﻿1
00:00:01,679 --> 00:00:08,210
{\an8}<font color="#ff9d04">@FaresJouda</font>

2
00:00:00,802 --> 00:00:09,721
<font color="#ff9d04">:ترجمة
- فارس جودة - </font>

3
00:00:10,099 --> 00:00:13,112
أعرف أن الحي ليس بتلك الجودة

4
00:00:13,782 --> 00:00:16,903
لكن الكثير من الناس ينتقلون
.للعيش في بروكلين الآن

5
00:00:16,479 --> 00:00:18,500
{\an8}<b>:إخراج
هـال هـارتلي</b>

6
00:00:17,429 --> 00:00:21,980
.كُتّاب، رسامين، صانعو أفلام، موسيقيين

7
00:00:22,493 --> 00:00:25,241
<font color="#3cd7ff"><b>نظرية الإنجـاز</b></font>

8
00:00:25,699 --> 00:00:29,977
إنها مسألة وقت قبل أن يُصبح
.هذا الحي هو عاصمة الفن العالمية

9
00:00:30,119 --> 00:00:32,798
!نيويورك، سوهو
.أصبحَت جزءاً من الماضي

10
00:00:33,020 --> 00:00:36,672
عاصمة الفن يجب أن تكون في مكان
.من الممكن تحمُل تكاليف العيش فيه

11
00:00:36,730 --> 00:00:40,197
من يمكنه تحمل تكاليف نيويورك؟
.أُنظروا إلى باريس في العشرينيات

12
00:00:40,240 --> 00:00:44,139
أتعتقدون أن "همنغواي" عاشَ في
!منزل فسيح على شارع الشانزلزيه

13
00:00:44,304 --> 00:00:45,430
.لا

14
00:00:45,725 --> 00:00:48,173
.لقد عاش بين القاذورات

15
00:00:49,124 --> 00:00:54,712
مسألة وقت وسيبدأون بفتح
.المقاهي على طول سكة بروكلين-كوينز

16
00:00:53,398 --> 00:00:55,406
{\an8}ويليامسبيرغ-بروكلين

17
00:00:57,829 --> 00:01:00,711
.حسناُ، لا بأس
!إرحلوا بعيداً، كأنني أهتم

18
00:01:00,789 --> 00:01:02,508
.ستندم يا رجل

19
00:01:02,637 --> 00:01:05,894
أنتم ترحلون عن مركز الفنون
.في أواخر القرن العشرين

20
00:01:06,183 --> 00:01:09,367
.مدينة الأنوار
!باريس الخاصة ببروكلين

21
00:01:12,986 --> 00:01:17,722
..من يتقن عمله، سيَعي بأن الدرس الأول"

22
00:01:17,881 --> 00:01:23,108
هو أن يتعرف على كينونته،
."ويقترِن بما يتناسب معها

23
00:01:23,955 --> 00:01:29,425
،ومن يعرف ثنايا كينونته جيداً"
...لن يخطئ أبداً في فهم الآخرين

24
00:01:29,564 --> 00:01:32,544
لكنه سيدرك أن قيمة عمله

25
00:01:32,622 --> 00:01:37,568
تكمن في كونه النتيجة
."المتوائمة مع طبعهِ واحتياجاته

26
00:01:44,449 --> 00:01:51,255
،وسيرفض أداء المهام المُجهدَة
."وينأى عن الأفكار والمقترحات الغير مُجدية

27
00:01:51,332 --> 00:01:54,591
."الحب شكل من أشكال المعرفة" -
.أعرف هذا -

28
00:01:57,620 --> 00:02:01,502
،علمنا بأننا سنموت"
!"يعني أننا أموات بالفعل

29
00:02:06,332 --> 00:02:13,668
{\an8}<font color="#ffe400">شعراء، كُتّاب، فنانين، مخرجين، ثوريين، أُدباء</font>

30
00:02:05,934 --> 00:02:08,476
ماركوس أوريليس، توماس هاردي

31
00:02:08,556 --> 00:02:11,032
إلفيس كاستيلو، بيتر كروبوبكين

32
00:02:11,225 --> 00:02:13,827
توماس جيفرسون، روبرت بريسون

33
00:02:14,030 --> 00:02:17,158
القديس فرنسيس الأسيزي،
.مارتن لوثر كنغ

34
00:02:17,257 --> 00:02:18,726
ساكو وفانزيتي

35
00:02:18,780 --> 00:02:22,542
.أجل، أجل، والقائمة تطول
لكن ما الذي يعنيه هذا؟

36
00:02:22,644 --> 00:02:25,212
إن لم تتمكن من فهم ما يقوله أحدهم

37
00:02:25,343 --> 00:02:28,227
هل تم التعبير عن شيء، او نقله؟

38
00:02:36,252 --> 00:02:39,479
عندما نُقارن بين صورتين، أو صوتين

39
00:02:40,906 --> 00:02:42,990
...في علاقة

40
00:02:44,683 --> 00:02:48,396
ليست ملموسة، أو غير منطقية

41
00:02:50,333 --> 00:02:52,943
من حيث الإدراك التقليدي

42
00:02:54,318 --> 00:02:57,358
...فإن الإدراك التقليدي يُصبح إما

43
00:02:57,776 --> 00:02:59,722
إدراك بالي

44
00:03:01,740 --> 00:03:04,694
مُلزَم بإعادة تقييم نواياه

45
00:03:05,393 --> 00:03:06,971
كيف تبدو؟

46
00:03:07,795 --> 00:03:10,019
ماذا يُريد أن يُظهِر؟

47
00:03:10,923 --> 00:03:13,032
أيطلب أن نرى فقط

48
00:03:14,648 --> 00:03:16,732
.ما يؤكد وجوده الخاص

49
00:03:35,649 --> 00:03:37,620
!المعنى تفاضُلي

50
00:04:04,119 --> 00:04:05,705
"قرية غرينتش، أستديو كبير

51
00:04:05,758 --> 00:04:10,557
.الدور الرابع، حمام منفصل، 900 دولار شهرياً

52
00:04:11,728 --> 00:04:14,660
تشيلسي، غرفة نوم"
..واحدة، نوافذ كبيرة، مطبخ صغير

53
00:04:14,716 --> 00:04:17,564
!"بهو جميل، 1050 دولار شهرياً

54
00:04:17,919 --> 00:04:19,911
."دور علوي راقي في "سوهو

55
00:04:20,210 --> 00:04:24,348
،قريب من كل قطارات المترو
.يطلب 400,000 دولار شهرياً

56
00:04:25,382 --> 00:04:26,652
!حُلوَتي

57
00:04:27,462 --> 00:04:29,571
لماذا عدتِ للمدينة
بهذه السرعة يا "إنغريد"؟

58
00:04:29,624 --> 00:04:33,020
بوب"، من هؤلاء الأشخاص"
المتواجدين في شُقَتي؟

59
00:04:34,917 --> 00:04:36,684
.قمت بتأجيرها

60
00:04:37,173 --> 00:04:40,167
أَجَّرتَ شُقَتي؟ -
.لفترة قصيرة فقط -

61
00:04:40,262 --> 00:04:43,323
.كنت سأتقاسم معكِ المال، صدِقيني -
من يكونون؟ -

62
00:04:43,511 --> 00:04:47,145
.إنهم مثلنا -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

63
00:04:48,024 --> 00:04:49,340
.مُفلِسين

64
00:04:49,451 --> 00:04:51,473
.مثلكَ أنت، أنا لست مفلسة

65
00:04:51,559 --> 00:04:53,723
.إسبريسو من فضلك -
."تزوجيني يا "إنغريد -

66
00:04:53,770 --> 00:04:56,286
من أين جاؤوا؟
كيف يبدون؟

67
00:04:56,918 --> 00:05:00,285
،شباب، طبقة وسطى
.خريجي جامعات، بلا مهارات

68
00:05:00,396 --> 00:05:02,535
.يجب أن تُخرجهم من هناك -
كيف؟ -

69
00:05:02,613 --> 00:05:03,751
تحدث معهم

70
00:05:03,776 --> 00:05:05,851
ماذا سأقول؟ -
.لا أعلم -

71
00:05:09,900 --> 00:05:13,055
يجب أن تعثر لهم
."على مكان آخر يا "بوب

72
00:05:22,508 --> 00:05:24,449
."يجب أن تنتقل يا "بيـل

73
00:05:24,559 --> 00:05:27,009
.لقد حَبَست نفسها في الحمام

74
00:05:29,069 --> 00:05:30,993
ماذا تعني، للأبد؟

75
00:05:32,747 --> 00:05:34,722
.حتى أترك وظيفتي

76
00:05:35,364 --> 00:05:39,892
إحتقار الذات إنما هو"
..الأفعى التي تقضم صدر المرء

77
00:05:40,118 --> 00:05:43,029
."وتمتص منه الحياة في دماء القلب

78
00:05:43,346 --> 00:05:48,760
،يجب أن نحب عملَنا"
"وإلا سيقوم كدحنا بالتهامنا جميعاً

79
00:05:50,289 --> 00:05:53,893
"وإلا سيقوم كدحُنا بالتهامنا جميعاً"

80
00:05:55,181 --> 00:05:57,869
ماذا تفعل؟ -
.أنتظر خروجها فقط -

81
00:05:58,008 --> 00:06:00,484
أعني لكسب رزقك؟ -
.أذهب للعمل -

82
00:06:00,579 --> 00:06:02,407
أي عمل؟ -
.عمل لا أُحبه -

83
00:06:02,493 --> 00:06:05,227
لماذا تعمل فيه إذاً؟ -
.يجب أن أدفع الإيجار -

84
00:06:08,416 --> 00:06:11,259
ماذا تريد أن تفعل؟ -
.أُريد ان أكتب أغاني -

85
00:06:11,643 --> 00:06:15,103
.أغاني حب
.أغاني حب جميلة وخالدة

86
00:06:16,004 --> 00:06:18,021
.لا أستطيع الغناء، ولا أُجيد الموسيقى

87
00:06:19,668 --> 00:06:23,435
.أترين، ألم أُخبركِ
.هذا هو المكان الذي يقيم فيه الفنانين

88
00:06:23,488 --> 00:06:26,738
!لكنه ليس فناناً، قال ذلك بنفسه -
.لكنه يريد أن يصبح كذلك -

89
00:06:26,957 --> 00:06:28,582
هذا لا يجعل منه فناناً،
.ما تفعله هو أنت

90
00:06:28,607 --> 00:06:31,575
.لا، أنت تفعل ما لا تستطيع تجنبه
.أنت ما يمكنكَ الإستمرار فيه

91
00:06:31,626 --> 00:06:34,368
،تفعل ما تحتاجه لكي تنجو
.ثم تصبح ما أنت عليه

92
00:06:34,453 --> 00:06:37,670
.هيا يا "إنغريد"، تزوَّجيني -
ماذا ترى في نفسكَ إذاً؟ -

93
00:06:38,508 --> 00:06:40,142
.أنا كاتب -
.لا، لستَ كذلك -

94
00:06:40,221 --> 00:06:43,137
،أنت مؤجر عقارات رخيصة
.وأنت سيء في عملك

95
00:06:43,246 --> 00:06:47,520
فعلتها عن قصد، لو كنت
!أفضل فيها قد تُصبح مصدر رزقي

96
00:06:50,222 --> 00:06:52,754
.أنا نادلة في الخارج فقط

97
00:07:37,133 --> 00:07:39,875
لذا، جاء وسألني إذا
كان المدير مُتواجداً؟

98
00:07:40,000 --> 00:07:43,007
فقلت له: "من الذي يريده"؟
.لإنه مُحيِر

99
00:07:43,334 --> 00:07:46,110
فقال أنه مُرشد روحي

100
00:07:47,558 --> 00:07:51,410
لذا سألته مرة أخرى
إن كان يحمل أي هوية

101
00:07:51,843 --> 00:07:54,826
فقال: "ألا أبدو كمرشد روحي"؟

102
00:07:55,194 --> 00:07:59,428
.فقلت نعم، لكن عليَّ أن ألتزم بالتعليمات

103
00:08:00,493 --> 00:08:02,188
:ثم قال

104
00:08:02,585 --> 00:08:06,080
الطاعة العمياء لا تقود"
."صاحبها لتحقيق الإمتياز

105
00:08:06,496 --> 00:08:09,543
.كان يجب أن تضربيه -
.كنت سأخسر وظيفتي -

106
00:08:10,338 --> 00:08:12,296
.أنظري إلى باريس في العشرينيات

107
00:08:13,072 --> 00:08:16,666
{\an8}<font color="#ffe400">روائي ورسام أمريكي*</font>

108
00:08:12,533 --> 00:08:16,884
أتعتقدينَ أن "هنري ميلر"، عاش في
شقة فاخرة في بوليفارد سان جيرمان؟

109
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
.لا

110
00:08:18,283 --> 00:08:20,991
.كان مفلساً ومُلتحي، مثلي أنا

111
00:08:23,758 --> 00:08:25,945
هنري ميلر ولدَ في ويليامسبيرغ

112
00:08:26,078 --> 00:08:28,984
،لو كان حياً اليوم
.سيعيش هنا في بروكلين

113
00:08:29,196 --> 00:08:31,407
.في ويليامسبيرغ بالتحديد

114
00:08:34,560 --> 00:08:37,536
.مدينه كهذه تشبه سكانها

115
00:08:41,143 --> 00:08:42,144
ماذا؟

116
00:08:42,335 --> 00:08:43,602
.شابّ

117
00:08:43,795 --> 00:08:45,185
.طبقة وسطى

118
00:08:45,299 --> 00:08:46,967
.خريج جامعي

119
00:08:47,242 --> 00:08:48,670
.مُفلس

120
00:08:51,480 --> 00:08:53,027
.شاب

121
00:08:53,166 --> 00:08:54,495
.طبقة وسطى

122
00:08:54,639 --> 00:08:55,878
.أبيض

123
00:08:56,412 --> 00:08:58,375
.خريج جامعي

124
00:08:59,062 --> 00:09:00,070
.غير ماهر

125
00:09:01,337 --> 00:09:02,728
.ومُفلس

126
00:09:04,821 --> 00:09:14,199
شاب، طبقة وسطى، أبيض، خريج
.جامعي، غير ماهر، مُفلس، سِكّير

127
00:09:14,374 --> 00:09:16,906
.أحسنت -
.أجل، فهمت الآن -

128
00:09:26,246 --> 00:09:29,871
<i>أن أربح جائزة اليانصيب الكبرى
.إثنى عشر مليوناً</i>

129
00:09:30,041 --> 00:09:33,533
<i>وطابور المنتظرين على امتداد البصر</i>

130
00:09:33,601 --> 00:09:36,610
<i>سأقضي وقتي، سأدفع
مالي بين المنتظرين</i>

131
00:09:37,028 --> 00:09:39,851
<i>دعها تكُن من نصيبي يا إلهي</i>

132
00:09:40,066 --> 00:09:43,913
<i>دع أرقامي تُصيب
ولو لمرة واحدة فقط</i>

133
00:09:44,071 --> 00:09:47,042
...<i>أشعر بأنها الرقم الصحيح</i>

134
00:09:47,684 --> 00:09:51,559
<i>سأترك وظيفتي، وأذهب
في عطلة إلى 64 دولة</i>

135
00:09:51,674 --> 00:09:55,599
.<i>دعني أربح اللوتو الليلة</i>

136
00:09:57,026 --> 00:10:00,325
<i>،أُجرب حظوظي منذ ستة أعوام
!ولم أربح أي دولار</i>

137
00:10:00,404 --> 00:10:03,820
<i>،زوجتي تصرخ بي
وأطفال يبغضون شجاعتي</i>

138
00:10:04,031 --> 00:10:07,343
<i>،لقد خسرتُ كل مدَّخراتنا
.وسمعت كل ما يُسمع</i>

139
00:10:07,522 --> 00:10:10,497
<i>!أصدقائي يظنون أنني جُنِنت</i>

140
00:10:11,006 --> 00:10:14,613
<i>دع أرقامي تُصيب
ولو لمرة واحدة فقط</i>

141
00:10:14,819 --> 00:10:17,926
<i>أشعر بأنها الرقم الصحيح</i>

142
00:10:18,036 --> 00:10:22,008
<i>سأترك وظيفتي، وأذهب
في عطلة إلى 64 دولة</i>

143
00:10:22,244 --> 00:10:25,274
<i>دعني أربح اليانصيب الليلة</i>

144
00:10:27,091 --> 00:10:30,815
<i>لا تسخر مني أرجوك،
.هذا هو النظام الموثوق</i>

145
00:10:31,029 --> 00:10:34,013
<i>.واثق أنه الدرب المضمون</i>

146
00:10:34,067 --> 00:10:38,190
<i>أقرأ أخبارهم في
...في الصحف الأسبوعية</i>

147
00:10:38,353 --> 00:10:41,010
<i>،إن لم أربح هذه
!فماذا عسايَ أن أربح</i>

148
00:10:41,607 --> 00:10:45,561
<i>دع أرقامي تُصيب
ولو لمرة واحدة فقط</i>

149
00:10:45,622 --> 00:10:48,622
<i>أشعر بأنها الرقم الصحيح</i>

150
00:10:48,879 --> 00:10:52,833
<i>سأترك وظيفتي، وأذهب
.في رحلة إلى 64 دولة</i>

151
00:10:53,002 --> 00:10:55,610
<i>دعني أربح اليانصيب الليلة</i>

152
00:10:56,011 --> 00:10:59,057
<i>أرجوك، دع أرقامي تُصيب هذه المرة</i>

153
00:10:59,801 --> 00:11:02,793
<i>أشعر أنها الرقم الصحيح</i>

154
00:11:03,275 --> 00:11:07,112
<i>سأترك وظيفتي، وأذهب
في رحلة إلى 64 دولة</i>

155
00:11:07,278 --> 00:11:10,299
<i>.دعني أربح اليانصيب الليلة</i>

156
00:11:10,701 --> 00:11:13,684
<i>.أرجوك، دعني أربح اليانصيب الليلة</i>

157
00:11:14,009 --> 00:11:23,704
<i>.أرجوك، دعني أربح اليانصيب الليلة</i>

158
00:11:30,214 --> 00:11:33,839
...الحاجة لفهم شيء ما -
.الحاجة لفهم شيء ما -

159
00:11:34,678 --> 00:11:38,482
شيء لست واثقاً منه -
.شيء لست واثقاً منه -

160
00:11:39,112 --> 00:11:42,604
...الحاجة للتعبير عن هذا الشيء -
.الحاجة للتعبير عن هذا الشيء -

161
00:11:43,281 --> 00:11:46,521
...أو هذه الأشياء، لشخص آخر -
.أو هذه الأشياء، لشخص آخر -

162
00:11:47,163 --> 00:11:51,523
...والعمل على ربط هذه الأشياء ببعضها -
.والعمل على ربط هذه الأشياء ببعضها -

163
00:11:52,216 --> 00:11:54,208
...هذه الصور -
.هذه الصور -

164
00:11:54,558 --> 00:11:56,921
...هذه الأصوات -
.هذه الأصوات -

165
00:11:58,026 --> 00:12:02,549
...هذه الكلمات والتلميحات يمكن اعتبارها على أنها -
.هذه الكلمات والتلميحات يمكن اعتبارها على أنها -

166
00:12:03,382 --> 00:12:12,393
.ما تعنيه حياتك في التحليل النهائي -
.ما تعنيه حياتك في التحليل النهائي -

167
00:12:19,881 --> 00:12:21,806
!تركتُ وظيفتي

168
00:12:25,074 --> 00:12:26,095
أنت واثق؟

169
00:12:27,095 --> 00:12:28,099
.أجل

170
00:12:40,487 --> 00:12:45,866
<i>مفاتنها الصغيرة والمستديرة</i>

171
00:12:46,089 --> 00:12:51,098
<i>المتلائمة داخل بنطالها</i>

172
00:12:52,237 --> 00:12:55,800
<i>...شفاهها الممتلئة الرطبة، تهمس</i>

173
00:12:56,006 --> 00:13:00,755
<i>بخطايا بريئة، وأسرار محفوظة</i>

174
00:13:01,003 --> 00:13:04,817
<i>سأموت في أحلامي</i>

175
00:13:05,614 --> 00:13:10,041
<i>إن لم أمُت بين ذراعيها</i>

176
00:13:10,712 --> 00:13:14,725
<i>وعيناها الخضراء تلمع سحراً</i>

177
00:13:15,233 --> 00:13:19,731
<i>يشبه الخوف، كما الضحك</i>

178
00:13:20,024 --> 00:13:24,057
<i>الخيبة والوحدة</i>

179
00:13:24,657 --> 00:13:29,399
<i>هي كل ما سأتذوق من قُبلتها</i>

180
00:13:29,698 --> 00:13:33,669
<i>...لكن شفاهها الممتلئة الرطبة، تهمس</i>

181
00:13:34,132 --> 00:13:38,402
<i>بخطايا بريئة، وأسرار محفوظة</i>

182
00:13:39,011 --> 00:13:43,451
<i>سأموت في أحلامي</i>

183
00:13:43,793 --> 00:13:48,785
<i>إن لم أمُت بين ذراعيها</i>

184
00:13:49,909 --> 00:13:52,963
،علمنا أننا سنموت"
"يعني أننا أموات بالفعل

185
00:13:53,134 --> 00:13:55,549
قرأت هذا في كتاب ما

186
00:13:56,387 --> 00:13:58,898
."المعنى تفاضُلي"

187
00:13:59,174 --> 00:14:02,363
.سمعتها في مسار أخذته في الجامعة

188
00:14:03,497 --> 00:14:06,106
."الحب شكل من أشكال المعرفة"

189
00:14:06,328 --> 00:14:08,652
.كتبتها في دفتري

190
00:14:09,266 --> 00:14:11,672
.لا أتذكر أين وجدتها

191
00:14:12,022 --> 00:14:13,922
.لكني أؤمن بها

192
00:14:18,643 --> 00:14:22,056
من يُتقن عمله"
..سيَعي بأن الدرس الأول

193
00:14:22,131 --> 00:14:26,978
هو أن يتعرف على كينونته،
."ويقترِن بما يتناسب معها

194
00:14:39,882 --> 00:14:43,507
هناك دور علو تم تجديد في سوهو،
!بتكلفة 400,000 دولار

195
00:14:43,616 --> 00:14:45,335
أهو قريب من القطار؟

196
00:14:45,462 --> 00:14:48,303
.نعم، لكنه قريب من المجلس الصحي -
.سنعيش في الشارع -

197
00:14:48,346 --> 00:14:51,463
.لا تفزَعي -
."علمنا أننا سنموت، يعني أننا أموات بالفعل" -

198
00:14:51,502 --> 00:14:52,950
.أعرف هذا -
.أعلم بأنك تعرف -

199
00:14:52,994 --> 00:14:56,225
!أخبرتكِ بهذا -
."الحب شكل من أشكال المعرفة" -

200
00:14:57,023 --> 00:14:59,284
.لا يمكننا إقتيات الشعر -
كيف سنعيش؟ -

201
00:14:59,395 --> 00:15:02,465
.سنحصل على وظائف -
.نعم، سنعمل ونصبح سعداء -

202
00:15:02,547 --> 00:15:04,518
.لا، سنحصل على وظائف لدفع الإيجار

203
00:15:04,590 --> 00:15:07,324
سنحصل على بطاقات
.ائتمان لنصبح سعداء

204
00:15:07,677 --> 00:15:10,577
لماذا نُكافح؟ -
.لأننا نريد أشياء -

205
00:15:10,707 --> 00:15:12,429
ماذا نريد؟

206
00:15:16,012 --> 00:15:18,343
.إسمع يا "بيل"، أريدكَ ان تأخذ شقتي

207
00:15:18,416 --> 00:15:19,522
حقـاً؟

208
00:15:19,613 --> 00:15:21,710
.أجل
.أريدك أن تنتقل في الحال

209
00:15:21,823 --> 00:15:24,284
إنها شقة جميلة، إيجارها
.مدفوع، وبحالة جيدة

210
00:15:24,386 --> 00:15:27,791
،أُريدكَ أن تأخذها وتستمتع بها
.أريد هذا

211
00:15:28,232 --> 00:15:30,713
.لأنكم رائعون، أحبكم

212
00:15:32,774 --> 00:15:35,621
بوب"، أين ستعيش أنت؟"

213
00:15:35,693 --> 00:15:38,260
."سأنتقل للعيش هنا مع "إنغريد
.لأنها جميلة أيضاً

214
00:15:38,347 --> 00:15:39,773
."أُحب "إنغريد

215
00:15:40,046 --> 00:15:42,109
بوب"، هل تملك الـ20"
دولار التي أقرضتكَ إياها؟

216
00:15:42,220 --> 00:15:45,560
."أُحبكَ يا "مارك -
."الحب شكل من أشكال المعرفة" -

217
00:15:46,023 --> 00:15:48,069
.يجب أن أتصل يأُمي

218
00:15:51,859 --> 00:15:53,461
.أنا مُفلس

219
00:15:53,512 --> 00:15:55,289
.لستَ الوحيد

220
00:15:57,499 --> 00:16:12,499
<font color="#ff9e07">:ترجمة
@FaresJouda</font>

