﻿1
00:01:03,313 --> 00:01:04,899
‫- هل قتلته ضربتك؟
‫- لا.

2
00:01:04,966 --> 00:01:06,169
‫هذا كفيل بقتله.

3
00:01:10,402 --> 00:01:11,755
‫كتاب "فيشانتي"!

4
00:01:15,559 --> 00:01:18,282
‫لا يمكننا أن ندعه يستحوذ على قوتك.
‫إذهبي إلى الكتاب.

5
00:01:18,528 --> 00:01:20,227
‫- كيف سنعبر إلى هناك؟
‫- إقفزي.

6
00:02:09,033 --> 00:02:10,675
‫إنه قوي جدًا.

7
00:02:10,699 --> 00:02:11,933
‫لا يمكنني إحتجازه.

8
00:02:38,279 --> 00:02:41,571
‫أنا أسف للغاية.
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

9
00:02:44,750 --> 00:02:45,480
ماذا تفعل؟

10
00:02:45,546 --> 00:02:47,440
‫لا يمكنني أن اتركه يستحوذ على قوتك.

11
00:02:48,156 --> 00:02:49,391
‫لا يمكنك السيطرة عليها.

12
00:02:50,772 --> 00:02:51,839
‫لكن أنا يمكنني ذلك.

13
00:02:52,980 --> 00:02:54,068
‫لكننا أصدقاء!

14
00:02:55,081 --> 00:02:57,463
‫- أنت تقتلني.
‫- أعرف ذلك.

15
00:02:58,569 --> 00:03:01,084
‫لكن بالنسبة إلى الأكوان المتعددة،

16
00:03:01,730 --> 00:03:04,363
‫تضحيتك تساوي أكثر من حياتك.

17
00:04:28,356 --> 00:04:29,336
‫معذرةً.

18
00:04:30,300 --> 00:04:31,186
‫شكرًا.

19
00:04:51,811 --> 00:04:52,888
‫دكتور "سترينج".

20
00:04:53,021 --> 00:04:54,149
‫دكتور "ويست".

21
00:04:55,512 --> 00:04:56,943
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

22
00:04:57,303 --> 00:05:00,645
‫كنت منشغلًا قليلًا كوني متحولًا
‫إلى غبار لمدة خمس سنوات.

23
00:05:01,366 --> 00:05:02,938
‫وكذلك حال الكثير منا.

24
00:05:06,045 --> 00:05:07,408
‫عندما كنت متحولًا إلى غبار،

25
00:05:08,113 --> 00:05:09,836
شكرًا على سؤالك

26
00:05:10,874 --> 00:05:13,287
‫فقدت كلا قطتيّ.

27
00:05:15,872 --> 00:05:17,598
‫وأخي.

28
00:05:20,483 --> 00:05:21,804
‫أنا متأسف بشأن خسارتك.

29
00:05:23,074 --> 00:05:24,114
‫شكرًا.

30
00:05:26,988 --> 00:05:28,006
‫أنا...

31
00:05:29,986 --> 00:05:33,080
‫أظن أن ما يبقيني مستيقظًا ليلًا
‫هو التساؤل…

32
00:05:33,552 --> 00:05:35,764
هل كان يجب على الأمور أن
تجري هكذا؟

33
00:05:37,679 --> 00:05:39,726
أكان هناك طريق أخر؟

34
00:05:43,223 --> 00:05:44,087
‫لا.

35
00:05:46,854 --> 00:05:48,964
‫لكني قمت بالطريقة الوحيدة
‫التي كانت أمامنا.

36
00:05:49,397 --> 00:05:50,286
‫بالطبع.

37
00:05:51,272 --> 00:05:54,567
‫أفضل جرّاح وأفضل بطل خارق.

38
00:05:58,317 --> 00:06:00,461
‫لكنك لم تحصل على الفتاة رغم ذلك.

39
00:06:49,781 --> 00:06:51,348
كأسًا من النبيذ، رجاءً؟

40
00:06:51,447 --> 00:06:52,623
‫اسمحي لي يا آنسة.

41
00:06:55,718 --> 00:06:57,998
‫- مبتذلًا قليلًا؟
‫- بالنسبة لك وفي زفافي؟

42
00:06:58,241 --> 00:07:00,091
‫لا، كان مثاليًا.

43
00:07:00,651 --> 00:07:01,899
‫هنيئًا لكِ.

44
00:07:02,170 --> 00:07:03,060
‫شكرًا.

45
00:07:04,229 --> 00:07:05,201
‫ها هو "تشارلي".

46
00:07:05,237 --> 00:07:07,156
‫عليّ أن أقدمك لأنه نوعًا ما…

47
00:07:07,577 --> 00:07:10,729
‫الأمر محرج، لكنه من أشد معجبيك.
‫لذا...

48
00:07:10,792 --> 00:07:12,240
‫مهلًا، "كرستين"...

49
00:07:13,934 --> 00:07:14,982
‫كان يجب أن...

50
00:07:17,784 --> 00:07:19,520
‫أتمنى لو كان الوضع مختلفًا.

51
00:07:19,788 --> 00:07:22,220
‫لم أتوقف أبدًا عن الإهتمام بنا،

52
00:07:22,274 --> 00:07:24,619
‫لكني اضطررت إلى تقديم تضحيات،

53
00:07:25,093 --> 00:07:26,605
‫لحمايتك.

54
00:07:27,455 --> 00:07:28,733
‫أنا آسف.

55
00:07:32,930 --> 00:07:35,105
‫ما كانت علاقتنا لتنجح أبدًا.

56
00:07:37,490 --> 00:07:38,819
لم لا؟

57
00:07:38,949 --> 00:07:40,476
‫لأنك يا "ستيفن"...

58
00:07:40,615 --> 00:07:43,063
‫يجب أن تكون من يدافع عنا.

59
00:07:43,688 --> 00:07:47,465
‫ولطالما كنت أحترمك لذلك،
‫لكنني لم أستطع أن أحبك لذلك.

60
00:07:52,283 --> 00:07:54,157
منذ متى كان لديكِ هذا الإعتقاد؟

61
00:07:56,773 --> 00:07:59,516
‫- منذ فترة طويلة.
‫- أجل، لا شك.

62
00:08:02,237 --> 00:08:04,805
‫حقًا، أنا سعيد لأنكِ سعيدة.

63
00:08:06,894 --> 00:08:08,085
‫أنا سعيدة.

64
00:08:09,208 --> 00:08:10,659
‫سعيدة حقًا.

65
00:08:11,109 --> 00:08:12,052
‫جيد.

66
00:08:13,090 --> 00:08:14,234
وأنت؟

67
00:08:14,444 --> 00:08:15,544
‫أنا سعيد.

68
00:08:16,020 --> 00:08:17,027
‫جيد.

69
00:08:17,750 --> 00:08:19,132
‫إنك تستحق السعادة.

70
00:08:41,525 --> 00:08:42,484
‫شكرًا.

71
00:09:29,766 --> 00:09:31,187
‫لا!

72
00:09:45,221 --> 00:09:46,207
‫انتبه!

73
00:09:57,317 --> 00:09:58,347
هل أعرفك؟

74
00:11:48,908 --> 00:11:49,900
‫عليّ الرحب والسعة.

75
00:11:50,632 --> 00:11:54,359
هل تعلم أنه من العادات القديمة
الإنحناء في حضور "الساحر الأعلى"؟

76
00:11:54,422 --> 00:11:56,413
‫أجل، أنا على علم بالعادات.

77
00:12:02,556 --> 00:12:03,604
‫تماسك، تماسك.

78
00:12:30,306 --> 00:12:32,707
‫- هذا مذهل.
‫- أجل.

79
00:13:34,950 --> 00:13:37,277
‫- من هذه؟
‫- كنت سأطرح نفس السؤال.

80
00:13:37,325 --> 00:13:38,295
‫مهلًا يا فتاة.

81
00:13:38,579 --> 00:13:40,148
ماذا أراد هذا المخلوق منك؟

82
00:13:40,165 --> 00:13:41,440
أين والديكِ؟

83
00:13:41,469 --> 00:13:42,674
‫قم بإعادتها إلى…

84
00:13:46,097 --> 00:13:48,904
‫- لقد أخذت خاتم التنقل خاصتي.
‫- هذا صحيح.

85
00:13:58,472 --> 00:13:59,827
‫لن أقتلك يا فتاة.

86
00:14:00,263 --> 00:14:02,979
لقد بذلت قصارى جهدي للتو
لإنقاذ حياتك، أتتذكرين؟

87
00:14:05,677 --> 00:14:07,556
يمكنني التعامل مع الوحوش العملاقة

88
00:14:07,592 --> 00:14:10,691
‫لكن ما يزعجني هو أنكِ ظهرتي
‫في حلمي ليلة أمس.

89
00:14:11,924 --> 00:14:14,091
‫لم يكن هذا حلمًا.

90
00:14:14,720 --> 00:14:16,217
‫كان كونًا آخر.

91
00:14:19,552 --> 00:14:22,069
ما مدى خبرتكم مع "الأكوان المتعددة"؟

92
00:14:22,341 --> 00:14:23,976
‫لدينا خبرة عن "الأكوان المتعددة".

93
00:14:24,067 --> 00:14:26,487
‫آخر حادثة كانت مع "الرجل العنكبوت".

94
00:14:26,594 --> 00:14:27,379
الرجل ماذا؟

95
00:14:27,471 --> 00:14:29,977
‫"الرجل العنكبوت".
‫لديه قوى العنكبوت.

96
00:14:30,000 --> 00:14:31,660
‫- ومن هنا جاءت تسميته.
‫- هذا مقزز.

97
00:14:32,023 --> 00:14:33,135
هل يبدو كالعنكبوت؟

98
00:14:33,161 --> 00:14:35,415
‫- لا. أقرب إلى رجل عادي.
‫- يتسلق حوائط ويُطلق شباك.

99
00:14:35,451 --> 00:14:36,929
‫- أجل، أصبت.
‫- من مؤخرته؟

100
00:14:36,963 --> 00:14:39,171
.لا
.ربما، لا أعلم

101
00:14:39,704 --> 00:14:41,178
‫آمل أن لا يكون كذلك.

102
00:14:41,262 --> 00:14:42,273
‫غريب جدًا.

103
00:14:43,853 --> 00:14:45,286
‫ستصابِ بألم في المعدة.

104
00:14:45,355 --> 00:14:46,519
‫أنا من كون آخر.

105
00:14:47,030 --> 00:14:48,823
كيف تعرف أن معدتي
تعمل مثل معدتك؟

106
00:14:48,841 --> 00:14:49,879
‫لا أعرف.

107
00:14:50,444 --> 00:14:52,834
لا أعرف حتى إذا كنتِ من كون آخر

108
00:14:52,867 --> 00:14:55,641
‫لهذا السبب ما زلت جالسًا منتظرًا
‫أن تنورينا.

109
00:14:55,823 --> 00:14:56,809
‫بصراحة،

110
00:14:56,957 --> 00:14:59,341
‫من بين نسختين دكتور "سترينج"
‫اللذان قابلتهما،

111
00:14:59,573 --> 00:15:01,009
‫لست المفضل لي.

112
00:15:01,340 --> 00:15:02,550
مما يعني؟

113
00:15:03,395 --> 00:15:05,159
ألا يتحدث الأسبانية؟

114
00:15:05,303 --> 00:15:08,201
‫لست متأكد حتى ما إذا كان يستمتع
‫بالتحدث الإنجليزية.

115
00:15:08,815 --> 00:15:12,190
اسمعي، تركت حفل زفاف رائع
لكي أنقذ فتاة ذكية

116
00:15:12,223 --> 00:15:13,539
‫من أن يلتهمها أخطبوط.

117
00:15:13,587 --> 00:15:15,125
‫- زفاف من؟
‫- أخبريني... "كرستين".

118
00:15:15,186 --> 00:15:16,942
‫- أذهبت؟
‫- يا إلهي، أتزوجت "كرستين"؟

119
00:15:17,023 --> 00:15:17,984
‫- هل تمانع؟
‫- أجل.

120
00:15:18,002 --> 00:15:19,177
‫لا، لم أتزوجها.
‫أجل.

121
00:15:19,302 --> 00:15:21,528
‫عليكِ أن تشرحي لي ما يجري.

122
00:15:21,864 --> 00:15:23,813
لما كان يحاول هذا الأخطبوط
أن يلتهمك؟

123
00:15:24,036 --> 00:15:25,813
‫هذا الشيء كان يحاول إختطافي.

124
00:15:26,579 --> 00:15:28,540
‫إنه مثل التابع الذي يعمل لدى الشيطان.

125
00:15:29,290 --> 00:15:32,067
‫كل ما عرفناه هو أنهم يريدون الإستحواذ
‫على قواي لأنفسهم.

126
00:15:32,223 --> 00:15:33,226
أي قوى؟

127
00:15:34,965 --> 00:15:36,423
‫يمكنني التنقل عبر الأكوان.

128
00:15:37,476 --> 00:15:38,028
ماذا؟

129
00:15:38,083 --> 00:15:40,544
أيمكنك الإنتقال جسديًا من كون إلى آخر؟

130
00:15:40,905 --> 00:15:43,094
‫- كيف؟
‫- هذه هي المشكلة، لا أعرف كيف.

131
00:15:43,768 --> 00:15:44,945
‫لا يمكنني التحكم بها.

132
00:15:45,249 --> 00:15:47,440
‫إنها تحدث عندما أكون في غاية الخوف.

133
00:15:47,803 --> 00:15:51,299
حسنًا. هل نسختي الأخرى عرف
كيف يهزم هذا الشيطان؟

134
00:15:51,617 --> 00:15:54,519
لقد علمت بشأن هذا الكتاب السحري
من الخير الخالص

135
00:15:54,812 --> 00:15:58,045
‫الذي يزود الساحر بأيًا كان ما يحتاجه
‫لهزيمة عدوه.

136
00:15:58,302 --> 00:16:00,355
كتاب "فيشانتي"؟

137
00:16:00,711 --> 00:16:02,047
‫إنه ليس حقيقي.

138
00:16:02,070 --> 00:16:04,210
‫إنه قصة خرافية لا وجود له.

139
00:16:04,305 --> 00:16:05,524
‫إنه موجود في الحقيقة.

140
00:16:06,028 --> 00:16:09,418
‫اكتشفت ذلك في الكتاب السري
‫الذي تتلقاه عندما تصبح "الساحر الأعلى".

141
00:16:09,428 --> 00:16:10,464
‫غير معقول.

142
00:16:10,534 --> 00:16:13,709
‫- ألست "الساحر الأعلى"؟
‫- لا، لست "الساحر الأعلى".

143
00:16:13,754 --> 00:16:15,745
‫نسختك الأخرى في كونه
‫هو الساحر الأعلى.

144
00:16:15,787 --> 00:16:16,441
‫أجل.

145
00:16:16,593 --> 00:16:18,005
‫على الرغم من وجوده،

146
00:16:18,233 --> 00:16:20,568
‫يقال أن كتاب "فيشانتي"
‫لا يمكن الوصول إليه.

147
00:16:21,519 --> 00:16:23,319
‫إنه كذلك، بإستثناء…

148
00:16:24,061 --> 00:16:25,287
‫أننا وصلنا إليه.

149
00:16:27,048 --> 00:16:28,479
‫ثم لحق الشيطان بنا.

150
00:16:29,020 --> 00:16:31,450
‫ظننت أنك ستقوم بحمايتي،
‫لكن…

151
00:16:34,410 --> 00:16:35,410
‫لم تفعل ذلك.

152
00:16:35,445 --> 00:16:37,327
‫كان هذا القتال الذي رأيته في حلمي.

153
00:16:38,318 --> 00:16:40,043
‫لم يكن هذا حلمًا.

154
00:16:41,052 --> 00:16:41,999
‫أثبتي ذلك.

155
00:16:50,387 --> 00:16:51,625
‫لم يكن حلمًا.

156
00:16:59,218 --> 00:17:00,464
‫هذا يعني…

157
00:17:02,149 --> 00:17:05,863
‫أن الأحلام ما هي إلا حيوات نسخ منا
‫في الأكوان المتعددة.

158
00:17:07,376 --> 00:17:08,456
‫كانت هذه نظريته.

159
00:17:09,103 --> 00:17:12,379
‫إذًا هذا الكابوس المتكرر
‫الذي أركض فيه عاريًا من مهرج...

160
00:17:12,553 --> 00:17:14,509
‫في كون ما، إنه حقيقي.

161
00:17:15,107 --> 00:17:17,691
‫في كونًا ما لديّ قصة "ذيل حصان".

162
00:17:19,035 --> 00:17:21,229
‫قد يكون هناك مخلوقات أخرى
‫قادمة للنيل منها.

163
00:17:21,515 --> 00:17:23,601
‫هذه القوة خطيرة كفاية لتحملها
‫طفلة.

164
00:17:23,651 --> 00:17:25,421
‫تخيل إذا حاز عليها
‫تهديد حقيقي.

165
00:17:27,578 --> 00:17:30,330
‫لقد خطر لي أيتها الصغيرة
‫أننا لا نعرف إسمك بعد.

166
00:17:33,575 --> 00:17:34,815
"أمريكا تشافيز"

167
00:17:34,907 --> 00:17:37,301
‫آنسة "تشافيز"،
‫هلا تأتين معنا إلى "كامرتاج"؟

168
00:17:38,529 --> 00:17:39,525
‫ستكونين بأمان هناك.

169
00:17:40,309 --> 00:17:42,521
كيف أعلم أنك لن تخونني كما فعل؟

170
00:17:43,725 --> 00:17:45,534
‫أظن أنه سيتوجب عليكِ الوثوق بي.

171
00:17:49,051 --> 00:17:50,399
ماذا سنفعل به؟

172
00:17:59,270 --> 00:18:01,065
‫هذا سيخالف قوانيننا.

173
00:18:01,139 --> 00:18:02,505
‫لقد دفنت ما هو أسوأ.

174
00:18:05,660 --> 00:18:07,159
‫الكائن الذي قتله،
‫هل...

175
00:18:07,891 --> 00:18:10,129
هل كان لديه العلامات
التي كانت على الأخطبوط؟

176
00:18:10,161 --> 00:18:11,060
‫حروف "رونية".

177
00:18:12,060 --> 00:18:13,593
‫هذا ليس سحر.

178
00:18:14,675 --> 00:18:15,749
‫إنها شعوذة!

179
00:18:16,662 --> 00:18:19,012
هل نعرف أحدًا واجه شيئًا كهذا؟

180
00:18:21,808 --> 00:18:23,031
‫أظن أنني أعرف واحدة.

181
00:18:25,289 --> 00:18:27,134
‫- شوكولاتة!
‫- مهلًا!

182
00:18:27,299 --> 00:18:28,383
ماذا قلت؟

183
00:18:28,410 --> 00:18:30,545
‫- لكن لا يمكننا الإنتظار.
‫- ماذا قلت؟

184
00:18:34,267 --> 00:18:36,241
اذهبا واغسلا أيديكما

185
00:18:40,773 --> 00:18:43,204
‫أمي، بحقك
‫لقد كبرنا على هذا.

186
00:18:44,647 --> 00:18:46,674
‫- حسنًا.
‫- يمكنك إخلادي إلى النوم، أمي.

187
00:18:47,261 --> 00:18:48,473
‫حسنًا.

188
00:18:51,625 --> 00:18:52,714
‫كما تعرف...

189
00:18:52,879 --> 00:18:55,504
‫العائلة تدوم سويًا إلى الأبد.

190
00:18:56,369 --> 00:18:59,378
‫لا يمكننا مفارقة بعضنا حتى إذا حاولنا.

191
00:18:59,444 --> 00:19:03,955
‫أمي، لقد غيرت رأيي.
‫يمكنك إخلادي للنوم إذا أردتِ.

192
00:19:04,001 --> 00:19:04,704
‫حسنًا.

193
00:19:08,842 --> 00:19:09,856
‫أحبك.

194
00:19:40,733 --> 00:19:42,406
تفاح، صحيح؟

195
00:19:43,887 --> 00:19:45,077
‫ستثمر تفاحًا بالنهاية.

196
00:19:51,947 --> 00:19:53,371
‫- رائحتها...
‫- حلوة.

197
00:19:53,924 --> 00:19:55,261
‫كنت سأقول رائحتها حقيقة.

198
00:19:56,222 --> 00:19:58,190
‫كلها حقيقة جدًا، شكرًا.

199
00:19:59,455 --> 00:20:01,103
‫تركت السحر وراء ظهري.

200
00:20:01,151 --> 00:20:02,308
‫أرى ذلك.

201
00:20:03,492 --> 00:20:05,959
علمت أنك عاجلًا أم أجلًا

202
00:20:06,024 --> 00:20:07,934
‫لمناقشة ما حدث في "ويستفيو".

203
00:20:09,722 --> 00:20:12,946
‫لقد اقترفت أخطاءً وتأذى أشخاص.

204
00:20:12,946 --> 00:20:15,965
‫لكنك فعلتِ الصواب بالنهاية
‫وليس هناك شك في هذا.

205
00:20:16,930 --> 00:20:19,436
‫أنا لست هنا للتحدث عن "ويستفيو".

206
00:20:19,953 --> 00:20:21,901
‫- لماذا أنت هنا إذًا؟
‫- نحتاج مساعدتك.

207
00:20:25,317 --> 00:20:26,415
مساعدتي في ماذا؟

208
00:20:26,455 --> 00:20:28,249
ماذا تعرفين عن "الأكوان المتعددة"؟

209
00:20:28,521 --> 00:20:29,878
‫"الأكوان المتعددة".

210
00:20:30,333 --> 00:20:31,771
‫كان لدى "فيجن" نظرياته.

211
00:20:31,822 --> 00:20:33,276
‫كان يعتقد أنها حقيقية.

212
00:20:33,605 --> 00:20:35,810
‫وخطيرة.

213
00:20:35,946 --> 00:20:37,514
‫حسنًا، كان محقًا بشأن كلاهما.

214
00:20:37,896 --> 00:20:42,087
‫وجدنا فتاة يمكنها التنقل عبر الأكوان
‫لكن هناك من يلاحقها.

215
00:20:42,331 --> 00:20:44,171
‫- من يلاحقها؟
‫- شيطان تقريبًا.

216
00:20:44,222 --> 00:20:46,225
‫يريد قواها لنفسه.

217
00:20:46,709 --> 00:20:48,773
‫أخذناها الآن إلى "كامرتاج"،
‫و...

218
00:20:48,822 --> 00:20:50,360
‫ولدينا دفاعتنا، لكن...

219
00:20:50,707 --> 00:20:52,322
‫يمكننا الإستعانة بعضو
‫من "المنتقمين".

220
00:20:52,491 --> 00:20:54,450
‫هناك أعضاء من "المنتقمين" غيري.

221
00:20:54,523 --> 00:20:57,257
‫أجل، لكن الإختيار بين رامي سهام
‫بتسريحة شعر "موهوك"

222
00:20:57,384 --> 00:20:59,421
أو بضع مكافحي جريمة
ذات قوى الحشرات

223
00:20:59,469 --> 00:21:00,311
‫أو…

224
00:21:00,455 --> 00:21:05,805
‫أقوى متحكمة بالسحر على الكوكب.
‫إنه خيار سهل.

225
00:21:06,582 --> 00:21:07,856
‫تعالي إلى "كامرتاج".

226
00:21:09,592 --> 00:21:11,458
‫سنعيدك للظهور على علب الغداء
‫كبطلة.

227
00:21:14,273 --> 00:21:16,205
ماذا لو أحضرت "أمريكا" هنا؟

228
00:21:17,542 --> 00:21:18,483
هنا؟

229
00:21:19,185 --> 00:21:21,034
أجل، أعرف شعور ذلك

230
00:21:21,262 --> 00:21:25,005
‫أن تكون بمفردك ويتم مطاردتك
‫بسبب قوى لم تريدها أبدًا.

231
00:21:25,675 --> 00:21:27,108
‫يمكنني حمايتها.

232
00:21:33,734 --> 00:21:35,688
أنت لم تخبرني بإسمها،
أليس كذلك؟

233
00:21:37,342 --> 00:21:38,833
‫لا، لم أخبرك بإسمها.

234
00:21:43,406 --> 00:21:45,743
‫تعلم، كانت التعويذة هي الجزء السهل.

235
00:21:46,584 --> 00:21:49,420
‫لكن الكذب،
‫لم يكن كذلك.

236
00:22:16,425 --> 00:22:17,484
‫كتاب "داركهولد".

237
00:22:17,552 --> 00:22:19,021
‫أنت على علم بكتاب "داركهولد"

238
00:22:19,085 --> 00:22:20,802
‫أعرف أنه كتاب الملعونين.

239
00:22:21,001 --> 00:22:24,442
‫وأنه يفسد كل شيء وأي شخص يلمسه.

240
00:22:24,809 --> 00:22:26,673
‫أتسائل ماذا فعل بكِ.

241
00:22:26,695 --> 00:22:28,619
‫أراني كتاب "داركهولد" الحقيقة.

242
00:22:28,996 --> 00:22:32,830
‫كل ما فقدته...
‫يمكن أن يصبح ملكي مجددًا.

243
00:22:32,846 --> 00:22:34,477
ماذا تريدين من "أمريكا"؟

244
00:22:34,640 --> 00:22:36,361
ماذا تريدين من "الأكوان المتعددة"؟

245
00:22:36,515 --> 00:22:38,695
‫سأغادر هذا الواقع،

246
00:22:39,599 --> 00:22:42,125
‫وأذهب إلى واقع أخر حيث
‫أكون مع أطفالي.

247
00:22:42,142 --> 00:22:44,167
‫"واندا"، طفلاك ليسا حقيقيين

248
00:22:44,618 --> 00:22:46,981
‫لقد خلقتيهما بإستخدام السحر.

249
00:22:47,078 --> 00:22:48,398
‫هذا ما تفعله كل أم.

250
00:22:51,503 --> 00:22:52,690
‫إذا علمت...

251
00:22:53,725 --> 00:22:55,395
أن هناك عالمًا

252
00:22:56,232 --> 00:22:59,700
‫تكون فيه سعيدًا،
‫أما كنت لتريد الذهاب إليه؟

253
00:23:00,622 --> 00:23:01,800
‫أنا سعيد بالفعل.

254
00:23:02,107 --> 00:23:04,975
‫أعرف أكثر من الجميع كيف يكون خداع النفس.

255
00:23:06,499 --> 00:23:09,619
‫ما تفعلينه هو إنتهاك جسيم
‫لكل قوانين الطبيعة.

256
00:23:09,641 --> 00:23:11,487
‫إذا أخذتِ قوى تلك الفتاة،

257
00:23:11,533 --> 00:23:12,727
‫فلن تنجو.

258
00:23:12,737 --> 00:23:14,573
‫أنا لا استمتع بإيذاء أحد، "ستيفن".

259
00:23:15,545 --> 00:23:16,822
‫لكنها ليست طفلة.

260
00:23:17,217 --> 00:23:19,175
‫إنها كائن خارق للطبيعة.

261
00:23:19,583 --> 00:23:23,514
‫قوة غاشمة كهذه يمكنها إلحاق الدمار
‫في هذا الكون وأكوان أخرى.

262
00:23:23,672 --> 00:23:27,425
‫ستكون تضحيتها لأجل الصالح العام.

263
00:23:27,476 --> 00:23:29,104
يمكنك توديع الظهور على علب الغذاء
كبطلة

264
00:23:29,123 --> 00:23:31,587
‫لأن هذا هو نوع التبرير الذي يستخدمه
‫أعداؤنا.

265
00:23:31,918 --> 00:23:33,378
أهذا هو المبرر الذي تستخدمه؟

266
00:23:33,806 --> 00:23:36,162
عندما أعطيت "حجر الزمن" إلى "ثانوس"؟

267
00:23:40,046 --> 00:23:43,439
‫لقد كانت حرب وفعلت ما اضطررت
‫إلى فعله.

268
00:23:43,670 --> 00:23:45,951
‫حين تخالف القواعد،
‫تصبح بطلًا.

269
00:23:46,432 --> 00:23:48,298
‫حين أفعل نفس الشيء
‫أصبح العدو.

270
00:23:49,171 --> 00:23:50,645
‫لا يبدو هذا عدلًا.

271
00:23:52,786 --> 00:23:54,047
ماذا سيحدث الآن؟

272
00:23:54,401 --> 00:23:56,168
‫ستعود إلى "كامرتاج"،

273
00:23:56,196 --> 00:23:59,120
‫وتستعد لتسليم "أمريكا تشافيز"
‫بحلول الغروب.

274
00:24:00,449 --> 00:24:01,576
‫بسلام.

275
00:24:02,550 --> 00:24:03,744
‫بعد ذلك...

276
00:24:06,102 --> 00:24:07,890
‫لن تراني مجددًا أبدًا.

277
00:24:12,146 --> 00:24:13,798
وماذا لو لم نسلمها لكِ؟

278
00:24:18,114 --> 00:24:20,486
‫عندها لن تكون "واندا" التي ستأتي
‫لأخذها.

279
00:24:21,809 --> 00:24:23,841
.‫بل ستكون "الساحرة القرمزية"

280
00:24:34,225 --> 00:24:35,764
‫"الساحرة القرمزية".

281
00:24:38,915 --> 00:24:40,127
‫لم تعد "واندا" موجودة.

282
00:24:40,772 --> 00:24:43,569
‫حاذت على كتاب "داركهولد"
‫واستحوذ الكتاب عليها.

283
00:24:46,939 --> 00:24:50,554
‫"الساحرة القرمزية" هي كائن ذات سحر
‫لا يمكن إدراكه.

284
00:24:51,469 --> 00:24:53,690
‫يمكنها إعادة صياغة الواقع
‫إذا أرادت.

285
00:24:55,290 --> 00:24:58,033
ومقدر لها إما أن تحكم الكون

286
00:24:58,188 --> 00:24:59,739
‫أو إبادة أكوان بأكملها.

287
00:24:59,789 --> 00:25:02,948
‫لقد سيطرت على بلدة بأكملها
‫بإستخدام عقلها.

288
00:25:04,401 --> 00:25:06,226
‫إذا استحوذت على قوى "أمريكا"...

289
00:25:07,097 --> 00:25:09,969
‫فسوف يمكنها إستعباد الأكوان المتعددة
‫بأكملها.

290
00:25:11,460 --> 00:25:13,678
إذًا من ذهبت لطلب مساعدتها

291
00:25:14,473 --> 00:25:16,574
‫وأخبرتها بمكاني بالضبط،

292
00:25:16,732 --> 00:25:18,592
هي من تحاول قتلي؟

293
00:25:19,508 --> 00:25:20,657
‫أجل.

294
00:25:21,662 --> 00:25:23,004
‫أوقفي التعليم على الفور.

295
00:25:23,307 --> 00:25:24,676
‫وقومي بتسليح التلاميذ.

296
00:25:25,103 --> 00:25:27,681
‫يجب أن تصبح "كامرتاج" الآن حصنًا.

297
00:26:03,372 --> 00:26:03,966
‫يا للروعة.

298
00:26:04,474 --> 00:26:06,714
‫هؤلاء هم معلمو حرم "هونغ كونغ"
‫و"لندن".

299
00:26:07,743 --> 00:26:11,281
‫يشرفنا مواجهة الموت بجانبك مجددًا.

300
00:26:11,325 --> 00:26:12,517
‫الشرف لنا.

301
00:26:12,593 --> 00:26:15,958
‫سننفذ أيًا كان ما يطلبه منا
‫"الساحر الأعلى".

302
00:26:19,025 --> 00:26:20,570
‫إنها عادات قديمة.

303
00:27:23,605 --> 00:27:24,839
‫اختر كلماتك بحكمة.

304
00:27:25,827 --> 00:27:27,997
‫قد يعتمد مصير "الأكوان المتعددة" عليها.

305
00:27:28,187 --> 00:27:28,985
‫فهمت.

306
00:27:30,549 --> 00:27:31,790
‫لا ضغوطات أو أي شيء.

307
00:27:44,943 --> 00:27:48,467
كل هذا لأجل فتاة قابلتها أمس؟

308
00:27:48,561 --> 00:27:50,778
‫"واندا"، هناك ما يبرر غضبك.

309
00:27:51,366 --> 00:27:53,344
‫اضطررتِ إلى تقديم تضحيات فظيعة.

310
00:27:53,379 --> 00:27:56,038
‫لقد فجرت حفرة في رأس الرجل
‫الذي أحببته.

311
00:27:57,508 --> 00:27:59,869
‫ولم يعني هذا شيئًا.

312
00:28:00,612 --> 00:28:04,081
‫لا تحدثني عن التضيحة،
‫"ستيفن سترينج".

313
00:28:12,359 --> 00:28:15,271
‫إن أعطيتني ما أريد...

314
00:28:15,575 --> 00:28:18,581
‫سأرسلك إلى كون
‫حيث تكون فيه مع "كرستين".

315
00:28:20,610 --> 00:28:24,321
‫كل قوى "كامرتاج" ستقف أمامك.

316
00:28:24,967 --> 00:28:27,746
‫مواقع دفاعية.
‫الآن!

317
00:28:34,847 --> 00:28:37,422
‫لا تجرؤي على دخول تلك الأرض المقدسة.

318
00:28:37,468 --> 00:28:40,953
‫ليس لديك أي فكرة عن كم
‫أصبحت أتصرف بعقلانية.

319
00:28:40,991 --> 00:28:43,602
أجل، كتاب الملعونين
وتسمية نفسك ساحرة

320
00:28:43,665 --> 00:28:47,612
‫وإستحضار مخلوقات لإختطاف فتاة صغيرة.
‫لا أسمي هذا تصرفًا عقلانيًا.

321
00:28:47,717 --> 00:28:51,794
‫كان إرسال تلك المخلوقات لملاحقتها
‫بدلًا مني رحمة.

322
00:28:52,746 --> 00:28:55,758
‫وبالرغم من نفاقك...

323
00:28:55,811 --> 00:29:00,803
‫وإهانتك، توسلت لك أن تبتعد
‫عن طريقي بسلام.

324
00:29:01,866 --> 00:29:04,117
‫لقد استنفدت صبري.

325
00:29:05,729 --> 00:29:07,875
‫لكن آمل أن تتفهم...

326
00:29:08,110 --> 00:29:09,236
‫أنه حتى الآن...

327
00:29:10,003 --> 00:29:11,342
‫ما يوشك أن يحدث،

328
00:29:12,740 --> 00:29:15,465
‫هو أنا، أتصرف…

329
00:29:15,904 --> 00:29:17,800
‫بعقلانية.

330
00:29:27,419 --> 00:29:28,491
‫تماسكوا!

331
00:29:30,192 --> 00:29:31,918
‫تماسكوا!

332
00:29:46,164 --> 00:29:47,227
‫أبدعت.

333
00:29:51,779 --> 00:29:54,675
‫دعموا الدرع!

334
00:30:16,598 --> 00:30:18,309
‫إنها تحاول السيطرة على عقولهم.

335
00:30:18,372 --> 00:30:21,536
‫أيها السحرة!
‫حصنوا عقولكم!

336
00:30:33,753 --> 00:30:35,248
‫اهرب.

337
00:30:58,354 --> 00:30:59,760
‫الدرع يتداعى!

338
00:31:05,104 --> 00:31:06,254
‫إطلاق!

339
00:31:09,553 --> 00:31:10,459
‫أجل!

340
00:31:22,016 --> 00:31:23,293
‫احتموا!

341
00:31:26,317 --> 00:31:27,882
‫أطلقوا!

342
00:31:40,085 --> 00:31:41,474
‫تراجعوا!

343
00:31:42,735 --> 00:31:44,804
‫"وانغ"!
‫ابتعد من هنا!

344
00:31:50,391 --> 00:31:51,649
‫هيا، هيا.

345
00:32:42,255 --> 00:32:44,691
‫إذا أردتِ الفتاة،
‫فعليك أن تتخطيني.

346
00:32:45,990 --> 00:32:47,097
‫حسنًا.

347
00:33:56,351 --> 00:33:58,297
‫سأخرجك من هنا الآن!

348
00:33:58,598 --> 00:34:01,454
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت "كامرتاج".

349
00:34:15,597 --> 00:34:16,522
‫الإنعكاسات.

350
00:34:17,356 --> 00:34:19,491
‫إنها تستخدم الإنعكاسات.
‫قوموا بتغطيتها!

351
00:34:51,267 --> 00:34:55,656
‫لقد ضحيت بكل تلك الحيوات
‫كي تبعدني عن أطفالي.

352
00:34:55,901 --> 00:34:57,393
‫أنتِ من سلبتِ تلك الحيوات.

353
00:34:57,820 --> 00:35:00,575
‫لا يمكن السماح لكِ بالتنقل
‫بين "الأكوان المتعددة".

354
00:35:00,922 --> 00:35:02,850
‫أنا لست وحشًا، "ستيفن".

355
00:35:03,421 --> 00:35:04,723
‫أنا أم.

356
00:35:04,791 --> 00:35:06,780
‫"واندا"، ليس لديكِ أطفال.

357
00:35:07,651 --> 00:35:09,011
‫ليس لهما وجود.

358
00:35:09,151 --> 00:35:10,425
‫بل لهما وجود.

359
00:35:10,655 --> 00:35:12,831
‫في كل كون آخر.

360
00:35:13,735 --> 00:35:15,219
‫أعلم ذلك.

361
00:35:16,009 --> 00:35:17,893
‫لأنني أحلم بهما...

362
00:35:18,657 --> 00:35:21,256
‫كل ليلة.

363
00:35:35,212 --> 00:35:36,892
‫أحلم بولداي...

364
00:35:37,882 --> 00:35:40,007
‫وبحياتنا معًا.

365
00:35:49,071 --> 00:35:50,315
‫أحبك يا أمي.

366
00:35:50,352 --> 00:35:51,851
‫كل ليلة،

367
00:35:53,815 --> 00:35:55,301
‫نفس الحلم.

368
00:35:56,770 --> 00:35:58,794
‫وكل صباح...

369
00:36:01,411 --> 00:36:02,723
‫نفس...

370
00:36:03,387 --> 00:36:04,632
‫الكابوس.

371
00:36:07,549 --> 00:36:09,046
ماذا لو وصلتي إليهما؟

372
00:36:10,932 --> 00:36:12,773
ماذا سيحدث إلى نسختك الأخرى؟

373
00:36:14,181 --> 00:36:16,322
ماذا سيحدث إلى والدتهما؟

374
00:38:03,132 --> 00:38:04,279
هل أنت بخير؟

375
00:38:06,125 --> 00:38:07,175
‫لقد أنقذتني.

376
00:38:08,208 --> 00:38:09,325
‫آمل ذلك.

377
00:38:13,712 --> 00:38:15,009
‫يفاجئني أنك لم تتقيأ.

378
00:38:15,035 --> 00:38:17,231
‫هذه ليست أول رحلة غريبة لي
‫يا فتاة.

379
00:38:18,052 --> 00:38:20,987
‫إذًا، هذه "نيويورك" في الأكوان...

380
00:38:23,979 --> 00:38:24,980
‫ها قد تقيأت.

381
00:38:31,499 --> 00:38:32,498
‫تبًا.

382
00:38:35,200 --> 00:38:36,345
‫توقفي.

383
00:38:39,219 --> 00:38:41,740
‫أجل، لقد تضررتِ كثيرًا.

384
00:38:43,096 --> 00:38:44,374
‫سوف نصلحك.

385
00:38:44,981 --> 00:38:46,084
‫حسنًا يا "أمريكا".

386
00:38:47,001 --> 00:38:49,170
‫عليكِ فتح بوابة لإعادتنا إلى هناك
‫الآن.

387
00:38:49,447 --> 00:38:51,509
‫- لا أعرف كيف.
‫- لكنكِ فعلتيها للتو.

388
00:38:51,826 --> 00:38:52,522
‫لم أفعلها عمدًا.

389
00:38:52,670 --> 00:38:55,885
‫"وانغ" هناك بمفرده مع "واندا"
‫وأنا أمله الوحيد.

390
00:38:55,938 --> 00:38:56,951
لا يمكنني التحكم بها

391
00:38:57,069 --> 00:38:59,074
‫يجب أن تتحكمي بها بطريقة ما.
‫حتى أنا...

392
00:39:02,290 --> 00:39:03,272
‫آسف.

393
00:39:05,540 --> 00:39:09,075
ماذا عن نسختكِ في هذا الكون؟
ربما تكون قادرة على التحكم بقواها

394
00:39:09,174 --> 00:39:11,032
‫هذا الكون ليس به نسخة مني.

395
00:39:11,115 --> 00:39:13,032
‫- ماذا؟
‫- لست موجودة في أي كون.

396
00:39:13,043 --> 00:39:14,148
لكن كيف تعرفين ذلك؟

397
00:39:14,175 --> 00:39:15,333
‫لأنني بحثت.

398
00:39:17,317 --> 00:39:19,537
‫ولأنني لا أحلم أبدًا.

399
00:39:26,417 --> 00:39:27,557
‫لا بأس يا فتاة.

400
00:39:28,331 --> 00:39:31,487
‫حتى إذا أعدتيني إلى هناك،
‫ليس لدي طريقة لمحاربة "واندا".

401
00:39:31,906 --> 00:39:34,170
‫- ماذا عن كتاب "فيشانتي"؟
‫- ماذا عنه؟

402
00:39:34,237 --> 00:39:36,739
‫اعتقد نسختك أن يمكن للكتاب
‫ردع من يلاحقني.

403
00:39:36,781 --> 00:39:39,258
حسنًا، هنيئًا لنسختي الأخرى
لكنه ليس هنا، صحيح؟

404
00:39:39,304 --> 00:39:41,777
‫لا أعرف أين الكتاب.
‫لذا إذا كان هناك نسخة أخرى...

405
00:39:44,266 --> 00:39:45,751
‫علينا الذهاب والعثور...

406
00:39:46,224 --> 00:39:48,358
‫على نسخة أخرى مني.

407
00:40:20,698 --> 00:40:21,886
تسير السيارات والإشارة حمراء؟

408
00:40:21,968 --> 00:40:24,112
‫أول قاعدة للتنقل عبر "الأكوان المتعددة"

409
00:40:24,385 --> 00:40:26,151
‫أنك لا تعرف أي شيئ.

410
00:40:26,827 --> 00:40:27,754
‫حسنًا.

411
00:40:31,190 --> 00:40:32,471
‫الإشارة حمراء.

412
00:40:34,089 --> 00:40:36,443
إذًا، ما القاعدة الثانية؟

413
00:40:39,520 --> 00:40:40,476
‫"أمريكا"؟

414
00:40:43,407 --> 00:40:44,382
‫"أمريكا"؟

415
00:40:45,678 --> 00:40:46,758
القاعدة الثانية

416
00:40:46,813 --> 00:40:47,977
‫اعثر على طعام.

417
00:40:48,169 --> 00:40:50,461
‫يُفضل البيتزا.
‫كرات البيتزا.

418
00:40:51,265 --> 00:40:52,523
كيف دفعت ثمن ذلك؟

419
00:40:52,580 --> 00:40:53,471
‫كانت مجانية.

420
00:40:53,637 --> 00:40:55,770
‫في الواقع،
‫الطعام مجاني في أغلب الأكوان.

421
00:40:55,961 --> 00:40:57,681
‫من الغريب أن عليكم دفع ثمنه.

422
00:40:58,009 --> 00:40:58,874
‫أنتِ!

423
00:40:59,083 --> 00:41:00,306
‫لم تدفعي ثمن ذلك.

424
00:41:00,513 --> 00:41:02,650
‫تبًا، ربما ليست مجانية هنا.

425
00:41:02,736 --> 00:41:04,807
‫يُلزم الدفع لـ"بيتزا بابا".

426
00:41:04,862 --> 00:41:06,760
‫اهدأ يا "بيتزا بابا"،
‫إنها مجرد فتاة…

427
00:41:06,873 --> 00:41:09,341
‫فلتسترخ أنت يا دكتور "سترينج".

428
00:41:10,555 --> 00:41:12,372
من أين حصلت على هذا الوشاح
على أي حال؟

429
00:41:12,544 --> 00:41:13,965
‫يبدو أصليًا.

430
00:41:14,032 --> 00:41:16,245
‫ليس وشاحًا، إنها عباءة.
‫وأنصحك بتركها.

431
00:41:16,283 --> 00:41:19,583
‫لقد أخذت تلك البدلة بأكملها
‫من متحف "سترينج"، أليس كذلك؟

432
00:41:19,657 --> 00:41:21,486
‫- متحف "سترينج"؟
‫- أنت سارق.

433
00:41:21,657 --> 00:41:23,230
لم لا تأخذ بعض الخردل؟

434
00:41:32,779 --> 00:41:34,341
‫بحقك، لن يدوم هذا للأبد.

435
00:41:35,312 --> 00:41:36,935
هل ستتوقف التعويذة
بعد بضع دقائق؟

436
00:41:37,988 --> 00:41:39,109
‫بعد نحو 3 أسابيع.

437
00:41:43,007 --> 00:41:47,489
‫في تلك الأكوان التي مررنا بها،
‫هل كنا على هيئة دهان في أحدها؟

438
00:41:47,626 --> 00:41:49,642
‫أجل، لن تريد أن تعلق هناك.

439
00:41:50,261 --> 00:41:51,954
‫يصعُب الأكل هناك.

440
00:41:52,710 --> 00:41:54,570
كم عدد الأكوان التي مررتِ بها؟

441
00:41:56,727 --> 00:41:58,338
‫72 كونًا

442
00:41:58,506 --> 00:41:59,843
‫بل 73 بحساب هذا الكون.

443
00:42:00,131 --> 00:42:01,309
‫هذا...

444
00:42:01,623 --> 00:42:02,644
‫هذا كثير!

445
00:42:02,730 --> 00:42:03,891
‫ذكريات الماضي.

446
00:42:03,895 --> 00:42:07,405
‫أعد مشاهدة ذكرياتك الآن بسعر مخفّض.

447
00:42:07,664 --> 00:42:10,080
‫نحن نتذكر حتى لا تنسى أنت.

448
00:42:16,930 --> 00:42:18,538
‫هذا فاخر للغاية.

449
00:42:18,784 --> 00:42:21,311
متأكد أنك لم تضطر
إلى الحصول على قرض طلابي آخر؟

450
00:42:21,375 --> 00:42:25,143
‫لا، بعت واحدة من تلك الكُلى
‫التي أجرينا عليها عملية الأسبوع الماضي.

451
00:42:27,390 --> 00:42:30,619
‫إذًا، أخضرت لك هدية بسيطة...

452
00:42:33,013 --> 00:42:34,791
‫تهانيا.

453
00:42:35,382 --> 00:42:36,431
ما هذه؟

454
00:42:37,194 --> 00:42:38,278
‫إفتحها وإلق نظرة.

455
00:42:43,553 --> 00:42:44,967
‫"كرستين"، هذه...

456
00:42:46,247 --> 00:42:48,093
‫إنها رائعة، شكرًا لكِ.

457
00:42:49,703 --> 00:42:50,922
‫ليس لدينا وقت لهذا.

458
00:42:53,961 --> 00:42:55,168
‫ذكريات الماضي.

459
00:42:55,194 --> 00:42:58,779
‫أعد مشاهدة ذكرياتك الآن بسعر مخفّض.

460
00:42:58,839 --> 00:43:01,244
‫نحن نتذكر حتى لا تنسى أنت.

461
00:43:07,952 --> 00:43:09,093
أين هذا المكان؟

462
00:43:11,265 --> 00:43:12,436
‫موطني.

463
00:43:13,835 --> 00:43:14,895
‫والدتاي.

464
00:43:16,733 --> 00:43:18,035
‫والدتاي العزيزتان.

465
00:43:51,466 --> 00:43:53,288
‫لا!

466
00:44:02,012 --> 00:44:04,373
‫أجل، أنت محق.
‫هذه مجرد مضيعة للوقت.

467
00:44:04,575 --> 00:44:05,421
‫مهلًا يا فتاة!

468
00:44:06,231 --> 00:44:09,164
كانت هذه أول مرة تفتحين
فيها بوابة، صحيح؟

469
00:44:09,200 --> 00:44:10,293
‫لا يهم.

470
00:44:10,388 --> 00:44:12,368
‫بل يهم.
‫لقد فقدتِ والدتيكِ.

471
00:44:12,428 --> 00:44:13,462
‫لم أفقدهما.

472
00:44:13,986 --> 00:44:14,697
‫إنما قتلتهما.

473
00:44:14,789 --> 00:44:16,865
‫لا، لم تقتليهما.
‫إياكِ والتفكير في ذلك.

474
00:44:16,925 --> 00:44:19,616
‫حسنًا، لقد فتحت بوابة
‫بقوى لا أستطيع التحكم بها.

475
00:44:19,665 --> 00:44:22,597
‫وأرسلتهما إلى كون عشوائي،
‫ربما مميت يستحيل الهروب منه.

476
00:44:22,654 --> 00:44:25,164
‫إسمعي، إذا كانت والدتيكِ
‫مثل إبنتهما...

477
00:44:25,337 --> 00:44:26,646
‫فمتأكد أنهما نجا.

478
00:44:27,355 --> 00:44:29,582
‫أنا متأكد أنكِ ستقابلينهما مجددًا
‫يومًا ما.

479
00:44:33,739 --> 00:44:34,811
‫كلامك ليس سيئًا.

480
00:44:36,041 --> 00:44:37,043
‫شكرًا.

481
00:44:38,914 --> 00:44:42,815
تلك المرأة التي شاهدناها في ذكرياتك
كانت "كرستين"، صحيح؟

482
00:44:43,939 --> 00:44:47,131
‫أجل، كانت "كرستين".
‫كيف تعرفينها؟

483
00:44:47,201 --> 00:44:48,227
‫من نسختك الأخرى.

484
00:44:48,615 --> 00:44:49,784
هل كانوا معًا؟

485
00:44:49,870 --> 00:44:51,335
‫لا، لم يعودا يتحدثان.

486
00:44:51,358 --> 00:44:52,440
‫أفسدت علاقتكما.

487
00:44:52,519 --> 00:44:53,593
‫بالطبع.

488
00:44:54,829 --> 00:44:56,758
هل أفسدت علاقتك مع "كرستين"؟

489
00:44:58,000 --> 00:44:59,594
‫أجل، أعتقد ذلك.

490
00:44:59,807 --> 00:45:00,933
لماذا؟

491
00:45:02,522 --> 00:45:03,549
‫الأمر معقد.

492
00:45:03,702 --> 00:45:06,187
أكثر تعقيدًا من مطاردة ساحرة لك
عبر "الأكوان المتعددة"؟

493
00:45:06,221 --> 00:45:07,685
‫أجل، أكثر تعقيدًا.

494
00:45:39,352 --> 00:45:41,854
‫دكتور "ستيفن سترانج" ضحى بحياته
‫لهزيمة "ثانوس".

495
00:45:41,871 --> 00:45:44,561
‫نُقر بشديد العرفان لأعظم أبطال الأرض.

496
00:45:48,725 --> 00:45:50,679
‫"ضحى بحياته لهزيمة (ثانوس)"؟

497
00:45:50,744 --> 00:45:52,496
‫أجل، أرأيتي؟
‫لسنا جميعًا سيئين.

498
00:45:53,857 --> 00:45:55,137
‫إذا ماتت نسختك الأخرى...

499
00:45:55,770 --> 00:45:57,359
فمن يترأس الحرم؟

500
00:46:03,888 --> 00:46:05,321
‫سحقًا.

501
00:46:15,271 --> 00:46:17,329
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل، إنه "موردو".

502
00:46:17,613 --> 00:46:19,954
‫في الحقيقة، إنه أول من سمح لي
‫بدخول "كامرتاج".

503
00:46:20,124 --> 00:46:21,137
‫رائع.

504
00:46:21,178 --> 00:46:23,707
‫وبعدها غضب وكرّس حياته لمحاولة قتلي.

505
00:46:24,468 --> 00:46:25,377
‫أجل...

506
00:46:25,917 --> 00:46:27,149
‫هذا ليس جيدًا.

507
00:46:31,587 --> 00:46:34,383
‫لطالما ظننت أن هذا اليوم سيأتي.

508
00:46:34,426 --> 00:46:35,512
حقًا؟

509
00:46:35,601 --> 00:46:36,715
‫أجل.

510
00:46:37,398 --> 00:46:41,259
‫لأنك لطالما ظننت أن هذا اليوم سيأتي.

511
00:46:48,695 --> 00:46:50,603
‫أخي.

512
00:46:55,017 --> 00:46:56,134
‫حسنًا.

513
00:46:57,853 --> 00:47:01,492
‫ادخل وأخبرني بكل شيء...

514
00:47:01,775 --> 00:47:03,450
‫عن كونك.

515
00:47:09,106 --> 00:47:10,596
‫نسير عند الإشارة الحمراء.

516
00:47:13,378 --> 00:47:15,520
‫على ما يبدو أنك عظيم أيضًا.

517
00:47:15,800 --> 00:47:17,917
‫مُسافر عبر "الأكوان المتعددة".

518
00:47:18,599 --> 00:47:21,701
‫لكن شكرًا للنجوم على إحضار
‫دكتور "سترينج" إلى بر الأمان.

519
00:47:21,845 --> 00:47:24,065
‫بعدنا عن كوننا لا يعني بالضرورة
‫أننا بأمان.

520
00:47:24,648 --> 00:47:29,362
‫تتمتع "واندا" كوننا بالقدرة على إستدعاء
‫وتسخير الشياطين والوحوش لمهاجمة "أمريكا"

521
00:47:29,522 --> 00:47:31,912
‫- بالأكوان الأخرى.
‫- معها كتاب "داركهولد" إذًا؟

522
00:47:32,069 --> 00:47:33,633
تعرف بشأن كتاب "داركهولد"؟

523
00:47:33,682 --> 00:47:36,021
‫أجل، لدينا كتاب "داركهولد"
‫في هذا الكون أيضًا.

524
00:47:36,600 --> 00:47:38,415
‫أحضرته هنا إلى الحرم.

525
00:47:38,465 --> 00:47:42,541
‫يستحيل أن نخاطر بوقوع سلاح خطير هكذا
‫في الأيدي الخاطئة.

526
00:47:42,682 --> 00:47:43,848
‫أنت محق تمامًا.

527
00:47:43,900 --> 00:47:45,805
إذا كان "داركهولد" كونكم
مثل الذي لدينا

528
00:47:45,970 --> 00:47:49,488
فأخشى أنه يمكنها فعل ما هو أسوأ
بكثير من إستدعاء وحوش

529
00:47:50,002 --> 00:47:51,354
‫لملاحتقكما هنا.

530
00:47:51,408 --> 00:47:52,436
ماذا تعني؟

531
00:47:52,534 --> 00:47:54,029
هناك تعويذة

532
00:47:54,901 --> 00:47:56,815
‫بين طيات هذه الصفحات.

533
00:47:58,223 --> 00:48:00,323
‫تُدمر الروح.

534
00:48:01,665 --> 00:48:04,499
‫تدنس الواقع بحد ذاته.

535
00:48:06,066 --> 00:48:07,437
‫التنقل عبر الأحلام.

536
00:48:09,171 --> 00:48:13,966
الساحر الذي يتنقل عبر الأحلام
قادر على نقل وعيه من كونه

537
00:48:14,092 --> 00:48:15,419
‫إلى كون أخر.

538
00:48:16,054 --> 00:48:19,163
‫مستحوذًا على جسد نسخته الأخرى.

539
00:48:22,164 --> 00:48:24,772
‫يلعب كمحرك الدمى مع هذا الشبيه،

540
00:48:24,904 --> 00:48:27,302
‫ويطارد أعدائه عن بعد.

541
00:48:30,575 --> 00:48:34,659
‫لا يكون الإستحواذ تواصل دائم
‫بين الواقعين،

542
00:48:35,158 --> 00:48:37,534
لكن في فترة تنقلهم العابرة
عبر الأحلام

543
00:48:37,763 --> 00:48:41,684
‫قد يسببون ضررًا هائلًا للكون الذي يغزوه.

544
00:48:44,491 --> 00:48:47,599
‫لذلك قد لا يكون شيطانًا الذي تواجهه.

545
00:48:49,814 --> 00:48:52,869
‫إنما تواجهان "الساحرة القرمزية".

546
00:48:53,865 --> 00:48:56,335
لكن لماذا لم تفعل ذلك من البداية؟

547
00:48:56,370 --> 00:48:58,569
‫لأنها كانت تتصرف بعقلانية
‫على حد قولها.

548
00:48:59,271 --> 00:49:01,462
ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟

549
00:49:01,561 --> 00:49:03,280
‫نقيض كتاب "داركهولد".

550
00:49:04,193 --> 00:49:08,650
‫إنه يمنح الساحر القوى التي يحتاجها
‫للقضاء على أعدائه.

551
00:49:10,319 --> 00:49:12,682
‫أحتاج إلى مساعدتك لـ...

552
00:49:16,221 --> 00:49:17,700
‫أنا آسف يا "ستيفن".

553
00:49:19,156 --> 00:49:23,138
‫لكن آمل أن تتفهم من بين كل الناس

554
00:49:23,167 --> 00:49:27,648
‫أن "واندا ماكسيموف" ليست من يهدد
‫واقعنا.

555
00:49:28,879 --> 00:49:31,061
‫إنما أنتما التهديد الحقيقي.

556
00:49:32,251 --> 00:49:33,752
ماذا وضعت في ذلك الشاي؟

557
00:49:37,730 --> 00:49:40,703
‫يا إين العاهرة.

558
00:49:52,302 --> 00:49:54,138
‫رمال "نيسانتي".

559
00:49:54,840 --> 00:49:58,036
‫لقد فعلت ما كنت لتفعله
‫لو كنت مكاني.

560
00:50:00,895 --> 00:50:02,363
‫إنها قادمة.

561
00:50:25,851 --> 00:50:27,123
‫حان وقت النوم يا فتيان.

562
00:50:27,246 --> 00:50:28,941
أيمكننا تناول المزيد من المثلجات؟

563
00:50:29,026 --> 00:50:31,087
‫- رجاءً...
‫- رجاءً!

564
00:50:31,259 --> 00:50:32,797
‫لا أحب أن أكون الشريرة.

565
00:50:32,892 --> 00:50:34,456
‫- أتعلم من الأفضل؟
‫- من؟

566
00:50:34,467 --> 00:50:36,339
‫"تايغرس 2003".

567
00:51:45,146 --> 00:51:46,155
أمي؟

568
00:51:51,638 --> 00:51:52,902
نعم يا عزيزي؟

569
00:51:53,423 --> 00:51:54,581
إلى أين تذهبين؟

570
00:51:58,361 --> 00:52:00,892
‫سأخرج القمامة فحسب.

571
00:52:02,281 --> 00:52:03,600
أيمكننا أن نريكِ شيئًا ما؟

572
00:52:06,021 --> 00:52:08,513
‫أمي، أسرعي.
‫هيا!

573
00:52:08,552 --> 00:52:10,128
‫هيا، إنه أمر مهم.

574
00:52:10,217 --> 00:52:12,111
‫أمي!
‫سيعجبك هذا.

575
00:52:12,775 --> 00:52:14,058
‫هيا.

576
00:52:14,578 --> 00:52:16,706
‫أسرعي.
‫إنه أمر مهم.

577
00:52:17,694 --> 00:52:18,908
‫حسنًا، إذًا...

578
00:52:19,275 --> 00:52:20,979
‫استمعي إلى هذا.

579
00:52:21,201 --> 00:52:22,969
‫- سأبدأ أنا.
‫- لا، سأبدأ أنا.

580
00:52:23,010 --> 00:52:24,906
‫- سأبدأ أنا!
‫- لا، أريد أن أبدأها أنا.

581
00:52:24,993 --> 00:52:27,169
‫لم لا تبدآ...

582
00:52:28,391 --> 00:52:31,560
‫بإخباري بأيًا كان...

583
00:52:32,147 --> 00:52:33,487
الأمر، معًا؟

584
00:52:34,268 --> 00:52:35,727
‫- حسنًا
‫- حسنًا

585
00:52:35,752 --> 00:52:37,118
‫- مستعد؟
‫- أجل.

586
00:52:37,217 --> 00:52:39,545
‫ثلاثة، إثنان، واحد
‫لنبدأ.

587
00:52:40,050 --> 00:52:46,880
‫♪ نحن نحب المثلجات مثلنا مثل أي طفل ♪

588
00:52:47,005 --> 00:52:50,546
‫♪ وإن حصلنا على بعض المثلجات ♪

589
00:52:50,796 --> 00:52:55,763
♪ نعدكِ بأن نكون مطيعين ♪

590
00:53:24,289 --> 00:53:25,413
أنتِ على قيد الحياة؟

591
00:53:25,502 --> 00:53:26,577
‫أجل.

592
00:53:27,271 --> 00:53:29,149
‫لكننا فقدنا الكثيرين.

593
00:53:30,974 --> 00:53:34,098
‫أطلقي سراحي.
‫يجب أن أدمر الكتاب.

594
00:53:34,128 --> 00:53:37,700
‫لا. لا يمكن أن تفعلها أنت.

595
00:53:45,644 --> 00:53:47,456
‫لا، لا!

596
00:54:05,934 --> 00:54:08,278
أمي! ماذا حدث؟

597
00:54:11,401 --> 00:54:12,509
هل أنتِ بخير؟

598
00:54:15,819 --> 00:54:17,872
‫"بيلي"، "تومي".

599
00:54:25,875 --> 00:54:27,953
‫لا.

600
00:54:50,021 --> 00:54:52,180
‫أريد تعويذات كتاب "داركهولد".

601
00:54:52,277 --> 00:54:54,367
‫أنت "الساحر الأعلى".

602
00:54:54,563 --> 00:54:56,028
‫أخبرني بما تعرفه.

603
00:54:57,786 --> 00:54:59,627
‫سيتوجب عليكِ قتلي أيتها الساحرة.

604
00:55:00,234 --> 00:55:01,382
‫لن أقتلك.

605
00:55:02,672 --> 00:55:03,801
‫بل سأقتلهم.

606
00:55:10,208 --> 00:55:11,443
‫"واندا"، توقفي.

607
00:55:14,036 --> 00:55:15,261
‫"واندا"، رجاءً.

608
00:55:20,168 --> 00:55:21,924
‫كان كتاب "داركهولد" نسخة!

609
00:55:25,071 --> 00:55:26,203
نسخة؟

610
00:55:26,408 --> 00:55:30,691
‫تقول الأسطورة أن هناك جبل
‫منحوت عليه التعاويذ التي تبحثين عنها.

611
00:55:31,879 --> 00:55:34,448
‫تم نسخ كتاب "داركهولد" هناك.

612
00:55:35,603 --> 00:55:36,769
‫جبل "ونداغور".

613
00:55:37,655 --> 00:55:38,811
‫"ونداغور"؟

614
00:55:39,608 --> 00:55:41,735
‫لم ينج أحد من هذه الرحلة.

615
00:55:46,338 --> 00:55:48,264
‫ربما سنكون الإستثناء.

616
00:55:56,237 --> 00:55:57,345
‫أنت.

617
00:55:58,618 --> 00:55:59,738
‫أنت!

618
00:56:12,128 --> 00:56:13,876
‫هذا الكون مريع!

619
00:56:16,939 --> 00:56:17,944
العباءة؟

620
00:56:29,729 --> 00:56:30,604
‫أنتما!

621
00:56:32,346 --> 00:56:33,741
‫يا عالما المختبر.

622
00:56:34,109 --> 00:56:35,404
أين نحن بحق الجحيم؟

623
00:56:36,753 --> 00:56:39,531
‫لا أعرف من أنتما
‫أو ماذا تحاولان فعله هنا، لكن…

624
00:56:39,806 --> 00:56:44,270
‫هذه المواقف لا تفلح عادةً
‫بالنسبة إلى عالم مجهول، لذا…

625
00:56:49,192 --> 00:56:50,205
‫"كرستين"؟

626
00:56:52,108 --> 00:56:53,413
‫مرحبًا، "ستيفن".

627
00:56:53,840 --> 00:56:54,899
‫مرحبًا.

628
00:56:56,301 --> 00:56:57,360
‫آنسة "تشافيز".

629
00:56:58,877 --> 00:57:02,552
‫للإجابة على سؤالك،
‫أنت في منشأة أبحاث مشددة الحراسة.

630
00:57:02,937 --> 00:57:06,966
‫وأنتما بجانب عباءتك الواعية
‫تخضعون للمراقبة والفحص هنا.

631
00:57:08,541 --> 00:57:09,342
فحص؟

632
00:57:09,561 --> 00:57:12,191
‫أجل، أنتما زائران من كون آخر.

633
00:57:12,226 --> 00:57:15,778
‫ويمكن لبصماتكما المغناطيسية أن تكون مشعة.

634
00:57:15,791 --> 00:57:18,622
‫قد تحملان أمراضًا لا نملك لها علاجًا.

635
00:57:18,923 --> 00:57:22,455
‫وهذا سبب احتجازكما في تلك الأقفاص
‫المصنوعة من الـ"بولي كربونيت".

636
00:57:23,941 --> 00:57:26,285
‫حسنًا، إذًا عليّ أن أشكرك
‫على هذه.

637
00:57:26,823 --> 00:57:29,654
‫أجل، لقد طورتها بإستخدام
‫رمال "نيسانتي".

638
00:57:30,101 --> 00:57:32,761
‫إحدى أغراض "ستيفن 838" السحرية.

639
00:57:32,781 --> 00:57:35,421
‫"ستيفن 838"، هل هذه النسخة الآلية مني؟

640
00:57:35,484 --> 00:57:37,340
‫كوننا رقمه 838.

641
00:57:37,410 --> 00:57:39,899
‫وحددنا أن كونك رقمه 616.

642
00:57:40,917 --> 00:57:42,874
‫لا بد أنكم تعرفون الكثير
‫عن "الأكوان المتعددة".

643
00:57:42,927 --> 00:57:45,279
‫لديكم شخصًا يطلق أسماءً
‫على الأكوان.

644
00:57:45,352 --> 00:57:46,281
‫أجل.

645
00:57:46,611 --> 00:57:48,019
‫أنا.

646
00:57:48,588 --> 00:57:50,469
‫أنا مؤسِسة قديمة لمنظمة "باكستر"،

647
00:57:50,675 --> 00:57:52,747
‫ولقد تخصصت في أبحاث "الأكوان المتعددة".

648
00:57:55,012 --> 00:57:58,481
‫إذًا، كيف انتهى بكِ المطاف بالعمل هنا؟
‫أيًا كان هذا المكان.

649
00:57:59,289 --> 00:58:00,443
‫لقد تطوعت.

650
00:58:01,363 --> 00:58:02,454
‫في جنازتك.

651
00:58:03,779 --> 00:58:05,030
‫شكرًا على حضورها.

652
00:58:05,534 --> 00:58:07,238
‫إصاباتك، إنها...

653
00:58:07,309 --> 00:58:08,869
‫إنها متشابهة، لكن ليست متطابقة.

654
00:58:09,063 --> 00:58:10,202
‫إنه أمر مذهل.

655
00:58:11,676 --> 00:58:12,463
‫التطابق 98.6%

656
00:58:15,832 --> 00:58:20,109
ماذا كنا لبعضنا البعض في هذا الكوكب؟

657
00:58:23,786 --> 00:58:25,638
‫لم نتمكن من إكتشاف ذلك.

658
00:58:26,238 --> 00:58:27,083
‫أجل.

659
00:58:29,203 --> 00:58:30,946
‫هذا أمر مشترك بين كوني وكونك.

660
00:58:33,724 --> 00:58:34,742
‫"كرستين"...

661
00:58:35,699 --> 00:58:37,301
‫عليكِ إخراجنا من هنا.

662
00:58:37,966 --> 00:58:42,060
‫الجميع في خطر حقيقي.
‫اسمعي، أعرف أنك لا تعرفينني...

663
00:58:42,076 --> 00:58:46,092
‫وأنا لا أريد معرفتك.
‫مهما كنت بالنسبة لك في كونك،

664
00:58:46,142 --> 00:58:47,230
‫لا يهم.

665
00:58:48,361 --> 00:58:49,379
لم لا؟

666
00:58:54,569 --> 00:58:56,503
‫لأنك خطير يا "ستيفن".

667
00:58:58,094 --> 00:59:00,804
‫ثمة شخص من عالمي يريد هذه الفتاة.

668
00:59:00,807 --> 00:59:05,501
‫وسوف تدمر هذا المكان ذرة تلو الأخرى
‫حتى تنال ما تريده.

669
00:59:05,532 --> 00:59:08,892
‫لذا لا أهتم إذا كنتم من "المنتقمين"
‫أو "شيلد"...

670
00:59:08,909 --> 00:59:10,941
‫نحن لا هذا ولا ذلك.

671
00:59:15,739 --> 00:59:17,926
‫ماذا إذًا؟
‫"هايدرا"؟

672
00:59:18,431 --> 00:59:21,767
‫"المتنورون" سيقابلونك الآن.

673
00:59:22,768 --> 00:59:23,876
المتنو... ماذا؟

674
00:59:31,864 --> 00:59:33,572
‫لا تدعي أحدًا يؤذي الفتاة.

675
00:59:37,913 --> 00:59:39,278
‫ستكون الأمور على ما يرام.

676
01:00:08,656 --> 01:00:11,028
ألم تستطع فتح بوابة بالأعلى هناك؟

677
01:00:11,403 --> 01:00:13,667
‫هذه حدود قدرات سحري.

678
01:00:14,410 --> 01:00:18,955
ليس يفترض أن يخطو سادة الفنون الروحية
.على أراضي "ونداغور" المحظورة

679
01:00:44,357 --> 01:00:45,497
‫منذ أمد بعيد...

680
01:00:45,710 --> 01:00:48,323
‫أول شيطان "ثيثون"،

681
01:00:48,975 --> 01:00:51,991
‫نحت سحره المظلم على هذه المقبرة.

682
01:00:52,739 --> 01:00:58,068
‫تم نسخ نفس هذه التعوايذ لاحقًا
‫في كتاب "داركهولد".

683
01:01:13,037 --> 01:01:16,785
‫لا يمكن التنبؤ بالأرواح المتوحشة
‫التي تقبع هنا.

684
01:01:59,355 --> 01:02:00,873
‫لقد كانوا في إنتظاري.

685
01:02:09,185 --> 01:02:10,627
‫هذه ليست مقبرة.

686
01:02:15,177 --> 01:02:16,609
‫إنها عرش.

687
01:02:51,649 --> 01:02:53,324
‫"ستيفن سترينج"

688
01:02:54,329 --> 01:02:56,637
‫أنت الآن ماثل أمام "المتنورين".

689
01:02:57,013 --> 01:02:59,317
‫أنا البارون "كارل موردو"

690
01:02:59,367 --> 01:03:00,948
‫"الساحر الأعلى".

691
01:03:00,997 --> 01:03:01,990
‫"كارل"؟

692
01:03:06,455 --> 01:03:07,811
"كابتن كارتر"

693
01:03:08,375 --> 01:03:09,580
‫أول "المنتقمين".

694
01:03:10,776 --> 01:03:12,540
"بلاكاغار بولتغن"

695
01:03:12,556 --> 01:03:14,154
‫حارس ضباب "تاريجين".

696
01:03:14,192 --> 01:03:15,250
‫ملك غير البشريين.

697
01:03:15,259 --> 01:03:16,594
‫"بلاكاغار بولتغن"؟

698
01:03:17,794 --> 01:03:19,119
‫مرحبًا أيها الرجل بالأعلى.

699
01:03:20,699 --> 01:03:22,031
"كابتن مارفل"

700
01:03:22,084 --> 01:03:23,341
‫المدافعة عن الفضاء.

701
01:03:25,532 --> 01:03:27,140
‫وأذكى رجل على قيد الحياة،

702
01:03:27,593 --> 01:03:30,449
‫"ريد ريتشاردز" من الـ"فانتاستك فور".

703
01:03:31,651 --> 01:03:32,791
‫مرحبًا، "ستيفن".

704
01:03:32,878 --> 01:03:35,404
‫"فانتاستك فور"؟
‫ألم تحققوا أعلى المبيعات في الستينات؟

705
01:03:35,493 --> 01:03:37,213
معذرةً، أهذه مزحة لك؟

706
01:03:37,283 --> 01:03:40,087
‫ثمة رجل هناك يضع شوكة فوق رأسه،
‫لذا أجل، قليلًا.

707
01:03:41,856 --> 01:03:44,403
‫كن ممتنًا لأن "بلاك بولت" لا يشركك
‫في الحديث.

708
01:03:44,610 --> 01:03:46,251
لماذا؟
ألديه رائحة فم كريهة؟

709
01:03:46,463 --> 01:03:48,460
‫"سترينج" هذا أكثر غرورًا من نسخة
‫كوننا.

710
01:03:49,323 --> 01:03:50,809
‫لا، إنما أكثر حيوية وحسب.

711
01:03:50,889 --> 01:03:51,855
‫مؤقتًا.

712
01:03:53,243 --> 01:03:57,240
‫"ستيفن"، قدومك إلى هنا
‫يزعزع إستقرار الواقع.

713
01:03:58,054 --> 01:04:01,469
‫كلما تركت خلفك أثرًا،
‫كلما زادت إحتمالية حدوث غزو.

714
01:04:01,699 --> 01:04:03,605
‫- غزو؟
‫- يحدث الغزو،

715
01:04:03,802 --> 01:04:08,447
‫حين تتقاطع حدود كونين وتتصادم.

716
01:04:09,046 --> 01:04:13,143
‫مما يؤدي إلى تدمير كون أو الكونين بالكامل.

717
01:04:13,724 --> 01:04:16,663
‫شكلت نسختك في هذا الكون "المتنورين"

718
01:04:16,714 --> 01:04:19,189
‫لإتخاذ القرارت الصعبة التي يعجز
‫الغير عن إتخاذها.

719
01:04:19,684 --> 01:04:23,329
‫ونحن هنا اليوم لتحديد ماذا سنفعل
‫بك وبالفتاة.

720
01:04:23,407 --> 01:04:25,217
إذًا، قبل أن نبدأ التصويت

721
01:04:25,289 --> 01:04:28,992
‫إذا كان لديك شيء جاد لتقوله،
‫فالآن الوقت المناسب.

722
01:04:29,060 --> 01:04:29,978
‫لدي شيء أقوله.

723
01:04:30,412 --> 01:04:31,855
‫أحقًا قلقون بشأن غزوات.

724
01:04:31,946 --> 01:04:34,539
أتعتقدون حقًا أنني تهديد
أكبر من "الساحرة القرمزية"؟

725
01:04:34,700 --> 01:04:37,980
‫يمكننا التعامل مع الساحرة
‫إذا قررت التنقل عبر الأحلام.

726
01:04:38,027 --> 01:04:41,254
‫لا، لا يمكنكم.
‫ليس إذا أعطيتموني كتاب "فيشانتي".

727
01:04:41,278 --> 01:04:44,883
‫نحن نقدر قلقك يا "ستيفن"،
‫لكن خوفنا ليس من "الساحرة القرمزية".

728
01:04:44,992 --> 01:04:48,787
‫من واقع خبرتنا،
‫اتضح أن أكبر خطر يهدد "الأكوان المتعددة"،

729
01:04:49,205 --> 01:04:50,435
‫هو دكتور "سترينج".

730
01:04:51,807 --> 01:04:56,392
‫دكتور "سترينج" كونكم؟ أعظم أبطال الأرض
‫الذى ضحى بنفسه لهزيمة "ثانوس"

731
01:04:56,420 --> 01:04:58,248
‫يجب أن نخبره بالحقيقة.

732
01:05:06,527 --> 01:05:08,039
‫عضونا الأخير...

733
01:05:08,750 --> 01:05:10,618
‫بروفيسور "تشارلز إكزافيير".

734
01:05:12,363 --> 01:05:13,549
أي حقيقة؟

735
01:05:13,583 --> 01:05:16,286
‫لم يمت "سترينج" كوننا بهذه الطريقة.

736
01:05:34,020 --> 01:05:35,930
‫تتساءل ماذا سيحدث الآن.

737
01:05:36,715 --> 01:05:39,855
‫لا. لقد قبلت بالفعل.

738
01:05:40,735 --> 01:05:42,037
‫لكن تساؤلي الفعلي،

739
01:05:43,237 --> 01:05:46,384
‫بينما يمكنك إجبار "أمريكا" على إرسالك
‫إلى أي كون تريدينه،

740
01:05:46,823 --> 01:05:49,032
لماذا ترغبين في الإستيلاء على قوتها؟

741
01:05:49,119 --> 01:05:50,730
‫تعلمين أن هذا سيقتلها.

742
01:05:50,766 --> 01:05:53,232
‫لأجل "بيلي" و"تومي".
‫لحمايتهما.

743
01:05:53,706 --> 01:05:54,876
ماذا لو مرضا؟

744
01:05:56,236 --> 01:05:59,264
‫في الأكون اللامتناهية،
‫ثمة علاج لكل داء.

745
01:06:00,520 --> 01:06:03,923
‫حل لكل مشكلة.

746
01:06:06,046 --> 01:06:08,095
‫لن أخسرهم مجددًا.

747
01:06:08,104 --> 01:06:11,442
‫حاولي بقدر ما تريدين،
‫لكن لا يمكنك التحكم بكل شيء.

748
01:06:11,537 --> 01:06:12,778
‫بل يمكنني.

749
01:06:13,133 --> 01:06:14,473
‫انظر حولك.

750
01:06:15,477 --> 01:06:17,764
‫إنه منحوت في الحجر.

751
01:06:20,114 --> 01:06:22,353
‫مُقدر لي أن أحكم كل شيء.

752
01:06:26,966 --> 01:06:28,411
‫لكن هذا ليس ما أريده.

753
01:06:29,748 --> 01:06:31,117
‫أنا أريد أولادي فحسب.

754
01:06:31,163 --> 01:06:33,185
‫على حساب حياة فتاة صغيرة!

755
01:06:34,236 --> 01:06:35,954
أليس هناك راحة في معرفة

756
01:06:35,973 --> 01:06:38,167
‫أنه حتى لو لا يمكنك أن تكوني
‫مع من تحبين،

757
01:06:38,332 --> 01:06:41,948
‫هناك عوالم تتواجدان فيها معًا،
‫أليس هذا كافيًا؟

758
01:06:42,978 --> 01:06:43,879
‫لا.

759
01:07:21,388 --> 01:07:24,470
‫لم يمت "سترينج" كوننا وهو يهزم "ثانوس".

760
01:07:24,754 --> 01:07:26,001
‫كنا في حرب،

761
01:07:26,589 --> 01:07:30,285
‫بينما اتحد بقيتنا معًا لمحاولة
‫إيقاف "ثانوس"

762
01:07:30,438 --> 01:07:34,465
‫إختار "ستيفن" كعادته الذهاب وحده.

763
01:07:34,766 --> 01:07:37,623
‫استخدم كتاب "داركهولد".
‫وبدأ يتنقل عبر الأحلام.

764
01:07:38,247 --> 01:07:40,906
‫آملًا إيجاد الخلاص في "الأكوان المتعددة".

765
01:07:41,140 --> 01:07:43,311
‫واحزر ماذا؟
‫لم يجده.

766
01:07:43,540 --> 01:07:45,162
‫لكنه واصل فعل ذلك على أي حال.

767
01:07:45,438 --> 01:07:49,271
‫عندما جمعتنا كلنا للإعتراف
‫بأنك كنت تتنقل عبر الأحلام،

768
01:07:49,836 --> 01:07:52,595
‫وقلت بنفسك،
‫"خرجت الأمور عن السيطرة"

769
01:07:52,929 --> 01:07:55,267
‫لم تخبرنا أبدًا بتفاصيل ما حدث،

770
01:07:55,322 --> 01:07:58,329
‫إلا أنك لم تتسبب في غارة عمدًا.

771
01:07:58,959 --> 01:08:04,124
‫أنت يا صديقنا، تسببت في إبادة
‫كون آخر.

772
01:08:04,862 --> 01:08:08,405
‫مات كل من في هذا الواقع.
‫جميعهم.

773
01:08:08,531 --> 01:08:10,636
‫تخلى "ستيفن" عن كتاب "داركهولد".

774
01:08:10,667 --> 01:08:12,923
‫حتى أنه ساعدنا في إيجاد كتاب "فيشانتي".

775
01:08:13,432 --> 01:08:17,281
‫سلاح إستخدمناه معًا لهزيمة "ثانوس".

776
01:08:17,592 --> 01:08:20,240
‫لكن تبقى تهديد أخر.

777
01:08:47,716 --> 01:08:49,885
‫سأفتقدك يا صديقي.

778
01:08:53,854 --> 01:08:54,920
‫أنا مستعد.

779
01:09:03,452 --> 01:09:06,831
‫أنا آسف.

780
01:09:27,459 --> 01:09:28,854
هل أخبرتم "كرستين"؟

781
01:09:30,170 --> 01:09:31,111
‫أجل.

782
01:09:37,121 --> 01:09:39,275
‫التمثال...
‫ماذا عن التمثال؟

783
01:09:42,375 --> 01:09:44,161
‫بنيتم تمثال له.

784
01:09:44,295 --> 01:09:45,453
‫يحتاج العالم إلى أبطال.

785
01:09:46,304 --> 01:09:49,465
‫إتخذنا قرارًا صعبًا لأننا عرفنا
‫ما يستطيع "سترينج" كوننا فعله.

786
01:09:51,005 --> 01:09:55,123
‫أو ربما ما يستطيع دكتور "سترينج"
‫أي كون فعله.

787
01:09:59,090 --> 01:10:00,427
‫تم إختراق المبنى.

788
01:10:00,610 --> 01:10:01,958
‫بالتأكيد أيها العبقري.

789
01:10:02,840 --> 01:10:04,376
‫تقرير الحالة، كل الحراس.

790
01:10:17,351 --> 01:10:18,759
‫إنها متجهة نحو الفتاة.

791
01:10:18,778 --> 01:10:20,213
‫راقباه، سنصوت عند عودتنا.

792
01:10:22,223 --> 01:10:25,094
‫"ستيفن"، إذا تمكنت من الهروب
‫من هذه الحجرة

793
01:10:25,135 --> 01:10:27,291
‫عليك أن ترشد "أمريكا تشافيز".

794
01:10:27,410 --> 01:10:28,583
ماذا تقول بحق الجحيم؟

795
01:10:28,665 --> 01:10:31,134
‫انقذ الفتاة واحصل على كتاب "فيشانتي".

796
01:10:31,238 --> 01:10:32,712
ماذا، ألديكم الكتاب هنا؟

797
01:10:32,761 --> 01:10:35,103
‫أجل، قد بنيت طريق له.

798
01:10:35,228 --> 01:10:37,238
‫"تشارلز"، لا يمكننا الوثوق به.

799
01:10:37,682 --> 01:10:38,995
‫أعتقد أنه يمكننا ذلك.

800
01:10:40,189 --> 01:10:42,949
أن يتعثر شخص ويضل طريقه

801
01:10:42,997 --> 01:10:44,689
‫لا يعني بالضرورة ضلاله للأبد.

802
01:10:45,399 --> 01:10:48,556
‫سنرى أي نوع من دكتور "سترينج" أنت.

803
01:10:50,063 --> 01:10:51,078
‫شكرًا.

804
01:10:58,226 --> 01:10:59,298
‫ليخرج الجميع!

805
01:11:00,646 --> 01:11:01,398
‫الآن!

806
01:11:03,267 --> 01:11:04,295
‫إنها "واندا".

807
01:11:17,707 --> 01:11:18,991
‫"أولترون" يأمرك

808
01:11:22,011 --> 01:11:23,872
‫"أولترون" يأمرك

809
01:11:27,338 --> 01:11:28,713
‫أسرعي، إنها قادمة.

810
01:11:33,796 --> 01:11:34,506
‫لا!

811
01:11:55,663 --> 01:11:56,952
‫توقفي يا "واندا".

812
01:11:57,966 --> 01:12:00,968
‫لقد استحوذتِ على إمرأة بريئة،
‫لكن ما زال يمكنك فعل الصواب.

813
01:12:01,722 --> 01:12:02,784
‫أطلقي سراحها.

814
01:12:05,945 --> 01:12:06,938
‫رجاءً.

815
01:12:07,668 --> 01:12:10,697
‫لدي أطفال وأتفهم ألمك.

816
01:12:11,237 --> 01:12:13,064
هل ما زالت والدتهم على قيد الحياة؟

817
01:12:14,390 --> 01:12:15,403
‫أجل.

818
01:12:15,563 --> 01:12:16,511
‫جيد.

819
01:12:16,828 --> 01:12:19,443
‫سيكون هناك شخص متبقي لتربيتهم.

820
01:12:22,513 --> 01:12:23,613
‫"واندا"

821
01:12:23,917 --> 01:12:26,897
‫"بلاك بولت" يمكنه تدميرك بهمسة
‫واحدة من فمه.

822
01:12:28,526 --> 01:12:29,437
أي فم؟

823
01:13:27,141 --> 01:13:30,694
‫خذني إلى كتاب "فيشانتي"
‫كي نتمكن من مواجهتها سويًا.

824
01:13:30,738 --> 01:13:33,059
‫أنت لست في وضع يسمح لك
‫بإعطاء الأوامر.

825
01:13:33,800 --> 01:13:37,045
‫تصويتي سيختتم هذه الإجراءات
‫عندما يعودون.

826
01:13:49,460 --> 01:13:50,645
ألم تكتفي؟

827
01:13:51,916 --> 01:13:53,216
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.

828
01:14:29,555 --> 01:14:31,775
‫اخرجي من كوني بحق الجحيم!

829
01:15:06,206 --> 01:15:07,541
‫لن يعودوا.

830
01:15:07,968 --> 01:15:10,759
‫وأنت تدلي بصوتك الآن
‫لتقتل أصدقائك.

831
01:15:15,117 --> 01:15:17,301
‫ليس وكأنك كنت تبالي من قبل.

832
01:15:19,740 --> 01:15:21,840
‫أتعلم، كنت تكرهني من حيث أتيت.

833
01:15:22,160 --> 01:15:25,192
‫أراهن أنك كنت تكرهني هنا سرًا
‫يا أخي.

834
01:15:25,203 --> 01:15:27,673
‫لا بد أنك كنت تشعر بغيرة شديدة.

835
01:15:27,703 --> 01:15:31,033
‫أتعلم شيئًا؟ أراهن أن السعادة غمرتك
‫عندما عرفت أنني انحرفت.

836
01:15:31,183 --> 01:15:33,126
‫ربما أعطيتني "داركهولد" من البداية.

837
01:15:33,206 --> 01:15:34,987
‫أنت لا تعرف شيئًا عن هذا الكون.

838
01:15:35,056 --> 01:15:38,687
‫أعلم أن قتل "ستيفن سترينج"
‫كان تذكرتك للوصول إلى الحرم.

839
01:15:38,852 --> 01:15:40,381
‫وأن تصبح "الساحر الأعلى"،

840
01:15:40,411 --> 01:15:43,354
‫وأن تنضم لمجموعة المهرجين "المتنورين".

841
01:15:43,356 --> 01:15:44,610
‫أنا مستعد!

842
01:15:47,942 --> 01:15:49,461
‫لأدلي بصوتي

843
01:15:49,997 --> 01:15:50,880
الآن

844
01:15:50,942 --> 01:15:52,896
‫فلتمت!

845
01:16:55,788 --> 01:16:57,770
‫بدأت أفهم الآن،

846
01:16:57,953 --> 01:17:01,912
‫لماذا لم يحبك "موردو"
‫الموجود في كونك!

847
01:17:04,505 --> 01:17:05,688
‫إنه مغلق بإحكام!

848
01:17:16,233 --> 01:17:17,063
‫تراجعي!

849
01:17:34,771 --> 01:17:35,821
‫هذا يكفي!

850
01:18:31,193 --> 01:18:33,017
‫ساعدني، أرجوك

851
01:18:33,207 --> 01:18:34,307
‫"واندا ماكسيموف"

852
01:18:34,332 --> 01:18:37,174
‫عقلك مُحتجز كرهينة من قبل نسختك
‫الأخرى.

853
01:18:40,697 --> 01:18:41,766
‫أمسكي بيدي.

854
01:18:42,695 --> 01:18:47,027
‫ربما إن استطعت إخراجك من تحت الحطام،
‫ستنكسر التعويذة.

855
01:19:33,800 --> 01:19:35,236
هل أنتن بخير؟

856
01:19:37,549 --> 01:19:38,471
هل أنت بخير؟

857
01:19:42,176 --> 01:19:43,068
أنت بخير؟

858
01:19:43,198 --> 01:19:44,189
‫أجل.

859
01:19:48,118 --> 01:19:49,169
‫لقد أصلحته.

860
01:19:49,645 --> 01:19:50,786
‫- شكرًا.
‫- لا بأس.

861
01:19:50,830 --> 01:19:54,124
قال "إكزافيير" أنني بنيت طريق
لكتاب "فيشانتي"، أيمكنك أخذنا هناك؟

862
01:19:54,175 --> 01:19:55,291
كيف يُفترض أن أثق بك؟

863
01:19:55,325 --> 01:19:57,460
‫أنا أعرف ماذا حدث.
‫آسف على ما فعله.

864
01:19:57,487 --> 01:19:59,645
‫صدقيني، كتاب "فيشانتي"
‫هو الطريقة الوحيدة.

865
01:19:59,670 --> 01:20:00,793
‫أجل، طريقتك أنت.

866
01:20:00,836 --> 01:20:02,704
‫تبدو مثل "ستيفن" كوننا كثيرًا الآن.

867
01:20:03,360 --> 01:20:06,692
‫تحتم أن يكون حامل سكين الحماية،
‫ثم قتلت تلك السكين الكثير من الناس.

868
01:20:07,078 --> 01:20:08,649
‫"ستيفن" هذا مختلف.

869
01:20:09,625 --> 01:20:12,671
‫إنه مختلف.
‫لا يهم كيف هم بقية نسخ "ستيفن".

870
01:20:14,058 --> 01:20:15,125
‫إنهم ليسوا مثله.

871
01:20:19,152 --> 01:20:20,192
‫فتاة ذكية.

872
01:20:25,287 --> 01:20:26,321
‫أعطيني يدك.

873
01:20:30,975 --> 01:20:32,493
‫لا تجعلني أندم على ذلك.

874
01:20:32,754 --> 01:20:33,700
‫لن تندمي.

875
01:20:35,237 --> 01:20:37,081
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟
‫- اتبعاني.

876
01:20:51,570 --> 01:20:52,872
إلى أين يؤدي هذا النفق؟

877
01:20:53,016 --> 01:20:54,019
‫إلى أسفل النهر.

878
01:21:01,951 --> 01:21:03,816
‫هيا، إذهبا!

879
01:22:07,838 --> 01:22:08,997
أين ذهبت؟

880
01:22:20,907 --> 01:22:22,248
‫لقد حذرتك.

881
01:22:23,098 --> 01:22:24,899
‫"واندا" هذا الكون،
‫إذا كنت تسمعينني

882
01:22:25,476 --> 01:22:26,609
‫فاكتمي أنفاسك.

883
01:22:36,082 --> 01:22:37,188
هل قتلها هذا؟

884
01:22:37,268 --> 01:22:38,665
‫لا، لكن أتاح لنا بعض الوقت.

885
01:22:40,196 --> 01:22:41,530
‫الكتاب موجود هنا.

886
01:22:41,612 --> 01:22:43,398
‫لكن "ستيفن" وحده هو من فتحها.

887
01:22:55,952 --> 01:22:58,909
‫توعيذة مخصصة لي،
‫أنا وحدي من يعرفها.

888
01:22:59,008 --> 01:23:00,035
‫"ستيفن"...

889
01:23:00,054 --> 01:23:01,976
‫هيا

890
01:23:02,834 --> 01:23:03,851
‫"ستيفن"!

891
01:23:12,835 --> 01:23:13,780
‫أجل.

892
01:23:16,576 --> 01:23:17,593
‫شكرًا.

893
01:23:18,152 --> 01:23:19,236
‫عفوًا.

894
01:23:25,047 --> 01:23:26,712
‫افتح يا "سمسم"!

895
01:23:59,157 --> 01:24:01,843
‫هيا يا فتاة، يمكنك فعلها.

896
01:24:03,810 --> 01:24:04,874
‫يمكنك فعلها.

897
01:24:07,491 --> 01:24:08,511
‫أجل.

898
01:24:16,456 --> 01:24:17,507
هل أنت بخير؟

899
01:24:17,726 --> 01:24:18,695
‫أجل.

900
01:24:21,172 --> 01:24:24,805
‫هذا فجوة تقاطع،
‫فضاء ما بين الأكوان.

901
01:24:37,856 --> 01:24:39,563
‫حسنًا، أيها الكتاب…

902
01:24:42,447 --> 01:24:43,813
‫أعطني ما أحتاج.

903
01:25:56,809 --> 01:25:57,860
‫طفلاي!

904
01:26:09,506 --> 01:26:11,335
‫هذا ليس ما سيريده أطفالك.

905
01:26:27,605 --> 01:26:28,918
‫لن يعرفان أبدًا.

906
01:26:29,284 --> 01:26:31,768
‫ربما لن يعرفان، لكنك ستعرفين.

907
01:26:35,613 --> 01:26:38,785
‫يا إلهي.
‫بئسًا.

908
01:26:40,219 --> 01:26:43,248
‫يبدو أن واقع هذا الكون انهار على نفسه.

909
01:26:43,348 --> 01:26:46,344
‫أجل.
‫تصادم واقع كونين.

910
01:26:47,484 --> 01:26:50,645
‫هيا، ليس لدى "أمريكا" الكثير
‫من الوقت.

911
01:26:51,323 --> 01:26:52,831
إلى أين سنذهب إذًا؟

912
01:26:52,882 --> 01:26:56,050
إذا كان مازال هناك حرم في هذا الكون

913
01:26:57,165 --> 01:27:00,756
‫إذًا ربما يُوجد هناك نسخة أخرى مني.

914
01:27:00,800 --> 01:27:03,068
‫وهذه أفضل فرصة لنا كي نعود إليها.

915
01:27:15,723 --> 01:27:18,885
‫حسنًا، بدأت أفهم الآن لم كنتم قلقين
‫بشأن الغارات.

916
01:27:21,197 --> 01:27:22,597
‫أيًا كان ما حدث...

917
01:27:23,822 --> 01:27:26,883
‫فإن نسختك في هذا الكون
‫لم تقم بعمل جيد لإيقاف هذا.

918
01:27:37,392 --> 01:27:39,358
‫سأخبره أنكِ قلتِ هذا.

919
01:28:39,840 --> 01:28:41,041
مرحبًا؟

920
01:28:48,924 --> 01:28:50,257
‫قف مكانك.

921
01:28:52,544 --> 01:28:54,657
كيف وصلت إلى هنا؟

922
01:28:55,521 --> 01:28:56,725
‫عن طريق الصدفة.

923
01:28:58,887 --> 01:29:01,866
‫من أنت...
‫ماذا تكون؟

924
01:29:01,956 --> 01:29:04,017
‫أنا واحد منا فحسب.

925
01:29:04,055 --> 01:29:05,579
من "الأكوان المتعددة"؟

926
01:29:05,737 --> 01:29:06,809
‫هذا صحيح.

927
01:29:09,249 --> 01:29:10,323
‫أثبت ذلك.

928
01:29:13,169 --> 01:29:14,467
‫كان لدينا أخت.

929
01:29:15,329 --> 01:29:16,358
"دونا"

930
01:29:18,827 --> 01:29:20,186
‫إنها...

931
01:29:20,809 --> 01:29:23,382
‫ماتت ونحن صغارًا.

932
01:29:25,540 --> 01:29:26,692
كيف؟

933
01:29:27,888 --> 01:29:29,226
‫كنا...

934
01:29:30,119 --> 01:29:33,691
‫نلعب فوق بحيرة مُتجمدة و...

935
01:29:37,748 --> 01:29:39,330
‫سقطت من خلال الجليد.

936
01:29:46,099 --> 01:29:47,486
‫لم أتمكن من إنقاذها.

937
01:29:50,193 --> 01:29:51,626
‫يبدو هذا صحيحًا.

938
01:29:54,569 --> 01:29:56,985
لكننا لا نتحدث عن ذلك، صحيح؟

939
01:29:58,428 --> 01:29:59,674
‫صحيح.

940
01:30:01,091 --> 01:30:03,674
‫أفترض أن واقعك لم يكن هكذا دومًا.

941
01:30:03,865 --> 01:30:06,759
‫حسبت أنه سيكون مشابه لواقعك
‫حتى...

942
01:30:06,897 --> 01:30:07,851
‫حتى؟

943
01:30:09,552 --> 01:30:10,850
‫حتى خسرت.

944
01:30:12,406 --> 01:30:13,598
أمام من؟

945
01:30:17,492 --> 01:30:18,777
ماذا تريد؟

946
01:30:19,487 --> 01:30:21,764
‫أريد العودة إلى الديار فحسب.

947
01:30:22,283 --> 01:30:23,456
‫أجل، صدقني...

948
01:30:23,647 --> 01:30:26,887
‫كنت أحاول مغادرة هذا المكان
‫لوقت طويل.

949
01:30:28,248 --> 01:30:29,411
‫كتاب "داركهولد".

950
01:30:29,597 --> 01:30:32,229
‫هل تحرس كتاب "داركهولد"
‫في هذا الكون؟

951
01:30:32,461 --> 01:30:35,381
‫أجل. لسبب وجيه.

952
01:30:35,889 --> 01:30:37,391
‫هذه بداية.
‫يمكنني إستخدامه.

953
01:30:37,777 --> 01:30:39,763
‫يمكنه مساعدتي للتواصل مع كوني.

954
01:30:39,775 --> 01:30:40,864
‫حاذر.

955
01:30:41,858 --> 01:30:44,681
‫يلحق كتاب "داركهولد" خسائر فادحة.

956
01:30:44,736 --> 01:30:47,464
لا أعني أن أكون قاسي، لكن

957
01:30:47,544 --> 01:30:50,642
ما مقدار الخسائر الفادحة المتبقية
كي تحدث؟

958
01:30:50,697 --> 01:30:52,794
‫لا تقتصر تبعات الخسائر
‫على الواقع فحسب،

959
01:30:53,097 --> 01:30:54,760
‫وإنما تمتد الخسائر للقاريء.

960
01:30:55,460 --> 01:30:57,635
‫اسمع، آسف على أنك لم تستطع
‫إنقاذ كونك.

961
01:30:57,676 --> 01:31:00,251
لكن ربما يمكنك مساعدتي لإنقاذ كوني؟

962
01:31:03,287 --> 01:31:04,805
هل أنت سعيد، "ستيفن"؟

963
01:31:05,978 --> 01:31:07,326
ماذا؟

964
01:31:07,656 --> 01:31:12,220
هل أنت سعيد، "ستيفن"؟

965
01:31:14,280 --> 01:31:16,228
‫إنه السؤال الذي...

966
01:31:18,110 --> 01:31:22,231
‫طرحته عليّ "كرستين بالمر" في زفافها.

967
01:31:25,337 --> 01:31:27,648
‫وقلت، "أجل، بالطبع أنا سعيد".

968
01:31:27,882 --> 01:31:32,641
‫أنا ساحر يتمتع بقوة الآلهة،
‫أي إنسان قد لا يكون سعيد بهذا؟

969
01:31:33,764 --> 01:31:38,302
‫بعدها عدت إلى هذا المنزل المسكون
‫اللعين،

970
01:31:38,989 --> 01:31:40,395
‫وجلست...

971
01:31:42,069 --> 01:31:44,405
‫وتساءلت عن سبب كذبي عليها.

972
01:31:46,467 --> 01:31:48,815
‫لم أتعمد حدوث أيًا من هذا.

973
01:31:51,295 --> 01:31:54,486
‫كنت أبحث عن عالم حيث تكون
‫فيه الأوضاع مختلفة.

974
01:31:56,498 --> 01:32:00,008
‫عالم أكون فيه مع "كرستين"،
‫أكون سعيد حقًا.

975
01:32:02,009 --> 01:32:03,587
‫لكني لم أعثر عليه.

976
01:32:05,136 --> 01:32:07,377
‫كل ما وجدته هو المزيد منا.

977
01:32:09,339 --> 01:32:11,879
‫لذا أسديت نسخ "ستيفن" هؤلاء
‫صنعًا.

978
01:32:13,271 --> 01:32:16,262
‫هل سبق وراودك ذلك الحلم
‫الذي تسقط فيه،

979
01:32:16,300 --> 01:32:19,646
وكأنك تم دفعك من مبنى عالِ؟

980
01:32:23,053 --> 01:32:24,837
‫ربما كنت الفاعل.

981
01:32:33,162 --> 01:32:35,633
‫يلحق كتاب "داركهولد" خسائر فادحة.

982
01:32:35,976 --> 01:32:37,234
‫حسنًا.

983
01:32:38,420 --> 01:32:41,031
‫هذا سبب إضافي لتجعله يرتاح
‫وتسلمه لي.

984
01:32:41,115 --> 01:32:44,598
‫إليك الإتفاق،
‫سأدعك تستخدم كتاب "داركهولد"

985
01:32:45,477 --> 01:32:47,574
‫إذا أعطيتني "كرستين" خاصتك.

986
01:32:48,253 --> 01:32:49,419
‫أجل...

987
01:32:49,747 --> 01:32:51,647
‫لا أظن أنها ستوافق على ذلك.

988
01:32:51,826 --> 01:32:52,925
لا؟

989
01:32:54,102 --> 01:32:55,270
‫لم أعتقد ذلك.

990
01:36:23,231 --> 01:36:24,566
‫تماسكي، نحن قادمين.

991
01:36:30,973 --> 01:36:32,716
ماذا تفعل بكتاب "داركهولد"؟

992
01:36:35,249 --> 01:36:36,717
هل ستتنقل عبر الأحلام؟

993
01:36:37,255 --> 01:36:39,623
الأمر أكثر بقليل من مجرد التنقل
عبر الأحلام

994
01:36:39,662 --> 01:36:41,769
‫كل نسخ "سترينج"، كلكم سيّان.

995
01:36:41,789 --> 01:36:42,845
‫أعرف.

996
01:36:45,107 --> 01:36:46,189
‫أنتِ محقة.

997
01:36:46,930 --> 01:36:48,484
‫كلنا سيّان.

998
01:36:49,411 --> 01:36:54,775
‫لكن الفتاة تحتاجني الآن،
‫ولا يمكنني إنجاز أي من هذا بدون مساعدتك.

999
01:36:55,632 --> 01:36:58,303
بينما أنا تحت تأثير التعويذة،
سأحتاجك أن تحمي جسدي

1000
01:36:58,394 --> 01:37:00,172
‫في حالة هجموا عليّ بسبب التعدي.

1001
01:37:00,546 --> 01:37:01,578
من تقصد بـ"هم"؟

1002
01:37:03,424 --> 01:37:05,006
‫أرواح الملعونين.

1003
01:37:28,206 --> 01:37:29,202
‫حسنًا.

1004
01:37:29,369 --> 01:37:32,535
لكن ألا يلزم أن يكون هناك
نسخة حية منك في هذا الكون؟

1005
01:37:33,225 --> 01:37:35,324
‫حتى تستطيع التنقل عبر أحلامه.

1006
01:37:36,538 --> 01:37:38,401
من قال أنه يلزم أن تكون حية؟

1007
01:38:52,089 --> 01:38:58,318
‫"ستيفن سترينج"،
‫الإستحواذ على جسد ميت أمر محظور.

1008
01:39:03,390 --> 01:39:08,114
‫توقف عن التنقل عبر الأحلام
‫أو واجه العواقب الأبدية.

1009
01:39:16,905 --> 01:39:17,865
‫"ستيفن"!

1010
01:39:19,039 --> 01:39:20,352
‫لا تتركيني.

1011
01:39:21,785 --> 01:39:23,055
‫"ستيفن"؟

1012
01:39:30,892 --> 01:39:32,399
‫تماسك.

1013
01:39:33,352 --> 01:39:34,357
أين أنت؟

1014
01:40:00,723 --> 01:40:02,453
‫موقد "بوم غالايث".

1015
01:40:13,426 --> 01:40:14,692
‫عودوا إلى الجحيم!

1016
01:40:26,819 --> 01:40:27,772
‫"ستيفن"

1017
01:40:29,430 --> 01:40:30,706
‫أنا ممسكة بك.

1018
01:40:32,044 --> 01:40:34,099
‫أنت سيد الفنون الروحية.

1019
01:40:34,654 --> 01:40:37,679
‫إنها أرواح، استخدمهم.

1020
01:40:43,031 --> 01:40:44,123
‫استخدمهم.

1021
01:40:46,485 --> 01:40:47,546
‫استخدمهم.

1022
01:41:59,005 --> 01:42:00,334
‫هيا!

1023
01:42:05,743 --> 01:42:06,981
‫يا إلهي.

1024
01:42:35,363 --> 01:42:36,613
‫"سترينج"!

1025
01:42:45,653 --> 01:42:47,414
‫تتنقل عبر الأحلام أيها المنافق!

1026
01:42:54,382 --> 01:42:57,368
‫هذه المرة، سيتطلب الأمر
‫أكثر من قتلي للقضاء علي.

1027
01:43:21,311 --> 01:43:22,801
‫لا أريد أن أعرف.

1028
01:43:39,685 --> 01:43:41,077
‫إنها تتحرر.

1029
01:43:41,640 --> 01:43:42,639
‫إحتجزها!

1030
01:43:42,820 --> 01:43:45,486
‫"سترينج"!
‫استحوذ على قوى "أمريكا".

1031
01:43:51,412 --> 01:43:52,735
‫ليس هناك طريقة أخرى.

1032
01:43:54,220 --> 01:43:55,185
‫أجل.

1033
01:43:55,235 --> 01:43:56,759
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

1034
01:44:09,880 --> 01:44:12,366
‫هذا أنا، في جسد نسخة أخرى مني.

1035
01:44:16,211 --> 01:44:18,745
‫سوف تستحوذ على قواي،
‫أليس كذلك؟

1036
01:44:20,259 --> 01:44:21,526
‫قبل أن تستطيع "واندا".

1037
01:44:23,473 --> 01:44:24,631
‫لا بأس.

1038
01:44:25,613 --> 01:44:26,930
‫أتفهم الأمر الآن.

1039
01:44:31,899 --> 01:44:33,927
‫لا، "أمريكا".

1040
01:44:34,895 --> 01:44:38,917
‫لقد أتيت هنا لأخبرك بأن تثقي بنفسك
‫وتثقي بقدراتك.

1041
01:44:39,242 --> 01:44:41,112
‫هكذا سنردعها.

1042
01:44:42,136 --> 01:44:43,833
‫لا يمكنني التحكم بها…

1043
01:44:43,866 --> 01:44:45,337
‫بل يمكنك ذلك.

1044
01:44:45,737 --> 01:44:47,289
‫وكنتِ تتحكمين بها منذ البداية.

1045
01:44:47,978 --> 01:44:53,016
‫بكل مرة فتحتِ بوابة،
‫أرسلتينا تمامًا إلى حيثما نريد.

1046
01:44:53,940 --> 01:44:55,912
ماذا عن أول مرة؟

1047
01:44:56,332 --> 01:44:58,702
‫حتى هذه قادتك إلى هذه اللحظة

1048
01:45:00,805 --> 01:45:03,767
‫التي ستهزمين فيها هذه الساحرة.

1049
01:45:25,830 --> 01:45:27,051
‫أنا أمسك بك!

1050
01:46:17,239 --> 01:46:18,367
‫لا يمكنني هزيمتك.

1051
01:46:20,695 --> 01:46:21,836
‫لذا سأعطيكِ ما تريدين.

1052
01:46:36,272 --> 01:46:37,319
"بيلي"

1053
01:46:37,552 --> 01:46:38,593
"تومي"

1054
01:46:38,650 --> 01:46:41,205
‫- أمي!
‫- هناك ساحرة!

1055
01:46:41,264 --> 01:46:43,211
ماذا فعلتِ؟

1056
01:46:43,238 --> 01:46:44,564
‫أمي!

1057
01:46:44,741 --> 01:46:46,748
‫- مهلًا يا فتيان!
‫- لا بأس!

1058
01:46:47,106 --> 01:46:48,113
‫أنا والدتكما!

1059
01:46:50,570 --> 01:46:51,802
‫ابتعدي عنهما!

1060
01:46:55,074 --> 01:46:55,929
‫لا.

1061
01:46:56,485 --> 01:46:57,523
‫ليس بعد.

1062
01:46:58,147 --> 01:46:59,400
‫أمي!

1063
01:46:59,438 --> 01:47:01,929
‫ابتعدي عن والدتنا!
‫اتركيها وشأنها!

1064
01:47:02,055 --> 01:47:05,065
‫توقفا، رجاءً.
‫مهلًا، توقفا.

1065
01:47:05,924 --> 01:47:08,222
‫اذهبي!

1066
01:47:08,255 --> 01:47:09,324
‫توقفا!

1067
01:47:17,696 --> 01:47:19,218
‫أرجوكِ لا تؤذينا.

1068
01:47:20,201 --> 01:47:21,155
‫أرجوكِ.

1069
01:47:21,897 --> 01:47:23,642
‫لن أؤذيكما أبدًا.

1070
01:47:24,103 --> 01:47:25,112
‫أبدًا.

1071
01:47:26,826 --> 01:47:30,651
‫يستحيل أن أؤذي أي أحد.
‫أنا لست وحشًا.

1072
01:47:31,176 --> 01:47:32,596
‫أنا...

1073
01:47:36,104 --> 01:47:36,997
‫أنا...

1074
01:47:54,606 --> 01:47:56,491
أمي. هل أنتِ بخير؟

1075
01:47:58,445 --> 01:48:00,640
‫أنا بخير.

1076
01:48:15,903 --> 01:48:18,371
‫- أمي، لا!
‫- لا تذهبي!

1077
01:48:18,873 --> 01:48:20,076
‫أمي...

1078
01:49:02,170 --> 01:49:03,777
‫تأكدي من أنهما سينعمان بالحب.

1079
01:49:45,568 --> 01:49:46,472
ماذا الآن؟

1080
01:49:46,510 --> 01:49:47,667
‫اذهبي من هنا.

1081
01:49:48,364 --> 01:49:49,449
‫سأعثر عليك.

1082
01:49:58,435 --> 01:50:00,187
‫علينا الذهاب الآن.

1083
01:50:12,467 --> 01:50:14,171
‫أنا من فتحت كتاب "داركهولد".

1084
01:50:15,430 --> 01:50:16,866
‫يجب عليّ إنهائه.

1085
01:50:20,366 --> 01:50:23,501
‫لن يتم إغواء أي أحد بكتاب "داركهولد"
‫مجددًا.

1086
01:51:08,057 --> 01:51:09,126
هل أنتِ بخير؟

1087
01:51:10,057 --> 01:51:11,690
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أجل.

1088
01:51:12,617 --> 01:51:13,817
هل "أمريكا" بخير؟

1089
01:51:13,881 --> 01:51:15,571
‫إنها في طريقها إلى هنا لأخذنا.

1090
01:51:18,440 --> 01:51:19,441
‫"واندا"؟

1091
01:51:20,716 --> 01:51:21,790
‫لا.

1092
01:51:30,360 --> 01:51:33,793
‫لقد دمرت كل كتب "داركهولد" في كل الأكوان.

1093
01:51:36,635 --> 01:51:38,180
‫فعلت الصواب.

1094
01:51:39,956 --> 01:51:41,360
‫أجل.

1095
01:51:49,217 --> 01:51:51,132
كيف يبدو كونك؟

1096
01:51:53,267 --> 01:51:54,752
‫جميل جدًا.

1097
01:51:59,837 --> 01:52:01,264
‫أتمنى لو تمكنت أن أريك إياه.

1098
01:52:05,467 --> 01:52:06,956
‫كان ليروق لي هذا.

1099
01:52:11,369 --> 01:52:13,669
‫لكن علي الذهاب.

1100
01:52:13,724 --> 01:52:16,952
‫أجل، أعلم ذلك.

1101
01:52:20,687 --> 01:52:22,803
‫رغم ذلك، إنه أمر مؤسف للغاية.

1102
01:52:24,462 --> 01:52:26,284
‫كان ليتسبب هذا في غارة كبرى.

1103
01:52:29,944 --> 01:52:31,089
‫أنا أحبك.

1104
01:52:34,180 --> 01:52:37,019
‫أحبك في كل الأكوان.

1105
01:52:40,948 --> 01:52:43,154
الأمر ليس أنني لا أريد الإهتمام
بأحد

1106
01:52:43,185 --> 01:52:45,584
‫أو يكون لدي من يهتم بي،
‫الأمر وما فيه...

1107
01:52:49,007 --> 01:52:50,286
‫أنني أشعر بالخوف.

1108
01:52:54,547 --> 01:52:55,563
‫أجل.

1109
01:53:07,084 --> 01:53:08,697
‫واجه مخاوفك.

1110
01:53:11,292 --> 01:53:12,429
‫دكتور "سترينج".

1111
01:53:43,995 --> 01:53:46,858
‫كيف يكون هذا أصعب من بوابة
‫"الأكوان المتعددة"؟

1112
01:53:49,094 --> 01:53:51,635
‫عليها التريث والتحلي بالمزيد
‫من الصبر.

1113
01:53:53,336 --> 01:53:55,401
‫تذكرني بتلميذ أخر أعرفه.

1114
01:53:57,455 --> 01:53:58,547
كيف حالك؟

1115
01:54:00,025 --> 01:54:01,124
لماذا تسأل؟

1116
01:54:02,495 --> 01:54:05,905
‫استخدمت كتاب "داركهولد"
‫وتنقلت عبر أحلام جثة نسختك.

1117
01:54:06,812 --> 01:54:08,043
‫أجل، صحيح.

1118
01:54:09,270 --> 01:54:10,367
‫أنا بخير.

1119
01:54:12,443 --> 01:54:14,331
‫لكني أريد طرح سؤال عليك.

1120
01:54:15,768 --> 01:54:16,903
هل أنت سعيد؟

1121
01:54:18,488 --> 01:54:19,475
‫هذا...

1122
01:54:20,485 --> 01:54:21,840
‫سؤال مثير للإهتمام.

1123
01:54:23,331 --> 01:54:26,122
‫تعتقد أن إنقاذ العالم سيجعلك سعيدًا،
‫لكن...

1124
01:54:27,029 --> 01:54:28,141
‫هذا ليس صحيح.

1125
01:54:31,089 --> 01:54:32,727
‫أحيانًا أتساءل،

1126
01:54:33,843 --> 01:54:35,414
‫عن حيوات نسخي الأخرى.

1127
01:54:36,658 --> 01:54:39,269
‫ومع ذلك، ما زلت ممتنًا
‫بحياتي هذه.

1128
01:54:40,235 --> 01:54:42,071
‫حتى مع كل محنة.

1129
01:54:44,039 --> 01:54:46,015
‫قريبًا سنضطر أن نخوض المحن وحدنا.

1130
01:54:46,864 --> 01:54:48,021
‫لا، لن نضطر.

1131
01:55:00,413 --> 01:55:01,586
‫انتظر!

1132
01:55:04,099 --> 01:55:05,702
- ما الأخبار؟
- كيف الحال؟

1133
01:55:07,203 --> 01:55:08,715
‫صنعت بعض الشرارات.

1134
01:55:09,098 --> 01:55:10,132
‫رائع.

1135
01:55:10,456 --> 01:55:12,013
‫ستكون والدتيكِ فخورتين بكِ.

1136
01:55:12,305 --> 01:55:14,123
‫آمل أن تريهما هذا يومًا ما.

1137
01:55:15,819 --> 01:55:16,903
‫"ستيفن"؟

1138
01:55:21,000 --> 01:55:23,062
‫أنا ممتنة أنني وجدت كونك.

1139
01:55:25,129 --> 01:55:26,484
‫وأنا كذلك يا فتاة.

1140
01:55:28,278 --> 01:55:29,392
‫وأنا كذلك.

1141
01:56:19,616 --> 01:56:31,334
ترجمة: دنيا خالد

1142
01:56:32,965 --> 01:56:44,415
‫هناك مشهد بعد الشارة.

1143
01:58:55,635 --> 01:58:56,841
‫دكتور "سترينج".

1144
01:59:00,825 --> 01:59:01,892
أيمكنني مساعدتك؟

1145
01:59:02,388 --> 01:59:04,019
‫لقد تسببت في غزو.

1146
01:59:04,081 --> 01:59:05,503
‫وسوف نقوم بإصلاح الأمر.

1147
01:59:14,238 --> 01:59:15,479
‫إلا إذا كنت خائف.

1148
01:59:20,480 --> 01:59:21,744
‫ليس على الإطلاق.

1149
01:59:25,560 --> 01:59:30,776
‫هناك مشهد بعد التتر.

1150
02:06:13,381 --> 02:06:14,605
‫لقد إنتهى الأمر.

