﻿1
00:00:16,505 --> 00:00:19,007
‫"حسناً يا شباب، لنبدأ"‬

2
00:00:19,675 --> 00:00:23,929
‫"١، ٢، ١، ٢، ٣"‬

3
00:01:56,230 --> 00:01:58,106
‫"السيدة (بيركي)، مرشدة"‬

4
00:02:02,486 --> 00:02:03,946
‫سأكون معك على الفور‬

5
00:02:06,281 --> 00:02:07,741
‫"بينما يداه تلامسان‬
‫فخذيها الأبيضين الناعمين"‬

6
00:02:07,866 --> 00:02:11,119
‫"تستطيع أن تشعر بعضوه الضخم‬
‫ينبض بالرغبة"‬

7
00:02:15,499 --> 00:02:17,709
‫إذن، (كاميرون)‬

8
00:02:18,001 --> 00:02:19,461
‫تفضل‬

9
00:02:19,711 --> 00:02:22,339
‫٩ مدارس خلال ١٠ سنوات‬
‫يا للهول!‬

10
00:02:22,464 --> 00:02:25,008
‫- أأحد والديك يعمل في الجيش؟‬
‫- أجل، والدي...‬

11
00:02:25,133 --> 00:02:26,593
‫هذا يكفي‬

12
00:02:27,386 --> 00:02:30,097
‫أنت متأكدة أنّك لن تجد (باديوا) مختلفة‬
‫عن أي من المدارس التي ارتدتها‬

13
00:02:31,098 --> 00:02:33,684
‫الضرب والإهانة ذاتها‬

14
00:02:35,978 --> 00:02:39,356
‫المعذرة، هل قلت...‬

15
00:02:39,898 --> 00:02:41,358
‫هل أنا في المكتب الصحيح؟‬

16
00:02:41,483 --> 00:02:43,235
‫لم تعد كذلك الآن‬
‫عليّ معاينة منحرفين‬

17
00:02:43,360 --> 00:02:44,862
‫ورواية لأنهيها، اذهب‬

18
00:02:45,696 --> 00:02:47,197
‫- اذهب‬
‫- حسناً‬

19
00:02:49,032 --> 00:02:50,617
‫شكراً‬

20
00:02:55,122 --> 00:02:58,876
‫(باتريك فيرونا)، أرى أنّ زياراتك‬
‫أصبحت طقوساً أسبوعية‬

21
00:02:59,334 --> 00:03:01,295
‫لنحظى بهذه اللحظات معاً‬

22
00:03:01,420 --> 00:03:04,965
‫- أعليّ إطفاء الضوء؟‬
‫- ملاحظة ذكية أيّها الأسترالي‬

23
00:03:05,632 --> 00:03:08,260
‫مكتوب هنا أنّك تعريت في الكافتيريا‬

24
00:03:08,719 --> 00:03:11,388
‫كنت أمزح مع مقدمة الطعام‬
‫لقد كان نقانق‬

25
00:03:11,847 --> 00:03:13,307
‫نقانق‬

26
00:03:14,600 --> 00:03:16,226
‫ألسنا متفائلين؟‬

27
00:03:19,438 --> 00:03:21,982
‫في المرة التالية احتفظ بها‬
‫على صينيتك‬

28
00:03:22,941 --> 00:03:24,401
‫اذهب‬

29
00:03:32,367 --> 00:03:36,371
‫"تستطيع أن تشعر بأنّ‬
‫قضيبه الضخم ينبض بالرغبة"‬

30
00:03:38,165 --> 00:03:40,792
‫مرحباً، أنا (مايكل إيكمان)‬
‫يفترض أن أريك المكان‬

31
00:03:41,209 --> 00:03:42,711
‫مرحباً، حمداً لله!‬

32
00:03:43,170 --> 00:03:45,797
‫عادة يرسلون‬
‫مهووسي الصوت والصورة‬

33
00:03:46,089 --> 00:03:47,716
‫لا، أعرف ما تعنيه‬

34
00:03:48,133 --> 00:03:50,302
‫- (مايكل)، أين أضع الشرائح؟‬
‫- (مايكل)‬

35
00:03:50,844 --> 00:03:53,680
‫إذن، (كاميرون)‬

36
00:03:54,097 --> 00:03:55,682
‫إليك الملخص‬

37
00:03:55,807 --> 00:03:58,226
‫هناك، لدينا نخبة المدرسة‬

38
00:03:58,644 --> 00:04:01,313
‫إلاّ إذا تحدثوا إليك أولاً‬
‫فلا تتعب نفسك‬

39
00:04:01,480 --> 00:04:03,607
‫- أهذا قانونك أم قانونهم؟‬
‫- راقب‬

40
00:04:03,774 --> 00:04:05,901
‫- مرحباً، أرأيت هذا؟‬
‫- ابتعد‬

41
00:04:08,320 --> 00:04:10,697
‫إلى اليسار لدينا أولاد القهوة‬

42
00:04:10,822 --> 00:04:12,616
‫كانت تلك قهوة كوستاريكية‬
‫أيّها الأحمق‬

43
00:04:12,824 --> 00:04:15,202
‫إنّهم متوترون جداً‬
‫لا تقم بحركة مفاجئة حولهم‬

44
00:04:15,410 --> 00:04:17,704
‫هؤلاء موهومون‬
‫أتباع عقيدة (راسترافي) البيض‬

45
00:04:18,288 --> 00:04:20,415
‫إنّهم معجبون بـ(مارلي)‬
‫ويعتقدون أنّهم سود‬

46
00:04:20,666 --> 00:04:22,542
‫- معتدلون سياسياً لكن معظمهم...‬
‫- يدخنون الحشيش‬

47
00:04:22,751 --> 00:04:25,045
‫- أجل، هؤلاء...‬
‫- انتظر، دعني أخمن‬

48
00:04:25,212 --> 00:04:27,965
‫- رعاة بقر؟‬
‫- أجل، لكن أكثر بقرة اقتربوا منها‬

49
00:04:28,090 --> 00:04:29,591
‫هي بقرة (ماكدونالد)‬

50
00:04:33,136 --> 00:04:34,596
‫هؤلاء هم حاملو شهادة الماجستير‬
‫في إدارة الأعمال في المستقبل‬

51
00:04:34,721 --> 00:04:36,181
‫تم قبولنا جميعاً في الجامعات الراقية‬

52
00:04:36,306 --> 00:04:39,267
‫(يوبي غريد) عاد‬
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬

53
00:04:39,393 --> 00:04:40,978
‫أغلقه (بوغي)‬

54
00:04:42,396 --> 00:04:44,106
‫كنت البارحة مهماً جداً بالنسبة إليهم‬

55
00:04:44,231 --> 00:04:46,233
‫ماذا حدث؟‬

56
00:04:46,483 --> 00:04:48,902
‫(بوغي لونشتاين) أشاع‬

57
00:04:49,236 --> 00:04:52,114
‫أنّني أشتري ثيابي‬
‫من مركز تجاري عام‬

58
00:04:52,489 --> 00:04:55,409
‫- لذا، طردوك‬
‫- أنا تراجعت، لكن لا تقلق‬

59
00:04:55,534 --> 00:04:58,120
‫- سيدفعون ثمن ذلك، هناك‬
‫- يا إلهي!‬

60
00:05:06,670 --> 00:05:09,464
‫- في أية مجموعة هي؟‬
‫- في مجموعة "لا تفكر في الأمر"‬

61
00:05:10,048 --> 00:05:11,508
‫(بيانكا ستراتفورد)‬
‫إنّها في السنة الثانية‬

62
00:05:11,633 --> 00:05:14,052
‫أنا أحترق،‬
‫أنا أحزن، أنا أموت‬

63
00:05:14,302 --> 00:05:17,431
‫بالطبع،‬
‫إنّها جميلة وغير سطحية‬

64
00:05:17,597 --> 00:05:19,057
‫أنا متأكد‬

65
00:05:19,474 --> 00:05:22,019
‫لكن هناك فرق بين الإعجاب والحب‬

66
00:05:22,269 --> 00:05:25,897
‫لأنّي معجبة بحذاء (سكيتشر)‬
‫لكنّي أحب حقيبة (برادا)‬

67
00:05:26,189 --> 00:05:28,150
‫لكنّي أحب حذاء (سكيتشير)‬

68
00:05:28,400 --> 00:05:30,318
‫هذا لأنّه ليس لديك حقيبة (برادا)‬

69
00:05:33,363 --> 00:05:36,199
‫انسَ أمرها،‬
‫والدها متشدد جداً‬

70
00:05:36,324 --> 00:05:39,453
‫كما أنّه معروف أنّ الأختين (ستراتفورد)‬
‫لا يسمح لهما بالمواعدة‬

71
00:05:40,787 --> 00:05:42,247
‫أجل‬

72
00:05:42,706 --> 00:05:44,166
‫أيّاً كان‬

73
00:05:51,089 --> 00:05:54,634
‫حسناً، ما رأيكم في رواية‬
‫"الشمس تشرق أيضاً"؟‬

74
00:05:55,385 --> 00:05:58,305
‫لقد أحببتها،‬
‫إنّه رومانسي جداً‬

75
00:05:58,597 --> 00:06:00,182
‫رومانسي؟ (همنغواي)‬

76
00:06:00,807 --> 00:06:03,727
‫إنّه مدمن كحول كاره للنساء‬
‫أضاع نصف حياته‬

77
00:06:03,852 --> 00:06:06,271
‫يتسكع حول (بيكاسو)‬
‫يحاول الحصول على ما تبقى منه‬

78
00:06:06,396 --> 00:06:09,691
‫بالمقارنة بفتاة بشعة حاقدة‬
‫تعتقد أنّها محقة وليس لديها أصدقاء‬

79
00:06:12,319 --> 00:06:14,029
‫اصمت (تشاشي)‬

80
00:06:15,238 --> 00:06:18,909
‫أعتقد أنّ في هذا المجتمع‬
‫كونك ذكراً وأحمق تستحق وقتنا‬

81
00:06:20,786 --> 00:06:23,121
‫ماذا عن (سيلفيا بلاث)‬
‫أو (شارلوت برونتيه)؟‬

82
00:06:23,371 --> 00:06:25,123
‫أو (سومون ديبوفوا)؟‬

83
00:06:26,124 --> 00:06:27,876
‫ماذا فوت؟‬

84
00:06:28,210 --> 00:06:31,254
‫القيم البطريركية الظالمة‬
‫التي تؤثر في تعليمنا‬

85
00:06:31,588 --> 00:06:33,048
‫جيّد‬

86
00:06:34,633 --> 00:06:37,010
‫سيد (مورغان)‬
‫أيمكننا أن نجعل (كات)‬

87
00:06:37,135 --> 00:06:39,596
‫تتناول مسكن ألم‬
‫قبل أن تأتي إلى الصف؟‬

88
00:06:41,640 --> 00:06:45,018
‫يوماً ما ستضربك الفتيات‬
‫وأنا لن أفعل شيئاً لمنع ذلك‬

89
00:06:46,478 --> 00:06:49,189
‫(كات)،‬
‫شكراً على وجهة نظرك‬

90
00:06:49,314 --> 00:06:51,983
‫أعرف كم يصعب عليك تحمل‬
‫كل هذه السنوات‬

91
00:06:52,109 --> 00:06:54,152
‫لاضطهاد الطبقة العليا في الضواحي‬

92
00:06:54,736 --> 00:06:56,488
‫لا بد أنّ هذا صعب‬

93
00:06:56,780 --> 00:06:58,782
‫لكن في المرة القادمة التي تقتحمين‬
‫فيها اجتماع لجنة الأساتذة والآباء‬

94
00:06:58,907 --> 00:07:02,369
‫تطالبين بلحم أفضل للغداء‬
‫أو ما تشكو منه الفتيات البيضاوات‬

95
00:07:02,577 --> 00:07:05,288
‫اسأليهم لماذا لا يمكنهم‬
‫شراء كتاب لمؤلف أسود؟‬

96
00:07:05,413 --> 00:07:07,040
‫هذا صحيح يا رجل‬

97
00:07:07,249 --> 00:07:09,209
‫لا تدعاني أبدأ معكما‬

98
00:07:09,501 --> 00:07:10,961
‫لا مشكلة يا رجل‬

99
00:07:11,753 --> 00:07:14,881
‫- أهناك أمر آخر؟‬
‫- اذهبي إلى المكتب، أنت تضايقينني‬

100
00:07:15,423 --> 00:07:17,467
‫- ماذا؟ سيد (مورغان)‬
‫- لاحقاً‬

101
00:07:23,807 --> 00:07:26,309
‫تملؤها الرغبة‬

102
00:07:27,144 --> 00:07:30,313
‫تنزع (أدريان)...‬

103
00:07:41,283 --> 00:07:43,451
‫رداؤها الأحمر‬

104
00:07:43,577 --> 00:07:47,581
‫عند رؤية (ريجينالد)...‬

105
00:07:51,501 --> 00:07:53,003
‫(جوديث)‬

106
00:07:54,588 --> 00:07:57,799
‫أريد كلمة مرادفة ليحتقن بالدم‬

107
00:07:58,383 --> 00:08:00,719
‫- سأبحث عنها‬
‫- حسناً‬

108
00:08:02,679 --> 00:08:04,139
‫متورم‬

109
00:08:04,723 --> 00:08:06,850
‫- منتفخ‬
‫- تورم‬

110
00:08:07,809 --> 00:08:09,311
‫رائع‬

111
00:08:09,895 --> 00:08:13,815
‫سمعت أنّك كنت تخيفين‬
‫طلاب صف سيد (مورغان) مجدداً‬

112
00:08:15,775 --> 00:08:18,111
‫التعبير عن رأيي ليس فعلاً إرهابياً‬

113
00:08:18,612 --> 00:08:21,031
‫كما عبرت عن رأيك لـ(بوبي ريدجواي)‬

114
00:08:21,781 --> 00:08:24,868
‫بالمناسبة عملية استعادة خصيتيه‬
‫كانت ناجحة‬

115
00:08:24,993 --> 00:08:29,039
‫- إن كان الأمر يهمك‬
‫- أنا مصرة أنّه ركل خصيتيه بنفسه‬

116
00:08:30,123 --> 00:08:32,167
‫المهم (كات)‬

117
00:08:34,461 --> 00:08:35,921
‫قطة‬

118
00:08:41,426 --> 00:08:44,930
‫- إنّ الناس يجدونك...‬
‫- عاصفة‬

119
00:08:45,263 --> 00:08:47,641
‫سافلة شائنة‬
‫هو المصطلح المستخدم عادة‬

120
00:08:50,602 --> 00:08:52,312
‫عليك تصحيح ذلك‬

121
00:08:54,564 --> 00:08:56,024
‫شكراً‬

122
00:08:56,524 --> 00:08:58,944
‫كالعادة شكراً على إرشادك الرائع‬

123
00:09:00,278 --> 00:09:02,739
‫سأتركك تعودين‬
‫إلى قضيب (ريجيلاند) المرتعش‬

124
00:09:04,741 --> 00:09:06,576
‫قضيب مرتعش‬

125
00:09:07,244 --> 00:09:08,912
‫يعجبني هذا‬

126
00:09:09,162 --> 00:09:11,164
‫إنذار عذراء،‬
‫إنّها المفضلة لديك‬

127
00:09:18,296 --> 00:09:21,800
‫- تبديان رائعتين‬
‫- إنّها صعبة المنال حتى بالنسبة إليك‬

128
00:09:22,592 --> 00:09:25,387
‫- لا فتاة صعبة المنال بالنسبة إليّ‬
‫- أتريد المراهنة بالمال؟‬

129
00:09:26,554 --> 00:09:28,098
‫لديّ المال‬

130
00:09:28,723 --> 00:09:30,642
‫سأقوم بهذا للمتعة‬

131
00:09:34,187 --> 00:09:38,108
‫- مَن ذلك؟‬
‫- إنّه (جوي دونر)، إنّه وغد‬

132
00:09:38,358 --> 00:09:40,443
‫- وعارض أزياء‬
‫- أهو عارض أزياء؟‬

133
00:09:40,568 --> 00:09:43,905
‫لمنتجات إقليمية لكن هناك إشاعة بأنّه‬
‫سيمثل في إعلان تجاري عن جورب طويل‬

134
00:09:44,072 --> 00:09:45,532
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

135
00:09:50,787 --> 00:09:52,289
‫انظر إليها‬

136
00:09:52,998 --> 00:09:54,916
‫- أهي دائماً...‬
‫- تافهة؟‬

137
00:09:55,458 --> 00:09:57,002
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟ إنّها...‬
‫- مغرورة‬

138
00:09:57,127 --> 00:09:59,754
‫عمّ تتحدث؟‬
‫إنّها أكثر مما تعتقد‬

139
00:10:00,338 --> 00:10:07,012
‫انظر إلى ابتسامتها وإلى عينيها‬
‫إنّها نقية تماماً‬

140
00:10:07,137 --> 00:10:10,724
‫- أنت لا تراها جيّداً‬
‫- لا، (كاميرون)، لا‬

141
00:10:10,932 --> 00:10:14,019
‫ما في داخلها هو أميرة مزعجة‬

142
00:10:14,269 --> 00:10:16,354
‫ترتدي ثياباً إستراتيجية مخططة لها‬

143
00:10:16,479 --> 00:10:19,649
‫لتجعل فتياناً مثلنا ندرك‬
‫أنه لا يمكننا لمسها أبداً‬

144
00:10:19,774 --> 00:10:22,610
‫وأشخاصاً مثل (جوي)‬
‫أنّهم يريدون ذلك‬

145
00:10:22,736 --> 00:10:26,323
‫إنّها من الفتيات‬
‫اللاتي لن نحصل عليهنّ أبداً‬

146
00:10:26,448 --> 00:10:28,325
‫انس أمرها وامضِ بحياتك‬

147
00:10:28,450 --> 00:10:30,577
‫- امضِ بحياتك‬
‫- لا، أنت مخطىء بشأنها‬

148
00:10:31,578 --> 00:10:35,123
‫ليس في شأن النسيان‬
‫بل البقية، أنت مخطىء‬

149
00:10:35,248 --> 00:10:38,710
‫حسناً، أنا مخطىء‬
‫إذا أردت أن تجرب، فتفضل‬

150
00:10:38,918 --> 00:10:40,545
‫إنّها تبحث عن شخص‬
‫ليعلمها اللغة الفرنسية‬

151
00:10:40,754 --> 00:10:42,464
‫أأنت جاد؟ هذا رائع‬

152
00:10:42,964 --> 00:10:44,591
‫أتتحدث اللغة الفرنسية؟‬

153
00:10:45,216 --> 00:10:46,843
‫لا، لكنّي سأتعلم‬

154
00:10:52,182 --> 00:10:54,309
‫يبدو أنّ حبيبك (رامبو)‬
‫قد جاء (كات)‬

155
00:10:54,434 --> 00:10:56,227
‫ألم تقرئي نسخة الشهر الماضي‬
‫من مجلة (كوزمو)؟‬

156
00:10:56,603 --> 00:10:58,313
‫ارحل‬

157
00:11:01,191 --> 00:11:04,444
‫أعرف أنّه يمكنك أن تكوني‬
‫منتشية ومحبطة‬

158
00:11:04,736 --> 00:11:06,654
‫لكن لا يمكنك أن تكوني معتدلة‬

159
00:11:06,946 --> 00:11:08,531
‫أعتقد أنّك تستطيعين‬
‫فعل هذا في (أوروبا)‬

160
00:11:08,698 --> 00:11:10,241
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬

161
00:11:10,700 --> 00:11:13,411
‫أتودّان أن أقلكما؟‬

162
00:11:18,958 --> 00:11:20,460
‫احذرا الجلد‬

163
00:11:24,964 --> 00:11:26,925
‫إنّه تطور جديد رائع‬

164
00:11:27,467 --> 00:11:29,010
‫إنّه مقرف‬

165
00:11:32,389 --> 00:11:34,641
‫أزل الرأس من العاصرة‬
‫بعد ذلك قُد‬

166
00:11:41,189 --> 00:11:42,732
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

167
00:11:42,857 --> 00:11:45,193
‫إنّها مواجهة صغيرة مع السليطة‬

168
00:11:45,693 --> 00:11:49,030
‫- إنّها أخت حبيبتك‬
‫- أهذه أخت (بيانكا)؟‬

169
00:11:49,155 --> 00:11:52,242
‫مبكية الأطفال وغدة حقيرة‬

170
00:11:53,326 --> 00:11:55,412
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

171
00:11:56,663 --> 00:11:58,123
‫انتبه‬

172
00:12:04,587 --> 00:12:06,047
‫خصيتي‬

173
00:13:14,449 --> 00:13:17,035
‫مرحباً (كاتارينا)‬
‫أجعلت أحدهم يبكي اليوم؟‬

174
00:13:17,619 --> 00:13:20,205
‫للأسف! لا‬
‫لكنّها الساعة ٤:٣٠ فقط‬

175
00:13:21,915 --> 00:13:23,625
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

176
00:13:24,667 --> 00:13:26,586
‫- أين كنت؟‬
‫- لم أذهب إلى مكان‬

177
00:13:26,711 --> 00:13:28,713
‫ما هذا؟‬
‫مكتوب عليه (سارة لورانس)‬

178
00:13:34,302 --> 00:13:36,137
‫لقد قُبلت‬

179
00:13:36,513 --> 00:13:38,139
‫لقد قُبلت‬

180
00:13:39,015 --> 00:13:41,976
‫عزيزتي، هذا رائع‬
‫لكن أليست (ساره لورانس) بعيدة جداً؟‬

181
00:13:42,227 --> 00:13:44,437
‫- لهذا أحبها‬
‫- أجل‬

182
00:13:44,646 --> 00:13:46,731
‫ظننت أنّنا قررنا أن تبقي هنا‬
‫وترتادي الجامعة‬

183
00:13:46,856 --> 00:13:48,816
‫فأنت مثلي، تفضلين هنا‬

184
00:13:51,319 --> 00:13:52,862
‫لا،‬
‫أنت قررت‬

185
00:13:54,239 --> 00:13:56,241
‫إذن،‬
‫ستوضبين أمتعتك وترحلين؟‬

186
00:13:56,449 --> 00:13:57,909
‫لنأمل هذا‬

187
00:13:58,535 --> 00:14:00,245
‫اسأل (بيانكا)‬
‫مَن أوصلها إلى البيت‬

188
00:14:00,787 --> 00:14:02,789
‫(كات)، لا تغيري...‬
‫مَن أوصلك إلى البيت؟‬

189
00:14:02,997 --> 00:14:06,584
‫- لا تغضب أبي، هناك فتى...‬
‫- وهو معتوه‬

190
00:14:06,751 --> 00:14:08,336
‫- أرجوك‬
‫- أعتقد أنّه سيطلب مني...‬

191
00:14:08,461 --> 00:14:10,213
‫أرجوك،‬
‫أعرف ما سيطلبه منك‬

192
00:14:10,380 --> 00:14:13,049
‫وأعتقد أنّي أعرف الجواب‬
‫لا، لا دائماً‬

193
00:14:13,299 --> 00:14:14,926
‫ما قاعدتا البيت؟‬

194
00:14:15,051 --> 00:14:17,512
‫رقم واحد‬
‫ممنوع المواعدة حتى تتخرجي‬

195
00:14:17,637 --> 00:14:20,265
‫رقم اثنين‬
‫ممنوع المواعدة حتى تتخرجي‬

196
00:14:20,682 --> 00:14:23,142
‫- هذا يكفي‬
‫- أبي، هذا ظلم‬

197
00:14:23,393 --> 00:14:25,645
‫أتريدين أن تعرفي الظلم؟‬
‫استمعا أنتما الاثنتان‬

198
00:14:26,521 --> 00:14:29,774
‫هذا اليوم قمت بتوليد فتاة‬
‫عمرها ١٥ عام وأنجبت توأماً‬

199
00:14:29,899 --> 00:14:31,401
‫أتعرفان ماذا قالت لي؟‬

200
00:14:31,526 --> 00:14:34,821
‫أنا سافلة حمقاء كان عليّ‬
‫جعل حبيبي يضع واقياً ذكرياً؟‬

201
00:14:37,782 --> 00:14:39,659
‫جواب قريب، لكن لا‬

202
00:14:39,951 --> 00:14:43,121
‫قالت‬
‫"كان يجب أن أستمع إلى والدي"‬

203
00:14:43,246 --> 00:14:46,040
‫- لم تقل هذا‬
‫- هذا ما كانت ستقوله‬

204
00:14:46,165 --> 00:14:47,625
‫لو لم تكن فاقدة وعيها‬

205
00:14:48,835 --> 00:14:51,129
‫أيمكننا أن نركز عليّ قليلاً؟‬

206
00:14:51,379 --> 00:14:53,464
‫أنا الفتاة الوحيدة في المدرسة‬
‫التي لا تواعد أحداً‬

207
00:14:53,590 --> 00:14:55,049
‫لست كذلك، أختك لا تواعد أحداً‬

208
00:14:55,174 --> 00:14:57,969
‫- وأنا لا أنوي ذلك‬
‫- وما السبب؟‬

209
00:14:58,136 --> 00:15:00,930
‫أرأيت الأوغاد القذرين‬
‫الذين يرتادون تلك المدرسة؟‬

210
00:15:01,347 --> 00:15:03,600
‫من أين أتيت؟ من كوكب الفاشلين؟‬

211
00:15:03,725 --> 00:15:06,102
‫بالمقارنة إلى كوكب "انظروا إلي"؟‬

212
00:15:07,478 --> 00:15:10,189
‫حسناً، سنحل المشكلة بالطريقة التالية‬
‫لننسى القاعدة القديمة‬

213
00:15:10,773 --> 00:15:12,150
‫القاعدة الجديدة‬

214
00:15:12,275 --> 00:15:14,068
‫تستطيع (بيانكا) أن تواعد شاباً‬

215
00:15:15,528 --> 00:15:16,988
‫عندما تواعد (كات) أحداً‬

216
00:15:18,865 --> 00:15:21,200
‫لكنّها غريبة أطوار‬
‫ماذا لو لم تواعد أحداً؟‬

217
00:15:21,326 --> 00:15:23,286
‫إذن، لن تواعدي أحد‬
‫يعجبني ذلك‬

218
00:15:23,828 --> 00:15:26,205
‫وأنا سأستطيع النوم في الليل‬

219
00:15:26,497 --> 00:15:28,958
‫الأب الذي ينام نوماً عميقاً‬
‫الذي فتياته لا يحملن‬

220
00:15:32,003 --> 00:15:33,921
‫- سنتحدث في أمر (سارة لورانس) لاحقاً‬
‫- حسناً‬

221
00:15:34,380 --> 00:15:35,923
‫- أبي، انتظر‬
‫- عليّ أن أذهب‬

222
00:15:38,009 --> 00:15:40,762
‫ألا يمكنك أن تجدي شاباً أعمى‬
‫وأصم ومعاقاً يصطحبك إلى السينما‬

223
00:15:40,887 --> 00:15:42,347
‫لأحظى بموعد واحد؟‬

224
00:15:42,472 --> 00:15:45,475
‫آسفة ، يبدو أنّك ستضطرين‬
‫إلى تفويت جواب‬

225
00:15:45,600 --> 00:15:47,060
‫(جوي دونر) الأحمق‬

226
00:15:48,186 --> 00:15:50,647
‫- أنت فاشلة‬
‫- أنت فاشلة‬

227
00:16:04,160 --> 00:16:05,745
‫مرحباً،‬
‫أيمكننا أن نسرع؟‬

228
00:16:05,953 --> 00:16:09,540
‫(روكسان كورين) و(أندرو جاريت)‬
‫ينفصلان بطريقة مشينة في الساحة‬

229
00:16:09,707 --> 00:16:11,167
‫مجدداً‬

230
00:16:12,126 --> 00:16:16,255
‫أجل،‬
‫أعتقد أنّ علينا أن نبدأ باللفظ‬

231
00:16:16,506 --> 00:16:18,049
‫إذا كان لا مانع لديك‬

232
00:16:18,174 --> 00:16:20,677
‫ليس جزء السعال والاختناق‬
‫والبصق أرجوك‬

233
00:16:21,928 --> 00:16:24,097
‫حسناً، هناك بديل‬

234
00:16:24,389 --> 00:16:27,100
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الطعام الفرنسي‬

235
00:16:27,433 --> 00:16:32,563
‫يمكننا تناول بعض منه معاً‬
‫مساء السبت‬

236
00:16:35,900 --> 00:16:37,652
‫أتطلب الخروج معي؟‬

237
00:16:38,319 --> 00:16:40,655
‫هذا لطيف، ما اسمك؟‬

238
00:16:41,406 --> 00:16:44,200
‫(كاميرون)، أعرف أنّ والدك‬
‫لا يسمح لك بالمواعدة‬

239
00:16:44,325 --> 00:16:46,536
‫لكن أعتقد لو يعرف أنّه‬
‫لأجل صف اللغة الفرنسية...‬

240
00:16:46,661 --> 00:16:48,287
‫انتظر‬

241
00:16:48,454 --> 00:16:49,914
‫- (كيرتيس)‬
‫- (كاميرون)‬

242
00:16:50,039 --> 00:16:53,668
‫أصدر أبي قانوناً جديداً‬
‫يمكنني مواعدة أحدهم عندما تواعد أختي‬

243
00:16:53,835 --> 00:16:57,880
‫أنت تمزحين؟ أتحبين الإبحار؟‬
‫لأنّي قرأت عن...‬

244
00:16:58,005 --> 00:17:01,634
‫هناك مشكلة كبيرة (كالفين)‬
‫في حال لم تسمع‬

245
00:17:01,801 --> 00:17:04,512
‫أختي مولود رهيب من الفشل‬

246
00:17:05,138 --> 00:17:09,892
‫أجل، لاحظت أنّها غير اجتماعية‬
‫لماذا؟‬

247
00:17:10,476 --> 00:17:13,521
‫لغز لم يُحل‬
‫لقد كانت محبوبة جداً‬

248
00:17:13,646 --> 00:17:16,691
‫ثم كأنّها سئمت ذلك‬

249
00:17:17,150 --> 00:17:18,651
‫هناك نظريات حول ذلك‬
‫لكنّي متأكدة‬

250
00:17:18,776 --> 00:17:20,820
‫أنّها غير قادرة‬
‫على التفاعل الإنساني‬

251
00:17:21,237 --> 00:17:23,448
‫كما أنّها سافلة‬

252
00:17:25,199 --> 00:17:30,621
‫أنا متأكد أنّ هناك فتياناً‬
‫يودّون مواعدة فتاة صعبة المراس‬

253
00:17:31,372 --> 00:17:35,251
‫أعني هناك أشخاص يقفزون‬
‫من الطائرات ويتزلجون على منحدرات‬

254
00:17:35,376 --> 00:17:38,045
‫سيكون كمواعدة متطرفة‬

255
00:17:40,006 --> 00:17:42,300
‫أتعتقد أنّه يمكنك‬
‫أن تجد شخصاً متطرفاً لهذه الدرجة؟‬

256
00:17:42,842 --> 00:17:44,302
‫أجل،‬
‫بالطبع، لِمَ لا؟‬

257
00:17:44,719 --> 00:17:47,513
‫- أستفعل هذا لأجلي؟‬
‫- بالطبع‬

258
00:17:48,723 --> 00:17:51,225
‫أعني‬
‫يمكنني التفكير في الأمر‬

259
00:17:57,231 --> 00:18:00,985
‫جمعت مجموعة من الفتيان‬
‫رائعون جداً‬

260
00:18:01,152 --> 00:18:02,653
‫الأفضل في مدرسة (باديوا)‬

261
00:18:07,325 --> 00:18:08,785
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬

262
00:18:10,286 --> 00:18:14,290
‫أيودّ أحد مواعدة‬
‫(كاتارينا ستراتفورد)؟‬

263
00:18:19,170 --> 00:18:20,880
‫لم أكن منتشياً لهذه الدرجة قطّ‬

264
00:18:21,172 --> 00:18:23,674
‫ربّما لو كنا آخر اثنين‬
‫على قيد الحياة‬

265
00:18:24,091 --> 00:18:25,593
‫ولم يكن هناك خراف‬

266
00:18:26,177 --> 00:18:27,762
‫أهناك خراف؟‬

267
00:18:35,144 --> 00:18:39,232
‫ألم أخبرك بأنّ لا فائدة من ذلك؟‬
‫لن يخرج أحد معها‬

268
00:18:44,529 --> 00:18:45,988
‫ماذا عنه؟‬

269
00:18:46,280 --> 00:18:48,491
‫لا تنظر إليه‬

270
00:18:48,616 --> 00:18:52,787
‫إنّه مجرم،‬
‫سمعت أنّه أحرق جندياً‬

271
00:18:52,912 --> 00:18:54,789
‫وقضى عاماً في سجن (سان كوانتن)‬

272
00:18:54,997 --> 00:18:57,041
‫أجل،‬
‫على الأقل أنّه شبق‬

273
00:18:57,583 --> 00:18:59,168
‫أنا جاد، إنّه مجنون‬

274
00:18:59,585 --> 00:19:04,006
‫لقد باع كبده في السوق السوداء‬
‫ليشتري سماعات جديدة‬

275
00:19:11,138 --> 00:19:12,849
‫إنّه الفتى الملائم‬

276
00:19:30,533 --> 00:19:32,493
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

277
00:19:32,660 --> 00:19:34,453
‫اسمع...‬

278
00:19:36,956 --> 00:19:38,916
‫حسناً،‬
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

279
00:19:46,465 --> 00:19:48,050
‫كيف نجعله يواعد (كات)؟‬

280
00:19:49,677 --> 00:19:51,137
‫لا أعلم‬

281
00:19:52,263 --> 00:19:54,390
‫يمكننا أن ندفع له‬

282
00:19:55,850 --> 00:19:57,310
‫لكن ليس لدينا مال‬

283
00:19:58,269 --> 00:20:00,479
‫ما نحتاج إليه هو مساند‬

284
00:20:00,771 --> 00:20:02,231
‫ماذا تعني؟‬

285
00:20:02,356 --> 00:20:04,692
‫شخص لديه مال،‬
‫لكنّه أحمق‬

286
00:20:08,738 --> 00:20:10,197
‫أجل‬

287
00:20:18,998 --> 00:20:22,418
‫أهذا كعكة دراق؟‬
‫لأنّه لا يبدو...‬

288
00:20:22,543 --> 00:20:24,837
‫حسناً، أجل‬

289
00:20:25,421 --> 00:20:28,299
‫- أأنت ضائع؟‬
‫- لا، جئت للتحدث‬

290
00:20:29,967 --> 00:20:31,844
‫- نحن لا نتحدث‬
‫- في الواقع‬

291
00:20:32,011 --> 00:20:35,181
‫أريد أن أعرض عليك فكرة‬
‫لنرى إذا كانت تهمك‬

292
00:20:35,681 --> 00:20:37,934
‫- لا تهمني‬
‫- اسمعني‬

293
00:20:38,184 --> 00:20:41,020
‫أنت تريد مواعدة (بيانكا)‬
‫أليس كذلك؟‬

294
00:20:41,771 --> 00:20:46,442
‫لكنّها لا تستطيع مواعدتك‬
‫لأنّ أختها مجنونة‬

295
00:20:46,567 --> 00:20:48,611
‫ولن يقبل أحد بمواعدتها‬
‫أليس كذلك؟‬

296
00:20:48,945 --> 00:20:50,696
‫أهناك هدف لهذا الحوار؟‬

297
00:20:50,863 --> 00:20:55,242
‫أعتقد أنّ عليك‬
‫أن تدفع المال لأحدهم‬

298
00:20:55,368 --> 00:20:58,329
‫يقبل الخروج معها‬
‫شخص لا يخاف بسهولة‬

299
00:21:00,748 --> 00:21:02,208
‫ذلك الرجل‬

300
00:21:03,167 --> 00:21:04,669
‫سمعت أنّه أكل بطة حية مرة‬

301
00:21:04,835 --> 00:21:06,754
‫كل شيء ما عدا منقارها وقدميها‬

302
00:21:07,046 --> 00:21:09,674
‫واضح أنّه استثمار راسخ‬

303
00:21:11,258 --> 00:21:13,844
‫- ماذا ستستفيد؟‬
‫- عندما أسير في الرواق...‬

304
00:21:13,970 --> 00:21:16,847
‫وألقي التحية عليك‬
‫ستلقي التحية عليّ‬

305
00:21:17,014 --> 00:21:19,266
‫أجل، فهمت‬
‫أنت تريد أن تكون لك علاقة بنا‬

306
00:21:21,018 --> 00:21:22,478
‫سأفكر في الأمر‬

307
00:21:27,316 --> 00:21:28,985
‫- انتهى حديثنا‬
‫- أجل‬

308
00:21:34,240 --> 00:21:36,867
‫- لماذا أشركته في الأمر؟‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

309
00:21:37,034 --> 00:21:38,911
‫سنجعله يتظاهر بأنّه يحاول‬

310
00:21:39,036 --> 00:21:42,665
‫بينما يكون مشغولاً في تدبير الأمر‬
‫يكون لديك وقت مع (بيانكا)‬

311
00:21:44,834 --> 00:21:46,794
‫إنّها فكرة جيّدة‬

312
00:21:49,839 --> 00:21:51,590
‫هناك صورة قضيب على وجهي‬
‫أليس كذلك؟‬

313
00:21:56,429 --> 00:22:01,892
‫تذكروا،‬
‫أمسكوا بها جيّداً‬

314
00:22:15,573 --> 00:22:17,408
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

315
00:22:22,329 --> 00:22:24,081
‫تناولت بطاً لذيذاً الليلة الماضية‬

316
00:22:26,333 --> 00:22:27,793
‫هل أعرفك؟‬

317
00:22:28,836 --> 00:22:30,296
‫أترى تلك الفتاة؟‬

318
00:22:33,090 --> 00:22:35,342
‫- أجل‬
‫- إنّها (كات سترافورد)‬

319
00:22:35,634 --> 00:22:37,178
‫أريدك أن تواعدها‬

320
00:22:37,970 --> 00:22:39,430
‫بالطبع أيّها الرائع‬

321
00:22:41,932 --> 00:22:45,186
‫لا أستطيع مواعدة أختها‬
‫حتى تبدأ (كات) بالمواعدة‬

322
00:22:45,644 --> 00:22:48,481
‫والدهما مجنون‬
‫ولديه قاعدة أنّ ابنتيه...‬

323
00:22:48,606 --> 00:22:51,942
‫إنّها قصة مؤثرة حقاً‬
‫لكنّها ليست مشكلتي‬

324
00:22:53,069 --> 00:22:56,822
‫أستجعلها مشكلتك‬
‫إذا قدمت لك تعويضاً سخياً؟‬

325
00:22:59,700 --> 00:23:01,494
‫أستدفع لي لأواعد فتاة؟‬

326
00:23:04,830 --> 00:23:06,957
‫- كم؟‬
‫- ٢٠ دولاراً‬

327
00:23:15,549 --> 00:23:17,009
‫حسناً، ٣٠‬

328
00:23:18,803 --> 00:23:20,346
‫لنفكر في الأمر‬

329
00:23:20,805 --> 00:23:24,266
‫إذا ذهبنا إلى السينما‬
‫فهذا يساوي ١٥ دولاراً‬

330
00:23:27,019 --> 00:23:29,980
‫وإذا اشترينا فوشاراً يعني‬
‫٥٣ دولاراً‬

331
00:23:31,357 --> 00:23:33,567
‫وستودّ (رايزنات)‬

332
00:23:33,776 --> 00:23:37,404
‫لذا،‬
‫نريد ٧٥ دولاراً‬

333
00:23:37,738 --> 00:23:39,490
‫هذا ليس تفاوضاً‬

334
00:23:39,657 --> 00:23:41,534
‫اقبل بالعرض أو ارفضه‬
‫أيّها القوي‬

335
00:23:42,034 --> 00:23:43,953
‫أعطني ٥٠ دولاراً وسأوافق (فابيو)‬

336
00:23:49,208 --> 00:23:50,668
‫تدريب رائع‬

337
00:23:51,919 --> 00:23:54,130
‫- مضايقة جيّدة (ستراتفورد)‬
‫- شكراً سيد (تشابين)‬

338
00:24:04,098 --> 00:24:05,558
‫مرحباً يا فتاة‬

339
00:24:06,475 --> 00:24:09,311
‫- كيف حالك؟‬
‫- أتعرق كالخنزير، ماذا عنك؟‬

340
00:24:09,687 --> 00:24:11,647
‫إنّها طريقة للفت انتباه فتى‬

341
00:24:12,648 --> 00:24:14,191
‫هذه هي مهمتي في الحياة‬

342
00:24:14,400 --> 00:24:17,069
‫لكن يبدو أنّي صدمتك‬
‫لذا، نجح الأمر‬

343
00:24:17,194 --> 00:24:18,779
‫أصبح العالم منطقياً مجدداً‬

344
00:24:20,614 --> 00:24:22,074
‫سأقلك يوم الجمعة‬

345
00:24:22,366 --> 00:24:24,034
‫أجل،‬
‫يوم الجمعة‬

346
00:24:25,494 --> 00:24:28,038
‫سآخذك إلى أماكن‬
‫لم تذهبي إليها مسبقاً‬

347
00:24:28,706 --> 00:24:30,708
‫مثل ماذا متجر (سيف إلفين)‬
‫في (برودواي)؟‬

348
00:24:31,083 --> 00:24:32,751
‫أتعرف اسمي أيّها الفاشل؟‬

349
00:24:33,794 --> 00:24:35,379
‫أعرف أكثر مما تعتقدين‬

350
00:24:36,005 --> 00:24:37,798
‫أشك في ذلك كثيراً‬

351
00:24:45,347 --> 00:24:48,392
‫- انتهى أمرنا‬
‫- لا أريد أن أسمع كلام المهزومين‬

352
00:24:48,517 --> 00:24:50,394
‫أريدك أن تكون متفائلاً‬

353
00:24:50,769 --> 00:24:52,438
‫- انتهى أمرنا‬
‫- أحسنت‬

354
00:24:59,153 --> 00:25:00,696
‫اهرب (بوغي)‬

355
00:25:07,953 --> 00:25:09,872
‫هل فكرت في تغيير شكلك؟‬

356
00:25:10,080 --> 00:25:14,043
‫يمكن أن يكون لديك إمكانيات‬
‫تحت هذا العداء‬

357
00:25:14,668 --> 00:25:17,213
‫أنا لست عدائية،‬
‫أنا منزعجة‬

358
00:25:17,588 --> 00:25:21,133
‫لماذا لا تجربين أن تكوني لطيفة؟‬
‫لن يعرف الناس فيمَ يفكرون‬

359
00:25:21,550 --> 00:25:23,302
‫لقد نسيت،‬
‫لا يهمني رأي الناس‬

360
00:25:23,844 --> 00:25:25,304
‫بلى‬

361
00:25:25,721 --> 00:25:27,264
‫كلاّ‬

362
00:25:28,599 --> 00:25:30,893
‫لست مضطرة إلى أن تكوني‬
‫كيفما يريدونك‬

363
00:25:32,645 --> 00:25:34,647
‫أحب أن يُعجب بي الآخرون‬
‫شكراً‬

364
00:25:36,148 --> 00:25:38,609
‫- من أين حصلت على اللؤلؤ؟‬
‫- إنّه لأمي‬

365
00:25:40,027 --> 00:25:42,029
‫أكنت تخبئينها منذ ٣ سنوات؟‬

366
00:25:42,571 --> 00:25:44,573
‫لا، أبي وجدها‬
‫في الدرج الأسبوع الماضي‬

367
00:25:44,907 --> 00:25:46,742
‫أستبدأين بارتدائها الآن؟‬

368
00:25:47,034 --> 00:25:49,203
‫لن تعود لتستردها‬

369
00:25:51,455 --> 00:25:55,084
‫كما أنّها تلائمني‬

370
00:25:56,043 --> 00:25:57,503
‫صدقيني‬
‫أنّها ليست كذلك‬

371
00:26:03,425 --> 00:26:05,594
‫إنّها سيارة جميلة‬
‫مصدّان كلاسيكيان‬

372
00:26:06,053 --> 00:26:07,513
‫أتتبعني؟‬

373
00:26:08,264 --> 00:26:11,308
‫كنت في المصبغة، رأيت سيارتك‬
‫وأتيت لألقي عليك التحية‬

374
00:26:11,684 --> 00:26:13,143
‫مرحباً‬

375
00:26:15,020 --> 00:26:16,480
‫أنت لا تحبين التحدث كثيراً‬

376
00:26:16,772 --> 00:26:20,276
‫هذا يعتمد على الموضوع‬
‫مصدّاي لا يحمسانني للحديث‬

377
00:26:20,985 --> 00:26:22,444
‫أنت لا تخافين مني،‬
‫أليس كذلك؟‬

378
00:26:22,861 --> 00:26:24,446
‫أخاف منك؟‬
‫لِمَ أخاف منك؟‬

379
00:26:24,738 --> 00:26:26,699
‫- معظم الأشخاص يخافون مني‬
‫- أنا لست كذلك‬

380
00:26:27,324 --> 00:26:30,536
‫ربّما لا تخافين مني‬
‫لكنّي متأكد أنّك تفكرين فيّ وأنا عارٍ‬

381
00:26:31,829 --> 00:26:33,664
‫هل أنا شفافة لهذه الدرجة؟‬

382
00:26:33,914 --> 00:26:36,583
‫أريدك،‬
‫أحتاج إليك، عزيزي‬

383
00:26:46,302 --> 00:26:48,053
‫ما الخطب؟ أهو يوم الحمقى؟‬

384
00:26:49,054 --> 00:26:51,098
‫- أتمانع؟‬
‫- إطلاقاً‬

385
00:27:02,026 --> 00:27:03,652
‫أيّتها السافلة‬

386
00:27:11,785 --> 00:27:14,455
‫تأميني لا يتضمن‬
‫أعراض الدورة الشهرية‬

387
00:27:16,332 --> 00:27:17,916
‫أخبرهم بأنّي تعرضت لنوبة‬

388
00:27:19,251 --> 00:27:20,919
‫أهذا بسبب أمر (سارة لورانس)؟‬
‫أتعاقبينني‬

389
00:27:21,045 --> 00:27:22,588
‫لأنّي أريدك أن تبقي‬
‫قريبة من البيت؟‬

390
00:27:22,713 --> 00:27:24,882
‫ألا تعاقبني لأنّ أمي رحلت؟‬

391
00:27:25,341 --> 00:27:26,884
‫أيمكنك ألاّ تقحميها في الأمر؟‬

392
00:27:27,426 --> 00:27:29,428
‫حسناً‬
‫توقف عن اتخاذ القرارات عني‬

393
00:27:29,595 --> 00:27:31,472
‫أنا والدك وهذا حقي‬

394
00:27:31,847 --> 00:27:33,557
‫إذن،‬
‫ما أريده لا يهم‬

395
00:27:34,183 --> 00:27:35,642
‫عمرك ١٨ سنة‬
‫ولا تعرفين ما تريدينه‬

396
00:27:35,768 --> 00:27:37,728
‫ولن تعرفي ما تريدينه‬
‫حتى يصبح عمرك ٤٥‬

397
00:27:37,978 --> 00:27:40,314
‫وإذا حصلت عليه‬
‫فستكونين قد كبرت جداً لاستخدامه‬

398
00:27:40,439 --> 00:27:42,149
‫أريد الالتحاق بجامعة‬
‫في الساحل الشرقي‬

399
00:27:42,316 --> 00:27:44,026
‫أريدك أن تثق بي في اتخاذ قراراتي‬

400
00:27:44,151 --> 00:27:45,778
‫وأريدك أن تتوقف‬
‫عن السيطرة على حياتي‬

401
00:27:45,903 --> 00:27:47,696
‫لأنّك لا تستطيع السيطرة‬
‫على حياتك‬

402
00:27:48,655 --> 00:27:50,282
‫أتعرفين ماذا أريد؟‬

403
00:27:53,786 --> 00:27:56,080
‫- سنكمل هذا لاحقاً‬
‫- لا أستطيع الانتظار‬

404
00:27:59,124 --> 00:28:01,001
‫هل صدمت سيارة (جوي)؟‬

405
00:28:01,293 --> 00:28:03,337
‫أجل، يبدو أنّ عليك‬
‫أن تستقلي الحافلة‬

406
00:28:03,462 --> 00:28:07,049
‫هل فاتتك فكرة أنّك مجنونة؟‬

407
00:28:09,134 --> 00:28:10,594
‫أبي‬

408
00:28:15,599 --> 00:28:17,893
‫عندما أدفع ٥٠ دولاراً‬
‫أتوقع أن أرى نتائج‬

409
00:28:18,811 --> 00:28:21,438
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- مشاهدة تلك السافلة تنتهك سيارتي‬

410
00:28:21,563 --> 00:28:23,065
‫لا تعد موعداً غرامياً‬

411
00:28:23,190 --> 00:28:26,151
‫إذا لم تحصل على موعد‬
‫فلن أحصل على موعد‬

412
00:28:27,111 --> 00:28:28,570
‫لذا،‬
‫اعمل على ذلك‬

413
00:28:29,863 --> 00:28:31,323
‫لقد رفعت سعري‬

414
00:28:32,241 --> 00:28:33,826
‫ماذا؟‬

415
00:28:33,951 --> 00:28:36,703
‫١٠٠ دولار للموعد مقدماً‬

416
00:28:38,080 --> 00:28:40,374
‫- انسَ الأمر‬
‫- انسَ أختها إذن‬

417
00:28:45,712 --> 00:28:48,340
‫آمل أن تكون بارعاً كما تعتقد (فيرونا)‬

418
00:29:01,270 --> 00:29:02,729
‫- اذهب‬
‫- لا، أنت اذهب‬

419
00:29:02,855 --> 00:29:04,398
‫ذهبت في المرة السابقة‬

420
00:29:12,990 --> 00:29:15,325
‫نعرف ما تحاول فعله‬
‫مع (كات ستراتفورد)‬

421
00:29:15,868 --> 00:29:18,620
‫حقاً؟‬
‫وماذا تنوي أن تفعل؟‬

422
00:29:19,079 --> 00:29:20,581
‫أساعدك‬

423
00:29:20,747 --> 00:29:22,207
‫لماذا؟‬

424
00:29:23,250 --> 00:29:28,547
‫صديقي (كاميرون) معجب جداً‬
‫بـ(بيانكا ستراتفورد)‬

425
00:29:29,840 --> 00:29:31,842
‫ما حكاية هذه الفتاة؟‬
‫هل لديها حلمتان بطعم الجعّة؟‬

426
00:29:33,552 --> 00:29:38,265
‫أعتقد أنّ كلامي يكون صادقاً‬
‫عندما أقول إنّ حب (كاميرون) طاهر‬

427
00:29:38,432 --> 00:29:40,225
‫أطهر من حب (جوي دونر)‬

428
00:29:40,350 --> 00:29:42,519
‫أنا مشترك في الأمر لأجل المال‬
‫يستطيع (دونر) أن يضاجع من يشاء‬

429
00:29:42,644 --> 00:29:44,229
‫لن يكون هناك مضاجعة‬

430
00:29:45,689 --> 00:29:48,066
‫(باتريك)‬

431
00:29:48,275 --> 00:29:50,235
‫دعني أشرح لك أمراً‬

432
00:29:50,486 --> 00:29:54,364
‫لقد أعددنا للأمر‬
‫ليحصل (كاميرون) على الفتاة‬

433
00:29:54,490 --> 00:29:56,575
‫(جوي) مجرد وسيلة‬

434
00:29:59,620 --> 00:30:01,371
‫أنتما ستساعدانني لترويض الوحش‬

435
00:30:01,497 --> 00:30:04,124
‫بالطبع، سنقوم بالبحث‬

436
00:30:04,249 --> 00:30:05,709
‫وسنعرف ما تحبه‬

437
00:30:05,918 --> 00:30:07,419
‫نحن مساعداك‬

438
00:30:07,711 --> 00:30:11,965
‫وهو يعني هذا بطريقة مختلفة‬
‫عن أفلام السجون‬

439
00:30:13,842 --> 00:30:16,345
‫لنبدأ من هنا، مساء الجمعة‬

440
00:30:16,845 --> 00:30:20,557
‫(بوغي لوانستين) سيقيم حفلة‬
‫إنّها فرصة رائعة‬

441
00:30:20,974 --> 00:30:22,601
‫فرصة رائعة لماذا؟‬

442
00:30:22,851 --> 00:30:24,561
‫لتصطحب (كات)‬

443
00:30:26,688 --> 00:30:28,148
‫سأفكر في الأمر‬

444
00:30:29,733 --> 00:30:31,568
‫ولأجل الانتقام‬

445
00:30:32,778 --> 00:30:34,905
‫ستكون حفلة رائعة‬

446
00:30:35,280 --> 00:30:37,241
‫"لحاملي درجة الماجستير في إدارة‬
‫الأعمال في المستقبل فقط"‬

447
00:30:38,617 --> 00:30:40,911
‫"حفلة جعّة مجانية"‬

448
00:30:44,498 --> 00:30:45,958
‫لنقم بهذا‬

449
00:31:06,937 --> 00:31:09,022
‫هذا مهم جداً‬

450
00:31:09,856 --> 00:31:11,400
‫أية واحدة تحبين أكثر؟‬

451
00:31:16,655 --> 00:31:19,741
‫أعتقد أنّي أحب الصورة التي‬
‫ترتدي فيها قميصاً أبيض أكثر‬

452
00:31:20,117 --> 00:31:22,703
‫- أجل، إنّها أكثر...‬
‫- تأملاً‬

453
00:31:23,996 --> 00:31:25,706
‫تبّاً! كنت سأقول مستغرقاً‬
‫في التفكير‬

454
00:31:26,748 --> 00:31:29,001
‫أستذهبين إلى حفلة‬
‫(بوغي لونبراو) مساء الجمعة؟‬

455
00:31:29,835 --> 00:31:31,295
‫أجل، قد أذهب‬

456
00:31:31,545 --> 00:31:35,257
‫جيّد، لأنّي لن أذهب‬
‫إذا لم تكوني هناك‬

457
00:31:38,927 --> 00:31:41,513
‫- سأراك هناك‬
‫- حسناً‬

458
00:31:58,614 --> 00:32:01,199
‫أسمعت عن حفلة (بوغي لونستين)؟‬

459
00:32:01,783 --> 00:32:05,454
‫أجل،‬
‫وأريد أن أذهب حقاً‬

460
00:32:05,871 --> 00:32:09,333
‫لكنّي لا أستطيع‬
‫إلاّ إذا ذهبت أختي‬

461
00:32:09,541 --> 00:32:11,168
‫أجل، أعلم،‬
‫أنا أعمل على هذا‬

462
00:32:11,293 --> 00:32:14,463
‫لكن حتى الآن‬
‫لا تتجاوب مع الفتى‬

463
00:32:14,963 --> 00:32:17,841
‫- إنّها...‬
‫- معجبة بـ(كيه دي لانغ)؟ لا‬

464
00:32:18,300 --> 00:32:20,761
‫وجدت صورة (جاريد ليتو)‬
‫في درجها مرة‬

465
00:32:20,886 --> 00:32:23,930
‫لذا،‬
‫أنا متأكدة أنّها ليست مثلية‬

466
00:32:24,181 --> 00:32:27,392
‫إذن،‬
‫تحب الفتيان الوسام‬

467
00:32:28,268 --> 00:32:32,689
‫لا أعلم، لكنّي أسمعها دائماً أنّها‬
‫تفضل الموت على مواعدة شخص يدخن‬

468
00:32:33,357 --> 00:32:35,108
‫حسناً، لا تحب التدخين‬
‫ماذا أيضاً؟‬

469
00:32:35,567 --> 00:32:39,363
‫أتطلب مني أن أبحث في الأفكار‬
‫الداخلية لعقل أختي المضطرب؟‬

470
00:32:39,529 --> 00:32:41,114
‫لا أعتقد ذلك‬

471
00:32:42,199 --> 00:32:46,244
‫لم ينجح شيء آخر‬
‫أعني، علينا أن نتخطى حدود العدو‬

472
00:32:50,874 --> 00:32:52,417
‫حسناً، ها هي‬

473
00:32:53,835 --> 00:32:56,713
‫برنامج الحصص وقائمة كتب للقراءة‬
‫ودفتر المواعيد‬

474
00:32:57,130 --> 00:32:59,758
‫تذاكر حفلة‬

475
00:33:05,055 --> 00:33:06,515
‫ثياب داخلية سوداء‬

476
00:33:07,391 --> 00:33:08,892
‫إلامَ يشير هذا؟‬

477
00:33:09,559 --> 00:33:11,645
‫تريد أن تمارس الجنس يوماً ما‬

478
00:33:11,978 --> 00:33:14,147
‫قد تكون تحب اللون‬

479
00:33:14,356 --> 00:33:17,192
‫لا تشتري ثياباً داخلية سوداء‬
‫إلاّ إذا أردت أن يراه أحد‬

480
00:33:19,861 --> 00:33:21,613
‫إذن...‬

481
00:33:22,864 --> 00:33:24,783
‫أيمكنني أن أرى غرفتك؟‬

482
00:33:25,367 --> 00:33:26,827
‫لا‬

483
00:33:30,038 --> 00:33:32,040
‫غرفة نوم الفتاة خاصة جداً‬

484
00:33:34,084 --> 00:33:35,544
‫حسناً‬

485
00:33:46,638 --> 00:33:48,682
‫- دراجة جميلة‬
‫- أهذا رأيك؟‬

486
00:34:04,531 --> 00:34:06,074
‫أهكذا تبدو الحانة؟‬

487
00:34:07,951 --> 00:34:10,871
‫لا تلمس شيئاً‬
‫قد تصاب بالكبد الوبائي‬

488
00:34:22,966 --> 00:34:25,135
‫- ماذا لديكما؟‬
‫- معلومات دقيقة‬

489
00:34:25,302 --> 00:34:27,387
‫عن فتاة معقدة جداً‬

490
00:34:28,346 --> 00:34:31,016
‫المعذرة،‬
‫سؤال واحد قبل أن نبدأ‬

491
00:34:31,308 --> 00:34:34,186
‫أيمكنك أن تشرب الكحول‬
‫وأنت ليس لديك كبد؟‬

492
00:34:34,352 --> 00:34:35,812
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

493
00:34:38,106 --> 00:34:42,444
‫أولاً،‬
‫(كات) تكره المدخنين‬

494
00:34:45,280 --> 00:34:48,784
‫أتعني أنّ عليّ أن أكون غير مدخن؟‬

495
00:34:48,909 --> 00:34:51,411
‫أجل، للآن فقط‬

496
00:34:51,745 --> 00:34:57,209
‫وهناك مشكلة أخرى (بيانكا)‬
‫قالت إنّ (كات) تحب الوسام‬

497
00:35:04,549 --> 00:35:06,176
‫أتعنيان أنّني لست وسيماً؟‬

498
00:35:06,676 --> 00:35:11,932
‫- أنت وسيم جداً‬
‫- لم أكن متأكداً، لم أعلم‬

499
00:35:14,226 --> 00:35:16,812
‫حسناً، إليك...‬

500
00:35:19,022 --> 00:35:20,649
‫ما تحبه‬

501
00:35:20,774 --> 00:35:24,694
‫الطعام التايلندي، نثر المرأة‬
‫موسيقى الفتيات الغاضبات‬

502
00:35:24,820 --> 00:35:27,155
‫للروك الجديد‬

503
00:35:27,280 --> 00:35:29,324
‫هذه قائمة بالأقراص المدمجة‬
‫التي لديها في غرفتها‬

504
00:35:32,577 --> 00:35:37,082
‫أيفترض أن أشتري لها نودلز وكتاباً‬
‫وأستمع إلى فتيات لا يستطعن العزف؟‬

505
00:35:37,415 --> 00:35:39,084
‫هل ذهبت إلى نادي (سكانك)؟‬

506
00:35:40,126 --> 00:35:41,962
‫فرقتها المفضلة‬
‫ستعزف هناك مساء الغد‬

507
00:35:42,796 --> 00:35:44,589
‫يجب ألاّ يراني أحد‬
‫في نادي (سكانك)‬

508
00:35:45,173 --> 00:35:46,800
‫لكنّها ستكون هناك‬
‫لديها تذاكر الحفل‬

509
00:35:46,925 --> 00:35:49,386
‫جرب الاستماع لهذه الموسيقى‬
‫ليلة واحدة‬

510
00:35:52,389 --> 00:35:54,391
‫لديها ثياب داخلية سوداء‬

511
00:35:55,475 --> 00:35:57,018
‫إذا كان هذا يساعد‬

512
00:35:57,894 --> 00:35:59,729
‫لا يمكن أن يفسد الأمر‬
‫أليس كذلك؟‬

513
00:37:16,932 --> 00:37:19,184
‫(فيرونا)، ماذا تفعل هنا الليلة؟‬

514
00:37:20,352 --> 00:37:21,895
‫أريد ماء‬

515
00:37:27,859 --> 00:37:29,319
‫أريد زجاجتَي ماء‬

516
00:37:37,619 --> 00:37:39,913
‫إذا كنت تنوي دعوتي إلى الخروج‬
‫مجدداً فعليك أن تعيد التفكير‬

517
00:37:40,038 --> 00:37:42,082
‫أتمانعين؟‬
‫أنت تفسدين الأمر عليّ‬

518
00:37:44,000 --> 00:37:46,127
‫لا يحيط بك غيوم الدخان‬

519
00:37:46,252 --> 00:37:48,964
‫أعلم،‬
‫لقد أقلعت، إنّها مضرة‬

520
00:37:49,339 --> 00:37:50,799
‫حقاً؟‬

521
00:37:52,550 --> 00:37:56,638
‫إنّهم ليسوا (بيكيني كيل)‬
‫أو (ذا راين كوتس)، لكنّهم جيّدون‬

522
00:38:01,685 --> 00:38:04,354
‫- أتعرف فرقة (ذا راينكوتس)؟‬
‫- لماذا؟ ألا تعرفينهم؟‬

523
00:38:07,649 --> 00:38:10,610
‫رأيتك وأنت ترقصين هناك‬
‫لم أرك يوماً مثيرة جداً‬

524
00:38:20,578 --> 00:38:22,038
‫تعالي معي إلى حفلة (بوغي)‬

525
00:38:23,456 --> 00:38:25,000
‫أنت لا تستسلم أبداً‬

526
00:38:26,793 --> 00:38:28,753
‫- أهذا يعني أنّك موافقة؟‬
‫- لا‬

527
00:38:29,879 --> 00:38:32,215
‫- أهذا يعني أنّك غير موافقة؟‬
‫- لا‬

528
00:38:33,383 --> 00:38:34,968
‫سأراك الساعة ٩:٣٠‬

529
00:38:45,562 --> 00:38:47,063
‫كان عليك الخروج من النافذة‬

530
00:38:48,606 --> 00:38:50,066
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً‬

531
00:38:51,860 --> 00:38:53,403
‫أين سنذهب؟‬

532
00:38:53,528 --> 00:38:56,656
‫إذا كان عليك أن تعرف‬
‫فهي مجموعة دراسة صغيرة‬

533
00:38:57,198 --> 00:38:58,950
‫أهي معروفة بطقوس العربدة؟‬

534
00:38:59,743 --> 00:39:01,369
‫سيد (ستراتفورد)،‬
‫إنّها مجرد حفلة‬

535
00:39:01,870 --> 00:39:03,538
‫والجحيم مجرد ساونا‬

536
00:39:04,914 --> 00:39:06,374
‫أتعرفين شيئاً عن حفلة؟‬

537
00:39:07,417 --> 00:39:10,545
‫- الناس يتوقعون ذهابي‬
‫- إذا لم تذهب (كات) فلن تذهبي‬

538
00:39:11,254 --> 00:39:13,423
‫لماذا لا تكونين طبيعية؟‬

539
00:39:13,548 --> 00:39:16,384
‫- عرّفي الطبيعي‬
‫- حفلة (بوغي لونستين) عادية‬

540
00:39:16,509 --> 00:39:19,137
‫- ما هو (بوغي لونستين)؟‬
‫- حفلة (بوغي) عبارة عن عذر‬

541
00:39:19,262 --> 00:39:22,307
‫لجميع الحمقى في مدرستنا‬
‫لشرب الجعّة والاحتكاك ببعضهم بعضاً‬

542
00:39:22,474 --> 00:39:25,560
‫آملين أن يلهوا أنفسهم‬
‫عن الفراغ المثير للشفقة...‬

543
00:39:25,685 --> 00:39:27,562
‫- لحياتهم الاستهلاكية التي بلا معنى‬
‫- لحياتهم الاستهلاكية التي بلا معنى‬

544
00:39:29,898 --> 00:39:33,777
‫أيمكنك أن تنسي لليلة واحدة‬
‫أنّك بغيضة وتكونين أختي؟‬

545
00:39:34,986 --> 00:39:36,821
‫أرجوك‬

546
00:39:37,947 --> 00:39:39,407
‫أرجوك‬

547
00:39:42,035 --> 00:39:44,579
‫أرجوك (كات)،‬
‫افعلي هذا لأجلي‬

548
00:39:47,457 --> 00:39:49,167
‫حسناً، سآتي‬

549
00:39:55,340 --> 00:39:58,259
‫- لقد بدأ‬
‫- إنّها مجرد حفلة أبي‬

550
00:40:01,262 --> 00:40:02,806
‫أريدك أن ترتدي البطن‬

551
00:40:03,932 --> 00:40:05,391
‫أبي، لا‬

552
00:40:05,934 --> 00:40:12,315
‫ليس طوال الليل لكن حول الغرفة‬
‫دقيقة لتعرفي وزن قراراتك‬

553
00:40:15,026 --> 00:40:16,694
‫- أنا أدرك تماماً...‬
‫- استمعي إليّ‬

554
00:40:17,320 --> 00:40:19,572
‫كل مرة تفكرين في تقبيل فتى‬

555
00:40:19,697 --> 00:40:22,325
‫أريدك أن تتخيلي ارتداء هذا‬
‫تحت صدريتك‬

556
00:40:22,450 --> 00:40:25,411
‫- أنت مضطرب تماماً‬
‫- سنذهب الآن‬

557
00:40:25,578 --> 00:40:27,038
‫انتظري قليلاً‬

558
00:40:27,789 --> 00:40:29,666
‫ممنوع شرب الكحول‬
‫وتعاطي المخدرات والتقبيل‬

559
00:40:29,874 --> 00:40:33,878
‫ممنوع الأوشام أو الثقب‬
‫أو طقوس قتل الحيوانات‬

560
00:40:34,462 --> 00:40:35,922
‫يا إلهي!‬
‫أنا أعطيهن أفكاراً‬

561
00:40:36,840 --> 00:40:38,299
‫أبي‬

562
00:40:39,175 --> 00:40:41,302
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنّها الساعة ٩:٣٠‬

563
00:40:42,303 --> 00:40:43,763
‫جئت مبكراً‬

564
00:40:44,139 --> 00:40:45,598
‫لا يهم،‬
‫أنا سأقود‬

565
00:40:46,391 --> 00:40:47,934
‫مَن جعل أختك حاملاً؟‬

566
00:40:51,479 --> 00:40:53,940
‫ثم قالت (بيانكا) إنّي محق‬

567
00:40:54,107 --> 00:40:56,609
‫لم تضع عطر (كينيث كولز)‬
‫مع ذلك الثوب‬

568
00:40:56,734 --> 00:41:00,488
‫لأنّها ظنت أنّ هذا‬
‫يعد مزج الأنواع‬

569
00:41:00,613 --> 00:41:03,658
‫وأنّني لاحظت ذلك وهذا كلامها‬

570
00:41:04,409 --> 00:41:06,661
‫"عنى شيئاً لها"‬

571
00:41:06,828 --> 00:41:08,288
‫أخبرتني بذلك‬

572
00:41:09,581 --> 00:41:13,334
‫- كنت أفكر في الأمر...‬
‫- توقف عن التفكير في نفسك قليلاً‬

573
00:41:14,169 --> 00:41:15,753
‫كيف أبدو؟‬

574
00:41:16,462 --> 00:41:18,256
‫تبدو مثل عمي (ميلتون)‬

575
00:41:19,382 --> 00:41:21,301
‫- أتعتقد أنّي يجب ألاّ أرتدي ربطة عنق؟‬
‫- أجل‬

576
00:41:21,676 --> 00:41:24,345
‫قد تكون محقاً،‬
‫أنا متوتر جداً‬

577
00:41:24,554 --> 00:41:27,140
‫كما أنّني متحمس جداً‬
‫أنا متوتر ومتحمس‬

578
00:41:27,432 --> 00:41:31,519
‫- أنا مشوش...‬
‫- اهدأ‬

579
00:41:32,395 --> 00:41:35,899
‫آخر حفلة ارتدتها‬
‫كانت (تشاكي تشيز)‬

580
00:41:36,107 --> 00:41:38,610
‫أتريد التحدث عن المرح؟‬
‫إنّه وقت ملائم‬

581
00:42:03,051 --> 00:42:05,386
‫تذكروا،‬
‫لا تلمسوا شيئاً‬

582
00:42:09,057 --> 00:42:10,558
‫ماذا قلت لك؟‬

583
00:42:13,102 --> 00:42:15,063
‫لا بد أنّه (نايجل) و(بري)‬

584
00:42:42,006 --> 00:42:44,717
‫أنا أفكر في شراء سيارة (تيرسيل)‬

585
00:42:46,261 --> 00:42:47,762
‫إنّها أحد موديلات سيارة (تويوتا)‬

586
00:42:50,098 --> 00:42:53,017
‫يوجد فيها كيسا هواء‬
‫للمقعدين الأماميين ومساحة كبيرة‬

587
00:43:00,233 --> 00:43:02,652
‫- قبّلني‬
‫- قبّليه‬

588
00:43:02,819 --> 00:43:04,279
‫- حسناً‬
‫- جيّد‬

589
00:43:08,283 --> 00:43:09,742
‫شكراً‬

590
00:43:13,329 --> 00:43:14,831
‫رائع‬

591
00:43:15,790 --> 00:43:17,792
‫تبدين رائعة الليلة (كات)‬

592
00:43:18,668 --> 00:43:21,587
‫انتظر، أهذا...‬
‫هل يتقلص شعرك؟‬

593
00:43:23,298 --> 00:43:24,966
‫- أين تذهبين؟‬
‫- بعيداً‬

594
00:43:25,800 --> 00:43:28,136
‫- هل أختك هنا؟‬
‫- ابتعد عن أختي‬

595
00:43:28,845 --> 00:43:30,638
‫سأبتعد عن أختك‬

596
00:43:30,972 --> 00:43:33,099
‫لكن لا أضمن أن تبتعد عني‬

597
00:43:33,766 --> 00:43:35,393
‫شجار‬

598
00:43:36,436 --> 00:43:38,104
‫شجار‬

599
00:43:42,233 --> 00:43:44,235
‫هيّا، اضربه‬

600
00:43:45,361 --> 00:43:47,780
‫أرجوكما،‬
‫تشاجرا في الخارج‬

601
00:43:49,532 --> 00:43:51,451
‫يا إلهي!‬

602
00:43:53,244 --> 00:43:54,787
‫شكراً‬

603
00:43:57,081 --> 00:43:59,500
‫(كات)، انظري مَن وجدني‬

604
00:44:01,294 --> 00:44:02,754
‫(بيانكا)، انتظري‬

605
00:44:02,879 --> 00:44:04,464
‫لا تتحدثي معي أمام الجميع‬

606
00:44:04,630 --> 00:44:06,090
‫أريد أن أخبرك بشيء‬

607
00:44:06,215 --> 00:44:10,219
‫أنا مشغولة بالاستمتاع بفترة البلوغ‬
‫ابتعدي وافعلي مثلي‬

608
00:44:10,345 --> 00:44:11,804
‫وداعاً‬

609
00:44:15,058 --> 00:44:17,769
‫- أتريدين تناول الشراب؟‬
‫- ما هذا؟‬

610
00:44:18,019 --> 00:44:19,479
‫أحسنت‬

611
00:44:20,938 --> 00:44:22,648
‫أنا أبحث عنك في كل مكان‬

612
00:44:23,066 --> 00:44:25,777
‫أنا أثمل‬
‫أليس هذا ما تفعله في الحفلة؟‬

613
00:44:25,902 --> 00:44:27,528
‫لا أعلم‬
‫في رأيي افعلي ما تريدين فعله‬

614
00:44:28,196 --> 00:44:31,157
‫هذا مضحك،‬
‫أنت الوحيد، وداعاً‬

615
00:44:44,587 --> 00:44:46,881
‫سيد الرقص، مرحباً (هيذر)‬

616
00:44:47,298 --> 00:44:48,758
‫ابتعد‬

617
00:44:48,966 --> 00:44:52,178
‫- كان عليّ ارتداء ربطة العنق‬
‫- هل رأيتها في أي مكان؟‬

618
00:44:53,262 --> 00:44:54,931
‫- استرخِ‬
‫- أنا بخير‬

619
00:44:56,474 --> 00:44:57,934
‫اتبع الحب‬

620
00:45:01,104 --> 00:45:03,356
‫مرحباً (بيانكا)‬

621
00:45:03,523 --> 00:45:05,066
‫مرحباً (كاميرون)‬

622
00:45:07,568 --> 00:45:09,070
‫أتعرف (تشاسيتي)؟‬

623
00:45:10,405 --> 00:45:13,616
‫أجل،‬
‫أعتقد أنّها في درس الفن معي‬

624
00:45:13,825 --> 00:45:15,284
‫رائع‬

625
00:45:16,828 --> 00:45:20,832
‫أنت تبدين رائعة‬

626
00:45:22,917 --> 00:45:25,795
‫- شكراً‬
‫- نعرف جميعاً أنّي أبدو رائعاً‬

627
00:45:28,214 --> 00:45:30,925
‫(بيانكا)، هيّا بنا‬
‫سنجتمع حول سيد (كويرفو)‬

628
00:45:33,177 --> 00:45:34,804
‫سأراك لاحقاً‬

629
00:45:47,900 --> 00:45:51,654
‫لديّ كتالوج (سيرز)‬
‫وإعلان الجورب‬

630
00:45:51,821 --> 00:45:53,573
‫سيكون ذلك ضخماً‬

631
00:45:54,907 --> 00:45:58,119
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إعلان لمرهم بواسير الأسبوع المقبل‬

632
00:45:58,536 --> 00:46:02,415
‫أعرف أنّه يبدو ليس حقيقياً‬
‫لكن عليّ أن أمثل‬

633
00:46:11,799 --> 00:46:13,259
‫أتعرفين ماذا فعلت؟‬

634
00:46:14,969 --> 00:46:17,388
‫كان ذلك الثياب الداخلية‬
‫سأريك ثياب السباحة مجدداً‬

635
00:46:21,142 --> 00:46:22,602
‫أترين الفرق؟‬

636
00:46:24,854 --> 00:46:26,314
‫سأريكم‬

637
00:46:57,386 --> 00:46:59,847
‫أأنا وحدي أشعر‬
‫بأنّ هذه الحفلة مقرفة؟‬

638
00:47:06,896 --> 00:47:09,982
‫شكراً جزيلاً‬

639
00:47:12,360 --> 00:47:13,861
‫(كات)،‬
‫دعيني آخذ هذه‬

640
00:47:14,070 --> 00:47:15,613
‫لا، هذه لي‬

641
00:47:16,989 --> 00:47:19,909
‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟‬

642
00:47:20,034 --> 00:47:21,827
‫- تفعل ماذا؟‬
‫- تتصرف كإنسانة‬

643
00:47:32,338 --> 00:47:33,798
‫أترى هذا؟‬

644
00:48:05,997 --> 00:48:07,873
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

645
00:48:11,043 --> 00:48:12,503
‫أنت لست بخير، هيّا‬

646
00:48:14,714 --> 00:48:17,800
‫- أريد الاستلقاء قليلاً‬
‫- إذا استلقيت فستنامين‬

647
00:48:18,467 --> 00:48:20,761
‫- النوم جيّد‬
‫- ليس إذا أصبت بارتجاج‬

648
00:48:21,304 --> 00:48:22,972
‫هيّا، اجلسي‬

649
00:48:24,515 --> 00:48:25,975
‫اجلسي‬

650
00:48:26,392 --> 00:48:28,477
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- (كاميرون)، أنا مشغول الآن‬

651
00:48:28,603 --> 00:48:30,229
‫أريد التحدث قليلاً‬

652
00:48:35,067 --> 00:48:37,236
‫- ماذا؟‬
‫- انتهى الأمر، الاتفاق بأكمله انتهى‬

653
00:48:37,361 --> 00:48:39,155
‫عمّ تتحدث؟‬

654
00:48:40,323 --> 00:48:42,742
‫لم تكن تريدني‬
‫كانت تريد (جوي)‬

655
00:48:43,492 --> 00:48:44,952
‫(كاميرون)،‬
‫أأنت معجب بالفتاة؟‬

656
00:48:46,120 --> 00:48:47,955
‫- أجل‬
‫- وهل تستحق كل هذا العناء؟‬

657
00:48:49,624 --> 00:48:52,460
‫- ظننت أنّها تستحق لكن...‬
‫- إمّا تستحق أم لا‬

658
00:48:53,085 --> 00:48:55,630
‫أولاً،‬
‫(جوي) ليس مثلك‬

659
00:48:55,755 --> 00:48:59,258
‫ثانياً، لا تدع أحداً يجعلك‬
‫تشعر بأنّك لا تستحق ما تريده‬

660
00:49:00,968 --> 00:49:02,428
‫حقق ما تريد‬

661
00:49:06,307 --> 00:49:07,767
‫- هيّا‬
‫- ماذا؟‬

662
00:49:13,856 --> 00:49:15,399
‫لا أصدق هذا‬

663
00:49:18,569 --> 00:49:22,156
‫- هذا تصرف تفضيلي‬
‫- تستخدمين كلمات كبيرة وأنت ثملة‬

664
00:49:22,698 --> 00:49:24,200
‫لا أعتقد ذلك‬

665
00:49:24,575 --> 00:49:26,077
‫حسناً‬

666
00:49:27,370 --> 00:49:29,997
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- أخبرتك قد تكوني مصابة بارتجاج‬

667
00:49:30,539 --> 00:49:32,708
‫- لا يهمك إذا لم أستيقظ قطّ‬
‫- بالطبع أهتم‬

668
00:49:33,751 --> 00:49:37,254
‫- لماذا؟‬
‫- حينئذٍ سأواعد فتيات معجبات بي‬

669
00:49:37,463 --> 00:49:41,592
‫- كأنّك ستجد واحدة معجبة بك‬
‫- مَن يحتاج إلى الحب وهناك كره؟‬

670
00:49:41,842 --> 00:49:43,969
‫أنا...‬
‫دعني أجلس قليلاً‬

671
00:49:44,553 --> 00:49:46,013
‫حسناً‬

672
00:49:51,268 --> 00:49:52,728
‫يا للهول!‬

673
00:50:00,736 --> 00:50:02,446
‫- لماذا جعلته يضايقك؟‬
‫- مَن؟‬

674
00:50:02,822 --> 00:50:05,032
‫- (جوي)‬
‫- أنا أكرهه‬

675
00:50:07,201 --> 00:50:10,121
‫لقد اخترت الانتقام الملائم‬
‫شرب التكيلا‬

676
00:50:12,248 --> 00:50:14,166
‫تعرف ماذا يقولون‬

677
00:50:14,375 --> 00:50:15,835
‫لا،‬
‫ماذا يقولون؟‬

678
00:50:16,919 --> 00:50:20,214
‫- لا، لا، لا‬
‫- (كات)، استيقظي، انظري إليّ‬

679
00:50:20,715 --> 00:50:22,174
‫استمعي إليّ (كات)،‬
‫افتحي عينيك‬

680
00:50:31,267 --> 00:50:33,102
‫عيناك يوجد بهما لون أخضر‬

681
00:50:51,454 --> 00:50:53,038
‫لا أعرف إن كان يجب أن نذهب‬

682
00:50:53,706 --> 00:50:55,583
‫مجموعة منا ستذهب إلى بيت (جاريد)‬
‫أأنت مستعدة؟‬

683
00:50:56,709 --> 00:50:58,335
‫يجب أن أعود إلى البيت‬
‫خلال ٢٠ دقيقة‬

684
00:50:58,627 --> 00:51:00,254
‫يمكنني البقاء حتى الساعة الثانية‬

685
00:51:00,546 --> 00:51:02,006
‫إذن...‬

686
00:51:02,214 --> 00:51:05,217
‫- فرصة أخرى‬
‫- لا أستطيع‬

687
00:51:06,093 --> 00:51:08,345
‫- تبّاً!‬
‫- للأسف!‬

688
00:51:09,638 --> 00:51:11,307
‫- أتريدين الذهاب؟‬
‫- أجل‬

689
00:51:11,432 --> 00:51:13,559
‫- (تشاسيتي)‬
‫- فاتتك الفرصة‬

690
00:51:14,769 --> 00:51:16,228
‫سافلة‬

691
00:51:21,192 --> 00:51:23,360
‫- هل استمتعت الليلة؟‬
‫- كثيراً‬

692
00:51:24,111 --> 00:51:25,571
‫(كاميرون)‬

693
00:51:27,656 --> 00:51:29,575
‫أيمكنك أن توصلني إلى البيت؟‬

694
00:51:34,038 --> 00:51:35,664
‫يجب أن أفعل هذا‬

695
00:51:35,831 --> 00:51:37,625
‫- تفعلين ماذا؟‬
‫- هذا‬

696
00:51:38,834 --> 00:51:41,462
‫- إنشاء فرقة؟‬
‫- لا، وضع ستيريو في السيارة‬

697
00:51:41,796 --> 00:51:43,255
‫أجل، إنشاء فرقة‬

698
00:51:43,506 --> 00:51:45,174
‫أبي،‬
‫سيحب ذلك‬

699
00:51:58,687 --> 00:52:01,232
‫لا أتوقع أن تكوني من الفتيات‬
‫اللواتي يطلبن إذناً من والدهن‬

700
00:52:02,775 --> 00:52:04,276
‫أتعتقد الآن أنّك تعرفني؟‬

701
00:52:04,527 --> 00:52:05,986
‫سأصبح أعرفك‬

702
00:52:06,237 --> 00:52:08,447
‫ما يعرفونه الناس عني‬
‫هو أنّي مخيفة‬

703
00:52:10,950 --> 00:52:13,536
‫أنا لست مرحاً كذلك‬

704
00:52:21,669 --> 00:52:24,880
‫ما مشكلة والدك؟‬
‫أهو مزعج؟‬

705
00:52:25,756 --> 00:52:27,883
‫لا،‬
‫يريدني أن أكون إنسانة مختلفة‬

706
00:52:28,217 --> 00:52:29,844
‫- مثل مَن؟‬
‫- (بيانكا)‬

707
00:52:30,427 --> 00:52:31,887
‫(بيانكا)‬

708
00:52:35,307 --> 00:52:38,811
‫لا أقصد الإهانة‬
‫أعرف أنّ الجميع يحب أختك لكن...‬

709
00:52:40,312 --> 00:52:42,022
‫إنّها لا شيء‬

710
00:52:48,487 --> 00:52:49,947
‫أتعلم؟‬

711
00:52:51,824 --> 00:52:53,951
‫أنت لست تافهاً كما توقعتك‬

712
00:53:05,212 --> 00:53:06,672
‫ربّما يجب فعل هذا مرة أخرى‬

713
00:53:52,468 --> 00:53:54,678
‫لم تريدي الإبحار معي قطّ‬
‫أليس كذلك؟‬

714
00:53:57,014 --> 00:53:58,474
‫بلى‬

715
00:53:59,600 --> 00:54:01,060
‫كلاّ‬

716
00:54:03,020 --> 00:54:07,107
‫- لم أرد...‬
‫- هذا كل ما عليك قوله‬

717
00:54:10,611 --> 00:54:12,196
‫هل كنت دائماً أنانية‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

718
00:54:16,033 --> 00:54:17,493
‫أجل‬

719
00:54:21,497 --> 00:54:25,709
‫كونك جميلة لا يعني أنّه يمكنك‬
‫معاملة الناس كأنّهم لا شيء‬

720
00:54:27,378 --> 00:54:30,714
‫أعني،‬
‫كنت معجباً بك حقاً‬

721
00:54:30,923 --> 00:54:33,175
‫دافعت عنك عندما قال الناس‬
‫إنّك مغرورة‬

722
00:54:33,300 --> 00:54:35,260
‫ساعدتك عندما طلبت ذلك‬

723
00:54:35,427 --> 00:54:38,722
‫تعلمت اللغة الفرنسية لأجلك‬
‫لكي تتخلّي عني...‬

724
00:55:09,753 --> 00:55:12,006
‫قد عدت إلى اللعبة‬

725
00:55:15,384 --> 00:55:19,680
‫(كات)، عزيزتي‬
‫أنت تحركين مشاعر قلبي‬

726
00:55:19,972 --> 00:55:21,598
‫ارقصي لي يا فتاة‬

727
00:55:21,890 --> 00:55:24,435
‫(كات)، كم ندين مقابل‬
‫الرقص على الطاولة؟‬

728
00:55:26,228 --> 00:55:28,647
‫هذا لا يعني أنّي أكترث‬
‫لكن كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬

729
00:55:29,064 --> 00:55:31,191
‫لا أعلم،‬
‫ربّما علينا أن نسأل (كات)‬

730
00:55:32,151 --> 00:55:35,487
‫إذا لم تبرحك ضرباً‬
‫فلا أريد أن أعرف‬

731
00:55:36,363 --> 00:55:41,910
‫لنفتح الكتب صفحة ٧٣‬
‫القصيدة ١٤١ واستمعوا‬

732
00:55:42,745 --> 00:55:46,874
‫في الحقيقة، أنا لا أحبك بعيني‬
‫لأنّك في عيني مليئة بالعيوب‬

733
00:55:46,999 --> 00:55:49,043
‫لكن قلبي يحب ما تكرهه عيني‬

734
00:55:49,168 --> 00:55:51,462
‫وهو رغم المنظر راضٍ بالحب‬

735
00:55:53,672 --> 00:55:56,717
‫أعرف أنّ (شكسبير)‬
‫رجل أبيض ميت‬

736
00:55:56,925 --> 00:55:59,261
‫لكنّه يعرف أعماله‬
‫لذا، يمكننا التغاضي عن ذلك‬

737
00:55:59,595 --> 00:56:01,847
‫أريدكم أن تكتبوا نسخكم‬
‫لهذه القصيدة‬

738
00:56:04,767 --> 00:56:07,186
‫أجل،‬
‫آنسة "لديّ رأي عن كل شيء"‬

739
00:56:07,936 --> 00:56:09,688
‫أتريد هذا حسب البحر العميق؟‬

740
00:56:11,440 --> 00:56:12,941
‫ألن تجادليني بشأن هذا؟‬

741
00:56:13,233 --> 00:56:14,860
‫لا،‬
‫أعتقد أنّه واجب جيّد‬

742
00:56:16,987 --> 00:56:19,990
‫- أنت تعبثين معي، أليس كذلك؟‬
‫- لا، أنا أتطلع إلى كتابة ذلك‬

743
00:56:21,283 --> 00:56:23,035
‫- اخرجي من الصف‬
‫- ماذا؟‬

744
00:56:23,535 --> 00:56:24,995
‫اخرجي‬

745
00:56:31,877 --> 00:56:33,504
‫- شكراً سيد (مورغان)‬
‫- اصمت‬

746
00:56:57,861 --> 00:57:01,073
‫مرحباً، صور رائعة‬

747
00:57:01,782 --> 00:57:04,368
‫لماذا هذه الياقة؟‬
‫أتمنعه من لعق غرز الجرح؟‬

748
00:57:08,122 --> 00:57:12,209
‫أنا أمزح، أنا أعرف‬
‫أنّك معجبة بـ(شكسبير)‬

749
00:57:12,793 --> 00:57:15,546
‫أنا أكثر من مجرد معجبة‬
‫نحن على علاقة‬

750
00:57:16,588 --> 00:57:18,048
‫حسناً‬

751
00:57:19,424 --> 00:57:22,636
‫مَن قد يمنع قلباً يحب‬

752
00:57:23,095 --> 00:57:26,223
‫- وفي ذلك القلب...‬
‫- الشجاعة للإعلان عن حبه‬

753
00:57:27,558 --> 00:57:29,810
‫- هذا من مسرحية (ماكبيث)‬
‫- أجل‬

754
00:57:32,396 --> 00:57:37,734
‫لديّ صديق‬
‫وهو معجب بصديقتك‬

755
00:57:45,742 --> 00:57:48,495
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

756
00:57:48,620 --> 00:57:51,832
‫- كانت ثملة جداً لتتذكر‬
‫- لكن الخطة كانت تنجح‬

757
00:57:51,957 --> 00:57:53,834
‫لماذا تهتم؟‬
‫ظننت أنّك تودّ التراجع‬

758
00:57:55,127 --> 00:57:59,047
‫أجل، أردت ذلك‬
‫لكن هذا حتى قبّلتني‬

759
00:58:01,175 --> 00:58:03,427
‫- أين؟‬
‫- في السيارة‬

760
00:58:07,181 --> 00:58:09,474
‫آسف، آسف‬

761
00:58:09,808 --> 00:58:12,394
‫حسناً،‬
‫تحدثت إليها وعرفت الأمر‬

762
00:58:12,519 --> 00:58:15,439
‫- ماذا قالت؟‬
‫- تكرهه بنيران ألف شمس‬

763
00:58:15,689 --> 00:58:17,191
‫وهذا كلامها بالضبط‬

764
00:58:18,066 --> 00:58:20,819
‫شكراً (مايكل)،‬
‫لقد أرحتني كثيراً‬

765
00:58:22,070 --> 00:58:24,990
‫قد تحتاج إلى يوم لتهدأ‬

766
00:58:31,997 --> 00:58:33,457
‫ربّما إلى يومين‬

767
00:58:44,426 --> 00:58:48,263
‫أتتخيلين؟ مَن قد يذهب‬
‫إلى طقس التزاوج القديم ذلك؟‬

768
00:58:48,472 --> 00:58:50,724
‫قد أذهب،‬
‫لكن ليس لديّ رفيق‬

769
00:58:51,141 --> 00:58:52,601
‫أتريدين أن تتأنقي‬

770
00:58:52,726 --> 00:58:55,020
‫لأجل فتى يضع عطر (دراكار نوار)‬
‫ويرتدي حذاء (ديكستر) وقضيبه منتصب‬

771
00:58:55,145 --> 00:58:58,857
‫يتحسسك بينما تجبرين‬
‫على الاستماع إلى فرقة فاشلة؟‬

772
00:58:58,982 --> 00:59:03,987
‫حسناً، حسناً، لن نذهب‬
‫ليس لديّ ثوب‬

773
00:59:04,529 --> 00:59:06,865
‫أنت تنظرين إلى الأمر‬
‫من مفهوم خاطىء‬

774
00:59:07,032 --> 00:59:09,952
‫- نحن ندلي بتصريح‬
‫- جيّد‬

775
00:59:10,077 --> 00:59:12,329
‫شيء جديد‬
‫ومختلف بالنسبة إلينا‬

776
00:59:29,304 --> 00:59:30,973
‫مرحباً (كيوبيد)‬

777
00:59:31,556 --> 00:59:33,016
‫مرحباً (جوي)‬

778
00:59:33,183 --> 00:59:36,019
‫أنت تركزين كثيراً‬
‫بينما هي حصة رياضة‬

779
00:59:37,437 --> 00:59:39,940
‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬
‫- أريد التحدث إليك عن حفل التخرج‬

780
00:59:46,196 --> 00:59:48,365
‫تعرف الوضع، لا يمكنني الذهاب‬
‫إن لم تذهب (كات)‬

781
00:59:49,283 --> 00:59:50,909
‫ستذهب أختك‬

782
00:59:52,119 --> 00:59:56,164
‫- منذ متى؟‬
‫- لنقل إنّي أعتني بالأمر‬

783
01:00:01,545 --> 01:00:04,631
‫خذ، هذا سيكفي الأزهار‬
‫وبدلة التوكسيدو والليموزين وكل شيء‬

784
01:00:04,965 --> 01:00:07,009
‫احرص على أن تأتي‬
‫إلى حفل التخرج‬

785
01:00:07,884 --> 01:00:09,928
‫أتعلم؟‬
‫سئمت هذه اللعبة‬

786
01:00:11,263 --> 01:00:12,848
‫انتظر، انتظر‬

787
01:00:13,140 --> 01:00:15,767
‫سئمت، لنقل...‬

788
01:00:15,934 --> 01:00:17,394
‫٣٠٠ دولار‬

789
01:01:39,226 --> 01:01:42,270
‫المعذرة، هل رأيت كتاب‬
‫(فيمنين ميستيك)؟ أضعت نسختي‬

790
01:01:42,521 --> 01:01:45,023
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سمعت أنّ هناك قراءة للشعر‬

791
01:01:45,649 --> 01:01:47,275
‫- أنت...‬
‫- ساحر‬

792
01:01:48,568 --> 01:01:50,070
‫صحي‬

793
01:01:50,404 --> 01:01:51,863
‫غير مرغوب فيه‬

794
01:01:54,741 --> 01:01:56,660
‫أنت لست لئيمة كما تعتقدين‬
‫أتعرفين ذلك؟‬

795
01:01:57,160 --> 01:01:59,204
‫أنت لست وغداً كما تعتقد‬

796
01:01:59,663 --> 01:02:01,915
‫ما زال أحدهم متضايقاً‬

797
01:02:02,040 --> 01:02:05,168
‫لا تعتقد أنّني غاضبة بسببك‬

798
01:02:05,377 --> 01:02:09,464
‫- إذن، فيمَ أؤثر؟‬
‫- غير القيء، لا شيء‬

799
01:02:22,185 --> 01:02:23,770
‫أنت محق،‬
‫ما تزال غاضبة‬

800
01:02:24,479 --> 01:02:26,398
‫الحب الرائع يجدد قوته‬

801
01:02:28,733 --> 01:02:30,485
‫لا تقل أشياء كتلك لي‬
‫قد يسمعك الناس‬

802
01:02:30,652 --> 01:02:35,574
‫لقد أحرجت الفتاة، ضحي بنفسك‬
‫على مذبح الكرامة وتعادلا‬

803
01:02:39,786 --> 01:02:43,915
‫لا تقل أشياء كتلك له‬
‫قد يسمعك الناس‬

804
01:05:05,640 --> 01:05:07,100
‫"غرفة العقاب"‬

805
01:05:20,739 --> 01:05:22,824
‫تبدو متوتراً‬

806
01:05:23,783 --> 01:05:25,243
‫أجل، سيدي‬

807
01:05:25,493 --> 01:05:27,537
‫أنت تتعرق كثيراً‬

808
01:05:28,455 --> 01:05:32,375
‫- أجل، سيدي‬
‫- عيناك محمرتان‬

809
01:05:33,793 --> 01:05:37,130
‫- أجل، سيدي‬
‫- لديك مرجوانا، أليس كذلك؟‬

810
01:05:43,678 --> 01:05:45,764
‫سأصادر هذا‬

811
01:05:55,190 --> 01:05:56,733
‫وهذا أيضاً‬

812
01:06:01,321 --> 01:06:03,948
‫سيد (تشيبن)‬
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

813
01:06:04,157 --> 01:06:05,617
‫كيف يمكنني أن أساعدك (سترافورد)؟‬

814
01:06:06,034 --> 01:06:08,662
‫لديّ أفكار حول كيفية تطوير‬
‫فريق كرة القدم للفتيات‬

815
01:06:08,870 --> 01:06:10,538
‫رائع،‬
‫لنتحدث في الأمر لاحقاً‬

816
01:06:13,833 --> 01:06:15,293
‫النافذة‬

817
01:06:16,878 --> 01:06:18,338
‫النافذة‬

818
01:06:20,924 --> 01:06:22,842
‫كما تعرف لدينا مباراة‬
‫مع مدرسة (هيلكريست) الثانوية‬

819
01:06:23,677 --> 01:06:27,138
‫عضلة ذراعك كبيرة‬
‫يا إلهي! الثانية أكبر‬

820
01:06:28,306 --> 01:06:33,645
‫أتتعاطى المنشطات؟ لأنّي سمعت‬
‫أنّها قد تؤثر في أعضائك التناسلية‬

821
01:06:33,853 --> 01:06:35,980
‫هذا لا يعني أنّي أفكر‬
‫في أعضائك التناسلية‬

822
01:06:36,356 --> 01:06:38,566
‫- هذا ليس المهم‬
‫- لنأمل ذلك‬

823
01:06:39,651 --> 01:06:44,698
‫المهم أنّهم يهزموننا كل عام‬
‫وقد طورت خطة...‬

824
01:06:44,948 --> 01:06:46,991
‫ستمكننا من هزمهم‬

825
01:06:47,200 --> 01:06:48,743
‫ما هي؟‬

826
01:06:48,952 --> 01:06:51,287
‫- ذلك الشيء الذي علمتنا إياه‬
‫- أي شيء؟‬

827
01:06:52,247 --> 01:06:54,165
‫- الإلهاء‬
‫- هل علمتكم ذلك؟‬

828
01:06:54,290 --> 01:06:56,710
‫أنت أو (سيغفريد) أو (روي)‬

829
01:06:56,918 --> 01:06:58,461
‫على أية حال، هذا ليس مهماً‬

830
01:07:00,171 --> 01:07:03,425
‫فكر في الأمر، ينظرن إلى اليسار‬
‫ونحن نتجه نحو اليمين‬

831
01:07:03,925 --> 01:07:05,468
‫ونسجل هدفاً ونفوز‬

832
01:07:06,553 --> 01:07:09,139
‫حسناً، لكن كيف نجعلهن‬
‫ينظرن إلى اليسار؟‬

833
01:07:10,432 --> 01:07:12,100
‫هكذا‬

834
01:07:19,482 --> 01:07:21,151
‫حسناً‬

835
01:07:21,317 --> 01:07:24,904
‫بما أنّك رأيت الخطة‬

836
01:07:25,739 --> 01:07:30,034
‫سأذهب وأعرض الخطة‬
‫على شخص آخر‬

837
01:07:31,953 --> 01:07:33,413
‫حسناً‬

838
01:07:33,913 --> 01:07:35,373
‫مرحباً‬

839
01:07:43,673 --> 01:07:46,134
‫لا يمكنني شكرك كفاية لمساعدتي‬
‫على التسلل من العقاب‬

840
01:07:46,384 --> 01:07:48,052
‫- رائع جداً‬
‫- لا يهم‬

841
01:07:48,428 --> 01:07:51,181
‫ظننت أنّه تم الإمساك بي‬
‫عندما كنت أخرج من النافذة‬

842
01:07:51,765 --> 01:07:53,558
‫كيف استطعت إلهاءه؟‬

843
01:07:54,100 --> 01:07:57,312
‫أذهلته بكلماتي الذكية‬

844
01:08:00,565 --> 01:08:02,108
‫إذن، ما عذرك؟‬

845
01:08:02,317 --> 01:08:04,778
‫- لأجل؟‬
‫- لأجل تصرفاتك‬

846
01:08:06,237 --> 01:08:07,822
‫لا أحب فعل ما يتوقعه الناس‬

847
01:08:08,615 --> 01:08:11,409
‫لماذا أعيش لأجل توقعات الناس‬
‫بدلاً من توقعاتي؟‬

848
01:08:11,868 --> 01:08:14,579
‫إذن، تخيبين ظنهم منذ البداية‬
‫ثم بعد ذلك تعوضينهم‬

849
01:08:16,456 --> 01:08:17,957
‫شيء من هذا القبيل‬

850
01:08:19,876 --> 01:08:22,212
‫- إذن، أخفقت‬
‫- كيف؟‬

851
01:08:24,088 --> 01:08:25,548
‫لم تخيبي ظني قطّ‬

852
01:08:34,933 --> 01:08:36,392
‫أأنت مستعدة؟‬

853
01:08:37,227 --> 01:08:38,686
‫مستعدة لأجل ماذا؟‬

854
01:08:41,231 --> 01:08:43,024
‫"بالونات الألوان"‬

855
01:10:18,578 --> 01:10:20,371
‫لا شيء من هذا صحيح‬

856
01:10:20,538 --> 01:10:22,081
‫- الجندي‬
‫- غير صحيح‬

857
01:10:22,707 --> 01:10:25,877
‫- رجل ميت في المرآب‬
‫- إشاعة، البطة‬

858
01:10:26,085 --> 01:10:28,254
‫كذب،‬
‫خصيتا (بوبي ريدجواي)؟‬

859
01:10:28,713 --> 01:10:31,174
‫حقيقة، لكنّه يستحق ذلك‬
‫حاول أن يتحسسني في طابور الغداء‬

860
01:10:31,299 --> 01:10:33,551
‫- حسناً‬
‫- اللهجة‬

861
01:10:33,718 --> 01:10:36,971
‫إنّها حقيقية، عشت في (أستراليا)‬
‫حتى أصبح عمري ١٠ سنوات‬

862
01:10:37,639 --> 01:10:39,265
‫مع عائلة (بيغمي)‬

863
01:10:39,390 --> 01:10:41,351
‫إجابة وشيكة،‬
‫مع أمي‬

864
01:10:43,811 --> 01:10:46,689
‫أين كنت العام الماضي؟‬
‫أعرف أنّ عملك بأفلام إباحية كذبة‬

865
01:10:46,981 --> 01:10:48,441
‫حقاً؟‬

866
01:10:56,616 --> 01:10:58,201
‫قل لي شيئاً حقيقياً‬

867
01:10:58,326 --> 01:10:59,786
‫شيء حقيقي‬

868
01:11:02,497 --> 01:11:03,957
‫أكره البازيلاء‬

869
01:11:04,499 --> 01:11:06,584
‫لا،‬
‫شيء حقيقي‬

870
01:11:07,001 --> 01:11:08,711
‫- شيء حقيقي لا يعرفه أحد آخر‬
‫- حسناً‬

871
01:11:09,796 --> 01:11:11,631
‫أنت لطيفة‬

872
01:11:13,299 --> 01:11:14,759
‫ومثيرة‬

873
01:11:16,594 --> 01:11:18,388
‫ومثيرة جداً بالنسبة إليّ‬

874
01:11:20,306 --> 01:11:22,850
‫أنت واثق تماماً بنفسك‬
‫أأخبرك أحد بذلك مسبقاً؟‬

875
01:11:23,142 --> 01:11:24,852
‫أخبر نفسي بذلك كل يوم‬

876
01:11:29,065 --> 01:11:30,608
‫رافقيني إلى حفل التخرج‬

877
01:11:31,776 --> 01:11:34,153
‫- أهذا طلب أم أمر؟‬
‫- بالله عليك! رافقيني‬

878
01:11:35,655 --> 01:11:37,699
‫- لا‬
‫- لا‬

879
01:11:38,116 --> 01:11:40,118
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنّي لا أريد ذلك‬

880
01:11:40,243 --> 01:11:43,037
‫- إنّه تقليد أحمق‬
‫- لن يتوقع الناس أن تذهبي‬

881
01:11:44,914 --> 01:11:46,457
‫لماذا تلح؟‬

882
01:11:49,293 --> 01:11:50,878
‫ماذا ستستفيد؟‬

883
01:11:54,716 --> 01:11:57,427
‫أيجب أن يكون لديّ دافع‬
‫لأكون معك؟‬

884
01:11:58,386 --> 01:11:59,846
‫أنت أخبرني‬

885
01:12:02,223 --> 01:12:04,892
‫تحتاجين إلى علاج، أتعرفين ذلك؟‬
‫أأخبرك أحد بذلك؟‬

886
01:12:06,811 --> 01:12:09,772
‫- أجب عن السؤال (باتريك)‬
‫- لا شيء، لن أستفيد شيئاً‬

887
01:12:09,897 --> 01:12:12,525
‫سوى متعة مرافقتك فقط‬

888
01:12:24,162 --> 01:12:26,289
‫أيمكنني أن أقدم لك جزراً أبيض؟‬

889
01:12:26,748 --> 01:12:28,207
‫لا‬

890
01:12:28,666 --> 01:12:30,501
‫أين قلم عمي الرصاص؟‬

891
01:12:31,711 --> 01:12:34,213
‫لا أعرف، ربّما في مؤخرتك‬

892
01:12:37,300 --> 01:12:40,094
‫انتظري،‬
‫هذا ليس على هذه الصفحة‬

893
01:12:40,511 --> 01:12:43,097
‫دعني أطرح عليك سؤالاً (كاميرون)‬

894
01:12:43,306 --> 01:12:46,017
‫متى ستطلب مني الخروج معك؟‬

895
01:13:06,871 --> 01:13:09,332
‫"أيّتها الجميلة‬
‫انضمي إليّ في حفل التخرج"‬

896
01:13:09,457 --> 01:13:12,418
‫"سأكون في انتظارك، مع حبي‬
‫(ويليام شكسبير)"‬

897
01:13:19,884 --> 01:13:21,344
‫٧‬

898
01:13:24,138 --> 01:13:25,598
‫جيّد‬

899
01:13:29,644 --> 01:13:31,479
‫- أبي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

900
01:13:32,563 --> 01:13:34,398
‫أودّ أن أناقش أمر مساء الغد معك‬

901
01:13:34,732 --> 01:13:36,400
‫كما تعرف أنّه حفل التخرج‬

902
01:13:43,032 --> 01:13:45,243
‫حفل التخرج؟‬
‫ألدى (كات) رفيق؟‬

903
01:13:46,285 --> 01:13:48,579
‫لا‬

904
01:13:49,122 --> 01:13:51,791
‫لا تحاولي خداعي‬
‫أعرف لأجل مَن تريدين خرق القواعد‬

905
01:13:51,916 --> 01:13:53,459
‫لأجل ذلك (جوي) الفاتن‬

906
01:13:53,751 --> 01:13:55,253
‫ماذا يعني فاتن؟‬

907
01:13:56,003 --> 01:13:57,463
‫إنّه...‬

908
01:13:57,797 --> 01:14:00,633
‫إذا لم تذهب أختك فلن تذهبي‬
‫هذه هي نهاية القصة‬

909
01:14:01,592 --> 01:14:06,514
‫لنعيد الأمر، (كات) لا يهمها الأمر‬
‫أمّا أنا فأتوق إلى الذهاب‬

910
01:14:06,722 --> 01:14:08,558
‫أتعرفين ماذا يحدث‬
‫في حفلات التخرج؟‬

911
01:14:08,850 --> 01:14:11,561
‫أجل، أبي‬
‫سنرقص ونقبل بعضنا ونعود إلى البيت‬

912
01:14:11,686 --> 01:14:14,188
‫إنّه ليس الوضع المأساوي‬
‫الذي تتخيله‬

913
01:14:14,355 --> 01:14:16,482
‫تقبيل؟‬
‫أهذا ما يحدث؟‬

914
01:14:16,816 --> 01:14:22,238
‫سأخبرك بشيء، التقبيل ليس‬
‫ما يجعلني أولد النساء طوال اليوم‬

915
01:14:22,738 --> 01:14:25,616
‫أيمكننا أن ننسى‬
‫أنّك غاضب جداً‬

916
01:14:25,741 --> 01:14:27,994
‫وأن نناقش حاجتي‬
‫إلى قضاء ليلة طبيعية كمراهقة؟‬

917
01:14:28,244 --> 01:14:33,916
‫ما هو الطبيعي؟ فتيان (دوسون ريفير)‬
‫ينامون في أسرة بعضهم وما إلى ذلك‬

918
01:14:34,792 --> 01:14:36,794
‫- أبي، هذا ليس...‬
‫- سأخبرك بشيء‬

919
01:14:37,044 --> 01:14:38,671
‫أنا جاد وأعرف كل ما يحدث‬

920
01:14:38,796 --> 01:14:41,090
‫وأنت لن تخرجي وتضاجعي فتى‬

921
01:14:41,215 --> 01:14:42,842
‫ولا يهمني كم سيارته رائعة‬

922
01:14:48,639 --> 01:14:50,349
‫أمي لم تربّ أحمق‬

923
01:14:52,560 --> 01:14:54,061
‫شكراً (بيل)‬

924
01:14:55,521 --> 01:14:58,733
‫"حب كبير في أنحاء هذه الأمة‬
‫وفي كل مكان في العالم"‬

925
01:14:59,192 --> 01:15:00,651
‫"صدقوا هذا"‬

926
01:15:01,944 --> 01:15:03,696
‫"هذه هي القصة الحقيقية"‬

927
01:15:04,071 --> 01:15:05,990
‫- "العالم الحقيقي‬
‫- (سياتل)"‬

928
01:15:08,868 --> 01:15:10,328
‫ادخل‬

929
01:15:16,751 --> 01:15:18,794
‫اسمعي، أعرف...‬

930
01:15:21,422 --> 01:15:24,383
‫أعرف أنّك تكرهين البقاء في البيت‬
‫لأنّي لست فتاة مشهورة في المدرسة‬

931
01:15:24,717 --> 01:15:27,178
‫- كأنّك تهتمين‬
‫- أنا أهتم‬

932
01:15:28,054 --> 01:15:32,099
‫لكنّي أؤمن بالقيام بالأمور لأسبابك‬
‫الخاصة وليس لأسباب أحد آخر‬

933
01:15:33,726 --> 01:15:35,603
‫ليت لديّ هذا‬

934
01:15:35,811 --> 01:15:38,522
‫أنا الفتاة الوحيدة في السنة الثانية‬
‫التي دعيت إلى الذهاب إلى حفل التخرج‬

935
01:15:39,023 --> 01:15:41,317
‫ولا أستطيع الذهاب‬
‫لأنّك لا تودّين ذلك‬

936
01:15:45,571 --> 01:15:48,241
‫ألم يخبرك (جوي) بأنّنا كنا نتواعد‬
‫أليس كذلك؟‬

937
01:15:48,866 --> 01:15:50,493
‫حسناً‬

938
01:15:51,327 --> 01:15:52,954
‫في الصف التاسع،‬
‫مدة شهر‬

939
01:15:59,001 --> 01:16:02,088
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّه كان رائعاً‬

940
01:16:03,381 --> 01:16:06,175
‫- لكنّك تكرهين (جوي)‬
‫- أصبحت أكرهه الآن‬

941
01:16:07,051 --> 01:16:08,886
‫ماذا حدث؟‬

942
01:16:15,935 --> 01:16:17,478
‫أخبريني بأنّك تمزحين‬

943
01:16:17,853 --> 01:16:21,274
‫مرة واحدة،‬
‫بعد أن رحلت أمي‬

944
01:16:22,692 --> 01:16:26,028
‫كان الجميع يفعل هذا‬
‫لذا، فعلت أنا أيضاً‬

945
01:16:27,571 --> 01:16:30,616
‫بعد ذلك أخبرته بأنّي لم أعد‬
‫أريد فعل ذلك لأنّي لم أكن مستعدة‬

946
01:16:30,950 --> 01:16:33,077
‫فغضب وتركني‬

947
01:16:34,704 --> 01:16:38,207
‫بعد ذلك أقسمت على ألاّ‬
‫أفعل شيئاً لأنّ الجميع يفعله‬

948
01:16:38,499 --> 01:16:40,001
‫ولم أفعل منذ ذلك الوقت‬

949
01:16:40,793 --> 01:16:45,214
‫باستثناء ما حدث في حفلة (بوغي)‬
‫ورقصي المذهل المثير‬

950
01:16:47,550 --> 01:16:49,927
‫كيف لم أعرف عن هذا؟‬

951
01:16:50,970 --> 01:16:55,391
‫حذرته إذا أخبر أحداً فجميع فريق‬
‫المشجعات سيعرفن كم قضيبه صغير‬

952
01:16:58,936 --> 01:17:01,897
‫حسناً،‬
‫لماذا لم تخبريني؟‬

953
01:17:03,691 --> 01:17:06,777
‫أردت أن أتركك‬
‫تتخذين قرارك بشأنه‬

954
01:17:08,029 --> 01:17:11,198
‫أعني لماذا ساعدت والدي‬
‫في إبقائي رهينة؟‬

955
01:17:11,324 --> 01:17:14,035
‫أنا لست غبية لأكرر خطأك‬

956
01:17:14,744 --> 01:17:16,495
‫ظننت أنّي أحميك‬

957
01:17:16,746 --> 01:17:19,665
‫بعدم السماح لي بتجريب شيء بنفسي‬

958
01:17:19,915 --> 01:17:22,126
‫ليس جميع التجارب جيّدة (بيانكا)‬

959
01:17:22,501 --> 01:17:24,378
‫لا يمكنك الثقة بجميع الأشخاص‬

960
01:17:24,628 --> 01:17:26,339
‫أعتقد أنّي لن أعرف‬
‫أليس كذلك؟‬

961
01:18:11,926 --> 01:18:13,928
‫"السيدات ذوات الشعر الخفيف‬
‫أو بقع صلعاء"‬

962
01:18:14,053 --> 01:18:16,055
‫"(جي إل إتش)‬
‫يحل المشكلة على الفور"‬

963
01:18:16,472 --> 01:18:18,682
‫"(جي إل إتش) ليس طلاء أو تغطية"‬

964
01:18:18,933 --> 01:18:22,937
‫"إنّها بودرة تضع‬
‫شعيرات صغيرة على رأسك"‬

965
01:18:23,104 --> 01:18:27,733
‫"إنّها تبنى وحدها‬
‫ويصبح لديك شعر رائع"‬

966
01:18:27,858 --> 01:18:30,319
‫- "ونظام (جي إل إتش) ليس باهظاً"‬
‫- رائع‬

967
01:18:30,569 --> 01:18:33,072
‫"اطلب (جي أتش إل) الآن"‬

968
01:18:33,864 --> 01:18:35,449
‫وداعاً أبي‬
‫سأذهب إلى حفل التخرج‬

969
01:18:36,700 --> 01:18:38,202
‫هذا مضحك عزيزتي‬

970
01:18:45,793 --> 01:18:47,628
‫- ما هذا؟‬
‫- ثوب لحفل التخرج‬

971
01:18:48,170 --> 01:18:50,172
‫يبدو أنّني أسمع‬
‫هذه الكلمة كثيراً مؤخراً‬

972
01:18:56,053 --> 01:18:57,513
‫مرحباً‬

973
01:18:58,848 --> 01:19:00,850
‫أنا...‬

974
01:19:05,104 --> 01:19:06,564
‫- وداعاً أبي‬
‫- توقفي‬

975
01:19:07,022 --> 01:19:08,691
‫استديري‬

976
01:19:08,941 --> 01:19:10,401
‫فسري‬

977
01:19:11,193 --> 01:19:14,447
‫حسناً، أتتذكر عندما قلت إنّي أستطيع‬
‫المواعدة إذا واعدت (كات) أحداً؟‬

978
01:19:14,613 --> 01:19:16,866
‫لقد وجدت فتى ملائماً لها‬

979
01:19:16,991 --> 01:19:19,827
‫وهذا رائع بالنسبة إليّ‬
‫لأنّ (كاميرون) دعاني إلى حفل التخرج‬

980
01:19:19,952 --> 01:19:21,412
‫وأنا أريد حقاً الذهاب‬

981
01:19:21,537 --> 01:19:23,122
‫وبما أنّ (كات) ذهبت‬
‫يمكنني الذهاب‬

982
01:19:23,247 --> 01:19:26,667
‫بناء على القانون السابق‬
‫وشروطه السابقة بالطبع‬

983
01:19:27,543 --> 01:19:29,003
‫- سرّني التعرف عليك‬
‫- هيّا بنا‬

984
01:19:33,340 --> 01:19:35,468
‫أعرف كل شرطي في البلدة‬

985
01:19:39,054 --> 01:19:40,556
‫هذا غير جيّد‬

986
01:20:25,017 --> 01:20:26,477
‫وأنت أيضاً‬

987
01:20:29,438 --> 01:20:30,981
‫من أين أحضرت‬
‫بدلة توكسيدو في آخر لحظة؟‬

988
01:20:31,106 --> 01:20:33,192
‫لقد كانت لديّ‬
‫موضوعة في مكان ما‬

989
01:20:34,652 --> 01:20:38,781
‫- من أين حصلت على الثوب؟‬
‫- إنّه لديّ، موضوع في مكان ما‬

990
01:20:42,117 --> 01:20:45,996
‫أنا آسفة‬
‫لأنّي شككت في دوافعك‬

991
01:20:46,580 --> 01:20:48,040
‫كنت مخطئة‬

992
01:20:50,125 --> 01:20:51,627
‫سامحتك‬

993
01:20:54,505 --> 01:20:55,965
‫حسناً‬

994
01:20:56,632 --> 01:20:58,551
‫- أأنت مستعد لحفل التخرج؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

995
01:21:12,690 --> 01:21:14,775
‫مرحباً سيد (سترافورد)‬
‫أنا (جوي)‬

996
01:21:15,067 --> 01:21:16,652
‫جئت لأصطحب (بيانكا)‬

997
01:21:37,590 --> 01:21:39,216
‫- هل رأيته؟‬
‫- مَن؟‬

998
01:21:39,341 --> 01:21:42,094
‫(ويليام)،‬
‫طلب مني أن ألتقي به هنا‬

999
01:21:43,220 --> 01:21:46,432
‫(مانديلا)، أرجوك، لا تقولي‬
‫إنّه أصبحت تهلوسين‬

1000
01:22:10,080 --> 01:22:12,458
‫- سيدتي‬
‫- سيدي‬

1001
01:22:37,024 --> 01:22:38,609
‫يا إلهي!‬

1002
01:22:40,444 --> 01:22:42,071
‫طلبت منهم المجيء كمعروف‬

1003
01:23:39,712 --> 01:23:41,171
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1004
01:23:41,463 --> 01:23:43,632
‫أعرف أنّك لم تعتقدي أنّك الفتاة الوحيدة‬
‫من السنة الثانية في حفل التخرج‬

1005
01:23:43,924 --> 01:23:45,384
‫(جوي) اصطحبني للتوّ‬

1006
01:23:46,009 --> 01:23:48,804
‫تهانيّ، إنّه لك‬

1007
01:23:48,929 --> 01:23:50,389
‫هذا كرم منك أيّتها الأميرة‬

1008
01:23:50,639 --> 01:23:53,559
‫لمعلوماتك (جوي)‬
‫أعجب بك لسبب واحد‬

1009
01:23:53,851 --> 01:23:55,602
‫كان لديه رهان مع أصدقائه‬

1010
01:23:55,811 --> 01:23:57,354
‫كان سيضاجعك الليلة‬

1011
01:24:03,026 --> 01:24:05,237
‫- (ميلواكي)‬
‫- ماذا؟‬

1012
01:24:05,487 --> 01:24:07,114
‫كنت هناك العام الماضي‬

1013
01:24:07,448 --> 01:24:09,867
‫لم أكن في السجن‬
‫ولا أعرف (مارلين مانسون)‬

1014
01:24:09,992 --> 01:24:12,703
‫ولم أضاجع فتاة‬
‫من فرقة (سبايس غيرل)، أعتقد ذلك‬

1015
01:24:13,912 --> 01:24:18,876
‫كان جدي مريضاً، لذا، قضيت عاماً‬
‫على أريكته أشاهد (ويل أوف فورتشين)‬

1016
01:24:19,042 --> 01:24:20,794
‫وأعد المعكرونة‬

1017
01:24:21,670 --> 01:24:23,130
‫نهاية القصة‬

1018
01:24:23,797 --> 01:24:25,257
‫مستحيل‬

1019
01:24:28,761 --> 01:24:31,054
‫ماذا تفعل (بيانكا) مع ذلك الأحمق؟‬

1020
01:24:31,430 --> 01:24:35,517
‫لم أدفع لك لتصطحب (كات)‬
‫ليتسلل أحمق ويصطحب (بيانكا)‬

1021
01:24:40,230 --> 01:24:41,982
‫لن تستفيد من شيء‬

1022
01:24:53,786 --> 01:24:57,039
‫لقد ساءت الأمور‬

1023
01:25:01,919 --> 01:25:05,339
‫(جوي)،‬
‫صديقي، رفيقي‬

1024
01:25:08,133 --> 01:25:10,928
‫لقد عبثت مع الرجل الخطأ‬
‫والآن ستدفع الثمن‬

1025
01:25:11,470 --> 01:25:13,055
‫أنت وتلك السافلة‬

1026
01:25:14,848 --> 01:25:17,100
‫هذا يكفي،‬
‫لقد تجاوزت الحد‬

1027
01:25:20,395 --> 01:25:22,397
‫انهض أيّها الوغد‬

1028
01:25:27,653 --> 01:25:30,864
‫تبّاً (بيانكا)!‬
‫سأصور دعاية رذاذ للأنف غداً‬

1029
01:25:30,989 --> 01:25:32,616
‫هذا لجعل رفيقي ينزف‬

1030
01:25:32,866 --> 01:25:34,368
‫وهذا لأجل أختي‬

1031
01:25:35,702 --> 01:25:37,287
‫وهذا لأجلي‬

1032
01:25:44,837 --> 01:25:46,296
‫أأنت بخير؟‬

1033
01:25:47,381 --> 01:25:49,007
‫لم أكن في حال أفضل قطّ‬

1034
01:25:58,225 --> 01:26:00,435
‫- أيمكنك أن تعطيني فرصة لـ...‬
‫- دُفع لك لتخرج معي؟‬

1035
01:26:00,602 --> 01:26:02,271
‫ودفع لك الشخص الذي أكرهه حقاً‬

1036
01:26:02,646 --> 01:26:04,314
‫كنت أعرف أنّ هذه مكيدة‬

1037
01:26:04,857 --> 01:26:06,859
‫(كات)،‬
‫لم يكن الأمر كذلك‬

1038
01:26:07,317 --> 01:26:09,987
‫حقاً؟ ماذا كان إذن؟ دفعة مقدمة الآن‬
‫والبقية عندما تضاجعني؟‬

1039
01:26:10,112 --> 01:26:13,407
‫لم يهمني المال،‬
‫كان يهمني...‬

1040
01:26:13,824 --> 01:26:15,450
‫كان يهمني أمرك‬

1041
01:26:17,286 --> 01:26:19,454
‫أنت لست كما ظننتك‬

1042
01:27:02,998 --> 01:27:05,334
‫- أتودّين الشراب؟‬
‫- شكراً‬

1043
01:27:07,252 --> 01:27:08,962
‫أأنت متأكدة أنّك لا تريدين‬
‫الذهاب للإبحار معنا؟‬

1044
01:27:09,546 --> 01:27:11,006
‫سيكون هذا ممتعاً‬

1045
01:27:11,715 --> 01:27:13,175
‫لا، أنا بخير‬

1046
01:27:15,052 --> 01:27:19,306
‫لا أعرف إذا شكرتك‬
‫لذهابك الليلة الماضية‬

1047
01:27:20,432 --> 01:27:22,351
‫لكنّه عنى لي الكثير‬

1048
01:27:25,103 --> 01:27:26,563
‫يسعدني ذلك‬

1049
01:27:28,482 --> 01:27:30,525
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1050
01:27:30,943 --> 01:27:32,611
‫أأنت مستعدة؟‬

1051
01:27:34,321 --> 01:27:35,781
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

1052
01:27:38,075 --> 01:27:40,661
‫- أهي بخير؟‬
‫- آمل ذلك‬

1053
01:27:47,584 --> 01:27:49,294
‫أين ذهبت أختك؟‬

1054
01:27:49,670 --> 01:27:51,296
‫ستلتقي ببعض راكبي الدراجات‬

1055
01:27:51,755 --> 01:27:53,799
‫ضخام،‬
‫ملأى بالسائل المنوي‬

1056
01:27:55,342 --> 01:27:56,802
‫هذا مضحك‬

1057
01:27:58,679 --> 01:28:01,056
‫أخبريني عن الحفلة الراقصة‬
‫أكانت رائعة؟‬

1058
01:28:02,683 --> 01:28:04,810
‫- جزء منها‬
‫- أي جزء؟‬

1059
01:28:06,019 --> 01:28:08,397
‫حيث أبرحت (بيانكا) فتى ضرباً‬

1060
01:28:09,147 --> 01:28:11,066
‫- ماذا فعلت (بيانكا)؟‬
‫- ما الخطب؟‬

1061
01:28:11,191 --> 01:28:12,943
‫أأنت متضايق أنّني أورثتها ذلك؟‬

1062
01:28:14,653 --> 01:28:16,154
‫لا، أنا مذهول‬

1063
01:28:20,742 --> 01:28:24,037
‫لا يحب الآباء الاعتراف‬
‫بأنّ بناتهم يستطعن إدارة حياتهن‬

1064
01:28:24,162 --> 01:28:26,081
‫هذا يعني أنّنا أصبحنا متفرجين‬

1065
01:28:30,544 --> 01:28:34,089
‫(بيانكا) تجعلني أتدخل أحياناً‬
‫أما أنت فأبعدتني منذ سنوات‬

1066
01:28:37,592 --> 01:28:40,137
‫عندما تذهبين إلى (سارة لورانس)‬
‫لن أتمكن من مشاهدتك‬

1067
01:28:43,306 --> 01:28:44,766
‫عندما أذهب؟‬

1068
01:28:45,976 --> 01:28:48,812
‫يا للهول!‬
‫لا تخبريني بأنّك غيرت رأيك‬

1069
01:28:49,980 --> 01:28:51,523
‫لقد أرسلت إليهم شيكاً‬

1070
01:29:09,291 --> 01:29:12,461
‫أعتقد أنّ الجميع كان لديه‬
‫وقت لإكمال قصيدته‬

1071
01:29:12,836 --> 01:29:14,838
‫باستثناء سيد (دونر)‬

1072
01:29:15,255 --> 01:29:17,132
‫وهو لديه عذر‬

1073
01:29:19,009 --> 01:29:21,094
‫(شافت)،‬
‫انزع النظارة‬

1074
01:29:25,015 --> 01:29:27,684
‫حسناً‬
‫أهناك أحد شجاع ليقرأ قصيدته؟‬

1075
01:29:36,818 --> 01:29:38,278
‫أنا سأقرؤها‬

1076
01:29:40,447 --> 01:29:41,907
‫يا إلهي! ها قد بدأنا‬

1077
01:29:50,874 --> 01:29:53,794
‫أكره طريقة تحدثك إلي‬
‫وأكره شعرك‬

1078
01:29:54,336 --> 01:29:57,422
‫أكره عندما تقود سيارتي‬
‫وأكره عندما تحدق بي‬

1079
01:29:58,799 --> 01:30:02,094
‫أكره حذائك الكبير‬
‫وقراءتك لأفكاري‬

1080
01:30:02,761 --> 01:30:06,139
‫أكرهك كثيراً لدرجة القرف‬
‫وهذا يجعل كلماتي حسب السجع‬

1081
01:30:08,767 --> 01:30:11,269
‫أكره عندما تكون دائماً محقاً‬

1082
01:30:11,812 --> 01:30:13,355
‫أكره عندما تكذب‬

1083
01:30:14,064 --> 01:30:15,732
‫أكره عندما تضحكني‬

1084
01:30:15,899 --> 01:30:17,776
‫وأكرهك أكثر عندما تجعلني أبكي‬

1085
01:30:19,694 --> 01:30:22,948
‫أكره عندما لا تكون موجوداً‬
‫وأنّك لم تتصل‬

1086
01:30:23,824 --> 01:30:25,951
‫لكن أكثر شيء أكره أنّي لا أكرهك‬

1087
01:30:26,201 --> 01:30:28,995
‫ليس قليلاً وليس وشيكاً‬

1088
01:30:29,162 --> 01:30:30,705
‫ولا أكرهك أبداً‬

1089
01:31:13,039 --> 01:31:14,499
‫إنّه جميل، أليس كذلك؟‬

1090
01:31:15,292 --> 01:31:16,835
‫(فيندر سترات)‬

1091
01:31:17,085 --> 01:31:19,462
‫- أهو لي؟‬
‫- أجل، ظننت أنّك ستستفيدين منه‬

1092
01:31:19,629 --> 01:31:21,506
‫عندما تنشئين فرقتك‬

1093
01:31:22,465 --> 01:31:24,384
‫كما أنّ لديّ مالاً إضافياً‬

1094
01:31:25,093 --> 01:31:27,512
‫أحمق دفع لي لأواعد فتاة رائعة‬

1095
01:31:30,015 --> 01:31:31,600
‫أهذا حقيقي؟‬

1096
01:31:32,267 --> 01:31:35,645
‫أجل، لكنّي أخفقت‬
‫لقد أحببتها‬

1097
01:31:38,273 --> 01:31:39,733
‫حقاً؟‬

1098
01:31:41,109 --> 01:31:44,237
‫ليس كل يوم تجد فتاة تتعرى‬
‫لتخرجك من غرفة العقاب‬

1099
01:31:46,489 --> 01:31:48,074
‫يا إلهي!‬

1100
01:31:56,166 --> 01:31:58,668
‫لا يمكنك شراء غيتار لي‬
‫كلما أخفقت‬

1101
01:32:00,295 --> 01:32:01,755
‫أعلم‬

1102
01:32:02,631 --> 01:32:06,259
‫لكن هناك دائماً مجموعة الطبول‬
‫والطبل وربّما يوماً ما دف‬

1103
01:32:14,392 --> 01:32:15,852
‫ولا تعتقد أنّه يمكنك...‬

1104
01:34:46,753 --> 01:34:50,465
‫لا أقصد الإهانة‬
‫أعرف أنّ الجميع معجب بأختك لكن...‬

1105
01:34:51,424 --> 01:34:52,884
‫لكنّها لا شيء‬

1106
01:34:54,969 --> 01:34:59,140
‫أنت لست تافهاً كما ظننتك‬

1107
01:35:11,069 --> 01:35:12,529
‫حسناً‬

1108
01:35:13,613 --> 01:35:15,073
‫هيّا بنا‬

1109
01:35:16,574 --> 01:35:18,076
‫أنت تعبثين معي، أليس كذلك؟‬

1110
01:35:18,701 --> 01:35:20,537
‫لا،‬
‫أنا أتطلع حقاً إلى فعل ذلك‬

1111
01:35:20,745 --> 01:35:22,330
‫- اذهبي إلى الآنسة (بيركي)‬
‫- ماذا؟‬

1112
01:35:22,455 --> 01:35:24,499
‫اذهبي إلى مكتب (بيركي) الآن‬

1113
01:35:24,874 --> 01:35:27,752
‫مرة أخرى، (بيركي) الآن‬

1114
01:35:27,877 --> 01:35:29,838
‫(بيركي) الآن‬

1115
01:35:30,004 --> 01:35:34,300
‫إلى مكتب (بيركي) الآن‬

1116
01:35:34,551 --> 01:35:36,219
‫من بداية اللقطة‬

1117
01:35:40,390 --> 01:35:43,226
‫(بيانكا)، هيّا بنا‬
‫سنجتمع حول سيد (كوافير)‬

1118
01:35:45,103 --> 01:35:46,729
‫سأراك لاحقاً‬

1119
01:35:57,574 --> 01:36:01,453
‫لا تقلق، هناك أفضل منها‬
‫وهو هنا‬

1120
01:36:02,829 --> 01:36:05,665
‫اقترب،‬
‫أريدك منذ مدة‬

1121
01:36:07,792 --> 01:36:10,795
‫لقد عبثت مع الشاب الخطأ‬
‫والآن ستدفع الثمن‬

1122
01:36:11,129 --> 01:36:12,755
‫أنت وتلك السافلة‬

1123
01:36:14,591 --> 01:36:17,427
‫هذا يكفي، لقد تجاوزت الحد‬

1124
01:36:23,266 --> 01:36:24,726
‫أتمزح؟‬

1125
01:36:30,523 --> 01:36:32,567
‫أنا أقود،‬
‫لذا، أنا سأختار الأغاني‬

1126
01:36:32,692 --> 01:36:34,360
‫وهذه سيارتي‬

1127
01:36:37,071 --> 01:36:39,449
‫أريد بعض القهوة‬

1128
01:36:52,587 --> 01:36:54,339
‫أيمكن أن تحضروا لي‬
‫دواء مانعاً للحمل‬

1129
01:36:55,548 --> 01:36:58,051
‫دواء مانعاً للحمل‬

1130
01:36:59,636 --> 01:37:01,429
‫- دعيني‬
‫- كيف يمكنك الإيقاع بي هكذا؟‬

1131
01:37:03,306 --> 01:37:05,600
‫- يا إلهي! أردت...‬
‫- تدميري تماماً‬

1132
01:37:05,725 --> 01:37:08,603
‫وإرسالي إلى العلاج النفسي إلى الأبد‬

1133
01:37:11,940 --> 01:37:13,650
‫أيمكن أن نذهب إلى مكتبي؟‬

1134
01:37:13,942 --> 01:37:15,568
‫على الفور‬

1135
01:37:19,489 --> 01:37:26,788
‫ترجمة: رانيا العلي‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

