﻿1
00:02:01,928 --> 00:02:05,015
‫"مر زمن كنت أعرف فيه كل ما في السماء"‬

2
00:02:06,808 --> 00:02:10,145
‫"كل قمر اصطناعي، وكل كوكبة"‬

3
00:02:11,104 --> 00:02:16,610
‫"ذكريات الخروج إلى الفضاء‬
‫ورواده وصواريخ الـ(ناسا)"‬

4
00:02:17,527 --> 00:02:21,782
‫"في صغري، كنت أنظر إلى الأعلى‬
‫وأشعر بالمستقبل"‬

5
00:02:22,657 --> 00:02:24,993
‫"كان في متناول يدي"‬

6
00:02:40,008 --> 00:02:41,468
‫يا رجل! انظر إلى هذا!‬

7
00:02:41,718 --> 00:02:43,220
‫"ثم ضربت الأزمة الاقتصادية عام ٢٠٠٨"‬

8
00:02:43,512 --> 00:02:44,888
‫"انهارت الميزانيات"‬

9
00:02:45,013 --> 00:02:47,599
‫"أصبحت (ناسا) كأية شركة أخرى تبحث عن المال"‬

10
00:02:47,724 --> 00:02:49,434
‫"استولى عليها أصحاب المليارات"‬

11
00:02:49,684 --> 00:02:54,231
‫"أثرياء يملكون أقمار صناعية‬
‫ويحلمون بحكم العالم"‬

12
00:02:55,232 --> 00:02:59,653
‫"تركت الجيش وقبلت بعقد مع أهم ملياردير بينهم"‬

13
00:02:59,903 --> 00:03:01,279
‫"(كارسون ويلش)"‬

14
00:03:01,446 --> 00:03:03,198
‫"انتقل ولائي إلى الجانب المظلم"‬

15
00:03:04,157 --> 00:03:06,451
‫"ارتكبت خطأ جسيم في (كابل) في (أفغانستان)‬

16
00:03:06,618 --> 00:03:08,537
‫"كسرت حوالي ١٨ عظمة في جسمي وكلتا ساقي"‬

17
00:03:08,745 --> 00:03:10,121
‫"خسرت عملي"‬

18
00:03:11,081 --> 00:03:12,999
‫"طوال عام، انتظرت فرصا تافهة"‬

19
00:03:13,208 --> 00:03:16,586
‫"كقط جائع قرب حاوية‬
‫قمامة لمطعم مأكولات بحرية"‬

20
00:03:17,629 --> 00:03:19,923
‫"أخيراً، حصلت على فرصة ثانية مزرية"‬

21
00:03:21,216 --> 00:03:23,218
‫"على الأقل كنت سأعود إلى (هاواي)"‬

22
00:03:23,718 --> 00:03:25,095
‫(وودي)!‬

23
00:03:25,220 --> 00:03:26,763
‫أردت إلقاء التحية عليك قبل أن نهبط‬

24
00:03:30,684 --> 00:03:32,060
‫كيف حالك؟‬

25
00:03:36,231 --> 00:03:37,732
‫ما أخبار عملك كمتعاقد؟‬

26
00:03:38,400 --> 00:03:39,776
‫ألا تفتقد الجيش؟‬

27
00:03:40,610 --> 00:03:42,028
‫أحياناً‬

28
00:03:42,195 --> 00:03:44,114
‫سمعت أنهم قضوا عليك في (أفغانستان)‬

29
00:03:44,364 --> 00:03:45,740
‫ظننتك ميت‬

30
00:03:45,907 --> 00:03:47,534
‫أنا سعيد حيال هذا العمل المهم للغاية‬

31
00:03:47,659 --> 00:03:50,328
‫أسعى لنيل مباركة لنقل مقبرة للسكان الأصليين‬

32
00:03:53,957 --> 00:03:55,333
‫فقط في (هاواي)، صحيح؟‬

33
00:03:55,500 --> 00:03:56,877
‫روح الصداقية الظاهرية‬

34
00:03:57,127 --> 00:03:58,503
‫نار تحت الرماد يا عزيزي‬

35
00:04:00,797 --> 00:04:03,884
‫ستسر (تريسي) كثيراً عندما تراك‬

36
00:04:07,762 --> 00:04:09,139
‫"سلاح الجو الأمريكي  (هيكام فيلد)، (هاواي)"‬

37
00:04:09,556 --> 00:04:11,766
‫-  العقيد (ليسي)‬
‫-  نعم يا سيدي‬

38
00:04:11,933 --> 00:04:14,769
‫هل أنت على علم بأسطورة "الوصول"؟‬

39
00:04:15,186 --> 00:04:16,563
‫ما هذه؟‬

40
00:04:16,730 --> 00:04:18,607
‫"جميع الروزنامات تشير إلى أن هذا الأسبوع"‬

41
00:04:18,732 --> 00:04:21,276
‫"يتوافق مع عودة إله (هاواي) اللعوب، (لونو)"‬

42
00:04:21,443 --> 00:04:24,863
‫الذي سينشر الفوضى في السماء‬
‫مع إلهة النار (بيلي)‬

43
00:04:25,113 --> 00:04:26,489
‫(ريتشل)؟ حسناً‬

44
00:04:26,656 --> 00:04:29,242
‫آسفة أيها العقيد، إنه مولع بأساطير (هاواي)‬

45
00:04:29,409 --> 00:04:30,911
‫نعم، بالتأكيد‬

46
00:04:31,077 --> 00:04:32,454
‫حسناً يا (ميتشل)، استمتع بوقتك!‬

47
00:04:32,579 --> 00:04:34,331
‫استرخ وتمتع بصيف رائع‬

48
00:04:34,539 --> 00:04:36,791
‫مارس الحب وليس الحرب، صحيح؟‬

49
00:04:37,375 --> 00:04:38,919
‫- طاب صباحك أيتها النقيب‬
‫-  طاب صباحك‬

50
00:04:41,630 --> 00:04:43,048
‫أنت جاهزة‬

51
00:05:13,161 --> 00:05:14,579
‫يا للمفاجأة‬

52
00:05:15,246 --> 00:05:18,166
‫يبدو أنه ليس لدينا مال لتوظيف‬
‫أناس جيدين، صحيح؟‬

53
00:05:18,333 --> 00:05:21,169
‫أيها العقيد، جئت لأنقذك‬
‫أيها العجوز عديم النفع‬

54
00:05:21,336 --> 00:05:23,797
‫يفاجئني أن بوسعك المزاح بعد‬
‫ما حدث في (كابل)‬

55
00:05:23,922 --> 00:05:26,466
‫أيمكنني أن أكون صادقاً معك؟‬
‫تبدو بوضع مزر، أتريد كرسي متحرك؟‬

56
00:05:26,591 --> 00:05:28,802
‫شكراً يا صديقي، اشتقت إلى حركات يديك العشوائية‬

57
00:05:28,927 --> 00:05:30,512
‫كانت أوقاتاً رائعة، اشتقنا إليك أيضاً‬

58
00:05:30,720 --> 00:05:32,389
‫متى عملنا معا لآخر مرة؟‬
‫(سايلنت ريبر)؟‬

59
00:05:32,597 --> 00:05:34,015
‫رباه، (سايلنت ريبر)؟‬

60
00:05:34,182 --> 00:05:35,809
‫نعم، لقد مر زمن طويل‬

61
00:05:35,934 --> 00:05:37,310
‫كيف تعاملك الحياة؟‬

62
00:05:37,435 --> 00:05:38,853
‫ليست لدي حياة‬
‫أنت حياتي يا (فينغرز)‬

63
00:05:39,020 --> 00:05:41,106
‫نادني بالعقيد‬
‫لم يعد أحد يناديني بـ(فينغرز)‬

64
00:05:41,272 --> 00:05:42,649
‫أنا ذو شأن كبير هنا‬

65
00:05:42,774 --> 00:05:44,526
‫وضعوا اسمي على الجدار وما إلى ذلك‬

66
00:05:44,734 --> 00:05:46,695
‫أنا نافذ جداً، أشعر بالإثارة‬
‫لمجرد التفكير في ذلك‬

67
00:05:46,861 --> 00:05:48,697
‫"المفرزة، قف"‬

68
00:05:55,745 --> 00:05:57,122
‫بالطبع‬

69
00:05:57,247 --> 00:05:58,623
‫حبيبتك السابقة‬

70
00:05:58,999 --> 00:06:00,792
‫انتظر عودة الذكريات‬

71
00:06:03,169 --> 00:06:06,506
‫إنها مسؤولة عن كل هذه التشريفات هنا الآن‬

72
00:06:22,188 --> 00:06:23,565
‫حسناً يا (غيلكرست)‬

73
00:06:23,690 --> 00:06:25,650
‫أريد أن أعرفك بضابط اتصالك بسلاح الجو‬

74
00:06:25,817 --> 00:06:27,193
‫إنها نشيطة وطموحة جداً‬

75
00:06:27,360 --> 00:06:31,698
‫طيارة معارة لقيادة العمليات الفضائية‬
‫لرفع خبرتها‬

76
00:06:31,865 --> 00:06:34,075
‫نعم، حصلت على ترقية قبل موعدها بسنتين‬

77
00:06:34,242 --> 00:06:35,869
‫إنها المفضلة لدى الجنرال (ديكسون)‬

78
00:06:35,994 --> 00:06:37,579
‫أقدم لك حارستك‬

79
00:06:40,290 --> 00:06:41,666
‫استمتع‬

80
00:06:41,916 --> 00:06:43,293
‫النقيب (أليسون إنغ) يا سيدي!‬

81
00:06:43,418 --> 00:06:44,794
‫سيدي، أعلم أن لديك اجتماعاً‬

82
00:06:44,919 --> 00:06:46,671
‫سأنتظر لاصطحابك في جولة بالطائرة على الجزيرة‬

83
00:06:46,838 --> 00:06:48,757
‫- صحيح، أدرك ذلك‬
‫-  إن سمحت لي، أود إخبارك‬

84
00:06:48,923 --> 00:06:50,300
‫-  عن أسلوب عملنا‬
‫-  أنت!‬

85
00:06:50,925 --> 00:06:52,761
‫أرفض الكلام معك‬

86
00:06:53,344 --> 00:06:55,430
‫لقد حنثت بذلك الوعد للتو‬

87
00:06:57,682 --> 00:06:59,059
‫هل أنت بخير؟‬

88
00:06:59,225 --> 00:07:01,352
‫بخير، أنا بأفضل حال‬

89
00:07:02,353 --> 00:07:04,314
‫لم يخبرني (وودي) أنك قادم‬

90
00:07:04,481 --> 00:07:05,857
‫إنه لا يخبرني بشيء أبدا‬

91
00:07:05,982 --> 00:07:07,358
‫سيدي، هل تسمح لي؟‬

92
00:07:07,484 --> 00:07:08,943
‫-  لقد تكلم معي‬
‫-  حقاً؟‬

93
00:07:09,069 --> 00:07:11,321
‫-  نعم‬
‫-  هذا لأنك لست متزوجاً منه‬

94
00:07:11,488 --> 00:07:14,074
‫اتصلت بك خمس مرات السنة الماضية‬

95
00:07:14,240 --> 00:07:15,867
‫كنت قلقة عليك‬

96
00:07:15,992 --> 00:07:17,368
‫أما زلت في القسم الجنائي؟‬

97
00:07:17,494 --> 00:07:19,829
‫هل تصدق أنني أصبحت رئيسة القسم‬
‫وأعمل بدوامي الخاص؟‬

98
00:07:19,954 --> 00:07:21,956
‫لماذا تزدادين جمالاً باستمرار؟‬

99
00:07:25,210 --> 00:07:27,712
‫الصمت المربك يستمر لأربع ثوان‬
‫سأنهيه بعد ثلاث‬

100
00:07:27,879 --> 00:07:29,631
‫سيدي، اسمح لي...‬

101
00:07:29,756 --> 00:07:32,008
‫- يجب أن تقابل طفلي‬
‫- نعم‬

102
00:07:34,511 --> 00:07:36,096
‫سأعود في الحال أيتها النقيب‬

103
00:07:36,262 --> 00:07:37,639
‫لا تتوهي الآن‬

104
00:07:38,306 --> 00:07:40,391
‫لا أتوه أبداً، يا سيدي‬

105
00:07:44,521 --> 00:07:45,980
‫(تريسي)، (تريسي، (تريسي)‬

106
00:07:46,147 --> 00:07:48,066
‫- أنا أحمل حقيبتي‬
‫- آسفة‬

107
00:07:56,866 --> 00:07:59,911
‫(ميتش)، اخرج من وراء العلم رجاء‬

108
00:08:00,161 --> 00:08:02,664
‫أريد أن أعرفك إلى (براين غيلكرست)‬

109
00:08:02,872 --> 00:08:04,249
‫-  سعدت بلقائك، مرحباً‬
‫-  مرحباً‬

110
00:08:04,415 --> 00:08:05,792
‫(ميتشل) عمره ١٠ سنوات‬
‫و(غريسي) ١٢ سنة‬

111
00:08:05,917 --> 00:08:07,293
‫- (غريسي)، أنا (براين)‬
‫ - مرحباً‬

112
00:08:07,418 --> 00:08:08,795
‫أنا و(براين) لم نر بعضنا منذ قرابة...‬

113
00:08:08,962 --> 00:08:10,338
‫حوالي ١٣ سنة‬

114
00:08:10,463 --> 00:08:12,632
‫- ١٣ سنة، صحيح‬
‫- عجباً‬

115
00:08:13,758 --> 00:08:15,135
‫-  أبي!‬
‫-  ها أنت ذا‬

116
00:08:15,301 --> 00:08:17,345
‫ مرحباً يا أبي‬
‫ لقد عدت!‬

117
00:08:20,390 --> 00:08:21,850
‫ها هي ذي‬

118
00:08:23,476 --> 00:08:25,687
‫- هل أنت "الوصول"؟‬
‫- لا‬

119
00:08:26,521 --> 00:08:28,898
‫لكن خلال ٥ أيام‬
‫سأكون "المغادر" لسوء الحظ‬

120
00:08:29,566 --> 00:08:32,569
‫علينا نيل مباركة لنقل مقبرة‬
‫للسكان الأصليين‬

121
00:08:32,735 --> 00:08:35,196
‫(غيلكرست)!‬
‫(كارسون) ينتظر، هيا بنا‬

122
00:08:35,405 --> 00:08:36,781
‫تعرف جوهر المسألة‬

123
00:08:36,906 --> 00:08:39,200
‫أساطير وعظام وأشباح‬

124
00:08:40,577 --> 00:08:44,455
‫اسمع، ما رأيك بتناول العشاء معنا؟‬

125
00:08:44,622 --> 00:08:46,875
‫-  وافق‬
‫ - هذا الأسبوع؟‬

126
00:08:48,835 --> 00:08:50,211
‫وافق‬

127
00:08:50,545 --> 00:08:51,921
‫هيا‬

128
00:08:52,172 --> 00:08:53,548
‫حسناً‬

129
00:08:53,840 --> 00:08:55,425
‫-  يطيب لي ذلك‬
‫-  حقاً؟ رائع‬

130
00:08:55,592 --> 00:08:58,303
‫يقع منزلنا قبالة نادي الضباط‬

131
00:08:58,469 --> 00:09:00,138
‫إنه المنزل عند الزاوية‬

132
00:09:00,305 --> 00:09:03,224
‫جيد، هذا جيد جداً‬
‫حسناً‬

133
00:09:03,725 --> 00:09:06,769
‫هل أنت على علم‬
‫بـ(لونو) إله (هاواي)؟‬

134
00:09:09,022 --> 00:09:11,149
‫- لا‬
‫- في أسطورة "الوصول"‬

135
00:09:11,274 --> 00:09:14,152
‫ينقذ (بيلي)، آلهة (هاواي) لـ...‬

136
00:09:14,694 --> 00:09:16,905
‫أتطلع لسماع المزيد‬
‫على العشاء يا (ميتشل)‬

137
00:09:17,488 --> 00:09:18,865
‫شكراً على اصطحابي يا (وودي)‬

138
00:09:37,258 --> 00:09:38,635
‫-  أفعل هذا لأجلك‬
‫-  أجل‬

139
00:09:38,843 --> 00:09:40,345
‫أجل، أجل، أجل!‬

140
00:09:41,512 --> 00:09:43,264
‫هذا مهم جداً لكتابنا‬

141
00:09:43,473 --> 00:09:45,141
‫أريد سماع ذكريات طفولتك‬

142
00:09:45,308 --> 00:09:46,684
‫الطفولة‬

143
00:09:46,893 --> 00:09:49,479
‫هذا حنين إلى الماضي وشرك‬

144
00:09:49,646 --> 00:09:52,607
‫(كارسون)‬
‫ملك استكشاف الفضاء الجديد‬

145
00:09:52,774 --> 00:09:55,026
‫مرحباً يا شباب‬

146
00:09:55,151 --> 00:09:59,405
‫مرحباً يا شباب‬

147
00:09:59,572 --> 00:10:01,115
‫شاهدت خطابك لمؤتمر التكنولوجيا وأنا قادم‬

148
00:10:01,449 --> 00:10:02,951
‫ذاك الخطاب؟‬

149
00:10:03,117 --> 00:10:04,869
‫نعم، أقنعني (بونو) بإلقائه‬

150
00:10:05,036 --> 00:10:06,412
‫كيف حال (بونو)؟‬

151
00:10:06,579 --> 00:10:09,332
‫وكأنني أعرفه، هذا...‬

152
00:10:09,499 --> 00:10:11,793
‫يريد الجميع إطلاق صاروخ‬

153
00:10:12,001 --> 00:10:13,378
‫صحيح‬

154
00:10:13,586 --> 00:10:14,963
‫بالتأكيد‬

155
00:10:17,131 --> 00:10:19,133
‫عجباً، أنت بارع بهذا‬

156
00:10:24,806 --> 00:10:26,182
‫مذهل‬

157
00:10:27,058 --> 00:10:28,434
‫مذهل!‬

158
00:10:29,227 --> 00:10:30,603
‫تسعدني العودة للعمل معك!‬

159
00:10:31,145 --> 00:10:32,522
‫رباه‬

160
00:10:37,610 --> 00:10:40,029
‫لم أتخل عنك‬

161
00:10:40,154 --> 00:10:42,115
‫لقد أنقذتك‬

162
00:10:43,408 --> 00:10:45,159
‫لننجز بعض الأمور العظيمة معاً‬

163
00:10:46,786 --> 00:10:48,579
‫حسناً، ابدأ بالحصول على المباركة‬

164
00:10:48,746 --> 00:10:50,498
‫وسنتابع من هناك‬

165
00:10:50,665 --> 00:10:52,166
‫حسناً‬

166
00:10:52,542 --> 00:10:53,918
‫وأهلاً بعودتك‬

167
00:10:57,630 --> 00:10:59,007
‫نجحت نجاحاً باهراً‬

168
00:11:01,884 --> 00:11:05,221
‫برج (أواهو)، هنا (إس ١٢٨ أي آر)‬
‫فوق (مانانا)‬

169
00:11:05,471 --> 00:11:06,848
‫على ارتفاع ٦١٠ متراً‬

170
00:11:06,973 --> 00:11:08,975
‫سيدي، موعدنا غداً مع الملك المستقل‬

171
00:11:09,100 --> 00:11:10,810
‫ورئيس دولة (هاواي)‬

172
00:11:10,935 --> 00:11:13,187
‫(دنيس كاناهيلي) الملقب بـ(بامبي)‬
‫تم رفضه‬

173
00:11:13,313 --> 00:11:14,689
‫إنه رجل صعب المراس يا سيدي‬

174
00:11:14,814 --> 00:11:17,191
‫إنه السليل السابع للملك (كاميهاميها) العظيم‬

175
00:11:17,317 --> 00:11:19,819
‫نعم، أعرف (بامبي)‬
‫ساعدت في انتخابه لمجلس البلدية‬

176
00:11:19,944 --> 00:11:22,071
‫عملنا جميعنا معاً من قبل أيتها النقيب‬

177
00:11:22,196 --> 00:11:23,573
‫وليس عليك مناداتي بـ"سيدي"‬

178
00:11:23,740 --> 00:11:27,368
‫سيدي، سأكون أيضاً إضافة قيمة‬
‫لمهمتنا المشتركة‬

179
00:11:27,535 --> 00:11:29,245
‫ربع أصولي من (هاواي)‬

180
00:11:33,124 --> 00:11:34,500
‫ناديني "سيدي"‬

181
00:11:37,837 --> 00:11:39,756
‫فندق (رويال ألوها)‬

182
00:11:40,465 --> 00:11:42,008
‫- احترس على السلالم‬
‫-  أنا أراها‬

183
00:11:42,133 --> 00:11:43,509
‫ أعرف بأمر ساقك‬

184
00:11:43,676 --> 00:11:45,720
‫سيدي، يطيب لي تناول شراب‬

185
00:11:47,221 --> 00:11:48,598
‫أو شاي بالنعناع‬

186
00:11:48,890 --> 00:11:50,433
‫ومناقشة...‬

187
00:11:51,642 --> 00:11:53,394
‫مختلف الأمور، الفضاء...‬

188
00:11:53,770 --> 00:11:56,147
‫المستقبل، نعم‬

189
00:11:56,731 --> 00:11:58,107
‫كل شيء‬

190
00:11:59,442 --> 00:12:01,069
‫أنا أحب شاي النعناع‬

191
00:12:01,402 --> 00:12:03,237
‫-  استمتعي بوقتك إذن‬
‫-  قصدت معك يا سيدي‬

192
00:12:03,654 --> 00:12:05,156
‫-  أيتها النقيب (رينغ)، أنا...‬
‫- (إنغ)‬

193
00:12:05,823 --> 00:12:08,159
‫يشبه (رينغ)، لكن من دون الراء أو الياء‬

194
00:12:08,284 --> 00:12:09,660
‫كنيتي هي (إنغ)، إنها مختصرة‬

195
00:12:09,786 --> 00:12:11,829
‫مختصرة!‬
‫الاختصار جيد‬

196
00:12:12,038 --> 00:12:13,498
‫الدردشة والأحاديث القصيرة يا (إنغ)‬

197
00:12:13,664 --> 00:12:15,041
‫إنها محبذة في كل وقت‬

198
00:12:15,333 --> 00:12:17,835
‫لن تسيئي إلي إن كنت صريحة ومباشرة‬

199
00:12:18,044 --> 00:12:20,213
‫اكتفي ببضع كلمات مختصرة‬

200
00:12:20,338 --> 00:12:21,714
‫لا تزيد عن خمس كلمات‬

201
00:12:21,839 --> 00:12:23,549
‫-  ١، ٢، ٣، ٤...‬
‫-  ٥!‬

202
00:12:23,716 --> 00:12:25,093
‫-  أحسنت‬
‫-  نعم‬

203
00:12:25,218 --> 00:12:26,594
‫ليكن هذا أطول حديث بيننا‬

204
00:12:29,764 --> 00:12:31,140
‫طاب مساؤك أيتها النقيب‬

205
00:12:32,892 --> 00:12:34,852
‫أحر الترحيب يا سيدي!‬

206
00:12:42,944 --> 00:12:46,197
‫"حسناً، لنتكلم عن (غيلكرست)"‬

207
00:12:46,322 --> 00:12:48,408
‫"التقينا أخيراً، صحيح؟"‬

208
00:12:48,783 --> 00:12:50,243
‫"هذه قصة رائعة"‬

209
00:12:53,704 --> 00:12:55,665
‫"هناك تقارير كثيرة عن هذا الرجل"‬

210
00:12:55,832 --> 00:12:57,917
‫إنها كثيرة على نحو مفاجئ‬

211
00:12:58,418 --> 00:13:01,546
‫"غازل أميرات باكستانيات، نعم"‬

212
00:13:01,712 --> 00:13:04,966
‫علاقة مع ابنة الأميرة (هفة الياسين)‬

213
00:13:06,134 --> 00:13:07,510
‫"تزوج وتطلق..."‬

214
00:13:07,635 --> 00:13:09,011
‫نعم، أتعلمين؟‬
‫عشت حياة نشطة‬

215
00:13:09,137 --> 00:13:11,180
‫من فتاة ثرية مزيفة‬

216
00:13:11,305 --> 00:13:13,266
‫نعم، دمرته تلك الفتاة‬

217
00:13:13,850 --> 00:13:17,061
‫لكن قبل أن تسوء أحواله، كان شخصاً عظيماً‬

218
00:13:17,270 --> 00:13:19,147
‫هل ستطرين علي الآن؟‬

219
00:13:19,313 --> 00:13:24,110
‫لديه... حضور رائع نوعاً ما‬

220
00:13:24,944 --> 00:13:28,448
‫"تنظرين في عينيه وتسحرك زرقتهما"‬

221
00:13:28,781 --> 00:13:31,492
‫إنه رجل عبقري‬

222
00:13:32,827 --> 00:13:34,537
‫"وجذاب..."‬

223
00:13:35,663 --> 00:13:37,039
‫"وخلاق"‬

224
00:13:38,583 --> 00:13:39,959
‫ومؤثر...‬

225
00:13:40,209 --> 00:13:41,586
‫كفاك!‬

226
00:13:42,795 --> 00:13:45,381
‫لكنه بحالة يرثى لها‬

227
00:13:46,883 --> 00:13:48,259
‫"إنه أشبه..."‬

228
00:13:48,384 --> 00:13:50,428
‫بذئب قيوط حزين يعيش في المدينة‬

229
00:13:51,637 --> 00:13:53,222
‫"أتفهمين قصدي؟"‬

230
00:13:54,223 --> 00:13:56,392
‫حسناً، أحبك أيضاً يا أمي‬

231
00:13:56,559 --> 00:13:57,935
‫عجباً، لديك علاقة رائعة مع أمك‬

232
00:13:58,144 --> 00:14:00,146
‫اسمعي! انظري إلى السماء‬
‫الساعة ١٠،٣٧ الليلة‬

233
00:14:00,313 --> 00:14:01,981
‫لأن هناك تراصف بين المشتري والقمر‬

234
00:14:02,190 --> 00:14:03,858
‫"لن ترغبي في تفويته"‬

235
00:14:04,025 --> 00:14:05,485
‫حسناً، طابت ليلتك‬

236
00:14:09,113 --> 00:14:11,282
‫- كوب إسبريسو مضاعف‬
‫- صباح الخير يا سيدي‬

237
00:14:12,158 --> 00:14:13,534
‫أنا متحمسة جداً لرحلة اليوم‬

238
00:14:13,659 --> 00:14:15,119
‫اجعله كوباً ثلاثياً‬

239
00:14:17,371 --> 00:14:18,956
‫شكراً على المودة يا سيدي‬

240
00:14:20,625 --> 00:14:22,001
‫لم أقل شيئاً أيتها النقيب‬

241
00:14:22,126 --> 00:14:23,628
‫لا، بل السبب هو سلوكك‬

242
00:14:24,504 --> 00:14:26,464
‫أجد سلوكك متواضعاً جداً‬

243
00:14:29,217 --> 00:14:32,136
‫لديك صلات بمكتب الاستطلاع الوطني، صحيح؟‬

244
00:14:32,428 --> 00:14:35,348
‫حتى لو صح ذلك، لما استطعت إخبارك‬
‫لكنه غير صحيح‬

245
00:14:35,473 --> 00:14:40,186
‫خضعت لتدريب شامل على كافة‬
‫نواحي صيانة هذه الأقمار‬

246
00:14:41,854 --> 00:14:45,858
‫كيف يعقل أنك تشرف على‬
‫مهمة "مباركة بوابة"؟‬

247
00:15:03,543 --> 00:15:05,461
‫أنا حزين‬

248
00:15:06,212 --> 00:15:07,588
‫كنت تصغي؟‬

249
00:15:08,506 --> 00:15:11,008
‫عزيزتي، ولست حتى ممن‬
‫يقولون كلمة "عزيزتي"‬

250
00:15:11,217 --> 00:15:13,177
‫- لديك صوت جهير يناسب (برودواي)‬
‫- تباً‬

251
00:15:14,679 --> 00:15:16,472
‫سحقاً، تباً‬

252
00:15:16,639 --> 00:15:18,015
‫اختاري واحدة، تباً أم سحقاً؟‬

253
00:15:18,224 --> 00:15:20,810
‫أشعر باستياء شديد من نفسي يا سيدي‬

254
00:15:20,977 --> 00:15:23,854
‫دعينا نهدئ شعورك بالاستياء أيتها النقيب‬

255
00:15:24,021 --> 00:15:25,398
‫أعمل لدى (غلوبل ون)‬

256
00:15:25,523 --> 00:15:27,692
‫(كارسون ويلش) مواطن مدني ذو رؤيا عالمية‬

257
00:15:27,858 --> 00:15:30,444
‫يجهز البلدان المكافحة‬
‫بوسائل الاتصال والحرية‬

258
00:15:30,570 --> 00:15:31,946
‫"مواطن مدني"؟‬

259
00:15:32,738 --> 00:15:34,574
‫"وسائل الاتصال والحرية"؟‬

260
00:15:36,117 --> 00:15:37,535
‫-  سأمتنع عن التعليق يا سيدي‬
‫-  جيد‬

261
00:15:41,247 --> 00:15:43,249
‫"لا تبعثي برسالة لأبيك‬
‫بشأن الغسالة يا عزيزتي"‬

262
00:15:43,416 --> 00:15:44,792
‫"إنه في (الكويت)"‬

263
00:15:44,959 --> 00:15:47,420
‫لماذا يذهب إلى أماكن يفترض أن‬
‫الحرب انتهت فيها؟‬

264
00:15:47,545 --> 00:15:48,921
‫لا أدري يا عزيزتي‬

265
00:15:49,088 --> 00:15:51,716
‫لهذا السبب تتمشى أمك مطولاً‬

266
00:15:52,216 --> 00:15:55,469
‫(ميتشل)، ضع الكاميرا من يدك‬
‫وشاركنا الحديث‬

267
00:15:56,095 --> 00:15:57,555
‫ما الأمر الذي اختلف فيك يا أمي؟‬

268
00:15:58,681 --> 00:16:00,850
‫مزاجك العكر ليس مقنعاً‬

269
00:16:02,435 --> 00:16:04,395
‫حسناً، اشربي الماء وليس الصودا‬

270
00:16:05,271 --> 00:16:06,647
‫ولا أريدك أن تتأخري في الأكل‬

271
00:16:06,814 --> 00:16:08,608
‫(تريسي)، اعملي على ثوبك الرسمي كما تكلمنا‬

272
00:16:09,191 --> 00:16:10,943
‫(ميتشل)، ضع الكاميرا من يدك‬

273
00:16:13,279 --> 00:16:15,489
‫العلامة التالية لـ"الوصول"‬

274
00:16:15,698 --> 00:16:19,410
‫تبدأ أرواح (هاواي) القديمة بالظهور‬

275
00:16:33,924 --> 00:16:36,927
‫"نحن الشعب علينا النضال‬
‫دائما للبقاء فحسب"‬

276
00:16:40,640 --> 00:16:43,100
‫هذا المكان مليء بالـ"مانا"‬

277
00:16:43,893 --> 00:16:45,561
‫-  إنها كلمة من (هاواي) تعني...‬
‫-  أعرف معناها‬

278
00:16:45,728 --> 00:16:47,480
‫القوة والروح‬

279
00:16:48,773 --> 00:16:50,149
‫-  نحن عالقان‬
‫-  لا‬

280
00:16:50,274 --> 00:16:51,651
‫أعرف طريقا مختصرة‬

281
00:16:52,568 --> 00:16:53,944
‫حقاً؟‬

282
00:16:54,070 --> 00:16:55,655
‫في أعلى تلك التلة، هل تستطيعين التسلق؟‬

283
00:16:55,821 --> 00:16:57,198
‫أجل أستطيع‬

284
00:17:02,536 --> 00:17:03,913
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

285
00:17:04,038 --> 00:17:05,414
‫احترسي لخطواتك‬

286
00:17:06,290 --> 00:17:08,793
‫هل أحتاج إلى مساعدة؟‬
‫هذا رائع للغاية أيتها النقيب‬

287
00:17:09,835 --> 00:17:11,754
‫رائع للغاية‬

288
00:17:35,236 --> 00:17:36,821
‫- أيتها النقيب‬
‫- نعم‬

289
00:17:37,196 --> 00:17:40,408
‫عندما نصل إلى المملكة‬
‫أريد الاختلاء بـ(بامبي)‬

290
00:17:40,533 --> 00:17:43,077
‫- تعرفين ذلك‬
‫- ستكون مفاوضات رائعة يا سيدي‬

291
00:17:43,619 --> 00:17:45,162
‫أتعرف؟ كنت راقصة في الماضي‬

292
00:17:45,371 --> 00:17:47,623
‫كسرت ظنبوب ساقي،‬
‫فانضممت إلى سلاح الجو‬

293
00:17:47,790 --> 00:17:49,875
‫- نعم، أنا أفاوض منفرداً‬
‫- سأدعمك‬

294
00:17:50,167 --> 00:17:52,002
‫جميعنا نعمل معاً، هكذا هي الحياة‬

295
00:17:52,169 --> 00:17:54,130
‫لدينا ثلاثة حروب مشتعلة حالياً‬

296
00:17:54,338 --> 00:17:56,841
‫لسنا في مهرجان موسيقي‬
‫ننتظر تأثير المخدرات علينا‬

297
00:17:57,007 --> 00:17:59,218
‫كي نتمرغ في الطين ونعانق الحياة‬

298
00:17:59,427 --> 00:18:02,179
‫وننتظر ظهور صورة مجسمة لـ(توباك)‬
‫لنشعر بالأشياء‬

299
00:18:02,888 --> 00:18:04,598
‫- مفهوم‬
‫- جيد‬

300
00:18:04,932 --> 00:18:07,351
‫أنت ساخر بطبعك‬
‫أفهم ذلك، أفهمه فعلاً‬

301
00:18:07,893 --> 00:18:10,479
‫سميه ما شئت أيتها النقيب‬
‫أعمل بجد وبقسوة‬

302
00:18:10,604 --> 00:18:13,065
‫وأحياناً تقع المتاعب بسببي‬

303
00:18:13,232 --> 00:18:14,608
‫مفهوم؟‬

304
00:18:15,985 --> 00:18:18,612
‫- حسناً‬
‫- ستأتي لحظة أنظر إليك فيها‬

305
00:18:18,863 --> 00:18:20,865
‫بطريقة تعني أنه عليك ترك (براين) وشأنه‬

306
00:18:21,031 --> 00:18:22,408
‫من هو (براين)؟‬

307
00:18:22,575 --> 00:18:23,951
‫أنا (براين)!‬

308
00:18:28,706 --> 00:18:30,916
‫"والعينين الزرقاوين الساحرتين"، هل تتذكرين؟‬

309
00:18:32,168 --> 00:18:34,086
‫ألم تحظ بشريك قط؟‬

310
00:18:34,795 --> 00:18:37,339
‫أعني، أعلم أن زوجتك السابقة‬
‫هجرتك قبل سنة‬

311
00:18:37,465 --> 00:18:39,925
‫مهلاً! تخطيت حدود علاقتنا أيتها النقيب‬

312
00:18:40,259 --> 00:18:41,844
‫عشت منفرداً طوال حياتي‬

313
00:18:42,011 --> 00:18:43,637
‫هذه هي طبيعتي، نهاية النقاش‬

314
00:18:43,763 --> 00:18:45,139
‫- مفهوم‬
‫- بالمناسبة...‬

315
00:18:45,347 --> 00:18:47,600
‫زوجتي السابقة لم تهجرني‬

316
00:18:48,434 --> 00:18:51,020
‫قابلت رجلاً ثرياً‬
‫جنى ثروته من بيع القصص المصورة‬

317
00:18:51,187 --> 00:18:53,606
‫وفي هذ المناخ الاقتصادي،‬
‫يكفي هذا لتدمير الزواج‬

318
00:18:53,814 --> 00:18:56,442
‫فجأة، استبدلتني بشبيه لي من‬
‫عالم القصص المصورة‬

319
00:18:56,609 --> 00:18:58,068
‫لا أحد يكتفي بحياته‬

320
00:18:58,235 --> 00:19:00,488
‫جميعهم يريدون العيش‬
‫في الخيال يا (إنغ)، مفهوم؟‬

321
00:19:00,654 --> 00:19:02,406
‫لقد هجرتني‬

322
00:19:07,578 --> 00:19:09,205
‫رباه، كم كانت مخطئة‬

323
00:19:12,666 --> 00:19:14,043
‫إن سمحت لي بقول ذلك‬

324
00:19:14,418 --> 00:19:15,795
‫لكن يجب أن تدرك ذلك‬

325
00:19:16,003 --> 00:19:17,463
‫أعرف غايتك، لن تتمكني من فهم شخصيتي‬

326
00:19:17,630 --> 00:19:19,006
‫إنها غير مفهومة‬

327
00:19:19,131 --> 00:19:22,468
‫ومحاولتك لاكتشاف أسراري‬
‫وطرح أسئلة شائكة هي فعلاً...‬

328
00:19:31,477 --> 00:19:32,937
‫رائعة‬

329
00:19:33,646 --> 00:19:35,105
‫شكراً لك‬

330
00:19:39,985 --> 00:19:41,987
‫ما هذا؟‬

331
00:19:42,488 --> 00:19:44,949
‫أشعر برغبة في القول إنهم الـ"مينيهوني"‬

332
00:19:45,324 --> 00:19:47,618
‫إنهم أشبه بالجان في (هاواي)‬

333
00:19:49,119 --> 00:19:50,830
‫أو بالسناجب الأمريكية أو ما شابه‬

334
00:19:59,171 --> 00:20:01,131
‫يوجد الكثير من الـ"مانا" هنا‬

335
00:20:03,175 --> 00:20:04,760
‫علم مرفوع بالمقلوب‬

336
00:20:04,927 --> 00:20:06,512
‫إنه إشارة لأمة في ضائقة‬

337
00:20:06,679 --> 00:20:08,055
‫لقد وصلنا‬

338
00:20:08,806 --> 00:20:10,975
‫طريق مختصرة لطيفة بالمناسبة‬

339
00:20:21,777 --> 00:20:23,153
‫من هذا؟‬

340
00:20:24,154 --> 00:20:25,823
‫-  هل أنتما تائهان؟‬
‫-  مساء الخير‬

341
00:20:26,156 --> 00:20:28,784
‫- جئنا لرؤية الملك‬
‫- يمكنكما التوقف مكانكما‬

342
00:20:29,326 --> 00:20:30,703
‫نحن...‬

343
00:20:31,495 --> 00:20:32,997
‫أنا (براين غيلكرست)‬

344
00:20:37,710 --> 00:20:39,336
‫هذا الاسم مؤثر لدى الملك‬

345
00:20:45,134 --> 00:20:46,510
‫لا؟‬

346
00:20:50,180 --> 00:20:51,557
‫ها هو ذا‬

347
00:20:53,058 --> 00:20:54,435
‫"ابن (هاواي) أباً عن جد"‬

348
00:20:54,643 --> 00:20:56,812
‫حب الوطن‬

349
00:20:57,730 --> 00:20:59,315
‫"أمريكي رغما عني"‬

350
00:21:02,401 --> 00:21:04,361
‫إذن، فأنت تعمل مع شركة أمنية خاصة الآن‬

351
00:21:04,570 --> 00:21:07,406
‫أنت دمية الأثرياء، وتتواطأ مع الجيش‬

352
00:21:07,615 --> 00:21:09,867
‫أحتاج إلى بعض المساعدة يا أخي‬
‫هذه النقيب (إنغ)‬

353
00:21:10,743 --> 00:21:12,202
‫-  مرحباً أيتها النقيب (إنغ)‬
‫-  مرحباً‬

354
00:21:12,453 --> 00:21:14,246
‫سمعت أنهم فجروك في (أفغانستان)‬

355
00:21:14,413 --> 00:21:16,582
‫كنت تبدو أكثر وسامة في صغرك!‬

356
00:21:16,749 --> 00:21:18,876
‫-  شكراً لك‬
‫-  أصبحت شاحباً الآن‬

357
00:21:19,043 --> 00:21:20,878
‫(كيث ريتشارد) يبدو مراهقاً مقارنة بك‬

358
00:21:21,045 --> 00:21:22,421
‫حسناً، حسناً‬

359
00:21:22,630 --> 00:21:24,632
‫"وطوال عام، لعبت البوكر"‬

360
00:21:24,798 --> 00:21:26,216
‫"لم أفعل أي شيء آخر"‬

361
00:21:26,383 --> 00:21:29,011
‫"حدث ذلك قبل ٥ أو ٦ سنوات"‬

362
00:21:29,553 --> 00:21:31,764
‫أول لعبة لعبتها كانت في قاعدة عسكرية‬

363
00:21:31,889 --> 00:21:33,349
‫جاء شاب أسود‬

364
00:21:33,557 --> 00:21:35,059
‫ربما كان في العشرينات من العمر تقريباً‬

365
00:21:35,267 --> 00:21:38,896
‫وكنت من أشد المعارضين للجيش وأ(مريكا)، صحيح؟‬

366
00:21:39,063 --> 00:21:42,232
‫جاء إلي وقال، "يا عم، هل تحب الماء الدافئ؟"‬

367
00:21:42,566 --> 00:21:43,943
‫فقلت...‬

368
00:21:44,902 --> 00:21:46,737
‫"بالتأكيد يا أخي"‬

369
00:21:46,862 --> 00:21:50,824
‫وكانت لحظة حاسمة‬
‫تغير موقفي تماماً تجاه الجيش‬

370
00:21:50,950 --> 00:21:52,326
‫إذن، الجيش؟‬

371
00:21:52,910 --> 00:21:54,912
‫أكن لهم احتراماً كبيراً‬

372
00:21:55,621 --> 00:21:56,997
‫عندما يقومون بالعمل الصواب‬

373
00:21:57,206 --> 00:21:59,208
‫يجب أن أقول إنه لشرف أن أتواجد هنا‬

374
00:21:59,750 --> 00:22:03,253
‫إنها مسألة ميزانية، نحن نجمع القاعدتين معاً‬

375
00:22:03,420 --> 00:22:05,422
‫وسننقل البوابة، يمكنكم نقل الرفات‬

376
00:22:05,631 --> 00:22:08,884
‫حيثما تشاؤون، لن نترك عظمة في غير موضعها‬

377
00:22:09,051 --> 00:22:10,678
‫نريدك فقط أن تبارك الأمر‬

378
00:22:11,929 --> 00:22:13,847
‫شعبي يحترمك‬

379
00:22:14,640 --> 00:22:16,684
‫ويريد موافقتك لأجل المجتمع‬

380
00:22:16,850 --> 00:22:18,227
‫يقول (كارسون ويلش)...‬

381
00:22:19,144 --> 00:22:22,439
‫شعبك مخادع، إنهم أبناء المبشرين البيض‬

382
00:22:22,648 --> 00:22:24,441
‫الذين سرقوا بلادنا عام ١٨٩٣‬

383
00:22:24,650 --> 00:22:26,151
‫-  أنت تفهم‬
‫- (بامبي)، يا أخي‬

384
00:22:26,318 --> 00:22:29,446
‫يا صديقي القديم، هذه أمتكم‬
‫لكننا في (أمريكا)‬

385
00:22:29,655 --> 00:22:31,824
‫نعم، تحت احتلال عسكري‬

386
00:22:31,991 --> 00:22:33,701
‫أنت على الجانب الخاطئ يا أخي‬

387
00:22:37,621 --> 00:22:38,998
‫هل أنتما جائعان؟‬

388
00:22:46,964 --> 00:22:48,340
‫هيا يا أخي‬

389
00:22:48,674 --> 00:22:50,676
‫يقال إن أمراً مهماً يجري التحضير له‬

390
00:22:51,593 --> 00:22:52,970
‫سيهدد العالم بأسره‬

391
00:22:53,178 --> 00:22:54,930
‫شيء في الفضاء‬

392
00:22:55,180 --> 00:22:56,557
‫ربما أسلحة‬

393
00:22:57,141 --> 00:22:59,977
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫- لا، لا أيها الملك‬

394
00:23:00,185 --> 00:23:01,562
‫أيتها النقيب...‬

395
00:23:01,687 --> 00:23:05,691
‫يعد هذا انتهاك لمعاهدة‬
‫الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧‬

396
00:23:05,941 --> 00:23:08,819
‫الفضاء ليس ملكا لأية دولة‬

397
00:23:08,944 --> 00:23:11,321
‫ويمنع وجود أية أسلحة في الفضاء‬

398
00:23:11,864 --> 00:23:13,490
‫الفضاء مقدس‬

399
00:23:13,699 --> 00:23:15,075
‫إنه مأوى فوقنا جميعاً‬

400
00:23:17,703 --> 00:23:19,329
‫بصفتي أعمل مع الجيش هنا‬

401
00:23:19,496 --> 00:23:22,374
‫فأنا مخول بأن أقدم للمملكة ما يلي‬

402
00:23:22,833 --> 00:23:26,378
‫٥٧ كيلومتر مربع من الأراضي‬
‫الزراعية خلف هذا الجبل‬

403
00:23:26,545 --> 00:23:27,921
‫يوم الأحد...‬

404
00:23:30,340 --> 00:23:32,176
‫الأحد في العاشرة، ننظم احتفالاً بسيطاً‬

405
00:23:32,342 --> 00:23:34,928
‫مع بضعة أشخاص بملابس‬
‫تقليدية وأبواق ورقص...‬

406
00:23:35,888 --> 00:23:37,264
‫نحن جميعاً نعمل معاً‬

407
00:23:37,931 --> 00:23:39,308
‫لا يا أخي‬
‫تناول بعض الطعام‬

408
00:23:39,808 --> 00:23:41,185
‫واستمع إلى الموسيقى‬
‫وعد إلى ديارك‬

409
00:23:43,187 --> 00:23:44,688
‫كيف نستطيع إنجاح الأمر يا (بامبي)؟‬

410
00:23:49,735 --> 00:23:51,320
‫- يقول جبلان...‬
‫- ماذا؟‬

411
00:23:51,528 --> 00:23:53,489
‫-  جبلان‬
‫- أيتها النقيب، رجاءً...‬

412
00:23:53,739 --> 00:23:55,115
‫-  ماذا؟‬
‫- يقول مستشاري العجوز‬

413
00:23:55,324 --> 00:23:58,744
‫الجبلان، في أسفل الوادي‬

414
00:23:59,328 --> 00:24:00,704
‫بنيّة طيبة‬

415
00:24:01,997 --> 00:24:04,249
‫لا أستطيع أن أعيد إليكم (هاواي) يا (بامبي)‬

416
00:24:04,374 --> 00:24:06,251
‫وخدمة هواتف نقالة مجانية لشعبي‬

417
00:24:06,418 --> 00:24:09,379
‫نتلقى إشارة ضعيفة جداً هنا‬
‫في الواقع، بالكاد نتلقاها‬

418
00:24:09,505 --> 00:24:11,256
‫لا أستطيع أن أفعل هذا‬

419
00:24:11,548 --> 00:24:13,217
‫أنت تطالبني بالمستحيل‬

420
00:24:13,884 --> 00:24:15,260
‫لك أن تقبل العرض أو ترفضه‬

421
00:24:15,552 --> 00:24:17,638
‫- أيها الملك؟‬
‫- أيتها النقيب؟‬

422
00:24:18,180 --> 00:24:21,016
‫أنا أؤمن بأرضنا وأساطيرنا‬

423
00:24:21,183 --> 00:24:22,935
‫وتقاليدنا‬

424
00:24:23,185 --> 00:24:25,020
‫وأكثر من أي شيء، أؤمن بالفضاء‬

425
00:24:25,145 --> 00:24:26,522
‫ماذا تفعلين؟‬

426
00:24:26,688 --> 00:24:28,524
‫لم يعد الجيش كما كان في الماضي يا (بامبي)‬

427
00:24:28,690 --> 00:24:30,067
‫هذا جيش جديد‬

428
00:24:30,275 --> 00:24:33,821
‫وأعدك بصفتي عضوة من الفرقة ١٥ المحمولة جواً‬

429
00:24:33,987 --> 00:24:36,406
‫من قيادة سلاح الجو الأمريكي‬

430
00:24:36,698 --> 00:24:40,577
‫أننا لن نضع أسلحة فوق هذه الجزر المقدسة‬

431
00:24:40,786 --> 00:24:42,204
‫يمكنك أن تثق بي‬

432
00:24:44,331 --> 00:24:45,707
‫(بامبي)، أنا آسف‬

433
00:24:45,833 --> 00:24:47,209
‫هلا تقدم لي خدمة فحسب؟‬

434
00:24:47,626 --> 00:24:49,002
‫بالطبع‬

435
00:24:49,128 --> 00:24:51,046
‫أيمكنكم عزف (وايمانالو بلوز)‬
‫بأسلوب (غابي)؟‬

436
00:24:51,421 --> 00:24:53,924
‫- بالتأكيد‬
‫- لأنني كنت أملكها على شريط تسجيل‬

437
00:24:54,049 --> 00:24:56,218
‫لكنني أضعته‬
‫وأتوق إلى سماعها‬

438
00:24:56,385 --> 00:24:57,761
‫وأعلم أن بوسعهم عزفها‬

439
00:24:57,928 --> 00:24:59,596
‫أضمن لك ذلك، لنقم بهذا‬

440
00:25:00,639 --> 00:25:02,224
‫حسناً‬

441
00:26:06,205 --> 00:26:08,081
‫- خدمة هواتف نقالة مجانية و...‬
‫- نصف الجبل‬

442
00:26:08,248 --> 00:26:10,459
‫-  جبلان‬
‫- جبل واحد بدون خدمة هواتف نقالة‬

443
00:26:10,751 --> 00:26:12,127
‫ثلاثة جبال بدون خدمة الهواتف النقالة‬

444
00:26:12,252 --> 00:26:13,879
‫جبلان وخدمة هواتف نقالة‬

445
00:26:14,129 --> 00:26:15,589
‫اتفقنا، أنت مفاوض شرس‬

446
00:26:15,756 --> 00:26:17,341
‫شرس؟ أعطيتك كل ما أردته!‬

447
00:26:17,966 --> 00:26:19,343
‫نعم، لم أرد التخلي عن الأرض!‬

448
00:26:19,509 --> 00:26:21,678
‫- شكراً على إحضار السيارة إلى هنا‬
‫- نعم يا أخي، لا مشكلة‬

449
00:26:22,137 --> 00:26:24,014
‫هذا علمنا السيادي‬

450
00:26:24,181 --> 00:26:27,184
‫هديتي لك، لأننا سنكون عائلة دوماً‬

451
00:26:27,476 --> 00:26:30,520
‫شعرت بالكثير من الـ"مانا" منكما الليلة‬

452
00:26:30,854 --> 00:26:32,481
‫وخاصة منك أنت‬

453
00:26:32,648 --> 00:26:34,024
‫شكراً أيها الملك‬

454
00:26:34,149 --> 00:26:35,734
‫لقد تأثرت كثيراً‬

455
00:26:37,110 --> 00:26:40,030
‫أحر تحياتي يا سيد (كاناهيلي)‬

456
00:26:42,032 --> 00:26:44,576
‫لدى السماء الكثير لتقوله الليلة‬

457
00:26:46,536 --> 00:26:47,913
‫ابق في الجوار‬

458
00:26:48,163 --> 00:26:50,582
‫ستواجه حدثاً تاريخياً يا أخي‬

459
00:26:53,543 --> 00:26:55,128
‫-  حب الوطن‬
‫-  حب الوطن‬

460
00:26:55,254 --> 00:26:57,422
‫-  حب الوطن‬
‫-  حب الوطن‬

461
00:27:03,512 --> 00:27:05,222
‫لن أغشك أبداً يا أخي‬

462
00:27:07,933 --> 00:27:10,185
‫"دولة (هاواي) مستقلة وذات سيادة"‬

463
00:27:10,352 --> 00:27:12,938
‫"أعتقد أن السماء تتكلم معنا"‬

464
00:27:13,105 --> 00:27:14,481
‫"ثمة أمر ما يتحضر"‬

465
00:27:14,606 --> 00:27:15,983
‫تدركين أن كل هذا كلام مجازي، صحيح؟‬

466
00:27:16,108 --> 00:27:17,609
‫هكذا تجري الأمور في (هاواي)‬

467
00:27:17,776 --> 00:27:19,653
‫نتكلم نحن عن النقود،‬
‫وهم عن الأساطير والفضاء‬

468
00:27:19,820 --> 00:27:22,739
‫لكن الفضاء لا يتكلم فعلاً‬

469
00:27:22,948 --> 00:27:24,449
‫ولا يعطي رأياً‬

470
00:27:25,242 --> 00:27:27,953
‫كان الهدف هو الأرض والنقود والهواتف النقالة‬

471
00:27:28,996 --> 00:27:31,957
‫لا شيء مقدس، كل شيء معروض للبيع‬

472
00:27:34,501 --> 00:27:36,670
‫لا يعقل أنك لا تؤمن بالفضاء‬

473
00:27:39,298 --> 00:27:41,133
‫هل تعتقد أنه لا يوجد فيه سوى الخواء؟‬

474
00:27:41,591 --> 00:27:43,176
‫إنه المستقبل‬

475
00:27:43,468 --> 00:27:45,178
‫استكشاف المجهول هو ما يشدنا‬

476
00:27:45,304 --> 00:27:47,597
‫هو الإجابة على كل سؤال‬

477
00:27:47,764 --> 00:27:50,017
‫لنحصر حديثنا بالبوابة والمباركة‬

478
00:27:50,183 --> 00:27:53,478
‫هواتف نقالة، جبل‬
‫ومباركة يوم الأحد‬

479
00:27:54,187 --> 00:27:55,564
‫وداعاً‬

480
00:28:09,661 --> 00:28:12,372
‫١١ فبراير، ١٩٨٣، طلبت تلسكوب‬

481
00:28:13,832 --> 00:28:17,002
‫قاد أبي السيارة إلى شركة (ميد)‬
‫في (لونغ بيتش)‬

482
00:28:17,169 --> 00:28:19,546
‫واشترى لي تلسكوباً كستنائي اللون‬

483
00:28:19,713 --> 00:28:21,798
‫وكان ذلك في صيف سطوع الأقمار الاصطناعية‬

484
00:28:22,299 --> 00:28:24,468
‫سطوع الأقمار الاصطناعية؟‬

485
00:28:25,552 --> 00:28:28,055
‫إنه وميض الأقمار الاصطناعية الأولى‬

486
00:28:28,221 --> 00:28:30,015
‫معظمها تعطل الآن‬

487
00:28:30,182 --> 00:28:32,184
‫لكنها لا تزال تندفع عبر السماء‬

488
00:28:32,309 --> 00:28:34,061
‫وتعكس ضوء الشمس‬

489
00:28:34,227 --> 00:28:36,396
‫أين كنت تخفي شخصيتك هذه؟‬

490
00:28:47,824 --> 00:28:49,451
‫أوقف السيارة، توقف!‬

491
00:28:49,576 --> 00:28:50,952
‫توقف، توقف‬

492
00:28:51,078 --> 00:28:53,080
‫-  هل أنت بخير؟‬
‫-  انظر إلى الأسفل!‬

493
00:28:55,832 --> 00:28:57,584
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

494
00:28:57,751 --> 00:28:59,503
‫إنهم جوالة الليل في (وايمانالو)‬

495
00:28:59,669 --> 00:29:03,340
‫إنها قبيلة محاربين قديمة‬
‫تقدم احترامها لأجدادها‬

496
00:29:04,132 --> 00:29:05,509
‫إنهم يبحثون عن مواقع مقابرهم‬

497
00:29:05,634 --> 00:29:07,219
‫يجب أن تظهر احترامك بالنظر إلى الأسفل‬

498
00:29:07,344 --> 00:29:08,720
‫إن نظرت إلى الأعلى فستحل عليك لعنة‬

499
00:29:08,887 --> 00:29:10,263
‫لأنك لست من سكان (هاواي)‬

500
00:29:10,430 --> 00:29:11,848
‫أنا أعرف الأسطورة أيتها النقيب‬

501
00:29:12,265 --> 00:29:14,935
‫على الأرجح أن هذه تمثيلية‬

502
00:29:19,523 --> 00:29:21,274
‫أنا أتأكد من أننا لا نزال على قيد الحياة‬

503
00:29:23,693 --> 00:29:25,070
‫أما زلنا كذلك؟‬

504
00:29:36,998 --> 00:29:38,959
‫-  مرحباً‬
‫-  مرحباً‬

505
00:29:41,878 --> 00:29:43,255
‫أشتاق إلى أبي‬

506
00:29:43,422 --> 00:29:44,798
‫أنا أشتاق إليه دائماً‬

507
00:29:45,382 --> 00:29:47,592
‫لكنه سيعود غداً‬

508
00:29:47,759 --> 00:29:51,763
‫وسيزورنا (براين غيلكرست)‬

509
00:29:55,100 --> 00:29:57,102
‫لنحضر لك ما تأكله‬

510
00:30:08,113 --> 00:30:09,489
‫-  شكراً يا (هانا)‬
‫-  شكراً‬

511
00:30:09,614 --> 00:30:11,575
‫-  طابت ليلتك‬
‫- شكراً يا أمي‬

512
00:30:21,793 --> 00:30:24,629
‫"غلوبل ون)،  حمولة كبيرة"‬

513
00:30:29,801 --> 00:30:31,428
‫كان أبي نصف صيني ونصف هاوايي‬

514
00:30:31,970 --> 00:30:33,346
‫وأمي سويدية‬

515
00:30:33,638 --> 00:30:36,516
‫إنها من أصل سويدي‬
‫وأنا ربعي من (هاواي)‬

516
00:30:43,315 --> 00:30:44,691
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضاً؟‬

517
00:30:44,858 --> 00:30:46,651
‫ضعي أجنحة الدجاج على‬
‫هذا الطبق وأخرجيها‬

518
00:30:46,818 --> 00:30:49,863
‫مع الملح، سيكون ذلك رائعاً‬

519
00:30:50,030 --> 00:30:52,157
‫- تبدو لذيذة‬
‫- شكراً لك‬

520
00:30:59,456 --> 00:31:00,957
‫ارتديت الزي العسكري‬

521
00:31:01,166 --> 00:31:02,542
‫جئت مباشرة من العمل‬

522
00:31:02,667 --> 00:31:04,461
‫هل كنت تكتبين تقريراً عني؟‬

523
00:31:05,378 --> 00:31:06,880
‫تشاركنا في رؤية الأشباح ليلة أمس‬

524
00:31:07,047 --> 00:31:08,423
‫بل تمثيلية‬

525
00:31:09,382 --> 00:31:12,177
‫أحيي نظامك المعقد للإنكار يا سيدي‬

526
00:31:15,555 --> 00:31:17,682
‫- مرحباً يا (سبيلبرغ)‬
‫- أرجوك لا تنظر مباشرة إلى الكاميرا‬

527
00:31:17,849 --> 00:31:19,809
‫حسناً، هل أمك في الداخل؟‬

528
00:31:19,976 --> 00:31:21,895
‫- نعم‬
‫- نعم‬

529
00:31:30,487 --> 00:31:31,863
‫مرحباً‬

530
00:31:32,864 --> 00:31:34,241
‫هل ترغب في البيرة؟‬

531
00:31:34,908 --> 00:31:36,284
‫-  لا؟‬
‫-  لا أريد‬

532
00:31:36,409 --> 00:31:37,786
‫سأشربها لاحقاً، هل لديك صودا؟‬

533
00:31:37,953 --> 00:31:39,538
‫-  نعم، نعم‬
‫-  سآخذ هذه‬

534
00:31:40,205 --> 00:31:41,581
‫تفضل‬

535
00:31:45,126 --> 00:31:47,170
‫إنها جميلة‬
‫شكراً لك‬

536
00:31:47,379 --> 00:31:48,755
‫هذا لطف شديد منك‬

537
00:31:50,674 --> 00:31:52,217
‫أعتذر مسبقاً عن النقيب (إنغ)‬

538
00:31:52,384 --> 00:31:53,760
‫يا إلهي، هل تمزح؟‬

539
00:31:53,885 --> 00:31:55,845
‫جاءت قبل ساعة وساعدتني‬
‫في ترتيب المنزل‬

540
00:31:56,012 --> 00:31:57,389
‫أريد الاحتفاظ بها‬

541
00:31:57,514 --> 00:31:59,432
‫هل قالت لك إن ربعها من (هاواي)؟‬

542
00:31:59,558 --> 00:32:01,768
‫نعم، حوالي خمسين مرة‬

543
00:32:07,023 --> 00:32:08,608
‫ما رأيك بأن تأخذ ما تريد؟‬

544
00:32:09,651 --> 00:32:11,903
‫ماذا؟ حسناً‬
‫هل لديك ما تريدينه؟‬

545
00:32:20,787 --> 00:32:22,956
‫"والدكما هو (جوني وودسايد)..."‬

546
00:32:24,416 --> 00:32:25,792
‫"أتعلمان؟"‬

547
00:32:25,959 --> 00:32:28,420
‫"سأعلمكما كيف تقدمان التحية‬
‫يا ابني (وودسايد)"‬

548
00:32:28,545 --> 00:32:29,921
‫"إنه شيء تعرفانه"‬

549
00:32:30,046 --> 00:32:31,423
‫لامسا زاوية الحاجب‬

550
00:32:31,548 --> 00:32:34,426
‫"ثم أنزلا اليد على الخط الوسطي"‬

551
00:32:39,264 --> 00:32:40,765
‫للأعلى مباشرة، حسناً‬

552
00:32:41,182 --> 00:32:42,809
‫ثم أنزلاها للأسفل...‬
‫(ميتشل) اترك كاميرتك‬

553
00:32:43,018 --> 00:32:44,394
‫- يجب أن أرى تحيتك‬
‫- "أسلحة (هاواي)"‬

554
00:32:44,519 --> 00:32:46,771
‫صورتها وستبقى لديك إلى الأبد، هيا بنا‬

555
00:32:47,355 --> 00:32:48,732
‫إنه يصور كل شيء‬

556
00:32:48,898 --> 00:32:51,151
‫مستعدان؟ ارفعا اليد على‬
‫امتداد خط الوسط‬

557
00:32:51,901 --> 00:32:53,612
‫ثم أنزلاها للأسفل‬

558
00:32:54,070 --> 00:32:57,073
‫لكن ارفعاها بقوة‬

559
00:32:57,282 --> 00:32:59,743
‫وأنزلاها‬
‫يجب أن تؤديا الحركة بقوة‬

560
00:33:00,118 --> 00:33:01,578
‫كانت حركة مرتخية قليلاً‬

561
00:33:02,078 --> 00:33:03,580
‫يجب أن تشقا الهواء‬

562
00:33:04,289 --> 00:33:05,665
‫إلى الحاجب، جيد‬

563
00:33:05,957 --> 00:33:08,501
‫وبنفس القوة، أنزلاها إلى الأسفل‬

564
00:33:08,793 --> 00:33:10,587
‫بدأت أجيدها‬

565
00:33:10,754 --> 00:33:13,173
‫وها نحن ذا‬

566
00:33:13,381 --> 00:33:14,966
‫للأعلى بسرعة!‬
‫للأعلى مباشرة!‬

567
00:33:15,133 --> 00:33:17,177
‫وأنزلاها!‬

568
00:33:24,768 --> 00:33:26,144
‫هذا جيد‬

569
00:33:26,645 --> 00:33:28,021
‫سأتناول تلك البيرة‬

570
00:33:28,146 --> 00:33:29,522
‫حسناً‬

571
00:33:29,814 --> 00:33:33,360
‫لأجيب على سؤالك‬
‫فإن (وودي) لا يتكلم‬

572
00:33:34,986 --> 00:33:37,030
‫لكن أتدري؟ إنه أب رائع‬

573
00:33:38,865 --> 00:33:40,950
‫لست مستعدة للحديث معك‬
‫كما أفعل مع صديقة بعد‬

574
00:33:41,117 --> 00:33:43,912
‫لذلك أوقفني قبل أن أبدأ بفعل ذلك‬

575
00:33:44,496 --> 00:33:45,872
‫لكنه أب رائع‬

576
00:33:46,039 --> 00:33:47,666
‫إنه أب رائع فعلاً عندما يكون هنا‬

577
00:33:47,999 --> 00:33:49,793
‫وحصل لنا على هذا المنزل عند زاوية الشارع‬

578
00:33:50,085 --> 00:33:51,461
‫وأنا حقاً لا أريد أن أخسره‬

579
00:33:52,337 --> 00:33:53,713
‫إذن فأوضاعكما جيدة عملياً‬

580
00:33:55,548 --> 00:33:59,052
‫لا أعرف إن كان من السهل عليه‬

581
00:33:59,177 --> 00:34:01,513
‫تعلم الأمر، الذهاب إلى كل تلك‬
‫المواقع السرية بالطائرة‬

582
00:34:01,638 --> 00:34:04,891
‫من دون أن يستطيع إخباري عنها‬
‫أم أنني...‬

583
00:34:05,225 --> 00:34:07,394
‫أنا متوترة، أنا متوترة‬

584
00:34:07,560 --> 00:34:09,729
‫أنا متوترة طوال الوقت‬

585
00:34:09,896 --> 00:34:11,272
‫وإن كنت متوترة في (هاواي)‬

586
00:34:11,439 --> 00:34:15,068
‫هل تتخيل كيف ستكون حالي في مكان آخر؟‬

587
00:34:15,235 --> 00:34:16,611
‫أما زلت تعرف هذه الفتاة‬

588
00:34:16,736 --> 00:34:20,532
‫التي ركضت عارية في (شيبرد فيلد)‬
‫بعد حفلة (كيور)؟ ‬

589
00:34:20,657 --> 00:34:22,075
‫من بوسعه أن ينسى تلك الفتاة؟‬

590
00:34:23,827 --> 00:34:25,203
‫-  اسمع، أتدري؟‬
‫-  ماذا؟‬

591
00:34:25,328 --> 00:34:27,914
‫لا تندم على شيء‬

592
00:34:29,791 --> 00:34:31,418
‫أنا أتكلم معك الآن كما‬
‫أتكلم مع صديقتي‬

593
00:34:31,584 --> 00:34:32,961
‫يعجبني ذلك‬

594
00:34:33,128 --> 00:34:34,587
‫لا أتذكر حتى لماذا انفصلنا‬

595
00:34:35,922 --> 00:34:38,591
‫انفصلنا لأنك لم تأت إلى عطلتنا معاً‬

596
00:34:38,717 --> 00:34:40,093
‫لم أقصد أنني أريد الحديث عن الأمر‬

597
00:34:40,218 --> 00:34:42,846
‫كنت قد خططت لقضاء ثلاثة أيام في‬
‫(سان فرانسيسكو)‬

598
00:34:43,012 --> 00:34:45,432
‫نظمت نشاطات نقوم بها‬
‫وكانت لدي أمور أقولها لك‬

599
00:34:45,598 --> 00:34:47,684
‫لكنك بقيت في (غوام)‬

600
00:34:47,851 --> 00:34:49,227
‫(غوام)؟ حقاً؟‬

601
00:34:49,853 --> 00:34:52,021
‫لا تتظاهر بأنك لا تتذكر‬

602
00:34:52,188 --> 00:34:53,857
‫انتظرت هذه الفرصة طويلاً‬

603
00:34:54,023 --> 00:34:55,608
‫إن هدأت فسأحاول أن أتذكر‬

604
00:34:55,775 --> 00:34:58,111
‫أنا هادئة‬
‫وهذا يجلب لي شعوراً طيباً‬

605
00:34:58,319 --> 00:35:01,197
‫أتعلمين؟‬
‫أنا أتذكر بالفعل‬

606
00:35:01,990 --> 00:35:04,576
‫قلت "إن لم تأت إلى العطلة هذه‬
‫فستنتهي علاقتنا"‬

607
00:35:05,577 --> 00:35:08,872
‫لأنك مدمن عمل يختلق عملاً‬
‫لتجنب العمل الحقيقي‬

608
00:35:09,205 --> 00:35:10,582
‫نعم، في الواقع ما زلت أعمل على ذلك‬

609
00:35:10,707 --> 00:35:12,083
‫لكن بالنسبة إلي...‬

610
00:35:12,208 --> 00:35:15,211
‫فإن العطلة لا يمكن أن تكون تحذيراً‬

611
00:35:15,420 --> 00:35:17,130
‫كيف يمكنك الاسترخاء إن‬
‫كانت العطلة تحذيراً؟‬

612
00:35:17,297 --> 00:35:18,673
‫الفكرة كلها مثيرة للتوتر‬

613
00:35:18,882 --> 00:35:20,258
‫كان عليك أن تحضر فحسب‬

614
00:35:20,383 --> 00:35:23,136
‫كنت أنتظر بادرة‬
‫لم يكن هناك داع لأن تكون مفرطة‬

615
00:35:23,303 --> 00:35:24,679
‫مجرد بادرة بسيطة‬

616
00:35:25,430 --> 00:35:27,640
‫أردت فقط أن تأتي‬

617
00:35:31,603 --> 00:35:33,313
‫اسمع!‬

618
00:35:35,732 --> 00:35:38,234
‫لقد أحببتك فعلاً‬

619
00:35:52,624 --> 00:35:55,251
‫وأنت أفسدت كل شيء‬

620
00:35:56,920 --> 00:35:59,088
‫كل خططنا‬

621
00:35:59,255 --> 00:36:00,632
‫لم تكن خطط ثابتة‬

622
00:36:00,924 --> 00:36:03,468
‫لكنني استجمعت شتات حياتي‬

623
00:36:03,635 --> 00:36:05,011
‫بمفردي‬

624
00:36:05,470 --> 00:36:07,764
‫ووجدت لنفسي حياة رغماً عنك‬

625
00:36:07,931 --> 00:36:09,307
‫وعليك أن تسمع هذا‬

626
00:36:09,474 --> 00:36:10,975
‫لأنني انتظرت طويلاً كي أقوله لك‬

627
00:36:11,267 --> 00:36:12,811
‫عليك بالتأكيد سماع هذا‬

628
00:36:13,144 --> 00:36:14,646
‫ربما ليس كله‬

629
00:36:14,771 --> 00:36:17,106
‫لا يمكنك إنهاء علاقتك بالآخرين ببساطة‬

630
00:37:08,533 --> 00:37:09,909
‫هل ترى ما أقصده؟‬

631
00:37:10,034 --> 00:37:12,412
‫لا، لقد قال الكثير في الواقع‬

632
00:37:13,705 --> 00:37:15,081
‫ما الذي قاله؟‬

633
00:37:15,248 --> 00:37:17,542
‫حسناً، في البداية قال...‬

634
00:37:19,168 --> 00:37:21,421
‫"مساء الخير، (براين)‬
‫وأهلا بك في منزلي المريح"‬

635
00:37:21,880 --> 00:37:24,382
‫ثم تقدم مني ووضع يده على كتفي‬

636
00:37:24,591 --> 00:37:27,760
‫وقال، "أعلم أنك كنت تواعد زوجتي المذهلة"‬

637
00:37:28,344 --> 00:37:29,888
‫ثم في لحظة ما قال...‬

638
00:37:30,054 --> 00:37:32,557
‫"انظر إلى عضلاتي، كنت أتمرن يومياً"‬

639
00:37:32,724 --> 00:37:35,018
‫مفهوم؟ أليس كذلك؟‬

640
00:37:35,184 --> 00:37:36,561
‫لا أعرف ما الذي قاله‬

641
00:37:36,686 --> 00:37:38,187
‫لا، هكذا جرت الأمور، نعم‬
‫بهذا الترتيب‬

642
00:37:38,354 --> 00:37:41,441
‫ثم ختم قائلاً، "اغتنمت الفرصة‬
‫ما أن أصبحت متاحة"‬

643
00:37:41,649 --> 00:37:43,192
‫"وأنا وسيم جداً وسعيد جداً"‬

644
00:37:43,359 --> 00:37:46,112
‫"بحيث لا أراك كتهديد يا (براين)، طاب مساؤك"‬

645
00:37:46,279 --> 00:37:47,655
‫ثم غادر ومعه زجاجة البيرة‬

646
00:37:47,864 --> 00:37:49,240
‫-  وهل قال كل هذا؟‬
‫-  وأكثر‬

647
00:37:49,365 --> 00:37:51,326
‫- الحقيقة أنه ثرثار‬
‫- "أمي"‬

648
00:37:52,452 --> 00:37:53,828
‫عزيزتي‬

649
00:37:54,454 --> 00:37:56,039
‫-  مرحباً، أمي‬
‫-  مرحباً‬

650
00:37:56,205 --> 00:37:57,874
‫ما رأيك بهذا الثوب الرسمي الشتوي؟‬

651
00:37:59,459 --> 00:38:01,753
‫لا أريدها أن تكبر‬

652
00:38:01,878 --> 00:38:03,463
‫-  يعجبني الكمان‬
‫-  يعجبني الكمان‬

653
00:38:09,385 --> 00:38:10,929
‫عجباً، إنها تشبهك تماماً‬

654
00:38:11,137 --> 00:38:12,597
‫حمداً لله‬

655
00:38:18,227 --> 00:38:19,604
‫سيد (غيلكرست)؟‬

656
00:38:23,650 --> 00:38:25,151
‫غرفة رائعة‬

657
00:38:25,318 --> 00:38:26,694
‫شكراً‬

658
00:38:27,904 --> 00:38:30,448
‫كوكبة الإكليل الشمالي‬

659
00:38:31,199 --> 00:38:32,700
‫- نعم‬
‫- عجباً‬

660
00:38:33,242 --> 00:38:34,619
‫مجموعة لطيفة‬

661
00:38:34,786 --> 00:38:36,829
‫- شكراً‬
‫- يا للهول!‬

662
00:38:39,624 --> 00:38:41,084
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

663
00:38:41,793 --> 00:38:43,169
‫إنهما زوج لطيف‬

664
00:38:47,423 --> 00:38:48,967
‫هل كدت تتزوج أمي؟‬

665
00:38:49,133 --> 00:38:52,637
‫"(لوس أنجلوس تايمز)،  رجل يسير على القمر"‬

666
00:38:52,804 --> 00:38:54,180
‫مرات عديدة‬

667
00:38:55,431 --> 00:38:58,309
‫لماذا يفسخ أي شخص علاقته بأمي؟‬

668
00:39:04,315 --> 00:39:05,692
‫ما هذا؟‬

669
00:39:05,817 --> 00:39:07,193
‫إنها أسطورة "الوصول"‬

670
00:39:07,527 --> 00:39:09,362
‫"الوصول"‬

671
00:39:09,529 --> 00:39:12,323
‫البرجان الرابع والخامس يتراصفان‬

672
00:39:12,657 --> 00:39:15,118
‫"التضحية بنفسه وشفاء جراحه"‬

673
00:39:18,454 --> 00:39:19,831
‫هل أنت (لونو)؟‬

674
00:39:19,956 --> 00:39:22,834
‫كيف تنتهي الأسطورة؟‬
‫لأعرف كيف أخطط لصيفي‬

675
00:39:22,959 --> 00:39:25,128
‫أسطورة "الوصول" تنتهي عندما تفوز (بيلي)‬

676
00:39:25,294 --> 00:39:30,758
‫بـ(لونو) وتأخذه إلى بركانها‬
‫لقضاء ألف سنة من...‬

677
00:39:31,884 --> 00:39:33,302
‫ممارسة الجنس للانتقام‬

678
00:39:33,720 --> 00:39:35,471
‫الذي ينتهي عبر ثوران البركان‬

679
00:39:36,139 --> 00:39:39,559
‫وظهور جزيرة (هاواي) التالية، (لويهي)‬

680
00:39:40,309 --> 00:39:42,228
‫عندها تتحول إلى قطرات مطر‬

681
00:39:43,521 --> 00:39:45,023
‫هذا ليس سيئاً‬

682
00:39:46,941 --> 00:39:48,818
‫- سيد (غيلكرست)؟‬
‫- نادني (براين)‬

683
00:39:49,694 --> 00:39:51,070
‫(براين)‬

684
00:39:52,155 --> 00:39:54,073
‫أنت (لونو)‬

685
00:40:27,899 --> 00:40:29,525
‫عجباً‬

686
00:40:31,360 --> 00:40:32,904
‫رقصة الـ"هولا" تؤثر في كثيراً‬

687
00:40:33,196 --> 00:40:35,114
‫ألا تؤثر فيك؟‬

688
00:40:35,281 --> 00:40:37,366
‫إنها هدية معبرة للغاية‬

689
00:40:37,742 --> 00:40:41,204
‫تقول لي معلمتي إن المشكلة في ذراعي‬

690
00:40:41,370 --> 00:40:43,915
‫لا، المشكلة لا تكمن فيهما‬

691
00:40:44,040 --> 00:40:45,541
‫لا تفكري في ذراعيك‬

692
00:40:45,917 --> 00:40:50,546
‫تكلمي فقط مع الأرض والسماء...‬

693
00:40:51,047 --> 00:40:52,924
‫"(وودي)، هل أنت مستعد؟"‬

694
00:40:53,549 --> 00:40:54,926
‫والماء‬

695
00:41:00,932 --> 00:41:02,558
‫إنها بارعة برقصة الـ"هولا"‬

696
00:41:03,392 --> 00:41:05,144
‫أتفق معك أيتها النقيب‬

697
00:41:14,403 --> 00:41:15,780
‫جميلة‬

698
00:41:15,947 --> 00:41:18,574
‫حسناً جميعاً، لنذهب‬

699
00:41:20,493 --> 00:41:21,869
‫أنا (لونو)‬

700
00:41:25,748 --> 00:41:27,125
‫إنه يروق لي‬

701
00:41:38,344 --> 00:41:41,472
‫يا صاح، أحب مرجتي‬

702
00:41:41,973 --> 00:41:43,349
‫أعلم‬

703
00:41:49,063 --> 00:41:51,524
‫أحب مرجتي‬

704
00:41:57,280 --> 00:41:58,656
‫حسناً، أنتما الاثنان‬

705
00:42:12,712 --> 00:42:14,088
‫الجنرال (ديكسون)؟‬

706
00:42:14,338 --> 00:42:16,007
‫ثمة أمر ما يجري‬

707
00:42:20,887 --> 00:42:22,263
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال‬

708
00:42:22,388 --> 00:42:24,348
‫-  أعياداً سعيدة أيها الجنرال‬
‫-  تسعدني رؤيتك يا سيدي‬

709
00:42:30,313 --> 00:42:31,856
‫أعياداً سعيدة يا سيدي‬

710
00:42:32,023 --> 00:42:33,399
‫مرحباً أيها الجنرال‬

711
00:42:46,829 --> 00:42:48,581
‫هل تريدان ما تشربانه؟‬

712
00:42:49,081 --> 00:42:51,042
‫نعم، سأتناول ليموناضة الـ"كاميهاميها"‬

713
00:42:51,334 --> 00:42:52,919
‫الشيء نفسه لك يا (وودي)؟‬

714
00:42:53,419 --> 00:42:55,087
‫-  حسناً‬
‫-  سأساعدك‬

715
00:43:01,677 --> 00:43:05,431
‫كوبا ليموناضة الـ"كاميهاميها"‬
‫وكأس ويسكي لو سمحت‬

716
00:43:18,778 --> 00:43:20,279
‫هل لي بكوب بيرة؟‬

717
00:43:24,909 --> 00:43:27,161
‫- هل شعرت بذلك؟‬
‫- ما هو؟‬

718
00:43:28,079 --> 00:43:29,914
‫يقولون إن الـ"مينيهوني"‬
‫تدخل مع الريح‬

719
00:43:30,081 --> 00:43:32,124
‫وتطارد نادي الضباط ليلاً‬

720
00:43:32,291 --> 00:43:34,585
‫وتعبث بخزائن العرض‬
‫وصور الطيارين القدامى‬

721
00:43:34,752 --> 00:43:36,128
‫أيتها النقيب، بحقك!‬

722
00:43:36,379 --> 00:43:38,547
‫ليست كل نسمة هواء هي روح‬

723
00:43:38,714 --> 00:43:40,383
‫ليست كل سحابة هي بوابة إلى الجنة‬

724
00:43:40,549 --> 00:43:42,385
‫لطيف‬

725
00:43:42,802 --> 00:43:44,220
‫ما هو المستقبل؟‬

726
00:43:48,140 --> 00:43:50,935
‫المستقبل ليس مجرد حدث يقع‬

727
00:43:51,602 --> 00:43:53,813
‫إنه قوة عنيفة‬

728
00:43:53,980 --> 00:43:56,399
‫تتحلى بحس دعابة كبير‬

729
00:43:56,565 --> 00:43:59,151
‫يمكنها أن تخضعك إن لم تأخذي حذرك‬

730
00:43:59,318 --> 00:44:02,280
‫لكننا سنذهب في جولة فتيات‬
‫في شاحنتها الصغيرة...‬

731
00:44:02,446 --> 00:44:03,948
‫رائع‬

732
00:44:16,168 --> 00:44:17,586
‫كيف يعقل أن ضابطة ذات رتبة عالية‬

733
00:44:17,753 --> 00:44:20,172
‫ومسيرة مهنية مذهلة مثلك‬
‫تقضي الأعياد بمفردها؟‬

734
00:44:20,965 --> 00:44:22,758
‫لا أرتبط بعلاقات عابرة‬
‫وأتنقل كثيراً مع الجيش‬

735
00:44:23,759 --> 00:44:25,136
‫-  أعرف هذا الشعور‬
‫-  أنت تعرف الحقيقة‬

736
00:44:25,261 --> 00:44:26,971
‫سنتان مدة طويلة للإبقاء على أية علاقة عابرة‬

737
00:44:27,138 --> 00:44:29,181
‫وأفضل أن أبقى بمفردي‬

738
00:44:29,974 --> 00:44:31,350
‫معظم من ارتبطت بهم هم رجال مثلي‬

739
00:44:31,475 --> 00:44:33,185
‫أسميهم "رفاق الشعور بالوحدة"‬

740
00:44:33,352 --> 00:44:35,271
‫ربما عليك الارتباط برجل مدني‬
‫أيتها النقيب‬

741
00:44:35,438 --> 00:44:36,814
‫هل تمزح؟‬

742
00:44:37,148 --> 00:44:39,608
‫أيمكنك قول‬
‫"أنا ربانة طائرة مقاتلة" بشكل مثير؟‬

743
00:44:39,775 --> 00:44:42,486
‫علينا تحسين طريقة إلقائك لها يا (إنغ)‬

744
00:44:42,653 --> 00:44:44,030
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة‬

745
00:44:45,114 --> 00:44:46,490
‫جربي بصوت أعمق قليلاً‬

746
00:44:47,992 --> 00:44:50,161
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة‬

747
00:44:50,286 --> 00:44:51,662
‫أترين؟ هذا هو الأسلوب الجيد‬

748
00:44:51,787 --> 00:44:53,622
‫أعتقد أن هذا يفي بالغرض‬

749
00:44:56,167 --> 00:44:57,877
‫"كاميهاميها"، حسناً‬

750
00:44:58,085 --> 00:45:01,213
‫سأراك عند الطاولة، إلى اللقاء‬

751
00:45:01,339 --> 00:45:02,715
‫إلى اللقاء‬

752
00:45:03,007 --> 00:45:04,383
‫شكراً على المودة‬

753
00:45:04,633 --> 00:45:06,302
‫أغنية "الجميع يريد حكم العالم"‬

754
00:45:06,469 --> 00:45:08,095
‫سأضعها في الحال يا سيدي‬

755
00:45:14,185 --> 00:45:15,853
‫لا تنهض يا (غيلكرست)‬

756
00:45:16,771 --> 00:45:18,647
‫بعد التفكير، انهض‬

757
00:45:19,106 --> 00:45:20,483
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال‬

758
00:45:20,649 --> 00:45:23,235
‫أصحيح أنك عقدت صفقة مع (بامبي)‬
‫ليمنح مباركته؟‬

759
00:45:24,362 --> 00:45:26,530
‫أثرت إعجاب (كارسون ويلش) كثيراً‬

760
00:45:26,697 --> 00:45:29,200
‫إنه مهم بالنسبة إلينا، لا تفسد هذا الأمر!‬

761
00:45:29,325 --> 00:45:32,244
‫نعم‬
‫جبلان، وخدمة هواتف نقالة‬

762
00:45:32,578 --> 00:45:34,163
‫نصف جبل من دون خدمة هواتف نقالة‬

763
00:45:34,372 --> 00:45:36,999
‫- سيدي الجنرال (ديكسون)...‬
‫- (غيلكرست)؟‬

764
00:45:37,541 --> 00:45:40,211
‫لا تعطني أي سبب إضافي كي أكرهك‬

765
00:45:40,419 --> 00:45:41,796
‫لم أكن أدرك أنك تكرهني‬

766
00:45:45,049 --> 00:45:47,259
‫أعياداً سعيدة أيها الانتهازي‬

767
00:45:49,053 --> 00:45:50,554
‫أعياداً سعيدة أيها الجنرال‬

768
00:46:00,689 --> 00:46:02,274
‫ماذا قلت للجنرال (ديكسون)؟‬

769
00:46:02,400 --> 00:46:04,360
‫-  تركته يهينني‬
‫-  إنه يحبك‬

770
00:46:04,735 --> 00:46:09,240
‫أنت تضيف الكثير من الرجولة‬
‫إلى (بريف إنجل)‬

771
00:46:10,074 --> 00:46:13,119
‫وأريدك أن تحصل على هذه‬
‫من جماعة (كارسون ويلش)‬

772
00:46:13,327 --> 00:46:14,870
‫إنها هدية لتعطيها (بريف إنجل)‬

773
00:46:15,079 --> 00:46:17,248
‫-  ما هذه؟‬
‫-  إنها رموز جديدة، هذا كل ما أعرفه‬

774
00:46:17,790 --> 00:46:20,251
‫أهلاً بك إلى مهماتك الإضافية‬

775
00:46:21,585 --> 00:46:23,879
‫يريد (كارسون) التكلم معك‬
‫انتظره في الرواق‬

776
00:46:24,088 --> 00:46:25,881
‫ماذا؟ الآن؟‬

777
00:46:26,465 --> 00:46:27,842
‫الآن‬

778
00:46:46,861 --> 00:46:48,404
‫أحسنت صنعاً يا (غيلكرست)‬

779
00:46:49,697 --> 00:46:51,532
‫عدت إلى موقعك الصحيح‬

780
00:46:52,825 --> 00:46:54,785
‫- ما الذي سنطلقه إلى هناك، (كارسون)؟‬
‫- يا صديقي؟‬

781
00:46:55,077 --> 00:46:58,330
‫نحن نقوم بالأمور التي تأسس‬
‫هذا البلد للقيام بها‬

782
00:46:58,497 --> 00:47:01,709
‫قبل أن تبطئنا تشريعات الحكومة‬

783
00:47:01,876 --> 00:47:04,587
‫وتسمح للصينيين بهزيمتنا في المحيط الهادئ‬

784
00:47:05,337 --> 00:47:08,507
‫نحن نستلم زمام الأمور بأنفسنا‬

785
00:47:09,258 --> 00:47:13,429
‫صحيح أنني كنت غاضب منك بشأن (كابل)‬

786
00:47:13,596 --> 00:47:14,972
‫كنت أعلم ما الذي يجري هناك‬

787
00:47:15,097 --> 00:47:18,309
‫كنت أعلم بشأن الاختلاس‬
‫لم أشك في الأمر أبداً‬

788
00:47:18,934 --> 00:47:22,605
‫أما النقود التي أخذتها من الأفغان‬
‫فكانت مختلفة‬

789
00:47:24,899 --> 00:47:26,317
‫لقد دمرت نفسك‬

790
00:47:26,442 --> 00:47:28,694
‫لقاء ١٠٠ ألف دولار‬

791
00:47:28,944 --> 00:47:31,780
‫خلت أنني لم أكن أعرف‬
‫لكنني كنت على علم دائماً‬

792
00:47:32,948 --> 00:47:35,701
‫- (كارسون)...‬
‫- إذن، فقد عدت إلى قلب الحدث‬

793
00:47:36,160 --> 00:47:39,955
‫إن بقيت مستعداً، ستنجح في إتمام المهمة‬

794
00:47:40,164 --> 00:47:43,709
‫بحزم وبدون مشاكل، وبنعومة كالحرير الهندي‬

795
00:47:44,251 --> 00:47:49,298
‫وستكون قاعدة (مايبري) هذه‬
‫مركز عملية جديدة تماماً‬

796
00:47:51,967 --> 00:47:53,469
‫لا تخبر أحداً يا (غيلكرست)‬

797
00:47:54,595 --> 00:47:55,971
‫لا تخبر أحداً‬

798
00:47:59,934 --> 00:48:01,310
‫لقد عدت‬

799
00:48:01,435 --> 00:48:03,270
‫أيتها النقيب (إنغ)‬
‫هذا (كارسون ويلش)‬

800
00:48:03,604 --> 00:48:04,980
‫النقيب (إنغ)‬

801
00:48:05,314 --> 00:48:08,734
‫سمعتك كراقصة بارعة تسبقك‬

802
00:48:41,517 --> 00:48:44,186
‫عيد رأس سنة سعيد يا (كارسون)، تفضل‬

803
00:48:47,982 --> 00:48:49,358
‫نخبك‬

804
00:48:52,611 --> 00:48:54,238
‫المعذرة، المعذرة‬

805
00:50:14,318 --> 00:50:15,944
‫"(بريف إنجل)  ‬
‫سري للغاية: خاص بـ(براين غيلكرست)"‬

806
00:50:23,452 --> 00:50:28,332
‫"سري للغاية: حمولة إضافية"‬

807
00:50:36,090 --> 00:50:37,466
‫"بوركت!"‬

808
00:50:38,759 --> 00:50:40,135
‫شكراً لك!‬

809
00:50:40,302 --> 00:50:41,762
‫"ماذا تفعل؟"‬

810
00:50:42,471 --> 00:50:46,600
‫رسائل إلكترونية وأحاول دفع كفالة أخي!‬

811
00:50:46,767 --> 00:50:48,143
‫سجن بسبب مخالفات السير‬

812
00:50:49,978 --> 00:50:51,355
‫"هل أنت محتشم؟"‬

813
00:50:51,480 --> 00:50:52,856
‫لا‬

814
00:50:56,318 --> 00:50:57,695
‫بلى‬

815
00:50:58,153 --> 00:50:59,530
‫اسمع، بشأن الليلة يا سيدي‬

816
00:50:59,738 --> 00:51:01,115
‫ماذا أيتها النقيب؟‬

817
00:51:01,907 --> 00:51:03,283
‫لقد استمتعت بوقتي‬

818
00:51:03,409 --> 00:51:04,785
‫المتعة أمر جيد‬

819
00:51:05,077 --> 00:51:07,496
‫- وكذلك جرعات الكحول‬
‫- هل تمزحين؟‬

820
00:51:09,289 --> 00:51:10,666
‫رقصت مع الشيطان بنفسه‬

821
00:51:10,791 --> 00:51:12,835
‫وراق لي الأمر‬

822
00:51:13,001 --> 00:51:14,378
‫أيتها النقيب!‬

823
00:51:15,170 --> 00:51:16,630
‫سأقول لك شيئاً‬

824
00:51:16,797 --> 00:51:20,801
‫لا شيء أفضل من المتعة‬
‫مهما اختلفت أشكالها‬

825
00:51:21,885 --> 00:51:23,262
‫قد يكون وجود هدف أفضل‬

826
00:51:25,848 --> 00:51:27,224
‫هل تريدين المجيء إلى هنا؟‬

827
00:51:36,692 --> 00:51:38,068
‫هذا شاي بالنعناع‬

828
00:51:42,489 --> 00:51:43,866
‫شكراً لك‬

829
00:51:44,867 --> 00:51:48,996
‫أرأيت مواصفات كل الأقمار الصناعية‬
‫التي أطلقناها؟‬

830
00:51:49,204 --> 00:51:50,581
‫لا‬

831
00:51:50,748 --> 00:51:52,875
‫هل تتخيل تسليح كل هذه الأقمار؟‬

832
00:51:54,418 --> 00:51:55,794
‫ماذا...‬

833
00:51:55,919 --> 00:51:57,629
‫هذا كلبي، انتظر‬

834
00:51:57,796 --> 00:51:59,590
‫هذان أبي وأمي‬

835
00:51:59,715 --> 00:52:01,508
‫هذه، مع أسلحة‬

836
00:52:01,633 --> 00:52:03,635
‫كل تلك النقاط هي أقمار اصطناعية‬

837
00:52:03,802 --> 00:52:05,888
‫هذا أشبه بازدحام مروري فضائي!‬

838
00:52:06,263 --> 00:52:07,639
‫إن لم نستطع النظر إلى الأعلى‬

839
00:52:07,765 --> 00:52:10,017
‫ورؤية النقاء أو الوعد بالمستقبل‬
‫فقد قضي علينا!‬

840
00:52:10,142 --> 00:52:12,603
‫لهذا السبب لدينا معاهدة الفضاء‬
‫أيتها النقيب‬

841
00:52:22,613 --> 00:52:24,907
‫ما كل هذه الملصقات على كمبيوترك؟‬

842
00:52:28,368 --> 00:52:29,912
‫ملصق لكل مغامرة أيتها النقيب‬

843
00:52:30,329 --> 00:52:33,665
‫- هل تتضمن أي من هذه المغامرات نساء؟‬
‫- بعضها‬

844
00:52:34,124 --> 00:52:36,251
‫بعض الملصقات لمهمات‬
‫وبعضها لمدن زرتها‬

845
00:52:37,628 --> 00:52:39,463
‫ما هذا الملصق الأصفر؟‬

846
00:52:41,381 --> 00:52:43,008
‫هذا...‬

847
00:52:44,927 --> 00:52:46,303
‫مشروع (هيلينا)‬

848
00:52:49,014 --> 00:52:50,474
‫أحببت مشروع (هيلينا)‬

849
00:52:51,433 --> 00:52:53,268
‫كنت أعلم أنك درست الثقوب السوداء‬

850
00:52:53,393 --> 00:52:54,770
‫والفيزياء الهندسية الفضائية‬

851
00:52:54,937 --> 00:52:57,314
‫لكنني كنت أجهل أنك كنت‬
‫السباق في تحويل الصوت‬

852
00:52:57,481 --> 00:53:01,235
‫كنت أحول الصوت‬
‫عندما كنت لا تزالين راقصة صغيرة‬

853
00:53:01,360 --> 00:53:03,111
‫استخدام الصوت في الفضاء‬

854
00:53:03,403 --> 00:53:04,947
‫لماذا يثيرني هذا كثيراً؟‬

855
00:53:05,113 --> 00:53:06,949
‫نعم، كانت أوقاتاً رائعة‬

856
00:53:10,661 --> 00:53:12,037
‫لم أتعرض قط إلى طلقة نارية‬

857
00:53:12,287 --> 00:53:13,664
‫حقاً؟‬

858
00:53:13,872 --> 00:53:15,833
‫- هذا جيد‬
‫-  لا، جهزني لهذه التجربة‬

859
00:53:16,166 --> 00:53:17,584
‫كيف يكون شعورك؟‬

860
00:53:18,961 --> 00:53:23,465
‫أشعر بسؤالك هذا في ١٨ مكاناً‬
‫مختلفاً من جسدي‬

861
00:53:25,676 --> 00:53:27,052
‫وأنا أيضاً‬

862
00:53:29,805 --> 00:53:32,975
‫يقولون إن المرء يعرف‬
‫أنه سيصاب من صوت الطلقة‬

863
00:53:33,141 --> 00:53:35,894
‫الطلقة الموجهة إليك‬
‫يكون صوتها مختلفاً تماماً‬

864
00:53:36,061 --> 00:53:37,437
‫أشبه...‬

865
00:53:37,563 --> 00:53:39,523
‫بصوت مضرب البيسبول‬
‫عندما يرسل الكرة بعيداً‬

866
00:53:47,114 --> 00:53:49,324
‫رباه، لقد ارتكبت أخطاء فظيعة في (كابل)‬

867
00:53:52,286 --> 00:53:54,705
‫كنت محاطاً بكل تلك الوحوش البشعة‬

868
00:53:55,831 --> 00:53:57,207
‫وملاحقي النساء‬

869
00:53:57,958 --> 00:53:59,710
‫"لم يكن لديهم شيء واضح أخلاقياً"‬

870
00:54:00,127 --> 00:54:02,546
‫"مرتزقة يحطمون الروح"‬

871
00:54:03,005 --> 00:54:04,923
‫"وكنت واحداً منهم"‬

872
00:54:06,174 --> 00:54:08,135
‫"رأيت ذلك الصاروخ قادماً باتجاهي"‬

873
00:54:08,343 --> 00:54:10,178
‫"ولم أبتعد عن طريقه"‬

874
00:54:12,848 --> 00:54:14,224
‫لم أبال‬

875
00:54:19,354 --> 00:54:21,356
‫فقدت شغفك‬

876
00:54:25,444 --> 00:54:26,820
‫"الليلة..."‬

877
00:54:28,113 --> 00:54:31,742
‫هي أول ليلة أشعر فيها بالسعادة‬
‫لأنني بقيت حياً‬

878
00:54:39,291 --> 00:54:40,667
‫(غيلكرست)؟‬

879
00:54:45,672 --> 00:54:47,049
‫أنا جاهزة‬

880
00:54:48,592 --> 00:54:51,428
‫- حقاً؟‬
‫- سيدي، أنا مرشحة لرتبة رائد‬

881
00:54:52,888 --> 00:54:56,391
‫أنا على مفترق طرق‬
‫ولا يمكنني أن أفسد الأمر‬

882
00:54:57,476 --> 00:55:01,021
‫ولا أريد أن ينتهي بي الأمر‬
‫كملصق على كمبيوترك‬

883
00:55:02,481 --> 00:55:04,566
‫لأنني لن أستطيع التنفس‬

884
00:55:04,733 --> 00:55:06,902
‫وأنا وسط كل تلك الملصقات الأخرى‬

885
00:55:07,235 --> 00:55:08,612
‫إذن، فهذا...‬

886
00:55:26,171 --> 00:55:28,090
‫"هل تريدين رؤية شيء لم تريه من قبل؟"‬

887
00:55:28,382 --> 00:55:30,634
‫"أظن أنني تركت نظارتي الشمسية في المملكة"‬

888
00:55:30,801 --> 00:55:32,803
‫خسارة أمر كهذا أمر صعب‬

889
00:55:32,928 --> 00:55:34,721
‫لا يمكنك الكف عن النظر إليه‬
‫أليس كذلك؟‬

890
00:55:37,683 --> 00:55:39,059
‫إنه ساحر‬

891
00:55:40,894 --> 00:55:42,270
‫حاولي أن تنظري بعيداً‬

892
00:55:42,437 --> 00:55:44,731
‫- لا أستطيع‬
‫- هذا مستحيل‬

893
00:55:46,274 --> 00:55:48,026
‫حدث الأمر في (السودان)‬
‫كنت برفقة شابين‬

894
00:55:48,193 --> 00:55:50,112
‫دسنا على لغم مضاد للأفراد‬

895
00:55:50,278 --> 00:55:51,822
‫كان هناك طبيب فظيع‬

896
00:55:51,947 --> 00:55:54,783
‫وخاط إبهام قدم أحد الشابين على قدمي‬

897
00:55:55,200 --> 00:55:56,785
‫- ماذا تقول؟‬
‫- نعم‬

898
00:55:57,077 --> 00:55:58,829
‫هل هذا إبهام قدم رجل آخر؟‬

899
00:55:59,121 --> 00:56:01,873
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم، إن نظرت عن كثب‬

900
00:56:02,249 --> 00:56:04,543
‫سترين صراع (الشرق الأوسط) كله على ساقي‬

901
00:56:05,085 --> 00:56:07,212
‫أشعر بأن هناك شخصاً آخر معنا في الغرفة‬

902
00:56:07,379 --> 00:56:08,755
‫صحيح‬

903
00:56:09,214 --> 00:56:10,841
‫أصدق كل ما تقوله لي‬

904
00:56:10,966 --> 00:56:13,969
‫يجب ألا تفعلي، أنا مقاول ليس إلا‬

905
00:56:15,595 --> 00:56:17,973
‫وأنا التي كنت أشتكي بشأن نظارتي الشمسية‬

906
00:56:18,140 --> 00:56:20,976
‫وأنا الذي لم أكن أشتكي من شيء‬

907
00:57:24,372 --> 00:57:25,749
‫صباح الخير!‬

908
00:57:43,016 --> 00:57:45,143
‫مرحباً!‬
‫يوم سبت سعيد!‬

909
00:57:45,644 --> 00:57:47,229
‫-  مرحباً‬
‫-  هل والداك في المنزل؟‬

910
00:57:47,562 --> 00:57:49,189
‫أردت أن أشكرهما على دعوتهما تلك الليلة‬

911
00:57:49,356 --> 00:57:50,732
‫إنهما ليسا في المنزل‬

912
00:57:50,899 --> 00:57:52,734
‫وأنا عالقة لمجالسة الطفل‬

913
00:57:53,693 --> 00:57:55,779
‫- اصمتي‬
‫- مرحباً أيها الطفل!‬

914
00:57:56,905 --> 00:57:58,281
‫أنا أمزح‬

915
00:57:59,032 --> 00:58:01,284
‫- هل أستطيع أن أترك ملاحظة؟‬
‫- بالطبع، تفضلي بالدخول‬

916
00:58:02,536 --> 00:58:03,912
‫ما الذي تشاهده؟‬

917
00:58:04,121 --> 00:58:05,497
‫بعض المشاهد التي صورتها‬

918
00:58:05,789 --> 00:58:07,165
‫أنت صورت هذا؟‬

919
00:58:07,582 --> 00:58:08,959
‫عجباً!‬

920
00:58:16,258 --> 00:58:17,968
‫"(غلوبل ون)"‬

921
00:58:18,885 --> 00:58:20,262
‫يا للسماء!‬

922
00:58:20,595 --> 00:58:22,556
‫ما هذا برأيك؟‬

923
00:58:23,974 --> 00:58:26,893
‫انظري إلى حجمه‬

924
00:58:27,519 --> 00:58:30,021
‫إنه... إنه.. .‬
‫يبدو معقداً جداً‬

925
00:58:30,397 --> 00:58:32,607
‫هذه عملية سرية واسعة النطاق‬

926
00:58:33,024 --> 00:58:35,026
‫أراهن أن المحيط الهادئ كله مشارك‬

927
00:58:35,193 --> 00:58:36,570
‫متى صورت هذه؟‬

928
00:58:37,696 --> 00:58:39,072
‫في وسط الليل‬

929
00:58:39,322 --> 00:58:40,699
‫قبل ليلتين‬

930
00:58:51,084 --> 00:58:54,254
‫"اتصلت بك لأنني أظن أن علي تقديم استقالتي"‬

931
00:58:54,421 --> 00:58:55,839
‫هل كلمة "تقديم" هي الكلمة الصحيحة أصلاً؟‬

932
00:58:56,006 --> 00:58:57,465
‫لا، لا أيتها النقيب، إنه صباح السبت‬

933
00:58:57,632 --> 00:59:00,552
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- يؤسفني أن أقلقك يوم السبت‬

934
00:59:01,136 --> 00:59:02,929
‫اسمعي، (تروي) و(ميليسا) هنا‬

935
00:59:03,054 --> 00:59:05,891
‫ومعي طفل حبيبتي، (دون)‬
‫هل قابلت طفلاً اسمه (دون) من قبل؟‬

936
00:59:06,224 --> 00:59:08,185
‫لا يا سيدي ‬
‫مرحباً يا (دون)‬

937
00:59:08,560 --> 00:59:10,729
‫ لا، بحقك، هذا أمر‬
‫يفعله المرء يوم الاثنين‬

938
00:59:10,937 --> 00:59:13,148
‫أيها العقيد، أخبرني رجاء بكل ما تعرفه‬

939
00:59:13,315 --> 00:59:14,691
‫لا أدري ما الذي يحدث في الأعلى‬

940
00:59:15,108 --> 00:59:17,319
‫إنه ليس مكوكاً خاصاً بسلاح الجو حتى‬

941
00:59:17,485 --> 00:59:19,321
‫يخبرونني بما يريدون أن أعرفه فقط‬

942
00:59:19,487 --> 00:59:21,031
‫تدير العملية الشركات الخاصة‬

943
00:59:21,156 --> 00:59:22,532
‫نحن نعمل لصالحهم في هذه المهمة‬

944
00:59:22,657 --> 00:59:24,492
‫هذا هو الجيش الجديد أيتها النقيب‬

945
00:59:24,659 --> 00:59:26,620
‫إن أرادت (كيشا) إطلاق قمر اصطناعي‬
‫يمكنها ذلك‬

946
00:59:26,828 --> 00:59:28,288
‫وليس عليها أن تخبرنا بشيء أيضاً‬

947
00:59:28,455 --> 00:59:29,831
‫لا توجد معاهدة بهذا الأمر‬

948
00:59:29,998 --> 00:59:32,167
‫يبدو لي هذا مكوكاً يخدم غرضين‬

949
00:59:32,334 --> 00:59:34,169
‫وهذا سيزيد بالتأكيد‬

950
00:59:34,336 --> 00:59:37,005
‫من وتيرة السباق لملء الفضاء بالأسلحة‬

951
00:59:37,130 --> 00:59:39,549
‫لم أتلق مذكرة عن هذا‬
‫لا ندري ما الذي يحمله هذا المكوك‬

952
00:59:39,674 --> 00:59:42,010
‫إن صح ذلك، فنحن في ورطة أكبر مما ظننت‬

953
00:59:42,135 --> 00:59:44,012
‫أيتها النقيب بحقك!‬
‫لا تستقيلي، اتفقنا؟‬

954
00:59:44,137 --> 00:59:45,680
‫سيحالفك الحظ أكثر إن تكلمت مع المقاولين‬

955
00:59:45,889 --> 00:59:47,682
‫المقاولون هم من يدير كل شيء‬

956
00:59:47,891 --> 00:59:50,769
‫وتتولى (غلوبل ون) قيادة العملية كلها‬

957
00:59:50,977 --> 00:59:52,896
‫هذا الصاروخ ملك لـ(كارسون ويلش )‬

958
00:59:53,063 --> 00:59:54,439
‫(غيلكرست)؟‬

959
00:59:57,609 --> 00:59:59,694
‫ما مدى ما يعرفه (غيلكرست) يا سيدي؟‬

960
00:59:59,903 --> 01:00:02,739
‫بعد أن رجع للعمل مع (كارسون ويلش)‬
‫السؤال هو ما الذي لا يعرفه؟‬

961
01:00:10,789 --> 01:00:12,999
‫أتعلمين؟ سآخذ تلك القبعة أيضاً‬

962
01:00:25,387 --> 01:00:27,722
‫رباه، أنا غارق في الحب‬

963
01:00:31,059 --> 01:00:32,435
‫مرحباً يا سيدي‬

964
01:00:32,560 --> 01:00:33,937
‫مرحباً أيتها النقيب‬

965
01:00:35,105 --> 01:00:38,692
‫إنه لنصر وشرف أن أحظى بك‬
‫عصر هذا اليوم‬

966
01:00:39,734 --> 01:00:42,570
‫طلبت لك شاي بالنعناع‬

967
01:00:45,156 --> 01:00:46,533
‫القبعة‬

968
01:00:46,658 --> 01:00:48,243
‫لا بد أنك تتساءلين عن قصة هذه القبعة‬

969
01:00:48,410 --> 01:00:50,245
‫هذه القبعة عديمة النفع تماماً‬

970
01:00:50,412 --> 01:00:53,415
‫فكرة وضع نظارة شمسية داخل القبعة‬

971
01:00:53,581 --> 01:00:55,959
‫هي فكرة سخيفة نظرياً غير عملية‬

972
01:00:56,126 --> 01:00:57,502
‫ومع ذلك، بطريقة ما...‬

973
01:00:58,086 --> 01:00:59,671
‫فقدت نظارتك الشمسية‬

974
01:00:59,838 --> 01:01:01,548
‫وجردك أحدهم من هيئتك الصلبة‬

975
01:01:05,552 --> 01:01:06,928
‫على أية حال...‬

976
01:01:08,930 --> 01:01:11,266
‫يمكنك الآن ارتداء القبعة‬

977
01:01:18,857 --> 01:01:20,233
‫أفهم ترددك بشأن القبعة‬

978
01:01:20,358 --> 01:01:21,735
‫أعلم ما تمثله‬

979
01:01:21,860 --> 01:01:23,486
‫إنها أول هدية مدنية تتلقينها مني‬

980
01:01:23,987 --> 01:01:26,531
‫لكن فعلاً... ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬

981
01:01:26,990 --> 01:01:28,450
‫أعتقد أن كل امرأة تقربت منها‬

982
01:01:28,616 --> 01:01:31,119
‫تمكنت من الانفصال عنها بطريقة بشعة‬

983
01:01:31,244 --> 01:01:33,371
‫وبصراحة، عندما أتأمل فكرة‬

984
01:01:33,538 --> 01:01:35,123
‫أن نكون زوجين أنا وأنت‬

985
01:01:35,248 --> 01:01:36,624
‫فإنني لا أرى إلا المشاكل‬

986
01:01:36,791 --> 01:01:38,877
‫سيكون عالمنا مليئا بالفوضى‬

987
01:01:39,085 --> 01:01:40,879
‫سيعم الذعر في الشوارع‬

988
01:01:41,087 --> 01:01:43,256
‫تظاهرات وأعمال شغب‬
‫ستواجهين مشاكل في ترقيتك‬

989
01:01:43,423 --> 01:01:44,883
‫ستقع حوادث غريبة في الغرب الأوسط‬

990
01:01:45,467 --> 01:01:47,802
‫ولنكن صادقين، ستنتهي علاقتنا كما بدأت‬

991
01:01:48,011 --> 01:01:51,598
‫ستكون حلماً مستحيلاً مليئاً‬
‫بفوضى عاطفية‬

992
01:01:51,765 --> 01:01:53,475
‫وأنا آسف، لكنني...‬

993
01:01:57,187 --> 01:02:00,607
‫مستعد لكل هذا‬

994
01:02:07,405 --> 01:02:08,782
‫هل أنت موافقة؟‬

995
01:02:11,493 --> 01:02:12,869
‫أعتقد أنني مصابة بحساسية‬

996
01:02:13,036 --> 01:02:15,038
‫إنها منتشرة، هل تروق لك القبعة؟‬

997
01:02:17,749 --> 01:02:19,125
‫أشعر بأنني سخيفة‬

998
01:02:20,210 --> 01:02:21,795
‫السخافة تليق بك‬

999
01:02:37,018 --> 01:02:39,437
‫أنا أعرف ما تعرفه‬

1000
01:02:41,564 --> 01:02:42,941
‫ماذا؟‬

1001
01:02:43,233 --> 01:02:45,068
‫توقف عن الألاعيب‬

1002
01:02:46,236 --> 01:02:48,613
‫يا إلهي، لقد تورطت عاطفياً معك‬

1003
01:02:49,197 --> 01:02:51,699
‫أنا لا أتورط عاطفياً مع أحد‬

1004
01:02:52,700 --> 01:02:54,786
‫- قضيت وقت ممتع معك‬
‫- جيد‬

1005
01:02:55,120 --> 01:02:56,663
‫-  صدقتك‬
‫- جيد‬

1006
01:02:57,956 --> 01:02:59,332
‫هذا...‬

1007
01:02:59,999 --> 01:03:01,751
‫- طلبت مني ألا أصدقك‬
‫- لا، لا، لا‬

1008
01:03:01,876 --> 01:03:03,795
‫قد يكون هذا أسوأ جزء، أنني صدقتك‬

1009
01:03:03,920 --> 01:03:05,296
‫رغم أنك طلبت مني ألا أفعل ذلك‬

1010
01:03:05,422 --> 01:03:07,674
‫- لا، لقد أسأت الفهم...‬
‫- لم آت إلى هنا كي أجادلك!‬

1011
01:03:07,799 --> 01:03:11,386
‫لا، جئت لاتهامي من دون سماع رأيي‬
‫أعرف هذه التصرفات، أنا أمارسها‬

1012
01:03:13,221 --> 01:03:14,597
‫ما الذي أقوله؟‬

1013
01:03:17,809 --> 01:03:20,728
‫أريدك أن تؤمني بي‬

1014
01:03:23,189 --> 01:03:24,566
‫أعرف ما تعرفه‬

1015
01:03:30,196 --> 01:03:31,573
‫وما الذي أعرفه؟‬

1016
01:03:31,698 --> 01:03:33,825
‫لقد كذبت على الجميع!‬

1017
01:03:34,200 --> 01:03:35,577
‫كنت تعلم بشأن إطلاق المكوك‬

1018
01:03:35,827 --> 01:03:37,871
‫كنت على علم بالصاروخ المضاد‬
‫للأقمار الاصطناعية!‬

1019
01:03:37,996 --> 01:03:39,914
‫كنت تلهي سكان (هاواي) الأصليين‬

1020
01:03:40,123 --> 01:03:41,499
‫وماذا أعطيتهم؟‬

1021
01:03:41,624 --> 01:03:43,835
‫أرضاً كانوا يملكونها قبل ١٠٠٠ عام؟‬

1022
01:03:43,960 --> 01:03:46,045
‫المعذرة، ليست لدي جبال لأعطيها لهم‬

1023
01:03:46,212 --> 01:03:48,590
‫دفعتني إلى الكذب على أهل (هاواي)!‬

1024
01:03:48,756 --> 01:03:50,133
‫أنا منهم!‬

1025
01:03:50,300 --> 01:03:51,676
‫لقد فقدت بوصلتك الأخلاقية‬

1026
01:03:51,843 --> 01:03:53,303
‫أنت تائه!‬

1027
01:04:00,351 --> 01:04:03,062
‫مهلاً!‬
‫مهلاً!‬

1028
01:04:03,438 --> 01:04:05,773
‫أردت أن أتمنى لك الحظ‬
‫في مسيرتك المهنية!‬

1029
01:04:05,940 --> 01:04:07,442
‫ستحصلين على منصب‬
‫في مكتب الاستطلاع الوطني!‬

1030
01:04:07,609 --> 01:04:09,569
‫ستحتاجين إلى شخص آخر ليقدم توصية بك!‬

1031
01:04:09,736 --> 01:04:11,404
‫-  أتظن أن هذا سبب مرافقتي لك؟‬
‫-  أخبريني!‬

1032
01:04:11,571 --> 01:04:14,157
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى من يرعاك!‬

1033
01:04:14,324 --> 01:04:16,367
‫تطوعت لأكون حارستك‬

1034
01:04:16,534 --> 01:04:18,453
‫دافعت عنك عندما قال الجميع‬

1035
01:04:18,620 --> 01:04:20,163
‫"يستحسن أن تنتبهي من هذا الرجل"‬

1036
01:04:20,330 --> 01:04:23,791
‫"إنه مفلس أخلاقياً‬
‫وهو من يقوم بالأعمال القذرة!"‬

1037
01:04:23,917 --> 01:04:26,336
‫من تقصدين بـ"الجميع"؟‬
‫جميع من يسيرون في الشارع؟‬

1038
01:04:26,544 --> 01:04:27,921
‫جميع سكان العالم؟‬

1039
01:04:28,046 --> 01:04:30,381
‫هل اجتمعوا على جبل‬
‫وغنوا لك أيتها النقيب (إنغ)‬

1040
01:04:30,548 --> 01:04:32,592
‫تهكمك مدهش يا سيد (غيلكرست)‬

1041
01:04:33,885 --> 01:04:35,803
‫بالمناسبة، شكراً على القبعة‬

1042
01:04:35,970 --> 01:04:37,805
‫إنها تذكار لطيف، هل من أسلحة فيها؟‬

1043
01:04:37,972 --> 01:04:39,349
‫اتركيها فحسب، رباه‬

1044
01:04:39,474 --> 01:04:41,309
‫كنت فرصتك الأخيرة!‬

1045
01:04:41,434 --> 01:04:43,394
‫حسناً، نعم، وأنت تعرفين الكثير‬

1046
01:04:44,979 --> 01:04:46,898
‫وأنت تعرف كل شيء‬

1047
01:04:48,733 --> 01:04:51,819
‫بعت روحك مرات كثيرة‬
‫ولم يعد أحد يثق بك‬

1048
01:05:17,345 --> 01:05:18,721
‫"مرحباً يا أبي"‬

1049
01:05:19,847 --> 01:05:21,224
‫مرحباً يا (وودي)‬

1050
01:05:22,100 --> 01:05:23,643
‫هل يمكنني أن أحصل على توقيعك؟‬

1051
01:05:24,060 --> 01:05:25,436
‫مرحباً‬

1052
01:05:25,687 --> 01:05:27,981
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- بطاقات شكر، صحيح؟‬

1053
01:05:29,649 --> 01:05:31,859
‫- نعم‬
‫- كيف كانت حفلة التخرج الشتوية؟‬

1054
01:05:32,026 --> 01:05:33,403
‫-  كانت لطيفة‬
‫-  حقاً؟‬

1055
01:05:33,570 --> 01:05:34,946
‫-  نعم‬
‫-  كانت جيدة، نعم‬

1056
01:05:35,071 --> 01:05:36,447
‫غير أنها حفلة التعارف الشتوية‬

1057
01:05:37,448 --> 01:05:38,825
‫آسف يا عزيزتي‬

1058
01:05:40,660 --> 01:05:42,120
‫كيف كان العمل؟‬

1059
01:05:43,121 --> 01:05:44,497
‫نعم، كان جيداً‬

1060
01:05:48,042 --> 01:05:49,877
‫حسناً‬

1061
01:05:50,253 --> 01:05:52,964
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أهذا كل ما لديك لتقوله عنه؟‬

1062
01:05:54,382 --> 01:05:56,134
‫نعم، جيد‬

1063
01:06:09,856 --> 01:06:11,649
‫سوف...‬

1064
01:06:22,785 --> 01:06:24,579
‫هذا كله بسبب (غيلكرست)‬

1065
01:06:24,746 --> 01:06:27,457
‫إنه ليس خطأه‬

1066
01:06:27,582 --> 01:06:30,001
‫كانت لدينا مشاكل قبل مجيء‬
‫(غيلكرست) بزمن طويل‬

1067
01:06:30,209 --> 01:06:31,836
‫ربما ليس خطأه، لكنني...‬

1068
01:06:31,961 --> 01:06:33,338
‫لكن ماذا؟‬

1069
01:06:34,505 --> 01:06:35,882
‫ماذا؟‬

1070
01:06:36,799 --> 01:06:39,052
‫تكلم معي فحسب‬

1071
01:06:40,386 --> 01:06:42,263
‫أنت لا تتكلم معي‬

1072
01:06:45,433 --> 01:06:46,976
‫قل شيئاً‬

1073
01:06:50,146 --> 01:06:53,024
‫(وودي)، لم أعد أطيق هذا الصمت‬

1074
01:06:59,113 --> 01:07:00,490
‫ابق أنت‬

1075
01:07:01,366 --> 01:07:03,409
‫- سأرحل‬
‫- لا‬

1076
01:07:05,787 --> 01:07:07,163
‫لا‬

1077
01:07:07,288 --> 01:07:08,665
‫سأرحل أنا‬

1078
01:07:11,501 --> 01:07:12,877
‫أنا من يرحل دائماً‬

1079
01:07:13,086 --> 01:07:15,088
‫حسناً، إذن...‬

1080
01:07:16,339 --> 01:07:17,715
‫سأرحل‬

1081
01:07:52,917 --> 01:07:54,293
‫مرحباً؟‬

1082
01:07:56,754 --> 01:07:58,131
‫هل سترحل؟‬

1083
01:07:58,798 --> 01:08:02,552
‫لدي موعد أخير مع (بامبي) ومباركة البوابة‬

1084
01:08:03,845 --> 01:08:06,889
‫(غريس)، عزيزتي‬
‫هل يمكنك النزول وتفقد أخيك؟‬

1085
01:08:07,056 --> 01:08:08,599
‫-  حسناً‬
‫-  حسناً‬

1086
01:08:11,310 --> 01:08:16,858
‫تمهل، علينا تسوية بعض الأمور‬
‫قبل رحيلك المشهور‬

1087
01:08:17,900 --> 01:08:20,153
‫- اسمع‬
‫- إنها فتاة رائعة، و(وودي) أب محظوظ‬

1088
01:08:20,361 --> 01:08:22,947
‫أعتقد أنك عدت لسبب محدد‬

1089
01:08:23,614 --> 01:08:26,033
‫سواء كنت تعرفه أم لا‬
‫وأعتقد أنك كنت تعرفه‬

1090
01:08:26,200 --> 01:08:27,702
‫"الوصول" سيغادر‬

1091
01:08:27,869 --> 01:08:30,288
‫اسمع! آن الأوان لذلك‬
‫مفهوم؟‬

1092
01:08:34,083 --> 01:08:36,043
‫ستقولين لي ما أعرفه بالفعل‬

1093
01:08:36,210 --> 01:08:37,795
‫وما هو؟‬

1094
01:08:39,672 --> 01:08:41,048
‫قلها‬

1095
01:08:41,424 --> 01:08:42,925
‫قلها فحسب‬

1096
01:08:44,302 --> 01:08:47,096
‫لنناقش الأمر فوراً قبل أن أنفجر‬

1097
01:08:47,305 --> 01:08:48,765
‫دعيني أطرح السؤال كما يلي‬

1098
01:08:49,640 --> 01:08:52,310
‫- حسناً‬
‫- لنقل إنه يوم عيد الأب‬

1099
01:08:53,686 --> 01:08:56,981
‫هل لدي ما أحتفل به أم لا؟‬

1100
01:08:57,815 --> 01:08:59,400
‫لديك ما تحتفل به‬

1101
01:09:07,074 --> 01:09:08,451
‫حسناً‬

1102
01:09:17,168 --> 01:09:18,544
‫أخيراً‬

1103
01:09:22,673 --> 01:09:24,342
‫عد! عد، عد!‬

1104
01:09:33,351 --> 01:09:34,727
‫يا إلهي‬

1105
01:09:34,894 --> 01:09:37,146
‫إنها تشبهك كثيراً‬

1106
01:09:39,106 --> 01:09:40,858
‫اعتذر! توقف عن هذا!‬

1107
01:09:41,025 --> 01:09:42,401
‫من يعرف أيضاً؟‬

1108
01:09:43,444 --> 01:09:46,989
‫لنر، أنا...‬

1109
01:09:47,824 --> 01:09:49,700
‫طوال ١٣ عاماً‬

1110
01:09:49,826 --> 01:09:51,202
‫ماذا عن (وودي)؟‬

1111
01:09:51,327 --> 01:09:53,496
‫لا، لم نناقش الأمر قط‬

1112
01:09:54,580 --> 01:09:56,749
‫-  لكن... نعم‬
‫-  مسألة صمته‬

1113
01:09:56,958 --> 01:09:58,793
‫ربما تناقشتما في الأمر‬
‫من دون أن تدركي ذلك‬

1114
01:09:58,918 --> 01:10:00,294
‫تماماً‬

1115
01:10:01,379 --> 01:10:03,339
‫لقد رحل ليلة أمس‬

1116
01:10:03,548 --> 01:10:05,466
‫رحل؟‬

1117
01:10:08,928 --> 01:10:11,264
‫-  هل كان غاضباً؟‬
‫-  قطع رأس (سانتا كلوز)‬

1118
01:10:19,063 --> 01:10:22,233
‫"لا تنادني بـ"أرنب"!‬
‫لا يروق لي هذا! توقف!"‬

1119
01:10:23,860 --> 01:10:25,236
‫"توقف!"‬

1120
01:10:33,911 --> 01:10:35,288
‫يجب أن أذهب‬

1121
01:10:36,247 --> 01:10:37,623
‫(غريس)؟ عزيزتي؟‬

1122
01:10:37,748 --> 01:10:39,125
‫(ميتشل)؟‬

1123
01:10:41,335 --> 01:10:43,045
‫سنذهب‬

1124
01:10:46,632 --> 01:10:48,593
‫كف عن مضايقة أختك‬

1125
01:11:10,072 --> 01:11:12,408
‫"أقف هنا في حفل تدشين"‬

1126
01:11:12,617 --> 01:11:15,161
‫"بوابة المشاة الجديدة في‬
‫قاعدة (هيكام) الجوية"‬

1127
01:11:15,328 --> 01:11:19,248
‫"حيث يبارك القادة المحليون‬
‫عظام أسلافهم المنبوشة"‬

1128
01:11:19,415 --> 01:11:24,795
‫"نقل البوابة سيسمح لـ(كارسون ويلش)‬
‫شريك سلاح الجو"‬

1129
01:11:24,962 --> 01:11:29,216
‫"ببناء مصانع جديدة ومحطة‬
‫استكشاف فضاء خاصة"‬

1130
01:11:29,508 --> 01:11:31,636
‫"وانظروا إلى الحماسة على الوجوه"‬

1131
01:11:57,954 --> 01:12:00,623
‫- فوضى قادمة‬
‫- أنتما الاثنان، هيا بنا، لنسرع‬

1132
01:12:01,290 --> 01:12:03,709
‫المعذرة، أنا أكلمكما أنتما الاثنان!‬

1133
01:12:03,834 --> 01:12:06,128
‫تعرضنا لنكسة، سنقدم موعد إطلاق المكوك‬

1134
01:12:06,295 --> 01:12:08,339
‫يحتاجون إليك يا (غيلكرست)‬
‫ طلب (كارسون) وجود‬

1135
01:12:08,547 --> 01:12:10,633
‫- سأقوم بذلك‬
‫- المعذرة، هل سيجري إطلاق المكوك الآن؟‬

1136
01:12:10,841 --> 01:12:13,094
‫لست طرفاً في هذا!‬
‫أرفض أن أكون طرفاً فيه!‬

1137
01:12:13,260 --> 01:12:16,180
‫- تفصلنا ٢٠ دقيقة عن حادث ضخم جداً‬
‫- سأقوم بذلك‬

1138
01:12:16,806 --> 01:12:18,557
‫- ماذا تعرف عن (بريف إنجل)؟‬
‫- الكثير‬

1139
01:12:18,808 --> 01:12:20,393
‫-  هل نستطيع إنزالها؟‬
‫- أنتما؟‬

1140
01:12:20,810 --> 01:12:23,396
‫أنتما الاثنان ستعملان معاً‬
‫إلى أن تطلب وزارة الدفاع فصلكما‬

1141
01:12:23,980 --> 01:12:26,857
‫تقول وزارة الدفاع إن الصينيين‬
‫ربما قرصنوا الشحنة‬

1142
01:12:26,983 --> 01:12:28,442
‫-  ألن يلغوا إطلاق المكوك؟‬
‫ - شكراً لك!‬

1143
01:12:29,026 --> 01:12:30,444
‫أخيراً قدم فكرة جيدة!‬

1144
01:12:30,653 --> 01:12:32,738
‫بدأت العملية‬
‫حصل (كارسون) على فرصة للإطلاق‬

1145
01:12:32,863 --> 01:12:35,491
‫الوقت عامل حاسم جداً‬
‫أنت من سيقوم بذلك يا (غيلكرست)‬

1146
01:12:35,616 --> 01:12:38,035
‫- لقد تجاوز ريعان شبابه‬
‫- أنت بلغت قمة نضوجك في مدرسة الرقص‬

1147
01:12:38,202 --> 01:12:40,079
‫- هذا يكفي!...جيد‬
‫- سأقوم بذلك‬

1148
01:12:40,663 --> 01:12:42,498
‫هناك موقع سري يبعد ٦ دقائق‬

1149
01:12:43,332 --> 01:12:46,127
‫على رسلك يا أخي، استرخ‬

1150
01:12:46,293 --> 01:12:50,006
‫"إنه يوم جميل للطيران‬
‫في منصة الإطلاق الاستوائية"‬

1151
01:12:50,172 --> 01:12:54,635
‫"على بعد ٢١٦ كلم جنوب (هاواي)‬
‫في المياه الإقليمية"‬

1152
01:12:54,969 --> 01:12:59,473
‫"عربة الإطلاق جاهزة للذهاب‬
‫فوراً إلى مدار التزامن"‬

1153
01:12:59,682 --> 01:13:02,101
‫جميع الأنظمة تبدو جيدة حالياً‬

1154
01:13:02,268 --> 01:13:05,521
‫الطقس لمهمة اليوم جيد‬

1155
01:13:08,107 --> 01:13:10,192
‫بسرعة!‬
‫لدينا غرفة في الخلف‬

1156
01:13:15,406 --> 01:13:16,782
‫(فينغرز)!‬

1157
01:13:16,949 --> 01:13:18,993
‫كلفوني بالمهمة للتو‬
‫ظننت أنه لدينا حتى الاثنين‬

1158
01:13:19,160 --> 01:13:21,454
‫أردت العودة إلى اللعبة‬
‫يا (غيلكرست)، ها هي‬

1159
01:13:21,662 --> 01:13:23,873
‫- من المسؤول؟‬
‫- كلنا مسؤولون، تعال من هنا‬

1160
01:13:24,123 --> 01:13:25,958
‫أنت تعمل لدى (كارسون ويلش)‬
‫ألا تعرف كل شيء؟‬

1161
01:13:26,125 --> 01:13:28,502
‫- الجميع يظن أنني أعرف كل شيء‬
‫- أهلاً بك في عالمي‬

1162
01:13:28,627 --> 01:13:30,880
‫ابدأ العمل، ركزوا جميعاً على المهمة!‬

1163
01:13:31,005 --> 01:13:33,716
‫- حسناً، لنقض على عملية القرصنة‬
‫- من لدينا في محطة (كاينا بوينت) للتعقب؟‬

1164
01:13:33,841 --> 01:13:35,593
‫- هل (روي) هناك؟‬
‫- "محطة (كاينا بوينت) للتعقب"‬

1165
01:13:35,801 --> 01:13:38,054
‫- أجل، مرحباً‬
‫- "(روي)!"‬

1166
01:13:38,304 --> 01:13:39,680
‫مرحباً يا (غيلكرست)‬

1167
01:13:39,847 --> 01:13:41,557
‫أنت حي مجدداً، لقد عدت من بين الأموات‬

1168
01:13:42,683 --> 01:13:45,227
‫يكفي غزلاً، ركز على إطلاق المكوك!‬

1169
01:13:46,020 --> 01:13:47,772
‫-  (كارسون)، (كارسون) على الخط‬
‫-  نعم‬

1170
01:13:47,938 --> 01:13:49,356
‫"أهلاً بك في مقعد القيادة"‬

1171
01:13:49,523 --> 01:13:51,942
‫- أنا في خدمتك‬
‫- لدينا فرصة صغيرة جداً‬

1172
01:13:52,068 --> 01:13:54,070
‫لاستعادة السيطرة على الدخيل المعلوماتي‬

1173
01:13:54,236 --> 01:13:57,364
‫هذا صحيح‬
‫إذن، استرخ وراقب حدوث ذلك يا سيدي‬

1174
01:13:58,824 --> 01:14:01,202
‫"لم أحبك قط كما أحبك الآن"‬

1175
01:14:01,368 --> 01:14:03,037
‫وستحبني أكثر عما قريب‬

1176
01:14:03,204 --> 01:14:05,498
‫يمكنك البدء بعملية الإطلاق‬
‫وسأقبض على المتسلل‬

1177
01:14:05,748 --> 01:14:08,000
‫-(روي)،  هلا تضع الرموز على شاشة واحدة؟‬
‫-  نعم‬

1178
01:14:08,167 --> 01:14:09,794
‫أشكرك على إنقاذ العالم‬

1179
01:14:10,127 --> 01:14:12,338
‫- على الرحب والسعة‬
‫- "استعداد للإقلاع"‬

1180
01:14:12,630 --> 01:14:14,006
‫٥‬

1181
01:14:14,173 --> 01:14:15,549
‫"٤"‬

1182
01:14:16,008 --> 01:14:17,968
‫"٣، ٢..."‬

1183
01:14:18,844 --> 01:14:20,221
‫"١"‬

1184
01:14:20,721 --> 01:14:22,598
‫- (براين)!‬
‫- "إقلاع"‬

1185
01:14:26,393 --> 01:14:29,355
‫"المحرك الرئيسي يستمر‬
‫بالدفع بالقيمة الصحيحة"‬

1186
01:14:31,857 --> 01:14:33,484
‫"وضع دفع المحركات الرئيسية"‬

1187
01:14:35,444 --> 01:14:38,114
‫"تحقيق الزعزعة النهائية بالقيمة الصحيحة"‬

1188
01:14:39,782 --> 01:14:41,325
‫هيا، هيا، هيا‬

1189
01:14:41,492 --> 01:14:43,577
‫"وضع أداء نظام الدفع، بالقيمة الصحيحة"‬

1190
01:14:50,292 --> 01:14:51,669
‫حسناً، جميع الأنظمة تبدو جيدة‬

1191
01:15:14,567 --> 01:15:15,943
‫(كارسون)‬

1192
01:15:17,361 --> 01:15:18,904
‫- (غيلكرست)‬
‫- " هل أتممت المهمة؟"‬

1193
01:15:19,029 --> 01:15:20,573
‫هل تخلصت من عملية القرصنة؟‬
‫هل زالت؟‬

1194
01:15:20,781 --> 01:15:22,158
‫"أعيد عكس رمز الطوارئ يا (كارسون)"‬

1195
01:15:22,283 --> 01:15:24,535
‫أبادلها مع جهاز الإرسال الأول وعبر النظام‬

1196
01:15:24,702 --> 01:15:26,370
‫تكلم بلغة أفهمها‬

1197
01:15:27,288 --> 01:15:29,957
‫- هدوء‬
‫- عملية القرصنة الصينية يا سيدي...‬

1198
01:15:30,457 --> 01:15:31,834
‫"قد..."‬

1199
01:15:34,003 --> 01:15:35,379
‫زالت‬

1200
01:15:35,504 --> 01:15:36,881
‫-  عمل ممتاز يا (غيلكرست)‬
‫-  أحسنت‬

1201
01:15:43,679 --> 01:15:46,265
‫"تجاوز المكوك سرعة الصوت"‬

1202
01:15:46,515 --> 01:15:48,350
‫"نحن في المدار"‬

1203
01:17:30,744 --> 01:17:32,121
‫- (روي)؟‬
‫-  ماذا؟‬

1204
01:17:32,288 --> 01:17:35,040
‫أريدك أن تخرج تسجيل‬
‫مشروع (هيلينا) من عام ٢٠٠٥‬

1205
01:17:35,624 --> 01:17:37,584
‫لنقم بتحويل صوتي بالطريقة القديمة الآن‬

1206
01:17:37,960 --> 01:17:39,503
‫"تحويل صوتي؟‬
‫ لماذا تريد ذلك؟"‬

1207
01:17:39,628 --> 01:17:41,422
‫ اسأل لاحقاً، قم بذلك فحسب‬

1208
01:17:41,714 --> 01:17:43,090
‫"هيا يا (روي)"‬

1209
01:17:45,384 --> 01:17:46,760
‫-  هل أحضرته؟‬
‫-  نعم‬

1210
01:17:46,885 --> 01:17:50,055
‫جيد، أرسل رسالة قصيرة إلى‬
‫(بريف إنجل) بسرعة‬

1211
01:17:50,389 --> 01:17:52,141
‫(بريف إنجل)؟‬
‫ماذا تفعل؟‬

1212
01:17:52,308 --> 01:17:53,851
‫جهز التسجيل لتحميله‬

1213
01:17:53,976 --> 01:17:55,686
‫ولا وقت لطرح الأسئلة‬
‫افعل ذلك الآن يا (روي)‬

1214
01:17:55,853 --> 01:17:58,188
‫من الخطر التلاعب به بواسطة الصوت‬

1215
01:17:58,314 --> 01:18:00,316
‫-  قد تدمر القمر بأكمله‬
‫-  نعم، تماماً‬

1216
01:18:00,482 --> 01:18:01,859
‫نجحنا‬

1217
01:18:04,778 --> 01:18:07,281
‫حسناً، فعلت ذلك‬
‫استعد لتحميل الصوت‬

1218
01:18:19,043 --> 01:18:20,419
‫"اكتمال التحميل"‬

1219
01:18:20,544 --> 01:18:24,173
‫- ما البيانات التي ترسلها إليه؟‬
‫- كل تسجيل في تاريخ الصوت‬

1220
01:18:24,548 --> 01:18:26,967
‫-  رباه! هذه معلومات ضخمة‬
‫-  الأضخم‬

1221
01:18:27,259 --> 01:18:30,054
‫(غيلكرست)، أفهم ما تفعله‬
‫ولا أنصحك به‬

1222
01:18:30,220 --> 01:18:31,722
‫-  أطلق‬
‫- " يا إلهي"‬

1223
01:18:31,889 --> 01:18:34,266
‫- هل أنت متأكد تماماً من هذا؟‬
‫- (روي)، أطلقه!‬

1224
01:18:34,433 --> 01:18:36,518
‫- يصعب أن أكون صديقك‬
‫- أطلقه!‬

1225
01:18:38,312 --> 01:18:39,688
‫"أطلقه"‬

1226
01:18:41,774 --> 01:18:43,150
‫"افعل ذلك!"‬

1227
01:19:21,814 --> 01:19:23,190
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

1228
01:19:32,408 --> 01:19:33,784
‫ما هذا؟‬

1229
01:19:46,255 --> 01:19:47,673
‫توقف، توقف، توقف، توقف‬

1230
01:19:48,590 --> 01:19:49,967
‫دعني أرى‬

1231
01:19:50,175 --> 01:19:51,593
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل‬

1232
01:19:51,760 --> 01:19:53,262
‫هذا جنون‬

1233
01:20:26,420 --> 01:20:27,796
‫عجباً!‬

1234
01:20:42,352 --> 01:20:44,229
‫يا إلهي‬

1235
01:20:44,480 --> 01:20:45,856
‫وداعاً يا (روي)‬

1236
01:20:46,899 --> 01:20:48,609
‫سيكون عليك الابتعاد عني الآن‬

1237
01:20:48,775 --> 01:20:50,277
‫أنا خطر‬

1238
01:20:55,407 --> 01:20:57,784
‫سنناقش هذا الأمر‬

1239
01:20:58,368 --> 01:20:59,870
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

1240
01:21:00,287 --> 01:21:02,748
‫نعم، لا تبتعد كثيراً‬

1241
01:21:07,628 --> 01:21:10,255
‫مهلا! لقد قمت بالعمل الصواب‬
‫يا (براين)‬

1242
01:21:10,380 --> 01:21:13,717
‫أصغي إلي، من الآن فصاعداً‬
‫لا تقتربي مني‬

1243
01:21:14,051 --> 01:21:15,427
‫-  لا يمكنك منعي‬
‫-  لا تكوني ساذجة‬

1244
01:21:15,552 --> 01:21:17,804
‫أنقذي نفسك، سيخرج أحدهم من‬
‫الباب بعد ٥ ثوان‬

1245
01:21:17,971 --> 01:21:19,473
‫وسينتهي كل شيء بيني وبينك‬

1246
01:21:21,183 --> 01:21:23,602
‫أنت في بداية مسيرتك‬
‫أما أنا فقد قضي علي‬

1247
01:21:26,313 --> 01:21:27,856
‫انتهت علاقتنا‬

1248
01:21:41,995 --> 01:21:48,502
‫"عجلات الباص تدور وتدور،‬
‫تدور وتدور، تدور وتدور"‬

1249
01:21:48,669 --> 01:21:55,008
‫"عجلات الباص تدور وتدور عبر البلدة"‬

1250
01:21:56,510 --> 01:21:58,011
‫-  لقد تأخرت‬
‫-  حقاً؟‬

1251
01:21:59,513 --> 01:22:00,889
‫أنا أفهمك‬

1252
01:22:01,515 --> 01:22:06,562
‫تركتك لمصيرك في (كابل)‬
‫وهذا هو...‬

1253
01:22:07,854 --> 01:22:09,231
‫انتقامك الزهيد الثمن!‬

1254
01:22:11,024 --> 01:22:12,526
‫لا يمكنك شراء الفضاء يا (كارسون)‬

1255
01:22:14,319 --> 01:22:16,405
‫دعني أستوضح الأمر‬

1256
01:22:20,242 --> 01:22:23,453
‫أنا الرجل الشرير في نظرك لأنني...‬

1257
01:22:23,579 --> 01:22:25,622
‫لأنني أحاول حماية بلدنا‬

1258
01:22:26,081 --> 01:22:27,708
‫ثقافتنا الأمريكية‬

1259
01:22:27,874 --> 01:22:31,878
‫لا يمكنك إيقاف المستقبل‬
‫بتصرف يائس سخيف واحد‬

1260
01:22:32,921 --> 01:22:34,298
‫سأبني صاروخاً آخر‬

1261
01:22:34,423 --> 01:22:37,551
‫كانت المشكلة في الحمولة الثانية، الأسلحة‬

1262
01:22:37,718 --> 01:22:39,261
‫وكدت تمررها بدون علم أحد‬

1263
01:22:40,053 --> 01:22:45,267
‫ستصبح أكبر أضحوكة في تاريخ الرحلات الجوية‬

1264
01:22:45,559 --> 01:22:47,269
‫لا يمكنك أذيتي يا (كارسون)‬
‫سبق لي أن مت‬

1265
01:22:47,436 --> 01:22:49,146
‫ليس بهذه الطريقة يا صاحبي‬

1266
01:22:51,440 --> 01:22:57,571
‫ستصبح حياتك معقدة للغاية‬

1267
01:23:04,620 --> 01:23:07,831
‫تذكر فقط، الجنرال يتكلم أولاً دائماً‬

1268
01:23:08,165 --> 01:23:10,459
‫لا تقل شيئاً، دعه يقول ما لديه‬

1269
01:23:10,626 --> 01:23:12,169
‫عليك الجلوس وتقبل ما يقوله‬

1270
01:23:12,377 --> 01:23:14,588
‫نرجو أن تجعله روح العيد في مزاج طيب‬

1271
01:23:14,796 --> 01:23:16,173
‫عيد رأس سنة سعيداً أيها الجنرال!‬

1272
01:23:19,301 --> 01:23:21,386
‫- عيد رأس سنة سعيداً‬
‫- وها قد وصل الجنرال‬

1273
01:23:21,511 --> 01:23:22,929
‫"لأن (غيلكرست) هنا، هذا هو السبب!"‬

1274
01:23:45,994 --> 01:23:48,538
‫- أتذكر الأيام السعيدة‬
‫- لم تكن هناك أيام سعيدة!‬

1275
01:23:50,540 --> 01:23:56,213
‫ما شعورك بإعاقة تقدمنا في‬
‫المحيط الهادئ لعقد كامل؟‬

1276
01:23:56,630 --> 01:23:58,882
‫تسببت بخسارتنا لشريك مهم‬

1277
01:23:59,049 --> 01:24:02,052
‫وأية مهمات مستقبلية‬
‫ومركز قيادة فضاء جديد‬

1278
01:24:02,219 --> 01:24:04,805
‫كلها ضاعت لأن (كارسون ويلش)‬
‫ألغى عقده معنا‬

1279
01:24:04,971 --> 01:24:06,348
‫ولماذا فعل ذلك؟‬

1280
01:24:06,473 --> 01:24:07,849
‫لماذا ساءت الأمور؟‬

1281
01:24:08,016 --> 01:24:11,812
‫لأن السيد "رائع" هذا‬
‫(براين غيلكرست) المثير‬

1282
01:24:11,978 --> 01:24:13,980
‫دمر (بريف إنجل)!‬

1283
01:24:14,648 --> 01:24:16,024
‫أنت السبب‬

1284
01:24:16,191 --> 01:24:17,651
‫والآن ستذهب إلى (الكونغرس)‬

1285
01:24:17,818 --> 01:24:19,194
‫وستدلي بشهادتك‬

1286
01:24:19,403 --> 01:24:22,531
‫ولن تجري الأمور على خير‬

1287
01:24:22,989 --> 01:24:24,533
‫وأفضل ما يمكنك أن تأمله‬

1288
01:24:24,658 --> 01:24:27,577
‫هو أن تقع فتاة مشردة بحبك‬
‫على قنوات الكابل‬

1289
01:24:27,744 --> 01:24:29,579
‫بحيث تحصل على زيارات زوجية‬
‫مرة كل شهرين‬

1290
01:24:29,746 --> 01:24:32,082
‫ودائماً بحضور مرافق اسمه (تكس)‬

1291
01:24:32,999 --> 01:24:34,459
‫أوقات سعيدة‬

1292
01:24:34,751 --> 01:24:36,461
‫عما قريب‬

1293
01:24:36,628 --> 01:24:38,004
‫أيها الجنرال!‬

1294
01:24:39,172 --> 01:24:41,591
‫كانت هناك شحنة أسلحة ثانية على (بريف إنجل)‬

1295
01:24:41,758 --> 01:24:43,135
‫أسلحة؟‬

1296
01:24:43,260 --> 01:24:45,804
‫تظن أنك رأيت أسلحة؟‬
‫دعني أخبرك بما رأيته‬

1297
01:24:45,929 --> 01:24:47,931
‫رأيت قمر اصطناعي معقد للاتصالات الإنسانية‬

1298
01:24:48,473 --> 01:24:53,061
‫في مشروع مشترك بين (غلوبل ون)‬
‫و(فيس بوك)!‬

1299
01:24:53,437 --> 01:24:57,399
‫مصمم لمساعدة ٦ دول فقيرة‬
‫في المحيط الهادئ‬

1300
01:24:57,566 --> 01:25:01,862
‫الآن سيعجز مراهقو (غينيا)‬
‫الجديدة عن التعرف والمواعدة...‬

1301
01:25:02,946 --> 01:25:05,741
‫- بسببك‬
‫- لا أحد يخبرني بشيء، لم أكن أعلم ذلك‬

1302
01:25:05,949 --> 01:25:08,994
‫اصمت!‬
‫وتابع ثني أصابعك الغريبة!‬

1303
01:25:09,119 --> 01:25:10,871
‫قلت لك إن إحضاره سيسبب كارثة!‬

1304
01:25:11,496 --> 01:25:14,499
‫- نعم يا سيدي‬
‫- وهناك شيء آخر أيها الوسيم‬

1305
01:25:15,208 --> 01:25:16,918
‫لا تقترب من (أليسون إنغ)‬

1306
01:25:17,586 --> 01:25:19,880
‫لقد استثمرنا ٦ سنوات ونصف عليها‬

1307
01:25:20,046 --> 01:25:21,882
‫إنها فرد في فريق‬
‫"حرس النجوم" لـ(هيلاري كلينتون)‬

1308
01:25:22,048 --> 01:25:23,467
‫هل تعرف ما هذا الفريق؟‬

1309
01:25:23,633 --> 01:25:25,010
‫ولا أنا أيضاً!‬

1310
01:25:25,135 --> 01:25:26,720
‫لكن يبدو أنها عندما‬
‫تنزل من الطائرة في (أواهو)‬

1311
01:25:26,887 --> 01:25:28,263
‫فإنها ترغب في رؤية‬
‫(أليسون) تقف هناك!‬

1312
01:25:28,430 --> 01:25:31,057
‫إنها تحب تحيتها‬
‫وكذلك نحن!‬

1313
01:25:31,224 --> 01:25:32,934
‫ابتعد عن فتاتنا!‬

1314
01:26:08,261 --> 01:26:10,555
‫فندق (رويال ألوها)‬
‫ (وايكيكي هونولولو"‬

1315
01:26:37,874 --> 01:26:39,668
‫"يا لك من مسكين يا (غيلكرست)"‬

1316
01:26:39,960 --> 01:26:41,795
‫"لقد اخترت أن تقوم بتصرف تافه"‬

1317
01:26:41,962 --> 01:26:44,965
‫"دمرت نفسك كي تثير إعجاب فتاة"‬

1318
01:26:45,340 --> 01:26:46,800
‫وهل حصلت على الفتاة؟‬

1319
01:26:48,844 --> 01:26:50,220
‫لا، لم أفعل‬

1320
01:26:51,137 --> 01:26:52,514
‫لكنني كدت أفعل ذلك‬

1321
01:26:54,015 --> 01:26:56,226
‫هذا مؤسف، كانت فتاة صالحة‬

1322
01:26:58,478 --> 01:27:00,981
‫أحضرت لك (سانتا كلوز) جديداً‬
‫لديه عنق قوية‬

1323
01:27:02,816 --> 01:27:05,068
‫كانوا يوزعونها بالمجان‬
‫انتهى عيد الميلاد‬

1324
01:27:05,235 --> 01:27:07,237
‫إنها تصفية الأعياد!‬

1325
01:27:08,196 --> 01:27:10,824
‫(براين)، هذا لطف غريب منك‬

1326
01:27:10,949 --> 01:27:13,159
‫ وغير ضروري إطلاقاً‬

1327
01:27:15,078 --> 01:27:16,454
‫-  أتدري؟‬
‫-  ماذا؟‬

1328
01:27:16,580 --> 01:27:18,915
‫- كتب لي (وودي) رسالة‬
‫- تمزحين؟‬

1329
01:27:20,041 --> 01:27:23,003
‫لا، واستعمل الكلمات وما إلى ذلك‬

1330
01:27:23,169 --> 01:27:24,546
‫حقاً؟‬

1331
01:27:26,172 --> 01:27:28,049
‫"عزيزتي (تريسي)"‬

1332
01:27:28,758 --> 01:27:33,930
‫"طلبت مني أن أعبر عن مكنوناتي،‬
‫وها هي، مكنوناتي"‬

1333
01:27:34,347 --> 01:27:37,767
‫"لا تعاقبيني لكوني لست منفتحاً"‬

1334
01:27:37,893 --> 01:27:41,771
‫"أعبر عن مشاعري بفيض‬
‫كفوهة حريق في يوم صيفي"‬

1335
01:27:42,355 --> 01:27:43,857
‫لا خوف من ذلك‬

1336
01:27:44,566 --> 01:27:46,359
‫لم أره يفعل ذلك أبداً‬

1337
01:27:46,943 --> 01:27:50,739
‫"كرهت طريقة تغيرك عندما‬
‫عاد (غيلكرست) إلى البلدة"‬

1338
01:27:52,866 --> 01:27:54,659
‫"لكنني لا أحب أن أكره"‬

1339
01:27:56,202 --> 01:27:58,288
‫"هذا يضر بعقلي"‬

1340
01:28:00,624 --> 01:28:02,125
‫"كل ليلة..."‬

1341
01:28:04,127 --> 01:28:06,880
‫"عندما آتي إلى المنزل، أبدأ بداية جديدة"‬

1342
01:28:08,757 --> 01:28:11,593
‫"لا أحضر معي ما حدث هناك إلى الديار"‬

1343
01:28:15,764 --> 01:28:18,767
‫"قد لا أكون المالك الأصلي لقلبك"‬

1344
01:28:20,060 --> 01:28:24,147
‫"لكنني أفضل من امتلكه، وأسلم خيار له أيضاً!"‬

1345
01:28:25,273 --> 01:28:27,233
‫وضع علامة تعجب هناك‬

1346
01:28:27,400 --> 01:28:29,903
‫أمي؟ هناك (سانتا كلوز) جديد‬
‫في الخارج‬

1347
01:28:30,070 --> 01:28:31,446
‫مرحباً‬

1348
01:28:31,571 --> 01:28:32,948
‫مرحباً‬

1349
01:28:43,416 --> 01:28:45,919
‫كان يروق لي أكثر عندما كان صامتاً‬

1350
01:28:46,086 --> 01:28:47,796
‫لكن تابعي‬

1351
01:28:49,464 --> 01:28:50,840
‫"ليست لديك..."‬

1352
01:28:51,508 --> 01:28:53,802
‫"ليست لديك فكرة عن المخاوف‬
‫التي تهدئينها لدي"‬

1353
01:28:53,927 --> 01:28:57,514
‫"كل ليلة أدخل المنزل‬
‫عبر الباب الذي يحدث صريراً"‬

1354
01:28:59,140 --> 01:29:00,934
‫"تحياتي، (وودي)"‬

1355
01:29:07,649 --> 01:29:11,695
‫حسناً،حيثما تذهب‬
‫تحطم قلب أحدهم‬

1356
01:29:15,949 --> 01:29:17,450
‫بحقك!‬

1357
01:29:18,118 --> 01:29:20,453
‫يجب أن تسري بحياتك أكثر يا (تريسي)‬

1358
01:29:20,662 --> 01:29:22,038
‫أعني، لقد كتب لك زوجك هذا‬

1359
01:29:22,205 --> 01:29:24,040
‫هل تحاول أن تجمع بيننا الآن؟‬

1360
01:29:24,207 --> 01:29:26,835
‫لا، كنت محايداً حتى ذكر‬
‫الباب الذي يصدر صريراً‬

1361
01:29:26,960 --> 01:29:28,837
‫-  لكنها كانت الضربة القاضية‬
‫-  حقاً؟‬

1362
01:29:28,962 --> 01:29:31,047
‫نعم، لم أسمع حتى صرير ذلك الباب‬

1363
01:29:31,214 --> 01:29:35,468
‫أعتقد أنني أفتقر تماماً للمورثة الشاعرية‬

1364
01:29:37,971 --> 01:29:39,472
‫كان الصوت مجرد ضجيج بالنسبة إلي‬

1365
01:29:47,313 --> 01:29:48,732
‫إنه ضالتك‬

1366
01:29:52,485 --> 01:29:53,862
‫برأيي‬

1367
01:29:56,072 --> 01:29:57,907
‫عليك اختيار النقيب (إنغ)‬

1368
01:30:00,076 --> 01:30:01,494
‫تلك الفتاة جعلت حياتك أفضل‬

1369
01:30:02,454 --> 01:30:03,830
‫لا، لقد أفسدت علاقتي بها‬

1370
01:30:03,955 --> 01:30:07,167
‫ثق بفتاة عانت من إخفاقاتك‬
‫المهولة في الماضي‬

1371
01:30:08,877 --> 01:30:11,713
‫خذ عينيك الزرقاوين واذهب إليها‬

1372
01:30:16,634 --> 01:30:20,263
‫نعم، يجب ألا يكون مشدوداً‬
‫يجب أن يتموج‬

1373
01:30:21,681 --> 01:30:23,266
‫وهكذا تعلق علماً‬

1374
01:30:23,725 --> 01:30:25,101
‫يروق لي‬

1375
01:30:59,469 --> 01:31:02,097
‫"أعلم أنك والد (غريسي)"‬

1376
01:31:04,474 --> 01:31:06,476
‫"يسعدني أنك تعلم"‬

1377
01:31:11,231 --> 01:31:13,316
‫"نعم، هذا موقف محرج"‬

1378
01:31:14,943 --> 01:31:16,861
‫"ونعم، أريد أن أستعيد عائلتي"‬

1379
01:31:18,988 --> 01:31:21,866
‫"لطالما كانت عائلتك يا (وودي)"‬

1380
01:31:22,575 --> 01:31:24,661
‫"إنهم جميعاً متيمون بحبك"‬

1381
01:31:30,250 --> 01:31:32,001
‫"هل عاشرت مع زوجتي؟"‬

1382
01:31:33,336 --> 01:31:36,131
‫"لا، ضاجعت مع (إنغ)"‬

1383
01:32:22,427 --> 01:32:24,053
‫هل أنت بخير؟‬

1384
01:32:24,179 --> 01:32:25,555
‫"هل هذا أبي؟"‬

1385
01:32:25,680 --> 01:32:27,182
‫- " عاد أبي؟"‬
‫- " نعم، عاد أبوك"‬

1386
01:32:27,432 --> 01:32:29,225
‫مرحباً يا أبي! أين كنت؟‬
‫اشتقنا إليك‬

1387
01:32:29,517 --> 01:32:30,894
‫أبي!‬

1388
01:32:42,989 --> 01:32:44,365
‫جميعنا اشتقنا إليك‬

1389
01:32:44,532 --> 01:32:46,409
‫من يريد مساعدتي في إزالة‬
‫زينة عيد الميلاد؟‬

1390
01:32:46,576 --> 01:32:47,952
‫ليس أنا‬

1391
01:32:55,043 --> 01:32:56,669
‫"أهلا بك في جلسة الاستماع‬
‫الخاصة بك، (غيلكرست)"‬

1392
01:32:57,503 --> 01:32:59,422
‫"تهانينا، أنت بطل"‬

1393
01:32:59,881 --> 01:33:04,594
‫كان (كارسون ويلش) يجهز موقعاً‬
‫نووياً له في الفضاء‬

1394
01:33:05,011 --> 01:33:07,096
‫-  قدم شراباً للرجل العظيم‬
‫-  خبأه عن الجميع‬

1395
01:33:08,056 --> 01:33:10,183
‫أراد تسليح (أمريكا)‬
‫بأسلحته النووية الخاصة‬

1396
01:33:10,350 --> 01:33:12,101
‫كان ليمتلك الفضاء بدون رقيب‬

1397
01:33:12,268 --> 01:33:13,645
‫كان سيصبح دولة بحد ذاته‬

1398
01:33:13,770 --> 01:33:17,440
‫كان الكل يعرف القليل‬
‫لم يعرف أحد كل شيء إلا...‬

1399
01:33:18,358 --> 01:33:21,069
‫- (ويلش)‬
‫- سيوصف الحادث بأنه عطل فني‬

1400
01:33:21,236 --> 01:33:23,238
‫كان أسلوباً فوضوياً قليلاً‬

1401
01:33:23,404 --> 01:33:25,240
‫لكنك جعلتنا نبدو بصورة جيدة‬

1402
01:33:25,406 --> 01:33:26,950
‫بالتأكيد، سأستأثر بالثناء لنفسي‬

1403
01:33:27,116 --> 01:33:29,702
‫سيتولى رجالنا مع الإنتربول الأمر الآن‬

1404
01:33:30,286 --> 01:33:31,955
‫سيقبضون على (كارسون) في (اليابان)...‬

1405
01:33:32,121 --> 01:33:35,416
‫"بعد حوالي ٣٠ ثانية"‬

1406
01:34:11,494 --> 01:34:13,788
‫هذا ما نناله حين ندع المدنيين‬
‫يذهبون إلى الفضاء‬

1407
01:34:14,414 --> 01:34:17,000
‫تقاعد وأنت في قمة مجدك‬

1408
01:34:18,126 --> 01:34:19,794
‫كل العظماء يفعلون ذلك‬

1409
01:34:23,047 --> 01:34:24,424
‫النقيب (إنغ)؟‬

1410
01:34:29,137 --> 01:34:30,513
‫انس أمرها‬

1411
01:34:32,724 --> 01:34:34,100
‫إنها على طريق النجاح‬

1412
01:34:37,520 --> 01:34:39,647
‫اغرب عن وجهي يا (غيلكرست)‬

1413
01:34:42,775 --> 01:34:45,820
‫"مكتب الاستقبال"‬

1414
01:34:54,871 --> 01:34:56,873
‫أريد أن أعرف كيف كنت في طفولتك‬

1415
01:34:58,875 --> 01:35:01,377
‫ما كان حذاؤك المفضل؟‬

1416
01:35:01,544 --> 01:35:04,714
‫ما كانت حبوبك المفضلة؟‬
‫ما هي أول سيارة قدتها؟‬

1417
01:35:04,881 --> 01:35:09,344
‫وهذه البداية فقط‬
‫أريد أن أعرف كل شيء عنك‬

1418
01:35:13,723 --> 01:35:15,099
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

1419
01:35:15,224 --> 01:35:19,645
‫أينما ذهبت‬
‫سأكون بانتظارك حين تعودين‬

1420
01:35:25,985 --> 01:35:27,362
‫عشر كلمات‬

1421
01:35:28,613 --> 01:35:30,740
‫هذه أكثر من خمس كلمات بكثير‬
‫يا (غيلكرست)‬

1422
01:35:34,202 --> 01:35:35,745
‫أنا أحبك...‬

1423
01:35:36,954 --> 01:35:38,331
‫يا (أليسون)‬

1424
01:35:41,709 --> 01:35:43,503
‫هذه ٤ كلمات، هذا ليس سيئاً‬

1425
01:36:01,854 --> 01:36:03,231
‫سأبقى‬

1426
01:36:04,690 --> 01:36:06,275
‫هذا أفضل‬

1427
01:36:07,276 --> 01:36:09,362
‫هل أستطيع أن أقلك أيتها النقيب؟‬

1428
01:36:11,864 --> 01:36:13,408
‫نعم‬

1429
01:36:21,541 --> 01:36:22,917
‫بالتأكيد يا (براين)‬

1430
01:36:23,126 --> 01:36:24,544
‫هناك أمر أخير علي القيام به‬

1431
01:36:24,710 --> 01:36:26,421
‫-  بالطبع‬
‫-  نعم‬

1432
01:39:22,096 --> 01:39:23,556
‫هذه للحماية‬

1433
01:39:31,439 --> 01:39:32,815
‫رائع‬

1434
01:39:35,735 --> 01:39:38,863
‫ترجمة باسل بشور‬

