﻿1
00:00:48,192 --> 00:00:54,531
‫"طوال قرون كانت مهمة فرسان الهيكل‫{\an8}‬
‫البحث عن تفاحة (عدن) الأسطورية"‬

2
00:00:54,656 --> 00:00:59,661
‫{\an8}‫"يظنون أنها لا تحتوي فقط‬
‫على أول بذور عصيان الإنسان وحسب"‬

3
00:00:59,787 --> 00:01:02,581
‫{\an8}‫"بل أيضاً مفتاح الإرادة الحرة نفسه"‬

4
00:01:02,706 --> 00:01:05,542
‫"إذا عثروا على ذلك الأثر‫‬
‫القديم وفكوا لغز أسراره"‬

5
00:01:05,667 --> 00:01:08,504
‫"سيتمكنون من السيطرة‬
‫على حرية الأفكار كلها"‬

6
00:01:08,629 --> 00:01:15,719
‫"فقط الأخوية التي يُطلق عليها‬
‫"السفاحون" وقفت في طريق فرسان الهيكل"‬

7
00:01:17,930 --> 00:01:22,643
‫"(الأندلس)، (إسبانيا)، عام ١٤٩٢"‬

8
00:01:55,259 --> 00:01:59,430
‫"محكمة التفتيش سلّمت أخيراً‬
‫(إسبانيا) إلى فرسان الهيكل"‬

9
00:01:59,555 --> 00:02:04,101
‫"السلطان (محمد) وشعبه لا يزالون‬
‫يقاومون في (غرناطة)"‬

10
00:02:04,268 --> 00:02:07,062
‫"لكن إذا تم القبض على ابنه الأمير"‬

11
00:02:07,354 --> 00:02:10,357
‫"سيسلمنا المدينة وتفاحة (عدن)"‬

12
00:02:11,191 --> 00:02:13,819
‫"هل يا (أغيلار دي نيرخا)"‬

13
00:02:14,278 --> 00:02:17,364
‫"تقسم باحترام أخويتنا‬
‫في الكفاح من أجل الحرية؟"‬

14
00:02:17,865 --> 00:02:21,285
‫"والدفاع عن البشرية ضد‬
‫طغيان فرسان الهيكل"‬

15
00:02:21,410 --> 00:02:23,620
‫"والحفاظ على الإرادة الحرة؟"‬

16
00:02:23,745 --> 00:02:25,122
‫"أقسم"‬

17
00:02:25,414 --> 00:02:27,916
‫"إذا التفاحة وقعت في أيديهم"‬

18
00:02:28,208 --> 00:02:30,294
‫"سيدمر فرسان الهيكل‬
‫كل شيء يقف في طريقهم"‬

19
00:02:30,502 --> 00:02:33,839
‫"الاحتجاج والمعارضة‬
‫وحقنا في حرية التفكير"‬

20
00:02:34,131 --> 00:02:36,800
‫"أقسم لي إنك سوف تضحي بحياتك"‬

21
00:02:36,925 --> 00:02:39,970
‫"وبحياة كل واحد هنا بإبقاء‬
‫التفاحة بعيدة عنهم"‬

22
00:02:40,387 --> 00:02:42,306
‫"أجل، أيّها المعلم"‬

23
00:02:50,814 --> 00:02:53,066
‫"حياتنا لا تساوي شيئاً"‬

24
00:02:53,317 --> 00:02:55,652
‫"التفاحة تساوي كل شيء"‬

25
00:02:56,069 --> 00:02:59,573
‫"روح النسر ستهتم بالمستقبل"‬

26
00:03:19,676 --> 00:03:23,430
‫"حيثما الرجال الآخرون يتبعون‬
‫الحقيقة على نحو أعمى"‬

27
00:03:23,764 --> 00:03:27,100
‫"تذكّر، لا شيء حقيقي"‬

28
00:03:27,267 --> 00:03:32,439
‫"حيثما الرجال الآخرون مقيّدون‬
‫بالأخلاق أو القانون"‬

29
00:03:32,564 --> 00:03:34,066
‫"تذكّر"‬

30
00:03:34,191 --> 00:03:36,026
‫"أن كل شيء مسموح"‬

31
00:03:39,321 --> 00:03:44,326
‫"نحن نعمل في الظلام لخدمة النور"‬

32
00:03:45,536 --> 00:03:48,789
‫"نحن السفاحون"‬

33
00:04:12,604 --> 00:04:15,899
‫"أنطلق مسرعاً على الطريق (آي ٣٥)"‬

34
00:04:16,692 --> 00:04:20,112
‫"وأتخطى سرعة الصوت"‬

35
00:04:21,071 --> 00:04:24,533
‫"أنطلق مسرعاً على الطريق (آي ٣٥)"‬

36
00:04:25,033 --> 00:04:28,829
‫"طوال اليوم حتى نهاية الليل"‬

37
00:04:44,428 --> 00:04:46,555
‫{\an8}‫"(باها كاليفورنيا)، (المكسيك)‬
‫عام ١٩٨٦"‬

38
00:04:46,680 --> 00:04:49,725
‫{\an8}‫"أنطلق مسرعاً على الطريق (آي ٤٥)"‬

39
00:04:50,809 --> 00:04:54,021
‫"سبقت الجميع بسرعة ١٠٩"‬

40
00:04:55,063 --> 00:04:58,358
‫"أنطلق مسرعاً على الطريق (آي ٤٥)"‬

41
00:04:59,276 --> 00:05:02,779
‫"ألوي الزمن، مرتاح الشعور"‬

42
00:05:06,325 --> 00:05:08,201
‫"أغنية الدخول"‬

43
00:05:25,802 --> 00:05:27,179
‫سحقاً‬

44
00:06:23,193 --> 00:06:24,569
‫أمي؟‬

45
00:06:24,694 --> 00:06:30,409
‫"لمَ أترك نفسي أقلق"‬

46
00:06:34,329 --> 00:06:36,331
‫"وأتساءل..."‬

47
00:06:37,624 --> 00:06:45,006
‫"ما الذي فعلته؟"‬

48
00:06:48,385 --> 00:06:52,764
‫"مجنونة..."‬

49
00:07:10,407 --> 00:07:11,825
‫أبي؟‬

50
00:07:12,617 --> 00:07:15,078
‫دمك لا يعود لك يا (كال)‬

51
00:07:17,956 --> 00:07:19,666
‫لقد عثروا علينا‬

52
00:07:36,725 --> 00:07:38,310
‫توارَ عن الأنظار‬

53
00:07:44,274 --> 00:07:46,276
‫اذهب! اذهب الآن‬

54
00:08:33,365 --> 00:08:36,076
‫{\an8}‫"بعد ٣٠ سنة"‬

55
00:08:37,160 --> 00:08:42,874
‫{\an8}‫"سجن (هانتسفيل)، (تكساس)، (أمريكا)"‬

56
00:09:34,551 --> 00:09:36,428
‫أأنت هنا من أجل إنقاذ روحي؟‬

57
00:09:38,597 --> 00:09:40,140
‫شيء من هذا القبيل‬

58
00:09:42,392 --> 00:09:43,810
‫إنني...‬

59
00:09:45,478 --> 00:09:47,230
‫إنني أفهم أنه عيد مولدك‬

60
00:09:48,273 --> 00:09:51,902
‫أجل! الحفلة بدأت للتو‬

61
00:09:56,531 --> 00:09:59,284
‫اجلس، إنك تجعلني متوتراً‬

62
00:10:15,258 --> 00:10:18,470
‫"يا ربي، طهر إثمي"‬

63
00:10:19,721 --> 00:10:21,431
‫"وسأكون طاهراً..."‬

64
00:10:23,016 --> 00:10:24,392
‫"مرةً أخرى"‬

65
00:10:31,066 --> 00:10:33,276
‫لست ملماً بالكتاب المقدس، صحيح؟‬

66
00:11:04,391 --> 00:11:06,476
‫"المعروف باسم (كالوم لينش)"‬

67
00:11:06,935 --> 00:11:09,187
‫"قد وجد مذنباً بجريمة قتل كبرى"‬

68
00:11:10,146 --> 00:11:15,694
‫"وحكم عليه بالموت في هذا اليوم‬
‫٢١ أكتوبر عام ٢٠١٦"‬

69
00:11:15,986 --> 00:11:18,196
‫"هل يرغب السجين‬
‫في قول كلام أخير؟"‬

70
00:11:19,155 --> 00:11:21,157
‫أخبر والدي بأنني‬
‫سأراه في الجحيم‬

71
00:13:02,133 --> 00:13:04,636
‫اسمي الدكتورة (صوفيا رايكن)‬

72
00:13:05,762 --> 00:13:11,684
‫في السادسة مساء البارحة تم‬
‫إعدامك وإعلان حالة وفاتك‬

73
00:13:12,769 --> 00:13:16,898
‫وحتى الآن، بقدر معرفة‬
‫أو اهتمام أيّ أحد في العالم‬

74
00:13:17,607 --> 00:13:19,901
‫أنت لم تعد موجوداً‬

75
00:13:28,952 --> 00:13:30,995
‫من الأفضل لك أن تجلس‬

76
00:13:33,498 --> 00:13:34,874
‫عيناي‬

77
00:13:34,999 --> 00:13:38,711
‫ما تشعر به الآن هو طبيعي‬
‫وغير مريح‬

78
00:13:39,963 --> 00:13:41,339
‫(كال)!‬

79
00:13:42,590 --> 00:13:44,676
‫أنا هنا لمساعدتك‬

80
00:13:45,176 --> 00:13:47,387
‫وأنت هنا لمساعدتي‬

81
00:14:00,900 --> 00:14:02,318
‫دعاه يذهب‬

82
00:14:36,477 --> 00:14:37,854
‫لا تلمسه‬

83
00:15:35,036 --> 00:15:36,788
‫هيّا، افعلها‬

84
00:15:40,250 --> 00:15:41,668
‫اقفز‬

85
00:15:45,505 --> 00:15:47,423
‫أنت لست سجيناً هنا يا (كال)‬

86
00:15:49,217 --> 00:15:50,593
‫أنا هنا لحمايتك‬

87
00:15:50,927 --> 00:15:53,388
‫إذا استمعت إليّ‬
‫كل شيء سيكون منطقياً‬

88
00:15:53,972 --> 00:15:55,556
‫وعليك أن تثق بي‬

89
00:15:56,557 --> 00:15:57,934
‫أين أنا؟‬

90
00:15:58,226 --> 00:16:02,355
‫إنك في جناح التأهيل في مؤسسة‬
‫(أبسترغو) في (مدريد)‬

91
00:16:03,022 --> 00:16:07,193
‫منظمة خاصة مكرّسة‬
‫لتحسين الجنس البشري‬

92
00:16:08,903 --> 00:16:13,074
‫بمساعدتك، يمكننا أن نكون الرواد‬
‫في طرائق جديدة للقضاء على العنف‬

93
00:16:34,220 --> 00:16:35,596
‫توليت الأمر فعلاً‬

94
00:16:36,014 --> 00:16:40,435
‫- والدكِ يريده في داخل المؤسسة‬
‫- إنه مريضي وهذا برنامجي‬

95
00:16:43,313 --> 00:16:44,981
‫جهزوا جهاز (أنيمس)‬

96
00:16:56,826 --> 00:16:58,536
‫- هل النصلان جاهزان؟‬
‫- "إنهما هنا"‬

97
00:17:00,079 --> 00:17:02,081
‫- وهل أكدنا مصدرهما؟‬
‫- "إنهما يعودان لـ(أغيلار)"‬

98
00:17:02,206 --> 00:17:03,583
‫"انتشلناهما من موقع دفنه"‬

99
00:17:04,459 --> 00:17:05,835
‫ما هذه؟‬

100
00:17:06,169 --> 00:17:11,424
‫ابدأوا بالاستعدادات النهائية‬
‫ارتدادنا سيكون إلى (الأندلس)، ١٤٩٢‬

101
00:17:11,924 --> 00:17:13,509
‫سجلوا كل شيء‬

102
00:17:18,514 --> 00:17:19,932
‫"الذراع جاهزة"‬

103
00:17:31,402 --> 00:17:32,779
‫ما هذا؟‬

104
00:17:33,237 --> 00:17:35,615
‫آسفة يا (كال)، إنها ليست الطريقة‬
‫التي أودّ أن أنجهز بها الأمور‬

105
00:17:35,740 --> 00:17:37,116
‫إذاً، لا تفعلي ذلك‬

106
00:17:38,367 --> 00:17:39,994
‫الشروع بحقن إبرة ما فوق الجافية‬

107
00:17:50,379 --> 00:17:53,716
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- ماضيك‬

108
00:17:54,383 --> 00:17:56,427
‫استمع إليّ بعناية يا (كال)‬

109
00:17:57,345 --> 00:17:59,514
‫إنك على وشك دخول جهاز (أنيمس)‬

110
00:17:59,680 --> 00:18:02,100
‫ما على وشك أن تراه وتسمعه وتشعره‬

111
00:18:02,600 --> 00:18:05,603
‫هو ذكريات تعود لشخص‬
‫مات منذ ٥٠٠ عام‬

112
00:18:05,895 --> 00:18:07,438
‫انتظري لحظة‬

113
00:18:08,731 --> 00:18:10,775
‫لا يمكنك تغيير ما يحدث يا (كال)‬

114
00:18:12,819 --> 00:18:14,487
‫البدء بعملية المسح الضوئي‬

115
00:18:21,244 --> 00:18:22,620
‫ما وضعه؟‬

116
00:18:23,121 --> 00:18:26,124
‫"البدء بمسح سلاسل الحمض النووي‬
‫البحث عن الإطار الزمني جارٍ"‬

117
00:18:42,598 --> 00:18:44,016
‫الذاكرة الأولى مطابقة تماماً‬

118
00:18:45,560 --> 00:18:47,103
‫تم تحديد تطابق الحمض النووي‬

119
00:18:52,692 --> 00:18:54,152
‫واصل على هذا النحو، (كال)‬

120
00:19:00,283 --> 00:19:02,076
‫ابدأ عملية التزامن‬

121
00:19:19,760 --> 00:19:21,762
‫لقد وجدناه، لقد وجدنا (أغيلار)‬

122
00:19:28,186 --> 00:19:29,770
‫"تم إكمال عملية التزامن"‬

123
00:19:32,565 --> 00:19:33,941
‫هناك‬

124
00:19:37,570 --> 00:19:39,155
‫الشروع بعملية الارتداد‬

125
00:20:53,396 --> 00:20:55,356
‫"مهمتنا هي الفتى"‬

126
00:21:20,548 --> 00:21:22,425
‫"هذا هو الأمير"‬

127
00:21:39,108 --> 00:21:41,277
‫"أيّ منزل يأوي الفتى؟"‬

128
00:21:46,782 --> 00:21:48,451
‫"فقط أنا"‬

129
00:21:58,252 --> 00:22:02,173
‫"لا أحد آخر يعرف بوجوده هنا"‬

130
00:22:03,382 --> 00:22:05,384
‫"اشنقوا عائلته أمام ناظريه"‬

131
00:22:08,429 --> 00:22:10,181
‫"احرقوا القرية بأكملها"‬

132
00:22:30,618 --> 00:22:33,621
‫"بعد أسر أمير (غرناطة)"‬

133
00:22:33,913 --> 00:22:38,000
‫"والده السلطان‬
‫سوف يسلم مدينته المتمردة"‬

134
00:22:38,209 --> 00:22:41,545
‫"الملاذ الآمن الأخير للكفّار"‬

135
00:22:41,712 --> 00:22:45,966
‫"الله سوف يعاقب هرطقة شعبه"‬

136
00:22:46,634 --> 00:22:52,348
‫"وأخيراً سوف تصبح (إسبانيا)‬
‫تحت حكم فرسان الهيكل"‬

137
00:23:15,413 --> 00:23:17,164
‫التزم بالذاكرة يا (كال)‬

138
00:24:03,127 --> 00:24:07,214
‫"(أغيلار)... الفتى (أغيلار)... الفتى"‬

139
00:26:23,892 --> 00:26:25,894
‫"(أغيلار)! الفتى"‬

140
00:26:41,660 --> 00:26:43,037
‫اسحبه‬

141
00:27:02,931 --> 00:27:04,683
‫ابدأ بعملية إعادة التأهيل‬

142
00:27:05,017 --> 00:27:07,353
‫تفقد وظائفه الجسدية وسجل حالته‬

143
00:27:09,563 --> 00:27:11,398
‫أحسنت صنعاً يا (كال)‬

144
00:27:30,376 --> 00:27:35,005
‫"بالعودة إلى الماضي، من الواضح‬
‫أن تاريخ العالم حافل بالعنف"‬

145
00:27:36,465 --> 00:27:40,219
‫"العام الماضي، التأثير الاقتصادي‬
‫بالسلوك المعادي للمجتمع"‬

146
00:27:40,344 --> 00:27:42,388
‫"بلغ ٩ تريليونات دولار"‬

147
00:27:44,723 --> 00:27:48,227
‫"نعتقد اليوم أن الإنسان يواجه"‬

148
00:27:48,352 --> 00:27:54,108
‫"قدراً من العدوان الذي لم يجد‬
‫أيّة نتائج مقبولة منه"‬

149
00:27:54,983 --> 00:28:00,406
‫"الآن تخيلوا لو أن كل هذه التكاليف‬
‫يمكن استغلالها في مكانٍ ما آخر"‬

150
00:28:00,531 --> 00:28:02,157
‫إذاً، هل سارت عملية الارتداد بخير؟‬

151
00:28:03,200 --> 00:28:04,827
‫(لينش) هو الشخص المنشود‬

152
00:28:05,452 --> 00:28:07,413
‫إنه سليل مباشر من (أغيلار)‬

153
00:28:07,996 --> 00:28:11,041
‫كل شيء كان واضحاً هناك‬
‫للمرة الأولى‬

154
00:28:11,583 --> 00:28:15,838
‫"ما الذي نحلم به جميعاً؟‬
‫عالم أكثر سلاماً"‬

155
00:28:15,963 --> 00:28:19,800
‫- أرى أنك سرقت جملي مجدداً‬
‫- إنني فقط سرقت الجمل الأفضل‬

156
00:28:21,510 --> 00:28:22,928
‫وماذا عن القطعة الأثرية؟‬

157
00:28:23,429 --> 00:28:26,223
‫التفاحة، إنها في متناول أيدينا‬

158
00:28:26,974 --> 00:28:29,476
‫ماذا حصل هناك؟‬
‫لماذا قمتِ بفصله عن الجهاز؟‬

159
00:28:29,810 --> 00:28:32,604
‫اضطررت إلى فعل ذلك‬
‫يجب علينا إبقاؤه سليماً‬

160
00:28:33,397 --> 00:28:37,484
‫وكسب ثقته‬
‫وأعرف أنه سوف يقودنا إليها‬

161
00:28:37,651 --> 00:28:41,697
‫- اضغطي عليه‬
‫- ليس هكذا يعمل جهاز (أنيمس)‬

162
00:28:52,583 --> 00:28:54,168
‫ها أنت ذا‬

163
00:28:55,586 --> 00:28:57,212
‫شكراً لكِ‬

164
00:28:58,964 --> 00:29:02,551
‫في عام ١٩١٧، الفيزيائي‬
‫(روثرفورد) شطر الذرة‬

165
00:29:03,010 --> 00:29:06,597
‫وفي عام ١٩٥٣، (واتسون) و(كريك)‬
‫اكتشفا الحلز المزدوج للحمض النووي‬

166
00:29:07,598 --> 00:29:14,146
‫وفي عام ٢٠١٦‬
‫ابنتي سوف تجد علاجاً للعنف‬

167
00:29:22,112 --> 00:29:24,448
‫لطالما كنتِ أذكى مني‬

168
00:29:27,951 --> 00:29:29,661
‫لقد تأخرت‬

169
00:29:29,953 --> 00:29:33,373
‫يجب أن أبلّغ الشيوخ‬

170
00:29:54,978 --> 00:29:58,732
‫لوحة الاستجواب الكبير‬
‫لـ(فرانسيسكو ريزي) عام ١٤٩٢‬

171
00:30:00,234 --> 00:30:01,985
‫الحرب والملاحقة الدينية‬

172
00:30:02,110 --> 00:30:05,197
‫وأقرب ما توصل إليه الأب (توركيمادا)‬
‫أو أيّ من أعضاء رهبنتنا‬

173
00:30:05,322 --> 00:30:07,032
‫في البحث عن تفاحة (عدن)‬

174
00:30:08,992 --> 00:30:11,203
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- بخير‬

175
00:30:12,830 --> 00:30:14,248
‫يا صاحبة السعادة‬

176
00:30:14,456 --> 00:30:16,333
‫الأسبوع القادم عندما يجتمع الشيوخ‬

177
00:30:16,625 --> 00:30:19,545
‫سوف نصوت على تعليق‬
‫مشروعك (أبسترغو)‬

178
00:30:21,171 --> 00:30:23,757
‫نرى أن إعطاءك ٣ مليارات سنوياً‬

179
00:30:23,882 --> 00:30:25,342
‫يمكن أن تنفق بشكل أفضل‬
‫في أماكن أخرى‬

180
00:30:26,051 --> 00:30:28,595
‫- ٣ مليارات لا شيء بالمقارنة مع...‬
‫- لقد فزنا‬

181
00:30:29,888 --> 00:30:32,307
‫الناس لم يعودوا يهتمون كثيراً‬
‫بحرياتهم المدنية‬

182
00:30:32,432 --> 00:30:34,142
‫بل إنهم يهتمون بمستوى المعيشة‬

183
00:30:34,852 --> 00:30:38,063
‫العالم المعاصر قد تجاوز‬
‫الأفكار مثل الحرية‬

184
00:30:39,273 --> 00:30:40,899
‫إنهم راضون بالتبعية‬

185
00:30:41,400 --> 00:30:45,821
‫الخطر لا يزال قائماً‬
‫أثناء وجود الإرادة الحرة‬

186
00:30:46,822 --> 00:30:51,285
‫حاولنا طوال قرون مع الدين‬
‫والسياسة والآن الاستهلاكية‬

187
00:30:51,410 --> 00:30:53,245
‫للقضاء على المعارضة‬

188
00:30:53,704 --> 00:30:56,164
‫ألم يحن الوقت كي نجرب العلم؟‬

189
00:30:56,915 --> 00:30:59,626
‫ابنتي أقرب مما كنا عليه على الإطلاق‬

190
00:30:59,751 --> 00:31:01,461
‫كيف حال ابنتك الجميلة؟‬

191
00:31:03,463 --> 00:31:06,258
‫لقد تعقبت أثر حماة التفاحة‬

192
00:31:08,260 --> 00:31:09,636
‫أين؟‬

193
00:31:10,387 --> 00:31:13,724
‫(الأندلس)، عام ١٤٩٢‬

194
00:31:13,974 --> 00:31:17,019
‫- والسليلون؟‬
‫- كل السلالة ماتت‬

195
00:31:17,686 --> 00:31:19,187
‫ما عدا واحد‬

196
00:31:20,230 --> 00:31:24,651
‫لقد تعقبنا أثره بالعودة ٥٠٠ عام‬
‫إلى أخوية "السفاحون"‬

197
00:32:38,350 --> 00:32:41,311
‫الهلوسة ناجمة عن تأثير النزيف‬

198
00:32:42,479 --> 00:32:44,439
‫صور ارتدادك‬

199
00:32:45,107 --> 00:32:48,402
‫تتداخل مع مجال رؤيتك الحالية‬

200
00:32:52,489 --> 00:32:56,243
‫إذا سمحت لي يمكنني‬
‫أن أعلّمك كيف تسيطر عليها‬

201
00:32:58,203 --> 00:33:00,247
‫تنحوا جانباً، سأتولى هذا‬

202
00:33:01,248 --> 00:33:02,666
‫دعوها‬

203
00:33:03,000 --> 00:33:05,627
‫ما هذه؟ الآلة؟‬

204
00:33:06,420 --> 00:33:08,255
‫إنها ذاكرة وراثية‬

205
00:33:09,464 --> 00:33:11,341
‫باستخدام آلة (أنيمس)‬

206
00:33:11,466 --> 00:33:14,970
‫يمكننا أن نعيد إحياء حياة أولئك‬
‫الذين جعلونا ما نحن عليه الآن‬

207
00:33:27,899 --> 00:33:32,279
‫ما رأيته في الآلة، كان يبدو حقيقياً‬

208
00:33:32,446 --> 00:33:34,031
‫كان كذلك‬

209
00:33:35,907 --> 00:33:38,493
‫- في طريقة ما‬
‫- لا تعبثي معي‬

210
00:33:39,745 --> 00:33:41,496
‫أشعر بالاختلاف الآن‬

211
00:33:43,957 --> 00:33:47,002
‫- لمَ هذا العدوان؟‬
‫- أنا شخص عدائي‬

212
00:33:49,254 --> 00:33:51,048
‫أيّ نوع من السجن هذا؟‬

213
00:33:51,590 --> 00:33:53,550
‫إنه ليس سجناً يا (كال)‬

214
00:33:53,925 --> 00:33:56,136
‫سوف تتعلم أكثر إذا كنت متعاوناً‬

215
00:33:57,012 --> 00:33:58,764
‫اتركني‬

216
00:34:10,525 --> 00:34:12,110
‫أنا جائع‬

217
00:34:14,279 --> 00:34:15,655
‫رافقني‬

218
00:34:39,721 --> 00:34:44,392
‫"(لينش) من عام ١٩٧٩ إلى الحاضر"‬

219
00:34:44,684 --> 00:34:46,061
‫ما هذا؟‬

220
00:34:46,895 --> 00:34:48,605
‫- أعرف كل شيء عنك، (كال)‬
‫- "تزايد المخاوف حيال (كالوم لينش)"‬

221
00:34:48,814 --> 00:34:50,232
‫"(لينش) سوف يموت"‬

222
00:34:52,025 --> 00:34:55,362
‫بياناتك الطبية، ملفك النفسي الشخصي‬

223
00:34:56,321 --> 00:34:58,782
‫التحولات في جينة‬
‫(أم أيه أو أيه) لديك‬

224
00:35:00,242 --> 00:35:01,743
‫وأعرف بشأن دور الرعاية‬

225
00:35:01,868 --> 00:35:03,286
‫وسجن الأحداث‬

226
00:35:05,288 --> 00:35:08,208
‫إنّك دليل حي لحلقة‬
‫الربط بين الوراثة والجريمة‬

227
00:35:08,333 --> 00:35:09,751
‫وكيف عثرتم عليّ؟‬

228
00:35:10,335 --> 00:35:11,795
‫لقد وجدنا (أغيلار)‬

229
00:35:12,796 --> 00:35:15,924
‫عندما تم القبض عليك‬
‫حمضك النووي كان مطابقاً لحمضه‬

230
00:35:18,176 --> 00:35:21,138
‫- مَن (أغيلار)؟‬
‫- سلفك‬

231
00:35:22,305 --> 00:35:23,974
‫عائلته كانت من "السفاحون"‬

232
00:35:24,224 --> 00:35:26,184
‫تم حرقهم على العمود‬
‫من قبل فرسان الهيكل‬

233
00:35:26,309 --> 00:35:28,854
‫(توركيمادا) والفارس الأسود‬
‫الذي رأيته، (أوخيدا)‬

234
00:35:30,564 --> 00:35:32,732
‫(أغيلار) تبنى قضية "السفاحون"‬

235
00:35:37,654 --> 00:35:39,239
‫وهل تتخالطين كثيراً؟‬

236
00:35:39,906 --> 00:35:41,450
‫أكثر منك‬

237
00:35:44,161 --> 00:35:47,539
‫والآخرون هنا، هل هم‬
‫جرذان مختبر أيضاً؟‬

238
00:35:47,664 --> 00:35:51,251
‫إنهم "سفاحون"، مجرمون مثل أسلافهم‬

239
00:35:51,835 --> 00:35:53,503
‫مثلك يا (كال)‬

240
00:35:54,087 --> 00:35:57,591
‫جميعهم ولدوا بميول إلى العنف‬

241
00:36:04,222 --> 00:36:05,807
‫قاتل؟‬

242
00:36:06,766 --> 00:36:09,644
‫- أنت قتلت رجلاً‬
‫- القواد‬

243
00:36:11,354 --> 00:36:13,356
‫هل ستمارس القتل مجدداً؟‬

244
00:36:20,447 --> 00:36:22,115
‫عائلات سعيدة‬

245
00:36:23,450 --> 00:36:25,452
‫لا بد من أنها فخورة جداً‬

246
00:36:26,077 --> 00:36:27,996
‫لا أعرف‬

247
00:36:28,538 --> 00:36:30,832
‫لقد قتلت على يد "سفاح"‬

248
00:36:31,208 --> 00:36:33,126
‫مثل أمك‬

249
00:36:35,545 --> 00:36:37,047
‫آسف‬

250
00:36:42,594 --> 00:36:44,513
‫أبي هو من قتل أمي‬

251
00:36:45,597 --> 00:36:47,474
‫وكيف شعورك حيال هذا؟‬

252
00:36:50,268 --> 00:36:52,062
‫أودّ قتله‬

253
00:36:55,482 --> 00:37:00,028
‫إما ندع الأمر يؤثر فينا لبقية حياتنا‬
‫أو فقط نفعل شيئاً حيال هذا‬

254
00:37:01,112 --> 00:37:04,449
‫أنت لجأت إلى العنف‬
‫وأنا لجأت إلى العلم‬

255
00:37:06,952 --> 00:37:08,995
‫إنها تفاحة (عدن) يا (كال)‬

256
00:37:09,663 --> 00:37:11,623
‫أعتقد أنها موجودة‬

257
00:37:12,457 --> 00:37:16,253
‫الكتاب المقدس يخبرنا أنها تحتوي‬
‫على بذور أول عصيان للإنسان‬

258
00:37:18,713 --> 00:37:25,387
‫لكن هناك من منا الذي يعتقد‬
‫أن الخالق أو حضارة قديمة ما‬

259
00:37:26,388 --> 00:37:30,183
‫تركوا لنا خارطة الطريق‬
‫لكي نفهم لماذا الناس عنيفون‬

260
00:37:31,935 --> 00:37:35,897
‫(أغيلار) كان آخر شخص‬
‫معروف لوجود التفاحة بحوزته‬

261
00:37:36,648 --> 00:37:39,150
‫نريدك أن تعرف أين خبّأها‬

262
00:37:41,152 --> 00:37:45,365
‫- ظننت أنني هنا لغرض العلاج‬
‫- العنف هو مرض‬

263
00:37:45,532 --> 00:37:46,992
‫مثل السرطان‬

264
00:37:47,284 --> 00:37:51,830
‫ومثل السرطان الذي نأمل‬
‫أن نسيطر عليه في يوم ما‬

265
00:37:52,497 --> 00:37:54,457
‫العنف هو ما أبقاني‬
‫على قيد الحياة‬

266
00:37:55,333 --> 00:37:57,335
‫حسناً، من الناحية التقنية أنت ميت‬

267
00:38:01,506 --> 00:38:03,049
‫أنا جائع‬

268
00:38:06,386 --> 00:38:07,762
‫ماذا سأكسب؟‬

269
00:38:07,887 --> 00:38:10,765
‫بمجرد إنهاء بحثي لا يوجد‬
‫هناك أيّ سبب لاحتجازك هنا‬

270
00:38:13,018 --> 00:38:16,187
‫- هل أستعيد حياتي؟‬
‫- بل أفضل من ذلك‬

271
00:38:16,980 --> 00:38:18,607
‫حياة جديدة‬

272
00:38:20,150 --> 00:38:21,818
‫أنت جائع‬

273
00:38:42,380 --> 00:38:44,883
‫أنت لا تعرف مَن يكون وما هو‬

274
00:38:46,051 --> 00:38:47,677
‫إنه رجل خطِر‬

275
00:38:48,845 --> 00:38:50,930
‫امنحه المزيد من الوقت يا (أمير)‬

276
00:38:51,264 --> 00:38:54,225
‫ربما الرجل يثبت أن لديه‬
‫بعضاً من الدم النبيل‬

277
00:38:59,689 --> 00:39:01,149
‫ما رأيك في هذا المكان، سيّدي؟‬

278
00:39:04,861 --> 00:39:08,365
‫إنها قائمة طعام مفتوحة‬
‫لكننا نوصي بوجبة الدجاج‬

279
00:39:16,081 --> 00:39:17,540
‫ماذا يمكنني أن أجلب لك‬
‫سيّد (لينش)؟‬

280
00:39:17,666 --> 00:39:19,876
‫إنها قائمة مفتوحة‬
‫لكن نوصي بوجبة الدجاج‬

281
00:39:24,464 --> 00:39:27,592
‫- سأطلب شريحة لحم‬
‫- شريحة لحم لأجل الرائد‬

282
00:39:32,555 --> 00:39:33,932
‫مَن أنت؟‬

283
00:39:36,685 --> 00:39:38,395
‫ينادونني بـ(موسى)‬

284
00:39:39,813 --> 00:39:44,484
‫لكن اسمي الحقيقي (بابتيست)‬
‫أنا ميت منذ ٢٠٠ عام فعلاً‬

285
00:39:45,485 --> 00:39:47,195
‫تسمم بسحر الفودو‬

286
00:39:48,530 --> 00:39:50,323
‫أنا غير مؤذ‬

287
00:39:57,080 --> 00:39:59,124
‫إنهم يراقبونك‬

288
00:39:59,666 --> 00:40:02,377
‫ينتظرون ليروا مَن تكون أيّها الرائد‬

289
00:40:06,047 --> 00:40:07,590
‫هل قابلته؟‬

290
00:40:10,301 --> 00:40:12,929
‫هل قابلته؟‬

291
00:40:14,806 --> 00:40:17,851
‫إننا آخر حماة التفاحة يا صديقي‬

292
00:40:18,268 --> 00:40:24,023
‫قم بالخيار الخاطىء‬
‫وسترسلنا جميعاً إلى اللانهاية‬

293
00:40:28,278 --> 00:40:29,904
‫هذه...‬

294
00:40:31,823 --> 00:40:34,033
‫تعود لك‬

295
00:40:46,671 --> 00:40:48,840
‫سوف تقودهم إليها مباشرة‬

296
00:40:49,132 --> 00:40:51,926
‫لا، سوف آكلها‬

297
00:41:05,315 --> 00:41:07,275
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

298
00:41:13,615 --> 00:41:15,784
‫"مجنونة"‬

299
00:41:35,720 --> 00:41:37,555
‫يجب عليه العودة‬
‫إلى داخل (أنيمس)‬

300
00:41:40,934 --> 00:41:42,477
‫الآن‬

301
00:41:43,895 --> 00:41:45,271
‫يحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫قبل أن يدخلها مجدداً‬

302
00:41:45,396 --> 00:41:48,191
‫ليس لدينا وقت‬

303
00:41:50,151 --> 00:41:51,569
‫لماذا؟‬

304
00:41:55,365 --> 00:41:57,116
‫لن أخاطر بحياته‬

305
00:42:00,620 --> 00:42:03,122
‫إذاً، سيتحتم عليّ إيجاد‬
‫شخص آخر ليقوم بهذا‬

306
00:43:14,027 --> 00:43:17,530
‫- استعد أيّها المقاتل‬
‫- أنا مجنون‬

307
00:43:22,535 --> 00:43:25,121
‫"أنا مجنون"‬

308
00:43:25,330 --> 00:43:30,418
‫"مجنون للشعور بالوحدة جداً"‬

309
00:43:39,010 --> 00:43:40,845
‫سوف يعيدونه إلى الداخل مجدداً‬

310
00:43:41,054 --> 00:43:44,599
‫إذاً يجب أن نوقفه قبل أن يخوننا‬

311
00:43:46,601 --> 00:43:51,189
‫اضبط الموعد عند السادسة‬
‫إذا تدهورت حالته افصله عن الجهاز‬

312
00:43:51,439 --> 00:43:53,816
‫- والدكِ...‬
‫- لا أهتم بما قاله والدي‬

313
00:43:54,859 --> 00:43:59,280
‫"ما الذي فعلته بحق السماء؟"‬

314
00:43:59,405 --> 00:44:01,866
‫- (كال)، استمع إليّ‬
‫- "أنا مجنون لمحاولة..."‬

315
00:44:01,991 --> 00:44:06,329
‫- استمع، عليك التركيز على (أغيلار)‬
‫- "أنا مجنون للبكاء"‬

316
00:44:06,454 --> 00:44:08,790
‫التركيز على التزامن غير الثابت‬
‫يمكن أن يكون خطِراً‬

317
00:44:08,915 --> 00:44:15,171
‫"أنا مجنون لمحبتكِ"‬

318
00:44:53,251 --> 00:44:55,795
‫"قريباً سوف يتجهون إلى (غرناطة)"‬

319
00:44:57,380 --> 00:45:00,008
‫"السلطان (محمد) ضعيف"‬

320
00:45:01,884 --> 00:45:08,891
‫"ييسلم التفاحة ويخون (العقيدة)‬
‫من أجل حياة الأمير"‬

321
00:45:10,852 --> 00:45:14,230
‫"الحب يجعلنا ضعفاء"‬

322
00:45:19,193 --> 00:45:27,160
‫"سأضحي بكل سرور بجسدي‬
‫وبدمي لتستمر (العقيدة)"‬

323
00:45:42,675 --> 00:45:46,846
‫"عندما أموت اليوم‬
‫لا تذرف أيّة دمعة عليّ"‬

324
00:46:33,976 --> 00:46:36,979
‫"تكلم الرب"‬

325
00:46:38,856 --> 00:46:40,650
‫"لقد قال"‬

326
00:46:41,859 --> 00:46:44,612
‫"إن لم يطِعني الإنسان"‬

327
00:46:45,321 --> 00:46:47,740
‫"سوف يلقى في النار"‬

328
00:46:48,324 --> 00:46:50,368
‫"وسوف يحرق"‬

329
00:46:54,455 --> 00:46:56,791
‫"على مدى عقود"‬

330
00:46:56,916 --> 00:47:01,129
‫"عشتم في عالم ممُزّق"‬

331
00:47:01,504 --> 00:47:03,965
‫"بسبب الانشقاق الديني"‬

332
00:47:04,715 --> 00:47:06,425
‫"لكن قريباً"‬

333
00:47:06,843 --> 00:47:11,889
‫"بفضل الرب ومحكمة التفتيش"‬

334
00:47:13,015 --> 00:47:18,354
‫"سوف نطهر هذا المرض!"‬

335
00:47:25,069 --> 00:47:28,030
‫"هؤلاء الخطأة الذين أمامكم"‬

336
00:47:28,447 --> 00:47:33,035
‫"سعوا للدفاع عن أمير‬
‫(غرناطة) الزنديق"‬

337
00:47:33,870 --> 00:47:39,750
‫"آخر معقل للوثنية في حربنا المقدّسة"‬

338
00:47:40,585 --> 00:47:47,341
‫"لذا اليوم أمام ملكنا وملكتنا"‬

339
00:47:47,466 --> 00:47:50,219
‫"أقسم إننا سوف نطهر أنفسنا"‬

340
00:47:50,344 --> 00:47:52,889
‫"في نار الله المقدّسة"‬

341
00:47:56,726 --> 00:48:01,856
‫"انظروا إلى مشيئة الرب"‬

342
00:48:05,985 --> 00:48:07,486
‫"سوف تراقب معلمك يحترق"‬

343
00:48:07,612 --> 00:48:09,780
‫"وبعدها سوف تموت ببطء"‬

344
00:48:25,254 --> 00:48:27,465
‫"للمستقبل وليس لنا"‬

345
00:48:29,008 --> 00:48:31,010
‫"نقدم المجد"‬

346
00:49:07,630 --> 00:49:09,173
‫إنه يقوم بالمزامنة‬

347
00:49:24,772 --> 00:49:26,565
‫"الزنادقة الملاعين"‬

348
00:49:43,666 --> 00:49:45,376
‫"لا تدعوهم يهربون"‬

349
00:49:55,761 --> 00:49:57,138
‫هيّا‬

350
00:55:19,501 --> 00:55:21,045
‫اقفز‬

351
00:55:37,269 --> 00:55:38,646
‫اكتمال عملية فصل المزامنة‬

352
00:55:39,938 --> 00:55:41,315
‫أنزلوه‬

353
00:55:42,858 --> 00:55:44,234
‫استدعوا المسعفين‬

354
00:55:50,908 --> 00:55:54,495
‫حسناً، لا بأس‬
‫ابق معي يا (كال)‬

355
00:55:54,953 --> 00:55:57,247
‫ابق معي، لا بأس‬
‫أسرعوا!‬

356
00:55:57,998 --> 00:56:01,251
‫حسناً، انظر إليّ‬

357
00:56:09,885 --> 00:56:11,845
‫انظر إليّ‬

358
00:56:36,203 --> 00:56:37,955
‫لا أستطيع الشعور بساقيّ‬

359
00:56:38,831 --> 00:56:40,749
‫الشلل مؤقت‬

360
00:56:43,168 --> 00:56:45,254
‫ما هي الأخبار السيئة؟‬

361
00:56:45,379 --> 00:56:48,507
‫لقد حدث لك خلل عصبي‬
‫لكننا تمكنا من معالجتك‬

362
00:56:49,258 --> 00:56:51,051
‫هذه المرة‬

363
00:56:51,677 --> 00:56:53,554
‫سوف أموت هنا، أليس كذلك؟‬

364
00:56:57,558 --> 00:56:59,059
‫لا!‬

365
00:57:00,936 --> 00:57:03,814
‫ليس إذا دخلت إلى هناك‬
‫بإرادتك الحرة‬

366
00:57:06,942 --> 00:57:09,027
‫لا يمكنني فعل هذا‬

367
00:57:09,778 --> 00:57:11,488
‫بلى، يمكنك‬

368
00:57:11,739 --> 00:57:15,743
‫التفاحة، إنّك الوحيد المتبقي‬
‫الذي يمكنه أن يجدها‬

369
00:57:16,744 --> 00:57:20,831
‫يمكننا أن نضع حدّاً للألم يا (كال)‬

370
00:57:21,749 --> 00:57:23,709
‫من أجل الجميع‬

371
00:57:51,570 --> 00:57:53,530
‫- من أين حصلتِ على هذه؟‬
‫- انتشلها والدي‬

372
00:57:53,655 --> 00:57:55,407
‫من مسرح جريمة قتل والدتك‬

373
00:57:55,574 --> 00:57:58,994
‫- وجلبها إلى هنا من أجل حفظها‬
‫- حفظها؟‬

374
00:58:01,872 --> 00:58:04,208
‫- وأنت سرقتها‬
‫- إنها قلادة أمك‬

375
00:58:04,333 --> 00:58:05,918
‫وأردتك أن تحصل عليها‬

376
00:58:07,628 --> 00:58:09,963
‫- لماذا ذهب إلى هناك؟‬
‫- لينقذها‬

377
00:58:10,088 --> 00:58:12,049
‫- مِمَن؟‬
‫- من أهلها‬

378
00:58:12,174 --> 00:58:13,884
‫ما علاقة هذا بكِ؟‬

379
00:58:14,802 --> 00:58:18,222
‫"السفاحون" وفرسان الهيكل‬
‫كانوا في حالة حرب طوال قرون‬

380
00:58:18,889 --> 00:58:23,060
‫- وأسعى لتغيير ذلك‬
‫- هذا صحيح، لقد نسيت‬

381
00:58:23,185 --> 00:58:25,145
‫نحن هنا للتخلص من العدوانية‬

382
00:58:27,856 --> 00:58:30,108
‫لا أظن أنني أحب طرائقكِ‬

383
00:58:31,944 --> 00:58:33,779
‫أنا عالمة‬

384
00:58:34,321 --> 00:58:36,573
‫أنا هنا لعلاجي من العنف‬

385
00:58:38,450 --> 00:58:40,994
‫لكن مَن سوف يعالجكِ؟‬

386
00:59:27,416 --> 00:59:29,334
‫نحن نغذي الوحش‬

387
00:59:30,669 --> 00:59:32,588
‫إننا نجعله أقوى‬

388
00:59:45,976 --> 00:59:47,728
‫أنا الدكتور (رايكن)‬

389
00:59:49,980 --> 00:59:51,648
‫(آلان)‬

390
00:59:52,733 --> 00:59:55,694
‫أدير الأمور هنا في (أبسترغو)‬

391
00:59:58,280 --> 01:00:02,034
‫- تحب إبقاء الأمور في العائلة؟‬
‫- أجل‬

392
01:00:03,785 --> 01:00:07,039
‫أعتذر إذا تسببنا لك بأيّ أزعاج‬

393
01:00:07,456 --> 01:00:10,459
‫- هل تلزمك أيّة مساعدة؟‬
‫- ما رأيك أن تخرجني من هنا؟‬

394
01:00:20,385 --> 01:00:23,764
‫إنه الشيء الذي لا يمكنني فعله‬

395
01:00:26,350 --> 01:00:28,477
‫أنا هنا لإبرام اتفاق معك‬

396
01:00:30,062 --> 01:00:31,855
‫نريد التفاحة‬

397
01:00:33,649 --> 01:00:35,859
‫ونريدك أن تجلبها لنا‬

398
01:00:37,486 --> 01:00:40,948
‫لقد كنت غير متزامن في (أنيمس)‬

399
01:00:42,449 --> 01:00:44,660
‫نريدك ألاّ تفعل هذا‬

400
01:00:44,785 --> 01:00:46,495
‫هل سوف تعيدينني إلى الآلة؟‬

401
01:00:47,663 --> 01:00:50,832
‫لا، أظهرت لنا فعلاً‬
‫ما كنا بحاجة إلى رؤيته‬

402
01:00:51,041 --> 01:00:52,709
‫وهل ستطلقون سراحي إذاً؟‬

403
01:01:02,135 --> 01:01:04,554
‫ماذا كنت تأملين أن تحصلي‬
‫عليه من الوافد الجديد؟‬

404
01:01:07,224 --> 01:01:09,476
‫الشيء الذي سيكون‬
‫مفيداً لنا جميعاً‬

405
01:01:12,020 --> 01:01:14,147
‫وأنت أيضاً يا (موسى)‬

406
01:01:38,880 --> 01:01:40,632
‫ماذا فعلتم بهم؟‬

407
01:01:42,009 --> 01:01:47,389
‫هذا ما يحدث إذا لم تدخل‬
‫في الارتداد بإرادتك الخاصة‬

408
01:01:54,104 --> 01:01:56,023
‫هل تعرف هذا؟‬

409
01:01:56,773 --> 01:01:58,817
‫إنه نصل السفاح‬

410
01:02:02,070 --> 01:02:04,197
‫هذا في الواقع النصل...‬

411
01:02:06,241 --> 01:02:09,536
‫الذي استخدمه والدك‬
‫عندما قتل والدتك‬

412
01:02:12,247 --> 01:02:14,332
‫إنه هنا، هل تعرف؟‬

413
01:02:21,256 --> 01:02:23,133
‫موت والدتك يا (كال)‬

414
01:02:24,468 --> 01:02:27,429
‫إنه ليس شيئاً يجب على الفتى‬
‫أن يراه على الإطلاق‬

415
01:03:16,770 --> 01:03:18,522
‫هذا خطأ‬

416
01:03:18,772 --> 01:03:20,148
‫لم تتركي لي أيّ خيار‬

417
01:03:20,440 --> 01:03:23,026
‫عليه أن يدخل الآلة بإرادته‬
‫الخاصة كما قلتِ ذلك‬

418
01:03:23,443 --> 01:03:26,530
‫- اضطررت إلى التفاوض معه‬
‫- تقصد التلاعب بهِ؟‬

419
01:03:28,907 --> 01:03:32,577
‫أكدت للشيوخ أننا سوف نحصل‬
‫على التفاحة لاجتماع (لندن)‬

420
01:03:36,164 --> 01:03:37,833
‫هذا بعد يومين‬

421
01:03:40,168 --> 01:03:43,380
‫إنه لا يريد أن يعرف‬
‫ماضيه أو والده‬

422
01:03:43,797 --> 01:03:46,341
‫يريد أن يدمرهما كليهما‬

423
01:03:46,925 --> 01:03:50,387
‫لسنا في مجال صنع الوحوش‬

424
01:03:50,554 --> 01:03:52,472
‫إننا لا نصنعهم ولا ندمرهم‬

425
01:03:52,597 --> 01:03:56,017
‫نحن نتركهم لمصيرهم‬
‫العنيد فحسب‬

426
01:04:11,449 --> 01:04:15,287
‫- أنت ابن أمك‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

427
01:04:18,582 --> 01:04:21,334
‫الدماء التي تجري في عروقك‬
‫ليست دماءك‬

428
01:04:21,960 --> 01:04:24,087
‫إنها تعود إلى (العقيدة)‬

429
01:04:24,588 --> 01:04:26,464
‫أمك كانت تعرف ذلك‬

430
01:04:27,757 --> 01:04:29,968
‫ماتت لكي تعيش (العقيدة)‬

431
01:04:31,720 --> 01:04:34,890
‫ذكّرني كيف حدث ذلك بالضبط‬

432
01:04:37,100 --> 01:04:40,145
‫ما رأيته أنت، أنا رأيته‬

433
01:04:42,230 --> 01:04:43,940
‫أنت قتلتها‬

434
01:04:48,486 --> 01:04:52,157
‫سلبت حياتها بدلاً‬
‫من أن تسرقها تلك الآلة‬

435
01:04:54,784 --> 01:04:57,662
‫الرجل ينمو بعظمة مهمته‬

436
01:04:59,706 --> 01:05:01,791
‫كان عليّ أن أقتلك‬

437
01:05:04,294 --> 01:05:06,129
‫لكنني لم أتمكن‬

438
01:05:07,631 --> 01:05:09,799
‫حسناً، تفضل‬

439
01:05:10,550 --> 01:05:12,135
‫خذ هذا النصل‬

440
01:05:12,427 --> 01:05:14,888
‫افعل ما لم تتمكن‬
‫من فعله قبل ٣٠ عاماً‬

441
01:05:15,013 --> 01:05:16,973
‫إنه بين يديك الآن يا (كال)‬

442
01:05:18,058 --> 01:05:19,893
‫هذا ما يريدونه‬

443
01:05:20,810 --> 01:05:22,771
‫سفك دمي‬

444
01:05:24,314 --> 01:05:26,858
‫لكن لن أعود إلى داخل (أنيمس)‬

445
01:05:27,234 --> 01:05:28,777
‫لماذا؟‬

446
01:05:29,653 --> 01:05:34,074
‫التفاحة تحتوي على شيفرة‬
‫وراثية للإرادة الحرة‬

447
01:05:34,741 --> 01:05:37,077
‫سوف يستخدمونها لتدميرنا‬

448
01:05:38,787 --> 01:05:40,747
‫سوف أعثر عليها‬

449
01:05:42,582 --> 01:05:47,045
‫وأراقبهم يدمرونك أنت وعقيدتك‬

450
01:05:48,171 --> 01:05:50,173
‫لا يمكنك أن تقتل (العقيدة)‬

451
01:05:50,840 --> 01:05:52,634
‫إنها في دمك‬

452
01:05:53,134 --> 01:05:55,262
‫التفاحة تساوي كل شيء‬

453
01:05:55,845 --> 01:05:57,973
‫والدتك ماتت لحمايتها‬

454
01:06:01,268 --> 01:06:03,186
‫لم يكن لديها خيار آخر‬

455
01:06:12,112 --> 01:06:13,905
‫لكن أنا لديّ‬

456
01:07:00,243 --> 01:07:01,828
‫سوف تقتل (العقيدة)‬

457
01:07:09,961 --> 01:07:11,796
‫خذني إلى الـ(أنيمس)‬

458
01:07:20,180 --> 01:07:21,639
‫ضعوني فيها‬

459
01:07:22,349 --> 01:07:23,725
‫"جهزوا الـ(أنيمس)"‬

460
01:07:23,975 --> 01:07:25,560
‫الارتداد الطوعي‬

461
01:07:28,980 --> 01:07:31,399
‫هل تعرف من أين جاء‬
‫مصطلح "السفاحون"؟‬

462
01:07:32,275 --> 01:07:35,820
‫من كلمة عربية  تدعى "الحشاشون"‬

463
01:07:36,780 --> 01:07:38,656
‫كانوا منبوذين في المجتمع‬

464
01:07:38,865 --> 01:07:42,619
‫أولئك الذين سرقوا وقتلوا بدم بارد‬

465
01:07:44,329 --> 01:07:48,750
‫سخر الناس منهم، كانوا متمردين‬
‫ومجانين ومدمني مخدرات‬

466
01:07:48,875 --> 01:07:50,835
‫لكنهم كانوا حكماء‬

467
01:07:51,961 --> 01:07:55,715
‫استخدموا هذه السمعة‬
‫لإخفاء تكريسهم للمبادىء‬

468
01:07:55,882 --> 01:07:58,676
‫أبعد من حتى أقوى أعدائهم‬

469
01:07:59,427 --> 01:08:01,054
‫ومن أجل ذلك‬

470
01:08:02,680 --> 01:08:04,432
‫أنا معجب بهم‬

471
01:08:08,061 --> 01:08:10,188
‫لكنك لست واحداً من هؤلاء الرجال‬

472
01:08:11,272 --> 01:08:12,732
‫صحيح؟‬

473
01:08:13,942 --> 01:08:15,610
‫لنكتشف هذا‬

474
01:08:23,493 --> 01:08:24,994
‫"الشروع بعملية الارتداد"‬

475
01:08:31,918 --> 01:08:33,878
‫هذا عمل حياتي‬

476
01:08:35,547 --> 01:08:37,298
‫هذه حياتي‬

477
01:09:25,472 --> 01:09:28,057
‫"من أجل (العقيدة)"‬

478
01:09:30,935 --> 01:09:32,770
‫"حياتنا لا تساوي شيئاً"‬

479
01:09:33,605 --> 01:09:37,192
‫"ما يهم هو ما نتركه وراءنا"‬

480
01:09:53,500 --> 01:09:55,168
‫"أيّها السلطان"‬

481
01:09:55,627 --> 01:09:58,004
‫"سلم التفاحة"‬

482
01:09:58,254 --> 01:10:00,673
‫"حماتك السفاحون قد رحلوا"‬

483
01:10:01,049 --> 01:10:04,219
‫"لقد انتهى أمر (العقيدة)"‬

484
01:10:45,218 --> 01:10:46,928
‫"بُني"‬

485
01:11:25,800 --> 01:11:31,264
‫"هنا توجد بذور‬
‫أول عصيان للإنسان"‬

486
01:11:32,473 --> 01:11:36,227
‫"من الإرادة الحرة نفسها"‬

487
01:11:45,111 --> 01:11:47,989
‫"بفضل تفاحة (عدن)"‬

488
01:11:48,239 --> 01:11:50,033
‫"العالم المعروف"‬

489
01:11:51,117 --> 01:11:54,078
‫"سيدخل عصراً جديداً"‬

490
01:11:54,787 --> 01:11:56,622
‫"عصر من السلام"‬

491
01:11:57,373 --> 01:12:00,960
‫"الذي فيه جميع الشعوب‬
‫البشرية المتحاربة"‬

492
01:12:01,085 --> 01:12:04,297
‫"سوف تنحني في طاعة كاملة"‬

493
01:12:05,214 --> 01:12:08,092
‫"أمام حكم فرسان الهيكل الوحيد"‬

494
01:13:13,157 --> 01:13:15,827
‫"التفاحة"‬

495
01:13:15,952 --> 01:13:18,037
‫"أعطها له"‬

496
01:13:18,830 --> 01:13:20,540
‫"الآن"‬

497
01:13:23,292 --> 01:13:25,253
‫"لأجل (العقيدة)"‬

498
01:15:26,374 --> 01:15:28,042
‫"هيّا"‬

499
01:16:29,478 --> 01:16:31,272
‫"سامحني"‬

500
01:18:08,828 --> 01:18:11,038
‫"لقد انتهى الأمر"‬

501
01:18:15,626 --> 01:18:17,795
‫"إنه سفاح"‬

502
01:18:46,615 --> 01:18:48,242
‫قفزة الإيمان‬

503
01:19:11,849 --> 01:19:13,225
‫أين نحن؟‬

504
01:19:15,144 --> 01:19:16,896
‫يبدو وكأنه ميناء عسكري‬

505
01:19:29,450 --> 01:19:31,952
‫مدينة (قادس)، (بالوس دي لا فرونتيرا)‬

506
01:20:08,697 --> 01:20:11,242
‫"السفاحون ماتوا لأجلها"‬

507
01:20:12,785 --> 01:20:14,745
‫"ضحوا بحياتهم لحمايتها"‬

508
01:20:16,163 --> 01:20:18,999
‫"أنا أحد أصدقاء (العقيدة)"‬

509
01:20:25,047 --> 01:20:27,591
‫"خذها إلى قبرك"‬

510
01:20:28,342 --> 01:20:30,010
‫"أقسم بذلك"‬

511
01:20:48,237 --> 01:20:49,989
‫ما هذا؟ قم بالترجمة‬

512
01:20:56,453 --> 01:21:00,499
‫"سأتبع نور الشمس‬
‫وأترك هذا العالم القديم ورائي"‬

513
01:21:01,834 --> 01:21:03,794
‫إنه (كريستوفر كولومبوس)‬

514
01:21:04,253 --> 01:21:05,629
‫أين دفن؟‬

515
01:21:06,839 --> 01:21:08,757
‫أعيدت رفاته إلى (إسبانيا)‬

516
01:21:09,425 --> 01:21:12,136
‫قبره موجود في كاتدرائية (إشبيلية)‬

517
01:21:15,222 --> 01:21:16,807
‫لقد عثرنا عليها‬

518
01:21:48,631 --> 01:21:50,841
‫"أيّها البارعون، تعالوا إلى هنا"‬

519
01:21:58,933 --> 01:22:00,309
‫اختارا واحدة‬

520
01:22:01,852 --> 01:22:03,354
‫أيّة واحدة‬

521
01:22:11,362 --> 01:22:13,697
‫- خرق في الغرفة المشتركة‬
‫- أغلق (أنيمس)‬

522
01:22:34,551 --> 01:22:36,303
‫هل هذه ذاكرة؟‬

523
01:22:37,554 --> 01:22:39,014
‫لا!‬

524
01:22:50,025 --> 01:22:51,485
‫"أسرعوا"‬

525
01:23:35,946 --> 01:23:37,322
‫"هيّا"‬

526
01:23:49,835 --> 01:23:52,254
‫- عملية النقل؟‬
‫- جاهزة‬

527
01:23:54,923 --> 01:23:57,718
‫احم (أنيمس)، وطهر المنشأة‬

528
01:23:59,011 --> 01:24:00,804
‫عليّ إخراجك من هنا أولاً‬

529
01:24:06,435 --> 01:24:07,936
‫لا‬

530
01:24:08,520 --> 01:24:10,272
‫علينا أن نرحل يا (صوفيا)‬

531
01:24:53,482 --> 01:24:54,858
‫لا!‬

532
01:24:55,776 --> 01:24:57,319
‫لا!‬

533
01:25:08,205 --> 01:25:09,623
‫- "ارفع البوابة"‬
‫- "الرواق الرئيسي"‬

534
01:25:24,304 --> 01:25:26,181
‫لست وحيداً يا (كال)‬

535
01:25:27,850 --> 01:25:29,643
‫لم تكن كذلك يوماً‬

536
01:25:43,907 --> 01:25:45,576
‫افتح البوابة أيّها الحامي‬

537
01:25:46,160 --> 01:25:47,536
‫"باب (أيه) في (أنيمس)"‬

538
01:25:59,756 --> 01:26:03,093
‫"حيثما الرجال الآخرون يتبعون‬
‫الحقيقة على نحو أعمى"‬

539
01:26:03,635 --> 01:26:06,680
‫- "تذكّر..."‬
‫- "لا شيء حقيقي"‬

540
01:26:07,639 --> 01:26:11,268
‫"حيثما الرجال الآخرون مقيدون‬
‫بالأخلاق أو القانون"‬

541
01:26:12,936 --> 01:26:16,398
‫- "تذكّر..."‬
‫- "أن كل شيء مسموح"‬

542
01:26:17,774 --> 01:26:21,528
‫"إننا نعمل في الظلام لخدمة النور"‬

543
01:26:23,197 --> 01:26:25,657
‫"نحن السفاحون"‬

544
01:26:54,102 --> 01:26:56,188
‫ماذا الآن أيّها الرائد؟‬

545
01:27:00,651 --> 01:27:02,444
‫نقاتل‬

546
01:30:53,717 --> 01:30:55,302
‫يا صاحبة السعادة‬

547
01:30:58,013 --> 01:31:00,640
‫المجد سيكون من نصيب والدكِ‬

548
01:31:02,100 --> 01:31:04,769
‫لكنّ كلتينا نعرف مَن عثر عليها‬

549
01:31:07,981 --> 01:31:10,317
‫سوف يحين وقتكِ يا صغيرتي‬

550
01:31:48,688 --> 01:31:51,566
‫{\an8}‫"قاعة الفرسان الكبرى، (لندن)"‬

551
01:32:08,124 --> 01:32:10,502
‫سوف يمنحونكِ جائزة (نوبل)‬
‫للسلام لأجل هذا‬

552
01:32:10,961 --> 01:32:12,963
‫من الأفضل أن تبدأي بكتابة خطابكِ‬

553
01:32:14,673 --> 01:32:17,842
‫- لقد قرأت خطابك‬
‫- و؟‬

554
01:32:21,763 --> 01:32:25,225
‫"إذا قضينا على الإرادة الحرّة‬
‫سوف نقضي على "السفاحون""‬

555
01:32:25,392 --> 01:32:28,562
‫"السرطان الذي كان‬
‫يهدد المجتمع لقرون"‬

556
01:32:30,105 --> 01:32:34,442
‫إنه ليس أفضل ما لديّ‬
‫لكن سوف تُفهم وجهة نظري‬

557
01:32:35,944 --> 01:32:38,363
‫كنا نبحث عن الحلول‬

558
01:32:40,448 --> 01:32:42,784
‫وأنت قضيتِ على هذه المشكلة‬

559
01:32:56,381 --> 01:32:58,133
‫إذاً، ماذا عن برنامجي؟‬

560
01:32:58,258 --> 01:33:01,386
‫جلب النظام إلى المجتمع للمرة الأولى‬

561
01:33:04,306 --> 01:33:06,141
‫أنا مسؤولة عن هذا‬

562
01:33:06,308 --> 01:33:10,103
‫كنتِ مسؤولة فعلاً‬
‫عملنا يعود إلى الشيوخ‬

563
01:33:10,312 --> 01:33:12,355
‫هذه هي أفضل أوقاتهم‬

564
01:33:16,067 --> 01:33:17,444
‫لقد كذبت عليّ‬

565
01:33:17,777 --> 01:33:23,908
‫كنت دوماً أعرف أن في أعماق قلبكِ‬
‫ستكونين عالمة أولاً وفارسة ثانية‬

566
01:33:24,868 --> 01:33:27,120
‫عملكِ الأخير كان مبهراً جداً‬

567
01:33:27,954 --> 01:33:33,168
‫لكنه أكد اعتقادنا أن البشرية‬
‫لا يمكن أن تصطلح‬

568
01:33:33,335 --> 01:33:35,211
‫إذاً، أنت فكرت في كل شيء‬

569
01:33:36,921 --> 01:33:41,926
‫ليس تماماً، خطابي يمكن أن يستفيد‬
‫من إحدى افتتاحياتك المنمقة‬

570
01:33:44,721 --> 01:33:50,185
‫الآن، أنا أصبحت الموت، مدمرة العوالم‬

571
01:33:51,895 --> 01:33:54,356
‫لست واثقاً مما إذا بمقدوري قول هذا‬

572
01:34:10,955 --> 01:34:14,542
‫إنه من دواعي سروري الليلة‬
‫أن أقدم إليكم‬

573
01:34:14,668 --> 01:34:18,296
‫"مهندس مستقبل نظامنا القديم"‬

574
01:34:20,340 --> 01:34:24,177
‫"رحبوا رجاءً بالمدير التنفيذي‬
‫لمؤسسة (أبسترغو)"‬

575
01:34:24,511 --> 01:34:26,513
‫الدكتور (آلان رايكن)‬

576
01:34:42,153 --> 01:34:44,197
‫"باستعادة التفاحة"‬

577
01:34:44,614 --> 01:34:51,830
‫"أصبحت لدينا الآن خريطة جينية‬
‫كاملة إلى الغرائز البشرية"‬

578
01:34:52,997 --> 01:34:58,753
‫"أيّة رغبة فجائية في الاستقلالية‬
‫المقاومة أو التمرد"‬

579
01:34:59,170 --> 01:35:01,005
‫"سوف يتم سحقها"‬

580
01:35:01,756 --> 01:35:05,802
‫"أيّة نزعة التي قد تعارض‬
‫طريق تقدمنا"‬

581
01:35:06,428 --> 01:35:09,889
‫"يمكن القضاء عليها الآن"‬

582
01:35:14,227 --> 01:35:16,521
‫جُل ما عليّ فعله هو الصراخ‬

583
01:35:19,441 --> 01:35:21,317
‫أنا هنا لمساعدتكِ‬

584
01:35:22,652 --> 01:35:24,863
‫وأنتِ هنا لمساعدتي‬

585
01:35:26,489 --> 01:35:28,825
‫لم أعد أستطيع مساعدتك بعد الآن‬

586
01:35:29,367 --> 01:35:31,995
‫ماذا عن كل تلك الخطط العظيمة؟‬

587
01:35:33,455 --> 01:35:37,500
‫علاج العنف ومكافحة العدوان‬

588
01:35:39,794 --> 01:35:42,046
‫هذا لن يحدث‬

589
01:35:48,845 --> 01:35:52,348
‫أنت من بدأ هذا الأمر يا (صوفي)‬
‫لا يمكنكِ الانسحاب منه‬

590
01:35:53,808 --> 01:35:55,977
‫كلانا يعرف ماذا سيحدث بعد ذلك‬

591
01:36:01,816 --> 01:36:04,319
‫ليس كل شيء يستحق العيش‬

592
01:36:06,821 --> 01:36:08,782
‫لا يمكنني فعل هذا‬

593
01:36:14,871 --> 01:36:16,706
‫بلى، يمكنكِ‬

594
01:36:28,843 --> 01:36:31,429
‫لكنه ليس من أجل أنفسنا‬

595
01:36:31,638 --> 01:36:34,849
‫بل علينا أن نقدم المجد للمستقبل‬

596
01:36:35,266 --> 01:36:39,979
‫مستقبل تم تطهيره‬
‫من "عقيدة السفّاح"‬

597
01:36:56,579 --> 01:36:58,414
‫أيّها السيّدات والسادة‬

598
01:36:59,374 --> 01:37:01,543
‫أقدم لكم تفاحة (عدن)‬

599
01:37:50,008 --> 01:37:53,761
‫لا‬

600
01:38:26,920 --> 01:38:28,880
‫أنا فعلت هذا‬

601
01:38:38,306 --> 01:38:41,684
‫سوف أستعيد القطعة الأثرية‬
‫لأجل الشيوخ‬

602
01:38:46,314 --> 01:38:48,775
‫سأتولى أمر (لينش) بنفسي‬

603
01:39:05,500 --> 01:39:09,504
‫"إنه ليس من أجل أنفسنا‬
‫بل علينا أن نقدم المجد للمستقبل"‬

604
01:40:51,147 --> 01:40:54,275
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

