﻿1
00:01:03,480 --> 00:01:04,064
‫هل قتله؟

2
00:01:04,230 --> 00:01:04,814
‫لا

3
00:01:04,981 --> 00:01:05,648
‫هكذا نقتله

4
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
‫كتاب "فيشانتي"!

5
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
‫لا يمكننا تركه يأخذ قواك، اذهبي إلى الكتاب

6
00:01:18,286 --> 00:01:19,287
‫كيف نعبر؟

7
00:01:19,454 --> 00:01:20,371
‫اقفزي

8
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
‫تشبثي!

9
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
‫لا، لا، لا!

10
00:02:08,962 --> 00:02:10,463
‫إنه قوي جدا

11
00:02:10,630 --> 00:02:12,257
‫لا يمكنني تثبيته

12
00:02:12,281 --> 00:02:16,281
‫{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن ديزنى بلس«
‫{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

13
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
‫أنا آسف جدا

14
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
‫هذه الطريقة الوحيدة

15
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
‫ماذا تفعل؟

16
00:02:45,623 --> 00:02:47,542
‫لا يمكنني السماح لذلك الشيء بأخذ قواك

17
00:02:48,209 --> 00:02:49,586
‫لا يمكنك التحكم بها

18
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
‫أما أنا فبلى

19
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
‫لكننا صديقان

20
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
‫أنت تقتلني

21
00:02:56,593 --> 00:02:57,677
‫أعلم

22
00:02:58,761 --> 00:03:01,723
‫لكن في الحساب الأكبر للأكوان المتعددة

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
‫قيمة تضحيتك أهم من...

24
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
‫أرجو المعذرة، أتسمح لي؟

25
00:04:30,353 --> 00:04:31,354
‫شكرا

26
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
‫دكتور "سترانج"

27
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
‫دكتور "ويست"

28
00:04:55,545 --> 00:04:57,255
‫لم أرك منذ بعض الوقت

29
00:04:57,422 --> 00:05:01,467
‫أجل، كنت منشغلا
‫بكوني ذرة غبار هناك لخمسة أعوام، لذا...

30
00:05:01,634 --> 00:05:03,136
‫وكانت هذه حال الكثيرين منا أيضا

31
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
‫بغيابي...

32
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
‫شكرا على سؤالك...

33
00:05:10,893 --> 00:05:12,687
‫خسرت هري كليهما...

34
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
‫وأخي

35
00:05:20,528 --> 00:05:21,988
‫أنا آسف جدا

36
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
‫شكرا

37
00:05:29,954 --> 00:05:32,957
‫أظن أن ما يقض مضجعي ليلا
‫هو التساؤل...

38
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
‫أكان يجدر بالأمر أن يحصل بهذا الشكل؟

39
00:05:37,879 --> 00:05:39,797
‫أكان هناك أي طريق آخر؟

40
00:05:43,426 --> 00:05:44,677
‫لا

41
00:05:46,929 --> 00:05:48,681
‫لا، اخترت الطريقة الوحيدة المتوفرة لنا

42
00:05:48,848 --> 00:05:50,808
‫بالطبع فعلت ذلك

43
00:05:51,517 --> 00:05:54,562
‫أفضل جراح وأفضل بطل خارق

44
00:05:58,399 --> 00:06:00,818
‫لكنك مع ذلك لم تفز بالفتاة

45
00:06:49,992 --> 00:06:51,244
‫كأس شراب، من فضلك

46
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
‫اسمحي لي، آنستي

47
00:06:55,331 --> 00:06:56,416
‫هل أبدو متطفلا جدا؟

48
00:06:56,582 --> 00:06:58,251
‫ماذا؟ بالنسبة إليك، في زفافي؟

49
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
‫لا، أظنه كان السلوك المثالي

50
00:07:00,795 --> 00:07:01,921
‫تهانينا

51
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
‫شكرا

52
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
‫ها هو "تشارلي"

53
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
‫عليّ أن أعرفك به لأنه نوعا ما...

54
00:07:07,760 --> 00:07:10,847
‫هذا محرج، لكنه من كبار المعجبين بك، لذا...

55
00:07:11,013 --> 00:07:12,056
‫اسمعي، "كريستين"

56
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
‫كان يجدر بي...

57
00:07:17,937 --> 00:07:19,105
‫يا ليتني كنت مختلفا

58
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
‫لم أكف عن الاكتراث لأمرنا

59
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
‫لكن كان عليّ بذل التضحيات...

60
00:07:25,278 --> 00:07:26,779
‫لحمايتك

61
00:07:27,488 --> 00:07:28,489
‫أنا آسف

62
00:07:32,952 --> 00:07:34,996
‫ما كانت علاقتنا لتنجح أبدا

63
00:07:37,540 --> 00:07:38,624
‫لم لا؟

64
00:07:38,791 --> 00:07:40,668
‫لأنه عليك يا "ستيفن"...

65
00:07:40,835 --> 00:07:43,129
‫أن تكون حامل السكين

66
00:07:43,880 --> 00:07:47,258
‫واحترمتك دوما لأجل ذلك،
‫لكن لم يكن بوسعي أن أحبك لأجل ذلك

67
00:07:52,305 --> 00:07:53,848
‫لكم من الوقت كنت تكبتين هذا؟

68
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
‫لوقت طويل

69
00:07:57,477 --> 00:07:59,395
‫أجل، أنا واثق من ذلك

70
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
‫اسمعي...

71
00:08:02,231 --> 00:08:04,817
‫حقا، يسرني أنك سعيدة

72
00:08:07,028 --> 00:08:08,029
‫أنا كذلك

73
00:08:09,155 --> 00:08:10,281
‫أنا حقا سعيدة

74
00:08:10,823 --> 00:08:11,824
‫جيد

75
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
‫هل أنت سعيد؟

76
00:08:14,494 --> 00:08:15,870
‫أنا سعيد

77
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
‫جيد

78
00:08:17,914 --> 00:08:19,248
‫أنت تستحق ذلك

79
00:08:28,925 --> 00:08:30,885
‫حذار! ما هذا؟

80
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
‫يا رجل!

81
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
‫شكرا

82
00:09:22,603 --> 00:09:23,271
‫يا للعجب!

83
00:09:30,361 --> 00:09:31,404
‫لا، لا

84
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
‫حذار!

85
00:09:57,305 --> 00:09:58,306
‫هل أعرفك؟

86
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
‫النجدة!

87
00:11:49,166 --> 00:11:50,167
‫على الرحب والسعة

88
00:11:50,876 --> 00:11:54,130
‫أتعلم أنها عادة قديمة أن تنحني
‫بحضور الساحر الأعلى؟

89
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
‫أجل، أنا مدرك للعادات

90
00:12:02,555 --> 00:12:03,514
‫اثبت! اثبت!

91
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
‫هذا أمر لا يصدق

92
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
‫أجل

93
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
‫يا للهول!

94
00:13:34,814 --> 00:13:35,815
‫من هذه؟

95
00:13:35,981 --> 00:13:37,107
‫أجل، أردت طرح السؤال عينه عليك

96
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
‫مهلا، يا صغيرة

97
00:13:38,776 --> 00:13:40,110
‫ماذا أراد ذلك المخلوق منك؟

98
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
‫أين والداك؟

99
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‫سنعيدها إلى...

100
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
‫لقد أخذت حلقتي

101
00:13:47,243 --> 00:13:49,036
‫أخذت حلقتك

102
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
‫أجل، كان ذلك جنونا، يا رجل

103
00:13:55,751 --> 00:13:56,919
‫يا للهول!

104
00:13:58,420 --> 00:14:00,297
‫لن أقتلك، يا فتاة

105
00:14:00,464 --> 00:14:02,883
‫عملت جاهدا للتو لأنقذ حياتك، أتذكرين؟

106
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
‫بوسعي تولي أمر الوحوش العمالقة بوضوح...

107
00:14:07,513 --> 00:14:10,766
‫لكن ما يزعجني
‫هو أنني رأيتك في حلمي مساء أمس

108
00:14:12,142 --> 00:14:14,395
‫لم يكن حلما

109
00:14:14,895 --> 00:14:16,438
‫كان كونا آخر

110
00:14:19,441 --> 00:14:21,735
‫ما مدى خبرتكما في التعامل
‫مع الأكوان المتعددة؟

111
00:14:22,403 --> 00:14:23,779
‫لدينا خبرة بالأكوان المتعددة

112
00:14:23,946 --> 00:14:26,031
‫مؤخرا، وقع حادث مع الرجل العنكبوت

113
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
‫أي رجل؟

114
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
‫- الرجل العنكبوت، يملك قدرات العنكبوت
‫- لذا سمي كذلك

115
00:14:30,661 --> 00:14:31,829
‫هذا مقرف

116
00:14:31,996 --> 00:14:32,997
‫أيشبه العنكبوت؟

117
00:14:33,163 --> 00:14:34,123
‫لا، لا، يشبه رجلا بالأحرى

118
00:14:34,290 --> 00:14:35,332
‫يتسلق الجدران، يطلق خيوط العنكبوت

119
00:14:35,499 --> 00:14:36,750
‫- أجل، تماما
‫- من مؤخرته؟

120
00:14:36,917 --> 00:14:38,168
‫- لا
‫- لا

121
00:14:38,335 --> 00:14:39,670
‫ربما، لا أعلم

122
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
‫بصراحة، آمل ألا يكون كذلك

123
00:14:41,005 --> 00:14:42,047
‫هذا فائق الغرابة

124
00:14:43,799 --> 00:14:45,134
‫ستصابين بألم في المعدة

125
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
‫أنا من كون آخر

126
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
‫ما أدراك أن معدتي تعمل كمعدتك تماما؟

127
00:14:48,846 --> 00:14:50,014
‫لا أعلم

128
00:14:50,306 --> 00:14:52,391
‫لا أعلم حتى إن كنت من كون آخر

129
00:14:52,558 --> 00:14:55,603
‫لذا ما زلت جالسا هنا، بانتظارك لتنويرنا

130
00:14:55,853 --> 00:14:56,520
‫عليّ القول

131
00:14:57,438 --> 00:14:59,064
‫بين شخصي د. "سترانج"
‫اللذين قابلتهما حتى الآن...

132
00:14:59,732 --> 00:15:00,691
‫لست المفضل لديّ

133
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
‫ما معنى ذلك؟

134
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
‫ألا يجيد الإسبانية؟

135
00:15:05,404 --> 00:15:07,907
‫لا أعلم حتى إن كان يحب التكلم بالإنكليزية

136
00:15:08,574 --> 00:15:10,492
‫اسمعي، غادرت زفافا جميلا جدا

137
00:15:10,659 --> 00:15:13,412
‫لأنقذ فتاة متحذلقة من أخطبوط يكاد يلتهمها

138
00:15:13,579 --> 00:15:14,997
‫- زفاف من؟
‫- أخبريني الآن... زفاف "كريستين"

139
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
‫- هل حضرته؟
‫- تبا، تزوجت "كريستين"؟

140
00:15:16,957 --> 00:15:17,791
‫- أتمانع؟
‫- أجل، أمانع

141
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
‫لا، لم أفعل ذلك، أجل

142
00:15:19,293 --> 00:15:21,503
‫عليك أن تشرحي لي ما يجري

143
00:15:21,670 --> 00:15:23,756
‫لم كان الأخطبوط يحاول إلتهامك؟

144
00:15:23,923 --> 00:15:25,674
‫كان ذلك الشيء يحاول خطفي

145
00:15:26,675 --> 00:15:29,178
‫إنه أشبه بمنفذ عمليات يعمل لدى شرير

146
00:15:29,345 --> 00:15:32,014
‫كل ما نعرفه هو أنهم أرادوا أخذ قوتي لنفسهم

147
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
‫أية قوة؟

148
00:15:34,934 --> 00:15:36,393
‫بوسعي التنقل عبر الأكوان المتعددة

149
00:15:36,977 --> 00:15:37,978
‫ماذا؟

150
00:15:38,145 --> 00:15:40,356
‫بوسعك التنقل جسديا من كون لآخر؟

151
00:15:40,940 --> 00:15:41,607
‫كيف؟

152
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
‫هذه هي المشكلة، لا أعلم كيف

153
00:15:43,817 --> 00:15:45,069
‫لا يمكنني التحكم بها

154
00:15:45,235 --> 00:15:47,237
‫تحصل فقط حين أكون خائفة جدا

155
00:15:47,947 --> 00:15:51,533
‫حسنا، وهل علم أشخاصي الآخرون
‫كيفية التغلب على هذا الشرير؟

156
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
‫كنتم تعرفون بشأن كتاب سحري من الخير الصرف

157
00:15:54,828 --> 00:15:57,873
‫يعطي الساحر كل ما يحتاج إليه
‫للتغلب على عدوه

158
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
‫كتاب "فيشانتي"؟

159
00:16:00,542 --> 00:16:01,669
‫ليس حقيقيا

160
00:16:01,835 --> 00:16:04,129
‫إنه قصة خرافية، لا وجود له

161
00:16:04,296 --> 00:16:05,297
‫في الواقع، بلى

162
00:16:06,340 --> 00:16:08,926
‫اكتشفت ذلك في الكتاب السري الذي تحصل عليه
‫حين تصبح الساحر الأعلى

163
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
‫هذا أمر لا يصدق

164
00:16:10,302 --> 00:16:11,595
‫ألست الساحر الأعلى؟

165
00:16:11,762 --> 00:16:13,514
‫لا، لست الساحر الأعلى

166
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
‫كان شخصك الآخر الساحر الأعلى في كونه

167
00:16:15,557 --> 00:16:16,350
‫حسنا، أجل

168
00:16:16,517 --> 00:16:18,102
‫مع أنه موجود...

169
00:16:18,268 --> 00:16:20,312
‫يقال إن كتاب "فيشانتي" لا يمكن الوصول إليه

170
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
‫إنه كذلك، إلا أننا...

171
00:16:24,108 --> 00:16:25,109
‫بلغناه

172
00:16:26,986 --> 00:16:28,862
‫ثم لحق بنا الشرير

173
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
‫خلتك ستحميني...

174
00:16:34,576 --> 00:16:35,452
‫لكنك لم تفعل ذلك

175
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
‫كان القتال الذي رأيته في حلمي

176
00:16:38,414 --> 00:16:40,082
‫لم يكن حلما

177
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
‫أثبتي ذلك

178
00:16:50,592 --> 00:16:51,969
‫لم يكن حلما

179
00:16:59,226 --> 00:17:00,477
‫مما يعني...

180
00:17:02,271 --> 00:17:05,065
‫أن الأحلام هي نوافذ إلى حيوات أخرى
‫لشخصنا في الأكوان المتعددة

181
00:17:07,443 --> 00:17:08,902
‫كانت تلك نظريته

182
00:17:09,069 --> 00:17:11,947
‫إذن، ذلك الكابوس المتكرر
‫حيث أهرب عاريا من مهرج...

183
00:17:12,698 --> 00:17:14,575
‫في مكان ما في الخارج، هو حقيقي

184
00:17:15,159 --> 00:17:17,494
‫في مكان ما في الخارج،
‫كان لدي شعر طويل مربوط

185
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
‫قد تأتي مخلوقات أخرى بحثا عنها

186
00:17:21,331 --> 00:17:23,500
‫القوة خطيرة بما يكفي بين يدي فتاة صغيرة

187
00:17:23,667 --> 00:17:24,960
‫تخيل إن استحصل عليها مصدر تهديد حقيقي؟

188
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
‫أدركت أمرا، أيتها الصغيرة، لا نعرف اسمك

189
00:17:33,510 --> 00:17:34,678
‫"أمريكا تشافيز"

190
00:17:34,845 --> 00:17:38,057
‫آنسة "تشافيز"،
‫هلا ترافقيننا إلى "كمار تاج"؟

191
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
‫ستكونين بمأمن هناك

192
00:17:40,225 --> 00:17:42,311
‫كيف أعلم أنك لن تخونني كما فعل؟

193
00:17:43,437 --> 00:17:45,439
‫أظنه أنه عليك الوثوق بي وحسب

194
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
‫ماذا نفعل به؟

195
00:17:59,495 --> 00:18:00,954
‫لا بد أنه خرق لمرسوم ما

196
00:18:01,121 --> 00:18:02,581
‫سبق أن دفنت أسوأ منه

197
00:18:05,501 --> 00:18:06,627
‫المخلوق الذي قتله...

198
00:18:07,795 --> 00:18:09,797
‫أكانت له العلامات عينها كالأخطبوط؟

199
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
‫آثار رونية

200
00:18:12,049 --> 00:18:13,300
‫ليس سحرا

201
00:18:14,635 --> 00:18:15,636
‫بل هي شعوذة

202
00:18:16,887 --> 00:18:18,639
‫أنعرف أحدا واجه شيئا مماثلا؟

203
00:18:21,850 --> 00:18:22,976
‫أظنني قد أعرف أحدا

204
00:18:25,521 --> 00:18:26,313
‫شوكولا!

205
00:18:26,480 --> 00:18:27,981
‫مهلا! ماذا قلت لكما؟

206
00:18:28,148 --> 00:18:29,191
‫لكننا لم نستطع الانتظار

207
00:18:29,358 --> 00:18:30,609
‫لكن ماذا قلت لكما؟

208
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
‫اذهبا واغسلا يديكما

209
00:18:40,869 --> 00:18:42,913
‫أمي، هيا، نحن كبيران جدا على هذا

210
00:18:43,080 --> 00:18:45,249
‫حسنا

211
00:18:45,415 --> 00:18:46,500
‫بوسعك أن تغطيني، أمي

212
00:18:47,292 --> 00:18:48,335
‫سأفعل ذلك

213
00:18:51,672 --> 00:18:55,384
‫تعلم أن العائلة هي للأبد

214
00:18:56,260 --> 00:18:59,388
‫لا يمكننا أن نترك بعضنا فعلا،
‫حتى لو حاولنا

215
00:18:59,555 --> 00:19:01,473
‫أمي، غيرت رأيي

216
00:19:01,640 --> 00:19:03,725
‫بوسعك أن تغطيني إن أردت

217
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
‫حسنا

218
00:19:09,022 --> 00:19:10,274
‫أحبك

219
00:19:40,929 --> 00:19:42,639
‫تفاح، صحيح؟

220
00:19:43,974 --> 00:19:45,225
‫في النهاية

221
00:19:51,899 --> 00:19:53,400
‫- رائحته...
‫- حلوة

222
00:19:53,942 --> 00:19:55,527
‫أردت القول حقيقية

223
00:19:56,236 --> 00:19:58,197
‫كل شيء حقيقي جدا، شكرا

224
00:19:59,531 --> 00:20:01,158
‫وضعت السحر ورائي

225
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
‫أرى ذلك

226
00:20:03,243 --> 00:20:05,787
‫عرفت أنك ستظهر عاجلا أم آجلا...

227
00:20:05,954 --> 00:20:07,956
‫وسترغب في مناقشة ما حصل في "ويستفيو"

228
00:20:09,875 --> 00:20:12,753
‫ارتكبت أخطاء، وتعرض أشخاص للأذى...

229
00:20:12,920 --> 00:20:16,673
‫لكنك صوّبت الأمور في النهاية،
‫ولم نشك قط في ذلك

230
00:20:16,840 --> 00:20:19,718
‫لست هنا للتكلم عن "ويستفيو"

231
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
‫إذن ما سبب قدومك؟

232
00:20:21,053 --> 00:20:22,262
‫نحتاج إلى مساعدتك

233
00:20:25,140 --> 00:20:26,308
‫بأي شأن؟

234
00:20:26,475 --> 00:20:28,477
‫ماذا تعرفين عن الأكوان المتعددة؟

235
00:20:28,644 --> 00:20:30,270
‫الأكوان المتعددة

236
00:20:30,437 --> 00:20:31,438
‫كانت لـ"فيز" نظرياته

237
00:20:31,605 --> 00:20:35,609
‫كان يؤمن بأنها حقيقية، وخطيرة

238
00:20:35,776 --> 00:20:37,277
‫كان محقا بشأن الأمرين

239
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
‫وجدنا فتاة بوسعها التنقل بينها بشكل ما

240
00:20:40,739 --> 00:20:42,241
‫لكن هناك من يطاردها

241
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
‫- من يطاردها؟
‫- شرير من نوع ما

242
00:20:44,117 --> 00:20:46,078
‫يسعى إلى الاستحصال على قوتها لنفسه

243
00:20:46,745 --> 00:20:50,499
‫أخذناها إلى "كمار تاج"
‫ولدينا وسائل الدفاع خاصتنا

244
00:20:50,666 --> 00:20:52,417
‫لكننا نحتاج إلى أحد عناصر الـ"أفنجر"

245
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
‫هناك عناصر "أفنجر" آخرون

246
00:20:54,461 --> 00:20:56,964
‫أجل، إن كان عليّ الاختيار بين مطلق السهام
‫بقصة شعر "موهوك"

247
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
‫والعديد من محاربي الجريمة
‫المستوحين من الحشرات

248
00:20:59,424 --> 00:21:04,346
‫أو أحد أقوى مستخدمي السحر على وجه الأرض...

249
00:21:04,513 --> 00:21:05,847
‫الخيار سهل

250
00:21:06,598 --> 00:21:08,100
‫تعالي إلى "كمار تاج"

251
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
‫سيعيد ذلك إدراج صورتك على علب الطعام

252
00:21:14,481 --> 00:21:16,608
‫ماذا إن أحضرت "أمريكا" إلى هنا؟

253
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
‫هنا؟

254
00:21:19,278 --> 00:21:22,030
‫أجل، أعرف معنى أن تكون بمفردك

255
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
‫مطاردا بسبب قدرات لم ترغب فيها قط...

256
00:21:25,742 --> 00:21:27,411
‫وبوسعي حمايتها

257
00:21:33,792 --> 00:21:35,752
‫- لم تخبرني قط باسمها، صحيح؟
‫- لا

258
00:21:37,546 --> 00:21:38,755
‫لا، لم أخبرك

259
00:21:43,593 --> 00:21:45,595
‫كانت التعويذة الجزء السهل

260
00:21:46,388 --> 00:21:49,308
‫أما الكذب، فلم يكن سهلا جدا

261
00:22:16,335 --> 00:22:17,419
‫"داركهولد"

262
00:22:17,586 --> 00:22:18,962
‫أنت مطلع على "داركهولد"؟

263
00:22:19,129 --> 00:22:20,964
‫أعلم أنه كتاب الملعونين

264
00:22:21,131 --> 00:22:24,551
‫وأنه يفسد كل شيء وكل من يلمسه

265
00:22:24,718 --> 00:22:26,386
‫ماذا فعل بك يا ترى؟

266
00:22:26,553 --> 00:22:28,930
‫أرشدني "داركهولد" إلى الحقيقة وحسب

267
00:22:29,097 --> 00:22:32,726
‫كل ما خسرته يمكنه أن يصبح لي مجددا

268
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
‫ماذا تريدين من "أمريكا"؟

269
00:22:34,603 --> 00:22:36,480
‫ماذا تريدين من الأكوان المتعددة؟

270
00:22:36,646 --> 00:22:38,940
‫سأترك هذا الواقع...

271
00:22:39,691 --> 00:22:42,152
‫وأذهب إلى آخر حيث يمكنني أن أكون مع ولديّ

272
00:22:42,319 --> 00:22:44,613
‫"واندا"، ولداك غير حقيقيين

273
00:22:44,780 --> 00:22:46,823
‫صنعتهما بواسطة السحر

274
00:22:46,990 --> 00:22:48,617
‫هذا ما تفعله كل أم

275
00:22:51,411 --> 00:22:53,163
‫لو أنك عرفت...

276
00:22:53,747 --> 00:22:56,166
‫أن هناك كونا...

277
00:22:56,333 --> 00:22:58,043
‫كنت سعيدا فيه...

278
00:22:58,210 --> 00:23:00,170
‫أما كنت لتذهب إلى هناك؟

279
00:23:00,629 --> 00:23:02,172
‫أنا سعيد

280
00:23:02,339 --> 00:23:05,092
‫أعرف أكثر من معظم الناس معنى خداع الذات

281
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
‫ما تفعلينه هو خرق فاضح لكل قانون طبيعي

282
00:23:09,554 --> 00:23:12,432
‫وإن سلبت تلك الفتاة الصغيرة قوتها، لن تنجو

283
00:23:12,599 --> 00:23:14,726
‫لا أستمتع بأذية أحد، "ستيفن"

284
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
‫لكنها ليست فتاة صغيرة

285
00:23:17,229 --> 00:23:19,398
‫هي كائن خارق للطبيعة

286
00:23:19,564 --> 00:23:23,443
‫هذه القوة الصرف من شأنها إحداث دمار
‫في هذا العالم وعوالم أخرى

287
00:23:23,610 --> 00:23:25,028
‫تضحيتها...

288
00:23:26,029 --> 00:23:27,239
‫ستكون للخير الأعظم

289
00:23:27,406 --> 00:23:28,907
‫بوسعك توديع صورتك على علبة الغداء

290
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
‫لأنه التبرير الذي يستعمله أعداؤنا

291
00:23:31,868 --> 00:23:33,370
‫هل هو الذي استعملته...

292
00:23:34,079 --> 00:23:36,456
‫حين أعطيت "ثانوس" حجر الزمان؟

293
00:23:39,918 --> 00:23:43,630
‫كنا في حالة حرب، وفعلت ما كان عليّ فعله

294
00:23:43,797 --> 00:23:46,091
‫تخرق القواعد وتصبح بطلا

295
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
‫وحين أخرقها، أصبح العدو

296
00:23:49,511 --> 00:23:51,138
‫لا يبدو ذلك عادلا

297
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
‫ماذا سيحصل الآن؟

298
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
‫عد إلى "كمار تاج"...

299
00:23:56,101 --> 00:23:59,229
‫واستعد لتسليمي "أمريكا تشافيز"
‫قبل غروب الشمس

300
00:24:00,480 --> 00:24:01,565
‫بشكل سلمي

301
00:24:02,774 --> 00:24:03,984
‫بعد ذلك...

302
00:24:06,027 --> 00:24:08,447
‫لن تراني مجددا أبدا

303
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
‫وإن لم نفعل ذلك؟

304
00:24:18,248 --> 00:24:20,292
‫لن تكون "واندا" التي تأتي لأخذها

305
00:24:21,751 --> 00:24:23,795
‫بل ستكون الساحرة القرمزية

306
00:24:34,306 --> 00:24:35,932
‫الساحرة القرمزية

307
00:24:38,977 --> 00:24:40,729
‫ما عاد لـ"واندا" وجود

308
00:24:40,896 --> 00:24:43,565
‫معها الـ"داركهولد" وقد استحوذ عليها

309
00:24:47,235 --> 00:24:50,322
‫الساحرة القرمزية هي كائن
‫يملك سحرا يتعذر فهمه

310
00:24:51,364 --> 00:24:53,700
‫بوسعها إعادة صياغة الواقع كما تشاء...

311
00:24:55,202 --> 00:24:57,662
‫وتحكي النبوءة بأنها إما تحكم الكون...

312
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
‫أو تبيده

313
00:24:59,998 --> 00:25:03,168
‫استحوذت على بلدة برمتها بواسطة قوة فكرها

314
00:25:04,544 --> 00:25:07,130
‫إن استحوذت على قوة "أمريكا"...

315
00:25:07,297 --> 00:25:09,633
‫بوسعها استعباد الأكوان المتعددة بكاملها

316
00:25:11,551 --> 00:25:14,387
‫إذن، الشخص الذي ذهبت تطلب مساعدته...

317
00:25:14,554 --> 00:25:16,765
‫وأخبرته تماما بمكان وجودي...

318
00:25:16,932 --> 00:25:18,391
‫هو الشخص الذي يحاول قتلي؟

319
00:25:19,809 --> 00:25:20,852
‫أجل

320
00:25:21,561 --> 00:25:25,148
‫علّق التعاليم فورا وسلّح الطلاب

321
00:25:25,315 --> 00:25:27,859
‫يجدر بـ"كمار تاج" أن تصبح قلعة فورا

322
00:26:03,061 --> 00:26:04,187
‫رائع

323
00:26:04,354 --> 00:26:06,856
‫إنهم أسياد كل من حرمي "هونغ كونغ" و"لندن"

324
00:26:07,732 --> 00:26:11,111
‫تشرفني مواجهة الموت بجانبكم مجددا

325
00:26:11,486 --> 00:26:12,445
‫الشرف لنا

326
00:26:12,612 --> 00:26:16,533
‫أيا كان ما يطلبه منا الساحر الأعلى، سننفذه

327
00:26:17,075 --> 00:26:18,702
‫يا رجال الاحتياط، اتبعوني

328
00:26:19,119 --> 00:26:20,912
‫إنها عادة قديمة

329
00:27:23,683 --> 00:27:25,685
‫اختر كلماتك بحكمة

330
00:27:25,852 --> 00:27:28,146
‫فمصير الأكوان المتعددة قد يكون منوطا بها

331
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
‫فهمت

332
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
‫إذن لا ضغط عليّ

333
00:27:45,246 --> 00:27:48,291
‫تفعل كل هذا لأجل فتاة قابلتها أمس

334
00:27:48,458 --> 00:27:51,294
‫"واندا"، أنت غاضبة ولك أسبابك

335
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
‫كان عليك بذل تضحيات مروعة

336
00:27:53,463 --> 00:27:56,174
‫أحدثت ثقبا في رأس الرجل الذي أحببته...

337
00:27:57,509 --> 00:28:00,345
‫ولم يكن للأمر أي جدوى

338
00:28:00,512 --> 00:28:04,474
‫لا تكلمني عن التضحية، "ستيفن سترانج"

339
00:28:12,482 --> 00:28:15,527
‫إن أعطيتني ما أريده...

340
00:28:15,694 --> 00:28:18,363
‫سأرسلك إلى عالم
‫حيث يمكنك أن تكون مع "كريستين"

341
00:28:20,532 --> 00:28:24,244
‫يقف "كمار تاج" بكل ما أوتي من جبروت ضدك

342
00:28:25,120 --> 00:28:28,164
‫اتخذوا وضعيات الدفاع، فورا!

343
00:28:34,754 --> 00:28:36,965
‫إياك أن تجرئي على دخول هذه الأراضي المقدسة

344
00:28:37,132 --> 00:28:40,760
‫أنت تجهل كم كنت عقلانية

345
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
‫أجل

346
00:28:41,928 --> 00:28:44,973
‫كتاب الملعونين، تسمين نفسك ساحرة،
‫تستحضرين مخلوقات لخطف فتاة صغيرة...

347
00:28:45,140 --> 00:28:47,392
‫لا أسمي ذلك عقلانية بالفعل

348
00:28:47,559 --> 00:28:52,397
‫إرسال تلك المخلوقات لجلبها بدلا مني
‫كان سلوكا ينم عن رأفة

349
00:28:52,564 --> 00:28:56,484
‫وبالرغم من ريائك وإهاناتك

350
00:28:56,651 --> 00:29:00,739
‫توسلت إليك لتتنحى جانبا بشكل آمن

351
00:29:02,073 --> 00:29:04,200
‫لقد استنفدت صبري...

352
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
‫لكنني آمل أن تفهم أنه حتى الآن...

353
00:29:09,956 --> 00:29:11,499
‫ما يوشك أن يحصل...

354
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
‫يعبّر عن نفسي...

355
00:29:14,711 --> 00:29:17,380
‫بسلوكي العقلاني

356
00:29:27,265 --> 00:29:28,641
‫اثبتوا!

357
00:29:30,101 --> 00:29:31,895
‫اثبتوا!

358
00:29:46,367 --> 00:29:47,827
‫نجحت

359
00:29:51,956 --> 00:29:53,249
‫أعيدوا تعزيز الدرع

360
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
‫أعيدوا تعزيز الدرع!

361
00:29:54,584 --> 00:29:56,419
‫أعيدوا تعزيز الدرع!

362
00:30:16,606 --> 00:30:18,024
‫إنها تحاول التأثير في عقولهم

363
00:30:18,483 --> 00:30:21,402
‫أيها السحرة، قوّوا ذهنكم!

364
00:30:33,832 --> 00:30:35,542
‫اهرب

365
00:30:58,439 --> 00:31:00,233
‫سقط الدرع!

366
00:31:05,071 --> 00:31:05,738
‫أطلقوا النار!

367
00:31:09,742 --> 00:31:10,410
‫أجل!

368
00:31:22,088 --> 00:31:23,131
‫احتموا!

369
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
‫أطلقوا النار متى تشاؤون!

370
00:31:40,064 --> 00:31:41,107
‫تراجعوا

371
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
‫"وونغ"!

372
00:31:43,484 --> 00:31:44,611
‫اخرج من هنا!

373
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
‫اذهبوا، اذهبوا

374
00:31:51,868 --> 00:31:52,911
‫اذهبوا!

375
00:32:33,076 --> 00:32:35,787
‫"أمريكا"...

376
00:32:42,251 --> 00:32:45,254
‫إن أردت الفتاة، عليك تجاوزي

377
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
‫حسنا

378
00:33:56,367 --> 00:33:58,202
‫علينا إخراجك من هنا، فورا

379
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
‫"وونغ"، ماذا حصل؟

380
00:34:00,038 --> 00:34:01,622
‫سقطت "كمار تاج"

381
00:34:15,595 --> 00:34:17,138
‫انعكاسات

382
00:34:17,305 --> 00:34:19,140
‫تستعمل الانعكاسات، غطها

383
00:34:51,380 --> 00:34:53,007
‫ضحيت بحياة أولئك جميعا

384
00:34:53,174 --> 00:34:55,885
‫لإبعادي عن ولديّ وحسب

385
00:34:56,052 --> 00:34:57,470
‫أخذت حياتهم بنفسك

386
00:34:57,845 --> 00:35:00,515
‫لا يمكننا السماح لك
‫بالعبور إلى الأكوان المتعددة

387
00:35:00,973 --> 00:35:02,725
‫لست وحشا، "ستيفن"

388
00:35:03,434 --> 00:35:04,477
‫أنا أم

389
00:35:04,644 --> 00:35:06,437
‫"واندا"، ليس لديك أولاد

390
00:35:07,563 --> 00:35:08,689
‫لا وجود لهم

391
00:35:08,856 --> 00:35:10,566
‫لكنهما موجودان

392
00:35:10,733 --> 00:35:12,860
‫في كل كون آخر

393
00:35:13,778 --> 00:35:15,279
‫أعلم أنهما موجودان

394
00:35:15,988 --> 00:35:17,782
‫لأنني أحلم بهما...

395
00:35:18,616 --> 00:35:21,410
‫كل ليلة

396
00:35:27,834 --> 00:35:28,918
‫سنظهر ذلك

397
00:35:29,085 --> 00:35:30,211
‫أمي، انظري إلينا، أمي!

398
00:35:30,378 --> 00:35:33,089
‫ارمها بعيدا، أمسكتها، حسنا، هيا ارجع، ارجع

399
00:35:33,256 --> 00:35:34,465
‫حسنا، أجل، لا...

400
00:35:35,216 --> 00:35:36,300
‫بولديّ

401
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
‫"بيلي"، إياك أن تجرؤ! لا!

402
00:35:37,718 --> 00:35:39,512
‫بحياتنا معا

403
00:35:39,679 --> 00:35:40,805
‫- هنا
‫- أجل!

404
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
‫ثم من الخلف إلى الأمام

405
00:35:42,598 --> 00:35:43,933
‫من الخلف إلى الأمام

406
00:35:44,517 --> 00:35:45,518
‫هل لي بالبعض؟

407
00:35:45,685 --> 00:35:46,686
‫أرجوك؟

408
00:35:48,104 --> 00:35:49,021
‫- أنتما جاهزان؟
‫- لا بأس

409
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
‫أحبك، أمي

410
00:35:50,314 --> 00:35:51,440
‫كل ليلة...

411
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
‫الحلم عينه...

412
00:35:56,654 --> 00:35:58,531
‫وكل صباح...

413
00:36:01,450 --> 00:36:04,620
‫الكابوس عينه

414
00:36:07,540 --> 00:36:09,000
‫ماذا إن وصلت إليهما؟

415
00:36:10,877 --> 00:36:12,670
‫ماذا يحصل لشخصك الآخر؟

416
00:36:14,088 --> 00:36:16,132
‫ماذا يحصل لأمهما؟

417
00:38:03,322 --> 00:38:04,532
‫هل أنت بخير؟

418
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
‫أنت أنقذتني

419
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
‫آمل ذلك

420
00:38:13,582 --> 00:38:14,583
‫تفاجأت أنك لم تتقيأ

421
00:38:15,126 --> 00:38:17,503
‫ليست رحلتي الغريبة الأولى، يا فتاة

422
00:38:18,087 --> 00:38:20,464
‫إذن، هذه "نيويورك" في الأكوان...

423
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
‫أجل

424
00:38:23,968 --> 00:38:25,011
‫ها أنت

425
00:38:31,559 --> 00:38:32,810
‫تبا

426
00:38:35,146 --> 00:38:36,397
‫توقفي

427
00:38:39,191 --> 00:38:41,652
‫أجل، أصبت ببعض التلف

428
00:38:42,987 --> 00:38:44,405
‫سنصلحك

429
00:38:44,947 --> 00:38:46,115
‫حسنا، "أمريكا"

430
00:38:46,907 --> 00:38:48,993
‫عليك فتح بوابة وإعادتنا إلى هناك فورا

431
00:38:49,160 --> 00:38:50,161
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك

432
00:38:50,328 --> 00:38:51,454
‫فعلت ذلك للتو

433
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
‫ليس عمدا

434
00:38:52,705 --> 00:38:55,624
‫"وونغ" هناك بمفرده مع "واندا"،
‫وأنا أمله الوحيد

435
00:38:55,791 --> 00:38:58,419
‫- لا يمكنني التحكم بقواي...
‫- لا بد أن تتحكمي به بشكل ما

436
00:38:58,586 --> 00:38:59,545
‫حتى أنا استطعت...

437
00:39:02,340 --> 00:39:03,507
‫آسف

438
00:39:05,551 --> 00:39:07,219
‫ماذا عن نسختك الموجودة في هذا الكون؟

439
00:39:07,386 --> 00:39:09,096
‫ربما بوسعها التحكم بقواها

440
00:39:09,263 --> 00:39:11,098
‫لا وجود لي في هذا الكون

441
00:39:11,265 --> 00:39:12,933
‫- ماذا؟
‫- لا وجود لي في أي كون آخر

442
00:39:13,100 --> 00:39:14,060
‫لكن كيف تعلمين ذلك؟

443
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
‫لأنني بحثت

444
00:39:17,229 --> 00:39:19,357
‫ولأنني لا أحلم أبدا

445
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
‫لا بأس، يا صغيرة

446
00:39:28,324 --> 00:39:31,410
‫وحتى إن أمكنك إعادتي إلى هناك،
‫لا أعلم كيف أحارب "واندا"

447
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
‫ماذا عن كتاب "فيشانتي"؟

448
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
‫ماذا عنه؟

449
00:39:34,330 --> 00:39:36,624
‫خال شخصك الآخر أنه قادر على ردع من يطاردني

450
00:39:36,791 --> 00:39:38,959
‫أجل، أحسن صنيعا شخصي الآخر، ليس هنا، صحيح؟

451
00:39:39,126 --> 00:39:41,921
‫لا أعرف مكانه، لذا ما لم تكن هناك نسخة
‫أخرى عني غير هذه...

452
00:39:44,173 --> 00:39:45,508
‫علينا إيجاد...

453
00:39:46,342 --> 00:39:48,803
‫نسخة أخرى عني غير هذه

454
00:39:48,969 --> 00:39:49,970
‫ابق على الخط

455
00:40:20,668 --> 00:40:21,669
‫هل نسير إن كانت الإشارة حمراء؟

456
00:40:21,836 --> 00:40:24,422
‫القاعدة الأولى في السفر عبر الأكوان...

457
00:40:24,588 --> 00:40:26,006
‫لا تعرف شيئا

458
00:40:26,674 --> 00:40:27,675
‫حسنا

459
00:40:31,137 --> 00:40:32,263
‫إنها حمراء

460
00:40:34,056 --> 00:40:36,225
‫إذن ما القاعدة الثانية؟

461
00:40:39,520 --> 00:40:40,646
‫"أمريكا"؟

462
00:40:43,441 --> 00:40:44,525
‫"أمريكا"!

463
00:40:45,568 --> 00:40:46,569
‫القاعدة الثانية...

464
00:40:46,735 --> 00:40:48,028
‫إيجاد الطعام

465
00:40:48,195 --> 00:40:50,156
‫يفضل أن تكون بيتزا، زبديات البيتزا

466
00:40:51,115 --> 00:40:52,241
‫كيف دفعت ثمنها؟

467
00:40:52,408 --> 00:40:53,367
‫كانت مجانية

468
00:40:53,534 --> 00:40:55,786
‫الطعام مجاني في معظم الأكوان، في الواقع

469
00:40:55,953 --> 00:40:57,830
‫غريب أنه عليكم دفع ثمنه

470
00:40:57,997 --> 00:40:59,832
‫- مهلا! لم تدفعي ثمن ذلك
‫- حسنا

471
00:41:00,040 --> 00:41:01,125
‫تبا

472
00:41:01,292 --> 00:41:02,501
‫ربما ليس مجانا هنا

473
00:41:02,668 --> 00:41:04,628
‫"بيتزا بوبا" يتقاضى أجره دوما

474
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
‫حسنا، "بيتزا بوبا"، استرخ،
‫هي مجرد فتاة صغيرة...

475
00:41:06,922 --> 00:41:09,175
‫- كانت جائعة
‫- استرخ بنفسك، دكتور "سترانج"

476
00:41:10,384 --> 00:41:12,178
‫من أين جلبت هذا الرداء بأية حال؟

477
00:41:12,344 --> 00:41:14,054
‫يبدو أصليا

478
00:41:14,221 --> 00:41:15,973
‫ليس رداء، إنها عباءة، وأقترح عليك إفلاتها

479
00:41:16,140 --> 00:41:19,518
‫أخذت البزة بكاملها من متحف "سترانج"، صحيح؟

480
00:41:19,685 --> 00:41:21,479
‫- متحف "سترانج"؟
‫- أنت سارق

481
00:41:21,645 --> 00:41:23,189
‫لم لا تأخذ بعض الخردل؟

482
00:41:32,781 --> 00:41:34,158
‫هيا، لن يدوم طويلا

483
00:41:35,284 --> 00:41:36,911
‫أي أنه سيتوقف بعد بضع دقائق؟

484
00:41:37,828 --> 00:41:39,330
‫نحو ثلاثة أسابيع

485
00:41:42,917 --> 00:41:45,044
‫تلك الأكوان التي عبرناها...

486
00:41:45,211 --> 00:41:47,379
‫هل كنا طلاء في أحدها؟

487
00:41:47,546 --> 00:41:49,882
‫أجل، لا تريد أن تبقى عالقا هناك

488
00:41:50,049 --> 00:41:51,592
‫يصعب عليك الأكل فعلا

489
00:41:52,843 --> 00:41:54,303
‫كم كونا زرت؟

490
00:41:56,805 --> 00:41:57,806
‫٧٢

491
00:41:58,474 --> 00:41:59,808
‫٧٣، إن احتسبنا هذا

492
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
‫هذا كثير

493
00:42:02,811 --> 00:42:04,021
‫خط الذاكرة، استعرض ذكرياتك المفضلة...

494
00:42:04,104 --> 00:42:05,731
‫خط الذاكرة

495
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
‫...بسعر مخفض الآن

496
00:42:07,608 --> 00:42:10,069
‫نتذكر لئلا تنسى

497
00:42:16,492 --> 00:42:18,327
‫هذا فاخر جدا

498
00:42:18,869 --> 00:42:21,038
‫هل اضطررت إلى أخذ قرض آخر للطلاب؟

499
00:42:21,205 --> 00:42:25,042
‫لا، بعت إحدى الكلى
‫التي أجرينا لها جراحة في الأسبوع الفائت

500
00:42:27,670 --> 00:42:30,548
‫إذن جلبت لك شيئا صغيرا

501
00:42:33,175 --> 00:42:34,927
‫تهانينا

502
00:42:35,511 --> 00:42:36,720
‫ما هو؟

503
00:42:37,054 --> 00:42:38,389
‫افتحه وسترى

504
00:42:43,519 --> 00:42:45,020
‫"كريستين"، هذا...

505
00:42:46,313 --> 00:42:47,982
‫هذا مذهل، شكرا

506
00:42:49,608 --> 00:42:51,068
‫لا وقت لدينا لهذا

507
00:42:53,904 --> 00:42:56,907
‫خط الذاكرة، استعرض ذكرياتك المفضلة...

508
00:42:57,074 --> 00:42:58,742
‫بسعر مخفض الآن

509
00:42:58,909 --> 00:43:00,828
‫نتذكر لئلا تنسى

510
00:43:08,002 --> 00:43:09,420
‫أين هذا؟

511
00:43:11,380 --> 00:43:12,756
‫منزلي

512
00:43:13,882 --> 00:43:15,175
‫والدتاي

513
00:43:41,994 --> 00:43:43,454
‫"أمريكا"!

514
00:44:02,139 --> 00:44:04,308
‫كنت محقا، هذا مجرد هدر للوقت

515
00:44:04,475 --> 00:44:05,517
‫مهلا، يا فتاة

516
00:44:06,185 --> 00:44:09,146
‫كانت المرة الأولى
‫التي فتحت فيها بوابة، صحيح؟

517
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
‫لا يهم

518
00:44:10,481 --> 00:44:12,024
‫بل يهم، أنت خسرت والدتيك

519
00:44:12,191 --> 00:44:14,485
‫لم أخسرهما، أنا قتلتهما

520
00:44:14,652 --> 00:44:16,570
‫لا، لا، لم تفعلي ذلك، إياك أن تخالي ذلك

521
00:44:16,737 --> 00:44:19,490
‫حسنا، فتحت بوابة بقوى لا يمكنني التحكم بها

522
00:44:19,657 --> 00:44:21,533
‫وأرسلتهما إلى كون عشوائي فتاك على الأرجح

523
00:44:21,700 --> 00:44:22,701
‫- بدون وسيلة للهرب
‫- اسمعي...

524
00:44:22,868 --> 00:44:25,287
‫إن كانت والدتاك تشبهان ابنتهما
‫بأي شيء...

525
00:44:25,454 --> 00:44:26,622
‫فقد تمكنتا من النجاة

526
00:44:27,331 --> 00:44:29,583
‫أنا واثق أنك ستلتقين بهما مجددا ذات يوم

527
00:44:33,796 --> 00:44:34,838
‫لا بأس بذلك

528
00:44:36,090 --> 00:44:37,549
‫شكرا

529
00:44:39,051 --> 00:44:41,011
‫تلك المرأة في حافظة ذاكرتك

530
00:44:41,178 --> 00:44:42,471
‫كانت "كريستين"، صحيح؟

531
00:44:44,431 --> 00:44:45,974
‫أجل، كانت "كريستين"

532
00:44:46,141 --> 00:44:47,935
‫- كيف تعرفينها؟
‫- من شخصك الآخر

533
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
‫هل كانا معا؟

534
00:44:49,812 --> 00:44:51,271
‫لا، ما عادا يتكلمان

535
00:44:51,438 --> 00:44:52,439
‫أفسد الأمر

536
00:44:52,606 --> 00:44:53,607
‫بالطبع

537
00:44:54,733 --> 00:44:56,527
‫هل أفسدت الأمر مع "كريستين" خاصتك؟

538
00:44:58,028 --> 00:44:59,905
‫أجل، أظنني فعلت ذلك

539
00:45:00,072 --> 00:45:01,073
‫لماذا؟

540
00:45:02,408 --> 00:45:03,492
‫الأمر معقد

541
00:45:03,659 --> 00:45:06,078
‫أكثر تعقيدا من مطاردة ساحرة لي
‫عبر الأكوان المتعددة؟

542
00:45:06,245 --> 00:45:08,205
‫أجل، في الواقع، هو كذلك

543
00:45:39,611 --> 00:45:42,114
‫{\an8}د. "ستيفن سترانج" بذل حياته
‫للتغلب على "ثانوس"

544
00:45:42,281 --> 00:45:44,950
‫{\an8}نعبر عن امتناننا الأزلي لأعظم بطل في الأرض

545
00:45:48,787 --> 00:45:50,164
‫بذل حياته للتغلب على "ثانوس"؟

546
00:45:50,330 --> 00:45:52,332
‫أجل، ترين؟ لسنا جميعا سيئين

547
00:45:53,584 --> 00:45:55,461
‫إن كان شخصك الآخر ميتا...

548
00:45:55,669 --> 00:45:57,421
‫من هو سيد الحرم؟

549
00:46:03,427 --> 00:46:05,387
‫تبا

550
00:46:15,189 --> 00:46:17,524
‫- أتعرفه؟
‫- أجل، "موردو"

551
00:46:17,691 --> 00:46:19,777
‫في الواقع كان أول شخص
‫أدخلني إلى "كمار تاج"

552
00:46:19,943 --> 00:46:20,819
‫رائع

553
00:46:20,986 --> 00:46:24,072
‫ثم انقلب وكرس حياته محاولا قتلي

554
00:46:24,239 --> 00:46:25,616
‫آه

555
00:46:25,783 --> 00:46:27,034
‫رائع

556
00:46:31,747 --> 00:46:34,041
‫شعرت دوما أن هذا اليوم سيأتي

557
00:46:34,124 --> 00:46:35,125
‫حقا؟

558
00:46:35,542 --> 00:46:36,543
‫أجل

559
00:46:37,377 --> 00:46:41,173
‫لأنك أنت شعرت دوما أن هذا اليوم سيأتي

560
00:46:49,348 --> 00:46:50,516
‫يا أخي

561
00:46:54,853 --> 00:46:55,854
‫حسنا

562
00:46:57,940 --> 00:46:59,233
‫ادخل

563
00:46:59,399 --> 00:47:03,654
‫وأخبرني كل شيء عن كونك

564
00:47:08,992 --> 00:47:10,619
‫نسير على الإشارة الحمراء

565
00:47:13,288 --> 00:47:15,415
‫وأنت مذهلة جدا أيضا، على ما يبدو

566
00:47:15,749 --> 00:47:18,252
‫متنقلة عبر الأكوان

567
00:47:18,418 --> 00:47:21,588
‫نحن ممتنون لك لإحضارك دكتور "سترانج"
‫إلى بر الأمان

568
00:47:21,755 --> 00:47:24,049
‫لمجرد أننا تمكنا من الهرب
‫لا يعني أننا بمأمن

569
00:47:24,591 --> 00:47:27,678
‫"واندا" لديها القدرة
‫على استحضار أشرار ووحوش

570
00:47:27,845 --> 00:47:30,180
‫لمهاجمة "أمريكا" في أكوان أخرى

571
00:47:30,347 --> 00:47:31,807
‫إذن لديها الـ"داركهولد"؟

572
00:47:31,974 --> 00:47:33,475
‫أتعرف بأمر "داركهولد"؟

573
00:47:33,642 --> 00:47:36,270
‫أجل، لدينا "داركهولد" في هذا الكون أيضا

574
00:47:36,436 --> 00:47:38,438
‫أحرسه هنا في هذا الحرم

575
00:47:38,605 --> 00:47:42,526
‫ما كنا لنخاطر أبدا بوقوع سلاح
‫بهذه الخطورة في الأيدي الخاطئة

576
00:47:42,693 --> 00:47:43,694
‫أنت محق تماما

577
00:47:43,861 --> 00:47:47,155
‫لكن إن كان الـ"داركهولد" خاصتنا كالذي
‫لديكم، أخشى أنه بوسعها فعل أسوأ بكثير

578
00:47:47,322 --> 00:47:50,868
‫من مجرد استحضار الوحوش للحاق بكما إلى هنا

579
00:47:51,451 --> 00:47:52,452
‫ماذا تقصد؟

580
00:47:52,619 --> 00:47:56,790
‫هناك تعويذة موجودة في هذه الصفحات...

581
00:47:58,333 --> 00:48:00,168
‫تتسبب بتآكل الروح

582
00:48:01,795 --> 00:48:04,298
‫هي انتهاك للواقع بذاته

583
00:48:06,216 --> 00:48:07,217
‫التنقل في الأحلام

584
00:48:09,261 --> 00:48:12,431
‫الساحر الذي يتنقل في الأحلام
‫يعكس وعيه الخاص

585
00:48:12,598 --> 00:48:15,142
‫من كونه إلى كون آخر

586
00:48:16,143 --> 00:48:19,062
‫مستحوذا على جسم ذات بديلة

587
00:48:21,982 --> 00:48:27,279
‫بوسعهم التحكم بهذا البديل الشرير
‫ومطاردة أعدائهم من بعيد

588
00:48:30,699 --> 00:48:34,912
‫الانتياب ليس صلة دائمة بين الواقعين

589
00:48:35,078 --> 00:48:37,664
‫لكن خلال الوقت العابر لتنقلهم في الحلم

590
00:48:37,831 --> 00:48:41,710
‫بوسعهم التسبب بضرر يتعذر إصلاحه
‫في الكون الذي يغيرون عليه

591
00:48:44,504 --> 00:48:47,424
‫لذا قد لا تواجه شريرا

592
00:48:49,676 --> 00:48:52,471
‫قد تكون الساحرة القرمزية

593
00:48:54,556 --> 00:48:56,058
‫لماذا لم تفعل ذلك منذ البداية؟

594
00:48:56,224 --> 00:48:58,477
‫لأنها كانت تحاول التصرف بعقلانية

595
00:48:59,728 --> 00:49:01,271
‫ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟

596
00:49:01,438 --> 00:49:02,981
‫نقيض الـ"داركهولد"؟

597
00:49:04,107 --> 00:49:08,445
‫بوسعه منح الساحر أية قوة تلزمه
‫للتغلب على عدوه

598
00:49:10,238 --> 00:49:12,783
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيصالي إليه

599
00:49:16,370 --> 00:49:17,621
‫أنا آسف، "ستيفن"

600
00:49:19,164 --> 00:49:22,876
‫لكنني آمل أن تفهم، أنت بين سائر الناس

601
00:49:23,293 --> 00:49:27,756
‫أن "واندا ماكسيموف" ليست التي تهدد واقعنا

602
00:49:28,882 --> 00:49:30,092
‫بل أنتما

603
00:49:31,426 --> 00:49:33,595
‫- يا للهول
‫- ماذا وضعت في ذلك الشاي؟

604
00:49:37,474 --> 00:49:41,186
‫يا لك من سافل

605
00:49:51,947 --> 00:49:53,991
‫رمال "نيسانتي"

606
00:49:54,783 --> 00:49:57,953
‫أفعل فقط ما كنت لتفعله

607
00:50:00,789 --> 00:50:02,833
‫إنها آتية

608
00:50:25,814 --> 00:50:26,940
‫أيها الصبيان، حان وقت الخلود إلى الفراش

609
00:50:27,107 --> 00:50:28,734
‫أيمكننا تناول مثلجات أخرى؟

610
00:50:28,900 --> 00:50:30,110
‫- أرجوك
‫- أرجوك، أرجوك!

611
00:50:30,277 --> 00:50:32,612
‫- القليل بعد، أرجوك!
‫- لا تجعلا أمكما تظهر بمظهر الشرير

612
00:50:32,779 --> 00:50:33,780
‫أتعلم من هو الأفضل؟

613
00:50:33,947 --> 00:50:36,324
‫- من؟
‫- "تايغرز ٢٠٠٣"

614
00:50:36,491 --> 00:50:37,492
‫إنهم فظيعون

615
00:50:37,659 --> 00:50:39,453
‫إنهم فظيعون بكل معنى الكلمة

616
00:50:39,619 --> 00:50:41,288
‫لا، إنهم الأفضل

617
00:50:41,455 --> 00:50:43,248
‫لا، إنهم الأفضل

618
00:50:43,415 --> 00:50:45,167
‫أخرق بالكامل

619
00:50:45,333 --> 00:50:48,628
‫أكبر أخرق في العالم

620
00:50:48,795 --> 00:50:52,215
‫أخرق مجنون إلى ما لا نهاية

621
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
‫أخرق شديد التعقيد

622
00:51:00,390 --> 00:51:02,893
‫عيد ميلاد

623
00:51:45,227 --> 00:51:46,269
‫أمي؟

624
00:51:51,733 --> 00:51:53,276
‫أجل، عزيزي؟

625
00:51:53,443 --> 00:51:54,611
‫إلى أين تذهبين؟

626
00:51:58,448 --> 00:52:00,909
‫لأخرج القمامة وحسب

627
00:52:02,160 --> 00:52:03,703
‫أيمكننا أن نريك شيئا؟

628
00:52:05,831 --> 00:52:08,375
‫أمي، أسرعي، هيا!

629
00:52:08,542 --> 00:52:09,876
‫هيا، هذا مهم

630
00:52:10,043 --> 00:52:10,877
‫أمي

631
00:52:11,086 --> 00:52:12,420
‫سيروقك

632
00:52:12,587 --> 00:52:15,423
‫هيا، أسرعي

633
00:52:15,590 --> 00:52:16,716
‫إنه مهم

634
00:52:17,717 --> 00:52:20,470
‫حسنا، إذن يا أمي، أصغي إلى هذا...

635
00:52:20,637 --> 00:52:21,638
‫سأبدأ

636
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
‫لا، أريد أن أبدأ

637
00:52:22,973 --> 00:52:24,057
‫- أريد أن أبدأ، أريد أن أبدأ!
‫- لا، أريد أن أبدأ

638
00:52:24,224 --> 00:52:25,183
‫- لا! أريد أن أبدأ
‫- أريد أن أبدأ

639
00:52:25,350 --> 00:52:29,688
‫لماذا لا تبدآه كلاكما

640
00:52:29,855 --> 00:52:33,066
‫أيا يكون، معا؟

641
00:52:34,234 --> 00:52:35,402
‫- حسنا
‫- حسنا

642
00:52:35,569 --> 00:52:36,820
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل

643
00:52:36,987 --> 00:52:39,698
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا

644
00:52:39,865 --> 00:52:43,160
‫نحب المثلجات

645
00:52:43,326 --> 00:52:46,621
‫كما يجدر بكل ولد

646
00:52:46,788 --> 00:52:50,375
‫وإن حصلنا على مثلجات

647
00:52:50,542 --> 00:52:56,089
‫نعدك بأن نكون صالحين

648
00:53:23,867 --> 00:53:24,868
‫أنت على قيد الحياة

649
00:53:25,577 --> 00:53:26,578
‫أجل

650
00:53:27,204 --> 00:53:29,122
‫لكننا خسرنا الكثيرين

651
00:53:31,041 --> 00:53:32,417
‫أطلقي سراحي

652
00:53:32,584 --> 00:53:34,085
‫عليّ تدمير الكتاب

653
00:53:34,252 --> 00:53:37,047
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك

654
00:53:44,846 --> 00:53:46,514
‫"ساره"، لا، لا!

655
00:54:05,784 --> 00:54:07,202
‫أمي!

656
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
‫ماذا حصل؟

657
00:54:10,956 --> 00:54:12,249
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

658
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
‫حسنا، "بيلي"، "تومي"

659
00:54:18,964 --> 00:54:19,965
‫ماذا؟

660
00:54:25,804 --> 00:54:29,724
‫لا، لا، لا

661
00:54:49,869 --> 00:54:51,871
‫أحتاج إلى تعويذات "داركهولد"

662
00:54:52,038 --> 00:54:54,499
‫أنت الساحر الأعلى

663
00:54:54,666 --> 00:54:55,875
‫أخبرني بما تعرفه

664
00:54:57,669 --> 00:54:59,462
‫عليك قتلي، أيتها الساحرة

665
00:55:00,171 --> 00:55:01,339
‫ليس أنت

666
00:55:02,757 --> 00:55:04,009
‫بل هم

667
00:55:10,140 --> 00:55:11,308
‫"واندا"، توقفي

668
00:55:14,019 --> 00:55:15,312
‫"واندا"، أرجوك

669
00:55:20,317 --> 00:55:22,360
‫كان الـ"داركهولد" نسخة!

670
00:55:25,113 --> 00:55:26,323
‫نسخة؟

671
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
‫تحكي الأسطورة عن جبل

672
00:55:27,949 --> 00:55:30,618
‫حيث التعويذات البائسة التي تريدينها
‫محفورة في جدرانه

673
00:55:31,953 --> 00:55:34,622
‫هناك نسخ الـ"داركهولد"

674
00:55:35,582 --> 00:55:36,833
‫جبل "وانداغور"

675
00:55:37,834 --> 00:55:39,169
‫"وانداغور"؟

676
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
‫لم ينج أحد من تلك الرحلة

677
00:55:46,176 --> 00:55:48,887
‫قد نكون الاستثناء

678
00:55:56,227 --> 00:55:57,604
‫هاي!

679
00:55:58,396 --> 00:55:59,647
‫هاي!

680
00:56:12,202 --> 00:56:13,995
‫هذا الكون فظيع

681
00:56:16,873 --> 00:56:17,957
‫العباءة؟

682
00:56:29,427 --> 00:56:30,428
‫أنت

683
00:56:32,222 --> 00:56:33,473
‫يا صاحب معطف المختبر

684
00:56:34,224 --> 00:56:35,308
‫أين نحن؟

685
00:56:36,726 --> 00:56:39,687
‫اسمع، لا أعلم من تكون
‫أو ما تخال أنك تحاول فعله هنا

686
00:56:39,854 --> 00:56:41,898
‫- لكن هذه الأوضاع عادة...
‫- شكرا

687
00:56:42,065 --> 00:56:44,651
‫...لا تسير بشكل جيد للعلماء بلا أسماء
‫لذا فقط...

688
00:56:49,155 --> 00:56:50,448
‫"كريستين"؟

689
00:56:52,283 --> 00:56:53,368
‫مرحبا، "ستيفن"

690
00:56:55,912 --> 00:56:57,038
‫آنسة "تشافيز"

691
00:56:58,706 --> 00:56:59,999
‫للإجابة على سؤالك

692
00:57:00,166 --> 00:57:02,627
‫أنت في منشأة أبحاث ذات حراسة مشددة

693
00:57:02,794 --> 00:57:04,921
‫كلاكما، إلى جانب عباءتك الحساسة

694
00:57:05,088 --> 00:57:07,048
‫موجودان هنا للمراقبة والاختبار

695
00:57:08,133 --> 00:57:09,259
‫الاختبار؟

696
00:57:09,426 --> 00:57:11,928
‫أجل، أنتما زائران من كون آخر

697
00:57:12,095 --> 00:57:15,640
‫قد يكون أثركما المغنطيسي إشعاعي النشاط

698
00:57:15,807 --> 00:57:18,435
‫لربما تحملان أمراضا لا نملك لها أي علاج

699
00:57:19,227 --> 00:57:22,147
‫لذا، نضعكما في أحواض السمك
‫المذهلة هذه من البولي كربونات

700
00:57:23,606 --> 00:57:26,234
‫أفترض أنه عليّ شكرك على هذين إذن؟

701
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
‫أجل، صنعتهما بواسطة رمال "نيسانتي"

702
00:57:30,155 --> 00:57:32,449
‫أحد الآثار السحرية لـ"ستيفن ٨٣٨"

703
00:57:32,615 --> 00:57:33,575
‫"ستيفن ٨٣٨"؟

704
00:57:33,741 --> 00:57:35,326
‫هل هذه نسخة آلية عني أو...

705
00:57:35,493 --> 00:57:39,789
‫كوننا هو ٨٣٨، وأسمينا كونكما ٦١٦

706
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
‫لا بد أنكم تعرفون الكثير
‫عن الأكوان المتعددة

707
00:57:42,959 --> 00:57:45,128
‫إن كان لديكم أحد يسمي الوقائع

708
00:57:45,295 --> 00:57:46,296
‫أجل

709
00:57:47,046 --> 00:57:48,298
‫أنا

710
00:57:48,465 --> 00:57:50,383
‫أنا عضو أعلى لدى مؤسسة "باكستر"

711
00:57:50,550 --> 00:57:52,594
‫وأنا متخصصة في أبحاث الأكوان المتعددة

712
00:57:54,888 --> 00:57:56,931
‫إذن، كيف انتهى بك المطاف في العمل هنا؟

713
00:57:57,098 --> 00:57:59,058
‫أينما يكون هذا المكان

714
00:57:59,225 --> 00:58:00,560
‫حسنا، تطوعت

715
00:58:01,144 --> 00:58:02,520
‫في جنازتك

716
00:58:03,730 --> 00:58:05,064
‫شكرا على حضورك

717
00:58:05,565 --> 00:58:08,776
‫إصاباتكما متشابهة، لكنها ليست متماثلة

718
00:58:08,943 --> 00:58:10,195
‫هذا مذهل

719
00:58:10,904 --> 00:58:12,447
‫عينة: "ستيفن سترانج ٦١٦"
‫و"ستيفن سترانج ٨٣٨"، التطابق ٩٨،٦%

720
00:58:15,950 --> 00:58:20,288
‫ما كانت علاقتنا في هذا الكون؟

721
00:58:23,958 --> 00:58:25,960
‫لم نكتشف ذلك قط

722
00:58:26,252 --> 00:58:27,378
‫حقا؟

723
00:58:29,005 --> 00:58:31,090
‫هذا قاسم مشترك بيننا

724
00:58:33,885 --> 00:58:37,138
‫"كريستين"، عليك إخراجنا من هنا

725
00:58:37,889 --> 00:58:39,599
‫الجميع في خطر داهم

726
00:58:39,766 --> 00:58:41,809
‫اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني...

727
00:58:41,976 --> 00:58:42,936
‫ولا أريد ذلك

728
00:58:43,478 --> 00:58:47,273
‫مهما كنت بالنسبة إليك في كونك لا يهم

729
00:58:48,525 --> 00:58:49,609
‫لم لا؟

730
00:58:54,614 --> 00:58:56,324
‫لأنك خطير، "ستيفن"

731
00:58:58,117 --> 00:59:00,620
‫هناك أحد من كوني يريد هذه الفتاة

732
00:59:00,787 --> 00:59:03,498
‫وستمزق هذا المكان إربا، ذرة تلو الأخرى

733
00:59:03,665 --> 00:59:05,083
‫حتى حصولها على مرادها

734
00:59:05,250 --> 00:59:08,711
‫لذا لا يهمني إن كنت
‫من الـ"أفنجرز" أو "شيلد".

735
00:59:08,878 --> 00:59:09,879
‫لسنا من أي منهما

736
00:59:15,802 --> 00:59:17,011
‫ماذا إذن؟

737
00:59:17,178 --> 00:59:18,179
‫"هايدرا"؟

738
00:59:18,346 --> 00:59:22,433
‫سيقابلك مجلس الـ"إيلوميناتي" الآن

739
00:59:22,600 --> 00:59:23,810
‫"إيلومي" ماذا؟

740
00:59:31,859 --> 00:59:33,528
‫لا تدعي أحدا يؤذي تلك الفتاة

741
00:59:37,824 --> 00:59:39,242
‫سيسير كل شيء على ما يرام

742
01:00:08,771 --> 01:00:11,357
‫ألم يكن بوسعك نقلنا ببوابة إلى الأعلى؟

743
01:00:11,524 --> 01:00:13,943
‫هناك حدود لقدرات سحري

744
01:00:14,319 --> 01:00:16,613
‫لا يفترض بمعلمي الفنون الباطنية السير

745
01:00:16,779 --> 01:00:19,157
‫على أرض "وانداغور" المحظورة

746
01:00:44,307 --> 01:00:50,104
‫منذ دهور غابرة، قام أول شرير "شيثون"
‫بحفر سحره الداكن

747
01:00:50,271 --> 01:00:52,690
‫في هذا القبر

748
01:00:52,857 --> 01:00:57,612
‫ونسخت التعويذات عينها لاحقا
‫في الـ"داركهولد"

749
01:01:13,086 --> 01:01:16,547
‫لا نعلم ما هي الفظائع الكامنة بداخله

750
01:01:59,257 --> 01:02:00,967
‫كانوا بانتظاري

751
01:02:09,100 --> 01:02:11,018
‫هذا ليس قبرا

752
01:02:15,189 --> 01:02:16,774
‫إنه عرش

753
01:02:51,809 --> 01:02:53,519
‫"ستيفن سترانج"

754
01:02:54,187 --> 01:02:56,814
‫أنت تحضر الآن أمام مجلس "إيلوميناتي"

755
01:02:56,981 --> 01:03:00,735
‫أنا "بارون كارل موردو"، الساحر الأعلى،
‫بموجب هذا...

756
01:03:00,902 --> 01:03:02,028
‫"كارل"؟

757
01:03:06,324 --> 01:03:07,867
‫"كابتن كارتر"

758
01:03:08,034 --> 01:03:09,243
‫أول عنصر "أفنجر"

759
01:03:10,787 --> 01:03:12,038
‫"بلاكاغار بولتاغون"

760
01:03:12,205 --> 01:03:15,124
‫القيم على سديم "تيريجن"، الملك غير البشري

761
01:03:15,291 --> 01:03:16,334
‫"بلاكاغار بولتاغون"؟

762
01:03:17,835 --> 01:03:19,045
‫"هيديغاي هيديذير"

763
01:03:20,838 --> 01:03:23,382
‫"كابتن مارفل"، المدافع عن الأكوان

764
01:03:25,426 --> 01:03:27,470
‫وأذكى رجل على قيد الحياة

765
01:03:27,637 --> 01:03:30,223
‫"ريد ريشاردز" من الـ"فانتاستيك فور"

766
01:03:31,432 --> 01:03:32,433
‫مرحبا، "ستيفن"

767
01:03:32,600 --> 01:03:33,476
‫"فانتاستيك فور"

768
01:03:33,643 --> 01:03:35,102
‫ألم تدرجوا في سباق الأغنيات في الستينيات؟

769
01:03:35,269 --> 01:03:37,313
‫عذرا، أتعتبر ما يحصل مزحة؟

770
01:03:37,480 --> 01:03:38,731
‫يوجد شاب هناك بشوكة على رأسه

771
01:03:38,898 --> 01:03:40,274
‫لذا أجل، قليلا

772
01:03:41,734 --> 01:03:44,278
‫عليك أن تكون ممتنا أن "بلاك بولت"
‫لا يتبادل أطراف الحديث معك

773
01:03:44,445 --> 01:03:46,113
‫لماذا؟ هل رائحة أنفاسه كريهة؟

774
01:03:46,489 --> 01:03:48,324
‫شخص "سترانج" هذا أكثر تعجرفا من الذي عندنا

775
01:03:49,116 --> 01:03:50,535
‫لا، لكنني أكثر حيوية وحسب

776
01:03:50,701 --> 01:03:51,828
‫في الوقت الحالي

777
01:03:53,412 --> 01:03:57,291
‫"ستيفن"، وصولك إلى هنا
‫يربك الواقع ويزعزع استقراره

778
01:03:58,125 --> 01:04:01,504
‫كلما كبرت الآثار التي تخلفها وراءك،
‫ازداد خطر التصادم

779
01:04:01,671 --> 01:04:02,672
‫تصادم؟

780
01:04:02,839 --> 01:04:07,009
‫يحصل التصادم
‫حين يجري تآكل الحدود بين كونين...

781
01:04:07,176 --> 01:04:08,386
‫ويتصادمان...

782
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
‫مدمرين أحدهما أو كليهما بالكامل

783
01:04:13,850 --> 01:04:16,519
‫شخصك البديل صنع الـ"إيلوميناتي"

784
01:04:16,686 --> 01:04:19,230
‫لاتخاذ قرارات صعبة يعجز عنها أي شخص آخر

785
01:04:19,397 --> 01:04:23,109
‫اليوم، نحن هنا لنقرر
‫ما علينا فعله بك وبالفتاة

786
01:04:23,276 --> 01:04:24,902
‫لذا قبل أن نصوّت

787
01:04:25,069 --> 01:04:28,781
‫إن كان لديك شيء جدي تقوله،
‫هذا هو الوقت المناسب

788
01:04:28,948 --> 01:04:30,241
‫أجل، لديّ

789
01:04:30,408 --> 01:04:31,701
‫إن كنتم تخشون التصادمات

790
01:04:31,868 --> 01:04:34,495
‫أتخالون حقا أنني أشكل تهديدا أكبر
‫من الساحرة القرمزية؟

791
01:04:34,662 --> 01:04:37,707
‫بوسعنا تولي ساحرتك الصغيرة
‫إن قررت التنقل في الأحلام

792
01:04:37,874 --> 01:04:41,168
‫لا، لا، لا يمكنكم ذلك،
‫إلا إن أعطيتموني كتاب "فيشانتي"

793
01:04:41,335 --> 01:04:45,047
‫نقدر لك اهتمامك، "ستيفن"
‫لكننا لا نخشى الساحرة القرمزية

794
01:04:45,214 --> 01:04:48,926
‫حسب تجربتنا، تبين أن الخطر الأكبر
‫للأكوان المتعددة...

795
01:04:49,093 --> 01:04:50,720
‫هو دكتور "سترانج"

796
01:04:51,596 --> 01:04:53,556
‫مهلا، شخص دكتور "سترانج" الموجود لديكم؟

797
01:04:53,723 --> 01:04:56,350
‫أقوى بطل على وجه الأرض
‫الذي مات بعد التغلب على "ثانوس"؟

798
01:04:56,517 --> 01:04:58,227
‫علينا أن نخبره الحقيقة

799
01:05:06,277 --> 01:05:07,528
‫عضونا الأخير...

800
01:05:08,779 --> 01:05:10,615
‫بروفسور "تشارلز كزافييه"

801
01:05:12,491 --> 01:05:13,492
‫أية حقيقة؟

802
01:05:13,659 --> 01:05:16,245
‫هذه ليست الطريقة التي مات بها "سترانج"

803
01:05:34,013 --> 01:05:36,015
‫أنت تتساءل عما سيحصل الآن

804
01:05:36,807 --> 01:05:38,059
‫لا

805
01:05:38,225 --> 01:05:39,852
‫سبق أن قبلت ذلك

806
01:05:40,519 --> 01:05:41,729
‫لكنني أتساءل...

807
01:05:43,230 --> 01:05:46,776
‫في حين بوسعك إجبار "أمريكا" على إرسالك
‫إلى أي كون تريدين

808
01:05:46,943 --> 01:05:48,694
‫لماذا تأخذين قوتها لنفسك؟

809
01:05:48,861 --> 01:05:50,613
‫أنت تعلمين أن ذلك سيقتلها

810
01:05:50,780 --> 01:05:52,615
‫لأجل "بيلي" و"تومي"، لحمايتهما

811
01:05:53,824 --> 01:05:55,159
‫ماذا إن مرضا؟

812
01:05:56,285 --> 01:05:59,372
‫في الأكوان المتعددة اللامتناهية،
‫هناك علاج لكل مرض

813
01:06:00,665 --> 01:06:04,001
‫حل لكل مشكلة

814
01:06:06,379 --> 01:06:08,255
‫لن أخسرهما مجددا

815
01:06:08,422 --> 01:06:11,509
‫مهما حاولت يا "واندا"،
‫لا يمكنك التحكم بكل شيء

816
01:06:11,676 --> 01:06:13,219
‫بل يمكنني ذلك

817
01:06:13,386 --> 01:06:15,012
‫انظر من حولك

818
01:06:15,638 --> 01:06:17,890
‫إنه محفور في الحجر

819
01:06:19,976 --> 01:06:22,311
‫كان مقدر لي أن أحكم على كل شيء

820
01:06:27,066 --> 01:06:29,026
‫لكنه ليس ما أريده

821
01:06:29,694 --> 01:06:30,861
‫أريد ولديّ فقط

822
01:06:31,028 --> 01:06:33,072
‫والثمن هو حياة فتاة صغيرة أخرى؟

823
01:06:34,281 --> 01:06:38,202
‫ألا تشعرين بالسلام لعلمك أنك
‫وإن كنت عاجزة عن التواجد مع أحبائك...

824
01:06:38,369 --> 01:06:40,579
‫هناك عوالم تكونون فيها معا؟

825
01:06:40,746 --> 01:06:41,747
‫ألا يكفيك ذلك؟

826
01:06:42,957 --> 01:06:43,541
‫لا

827
01:07:21,287 --> 01:07:24,081
‫"سترانج" الذي في كوننا
‫لم يمت أثناء تغلبه على "ثانوس"

828
01:07:24,707 --> 01:07:26,417
‫كنا في حالة حرب

829
01:07:26,584 --> 01:07:30,296
‫بينما تعاضدنا جميعا محاولين ردع "ثانوس"

830
01:07:30,463 --> 01:07:34,425
‫"ستيفن"، كعادته، اختار التصرف بمفرده

831
01:07:34,592 --> 01:07:36,302
‫لجأ إلى الـ"داركهولد"

832
01:07:36,469 --> 01:07:38,054
‫وبدأ يتنقل في الأحلام

833
01:07:38,220 --> 01:07:40,765
‫آملا إيجاد خلاصنا في الأكوان المتعددة

834
01:07:41,098 --> 01:07:42,349
‫واحزر ما حصل؟

835
01:07:42,516 --> 01:07:45,102
‫لم يحصل ذلك لكنه استمر في فعله بأية حال

836
01:07:45,311 --> 01:07:47,188
‫ذات ليلة، استدعيتنا جميعا

837
01:07:47,354 --> 01:07:49,398
‫واعترفت أنك كنت تتنقل في الأحلام

838
01:07:49,565 --> 01:07:52,860
‫وبتعبيرك، "خرجت الأمور عن السيطرة"

839
01:07:53,027 --> 01:07:55,237
‫لم تخبرنا قط بتفاصيل ما قد حصل

840
01:07:55,404 --> 01:07:58,574
‫فقط أنك أحدثت تصادما عن غير قصد

841
01:07:59,075 --> 01:08:04,455
‫أنت، يا صديقنا، تسببت بإبادة كون آخر

842
01:08:04,830 --> 01:08:07,249
‫مات الجميع في ذلك الواقع

843
01:08:07,416 --> 01:08:08,417
‫الجميع

844
01:08:08,584 --> 01:08:10,753
‫نكر "ستيفن" شر الـ"داركهولد"

845
01:08:10,920 --> 01:08:13,047
‫وساعدنا في إيجاد كتاب "فيشانتي"

846
01:08:13,214 --> 01:08:17,343
‫وهو سلاح استعملناه معا للتغلب على "ثانوس"

847
01:08:17,510 --> 01:08:19,678
‫لكن بقي تهديد أخير

848
01:08:47,706 --> 01:08:50,126
‫سأفتقدك، يا صديقي

849
01:08:54,004 --> 01:08:55,381
‫أنا جاهز

850
01:09:03,389 --> 01:09:05,683
‫آسف

851
01:09:27,329 --> 01:09:28,956
‫هل أخبرت "كريستين"؟

852
01:09:30,207 --> 01:09:31,292
‫أجل

853
01:09:36,881 --> 01:09:37,882
‫التمثال...

854
01:09:38,048 --> 01:09:39,508
‫ماذا عن التمثال؟

855
01:09:42,511 --> 01:09:43,762
‫بنيتم تمثالا

856
01:09:43,929 --> 01:09:45,556
‫العالم بحاجة إلى أبطال

857
01:09:46,348 --> 01:09:49,476
‫اتخذنا القرار الصعب لأننا علمنا ما بوسع
‫"سترانج" الذي في كوننا فعله

858
01:09:51,061 --> 01:09:55,232
‫ما بوسع كل نسخة
‫من دكتور "سترانج" فعله ربما

859
01:09:59,069 --> 01:10:00,362
‫جرى اختراق المبنى

860
01:10:00,529 --> 01:10:01,989
‫بلا مزاح، أيها العبقري

861
01:10:02,990 --> 01:10:04,575
‫أعلمنا بوضع الحراس

862
01:10:06,952 --> 01:10:07,995
‫قف مكانك...

863
01:10:08,537 --> 01:10:09,538
‫تراجع!

864
01:10:15,085 --> 01:10:17,046
‫قف مكانك...

865
01:10:17,213 --> 01:10:18,422
‫إنها متجهة إلى الفتاة

866
01:10:18,589 --> 01:10:20,382
‫راقبه، سنصوّت عند عودتنا

867
01:10:22,134 --> 01:10:24,929
‫"ستيفن"، إن نجحت في الهرب من هذه الحجرة

868
01:10:25,095 --> 01:10:27,097
‫عليك أن ترشد "أمريكا تشافيز"

869
01:10:27,264 --> 01:10:28,599
‫ماذا تقول؟

870
01:10:28,807 --> 01:10:31,060
‫أنقذ الفتاة واذهب إلى كتاب "فيشانتي"

871
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
‫ماذا؟ ألديكم الكتاب هنا؟

872
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
‫أجل، بنيت نقطة توجيه

873
01:10:35,189 --> 01:10:37,358
‫"تشارلز"، لا يمكننا الوثوق به

874
01:10:37,524 --> 01:10:39,485
‫أظن أنه بوسعنا ذلك

875
01:10:40,236 --> 01:10:42,696
‫لمجرد أن شخصا قد يتعثر ويضل الطريق

876
01:10:42,863 --> 01:10:44,698
‫لا يعني ذلك أنه ضاع إلى الأبد

877
01:10:45,407 --> 01:10:49,161
‫سنرى أي نوع من دكتور "سترانج" أنت عليه

878
01:10:49,954 --> 01:10:50,955
‫شكرا

879
01:10:51,121 --> 01:10:52,373
‫خرق أمني، بدء بروتوكول الإقفال

880
01:10:52,456 --> 01:10:53,499
‫اختراق المحيط

881
01:10:54,583 --> 01:10:56,669
‫ليهجم جميع الحراس

882
01:10:58,337 --> 01:10:59,129
‫ليخرج الجميع

883
01:10:59,296 --> 01:11:00,965
‫- الدخيل يقترب
‫- الآن!

884
01:11:03,259 --> 01:11:04,385
‫إنها "واندا"

885
01:11:08,514 --> 01:11:10,182
‫الحجرة الأحيائية "دي ٢٤"،
‫تشغيل التجاوز اليدوي

886
01:11:17,439 --> 01:11:19,900
‫يأمرك "ألترون" بالتوقف

887
01:11:22,027 --> 01:11:24,071
‫يأمرك "ألترون"...

888
01:11:25,656 --> 01:11:26,740
‫إبطال سدود الضغط

889
01:11:27,199 --> 01:11:28,742
‫أسرعي، أسرعي! إنها آتية!

890
01:11:33,289 --> 01:11:34,456
‫لا

891
01:11:55,936 --> 01:11:57,187
‫"واندا"، توقفي

892
01:11:58,022 --> 01:12:00,816
‫انتبت امرأة بريئة،
‫لكن ما زال بوسعك فعل الصواب

893
01:12:01,734 --> 01:12:02,901
‫أعتقيها

894
01:12:06,071 --> 01:12:07,072
‫أرجوك

895
01:12:07,740 --> 01:12:10,784
‫لديّ أولاد، أفهم ألمك

896
01:12:10,951 --> 01:12:13,287
‫أما زالت أمهم على قيد الحياة؟

897
01:12:14,496 --> 01:12:15,497
‫أجل

898
01:12:15,664 --> 01:12:16,665
‫جيد

899
01:12:16,832 --> 01:12:19,877
‫سيبقى أحد لتربيتهم

900
01:12:22,504 --> 01:12:26,508
‫"واندا"، بوسع "بلاك بولت" تدميرك
‫بهمسة من فمه

901
01:12:28,427 --> 01:12:29,428
‫أي فم؟

902
01:13:27,277 --> 01:13:30,614
‫خذني إلى كتاب "فيشانتي"، لكي نحاربها معا

903
01:13:30,781 --> 01:13:32,741
‫لست في موضع يسمح لك بإصدار الأوامر

904
01:13:34,076 --> 01:13:37,079
‫سيحسم تصويتي هذه الجلسة لدى عودتهم

905
01:13:49,508 --> 01:13:50,676
‫ألم تكتفي؟

906
01:13:51,844 --> 01:13:53,262
‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم

907
01:14:29,631 --> 01:14:32,259
‫غادري كوني!

908
01:15:06,210 --> 01:15:07,836
‫لن يعودوا

909
01:15:08,003 --> 01:15:11,215
‫وصوّت للتو بقتل أصدقائك

910
01:15:15,093 --> 01:15:16,720
‫مع أن الأمر لم يزعجك قط سابقا

911
01:15:19,806 --> 01:15:22,059
‫أتعلم؟ كنت تكرهني في كوني

912
01:15:22,226 --> 01:15:25,145
‫وأراهن أنك سرا، كرهتني هنا، يا أخي

913
01:15:25,312 --> 01:15:27,272
‫لا بد أنك شعرت بالغيرة الشديدة

914
01:15:27,689 --> 01:15:28,690
‫أتعلم أمرا؟

915
01:15:28,857 --> 01:15:30,901
‫أراهن أنك سررت حين سمعت أنني أصبحت فاسدا

916
01:15:31,068 --> 01:15:32,903
‫أظنك أعطيتني الـ"داركهولد" أصلا على الأرجح

917
01:15:33,070 --> 01:15:34,821
‫لا تعرف شيئا عن هذا الكون!

918
01:15:34,988 --> 01:15:38,617
‫أعلم أن قتل "ستيفن سترانج"
‫كانت وسيلتك للوصول إلى الحرم

919
01:15:38,784 --> 01:15:40,244
‫لكي تصبح الساحر الأعلى

920
01:15:40,410 --> 01:15:43,080
‫ولتنضم إلى سيرك المهرجين
‫خاصتك، الـ"إيلوميناتي"

921
01:15:43,247 --> 01:15:44,706
‫أنا جاهز...

922
01:15:47,751 --> 01:15:50,671
‫للتصويت الآن

923
01:16:55,902 --> 01:16:57,696
‫أظنني بدأت أفهم

924
01:16:58,113 --> 01:17:01,825
‫لما لم يحبك "موردو" الذي في كونك كثيرا!

925
01:17:04,244 --> 01:17:05,245
‫حجرتك مقفلة بإحكام!

926
01:17:15,172 --> 01:17:16,840
‫حسنا، تراجعي

927
01:17:28,101 --> 01:17:29,102
‫رائع

928
01:17:29,269 --> 01:17:30,145
‫رائع

929
01:17:34,775 --> 01:17:35,859
‫هذا يكفي!

930
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
‫ساعدني، أرجوك

931
01:18:33,125 --> 01:18:36,962
‫"واندا ماكسيموف"، عقلك أسير ذاتك البديلة

932
01:18:40,632 --> 01:18:41,758
‫أمسكي بيدي

933
01:18:42,634 --> 01:18:45,011
‫ربما إن أمكنني سحبك من تحت الأنقاض

934
01:18:45,429 --> 01:18:46,680
‫ستنكسر التعويذة

935
01:19:33,643 --> 01:19:35,479
‫هل أنت بخير؟

936
01:19:36,938 --> 01:19:37,939
‫هل أنت بخير؟

937
01:19:39,399 --> 01:19:40,400
‫مرحبا

938
01:19:41,943 --> 01:19:43,695
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

939
01:19:45,447 --> 01:19:46,448
‫مرحبا

940
01:19:47,949 --> 01:19:49,409
‫أصلحتها

941
01:19:49,576 --> 01:19:50,744
‫- شكرا
‫- أجل

942
01:19:50,911 --> 01:19:52,871
‫قال "كزافييه" إنني بنيت
‫صلة وصل بكتاب "فيشانتي"

943
01:19:53,038 --> 01:19:53,914
‫أيمكنك أخذنا إلى هناك؟

944
01:19:54,080 --> 01:19:55,081
‫كيف يفترض بي الوثوق بك؟

945
01:19:55,248 --> 01:19:57,292
‫أعرف ما حصل، وآسف على ما فعله

946
01:19:57,459 --> 01:19:59,544
‫لكن صدقيني، كتاب "فيشانتي"
‫هو الطريقة الوحيدة

947
01:19:59,711 --> 01:20:00,712
‫أجل، طريقتك

948
01:20:00,879 --> 01:20:03,048
‫تشبه إلى حد كبير "ستيفن" الذي كان
‫لديّ الآن

949
01:20:03,215 --> 01:20:06,927
‫كان عليه أن يكون حامل السكين،
‫ثم قتل عددا لا متناه من الناس

950
01:20:07,093 --> 01:20:08,762
‫"ستيفن" هذا مختلف

951
01:20:09,596 --> 01:20:10,597
‫إنه كذلك

952
01:20:10,764 --> 01:20:12,557
‫لا تهمني جميع نسخ "ستيفن" الأخرى

953
01:20:13,934 --> 01:20:15,310
‫أنت لست مثلهم

954
01:20:19,272 --> 01:20:20,398
‫فتاة ذكية

955
01:20:24,945 --> 01:20:25,946
‫أعطني يدك

956
01:20:30,951 --> 01:20:32,410
‫لا تجعلني أندم على هذا

957
01:20:32,577 --> 01:20:33,662
‫لن أفعل ذلك

958
01:20:35,121 --> 01:20:36,915
‫- حسنا، أيمكننا الذهاب الآن؟
‫- أجل، اتبعاني

959
01:20:51,471 --> 01:20:52,472
‫إلى أين يؤدي هذا النفق؟

960
01:20:52,764 --> 01:20:54,182
‫تحت النهر

961
01:21:01,982 --> 01:21:03,358
‫اذهبا، هيا، هيا!

962
01:21:46,693 --> 01:21:50,530
‫تحذير، باب مضاد للمتفجرات

963
01:22:07,839 --> 01:22:09,841
‫إلى أين ذهبت؟

964
01:22:20,810 --> 01:22:22,020
‫حذرتك

965
01:22:23,021 --> 01:22:25,315
‫"واندا" الأخرى، إن كنت في الداخل...

966
01:22:25,482 --> 01:22:26,524
‫احبسي أنفاسك

967
01:22:36,159 --> 01:22:38,203
‫- هل قتلها؟
‫- لا، أكسبنا بعض الوقت وحسب

968
01:22:40,330 --> 01:22:41,539
‫الكتاب من هنا

969
01:22:41,706 --> 01:22:42,958
‫لكن وحده "ستيفن" قد فتحه يوما

970
01:22:53,343 --> 01:22:54,511
‫تبا

971
01:22:55,929 --> 01:22:57,973
‫سحر خاص بي لا أحد غيري يعرفه

972
01:22:58,139 --> 01:22:59,891
‫- مهلا، "ستيفن"
‫- هيا

973
01:23:01,184 --> 01:23:02,644
‫هيا

974
01:23:02,811 --> 01:23:04,312
‫"ستيفن"

975
01:23:12,696 --> 01:23:13,697
‫أجل

976
01:23:16,658 --> 01:23:17,659
‫شكرا

977
01:23:18,284 --> 01:23:19,744
‫طبعا

978
01:23:25,208 --> 01:23:26,543
‫افتح يا "سمسم"

979
01:23:59,242 --> 01:24:00,243
‫هيا، يا فتاة

980
01:24:00,869 --> 01:24:02,078
‫بوسعك فعل ذلك

981
01:24:03,830 --> 01:24:05,123
‫بوسعنا فعل ذلك

982
01:24:07,500 --> 01:24:08,585
‫أجل

983
01:24:16,634 --> 01:24:17,635
‫هل أنت بخير؟

984
01:24:17,802 --> 01:24:18,928
‫أجل

985
01:24:21,306 --> 01:24:24,517
‫هذه صلة الفجوة، الفسحة ما بين الأكوان

986
01:24:37,739 --> 01:24:39,199
‫حسنا، أيها الكتاب

987
01:24:42,494 --> 01:24:43,870
‫أعطني ما يلزمني

988
01:25:02,430 --> 01:25:03,431
‫- لا!
‫- لا!

989
01:25:56,860 --> 01:25:58,153
‫ولداي

990
01:26:09,873 --> 01:26:11,374
‫هذا ليس ما قد يرغب فيه ولداك

991
01:26:27,515 --> 01:26:28,933
‫لن يعرفا أبدا

992
01:26:29,100 --> 01:26:30,185
‫ربما لا

993
01:26:30,768 --> 01:26:31,769
‫لكنك ستعلمين

994
01:26:35,732 --> 01:26:36,983
‫لا

995
01:26:37,150 --> 01:26:38,484
‫تبا

996
01:26:40,195 --> 01:26:42,864
‫يبدو كأن هذا الواقع انهار على ذاته

997
01:26:43,072 --> 01:26:44,115
‫أجل

998
01:26:44,616 --> 01:26:46,326
‫أو تصادم واقعان

999
01:26:47,452 --> 01:26:48,620
‫هيا

1000
01:26:49,078 --> 01:26:50,788
‫لم يبق لـ"أمريكا" وقت طويل

1001
01:26:51,206 --> 01:26:52,498
‫إذن إلى أين نذهب؟

1002
01:26:52,665 --> 01:26:55,960
‫إن كان ما زال هناك حرم في هذا الكون...

1003
01:26:57,086 --> 01:27:00,632
‫قد تكون هناك نسخة أخرى عني

1004
01:27:00,798 --> 01:27:03,301
‫وهذه أفضل فرصة لنا للعودة إليها

1005
01:27:15,772 --> 01:27:19,108
‫أرى لما كنتم قلقين جدا بشأن التصادمات

1006
01:27:21,236 --> 01:27:22,654
‫مهما حصل...

1007
01:27:23,738 --> 01:27:27,200
‫فإن بديلك في هذا الكون لم يبل حسنا في ردعه

1008
01:27:37,627 --> 01:27:39,504
‫سأخبره أنك قلت ذلك

1009
01:28:39,939 --> 01:28:41,065
‫مرحبا؟

1010
01:28:48,906 --> 01:28:50,158
‫قف مكانك

1011
01:28:52,535 --> 01:28:54,579
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1012
01:28:55,496 --> 01:28:56,664
‫بالخطأ

1013
01:28:58,666 --> 01:28:59,667
‫من أنت؟

1014
01:29:00,668 --> 01:29:01,669
‫ما أنت؟

1015
01:29:01,836 --> 01:29:03,921
‫أنا واحد منا وحسب

1016
01:29:04,088 --> 01:29:05,590
‫من الأكوان المتعددة؟

1017
01:29:05,757 --> 01:29:06,966
‫هذا صحيح

1018
01:29:08,676 --> 01:29:09,761
‫أثبت ذلك

1019
01:29:13,181 --> 01:29:14,515
‫كانت لنا أخت

1020
01:29:15,058 --> 01:29:16,059
‫"دونا"

1021
01:29:18,895 --> 01:29:19,937
‫لكنها...

1022
01:29:21,522 --> 01:29:23,483
‫ماتت حين كنا صغيرين

1023
01:29:25,610 --> 01:29:26,652
‫كيف؟

1024
01:29:28,071 --> 01:29:33,826
‫كنا نلعب على بحيرة مجلدة و...

1025
01:29:37,914 --> 01:29:39,832
‫وقعت في الجليد

1026
01:29:46,172 --> 01:29:48,007
‫لم أستطع إنقاذها

1027
01:29:50,218 --> 01:29:51,886
‫يبدو ذلك صحيحا

1028
01:29:54,555 --> 01:29:57,016
‫لكننا لا نتكلم عن ذلك، صحيح؟

1029
01:29:58,351 --> 01:29:59,519
‫لا، لا نفعل ذلك

1030
01:30:01,145 --> 01:30:03,773
‫افترض أن واقعك لم يكن دوما هكذا

1031
01:30:03,940 --> 01:30:06,401
‫أظنه كان كواقعك بشكل ما إلى أن...

1032
01:30:06,567 --> 01:30:07,568
‫إلى أن؟

1033
01:30:09,529 --> 01:30:10,947
‫إلى أن خسرت

1034
01:30:12,365 --> 01:30:13,991
‫ضد من؟

1035
01:30:17,537 --> 01:30:18,871
‫ماذا تريد؟

1036
01:30:19,664 --> 01:30:22,166
‫أريد العودة إلى الديار وحسب

1037
01:30:22,291 --> 01:30:23,835
‫حقا؟ صدقني

1038
01:30:24,001 --> 01:30:26,921
‫كنت أحاول مغادرة هذا المكان منذ وقت طويل

1039
01:30:28,089 --> 01:30:29,424
‫"داركهولد"

1040
01:30:29,590 --> 01:30:32,343
‫أتحرس الـ"داركهولد" في هذا الكون؟

1041
01:30:32,510 --> 01:30:33,553
‫أجل

1042
01:30:34,178 --> 01:30:35,221
‫لسبب وجيه

1043
01:30:35,388 --> 01:30:36,389
‫هذه بداية

1044
01:30:36,556 --> 01:30:39,600
‫بوسعي استعماله، سيساعدني للتواصل مع كوني

1045
01:30:39,767 --> 01:30:40,935
‫حذار

1046
01:30:41,853 --> 01:30:44,355
‫يقتضي الـ"داركهولد" أجرا ثقيل الوطأة

1047
01:30:44,522 --> 01:30:47,442
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس

1048
01:30:47,608 --> 01:30:50,486
‫لكن هل من أجر أثقل وطأة من هذا؟

1049
01:30:50,653 --> 01:30:52,822
‫ليس فقط في هذا الواقع

1050
01:30:53,197 --> 01:30:54,449
‫على قارئه

1051
01:30:55,533 --> 01:30:57,410
‫اسمع، يؤسفني أنك عجزت عن إنقاذ كونك

1052
01:30:57,577 --> 01:31:00,121
‫لكن ربما بوسعك المساعدة في إنقاذ كوني

1053
01:31:03,207 --> 01:31:05,084
‫هل أنت سعيد، "ستيفن"؟

1054
01:31:06,002 --> 01:31:07,086
‫ماذا؟

1055
01:31:07,712 --> 01:31:12,341
‫هل أنت سعيد، "ستيفن"؟

1056
01:31:14,260 --> 01:31:16,596
‫هذا السؤال الذي...

1057
01:31:18,097 --> 01:31:19,765
‫طرحته عليّ "كريستين بالمر"

1058
01:31:20,475 --> 01:31:22,226
‫في زفافها

1059
01:31:25,229 --> 01:31:27,732
‫قلت، "أجل، بالطبع أنا سعيد

1060
01:31:27,899 --> 01:31:32,987
‫أنا ساحر يملك قوة هائلة،
‫أي رجل قد لا يسعد بذلك؟"

1061
01:31:33,738 --> 01:31:38,910
‫ثم عدت إلى هذا المنزل المنتاب اللعين...

1062
01:31:39,076 --> 01:31:40,495
‫جلست...

1063
01:31:42,163 --> 01:31:44,373
‫وتساءلت لما كذبت

1064
01:31:46,667 --> 01:31:49,420
‫لم أرد حصول أي من هذا

1065
01:31:51,255 --> 01:31:54,258
‫كنت أبحث عن عالم حيث الأمور مختلفة

1066
01:31:56,427 --> 01:31:59,931
‫حيث "كريستين" معي، حيث أكون سعيدا

1067
01:32:02,058 --> 01:32:03,518
‫لكنني لم أجده

1068
01:32:05,144 --> 01:32:07,313
‫كل ما وجدته هو المزيد من النسخ عنا

1069
01:32:09,273 --> 01:32:11,651
‫لذا أسديت أولئك الـ"ستيفن" خدمة

1070
01:32:13,277 --> 01:32:15,905
‫هل راودك ذلك الحلم يوما حيث تسقط

1071
01:32:16,072 --> 01:32:19,784
‫كأن أحدا يدفعك عن مبنى عال؟

1072
01:32:22,787 --> 01:32:24,622
‫كنت الفاعل على الأرجح

1073
01:32:33,130 --> 01:32:35,716
‫يقتضي الـ"داركهولد" أجرا ثقيل الوطأة

1074
01:32:35,883 --> 01:32:37,343
‫حسنا

1075
01:32:38,261 --> 01:32:40,846
‫هذا سبب آخر لترتاح وتعطيني إياه

1076
01:32:41,013 --> 01:32:42,431
‫إليك الوضع

1077
01:32:42,598 --> 01:32:47,395
‫سأدعك تستعمل الـ"داركهولد"
‫إن أعطيتني "كريستين" خاصتك

1078
01:32:48,145 --> 01:32:49,438
‫أجل

1079
01:32:49,605 --> 01:32:51,607
‫لا أظنها ستقبل بذلك

1080
01:32:51,774 --> 01:32:52,775
‫لا؟

1081
01:32:53,901 --> 01:32:55,236
‫لم أخل ذلك

1082
01:36:23,194 --> 01:36:24,487
‫انتظري، نحن قادمون

1083
01:36:31,160 --> 01:36:32,912
‫ماذا تفعل بالـ"داركهولد"؟

1084
01:36:35,039 --> 01:36:36,957
‫هل ستتنقل في الأحلام؟

1085
01:36:37,124 --> 01:36:39,376
‫يتجاوز الأمر التنقل في الأحلام وحسب

1086
01:36:39,543 --> 01:36:41,837
‫جميع نسخ "سترانج" متشابهة

1087
01:36:42,004 --> 01:36:43,047
‫أعلم

1088
01:36:45,132 --> 01:36:46,217
‫أنت محقة

1089
01:36:47,051 --> 01:36:48,385
‫جميعنا متشابهون

1090
01:36:49,428 --> 01:36:50,846
‫لكن حاليا، تلك الفتاة بحاجة إليّ

1091
01:36:51,013 --> 01:36:54,683
‫ولا يمكنني فعل أي من هذا بدون مساعدتك

1092
01:36:55,559 --> 01:36:58,103
‫حين أكون فاقد الوعي، أريدك أن تحمي جسمي

1093
01:36:58,270 --> 01:37:00,272
‫في حال هاجموني بسبب التعدي

1094
01:37:00,606 --> 01:37:01,774
‫من تقصد بـ"هم"؟

1095
01:37:03,484 --> 01:37:05,736
‫أرواح الملعونين

1096
01:37:27,967 --> 01:37:28,968
‫حسنا

1097
01:37:29,134 --> 01:37:33,138
‫لكن ألا يجدر بنسخة عنك
‫أن تعيش في ذلك الكون

1098
01:37:33,305 --> 01:37:35,099
‫لكي تتمكن من التنقل في الأحلام إليهم؟

1099
01:37:36,767 --> 01:37:38,602
‫من قال إنه عليهم أن يكونوا أحياء؟

1100
01:38:52,426 --> 01:38:54,219
‫"ستيفن سترانج"...

1101
01:38:54,386 --> 01:38:57,097
‫انتياب جسم ميت أمر محظور

1102
01:38:57,264 --> 01:38:58,891
‫محظور

1103
01:38:59,058 --> 01:39:00,476
‫متعد!

1104
01:39:00,643 --> 01:39:02,102
‫متعد!

1105
01:39:03,520 --> 01:39:07,733
‫أوقف التنقل في الأحلام،
‫وإلا ستواجه عواقب أزلية

1106
01:39:16,659 --> 01:39:17,785
‫"ستيفن"!

1107
01:39:18,452 --> 01:39:20,287
‫إنهم يجرونني إلى الأسفل

1108
01:39:21,789 --> 01:39:22,998
‫"ستيفن"!

1109
01:39:30,714 --> 01:39:32,216
‫اصمد، اصمد، اصمد

1110
01:39:33,008 --> 01:39:34,009
‫أين أنت؟

1111
01:40:00,703 --> 01:40:02,621
‫نحاس "بوم غالياث"

1112
01:40:13,340 --> 01:40:14,341
‫عودوا إلى الجحيم

1113
01:40:26,854 --> 01:40:28,063
‫"ستيفن"

1114
01:40:29,565 --> 01:40:30,858
‫أنا أساندك

1115
01:40:32,067 --> 01:40:34,445
‫أنت سيد الفنون الباطنية

1116
01:40:34,862 --> 01:40:36,363
‫إنها أرواح

1117
01:40:36,530 --> 01:40:37,448
‫استعملها

1118
01:40:42,786 --> 01:40:43,787
‫استعملها

1119
01:40:46,206 --> 01:40:47,207
‫استعملها

1120
01:41:03,891 --> 01:41:05,184
‫لا!

1121
01:41:59,113 --> 01:42:00,030
‫هيا!

1122
01:42:35,023 --> 01:42:36,316
‫"سترانج"!

1123
01:42:45,659 --> 01:42:47,494
‫السير في الأحلام، أيها المنافق!

1124
01:42:54,251 --> 01:42:56,128
‫هذه المرة، سيتطلب الأمر أكثر من قتلي

1125
01:42:56,295 --> 01:42:57,546
‫لكي تقتليني

1126
01:43:05,888 --> 01:43:08,432
‫قاتلة! قاتلة!

1127
01:43:21,153 --> 01:43:22,905
‫لا أريد أن أعرف حتى

1128
01:43:37,252 --> 01:43:38,253
‫لا!

1129
01:43:38,420 --> 01:43:39,421
‫- لا!
‫- لا!

1130
01:43:39,588 --> 01:43:41,381
‫إنها تتحرر!

1131
01:43:41,548 --> 01:43:42,883
‫ثبتها!

1132
01:43:43,050 --> 01:43:45,469
‫"سترانج"، خذ قوة "أمريكا"!

1133
01:43:51,308 --> 01:43:53,018
‫ما من طريقة أخرى

1134
01:43:53,977 --> 01:43:54,978
‫أجل

1135
01:43:55,312 --> 01:43:56,772
‫هذه الطريقة الوحيدة

1136
01:44:09,868 --> 01:44:12,496
‫هذا أنا في جسم شخصي الآخر

1137
01:44:16,250 --> 01:44:19,253
‫أنت هنا لأخذ قواي، أليس كذلك؟

1138
01:44:20,254 --> 01:44:21,755
‫قبل أن تتمكن "واندا" من ذلك

1139
01:44:23,674 --> 01:44:24,800
‫لا بأس

1140
01:44:25,759 --> 01:44:27,135
‫أفهم الأمر الآن

1141
01:44:31,932 --> 01:44:34,142
‫لا، "أمريكا"

1142
01:44:34,851 --> 01:44:37,312
‫أتيت إلى هنا لأقول لك أن تثقي بنفسك

1143
01:44:37,479 --> 01:44:39,064
‫ثقي بقواك

1144
01:44:39,231 --> 01:44:41,233
‫هكذا نردعها

1145
01:44:41,900 --> 01:44:43,402
‫لا يمكنني التحكم بها، أنا...

1146
01:44:43,568 --> 01:44:45,570
‫بلى، يمكنك ذلك

1147
01:44:45,737 --> 01:44:47,197
‫كنت قادرة على ذلك طوال الوقت

1148
01:44:48,073 --> 01:44:52,661
‫كلما فتحت بوابة،
‫أرسلتنا تماما إلى حيث يجدر بنا الذهاب

1149
01:44:54,496 --> 01:44:56,123
‫ماذا عن المرة الأولى؟

1150
01:44:56,290 --> 01:44:58,792
‫حتى تلك المرة أوصلتك إلى هذه اللحظة...

1151
01:45:00,752 --> 01:45:03,422
‫عندما ستتغلبين على تلك الساحرة

1152
01:45:25,986 --> 01:45:27,070
‫أنا أساندك

1153
01:46:17,162 --> 01:46:18,538
‫أعجز عن التغلب عليك

1154
01:46:20,582 --> 01:46:22,084
‫لذا سأعطيك ما تريدينه

1155
01:46:36,390 --> 01:46:38,475
‫"بيلي"، "تومي"

1156
01:46:38,892 --> 01:46:41,228
‫أمي! إنها الساحرة!

1157
01:46:41,395 --> 01:46:42,854
‫ماذا فعلت؟

1158
01:46:43,105 --> 01:46:44,106
‫- أمي!
‫- أمي!

1159
01:46:44,272 --> 01:46:45,315
‫انتظرا! أيها الصبيان!

1160
01:46:45,482 --> 01:46:46,900
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

1161
01:46:47,067 --> 01:46:48,193
‫أنا أمكما!

1162
01:46:50,612 --> 01:46:52,197
‫ابتعدي عنهما

1163
01:46:53,365 --> 01:46:54,783
‫أمي!

1164
01:46:55,242 --> 01:46:56,493
‫لا

1165
01:46:56,660 --> 01:46:57,619
‫ليس بعد

1166
01:46:58,120 --> 01:46:59,329
‫أمي!

1167
01:46:59,496 --> 01:47:00,664
‫ابتعدي عن أمنا!

1168
01:47:00,831 --> 01:47:01,915
‫- لست أمنا الحقيقية!
‫- أيها الولدان، توقفا

1169
01:47:02,082 --> 01:47:03,959
‫- أرجوكما، أرجوكما
‫- غادري منزلنا!

1170
01:47:04,126 --> 01:47:04,960
‫أيها الولدان، توقفا

1171
01:47:05,127 --> 01:47:06,628
‫- لست أمنا!
‫- اخرجي!

1172
01:47:06,795 --> 01:47:07,879
‫- ارحلي!
‫- اذهبي!

1173
01:47:08,046 --> 01:47:09,464
‫توقفا!

1174
01:47:17,722 --> 01:47:19,766
‫أرجوك لا تؤذينا

1175
01:47:20,142 --> 01:47:21,184
‫أرجوك

1176
01:47:22,144 --> 01:47:23,937
‫ما كنت لأؤذيكما أبدا

1177
01:47:24,104 --> 01:47:25,105
‫أبدا

1178
01:47:26,857 --> 01:47:29,067
‫ما كنت لأؤذي أحدا قط

1179
01:47:29,234 --> 01:47:30,902
‫لست وحشا

1180
01:47:31,069 --> 01:47:32,362
‫أنا...

1181
01:47:36,241 --> 01:47:37,284
‫أنا...

1182
01:47:45,417 --> 01:47:46,418
‫أنا آسفة

1183
01:47:54,426 --> 01:47:55,510
‫أمي!

1184
01:47:55,677 --> 01:47:57,304
‫- هل أنت بخير؟
‫- مرحبا

1185
01:47:58,263 --> 01:47:59,598
‫مرحبا، حسنا

1186
01:47:59,764 --> 01:48:00,765
‫أنا بخير

1187
01:48:01,641 --> 01:48:04,269
‫أنا بخير، أنا بخير

1188
01:48:15,989 --> 01:48:17,991
‫- أمي، لا تذهبي، لا تذهبي
‫- لا، أمي، لا تذهبي

1189
01:48:18,158 --> 01:48:19,117
‫- لا بأس
‫- أمي

1190
01:48:19,284 --> 01:48:21,077
‫لا بأس، لا بأس

1191
01:49:02,077 --> 01:49:04,287
‫اعلمي أنهما سيحظيان بالحب

1192
01:49:45,287 --> 01:49:46,288
‫ماذا الآن؟

1193
01:49:46,454 --> 01:49:47,789
‫ارحلي من هنا

1194
01:49:48,540 --> 01:49:49,583
‫سأجدك

1195
01:49:58,508 --> 01:50:00,260
‫علينا الذهاب، فورا!

1196
01:50:12,731 --> 01:50:14,566
‫فتحت الـ"داركهولد"

1197
01:50:15,400 --> 01:50:17,569
‫عليّ أن أقفله

1198
01:50:20,363 --> 01:50:23,408
‫لن يتعرض أحد لإغراء
‫الـ"داركهولد" مجددا أبدا

1199
01:51:07,952 --> 01:51:09,496
‫هل أنت بخير؟

1200
01:51:10,163 --> 01:51:11,790
‫- هل انتهى كل شيء؟
‫- أجل

1201
01:51:12,415 --> 01:51:13,625
‫هل "أمريكا" بخير؟

1202
01:51:13,792 --> 01:51:15,752
‫هي آتية إلى هنا لجلبنا

1203
01:51:18,213 --> 01:51:19,214
‫"واندا"؟

1204
01:51:21,007 --> 01:51:22,008
‫لا

1205
01:51:30,433 --> 01:51:33,895
‫إذن أتلفت الـ"داركهولد" في كل كون

1206
01:51:36,856 --> 01:51:38,441
‫فعلت الصواب

1207
01:51:40,402 --> 01:51:41,403
‫أجل، بالفعل

1208
01:51:49,369 --> 01:51:51,246
‫كيف هو كونك؟

1209
01:51:53,289 --> 01:51:54,708
‫إنه جميل جدا

1210
01:51:59,796 --> 01:52:01,464
‫يا ليتني أستطيع أن أريك إياه

1211
01:52:05,552 --> 01:52:06,886
‫أود ذلك فعلا

1212
01:52:11,975 --> 01:52:14,477
‫- لكن عليّ الذهاب
‫- أجل

1213
01:52:15,729 --> 01:52:16,980
‫أجل، أعلم

1214
01:52:20,734 --> 01:52:22,193
‫لكن الأمر مؤسف

1215
01:52:24,446 --> 01:52:26,406
‫كان ليكون تصادما مذهلا

1216
01:52:30,034 --> 01:52:31,244
‫أحبك

1217
01:52:34,330 --> 01:52:37,041
‫أحبك في كل كون

1218
01:52:41,087 --> 01:52:44,382
‫ليست المشكلة أنني لا أريد أن أهتم لأحد
‫أو أدع أحدا يهتم لأمري

1219
01:52:44,549 --> 01:52:45,759
‫لكنني...

1220
01:52:49,095 --> 01:52:50,472
‫أشعر بالخوف

1221
01:52:50,638 --> 01:52:51,639
‫أجل

1222
01:52:54,726 --> 01:52:56,144
‫أجل

1223
01:53:07,280 --> 01:53:08,490
‫واجه مخاوفك...

1224
01:53:11,242 --> 01:53:13,161
‫دكتور "سترانج"

1225
01:53:43,817 --> 01:53:46,903
‫كيف يعقل أن هذا أصعب بكثير
‫من بوابة الأكوان المتعددة؟

1226
01:53:49,072 --> 01:53:51,407
‫عليها أن تتمهل وتتحلى بمزيد من الصبر

1227
01:53:53,034 --> 01:53:55,119
‫تذكرني بطالب آخر عرفته

1228
01:53:57,622 --> 01:53:58,957
‫كيف تشعر؟

1229
01:53:59,582 --> 01:54:00,583
‫لماذا تسأل؟

1230
01:54:02,460 --> 01:54:05,505
‫استعملت الـ"داركهولد"
‫للتنقل في الأحلام إلى داخل جثتك

1231
01:54:06,840 --> 01:54:08,174
‫أجل، صحيح، ذلك

1232
01:54:09,175 --> 01:54:10,176
‫أنا بخير

1233
01:54:12,512 --> 01:54:14,305
‫لكنني أريد أن أطرح عليك سؤالا

1234
01:54:15,765 --> 01:54:17,225
‫هل أنت سعيد؟

1235
01:54:18,643 --> 01:54:20,436
‫هذا...

1236
01:54:20,603 --> 01:54:21,729
‫سؤال مثير للاهتمام

1237
01:54:23,356 --> 01:54:26,109
‫تخال أنك تشعر بذلك حين تنقذ العالم...

1238
01:54:26,776 --> 01:54:27,986
‫لكنه غير صحيح

1239
01:54:31,364 --> 01:54:35,451
‫أحيانا، أتساءل بشأن حيواتي الأخرى

1240
01:54:36,828 --> 01:54:39,289
‫ومع ذلك، أبقى ممتنا على هذه

1241
01:54:40,290 --> 01:54:42,083
‫بالرغم من بلاياها

1242
01:54:44,085 --> 01:54:46,754
‫أقله لسنا مجبرين على خوضها بمفردنا، صحيح؟

1243
01:54:46,921 --> 01:54:48,006
‫لا، هذا صحيح

1244
01:55:00,143 --> 01:55:01,144
‫انتظر

1245
01:55:03,521 --> 01:55:04,564
‫كيف الحال؟

1246
01:55:04,731 --> 01:55:05,732
‫كيف الحال؟

1247
01:55:07,358 --> 01:55:08,359
‫أحدثت بعض الشرارات

1248
01:55:08,985 --> 01:55:09,986
‫رائع

1249
01:55:10,612 --> 01:55:14,282
‫كان والداك ليفخران بك،
‫آمل أن يتسنى لك أن تريهما ذات يوم

1250
01:55:15,366 --> 01:55:16,409
‫"ستيفن"

1251
01:55:21,039 --> 01:55:23,333
‫يسرني أنني سقطت في كونك

1252
01:55:25,293 --> 01:55:26,586
‫أنا أيضا، يا صغيرة

1253
01:55:28,254 --> 01:55:29,964
‫أنا أيضا

1254
01:58:55,670 --> 01:58:57,004
‫دكتور "سترانج"؟

1255
01:59:00,424 --> 01:59:01,592
‫كيف عساي أساعدك؟

1256
01:59:02,260 --> 01:59:03,719
‫تسببت بتصادم

1257
01:59:03,886 --> 01:59:05,513
‫وسنصلحه

1258
01:59:14,230 --> 01:59:15,690
‫إلا إن كنت خائفا

1259
01:59:20,570 --> 01:59:21,863
‫على الإطلاق

1260
02:05:51,377 --> 02:05:53,379
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1261
02:05:56,924 --> 02:06:00,511
‫دكتور "سترانج" سيعود

1262
02:06:13,482 --> 02:06:14,692
‫انتهى الأمر!

1263
02:06:14,716 --> 02:06:25,716
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن ديزنى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

