01:09:38,958
‫في المرة القادمة،
‫سأتصل بالشرطة ليتدبروا أمركم جميعًا.

676
01:09:40,625 --> 01:09:41,625
‫مفتاحي.

677
01:09:49,375 --> 01:09:50,500
‫كل الفرق رفضت؟

678
01:09:51,125 --> 01:09:52,375
‫كان "باكو" محقًا.

679
01:09:52,458 --> 01:09:54,875
‫لا أحد يريد المجازفة
‫بضم لاعبين غير شرعيين.

680
01:09:56,208 --> 01:09:59,416
‫لكن هناك تجربة أداء محلية
‫يمكننا إلحاقهما بها.

681
01:09:59,500 --> 01:10:03,125
‫ستكون هناك فرق كبرى
‫وكشافين من نواد أوروبية.

682
01:10:04,041 --> 01:10:05,666
‫لا يمكنني الأداء وأنا بهذه الحال.

683
01:10:09,625 --> 01:10:11,000
‫لكن "ياني" يمكنه المشاركة.

684
01:10:11,833 --> 01:10:14,541
‫الفرق الأوروبية توفر مسرحًا عالميًا.

685
01:10:16,208 --> 01:10:17,833
‫سيراك الجميع.

686
01:10:22,041 --> 01:10:23,375
‫يبدو أنها لحظة الحقيقة.

687
01:10:25,291 --> 01:10:29,833
‫لكن إن كنا نريد الغنيمة،
‫فسيكون علينا المجازفة.

688
01:10:31,750 --> 01:10:32,791
‫هل أنت واثق؟

689
01:10:33,875 --> 01:10:34,916
‫أنا واثق.

690
01:10:35,916 --> 01:10:37,583
‫كان لديّ حلم في وقت ما أيضًا.

691
01:10:41,791 --> 01:10:43,416
‫لكن لم يكن مقدرًا له أن يتحقق.

692
01:10:49,333 --> 01:10:51,000
‫سأبذل كل ما في وسعي

693
01:10:51,791 --> 01:10:54,125
‫حرصًا على أن تحظى بفرصة عادلة لتحقيق حلمك.

694
01:11:18,083 --> 01:11:19,083
‫حسنًا.

695
01:11:46,750 --> 01:11:49,541
‫{\an8}"تجارب الأداء المحلية
‫للاتحاد الدولي لكرة السلة، 2013"

696
01:12:48,791 --> 01:12:49,791
‫انتبه!

697
01:12:49,875 --> 01:12:50,875
‫نعم!

698
01:13:09,333 --> 01:13:10,333
‫دفاع!

699
01:13:11,416 --> 01:13:13,416
‫مراوغة تغيير الاتجاه. هيا.

700
01:13:18,583 --> 01:13:19,750
‫إنها الهجمة الأخيرة!

701
01:13:19,833 --> 01:13:20,833
‫لا أستطيع المشاهدة.

702
01:13:22,208 --> 01:13:23,916
‫سأنتظر في الخارج.

703
01:13:24,000 --> 01:13:25,125
‫تعالي لاستدعائي لاحقًا.

704
01:13:46,875 --> 01:13:48,208
‫هيا يا "ياني".

705
01:13:48,791 --> 01:13:50,083
‫نعم!

706
01:13:51,791 --> 01:13:53,041
‫لا.

707
01:13:59,625 --> 01:14:01,666
‫سددها الآن.

708
01:14:21,791 --> 01:14:22,791
‫أبي!

709
01:14:28,458 --> 01:14:30,083
‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟

710
01:14:30,708 --> 01:14:31,875
‫لقد نجح يا أبي.

711
01:14:31,958 --> 01:14:33,291
‫لقد هيمن عليهم.

712
01:14:33,375 --> 01:14:34,875
‫كان مذهلًا.

713
01:15:06,666 --> 01:15:09,958
‫جاءنا عرض، لكنه معقد بعض الشيء.

714
01:15:10,791 --> 01:15:12,375
‫دائمًا ما يكون الأمر معقدًا.

715
01:15:13,250 --> 01:15:15,083
‫نادي "سرقسطة" للسلة يريد التعاقد معه.

716
01:15:15,833 --> 01:15:17,500
‫"سرقسطة"؟ في "إسبانيا"؟

717
01:15:18,166 --> 01:15:21,083
‫ما زالت النوادي اليونانية
‫تخشى افتقاره إلى الأوراق الرسمية.

718
01:15:21,166 --> 01:15:23,750
‫أمّا الإسبانيون، فإنهم معنيون أكثر بالعمل.

719
01:15:24,333 --> 01:15:26,333
‫إنهم مستعدون للمجازفة.

720
01:15:26,833 --> 01:15:29,541
‫"هاريس"، كيف يُفترض أن ننتقل إلى "إسبانيا"؟

721
01:15:29,625 --> 01:15:31,208
‫لا يُفترض حتى أن نكون في "اليونان".

722
01:15:31,291 --> 01:15:35,000
‫سيؤمّنون تأشيرة إسبانية لـ"يانيس"
‫كي يستطيع الهجرة إلى "إسبانيا".

723
01:15:35,083 --> 01:15:39,625
‫إضافةً إلى أنهم سيدفعون عشرة بالمئة
‫من مبلغ التعاقد مقدمًا لتحظوا ببعض المال.

724
01:15:40,250 --> 01:15:43,375
‫ماذا عن أفراد عائلتي؟
‫هل سيحصلون على تأشيرات أيضًا؟

725
01:15:47,125 --> 01:15:48,833
‫يمكنني أن أحاول التفاوض على ذلك.

726
01:15:49,333 --> 01:15:51,125
‫يجب أن نكون معًا جميعًا.

727
01:15:52,458 --> 01:15:54,166
‫لن أترك عائلتي.

728
01:15:58,375 --> 01:15:59,375
‫حسنًا.

729
01:16:11,666 --> 01:16:13,250
‫كم من الوقت سيستغرق ليقنعهم؟

730
01:16:13,333 --> 01:16:15,375
‫كل شيء سيحدث في أوانه.

731
01:16:17,375 --> 01:16:18,375
‫"أوغو".

732
01:16:30,208 --> 01:16:31,208
‫السيد "أديتوكونبو".

733
01:16:33,375 --> 01:16:34,375
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

734
01:16:36,916 --> 01:16:39,458
‫خمسة آلاف يورو لك وحدك.

735
01:16:40,291 --> 01:16:41,500
‫من دون طرح أسئلة.

736
01:16:43,166 --> 01:16:44,916
‫كما يمكنني تزويدكم بجوازات سفر يونانية.

737
01:16:47,125 --> 01:16:50,000
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو أن يرافقنا "يانيس" إلى المكتب

738
01:16:50,083 --> 01:16:53,791
‫ليتفاوض مع بضع فرق يونانية كبرى
‫قد دبرتها خصيصًا له

739
01:16:53,875 --> 01:16:55,708
‫وينسى أمر "إسبانيا".

740
01:16:56,750 --> 01:16:58,791
‫ماذا عن وكيلنا "هاريس"؟

741
01:17:01,041 --> 01:17:02,416
‫نحن لا نثق به.

742
01:17:03,291 --> 01:17:04,375
‫ويجب ألّا تثقوا به كذلك.

743
01:17:06,500 --> 01:17:09,958
‫اسمع، لقد قدّم نادي "سرقسطة"
‫عرضه النهائي بالفعل.

744
01:17:11,375 --> 01:17:13,083
‫لن يأخذ عائلتك.

745
01:17:13,166 --> 01:17:14,416
‫"هاريس" في طريقه إليك

746
01:17:14,500 --> 01:17:17,583
‫حاملًا لك تلك الصفقة،
‫وسيحاول أن يقنعك بقبولها.

747
01:17:17,666 --> 01:17:18,875
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

748
01:17:19,791 --> 01:17:24,750
‫لأنني الكشاف الأعظم في هذا البلد،
‫ولديّ مخبرون في كل مكان.

749
01:17:26,458 --> 01:17:28,041
‫لقد أخطأت بشأنك،

750
01:17:28,875 --> 01:17:30,041
‫وجئت لأتدارك خطئي.

751
01:17:30,958 --> 01:17:32,291
‫أنت بارع.

752
01:17:32,375 --> 01:17:36,875
‫أنت بارع جدًا يا "يانيس"،
‫لكن "سرقسطة" لن يجعلك عظيمًا.

753
01:17:37,875 --> 01:17:38,875
‫أنا سأجعلك كذلك.

754
01:17:42,041 --> 01:17:45,041
‫هذا سيضمن إقامتكم.

755
01:17:57,666 --> 01:17:59,750
‫اللعب في "اليونان" يبقي العائلة متماسكة.

756
01:17:59,833 --> 01:18:00,875
‫هذا منطقي.

757
01:18:01,541 --> 01:18:03,000
‫يجب أن يكون "هاريس" طرفًا في الصفقة.

758
01:18:03,083 --> 01:18:05,000
‫كما سمعت. لن يُجروا صفقة مع "هاريس".

759
01:18:05,083 --> 01:18:06,541
‫لكننا لا نعرف هذا الرجل.

760
01:18:07,416 --> 01:18:08,416
‫أمي.

761
01:18:08,500 --> 01:18:09,791
‫إنه محق.

762
01:18:09,875 --> 01:18:11,500
‫أنا أيضًا لا أثق به.

763
01:18:12,875 --> 01:18:15,791
‫لا يمكننا أن نتخلى
‫عمن اجتهد هكذا من أجلنا.

764
01:18:48,416 --> 01:18:49,666
‫نشكرك على عرضك.

765
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
‫يجب أن تعيدوا النظر.

766
01:19:01,375 --> 01:19:04,416
‫يمكنني الحرص
‫على ألّا يتعاقد أي أحد معهما أبدًا.

767
01:19:05,083 --> 01:19:07,041
‫هل تظن أن بإمكانك منحنا خمسة آلاف يورو

768
01:19:07,708 --> 01:19:10,666
‫لنوقّع أي عقد مزر تقدّمه لنا؟

769
01:19:21,958 --> 01:19:24,666
‫لعلمكم، يمكننا أن نعيدكم جميعًا إلى دياركم.

770
01:19:24,750 --> 01:19:26,291
‫هذه هي ديارنا.

771
01:19:51,416 --> 01:19:53,916
‫لندخل. الجو بارد.

772
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
‫كان ذلك مبلغًا كبيرًا.

773
01:20:12,125 --> 01:20:14,000
‫يا رفاق!

774
01:20:14,833 --> 01:20:17,333
‫- "هاريس"؟
‫- نجحت يا رفاق.

775
01:20:19,375 --> 01:20:21,833
‫لقد نجحت. هذا أمر جلل.

776
01:20:22,791 --> 01:20:23,791
‫سنذهب إلى "إسبانيا".

777
01:20:23,875 --> 01:20:25,958
‫نعم! أعني، لا.

778
01:20:26,041 --> 01:20:27,750
‫لقد رفضوا أخذ العائلة.

779
01:20:31,875 --> 01:20:33,833
‫ستذهب إلى فعالية اختيار
‫لاعبي الدوري الأمريكي.

780
01:20:42,583 --> 01:20:44,000
‫الدوري الأمريكي.

781
01:20:45,458 --> 01:20:48,000
‫ما دمت ستجازف، فلم لا تجازف بكل شيء؟

782
01:20:48,083 --> 01:20:51,041
‫اتصلت بوكيل أمريكي قابلته
‫العام الماضي وأريته تسجيلك.

783
01:20:51,125 --> 01:20:53,958
‫يظن أن "يانيس" بارع كفاية
‫ليُعرض على فرق الدوري الأمريكي.

784
01:20:54,041 --> 01:20:57,958
‫لذا أضفت إلى عقد "سرقسطة" شرطًا جزائيًا
‫في حال انتقاله إلى الدوري الأمريكي،

785
01:20:58,041 --> 01:20:59,666
‫وقد وافق النادي.

786
01:20:59,750 --> 01:21:01,625
‫حالما يوقّع "يانيس" الصفقة الإسبانية،

787
01:21:01,708 --> 01:21:05,291
‫يصبح مؤهلًا للمشاركة في فعالية اختيار
‫لاعبي الدوري الأمريكي في "نيويورك".

788
01:21:06,500 --> 01:21:07,500
‫لست أفهم.

789
01:21:08,000 --> 01:21:12,791
‫إذا أراد فريق في الدوري الأمريكي
‫ضم "يانيس"، فيمكنه فعل ذلك مقابل رسوم.

790
01:21:12,875 --> 01:21:15,208
‫- لن يُضطر إلى الذهاب إلى "إسبانيا" أبدًا.
‫- مهلًا.

791
01:21:15,291 --> 01:21:17,791
‫لكنه يحتاج إلى تأشيرة أمريكية
‫للسفر إلى "أمريكا".

792
01:21:18,958 --> 01:21:20,958
‫ستعرف السُلطات اليونانية بوضعه.

793
01:21:21,041 --> 01:21:22,708
‫كيف يُعد هذا أفضل من الذهاب إلى "إسبانيا"؟

794
01:21:22,791 --> 01:21:27,208
‫فريق الدوري الأمريكي
‫سيجمع شمل العائلة في "أمريكا".

795
01:21:28,958 --> 01:21:31,291
‫لماذا لم نلجأ
‫إلى الدوري الأمريكي منذ البداية؟

796
01:21:32,500 --> 01:21:35,625
‫هناك سبيلان
‫إلى فعالية اختيار لاعبي الدوري الأمريكي.

797
01:21:35,708 --> 01:21:37,708
‫إما اللعب لصالح جامعة أمريكية،

798
01:21:37,791 --> 01:21:41,375
‫وإما التعاقد مع ناد دولي محترف.

799
01:21:41,958 --> 01:21:45,291
‫عقد "سرقسطة" يؤهل "يانيس" لذلك.

800
01:21:46,166 --> 01:21:47,833
‫ماذا إن لم يقع الاختيار عليه؟

801
01:21:47,916 --> 01:21:49,125
‫سيُكشف أمرنا.

802
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
‫وسيتغرّب "يانيس" عنا في "إسبانيا".

803
01:21:54,708 --> 01:21:56,583
‫لكن ماذا إن وقع الاختيار عليّ؟

804
01:22:04,083 --> 01:22:05,583
‫كيف دخلتما البلد؟

805
01:22:07,916 --> 01:22:09,208
‫لقد وُلدنا هنا.

806
01:22:10,541 --> 01:22:11,958
‫كلانا.

807
01:22:16,250 --> 01:22:19,166
‫نحن نجوب هذا المبنى منذ أسابيع.

808
01:22:19,750 --> 01:22:22,666
‫استمارات، نسخ مطابقة، إمضاءات مصدقة.

809
01:22:23,166 --> 01:22:25,458
‫- قال لي أحدهم إن…
‫- هل هذا…

810
01:22:27,083 --> 01:22:28,208
‫هل هذا ابنك؟

811
01:22:32,125 --> 01:22:33,916
‫يبدو أنه يجيد لعب كرة السلة.

812
01:22:34,000 --> 01:22:35,750
‫إنه قائد فريقه في المدرسة الثانوية.

813
01:22:35,833 --> 01:22:36,833
‫حقًا؟

814
01:22:37,500 --> 01:22:38,833
‫في أي مركز يلعب؟

815
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
‫إنه مهاجم.

816
01:22:43,500 --> 01:22:46,000
‫حقًا؟ أنا مهاجم.

817
01:22:46,708 --> 01:22:49,750
‫مهاجم متعدد الوظائف،
‫لكنني أجيد اللعب كصانع ألعاب أيضًا.

818
01:22:51,083 --> 01:22:54,333
‫فقط أمهر اللاعبين يُختارون
‫في المراكز الهجومية.

819
01:22:54,416 --> 01:22:56,875
‫نعم. يجب أن يؤدي المهاجم ببراعة.

820
01:22:57,625 --> 01:23:03,791
‫طريقة تموضعه وحمله الكرة
‫توحيان بمدى اجتهاده.

821
01:23:04,708 --> 01:23:08,000
‫- ما رأيك يا "ثانو"؟
‫- يبدو نجمًا يا رجل.

822
01:23:11,166 --> 01:23:13,250
‫يمكنكما تمييز كل هذا بالنظر إلى صورة؟

823
01:23:14,583 --> 01:23:16,708
‫كل ما نفعله هو لعب كرة السلة.

824
01:23:18,291 --> 01:23:19,916
‫هذا كل ما نفعله.

825
01:23:20,750 --> 01:23:24,791
‫لا بد أنك تعرفين كم من الصعب علينا
‫الوصول إلى هذه المنزلة.

826
01:23:25,750 --> 01:23:29,833
‫لا تلزمنا إلا تأشيرة مؤقتة
‫كي نتمكن من العودة إلى عائلتنا.

827
01:23:29,916 --> 01:23:32,875
‫اُختير واحد منكما فقط
‫للمشاركة في فعالية اختيار اللاعبين.

828
01:23:32,958 --> 01:23:35,916
‫لقد منعته أمي من الذهاب من دوني.

829
01:23:36,000 --> 01:23:38,291
‫إنه يافع، ويحتاج إلى مرافق.

830
01:23:53,083 --> 01:23:55,916
‫لم لا تتوقف عن تأمّل هذه
‫لتساعدني على حزم الأمتعة؟

831
01:23:56,708 --> 01:23:59,291
‫لقد كتبوا اسمي بالطريقة اليونانية.
‫ألا بأس بهذا؟

832
01:23:59,375 --> 01:24:00,375
‫لا تقلق.

833
01:24:00,875 --> 01:24:04,416
‫سنعرف اسمنا دائمًا كيفما كُتب.

834
01:24:06,708 --> 01:24:08,000
‫سيعرفون اسمنا.

835
01:24:17,541 --> 01:24:19,708
‫هلّا تعتني بولديّ يا "هاريس".

836
01:24:20,291 --> 01:24:21,166
‫لك ذلك.

837
01:24:26,833 --> 01:24:28,375
‫أنت الوصي على أخيك.

838
01:24:33,083 --> 01:24:35,375
‫لك دعواتي. حظًا موفقًا.

839
01:24:38,083 --> 01:24:39,541
‫- وداعًا يا أمي.
‫- أنا أحبك.

840
01:24:42,833 --> 01:24:45,791
‫اقترب. أنا أحبك.

841
01:24:56,708 --> 01:24:58,166
‫ستعودان، أليس كذلك؟

842
01:24:58,875 --> 01:24:59,875
‫بلى.

843
01:25:01,708 --> 01:25:03,041
‫سألم شملنا.

844
01:25:04,833 --> 01:25:06,208
‫مع "فرانسيس" أيضًا.

845
01:25:09,375 --> 01:25:10,208
‫هيا.

846
01:25:28,875 --> 01:25:31,041
‫"(أنتيتوكومبو)"

847
01:25:31,125 --> 01:25:32,375
‫"أهلًا بكم في (نيويورك)"

848
01:25:32,458 --> 01:25:33,500
‫"هاريس"!

849
01:25:33,583 --> 01:25:34,583
‫"كيفن"!

850
01:25:54,916 --> 01:25:55,916
‫يا للروعة!

851
01:26:02,666 --> 01:26:04,625
‫لماذا يطلق الجميع
‫أبواق سياراتهم طوال الوقت؟

852
01:26:05,125 --> 01:26:07,000
‫لعلها طريقتهم في الترحيب بنا.

853
01:26:08,375 --> 01:26:10,041
‫أنا أحب "نيويورك".

854
01:26:10,958 --> 01:26:13,916
‫"(ذا ويستن نيويورك)"

855
01:26:14,750 --> 01:26:16,250
‫لنستقلّ قطار الأنفاق.

856
01:26:20,458 --> 01:26:21,625
‫لديّ واحدة هنا!

857
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
‫- يا للروعة.
‫- يا للروعة.

858
01:26:24,833 --> 01:26:26,291
‫- عجبًا.
‫- صديقي!

859
01:26:26,791 --> 01:26:27,791
‫كم هو مهول!

860
01:26:30,875 --> 01:26:32,500
‫"صباح الخير يا جيراني!"

861
01:26:51,541 --> 01:26:52,833
‫الهاتف هنا.

862
01:26:52,916 --> 01:26:56,708
‫لكن لا تستخدماه إن أردتما الاتصال بالديار،
‫وإلا ستفلسان. استخدما الإنترنت.

863
01:26:56,791 --> 01:27:00,166
‫إذا جعتما، فاتصلا بخدمة الغرف.
‫سيحضرون لكما أيًا كان ما تريدانه.

864
01:27:00,250 --> 01:27:02,541
‫ستجدانني في الغرفة المقابلة
‫إذا لزمكما أي شيء.

865
01:27:02,625 --> 01:27:04,000
‫لدينا يوم حافل غدًا.

866
01:27:04,083 --> 01:27:07,500
‫سنراجع خططنا،
‫ثم سنتناول العشاء مع مسؤولي "نايكي".

867
01:27:08,958 --> 01:27:10,416
‫- "نايكي"؟
‫- نعم.

868
01:27:11,666 --> 01:27:14,666
‫تقصد صناع الأحذية؟

869
01:27:14,750 --> 01:27:19,125
‫نعم. سنناقش ارتداءك منتجاتهم مقابل أجر.

870
01:27:19,208 --> 01:27:20,666
‫- ماذا؟
‫- نعم.

871
01:27:20,750 --> 01:27:21,750
‫استريحا يا رفيقيّ.

872
01:27:29,041 --> 01:27:31,791
‫إذًا، ماذا ستفعل أولًا؟

873
01:27:31,875 --> 01:27:35,375
‫أظن أنني سأستحم لأطول مدة…

874
01:27:39,125 --> 01:27:40,416
‫في حياتي.

875
01:27:53,000 --> 01:27:54,916
‫ليلة مصيرية. التوتر على أشده يا "جاي".

876
01:27:55,000 --> 01:27:57,791
‫ترقّب شديد لفرق القرعة الـ14،

877
01:27:57,875 --> 01:27:59,583
‫والسؤال الأكبر بالتأكيد هو،

878
01:27:59,666 --> 01:28:01,416
‫من سيحظى بالاختيار الأول؟

879
01:28:01,500 --> 01:28:04,708
‫أرى أن "بين ماكليمور" هو المرشح الأول.

880
01:28:04,791 --> 01:28:05,791
‫"نويل" من "كنتاكي".

881
01:28:05,875 --> 01:28:07,166
‫"أفضل لاعبين وفقًا لـ(جاي بيلاس)"

882
01:28:07,250 --> 01:28:09,958
‫لاعب آخر قد يكون المختار الأول
‫وليس المرشح الأول فحسب.

883
01:28:10,041 --> 01:28:13,583
‫ماذا عن "أوكلاهوما" الـ12؟
‫قالوا إنهم مغرمون بتسجيله.

884
01:28:13,666 --> 01:28:16,083
‫لكنهم قالوا إنهم يريدون
‫إعادته إلى "أوروبا" أيضًا

885
01:28:16,166 --> 01:28:17,541
‫لبضع سنوات كي يتطور.

886
01:28:18,416 --> 01:28:22,083
‫يمكننا أن نستهدف العشرة الأوائل
‫إن كنا نريد اتخاذ ذلك المسار.

887
01:28:22,166 --> 01:28:24,333
‫لا، يجب أن يبقوه في "أمريكا"

888
01:28:24,416 --> 01:28:26,083
‫- ويُحضروا عائلته.
‫- حسنًا.

889
01:28:26,166 --> 01:28:28,000
‫رجل غامض في الفعالية، "أنتيتوكومبو".

890
01:28:28,083 --> 01:28:29,375
‫"أفضل لاعبين وفقًا لـ(فرانس)"

891
01:28:29,458 --> 01:28:31,500
‫- هذا أنت يا أخي.
‫- يا له من اسم معقد.

892
01:28:31,583 --> 01:28:33,250
‫لكنه شابّ في الـ18 من عمره…

893
01:28:33,333 --> 01:28:36,708
‫هل يمكن إشراكه في مباراة
‫في الدوري الأمريكي الآن؟ ربما لا.

894
01:28:36,791 --> 01:28:40,916
‫وإذا لم يختره الفريق الـ17،
‫فستكون فرص اختياره ضئيلة.

895
01:28:41,000 --> 01:28:43,541
‫الأرجح أنه سيعود إلى "أوروبا". هذا رأيي.

896
01:28:43,625 --> 01:28:45,291
‫إذًا من بين الفرق الـ30،

897
01:28:45,375 --> 01:28:49,916
‫أفضل فرصة لنا تقع بين الفرق الـ11 والـ16.

898
01:28:50,000 --> 01:28:52,166
‫أي "فيلادلفيا" الـ11 و"بوسطن" الـ16.

899
01:28:52,250 --> 01:28:54,333
‫وبينهما "أوكلاهوما" و"دالاس"
‫و"يوتا" و"ميلواكي".

900
01:28:54,416 --> 01:28:57,166
‫- أي فريق فوق الـ11 وتحت الـ16…
‫- يقولون إنني لست بارعًا.

901
01:28:59,416 --> 01:29:02,125
‫لا تصدّق أي شيء تراه
‫على التلفاز يا "يانيس"، اتفقنا؟

902
01:29:02,208 --> 01:29:03,291
‫ماذا عن هذا؟

903
01:29:04,166 --> 01:29:06,125
‫يقولون إنني لن أُختار حتى.

904
01:29:07,375 --> 01:29:10,958
‫اسمع، هذه فعالية اختيار
‫لاعبي الدوري الأمريكي. أي شيء جائز.

905
01:29:11,041 --> 01:29:13,916
‫غدًا، سنتعارف ونقابل الفرق.

906
01:29:17,458 --> 01:29:19,708
‫متى يمكنني إرسال المال إلى عائلتي؟

907
01:29:19,791 --> 01:29:22,125
‫إذا رعته "نايكي"، فيمكنهم دفع عربون.

908
01:29:22,208 --> 01:29:25,166
‫نعم، سيرسلون المال إلى عائلتك على الفور.

909
01:29:25,666 --> 01:29:26,666
‫اتفقنا؟

910
01:29:26,750 --> 01:29:29,125
‫لذا من المهم أن تقنعهم بنفسك الليلة.

911
01:29:37,708 --> 01:29:39,875
‫كيف يُفترض أن أقنعهم بنفسي الليلة؟

912
01:29:41,083 --> 01:29:44,625
‫اللاعبون الآخرون على التلفاز مشهورون
‫لالتحاقهم ببرامج جامعية كبرى.

913
01:29:45,541 --> 01:29:47,041
‫هذا ما تبحث عنه "نايكي".

914
01:29:49,333 --> 01:29:50,416
‫بم أخبرهم؟

915
01:30:07,208 --> 01:30:08,833
‫إذا تعاقدت معك "نايكي"،

916
01:30:09,416 --> 01:30:11,541
‫فما الذي ستقدّمه لعلامتنا التجارية في رأيك؟

917
01:30:11,625 --> 01:30:12,750
‫غير أدائك،

918
01:30:12,833 --> 01:30:15,625
‫ما الذي سيميزك
‫عن أي لاعب آخر في ليلة غد؟

919
01:30:22,041 --> 01:30:23,416
‫أخبرهم من تكون.

920
01:30:43,750 --> 01:30:45,916
‫كنت أستعير حذاء أخي…

921
01:30:47,916 --> 01:30:49,500
‫لأننا لم نستطع شراء حذاء ثان.

922
01:30:52,000 --> 01:30:54,708
‫كنت أنام على فرشة في الصالة الرياضية

923
01:30:56,208 --> 01:31:00,833
‫كي أستطيع مباشرة التمرين
‫فور استيقاظي من دون أن أضيّع الوقت.

924
01:31:08,833 --> 01:31:14,083
‫لقد رأينا والدينا يُجبران
‫على ترك ابن لهما في بلد

925
01:31:14,166 --> 01:31:16,416
‫ليبنيا مستقبلًا لعائلتنا في بلد آخر،

926
01:31:17,875 --> 01:31:20,291
‫ولا يعلمان ما إن كانا سيريانه ثانيةً.

927
01:31:23,458 --> 01:31:27,416
‫لقد اختبأنا من الشرطة
‫طوال حياتنا لأننا غير شرعيين.

928
01:31:28,791 --> 01:31:32,500
‫لطالما كنا دخلاء في البلد الذي وُلدنا فيه.

929
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
‫نحن أكثر اجتهادًا.

930
01:31:38,375 --> 01:31:39,375
‫وأكثر تحملًا.

931
01:31:40,458 --> 01:31:45,375
‫وأكثر تعطشًا للنجاح
‫لأننا نعرف معنى التضحية.

932
01:31:49,250 --> 01:31:51,583
‫كان الرب يرعانا.

933
01:31:52,875 --> 01:31:54,875
‫وسيلم الرب شمل عائلتنا مجددًا.

934
01:31:56,166 --> 01:31:57,750
‫عليّ أن أؤدي دوري فحسب.

935
01:32:05,958 --> 01:32:06,958
‫إذًا…

936
01:32:09,250 --> 01:32:10,250
‫هل راقك؟

937
01:32:11,583 --> 01:32:14,166
‫سنتحدث بعد الفعالية.
‫ليلة سعيدة يا "هاريس".

938
01:32:20,958 --> 01:32:22,291
‫"فعالية اختيار اللاعبين، 2013"

939
01:32:22,375 --> 01:32:23,750
‫"مركز (باركلاي)"

940
01:32:23,833 --> 01:32:26,500
‫"فعالية اختيار اللاعبين، 2013"

941
01:32:26,583 --> 01:32:27,583
‫{\an8}"ممثل (سفنتي سيكسرز)"

942
01:32:27,666 --> 01:32:29,250
‫{\an8}أنت أبدعت في تصويبة "يورو" السلّمية تلك.

943
01:32:29,333 --> 01:32:31,083
‫{\an8}لديك إمكانات هائلة.

944
01:32:31,166 --> 01:32:33,375
‫ستحظى بمسيرة مهنية مبهرة يا صديقي.

945
01:32:34,500 --> 01:32:36,916
‫"سفنتي سيكسرز"
‫لا يحتاج إلى مهاجم متعدد الوظائف.

946
01:32:37,000 --> 01:32:38,375
‫إنه صانع ألعاب أيضًا.

947
01:32:38,458 --> 01:32:40,708
‫سيحتاج إلى التدريب ليبلغ ذلك المستوى.

948
01:32:40,791 --> 01:32:42,958
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الدفع به على الفور.

949
01:32:43,041 --> 01:32:44,458
‫لن تجلسه معنا؟

950
01:32:44,541 --> 01:32:46,833
‫اضمنا لي أنكما لن تعيداه
‫إلى "أوروبا" لتقابلاه.

951
01:32:46,916 --> 01:32:47,916
‫{\an8}"ممثل (سيتي ثاندر)"

952
01:32:48,000 --> 01:32:49,833
‫{\an8}ليس مستعدًا لهذا الدوري،
‫ولا يملك أوراقًا رسمية.

953
01:32:49,916 --> 01:32:52,166
‫- جماعة "يوتا" لا ترى ذلك.
‫- إنهم يخدعونكما.

954
01:32:52,250 --> 01:32:53,833
‫لا يريدون ضمه، لكننا نريد ذلك.

955
01:32:53,916 --> 01:32:55,000
‫وإن اخترته بترتيبي الـ12؟

956
01:32:55,083 --> 01:32:57,000
‫لن تستطيعا فعل شيء حيال الأمر،
‫وكذلك "يوتا".

957
01:32:58,333 --> 01:33:00,708
‫{\an8}هلّا تشرح لي ما تفعله هنا في النقلة.

958
01:33:00,791 --> 01:33:01,958
‫{\an8}"(جون)، مدير (ميلواكي باكس)"

959
01:33:02,041 --> 01:33:05,916
‫يُفترض أن ننتقل من الدفاع
‫إلى الهجوم في أقلّ من ثماني ثوان.

960
01:33:06,000 --> 01:33:09,375
‫لكن إذا استدرت واندفعت،
‫فيمكنني إتمام ذلك في خمس ثوان.

961
01:33:09,458 --> 01:33:12,208
‫كان لاعباهم ليعترضا مهاجمنا،

962
01:33:12,291 --> 01:33:13,875
‫لذا تقدمت مع لاعب الارتكاز.

963
01:33:13,958 --> 01:33:16,041
‫تظاهرت بأنني سأمرر، وغيرت وتيرة المباراة.

964
01:33:19,333 --> 01:33:21,416
‫هل تعرف أي شيء عن "ميلواكي" يا "يانيس"؟

965
01:33:21,500 --> 01:33:24,208
‫لا يا سيدي، لكن يسعدني أن أتعلّم.

966
01:33:25,416 --> 01:33:29,083
‫حسنًا، جيد. هيا بنا. شكرًا جزيلًا لك.

967
01:33:29,166 --> 01:33:30,500
‫- شكرًا لك.
‫- حظًا موفقًا.

968
01:33:30,583 --> 01:33:31,666
‫لك أيضًا.

969
01:33:31,750 --> 01:33:32,750
‫شكرًا يا سيديّ.

970
01:33:35,666 --> 01:33:37,500
‫"جون"، اسمع.

971
01:33:38,291 --> 01:33:40,500
‫ما رأيك؟ ألدينا فرصة مع الفريق الـ15؟

972
01:33:40,583 --> 01:33:43,833
‫نعم، إنه عبقري.
‫وهو أفضل من رأيت منذ زمن طويل.

973
01:33:43,916 --> 01:33:46,458
‫لكنه ليس جاهزًا، أتفهمان؟

974
01:33:47,083 --> 01:33:49,000
‫قد ينتهي الموسم قبل أن يلعب لصالح الفريق.

975
01:33:49,083 --> 01:33:52,875
‫وأقلّ ما يُقال عن وضعه غير الشرعي
‫هو أنه مثير للقلق.

976
01:33:52,958 --> 01:33:55,541
‫لن أكذب عليكما. إنها مجازفة.

977
01:33:57,041 --> 01:33:58,541
‫طاب يومكما يا سيديّ.

978
01:34:04,333 --> 01:34:07,083
‫كان فريق "ميلواكي"
‫ليبقيه في "أمريكا"، صحيح؟

979
01:34:07,583 --> 01:34:08,625
‫نعم.

980
01:34:13,375 --> 01:34:14,458
‫ماذا تفعل؟

981
01:34:14,541 --> 01:34:18,083
‫سأتصل بـ"يوتا" و"أتلانتا" لأعرف قرارهما.

982
01:34:18,166 --> 01:34:20,625
‫هذا ليس مجرد فتى يتمنى أن يُختار يا "كيفن".

983
01:34:21,333 --> 01:34:22,375
‫أعلم ذلك.

984
01:34:22,458 --> 01:34:24,583
‫ربما لا يرى عائلته مجددًا.

985
01:34:39,958 --> 01:34:43,416
‫هل يُحتمل ألّا أُختار على الإطلاق؟

986
01:34:43,916 --> 01:34:47,416
‫كثيرًا ما يصل الناس
‫إلى هذه المرحلة من دون أن يُختاروا.

987
01:34:47,500 --> 01:34:50,458
‫"دوايت بايكس"
‫و"ديانتي غاريت" و"جامايكل غرين".

988
01:34:51,041 --> 01:34:52,708
‫وجميعهم وصلوا إلى الدوري الأمريكي.

989
01:34:54,083 --> 01:34:56,416
‫لا يتعلق الأمر بمنطلقك، بل بمنتهاك.

990
01:35:02,333 --> 01:35:03,541
‫المعذرة. آسف يا سيدي.

991
01:35:03,625 --> 01:35:05,000
‫المعذرة، رجاءً. شكرًا.

992
01:35:05,958 --> 01:35:09,000
‫"عرض أولي لفعالية اختيار
‫لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013."

993
01:35:10,208 --> 01:35:12,541
‫- لا تنفك تركض يا "كوستاس".
‫- حان الوقت الآن.

994
01:35:12,625 --> 01:35:14,833
‫15 دقيقة إلى أن تبدأ
‫مهلة فريق "كافالييرز".

995
01:35:14,916 --> 01:35:17,250
‫- لن تري أي شيء هكذا.
‫- وتبدأ فعالية اختيار اللاعبين.

996
01:35:17,333 --> 01:35:18,166
‫حسنًا، سأشاهد.

997
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
‫وفي أعقابه "أورلاندو" و"واشنطن".

998
01:35:20,166 --> 01:35:24,166
‫إنه مدعوم بدعوات والدته.

999
01:35:25,291 --> 01:35:28,500
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.
‫إنه لا يقبل بالاستسلام.

1000
01:35:30,791 --> 01:35:31,791
‫"فعالية اختيار اللاعبين"

1001
01:35:31,875 --> 01:35:32,958
‫"من تقديم (ستيت فارم)"

1002
01:35:33,041 --> 01:35:38,041
‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم في فعالية اختيار
‫لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013.

1003
01:35:38,125 --> 01:35:40,083
‫تفضلوا بالجلوس.

1004
01:35:46,416 --> 01:35:48,083
‫هل سيُختار "نويل" أولًا؟

1005
01:35:48,166 --> 01:35:49,791
‫بلا شك.

1006
01:35:49,875 --> 01:35:52,083
‫لا، إنه هزيل أكثر مما يجب.
‫وليس مهاجمًا بارعًا.

1007
01:35:53,083 --> 01:35:56,625
‫"ياني"، أشكرك على دعمي.

1008
01:35:57,458 --> 01:35:58,958
‫العائلة تتكاتف دائمًا.

1009
01:36:02,041 --> 01:36:04,083
‫ها قد بدأت!

1010
01:36:12,875 --> 01:36:15,333
‫صاحب الشرف في تقديم فعالية عام 2013،

1011
01:36:15,416 --> 01:36:18,291
‫رئيس الدوري الأمريكي لكرة السلة،
‫السيد "ديفيد ستيرن".

1012
01:36:18,375 --> 01:36:23,541
‫مساء الخير، وأشكر "بروكلين"
‫على هذا الترحيب الحار.

1013
01:36:24,791 --> 01:36:29,541
‫الليلة هي ثمرة سنوات
‫من التفاني والعمل الجاد

1014
01:36:29,625 --> 01:36:31,958
‫لأفضل اللاعبين الشباب في العالم،

1015
01:36:32,041 --> 01:36:35,000
‫بالإضافة إلى العائلات
‫والأصدقاء الداعمين لهم.

1016
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
‫وأعلم أن الشباب
‫الذين يتمنون سماع أسمائهم الليلة

1017
01:36:39,958 --> 01:36:42,791
‫يتوقون إلى الانضمام
‫إلى عائلة الدوري الأمريكي.

1018
01:36:42,875 --> 01:36:44,041
‫لذا فلنبدأ.

1019
01:36:44,750 --> 01:36:47,083
‫فريق "كليفلاند كافالييرز" يختار…

1020
01:36:48,416 --> 01:36:49,791
‫"أنثوني بينيت".

1021
01:36:54,125 --> 01:36:55,833
‫سادتي، أهلًا بكم في فعالية اختيار اللاعبين.

1022
01:36:55,916 --> 01:36:57,791
‫"أولًا، (إيه بينيت)"

1023
01:36:57,875 --> 01:36:59,208
‫"أنثوني بينيت".

1024
01:36:59,291 --> 01:37:00,375
‫"(نيرلنس نويل)، ارتكاز"

1025
01:37:00,458 --> 01:37:03,791
‫ها هي خيبة الأمل تبدو
‫على وجه "نويل" لعدم اختياره أولًا.

1026
01:37:04,625 --> 01:37:06,041
‫الاختيار الثاني.

1027
01:37:06,125 --> 01:37:12,791
‫فريق "أورلاندو ماجيك" يختار
‫"فيكتور أولاديبو" من جامعة "إنديانا".

1028
01:37:12,875 --> 01:37:16,125
‫"أوتو بورتر" الابن من جامعة "جورجتاون".

1029
01:37:16,208 --> 01:37:18,333
‫"نيرلنس نويل" من جامعة "كنتاكي".

1030
01:37:18,416 --> 01:37:21,041
‫"بين ماكليمور" من جامعة "كانساس".

1031
01:37:21,125 --> 01:37:23,500
‫"كنتافيوس كولدويل بوب" من جامعة "جورجيا".

1032
01:37:23,583 --> 01:37:25,958
‫"تراي بورك" من جامعة "ميشيغان".

1033
01:37:27,291 --> 01:37:30,166
‫"سي جاي ماكولم" من جامعة "ليهاي".

1034
01:37:36,375 --> 01:37:41,208
‫مع الاختيار الـ11 في فعالية
‫اختيار لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013،

1035
01:37:41,291 --> 01:37:44,291
‫فريق "فيلادلفيا سفنتي سيكسرز" يختار…

1036
01:37:44,375 --> 01:37:48,291
‫"مايكل كارتر ويليامز" من جامعة "سيراكوز".

1037
01:37:51,250 --> 01:37:55,250
‫ما معنى "سفنتي سيكسر"؟
‫لا يفقهون كرة السلة.

1038
01:37:56,000 --> 01:37:57,375
‫لا بأس. لا تقلق.

1039
01:37:57,458 --> 01:38:01,500
‫أمامنا خمسة فرق لها الاختيار
‫بما فيها "يوتا"، وإلى "بوسطن" الـ16.

1040
01:38:01,583 --> 01:38:02,958
‫الاختيار لـ"أوكلاهوما" الـ12.

1041
01:38:05,750 --> 01:38:10,666
‫مع الاختيار الـ12،
‫فريق "أوكلاهوما سيتي ثاندر" يختار

1042
01:38:10,750 --> 01:38:14,875
‫- "آدامز" من "روتوروا" في "نيوزيلندا"…
‫- هذا جنون. لا يمكنني التحمل.

1043
01:38:14,958 --> 01:38:16,666
‫…وجامعة "بيتسبرغ".

1044
01:38:17,166 --> 01:38:19,875
‫فريق "دالاس مافيريكس" يختار

1045
01:38:20,541 --> 01:38:25,500
‫"كيلي أولينيك" من "كاملوبس"
‫في "كندا" وجامعة "غونزاغا".

1046
01:38:26,916 --> 01:38:30,833
‫فريق "يوتا جاز" يختار "شاباز محمد".

1047
01:38:34,000 --> 01:38:36,083
‫سيكون الأمر على ما يُرام. لا تفقد الأمل.

1048
01:38:36,791 --> 01:38:38,125
‫ماذا إن لم يختره أحد؟

1049
01:38:43,458 --> 01:38:45,125
‫"(ميلواكي باكس)"

1050
01:38:45,208 --> 01:38:49,416
‫لعلهم يجدون لاعبًا في الجولة الأولى
‫يمكنه رفع روحهم المعنوية قليلًا.

1051
01:38:49,500 --> 01:38:50,750
‫في الترتيب الـ15.

1052
01:38:50,833 --> 01:38:53,500
‫على فريق "باكس"
‫أن يعيد تأليف قائمة لاعبيه.

1053
01:38:54,333 --> 01:38:55,583
‫ماذا عن "ميلواكي"؟

1054
01:38:56,250 --> 01:38:58,041
‫لم يردّوا عليّ بعد.

1055
01:39:02,708 --> 01:39:04,875
‫نرى أن المهلة قد انتهت

1056
01:39:04,958 --> 01:39:07,666
‫وأن "ديفيد ستيرن"
‫على وشك إعلان اللاعب المختار.

1057
01:39:50,458 --> 01:39:55,708
‫مع الاختيار الـ15 في فعالية اختيار
‫لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013،

1058
01:39:56,791 --> 01:40:00,583
‫فريق "ميلواكي باكس" يختار…

1059
01:40:02,791 --> 01:40:05,416
‫"يانيس أنتيتوكومبو".

1060
01:40:10,083 --> 01:40:11,333
‫مرحى!

1061
01:40:26,416 --> 01:40:29,291
‫"(ميلواكي باكس)"

1062
01:40:29,375 --> 01:40:31,000
‫مرحى!

1063
01:40:33,041 --> 01:40:35,041
‫كما أخبرتهم وأخبرتك وأخبرتكم!

1064
01:40:41,625 --> 01:40:44,250
‫رائع! ممتاز!

1065
01:40:50,333 --> 01:40:51,333
‫أحسنت يا "كيفن"!

1066
01:41:06,791 --> 01:41:08,458
‫يا رجل.

1067
01:41:18,708 --> 01:41:23,625
‫"في 2014، حصل كل أفراد الأسرة
‫على تأشيرات أمريكية وهاجروا إلى (أمريكا)."

1068
01:41:23,708 --> 01:41:25,500
‫{\an8}"(باكس)، 34"

1069
01:41:32,208 --> 01:41:35,416
‫"أنتيتوكومبو". إنها ليلة مميزة جدًا له.

1070
01:41:35,500 --> 01:41:40,791
‫أهله من اليمين إلى اليسار هم
‫الأم "فيرونيكا" والأب "تشارلز"

1071
01:41:40,875 --> 01:41:45,666
‫والأخ "أليكس" و"كوستاس أنتيتوكومبو"
‫البالغ من العمر 16 سنة ومن الطول مترين!

1072
01:41:45,750 --> 01:41:48,041
‫{\an8}"انتقل (يانيس)
‫من مشاركة الأحذية مع (ثاناسيس)"

1073
01:41:48,125 --> 01:41:50,375
‫{\an8}"إلى إطلاق (زوم فريك)،
‫مجموعة الأحذية الخاصة به."

1074
01:41:50,458 --> 01:41:54,375
‫"انضم (ثاناسيس)
‫إلى فريق (نيويورك نيكس) في 2014."

1075
01:41:54,458 --> 01:41:56,458
‫{\an8}"(ميلواكي): 15، (نيويورك نيكس): 18"

1076
01:42:00,083 --> 01:42:02,458
‫"اجتمع شمل العائلة مع (فرانسيس)
‫بعد فراق دام 25 عامًا."

1077
01:42:04,166 --> 01:42:06,250
‫"(فريك)"

1078
01:42:06,333 --> 01:42:10,375
‫"تُوفي (تشارلز) عام 2017، قبل عامين
‫من حصول (يانيس) على أول جائزة لأفضل لاعب."

1079
01:42:10,458 --> 01:42:11,625
‫{\an8}أريد أن أشكر أبي.

1080
01:42:11,708 --> 01:42:13,000
‫{\an8}"(تي إن تي)، جوائز الدوري"

1081
01:42:13,083 --> 01:42:16,250
‫من الواضح أن أبي ليس برفقتي اليوم، لكن…

1082
01:42:19,125 --> 01:42:22,291
‫كلما أطئ الملعب، أفكر في أبي،

1083
01:42:22,375 --> 01:42:25,625
‫وهذا يحفزني ويدفعني إلى الاجتهاد أكثر.

1084
01:42:27,083 --> 01:42:30,916
‫أريد أن أشكر إخوتي المذهلين.
‫تعلمون أنني أحبكم يا رفاق.

1085
01:42:31,000 --> 01:42:36,708
‫أريد أن أشكر أمي المذهلة. إنها بطلتي.

1086
01:42:36,791 --> 01:42:39,125
‫عندما يكون المرء في صغره،
‫لا يحسن رؤية المستقبل.

1087
01:42:39,208 --> 01:42:44,416
‫وإن كان منعمًا بولي أمر صالح،
‫فإن وليه يرى المستقبل نيابةً عنه.

1088
01:42:44,500 --> 01:42:48,666
‫ولطالما رأت المستقبل فينا.
‫لطالما آمنت بنا. إنها بطلتي بحق.

1089
01:42:49,416 --> 01:42:51,541
‫{\an8}"كرمى لـ(تشارلز)،
‫أنشأت العائلة مؤسسة (كاف)"

1090
01:42:51,625 --> 01:42:53,416
‫{\an8}"وهي مؤسسة عائلة (تشارلز أنتيتوكومبو)"

1091
01:42:53,500 --> 01:42:56,500
‫{\an8}"التي تمول برامج في (اليونان) و(نيجيريا)
‫لتلهم الآخرين كي يحققوا أحلامهم."

1092
01:42:56,583 --> 01:42:59,666
‫"مؤسسة عائلة (تشارلز أنتيتوكومبو)"

1093
01:42:59,750 --> 01:43:02,125
‫"اُختير (كوستاس) للمشاركة
‫في الدوري الأمريكي عام 2018."

1094
01:43:02,208 --> 01:43:04,666
‫{\an8}كانت تلك تسديدة رائعة.

1095
01:43:05,750 --> 01:43:07,500
‫{\an8}"كوستاس أنتيتوكومبو"!

1096
01:43:07,583 --> 01:43:09,791
‫{\an8}"(كينغز): 126، (ليكرز): 107"

1097
01:43:09,875 --> 01:43:12,000
‫"يلعب (أليكساندروز)
‫لـ(رابتورز 905) في الدوري الثانوي."

1098
01:43:12,083 --> 01:43:13,208
‫{\an8}"(رابتورز): 41، (ويس): 25"

1099
01:43:13,291 --> 01:43:16,000
‫{\an8}ثلاثية أخرى من "أليكس".

1100
01:43:16,083 --> 01:43:17,625
‫{\an8}"(رابتورز): 44، (ويستشستر): 25"

1101
01:43:17,708 --> 01:43:20,041
‫{\an8}"(ليكرز) أبطال العالم
‫لموسم 2019-2020، (كوستاس)"

1102
01:43:24,625 --> 01:43:26,333
‫{\an8}أنا فخورة جدًا به.

1103
01:43:26,416 --> 01:43:28,166
‫{\an8}"عائلة (كوستاس أنتيتوكومبو)، (ليكرز)"

1104
01:43:28,250 --> 01:43:30,958
‫{\an8}- نحن نحبك كثيرًا. تهانينا.
‫- نحن فخوران جدًا بك. نحبك.

1105
01:43:31,041 --> 01:43:34,791
‫{\an8}نحن في غاية السعادة
‫لأنك فزت لنا بأول خاتم.

1106
01:43:34,875 --> 01:43:36,833
‫{\an8}لنفز بالمزيد منها يا رجل. هيا.

1107
01:43:39,625 --> 01:43:43,250
‫تسديدة يمنعها "أنتيتوكومبو"!
‫"يانيس" يقف بالمرصاد!

1108
01:43:50,041 --> 01:43:53,916
‫"يانيس" يُسكنها السلة! ما رأيكم في هذا؟

1109
01:43:57,125 --> 01:44:01,958
‫اللاعب السابع في تاريخ النهائيات
‫الذي يُكسب فريقه 50 نقطة في المباراة.

1110
01:44:02,041 --> 01:44:03,333
‫وبهذا ينتهي الأمر!

1111
01:44:04,166 --> 01:44:07,208
‫فريق "ميلواكي باكس"
‫هو بطل الدوري الأمريكي من جديد!

1112
01:44:07,291 --> 01:44:10,083
‫جائزة أفضل لاعب في النهائيات
‫من نصيب "يانيس أنتيتوكومبو"!

1113
01:44:10,166 --> 01:44:12,541
‫أفضل لاعب!

1114
01:44:12,625 --> 01:44:17,833
‫أفضل لاعب!

1115
01:44:17,916 --> 01:44:20,625
‫أفضل لاعب!

1116
01:44:20,708 --> 01:44:27,708
‫"تخليدًا لذكرى (تشارلز أديتوكونبو)،
‫وُلد عام 1964 وتُوفي عام 2017"

1117
01:51:15,833 --> 01:51:17,791
‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
