1
00:02:02,020 --> 00:02:05,356
‫مر زمن كنت أعرف به كل ما في السماء‬

2
00:02:06,724 --> 00:02:10,161
‫كل قمر اصطناعي، وكل كوكبة‬

3
00:02:11,162 --> 00:02:16,534
‫ذكريات الخروج إلى الفضاء ورواده‬
‫وصواريخ الـ "ناسا"‬

4
00:02:17,468 --> 00:02:21,672
‫في صغري، كنت أنظر إلى الأعلى‬
‫وأشعر بالمستقبل‬

5
00:02:22,573 --> 00:02:25,076
‫كان في متناول يدي‬

6
00:02:40,091 --> 00:02:41,559
‫يا رجل! انظر إلى هذا!‬

7
00:02:41,692 --> 00:02:43,261
‫ثم ضربت الأزمة الاقتصادية عام ٢٠٠٨‬

8
00:02:43,461 --> 00:02:44,462
‫انهارت الميزانيات‬

9
00:02:44,695 --> 00:02:47,498
‫أصبحت "ناسا" كأية شركة أخرى تبحث عن المال‬

10
00:02:47,665 --> 00:02:49,400
‫استولى عليها الأثرياء‬

11
00:02:49,600 --> 00:02:54,272
‫أثرياء يملكون أقماراً صناعية ويحلمون‬
‫بحكم العالم‬

12
00:02:55,373 --> 00:02:59,577
‫تركت الجيش وقبلت بعقد عمل‬
‫مع أهم ملياردير بينهم‬

13
00:02:59,811 --> 00:03:01,212
‫"كارسون ويلش"‬

14
00:03:01,379 --> 00:03:03,214
‫انتقل ولائي إلى الجانب المظلم‬

15
00:03:04,215 --> 00:03:06,384
‫ارتكبت خطأ جسيما في "كابل" في "أفغانستان"‬

16
00:03:06,517 --> 00:03:08,486
‫كسرت حوالي ١٨ عظمة في جسمي وكلتا ساقي‬

17
00:03:08,686 --> 00:03:10,121
‫خسرت عملي‬

18
00:03:11,122 --> 00:03:13,090
‫طوال عام، انتظرت فرصاً تافهة‬

19
00:03:13,224 --> 00:03:16,527
‫كقط جائع قرب حاوية قمامة‬
‫لمطعم مأكولات بحرية‬

20
00:03:17,528 --> 00:03:19,831
‫أخيراً، حصلت على فرصة ثانية مزرية‬

21
00:03:21,232 --> 00:03:24,869
‫- على الأقل كنت سأعود إلى "هاواي"‬
‫- "وودي"!‬

22
00:03:25,203 --> 00:03:26,704
‫أردت إلقاء التحية عليك قبل أن نهبط‬

23
00:03:30,608 --> 00:03:31,609
‫كيف حالك؟‬

24
00:03:36,447 --> 00:03:38,216
‫ما أخبار عملك كمتعاقد؟‬

25
00:03:38,349 --> 00:03:39,517
‫ألا تفتقد الجيش؟‬

26
00:03:40,551 --> 00:03:41,552
‫أحياناً‬

27
00:03:41,853 --> 00:03:44,322
‫سمعت أنهم قضوا عليك في "أفغانستان"‬

28
00:03:44,455 --> 00:03:45,556
‫ظننتك ميتاً‬

29
00:03:45,723 --> 00:03:47,425
‫أنا سعيد حيال هذا العمل المهم للغاية‬

30
00:03:47,625 --> 00:03:50,361
‫أسعى لنيل مباركة لنقل مقبرة‬
‫للسكان الأصليين‬

31
00:03:53,865 --> 00:03:55,433
‫فقط في "هاواي"، صحيح؟‬

32
00:03:55,566 --> 00:03:56,767
‫تحت المظاهر المسالمة‬

33
00:03:57,168 --> 00:03:58,368
‫نار تحت الرماد يا عزيزي‬

34
00:04:00,738 --> 00:04:03,774
‫ستسر "تريسي" كثيراً عندما تراك‬

35
00:04:07,678 --> 00:04:09,180
‫"هيكام فيلد"، "هاواي"‬
‫سلاح الجو الأمريكي‬

36
00:04:09,480 --> 00:04:11,682
‫- العقيد "ليسي"‬
‫- نعم يا سيدي‬

37
00:04:11,849 --> 00:04:14,685
‫هل أنت على علم بأسطورة "الوصول"؟‬

38
00:04:15,253 --> 00:04:16,387
‫ما هذه الأسطورة؟‬

39
00:04:16,554 --> 00:04:18,489
‫جميع التقويمات تشير إلى أن هذا الأسبوع...‬

40
00:04:18,623 --> 00:04:21,292
‫...يتوافق مع عودة إله "هاواي" اللعوب،‬
‫"لونو"...‬

41
00:04:21,459 --> 00:04:24,795
‫...الذي سينشر الفوضى في السماء‬
‫مع آلهة النار "بيلي"‬

42
00:04:25,196 --> 00:04:26,464
‫"ميتشل"؟ مرحباً!‬

43
00:04:26,597 --> 00:04:29,267
‫آسفة أيها العقيد،‬
‫إنه مولع بأساطير "هاواي"‬

44
00:04:29,400 --> 00:04:30,801
‫نعم، بالتأكيد‬

45
00:04:31,169 --> 00:04:32,370
‫حسنا يا "ميتشل"، استمتع بوقتك!‬

46
00:04:32,503 --> 00:04:34,372
‫استرخ وتمتع بصيف رائع‬

47
00:04:34,505 --> 00:04:36,707
‫مارس الحب وليس الحرب، صحيح؟‬

48
00:04:37,408 --> 00:04:38,809
‫- طاب صباحك أيتها النقيب‬
‫- طاب صباحك‬

49
00:04:41,579 --> 00:04:42,914
‫أنت جاهزة‬

50
00:05:13,244 --> 00:05:14,545
‫يا للمفاجأة‬

51
00:05:15,313 --> 00:05:18,215
‫يبدو أنه ليس لدينا مال لتوظيف‬
‫أناس جيدين، صحيح؟‬

52
00:05:18,349 --> 00:05:21,218
‫أيها العقيد، جئت لأنقذك،‬
‫أيها العجوز عديم النفع‬

53
00:05:21,352 --> 00:05:23,721
‫يفاجئني أن بوسعك المزاح بعد ما حدث‬
‫في "كابل"‬

54
00:05:23,854 --> 00:05:24,855
‫أيمكنني أن أكون صادقاً معك؟‬

55
00:05:25,222 --> 00:05:26,524
‫تبدو بوضع مزر، أتريد كرسياً متحركاً؟‬

56
00:05:26,657 --> 00:05:28,726
‫شكراً يا صديقي،‬
‫اشتقت إلى حركات يديك العشوائية‬

57
00:05:28,859 --> 00:05:30,528
‫كانت أوقاتاً رائعة، اشتقنا إليك أيضاً‬

58
00:05:30,661 --> 00:05:32,430
‫متى عملنا معا لآخر مرة؟‬
‫"سايلنت ريبر"؟‬

59
00:05:32,563 --> 00:05:33,931
‫رباه، "سايلنت ريبر"؟‬

60
00:05:34,265 --> 00:05:35,733
‫نعم، لقد مر زمن طويل‬

61
00:05:35,866 --> 00:05:38,769
‫- كيف تعاملك الحياة؟‬
‫- ليست لدي حياة، أنت حياتي يا "فينغرز"‬

62
00:05:38,936 --> 00:05:40,972
‫نادني بالعقيد،‬
‫لم يعد أحد يناديني ﺒ"فينغرز"‬

63
00:05:41,339 --> 00:05:42,440
‫أنا ذو شأن كبير هنا‬

64
00:05:42,573 --> 00:05:44,542
‫وضعوا اسمي على الجدار وما إلى ذلك‬

65
00:05:44,675 --> 00:05:46,644
‫أنا نافذ جداً،‬
‫أشعر بالإثارة لمجرد التفكير في ذلك‬

66
00:05:46,777 --> 00:05:48,646
‫المفرزة، قف‬

67
00:05:55,686 --> 00:05:56,887
‫بالطبع‬

68
00:05:57,254 --> 00:05:58,389
‫حبيبتك السابقة‬

69
00:05:58,889 --> 00:06:00,691
‫انتظر عودة الذكريات‬

70
00:06:03,260 --> 00:06:06,497
‫إنها مسؤولة عن كل التشريفات هنا الآن‬

71
00:06:22,279 --> 00:06:23,280
‫حسنا يا "غيلكرست"‬

72
00:06:23,414 --> 00:06:25,583
‫أريد أن أعرفك بضابطة اتصالك بسلاح الجو‬

73
00:06:25,716 --> 00:06:26,884
‫إنها نشيطة وطموحة جداً‬

74
00:06:27,018 --> 00:06:31,622
‫طيارة معارة لقيادة العمليات الفضائية‬
‫لرفع خبرتها‬

75
00:06:31,789 --> 00:06:33,991
‫نعم، حصلت على ترقية قبل موعدها بسنتين‬

76
00:06:34,325 --> 00:06:35,793
‫إنها المفضلة لدى الجنرال "ديكسون"‬

77
00:06:35,926 --> 00:06:37,595
‫أقدم لك حارستك‬

78
00:06:40,331 --> 00:06:41,699
‫استمتع‬

79
00:06:41,832 --> 00:06:43,034
‫النقيب "أليسون إنغ" يا سيدي!‬

80
00:06:43,401 --> 00:06:44,602
‫سيدي، أعلم أن لديك اجتماعاً‬

81
00:06:44,735 --> 00:06:46,704
‫سأنتظر لاصطحابك في جولة بالطائرة‬
‫على الجزيرة‬

82
00:06:46,837 --> 00:06:48,706
‫- صحيح، أدرك ذلك‬
‫- إن سمحت لي، أود إخبارك...‬

83
00:06:48,839 --> 00:06:50,041
‫- ...عن أسلوب عملنا‬
‫- أنت!‬

84
00:06:50,841 --> 00:06:52,710
‫أرفض الكلام معك‬

85
00:06:53,411 --> 00:06:55,446
‫لقد حنثت بذلك الوعد للتو‬

86
00:06:57,648 --> 00:06:58,816
‫هل أنت بخير؟‬

87
00:06:58,949 --> 00:07:01,419
‫بخير، أنا بأفضل حال‬

88
00:07:02,420 --> 00:07:04,355
‫لم يخبرني "وودي" أنك قادم‬

89
00:07:04,522 --> 00:07:05,523
‫إنه لا يخبرني بشيء أبداً‬

90
00:07:05,656 --> 00:07:07,358
‫سيدي، هل تسمح لي؟‬

91
00:07:07,525 --> 00:07:08,826
‫- لقد تكلم معي‬
‫- حقاً؟‬

92
00:07:08,959 --> 00:07:11,362
‫- نعم‬
‫- هذا لأنك لست متزوجاً منه‬

93
00:07:11,529 --> 00:07:13,964
‫اتصلت بك خمس مرات السنة الماضية‬

94
00:07:14,332 --> 00:07:15,766
‫كنت قلقة عليك‬

95
00:07:15,933 --> 00:07:16,967
‫أما زلت في القسم الجنائي؟‬

96
00:07:17,335 --> 00:07:19,837
‫هل تصدق أنني أصبحت رئيسة القسم‬
‫وأعمل بدوامي الخاص؟‬

97
00:07:19,970 --> 00:07:21,872
‫لماذا تزدادين جمالاً باستمرار؟‬

98
00:07:25,076 --> 00:07:27,678
‫الصمت المربك يستمر لأربع ثوان،‬
‫سأنهيه بعد ثلاث‬

99
00:07:27,845 --> 00:07:29,647
‫سيدي، اسمح لي‬

100
00:07:29,780 --> 00:07:30,848
‫يجب أن تقابل أطفالي‬

101
00:07:30,981 --> 00:07:32,383
‫نعم‬

102
00:07:34,552 --> 00:07:35,986
‫سأعود في الحال أيتها النقيب‬

103
00:07:36,354 --> 00:07:37,488
‫لا تتوهي الآن‬

104
00:07:38,389 --> 00:07:40,458
‫لا أتوه أبداً، يا سيدي‬

105
00:07:44,595 --> 00:07:45,896
‫"تريسي"، "تريسي"، "تريسي"‬

106
00:07:46,063 --> 00:07:47,064
‫أنا أحمل حقيبتي‬

107
00:07:47,398 --> 00:07:48,566
‫آسفة‬

108
00:07:56,707 --> 00:07:59,810
‫"ميتش"، اخرج من وراء العلم رجاءً‬

109
00:08:00,010 --> 00:08:02,680
‫أريد أن أعرفك إلى "براين غيلكرست"‬

110
00:08:02,813 --> 00:08:03,881
‫- سعدت بلقائك، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

111
00:08:04,014 --> 00:08:05,616
‫"ميتشل" عمره ١٠ سنوات، و"غريسي" ١٢‬

112
00:08:05,783 --> 00:08:06,784
‫- "غريسي"، هذا "براين"‬
‫- مرحباً‬

113
00:08:06,917 --> 00:08:09,787
‫- أنا و"براين" لم نر بعضنا منذ قرابة...‬
‫- حوالي ١٣ سنة‬

114
00:08:09,920 --> 00:08:10,921
‫١٣ سنة‬

115
00:08:11,055 --> 00:08:12,723
‫- عجباً‬
‫- صحيح‬

116
00:08:13,724 --> 00:08:14,924
‫- أبي!‬
‫- ها أنت ذا‬

117
00:08:15,092 --> 00:08:17,428
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- لقد عدت!‬

118
00:08:20,431 --> 00:08:21,799
‫ها هي ذي‬

119
00:08:23,534 --> 00:08:24,702
‫هل أنت "الوصول"؟‬

120
00:08:24,835 --> 00:08:26,404
‫لا‬

121
00:08:26,537 --> 00:08:28,839
‫لكن خلال خمسة أيام،‬
‫سأكون المغادر لسوء الحظ‬

122
00:08:29,607 --> 00:08:32,543
‫علينا نيل مباركة لنقل مقبرة‬
‫للسكان الأصليين‬

123
00:08:32,676 --> 00:08:33,711
‫"غيلكرست"‬

124
00:08:33,844 --> 00:08:35,112
‫"كارسون" ينتظر، هيا بنا‬

125
00:08:35,446 --> 00:08:36,614
‫تعرف جوهر المسألة‬

126
00:08:36,747 --> 00:08:39,116
‫أساطير وعظام وأشباح‬

127
00:08:40,618 --> 00:08:44,522
‫اسمع، ما رأيك بتناول العشاء معنا؟‬

128
00:08:44,655 --> 00:08:46,824
‫- وافق‬
‫- هذا الأسبوع؟‬

129
00:08:48,759 --> 00:08:49,960
‫وافق‬

130
00:08:50,161 --> 00:08:51,529
‫هيا‬

131
00:08:52,062 --> 00:08:53,464
‫حسناً‬

132
00:08:53,764 --> 00:08:55,466
‫- يطيب لي ذلك‬
‫- حقاً؟ رائع‬

133
00:08:55,966 --> 00:08:58,169
‫يقع منزلنا قبالة نادي الضباط‬

134
00:08:58,536 --> 00:09:00,037
‫إنه المنزل عند الزاوية‬

135
00:09:00,171 --> 00:09:02,206
‫جيد، هذا جيد جداً‬

136
00:09:02,540 --> 00:09:03,607
‫حسناً‬

137
00:09:03,741 --> 00:09:04,742
‫هل أنت على علم...‬

138
00:09:04,875 --> 00:09:06,477
‫...بإله من "هاواي" يدعى "لونو"؟‬

139
00:09:08,946 --> 00:09:10,047
‫لا‬

140
00:09:10,181 --> 00:09:11,515
‫في أسطورة "الوصول"...‬

141
00:09:11,649 --> 00:09:14,084
‫...ينقذ "بيلي"، إلهة "هاواي" لـ...‬

142
00:09:14,685 --> 00:09:16,854
‫أتطلع لسماع بقية الأسطورة على العشاء‬
‫يا "ميتشل"‬

143
00:09:17,087 --> 00:09:18,155
‫شكراً على اصطحابي يا "وودي"‬

144
00:09:37,174 --> 00:09:38,676
‫- أفعل هذا لأجلك‬
‫- أجل‬

145
00:09:38,809 --> 00:09:40,211
‫أجل، أجل، أجل!‬

146
00:09:41,579 --> 00:09:43,180
‫هذا مهم جداً لكتابنا‬

147
00:09:43,514 --> 00:09:45,082
‫أريد سماع ذكريات طفولتك‬

148
00:09:45,216 --> 00:09:46,684
‫الطفولة‬

149
00:09:46,817 --> 00:09:49,520
‫هذا حنين إلى الماضي وشرك‬

150
00:09:49,687 --> 00:09:50,788
‫"كارسون"‬

151
00:09:50,921 --> 00:09:52,690
‫ملك استكشاف الفضاء الجديد‬

152
00:09:52,823 --> 00:09:54,925
‫مرحباً يا شباب‬

153
00:09:55,092 --> 00:09:59,497
‫مرحباً يا شباب‬

154
00:09:59,630 --> 00:10:01,031
‫شاهدت خطابك لمؤتمر التكنولوجيا وأنا قادم‬

155
00:10:01,532 --> 00:10:02,900
‫ذاك الخطاب؟‬

156
00:10:03,033 --> 00:10:04,802
‫نعم، أقنعني "بونو" بإلقائه‬

157
00:10:04,935 --> 00:10:05,936
‫كيف حال "بونو"؟‬

158
00:10:06,637 --> 00:10:09,206
‫وكأنني أعرفه، هذا....‬

159
00:10:09,540 --> 00:10:11,809
‫يريد الجميع إطلاق صاروخ‬

160
00:10:11,942 --> 00:10:13,143
‫صحيح‬

161
00:10:13,511 --> 00:10:14,712
‫بالتأكيد‬

162
00:10:17,047 --> 00:10:19,049
‫عجباً، أنت بارع بهذا‬

163
00:10:24,822 --> 00:10:26,023
‫مذهل‬

164
00:10:26,957 --> 00:10:28,025
‫مذهل!‬

165
00:10:29,159 --> 00:10:30,528
‫تسعدني العودة للعمل معك!‬

166
00:10:31,061 --> 00:10:32,062
‫رباه‬

167
00:10:37,668 --> 00:10:39,937
‫لم أتخل عنك‬

168
00:10:40,070 --> 00:10:42,039
‫لقد أنقذتك‬

169
00:10:43,274 --> 00:10:45,075
‫لننجز بعض الأمور العظيمة معاً‬

170
00:10:46,877 --> 00:10:48,646
‫حسناً، ابدأ بالحصول على المباركة‬

171
00:10:48,779 --> 00:10:50,548
‫وسنتابع من هناك‬

172
00:10:50,681 --> 00:10:52,082
‫حسناً‬

173
00:10:52,583 --> 00:10:53,784
‫وأهلاً بعودتك‬

174
00:10:57,187 --> 00:10:58,289
‫نجحت نجاحاً باهراً‬

175
00:11:02,259 --> 00:11:05,562
‫برج "أواهو"، هنا "إس ١٢٨ أي آر"،‬
‫فوق "مانانا"‬

176
00:11:05,696 --> 00:11:06,764
‫على ارتفاع ألفي قدم‬

177
00:11:06,897 --> 00:11:08,899
‫سيدي، موعدنا غداً مع الملك المستقل‬

178
00:11:09,066 --> 00:11:10,601
‫ورئيس دولة "هاواي"‬

179
00:11:10,768 --> 00:11:13,070
‫"دنيس كاناهيلي" الملقب ﺒ"بامبي"‬
‫تم رفضه‬

180
00:11:13,203 --> 00:11:14,571
‫إنه رجل صعب المراس يا سيدي‬

181
00:11:14,705 --> 00:11:17,074
‫إنه السليل السابع‬
‫للملك "كاميهاميها" العظيم‬

182
00:11:17,207 --> 00:11:18,208
‫نعم، أعرف "بامبي"‬

183
00:11:18,575 --> 00:11:19,710
‫ساعدت في انتخابه لمجلس البلدية‬

184
00:11:19,910 --> 00:11:21,979
‫عملنا جميعنا معاً من قبل أيتها النقيب‬

185
00:11:22,112 --> 00:11:23,781
‫وليس عليك مناداتي ﺒ"سيدي"‬

186
00:11:23,914 --> 00:11:27,284
‫سيدي، سأكون أيضاً إضافة قيّمة‬
‫لمهمتنا المشتركة‬

187
00:11:27,618 --> 00:11:31,221
‫ربع أصولي من "هاواي"، "هو أولاليا"‬

188
00:11:33,023 --> 00:11:34,024
‫نادني "سيدي"‬

189
00:11:37,828 --> 00:11:38,996
‫فندق "رويال ألوها"‬

190
00:11:39,129 --> 00:11:40,230
‫فندق "رويال ألوها"‬

191
00:11:40,597 --> 00:11:41,598
‫احترس على السلالم‬

192
00:11:41,732 --> 00:11:43,000
‫- أنا أراها‬
‫- أعرف بأمر ساقك‬

193
00:11:43,600 --> 00:11:45,736
‫سيدي، يطيب لي تناول شراب‬

194
00:11:47,137 --> 00:11:48,739
‫أو شاي بالنعناع‬

195
00:11:48,906 --> 00:11:50,341
‫ومناقشة...‬

196
00:11:51,108 --> 00:11:52,209
‫...مختلف الأمور‬

197
00:11:52,343 --> 00:11:53,644
‫الفضاء‬

198
00:11:53,811 --> 00:11:56,046
‫المستقبل، نعم‬

199
00:11:56,747 --> 00:11:57,848
‫كل شيء‬

200
00:11:59,350 --> 00:12:01,018
‫أنا أحب شاي النعناع‬

201
00:12:01,151 --> 00:12:03,153
‫- استمتعي بوقتك إذن‬
‫- قصدت معك يا سيدي‬

202
00:12:03,754 --> 00:12:05,055
‫- أيتها النقيب "رينغ"، أنا...‬
‫- "إنغ"‬

203
00:12:05,756 --> 00:12:08,058
‫يشبه "رينغ"،‬
‫لكن من دون الراء أو الياء‬

204
00:12:08,225 --> 00:12:09,727
‫كنيتي هي "إنغ"، إنها مختصرة‬

205
00:12:09,860 --> 00:12:11,829
‫مختصرة! الاختصار جيد‬

206
00:12:11,962 --> 00:12:13,731
‫الدردشة والأحاديث القصيرة يا "إنغ"‬

207
00:12:13,864 --> 00:12:14,965
‫إنها محبذة في كل وقت‬

208
00:12:15,265 --> 00:12:17,835
‫لن تسيئي إلي إن كنت صريحة ومباشرة‬

209
00:12:17,968 --> 00:12:20,137
‫اكتفي ببضع كلمات مختصرة‬

210
00:12:20,270 --> 00:12:21,338
‫لا تزيد عن خمس كلمات‬

211
00:12:21,672 --> 00:12:23,640
‫- واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع...‬
‫- خمس!‬

212
00:12:23,774 --> 00:12:24,842
‫- أحسنت‬
‫- نعم‬

213
00:12:24,975 --> 00:12:26,377
‫ليكن هذا أطول حديث بيننا‬

214
00:12:29,780 --> 00:12:30,781
‫طاب مساؤك أيتها النقيب‬

215
00:12:32,883 --> 00:12:34,184
‫أحر الترحيب يا سيدي!‬

216
00:12:42,960 --> 00:12:46,096
‫حسناً، لنتكلم عن "غيلكرست"‬

217
00:12:46,263 --> 00:12:48,799
‫التقينا أخيراً، صحيح؟‬

218
00:12:48,966 --> 00:12:50,167
‫هذه قصة رائعة‬

219
00:12:53,804 --> 00:12:55,706
‫هناك تقارير كثيرة عن هذا الرجل‬

220
00:12:55,873 --> 00:12:57,908
‫إنها كثيرة على نحو مفاجئ‬

221
00:12:58,308 --> 00:13:01,412
‫غازل أميرات باكستانيات، نعم‬

222
00:13:01,779 --> 00:13:04,982
‫علاقة مع ابنة الأميرة "هفة الياسين"‬

223
00:13:06,083 --> 00:13:07,184
‫تزوج وتطلق...‬

224
00:13:07,317 --> 00:13:08,919
‫نعم، أتعلمين؟ عشت حياة نشطة‬

225
00:13:09,086 --> 00:13:11,088
‫...من فتاة ثرية مزيفة‬

226
00:13:11,221 --> 00:13:13,190
‫نعم، دمرته تلك الفتاة‬

227
00:13:13,891 --> 00:13:17,227
‫لكن قبل أن تسوء أحواله، كان شخصاً عظيماً‬

228
00:13:17,428 --> 00:13:19,096
‫هل ستطرين علي الآن؟‬

229
00:13:19,229 --> 00:13:24,034
‫لديه حضور رائع نوعاً ما‬

230
00:13:25,002 --> 00:13:28,338
‫تنظرين في عينيه وتسحرك زرقتهما‬

231
00:13:28,839 --> 00:13:31,408
‫إنه رجل عبقري...‬

232
00:13:32,843 --> 00:13:34,445
‫...وجذاب...‬

233
00:13:35,746 --> 00:13:36,747
‫...وخلاق...‬

234
00:13:38,449 --> 00:13:39,950
‫...ومتطلب...‬

235
00:13:40,150 --> 00:13:41,251
‫كفاك‬

236
00:13:42,853 --> 00:13:45,322
‫...لكنه بحالة يرثى لها‬

237
00:13:46,924 --> 00:13:48,125
‫إنه أشبه....‬

238
00:13:48,258 --> 00:13:50,360
‫بذئب قيوط حزين يعيش في المدينة‬

239
00:13:51,462 --> 00:13:53,163
‫أتفهمين قصدي؟‬

240
00:13:54,264 --> 00:13:56,333
‫حسناً، أحبك أيضاً يا أمي‬

241
00:13:56,467 --> 00:13:57,935
‫عجباً، لديك علاقة رائعة مع أمك‬

242
00:13:58,068 --> 00:14:00,070
‫اسمعي!‬
‫انظري إلى السماء الساعة ١٠:٣٧ الليلة‬

243
00:14:00,237 --> 00:14:01,972
‫لأن هناك تراصفاً بين المشتري والقمر‬

244
00:14:02,139 --> 00:14:03,874
‫لن ترغبي في تفويته‬

245
00:14:04,041 --> 00:14:05,375
‫حسناً، طابت ليلتك‬

246
00:14:09,079 --> 00:14:10,147
‫كوب "إسبريسو" مضاعف‬

247
00:14:10,280 --> 00:14:11,949
‫صباح الخير يا سيدي‬

248
00:14:12,082 --> 00:14:13,350
‫أنا متحمسة جداً لرحلة اليوم‬

249
00:14:13,484 --> 00:14:15,085
‫اجعله كوباً ثلاثياً‬

250
00:14:17,287 --> 00:14:18,989
‫شكراً على المودة يا سيدي‬

251
00:14:20,491 --> 00:14:21,525
‫لم أقل شيئاً أيتها النقيب‬

252
00:14:21,859 --> 00:14:23,494
‫لا، بل السبب هو سلوكك‬

253
00:14:24,394 --> 00:14:26,396
‫أجد سلوكك متواضعاً جداً‬

254
00:14:29,166 --> 00:14:32,102
‫لديك صلات بمكتب الاستطلاع الوطني، صحيح؟‬

255
00:14:32,369 --> 00:14:35,272
‫حتى لو صح ذلك، لما استطعت إخبارك،‬
‫لكنه غير صحيح‬

256
00:14:35,405 --> 00:14:36,406
‫خضعت لتدريب‬

257
00:14:36,774 --> 00:14:40,110
‫شامل على كافة نواحي صيانة هذه الأقمار‬

258
00:14:41,912 --> 00:14:45,916
‫كيف يعقل أنك تشرف على مباركة لبوابة؟‬

259
00:15:03,433 --> 00:15:05,402
‫أنا حزين‬

260
00:15:06,136 --> 00:15:07,137
‫كنت تصغي؟‬

261
00:15:08,438 --> 00:15:11,008
‫عزيزتي، ولست حتى ممن يقولون‬
‫كلمة "عزيزتي"‬

262
00:15:11,141 --> 00:15:12,242
‫لديك صوت جهير يناسب "برودواي"‬

263
00:15:12,409 --> 00:15:13,443
‫تباً‬

264
00:15:14,545 --> 00:15:16,413
‫سحقاً، سحقاً، تباً‬

265
00:15:16,547 --> 00:15:18,015
‫اختاري واحدة، تباً أم سحقاً؟‬

266
00:15:18,148 --> 00:15:20,851
‫أشعر باستياء شديد من نفسي يا سيدي‬

267
00:15:21,018 --> 00:15:23,921
‫دعينا نهدئ شعورك بالاستياء، أيتها النقيب‬

268
00:15:24,054 --> 00:15:25,122
‫أعمل لدى "غلوبل ون"‬

269
00:15:25,255 --> 00:15:27,558
‫"كارسون ويلش" مواطن مدني‬
‫ذو رؤيا عالمية...‬

270
00:15:27,925 --> 00:15:30,327
‫...يجهز البلدان المكافحة بوسائل الاتصال‬
‫والحرية‬

271
00:15:30,460 --> 00:15:31,461
‫"مواطن مدني"؟‬

272
00:15:32,830 --> 00:15:34,464
‫"وسائل الاتصال والحرية"؟‬

273
00:15:36,033 --> 00:15:37,467
‫- سأمتنع عن التعليق يا سيدي‬
‫- جيد‬

274
00:15:41,171 --> 00:15:43,173
‫لا تبعثي برسالة لأبيك بشأن الغسالة‬
‫يا عزيزتي‬

275
00:15:43,340 --> 00:15:44,575
‫إنه في "الكويت"‬

276
00:15:44,942 --> 00:15:47,344
‫لماذا يذهب إلى أماكن يفترض أن الحرب‬
‫انتهت فيها؟‬

277
00:15:47,477 --> 00:15:48,879
‫لا أدري يا عزيزتي‬

278
00:15:49,046 --> 00:15:51,582
‫لهذا السبب تتمشى أمك مطولاً‬

279
00:15:52,182 --> 00:15:55,385
‫"ميتشل"، ضع الكاميرا من يدك‬
‫وشاركنا الحديث‬

280
00:15:56,086 --> 00:15:57,487
‫ما الأمر الذي اختلف فيك يا أمي؟‬

281
00:15:58,488 --> 00:16:00,891
‫مزاجك العكر ليس مقنعاً‬

282
00:16:02,359 --> 00:16:04,294
‫حسناً، اشربي الماء وليس الصودا‬

283
00:16:05,195 --> 00:16:06,363
‫ولا أريدك أن تتأخري في الأكل‬

284
00:16:06,496 --> 00:16:08,498
‫"غريسي"، اعملي على ثوبك الرسمي‬
‫كما تكلمنا‬

285
00:16:09,099 --> 00:16:11,001
‫"ميتشل"، ضع الكاميرا من يدك‬

286
00:16:13,203 --> 00:16:15,405
‫العلامة التالية لـ"الوصول"‬

287
00:16:15,606 --> 00:16:19,309
‫تبدأ أرواح "هاواي" القديمة بالظهور‬

288
00:16:33,991 --> 00:16:36,994
‫نحن الشعب علينا النضال دائماً للبقاء فحسب‬

289
00:16:40,530 --> 00:16:43,133
‫هذا المكان مليء بالـ"مانا"‬

290
00:16:43,934 --> 00:16:45,502
‫- إنها كلمة من "هاواي" تعني...‬
‫- أعرف معناها‬

291
00:16:45,636 --> 00:16:47,403
‫القوة والروح‬

292
00:16:48,639 --> 00:16:49,940
‫- نحن عالقان‬
‫- لا‬

293
00:16:50,107 --> 00:16:51,541
‫أعرف طريقاً مختصرة‬

294
00:16:52,508 --> 00:16:53,576
‫حقاً؟‬

295
00:16:53,911 --> 00:16:55,545
‫في أعلى تلك التلة، هل تستطيعين التسلق؟‬

296
00:16:55,912 --> 00:16:57,147
‫أجل‬

297
00:17:02,451 --> 00:17:03,620
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

298
00:17:03,954 --> 00:17:05,155
‫احترسي لخطواتك‬

299
00:17:06,256 --> 00:17:07,324
‫هل أحتاج إلى مساعدة؟‬

300
00:17:07,457 --> 00:17:09,126
‫هذا رائع للغاية أيتها النقيب‬

301
00:17:09,927 --> 00:17:11,662
‫رائع للغاية‬

302
00:17:34,685 --> 00:17:36,053
‫أيتها النقيب‬

303
00:17:36,186 --> 00:17:37,287
‫نعم‬

304
00:17:37,421 --> 00:17:40,290
‫عندما نصل إلى المملكة، أريد الاختلاء‬
‫ﺒ"بامبي"‬

305
00:17:40,424 --> 00:17:41,458
‫تعرفين ذلك‬

306
00:17:41,591 --> 00:17:43,460
‫ستكون مفاوضات رائعة يا سيدي‬

307
00:17:43,593 --> 00:17:45,162
‫أتعرف؟ كنت راقصة في الماضي‬

308
00:17:45,295 --> 00:17:47,564
‫كسرت ظنبوب ساقي، فانضممت إلى سلاح الجو‬

309
00:17:47,698 --> 00:17:48,699
‫نعم، أنا أفاوض منفرداً‬

310
00:17:49,066 --> 00:17:50,067
‫سأدعمك‬

311
00:17:50,200 --> 00:17:52,069
‫جميعنا نعمل معاً، هكذا هي الحياة‬

312
00:17:52,202 --> 00:17:54,171
‫لدينا ثلاثة حروب مشتعلة حالياً‬

313
00:17:54,304 --> 00:17:56,707
‫لسنا في مهرجان موسيقي ننتظر تأثير‬
‫المخدرات علينا...‬

314
00:17:57,074 --> 00:17:59,209
‫...كي نتمرغ في الطين ونعانق الحياة...‬

315
00:17:59,376 --> 00:18:02,212
‫...وننتظر ظهور صورة مجسمة لـ"توباك"‬
‫لنشعر بالأشياء‬

316
00:18:02,512 --> 00:18:03,580
‫مفهوم‬

317
00:18:03,714 --> 00:18:04,748
‫جيد‬

318
00:18:05,082 --> 00:18:06,083
‫أنت ساخر بطبعك‬

319
00:18:06,216 --> 00:18:07,684
‫أفهم ذلك، أفهمه فعلاً‬

320
00:18:08,018 --> 00:18:09,086
‫سميه ما شئت أيتها النقيب‬

321
00:18:09,219 --> 00:18:13,090
‫أعمل بجد وبقسوة،‬
‫وأحياناً تقع المتاعب بسببي‬

322
00:18:13,223 --> 00:18:14,324
‫مفهوم؟‬

323
00:18:15,525 --> 00:18:16,593
‫حسناً‬

324
00:18:16,727 --> 00:18:18,595
‫ستأتي لحظة أنظر إليك فيها...‬

325
00:18:18,729 --> 00:18:20,731
‫...بطريقة تعني أنه عليك ترك "براين" وشأنه‬

326
00:18:21,098 --> 00:18:22,332
‫من هو "براين"؟‬

327
00:18:22,499 --> 00:18:23,633
‫أنا "براين"!‬

328
00:18:28,638 --> 00:18:31,008
‫"ذو العينين الزرقاوين الساحرتين"،‬
‫هل تتذكرين؟‬

329
00:18:32,209 --> 00:18:34,144
‫ألم تحظ بشريك قط؟‬

330
00:18:34,745 --> 00:18:37,347
‫أعني، أعلم أن زوجتك السابقة هجرتك قبل سنة‬

331
00:18:37,514 --> 00:18:40,017
‫مهلاً! تخطيت حدود علاقتنا، أيتها النقيب‬

332
00:18:40,250 --> 00:18:41,718
‫عشت منفرداً طوال حياتي‬

333
00:18:42,052 --> 00:18:43,520
‫هذه هي طبيعتي، نهاية النقاش‬

334
00:18:43,653 --> 00:18:44,721
‫مفهوم‬

335
00:18:45,055 --> 00:18:47,524
‫بالمناسبة، زوجتي السابقة لم تهجرني‬

336
00:18:48,358 --> 00:18:51,061
‫قابلت رجلاً ثرياً جنى ثروته من بيع‬
‫القصص المصورة...‬

337
00:18:51,228 --> 00:18:53,530
‫...وفي هذ المناخ الاقتصادي، يكفي هذا‬
‫لتدمير الزواج‬

338
00:18:53,663 --> 00:18:56,366
‫فجأة، استبدلتني بشبيه لي‬
‫من عالم القصص المصورة‬

339
00:18:56,533 --> 00:18:58,135
‫لا أحد يكتفي بحياته‬

340
00:18:58,268 --> 00:19:00,437
‫جميعهم يريدون العيش في الخيال‬
‫يا "إنغ"، مفهوم؟‬

341
00:19:00,570 --> 00:19:02,372
‫لقد هجرتني‬

342
00:19:07,477 --> 00:19:09,246
‫رباه، كم كانت مخطئة‬

343
00:19:12,582 --> 00:19:13,650
‫إن سمحت لي بقول ذلك‬

344
00:19:14,284 --> 00:19:15,652
‫لكن يجب أن تدرك ذلك‬

345
00:19:15,786 --> 00:19:17,387
‫أعرف غايتك، لن تتمكني من فهم شخصيتي‬

346
00:19:17,554 --> 00:19:18,655
‫إنها غير مفهومة‬

347
00:19:18,789 --> 00:19:22,392
‫ومحاولتك لاكتشاف أسراري وطرح أسئلة‬
‫شائكة هي فعلاً....‬

348
00:19:31,401 --> 00:19:32,803
‫رائعة‬

349
00:19:33,570 --> 00:19:35,172
‫شكراً لك‬

350
00:19:39,709 --> 00:19:42,079
‫ما هذا؟‬

351
00:19:42,412 --> 00:19:44,815
‫أشعر برغبة في القول إنهم الـ"مينيهوني"‬

352
00:19:45,182 --> 00:19:47,517
‫إنهم أشبه بالجان في "هاواي"‬

353
00:19:49,186 --> 00:19:50,720
‫أو بالسناجب الأمريكية أو ما شابه‬

354
00:19:59,229 --> 00:20:01,198
‫يوجد الكثير من الـ"مانا" هنا‬

355
00:20:03,233 --> 00:20:04,701
‫علم مرفوع بالمقلوب‬

356
00:20:04,835 --> 00:20:06,436
‫إنه إشارة لأمة في ضائقة‬

357
00:20:06,603 --> 00:20:07,637
‫لقد وصلنا‬

358
00:20:08,738 --> 00:20:10,841
‫طريق مختصرة لطيفة بالمناسبة‬

359
00:20:21,718 --> 00:20:23,253
‫من هذا؟‬

360
00:20:24,221 --> 00:20:25,755
‫- هل أنتما تائهان؟‬
‫- مساء الخير‬

361
00:20:26,223 --> 00:20:27,224
‫جئنا لرؤية الملك‬

362
00:20:27,357 --> 00:20:29,226
‫يمكنكما التوقف مكانكما‬

363
00:20:29,359 --> 00:20:30,627
‫نحن...‬

364
00:20:31,461 --> 00:20:32,863
‫أنا "براين غيلكرست"‬

365
00:20:37,634 --> 00:20:39,369
‫هذا الاسم مؤثر لدى الملك‬

366
00:20:45,208 --> 00:20:46,309
‫لا؟‬

367
00:20:49,880 --> 00:20:50,881
‫ها هو ذا‬

368
00:20:53,283 --> 00:20:54,684
‫ابن "هاواي" أباً عن جد‬

369
00:20:54,818 --> 00:20:56,887
‫حب الوطن‬

370
00:20:59,523 --> 00:21:01,525
‫أمريكي رغماً عني‬

371
00:21:02,459 --> 00:21:04,427
‫إذن، فأنت تعمل مع شركة أمنية خاصة الآن‬

372
00:21:04,694 --> 00:21:07,597
‫أنت دمية الأثرياء، وتتواطأ مع الجيش‬

373
00:21:07,764 --> 00:21:08,798
‫أحتاج إلى بعض المساعدة يا أخي‬

374
00:21:09,166 --> 00:21:10,300
‫هذه النقيب "إنغ"‬

375
00:21:10,767 --> 00:21:12,369
‫- مرحباً أيتها النقيب "إنغ"‬
‫- مرحباً‬

376
00:21:12,502 --> 00:21:14,371
‫سمعت أنهم فجروك في "أفغانستان"‬

377
00:21:14,504 --> 00:21:16,606
‫كنت تبدو أكثر وسامة في صغرك!‬

378
00:21:16,773 --> 00:21:18,875
‫- شكراً لك‬
‫- أصبحت شاحباً الآن‬

379
00:21:19,209 --> 00:21:20,877
‫"كيث ريتشارد" يبدو مراهقاً مقارنة بك‬

380
00:21:21,211 --> 00:21:22,412
‫حسناً، حسناً‬

381
00:21:22,679 --> 00:21:24,481
‫وطوال عام، لعبت البوكر‬

382
00:21:24,614 --> 00:21:26,383
‫لم أفعل أي شيء آخر‬

383
00:21:26,516 --> 00:21:29,719
‫حدث ذلك قبل خمس أو ست سنوات‬

384
00:21:29,886 --> 00:21:31,788
‫أول لعبة لعبتها كانت في قاعدة عسكرية‬

385
00:21:31,922 --> 00:21:33,490
‫جاء شاب أسود‬

386
00:21:33,623 --> 00:21:35,225
‫ربما كان في العشرينات من العمر‬
‫تقريباً...‬

387
00:21:35,425 --> 00:21:38,895
‫...وكنت من أشد المعارضين للجيش و"أمريكا"،‬
‫صحيح؟‬

388
00:21:39,229 --> 00:21:42,399
‫جاء إلي وقال، "يا عم،‬
‫هل تحب الماء الدافئ؟"‬

389
00:21:42,632 --> 00:21:43,934
‫فقلت،‬

390
00:21:44,935 --> 00:21:46,736
‫"بالتأكيد يا أخي"‬

391
00:21:46,903 --> 00:21:50,807
‫وكانت لحظة حاسمة،‬
‫تغير موقفي تماماً تجاه الجيش‬

392
00:21:50,941 --> 00:21:52,442
‫إذن، الجيش؟‬

393
00:21:52,943 --> 00:21:54,945
‫أكن لهم احتراماً كبيراً‬

394
00:21:55,645 --> 00:21:56,913
‫عندما يقومون بالعمل الصواب‬

395
00:21:57,247 --> 00:21:59,349
‫يجب أن أقول إنه لشرف أن أتواجد هنا‬

396
00:21:59,749 --> 00:22:03,420
‫إنها مسألة ميزانية،‬
‫نحن نجمع القاعدتين معاً...‬

397
00:22:03,553 --> 00:22:05,522
‫...وسننقل البوابة، يمكنكم نقل الرفات...‬

398
00:22:05,655 --> 00:22:08,925
‫...حيثما تشاؤون،‬
‫لن نترك عظمة في غير موضعها‬

399
00:22:09,259 --> 00:22:10,727
‫نريدك فقط أن تبارك الأمر‬

400
00:22:11,962 --> 00:22:13,863
‫شعبي يحترمك‬

401
00:22:14,664 --> 00:22:16,733
‫ويريد موافقتك لأجل المجتمع‬

402
00:22:16,866 --> 00:22:18,368
‫- يقول "كارسون ويلش"...‬
‫- سيدي...‬

403
00:22:19,336 --> 00:22:22,539
‫شعبك مخادع، إنهم أبناء المبشرين البيض‬

404
00:22:22,672 --> 00:22:24,541
‫الذين سرقوا بلادنا عام ١٨٩٣‬

405
00:22:24,674 --> 00:22:26,343
‫- أنت تفهم‬
‫- "بامبي"، يا أخي‬

406
00:22:26,476 --> 00:22:29,546
‫يا صديقي القديم، هذه أمتكم،‬
‫لكننا في "أمريكا"‬

407
00:22:29,679 --> 00:22:31,848
‫نعم، تحت احتلال عسكري‬

408
00:22:31,982 --> 00:22:33,750
‫أنت على الجانب الخاطئ يا أخي‬

409
00:22:37,687 --> 00:22:38,688
‫هل أنتما جائعان؟‬

410
00:22:46,997 --> 00:22:47,998
‫هيا يا أخي‬

411
00:22:48,698 --> 00:22:50,700
‫يقال إن أمراً مهماً يجري التحضير له‬

412
00:22:51,601 --> 00:22:53,003
‫سيهدد العالم بأسره‬

413
00:22:53,370 --> 00:22:54,971
‫شيء في الفضاء‬

414
00:22:55,305 --> 00:22:56,406
‫ربما أسلحة‬

415
00:22:57,307 --> 00:22:58,475
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

416
00:22:58,608 --> 00:23:00,010
‫لا، لا أيها الملك‬

417
00:23:00,377 --> 00:23:01,511
‫أيتها النقيب‬

418
00:23:01,711 --> 00:23:05,715
‫يعد هذا انتهاكاً لمعاهدة الفضاء الخارجي‬
‫لعام ١٩٦٧‬

419
00:23:05,982 --> 00:23:08,818
‫الفضاء ليس ملكاً لأية دولة‬

420
00:23:08,985 --> 00:23:11,488
‫ويمنع وجود أية أسلحة في الفضاء‬

421
00:23:11,888 --> 00:23:13,590
‫الفضاء مقدس‬

422
00:23:13,723 --> 00:23:15,025
‫إنه مأوى فوقنا جميعاً‬

423
00:23:17,727 --> 00:23:19,496
‫بصفتي أعمل مع الجيش هنا‬

424
00:23:19,629 --> 00:23:22,532
‫فأنا مخول بأن أقدم للمملكة ما يلي‬

425
00:23:22,832 --> 00:23:26,503
‫١٤ فداناً من الأراضي الزراعية خلف‬
‫هذا الجبل‬

426
00:23:26,636 --> 00:23:27,637
‫يوم الأحد...‬

427
00:23:30,507 --> 00:23:32,342
‫الأحد في العاشرة، ننظم احتفالاً بسيطاً‬

428
00:23:32,509 --> 00:23:34,944
‫مع بضعة أشخاص بملابس تقليدية وأبواق ورقص‬

429
00:23:35,912 --> 00:23:36,913
‫نحن جميعاً نعمل معاً‬

430
00:23:37,947 --> 00:23:39,015
‫لا يا أخي‬

431
00:23:39,349 --> 00:23:41,551
‫تناول الطعام واستمع إلى الموسيقى‬
‫وعد إلى ديارك‬

432
00:23:43,353 --> 00:23:44,754
‫كيف نستطيع إنجاح الأمر يا "بامبي"؟‬

433
00:23:49,759 --> 00:23:50,760
‫يقول جبلان‬

434
00:23:50,927 --> 00:23:52,529
‫- ماذا؟‬
‫- جبلان‬

435
00:23:52,662 --> 00:23:53,863
‫- أيتها النقيب، رجاء‬
‫- ماذا؟‬

436
00:23:54,030 --> 00:23:55,065
‫يقول مستشاري العجوز...‬

437
00:23:55,432 --> 00:23:58,768
‫...الجبلان، في أسفل الوادي...‬

438
00:23:58,935 --> 00:23:59,969
‫...بنية طيبة‬

439
00:24:02,038 --> 00:24:04,541
‫لا أستطيع أن أعيد إليكم "هاواي"‬
‫يا "بامبي"‬

440
00:24:04,674 --> 00:24:06,376
‫وخدمة هواتف نقالة مجانية لشعبي‬

441
00:24:06,543 --> 00:24:08,044
‫نتلقى إشارة ضعيفة جداً هنا‬

442
00:24:08,378 --> 00:24:09,546
‫في الواقع، بالكاد نتلقاها‬

443
00:24:09,679 --> 00:24:11,448
‫لا أستطيع أن أفعل هذا‬

444
00:24:11,581 --> 00:24:13,383
‫أنت تطالبني بالمستحيل‬

445
00:24:13,883 --> 00:24:14,984
‫لك أن تقبل العرض أو ترفضه‬

446
00:24:15,685 --> 00:24:16,753
‫أيها الملك‬

447
00:24:16,886 --> 00:24:17,987
‫أيتها النقيب‬

448
00:24:18,121 --> 00:24:21,057
‫أنا أؤمن بأرضنا وأساطيرنا...‬

449
00:24:21,391 --> 00:24:22,959
‫...وتقاليدنا...‬

450
00:24:23,093 --> 00:24:25,028
‫...وأكثر من أي شيء، أؤمن بالفضاء‬

451
00:24:25,361 --> 00:24:26,496
‫ماذا تفعلين؟‬

452
00:24:26,629 --> 00:24:28,665
‫لم يعد الجيش كما كان في الماضي يا "بامبي"‬

453
00:24:28,798 --> 00:24:29,966
‫هذا جيش جديد‬

454
00:24:30,100 --> 00:24:33,870
‫وأعدك بصفتي عضوة من الفرقة ١٥‬
‫المحمولة جواً...‬

455
00:24:34,003 --> 00:24:36,573
‫...من قيادة سلاح الجو الأمريكي...‬

456
00:24:36,706 --> 00:24:40,677
‫...أننا لن نضع أسلحة فوق‬
‫هذه الجزر المقدسة‬

457
00:24:40,810 --> 00:24:42,412
‫يمكنك أن تثق بي‬

458
00:24:44,114 --> 00:24:45,582
‫"بامبي"، أنا آسف‬

459
00:24:45,715 --> 00:24:47,517
‫هلا تقدم لي خدمة فحسب؟‬

460
00:24:47,650 --> 00:24:48,752
‫بالطبع‬

461
00:24:48,885 --> 00:24:51,020
‫أيمكنكم عزف "وايمانالو بلوز" بأسلوب‬
‫"غابي"؟‬

462
00:24:51,154 --> 00:24:52,155
‫بالتأكيد‬

463
00:24:52,489 --> 00:24:54,891
‫لأنني كنت أملكها على شريط تسجيل،‬
‫لكنني أضعته...‬

464
00:24:55,024 --> 00:24:56,426
‫...وأتوق إلى سماعها...‬

465
00:24:56,559 --> 00:24:57,727
‫...وأعلم أن بوسعهم عزفها‬

466
00:24:57,861 --> 00:24:59,729
‫أضمن لك ذلك، لنقم بهذا‬

467
00:25:00,730 --> 00:25:02,432
‫حسناً‬

468
00:26:06,196 --> 00:26:07,497
‫خدمة هواتف نقالة مجانية و...‬

469
00:26:07,664 --> 00:26:08,898
‫- نصف الجبل‬
‫- جبلان‬

470
00:26:09,065 --> 00:26:10,567
‫جبل واحد بدون خدمة هواتف نقالة‬

471
00:26:10,700 --> 00:26:11,968
‫ثلاثة جبال بدون خدمة الهواتف النقالة‬

472
00:26:12,101 --> 00:26:13,903
‫جبلان وخدمة هواتف نقالة‬

473
00:26:14,070 --> 00:26:15,672
‫اتفقنا، أنت مفاوض شرس‬

474
00:26:15,805 --> 00:26:17,507
‫شرس؟ أعطيتك كل ما أردته!‬

475
00:26:17,907 --> 00:26:19,075
‫نعم، لم أرد التخلي عن الأرض!‬

476
00:26:19,209 --> 00:26:20,677
‫شكراً على إحضار السيارة إلى هنا‬

477
00:26:20,810 --> 00:26:21,811
‫نعم يا أخي، لا مشكلة‬

478
00:26:22,178 --> 00:26:24,013
‫هذا علمنا السيادي‬

479
00:26:24,180 --> 00:26:27,183
‫هديتي لك، لأننا سنكون عائلة دوماً‬

480
00:26:27,517 --> 00:26:30,687
‫شعرت بالكثير من الـ"مانا" منكما الليلة‬

481
00:26:30,820 --> 00:26:32,622
‫وخاصة منك أنت‬

482
00:26:32,789 --> 00:26:33,890
‫شكراً أيها الملك‬

483
00:26:34,023 --> 00:26:35,825
‫لقد تأثرت كثيراً‬

484
00:26:37,126 --> 00:26:40,029
‫أحر تحياتي يا سيد "كاناهيلي"‬

485
00:26:42,031 --> 00:26:44,734
‫لدى السماء الكثير لتقوله الليلة‬

486
00:26:46,703 --> 00:26:48,037
‫ابق في الجوار‬

487
00:26:48,204 --> 00:26:50,740
‫ستواجه حدثاً تاريخياً يا أخي‬

488
00:26:53,710 --> 00:26:55,111
‫- حب الوطن‬
‫- حب الوطن‬

489
00:26:55,245 --> 00:26:57,614
‫- حب الوطن‬
‫- حب الوطن‬

490
00:27:03,653 --> 00:27:05,255
‫لن أغشك أبداً يا أخي‬

491
00:27:07,957 --> 00:27:10,226
‫دولة "هاواي" مستقلة وذات سيادة‬

492
00:27:10,560 --> 00:27:12,962
‫أعتقد أن السماء تتكلم معنا‬

493
00:27:13,129 --> 00:27:14,564
‫ثمة أمر ما يتحضر‬

494
00:27:14,731 --> 00:27:15,965
‫تدركين أن كل هذا كلام مجازي، صحيح؟‬

495
00:27:16,132 --> 00:27:17,734
‫هكذا تجري الأمور في "هاواي"‬

496
00:27:17,867 --> 00:27:19,769
‫نتكلم نحن عن النقود،‬
‫وهم عن "الأساطير والفضاء"...‬

497
00:27:19,936 --> 00:27:22,839
‫...لكن الفضاء لا يتكلم فعلاً...‬

498
00:27:22,972 --> 00:27:24,641
‫...ولا يعطي رأياً‬

499
00:27:25,275 --> 00:27:27,977
‫كان الهدف هو الأرض والنقود‬
‫والهواتف النقالة‬

500
00:27:29,145 --> 00:27:31,981
‫لا شيء مقدس، كل شيء معروض للبيع‬

501
00:27:34,684 --> 00:27:36,786
‫لا يعقل أنك لا تؤمن بالفضاء‬

502
00:27:39,289 --> 00:27:41,157
‫هل تعتقد أنه لا يوجد فيه سوى الخواء؟‬

503
00:27:41,758 --> 00:27:43,760
‫إنه المستقبل‬

504
00:27:43,893 --> 00:27:45,161
‫استكشاف المجهول هو ما يشدنا‬

505
00:27:45,295 --> 00:27:47,764
‫هو الإجابة على كل سؤال‬

506
00:27:47,897 --> 00:27:50,066
‫لنحصر حديثنا بالبوابة والمباركة‬

507
00:27:50,199 --> 00:27:53,670
‫هواتف نقالة، جبل ومباركة يوم الأحد‬

508
00:27:54,203 --> 00:27:55,305
‫وداعاً‬

509
00:28:09,819 --> 00:28:12,588
‫١١ فبراير، ١٩٨٣، طلبت تلسكوباً‬

510
00:28:13,923 --> 00:28:17,026
‫قاد أبي السيارة إلى شركة "ميد"‬
‫في "لونغ بيتش"...‬

511
00:28:17,193 --> 00:28:19,696
‫...واشترى لي تلسكوباً كستنائي اللون‬

512
00:28:19,829 --> 00:28:21,931
‫وكان ذلك في صيف سطوع الأقمار الاصطناعية‬

513
00:28:22,332 --> 00:28:24,634
‫سطوع الأقمار الاصطناعية؟‬

514
00:28:25,735 --> 00:28:28,104
‫إنه وميض الأقمار الاصطناعية الأولى‬

515
00:28:28,237 --> 00:28:30,039
‫معظمها تعطل الآن...‬

516
00:28:30,206 --> 00:28:32,208
‫...لكنها لا تزال تندفع عبر السماء...‬

517
00:28:32,342 --> 00:28:34,110
‫...وتعكس ضوء الشمس‬

518
00:28:34,243 --> 00:28:36,613
‫أين كنت تخفي شخصيتك هذه؟‬

519
00:28:47,957 --> 00:28:49,826
‫أوقف السيارة، توقف!‬

520
00:28:49,959 --> 00:28:51,127
‫توقف، توقف‬

521
00:28:51,260 --> 00:28:53,129
‫- انظر إلى الأسفل!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

522
00:28:55,965 --> 00:28:57,734
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

523
00:28:57,867 --> 00:28:59,669
‫إنهم جوالة الليل في "وايمانالو"‬

524
00:28:59,836 --> 00:29:03,373
‫إنها قبيلة محاربين قديمة تقدم‬
‫احترامها لأجدادها‬

525
00:29:04,173 --> 00:29:05,241
‫إنهم يبحثون عن مواقع مقابرهم‬

526
00:29:05,375 --> 00:29:07,243
‫يجب أن تظهر احترامك بالنظر إلى الأسفل‬

527
00:29:07,377 --> 00:29:08,845
‫إن نظرت إلى الأعلى فستحل عليك لعنة‬

528
00:29:08,978 --> 00:29:10,146
‫لأنك لست من سكان "هاواي"‬

529
00:29:10,279 --> 00:29:11,981
‫أنا أعرف الأسطورة أيتها النقيب‬

530
00:29:12,281 --> 00:29:15,051
‫على الأرجح أن هذه تمثيلية‬

531
00:29:19,689 --> 00:29:21,290
‫أنا أتأكد من أننا لا نزال على قيد الحياة‬

532
00:29:23,860 --> 00:29:24,894
‫أما زلنا كذلك؟‬

533
00:29:37,006 --> 00:29:39,075
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

534
00:29:42,011 --> 00:29:43,112
‫أشتاق إلى أبي‬

535
00:29:43,279 --> 00:29:45,715
‫أنا أشتاق إليه دائماً‬

536
00:29:45,882 --> 00:29:47,784
‫لكنه سيعود غداً‬

537
00:29:47,917 --> 00:29:51,921
‫وسيزورنا "براين غيلكرست"‬

538
00:29:55,124 --> 00:29:57,126
‫لنحضر لك ما تأكله‬

539
00:30:08,137 --> 00:30:09,138
‫- شكراً يا "هانا"‬
‫- شكراً‬

540
00:30:09,305 --> 00:30:10,306
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

541
00:30:10,440 --> 00:30:11,941
‫شكراً يا أمي‬

542
00:30:21,050 --> 00:30:22,885
‫"غلوبل ون"‬

543
00:30:23,052 --> 00:30:24,754
‫"حمولة كبيرة"‬

544
00:30:29,959 --> 00:30:31,160
‫كان أبي نصف صيني ونصف هاوايي‬

545
00:30:32,061 --> 00:30:33,463
‫وأمي سويدية‬

546
00:30:33,830 --> 00:30:36,733
‫إنها من أصل سويدي وأنا ربعي من "هاواي"‬

547
00:30:43,339 --> 00:30:44,340
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضاً؟‬

548
00:30:44,474 --> 00:30:46,843
‫ضعي أجنحة الدجاج على هذا الطبق وأخرجيها‬

549
00:30:46,976 --> 00:30:49,979
‫مع الملح، سيكون ذلك رائعاً‬

550
00:30:50,146 --> 00:30:51,147
‫تبدو لذيذة‬

551
00:30:51,280 --> 00:30:52,381
‫شكراً لك‬

552
00:30:59,489 --> 00:31:01,057
‫ارتديت الزي العسكري‬

553
00:31:01,190 --> 00:31:02,492
‫جئت مباشرة من العمل‬

554
00:31:02,859 --> 00:31:04,494
‫هل كنت تكتبين تقريراً عني؟‬

555
00:31:05,394 --> 00:31:06,996
‫تشاركنا في رؤية الأشباح ليلة أمس‬

556
00:31:07,163 --> 00:31:08,364
‫بل تمثيلية‬

557
00:31:09,398 --> 00:31:12,201
‫أحيي نظامك المعقد للإنكار يا سيدي‬

558
00:31:15,371 --> 00:31:16,372
‫مرحباً يا "سبيلبرغ"‬

559
00:31:16,506 --> 00:31:17,874
‫لا تنظر مباشرة إلى الكاميرا رجاء‬

560
00:31:18,007 --> 00:31:19,976
‫حسناً، هل أمك في الداخل؟‬

561
00:31:20,109 --> 00:31:21,177
‫نعم‬

562
00:31:21,310 --> 00:31:22,378
‫نعم‬

563
00:31:30,520 --> 00:31:31,821
‫مرحباً‬

564
00:31:33,022 --> 00:31:34,123
‫هل ترغب في جعة؟‬

565
00:31:35,024 --> 00:31:36,225
‫- لا؟‬
‫- لا أريد‬

566
00:31:36,392 --> 00:31:37,426
‫سأشربها لاحقاً، هل لديك صودا؟‬

567
00:31:37,794 --> 00:31:39,529
‫- نعم، نعم‬
‫- سآخذ هذه‬

568
00:31:40,229 --> 00:31:41,430
‫تفضل‬

569
00:31:45,134 --> 00:31:46,202
‫إنها جميلة‬

570
00:31:46,335 --> 00:31:48,538
‫شكراً لك، هذا لطف شديد منك‬

571
00:31:50,940 --> 00:31:52,241
‫أعتذر مسبقاً عن النقيب "إنغ"‬

572
00:31:52,408 --> 00:31:53,843
‫يا إلهي، هل تمزح؟‬

573
00:31:54,010 --> 00:31:56,012
‫جاءت قبل ساعة وساعدتني في ترتيب المنزل‬

574
00:31:56,145 --> 00:31:57,246
‫أريد الاحتفاظ بها‬

575
00:31:57,547 --> 00:31:59,415
‫هل قالت لك إن ربعها من "هاواي"؟‬

576
00:31:59,549 --> 00:32:01,951
‫نعم، حوالي خمسين مرة‬

577
00:32:07,256 --> 00:32:08,558
‫ما رأيك بأن تأخذ ما تريد؟‬

578
00:32:09,425 --> 00:32:10,526
‫ماذا؟‬

579
00:32:10,860 --> 00:32:12,428
‫حسناً، هل لديك ما تريدينه؟‬

580
00:32:20,970 --> 00:32:23,072
‫والدكما هو "جوني وودسايد"‬

581
00:32:24,440 --> 00:32:25,441
‫أتعلمان؟‬

582
00:32:25,575 --> 00:32:27,910
‫سأعلمكما كيف تقدمان التحية‬
‫يا ابني "وودسايد"‬

583
00:32:28,077 --> 00:32:29,545
‫إنه شيء تعرفانه‬

584
00:32:29,879 --> 00:32:31,280
‫لامسا زاوية الحاجب...‬

585
00:32:31,447 --> 00:32:34,450
‫...ثم أنزلا اليد على الخط الوسطي‬

586
00:32:39,055 --> 00:32:40,223
‫للأعلى مباشرة‬

587
00:32:40,356 --> 00:32:41,390
‫حسناً‬

588
00:32:41,524 --> 00:32:43,059
‫ثم أنزلاها للأسفل، "ميتشل"، اترك كاميرتك‬

589
00:32:43,192 --> 00:32:44,193
‫يجب أن أرى تحيتك‬

590
00:32:44,460 --> 00:32:46,963
‫صورتها وستبقى لديك إلى الأبد،‬
‫هيا بنا‬

591
00:32:47,363 --> 00:32:48,364
‫إنه يصور كل شيء‬

592
00:32:48,497 --> 00:32:51,267
‫مستعدان؟‬
‫ارفعا اليد على امتداد خط الوسط‬

593
00:32:52,068 --> 00:32:53,603
‫ثم أنزلاها للأسفل‬

594
00:32:54,203 --> 00:32:57,173
‫لكن ارفعاها بقوة‬

595
00:32:57,306 --> 00:32:58,407
‫وأنزلاها‬

596
00:32:58,608 --> 00:33:00,076
‫يجب أن تؤديا الحركة بقوة‬

597
00:33:00,209 --> 00:33:01,611
‫كانت حركة مرتخية قليلاً‬

598
00:33:02,211 --> 00:33:03,613
‫يجب أن تشقا الهواء‬

599
00:33:04,313 --> 00:33:05,882
‫إلى الحاجب، جيد‬

600
00:33:06,415 --> 00:33:08,517
‫وبنفس القوة، أنزلاها إلى الأسفل‬

601
00:33:08,985 --> 00:33:10,586
‫بدأت أجيدها‬

602
00:33:10,920 --> 00:33:13,289
‫وها نحن ذا‬

603
00:33:13,422 --> 00:33:15,091
‫للأعلى بسرعة! للأعلى مباشرة!‬

604
00:33:15,224 --> 00:33:17,293
‫وأنزلاها!‬

605
00:33:24,934 --> 00:33:26,002
‫هذا جيد‬

606
00:33:26,636 --> 00:33:28,104
‫سأتناول تلك الجعة‬

607
00:33:28,237 --> 00:33:29,238
‫حسناً‬

608
00:33:30,006 --> 00:33:33,409
‫لأجيب على سؤالك، فإن "وودي" لا يتكلم‬

609
00:33:35,144 --> 00:33:37,146
‫لكن أتدري؟ إنه أب رائع‬

610
00:33:39,048 --> 00:33:41,117
‫لست مستعدة للحديث معك كما أفعل‬
‫مع صديقة بعد...‬

611
00:33:41,250 --> 00:33:43,419
‫...لذلك أوقفني قبل أن أبدأ بفعل ذلك‬

612
00:33:44,520 --> 00:33:46,022
‫لكنه أب رائع‬

613
00:33:46,155 --> 00:33:47,657
‫إنه أب رائع فعلاً عندما يكون هنا‬

614
00:33:48,024 --> 00:33:49,959
‫وحصل لنا على هذا المنزل عند زاوية الشارع‬

615
00:33:50,126 --> 00:33:51,427
‫وأنا حقاً لا أريد أن أخسره‬

616
00:33:52,361 --> 00:33:53,561
‫إذن فأوضاعكما جيدة عملياً‬

617
00:33:55,364 --> 00:33:59,434
‫لا أعرف إن كان من السهل عليه...‬

618
00:33:59,568 --> 00:34:01,971
‫...الذهاب إلى كل تلك المواقع السرية‬
‫بالطائرة...‬

619
00:34:02,137 --> 00:34:05,074
‫...من دون أن يستطيع إخباري عنها،‬
‫أم أنني...‬

620
00:34:05,273 --> 00:34:07,443
‫أنا متوترة، أنا متوترة‬

621
00:34:07,576 --> 00:34:09,945
‫أنا متوترة طوال الوقت‬

622
00:34:10,079 --> 00:34:11,247
‫وإن كنت متوترة في "هاواي"...‬

623
00:34:11,380 --> 00:34:15,184
‫...هل تتخيل كيف ستكون حالي في مكان آخر؟‬

624
00:34:15,351 --> 00:34:16,452
‫أما زلت تعرف هذه الفتاة...‬

625
00:34:16,585 --> 00:34:20,556
‫...التي ركضت عارية في "شيبرد فيلد"‬
‫بعد حفلة "كيور"؟‬

626
00:34:20,690 --> 00:34:22,191
‫من بوسعه أن ينسى تلك الفتاة؟‬

627
00:34:23,992 --> 00:34:25,161
‫- اسمع، أتدري؟‬
‫- ماذا؟‬

628
00:34:25,294 --> 00:34:28,097
‫لا تندم على شيء‬

629
00:34:29,699 --> 00:34:31,467
‫أنا أتكلم معك الآن كما أتكلم مع صديقتي‬

630
00:34:31,599 --> 00:34:33,068
‫يعجبني ذلك‬

631
00:34:33,202 --> 00:34:34,603
‫لا أتذكر حتى لماذا انفصلنا‬

632
00:34:36,105 --> 00:34:38,574
‫انفصلنا لأنك لم تأت إلى عطلتنا معاً‬

633
00:34:38,708 --> 00:34:40,176
‫لم أقصد أنني أريد الحديث عن الأمر‬

634
00:34:40,309 --> 00:34:43,012
‫كنت قد خططت لقضاء ثلاثة أيام‬
‫في "سان فرانسيسكو"‬

635
00:34:43,179 --> 00:34:45,481
‫نظمت نشاطات نقوم بها وكانت لدي أمور‬
‫أقولها لك‬

636
00:34:45,614 --> 00:34:47,683
‫لكنك بقيت في "غوام"‬

637
00:34:48,017 --> 00:34:49,185
‫"غوام"؟ حقاً؟‬

638
00:34:50,019 --> 00:34:52,188
‫لا تتظاهر بأنك لا تتذكر‬

639
00:34:52,321 --> 00:34:54,023
‫انتظرت هذه الفرصة طويلاً‬

640
00:34:54,190 --> 00:34:55,591
‫إن هدأت فسأحاول أن أتذكر‬

641
00:34:55,725 --> 00:34:57,026
‫أنا هادئة‬

642
00:34:57,193 --> 00:34:58,294
‫وهذا يجلب لي شعوراً طيباً‬

643
00:34:58,427 --> 00:35:01,330
‫أتعلمين؟ أنا أتذكر بالفعل‬

644
00:35:02,098 --> 00:35:04,600
‫قلت، "إن لم تأت إلى العطلة هذه،‬
‫فستنتهي علاقتنا"‬

645
00:35:05,601 --> 00:35:09,038
‫لأنك مدمن عمل يختلق عملاً لتجنب‬
‫العمل الحقيقي‬

646
00:35:09,338 --> 00:35:10,606
‫نعم، في الواقع ما زلت أعمل على ذلك‬

647
00:35:10,740 --> 00:35:12,308
‫لكن بالنسبة إلي‬

648
00:35:12,441 --> 00:35:15,311
‫فإن العطلة لا يمكن أن تكون تحذيراً‬

649
00:35:15,444 --> 00:35:17,246
‫كيف يمكنك الاسترخاء إن كانت‬
‫العطلة تحذيراً؟‬

650
00:35:17,413 --> 00:35:19,048
‫الفكرة كلها مثيرة للتوتر‬

651
00:35:19,215 --> 00:35:20,216
‫كان عليك أن تحضر فحسب‬

652
00:35:20,349 --> 00:35:23,252
‫كنت أنتظر بادرة،‬
‫لم يكن هناك داع لأن تكون مفرطة‬

653
00:35:23,419 --> 00:35:24,553
‫مجرد بادرة بسيطة‬

654
00:35:25,454 --> 00:35:27,656
‫أردت فقط أن تأتي‬

655
00:35:31,627 --> 00:35:33,429
‫اسمع‬

656
00:35:35,765 --> 00:35:38,367
‫لقد أحببتك فعلاً‬

657
00:35:52,648 --> 00:35:55,384
‫وأنت أفسدت كل شيء‬

658
00:35:57,086 --> 00:35:59,255
‫كل خططنا‬

659
00:35:59,388 --> 00:36:00,489
‫لم تكن خططاً ثابتة‬

660
00:36:01,090 --> 00:36:03,492
‫لكنني استجمعت شتات حياتي‬

661
00:36:03,659 --> 00:36:04,794
‫بمفردي‬

662
00:36:05,494 --> 00:36:07,763
‫ووجدت لنفسي حياة رغماً عنك‬

663
00:36:08,097 --> 00:36:09,165
‫وعليك أن تسمع هذا...‬

664
00:36:09,298 --> 00:36:11,167
‫...لأنني انتظرت طويلاً كي أقوله لك‬

665
00:36:11,300 --> 00:36:12,802
‫عليك بالتأكيد سماع هذا‬

666
00:36:13,169 --> 00:36:14,670
‫ربما ليس كله‬

667
00:36:14,804 --> 00:36:17,273
‫لا يمكنك إنهاء علاقتك بالآخرين ببساطة‬

668
00:37:08,557 --> 00:37:09,859
‫هل ترى ما أقصده؟‬

669
00:37:10,226 --> 00:37:12,528
‫لا، لقد قال الكثير في الواقع‬

670
00:37:13,729 --> 00:37:14,730
‫ما الذي قاله؟‬

671
00:37:14,864 --> 00:37:17,566
‫حسناً، في البداية قال:‬

672
00:37:19,335 --> 00:37:21,837
‫"مساء الخير، (براين)، وأهلاً بك‬
‫في منزلي المريح"‬

673
00:37:22,171 --> 00:37:24,473
‫ثم تقدم مني ووضع يده على كتفي‬

674
00:37:24,640 --> 00:37:27,776
‫وقال، "أعلم أنك كنت تواعد زوجتي المذهلة"‬

675
00:37:28,477 --> 00:37:29,879
‫ثم في لحظة ما قال،‬

676
00:37:30,246 --> 00:37:32,581
‫"انظر إلى عضلاتي، كنت أتمرن يومياً"‬

677
00:37:32,748 --> 00:37:35,184
‫مفهوم؟ أليس كذلك؟‬

678
00:37:35,351 --> 00:37:36,452
‫لا أعرف ما الذي قاله‬

679
00:37:36,585 --> 00:37:38,354
‫لا، هكذا جرت الأمور، نعم، بهذا الترتيب‬

680
00:37:38,487 --> 00:37:41,557
‫ثم ختم قائلاً،‬
‫"اغتنمت الفرصة ما أن أصبحت متاحة‬

681
00:37:41,690 --> 00:37:43,359
‫وأنا وسيم جداً وسعيد جداً‬

682
00:37:43,492 --> 00:37:46,262
‫بحيث لا أراك كتهديد يا (براين)،‬
‫طاب مساؤك"‬

683
00:37:46,395 --> 00:37:47,463
‫ثم غادر ومعه زجاجة الجعة‬

684
00:37:47,596 --> 00:37:50,466
‫- وهل قال كل هذا؟‬
‫- وأكثر. إنه ثرثار‬

685
00:37:50,599 --> 00:37:51,600
‫أمي؟‬

686
00:37:52,601 --> 00:37:53,802
‫عزيزتي‬

687
00:37:54,570 --> 00:37:56,205
‫- مرحباً، أمي‬
‫- مرحباً‬

688
00:37:56,372 --> 00:37:57,907
‫ما رأيك بهذا الثوب الرسمي الشتوي؟‬

689
00:37:59,575 --> 00:38:01,777
‫لا أريدها أن تكبر‬

690
00:38:01,911 --> 00:38:03,579
‫- يعجبني الكمان‬
‫- يعجبني الكمان‬

691
00:38:09,518 --> 00:38:10,920
‫عجباً، إنها تشبهك تماماً‬

692
00:38:11,320 --> 00:38:12,621
‫حمداً لله‬

693
00:38:18,394 --> 00:38:19,528
‫سيد "غيلكرست"؟‬

694
00:38:23,699 --> 00:38:25,301
‫غرفة رائعة‬

695
00:38:25,434 --> 00:38:26,535
‫شكراً‬

696
00:38:27,937 --> 00:38:30,539
‫كوكبة الإكليل الشمالي‬

697
00:38:30,839 --> 00:38:31,907
‫نعم‬

698
00:38:32,241 --> 00:38:33,309
‫عجباً‬

699
00:38:33,442 --> 00:38:35,711
‫- مجموعة لطيفة‬
‫- شكراً‬

700
00:38:35,844 --> 00:38:37,213
‫رباه‬

701
00:38:39,648 --> 00:38:41,250
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

702
00:38:41,817 --> 00:38:43,219
‫إنهما زوجان لطيفان‬

703
00:38:47,556 --> 00:38:48,958
‫هل كدت تتزوج أمي؟‬

704
00:38:49,325 --> 00:38:52,661
‫"لوس أنجلوس تايمز"‬
‫رجل يسير على القمر‬

705
00:38:52,828 --> 00:38:53,862
‫مرات عديدة‬

706
00:38:55,564 --> 00:38:58,467
‫لماذا يفسخ أي شخص علاقته بأمي؟‬

707
00:39:04,473 --> 00:39:05,574
‫ما هذا؟‬

708
00:39:05,841 --> 00:39:07,276
‫إنها أسطورة "الوصول"‬

709
00:39:07,643 --> 00:39:09,478
‫"الوصول"‬

710
00:39:09,645 --> 00:39:12,481
‫البرجان الرابع والخامس يتراصفان‬

711
00:39:12,681 --> 00:39:15,284
‫التضحية بنفسه وشفاء جراحه‬

712
00:39:18,587 --> 00:39:19,855
‫هل أنت "لونو"؟‬

713
00:39:20,356 --> 00:39:22,858
‫كيف تنتهي الأسطورة؟ لأعرف كيف أخطط لصيفي‬

714
00:39:22,992 --> 00:39:25,294
‫أسطورة "الوصول" تنتهي عندما‬
‫تفوز "بيلي"...‬

715
00:39:25,461 --> 00:39:30,799
‫...ﺒ"لونو" وتأخذه إلى بركانها لقضاء‬
‫ألف سنة من...‬

716
00:39:31,900 --> 00:39:33,469
‫...ممارسة الجنس للانتقام‬

717
00:39:33,769 --> 00:39:35,604
‫الذي ينتهي عبر ثوران البركان...‬

718
00:39:36,305 --> 00:39:39,675
‫...وظهور جزيرة "هاواي" التالية، "لويهي"‬

719
00:39:40,476 --> 00:39:42,411
‫عندها تتحول إلى قطرات مطر‬

720
00:39:43,612 --> 00:39:45,014
‫هذا ليس سيئاً‬

721
00:39:46,715 --> 00:39:47,883
‫سيد "غيلكرست"‬

722
00:39:48,017 --> 00:39:49,018
‫نادني "براين"‬

723
00:39:49,718 --> 00:39:50,919
‫"براين"‬

724
00:39:52,288 --> 00:39:54,290
‫أنت "لونو"‬

725
00:40:27,923 --> 00:40:29,658
‫عجباً‬

726
00:40:31,527 --> 00:40:32,928
‫رقصة الـ"هولا" تؤثر في كثيراً‬

727
00:40:33,362 --> 00:40:35,331
‫ألا تؤثر فيك؟‬

728
00:40:35,464 --> 00:40:37,533
‫إنها هدية معبرة للغاية‬

729
00:40:37,766 --> 00:40:41,370
‫تقول لي معلمتي إن المشكلة في ذراعي‬

730
00:40:41,537 --> 00:40:43,939
‫لا، المشكلة لا تكمن فيهما‬

731
00:40:44,073 --> 00:40:45,674
‫لا تفكري في ذراعيك‬

732
00:40:45,941 --> 00:40:50,679
‫تكلمي فقط مع الأرض والسماء...‬

733
00:40:51,080 --> 00:40:52,948
‫"وودي"، هل أنت مستعد؟‬

734
00:40:53,082 --> 00:40:54,583
‫...والماء‬

735
00:41:00,956 --> 00:41:02,691
‫إنها بارعة برقصة الـ"هولا"‬

736
00:41:03,559 --> 00:41:05,361
‫أتفق معك أيتها النقيب‬

737
00:41:14,570 --> 00:41:15,804
‫جميلة‬

738
00:41:15,971 --> 00:41:18,707
‫حسناً جميعاً، لنذهب‬

739
00:41:20,576 --> 00:41:21,577
‫أنا "لونو"‬

740
00:41:25,781 --> 00:41:27,116
‫إنه يروق لي‬

741
00:41:38,527 --> 00:41:41,630
‫يا صاح، أحب عشبي‬

742
00:41:41,997 --> 00:41:43,399
‫أعلم‬

743
00:41:49,138 --> 00:41:51,640
‫أحب عشبي‬

744
00:41:57,446 --> 00:41:58,447
‫حسناً، أنتما الاثنان‬

745
00:42:12,828 --> 00:42:13,862
‫الجنرال "ديكسون"‬

746
00:42:14,530 --> 00:42:16,031
‫ثمة أمر ما يجري‬

747
00:42:20,936 --> 00:42:22,070
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال‬

748
00:42:22,438 --> 00:42:24,540
‫- أعياداً سعيدة أيها الجنرال‬
‫- تسعدني رؤيتك يا سيدي‬

749
00:42:30,479 --> 00:42:31,880
‫أعياداً سعيدة يا سيدي‬

750
00:42:32,047 --> 00:42:33,482
‫مرحباً أيها الجنرال‬

751
00:42:47,196 --> 00:42:48,697
‫هل تريدان ما تشربانه؟‬

752
00:42:49,097 --> 00:42:51,066
‫نعم، سأتناول ليموناضة الـ"كاميهاميها"‬

753
00:42:51,500 --> 00:42:52,968
‫الشيء نفسه لك يا "وودي"؟‬

754
00:42:53,669 --> 00:42:55,103
‫- حسناً‬
‫- سأساعدك‬

755
00:43:01,810 --> 00:43:05,614
‫كوبا ليموناضة الـ"كاميهاميها" وكأس‬
‫ويسكي رجاء؟‬

756
00:43:18,894 --> 00:43:20,496
‫هل لي بكوب جعة رجاء؟‬

757
00:43:24,933 --> 00:43:25,934
‫هل شعرت بذلك؟‬

758
00:43:26,235 --> 00:43:27,936
‫ماذا؟‬

759
00:43:28,103 --> 00:43:29,938
‫يقولون إن الـ"مينيهوني" تدخل مع الريح‬

760
00:43:30,105 --> 00:43:32,140
‫وتطارد نادي الضباط ليلاً‬

761
00:43:32,508 --> 00:43:34,710
‫وتعبث بخزائن العرض وصور الطيارين القدامى‬

762
00:43:34,843 --> 00:43:35,844
‫أيتها النقيب، بالله عليك‬

763
00:43:36,545 --> 00:43:38,714
‫ليست كل نسمة هواء هي روح‬

764
00:43:38,847 --> 00:43:40,549
‫ليست كل سحابة هي بوابة إلى الجنة‬

765
00:43:40,716 --> 00:43:42,551
‫لطيف‬

766
00:43:42,851 --> 00:43:44,253
‫ما هو المستقبل؟‬

767
00:43:48,156 --> 00:43:50,959
‫المستقبل ليس مجرد حدث يقع‬

768
00:43:51,760 --> 00:43:54,530
‫إنه قوة عنيفة‬

769
00:43:54,663 --> 00:43:56,565
‫تتحلى بحس دعابة كبير...‬

770
00:43:56,732 --> 00:43:59,167
‫...يمكنها أن تخضعك إن لم تأخذي حذرك‬

771
00:43:59,535 --> 00:44:02,271
‫لكننا سنذهب في جولة فتيات‬
‫في شاحنتها الصغيرة‬

772
00:44:02,638 --> 00:44:03,972
‫رائع‬

773
00:44:16,184 --> 00:44:17,753
‫كيف يعقل أن ضابطة ذات رتبة عالية‬

774
00:44:17,886 --> 00:44:20,188
‫ومسيرة مهنية مذهلة مثلك،‬
‫تقضي الأعياد بمفردها؟‬

775
00:44:20,989 --> 00:44:22,891
‫لا أرتبط بعلاقات عابرة، وأتنقل كثيراً‬
‫مع الجيش‬

776
00:44:23,892 --> 00:44:25,060
‫- أعرف هذا الشعور‬
‫- أنت تعرف الحقيقة‬

777
00:44:25,193 --> 00:44:26,995
‫سنتان مدة طويلة للإبقاء على أية‬
‫علاقة عابرة‬

778
00:44:27,162 --> 00:44:29,197
‫وأفضل أن أبقى بمفردي‬

779
00:44:29,998 --> 00:44:31,300
‫معظم من ارتبطت بهم هم رجال مثلي‬

780
00:44:31,667 --> 00:44:33,201
‫أسميهم "رفاق الشعور بالوحدة"‬

781
00:44:33,568 --> 00:44:35,270
‫ربما عليك الارتباط برجل مدني أيتها النقيب‬

782
00:44:35,604 --> 00:44:36,905
‫هل تمزح؟‬

783
00:44:37,172 --> 00:44:39,775
‫أيمكنك قول "أنا ربانة طائرة مقاتلة"‬
‫بشكل مثير؟‬

784
00:44:39,908 --> 00:44:42,678
‫علينا تحسين طريقة إلقائك لها يا "إنغ"‬

785
00:44:42,811 --> 00:44:43,912
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة‬

786
00:44:45,013 --> 00:44:46,014
‫جربي بصوت أعمق قليلاً‬

787
00:44:48,016 --> 00:44:50,185
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة‬

788
00:44:50,319 --> 00:44:51,620
‫أترين؟ هذا هو الأسلوب الجيد‬

789
00:44:51,787 --> 00:44:53,789
‫أعتقد أن هذا يفي بالغرض‬

790
00:44:56,191 --> 00:44:57,993
‫"كاميهاميها"، حسناً‬

791
00:44:58,126 --> 00:45:01,196
‫سأراك عند الطاولة، إلى اللقاء‬

792
00:45:01,330 --> 00:45:02,798
‫إلى اللقاء‬

793
00:45:02,931 --> 00:45:04,333
‫شكراً على المودة‬

794
00:45:04,800 --> 00:45:06,301
‫أغنية "الجميع يريد حكم العالم"‬

795
00:45:06,635 --> 00:45:08,136
‫سأضعها في الحال يا سيدي‬

796
00:45:14,209 --> 00:45:15,944
‫لا تنهض يا "غيلكرست"‬

797
00:45:16,812 --> 00:45:18,814
‫بعد التفكير، انهض‬

798
00:45:19,147 --> 00:45:20,248
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال‬

799
00:45:20,649 --> 00:45:23,251
‫أصحيح أنك عقدت صفقة مع "بامبي"‬
‫ليمنح مباركته؟‬

800
00:45:24,353 --> 00:45:26,722
‫أثرت إعجاب "كارسون ويلش" كثيراً‬

801
00:45:26,855 --> 00:45:29,224
‫إنه مهم بالنسبة إلينا، لا تفسد هذا الأمر!‬

802
00:45:29,358 --> 00:45:30,359
‫نعم‬

803
00:45:30,692 --> 00:45:32,327
‫جبلان، وخدمة هواتف نقالة‬

804
00:45:32,661 --> 00:45:34,262
‫نصف جبل من دون خدمة هواتف نقالة‬

805
00:45:34,629 --> 00:45:36,064
‫سيدي الجنرال "ديكسون"‬

806
00:45:36,264 --> 00:45:37,265
‫"غيلكرست"‬

807
00:45:37,632 --> 00:45:40,235
‫لا تعطني أي سبب إضافي كي أكرهك‬

808
00:45:40,369 --> 00:45:41,737
‫لم أكن أدرك أنك تكرهني‬

809
00:45:45,073 --> 00:45:47,275
‫أعياداً سعيدة أيها الانتهازي‬

810
00:45:49,077 --> 00:45:50,746
‫أعياداً سعيدة أيها الجنرال‬

811
00:46:00,856 --> 00:46:02,257
‫ماذا قلت للجنرال "ديكسون"؟‬

812
00:46:02,391 --> 00:46:04,393
‫- تركته يهينني‬
‫- إنه يحبك‬

813
00:46:04,893 --> 00:46:09,264
‫أنت تضيف الكثير من الرجولة‬
‫إلى "بريف إنجل"‬

814
00:46:10,098 --> 00:46:11,266
‫وأريدك أن تحصل على هذه‬

815
00:46:11,400 --> 00:46:13,668
‫من جماعة "كارسون ويلش"‬

816
00:46:13,802 --> 00:46:14,970
‫إنها هدية لتعطيها لـ"بريف إنجل"‬

817
00:46:15,103 --> 00:46:16,171
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها رموز جديدة‬

818
00:46:16,304 --> 00:46:17,773
‫هذا كل ما أعرفه‬

819
00:46:17,906 --> 00:46:20,275
‫أهلا بك إلى مهماتك الإضافية‬

820
00:46:21,777 --> 00:46:23,979
‫يريد "كارسون" التكلم معك، انتظره‬
‫في الرواق‬

821
00:46:24,112 --> 00:46:26,014
‫ماذا؟ الآن؟‬

822
00:46:26,681 --> 00:46:27,716
‫الآن‬

823
00:46:47,002 --> 00:46:48,437
‫أحسنت صنعاً يا "غيلكرست"‬

824
00:46:49,838 --> 00:46:51,740
‫عدت إلى موقعك الصحيح‬

825
00:46:52,941 --> 00:46:54,109
‫ما الذي سنطلقه إلى هناك، "كارسون"؟‬

826
00:46:54,242 --> 00:46:55,377
‫يا صديقي‬

827
00:46:55,710 --> 00:46:58,313
‫نحن نقوم بالأمور التي تأسس هذا البلد‬
‫للقيام بها...‬

828
00:46:58,447 --> 00:47:01,850
‫...قبل أن تبطئنا تشريعات الحكومة...‬

829
00:47:02,017 --> 00:47:04,753
‫...وتسمح للصينيين بهزيمتنا في المحيط‬
‫الهادئ‬

830
00:47:05,353 --> 00:47:08,723
‫نحن نستلم زمام الأمور بأنفسنا‬

831
00:47:09,257 --> 00:47:13,428
‫صحيح أنني كنت غاضباً منك بشأن "كابل"‬

832
00:47:13,762 --> 00:47:14,863
‫كنت أعلم ما الذي يجري هناك‬

833
00:47:15,030 --> 00:47:18,333
‫كنت أعلم بشأن الاختلاس،‬
‫لم أعر الأمر أهمية‬

834
00:47:19,067 --> 00:47:22,771
‫أما النقود التي أخذتها من الأفغان،‬
‫فكانت مختلفة‬

835
00:47:25,040 --> 00:47:26,341
‫لقد دمرت نفسك‬

836
00:47:26,475 --> 00:47:28,877
‫لقاء مائة ألف دولار‬

837
00:47:29,077 --> 00:47:31,947
‫خلت أنني لم أكن أعرف، لكنني كنت‬
‫على علم دائماً‬

838
00:47:32,280 --> 00:47:33,748
‫"كارسون"...‬

839
00:47:33,882 --> 00:47:35,884
‫إذن، فقد عدت إلى قلب الحدث‬

840
00:47:36,051 --> 00:47:40,055
‫إن بقيت مركزاً، ستنجح في إتمام المهمة‬

841
00:47:40,188 --> 00:47:43,892
‫بحزم وبدون مشاكل‬

842
00:47:44,292 --> 00:47:49,297
‫وستكون قاعدة "مايبري" هذه مركز عملية‬
‫جديدة تماماً‬

843
00:47:52,000 --> 00:47:53,502
‫لا تخبر أحداً يا "غيلكرست"‬

844
00:47:54,402 --> 00:47:55,504
‫لا تخبر أحداً‬

845
00:48:00,075 --> 00:48:01,076
‫لقد عدت‬

846
00:48:01,209 --> 00:48:03,278
‫أيتها النقيب "إنغ"، هذا "كارسون ويلش"‬

847
00:48:03,411 --> 00:48:05,013
‫النقيب "إنغ"‬

848
00:48:05,180 --> 00:48:08,917
‫سمعتك كراقصة بارعة تسبقك‬

849
00:48:41,550 --> 00:48:44,252
‫عيد رأس سنة سعيداً يا "كارسون"، تفضل‬

850
00:48:48,123 --> 00:48:49,224
‫نخبك‬

851
00:48:52,827 --> 00:48:54,262
‫المعذرة، المعذرة‬

852
00:50:14,342 --> 00:50:16,111
‫"بريف إنجل" سري للغاية:‬
‫خاص ﺒ"براين غيلكرست"‬

853
00:50:23,451 --> 00:50:28,356
‫سري للغاية: حمولة إضافية‬

854
00:50:36,231 --> 00:50:37,465
‫بوركت!‬

855
00:50:38,967 --> 00:50:40,035
‫شكراً لك!‬

856
00:50:40,168 --> 00:50:41,970
‫ماذا تفعل؟‬

857
00:50:42,470 --> 00:50:46,641
‫رسائل إلكترونية وأحاول دفع كفالة أخي!‬

858
00:50:46,975 --> 00:50:48,276
‫سجن بسبب مخالفات السير‬

859
00:50:50,145 --> 00:50:51,146
‫هل أنت محتشم؟‬

860
00:50:51,479 --> 00:50:52,981
‫لا‬

861
00:50:56,384 --> 00:50:57,686
‫بلى‬

862
00:50:58,286 --> 00:50:59,554
‫اسمع، بشأن الليلة يا سيدي‬

863
00:50:59,954 --> 00:51:00,989
‫ماذا أيتها النقيب؟‬

864
00:51:02,090 --> 00:51:03,258
‫لقد استمتعت بوقتي‬

865
00:51:03,391 --> 00:51:04,559
‫المتعة أمر جيد‬

866
00:51:05,193 --> 00:51:06,361
‫وكذلك جرعات الكحول‬

867
00:51:06,494 --> 00:51:07,996
‫هل تمزحين؟‬

868
00:51:09,497 --> 00:51:10,598
‫رقصت مع الشيطان بنفسه‬

869
00:51:10,965 --> 00:51:13,001
‫وراق لي الأمر‬

870
00:51:13,168 --> 00:51:14,402
‫أيتها النقيب‬

871
00:51:15,303 --> 00:51:16,671
‫...سأقول لك شيئاً‬

872
00:51:17,005 --> 00:51:21,009
‫...لا شيء أفضل من المتعة مهما‬
‫اختلفت أشكالها‬

873
00:51:21,710 --> 00:51:23,111
‫قد يكون وجود هدف أفضل‬

874
00:51:26,014 --> 00:51:27,015
‫هل تريدين المجيء إلى هنا؟‬

875
00:51:36,725 --> 00:51:38,126
‫هذا شاي بالنعناع‬

876
00:51:42,530 --> 00:51:43,698
‫شكراً لك‬

877
00:51:45,033 --> 00:51:49,104
‫أرأيت مواصفات كل الأقمار الصناعية‬
‫التي أطلقناها؟‬

878
00:51:49,237 --> 00:51:50,405
‫لا‬

879
00:51:50,538 --> 00:51:53,041
‫هل تتخيل تسليح كل هذه الأقمار؟‬

880
00:51:54,342 --> 00:51:55,610
‫ماذا؟‬

881
00:51:55,744 --> 00:51:57,645
‫هذا كلبي، انتظر‬

882
00:51:58,012 --> 00:51:59,614
‫هذان أبي وأمي‬

883
00:51:59,748 --> 00:52:01,516
‫هذه، مع أسلحة‬

884
00:52:01,649 --> 00:52:03,651
‫كل تلك النقاط هي أقمار اصطناعية‬

885
00:52:04,018 --> 00:52:06,054
‫هذا أشبه بازدحام مروري فضائي!‬

886
00:52:06,221 --> 00:52:07,322
‫إن لم نستطع النظر إلى الأعلى‬

887
00:52:07,455 --> 00:52:10,325
‫ورؤية النقاء أو الوعد بالمستقبل،‬
‫فقد قضي علينا!‬

888
00:52:10,458 --> 00:52:12,627
‫لهذا السبب لدينا معاهدة الفضاء‬
‫أيتها النقيب‬

889
00:52:22,637 --> 00:52:25,073
‫ما كل هذه الملصقات على كمبيوترك؟‬

890
00:52:28,243 --> 00:52:30,078
‫ملصق لكل مغامرة أيتها النقيب‬

891
00:52:30,445 --> 00:52:32,247
‫هل تتضمن أي من هذه المغامرات نساء؟‬

892
00:52:32,781 --> 00:52:34,115
‫بعضها‬

893
00:52:34,249 --> 00:52:36,384
‫بعض الملصقات لمهمات وبعضها لمدن زرتها‬

894
00:52:37,652 --> 00:52:39,487
‫ما هذا الملصق الأصفر؟‬

895
00:52:41,656 --> 00:52:42,791
‫هذا...‬

896
00:52:44,793 --> 00:52:46,094
‫مشروع "هيلينا"‬

897
00:52:49,097 --> 00:52:50,498
‫أحببت مشروع "هيلينا"‬

898
00:52:51,499 --> 00:52:53,668
‫كنت أعلم أنك درست الثقوب السوداء‬

899
00:52:53,802 --> 00:52:55,103
‫والفيزياء الهندسية الفضائية‬

900
00:52:55,270 --> 00:52:57,672
‫لكنني كنت أجهل أنك كنت السباق‬
‫في تحويل الصوت‬

901
00:52:57,806 --> 00:53:01,376
‫كنت أحول الصوت عندما كنت لا تزالين‬
‫راقصة صغيرة‬

902
00:53:01,509 --> 00:53:03,278
‫استخدام الصوت في الفضاء‬

903
00:53:03,411 --> 00:53:05,113
‫لماذا يثيرني هذا كثيراً؟‬

904
00:53:05,280 --> 00:53:07,115
‫نعم، كانت أوقاتاً رائعة‬

905
00:53:10,685 --> 00:53:12,120
‫لم أتعرض قط إلى طلقة نارية‬

906
00:53:12,287 --> 00:53:13,788
‫حقاً؟‬

907
00:53:14,122 --> 00:53:16,324
‫- هذا جيد‬
‫- لا، جهزني لهذه التجربة‬

908
00:53:16,491 --> 00:53:17,625
‫كيف يكون شعورك؟‬

909
00:53:19,127 --> 00:53:23,531
‫أشعر بسؤالك هذا في ١٨ مكاناً مختلفاً‬
‫من جسدي‬

910
00:53:25,700 --> 00:53:26,835
‫وأنا أيضاً‬

911
00:53:29,838 --> 00:53:33,141
‫يقولون إن المرء يعرف أنه سيصاب‬
‫من صوت الطلقة‬

912
00:53:33,308 --> 00:53:36,110
‫الطلقة الموجهة إليك يكون صوتها‬
‫مختلفاً تماماً‬

913
00:53:36,244 --> 00:53:37,278
‫أشبه....‬

914
00:53:37,412 --> 00:53:39,547
‫بصوت مضرب البيسبول عندما يرسل‬
‫الكرة بعيداً‬

915
00:53:47,255 --> 00:53:49,457
‫رباه، لقد ارتكبت أخطاء فظيعة في "كابل"‬

916
00:53:52,327 --> 00:53:54,629
‫كنت محاطاً بكل تلك الوحوش البشعة‬

917
00:53:55,864 --> 00:53:57,465
‫وملاحقي النساء‬

918
00:53:58,166 --> 00:54:00,435
‫لم يكن لديهم شيء واضح أخلاقياً‬

919
00:54:00,568 --> 00:54:02,570
‫مرتزقة يحطمون الروح‬

920
00:54:02,737 --> 00:54:05,139
‫وكنت واحداً منهم‬

921
00:54:06,741 --> 00:54:08,443
‫رأيت ذلك الصاروخ قادماً باتجاهي‬

922
00:54:08,576 --> 00:54:10,345
‫ولم أبتعد عن طريقه‬

923
00:54:12,881 --> 00:54:14,182
‫لم أبال‬

924
00:54:19,487 --> 00:54:21,489
‫فقدت شغفك‬

925
00:54:25,560 --> 00:54:26,694
‫الليلة....‬

926
00:54:28,162 --> 00:54:31,766
‫هي أول ليلة أشعر فيها بالسعادة‬
‫لأنني بقيت حياً‬

927
00:54:39,407 --> 00:54:40,508
‫"غيلكرست"‬

928
00:54:45,713 --> 00:54:46,781
‫أنا جاهزة‬

929
00:54:48,283 --> 00:54:49,384
‫حقاً؟‬

930
00:54:49,517 --> 00:54:51,619
‫سيدي، أنا مرشحة لرتبة رائد‬

931
00:54:52,921 --> 00:54:56,524
‫أنا على مفترق طرق ولا يمكنني‬
‫أن أفسد الأمر‬

932
00:54:57,525 --> 00:55:01,229
‫ولا أريد أن ينتهي بي الأمر كملصق‬
‫على كمبيوترك‬

933
00:55:02,597 --> 00:55:04,599
‫لأنني لن أستطيع التنفس‬

934
00:55:04,732 --> 00:55:06,901
‫وأنا وسط كل تلك الملصقات الأخرى‬

935
00:55:07,235 --> 00:55:08,336
‫إذن، فهذا...‬

936
00:55:26,254 --> 00:55:28,256
‫هل تريدين رؤية شيء لم تريه من قبل؟‬

937
00:55:28,423 --> 00:55:30,658
‫أظن أنني تركت نظارتي الشمسية في المملكة‬

938
00:55:30,825 --> 00:55:32,827
‫خسارة أمر كهذا أمر صعب‬

939
00:55:32,961 --> 00:55:34,762
‫لا يمكنك الكف عن النظر إليه، أليس كذلك؟‬

940
00:55:37,565 --> 00:55:38,933
‫إنه ساحر‬

941
00:55:40,935 --> 00:55:42,437
‫حاولي أن تنظري بعيداً‬

942
00:55:42,570 --> 00:55:43,838
‫لا أستطيع‬

943
00:55:43,972 --> 00:55:45,673
‫هذا مستحيل‬

944
00:55:46,441 --> 00:55:48,242
‫حدث الأمر في "السودان"، كنت برفقة شابين‬

945
00:55:48,376 --> 00:55:50,278
‫دسنا على لغم مضاد للأفراد‬

946
00:55:50,445 --> 00:55:51,846
‫كان هناك طبيب فظيع...‬

947
00:55:51,980 --> 00:55:54,749
‫...وخاط إبهام قدم أحد الشابين على قدمي‬

948
00:55:54,882 --> 00:55:56,017
‫لا أصدق!‬

949
00:55:56,351 --> 00:55:57,352
‫نعم‬

950
00:55:57,485 --> 00:55:58,853
‫هل هذا إبهام قدم رجل آخر؟‬

951
00:55:59,287 --> 00:56:00,455
‫يا إلهي!‬

952
00:56:00,588 --> 00:56:02,256
‫نعم، إن نظرت عن كثب...‬

953
00:56:02,390 --> 00:56:04,659
‫سترين صراع "الشرق الأوسط" كله على ساقي‬

954
00:56:05,293 --> 00:56:07,362
‫أشعر بأن هناك شخصاً آخر معنا في الغرفة‬

955
00:56:07,495 --> 00:56:08,596
‫صحيح‬

956
00:56:09,397 --> 00:56:10,865
‫أصدق كل ما تقوله لي‬

957
00:56:10,999 --> 00:56:14,002
‫يجب ألا تفعلي، أنا مقاول ليس إلا‬

958
00:56:15,603 --> 00:56:17,972
‫وأنا التي كنت أشتكي بشأن نظارتي الشمسية‬

959
00:56:18,306 --> 00:56:21,009
‫وأنا الذي لم أكن أشتكي من شيء‬

960
00:57:24,539 --> 00:57:25,673
‫صباح الخير!‬

961
00:57:42,890 --> 00:57:43,991
‫مرحباً!‬

962
00:57:44,359 --> 00:57:45,393
‫سبتاً سعيداً!‬

963
00:57:45,760 --> 00:57:47,395
‫- مرحباً‬
‫- هل والداك في المنزل؟‬

964
00:57:47,695 --> 00:57:49,364
‫أردت أن أشكرهما على دعوتهما تلك الليلة‬

965
00:57:49,497 --> 00:57:50,765
‫إنهما ليسا في المنزل‬

966
00:57:50,898 --> 00:57:52,800
‫وأنا عالقة لمجالسة الطفل‬

967
00:57:53,468 --> 00:57:54,569
‫اصمتي‬

968
00:57:54,702 --> 00:57:55,803
‫مرحباً أيها الطفل!‬

969
00:57:56,804 --> 00:57:57,905
‫أنا أمزح‬

970
00:57:58,773 --> 00:57:59,774
‫هل أستطيع أن أترك ملاحظة؟‬

971
00:57:59,907 --> 00:58:01,709
‫بالطبع، تفضلي بالدخول‬

972
00:58:02,677 --> 00:58:03,811
‫ما الذي تشاهده؟‬

973
00:58:03,978 --> 00:58:05,580
‫بعض المشاهد التي صورتها‬

974
00:58:05,813 --> 00:58:06,814
‫أنت صورت هذا؟‬

975
00:58:07,715 --> 00:58:08,883
‫عجباً!‬

976
00:58:16,424 --> 00:58:17,992
‫"غلوبل ون"‬

977
00:58:18,926 --> 00:58:20,027
‫يا للسماء‬

978
00:58:20,728 --> 00:58:22,697
‫ما هذا برأيك؟‬

979
00:58:23,998 --> 00:58:26,934
‫انظري إلى حجمه‬

980
00:58:27,635 --> 00:58:28,803
‫إنه... إنه...‬

981
00:58:28,936 --> 00:58:30,405
‫يبدو معقداً جداً‬

982
00:58:30,538 --> 00:58:32,740
‫هذه عملية سرية واسعة النطاق‬

983
00:58:33,040 --> 00:58:35,042
‫أراهن أن المحيط الهادئ كله مشارك‬

984
00:58:35,410 --> 00:58:36,611
‫متى صورت هذه؟‬

985
00:58:37,812 --> 00:58:39,113
‫في وسط الليل‬

986
00:58:39,447 --> 00:58:40,815
‫قبل ليلتين‬

987
00:58:51,125 --> 00:58:54,429
‫اتصلت بك لأنني أظن أن علي تقديم استقالتي‬

988
00:58:54,562 --> 00:58:55,863
‫هل كلمة تقديم هي الكلمة الصحيحة أصلاً؟‬

989
00:58:56,030 --> 00:58:57,632
‫لا، لا أيتها النقيب، إنه صباح السبت‬

990
00:58:57,765 --> 00:58:58,833
‫لا تفعلي هذا‬

991
00:58:58,966 --> 00:59:01,035
‫يؤسفني أن أقلقك يوم السبت‬

992
00:59:01,169 --> 00:59:02,937
‫اسمعي، "تروي" و"ميليسا" هنا‬

993
00:59:03,070 --> 00:59:04,138
‫ومعي طفل خليلتي، "دون"‬

994
00:59:04,472 --> 00:59:06,073
‫هل قابلت طفلاً اسمه "دون" من قبل؟‬

995
00:59:06,441 --> 00:59:07,542
‫لا يا سيدي‬

996
00:59:07,675 --> 00:59:08,976
‫- مرحباً يا "دون"‬
‫- لا، بالله عليك‬

997
00:59:09,143 --> 00:59:10,878
‫هذا أمر يفعله المرء يوم الاثنين‬

998
00:59:11,045 --> 00:59:13,147
‫أيها العقيد، أخبرني رجاءً بكل ما تعرفه‬

999
00:59:13,481 --> 00:59:14,582
‫لا أدري ما الذي يحدث في الأعلى‬

1000
00:59:15,149 --> 00:59:17,485
‫إنه ليس مكوكاً خاصاً بسلاح الجو حتى‬

1001
00:59:17,652 --> 00:59:19,487
‫يخبرونني بما يريدون أن أعرفه فقط‬

1002
00:59:19,654 --> 00:59:21,055
‫تدير العملية الشركات الخاصة‬

1003
00:59:21,189 --> 00:59:22,490
‫نحن نعمل لصالحهم في هذه المهمة‬

1004
00:59:22,690 --> 00:59:24,659
‫هذا هو الجيش الجديد أيتها النقيب‬

1005
00:59:24,792 --> 00:59:26,761
‫إن أرادت "كيشا" إطلاق قمر اصطناعي،‬
‫يمكنها ذلك‬

1006
00:59:26,894 --> 00:59:28,463
‫وليس عليها أن تخبرنا بشيء أيضاً‬

1007
00:59:28,596 --> 00:59:29,664
‫لا توجد معاهدة بهذا الأمر‬

1008
00:59:29,797 --> 00:59:32,166
‫يبدو لي هذا مكوكاً يخدم غرضين‬

1009
00:59:32,500 --> 00:59:34,168
‫وهذا سيزيد بالتأكيد‬

1010
00:59:34,502 --> 00:59:37,004
‫من وتيرة السباق لملء الفضاء بالأسلحة‬

1011
00:59:37,171 --> 00:59:38,172
‫لم أتلق مذكرة عن هذا‬

1012
00:59:38,506 --> 00:59:39,774
‫لا ندري ما الذي يحمله هذا المكوك‬

1013
00:59:39,907 --> 00:59:42,009
‫إن صح ذلك،‬
‫فنحن في ورطة أكبر مما ظننت‬

1014
00:59:42,176 --> 00:59:44,011
‫أيتها النقيب، بالله عليك،‬
‫لا تستقيلي، اتفقنا؟‬

1015
00:59:44,178 --> 00:59:45,780
‫سيحالفك الحظ أكثر إن تكلمت مع المقاولين‬

1016
00:59:45,913 --> 00:59:47,782
‫المقاولون هم من يدير كل شيء‬

1017
00:59:47,915 --> 00:59:50,885
‫وتتولى "غلوبل ون" قيادة العملية كلها‬

1018
00:59:51,018 --> 00:59:52,920
‫هذا الصاروخ ملك لـ"كارسون ويلش"‬

1019
00:59:53,087 --> 00:59:54,222
‫"غيلكرست"؟‬

1020
00:59:57,725 --> 00:59:59,794
‫ما مدى ما يعرفه "غيلكرست" يا سيدي؟‬

1021
00:59:59,927 --> 01:00:01,195
‫بعد أن رجع للعمل مع "كارسون ويلش"‬

1022
01:00:01,529 --> 01:00:02,930
‫السؤال هو ما الذي لا يعرفه؟‬

1023
01:00:10,938 --> 01:00:13,040
‫أتعلمين؟ سآخذ تلك القبعة أيضاً‬

1024
01:00:26,120 --> 01:00:27,855
‫رباه، أنا غارق في الحب‬

1025
01:00:31,125 --> 01:00:32,527
‫مرحباً يا سيدي‬

1026
01:00:32,660 --> 01:00:33,961
‫مرحباً أيتها النقيب‬

1027
01:00:35,129 --> 01:00:38,833
‫إنه لنصر وشرف أن أحظى بك عصر هذا اليوم‬

1028
01:00:39,867 --> 01:00:42,737
‫طلبت لك شاياً بالنعناع‬

1029
01:00:45,273 --> 01:00:46,607
‫القبعة‬

1030
01:00:46,741 --> 01:00:48,242
‫لا بد أنك تتساءلين عن قصة هذه القبعة‬

1031
01:00:48,576 --> 01:00:50,244
‫هذه القبعة عديمة النفع تماماً‬

1032
01:00:50,578 --> 01:00:53,581
‫فكرة وضع نظارة شمسية داخل القبعة‬

1033
01:00:53,748 --> 01:00:55,983
‫هي فكرة سخيفة نظرياً وغير عملية‬

1034
01:00:56,150 --> 01:00:57,585
‫ومع ذلك، بطريقة ما‬

1035
01:00:58,085 --> 01:00:59,787
‫فقدت نظارتك الشمسية‬

1036
01:00:59,954 --> 01:01:01,689
‫وجردك أحدهم من هيئتك الصلبة‬

1037
01:01:05,693 --> 01:01:06,894
‫على أية حال‬

1038
01:01:08,996 --> 01:01:11,299
‫يمكنك الآن ارتداء القبعة‬

1039
01:01:18,973 --> 01:01:20,174
‫أفهم ترددك بشأن القبعة‬

1040
01:01:20,308 --> 01:01:21,776
‫أعلم ما تمثله‬

1041
01:01:21,909 --> 01:01:24,011
‫إنها أول هدية مدنية تتلقينها مني‬

1042
01:01:24,178 --> 01:01:26,714
‫لكن فعلاً، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬

1043
01:01:27,014 --> 01:01:28,616
‫أعتقد أن كل امرأة تقربت منها‬

1044
01:01:28,783 --> 01:01:31,118
‫تمكنت من الانفصال عنها بطريقة بشعة‬

1045
01:01:31,285 --> 01:01:33,588
‫وبصراحة، عندما أتأمل فكرة‬

1046
01:01:33,721 --> 01:01:35,122
‫أن نكون زوجين أنا وأنت‬

1047
01:01:35,289 --> 01:01:36,290
‫فإنني لا أرى إلا المشاكل‬

1048
01:01:36,624 --> 01:01:38,993
‫سيكون عالمنا مليئاً بالفوضى‬

1049
01:01:39,126 --> 01:01:40,995
‫سيعم الذعر في الشوارع‬

1050
01:01:41,128 --> 01:01:43,297
‫تظاهرات وأعمال شغب، ستواجهين مشاكل‬
‫في ترقيتك‬

1051
01:01:43,631 --> 01:01:44,999
‫ستقع حوادث غريبة في الغرب الأوسط‬

1052
01:01:45,633 --> 01:01:47,902
‫ولنكن صادقين، ستنتهي علاقتنا كما بدأت‬

1053
01:01:48,035 --> 01:01:51,739
‫ستكون حلماً مستحيلاً مليئاً بفوضى عاطفية‬

1054
01:01:51,906 --> 01:01:53,641
‫وأنا آسف، لكنني...‬

1055
01:01:57,211 --> 01:02:00,748
‫مستعد لكل هذا‬

1056
01:02:07,355 --> 01:02:08,923
‫هل أنت موافقة؟‬

1057
01:02:11,659 --> 01:02:12,827
‫أعتقد أنني مصابة بحساسية‬

1058
01:02:12,960 --> 01:02:15,062
‫إنها منتشرة، هل تروق لك القبعة؟‬

1059
01:02:17,865 --> 01:02:18,966
‫أشعر بأنني سخيفة‬

1060
01:02:20,234 --> 01:02:21,936
‫السخافة تليق بك‬

1061
01:02:37,084 --> 01:02:39,654
‫أنا أعرف ما تعرفه‬

1062
01:02:41,389 --> 01:02:42,690
‫ماذا؟‬

1063
01:02:43,257 --> 01:02:45,092
‫توقف عن الألاعيب‬

1064
01:02:46,260 --> 01:02:48,796
‫يا إلهي، لقد تورطت عاطفياً معك‬

1065
01:02:49,196 --> 01:02:51,866
‫أنا لا أتورط عاطفياً مع أحد‬

1066
01:02:52,867 --> 01:02:55,169
‫- قضيت وقتاً ممتعاً معك‬
‫- جيد!‬

1067
01:02:55,302 --> 01:02:56,804
‫- صدقتك‬
‫- جيد‬

1068
01:02:58,072 --> 01:02:59,106
‫هذا....‬

1069
01:02:59,974 --> 01:03:02,076
‫- طلبت مني ألا أصدقك‬
‫- لا، لا، لا‬

1070
01:03:02,209 --> 01:03:03,911
‫قد يكون هذا أسوأ جزء، أنني صدقتك‬

1071
01:03:04,078 --> 01:03:05,379
‫رغم أنك طلبت مني ألا أفعل ذلك‬

1072
01:03:05,713 --> 01:03:06,914
‫لا، لقد أسأت الفهم‬

1073
01:03:07,081 --> 01:03:08,115
‫لم آت إلى هنا كي أجادلك!‬

1074
01:03:08,282 --> 01:03:09,383
‫جئت لاتهامي من دون سماع رأيي‬

1075
01:03:09,717 --> 01:03:10,985
‫أعرف هذه التصرفات، أنا أمارسها‬

1076
01:03:12,987 --> 01:03:13,988
‫ما الذي أقوله؟‬

1077
01:03:17,892 --> 01:03:20,895
‫أريدك أن تؤمني بي‬

1078
01:03:23,230 --> 01:03:24,699
‫أعرف ما تعرفه‬

1079
01:03:30,237 --> 01:03:31,305
‫وما الذي أعرفه؟‬

1080
01:03:31,706 --> 01:03:33,941
‫لقد كذبت على الجميع!‬

1081
01:03:34,241 --> 01:03:35,743
‫كنت تعلم بشأن إطلاق المكوك‬

1082
01:03:35,910 --> 01:03:38,145
‫كنت على علم بالصاروخ المضاد‬
‫للأقمار الاصطناعية!‬

1083
01:03:38,312 --> 01:03:40,014
‫كنت تلهي سكان "هاواي" الأصليين‬

1084
01:03:40,147 --> 01:03:41,315
‫وماذا أعطيتهم؟‬

1085
01:03:41,449 --> 01:03:43,951
‫أرضاً كانوا يملكونها قبل ألف عام؟‬

1086
01:03:44,118 --> 01:03:46,754
‫المعذرة، ليست لدي جبال لأعطيها لهم‬

1087
01:03:46,921 --> 01:03:48,756
‫دفعتني إلى الكذب على أهل "هاواي"!‬

1088
01:03:48,923 --> 01:03:50,157
‫أنا منهم!‬

1089
01:03:50,324 --> 01:03:51,759
‫لقد فقدت بوصلتك الأخلاقية‬

1090
01:03:51,926 --> 01:03:53,327
‫أنت تائه!‬

1091
01:04:00,367 --> 01:04:01,368
‫مهلاً!‬

1092
01:04:02,136 --> 01:04:03,370
‫مهلاً!‬

1093
01:04:03,504 --> 01:04:05,940
‫أردت أن أتمنى لك الحظ في مسيرتك المهنية!‬

1094
01:04:06,073 --> 01:04:07,441
‫ستحصلين على منصب في مكتب‬
‫الاستطلاع الوطني!‬

1095
01:04:07,775 --> 01:04:09,744
‫ستحتاجين إلى شخص آخر ليقدم توصية بك!‬

1096
01:04:09,877 --> 01:04:11,445
‫- أتظن أن هذا سبب مرافقتي لك؟‬
‫- أخبريني!‬

1097
01:04:11,779 --> 01:04:14,181
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى من يرعاك!‬

1098
01:04:14,348 --> 01:04:16,383
‫تطوعت لأكون حارستك‬

1099
01:04:16,751 --> 01:04:18,452
‫دافعت عنك عندما قال الجميع‬

1100
01:04:18,786 --> 01:04:20,187
‫"يستحسن أن تنتبهي من هذا الرجل"‬

1101
01:04:20,354 --> 01:04:23,891
‫"إنه مفلس أخلاقياً،‬
‫وهو من يقوم بالأعمال القذرة!"‬

1102
01:04:24,024 --> 01:04:25,092
‫من تقصدين ﺒ"الجميع"؟‬

1103
01:04:25,226 --> 01:04:26,393
‫جميع من يسيرون في الشارع؟‬

1104
01:04:26,761 --> 01:04:27,795
‫جميع سكان العالم؟‬

1105
01:04:27,962 --> 01:04:30,397
‫هل اجتمعوا على جبل وغنوا لك‬
‫أيتها النقيب "إنغ"؟‬

1106
01:04:30,765 --> 01:04:32,800
‫تهكمك مدهش يا سيد "غيلكرست"‬

1107
01:04:34,001 --> 01:04:35,970
‫بالمناسبة، شكراً على القبعة‬

1108
01:04:36,103 --> 01:04:37,972
‫إنها تذكار لطيف، هل من أسلحة فيها؟‬

1109
01:04:38,105 --> 01:04:39,373
‫اتركيها فحسب، رباه‬

1110
01:04:39,507 --> 01:04:41,475
‫كنت فرصتك الأخيرة!‬

1111
01:04:41,809 --> 01:04:43,410
‫حسناً، نعم، وأنت تعرفين الكثير‬

1112
01:04:45,112 --> 01:04:47,014
‫وأنت تعرف كل شيء‬

1113
01:04:49,116 --> 01:04:51,986
‫بعت روحك مرات كثيرة، ولم يعد أحد يثق بك‬

1114
01:05:17,344 --> 01:05:18,445
‫مرحباً يا أبي‬

1115
01:05:20,014 --> 01:05:21,215
‫مرحباً يا "وودي"‬

1116
01:05:22,116 --> 01:05:23,851
‫هل يمكنني أن أحصل على توقيعك رجاء؟‬

1117
01:05:24,151 --> 01:05:25,419
‫مرحباً‬

1118
01:05:25,553 --> 01:05:26,821
‫مرحباً يا أبي‬

1119
01:05:26,954 --> 01:05:28,122
‫بطاقات شكر، صحيح؟‬

1120
01:05:29,523 --> 01:05:30,825
‫نعم‬

1121
01:05:30,958 --> 01:05:32,059
‫كيف كانت حفلة التخرج الشتوية؟‬

1122
01:05:32,226 --> 01:05:33,227
‫- كانت لطيفة‬
‫- حقاً؟‬

1123
01:05:33,360 --> 01:05:34,929
‫- نعم‬
‫- كانت جيدة، نعم‬

1124
01:05:35,062 --> 01:05:36,330
‫غير أنها حفلة التعارف الشتوية‬

1125
01:05:37,464 --> 01:05:38,866
‫آسف يا عزيزتي‬

1126
01:05:40,868 --> 01:05:42,236
‫كيف كان العمل؟‬

1127
01:05:43,237 --> 01:05:44,271
‫نعم، كان جيداً‬

1128
01:05:48,175 --> 01:05:50,044
‫حسناً‬

1129
01:05:50,277 --> 01:05:53,080
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما لديك لتقوله عنه؟‬

1130
01:05:54,381 --> 01:05:56,250
‫نعم، جيد‬

1131
01:06:09,997 --> 01:06:11,866
‫سوف....‬

1132
01:06:22,977 --> 01:06:24,578
‫هذا كله بسبب "غيلكرست"‬

1133
01:06:24,912 --> 01:06:27,481
‫إنه ليس خطأه‬

1134
01:06:27,615 --> 01:06:30,117
‫كانت لدينا مشاكل قبل مجيء "غيلكرست"‬
‫بزمن طويل‬

1135
01:06:30,284 --> 01:06:31,986
‫ربما ليس خطأه، لكنني...‬

1136
01:06:32,119 --> 01:06:33,187
‫لكن ماذا؟‬

1137
01:06:34,488 --> 01:06:35,489
‫ماذا؟‬

1138
01:06:36,924 --> 01:06:39,193
‫تكلم معي فحسب‬

1139
01:06:40,427 --> 01:06:42,329
‫أنت لا تتكلم معي‬

1140
01:06:45,432 --> 01:06:47,134
‫قل شيئاً‬

1141
01:06:50,237 --> 01:06:53,140
‫"وودي"، لم أعد أطيق هذا الصمت‬

1142
01:06:59,246 --> 01:07:00,514
‫ابق أنت‬

1143
01:07:01,415 --> 01:07:02,449
‫سأرحل‬

1144
01:07:02,616 --> 01:07:03,617
‫لا‬

1145
01:07:05,653 --> 01:07:06,654
‫لا‬

1146
01:07:07,354 --> 01:07:08,656
‫سأرحل أنا‬

1147
01:07:11,525 --> 01:07:12,660
‫أنا من يرحل دائماً‬

1148
01:07:13,160 --> 01:07:15,229
‫حسناً، إذن....‬

1149
01:07:16,330 --> 01:07:17,464
‫سأرحل‬

1150
01:07:53,100 --> 01:07:54,168
‫مرحباً؟‬

1151
01:07:56,570 --> 01:07:58,105
‫هل سترحل؟‬

1152
01:07:59,006 --> 01:08:02,576
‫لدي موعد أخير مع "بامبي" ومباركة البوابة‬

1153
01:08:04,011 --> 01:08:07,081
‫"غريس"، عزيزتي،‬
‫هل يمكنك النزول وتفقد أخيك؟‬

1154
01:08:07,214 --> 01:08:08,614
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1155
01:08:12,019 --> 01:08:17,024
‫تمهل، علينا تسوية بعض الأمور قبل رحيلك‬

1156
01:08:17,324 --> 01:08:18,391
‫اسمع...‬

1157
01:08:18,525 --> 01:08:20,226
‫إنها فتاة رائعة، و"وودي" أب محظوظ‬

1158
01:08:20,426 --> 01:08:23,130
‫أعتقد أنك عدت لسبب محدد‬

1159
01:08:23,630 --> 01:08:26,199
‫سواء كنت تعرفه أم لا،‬
‫وأعتقد أنك كنت تعرفه‬

1160
01:08:26,333 --> 01:08:28,002
‫"الوصول" سيغادر‬

1161
01:08:28,135 --> 01:08:30,404
‫اسمع! آن الأوان لذلك، مفهوم؟‬

1162
01:08:34,241 --> 01:08:36,210
‫ستقولين لي ما أعرفه بالفعل‬

1163
01:08:36,342 --> 01:08:38,011
‫وما هو؟‬

1164
01:08:39,712 --> 01:08:41,148
‫قلها‬

1165
01:08:41,448 --> 01:08:43,117
‫قلها فحسب‬

1166
01:08:44,417 --> 01:08:47,421
‫لنناقش الأمر فوراً قبل أن أنفجر‬

1167
01:08:47,554 --> 01:08:49,023
‫دعيني أطرح السؤال كما يلي‬

1168
01:08:49,323 --> 01:08:50,391
‫حسناً‬

1169
01:08:50,524 --> 01:08:52,458
‫لنقل إنه يوم عيد الأب‬

1170
01:08:53,726 --> 01:08:57,163
‫هل لدي ما أحتفل به أم لا؟‬

1171
01:08:58,032 --> 01:08:59,466
‫لديك ما تحتفل به‬

1172
01:09:07,174 --> 01:09:08,275
‫حسناً‬

1173
01:09:17,251 --> 01:09:18,385
‫أخيراً‬

1174
01:09:22,556 --> 01:09:24,458
‫عد! عد، عد‬

1175
01:09:33,467 --> 01:09:34,568
‫يا إلهي‬

1176
01:09:34,701 --> 01:09:37,304
‫إنها تشبهك كثيراً‬

1177
01:09:39,273 --> 01:09:41,075
‫اعتذر! توقف عن هذا!‬

1178
01:09:41,208 --> 01:09:42,476
‫من يعرف أيضاً؟‬

1179
01:09:43,510 --> 01:09:47,181
‫لنر‬

1180
01:09:47,815 --> 01:09:49,683
‫أنا طوال ١٣ عاماً‬

1181
01:09:49,817 --> 01:09:51,118
‫ماذا عن "وودي"؟‬

1182
01:09:51,285 --> 01:09:53,520
‫لا، لم نناقش الأمر قط‬

1183
01:09:54,621 --> 01:09:57,257
‫- لكن... نعم‬
‫- مسألة صمته‬

1184
01:09:57,391 --> 01:09:58,759
‫ربما تناقشتما في الأمر من دون‬
‫أن تدركي ذلك‬

1185
01:09:59,093 --> 01:10:00,327
‫تماماً‬

1186
01:10:01,495 --> 01:10:03,430
‫لقد رحل ليلة أمس‬

1187
01:10:03,597 --> 01:10:05,532
‫رحل؟‬

1188
01:10:09,136 --> 01:10:11,405
‫- هل كان غاضباً؟‬
‫- قطع رأس "سانتا كلوز"‬

1189
01:10:19,246 --> 01:10:22,349
‫لا تنادني ﺒ"أرنب"! لا يروق لي هذا! توقف!‬

1190
01:10:23,750 --> 01:10:25,119
‫توقف!‬

1191
01:10:33,760 --> 01:10:35,162
‫يجب أن أذهب‬

1192
01:10:36,363 --> 01:10:37,731
‫"غريس"؟ عزيزتي؟‬

1193
01:10:37,865 --> 01:10:39,166
‫"ميتشل"؟‬

1194
01:10:41,468 --> 01:10:43,237
‫سنذهب‬

1195
01:10:46,673 --> 01:10:48,642
‫كف عن مضايقة أختك‬

1196
01:11:10,264 --> 01:11:12,499
‫أقف هنا في حفل تدشين‬

1197
01:11:12,666 --> 01:11:15,302
‫بوابة المشاة الجديدة في قاعدة‬
‫"هيكام" الجوية‬

1198
01:11:15,469 --> 01:11:19,373
‫حيث يبارك القادة المحليون عظام‬
‫أسلافهم المنبوشة‬

1199
01:11:19,506 --> 01:11:24,811
‫نقل البوابة سيسمح لـ"كارسون ويلش"،‬
‫شريك سلاح الجو...‬

1200
01:11:25,179 --> 01:11:29,383
‫...ببناء مصانع جديدة ومحطة استكشاف‬
‫فضاء خاصة‬

1201
01:11:29,516 --> 01:11:31,685
‫وانظروا إلى الحماسة على الوجوه‬

1202
01:11:57,811 --> 01:11:58,912
‫فوضى قادمة‬

1203
01:11:59,246 --> 01:12:00,847
‫أنتما الاثنان، هيا بنا، لنسرع‬

1204
01:12:01,448 --> 01:12:03,717
‫المعذرة، أنا أكلمكما أنتما الاثنان!‬

1205
01:12:03,850 --> 01:12:06,320
‫تعرضنا لنكسة، سنقدم موعد إطلاق المكوك‬

1206
01:12:06,453 --> 01:12:07,454
‫يحتاجون إليك يا "غيلكرست"‬

1207
01:12:07,621 --> 01:12:08,922
‫- طلب "كارسون" وجودك‬
‫- سأقوم بذلك‬

1208
01:12:09,256 --> 01:12:10,724
‫المعذرة، هل سيجري إطلاق المكوك الآن؟‬

1209
01:12:10,857 --> 01:12:13,260
‫لست طرفاً في هذا!‬
‫أرفض أن أكون طرفاً فيه!‬

1210
01:12:13,427 --> 01:12:15,429
‫تفصلنا ٢٠ دقيقة عن حدث ضخم جداً‬

1211
01:12:15,562 --> 01:12:16,663
‫سأقوم بذلك‬

1212
01:12:16,830 --> 01:12:17,965
‫ماذا تعرف عن "بريف إنجل"؟‬

1213
01:12:18,332 --> 01:12:19,933
‫- الكثير!‬
‫- هل نستطيع إنزالها؟‬

1214
01:12:20,267 --> 01:12:21,735
‫مهلاً! أنتما الاثنان ستعملان معاً‬

1215
01:12:21,868 --> 01:12:23,837
‫إلى أن تطلب وزارة الدفاع فصلكما‬

1216
01:12:23,971 --> 01:12:26,840
‫تقول وزارة الدفاع إن الصينيين ربما‬
‫قرصنوا الشحنة‬

1217
01:12:26,974 --> 01:12:28,542
‫- ألن يلغوا إطلاق المكوك؟‬
‫- شكراً لك!‬

1218
01:12:28,675 --> 01:12:30,544
‫أخيراً قدم فكرة جيدة!‬

1219
01:12:30,677 --> 01:12:32,746
‫بدأت العملية،‬
‫حصل "كارسون" على فرصة للإطلاق‬

1220
01:12:32,879 --> 01:12:34,248
‫الوقت عامل حاسم جداً‬

1221
01:12:34,381 --> 01:12:35,549
‫أنت من سيقوم بذلك يا "غيلكرست"‬

1222
01:12:35,682 --> 01:12:36,850
‫لقد تجاوز ريعان شبابه‬

1223
01:12:36,984 --> 01:12:38,252
‫أنت بلغت قمة نضوجك في مدرسة الرقص‬

1224
01:12:38,385 --> 01:12:39,453
‫هذا يكفي!‬

1225
01:12:39,586 --> 01:12:40,587
‫- سأقوم بذلك!‬
‫- جيد‬

1226
01:12:40,721 --> 01:12:42,589
‫هناك موقع سري يبعد ست دقائق‬

1227
01:12:43,490 --> 01:12:46,293
‫على رسلك يا أخي، استرخ‬

1228
01:12:46,460 --> 01:12:49,997
‫إنه يوم جميل للطيران‬
‫في منصة الإطلاق الاستوائية‬

1229
01:12:50,364 --> 01:12:55,369
‫على بعد ٢١٦ كلم جنوب "هاواي"‬
‫في المياه الإقليمية‬

1230
01:12:55,502 --> 01:12:59,573
‫عربة الإطلاق جاهزة للذهاب فوراً‬
‫إلى مدار التزامن‬

1231
01:12:59,706 --> 01:13:02,276
‫جميع الأنظمة تبدو جيدة حالياً‬

1232
01:13:02,409 --> 01:13:05,612
‫الطقس لمهمة اليوم جيد‬

1233
01:13:08,315 --> 01:13:10,384
‫بسرعة! لدينا غرفة في الخلف‬

1234
01:13:15,522 --> 01:13:16,723
‫"فينغرز"‬

1235
01:13:16,890 --> 01:13:18,992
‫كلفوني بالمهمة للتو،‬
‫ظننت أنه لدينا حتى الاثنين‬

1236
01:13:19,326 --> 01:13:21,595
‫أردت العودة إلى اللعبة يا "غيلكرست"،‬
‫ها هي‬

1237
01:13:21,728 --> 01:13:23,997
‫- من المسؤول؟‬
‫- كلنا مسؤولون، تعال من هنا‬

1238
01:13:24,331 --> 01:13:25,999
‫أنت تعمل لدى "كارسون ويلش"،‬
‫ألا تعرف كل شيء؟‬

1239
01:13:26,333 --> 01:13:27,534
‫الجميع يظن أنني أعرف كل شيء‬

1240
01:13:27,701 --> 01:13:28,735
‫أهلاً بك في عالمي‬

1241
01:13:28,902 --> 01:13:30,904
‫ابدأ العمل، ركزوا جميعاً على المهمة!‬

1242
01:13:31,038 --> 01:13:34,408
‫حسناً، لنقض على عملية القرصنة.‬
‫من لدينا في محطة "كاينا بوينت" للتعقب؟‬

1243
01:13:34,541 --> 01:13:35,642
‫- هل "روي" هناك؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

1244
01:13:35,776 --> 01:13:36,943
‫محطة "كاينا بوينت" للتعقب‬

1245
01:13:37,544 --> 01:13:39,713
‫- "روي"!‬
‫- مرحباً يا "غيلكرست"‬

1246
01:13:39,846 --> 01:13:41,648
‫أنت حي مجدداً، لقد عدت من بين الأموات‬

1247
01:13:42,749 --> 01:13:44,951
‫يكفي غزلاً، ركز على إطلاق المكوك!‬

1248
01:13:46,053 --> 01:13:47,821
‫- "كارسون"، "كارسون" على الخط‬
‫- نعم‬

1249
01:13:47,954 --> 01:13:49,523
‫أهلاً بك في مقعد القيادة‬

1250
01:13:49,656 --> 01:13:50,724
‫أنا في خدمتك‬

1251
01:13:50,857 --> 01:13:52,426
‫لدينا فرصة صغيرة جداً‬

1252
01:13:52,559 --> 01:13:54,061
‫لاستعادة السيطرة على الدخيل المعلوماتي‬

1253
01:13:54,428 --> 01:13:55,462
‫هذا صحيح‬

1254
01:13:55,595 --> 01:13:57,731
‫إذن، استرخ وراقب حدوث ذلك يا سيدي‬

1255
01:13:58,865 --> 01:14:01,368
‫لم أحبك قط كما أحبك الآن‬

1256
01:14:01,535 --> 01:14:03,036
‫وستحبني أكثر عما قريب‬

1257
01:14:03,370 --> 01:14:05,539
‫يمكنك البدء بعملية الإطلاق وسأقبض‬
‫على المتسلل‬

1258
01:14:05,672 --> 01:14:08,041
‫- هلا تضع الرموز كلها على شاشة واحدة؟‬
‫- نعم‬

1259
01:14:08,375 --> 01:14:09,776
‫أشكرك على إنقاذ العالم‬

1260
01:14:09,910 --> 01:14:11,011
‫على الرحب والسعة‬

1261
01:14:11,345 --> 01:14:12,579
‫استعداد للإقلاع‬

1262
01:14:12,746 --> 01:14:13,780
‫خمسة‬

1263
01:14:14,381 --> 01:14:15,449
‫أربعة‬

1264
01:14:16,049 --> 01:14:17,117
‫ثلاثة‬

1265
01:14:17,451 --> 01:14:18,452
‫اثنان‬

1266
01:14:18,885 --> 01:14:19,886
‫واحد‬

1267
01:14:20,654 --> 01:14:22,656
‫- "براين"!‬
‫- إقلاع‬

1268
01:14:26,560 --> 01:14:29,496
‫المحرك الرئيسي يستمر بالدفع بالقيمة‬
‫الصحيحة‬

1269
01:14:31,898 --> 01:14:33,600
‫وضع دفع المحركات الرئيسية‬

1270
01:14:35,602 --> 01:14:38,105
‫تحقيق الزعزعة النهائية بالقيمة الصحيحة‬

1271
01:14:39,806 --> 01:14:41,475
‫هيا، هيا، هيا‬

1272
01:14:41,608 --> 01:14:43,710
‫وضع أداء نظام الدفع، بالقيمة الصحيحة‬

1273
01:14:50,484 --> 01:14:51,718
‫حسناً، جميع الأنظمة تبدو جيدة‬

1274
01:15:14,708 --> 01:15:15,742
‫"كارسون"‬

1275
01:15:17,544 --> 01:15:18,912
‫- "غيلكرست"‬
‫- هل أتممت المهمة؟‬

1276
01:15:19,045 --> 01:15:20,714
‫هل تخلصت من عملية القرصنة؟‬
‫هل زالت؟‬

1277
01:15:20,847 --> 01:15:21,948
‫أعيد عكس رمز الطوارئ يا "كارسون"‬

1278
01:15:22,449 --> 01:15:24,651
‫أبادلها مع جهاز الإرسال الأول وعبر النظام‬

1279
01:15:24,818 --> 01:15:26,553
‫تكلم بلغة أفهمها‬

1280
01:15:27,454 --> 01:15:28,455
‫هدوء‬

1281
01:15:28,622 --> 01:15:29,856
‫عملية القرصنة الصينية يا سيدي‬

1282
01:15:30,624 --> 01:15:31,725
‫قد...‬

1283
01:15:34,027 --> 01:15:35,028
‫زالت‬

1284
01:15:35,162 --> 01:15:36,863
‫- عمل ممتاز يا "غيلكرست"‬
‫- أحسنت‬

1285
01:15:43,770 --> 01:15:46,473
‫تجاوز المكوك سرعة الصوت‬

1286
01:15:46,673 --> 01:15:48,542
‫نحن في المدار‬

1287
01:17:30,877 --> 01:17:31,978
‫- "روي"؟‬
‫- ماذا؟‬

1288
01:17:32,145 --> 01:17:35,081
‫أريدك أن تخرج تسجيل مشروع "هيلينا"‬
‫من عام ٢٠٠٥؟‬

1289
01:17:35,682 --> 01:17:37,751
‫لنقم بتحويل صوتي بالطريقة القديمة الآن‬

1290
01:17:37,884 --> 01:17:38,885
‫تحويل صوتي؟‬

1291
01:17:39,052 --> 01:17:41,588
‫- لماذا تريد ذلك؟‬
‫- اسأل لاحقاً، قم بذلك فحسب‬

1292
01:17:41,788 --> 01:17:43,056
‫هيا يا "روي"‬

1293
01:17:45,058 --> 01:17:46,793
‫- هل أحضرته؟‬
‫- نعم‬

1294
01:17:46,927 --> 01:17:47,961
‫جيد‬

1295
01:17:48,094 --> 01:17:49,996
‫أرسل رسالة قصيرة إلى "بريف إنجل" بسرعة‬

1296
01:17:50,130 --> 01:17:51,231
‫"بريف إنجل"؟‬

1297
01:17:51,565 --> 01:17:52,566
‫ماذا تفعل؟‬

1298
01:17:52,699 --> 01:17:53,900
‫جهز التسجيل لتحميله‬

1299
01:17:54,034 --> 01:17:55,802
‫ولا وقت لطرح الأسئلة،‬
‫افعل ذلك الآن يا "روي"‬

1300
01:17:55,969 --> 01:17:58,171
‫من الخطر التلاعب به بواسطة الصوت‬

1301
01:17:58,305 --> 01:18:00,307
‫- قد تدمر القمر بأكمله‬
‫- نعم، تماماً‬

1302
01:18:00,674 --> 01:18:01,775
‫نجحنا‬

1303
01:18:04,711 --> 01:18:05,779
‫حسناً، فعلت ذلك‬

1304
01:18:06,012 --> 01:18:07,213
‫استعد لتحميل الصوت‬

1305
01:18:19,192 --> 01:18:20,293
‫اكتمال التحميل‬

1306
01:18:20,627 --> 01:18:21,795
‫ما البيانات التي ترسلها إليه؟‬

1307
01:18:21,928 --> 01:18:24,598
‫كل تسجيل في تاريخ الصوت‬

1308
01:18:24,731 --> 01:18:27,000
‫- رباه! هذه معلومات ضخمة‬
‫- الأضخم‬

1309
01:18:27,133 --> 01:18:30,103
‫"غيلكرست"، أفهم ما تفعله ولا أنصحك به‬

1310
01:18:30,236 --> 01:18:31,838
‫- أطلق‬
‫- يا إلهي‬

1311
01:18:32,005 --> 01:18:33,239
‫هل أنت متأكد تماماً من هذا؟‬

1312
01:18:33,373 --> 01:18:34,608
‫"روي"، أطلقه‬

1313
01:18:34,741 --> 01:18:35,875
‫يصعب أن أكون صديقك‬

1314
01:18:36,009 --> 01:18:37,010
‫أطلقه‬

1315
01:18:38,311 --> 01:18:39,646
‫أطلقه‬

1316
01:18:41,815 --> 01:18:42,949
‫افعل ذلك!‬

1317
01:19:21,955 --> 01:19:23,189
‫لا، لا، لا‬

1318
01:19:32,298 --> 01:19:33,366
‫ما هذا؟‬

1319
01:19:46,813 --> 01:19:47,814
‫توقف، توقف، توقف، توقف‬

1320
01:19:47,981 --> 01:19:49,215
‫دعني أرى‬

1321
01:19:50,216 --> 01:19:51,785
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل‬

1322
01:19:51,918 --> 01:19:53,286
‫هذا جنون‬

1323
01:20:26,453 --> 01:20:27,854
‫عجباً‬

1324
01:20:42,368 --> 01:20:44,270
‫يا إلهي‬

1325
01:20:44,437 --> 01:20:45,872
‫وداعاً يا "روي"‬

1326
01:20:47,040 --> 01:20:48,775
‫سيكون عليك الابتعاد عني الآن‬

1327
01:20:48,942 --> 01:20:50,276
‫أنا خطر‬

1328
01:20:55,448 --> 01:20:57,951
‫سنناقش هذا الأمر‬

1329
01:20:58,384 --> 01:20:59,986
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

1330
01:21:00,153 --> 01:21:02,889
‫نعم، لا تبتعد كثيراً‬

1331
01:21:07,794 --> 01:21:10,263
‫مهلاً! لقد قمت بالعمل الصواب يا "براين"‬

1332
01:21:10,396 --> 01:21:13,867
‫أصغي إلي، من الآن فصاعداً، لا تقتربي مني‬

1333
01:21:14,000 --> 01:21:15,401
‫- لا يمكنك منعي‬
‫- لا تكوني ساذجة‬

1334
01:21:15,769 --> 01:21:17,504
‫أنقذي نفسك، سيخرج أحدهم من الباب‬
‫بعد خمس ثوان‬

1335
01:21:17,871 --> 01:21:19,506
‫وسينتهي كل شيء بيني وبينك‬

1336
01:21:21,474 --> 01:21:23,810
‫أنت في بداية مسيرتك، أما أنا فقد قضي علي‬

1337
01:21:26,312 --> 01:21:28,014
‫انتهت علاقتنا‬

1338
01:21:42,128 --> 01:21:48,501
‫عجلات الباص تدور وتدور، تدور وتدور،‬
‫تدور وتدور‬

1339
01:21:48,835 --> 01:21:55,141
‫عجلات الباص تدور وتدور عبر البلدة‬

1340
01:21:56,543 --> 01:21:58,144
‫- لقد تأخرت‬
‫- حقاً؟‬

1341
01:21:59,546 --> 01:22:01,047
‫أنا أفهمك‬

1342
01:22:01,548 --> 01:22:06,553
‫تركتك لمصيرك في "كابل"، وهذا هو...‬

1343
01:22:08,021 --> 01:22:09,255
‫انتقامك الزهيد الثمن‬

1344
01:22:11,157 --> 01:22:12,559
‫لا يمكنك شراء الفضاء يا "كارسون"‬

1345
01:22:14,360 --> 01:22:16,429
‫دعني أستوضح الأمر‬

1346
01:22:20,266 --> 01:22:23,436
‫أنا الرجل الشرير في نظرك...‬

1347
01:22:23,570 --> 01:22:25,839
‫لأنني أحاول حماية بلدنا‬

1348
01:22:26,172 --> 01:22:27,874
‫وثقافتنا الأمريكية‬

1349
01:22:28,041 --> 01:22:32,045
‫لا يمكنك إيقاف المستقبل بتصرف يائس‬
‫سخيف واحد‬

1350
01:22:32,879 --> 01:22:34,280
‫سأبني صاروخاً آخر‬

1351
01:22:34,447 --> 01:22:37,550
‫كانت المشكلة في الحمولة الثانية، الأسلحة‬

1352
01:22:37,884 --> 01:22:39,285
‫وكدت تمررها بدون علم أحد‬

1353
01:22:40,186 --> 01:22:45,291
‫ستصبح أكبر أضحوكة في تاريخ الرحلات الجوية‬

1354
01:22:45,592 --> 01:22:47,293
‫لا يمكنك أذيتي يا "كارسون"، سبق لي أن مت‬

1355
01:22:47,460 --> 01:22:49,262
‫ليس بهذه الطريقة يا صاحبي‬

1356
01:22:51,464 --> 01:22:57,604
‫ستصبح حياتك معقدة للغاية‬

1357
01:23:04,611 --> 01:23:08,014
‫تذكر فقط، الجنرال يتكلم أولاً دائماً‬

1358
01:23:08,281 --> 01:23:10,483
‫لا تقل شيئاً، دعه يقل ما لديه‬

1359
01:23:10,617 --> 01:23:12,285
‫عليك الجلوس وتقبل ما يقوله‬

1360
01:23:12,418 --> 01:23:14,621
‫نرجو أن تجعله روح العيد في مزاج طيب‬

1361
01:23:14,988 --> 01:23:16,222
‫عيد رأس سنة سعيداً أيها الجنرال!‬

1362
01:23:18,925 --> 01:23:20,159
‫عيد رأس سنة سعيداً‬

1363
01:23:20,293 --> 01:23:21,394
‫وها قد وصل الجنرال‬

1364
01:23:21,527 --> 01:23:23,096
‫لأن "غيلكرست" هنا، هذا هو السبب!‬

1365
01:23:46,152 --> 01:23:48,521
‫- أتذكر الأيام السعيدة‬
‫- لم تكن هناك أيام سعيدة!‬

1366
01:23:50,556 --> 01:23:56,329
‫ما شعورك بإعاقة تقدمنا في المحيط الهادئ‬
‫لـ١٠ سنين‬

1367
01:23:56,663 --> 01:23:59,032
‫تسببت بخسارتنا لشريك مهم‬

1368
01:23:59,165 --> 01:24:02,168
‫وأية مهمات مستقبلية،‬
‫ومركز قيادة فضاء جديد‬

1369
01:24:02,335 --> 01:24:04,971
‫كلها ضاعت لأن "كارسون ويلش" ألغى‬
‫عقده معنا‬

1370
01:24:05,138 --> 01:24:06,272
‫ولماذا فعل ذلك؟‬

1371
01:24:06,439 --> 01:24:08,041
‫لماذا ساءت الأمور؟‬

1372
01:24:08,174 --> 01:24:11,978
‫لأن السيد "رائع" هذا،‬
‫"براين غيلكرست" المثير‬

1373
01:24:12,145 --> 01:24:14,147
‫دمر "بريف إنجل"!‬

1374
01:24:14,681 --> 01:24:15,982
‫أنت السبب‬

1375
01:24:16,182 --> 01:24:17,650
‫والآن ستذهب إلى "الكونغرس"‬

1376
01:24:17,984 --> 01:24:19,285
‫وستدلي بشهادتك‬

1377
01:24:19,452 --> 01:24:22,555
‫ولن تجري الأمور على خير‬

1378
01:24:23,156 --> 01:24:24,557
‫وأفضل ما يمكنك أن تأمله‬

1379
01:24:24,691 --> 01:24:27,593
‫هو أن تقع فتاة مشردة بحبك‬
‫على قنوات الكابل‬

1380
01:24:27,961 --> 01:24:29,595
‫بحيث تحصل على زيارات زوجية مرة‬
‫كل شهرين‬

1381
01:24:29,963 --> 01:24:32,198
‫ودائماً بحضور مرافق اسمه "تكس"!‬

1382
01:24:33,166 --> 01:24:34,500
‫أوقات سعيدة‬

1383
01:24:34,968 --> 01:24:36,469
‫عما قريب‬

1384
01:24:36,602 --> 01:24:38,071
‫أيها الجنرال‬

1385
01:24:39,305 --> 01:24:41,607
‫كانت هناك شحنة أسلحة ثانية‬
‫على "بريف إنجل"‬

1386
01:24:41,975 --> 01:24:43,009
‫أسلحة؟‬

1387
01:24:43,176 --> 01:24:46,312
‫تظن أنك رأيت أسلحة؟‬
‫دعني أخبرك بما رأيته‬

1388
01:24:46,479 --> 01:24:48,114
‫رأيت قمراً اصطناعياً معقداً‬
‫للاتصالات الإنسانية‬

1389
01:24:48,314 --> 01:24:53,219
‫في مشروع مشترك بين "غلوبل ون" و"فيس بوك"!‬

1390
01:24:53,486 --> 01:24:57,423
‫مصمم لمساعدة ست دول فقيرة‬
‫في المحيط الهادئ‬

1391
01:24:57,590 --> 01:25:02,028
‫الآن سيعجز مراهقو "غينيا الجديدة"‬
‫عن التواعد‬

1392
01:25:03,129 --> 01:25:04,230
‫بسببك‬

1393
01:25:04,397 --> 01:25:05,999
‫لا أحد يخبرني بشيء، لم أكن أعلم ذلك‬

1394
01:25:06,132 --> 01:25:09,102
‫اصمت! وتابع ثني أصابعك الغريبة!‬

1395
01:25:09,235 --> 01:25:11,037
‫قلت لك إن إحضاره سيسبب كارثة!‬

1396
01:25:11,204 --> 01:25:12,205
‫نعم يا سيدي‬

1397
01:25:12,338 --> 01:25:14,307
‫وهناك شيء آخر أيها الوسيم‬

1398
01:25:15,341 --> 01:25:17,110
‫لا تقترب من "أليسون إنغ"!‬

1399
01:25:17,543 --> 01:25:20,046
‫لقد استثمرنا ست سنوات ونصف عليها‬

1400
01:25:20,213 --> 01:25:22,048
‫إنها فرد في فريق "حرس النجوم"‬
‫لـ"هيلاري كلينتون"‬

1401
01:25:22,215 --> 01:25:23,516
‫هل تعرف ما هذا الفريق؟‬

1402
01:25:23,649 --> 01:25:24,751
‫ولا أنا أيضاً!‬

1403
01:25:25,118 --> 01:25:26,719
‫لكن يبدو أنها عندما تنزل من الطائرة‬
‫في "أواهو"‬

1404
01:25:27,053 --> 01:25:28,221
‫فإنها ترغب في رؤية "أليسون" تقف هناك!‬

1405
01:25:28,354 --> 01:25:31,224
‫إنها تحب تحيتها وكذلك نحن!‬

1406
01:25:31,357 --> 01:25:33,126
‫ابتعد عن فتاتنا!‬

1407
01:26:05,691 --> 01:26:10,530
‫فندق "رويال ألوها"‬
‫"وايكيكي هونولولو"‬

1408
01:26:38,091 --> 01:26:39,692
‫يا لك من مسكين يا "غيلكرست"‬

1409
01:26:39,826 --> 01:26:41,794
‫لقد اخترت أن تقوم بتصرف تافه‬

1410
01:26:42,128 --> 01:26:45,131
‫دمرت نفسك كي تثير إعجاب فتاة‬

1411
01:26:45,431 --> 01:26:46,833
‫وهل حصلت على الفتاة؟‬

1412
01:26:48,734 --> 01:26:50,103
‫لا، لم أفعل‬

1413
01:26:51,204 --> 01:26:52,438
‫لكنني كدت أفعل ذلك‬

1414
01:26:54,207 --> 01:26:56,342
‫هذا مؤسف، كانت فتاة صالحة‬

1415
01:26:58,511 --> 01:27:01,147
‫أحضرت لك "سانتا كلوز" جديداً،‬
‫لديه عنق قوية‬

1416
01:27:02,849 --> 01:27:05,218
‫كانوا يوزعونها بالمجان، انتهى عيد الميلاد‬

1417
01:27:05,351 --> 01:27:07,353
‫إنها تصفية الأعياد!‬

1418
01:27:07,854 --> 01:27:08,888
‫"براين"‬

1419
01:27:09,222 --> 01:27:13,326
‫هذا لطف وغريب منك، وغير ضروري إطلاقاً‬

1420
01:27:15,261 --> 01:27:16,429
‫- أتدري؟‬
‫- ماذا؟‬

1421
01:27:16,562 --> 01:27:17,730
‫كتب لي "وودي" رسالة‬

1422
01:27:17,864 --> 01:27:19,265
‫أنت تمزحين‬

1423
01:27:20,233 --> 01:27:23,169
‫لا، واستعمل الكلمات وما إلى ذلك‬

1424
01:27:23,336 --> 01:27:24,470
‫حقاً؟‬

1425
01:27:26,339 --> 01:27:28,241
‫"عزيزتي (تريسي)‬

1426
01:27:28,774 --> 01:27:34,147
‫طلبت مني أن أعبر عن مكنوناتي،‬
‫وها هي، مكنوناتي‬

1427
01:27:34,480 --> 01:27:37,750
‫لا تعاقبيني لكوني لست منفتحاً‬

1428
01:27:37,884 --> 01:27:41,787
‫أعبر عن مشاعري بفيض كفوهة حريق‬
‫في يوم صيفي"‬

1429
01:27:42,488 --> 01:27:43,890
‫لا خوف من ذلك‬

1430
01:27:44,590 --> 01:27:46,492
‫لم أره يفعل ذلك أبداً‬

1431
01:27:47,160 --> 01:27:50,763
‫"كرهت طريقة تغيرك عندما عاد (غيلكرست)‬
‫إلى البلدة‬

1432
01:27:52,899 --> 01:27:54,700
‫لكنني لا أحب أن أكره‬

1433
01:27:56,369 --> 01:27:58,404
‫هذا يضر بعقلي‬

1434
01:28:00,673 --> 01:28:02,308
‫كل ليلة...‬

1435
01:28:04,310 --> 01:28:06,913
‫عندما آتي إلى المنزل، أبدأ بداية جديدة‬

1436
01:28:08,781 --> 01:28:11,617
‫لا أحضر معي ما حدث هناك إلى الديار‬

1437
01:28:15,788 --> 01:28:18,791
‫قد لا أكون المالك الأصلي لقلبك...‬

1438
01:28:20,226 --> 01:28:24,330
‫لكنني أفضل من امتلكه،‬
‫وأسلم خيار له أيضاً!"‬

1439
01:28:25,431 --> 01:28:27,400
‫وضع علامة تعجب هناك‬

1440
01:28:27,533 --> 01:28:29,902
‫أمي، هناك "سانتا كلوز" جديد في الخارج‬

1441
01:28:30,236 --> 01:28:31,404
‫مرحباً‬

1442
01:28:31,537 --> 01:28:32,838
‫مرحباً‬

1443
01:28:43,549 --> 01:28:45,918
‫كان يروق لي أكثر عندما كان صامتاً‬

1444
01:28:46,252 --> 01:28:47,820
‫لكن تابعي‬

1445
01:28:49,555 --> 01:28:50,856
‫"ليست لديك...‬

1446
01:28:51,624 --> 01:28:53,826
‫ليست لديك فكرة عن المخاوف‬
‫التي تهدئينها لدي‬

1447
01:28:53,960 --> 01:28:57,630
‫كل ليلة أدخل المنزل عبر الباب‬
‫الذي يحدث صريراً‬

1448
01:28:59,332 --> 01:29:00,967
‫تحياتي، (وودي)"‬

1449
01:29:08,975 --> 01:29:11,744
‫حيثما تذهب، تحطم قلب أحدهم‬

1450
01:29:15,982 --> 01:29:17,583
‫بالله عليك‬

1451
01:29:18,284 --> 01:29:20,553
‫يجب أن تسرّي بحياتك أكثر يا "تريسي"‬

1452
01:29:20,686 --> 01:29:21,954
‫أعني، لقد كتب لك زوجك هذا‬

1453
01:29:22,288 --> 01:29:24,256
‫هل تحاول أن تجمع بيننا الآن؟‬

1454
01:29:24,390 --> 01:29:26,859
‫لا، كنت محايداً حتى ذكر الباب‬
‫الذي يصدر صريراً‬

1455
01:29:26,993 --> 01:29:28,861
‫- لكنها كانت الضربة القاضية‬
‫- حقاً؟‬

1456
01:29:28,995 --> 01:29:31,263
‫نعم، لم أسمع حتى صرير ذلك الباب‬

1457
01:29:31,397 --> 01:29:35,601
‫أعتقد أنني أفتقر تماماً للمورثة الشاعرية‬

1458
01:29:37,903 --> 01:29:39,605
‫كان الصوت مجرد ضجيج بالنسبة إلي‬

1459
01:29:47,480 --> 01:29:48,781
‫إنه ضالتك‬

1460
01:29:52,518 --> 01:29:53,619
‫برأيي؟‬

1461
01:29:56,022 --> 01:29:57,923
‫عليك اختيار النقيب "إنغ"‬

1462
01:29:59,892 --> 01:30:01,627
‫تلك الفتاة جعلت حياتك أفضل‬

1463
01:30:02,495 --> 01:30:03,596
‫لا، لقد أفسدت علاقتي بها‬

1464
01:30:03,729 --> 01:30:07,333
‫ثق بفتاة عانت من إخفاقاتك المهولة‬
‫في الماضي‬

1465
01:30:08,901 --> 01:30:11,737
‫خذ عينيك الزرقاوين واذهب إليها‬

1466
01:30:16,709 --> 01:30:20,446
‫نعم، يجب ألا يكون مشدوداً، يجب أن يتموج‬

1467
01:30:21,647 --> 01:30:23,449
‫وهكذا تعلق علماً‬

1468
01:30:23,749 --> 01:30:25,051
‫يروق لي‬

1469
01:30:59,585 --> 01:31:02,088
‫أعلم أنك والد "غريسي"‬

1470
01:31:04,590 --> 01:31:06,592
‫يسعدني أنك تعلم‬

1471
01:31:11,397 --> 01:31:13,499
‫نعم، هذا موقف محرج‬

1472
01:31:14,967 --> 01:31:16,902
‫ونعم، أريد أن أستعيد عائلتي‬

1473
01:31:19,004 --> 01:31:21,907
‫لطالما كانت عائلتك يا "وودي"‬

1474
01:31:22,708 --> 01:31:24,777
‫إنهم جميعاً متيمون بحبك‬

1475
01:31:30,416 --> 01:31:32,017
‫هل نمت مع زوجتي؟‬

1476
01:31:33,519 --> 01:31:36,122
‫لا، نمت مع "إنغ"‬

1477
01:32:22,668 --> 01:32:24,069
‫هل أنت بخير؟‬

1478
01:32:24,470 --> 01:32:25,604
‫هل هذا أبي؟‬

1479
01:32:25,738 --> 01:32:26,906
‫- عاد أبي؟‬
‫- نعم، عاد أبوك‬

1480
01:32:27,039 --> 01:32:29,441
‫مرحباً يا أبي! أين كنت؟ اشتقنا إليك‬

1481
01:32:29,675 --> 01:32:30,676
‫أبي!‬

1482
01:32:43,088 --> 01:32:44,557
‫جميعنا اشتقنا إليك‬

1483
01:32:44,690 --> 01:32:46,559
‫من يريد مساعدتي في إزالة زينة‬
‫عيد الميلاد؟‬

1484
01:32:46,692 --> 01:32:47,893
‫ليس أنا‬

1485
01:32:55,067 --> 01:32:56,802
‫أهلاً بك في جلسة الاستماع الخاصة بك،‬
‫"غيلكرست"‬

1486
01:32:57,670 --> 01:32:59,605
‫تهانينا، أنت بطل‬

1487
01:32:59,905 --> 01:33:04,710
‫كان "كارسون ويلش" يجهز موقعاً نووياً له‬
‫في الفضاء‬

1488
01:33:05,077 --> 01:33:07,112
‫- قدم شراباً "للرجل العظيم"‬
‫- خبأه عن الجميع‬

1489
01:33:08,080 --> 01:33:10,182
‫أراد تسليح "أمريكا"‬
‫بأسلحته النووية الخاصة‬

1490
01:33:10,516 --> 01:33:12,117
‫كان ليمتلك الفضاء بدون رقيب‬

1491
01:33:12,484 --> 01:33:13,686
‫كان سيصبح دولة بحد ذاته‬

1492
01:33:13,819 --> 01:33:17,623
‫كان الكل يعرف القليل،‬
‫لم يعرف أحد كل شيء إلا...‬

1493
01:33:18,524 --> 01:33:19,692
‫"ويلش"‬

1494
01:33:19,925 --> 01:33:21,093
‫سيوصف الحادث بأنه عطل فني‬

1495
01:33:21,227 --> 01:33:23,229
‫كان أسلوباً فوضوياً قليلاً‬

1496
01:33:23,596 --> 01:33:25,231
‫لكنك جعلتنا نبدو بصورة جيدة‬

1497
01:33:25,598 --> 01:33:26,999
‫بالتأكيد، سأستأثر بالثناء لنفسي‬

1498
01:33:27,132 --> 01:33:29,835
‫سيتولى رجالنا مع الإنتربول الأمر الآن‬

1499
01:33:30,502 --> 01:33:32,004
‫سيقبضون على "كارسون" في "اليابان"...‬

1500
01:33:32,137 --> 01:33:35,608
‫بعد حوالي ٣٠ ثانية‬

1501
01:34:11,677 --> 01:34:13,879
‫هذا ما نناله حين ندع المدنيين يذهبون‬
‫إلى الفضاء‬

1502
01:34:14,580 --> 01:34:17,049
‫تقاعد وأنت في قمة مجدك‬

1503
01:34:18,150 --> 01:34:19,885
‫كل العظماء يفعلون ذلك‬

1504
01:34:22,988 --> 01:34:24,089
‫النقيب "إنغ"؟‬

1505
01:34:28,961 --> 01:34:29,962
‫انس أمرها‬

1506
01:34:32,798 --> 01:34:34,066
‫إنها على طريق النجاح‬

1507
01:34:37,603 --> 01:34:39,805
‫اغرب عن وجهي يا "غيلكرست"‬

1508
01:34:42,908 --> 01:34:45,911
‫مكتب الاستقبال‬

1509
01:34:54,987 --> 01:34:56,989
‫أريد أن أعرف كيف كنت في طفولتك‬

1510
01:34:58,991 --> 01:35:01,593
‫ما كان حذاؤك المفضل؟‬

1511
01:35:01,727 --> 01:35:04,830
‫ما كانت حبوبك المفضلة؟‬
‫ما هي أول سيارة قدتها؟‬

1512
01:35:04,997 --> 01:35:09,335
‫وهذه البداية فقط،‬
‫أريد أن أعرف كل شيء عنك‬

1513
01:35:13,839 --> 01:35:15,040
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

1514
01:35:15,240 --> 01:35:19,812
‫أينما ذهبت، سأكون بانتظارك حين تعودين‬

1515
01:35:26,018 --> 01:35:27,353
‫عشر كلمات‬

1516
01:35:28,654 --> 01:35:30,856
‫هذه أكثر من خمس كلمات بكثير يا "غيلكرست"‬

1517
01:35:34,226 --> 01:35:35,861
‫أحبك...‬

1518
01:35:36,962 --> 01:35:38,163
‫يا "أليسون"‬

1519
01:35:41,867 --> 01:35:43,669
‫هذه ثلاث كلمات، هذا ليس سيئاً‬

1520
01:36:01,787 --> 01:36:02,988
‫سأبقى‬

1521
01:36:04,857 --> 01:36:06,291
‫هذا أفضل‬

1522
01:36:07,292 --> 01:36:09,395
‫هل أستطيع أن أقلك أيتها النقيب؟‬

1523
01:36:11,997 --> 01:36:13,399
‫نعم‬

1524
01:36:21,306 --> 01:36:23,008
‫بالتأكيد يا "براين"‬

1525
01:36:23,175 --> 01:36:24,710
‫هناك أمر أخير علي القيام به‬

1526
01:36:24,877 --> 01:36:26,412
‫- بالطبع‬
‫- نعم‬

1527
01:39:22,187 --> 01:39:23,589
‫هذه للحماية‬

1528
01:39:31,463 --> 01:39:32,898
‫رائع‬

