﻿1
00:00:02,095 --> 00:00:24,783
‫{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}"دكتور (سترينج) في جنون الأكوان  المتعددة"{\2c&HB74D9A&}

2
00:00:25,780 --> 00:00:34,723
‫ || استوديوهات مارفل تقدّم ||

3
00:01:03,389 --> 00:01:04,787
‫- ألمّ يقتلهُ ذلك؟
‫- كلا.

4
00:01:04,817 --> 00:01:06,499
‫بل هذا سيقضي عليه.

5
00:01:10,667 --> 00:01:12,388
‫كتاب "فيشانتي"!

6
00:01:15,973 --> 00:01:18,536
‫لا يمكننا تركه يأخذ
‫قوتكِ. اذهبي الى الكتاب.

7
00:01:18,631 --> 00:01:20,599
‫- كيف سنعبر؟
‫- اقفزي!

8
00:02:09,243 --> 00:02:12,305
‫إنهُ قويٌ للغاية.
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

9
00:02:38,645 --> 00:02:41,658
‫أنا في غاية الأسف.
‫إنها الطريقة الوحيدة.

10
00:02:44,855 --> 00:02:45,743
‫ما الذي تفعله؟

11
00:02:45,784 --> 00:02:49,537
‫لا يمكننا أن ندع هذا الشيء يأخذ
‫قوتكِ. أنتِ لاتستطيعين السيطرة عليها.

12
00:02:50,798 --> 00:02:51,988
‫لكن انا أستطيع.

13
00:02:53,005 --> 00:02:54,251
‫ولكننا أصدقاء!

14
00:02:55,192 --> 00:02:57,835
‫- انتَ تقتُلني.
‫- أنا أعلّم.

15
00:02:58,559 --> 00:03:01,215
‫لكن بالنسبة للأشياء العظيمة
‫في "الأكوان المتعددة"،

16
00:03:01,866 --> 00:03:05,007
‫هو إن تضحيتكِ أهم بكثير من حياتكِ.

17
00:04:28,377 --> 00:04:29,377
‫إسمح لي!

18
00:04:30,120 --> 00:04:31,838
‫- شكراً.
‫- العفو.

19
00:04:51,951 --> 00:04:54,404
‫- دكتور (سترينج).
‫- دكتور (ويست).

20
00:04:55,656 --> 00:04:57,165
‫لم أركَ منذ مدّة.

21
00:04:57,496 --> 00:05:00,417
‫كنتُ منشغلاً بعض الشيء بكوني
‫ غبارًا في الجو لمدة 5 سنوات.

22
00:05:01,679 --> 00:05:03,021
‫الكثير منّا هكذا.

23
00:05:05,965 --> 00:05:07,465
‫أثناء غيابي...

24
00:05:08,314 --> 00:05:10,074
‫أشكرك على سؤالك...

25
00:05:11,006 --> 00:05:13,223
‫ فقدتُ قطتيّ الاثنتين.

26
00:05:15,949 --> 00:05:17,359
‫وفقدتُ أخي.

27
00:05:20,551 --> 00:05:21,773
‫يؤسفني ذلك.

28
00:05:23,303 --> 00:05:24,382
‫شكرًا لك.

29
00:05:26,828 --> 00:05:28,090
‫أنا ...

30
00:05:29,943 --> 00:05:33,529
‫أظن أن ما يبقيني مستيقظًا
‫طوال الليل هو التساؤل...

31
00:05:33,598 --> 00:05:35,485
‫ أكان يجب أن يحدث الأمر بتلكَ الطريقة؟

32
00:05:37,928 --> 00:05:39,563
‫أكان هناك أي طرق أخرى؟

33
00:05:43,325 --> 00:05:44,325
‫كلا.

34
00:05:46,854 --> 00:05:50,403
‫- لكنني اتخذتُ القرار الوحيد المتوفر.
‫- بالطبع قد فعلت.

35
00:05:51,499 --> 00:05:54,371
‫الجراح الأفضل والبطل الخارق الأفضل.

36
00:05:58,387 --> 00:06:00,575
‫لكنكَ مازلتَ لم تنل الفتاة.

37
00:06:49,970 --> 00:06:51,355
‫كأساً من النبيذ من فضلك؟

38
00:06:51,407 --> 00:06:52,691
‫أسمحي لي يا آنسة.

39
00:06:55,610 --> 00:06:58,310
‫- أهذا مزعجٌ قليلاً؟
‫- ماذا؟ منك وفي حفل زفافي؟

40
00:06:58,335 --> 00:07:00,200
‫لا، لقد كان رائعاً.

41
00:07:00,699 --> 00:07:01,892
‫مباركٌ لكِ.

42
00:07:02,185 --> 00:07:03,248
‫شكرًا لك.

43
00:07:04,169 --> 00:07:05,177
‫هناك (تشارلي).

44
00:07:05,208 --> 00:07:07,184
‫يجب أن أعرفك عليه، لأنه نوعاً ما...

45
00:07:07,702 --> 00:07:10,638
‫إنه أمر محرج، لكنه
‫ من أشد المعجبين. لذا...

46
00:07:10,762 --> 00:07:12,698
‫مهلا يا (كريستين) ...

47
00:07:14,006 --> 00:07:15,093
‫كان عليّ أن...

48
00:07:17,945 --> 00:07:19,741
‫ اتمنى لو كان الوضع مختلفاً.

49
00:07:19,907 --> 00:07:22,325
‫لم أكف أبدًا عن الاهتمام لأمرنا.

50
00:07:22,350 --> 00:07:24,929
‫ لكن كان لابد عليّ أن أُقدمَ التضحيّات.

51
00:07:25,279 --> 00:07:26,772
‫لحمايتكِ.

52
00:07:27,546 --> 00:07:28,813
‫أنا آسف.

53
00:07:32,904 --> 00:07:35,080
‫لم تكُن لتنجح علاقتنا على الإطلاق.

54
00:07:37,894 --> 00:07:38,948
‫وما المانع؟

55
00:07:39,045 --> 00:07:40,670
‫لأنّك يا (ستيفن)...

56
00:07:40,814 --> 00:07:43,276
‫عليك أن تكون ذلك الشخص
‫الذي يتكفل بحمايتنّا.

57
00:07:43,803 --> 00:07:47,533
‫وكنت دائما أكن لك الإحترام بسبب ذلك
‫ لكن ليس بإمكاني أن أحبُك لذلك.

58
00:07:52,176 --> 00:07:54,308
‫حسنا، منذ متى وانتِ تخفين ذلك الكلام؟

59
00:07:56,685 --> 00:07:59,433
‫- منّذ وقت طويل.
‫- أجل، مُتوقَّع!

60
00:08:02,140 --> 00:08:04,711
‫حقًا، أنا مسرورٌ لأنكِ سعيده.

61
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
‫انا فعلاً سعيده.

62
00:08:09,144 --> 00:08:10,730
‫أنا سعيدهٌ حقًا.

63
00:08:11,107 --> 00:08:12,107
‫جيد.

64
00:08:13,012 --> 00:08:14,020
‫وأنت؟

65
00:08:14,527 --> 00:08:15,903
‫أنا سعيد.

66
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
‫جيد.

67
00:08:17,621 --> 00:08:18,923
‫إنكَ تستحق السعاده.

68
00:08:41,599 --> 00:08:42,601
‫شكرًا لك.

69
00:09:30,114 --> 00:09:31,293
‫لا، لا!

70
00:09:45,473 --> 00:09:46,473
‫احترس!

71
00:09:57,404 --> 00:09:58,511
‫أأعرفكِ؟

72
00:11:41,040 --> 00:11:42,743
‫النجدة!

73
00:11:48,982 --> 00:11:50,162
‫على الرحب و السعة.

74
00:11:50,777 --> 00:11:54,469
‫أتعرفُ انه من التقليد القديم
‫أن تنحني في حضّور الساحر الأعلى؟

75
00:11:54,494 --> 00:11:56,439
‫أجل، أنا على دراية بالتقاليد.

76
00:12:02,118 --> 00:12:03,428
‫لا يمكنني السيطرة عليه.

77
00:12:30,239 --> 00:12:32,747
‫- هذا غير معقول.
‫- أجل.

78
00:12:38,289 --> 00:12:39,289
‫يا إلهي!

79
00:13:35,109 --> 00:13:37,264
‫- من تكون هذهِ ؟
‫- أجل، كنتُ سأطرح نفس السؤال.

80
00:13:37,297 --> 00:13:38,305
‫مهلا، يافتاة.

81
00:13:38,718 --> 00:13:40,158
‫ما الّذي أراد ذلك المخلوق منكِ؟

82
00:13:40,241 --> 00:13:41,306
‫أين والديّكِ؟

83
00:13:41,440 --> 00:13:42,940
‫سأعيدها الى ...

84
00:13:46,033 --> 00:13:47,507
‫لقد أخذت خاتم الإنتقال الخاص بيّ.

85
00:13:47,547 --> 00:13:49,250
‫أجل لقد أخذت خاتمك.

86
00:13:58,508 --> 00:13:59,964
‫لن نقتلكِ يافتاة.

87
00:14:00,480 --> 00:14:03,025
‫أنا أجهد نفسي محاولاً
‫ إنقاذ حياتكِ فحسب، أتذكُرين؟

88
00:14:05,551 --> 00:14:07,648
‫من الواضح ان الوحوش الضخمة
‫ يمكنني التعامل معها،

89
00:14:07,673 --> 00:14:10,782
‫لكن ما يزعجني هو أنكِ
‫  كنتِ في حلمي الليلة الماضية.

90
00:14:12,167 --> 00:14:14,008
‫لم يكن ذلك حلماً.

91
00:14:14,838 --> 00:14:16,195
‫بل كان كوناً آخر.

92
00:14:19,652 --> 00:14:22,179
‫ما مدى خبرتكم يارفاق
‫ مع "التعدد الكوني"؟

93
00:14:22,440 --> 00:14:24,251
‫لدينا قليلاً من الخبرة مع "التعدد الكوني"،

94
00:14:24,276 --> 00:14:26,330
‫وكان اخرها، حادثة "الرجل العنكبوت"...

95
00:14:26,441 --> 00:14:27,441
‫"الرجل" ماذا؟

96
00:14:27,492 --> 00:14:29,964
‫"الرجل العنكبوت".
‫الذي لديه قوة عنكبوتية.

97
00:14:29,989 --> 00:14:31,017
‫ومن هنا جاءت تسميته.

98
00:14:31,042 --> 00:14:33,120
‫مقزز. هل يشبه العنكبوت؟

99
00:14:33,145 --> 00:14:35,517
‫- لا لا. أشبه بالرجل الطبيعي.
‫- يتسلّق جدران ويطلق خيوطاً.

100
00:14:35,542 --> 00:14:37,001
‫- أجل، أصبت.
‫- أيطلق من مؤخرته؟

101
00:14:37,033 --> 00:14:39,448
‫ لا، لا ربما. انا لا أدري.

102
00:14:39,730 --> 00:14:41,055
‫صدقاً، لا أتمنى ذلك.

103
00:14:41,347 --> 00:14:42,577
‫غاية الغرابة.

104
00:14:43,820 --> 00:14:45,261
‫سيحدث لكِ مغص في المعدة.

105
00:14:45,286 --> 00:14:46,768
‫أنا من كون آخر.

106
00:14:47,023 --> 00:14:48,829
‫فما أدراك أنّ معدتيّ
‫تعملُ مثل معدتك؟

107
00:14:48,854 --> 00:14:49,870
‫انا لا أدري.

108
00:14:50,492 --> 00:14:52,595
‫ لا أدري حتى
‫إذا ما كنتِ من كون آخر.

109
00:14:52,620 --> 00:14:55,482
‫ولهذا ما زلت جالسًا
‫هنا في انتظاركِ لتوضحي لنّا.

110
00:14:55,758 --> 00:14:58,944
‫بصراحة، من بين نسختيك اللذان قابلتهما

111
00:14:59,649 --> 00:15:01,046
‫انت لست المفضل لدّي.

112
00:15:01,556 --> 00:15:02,675
‫وما يعني هذا؟

113
00:15:03,546 --> 00:15:05,022
‫ألا يتكلم الاسبانية؟

114
00:15:05,108 --> 00:15:07,985
‫ لا أدري إن كان
‫ يتحدث لغته حتى.

115
00:15:08,735 --> 00:15:12,007
‫اسمعي، لقد تركت حفل زفاف
‫ رائع للغاية لأنقاذ فتاة متحاذقة

116
00:15:12,032 --> 00:15:13,601
‫من أن تأُكل من قبل أخطبوط.

117
00:15:13,626 --> 00:15:15,115
‫- زفاف من؟
‫ - فأخبريني ... (كريستين).

118
00:15:15,167 --> 00:15:16,850
‫- هل ذهبت؟
‫- يا إلهي، هل تزوجتَ (كريستين)؟

119
00:15:16,875 --> 00:15:19,405
‫- أتمانع؟
‫- أجل امانع. كلا لم أتزوجها. نعم.

120
00:15:19,430 --> 00:15:21,647
‫عليكِ أن تفسري لي ما الذي يحدث.

121
00:15:21,852 --> 00:15:23,645
‫لماذا كان ذلك
‫الأخطبوط يحاول أكلكِ؟

122
00:15:24,119 --> 00:15:25,666
‫ذلك الشيء كان يحاول اختطافي.

123
00:15:26,704 --> 00:15:28,696
‫إنه كالتابع الذي
‫يعمل لصالح شيطان.

124
00:15:29,306 --> 00:15:31,956
‫كل ما نعرفه أنهم أرادوا
‫أن يأخذوا قوتي لهم.

125
00:15:32,288 --> 00:15:33,296
‫أي قوة؟

126
00:15:35,112 --> 00:15:36,525
‫أستطيع التنقل بين الأكوان.

127
00:15:37,190 --> 00:15:38,025
‫ماذا؟

128
00:15:38,074 --> 00:15:40,746
‫أيمكنكِ الانتقال
‫جسديًا من كون إلى آخر؟

129
00:15:41,050 --> 00:15:43,112
‫- كيف؟
‫- هذه هي المشكلة. لا اعرف كيف.

130
00:15:43,807 --> 00:15:45,151
‫لا أستطيع السيطرة على ذلك.

131
00:15:45,231 --> 00:15:47,542
‫يحدث هذا فقط عندما أكون خائفة جداً.

132
00:15:48,065 --> 00:15:51,724
‫حسنا. هل نسختي الثانية عرفت
‫كيفية هزم هذا الشيطان؟

133
00:15:51,764 --> 00:15:55,029
‫حسنًا، لقد عرفتَ للتو هذا الكتاب
‫ السحري الذي يمتاز بالخير والنقاء

134
00:15:55,085 --> 00:15:58,074
‫الذي يمنح الساحر كل
‫ما يحتاج إليه لهزيمة عدوهِ.

135
00:15:58,477 --> 00:16:00,584
‫أتقصدين كتاب "فيشانتي"؟

136
00:16:00,954 --> 00:16:02,160
‫أنهُ ليس حقيقياً.

137
00:16:02,185 --> 00:16:04,212
‫إنه خرافة ولا وجود له.

138
00:16:04,237 --> 00:16:05,500
‫في الواقع، إنه موجود.

139
00:16:06,187 --> 00:16:09,224
‫اكتشفتُ ذلك في الكتاب السري
‫ الذي ستناله عندما تصبح ساحراً أعلى.

140
00:16:09,257 --> 00:16:10,415
‫لا أصدق.

141
00:16:10,440 --> 00:16:13,468
‫- ألست الساحر الأعلى؟
‫- لا، أنا لست الساحر الأعلى.

142
00:16:13,719 --> 00:16:15,647
‫نسختك الاخرى،
‫ كان الساحر الأعلى في كونه.

143
00:16:15,672 --> 00:16:16,584
‫اجل، حسنا.

144
00:16:16,609 --> 00:16:18,049
‫على الرغم من أنه موجود،

145
00:16:18,207 --> 00:16:21,007
‫يُقال إن كتاب "فيشانتي" صعب المنال.

146
00:16:21,673 --> 00:16:24,014
‫إنه كذلك، إلا إننا ...

147
00:16:24,211 --> 00:16:25,515
‫وصلنا إليه.

148
00:16:27,036 --> 00:16:28,617
‫ثم أمسك بنا الشيطان.

149
00:16:29,410 --> 00:16:32,069
‫اعتقدتُ أنكَ ستحميني، لكن...

150
00:16:34,602 --> 00:16:35,611
‫لم تفعل.

151
00:16:35,667 --> 00:16:37,381
‫لقد كان ذلك القتال في حلمي.

152
00:16:38,642 --> 00:16:39,959
‫لم يكن ذلك حلماً.

153
00:16:40,918 --> 00:16:42,170
‫اثبتي إنه لم يكن حلماً.

154
00:16:50,445 --> 00:16:51,453
‫لم يكن حلماً.

155
00:16:59,298 --> 00:17:00,671
‫هذا يعني ...

156
00:17:02,418 --> 00:17:05,633
‫إنّ الأحلام هي نافذة على
‫حياة نسخنا في "الأكوان المتعددة".

157
00:17:07,500 --> 00:17:09,089
‫لقد كانت تلك نظريتهُ.

158
00:17:09,128 --> 00:17:12,603
‫اذاً هذا الكابوس المتكرر
‫حيث أركض عاريًا هربًا من مهرج ...

159
00:17:12,643 --> 00:17:14,992
‫في مكان ما في كون آخر، إنه حقيقي.

160
00:17:15,134 --> 00:17:18,231
‫في مكان ما،
‫لدّي شعر مذيل وطويل.

161
00:17:19,164 --> 00:17:21,513
‫ربمّا يكون هناك المزيد
‫من المخلوقات تسعى خلفها.

162
00:17:21,538 --> 00:17:23,698
‫هذه القوة خطيرة للغاية
‫ لتكون في يد طفلة.

163
00:17:23,723 --> 00:17:25,607
‫فتخيل لو حصل تهديدٌ حقيقي.

164
00:17:27,695 --> 00:17:30,380
‫تذكرتُ يافتاة،
‫إننا لم نعرف اسمكِ.

165
00:17:33,731 --> 00:17:34,980
‫(أميركا شافيز).

166
00:17:35,028 --> 00:17:37,746
‫آنسة (شافيز)، هلآ
‫تأتين معنا إلى "كمار تاج"؟

167
00:17:38,625 --> 00:17:39,808
‫ستكوني بأمان هناك.

168
00:17:40,392 --> 00:17:42,567
‫كيف اعرف انك
‫ لن تخونني كما فعل هو؟

169
00:17:43,840 --> 00:17:46,020
‫أعتقدُ أنكِ ستضطري إلى الوثوق بيّ.

170
00:17:49,129 --> 00:17:50,622
‫ماذا سنفعل به؟

171
00:17:59,365 --> 00:18:02,590
‫- لابد ان هذا ينتهك القانون.
‫- لقد دفنت ما هو أسوء من هذا.

172
00:18:05,797 --> 00:18:07,722
‫هل المخلوق الذي قتله ...

173
00:18:07,778 --> 00:18:10,119
‫هل كان له نفس علامات الأخطبوط؟

174
00:18:10,284 --> 00:18:11,284
‫الاحرف القديمة.

175
00:18:12,188 --> 00:18:13,632
‫هذا ليس بسحر.

176
00:18:14,757 --> 00:18:16,003
‫إنه شعوذة.

177
00:18:16,869 --> 00:18:19,138
‫أنعرف أحداً قد
‫واجه مثل هذه الأشياء؟

178
00:18:21,735 --> 00:18:23,069
‫أعتقد أنني أعرف.

179
00:18:25,480 --> 00:18:27,180
‫- شوكولاتة!
‫- مهلا!

180
00:18:27,353 --> 00:18:29,622
‫- ماذا قلت؟
‫- لكن لا يمكننا الانتظار.

181
00:18:29,647 --> 00:18:31,143
‫حسنا ماذا قلت لكما؟

182
00:18:34,346 --> 00:18:35,838
‫اذهبا واغسلا أيديكما.

183
00:18:40,797 --> 00:18:43,290
‫أمي، بربكِ.
‫أنا كبير بمّا يكفي على ذلك.

184
00:18:44,539 --> 00:18:47,196
‫- حسناً.
‫- يمكنكِ انّ تغطيني يا أمي.

185
00:18:47,266 --> 00:18:48,393
‫سأفعل.

186
00:18:51,694 --> 00:18:52,875
‫كما تعلم ...

187
00:18:52,973 --> 00:18:55,320
‫إنّ العائلة باقية إلى الأبد.

188
00:18:56,284 --> 00:18:59,357
‫لا يمكننا أبدًا ترك بعضنا
‫البعض فعلاً حتى إذا حاولنَا.

189
00:18:59,593 --> 00:19:03,733
‫ لقد غيرت رأيي يا أمي. يمكنكِ
‫أن تأتي وتغطيني إذا كنتِ ترغبين.

190
00:19:03,886 --> 00:19:04,886
‫حسنا.

191
00:19:08,995 --> 00:19:10,113
‫أحبُك.

192
00:19:40,950 --> 00:19:42,830
‫هذا تفاح أليس كذلك؟

193
00:19:43,974 --> 00:19:45,738
‫سيمثر التفاح في نهاية الأمر.

194
00:19:51,911 --> 00:19:53,635
‫- رائحتها تبدو ...
‫- جميلة.

195
00:19:53,950 --> 00:19:55,386
‫كنتُ سأقول حقيقة.

196
00:19:56,299 --> 00:19:58,290
‫كل هذا حقيقي للغاية. شكرًا.

197
00:19:59,480 --> 00:20:02,651
‫- لقد طويت أمر السحر وتركته خلفي.
‫-  استطيع أن أرى ذلك.

198
00:20:03,259 --> 00:20:05,432
‫حسنًا،
‫عاجلاً أم آجلاً عرفتُ أنك ...

199
00:20:05,457 --> 00:20:08,372
‫ستزورني، وترغب في مناقشة
‫ما حدث في "ويست فيو".

200
00:20:09,925 --> 00:20:12,989
‫لقد اقترفتُ أخطاءً،
‫ وأصيب أُناسٌ جراء ذلك.

201
00:20:13,068 --> 00:20:16,046
‫لكنكِ وضعت الأمور في نصابها الصحيح
‫في النهاية ولم يكن ذلك موضع شك.

202
00:20:17,001 --> 00:20:19,350
‫انا لستُ هنا للحديث عن "ويست فيو".

203
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
‫- لمَ أنت هنا إذًا؟
‫- نحتاج مساعدتكِ.

204
00:20:25,447 --> 00:20:28,128
‫- مساعدتي بماذا؟
‫- ما الذي تعرفينه عن "الأكوان المتعدده"؟

205
00:20:28,633 --> 00:20:29,847
‫"الأكوان المتعدده".

206
00:20:30,464 --> 00:20:33,449
‫كان لدى (فيجن) نظرياته.
‫فقد كان يعتقد أنه حقيقي.

207
00:20:33,651 --> 00:20:35,650
‫وخطير.

208
00:20:35,675 --> 00:20:37,659
‫حسنًا، لقد كان محقًا في كليهما.

209
00:20:38,021 --> 00:20:41,989
‫وجدنا فتاة يمكنها التنقل بطريقة
‫ما عبر الأكوان ولكنها مُلاحقة.

210
00:20:42,166 --> 00:20:43,988
‫- مُلاحقة مِمن؟
‫- نوع من الشياطين.

211
00:20:44,013 --> 00:20:46,227
‫والذي يطمع بقوتها لنفسه.

212
00:20:46,766 --> 00:20:48,644
‫الآن أخذناها إلى "كمار تاج"، و...

213
00:20:48,707 --> 00:20:50,439
‫لدينا دفاعاتنا، لكن...

214
00:20:50,590 --> 00:20:52,163
‫بإمكاننا الإستفادة من "منتقمة".

215
00:20:52,534 --> 00:20:54,438
‫هناك "منتقمون" آخرون غيري.

216
00:20:54,486 --> 00:20:57,547
‫نعم، ولكن  بالنظر إلى الإختيار بين
‫ رامي سهام بقصّة شعر "موهوك"

217
00:20:57,601 --> 00:21:00,258
‫والعديد من مقاتلي الجريمة، أو...

218
00:21:00,320 --> 00:21:05,742
‫واحدة من أقوى متحكمي السحر
‫على هذا الكوكب، فهذا اختيار سهل للغاية.

219
00:21:06,637 --> 00:21:07,859
‫تعالي إلى "كمار تاج".

220
00:21:09,643 --> 00:21:11,365
‫سنعيدكِ ومعكِ حقيبة طعام.

221
00:21:14,454 --> 00:21:16,319
‫ماذا لو أحضرت (أميركا) إلى هنا؟

222
00:21:17,707 --> 00:21:18,707
‫هنا؟

223
00:21:19,356 --> 00:21:21,294
‫نعم. انا أعلم ماهيّة الشعور

224
00:21:21,333 --> 00:21:25,052
‫ أن تكون لوحدك، ومُطارد بسبب
‫قدرات لم ترغب أبدًا.

225
00:21:25,741 --> 00:21:27,210
‫يمكنني حمايتها.

226
00:21:33,767 --> 00:21:35,117
‫أنت لم تخبرني باسمها
‫بتاتاً، أليس كذلك؟

227
00:21:35,142 --> 00:21:36,142
‫كلا.

228
00:21:37,658 --> 00:21:38,785
‫كلا، لم أخبركِ.

229
00:21:43,565 --> 00:21:45,775
‫أتعلم كانت التعويذة هي الجزء السهل.

230
00:21:46,494 --> 00:21:49,240
‫لكن الكذب ليس كذلك.

231
00:22:16,445 --> 00:22:17,479
‫كتاب "الدارك هولد".

232
00:22:17,580 --> 00:22:19,016
‫هل سمعت عن "الدارك هولد"؟

233
00:22:19,096 --> 00:22:20,794
‫أعلمُ أنه الكتاب الملعونيين.

234
00:22:21,137 --> 00:22:24,692
‫وأنه يفسد كل شيء وكل من يمسه.

235
00:22:24,724 --> 00:22:26,413
‫أتساءل ماذا حدث لكِ.

236
00:22:26,542 --> 00:22:28,667
‫أظهر لي "الدارك هولد" الحقيقة فحسب.

237
00:22:29,047 --> 00:22:32,633
‫كل ما فقدته...
‫يمكن أن يعود لي مرة أخرى.

238
00:22:32,868 --> 00:22:34,526
‫ماذا تُريدين من (أميركا)؟

239
00:22:34,604 --> 00:22:36,277
‫ماذا تُريدين من "الأكوان المتعددة"؟

240
00:22:36,684 --> 00:22:39,073
‫سأترك هذا الواقع،

241
00:22:39,753 --> 00:22:42,094
‫وأذهب إلى مكان يمكنني
‫أن أكون فيه مع أطفالي.

242
00:22:42,223 --> 00:22:44,502
‫يا (واندا) إن أطفالكِ ليسوا حقيقيين.

243
00:22:44,811 --> 00:22:46,866
‫لقد خلقتيهم باستخدام السحر.

244
00:22:46,969 --> 00:22:48,612
‫وذلك ما تفعلهُ كل أم.

245
00:22:51,528 --> 00:22:52,695
‫إن كنت تعلم ...

246
00:22:53,735 --> 00:22:55,393
‫كان هناك كون،

247
00:22:56,265 --> 00:22:59,705
‫حيث كُنتَ فيه سعيدا،
‫ الا تريد ان تعود الى هناك؟

248
00:23:00,624 --> 00:23:01,894
‫أنا سعيد فعلاً.

249
00:23:02,191 --> 00:23:05,157
‫انا أعلم أكثر من البقيّة
‫ كيف يبدو خداع النفس.

250
00:23:06,620 --> 00:23:09,596
‫ما تفعلينه هو انتهاكاً
‫سافراً لكل قوانين الطبيعة.

251
00:23:09,628 --> 00:23:12,626
‫إذا أخذتي قوة تلك الطفلة،
‫فلن تبقى على قيد الحياة.

252
00:23:12,783 --> 00:23:14,902
‫أنا لا أستمتع
‫بإيذاء أحد يا (ستيفن).

253
00:23:15,614 --> 00:23:16,994
‫لكنها ليست بطفلة.

254
00:23:17,360 --> 00:23:19,042
‫إنها مخلوق خارق.

255
00:23:19,803 --> 00:23:23,628
‫يمكن لمثل هذه القوة الشديدة
‫أن تُلحق الدمار بهذا العالم وعوالم أخرى.

256
00:23:23,685 --> 00:23:27,342
‫فتضحيتها ستكون من
‫أجل تحقيق الخير للجميع.

257
00:23:27,414 --> 00:23:29,158
‫حسنًا، ودعي حقيبة الطعام

258
00:23:29,189 --> 00:23:31,644
‫لأن هذا النوع من التبرير
‫الذي يستخدمه أعداؤنا.

259
00:23:31,912 --> 00:23:33,601
‫أهو نفس التبرير الذي تستخدمة أنت؟

260
00:23:34,055 --> 00:23:36,499
‫حينما أعطيت (ثانوس) حجر "الزمن"؟

261
00:23:40,064 --> 00:23:43,407
‫كان ذلك أثناء الحرب،
‫وقد فعلت ما توجب عليّ فعله.

262
00:23:43,766 --> 00:23:45,861
‫أنت تخرق القواعد وتصبح بطلاً.

263
00:23:46,305 --> 00:23:48,125
‫اما اذا أخرقها انا أصبح العدو.

264
00:23:49,430 --> 00:23:50,906
‫هذا لا يبدو منصفاً.

265
00:23:52,812 --> 00:23:53,820
‫ما العمل الان؟

266
00:23:54,437 --> 00:23:55,991
‫عد إلى "كمار تاج"،

267
00:23:56,165 --> 00:23:59,157
‫واستعد لتسليم (أميركا شافيز)
‫عند مغيب الشمس.

268
00:24:00,551 --> 00:24:01,789
‫بصورة سلمية.

269
00:24:02,760 --> 00:24:03,983
‫بعد ذلك...

270
00:24:06,068 --> 00:24:08,029
‫لن تراني مرة أخرى.

271
00:24:12,312 --> 00:24:13,939
‫وإذا لم نسلمكِ إياها؟

272
00:24:18,277 --> 00:24:20,525
‫حينها لن تكون
‫  (واندا) التي ستأتي من أجلها.

273
00:24:21,833 --> 00:24:23,555
‫ستكون "الساحرة القرمزية".

274
00:24:34,310 --> 00:24:35,802
‫"الساحرة القرمزية".

275
00:24:38,979 --> 00:24:40,114
‫لم تعد (واندا) كما كانت.

276
00:24:40,948 --> 00:24:43,544
‫إنها تملك كتاب "الدارك هولد"
‫و "الدارك هولد" يمتلكها.

277
00:24:47,235 --> 00:24:50,380
‫"الساحرة القرمزية" هي
‫ كائن من السحر المبهم.

278
00:24:51,525 --> 00:24:53,715
‫يمكنها تغيير الواقع كما يحلو لها،

279
00:24:55,304 --> 00:24:57,493
‫وتتنبأ بأي القوانين،

280
00:24:58,137 --> 00:24:59,899
‫أو القضاء على الكون.

281
00:25:00,119 --> 00:25:03,075
‫سيطرت على مدينة
‫بأكملها باستخدام عقلها.

282
00:25:04,561 --> 00:25:07,066
‫وإذا حصلت على قوة (أميركا)...

283
00:25:07,218 --> 00:25:09,895
‫فبإستطاعتها إستعبادُ
‫"الأكوان المتعددة" بأكملها.

284
00:25:11,548 --> 00:25:14,143
‫إذاً فإن الشخص الذي
‫ذهبت إليه لطلب المساعدة،

285
00:25:14,554 --> 00:25:16,697
‫وأخبرته أين مكاني بالضبط،

286
00:25:16,939 --> 00:25:19,071
‫هو الشخص نفسهُ الذي يحاولُ قتلي؟

287
00:25:19,838 --> 00:25:20,846
‫أجل.

288
00:25:21,699 --> 00:25:23,260
‫أوقفوا التدريس في الحال.

289
00:25:23,549 --> 00:25:25,054
‫وسلحوا الطلاب.

290
00:25:25,391 --> 00:25:27,774
‫يجب أن تصبح "كمار تاج" حصنٌ الآن.

291
00:26:04,441 --> 00:26:06,989
‫ها هم سّادة
‫ "هونغ كونغ" ومعتكف "لندن".

292
00:26:07,758 --> 00:26:11,388
‫شرفٌ لي أن أواجه الموت
‫بجانبك مرة أخرى.

293
00:26:11,413 --> 00:26:12,482
‫هذا يُشرفنا.

294
00:26:12,648 --> 00:26:16,547
‫سنفعل أياً كان
‫ ما يطلبه منا "الساحر الأعلى".

295
00:26:19,195 --> 00:26:20,949
‫إنها تقاليدٌ قديمة.

296
00:27:23,729 --> 00:27:25,467
‫انتقِ كلماتك ببلاغة.

297
00:27:25,887 --> 00:27:28,316
‫قد يعتمد مصير
‫"الأكوان المتعدد" عليها.

298
00:27:28,386 --> 00:27:29,386
‫فهمتك.

299
00:27:30,704 --> 00:27:32,244
‫بدون اهانة إذن.

300
00:27:45,235 --> 00:27:48,383
‫كل هذا من أجل طفلة قابلتها بالأمس؟

301
00:27:48,597 --> 00:27:50,867
‫يا (واندا) هناك ما يبرر غضبكِ.

302
00:27:51,526 --> 00:27:53,423
‫كان عليكِ تقديم تضحيات كبيرة.

303
00:27:53,463 --> 00:27:55,986
‫لقد أطلقتُ النّار في رأس
‫الشخص الذي أحببته.

304
00:27:57,533 --> 00:27:59,723
‫وذلك لم يعني شيئاً.

305
00:28:00,611 --> 00:28:03,938
‫لا تحدثني عن التضحيات،
‫ يا (ستيفن سترينج).

306
00:28:12,470 --> 00:28:15,034
‫إذا أعطيتني ما أريد...

307
00:28:15,722 --> 00:28:18,575
‫سأرسلك إلى عالم حيث
‫يمكنك أن تكون مع (كريستين).

308
00:28:20,623 --> 00:28:24,309
‫القوة العظمى لـ "كمار تاج"
‫ الكاملة تقف بوجهكِ.

309
00:28:25,185 --> 00:28:27,619
‫المواقع الدفاعية، تأهبوا الآن.

310
00:28:34,922 --> 00:28:37,304
‫لن تجرؤي على دخول
‫هذه الأراضي المقدسة.

311
00:28:37,329 --> 00:28:40,829
‫ليس لديك أي فكرة
‫عن كم أنّي متعقلة سابقاً.

312
00:28:40,979 --> 00:28:43,326
‫نعم. كتاب الملعونين وتسمين نفسكِ

313
00:28:43,351 --> 00:28:45,154
‫بـ "ساحرةٍ" تستحضرُ
‫مخلوقاتٍ لخطفِ طفلة...

314
00:28:45,202 --> 00:28:47,518
‫أنا لا أدعو ذلك عقلانيةً تماماً.

315
00:28:47,779 --> 00:28:51,680
‫إن إرسال تلك المخلوقات خلفها
‫بدلاً عني كان بمثابة رحمة.

316
00:28:52,802 --> 00:28:55,865
‫وعلى الرغم من ريائك...

317
00:28:55,940 --> 00:29:00,734
‫والإهانات، لقد توسّلتك أن
‫تبتعد عن طريقي بسلام.

318
00:29:01,951 --> 00:29:04,093
‫إنك أستنزفت صبري.

319
00:29:05,811 --> 00:29:07,960
‫لكني آمل انك تستوعب...

320
00:29:08,205 --> 00:29:09,906
‫حتى الآن...

321
00:29:09,985 --> 00:29:11,683
‫بمّا سيحدث...

322
00:29:12,833 --> 00:29:16,279
‫هذهِ أنا ...

323
00:29:16,348 --> 00:29:17,808
‫عاقلة.

324
00:29:27,226 --> 00:29:28,568
‫اصمدوا!

325
00:29:30,362 --> 00:29:31,841
‫اصمدوا!

326
00:29:46,218 --> 00:29:47,544
‫لقد أبدعت.

327
00:29:51,998 --> 00:29:54,911
‫- عززوا الدرع!
‫- عززوا الدرع!

328
00:30:16,829 --> 00:30:18,543
‫إنها تحاول السيطرة على عقولهم.

329
00:30:18,630 --> 00:30:21,728
‫أيها السحرة!  حصنوا عقوّلكم!

330
00:30:33,879 --> 00:30:34,990
‫أهرب.

331
00:30:58,518 --> 00:31:00,257
‫سقط الدرع!

332
00:31:05,163 --> 00:31:06,379
‫أطلقوا!

333
00:31:09,671 --> 00:31:10,671
‫أحسنتم!

334
00:31:22,282 --> 00:31:23,449
‫احتموا!

335
00:31:26,557 --> 00:31:27,928
‫أطلقوا في الحال!

336
00:31:40,150 --> 00:31:41,588
‫تراجعوا!

337
00:31:42,874 --> 00:31:44,818
‫يا (وونغ)!  اخرج من هنا!

338
00:32:42,225 --> 00:32:44,737
‫إن أردتي الفتاة، فعليكِ
‫ أن تواجهيني أولاً.

339
00:32:46,080 --> 00:32:47,080
‫حسناً.

340
00:33:56,367 --> 00:33:58,604
‫علينا إخراجكِ من هنا، فوراً.

341
00:33:58,718 --> 00:34:01,424
‫- لماذا؟  ماذا حدث؟
‫- لقد سقط "كمار تاج".

342
00:34:15,627 --> 00:34:16,976
‫الانعكاسات.

343
00:34:17,360 --> 00:34:19,559
‫إنها تستخدم
‫الانعكاسات. قم بحمايتهم!

344
00:34:51,414 --> 00:34:55,711
‫لقد ضحّيتَ بكل تلك الأرواح
‫فقط لمنعي من أطفالي.

345
00:34:56,111 --> 00:34:57,325
‫أنتِ قتلتِ تلك الأرواح.

346
00:34:57,839 --> 00:35:00,406
‫لا نقدر أن نسمح لكِ بالإنتقال
‫إلى "الأكوان المتعددة".

347
00:35:01,038 --> 00:35:02,752
‫أنا لستُ مسخاً يا (ستيفن).

348
00:35:03,459 --> 00:35:04,792
‫إنني أم.

349
00:35:04,847 --> 00:35:06,878
‫ليس لديكِ أطفال يا (واندا).

350
00:35:07,700 --> 00:35:10,304
‫- ليس لهم وجود.
‫- لكنهم موجودين.

351
00:35:10,717 --> 00:35:12,502
‫في كل كون آخر.

352
00:35:13,850 --> 00:35:15,318
‫أنا أعلم أنهم موجودين.

353
00:35:16,034 --> 00:35:18,484
‫لأن الأحلام تراودني حولهم...

354
00:35:18,705 --> 00:35:21,249
‫في كل ليلة.

355
00:35:29,335 --> 00:35:31,748
‫شاهدي يا أمي ... أمي.

356
00:35:31,937 --> 00:35:34,069
‫- حسناً، تراجع!
‫- حسناً.

357
00:35:35,272 --> 00:35:37,632
‫أحلم بصغاريّ ...

358
00:35:37,921 --> 00:35:40,260
‫وحياتنا معاً.

359
00:35:50,349 --> 00:35:51,975
‫كل ليلة،

360
00:35:53,798 --> 00:35:55,210
‫الحلم ذاته.

361
00:35:56,780 --> 00:35:58,885
‫وكل صباح...

362
00:36:01,519 --> 00:36:04,392
‫الكابوس ذاته.

363
00:36:07,665 --> 00:36:09,306
‫ماذا لو وصلتِ إليهم؟

364
00:36:10,890 --> 00:36:12,846
‫ماذا سيحدث لنسختكِ الآخرى؟

365
00:36:14,284 --> 00:36:16,189
‫ماذا سيحدث لأمهم؟

366
00:38:03,283 --> 00:38:04,283
‫هل انتِ بخير؟

367
00:38:06,304 --> 00:38:07,416
‫لقد أنقذتيني.

368
00:38:08,280 --> 00:38:09,280
‫أرجو ذلك.

369
00:38:13,903 --> 00:38:15,069
‫تفاجأتُ انك لم تتقيّأ.

370
00:38:15,118 --> 00:38:17,080
‫هذه ليست رحلتي
‫الأولى الغريبة يافتاة.

371
00:38:18,089 --> 00:38:21,283
‫اذاً، هذهِ "نيويورك" في "الأكوان المتعددة"...

372
00:38:23,989 --> 00:38:25,045
‫ها قد فعلتها.

373
00:38:31,576 --> 00:38:32,576
‫سحقاً.

374
00:38:35,194 --> 00:38:36,202
‫كف عن ذلك.

375
00:38:39,077 --> 00:38:41,651
‫نعم. لقد حصلت على أضرار جسيمة.

376
00:38:43,082 --> 00:38:44,536
‫سنقوم بإصلاحك.

377
00:38:45,018 --> 00:38:46,455
‫حسنًا يا (أميركا).

378
00:38:46,980 --> 00:38:49,322
‫ عليك فتح بوابة
‫لإعادتنا إلى هناك الآن.

379
00:38:49,347 --> 00:38:51,595
‫- لا اعرف كيف.
‫- لقد فعلتيها للتو.

380
00:38:51,620 --> 00:38:52,577
‫ليس عن قصد.

381
00:38:52,602 --> 00:38:55,727
‫إن (وونغ) هناك بمفرده مع
‫(واندا) وأنا أملهُ الوحيد.

382
00:38:55,752 --> 00:38:56,930
‫لا أستطيع التحكم في قوتي...

383
00:38:56,955 --> 00:39:00,188
‫يجب أن تكوني قادرةً على التحكم
‫فيها بشكل أو باخر. حتى أنا بأمكاني...

384
00:39:02,275 --> 00:39:03,275
‫انا آسف.

385
00:39:05,558 --> 00:39:09,058
‫حسنًا، ماذا عن نسخة هذا الكون
‫منكِ؟ ربمّا يمكنها التحكم في قوتها.

386
00:39:09,361 --> 00:39:11,268
‫هذا الكون ليس به نسخة مني.

387
00:39:11,302 --> 00:39:13,073
‫- ماذا؟
‫- ولا أي كون آخر موجوده به.

388
00:39:13,129 --> 00:39:15,318
‫- لكن كيف تعلمين ذلك؟
‫- لأنني أطلعت على ذلك.

389
00:39:17,309 --> 00:39:19,522
‫و... لأنني لم تراودني الأحلام أبدًا.

390
00:39:26,650 --> 00:39:28,038
‫لا بأس يا فتاة.

391
00:39:28,181 --> 00:39:31,463
‫حتى لو استطعتي إعادتي إلى هناك
‫فليس لدي أي طريقة لمقاتلة (واندا).

392
00:39:32,197 --> 00:39:34,282
‫- وماذا عن كتاب "فيشانتي"؟
‫- ماذا عنه؟

393
00:39:34,307 --> 00:39:36,745
‫نسختك الأخرى كانت تعتقد أن بإمكانه
‫إيقاف كل من كان يسعى خلفي.

394
00:39:36,798 --> 00:39:39,142
‫نعم، حسنًا، هنيئاً له.
‫ هو ليس هنا، أليس كذلك؟

395
00:39:39,193 --> 00:39:42,151
‫أنا لا أعرف أين هو.  لذا
‫إن لم يكن هناك نسخةٌ مني ...

396
00:39:44,215 --> 00:39:46,135
‫علينا أن نجد ...

397
00:39:46,280 --> 00:39:48,605
‫نسخة أخرى عن نسختي.

398
00:40:13,627 --> 00:40:14,627
‫تباً.

399
00:40:20,614 --> 00:40:21,908
‫أيسيرون عند الإشارة الحمراء؟

400
00:40:21,995 --> 00:40:24,591
‫القاعدة الأولى من
‫التنقل في "الأكوان المتعددة"،

401
00:40:24,650 --> 00:40:26,642
‫انك لا تعرف شيء.

402
00:40:26,740 --> 00:40:27,740
‫حسناً.

403
00:40:31,162 --> 00:40:32,162
‫الإشارة حمراء.

404
00:40:34,168 --> 00:40:37,080
‫إذاً، ما هي القاعدة الثانية؟

405
00:40:39,598 --> 00:40:40,765
‫(أميركا)؟

406
00:40:43,465 --> 00:40:44,838
‫(أميركا)؟

407
00:40:45,763 --> 00:40:46,874
‫القاعدة الثانية؟

408
00:40:46,993 --> 00:40:48,168
‫ابحث عن الطعام.

409
00:40:48,302 --> 00:40:50,738
‫ومن الأفضل ان تكون "بيتزا".
‫ كرات "البيتزا".

410
00:40:51,365 --> 00:40:53,473
‫- كيف دفعتي ثمن "البيتزا"؟
‫- أنها مجانية.

411
00:40:53,651 --> 00:40:55,879
‫في الحقيقة إنّ الطعام
‫مجاني في معظم الأكوان.

412
00:40:55,977 --> 00:40:57,793
‫من الغريب أنكم
‫تدفعون ثمن الطعام.

413
00:40:57,985 --> 00:40:58,993
‫أنتِ.

414
00:40:59,053 --> 00:41:00,478
‫إنكِ لم تدفعي ثمن تلك.

415
00:41:00,556 --> 00:41:04,743
‫- سحقاً، ربما إنها ليست مجانية هنا.
‫- "بيتزا بوبا" دائما بمقابل.

416
00:41:04,782 --> 00:41:06,820
‫حسنًا، يا "بيتزا بوبا".
‫إهدء، إنها مجرد طفلة...

417
00:41:06,845 --> 00:41:09,602
‫هدء من روعك انت يا دكتور (سترينج).

418
00:41:10,419 --> 00:41:13,942
‫من أين لك هذا الرداء على أي حال؟
‫إنه يبدو أصلياً.

419
00:41:14,021 --> 00:41:16,227
‫إنه ليس رداء، إنها عباءة.
‫وأقترح عليك أن تفلتني.

420
00:41:16,270 --> 00:41:19,539
‫لقد أخذت هذا الزي من
‫مُتحف "سترينج"، أليس كذلك؟

421
00:41:19,695 --> 00:41:21,746
‫- مُتحف "سترينج"؟
‫- أنت شخص سارق.

422
00:41:21,850 --> 00:41:23,572
‫لماذا لا تسرق بعض الخردل؟

423
00:41:32,844 --> 00:41:34,778
‫هيّا، ذلك لن يُشغله كثيراً.

424
00:41:35,388 --> 00:41:37,479
‫هل سيتوقف ذلك في دقائق قليلة ؟

425
00:41:38,030 --> 00:41:39,510
‫بل بحوالي ثلاثة أسابيع.

426
00:41:43,098 --> 00:41:47,701
‫تلك الأكوان التي مررنا بها
‫هل كنا كالرسوم في إحداها؟

427
00:41:47,736 --> 00:41:49,919
‫أجل، ولن تودّ أن تعلق بها.

428
00:41:49,962 --> 00:41:52,038
‫فمن الصعب للغاية أن تأكل.

429
00:41:52,704 --> 00:41:54,744
‫كم عدد الأكوان التي مررتي بها؟

430
00:41:56,783 --> 00:41:58,126
‫72 كوناً؟

431
00:41:58,279 --> 00:41:59,763
‫بل 73، مع هذا الكون.

432
00:42:00,074 --> 00:42:01,319
‫هذا...

433
00:42:01,578 --> 00:42:02,775
‫هذا عددٌ كثير.

434
00:42:02,807 --> 00:42:03,911
‫"ذكريات الماضي".

435
00:42:03,968 --> 00:42:07,348
‫أعد عرض أهم ذكرياتك،
‫الآن بسعر مخفض.

436
00:42:07,613 --> 00:42:09,998
‫"نحن نذكرك، حتى لا تنسى".

437
00:42:16,795 --> 00:42:18,676
‫هذا فاخرٌ للغاية.

438
00:42:18,764 --> 00:42:21,389
‫أمتأكد أنك لم تضطر إلى
‫الحصول على قرض دراسي آخر؟

439
00:42:21,458 --> 00:42:25,356
‫لا، لقد بعت للتو واحدة من تلك الكليتين
‫التي أجرينا عليها العملية الأسبوع الماضي.

440
00:42:27,271 --> 00:42:30,434
‫اذا .. لقد أحضرت لك هدية بسيطة.

441
00:42:33,089 --> 00:42:34,740
‫تهانينا.

442
00:42:35,234 --> 00:42:36,361
‫ما هذا؟

443
00:42:37,092 --> 00:42:38,466
‫ إفتحه و إلقِ نظرة.

444
00:42:43,526 --> 00:42:45,849
‫(كريستين)، هذا...

445
00:42:46,141 --> 00:42:48,093
‫هذا رائع، شكرًا لكِ.

446
00:42:49,614 --> 00:42:51,076
‫لا نملك الوقت لهذا.

447
00:42:53,927 --> 00:42:55,009
‫"ذكريات الماضي".

448
00:42:55,079 --> 00:42:58,492
‫أعد عرض أهم ذكرياتك،
‫الآن بسعر مخفض.

449
00:42:58,792 --> 00:43:01,427
‫"نحن نذكرك، حتى لا تنسى".

450
00:43:07,986 --> 00:43:09,086
‫ما هذا المكان؟

451
00:43:11,497 --> 00:43:12,607
‫الوطن.

452
00:43:13,865 --> 00:43:14,920
‫والدتاي.

453
00:44:02,237 --> 00:44:04,404
‫نعم أنت على حق. هذا
‫مجرد مضيعة للوقت.

454
00:44:04,469 --> 00:44:05,469
‫يا فتاة.

455
00:44:06,278 --> 00:44:09,048
‫كانت هذه هي المرة الأولى التي
‫فتحتي فيها بوابة، أليس كذلك؟

456
00:44:09,145 --> 00:44:12,070
‫- لا يهم.
‫- بل يهم. لقد فقدتي والديكِ.

457
00:44:12,095 --> 00:44:14,616
‫لم أفقدهم ... بل قتلتهم.

458
00:44:14,693 --> 00:44:16,639
‫لا، لا، لم تقتليهم.
‫لا تفكري هكذا حتى.

459
00:44:16,741 --> 00:44:19,378
‫حسنًا، لقد فتحت بوابة بها
‫قوى لا أستطيع التحكم بها،

460
00:44:19,403 --> 00:44:22,288
‫وأرسلتهم إلى عالم عشوائي،
‫ربما عالم خطر، ولا سبيل للهروب منه.

461
00:44:22,313 --> 00:44:25,359
‫اسمعي، إذا كان
‫والدتاكِ تشبهان ابنتهما...

462
00:44:25,490 --> 00:44:26,657
‫فهنّ على قيد الحياة.

463
00:44:27,456 --> 00:44:29,575
‫أنا متأكد من أنكِ ستلتقين
‫بهما مرةً أخرى يومًا ما.

464
00:44:33,897 --> 00:44:34,999
‫لا بأس.

465
00:44:36,210 --> 00:44:37,218
‫شكرًا.

466
00:44:39,065 --> 00:44:42,811
‫تلك المرأة، في ممر ذكرياتك،
‫تلك كانت (كريستين)، أليس كذلك؟

467
00:44:44,493 --> 00:44:47,118
‫نعم، كانت تلك (كريستين).
‫كيف عرفتيها؟

468
00:44:47,143 --> 00:44:48,341
‫من نسختك الثانية.

469
00:44:48,708 --> 00:44:51,424
‫- هل كانا في علاقة؟
‫- لا، إنك لم تتحدث مطلقا.

470
00:44:51,490 --> 00:44:52,577
‫لقد أفسدت الأمر.

471
00:44:52,727 --> 00:44:53,838
‫بالطبع.

472
00:44:54,749 --> 00:44:56,836
‫هل أفسدت انت الأمر مع (كريستين)؟

473
00:44:58,115 --> 00:44:59,788
‫نعم، أعتقد أنني فعلت.

474
00:45:00,099 --> 00:45:01,099
‫لماذا؟

475
00:45:02,654 --> 00:45:03,701
‫إن الأمر معقد.

476
00:45:03,743 --> 00:45:06,187
‫أكثر تعقيدًا من مطاردة
‫ساحرة خلفك عبر "الأكوان المتعددة"؟

477
00:45:06,230 --> 00:45:07,793
‫في الواقع نعم، إنه أكثر تعقيد.

478
00:45:39,554 --> 00:45:42,390
‫"الدكتور (ستيفن سترينج)
‫ ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس).

479
00:45:42,415 --> 00:45:44,930
‫نُعبر عن امتناننا الدائم لأعتى أبطال العالم".

480
00:45:48,828 --> 00:45:50,400
‫ "ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس)"؟

481
00:45:50,439 --> 00:45:52,691
‫أجل، أترين؟  ليسوا جميع نسخيّ طالحين.

482
00:45:53,877 --> 00:45:55,773
‫طالما نسختك الأخرى ماتت...

483
00:45:55,900 --> 00:45:57,558
‫فمّن هو سيد المعتكف؟

484
00:46:03,594 --> 00:46:05,419
‫اللعنة.

485
00:46:15,322 --> 00:46:17,544
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم، (موردو).

486
00:46:17,604 --> 00:46:19,938
‫ في الواقع إنه أول شخص
‫سمح لي بالدخول إلى "كمار تاج".

487
00:46:20,168 --> 00:46:21,157
‫ رائع.

488
00:46:21,191 --> 00:46:23,929
‫وبعد ذلك جن جنونه وكرس
‫حياته محاولاً قتلي.

489
00:46:25,787 --> 00:46:26,787
‫رائع.

490
00:46:31,688 --> 00:46:34,356
‫كنتُ دائما أتوقع
‫أن هذا اليوم سيأتي.

491
00:46:34,439 --> 00:46:36,411
‫- حقاً؟
‫- أجل.

492
00:46:37,403 --> 00:46:41,380
‫لأنك كنت دائمًا تتوقع
‫في أن هذا اليوم سيأتي.

493
00:46:49,351 --> 00:46:50,458
‫اخي.

494
00:46:54,928 --> 00:46:56,047
‫حسنا.

495
00:46:57,987 --> 00:47:01,137
‫تعال وأخبرني بكل شيء...

496
00:47:01,784 --> 00:47:03,364
‫حول عالمك.

497
00:47:09,045 --> 00:47:11,561
‫نسير عند الإشارة حمراء!
‫(إشارة لإختلاف الأحوال من كون لآخر)

498
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
‫على ما يبدو إنكِ قويةٌ للغاية أيضًا.

499
00:47:15,860 --> 00:47:17,845
‫مسافرةٌ عبر "الأكوان المتعددة".

500
00:47:18,560 --> 00:47:21,654
‫لكن أشكر القدر إنكِ أحضرتي
‫الدكتور (سترينج) إلى مكان امن.

501
00:47:21,780 --> 00:47:24,326
‫حسنًا، تركنا مكاننا لا يعني إننا بأمان.

502
00:47:24,726 --> 00:47:29,249
‫نسخة (واندا) التي لدينا عندها القدرة على
‫ استحضار الشياطين والوحوش لمهاجمة (أميركا)

503
00:47:29,274 --> 00:47:31,954
‫- في الأكوان أخرى.
‫- إذاً هي تمتلك كتاب "الداركهولد"؟

504
00:47:31,979 --> 00:47:33,471
‫ أنت تدري بشأن "الداركهولد"؟

505
00:47:33,496 --> 00:47:36,283
‫نعم بالتأكيد، لدينا "الداركهولد"
‫في هذا الكون أيضًا.

506
00:47:36,698 --> 00:47:38,587
‫إنه لدي هنا في هذا المعتكف.

507
00:47:38,667 --> 00:47:42,436
‫لن نخاطر أبدًا بوقوع سلاح
‫خطير في أيدي شريرة.

508
00:47:42,732 --> 00:47:43,699
‫محق.

509
00:47:43,771 --> 00:47:45,965
‫إذا كان كتابكم "الداركهولد"
‫ هو مماثل للذي موجود عندنا،

510
00:47:46,005 --> 00:47:49,549
‫فأخشى أنها تستطيع فعل
‫ ما هو أسوأ من استدعاء الوحوش،

511
00:47:50,025 --> 00:47:51,430
‫ليسعى ورائكم.

512
00:47:51,538 --> 00:47:52,689
‫ماذا تقصد بذلك؟

513
00:47:52,745 --> 00:47:54,636
‫هناك تعويذة ...

514
00:47:54,823 --> 00:47:56,884
‫موجودةٌ في ذلك الكتاب.

515
00:47:58,325 --> 00:48:00,440
‫يمكنها أن تنهش الروح.

516
00:48:01,783 --> 00:48:04,557
‫وتدنيس للواقع ذاته.

517
00:48:06,266 --> 00:48:07,564
‫السير بالأحلام.

518
00:48:09,344 --> 00:48:15,128
‫الساحر المتجول في الأحلام
‫ يغير وعيهُ من عالمهِ إلى عالم آخر.

519
00:48:16,183 --> 00:48:19,354
‫يستحوذ على جسد نسخهِ من عالمٍ آخر.

520
00:48:22,068 --> 00:48:24,966
‫هذا القرين الاثم،
‫ يحرك نسخته كالدمى

521
00:48:24,991 --> 00:48:27,695
‫ ويسعى خلف
‫أعدائهِ من بعيد.

522
00:48:30,667 --> 00:48:34,679
‫الاستحواذ ليس صلة دائمة بين الواقع

523
00:48:35,128 --> 00:48:37,882
‫لكن في الوقت الذي
‫يمرون فيه في الأحلام،

524
00:48:37,907 --> 00:48:41,589
‫يمكنهم إلحاق ضرر لا يمكن
‫إصلاحه بالكون الذي يدخلونه.

525
00:48:44,633 --> 00:48:47,765
‫لذا الشيء الذي تواجهونهُ
‫ قد لا يكون كائن شيطاني.

526
00:48:49,760 --> 00:48:52,950
‫فقد تكون "الساحرة القرمزية".

527
00:48:53,861 --> 00:48:55,945
‫لكن، لماذا هي لم تفعل
‫ذلك منذ البداية؟

528
00:48:55,980 --> 00:48:58,257
‫لكونها كانت تفكر بعقلانية.

529
00:48:59,766 --> 00:49:01,512
‫ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟

530
00:49:01,580 --> 00:49:03,601
‫ النقيض التام لكتاب "الداركهولد ".

531
00:49:04,301 --> 00:49:08,617
‫يمكن أن يمنح الساحر أي
‫قوة يحتاجها لهزيمة عدوه.

532
00:49:10,317 --> 00:49:11,812
‫أريد مساعدتك في ...

533
00:49:16,361 --> 00:49:17,686
‫أنا آسف يا (ستيفن).

534
00:49:19,197 --> 00:49:23,196
‫لكن أتمنى أن تفهم
‫من بين جميع الناس...

535
00:49:23,330 --> 00:49:27,481
‫  ان (واندا ماكسيموف) ليست
‫هي التي تهدد واقعنا.

536
00:49:28,953 --> 00:49:30,462
‫بل هو أنتما الاثنان.

537
00:49:32,234 --> 00:49:33,631
‫ماذا كان في ذلك الشاي؟

538
00:49:37,648 --> 00:49:39,695
‫يا ابن الـ ...

539
00:49:52,056 --> 00:49:53,904
‫رمالُ "نيسانتي".

540
00:49:54,893 --> 00:49:57,893
‫ تصرّفتُ، كما تتصرّف أنت.

541
00:50:00,990 --> 00:50:02,307
‫لقد نلت مني.

542
00:50:25,859 --> 00:50:27,035
‫حان وقت النوم يا أولاد.

543
00:50:27,123 --> 00:50:29,066
‫هل يمكننا الحصول
‫ على المثلجات مرة ثانية؟

544
00:50:29,107 --> 00:50:30,457
‫- أرجوكِ، أرجوكِ!
‫- أرجوكِ!

545
00:50:30,536 --> 00:50:32,466
‫- اخر مره أرجوكِ.
‫- لاتجعلا وامكما تغضب!

546
00:50:32,827 --> 00:50:34,507
‫- أتعرف من هو الأفضل؟
‫- من؟

547
00:50:34,548 --> 00:50:36,356
‫  فريق "تايجرز" 2003.

548
00:50:36,435 --> 00:50:37,435
‫إنهم مقرفون.

549
00:50:37,482 --> 00:50:39,115
‫إنهم سيئون للغاية.

550
00:50:39,419 --> 00:50:41,653
‫كلا، ليسو كذلك. إنهم الافضل.

551
00:51:45,262 --> 00:51:46,262
‫أمي؟

552
00:51:51,752 --> 00:51:52,919
‫أجل ياعزيزي؟

553
00:51:53,491 --> 00:51:55,091
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

554
00:51:58,360 --> 00:52:00,660
‫ساخراج القمامة فحسب.

555
00:52:02,193 --> 00:52:03,812
‫أيمكننا أن نريكِ شيئاً ؟

556
00:52:05,928 --> 00:52:08,396
‫أمي، اسرعي. هيّا!

557
00:52:08,571 --> 00:52:10,134
‫هيّا، إنه أمر هام.

558
00:52:10,159 --> 00:52:12,007
‫أمي!  سوف يعجبكِ.

559
00:52:12,727 --> 00:52:13,996
‫تعالي.

560
00:52:14,355 --> 00:52:16,592
‫أسرعي، انه أمر مهم.

561
00:52:17,731 --> 00:52:20,751
‫حسنًا، إذن... اسمعي الى هذا.

562
00:52:20,806 --> 00:52:22,710
‫- سأبدأ ذلك.
‫- لا، انا أريد أن أبدأ.

563
00:52:22,743 --> 00:52:25,123
‫- انا أريد أن أبدأ!
‫- لا، بل انا أريد أن أبدأ!

564
00:52:25,163 --> 00:52:28,336
‫لماذا لا ...

565
00:52:28,409 --> 00:52:33,318
‫تبدأن، أيا كان ماعندكما معاً؟

566
00:52:34,310 --> 00:52:35,430
‫- حسناً.
‫- حسناً.

567
00:52:35,492 --> 00:52:37,012
‫- هل انت مستعد؟
‫- نعم.

568
00:52:37,143 --> 00:52:39,929
‫ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأ.

569
00:52:40,056 --> 00:52:46,983
‫"نُحب المثلجات مثل كل طفل..."

570
00:52:47,008 --> 00:52:54,881
‫"ولو حصلنا على بعض
‫المثلجات، نعدكِ بأنّنا نكون ... "

571
00:52:55,015 --> 00:52:56,287
‫"مُطيعين!"

572
00:53:24,261 --> 00:53:25,552
‫انتِ على قيد الحياة.

573
00:53:25,627 --> 00:53:26,627
‫نعم.

574
00:53:27,262 --> 00:53:29,209
‫لكن الكثيرين ماتوا.

575
00:53:30,928 --> 00:53:34,214
‫فُكي قيدي. عليّ تدمير الكتاب.

576
00:53:34,277 --> 00:53:37,792
‫لا. لا يمكن أن تدمره أنت.

577
00:53:45,583 --> 00:53:47,134
‫لا، لا!

578
00:54:05,817 --> 00:54:08,615
‫أماه! ماذا حدث؟

579
00:54:11,310 --> 00:54:12,437
‫هل انتِ بخير؟

580
00:54:15,918 --> 00:54:17,712
‫(بيلي)، (تومي).

581
00:54:25,863 --> 00:54:27,873
‫لا، لا، لا.

582
00:54:49,954 --> 00:54:52,185
‫أحتاج إلى تعاويذ "الداركهولد".

583
00:54:52,321 --> 00:54:54,445
‫أنت "الساحر الأعلى".

584
00:54:54,757 --> 00:54:56,138
‫فاخبرني بما تعرف.

585
00:54:57,681 --> 00:54:59,868
‫عليكِ أن تقتليني، أيتها الساحرة.

586
00:55:00,115 --> 00:55:01,733
‫لن أقتلك أنت.

587
00:55:02,851 --> 00:55:04,077
‫بل هم.

588
00:55:10,188 --> 00:55:11,489
‫(واندا) توقفي.

589
00:55:14,116 --> 00:55:15,819
‫أرجوكِ يا (واندا).

590
00:55:20,330 --> 00:55:22,577
‫كان كتاب "الداركهولد" نسخة!

591
00:55:25,093 --> 00:55:26,165
‫نسخة؟

592
00:55:26,629 --> 00:55:28,915
‫تقول الأساطير أن هناك جبلٌ
‫منحوتٌ على جدرانه

593
00:55:28,970 --> 00:55:30,918
‫تلك التعاويذ التي تريدينها.

594
00:55:32,038 --> 00:55:34,682
‫هناك حيث نُسخ "الداركهولد".

595
00:55:35,590 --> 00:55:37,242
‫جبل "ونداغور".

596
00:55:37,807 --> 00:55:39,172
‫"ونداغور"؟

597
00:55:39,752 --> 00:55:41,704
‫لم يستطع أحد النجاة من الرحلة.

598
00:55:46,382 --> 00:55:48,342
‫ربمّا سنكون الاستثناء.

599
00:55:56,462 --> 00:55:57,462
‫أنت.

600
00:55:58,487 --> 00:55:59,487
‫أنت!

601
00:56:12,229 --> 00:56:13,744
‫هذا الكون فضيع!

602
00:56:17,041 --> 00:56:18,118
‫العباءة

603
00:56:29,881 --> 00:56:30,850
‫انت

604
00:56:32,294 --> 00:56:33,644
‫انت، يا أيها المختبري

605
00:56:34,289 --> 00:56:35,659
‫أين نحن؟

606
00:56:36,644 --> 00:56:39,895
‫أسمعني، أنا لا أعرف من أنتم
‫وما الذي تحاولون فعله هنا، لكن ...

607
00:56:39,976 --> 00:56:44,626
‫هذهِ المواقف لا تجدي نفعاً
‫عادةً بشيء جيد للعلماء ...

608
00:56:49,157 --> 00:56:50,167
‫(كرستين)؟

609
00:56:52,401 --> 00:56:53,551
‫مرحباً، (ستيفن)

610
00:56:53,981 --> 00:56:54,991
‫يا إلهي.

611
00:56:56,222 --> 00:56:57,302
‫آنسة (تشافيز)

612
00:56:58,475 --> 00:57:02,235
‫للأجابة على سؤالك
‫أنتَ بمنشأ أبحاث شديد الحراسة

613
00:57:02,965 --> 00:57:06,695
‫وأنتما وعبائتك تخضعون للفحص

614
00:57:08,569 --> 00:57:09,369
‫الفحص؟

615
00:57:09,394 --> 00:57:12,074
‫حسناً
‫أجل أنتما زائران من كون آخر

616
00:57:12,171 --> 00:57:15,717
‫قد تكون مؤشراتكم المغناطيسية مشعة

617
00:57:15,792 --> 00:57:18,382
‫أو ربما قد تحملان مرضاً ليس له علاج

618
00:57:19,212 --> 00:57:22,326
‫ولهذا أحتُجزتم بهذه الصناديق
‫المصنوعة من "البولي كاربونيت"

619
00:57:23,669 --> 00:57:25,829
‫حسنا، أذاً عليّ
‫ ان أشكركِ على وضع هذا لي.

620
00:57:26,790 --> 00:57:29,850
‫أجل، طورتها بأستخدام
‫مادة "رمال نيسانتي"

621
00:57:30,241 --> 00:57:32,471
‫أحدى أدوات (ستيفن 838) السحرية

622
00:57:32,623 --> 00:57:35,417
‫(ستيفن 838)
‫هل هذه نسخة مني؟

623
00:57:35,483 --> 00:57:37,393
‫كوننا هو الـ 838

624
00:57:37,464 --> 00:57:39,804
‫وحددنا أن كونك هو 616

625
00:57:40,918 --> 00:57:42,888
‫أنتم بالتأكيد تعرفون
‫ الكثير عن "الأكوان المتعددة"

626
00:57:42,913 --> 00:57:45,178
‫اذا كان لديكم شخصاً
‫يسمي معطيات الواقع

627
00:57:45,416 --> 00:57:46,156
‫أجل

628
00:57:47,030 --> 00:57:47,760
‫أنا

629
00:57:48,531 --> 00:57:50,647
‫أنني من أبرع العلماء في منشأ "باكستر"

630
00:57:50,676 --> 00:57:52,966
‫و أنا متخصصة في أبحاث
‫العوالم المتعددة

631
00:57:55,157 --> 00:57:58,464
‫اذا كيف سننهي العمل معكِ هنا؟
‫وأياً كان هذا

632
00:57:59,360 --> 00:58:00,580
‫حسنا، تطوعت

633
00:58:01,333 --> 00:58:02,483
‫بجنازتك

634
00:58:03,688 --> 00:58:04,978
‫شكراً لحضوركِ

635
00:58:05,579 --> 00:58:06,970
‫إصاباتكما ..

636
00:58:06,995 --> 00:58:08,990
‫متشابهتان
‫لكن ليستا متطابقتان

637
00:58:09,090 --> 00:58:10,260
‫هذا مذهل

638
00:58:16,052 --> 00:58:20,072
‫ما علاقتنا ببعضنا في هذا الكون؟

639
00:58:23,939 --> 00:58:25,789
‫ لم نكتشف ذلك أطلاقاً

640
00:58:26,370 --> 00:58:27,370
‫أجل

641
00:58:29,096 --> 00:58:31,036
‫هذا الشيء مشترك بيننا

642
00:58:33,809 --> 00:58:34,819
‫ (كرستين)؟

643
00:58:35,862 --> 00:58:37,532
‫يجب عليكِ أن تخرجينا من هنا

644
00:58:38,145 --> 00:58:42,002
‫الجميع بخطر حقيقي
‫انصتي، أعلم أنكِ لا تعرفينني

645
00:58:42,031 --> 00:58:46,061
‫ولا اريد أن أعرفك أطلاقاً
‫مهما كنتُ بالنسبة لك بعالمك

646
00:58:46,124 --> 00:58:47,354
‫هذا لا يهم

647
00:58:48,543 --> 00:58:49,553
‫ولماذا

648
00:58:54,719 --> 00:58:56,789
‫لأنكَ خطير يا (ستيفن)

649
00:58:58,139 --> 00:59:00,959
‫هناك شخصاً من عالمي
‫يريد هذه الفتاة

650
00:59:00,984 --> 00:59:05,272
‫وستمزق هذا المكان أرباً أربا
‫حتى تحصل على ما تريد

651
00:59:05,368 --> 00:59:08,990
‫لذا،لا يهمني
‫أن كنتم من (المنتقمين) أو (شيلد) ...

652
00:59:09,064 --> 00:59:10,204
‫لسنا منهم

653
00:59:15,857 --> 00:59:17,957
‫حسناً، ماذا أذاً (هيدرا)؟

654
00:59:18,451 --> 00:59:21,889
‫(المتنورون)
‫سَيلتقون بك الآن

655
00:59:22,746 --> 00:59:24,191
‫(المتنو... ماذا؟

656
00:59:31,923 --> 00:59:33,773
‫لا تدعي أحداً يؤذي الفتاة

657
00:59:37,938 --> 00:59:39,553
‫سيكون كل شيء على مايرام

658
01:00:08,862 --> 01:00:10,962
‫ألم تستطع أن تفتح البوابة اعلا قليلا؟

659
01:00:11,538 --> 01:00:13,628
‫هذا كل ما يستطيع سحري فعله

660
01:00:14,561 --> 01:00:16,481
‫لم يكن من المفترض بسحر الفنون الروحاني

661
01:00:16,513 --> 01:00:18,793
‫أن يدخل لأرض "وانداغور" المحرمة

662
01:00:44,366 --> 01:00:45,867
‫منذ دهور ...

663
01:00:46,036 --> 01:00:48,486
‫أول شيطان كان "شاتون"

664
01:00:49,130 --> 01:00:52,230
‫ينحت سحره المظلم
‫على جدران هذهِ المقبرة

665
01:00:52,921 --> 01:00:57,675
‫نُسخت التعويذات لاحقاً
‫ووضعت في كتاب (الدارك هولد)

666
01:01:13,149 --> 01:01:16,909
‫لم يخبرنا أحد تماماً
‫أي الأرواح المتوحشة تسكن هنا

667
01:01:59,337 --> 01:02:01,097
‫إنهم كانوا بانتظاري

668
01:02:09,113 --> 01:02:10,713
‫هذا ليس بقبر

669
01:02:15,167 --> 01:02:16,567
‫أنه عرش

670
01:02:51,872 --> 01:02:53,102
‫(ستيفن سترينج)

671
01:02:54,215 --> 01:02:56,385
‫أنتَ الآن تقف أمام
‫(المتنورين)

672
01:02:57,176 --> 01:02:59,186
‫أنا، (كارل موردو)

673
01:02:59,312 --> 01:03:00,822
‫قائد السحرة ...

674
01:03:00,935 --> 01:03:01,735
‫(كارل)؟

675
01:03:06,455 --> 01:03:07,985
‫(كابتن كارتر)

676
01:03:08,347 --> 01:03:09,817
‫أول "المنتقمين"

677
01:03:10,920 --> 01:03:13,904
‫(بلاكاغار بولتغن)
‫حارسة "التيريجين ميتس"

678
01:03:14,035 --> 01:03:16,529
‫والملك اللابشري
‫(بلاكاغار بولتغن)

679
01:03:17,898 --> 01:03:19,248
‫مرحباً، أيها الرفاق جميعاً

680
01:03:20,930 --> 01:03:22,050
‫(كابتن مارفل)

681
01:03:22,075 --> 01:03:23,375
‫المدافع عن الأكوان

682
01:03:25,588 --> 01:03:27,288
‫وأذكى رجل بهذه الحياة

683
01:03:27,768 --> 01:03:30,618
‫(ريد ريتشاردز)
‫من (الفانتاستيك - المذهلون الأربعة)

684
01:03:31,893 --> 01:03:32,834
‫مرحباً، (ستيفن)

685
01:03:32,878 --> 01:03:35,258
‫(المذهلون الأربعة)؟
‫هل أنتم من الستينيات يارفاق

686
01:03:35,330 --> 01:03:37,225
‫معذرةً
‫هل نمزح معك؟

687
01:03:37,296 --> 01:03:40,236
‫حسناً، يا رفاق معنا شخص يضع على
‫ رأسه شوكة لذا، اجل نوعا ما

688
01:03:41,820 --> 01:03:44,430
‫كن شاكراً لأن (بلاك بولت)
‫لايود الحديث معك

689
01:03:44,541 --> 01:03:46,461
‫لماذا؟
‫هل لأن رائحة أنفاسه مقززه؟

690
01:03:46,546 --> 01:03:48,566
‫نسخة (سترينج) هذهِ اكثر
‫ غطرسة من الذي لدينا

691
01:03:49,186 --> 01:03:50,806
‫لا، أنا فقط أكثر حيوية

692
01:03:50,831 --> 01:03:51,881
‫في الوقت الحاضر فقط

693
01:03:53,468 --> 01:03:57,098
‫(ستيفن)، وصولك الى هنا
‫قد يربك أستقرار الواقع

694
01:03:58,211 --> 01:04:01,431
‫كلما زادت الآثار التي خلفك
‫كلما زاد أحتمال حدوث تصادم

695
01:04:01,677 --> 01:04:02,488
‫"تصادم"؟

696
01:04:02,527 --> 01:04:06,779
‫التصادم يحدث عندما
‫ تتآكل الحدود بين كونين...

697
01:04:07,200 --> 01:04:08,200
‫ويصطدمون...

698
01:04:09,136 --> 01:04:13,099
‫فيؤدي الى تدمير
‫احدهما او كلاهما تماماً

699
01:04:13,849 --> 01:04:16,638
‫نسختك الثانية هي التي
‫سببت بتكوين (المتنورين) ...

700
01:04:16,716 --> 01:04:19,090
‫لاتخاذ قرارات يصعب أتخاذها

701
01:04:19,643 --> 01:04:23,165
‫اليوم، أجتمعنا لِنُحدد كيفية
‫التصرف بشأنك وبشأن الفتاة

702
01:04:23,350 --> 01:04:24,967
‫لذا، قبل أن نصوت

703
01:04:25,017 --> 01:04:28,807
‫أن كان لديك شيء تود قوله
‫فالآن هو الوقت المناسب.

704
01:04:28,863 --> 01:04:29,863
‫أجل، لدي

705
01:04:30,613 --> 01:04:32,098
‫أي تصادم تتكلمون عنه؟

706
01:04:32,129 --> 01:04:34,465
‫أتتوقعون أنني أخطر تهديد من
‫"الساحرة القرمزية"

707
01:04:34,625 --> 01:04:37,816
‫نحن يمكننا أن نتعامل مع الساحرة
‫أن قررت التنقل عبر الأحلام

708
01:04:38,048 --> 01:04:41,078
‫لا، لا أستطيع فعلها
‫ألا أذا أعطيتموني كتاب "فيشانتي"

709
01:04:41,224 --> 01:04:44,800
‫نحن نقدر أهتمامك يا (ستيفن)
‫لكن خوفنا ليس من "الساحرة القرمزية"

710
01:04:45,236 --> 01:04:48,756
‫من تجارب خبراتنا
‫أتضح أن أكبر خطر يُهدد "العوالم المتعددة"

711
01:04:49,272 --> 01:04:50,562
‫هو (الدكتور سترينج)

712
01:04:52,290 --> 01:04:56,428
‫دكتور (سترينج) عالمكم أعتى ابطال الأرض،
‫ الذي ضحى بنفسة متحدياً (ثانوس)

713
01:04:56,488 --> 01:04:58,028
‫يجب أن نخبره بالحقيقة

714
01:05:06,741 --> 01:05:08,298
‫آخر عضو في مجموعتنا ...

715
01:05:08,892 --> 01:05:10,897
‫البروفيسور (تشارلز إكزافيير)

716
01:05:12,506 --> 01:05:13,540
‫أية حقيقة؟

717
01:05:13,565 --> 01:05:16,327
‫ ليست هذهِ الطريقة التي مات
‫ فيها نسختنا من (سترينج)

718
01:05:34,066 --> 01:05:35,786
‫تتساءل ما الذي يحدث الآن

719
01:05:36,812 --> 01:05:39,732
‫كلا، قد قبلتُ ذلك سلفًا.

720
01:05:40,790 --> 01:05:42,060
‫لكنني اتساءل

721
01:05:43,269 --> 01:05:46,189
‫بينما بإمكانكِ إجبار (أميركا)
‫لإرسالك الى أي كون تريدين ...

722
01:05:47,027 --> 01:05:49,137
‫لماذا تأخذين قدراتها لنفسكِ؟

723
01:05:49,248 --> 01:05:50,708
‫وتعلمين ان هذا سيقتلها

724
01:05:50,883 --> 01:05:53,073
‫لأجل (بيلي) و(تومي) لحمايتهم

725
01:05:53,843 --> 01:05:55,173
‫ماذا لو مرضا؟

726
01:05:56,309 --> 01:05:59,359
‫في الأكوان المتعددة اللانهائية،
‫ هناك داء لكل دواء

727
01:06:00,704 --> 01:06:04,139
‫حل لكل مشكلة

728
01:06:06,379 --> 01:06:08,029
‫لن أخسرهم مرة اخرى

729
01:06:08,424 --> 01:06:11,538
‫مهما حاولتِ قدر المستطاع يا (واندا)
‫ فلا يمكنكِ التحكم بكل شيء

730
01:06:11,563 --> 01:06:12,573
‫لكنني أستطيع

731
01:06:13,398 --> 01:06:14,398
‫أنظر حولك

732
01:06:15,673 --> 01:06:17,553
‫إنه منقوش على الحجر

733
01:06:20,202 --> 01:06:22,182
‫كان من المفترض أن أحكم كل شيء

734
01:06:27,151 --> 01:06:28,431
‫لكن هذا  ليس ما أريده

735
01:06:29,630 --> 01:06:30,910
‫ أريد أبنائي فحسب

736
01:06:30,973 --> 01:06:32,942
‫ والثمن حياة فتاة صغيرة!

737
01:06:34,298 --> 01:06:35,718
‫لا طمأنينة في ذلك

738
01:06:35,899 --> 01:06:37,949
‫حتى لو كان لأجل مَن تُحبين

739
01:06:38,394 --> 01:06:41,914
‫هناك عوالم تكونون
‫ فيها سويةً، ألا يكفي هذا؟

740
01:06:43,077 --> 01:06:43,927
‫لا يكفي

741
01:07:21,422 --> 01:07:24,442
‫نسخة (سترينج) في كوننا
‫ لم يمت وهو يقاتل (ثانوس)

742
01:07:24,770 --> 01:07:26,540
‫لقد كنا في حرب

743
01:07:26,597 --> 01:07:30,366
‫بينما بقيتنا حاولوا
‫ الأتحاد لوقف (ثانوس) ...

744
01:07:30,500 --> 01:07:34,358
‫(ستيفن) كعادته أختار القتال بمفردة

745
01:07:34,713 --> 01:07:37,633
‫كان بحوزته كتاب "الدارك هولد"
‫وأستخدمه للتنقل عبر الأحلام

746
01:07:38,100 --> 01:07:40,850
‫على أمل إيجاد خلاصنا في "الأكوان المتعددة"

747
01:07:41,275 --> 01:07:43,475
‫وخمّن ماذا؟ لم يجده

748
01:07:43,585 --> 01:07:45,385
‫لكنه أستمر في فعلها

749
01:07:45,487 --> 01:07:49,267
‫طلبت منّا الحضور جميعاً
‫للأعتراف بأنك كنت تتنقل عبر الأحلام

750
01:07:49,558 --> 01:07:52,578
‫ثم قُلت "أصبحت الأمور خارج السيطرة"

751
01:07:53,126 --> 01:07:55,276
‫لم تخبرنا بتفاصيل الأحداث قط

752
01:07:55,367 --> 01:07:58,237
‫فقط أنك سببت تصادم غير مقصود

753
01:07:59,065 --> 01:08:04,055
‫أنت، يا صديقنا، تسببت في إبادة كون آخر

754
01:08:04,992 --> 01:08:08,222
‫جميع مَن في ذلك العالم ماتوا، جميعاً.

755
01:08:08,676 --> 01:08:10,459
‫(ستيفن) تخلى عن كتاب "الدارك هولد"

756
01:08:10,504 --> 01:08:13,004
‫لمساعدتنا في العثور على كتاب "فيشانتي"

757
01:08:13,443 --> 01:08:17,453
‫سلاح استخدمناه سابقاً لهزيمة (ثانوس)

758
01:08:17,704 --> 01:08:20,214
‫لكن بقي تهديد أخير

759
01:08:47,795 --> 01:08:49,945
‫سأفتقدك يا صديقي

760
01:08:54,067 --> 01:08:55,077
‫أنا مستعد

761
01:09:03,511 --> 01:09:04,551
‫أنا اسف

762
01:09:27,534 --> 01:09:29,044
‫هل أخبرتم (كرستين)؟

763
01:09:30,174 --> 01:09:31,192
‫أجل

764
01:09:37,229 --> 01:09:39,309
‫التمثال ... ماذا عنه؟

765
01:09:42,706 --> 01:09:44,092
‫بنيتم له تمثال!

766
01:09:44,135 --> 01:09:45,765
‫العالم يحتاج إلى أبطال

767
01:09:46,457 --> 01:09:49,927
‫أتخذنا قراراً صعباً لأننا عرفنا قدرة
‫ (سترينج) الذي في كوننا على فعله

768
01:09:51,072 --> 01:09:55,162
‫أو ربما ماتستطيع
‫كل نسخ دكتور (سترينج) فعله

769
01:09:59,214 --> 01:10:00,684
‫تم إختراق المبنى

770
01:10:00,733 --> 01:10:01,973
‫هذا واضح، أيها الذكي

771
01:10:03,090 --> 01:10:04,870
‫تقرير عن حالة الحراس

772
01:10:06,936 --> 01:10:08,451
‫توقفي مكانكِ ...

773
01:10:08,647 --> 01:10:09,647
‫تراجعي

774
01:10:15,382 --> 01:10:16,662
‫توقفي مكانكِ ...

775
01:10:17,530 --> 01:10:18,765
‫إنها متجهة للفتاة

776
01:10:18,799 --> 01:10:20,509
‫راقباه، سنصوت عند عودتنا

777
01:10:22,331 --> 01:10:24,921
‫(ستيفن) يجب أن تهرب من هذه الغرفة

778
01:10:24,951 --> 01:10:27,051
‫عليكَ أن ترشد (أميركا تشافيز)

779
01:10:27,467 --> 01:10:28,723
‫ما الذي تقوله بحق السماء؟

780
01:10:28,748 --> 01:10:31,248
‫أنقذ الفتاة وخُذ كتاب "فيشانتي"

781
01:10:31,349 --> 01:10:32,759
‫ماذا؟ هل الكتاب هنا؟

782
01:10:32,844 --> 01:10:35,217
‫أجل، لقد بنيت نقطة مرور

783
01:10:35,260 --> 01:10:37,436
‫(تشارلز)، لا يمكننا الوثوق به

784
01:10:37,718 --> 01:10:39,018
‫أعتقد أنه بإمكاننا

785
01:10:40,264 --> 01:10:44,644
‫فقط لكون أحدهم ضل
‫لا يعني إنه ضل للأبد ...

786
01:10:45,498 --> 01:10:48,468
‫سنرى أي نوع من دكتور (سترينج) أنت

787
01:10:50,234 --> 01:10:51,244
‫شكراً لك

788
01:10:52,224 --> 01:10:54,020
‫ المحيط ينهار.

789
01:10:54,686 --> 01:10:56,733
‫على جميع الحراس الدفاع.

790
01:10:58,526 --> 01:10:59,482
‫ليخرج الجميع

791
01:10:59,546 --> 01:11:01,420
‫- الدخيل يقترب.
‫- الان.

792
01:11:03,538 --> 01:11:04,718
‫إنها (واندا)

793
01:11:17,656 --> 01:11:19,881
‫يأمرك "ألترون" بالتوقف

794
01:11:22,080 --> 01:11:23,819
‫يأمرك "ألترون"...

795
01:11:27,209 --> 01:11:28,799
‫بسرعة، إنها قادمة!

796
01:11:33,681 --> 01:11:34,671
‫!لا

797
01:11:55,873 --> 01:11:57,023
‫توقفي يا (واندا)!

798
01:11:57,909 --> 01:12:01,259
‫سكنتي جسد امرأة برئية
‫لكن مازال بوسعكِ فعل الصواب

799
01:12:01,881 --> 01:12:02,971
‫أطلقي سراحها

800
01:12:06,111 --> 01:12:06,951
‫رجاءً

801
01:12:07,983 --> 01:12:11,063
‫لدي أطفال كذلك وأتفهم ألمكِ

802
01:12:11,297 --> 01:12:13,017
‫هل والدتهم على قيد الحياة؟

803
01:12:14,610 --> 01:12:15,450
‫أجل

804
01:12:15,762 --> 01:12:16,662
‫جيد

805
01:12:16,987 --> 01:12:19,537
‫سيكون هناك أحداً ليربيهم

806
01:12:22,536 --> 01:12:23,639
‫(واندا)...

807
01:12:24,042 --> 01:12:26,992
‫(بلاك بولت) يستطيع تدميركِ
‫بهمسة واحدة من فمه

808
01:12:28,571 --> 01:12:29,691
‫أي فم؟

809
01:13:27,280 --> 01:13:30,669
‫خُذني لكتاب "فيشانتي"
‫حتى نستطيع مقاتلتها معاً

810
01:13:30,710 --> 01:13:33,200
‫لست في موقف
‫ يخوّل لك إعطاء الأوامر

811
01:13:34,060 --> 01:13:37,220
‫تصويتي سيحدد النتيجة عندما يعودون

812
01:13:49,654 --> 01:13:51,004
‫ألم تتعبي؟

813
01:13:52,019 --> 01:13:53,439
‫يمكنني فعل هذا طول اليوم

814
01:14:29,725 --> 01:14:31,895
‫!أخرجي مِن عالمي

815
01:15:06,282 --> 01:15:07,452
‫لن يعودوا

816
01:15:07,987 --> 01:15:10,807
‫وقمت بالتصويت على قتل أصدقائك

817
01:15:15,303 --> 01:15:17,463
‫ولم يزعجك ذلك مِن قبل

818
01:15:19,860 --> 01:15:21,910
‫لقد كرهتني بسبب المكان الذي جئت منه

819
01:15:22,250 --> 01:15:25,160
‫أراهن، يا أخي انك كرهتني سراً هنا

820
01:15:25,436 --> 01:15:27,626
‫يبدو أنك كنت غيوراً جداً مني

821
01:15:27,923 --> 01:15:31,083
‫أتعلم لماذا؟ أراهن أن السعادة غمرتك
‫حين عرفت أنني ضللت

822
01:15:31,122 --> 01:15:33,042
‫من المحتمل أنك أعطيتني كتاب
‫ "دارك هولد" لأكون معه ...

823
01:15:33,067 --> 01:15:35,021
‫!أنت لا تعرف شيء عن هذا الكون

824
01:15:35,056 --> 01:15:38,810
‫أعلم أن قتل (ستيفن سترينج)
‫كان تذكرتك للدخول الى "الحرم المقدس"

825
01:15:38,851 --> 01:15:40,490
‫لتُصبح "الساحر الأعلى"

826
01:15:40,518 --> 01:15:43,373
‫وتنضم لزمرة المهرجين الذين
‫ يُطلق عليهم "المتنورين"

827
01:15:43,454 --> 01:15:44,874
‫أنا مستعد!

828
01:15:47,835 --> 01:15:49,595
‫للإدلاء بصوتي

829
01:15:49,869 --> 01:15:50,684
‫الآن

830
01:15:50,988 --> 01:15:52,628
‫فلتمت!

831
01:16:55,958 --> 01:16:58,012
‫أعتقدُ أنني بدأت أفهم

832
01:16:58,128 --> 01:17:01,898
‫لماذا (ارمودو) الخاص بعالمكم
‫لم يُعجب بك كثيراً

833
01:17:04,554 --> 01:17:05,674
‫إنها مغلقة بإحكام

834
01:17:16,261 --> 01:17:17,281
‫تراجعي

835
01:17:28,379 --> 01:17:29,119
‫رائع

836
01:17:29,354 --> 01:17:30,210
‫رائع

837
01:17:34,965 --> 01:17:35,885
‫هذا يكفي

838
01:18:31,061 --> 01:18:33,196
‫ساعدني، أرجوك ...

839
01:18:33,266 --> 01:18:34,253
‫(واندا ماكسيموف)

840
01:18:34,319 --> 01:18:37,327
‫عقلكِ رهينة مِن قبل نسخة منكِ

841
01:18:40,816 --> 01:18:41,986
‫أمسكي يدي

842
01:18:42,989 --> 01:18:47,132
‫أذا استطعت أخراجك من تحت الحطام
‫ربما ستنكسر التعويذة

843
01:19:33,647 --> 01:19:35,657
‫مهلا، هل أنتم بخير؟

844
01:19:37,541 --> 01:19:38,671
‫هل أنتِ بخير؟

845
01:19:42,192 --> 01:19:43,272
‫هل أنتِ على ما يرام؟

846
01:19:43,378 --> 01:19:44,378
‫أجل

847
01:19:48,237 --> 01:19:49,267
‫لقد أصلحتها

848
01:19:49,738 --> 01:19:50,835
‫- شكراً
‫- على الرحب

849
01:19:50,860 --> 01:19:54,090
‫قال (إكزافيير) أنني صنعت طريقة للوصول
‫الى كتاب "فيشانتي" أيمكنك أخذنا اليه؟

850
01:19:54,130 --> 01:19:55,172
‫كيف يُفترض أن أثق بك؟

851
01:19:55,217 --> 01:19:59,512
‫أعلم، أنا اسف على ما فعله لكن صدقيني
‫ كتاب "فيشانتي" هو الطريقة الوحيدة

852
01:19:59,592 --> 01:20:00,653
‫أجل، طريقتك

853
01:20:00,796 --> 01:20:02,786
‫أصبحت تشبه (ستيفن) عالمنا كثيراً

854
01:20:03,380 --> 01:20:06,380
‫كان يجب أن يكون هو الحامي
‫بعدها أصحب يقتل الناس

855
01:20:07,113 --> 01:20:08,963
‫ (ستيفن) هذا مختلف

856
01:20:09,767 --> 01:20:12,697
‫أنه كذلك، لا يهم كيف هم الباقون

857
01:20:13,917 --> 01:20:15,207
‫أنه ليس مثلهم

858
01:20:19,326 --> 01:20:20,486
‫فتاة ذكية

859
01:20:25,379 --> 01:20:26,759
‫أعطني يدك

860
01:20:31,029 --> 01:20:32,729
‫لا تجعلني اندم لفعلي هذا

861
01:20:32,851 --> 01:20:33,851
‫لن أجعلك

862
01:20:35,290 --> 01:20:37,319
‫- حسناً، ايمكننا الذهاب الآن؟
‫- أجل، أتبعاني

863
01:20:51,740 --> 01:20:53,006
‫أين يؤدي هذا النفق؟

864
01:20:53,061 --> 01:20:54,481
‫الى أسفل النهر

865
01:21:02,511 --> 01:21:04,421
‫اذهبا، اذهبا، اذهبا

866
01:21:58,618 --> 01:22:00,066
‫"تحذير الباب مصفّح"

867
01:22:07,923 --> 01:22:09,266
‫إلى أين ذهبت؟

868
01:22:21,180 --> 01:22:22,600
‫لقد حذرتك

869
01:22:23,170 --> 01:22:25,040
‫(واندا) الأخرى إذا أنتِ هنا

870
01:22:25,573 --> 01:22:26,923
‫أحبسي أنفاسكِ

871
01:22:36,298 --> 01:22:37,318
‫هل سيقتلها هذا؟

872
01:22:37,384 --> 01:22:38,994
‫لا، لكنه سيعطينا بعض الوقت

873
01:22:40,361 --> 01:22:41,611
‫الكتب من هنا

874
01:22:41,815 --> 01:22:43,505
‫لكن (ستيفن) وحده الذي فتحها

875
01:22:53,590 --> 01:22:54,438
‫تباً

876
01:22:56,053 --> 01:22:58,923
‫من المؤكد أن ما يفتحها
‫شيء لا يعرفه أحد غيري

877
01:22:58,984 --> 01:23:00,179
‫(ستيفن) ...

878
01:23:00,799 --> 01:23:01,757
‫هيا

879
01:23:03,021 --> 01:23:04,031
‫(ستيفن)!

880
01:23:12,872 --> 01:23:13,792
‫أجل

881
01:23:16,812 --> 01:23:17,852
‫شكراً

882
01:23:18,225 --> 01:23:19,085
‫على الرحب

883
01:23:25,347 --> 01:23:26,427
‫"افتح يا سمسم"

884
01:23:59,429 --> 01:24:01,897
‫هيا، يا فتاة يمكنكِ فعلها

885
01:24:03,910 --> 01:24:05,050
‫أجل يمكنني

886
01:24:07,565 --> 01:24:08,465
‫أجل

887
01:24:16,579 --> 01:24:17,759
‫هل أنتِ بخير

888
01:24:17,784 --> 01:24:18,624
‫أجل

889
01:24:21,293 --> 01:24:24,833
‫هذا تقاطع الفجوة
‫الفراغ ما بين الأكوان

890
01:24:37,806 --> 01:24:39,236
‫حسنا، أيها الكتاب

891
01:24:42,561 --> 01:24:44,061
‫أعطني ما أريد

892
01:25:29,340 --> 01:25:30,801
‫لا،لا

893
01:25:56,899 --> 01:25:57,959
‫ولداي!

894
01:26:09,720 --> 01:26:11,590
‫هذا ليس ما يرغب به ابنائكِ

895
01:26:27,670 --> 01:26:29,070
‫لن يعرفا هذا ابداً

896
01:26:29,530 --> 01:26:31,990
‫ربما لن يعرفا، لكنكِ ستعرفين

897
01:26:35,752 --> 01:26:38,832
‫لا، سحقاً

898
01:26:40,388 --> 01:26:43,298
‫يبدو أن هذا الكون أنهار على نفسه

899
01:26:43,323 --> 01:26:46,613
‫أجل، واقعين تصادموا

900
01:26:47,480 --> 01:26:50,750
‫هيا، (أميركا) ليس لديها وقت كثير

901
01:26:51,422 --> 01:26:52,738
‫إذن، أين سنذهب الآن؟

902
01:26:52,762 --> 01:26:56,342
‫حسنا، أذا كان ما يزال هناك
‫الحرم المقدس" في هذا الكون"

903
01:26:57,267 --> 01:27:00,793
‫إذًا سيكون ربما هناك نُسخة مني

904
01:27:00,841 --> 01:27:03,411
‫وهذه أفضل فرصة لنا للعودة اليها

905
01:27:15,790 --> 01:27:19,110
‫الآن بدأت افهم
‫لِمَ كنتم قلقين بشأن التصادم

906
01:27:21,288 --> 01:27:22,918
‫أياً كان ما حدث ...

907
01:27:24,050 --> 01:27:27,340
‫في هذا الكون لم تقم بعمل جيد لأيقافه

908
01:27:37,813 --> 01:27:39,653
‫سأخبره أنكِ قلتِ هذا

909
01:28:40,094 --> 01:28:40,964
‫هل مِن أحداً هنا؟

910
01:28:49,042 --> 01:28:50,282
‫توقف مكانك

911
01:28:52,597 --> 01:28:54,667
‫كيف دخلت إلى هنا

912
01:28:55,548 --> 01:28:56,778
‫بمحض الصدفة

913
01:28:58,720 --> 01:29:01,840
‫مَن أنت... ماذا أنت؟

914
01:29:01,953 --> 01:29:04,213
‫أنا واحد من نسخنا فقط

915
01:29:04,306 --> 01:29:05,646
‫مِن "الأكوان المتعددة" ؟

916
01:29:05,835 --> 01:29:06,875
‫صحيح

917
01:29:09,178 --> 01:29:10,128
‫أثبت ما تقول

918
01:29:13,185 --> 01:29:14,375
‫كان لدينا أخت ...

919
01:29:15,368 --> 01:29:16,378
‫إسمها (دونا)

920
01:29:18,929 --> 01:29:19,929
‫إنها ...

921
01:29:21,560 --> 01:29:23,370
‫ماتت عندما كنّا صغار

922
01:29:25,591 --> 01:29:26,521
‫كيف؟

923
01:29:28,104 --> 01:29:29,104
‫كنّا ...

924
01:29:30,307 --> 01:29:32,996
‫نلعب في بحيرة متجمّدة و ...

925
01:29:37,790 --> 01:29:39,430
‫سقطت بداخل الجليد

926
01:29:46,244 --> 01:29:47,524
‫لم أستطع مساعدتها

927
01:29:50,224 --> 01:29:51,664
‫تبدو صادقاً

928
01:29:54,448 --> 01:29:56,988
‫لكننا لم نتحدث عن ذلك، اليس كذلك؟

929
01:29:58,334 --> 01:29:59,444
‫صحيح

930
01:30:01,307 --> 01:30:03,657
‫أفترض أن كونك لم يكن هكذا؟

931
01:30:04,001 --> 01:30:06,957
‫شككت في قدوم شخص مثلك حتى ..

932
01:30:07,029 --> 01:30:07,869
‫حتى؟

933
01:30:09,577 --> 01:30:10,807
‫حتى خسرت

934
01:30:12,504 --> 01:30:13,554
‫ضد من؟

935
01:30:17,613 --> 01:30:19,006
‫ماذا تريد؟

936
01:30:19,665 --> 01:30:21,805
‫أريد العودة للديار فحسب

937
01:30:22,291 --> 01:30:23,906
‫أجل صدقني ...

938
01:30:23,931 --> 01:30:26,941
‫حاولت الخروج من هذا المكان لمدة طويلة

939
01:30:28,425 --> 01:30:29,595
‫ "الدارك هولد"!

940
01:30:29,688 --> 01:30:32,268
‫أنت حارس الكتاب في هذا الكون؟

941
01:30:32,531 --> 01:30:35,421
‫أجل .. لسبب وجيه

942
01:30:35,825 --> 01:30:37,602
‫في البداية،
‫ يمكنني استعماله

943
01:30:37,905 --> 01:30:39,824
‫سيساعدني في التواصل مع عالمي ..

944
01:30:39,877 --> 01:30:40,887
‫كُن حذراً

945
01:30:41,989 --> 01:30:44,551
‫لأن "الدارك هولد" يُكلف خسائر فادحة

946
01:30:44,613 --> 01:30:47,790
‫أنا لا أريد أن أكون قاسياً
‫ لكن

947
01:30:47,820 --> 01:30:50,630
‫كم من الخسائر الفادحة
‫التي سنتحملها اكثر هذه؟

948
01:30:50,696 --> 01:30:52,706
‫ ليسَ فقط على الواقع ...

949
01:30:53,226 --> 01:30:54,586
‫بل على قارئه

950
01:30:55,575 --> 01:30:57,425
‫أسمع، يؤسفني
‫ إنك لم تستطع إنقاذ كونك

951
01:30:57,471 --> 01:31:00,341
‫لكن ربما، بأستطاعتك
‫ مساعدتي بأنقاذ كوني

952
01:31:03,277 --> 01:31:04,947
‫هل أنتَ سعيد يا (ستيفن)؟

953
01:31:05,953 --> 01:31:06,703
‫ماذا؟

954
01:31:07,778 --> 01:31:12,088
‫هل أنتَ سعيد (ستيفن)؟

955
01:31:14,360 --> 01:31:16,363
‫ أنه السؤال الذي ...

956
01:31:18,164 --> 01:31:22,324
‫الذي طرحته عليّ
‫ (كرستين بالمر) في زفافها

957
01:31:25,225 --> 01:31:27,615
‫قلت، أجل، بالطبع أنا سعيد

958
01:31:27,898 --> 01:31:32,368
‫أنا الساحر الذي يتمتع بقوة الآلهة
‫و أي رجل قد لا يكون سيعيداً بهذا؟

959
01:31:33,917 --> 01:31:37,797
‫وبعدها عدتُ الى ذلك
‫البيت الملعون

960
01:31:39,092 --> 01:31:40,242
‫وجلستُ ...

961
01:31:42,096 --> 01:31:44,216
‫وسألت عن أسباب كذبي عليها

962
01:31:46,649 --> 01:31:48,759
‫لم أقصد حدوث أي من هذا

963
01:31:51,222 --> 01:31:54,422
‫كنتُ أبحث عن عالم تكون
‫فيه الأمور مختلفة

964
01:31:56,493 --> 01:31:59,933
‫عالم به أنا و (كرسين) نكون فيه سعداء

965
01:32:02,115 --> 01:32:03,375
‫لكنني لم أعثر عليه

966
01:32:05,208 --> 01:32:07,308
‫كل ما أجده هو أشخاص من أمثالنا

967
01:32:09,333 --> 01:32:11,713
‫لذا قدمت لهؤلاء الـ(ستيفن) معروفا

968
01:32:13,353 --> 01:32:15,215
‫هل سبق وان راودك هذا الحلم

969
01:32:15,240 --> 01:32:19,301
‫الذي وكأنكَ تسقط من مكان مرتفع؟

970
01:32:22,925 --> 01:32:24,855
‫على الأرجح أنا من فعلتها

971
01:32:33,284 --> 01:32:35,804
‫كتاب (الدارك هولد) هو بمثابة
‫خسارة فادحة

972
01:32:36,218 --> 01:32:37,218
‫حسناً

973
01:32:38,393 --> 01:32:41,005
‫كل هذه الأسباب تجعلك تناوله بيدي
‫سلمه لي

974
01:32:41,140 --> 01:32:44,940
‫لنعقد أتفاق
‫سأسمح لك بأستخدام كتاب (دارك هولد)

975
01:32:45,689 --> 01:32:47,659
‫أن سلمت (كرستين) كونك

976
01:32:48,330 --> 01:32:49,190
‫أجل ...

977
01:32:49,796 --> 01:32:51,716
‫لكن لا أعتقد أنها ستوافق على ذلك

978
01:32:52,007 --> 01:32:52,787
‫حقا؟

979
01:32:54,036 --> 01:32:55,346
‫لا أعتقد ذلك

980
01:36:23,360 --> 01:36:24,930
‫تمسكي، أنا قادم

981
01:36:31,239 --> 01:36:32,959
‫ماذا تفعل بكتاب
‫"دارك هولد"؟

982
01:36:35,279 --> 01:36:36,919
‫هل ستنتقل عبر الأحلام؟

983
01:36:37,420 --> 01:36:39,240
‫الموضوع أكبر من كونه
‫ تنقل بين الأحلام

984
01:36:39,562 --> 01:36:41,762
‫كلكم نفس الصنف أيها (السترينج)

985
01:36:41,859 --> 01:36:42,649
‫أعرف هذا

986
01:36:45,114 --> 01:36:46,084
‫أنتِ محقة

987
01:36:47,187 --> 01:36:48,507
‫كلنا نفس الصنف

988
01:36:49,525 --> 01:36:54,645
‫لكن بعض الأحيان تلك الفتاة تحتاج إلي
‫ولا يمكنني فعل أي مساعدة

989
01:36:55,815 --> 01:36:58,111
‫حين افقد الوعي
‫ أريدكِ ان تحمي جسدي

990
01:36:58,143 --> 01:37:00,407
‫في حالة انهم هاجموني او اعتدوا عليّ

991
01:37:00,635 --> 01:37:01,645
‫من هم؟

992
01:37:03,600 --> 01:37:05,280
‫أرواح الملعونين

993
01:37:28,369 --> 01:37:29,209
‫حسناً

994
01:37:29,324 --> 01:37:33,160
‫لكن ألا يجب أن تكون هناك
‫نسخة منك حية تعيش في ذلك الكون ...

995
01:37:33,474 --> 01:37:35,494
‫حتى تستطيع التنقل عن طريق أحلامها؟

996
01:37:36,804 --> 01:37:38,653
‫من قال أنه أحتاج الى نسخة حية؟

997
01:38:52,422 --> 01:38:57,209
‫يا (ستيفن سترينج)، الإستحواذ
‫ على الجثث امر ممنوع

998
01:38:57,279 --> 01:38:58,279
‫ممنوع

999
01:39:03,467 --> 01:39:07,867
‫اوقف التنقل عبر الأحلام
‫أو ستواجه العواقب الأبدية

1000
01:39:16,820 --> 01:39:17,880
‫(ستيفن)

1001
01:39:18,605 --> 01:39:20,300
‫إنهم يسحبونني للأسفل

1002
01:39:22,107 --> 01:39:22,977
‫(ستيفن)؟

1003
01:39:30,962 --> 01:39:32,652
‫اصمد، اصمد!

1004
01:39:33,327 --> 01:39:34,327
‫اين انت؟

1005
01:39:34,749 --> 01:39:35,749
‫مهلا

1006
01:40:00,868 --> 01:40:02,538
‫ أسطوانة "بومغالياث" النحاسية
‫<font color="#ff0000">"أداة سحرية تستخدم لطرد الشياطين"</font>

1007
01:40:13,421 --> 01:40:15,051
‫عودوا للجحيم

1008
01:40:26,910 --> 01:40:27,910
‫(ستيفن) ...

1009
01:40:29,604 --> 01:40:30,894
‫أنا معك

1010
01:40:32,176 --> 01:40:34,256
‫أنت سيد الفنون الروحانية

1011
01:40:34,893 --> 01:40:35,990
‫إنها أرواح

1012
01:40:36,686 --> 01:40:37,686
‫استعملهم

1013
01:40:43,095 --> 01:40:44,135
‫استعملهم

1014
01:40:46,552 --> 01:40:47,682
‫استعملهم

1015
01:41:59,165 --> 01:42:00,255
‫هيا!

1016
01:42:35,573 --> 01:42:36,993
‫(سترينج)

1017
01:42:45,817 --> 01:42:47,677
‫تنتقل عبر الأحلام أيها المنافق!

1018
01:42:54,567 --> 01:42:57,597
‫الآن، لن يكون قتلي كافياً للقضاء علي

1019
01:43:21,430 --> 01:43:23,310
‫لا أريد أن أعرف أطلاقاً

1020
01:43:37,464 --> 01:43:39,626
‫كلا، كلا

1021
01:43:39,669 --> 01:43:41,199
‫إنها تتحرر

1022
01:43:41,738 --> 01:43:42,698
‫أمسكها

1023
01:43:43,009 --> 01:43:45,419
‫!(سترينج)
‫أستحوذ على قوة (أميركا)

1024
01:43:51,487 --> 01:43:53,127
‫لا يوجد طريقة آخرى

1025
01:43:54,342 --> 01:43:55,132
‫أجل

1026
01:43:55,359 --> 01:43:57,019
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

1027
01:44:09,939 --> 01:44:12,629
‫أنه أنا بجسد نسخة مني

1028
01:44:16,116 --> 01:44:18,716
‫ أتيت للأستحواذ على قوتي
‫أعلم بهذا

1029
01:44:20,251 --> 01:44:21,621
‫قبل أن تأتي (واندا) لأخذها

1030
01:44:23,769 --> 01:44:24,779
‫لابأس

1031
01:44:25,828 --> 01:44:27,148
‫أتفهمك الآن

1032
01:44:31,946 --> 01:44:34,233
‫لا، (أمريكا)

1033
01:44:34,968 --> 01:44:38,931
‫أنا أتيت الى هنا لأخبركِ بأن
‫تثقي بنفسكِ وبقدرتكِ

1034
01:44:39,347 --> 01:44:41,217
‫هكذا سنوقفها

1035
01:44:42,069 --> 01:44:43,728
‫لا أستطيع السيطرة على ...

1036
01:44:43,753 --> 01:44:45,243
‫أجل تستطيعين

1037
01:44:45,780 --> 01:44:47,658
‫أنتِ بأستطاعتكِ السيطرة
‫ عليها من البداية

1038
01:44:48,127 --> 01:44:53,102
‫كلما فتحتِ بوابة
‫ترسلينا الى حيث نريد

1039
01:44:54,568 --> 01:44:55,888
‫ماذا بشأن أول مرة؟

1040
01:44:56,352 --> 01:44:58,652
‫حتى تلك، أدت بكِ الى هذه اللحظة

1041
01:45:00,861 --> 01:45:03,391
‫عندما أشاهدكِ تنالين من تلك الساحرة

1042
01:45:25,960 --> 01:45:27,090
‫أنا معك

1043
01:46:17,265 --> 01:46:18,695
‫لا يمكنني أن اتغلب عليكِ

1044
01:46:20,652 --> 01:46:22,332
‫لذا، سأعطيكِ ما تريدين

1045
01:46:36,477 --> 01:46:37,487
‫(بيلي)

1046
01:46:37,660 --> 01:46:38,660
‫(تومي)

1047
01:46:38,814 --> 01:46:41,157
‫أمي
‫هناك ساحرة

1048
01:46:41,220 --> 01:46:43,030
‫ماذا فعلتِ؟

1049
01:46:43,177 --> 01:46:44,167
‫أمي

1050
01:46:44,259 --> 01:46:46,970
‫- أنتظروا، يا أطفال!
‫- لابأس!

1051
01:46:47,156 --> 01:46:48,366
‫أنا والدتكما

1052
01:46:50,693 --> 01:46:51,943
‫أبتعدي عن أطفالي

1053
01:46:55,251 --> 01:46:56,011
‫لا

1054
01:46:56,832 --> 01:46:57,832
‫ليس بعد

1055
01:46:58,382 --> 01:46:59,422
‫أمي

1056
01:46:59,595 --> 01:47:02,126
‫أبتعدي عن أمنا
‫أنتِ ليستِ أمنا

1057
01:47:02,194 --> 01:47:05,469
‫يا أطفال، توقفوا، رجاءً
‫أنتظروا، يا أطفال، توقفوا

1058
01:47:05,494 --> 01:47:07,978
‫- انتِ لستِ امنا
‫- اخرجي!

1059
01:47:08,168 --> 01:47:09,328
‫ توقفوا!

1060
01:47:17,853 --> 01:47:19,143
‫أرجوكِ لا تؤذينا

1061
01:47:20,196 --> 01:47:21,066
‫رجاءً

1062
01:47:22,127 --> 01:47:23,517
‫من المستحيل أن أؤذيكما

1063
01:47:24,176 --> 01:47:25,176
‫أطلاقاً

1064
01:47:26,878 --> 01:47:30,588
‫من المستحيل أن أوذي أحداً
‫انا لستُ مسخاً

1065
01:47:31,111 --> 01:47:32,111
‫انا ...

1066
01:47:36,143 --> 01:47:36,933
‫انا ...

1067
01:47:54,608 --> 01:47:57,009
‫أمي، هل أنتِ على مايرام؟

1068
01:47:58,056 --> 01:48:00,790
‫حسناً ... أنا على مايرام؟

1069
01:48:16,103 --> 01:48:18,363
‫أمي، لا، لا تذهبي

1070
01:48:18,746 --> 01:48:19,586
‫أمي ...

1071
01:49:02,157 --> 01:49:04,004
‫تأكدي من أنهما سيشعران بالحب

1072
01:49:45,690 --> 01:49:46,570
‫ماذا الآن؟

1073
01:49:46,610 --> 01:49:47,950
‫أرحلي من هنا

1074
01:49:48,580 --> 01:49:49,810
‫سأعثر عليك

1075
01:49:58,580 --> 01:50:00,430
‫علينا الذهاب الآن

1076
01:50:12,623 --> 01:50:14,203
‫أنا من فتحت كتاب
‫(دارك هولد)

1077
01:50:15,410 --> 01:50:16,900
‫وأنا من سيغلقهُ

1078
01:50:20,329 --> 01:50:23,319
‫حتى لا يُغري كتاب (دارك هولد) أحداً مجدداً

1079
01:51:07,980 --> 01:51:09,210
‫هل أنتِ بخير؟

1080
01:51:10,222 --> 01:51:11,652
‫- هل أنتهى الأمر؟
‫- أجل

1081
01:51:12,816 --> 01:51:13,966
‫هل (أميركا) بخير؟

1082
01:51:13,991 --> 01:51:15,881
‫إنها في طريقها لأخذنا من هنا

1083
01:51:18,388 --> 01:51:19,328
‫و (واندا)

1084
01:51:20,821 --> 01:51:21,724
‫لا

1085
01:51:30,466 --> 01:51:33,806
‫أذاً دمرت كل كتب
‫ (دارك هولد ) في العوالم الآخرى

1086
01:51:36,814 --> 01:51:38,234
‫لقد فعلت الصواب

1087
01:51:40,373 --> 01:51:41,754
‫أجل، لقد فعلت الصواب

1088
01:51:49,357 --> 01:51:51,247
‫كيف كان كونك؟

1089
01:51:53,458 --> 01:51:54,838
‫أنه جميل جداً

1090
01:51:59,825 --> 01:52:01,395
‫ أتمنى لو كان بوسعي أن أريكِ اياه

1091
01:52:05,585 --> 01:52:06,926
‫أود ذلك حقا

1092
01:52:12,068 --> 01:52:13,741
‫لكن ... عليّ أن أذهب

1093
01:52:13,766 --> 01:52:14,766
‫أجل

1094
01:52:15,798 --> 01:52:16,798
‫أجل، أعرف هذا

1095
01:52:20,695 --> 01:52:22,147
‫هذا مؤسف للغاية

1096
01:52:24,504 --> 01:52:26,454
‫كان من الممكن أن يكون
‫تصادم كبير

1097
01:52:30,063 --> 01:52:31,223
‫أنا أحبكِ

1098
01:52:34,378 --> 01:52:36,948
‫أحببتكِ في جميع الأكوان

1099
01:52:41,133 --> 01:52:42,883
‫ليس الأمر أنني لا أريد أن أهتم بأي شخص

1100
01:52:42,950 --> 01:52:45,786
‫أو أطلب من شخص الأهتمام بي،
‫كل ما في الأمر ...

1101
01:52:49,100 --> 01:52:50,425
‫أنني أخاف

1102
01:52:54,720 --> 01:52:55,420
‫أجل

1103
01:53:07,346 --> 01:53:08,666
‫واجه مخاوفك

1104
01:53:11,346 --> 01:53:12,686
‫يا دكتور (سترينج)

1105
01:53:43,020 --> 01:53:43,832
‫مهلا!

1106
01:53:43,937 --> 01:53:46,947
‫كيف يكون هذا أصعب بكثير
‫من فتح بوابات "الأكوان المتعددة"؟

1107
01:53:49,136 --> 01:53:51,616
‫عليكَ أن تهدأ وتتحلى بالصبر كثيراً

1108
01:53:53,453 --> 01:53:55,543
‫تُذكرني بتلميذ كنتُ أعرفه

1109
01:53:57,595 --> 01:53:58,815
‫كيف تشعر؟

1110
01:54:00,122 --> 01:54:01,312
‫لماذا تسأل؟

1111
01:54:02,561 --> 01:54:05,561
‫أنتَ استخدمت كتاب (دارك هولد) وأنتقلت
‫عن طريق الأحلام بجثة نسختك

1112
01:54:05,789 --> 01:54:07,939
‫أجل، هذا صحيح

1113
01:54:09,635 --> 01:54:10,605
‫أنا بخير

1114
01:54:12,539 --> 01:54:14,509
‫لكنني أُريد أن أطرح سؤال عليك

1115
01:54:15,846 --> 01:54:17,016
‫هل أنتَ سعيد؟

1116
01:54:18,661 --> 01:54:19,761
‫هذا ...

1117
01:54:20,498 --> 01:54:21,938
‫سؤال مثير للأهتمام

1118
01:54:23,410 --> 01:54:26,040
‫أعتقدتُ أن أنقاذ العالم
‫سيقودني نحو السعادة لكن ...

1119
01:54:27,281 --> 01:54:28,291
‫لم يكن كذلك

1120
01:54:31,417 --> 01:54:32,957
‫في بعض الأحيان أتساءل

1121
01:54:33,929 --> 01:54:35,389
‫عن حياتي الآخرى

1122
01:54:36,863 --> 01:54:39,153
‫ومع ذلك، أنا سعيد بهذهِ الحياة

1123
01:54:40,317 --> 01:54:42,127
‫حتى مع متاعبها

1124
01:54:44,138 --> 01:54:46,328
‫على الأقل ليس
‫ علينا أن نمر بها بمفردنا

1125
01:54:46,886 --> 01:54:47,916
‫لا، مستحيل

1126
01:55:00,573 --> 01:55:01,623
‫أنتظر

1127
01:55:04,174 --> 01:55:05,974
‫كيف الحال؟
‫كيف حالكِ انتِ

1128
01:55:07,366 --> 01:55:08,696
‫لقد صنعتُ بعض الشرارات

1129
01:55:09,388 --> 01:55:10,138
‫هذا عظيم

1130
01:55:10,617 --> 01:55:12,147
‫سيكون والديكِ فخورين بكِ

1131
01:55:12,497 --> 01:55:14,547
‫أتمنى أن تريهما هذا يوماً ما

1132
01:55:16,065 --> 01:55:17,035
‫(ستيفن)

1133
01:55:21,116 --> 01:55:23,126
‫أنا سعيدة لأنني أتيتُ الى عالمك

1134
01:55:25,385 --> 01:55:26,595
‫وأنا كذلك، يافتاة

1135
01:55:28,401 --> 01:55:29,501
‫وأنا كذلك

1136
01:56:31,089 --> 01:56:33,284
‫<font color="#ff0000">"يوجد مشهد في النهاية"</font>

1137
01:56:33,413 --> 01:58:46,244
‫{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}instagram: _B5W{\2c&HB74D9A&}

1138
01:58:55,755 --> 01:58:56,955
‫دكتور (سترينج).

1139
01:59:00,797 --> 01:59:01,962
‫أيمكنني مساعدتكِ؟

1140
01:59:02,493 --> 01:59:04,007
‫لقد تسبب بتصادم ...

1141
01:59:04,092 --> 01:59:05,207
‫وسوف نصلحه

1142
01:59:14,248 --> 01:59:15,608
‫إلا إذا كنت خائفا

1143
01:59:20,590 --> 01:59:22,270
‫لست خائفاً على الإطلاق

1144
01:59:25,235 --> 01:59:30,754
‫<font color="#ff0000">"هناك مشهد آخر"</font>

1145
02:06:13,571 --> 02:06:14,571
‫لقد انتهى!

