﻿1
00:00:50,717 --> 00:00:52,636
‫"(كـوكـب الـفـطـر)"

2
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
‫سجل الدكتور

3
00:01:50,652 --> 00:01:53,155
‫إنه اليوم 243 في هذا…

4
00:01:54,072 --> 00:01:56,033
‫المطهر من فطر "بورتوبيلو"

5
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
‫رفيقي الوحيد هو صخرة أسميتها "ستون"

6
00:02:02,456 --> 00:02:06,168
‫السؤال المطروح هو، لمن أروي هذا؟

7
00:02:07,920 --> 00:02:11,757
‫يبدو أنني أصبحت لاعباً أساسياً
‫في مسرح العبث

8
00:02:11,840 --> 00:02:15,135
‫تائهاً في الفضاء
‫بسبب القارض الأزرق البائس

9
00:02:15,219 --> 00:02:19,598
‫لكن كل شيء جيد،
‫بفضل جو قابل للتنفس وذكائي الخارق،

10
00:02:19,681 --> 00:02:22,935
‫الذي أصبح حاداً ضد المنافس الوحيد
‫الحذق بما يكفي لتحديه

11
00:02:23,018 --> 00:02:24,520
‫"شانتيريل" إلى "دي 4"

12
00:02:25,604 --> 00:02:28,774
‫كنت أسعى إلى تحويل الفطر إلى شراب عملي…

13
00:02:28,857 --> 00:02:30,317
‫قهوة الفطر

14
00:02:33,278 --> 00:02:34,446
‫…مع مقدار محدود…

15
00:02:35,822 --> 00:02:36,990
‫محدود…

16
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
‫محدود…

17
00:02:40,994 --> 00:02:42,246
‫من النجاح

18
00:02:45,749 --> 00:02:48,502
‫لكن اليوم، اليوم 243،

19
00:02:48,585 --> 00:02:51,839
‫قد بثني بتفاؤل جديد حيال مسعاي العاجل…

20
00:02:51,922 --> 00:02:56,635
‫مغادرة الكوكب والعودة لأبرح الأزرق ضربًا

21
00:03:03,642 --> 00:03:05,394
‫إن صحت حساباتي،

22
00:03:05,477 --> 00:03:08,021
‫ولا سبب للقول "إن" لأنها تصح دومًا…

23
00:03:09,523 --> 00:03:13,318
‫ستشغل هذه الريشة تحفتي الفنية

24
00:03:15,612 --> 00:03:16,989
‫لنشعل هذه الشمعة…

25
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
‫ولنر من سيأتي

26
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
‫تحياتي!

27
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
‫"كلاتو بارادا نكتو"

28
00:04:46,912 --> 00:04:48,789
‫العميل "ستون"؟ الآن!

29
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
‫شكرًا لك، "ستون"

30
00:05:02,052 --> 00:05:06,682
‫حان الوقت لتوديع هذا الكوكب القذر!

31
00:05:31,874 --> 00:05:33,625
‫من أين حصلت على هذه؟

32
00:05:37,462 --> 00:05:40,132
‫من مزعج أزرق صغير على كوكب يدعى "الأرض"

33
00:05:42,718 --> 00:05:44,928
‫يسرني إرشادك إليه

34
00:05:56,356 --> 00:06:01,111
‫"(سـيـاتـل)"

35
00:06:19,671 --> 00:06:20,881
‫ما زالوا يطاردوننا

36
00:06:21,924 --> 00:06:23,091
‫من شأن هذه إبطاؤهم

37
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
‫حذار، اعذروني، عذرًا، دعوني أمر

38
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
‫مساء الخير، أيها
‫السادة، هل لي بالقيادة؟

39
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
حري بكما وضع حزام الأمان

40
00:07:07,052 --> 00:07:08,846
‫كيف الحال في الخلف؟

41
00:07:09,847 --> 00:07:11,139
والآن بهذا الاتجاه

42
00:07:20,357 --> 00:07:22,985
‫آسف، لا أجيد لغة الشريط اللاصق

43
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
‫- ما أنت؟
‫- لا تخف، أيها المواطن

44
00:07:26,154 --> 00:07:30,158
‫أنا البطل الذي تحتاج إليه
‫والبطل الذي تستحقه

45
00:07:30,242 --> 00:07:32,703
‫الفجر الأزرق الذي يزيل الظلام الأشد…

46
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
‫اللعنة!

47
00:07:37,749 --> 00:07:40,711
لا تقلق، لن يتعرض أحد للأذى

48
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
‫- ما هذه؟
‫- قنابل، قنابل

49
00:07:47,551 --> 00:07:49,052
‫إنها قنابل! إنها قنابل!

50
00:07:49,136 --> 00:07:51,305
استرخ، ليست مشتعلة حتى

51
00:07:51,388 --> 00:07:54,224
‫لذا أكرر، لن يتعرض أحد…

52
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
‫كنت مخطئاً! سنموت جميعًا!

53
00:08:00,397 --> 00:08:01,773
‫لماذا لا تبطئ؟

54
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
سيستلزم ذلك وجود مكابح

55
00:08:05,944 --> 00:08:08,363
‫إنها ساخنة، ساخنة، ساخنة!

56
00:08:08,447 --> 00:08:10,157
‫لم لا تدع الشرطة تتولى هذا الأمر؟

57
00:08:10,240 --> 00:08:13,202
لأنه ليس ما يفعله الأبطال

58
00:08:16,121 --> 00:08:19,166
شكرًا جزيلاً، أجّلوا التصفيق رجاء

59
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
أتسمع ذلك؟ بقيت قنبلة واحدة

60
00:08:27,216 --> 00:08:28,675
تبًا

61
00:08:28,759 --> 00:08:31,386
‫- هل تفقدت تحت المقعد؟
‫- بالطبع فعلت ذلك!

62
00:08:33,347 --> 00:08:34,972
‫أنت مروع في هذا العمل!

63
00:08:35,057 --> 00:08:37,976
أتعلم؟ سلوكك السلبي لا يفيد أحدا في شيء

64
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
‫إنها في أشيائك الشائكة!

65
00:08:41,855 --> 00:08:43,690
لا أجد شيئًا هناك أبدًا

66
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
‫رميتها في مجاري المدينة!

67
00:08:48,737 --> 00:08:51,323
‫أترى؟ قلت لك إنه لن يتأذى أحد

68
00:08:53,909 --> 00:08:55,702
‫اللعنة!

69
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
‫مرحبًا

70
00:08:59,039 --> 00:09:01,750
‫لا تصب بالهلع، إنه تمرين وحسب

71
00:09:44,585 --> 00:09:47,880
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا داعي لشكري، أيها المواطنون

72
00:09:47,963 --> 00:09:50,340
‫فعلت كل ذلك خلال ليلة عمل…

73
00:09:50,924 --> 00:09:52,885
‫للعدالة الزرقاء!

74
00:09:53,594 --> 00:09:55,387
‫أنت بطل مروع!

75
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
‫"أهلًا بكم فـي (جـريـن هـيـلـز)"
‫"البلدة الصغيرة بقلب كبير"

76
00:10:07,316 --> 00:10:09,526
‫- صباح الخير يا "وايد"!
‫- صباح الخير يا "سونيك"!

77
00:10:17,242 --> 00:10:19,995
‫صباح الخير يا "جرين هيلز"!

78
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
‫هيا!

79
00:10:41,683 --> 00:10:42,684
‫تبًا

80
00:10:49,399 --> 00:10:50,651
‫"عـوالـم آمـنـة"

81
00:11:03,121 --> 00:11:04,122
‫"سونيك"

82
00:11:04,206 --> 00:11:05,874
‫أفتقدكِ يا "لونجكلو"

83
00:11:06,959 --> 00:11:08,544
‫أحاول جعلكِ فخورة بي

84
00:11:18,178 --> 00:11:21,640
‫والآن لنأخذ قسطًا من النوم

85
00:11:25,811 --> 00:11:27,521
‫"أوزي"، رائحة نفسك في الصباح!

86
00:11:27,604 --> 00:11:29,523
‫"سونيك"، أما زلت في الفراش؟

87
00:11:30,107 --> 00:11:31,984
‫يفترض بك موافاة "توم"، أتذكر؟

88
00:11:33,777 --> 00:11:37,406
‫حسنًا، حسنًا، لقد نهضت!

89
00:11:39,074 --> 00:11:40,117
‫يا له من يوم

90
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
‫شكرًا لمرافقتي يا صديقي

91
00:11:45,581 --> 00:11:48,500
‫أشعر أننا لم نمض متسعًا
من الوقت معًا مؤخرًا

92
00:11:51,170 --> 00:11:53,213
‫كيف الحال هناك؟ هل اصطدت شيئًا؟

93
00:12:01,138 --> 00:12:02,681
‫لا أجيد السباحة! النجدة!

94
00:12:02,764 --> 00:12:04,433
‫إن مت، لا تنظر إلى داخل خزانتي!

95
00:12:05,058 --> 00:12:07,728
‫مهلاً، مهلاً، أنت بخير، أنت بخير، هيا

96
00:12:08,228 --> 00:12:10,939
‫- المياه جليدية
‫- حسنًا، حسنًا، على مهلك

97
00:12:12,858 --> 00:12:14,735
أنت بخير، حسنًا

98
00:12:18,572 --> 00:12:21,450
‫لكن بما أنك أخذت قليلولة وحمامًا…

99
00:12:21,533 --> 00:12:25,579
‫صعدت إلى غرفتك مساء أمس
‫لأعطيك مجلات مصورة جديدة و…

100
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك

101
00:12:31,627 --> 00:12:32,920
‫ما كنت لأقترب أكثر،

102
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
‫لأن هذا القنفذ الصغير
‫أسرف في تناول النقانق الحارة

103
00:12:36,089 --> 00:12:37,257
‫كلا، كلا

104
00:12:38,050 --> 00:12:40,219
‫أنا محرج جدًا، غادر المكان سريعًا!

105
00:12:40,302 --> 00:12:41,762
‫كلا، ها هي أخرى!

106
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
‫اذهب، فورًا، أنقذ نفسك

107
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك

108
00:12:46,225 --> 00:12:47,476
‫ما كنت لأقترب أكثر،

109
00:12:47,559 --> 00:12:50,604
‫لأن هذا القنفذ
‫أسرف في تناول النقانق الحارة

110
00:12:50,687 --> 00:12:51,813
‫كلا، كلا

111
00:12:52,606 --> 00:12:54,358
‫أنا محرج جدًا، اخرج من هنا…

112
00:12:54,942 --> 00:12:56,610
‫كان عليّ استعمال صوت الريح الحقيقي

113
00:12:57,569 --> 00:12:59,087
‫"فوضى في (سياتل)، الجريمة لا تجدي نفعًا"

114
00:12:59,821 --> 00:13:01,365
‫- كم من مرة سنكرر هذا؟
‫- ماذا؟

115
00:13:01,448 --> 00:13:03,992
‫نرمي الصنارة ولا نصطاد شيئًا؟ مليار مرة

116
00:13:04,076 --> 00:13:05,911
‫أظنك تعلم ما أقصده

117
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
‫الكذب، التسلل خارجًا

118
00:13:09,081 --> 00:13:10,374
‫التظاهر أنك الرجل الوطواط

119
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
‫- العدالة الزرقاء، بانتظار الشارة
‫- لا يهم، أنت تتصرف بتهور

120
00:13:14,169 --> 00:13:15,629
‫ليس هذا الحديث مجددًا

121
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
‫ليس الأمر مسليًا بالنسبة إليّ أيضًا

122
00:13:17,589 --> 00:13:20,300
‫لكن إن تابعت سلوكك غير المسؤول،
‫سنعيد هذا الحديث

123
00:13:20,384 --> 00:13:22,427
‫كيف يعقل أن استعمال ‫قدراتي يعتبر
 عمل غير مسؤول؟

124
00:13:22,511 --> 00:13:25,556
‫"سونيك"، لقد دمرت حيًا كاملًا من المدينة!

125
00:13:25,639 --> 00:13:28,559
‫كان الحي متلفًا أصلاً، من يكترث؟

126
00:13:28,642 --> 00:13:32,187
‫اسمع، ردعت عملية سطو، كنت بطلاً

127
00:13:32,271 --> 00:13:35,190
‫كلا، لقد عرضت الناس للخطر
‫وهذا ليس ما يفعله البطل

128
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
‫يفترض بك أن تكون صديقي

129
00:13:40,779 --> 00:13:42,155
‫كف عن التصرف كأنك أبي

130
00:13:47,202 --> 00:13:49,079
‫بوسعي الاعتناء بنفسي

131
00:13:49,162 --> 00:13:53,750
‫"سونيك"،
دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك

132
00:13:53,834 --> 00:13:55,919
‫بل يتعلق بتحمل مسؤولية الآخرين

133
00:13:57,254 --> 00:14:00,340
‫وحاليًا، سواء أردت سماع هذا أو لا
‫فما زلت مجرد ولد صغير

134
00:14:01,258 --> 00:14:04,761
‫عليك أن تنضج لتصبح جاهزًا
‫لتكون البطل الكبير

135
00:14:05,721 --> 00:14:07,181
‫لكن صدقني حين أقول لك،

136
00:14:07,264 --> 00:14:09,725
‫سيحين وقت نحتاج فيه إلى قدراتك

137
00:14:11,602 --> 00:14:13,562
‫لكنك لا تختار تلك اللحظة

138
00:14:14,605 --> 00:14:16,315
‫بل تختارك تلك اللحظة بنفسها

139
00:14:18,066 --> 00:14:19,318
‫انظر إليك

140
00:14:19,401 --> 00:14:21,695
‫انظر إلى ذلك، أصبتني للتو بالقشعريرة

141
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
‫مهلاً لحظة، هل سرقت ذلك من "أوبرا"؟

142
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
‫كلا يا سيدي،
‫إنها جملة خاصة من عائلة "واكاوسكي"

143
00:14:27,201 --> 00:14:31,038
‫صدرت عن أبي،
على متن هذا المركب تحديدًا، وفي هذه البحيرة

144
00:14:32,456 --> 00:14:34,958
‫كان يحاول دومًا توجيهي في الاتجاه الصحيح

145
00:14:35,709 --> 00:14:37,836
‫وهذا ما حاولت و"مادي" دومًا فعله معك

146
00:14:39,087 --> 00:14:42,132
‫لذا… إلى أن تحين لحظتك،

147
00:14:43,342 --> 00:14:45,761
‫أريدك أن تعمل على التصرف بمسوؤلية أكبر

148
00:14:47,221 --> 00:14:48,305
‫مفهوم؟

149
00:14:49,097 --> 00:14:50,349
‫مفهوم

150
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
‫تحية عالية

151
00:14:53,227 --> 00:14:56,647
‫أجل! عاود ملك الفطائر المحلاة
‫واللطخة الزرقاء نشاطهما!

152
00:14:56,730 --> 00:14:57,898
‫تشبث

153
00:14:58,440 --> 00:14:59,566
‫زورق سريع!

154
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
‫"سونيك"!

155
00:15:07,032 --> 00:15:10,786
‫كم أنتِ متحمسة لمرافقتي إلى "هاواي"؟

156
00:15:10,869 --> 00:15:12,037
‫أجل!

157
00:15:13,914 --> 00:15:14,915
‫رائع

158
00:15:15,707 --> 00:15:18,836
‫أهلاً بكما في خطوط "سونيك" الجوية
‫أسرع وسيلة للسفر

159
00:15:18,919 --> 00:15:20,495
‫تصعد الآن المجموعتين الأولى والثانية

160
00:15:22,840 --> 00:15:25,384
‫"سونيك"، هذا مسل جدًا!

161
00:15:25,467 --> 00:15:27,719
‫آسف يا سيدتي، أنتِ المجموعة الثالثة،
‫انتظري دوركِ

162
00:15:27,803 --> 00:15:31,306
‫- أمن أحد من المجموعتين الأولى والثانية؟
‫- دعيه يخرج ما عنده وحسب

163
00:15:31,390 --> 00:15:33,959
‫حسنًا، إذن ليتفضل الجميع من هذه الناحية

164
00:15:34,184 --> 00:15:35,310
‫شكرًا لك

165
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
‫وأنت يا سيدي؟

166
00:15:43,026 --> 00:15:44,528
‫نلحظ وجود قميص مروع

167
00:15:44,611 --> 00:15:45,612
‫ها نحن ذا

168
00:15:45,696 --> 00:15:49,157
‫حسنًا، بوسعكما الذهاب،
‫استمتعا برحلتكما، إلى اللقاء

169
00:15:49,992 --> 00:15:50,993
‫حسنًا

170
00:15:51,635 --> 00:15:52,911
‫عانقني!

171
00:15:52,995 --> 00:15:56,164
‫"توم"، أنا على وشك أن أصبح القنفذ 
سيد المنزل لأول مرة

172
00:15:56,248 --> 00:15:58,584
‫أظنني ناضجًا كفاية لتوديعك بالعناق

173
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
‫حسنًا، ماذا عن ضربة بالقبضة؟

174
00:16:01,086 --> 00:16:02,963
‫- ضربة بالقبضة؟
‫- أجل، ضربة بالقبضة

175
00:16:03,046 --> 00:16:04,715
‫هذا أفضل

176
00:16:04,798 --> 00:16:06,008
‫- "واكاوسكي"!
‫- "واكاوسكي"!

177
00:16:06,592 --> 00:16:08,594
‫حسنًا، استعمل هذا للعودة إلى المنزل

178
00:16:10,637 --> 00:16:13,140
‫حسنًا، سنرحل، أحسن السلوك

179
00:16:13,223 --> 00:16:15,100
‫أجل، معك رقمنا

180
00:16:15,184 --> 00:16:17,936
‫آسف، لا أسمعكما!
‫تتنقلان عبر بوابة ما بين الأبعاد!

181
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
‫- أفتقدك منذ الآن!
‫- تمام؟

182
00:16:19,521 --> 00:16:21,106
‫استمتعا بوقتكما في زفاف "رايتشل"!

183
00:16:22,941 --> 00:16:25,027
‫حسنًا، لن يعودا قبل 48 ساعة

184
00:16:25,110 --> 00:16:29,072
‫لدينا قنوات تلفزيونية، قنوات مباشرة
‫منزل مليء بالطعام، ولا إشراف

185
00:16:30,490 --> 00:16:31,575
‫لنفعل هذا

186
00:17:59,746 --> 00:18:02,291
‫إن كانت هذه النتائج دقيقة، أنه هنا

187
00:18:02,374 --> 00:18:03,500
‫لقد وجدته!

188
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
‫آمل فحسب أنني لم أصل بعد فوات الأوان

189
00:18:24,188 --> 00:18:25,189
‫إنه قريب

190
00:18:25,272 --> 00:18:27,608
‫عليّ إيجاد طريقة لبلوغه ‫بدون أن يراني أحد

191
00:18:30,027 --> 00:18:32,446
‫نظام النقل البشري المعتاد، رائع

192
00:18:42,664 --> 00:18:44,499
‫"ملك الفطائر المحلاة"

193
00:18:44,583 --> 00:18:46,001
‫يا للهول

194
00:18:50,672 --> 00:18:52,633
‫"ألوها"!

195
00:18:52,716 --> 00:18:54,801
‫- كيف الحال، يا صديقي؟
‫- "تعلم"

196
00:18:54,885 --> 00:18:57,971
‫مجرد ليلة هادئة في المنزل،
‫أتمتع بكتاب جميل

197
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
‫- "وأنت؟ ماذا تفعل؟"
‫- أتصل للقول إننا وصلنا

198
00:19:01,016 --> 00:19:03,635
‫"لكن الآن كل كلمة تقولها تثير ريبتي"

199
00:19:04,119 --> 00:19:04,761
‫ماذا؟

200
00:19:04,845 --> 00:19:08,774
‫عليك أن تسترخ يا صديقي،
 "فأنت في فندق "فور سيزونز"، "أواهو

201
00:19:08,857 --> 00:19:11,276
‫احتس "ماي تاي"،
استمتع ببعض الوقت مع زوجتك

202
00:19:11,360 --> 00:19:13,195
‫دع الشمس تلفعك في مكان محرج

203
00:19:13,278 --> 00:19:15,697
‫"عطلة نهاية الأسبوع هذه هي لك"

204
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
‫أتعلم؟ أنت محق،
اتفقنا على ذلك بضربة قبضة

205
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
‫لذا أيًا كان ما تفعله،

206
00:19:19,952 --> 00:19:21,954
‫أنا واثق أنه بوسعك إبطاله قبل عودتنا،
‫صحيح؟

207
00:19:22,037 --> 00:19:27,167
‫"تمامًا!
"‫أقصد أشعر بإهانة شديدة بشأن هذه الاتهامات!

208
00:19:27,251 --> 00:19:28,961
‫"إذن، كيف هو خطيب (رايتشل)؟"

209
00:19:29,044 --> 00:19:31,964
‫"هل هو وسيم شخصيًا كما يبدو في الصور؟"

210
00:19:34,047 --> 00:19:35,448
‫بطريقة ما أكثر وسامة

211
00:19:35,473 --> 00:19:36,230
"!يا للروعة"

212
00:19:36,231 --> 00:19:38,810
‫"توشك أن تكون ثالث شاب أكثر وسامة
"في العائلة

213
00:19:38,893 --> 00:19:40,728
‫"لكنك ما زلت على المنصة"

214
00:19:41,888 --> 00:19:44,057
‫حسنًا، حري بي الذهاب لأعرّف بنفسي

215
00:19:45,166 --> 00:19:46,401
‫"تجنب المتاعب"

216
00:19:46,484 --> 00:19:49,947
‫متاعب؟ لا تقلق، كل شيء ‫هنا طبيعي بالكامل

217
00:19:51,230 --> 00:19:52,690
‫طابت ليلتك يا صديقي

218
00:19:53,691 --> 00:19:55,468
‫مرحبًا! كنت آتيًا لإلقاء التحية

219
00:19:55,551 --> 00:19:58,304
‫أنت وقح بالفعل لقدومك إلى هنا
‫بعد ما فعلته بخطيبتي

220
00:19:59,422 --> 00:20:01,132
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أتلفت سيارتها؟

221
00:20:01,700 --> 00:20:04,286
‫وتركتها مكبلة بكرسي؟
‫يجدر بي تمزيقك إربًا

222
00:20:08,415 --> 00:20:09,908
‫يا للهول، انظر إلى وجهك!

223
00:20:09,992 --> 00:20:12,310
‫"تومي"، تنفس يا رجل، تنفس، كنت أمزح

224
00:20:12,694 --> 00:20:14,612
‫- يا رجل، كنت أمزح بالكامل
‫- حسنًا

225
00:20:16,089 --> 00:20:17,799
‫- كنت تمزح
‫- أجل

226
00:20:17,883 --> 00:20:20,719
‫عذرًا، "رايتشل" حرضتني على ذلك،
‫لقد كانت فكرتها كليًا

227
00:20:21,661 --> 00:20:22,996
‫يا لها من مشاغبة

228
00:20:23,079 --> 00:20:27,208
‫اسمع، لا أعلم إن كنت مدركًا،
‫ فـ"رايتشل" لا تكترث لأمرك مطلقًا

229
00:20:27,642 --> 00:20:28,894
‫أدرك ذلك، أجل

230
00:20:29,519 --> 00:20:31,646
‫حقًا يا رجل، لديك عمل تنجزه

231
00:20:31,730 --> 00:20:33,190
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا

232
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
‫تسرني رؤيتك! شكرًا على قدومك يا "توم"

233
00:20:35,650 --> 00:20:38,236
‫- يسرني جدًا قدومك
‫- حقًا؟

234
00:20:39,637 --> 00:20:40,819
تسرني رؤيتكِ أيضًا -
أجل -

235
00:20:40,844 --> 00:20:44,219
،مبروك
فأنتما يا رفاق تبدوان سعيدان جدًا معًا

236
00:20:44,420 --> 00:20:46,130
‫أتدري، أنت لا بأس بك يا "توماس واكاوسكي"

237
00:20:47,865 --> 00:20:50,326
‫- هل لنا بنسيان أحقاد الماضي؟
‫- أود ذلك

238
00:20:50,409 --> 00:20:51,511
‫- حقًا؟
‫- أجل

239
00:20:51,594 --> 00:20:54,055
‫- حسنًا، عانقني!
‫- حسنًا! رائع

240
00:20:55,247 --> 00:20:57,833
‫وإن أفسدت حفل زفافي، سأقضي عليك

241
00:21:01,997 --> 00:21:04,698
‫حسنًا يا "أوزي"،
‫إنها ليلة الأفلام في منزل "سونيك"،

242
00:21:04,782 --> 00:21:06,033
‫وحان دورك لتختار

243
00:21:06,117 --> 00:21:08,661
‫لكنني لن أشاهد "سنو دوجز" مجددًا

244
00:21:08,744 --> 00:21:11,414
‫ذلك الفيلم هو الأفظع!

245
00:21:14,317 --> 00:21:15,526
‫انقطاع كهرباء!

246
00:21:17,153 --> 00:21:19,071
‫"أوووزززي"

247
00:21:19,880 --> 00:21:21,524
‫آسف، يا صديقي، كل شيء بخير

248
00:21:28,581 --> 00:21:31,900
‫عذرًا، فنحن لم نستدعي روحًا شريرة من فيلم
"بولتيرجايست"

249
00:21:41,902 --> 00:21:45,448
‫إن كان هذا فتى توصيل البيتزا،
‫فهذا غير محترف مطلقًا

250
00:22:03,699 --> 00:22:04,950
‫رجل البيض؟

251
00:22:08,195 --> 00:22:11,115
‫مرحبًا، أيها القنفذ

252
00:22:12,386 --> 00:22:13,601
‫هل افتقدتني؟

253
00:22:14,977 --> 00:22:19,315
‫لا أعلم كيف عدت،
‫لكنك ارتكبت غلطة فادحة بقدومك إلى هنا

254
00:22:19,398 --> 00:22:22,234
‫على العكس، يا أخي

255
00:22:22,318 --> 00:22:24,779
كان الخطأ أن تظن بأنك فزت

256
00:22:24,862 --> 00:22:27,923
‫لكنه كان مجرد استهلال، مقبلات،

257
00:22:28,007 --> 00:22:30,176
‫وجبة خفيفة، متعة طيبة

258
00:22:30,259 --> 00:22:31,552
‫فهمت

259
00:22:33,079 --> 00:22:34,580
‫لا أظنك تفهم

260
00:22:35,063 --> 00:22:36,582
‫لكنك ستفهم بعد قليل

261
00:22:36,665 --> 00:22:39,210
‫وكذلك ذلك الشريف الأبله وزوجته

262
00:22:41,696 --> 00:22:43,739
‫وكلبك الصغير، أيضًا!

263
00:23:02,625 --> 00:23:03,792
‫مثير للشقفة

264
00:23:03,876 --> 00:23:06,504
‫ماذا؟ من أنت؟

265
00:23:07,763 --> 00:23:10,474
‫أين قواعد حسن اللياقة لديّ؟

266
00:23:10,983 --> 00:23:14,362
‫"سونيك"، أقدم إليك "ناكلز"

267
00:23:14,645 --> 00:23:16,856
‫أعز صديق جديد لي

268
00:23:16,939 --> 00:23:20,318
‫أعز صديق إلى أبد الآبدين!

269
00:23:20,401 --> 00:23:23,529
‫اسمع يا "روبوتنيك"،
‫لا يهمني من أحضرت لمساعدتك

270
00:23:23,712 --> 00:23:25,548
‫فلن تحصل أبدًا على قوتي

271
00:23:25,631 --> 00:23:28,517
‫هل يبدو لك أنني بحاجة إلى قوتك؟

272
00:23:38,869 --> 00:23:43,082
‫من الجميل جدًا أن يكون الشر الشيطاني
‫على قدر التوقعات

273
00:23:46,085 --> 00:23:47,419
‫أين هو؟

274
00:23:47,503 --> 00:23:50,548
‫أتريده؟ ها هو ذا

275
00:23:50,631 --> 00:23:55,261
‫كنت أتوقع المزيد منك، أنت غير ماهر

276
00:23:56,336 --> 00:23:57,788
‫غير مدرب

277
00:23:58,731 --> 00:24:01,767
‫وغير جدير!

278
00:24:03,026 --> 00:24:06,572
‫نسيت صفة، لا يمكن ردعي

279
00:24:32,313 --> 00:24:35,851
‫إنه قدري، أن أفعل ما عجز عنه أسلافي…

280
00:24:36,035 --> 00:24:40,206
‫لإعادة القوة المطلقة إلى موطن شعبي

281
00:24:41,248 --> 00:24:44,652
‫القوة المطلقة؟ لا أعلم عما تتكلم

282
00:24:44,935 --> 00:24:46,345
 لقد ‫أمسكت بالشخص الخاطئ

283
00:24:46,370 --> 00:24:47,897
القوة المطلقة؟

284
00:24:48,898 --> 00:24:51,492
‫ الآن أصبحت تجيد لغتي

285
00:24:51,675 --> 00:24:54,745
‫لا تتغاب، أيها المتمرن لدى "لونجكلو"

286
00:24:54,829 --> 00:24:56,288
‫أتعرف "لونجكلو"؟

287
00:24:56,372 --> 00:25:00,501
‫"لونجكلو" وشعبها
"كانوا الأعداء اللدودين لقبيلتي "إكيدنا

288
00:25:00,884 --> 00:25:06,189
‫لقد حاربنا ومتنا على أيديهم،
والآن أنت ستموت على يدي

289
00:25:16,467 --> 00:25:18,536
هيا، اصعد! أنا بجانبك

290
00:25:18,619 --> 00:25:20,538
‫عذرًا، من أنت؟

291
00:25:21,589 --> 00:25:23,141
‫أتعلم؟ لا يهم

292
00:25:26,385 --> 00:25:28,387
‫أخرجنا من هنا! انطلق، انطلق، انطلق!

293
00:25:32,505 --> 00:25:33,600
‫لقد أصيب بداء الكلب!

294
00:25:35,453 --> 00:25:37,271
‫مقرف! هل يلعقه؟

295
00:25:38,223 --> 00:25:39,473
‫أراك لاحقًا!

296
00:25:39,557 --> 00:25:42,151
‫احرص على تلقي لقاحاتك يا رجل البيض!

297
00:25:47,714 --> 00:25:50,914
!تريث، تريث، تريث، تريث، تريث

298
00:25:55,758 --> 00:25:59,310
‫رائع، حسنًا،
‫إنه شرف لي أن أتعرف بك أخيرًا يا "سونيك"

299
00:25:59,393 --> 00:26:00,936
‫أيمكنني مناداتك "سونيك"؟

300
00:26:01,020 --> 00:26:03,814
،‫يناديني الجميع "تيلز" أي ذيل
‫ على الأرجح أنت تتساءل عن السبب

301
00:26:03,898 --> 00:26:06,233
‫دعني أحزر، بسبب الذيل الإضافي لديك؟

302
00:26:06,251 --> 00:26:08,535
‫هذا صحيح! كان يجدر ‫بي أن أدرك أنك ستعرف

303
00:26:08,569 --> 00:26:12,331
‫رائع، وكذلك…
‫ماذا يجري هنا؟ هل عاد "روبوتنيك"؟

304
00:26:12,379 --> 00:26:15,075
‫ومن هو "كليفورد"
‫الوحش الأحمر الساخط الضخم؟

305
00:26:15,078 --> 00:26:17,303
‫هذا "ناكلز"، آخر فرد من الـ"إكيدنا"

306
00:26:17,362 --> 00:26:19,905
والمحارب الأكثر خطورة في المجرة

307
00:26:19,931 --> 00:26:22,174
‫إنه مهووس بالعثور على حجر الزمرد الأكبر

308
00:26:22,272 --> 00:26:24,293
‫هل أنت جدي؟ حجر الزمرد الأكبر؟

309
00:26:24,421 --> 00:26:26,203
‫إنها قصة ما قبل النوم وحسب!

310
00:26:26,265 --> 00:26:27,805
في الواقع، إنه يعتقد أنها حقيقية

311
00:26:27,888 --> 00:26:30,182
ولا بد أنه يخالك المفتاح وراء إيجاده

312
00:26:32,293 --> 00:26:34,128
‫إشارة حمراء! إشارة حمراء!
!دعني أتولى عجلة القيادة

313
00:26:34,211 --> 00:26:36,046
‫- مهلًا، ما الذي…
‫- أبعد قدمك

314
00:26:43,802 --> 00:26:44,897
‫أظننا ضللناه

315
00:26:52,899 --> 00:26:55,408
‫لم نضلله، لم نضلله حتمًا!

316
00:27:00,982 --> 00:27:02,932
‫لدي فكرة، أتثق بي؟

317
00:27:03,015 --> 00:27:05,226
‫بالطبع لا! فأنا حرفيًا قد قابلتك للتو!

318
00:27:05,309 --> 00:27:07,394
‫- فقط دعني… هيا!
‫- ماذا تفعل؟

319
00:27:26,535 --> 00:27:27,824
‫نحن نحلق

320
00:27:28,468 --> 00:27:30,918
‫هل تحولت مؤخرتك للتو إلى مروحية؟

321
00:27:31,994 --> 00:27:33,521
‫مروحية مؤخرة!

322
00:27:34,104 --> 00:27:37,441
‫وحده "سونيك" القنفذ ‫قد يبتكر
أمراً مماثلاً

323
00:27:52,540 --> 00:27:54,708
حركة ماكرة

324
00:27:56,060 --> 00:27:58,103
‫إن أردت القيام بعمل بالشكل الصحيح…

325
00:27:59,296 --> 00:28:02,299
‫عليك استخدام أحد بوسعك الضغط عليه

326
00:28:04,468 --> 00:28:05,469
‫أحرف كبيرة بالكامل

327
00:28:23,633 --> 00:28:25,489
‫أيها الدكتور...

328
00:28:25,806 --> 00:28:27,332
‫...أين أنت؟

329
00:28:34,060 --> 00:28:35,574
‫غريب الأطوار

330
00:28:39,925 --> 00:28:41,481
‫"رسالة: أعد قهوتي بالحليب"

331
00:28:43,032 --> 00:28:45,126
أنا...أنا متأسف، يا جماعة

332
00:28:45,209 --> 00:28:47,587
‫علي...علي أن أقفل باكرًا، ليخرج الجميع!

333
00:28:48,075 --> 00:28:50,956
"ليخرج الجميع، شكرًا لزيارتكم "مين بين

334
00:28:51,033 --> 00:28:53,184
‫حسنًا، طابت ليلتكم، طابت ليلتكم

335
00:28:53,204 --> 00:28:54,869
‫{\an8}"مـفـتـوح"

336
00:28:55,252 --> 00:28:56,095
‫{\an8}"مـقـفـل"

337
00:28:56,378 --> 00:28:58,038
‫"التدقيق الصحي، درجة (غير صالح للغاية)"

338
00:29:12,266 --> 00:29:13,812
‫لقد عاد

339
00:29:15,122 --> 00:29:17,324
‫لقد عاد!

340
00:30:11,587 --> 00:30:14,398
‫هكذا أحبذ أن تكون شخصيتي أكثر

341
00:30:14,999 --> 00:30:18,535
‫لقد تم إعادة تشكيلي!

342
00:30:29,783 --> 00:30:33,534
‫إذن، يا صديقي صاحب الأمشاط الهائلة،

343
00:30:33,885 --> 00:30:35,252
‫لقد ذكرت…

344
00:30:37,401 --> 00:30:39,231
‫...القوة المطلقة

345
00:30:39,304 --> 00:30:40,716
‫هناك في المنزل؟

346
00:30:40,799 --> 00:30:42,126
‫حجر الزمرد الأكبر؟

347
00:30:42,209 --> 00:30:43,486
هذا ليس من شأنك

348
00:30:43,569 --> 00:30:46,572
‫لقد أخرجتك من ذلك الكوكب
‫وأنت أحضرتني إلى القنفذ

349
00:30:46,755 --> 00:30:48,841
ما عدنا مفيدين واحدنا للآخر

350
00:30:48,871 --> 00:30:51,260
‫في الواقع، يزعجني أن أعارضك، ولكن…

351
00:30:52,078 --> 00:30:53,304
‫أظننا قد نفيد بعضنا البعض

352
00:30:54,955 --> 00:30:57,166
‫أتخال أن هذه الآلات مضاهية لي؟

353
00:30:57,349 --> 00:31:01,111
‫سأسحقها كعظام سقطت من…

354
00:31:01,487 --> 00:31:02,613
‫إنها درج

355
00:31:08,574 --> 00:31:12,598
كما ترى… الأرض هي منطقتي، يا صديقي

356
00:31:13,299 --> 00:31:16,051
‫إن كنت لا تجيد التجوال ‫فيها، ستضيع بدوني

357
00:31:16,135 --> 00:31:18,679
‫أنا لم أفهم شيئًا مما قلته لتوك

358
00:31:18,762 --> 00:31:23,342
‫ساساعدك لاستعادة الزمرد وتستعمله لكي…

359
00:31:24,235 --> 00:31:29,365
‫تدمر القنفذ!

360
00:31:29,949 --> 00:31:31,659
أنت تقترح تشكيل حلف

361
00:31:32,142 --> 00:31:36,971
‫كما هو متعارف عليه عندنا بمثل هذه الأمور،
فنحن ببساطة نتصافح بإحكام

362
00:31:41,252 --> 00:31:44,780
‫يا لك… من يقطينة فضاء ضارية!

363
00:31:45,064 --> 00:31:47,233
‫لقد سحقت يدي المفضلة!

364
00:31:47,900 --> 00:31:50,218
‫حقًا؟ فيدي لم تتأذ قط

365
00:31:51,228 --> 00:31:53,480
‫لكنني الآن مقتنع بالتزامك

366
00:31:53,564 --> 00:31:55,282
‫"رائع"

367
00:31:55,366 --> 00:31:58,869
‫قال متعجبًا،
‫بينما أعاد تركيب مفصلي أصابعه

368
00:31:58,953 --> 00:32:01,188
‫أنا…

369
00:32:01,272 --> 00:32:06,793
‫يسرني التواجد في الفريق عينه معك

370
00:32:14,219 --> 00:32:15,811
‫رحلة بالسيارة!

371
00:32:15,895 --> 00:32:18,438
‫سأدعك تخرج أنفك من النافذة

372
00:32:20,149 --> 00:32:22,201
‫"سونيك"، أين نحن؟

373
00:32:22,284 --> 00:32:24,462
‫أهلاً بكما في كهف "وايد"

374
00:32:24,545 --> 00:32:27,590
‫حيث آمل قول ذلك ذات يوم لامرأة

375
00:32:27,673 --> 00:32:29,341
‫امرأة غير أمي

376
00:32:29,725 --> 00:32:31,485
‫"وايد"، ركز

377
00:32:31,569 --> 00:32:35,081
‫علينا أن نعرف لما يخالني "ناكلز" ‫أساسيًا
لإيجاد حجر الزمرد الأكبر

378
00:32:35,264 --> 00:32:37,183
‫ولمَ جاء على ذكر "لونجكلو"؟

379
00:32:38,067 --> 00:32:40,319
‫لا بد من وجود رابط

380
00:32:40,603 --> 00:32:42,021
‫انتظر لحظة، هناك رابط

381
00:32:42,563 --> 00:32:46,084
‫انظر، هناك رمز زمرد على الخريطة التي
"أعطتني إياها "لونجكلو

382
00:32:46,567 --> 00:32:48,144
‫لم أكن أعرف قط معناه سابقًا

383
00:32:49,053 --> 00:32:50,621
‫هناك شيء ما يحصل

384
00:33:04,059 --> 00:33:05,236
‫"لونجكلو"؟

385
00:33:05,319 --> 00:33:06,862
‫"مرحبًا يا (سونيك)"

386
00:33:06,888 --> 00:33:10,324
‫"إذا ما كنت تشاهد هذا،
"فهذا يعني أن مكروهًا قد حصل لي

387
00:33:10,364 --> 00:33:13,844
وآمل أنك قد نجحت في الوصول"
"إلى الأرض معافًا

388
00:33:14,048 --> 00:33:18,140
‫ "هذا العالم قد تم اختياره لسبب
"بالغ الأهمية

389
00:33:18,162 --> 00:33:22,752
‫"إنه الموقع السري لحجر الزمرد الأكبر"

390
00:33:22,853 --> 00:33:24,053
!يا للعجب

391
00:33:24,079 --> 00:33:27,608
‫"لحجر الزمرد القوة ‫لتحويل الأفكار
 "إلى حقيقة

392
00:33:28,509 --> 00:33:30,711
‫كرجل الخطمية "ستاي ‫بوفت" من فيلم
 "جوست باسترز"

393
00:33:31,362 --> 00:33:35,449
‫"بين الأيدي الخاطئة
‫قد يهدد كل أشكال الحياة في الكون"

394
00:33:35,633 --> 00:33:38,552
"حماية الزمرد كان واجبي المقدس"

395
00:33:38,636 --> 00:33:42,706
"والآن، عليّ تمرير تلك المسؤولية إليك"

396
00:33:43,432 --> 00:33:46,001
‫لقد حانت لحظتي

397
00:33:46,085 --> 00:33:49,947
"اتبع الخريطة، جد الزمرد، وأبقه بمأمن"

398
00:33:50,172 --> 00:33:51,715
‫"عزيزي (سونيك)،

399
00:33:51,799 --> 00:33:55,060
‫"لديك قلب أروع من أي مخلوق عرفته يومًا"

400
00:33:55,486 --> 00:33:57,154
‫"أنا أحبك كثيرًا"

401
00:33:58,722 --> 00:34:00,232
‫"الوداع"

402
00:34:01,608 --> 00:34:03,402
‫كلا، كلا، كلا، انتظري!

403
00:34:10,259 --> 00:34:12,811
"لن أخذلكِ يا "لونجكلو

404
00:34:13,971 --> 00:34:17,099
‫إذن هل هذا والدك؟

405
00:34:17,359 --> 00:34:18,942
‫ماذا؟

406
00:34:18,967 --> 00:34:19,877
ليس والدك؟

407
00:34:20,578 --> 00:34:23,614
‫حسب هذه الخريطة،
‫أول مفتاح لغز موجود في "سيبيريا"

408
00:34:23,697 --> 00:34:25,991
‫إنها بوصلة سترشدنا إلى حجر الزمرد

409
00:34:26,106 --> 00:34:28,993
وبوجود "ناكلز" هنا أصلاً، إنه سباق

410
00:34:29,027 --> 00:34:30,678
‫"ناكلز"؟

411
00:34:30,722 --> 00:34:32,723
‫كنت أعرف صبيًا في المدرسة يدعى "ناكلز"

412
00:34:32,747 --> 00:34:34,640
‫كان بوسعه إقحام قبضته بكاملها في فمه

413
00:34:34,670 --> 00:34:38,554
‫إن كان هذا "ناكلز" عينه، قضي علينا

414
00:34:38,581 --> 00:34:41,056
‫"ناكلز" هذا أو ذاك، لا يهم

415
00:34:41,154 --> 00:34:43,008
نحن سنصل إلى هناك أولاً

416
00:34:45,934 --> 00:34:47,763
‫ماذا تقصد بنحن؟

417
00:34:47,833 --> 00:34:49,039
‫سترافقني

418
00:34:49,323 --> 00:34:50,356
كلا، كلا، كلا، كلا

419
00:34:50,392 --> 00:34:53,752
‫أنا أتيت إلى هنا فحسب لتحذيرك،
‫فأنا لست بعاملاً ميدانيًا

420
00:34:53,786 --> 00:34:58,130
‫لا تقلق، سأحميك، لن أسمح بحصول مكروه لك

421
00:34:58,995 --> 00:35:03,044
‫إنها ضربة قبضة،
على الأرض تعني وعدًا لا يمكن النكث به

422
00:35:03,277 --> 00:35:05,539
حسنًا، سأرافقك

423
00:35:21,184 --> 00:35:23,741
‫دكتور، هذا أنت بالفعل

424
00:35:24,513 --> 00:35:26,402
‫تبدو مختلفًا

425
00:35:26,827 --> 00:35:29,496
‫بات لديّ شارب جديد

426
00:35:32,525 --> 00:35:36,153
عرفت ذلك، عرفت ذلك، عرفت أنك ستعود يا سيدي

427
00:35:36,237 --> 00:35:38,756
‫لم أكف قط
عن إعداد حليب الماعز النمساوي لك

428
00:35:44,749 --> 00:35:46,313
‫ينقصه بعض الفطر

429
00:35:47,890 --> 00:35:49,058
‫لقد جلبت شيئًا

430
00:35:49,508 --> 00:35:52,603
‫نوع من… قنفذ شوكي فضائي

431
00:35:53,003 --> 00:35:56,006
‫قنفذ شوكي؟ أنا من قبيلة "إكيدنا"!

432
00:35:56,097 --> 00:35:58,876
‫مدرب منذ الولادة على مختلف أنواع القتال،

433
00:35:58,926 --> 00:36:00,971
‫مقدر لي إعادة الشرف لقبيلتي،

434
00:36:01,023 --> 00:36:05,049
ومستعد لتدمير أي شيء يعترض طريقي

435
00:36:05,374 --> 00:36:06,951
‫أهلاً بك في الفريق

436
00:36:13,020 --> 00:36:15,584
‫ ذلك يعني أنه يثق بك يا "ستون"

437
00:36:15,666 --> 00:36:18,920
‫والآن لنرمم هذا المكب!

438
00:36:18,931 --> 00:36:22,023
‫"لاتيه" بحليب الماعز النمساوي الساخن!

439
00:36:41,797 --> 00:36:42,987
‫أحسنت، ضربة قوية

440
00:36:50,147 --> 00:36:52,237
‫- آسف، أيها الرفاق
‫- حسمت اللعبة!

441
00:36:52,463 --> 00:36:54,490
‫هكذا نلعب!‫ هكذا نلعب!

442
00:36:54,769 --> 00:36:57,651
‫- لكن هل هم بارعون في الرياضيات؟
‫- العمل الجماعي يحقق الحلم!

443
00:36:57,728 --> 00:36:59,511
‫آسف بشأن ذلك يا "توم" الضخم

444
00:36:59,713 --> 00:37:01,781
‫- هل أنت بخير؟
‫- تمامًا، أنا بخير

445
00:37:02,033 --> 00:37:05,609
شكرًا لدعوتي للتسكع معك ومع أشابينك

446
00:37:05,804 --> 00:37:06,895
‫فهذا تقارب عالي الجودة

447
00:37:06,967 --> 00:37:08,387
‫أجل، أتعلم يا رجل،

448
00:37:08,476 --> 00:37:10,973
أولئك الشبان هناك أكثر من أشابيني بكثير

449
00:37:11,003 --> 00:37:12,183
‫إنها فرقتي

450
00:37:12,320 --> 00:37:13,910
‫ما كنت لأتجاوز صعوبات الحياة بدونهم

451
00:37:14,244 --> 00:37:15,436
‫تعال إلى هنا!

452
00:37:15,509 --> 00:37:17,329
‫أجل، أنا آت! ‫أنا آت!

453
00:37:17,813 --> 00:37:20,524
‫- أراك لاحقًا
‫- أجل!

454
00:37:20,808 --> 00:37:23,002
‫وأعلمني إن كنت جاهزًا لبعض اليوغا المنشطة

455
00:37:23,085 --> 00:37:25,830
‫- حتمًا
‫- هيا يا "تومي"، لنذهب، لنذهب

456
00:37:25,913 --> 00:37:26,956
لا تجبرني

457
00:37:28,140 --> 00:37:29,225
‫ما الذي أفعله؟

458
00:37:29,308 --> 00:37:30,601
‫عمي "تومي"!

459
00:37:30,684 --> 00:37:32,186
‫مرحبًا، أيتها الفتاتان!

460
00:37:32,269 --> 00:37:35,506
‫- كيف حالك… هل هذان خاتما الزفاف؟
‫- أجل

461
00:37:35,589 --> 00:37:36,490
‫أتسمحين لي؟

462
00:37:36,574 --> 00:37:40,036
‫حاملة الخواتم الصغيرة هذه تأخذ عملها
على محمل الجد

463
00:37:40,119 --> 00:37:44,955
‫- لقد كانت تتمرن طوال الصباح
  ‫ - يمكنني رؤية ذلك، يا لسلوكك المسؤول

464
00:37:45,014 --> 00:37:47,567
‫لكن ألا يفترض وجود خاتمي زفاف هناك؟

465
00:37:49,850 --> 00:37:54,090
‫- العم "تومي"؟
‫- مهلاً، ماذا يجري هنا؟

466
00:37:55,755 --> 00:37:57,819
 ‫ -ستبلين حسن يا صغيرة
إلى اللقاء -

467
00:37:58,043 --> 00:37:59,838
مرحبًا حبيبي -
 مرحبًا -

468
00:38:02,539 --> 00:38:04,382
‫هذا صحيح! العريس في المبنى!

469
00:38:04,665 --> 00:38:06,125
‫انظري إلى أولئك الشبان

470
00:38:06,809 --> 00:38:08,227
‫يا ليت "سونيك" يملك ذلك

471
00:38:08,769 --> 00:38:10,980
‫- العضلات؟
‫- اضبطي نفسك

472
00:38:11,964 --> 00:38:15,593
‫كلا، الرفاق، الأصدقاء، الفرقة

473
00:38:15,676 --> 00:38:19,280
‫ "سونيك" ليس لديه شيئًا من هذا القبيل،
‫إنه وحيد تمامًا

474
00:38:20,024 --> 00:38:22,516
حبيبي، عليك أن تسترخي

475
00:38:22,684 --> 00:38:24,210
‫أنت في فندق "فور سيزونز"

476
00:38:24,303 --> 00:38:27,513
‫احتس شراب "ماي تاي"،
أمض بعض الوقت مع زوجتك

477
00:38:28,000 --> 00:38:30,883
هذا ما قاله، حقًا، فتلك كلماته بالتحديد

478
00:38:30,978 --> 00:38:35,112
‫أترى؟ هو فتى ذكي، سيجد طريقه

479
00:38:35,196 --> 00:38:38,282
أنا بالتأكيد عاجز عن إيجاد طريقي

480
00:38:38,366 --> 00:38:42,102
‫فنحن ضائعان كليًا بشكل لا لبس فيه

481
00:38:43,235 --> 00:38:47,522
‫"سونيك"، في هذا الطقس الرديء،
‫يستحيل أن نتلقى أية ‫نتيجة على هذا الجهاز!

482
00:38:47,892 --> 00:38:49,643
‫- هل يجدر بنا أن نعود؟
‫- كلا، كلا، كلا

483
00:38:49,727 --> 00:38:52,980
‫هناك نور أمامنا،
‫لربما بوسعنا الاحتماء هناك

484
00:38:58,609 --> 00:38:59,612
ممتاز

485
00:38:59,775 --> 00:39:03,065
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟
‫فنحن نجهل من يوجد في الداخل

486
00:39:03,091 --> 00:39:06,143
‫لا تقلق، على الأرض الناس مضيافون جدًا،

487
00:39:06,226 --> 00:39:10,230
‫ويحبون إيواء الغرباء تمامًا داخل منازلهم

488
00:39:39,888 --> 00:39:41,220
‫اهربا

489
00:39:43,447 --> 00:39:45,032
‫طاولة لشخصين من فضلك!

490
00:39:47,259 --> 00:39:49,470
‫ماذا تريدان أن تطلبا؟

491
00:39:49,553 --> 00:39:51,063
يخنتان بلحم البقر، من فضلك

492
00:39:51,347 --> 00:39:52,907
‫{\an8}"ترجمة"

493
00:39:56,527 --> 00:39:59,697
‫- من أين أحضرت كل هذه الأغراض الرائعة؟
‫- لقد اخترعتها

494
00:39:59,780 --> 00:40:01,699
‫هذا ما أفعله نوعًا ما

495
00:40:01,782 --> 00:40:04,643
‫في الواقع، بفضل اختراعاتي اكتشفتك

496
00:40:05,177 --> 00:40:07,513
‫أتذكر تلك الليلة في ملعب البيسبول؟

497
00:40:07,996 --> 00:40:11,308
‫وصل انفجار الطاقة
‫الذي أحدثته إلى كوكبي الأم

498
00:40:11,392 --> 00:40:16,021
‫رأيتك تنقذ كامل قريتك
من رجل الشارب المجنون

499
00:40:16,105 --> 00:40:19,316
‫انتظر، إذن فقد كنت تشاهدني طوال هذا الوقت؟

500
00:40:19,400 --> 00:40:20,985
‫حتى أثناء الاستحمام بالدش؟

501
00:40:21,368 --> 00:40:22,787
‫هذا سؤال خادع

502
00:40:22,870 --> 00:40:25,281
‫فـ"سونيك" القنفذ يفضل حمام الفقاعات

503
00:40:25,364 --> 00:40:26,599
‫يا رجل، أنت بارع بالفعل!

504
00:40:26,697 --> 00:40:29,343
‫حين علمت أن "ناكلز" يطاردك،

505
00:40:29,426 --> 00:40:32,263
‫عرفت أنه لا يسعني الجلوس والمشاهدة وحسب

506
00:40:32,269 --> 00:40:34,306
‫كان عليّ القدوم لتحذيرك

507
00:40:35,284 --> 00:40:36,825
ماذا؟ انتظر لحظة

508
00:40:36,888 --> 00:40:38,294
‫ملك الفطائر المحلاة يطمئن على حالي

509
00:40:38,671 --> 00:40:40,195
‫- "كيف تجري الأمور؟"
"أتسكع فحسب، أشاهد التلفزيون" -

510
00:40:40,263 --> 00:40:44,324
‫{\an8}"أتسكع فحسب، أشاهد التلفزيون"

511
00:40:44,411 --> 00:40:46,777
‫"نقطة، نقطة، نقطة"

512
00:40:46,852 --> 00:40:49,713
‫"نقطة، نقطة، نقطة"

513
00:40:49,767 --> 00:40:51,574
‫"نقطة، نقطة، نقطة"

514
00:40:51,599 --> 00:40:53,599
‫"نقطة، نقطة، نقطة"

515
00:40:53,924 --> 00:40:56,424
‫"نقطة، نقطة، نقطة"

516
00:40:56,999 --> 00:40:58,522
‫دكتور،

517
00:40:59,023 --> 00:41:01,858
‫لمَ نحن نعمل مع هذا المغفل؟

518
00:41:02,564 --> 00:41:07,581
‫لأن قذر الفضاء البسيط هذا
‫هو المفتاح وراء شيء خارق

519
00:41:08,204 --> 00:41:11,043
شيء يساعدك للأخذ بالثأر من القنفذ

520
00:41:11,119 --> 00:41:12,653
‫وسع نطاق تفكيرك يا "ستون"

521
00:41:12,960 --> 00:41:16,332
‫يمكن لحجر الزمرد هذا ‫تشغيل أضخم تصاميمي

522
00:41:16,395 --> 00:41:18,693
‫ عبقريتي لن تلقى تقديرًا على الأرض وحسب

523
00:41:18,884 --> 00:41:21,879
‫بل ستنتشر بوفرة إلى كل زاوية من المجرة،

524
00:41:21,946 --> 00:41:25,516
‫فتسمح لي باستخدام كل قوى الكون السلبية

525
00:41:26,002 --> 00:41:28,260
‫والتواصل مع الظلام بذاته

526
00:41:28,344 --> 00:41:30,885
يا للروعة، ذلك يبدو ضخمًا

527
00:41:31,283 --> 00:41:34,558
،‫لقد كان مدرجًا ضمن رؤياي لأعوام
‫إنه قانون الجاذبية

528
00:41:34,628 --> 00:41:36,176
‫ألم تشاهد فيلم "السر"؟

529
00:41:37,144 --> 00:41:39,155
‫إنفجار!

530
00:41:39,242 --> 00:41:40,481
‫إنفجار

531
00:41:40,509 --> 00:41:43,876
‫"ليلة مملة أخرى في المنزل"

532
00:41:43,959 --> 00:41:45,761
‫ القنفذ قد عاد إلى المنزل!

533
00:41:45,844 --> 00:41:49,407
‫"فالسا"، وهي كلمة لاتينية تعني "خطأ"

534
00:41:50,016 --> 00:41:54,328
‫حسب شبكتي العالمية لتعقب الخلوي،
‫إنه يكذب

535
00:41:55,037 --> 00:41:56,605
‫مباشرة من...

536
00:41:57,206 --> 00:42:01,568
‫المنطقة الخلفية المهيبة
‫لـ"سيبيريا" الشرقية

537
00:42:02,161 --> 00:42:05,372
‫إنه كاذب من على مسافة بعيدة!

538
00:42:09,793 --> 00:42:12,287
‫بالفعل،
 فهناك المزيد من هذه المعاملة بإنتظارك

539
00:42:14,290 --> 00:42:16,675
‫ القنفذ السحري الصغير تم تدميره

540
00:42:17,925 --> 00:42:19,995
‫والآن لنبدأ سعينا

541
00:42:22,690 --> 00:42:23,741
‫انتظر

542
00:42:24,124 --> 00:42:26,885
‫ماذا عن تابعك؟ حالب الماعز

543
00:42:27,111 --> 00:42:29,447
‫لا يوجد مكان لـ"ستون" على متن السفينة

544
00:42:29,530 --> 00:42:32,324
‫أقترح أن نتخلص منه، نتجاهله، نقصيه

545
00:42:32,377 --> 00:42:34,067
‫سلوك عديم الشرف!

546
00:42:34,785 --> 00:42:37,871
‫هذه… طريقتي في العمل

547
00:42:45,721 --> 00:42:48,766
عذراً، لكنني طلبت يخنة من لحم البقر

548
00:42:49,060 --> 00:42:52,119
‫"تفوح من أنفاسك رائحة براز الماعز"

549
00:42:52,862 --> 00:42:54,823
‫ما الذي قلته؟

550
00:42:58,915 --> 00:43:00,134
‫ما الذي يجري؟

551
00:43:01,061 --> 00:43:03,605
‫ربما يخالونه عيد ميلادي؟

552
00:43:04,498 --> 00:43:06,060
‫لا تقلق، سأهتم بهذا الأمر
‫

553
00:43:06,158 --> 00:43:09,987
،‫حسنًا، جميعًا، اهدؤوا
أنا واثق أن هناك تفسيرًا منطقيًا

554
00:43:10,012 --> 00:43:12,590
‫لأيًا كان ما قاله أو فعله صديقي

555
00:43:13,332 --> 00:43:14,366
‫"تراجعوا"

556
00:43:14,450 --> 00:43:15,868
‫"لقد أطلقت الريح للتو"

557
00:43:22,525 --> 00:43:24,485
‫لنرم هذين الوحشين في النار!

558
00:43:28,822 --> 00:43:31,892
‫كلا، كلا، كلا، هيا يا جماعة، تمهلوا،
لنتكلم

559
00:43:32,172 --> 00:43:33,644
‫لنتكلم!

560
00:43:35,012 --> 00:43:37,364
‫هيا، هيا، جاري مسح العادات السيبيرية

561
00:43:37,526 --> 00:43:40,602
‫- لا بد من وجود شيء هنا
‫- "تيلز"، أيًا كان ما تفعله، أنجزه بسرعة

562
00:43:41,285 --> 00:43:42,328
‫أظنني وجدتها!

563
00:43:42,411 --> 00:43:44,622
‫"بيفونكا"! "بيفونكا"!

564
00:43:44,805 --> 00:43:46,932
‫"بيفونكا"!

565
00:44:14,429 --> 00:44:15,786
‫أجل

566
00:44:15,927 --> 00:44:18,154
‫"بيفونكا"!

567
00:44:18,804 --> 00:44:20,975
‫"تيلز"؟ ما معنى "بيفونكا"؟

568
00:44:21,031 --> 00:44:24,053
إنها عادة سيبيرية لحل الخلافات

569
00:44:24,126 --> 00:44:27,005
‫إن فزنا، يطلقون سراحنا، إن خسرنا…

570
00:44:32,340 --> 00:44:35,348
‫حسنًا، علينا أخذ الخريطة والرحيل،
 أين الخريطة؟

571
00:44:35,431 --> 00:44:38,500
‫كلا، لقد تركتها على الطاولة! انظر!

572
00:44:46,076 --> 00:44:47,468
‫ماذا؟

573
00:45:10,320 --> 00:45:13,428
‫يا للهول، إنه عراك راقص

574
00:45:14,845 --> 00:45:16,855
‫"سونيك"، ماذا نفعل؟

575
00:45:16,910 --> 00:45:19,933
‫نرقص ونجلب تلك الخريطة

576
00:45:21,184 --> 00:45:22,694
‫ها نحن ذا

577
00:45:24,463 --> 00:45:26,965
‫حسنًا، والآن دعنا نقوم… كلا، سوف نقوم…

578
00:45:34,228 --> 00:45:35,307
حسنًا

579
00:45:44,021 --> 00:45:48,020
‫حسنًا، الأمر لا يسير جيدًا،
الممثل الراقص "تشاننج تايتوم" ‫يجعل الأمر يبدو بالغ السهولة

580
00:45:48,110 --> 00:45:49,647
‫انتظر، "سونيك"، انظر!

581
00:45:54,590 --> 00:45:56,962
‫الخريطة! هيا، لنأخذها!

582
00:46:00,478 --> 00:46:02,150
‫أتريدها؟

583
00:46:02,243 --> 00:46:03,869
‫تعال وخذها

584
00:46:04,330 --> 00:46:05,846
‫غريبا الشكل!

585
00:46:06,322 --> 00:46:07,531
‫غريبا الشكل!

586
00:46:07,615 --> 00:46:11,692
‫ غريبا الشكل! غريبا الشكل! غريبا الشكل!
!غريبا الشكل

587
00:46:15,981 --> 00:46:18,651
‫ما الخطب يا "تيلز"؟ هيا، أحتاج إليك!

588
00:46:18,734 --> 00:46:21,654
‫لا يمكنني فعل ذلك يا "سونيك"،
فأنا لست شجاعًا مثلك

589
00:46:21,689 --> 00:46:24,206
‫أوقعنا جهازي في هذه ‫الورطة، وأضعت خريطتك،

590
00:46:24,290 --> 00:46:26,334
‫وسيرموننا في النار!

591
00:46:31,572 --> 00:46:33,607
إليكم منسق أغنيات جديد

592
00:46:36,273 --> 00:46:38,320
هيا يا صديقي، فلدي فكرة

593
00:46:38,604 --> 00:46:40,314
‫لقد نعتونا بغريبي الشكل،

594
00:46:40,715 --> 00:46:42,467
‫لذا لنتصرف بغرابة

595
00:46:43,350 --> 00:46:45,602
اتبع خطواتي فحسب، ستكون بخير

596
00:47:10,536 --> 00:47:12,079
‫{\an8}"مضاعف الأميال"

597
00:47:13,689 --> 00:47:16,067
‫حسنًا! راقصون احتياطيون!

598
00:47:21,038 --> 00:47:22,373
‫ها نحن ذا!

599
00:47:43,408 --> 00:47:46,046
‫يوجد الكثيرين مني هنا!

600
00:47:51,327 --> 00:47:53,829
‫أحب "بيفونكا"!

601
00:47:56,477 --> 00:48:00,002
‫و...السقوط الكبير!

602
00:48:02,095 --> 00:48:03,096
‫أجل!

603
00:48:06,784 --> 00:48:07,952
‫سآخذ هذه

604
00:48:13,519 --> 00:48:14,809
‫لقد نجحنا!

605
00:48:14,866 --> 00:48:18,462
‫كان ذلك مذهلاً! أحسنت يا "تيلز"

606
00:48:26,562 --> 00:48:31,367
‫يا للروعة، وحده "سونيك" القنفذ
‫قادر على الفوز بمعركة رقص بهذه الضخامة

607
00:48:31,450 --> 00:48:32,668
‫ابق معي، يا صديقي

608
00:48:32,763 --> 00:48:36,956
‫قد تكون الأرض مخيفة، لكنني أعرف كل شيء
‫عن هذا الكوكب الأزرق القديم

609
00:48:37,011 --> 00:48:38,749
‫أتعني ذلك حقاً؟

610
00:48:38,764 --> 00:48:42,319
‫أعني، ليس كل شيء،
‫لكنني أشاهد قناة "ديسكوفري" كثيراً…

611
00:48:42,328 --> 00:48:45,881
قصدت عن كوني صديقك

612
00:48:46,932 --> 00:48:48,625
‫بالطبع، يا صديقي

613
00:48:51,583 --> 00:48:53,413
‫لقد ارتميت عليّ بقوة

614
00:48:53,416 --> 00:48:56,008
‫في نشئتي، لم يكن لديّ أي أصدقاء

615
00:48:56,172 --> 00:48:59,211
‫خال الجميع في قريتي أن ذيلي غريبان

616
00:48:59,218 --> 00:49:00,947
اسمع، أنا أتفهم ذلك الشعور

617
00:49:00,999 --> 00:49:05,076
‫ثم رأيتك، أسرع مخلوق في المجرة!

618
00:49:05,116 --> 00:49:09,138
لقد كنت غريب أطوار أيضًا، لكنك كنت أسطورة

619
00:49:09,588 --> 00:49:13,133
هذا دفعني للتفكير في ‫أنه
 لربما أن تكون غريب أطوار ليس بالأمر السيء

620
00:49:13,230 --> 00:49:16,637
‫لقد ألهمتني لمغادرة قريتي

621
00:49:16,693 --> 00:49:19,382
‫لأجدك وأساعدك في مهمتك

622
00:49:20,177 --> 00:49:22,259
‫يسرني جدًا وجودك هنا يا "تيلز"

623
00:49:22,325 --> 00:49:25,144
‫يسرني وجودي هنا أيضًا يا "سونيك"

624
00:49:29,958 --> 00:49:32,945
‫حسنًا، حري بنا أخذ قسط من النوم

625
00:49:32,990 --> 00:49:35,089
يبدو هذا مكانًا جيدًا لتمضية الليل فيه

626
00:49:35,163 --> 00:49:39,724
‫ستتضح المعطيات على جهازك
‫حين تنجلي العاصفة، لذا أنا…

627
00:49:51,514 --> 00:49:52,807
‫طابت ليلتك يا "تيلز"

628
00:50:06,767 --> 00:50:08,965
تيلز"، "تيلز"، لدينا مشكلة"

629
00:50:16,581 --> 00:50:19,442
‫تكشف الأرصاد الجوية عن سماء مشمسة اليوم

630
00:50:19,496 --> 00:50:22,745
‫وفرصة مئة بالمئة بعيش مغامرة

631
00:50:22,770 --> 00:50:25,989
بناءً على الإحداثيات، إنها مباشرة أمامنا

632
00:50:28,175 --> 00:50:29,485
يا للروعة

633
00:50:39,925 --> 00:50:41,521
‫"تيلز"، انتظرني!

634
00:50:42,922 --> 00:50:44,468
يا للروعة

635
00:50:46,494 --> 00:50:51,023
‫حسنًا، لدينا باب عملاق بشكل بومة،
‫يبدو مشجعًا

636
00:51:01,802 --> 00:51:03,002
يا للروعة

637
00:51:04,015 --> 00:51:05,254
‫انظر إلى هذا

638
00:51:05,337 --> 00:51:08,349
‫- أيمكنك ترجمة هذا؟
‫- أجل

639
00:51:09,678 --> 00:51:12,736
‫منذ أعوام خلت،
‫قامت مجموعة مهيبة من المحاربين،

640
00:51:12,820 --> 00:51:14,346
‫المعروفين بالـ"إكيدنا"،

641
00:51:14,399 --> 00:51:16,724
‫بصياغة حجارة الفوضى الزمردية السبعة

642
00:51:16,775 --> 00:51:20,761
‫لصنع السلاح الأقوى على الإطلاق

643
00:51:23,781 --> 00:51:25,583
‫حجر الزمرد الأكبر

644
00:51:25,666 --> 00:51:28,043
‫بواسطته، بوسع محارب وحيد

645
00:51:28,127 --> 00:51:30,629
‫أن يهزم جيوشًا بأسرها

646
00:51:33,131 --> 00:51:35,751
‫ظنًا منهم بأنه لا يجدر بأحد
‫امتلاك قوة كهذه،

647
00:51:36,518 --> 00:51:39,280
‫استعادت جماعة من الأبطال حجر الزمرد

648
00:51:39,363 --> 00:51:42,116
‫وأقسمت بحمايته من الشر

649
00:51:43,258 --> 00:51:47,094
‫يبدو أن فرقتا البومات و"إكيدنا"
كانتا تتقاتلان منذ قرون

650
00:51:47,394 --> 00:51:50,423
‫مثل "فن ديزل" و"ذا روك"

651
00:51:50,783 --> 00:51:52,618
‫تريث، انتظرني

652
00:51:59,144 --> 00:52:03,178
‫حسنًا، باب عملاق على شكل بومة عملاقة،
 هذا منطقي

653
00:52:14,437 --> 00:52:17,684
‫انتظر لحظة، سبق أن رأيت هذه الرموز من قبل

654
00:52:21,608 --> 00:52:23,365
‫ها نحن ذا

655
00:52:31,268 --> 00:52:32,800
‫حسنًا، كان لهذا تأثير

656
00:52:49,660 --> 00:52:53,160
!يا للعجب! البوصلة -
!هذه سترشدنا إلى حجر الزمرد -

657
00:52:59,252 --> 00:53:01,704
‫مهلًا، لديك شيء صغير على…

658
00:53:02,087 --> 00:53:04,315
‫كلا، "تيلز"، تراجع

659
00:53:09,232 --> 00:53:10,287
‫اهرب!

660
00:53:17,589 --> 00:53:18,604
‫ذلك الرجل مجددًا؟

661
00:53:18,668 --> 00:53:22,183
‫حذار، أيها الراسبان الصغيران،
‫هل اتصل أحد بسيارة "أوبر"؟

662
00:53:22,201 --> 00:53:25,744
‫اسمعا،
‫شكراً لإنجازكما العمل الصعب

663
00:53:28,888 --> 00:53:30,708
‫لكننا سنتولى العمل من هنا

664
00:53:31,392 --> 00:53:33,694
‫حسناً، علينا التكلم حتمًا عن شكلك الجديد

665
00:53:33,745 --> 00:53:36,530
‫تشبه بروفسور "إكس" ورجل الـ"مونوبولي"

666
00:53:36,612 --> 00:53:40,335
‫وأي عبقري يأتي إلى "سيبيريا"
‫بسيارة مكشوفة؟

667
00:53:40,417 --> 00:53:43,420
‫العبقري القادر على رفع الحرارة…

668
00:53:45,139 --> 00:53:46,691
‫بكبسة زر

669
00:53:58,578 --> 00:54:01,113
‫محاولة جيدة! أنا واثق أنها لم تكن ذي أهمية

670
00:54:03,503 --> 00:54:05,784
‫"تيلز"، هذا مخرجنا، هيا بنا

671
00:54:19,823 --> 00:54:20,783
‫لنفترق

672
00:54:20,817 --> 00:54:23,369
‫- ارتفع، بينما أنا أنخفض
‫- حسنًا

673
00:54:23,470 --> 00:54:26,313
‫لنمدد العضلات سريعًا وها نحن ننطلق

674
00:54:37,723 --> 00:54:39,568
‫إذن تريدون أن تلعبوا؟

675
00:54:44,516 --> 00:54:45,533
‫هذا جديد

676
00:54:56,905 --> 00:54:58,145
‫"سونيك"!

677
00:55:09,779 --> 00:55:10,791
‫{\an8}"تهديد محدد"

678
00:55:11,603 --> 00:55:13,435
‫معركة بكرات الثلج!

679
00:55:13,860 --> 00:55:14,860
‫{\an8}"تهديد محدد"

680
00:55:18,378 --> 00:55:22,253
‫هذا بالغ السهولة، هيا، عليك أن تتحداني!

681
00:55:36,234 --> 00:55:39,278
‫نحن نتكلم عن الأسلوب والجرأة

682
00:55:46,747 --> 00:55:49,346
‫أجل! أجعل الأمر يبدو جيدًا

683
00:55:51,964 --> 00:55:53,976
‫عظيم، "ذا ونتر سوليجر"

684
00:56:00,751 --> 00:56:03,977
‫بالنسبة لشخص يدعى "ناكلز" - (مفاصل اليد)،
‫أنت فاشل جدًا باللكم

685
00:56:04,080 --> 00:56:07,056
‫سلمني البوصلة! فأنت لا تضاهيني قوة

686
00:56:07,070 --> 00:56:09,442
‫لقد أمضيت كامل حياتي أتدرب لأجل هذه اللحظة

687
00:56:09,525 --> 00:56:13,029
‫وأنا لم أحظ بأي تدريب مطلقًا،
 ومع ذلك أسبقك

688
00:56:13,280 --> 00:56:15,098
‫لا بد أن ذلك محرج

689
00:56:21,851 --> 00:56:23,380
‫خواتمي!

690
00:56:26,217 --> 00:56:29,237
‫هل أخبرك أحد قط أنه ‫لديك مشاكل غضب خطيرة؟

691
00:56:29,637 --> 00:56:32,164
‫أنت تسخر مني بمزاحك السمج،

692
00:56:32,248 --> 00:56:34,358
‫لكنك لا تعرف شيئًا عني، أيها القنفذ

693
00:56:34,442 --> 00:56:38,746
‫في الواقع، أعرف أنكم يا عناصر الـ"إكيدنا"
‫تظهرون بشكل مفاجئ دومًا وتدمرون حياتي

694
00:56:38,829 --> 00:56:40,649
‫ندمر حياتك؟

695
00:56:40,724 --> 00:56:44,969
‫مزحة فظيعة أخرى،
لقد خسرت كل شيء بسببك أنت

696
00:56:45,352 --> 00:56:48,447
‫كانت قبيلتي على وشك ‫تحقيق أعظم انتصار لها

697
00:56:48,531 --> 00:56:51,408
‫فقد عثرنا على آخر محارب من البومات

698
00:56:51,448 --> 00:56:55,146
‫سرعان ما كانت أسرار "لونجكلو" الخاصة
‫بالزمرد ستكون بحوزتنا

699
00:56:55,180 --> 00:56:58,741
‫لكن أبي منعني من الانضمام إلى القتال

700
00:56:58,839 --> 00:57:02,069
‫قال إن وقتي سيحين لتكريم قبيلتنا،

701
00:57:02,113 --> 00:57:04,580
‫لكنها لم تكن تلك اللحظة

702
00:57:04,657 --> 00:57:07,391
‫كانت تلك آخر كلماته لي

703
00:57:07,489 --> 00:57:09,710
‫لم أره قط مجددًا

704
00:57:11,058 --> 00:57:13,797
‫كلانا خسر كل شيء ذلك اليوم

705
00:57:15,616 --> 00:57:17,460
‫- "الوداع يا (سونيك)"
"‫- "كلا!

706
00:57:17,706 --> 00:57:19,721
‫"(لونجكلو)!"

707
00:57:23,687 --> 00:57:25,493
‫"سونيك"! هل أنت بخير؟

708
00:57:25,494 --> 00:57:26,744
‫مخادع!

709
00:57:27,870 --> 00:57:29,655
‫كلا، كلا، كلا، لم يكن فخًا

710
00:57:30,339 --> 00:57:33,133
‫"تيلز"، خذ البوصلة وارحل من هنا!

711
00:57:36,249 --> 00:57:37,630
‫أجل!

712
00:57:38,442 --> 00:57:40,541
‫أراكما لاحقًا، أيها المبغضان!

713
00:57:43,670 --> 00:57:45,004
‫"تيلز"!

714
00:57:51,778 --> 00:57:53,662
‫"تيلز"، هيا، استيقظ

715
00:57:53,690 --> 00:57:56,515
‫لقد اختار مساعدة الثعلب ‫بدلاً من
اللحاق بالبوصلة

716
00:57:56,699 --> 00:58:00,769
‫بالطبع فعل ذلك،
‫صديق جديد، نقطة الضعف المقيتة عينها

717
00:58:11,618 --> 00:58:14,142
‫كلا، كلا، كلا، كلا،
حسنًا، نحن في ورطة كبرى هنا

718
00:58:14,224 --> 00:58:17,127
‫هيا يا "تيلز"، أريدك أن تحلق بنا
‫بعيداً من هنا، حان الوقت لتستيقظ

719
00:58:24,702 --> 00:58:28,230
‫أراكما لاحقًا، أيها الولدان،
 ‫استمتعا بالثلج المنعش

720
00:58:45,975 --> 00:58:48,184
‫"(رايـتـشـل) و(رانـدل) لـلأبـد"

721
00:58:52,987 --> 00:58:54,240
‫هل أنت من قام…

722
00:58:59,725 --> 00:59:02,265
‫يرمز هذان الخاتمان…

723
00:59:08,511 --> 00:59:09,580
‫عذرًا

724
00:59:10,105 --> 00:59:11,449
‫خلتني وضعته على الوضع الصامت

725
00:59:17,875 --> 00:59:19,390
‫هذان الخاتمان…

726
00:59:19,415 --> 00:59:20,715
حقًا؟

727
00:59:21,508 --> 00:59:23,252
‫ليكن القدير بعوني!

728
00:59:26,197 --> 00:59:27,506
"‫"حالة طارئة! عاود الاتصال بي فورًا!

729
00:59:27,886 --> 00:59:28,950
حسنًا، عذرًا، عذرًا

730
00:59:29,029 --> 00:59:31,077
اسمحي لي، فهذه حالة طارئة

731
00:59:32,258 --> 00:59:33,271
‫عذرًا

732
00:59:39,176 --> 00:59:39,728
‫ماذا؟

733
00:59:39,753 --> 00:59:41,553
...حري بالأمر أن يكون هامًا، فأنا لتوي"

734
00:59:42,204 --> 00:59:43,105
‫"هل تتزلج؟"

735
00:59:43,131 --> 00:59:45,341
‫"إنه لوح تزلج، في الواقع،
"‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك فورًا

736
00:59:45,400 --> 00:59:47,760
إنها مسألة حياة أو موت في هذه"
"اللحظة تحديدًا

737
00:59:47,835 --> 00:59:49,863
‫أريدك أن تستعمل الخاتم ‫الذي أعطيتك إياه
لإنقاذي

738
00:59:49,988 --> 00:59:50,988
"فورًا"

739
00:59:51,036 --> 00:59:53,299
‫"حسنًا، تمهل، تمهل، فأنا لا أعرف حتى مكانك"

740
00:59:53,355 --> 00:59:55,393
‫عليك أن تتخيل أين تريد إرسال الخاتم

741
00:59:55,431 --> 00:59:57,302
‫لذا تخيل هذا

742
00:59:59,704 --> 01:00:01,041
‫يا للهول، حسنًا، حسنًا، حسنًا

743
01:00:01,066 --> 01:00:02,066
"تشبث"

744
01:00:10,791 --> 01:00:11,809
‫ماذا؟

745
01:00:13,157 --> 01:00:14,403
‫"هل رميته؟"

746
01:00:15,157 --> 01:00:17,365
‫- يا للهول
‫- "ماذا؟ أخبرني ما الأمر، ماذا؟ ماذا؟"

747
01:00:17,417 --> 01:00:19,492
‫أظن أنني قد
"استبدلت الخاتمين حينما كنت أمازح "جوجو

748
01:00:19,565 --> 01:00:21,393
 "‫"ماذا؟ أين هو إذن؟ أين هو؟

749
01:00:25,311 --> 01:00:26,382
أنت لا تريد أن تعرف

750
01:00:26,572 --> 01:00:29,300
‫"بل أريد يا (توم)،
...أريد معرفة ذلك حتمًا قبل

751
01:00:29,397 --> 01:00:31,762
‫ أن أصبح كوز مثلجات بنكهة قنفذ

752
01:00:31,858 --> 01:00:32,931
‫"اصمد، يا صديقى...

753
01:00:33,138 --> 01:00:33,656
سأهتم بهذا الأمر

754
01:00:33,772 --> 01:00:36,408
‫بهذا الخاتم، "رايتشل"، أنا…

755
01:00:36,434 --> 01:00:37,843
‫مهلاً! مرحبًا

756
01:00:38,991 --> 01:00:40,021
‫كل شيء بخير، يا صديقي؟

757
01:00:40,458 --> 01:00:41,748
‫- ليس فعلاً
‫- "توم"، ماذا تفعل؟

758
01:00:41,828 --> 01:00:44,635
‫هذا سيبدو جنونًا حقيقيًا،
لكن عليّ رؤية ذاك الخاتم للحظة واحدة فحسب

759
01:00:44,660 --> 01:00:45,560
للحظة واحدة

760
01:00:45,619 --> 01:00:47,937
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- سأعيده إليكِ، أعدكِ

761
01:00:48,160 --> 01:00:50,773
‫- من فضلك يا "راندل"، هذا أمر بالغ الأهمية، هل بإمكاني...
‫- كلا يا رجل، اذهب واجلس

762
01:00:51,061 --> 01:00:53,818
‫- "راندل"، أعطني الخاتم من فضلك؟ فقط...
‫- "راندل"، لا تنظر إليه بل إليّ

763
01:00:53,863 --> 01:00:55,886
‫- "راندل"، "راندل"، لحظة واحدة
‫- ضع الخاتم في اصبعي

764
01:00:55,902 --> 01:00:58,806
كلا يا "راندل"، اسمعني -
‫- "راندل"، انظر إليّ، الخاتم في اصبعي

765
01:00:58,829 --> 01:01:01,651
‫- "راندل"، أعطني الخاتم! لحظة فقط
‫- ضع الخاتم فيه!

766
01:01:02,647 --> 01:01:03,878
‫أرجوك يا حبيبي؟ اتفقنا؟

767
01:01:04,077 --> 01:01:05,062
‫- بهذا الخاتم…
‫- أجل يا عزيزي

768
01:01:05,142 --> 01:01:06,905
‫أنا آسف جدًا بشأن هذا

769
01:01:16,574 --> 01:01:19,101
‫- ثلج، يا للهول
‫- يا للهول

770
01:01:19,794 --> 01:01:22,796
‫أنا آت!

771
01:01:32,928 --> 01:01:34,283
‫هل تأذى أحد؟

772
01:01:34,524 --> 01:01:36,610
‫- "سونيك"!
‫- "هاواي"

773
01:01:36,618 --> 01:01:37,645
‫هل أنت بخير؟

774
01:01:37,779 --> 01:01:39,805
‫ماذا يحصل؟ هل تأذيت؟

775
01:01:39,828 --> 01:01:42,049
‫- كلا، كلا، أنا بخير
‫- حسنًا، جيد

776
01:01:42,066 --> 01:01:45,278
‫- لأنك في ورطة كبرى!
‫- حسنًا، أنت اهدأ

777
01:01:45,346 --> 01:01:46,996
‫وأنت تكلم

778
01:01:47,026 --> 01:01:48,297
‫حسنًا، النسخة السريعة لما حدث

779
01:01:48,392 --> 01:01:51,475
‫ "روبوتنيك" عاد إلى الأرض ‫ويبحث عن
حجر زمرد سحري

780
01:01:52,778 --> 01:01:55,262
‫علينا استعادته وإلا هلك العالم

781
01:01:56,037 --> 01:01:57,098
‫"تيلز"!

782
01:01:57,123 --> 01:02:00,643
‫- انتظر! كل ذلك حصل منذ الأمس؟
‫- انتظر، انتظر، من هو "تيلز"؟

783
01:02:00,754 --> 01:02:01,978
‫"تيلز"، أتسمعني؟

784
01:02:02,519 --> 01:02:04,021
‫يا للهول، هناك اثنان منهما الآن

785
01:02:04,043 --> 01:02:06,374
‫حسنًا، حسنًا، دعني أفكر، دعني افكر،
تيلز"، هيا يا صديقي"

786
01:02:09,643 --> 01:02:11,705
‫مهلاً، مهلًا!

787
01:02:11,964 --> 01:02:14,857
‫"راندل"؟ لمَ كل أصدقائك مسلحون؟

788
01:02:17,192 --> 01:02:20,196
‫كان يجدر بكما حقًا قبول دعوتي
للإفطار المتأخر ‫يا سيد وسيدة "واكاوسكي"

789
01:02:20,918 --> 01:02:21,831
‫رجل "أوليف جاردن"؟

790
01:02:21,894 --> 01:02:24,458
‫لا بأس، جميعًا، فنحن عملاء فدراليون

791
01:02:25,872 --> 01:02:28,612
‫وأنت أيضًا، أيها العميل، تفضل بالحديث

792
01:02:34,348 --> 01:02:38,406
‫أتقصد إخباري…
‫أن هذا الزفاف بكامله كان مكيدة مدبرة؟

793
01:02:38,471 --> 01:02:40,299
‫- "رايتشل"، انتظري لحظة
‫- ماذا؟

794
01:02:40,315 --> 01:02:45,029
‫هذا صحيح يا سيدتي، فكل عنصر من ‫عملية
كات فيش" كان ملفقًا تمامًا"

795
01:02:45,904 --> 01:02:47,815
‫عملية "كات فيش"؟

796
01:02:48,207 --> 01:02:49,992
‫إذن فهل الجميع هنا عميل؟

797
01:02:51,152 --> 01:02:52,720
‫هل أنت عميل؟

798
01:02:53,281 --> 01:02:54,622
‫يا ابن…

799
01:02:55,022 --> 01:02:58,559
‫أكان بائع الأزهار عميلاً؟ فماذا عن المصور؟

800
01:02:58,816 --> 01:03:00,786
‫المرأة التي أزالت لي شعر…

801
01:03:01,433 --> 01:03:02,671
‫في المنتجع الصحي؟

802
01:03:04,273 --> 01:03:06,475
‫- هل "جوجو" عميلة؟
‫- "رايتشل"…

803
01:03:06,943 --> 01:03:09,145
‫- ماذا؟
‫- "رايتشل"، اسمعي، اصغي إلى

804
01:03:09,228 --> 01:03:12,514
‫لقد سئمت من الإصغاء! سئمت من الإصغاء!

805
01:03:12,757 --> 01:03:15,760
‫أنا آسف جدًا، أنا آسف جدًا

806
01:03:15,943 --> 01:03:17,528
‫أنا فعلًا كذلك، أنا آسف جدًا

807
01:03:19,945 --> 01:03:21,457
‫كلا، مهلاً، كلا!

808
01:03:22,633 --> 01:03:24,802
‫أفلتوه! مهلاً!

809
01:03:27,680 --> 01:03:29,031
‫"سونيك"، اصمد

810
01:03:29,772 --> 01:03:32,001
‫- تمهل، إنه ليس جديرًا بالعناء
‫- "توم"!

811
01:03:32,927 --> 01:03:35,504
سونيك" ليس تهديدًا، إنه إلى جانبنا"

812
01:03:35,588 --> 01:03:37,506
‫إنه مخلوق فضائي خارج عن السيطرة

813
01:03:37,590 --> 01:03:39,875
‫وأيامكما في إطعامه وإيوائه قد ولت

814
01:03:40,428 --> 01:03:42,970
‫احتجزهما في الفندق حتى وصول الطوافة

815
01:03:43,117 --> 01:03:44,372
‫أنت ترتكب غلطة

816
01:03:44,639 --> 01:03:46,498
‫انتظر، أيها الرائد السافل!

817
01:03:46,866 --> 01:03:48,450
‫ هذا لا يزال يومي،

818
01:03:48,534 --> 01:03:52,046
‫وأحدهم سيشرح لي
!ما الذي يجري هنا بحق الجحيم

819
01:03:52,135 --> 01:03:55,866
‫بعد الأحداث في "سان فرانسيسكو"،
‫تشكلت وحدة حربية عالمية

820
01:03:55,882 --> 01:03:58,861
‫مكرسة لحماية كوكبنا ‫من خطر
 المخلوقات الفضائية

821
01:03:58,957 --> 01:04:01,514
‫في ذلك اليوم، أنشئت وحدات حراسة للأمم

822
01:04:01,866 --> 01:04:04,583
‫- "جي يو إن"، حقًا؟
‫- "جن - سلاح"، بالفعل

823
01:04:04,624 --> 01:04:07,152
‫ماذا عن حماية كوكبنا من الدكتور
روبوتنيك"؟"

824
01:04:08,169 --> 01:04:09,563
‫ "روبوتنيك" قد مات

825
01:04:09,645 --> 01:04:11,732
‫أنت مخطئ، فلقد عاد

826
01:04:11,926 --> 01:04:14,435
‫وأنت قطعت الطريق للتو
على الوحيدين القادرين على ردعه

827
01:04:17,485 --> 01:04:18,990
‫يبدو وكأن "روبوتنيك" قد عاد إلى الساحة

828
01:04:19,073 --> 01:04:21,575
‫إن حصل ذلك، أريد العثور عليه فورًا

829
01:04:22,910 --> 01:04:25,079
‫والغوا موعدي في الساعة الخامسة
‫في "أوليف جاردن"

830
01:04:25,979 --> 01:04:27,306
‫- خالتي "مادي"؟
‫- نعم؟

831
01:04:27,390 --> 01:04:28,958
‫ "سونيك" وصديقه أوقعا هذه

832
01:04:35,942 --> 01:04:37,316
‫لديّ فكرة

833
01:04:37,367 --> 01:04:39,568
‫وأريد تبادل كلمة مع خطيبي

834
01:04:39,744 --> 01:04:42,378
‫وتلك الكلمة هي "جريمة قتل"

835
01:04:46,742 --> 01:04:48,786
‫مهلًا، بحقكم، فلا يمكنكم تركنا هنا فحسب

836
01:04:48,855 --> 01:04:52,197
‫فصديقي مصاب!
‫يحتاج إلى طبيب، طبيب بيطري، أيًا كان!

837
01:04:53,237 --> 01:04:56,010
‫"تيلز"، عليك أن تستيقظ يا صديقي،
‫أرجوك، أرجوك استيقظ

838
01:05:09,251 --> 01:05:10,991
حسنًا، إليك خطة العمل

839
01:05:10,995 --> 01:05:13,536
‫أدخل إلى الفندق
‫وأكتشف أين يخبئان "توم" و"سونيك"

840
01:05:13,629 --> 01:05:15,646
‫تمام، ثم أجد "راندل"، أليس كذلك؟

841
01:05:15,688 --> 01:05:21,748
‫ثم أقطع أنفاس
!ذلك المخادع الكاذب بالجسم الرائع

842
01:05:23,696 --> 01:05:25,306
‫أعاني الكثير حاليًا

843
01:05:25,389 --> 01:05:28,476
‫- لذا دعيني أعالج الأمر على طريقتي، اتفقنا؟
‫- بالطبع، بالطبع

844
01:05:29,143 --> 01:05:31,370
‫- لن انتقدكِ، حسنًا
‫- كان يجدر بي إحضار يوميات

845
01:05:32,435 --> 01:05:36,158
‫- حسنًا، أيفترض بهذا أن يكون سلاحًا؟ ‫إنه رائع
بالفعل -

846
01:05:37,057 --> 01:05:38,569
‫خذ هذا يا "راندل"!

847
01:05:38,786 --> 01:05:39,996
‫اهرب يا "راندل"!

848
01:05:40,479 --> 01:05:41,497
‫حسنًا

849
01:05:42,281 --> 01:05:44,099
‫- نوشك أن نكتشف ذلك
‫- حسنًا!

850
01:05:44,183 --> 01:05:45,776
  ‫لنذهب ونبرحهم ضربًا

851
01:05:59,123 --> 01:06:01,349
‫"رايتشل"! "رايتشل"!

852
01:06:01,842 --> 01:06:02,927
‫القليل بعد

853
01:06:09,010 --> 01:06:10,100
‫توقفا مكانكما!

854
01:06:10,354 --> 01:06:11,119
‫خذي الحقيبة

855
01:06:20,032 --> 01:06:21,279
‫سينزل مجددًا، أليس كذلك؟

856
01:06:21,348 --> 01:06:22,422
‫لا أعلم

857
01:06:22,828 --> 01:06:24,206
‫حظًا موفقًا!

858
01:06:26,475 --> 01:06:28,811
‫انظري، يجدر بـ"توم" و"سونيك" ‫أن يكونا
في الداخل

859
01:06:29,024 --> 01:06:31,113
‫لدي خطيب أصفيه

860
01:06:31,129 --> 01:06:32,698
‫- الزمي الحذر يا أختاه
‫- اتفقنا

861
01:06:35,823 --> 01:06:36,977
‫"راندل"!

862
01:06:44,196 --> 01:06:46,553
‫لقد وجدناها، تحركوا للداخل

863
01:06:50,702 --> 01:06:51,717
‫حسنًا

864
01:07:07,179 --> 01:07:09,276
‫لم أتعمد فعل ذلك!

865
01:07:22,011 --> 01:07:23,999
‫هل من شيء يزعجك أيها العميل؟

866
01:07:24,332 --> 01:07:27,152
‫أنا فحسب أشعر بالذنب ‫حيال ما فعلته
 بـ"رايتشل" يا سيدي

867
01:07:27,771 --> 01:07:30,130
‫لا تقلق بشأن ذلك، سنبعث لها ببطاقة هدية

868
01:07:30,214 --> 01:07:32,841
‫والآن، أقترح نخبًا

869
01:07:35,600 --> 01:07:38,447
‫نخب عملية منفذة بأفضل شكل

870
01:07:43,037 --> 01:07:44,687
‫سيدي، نحن نتعرض لإعتداء

871
01:07:59,812 --> 01:08:01,854
‫"تـزوجـا للتـو"

872
01:08:04,959 --> 01:08:08,786
‫"راندل"، زوجتك في المنزل!

873
01:08:13,375 --> 01:08:14,784
‫يا للهول، "رايتشل"

874
01:08:39,447 --> 01:08:42,511
‫يا لها من امرأة

875
01:08:44,399 --> 01:08:46,488
‫يا لك من عديم الجدوى،

876
01:08:46,541 --> 01:08:50,043
‫حقير قذر كاذب…

877
01:08:50,057 --> 01:08:51,137
رايتشيل"، اسمعيني فحسب"

878
01:08:51,168 --> 01:08:55,674
‫أي نوع من المرضى
يخدع شخصًا ‫لإحياء زفاف زائف؟

879
01:08:57,965 --> 01:09:00,504
‫ الحفلة انتهت يا "برايدزيلا"، توقفي مكانك

880
01:09:01,739 --> 01:09:03,866
‫يا لك من سافل…

881
01:09:03,881 --> 01:09:05,391
‫- كما تشائين
‫- كلا!

882
01:09:06,037 --> 01:09:07,928
‫كلا!

883
01:09:12,593 --> 01:09:15,185
‫هذا مخيب جدًا أيها العميل "هاندل"

884
01:09:17,804 --> 01:09:21,224
‫- أيفترض بهذا أن يكون سلاحًا؟
‫- لا أعلم، لكننا سنكتشف ذلك

885
01:09:21,290 --> 01:09:23,528
‫ألم تثيري ما يكفي من المتاعب ليوم واحد؟

886
01:09:23,538 --> 01:09:26,404
‫أنا حتى لم أبدأ بعد بإثارة المتاعب

887
01:09:26,735 --> 01:09:30,100
‫لا سخط أشد من سخط عروس تعرضت لازدراء

888
01:09:36,598 --> 01:09:39,135
‫يبدو وكأنه حقيقي، أليس كذلك؟

889
01:09:43,213 --> 01:09:44,623
كلا، صحيح

890
01:09:46,487 --> 01:09:49,428
‫كوني صادقة، ما مدى سوء الوضع؟

891
01:09:49,580 --> 01:09:52,639
‫ليس سيئًا على الإطلاق،
لقد تعرضت ‫للصعق، ستكون بخير

892
01:09:56,937 --> 01:10:00,147
‫- أشعر ببرد شديد
‫- لقد سقطت على تمثال الثلج

893
01:10:00,576 --> 01:10:02,214
‫انهض

894
01:10:07,750 --> 01:10:12,309
‫فقط…
فقط أخبرني الحقيقة، ولو لمرة

895
01:10:13,277 --> 01:10:17,748
‫هل من شيء بشأنك أو بشأننا كان…
حقيقيًا؟

896
01:10:18,140 --> 01:10:21,477
‫"رايتشل"… انظري إليّ

897
01:10:22,812 --> 01:10:27,340
قبل أن ألتقي بكِ لم أخلني قادرًا ‫على
 الشعور بالسعادة الحقيقية

898
01:10:28,085 --> 01:10:30,661
‫لكن كل ذلك تغير حين دخلت إلى حياتي

899
01:10:31,187 --> 01:10:34,240
‫ووجدت نفسي أخالف القاعدة الأولى
‫من عملي كعميل متخف

900
01:10:34,749 --> 01:10:36,525
‫ألا هي؟

901
01:10:36,976 --> 01:10:38,869
‫ألا أقع في الحب أبدًا

902
01:10:45,675 --> 01:10:49,294
"راتـشـيـل) و( رانـدل) لـلأبـد)"

903
01:10:51,719 --> 01:10:52,282
‫ "مادي"!
‫

904
01:10:52,331 --> 01:10:54,240
هيا، سنهرب من هنا -
!"مادي" -

905
01:10:54,565 --> 01:10:55,475
‫كيف تجاوزت الحراس؟

906
01:10:55,537 --> 01:10:57,594
‫لأن ذلك الثعلب الصغير ‫مولع بأدوات جنونية

907
01:10:57,670 --> 01:10:58,520
‫هيا

908
01:11:00,305 --> 01:11:01,773
‫- لنذهب
‫- أنتِ مذهلة

909
01:11:12,582 --> 01:11:15,820
البومات كن غبيات
‫للظن أنه بوسعهن إخفاء هذا المكان

910
01:11:53,726 --> 01:11:55,743
‫ما الذي يحصل؟

911
01:11:56,528 --> 01:11:58,638
‫انتظرها

912
01:12:09,896 --> 01:12:12,443
‫أجل، ها هي ذا!

913
01:12:13,248 --> 01:12:15,663
‫لقد وجدتها!

914
01:12:34,453 --> 01:12:35,966
‫"سونيك"؟

915
01:12:37,420 --> 01:12:39,979
‫- ما هذا؟
‫- مشكلة كبيرة

916
01:12:40,321 --> 01:12:42,040
‫ البوصلة أرشدت "روبوتنيك" ‫إلى حجر الزمرد

917
01:12:42,323 --> 01:12:44,325
‫لا بد أنه على بعد مئات الكيلومترات

918
01:12:45,885 --> 01:12:48,705
حسنًا، لنجتمع ولنجد خطة

919
01:12:49,389 --> 01:12:51,432
‫- معًا
‫- لا يوجد وقت لذلك

920
01:12:51,516 --> 01:12:53,376
‫أنا الوحيد القادر ‫على الوصول
إلى هناك سريعًا

921
01:12:53,449 --> 01:12:56,537
‫"سونيك"، هذا عمل ضخم جدًا لتقوم به بمفردك

922
01:12:56,933 --> 01:12:58,923
‫أترين ذلك الثعلب الصغير القابع هناك؟

923
01:12:58,972 --> 01:13:02,010
‫لقد عبر أرجاء الكون الفسيح لملاقاة بطله

924
01:13:02,038 --> 01:13:05,713
‫وماذا فعل بطله؟ عمليًا تسببت بمقتله

925
01:13:05,877 --> 01:13:08,149
‫أتعلم؟ لقد كنت محقًا

926
01:13:08,348 --> 01:13:12,178
لحظتي حانت وقد أفسدتها، أنا لست بطلًا

927
01:13:12,241 --> 01:13:13,329
‫- انتظر
‫- كلا

928
01:13:13,396 --> 01:13:15,748
لن أدع أحدًا آخر يتأذى بسببي

929
01:13:15,788 --> 01:13:17,809
‫سأصلح الوضع ما دام بوسعي ذلك

930
01:13:19,183 --> 01:13:20,538
‫"سونيك"!

931
01:13:21,057 --> 01:13:22,638
‫"سونيك"، انتظر!

932
01:13:25,131 --> 01:13:26,851
تمهل، تمهل، انتظر، انتظر، انتظر

933
01:13:26,876 --> 01:13:28,176
مهلًا، مهلًا، مهلًا -
لا تتحرك، لا تتحرك -

934
01:13:28,212 --> 01:13:29,637
‫‫ على رسلك أيها الصغير، فأنت مصاب

935
01:13:29,725 --> 01:13:33,291
‫لكن علينا مساعدته!
أنتما تجهلان ما يواجهه

936
01:13:40,513 --> 01:13:41,883
‫أتصدقنا الآن؟

937
01:13:48,885 --> 01:13:50,099
‫مرحبًا يا "بوب"!

938
01:13:50,153 --> 01:13:51,735
‫مرحبًا يا "ماريا"، كيف حالكِ؟

939
01:13:54,100 --> 01:13:55,696
‫"مـقـهـى (مـيـن بـيـن)"

940
01:13:55,705 --> 01:13:56,822
‫أتمرن على حركاتي

941
01:13:56,916 --> 01:13:59,234
‫أحافظ على البيئة، لا داعي لحرق الوقود

942
01:13:59,239 --> 01:14:00,318
‫بالحديث عن الوقود…

943
01:14:06,812 --> 01:14:08,317
‫مقفل؟

944
01:14:09,687 --> 01:14:11,212
هذا لا يبدو صائبًا

945
01:14:18,906 --> 01:14:21,865
‫"متجر (روبوتنيك)"

946
01:14:23,907 --> 01:14:25,459
‫قريب

947
01:14:29,299 --> 01:14:30,498
‫أجل

948
01:14:30,982 --> 01:14:33,326
‫تعديل، تعديل، انظر إليك

949
01:14:33,509 --> 01:14:35,344
‫لا تتحرك! هنا الشرطة!

950
01:14:36,067 --> 01:14:37,706
‫يا للهول، لديك يدا روبوت

951
01:14:37,814 --> 01:14:39,368
‫- لديك يدا روبوت!
‫- كلا، إنهما قفازان

952
01:14:39,393 --> 01:14:41,893
!إرفعهما! والآن باعد بين أصابعك

953
01:14:43,147 --> 01:14:46,230
‫والآن حركها! حرك أصابعك!

954
01:14:46,907 --> 01:14:50,659
‫أجل! وكأنك أنهيت للتو ‫عزف لحن موسيقي بارز

955
01:14:51,480 --> 01:14:52,537
‫جيد

956
01:14:53,269 --> 01:14:55,139
‫لم يوجد ضوء على رأسك؟

957
01:14:58,592 --> 01:15:00,603
‫لأنني الشريف في نهاية الأسبوع يا صديقي

958
01:15:09,640 --> 01:15:10,897
‫مياه

959
01:15:10,901 --> 01:15:13,357
‫لم يجب أن يتضمن الأمر مياه؟

960
01:15:15,977 --> 01:15:17,813
‫حسنًا، بوسعك فعل ذلك

961
01:15:21,803 --> 01:15:23,826
‫عليّ الانطلاق سريعًا

962
01:17:06,462 --> 01:17:09,465
‫لا أريد أن أموت هكذا! هذا مبتذل!

963
01:17:11,258 --> 01:17:13,077
‫افسحوا المجال لأبيكم!

964
01:17:20,594 --> 01:17:21,711
‫اثنان واثنان

965
01:17:21,775 --> 01:17:25,648
‫عظيم! ما زالت لدينا رجلان، نوعا مًا

966
01:17:28,843 --> 01:17:30,886
‫إطلاق نار من الثقبين!

967
01:17:32,096 --> 01:17:35,108
‫لقد حللت المعضلة! هناك فخ كل سبع ثوان…

968
01:17:41,975 --> 01:17:43,558
‫كان ذلك مبكرًا بعض الشيء

969
01:17:44,859 --> 01:17:48,446
‫سرني جدًا أنها لم تقص… شاربي

970
01:17:48,915 --> 01:17:51,749
‫يا كرة الدمار الحمراء

971
01:17:51,799 --> 01:17:54,318
‫أعلم أنك تتوق للحصول على حجر الزمرد،

972
01:17:54,355 --> 01:17:58,414
‫لكن هل لنا أن نحذر قليلاً من محيطنا؟

973
01:17:58,459 --> 01:18:00,057
‫أتسمح لي؟

974
01:18:06,164 --> 01:18:08,375
‫"بعد تسعة أمتار، استدر يسارًا"

975
01:18:08,658 --> 01:18:11,235
‫اعمل بشكل أذكى، وليس بجهد أكبر

976
01:18:32,204 --> 01:18:33,749
‫حوضي

977
01:18:37,900 --> 01:18:39,558
‫حسنًا أيها المعبد السري...

978
01:18:40,969 --> 01:18:42,532
لنر ما لديك

979
01:18:50,153 --> 01:18:52,159
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!

980
01:18:56,588 --> 01:18:57,374
كلا

981
01:18:58,741 --> 01:18:59,742
‫أجل!

982
01:19:05,714 --> 01:19:07,625
‫"لقد وصلت إلى وجهتك"

983
01:19:07,691 --> 01:19:10,712
‫رائع، باتت الفسحة منفتحة أكثر

984
01:19:10,735 --> 01:19:13,556
‫لا يمكنني حتى تخيلها بجدار غير قابل
للاختراق الآن

985
01:19:13,649 --> 01:19:16,659
‫والحطام دائمًا ما يضفي لمسة جميلة
على المكان

986
01:19:24,976 --> 01:19:28,588
‫وأخيرًا، حجر الزمرد الأكبر

987
01:19:28,776 --> 01:19:30,023
‫قوة مطلقة

988
01:19:30,095 --> 01:19:32,942
‫قريبًا، سنعيد إحلال النظام

989
01:19:33,009 --> 01:19:36,262
‫كل ذلك بفضل ما فعلناه معًا

990
01:19:36,319 --> 01:19:39,140
‫هذه مشاعر جميلة بالفعل يا "ناكلز"

991
01:19:39,172 --> 01:19:42,226
‫أظنني أشعر بدمعة واحدة تكاد تذرف مني

992
01:19:44,851 --> 01:19:46,739
‫مع الأسف…

993
01:19:46,818 --> 01:19:52,053
‫فأنت لم تعد مفيد لي الآن

994
01:20:06,382 --> 01:20:07,802
‫نجحت بإتقان!

995
01:20:09,144 --> 01:20:12,631
‫ هذا الفتى دومًا ما يحاول إفساد أمر سيئ!

996
01:20:13,467 --> 01:20:16,269
‫أنتما يا رفاق هنا أيضًا؟
لقد سلكتما الطريق الطويلة، أليس كذلك؟

997
01:20:16,291 --> 01:20:18,321
‫هل كل شيء مزاح بالنسبة إليك؟

998
01:20:18,415 --> 01:20:21,666
‫لمَ يجدر بك التدخل باستمرار في مصيري؟

999
01:20:21,766 --> 01:20:25,319
‫لأن قدري هو حماية أصدقائي وعائلتي

1000
01:20:25,473 --> 01:20:27,772
‫أظنني تقيأت في فمي للتو

1001
01:20:28,144 --> 01:20:33,978
‫وإن أردت حجر الزمرد ذلك، فعليك أن تتجاوزني

1002
01:20:55,764 --> 01:20:58,595
‫ الـ"إكيدنا" لن يأخذ أي سجناء اليوم!

1003
01:20:59,106 --> 01:21:03,032
‫"سونيك" مقدام لكن هل سيفقد إرادة العيش؟

1004
01:21:04,441 --> 01:21:08,237
‫لا أريد مقاتلتك،
‫لكنك لا تترك لي خياراً آخر

1005
01:21:14,791 --> 01:21:17,805
‫هذا بالغ السهولة، لنفعل ذلك

1006
01:21:44,574 --> 01:21:49,179
‫لمَ لا تقف بلا حراك وتموت بشرف؟!

1007
01:21:49,184 --> 01:21:50,613
‫دعني أفكر في الأمر

1008
01:21:50,708 --> 01:21:54,768
حسنًا، فكرت في الأمر وأرفض العرض

1009
01:22:03,763 --> 01:22:06,094
مرحبًا بك أيها الجميل

1010
01:22:06,558 --> 01:22:09,089
‫أنت المكسب الحقيقي، ألست كذلك؟

1011
01:22:09,132 --> 01:22:12,718
‫{\an8}أين كنت طوال حياتي؟

1012
01:22:16,634 --> 01:22:19,175
‫قل وداعًا أيها القنفذ

1013
01:22:22,423 --> 01:22:25,298
‫"ناكلز"، توقف،
‫"روبوتنيك" يسرق حجر الزمرد!

1014
01:22:25,380 --> 01:22:27,942
أي نوع من الحمقى تخالني؟

1015
01:22:27,972 --> 01:22:29,777
‫انظر فحسب

1016
01:22:31,688 --> 01:22:33,756
‫إنه لي

1017
01:22:34,261 --> 01:22:37,218
‫انتظر! هذا لم يكن الاتفاق

1018
01:22:40,416 --> 01:22:43,107
‫يا لك من مخلوق مسكين ساذج

1019
01:22:43,172 --> 01:22:44,609
‫إنها ليست غلطتك

1020
01:22:44,631 --> 01:22:48,221
‫فكر أكثر تقدمًا،
‫كان ليتوقع هذا من على بعد ميل

1021
01:22:48,316 --> 01:22:50,339
‫أو 1.6 كلم

1022
01:22:50,420 --> 01:22:53,493
‫لكنني وثقت بك! لقد كنت صديقي!

1023
01:23:00,497 --> 01:23:03,344
‫عذرًا، بدا لي ذلك مضحكًا جدًا

1024
01:23:03,429 --> 01:23:09,008
‫ليكن هذا درسي الأخير لك،
‫أيها النتوء الجلدي السماوي الأخرق

1025
01:23:09,944 --> 01:23:11,444
‫الأصدقاء…

1026
01:23:11,522 --> 01:23:15,331
‫منفتحون، صريحون وضعفاء مع بعضهم البعض

1027
01:23:15,403 --> 01:23:17,960
‫أي أن "إكس" مضاعفة
‫ضرب وتر "واي" مضاعفة،

1028
01:23:17,983 --> 01:23:20,878
‫قسمة القيمة المطلقة للصداقة تساوي…

1029
01:23:21,350 --> 01:23:22,622
‫ترهات!

1030
01:23:22,822 --> 01:23:23,956
كلا

1031
01:23:31,882 --> 01:23:38,894
‫الفوضى هي… القوة!

1032
01:23:55,952 --> 01:23:57,456
‫لنرحل من هنا!

1033
01:24:09,590 --> 01:24:10,978
‫"ناكلز"!

1034
01:24:15,382 --> 01:24:18,219
‫مياه؟ مجددًا؟ بحقك!

1035
01:25:16,748 --> 01:25:20,748
‫- لقد أنقذتني
‫- لا تكلمني، فأنا لست بمزاج جيد

1036
01:25:22,066 --> 01:25:26,070
‫كيف تجرؤ على مهاجمتي في ساعة حزني!

1037
01:25:27,133 --> 01:25:28,806
‫لمَ أنقذتني؟

1038
01:25:30,186 --> 01:25:32,485
‫لأنك أنقذتني أولاً،

1039
01:25:32,531 --> 01:25:36,139
‫مما أعطاك بوضوح أفضلية ‫تكتيكية لا أفهمها

1040
01:25:36,157 --> 01:25:40,651
‫لم يكن تكتيكًا،
فلم يكن بوسعي تركك تموت ببساطة

1041
01:25:41,027 --> 01:25:45,707
 ‫لماذا؟ فلقد كنت أحاول
تدميرك منذ اللحظة التي التقينا بها

1042
01:25:45,874 --> 01:25:49,711
،‫لأن كونك بطلًا لا يعني أن تعتني بنفسك

1043
01:25:49,752 --> 01:25:53,314
‫بل يتعلق الأمر بتحمل مسؤولية الآخرين

1044
01:25:55,448 --> 01:25:58,561
‫كلام حكيم، هل هذا مثل قديم من الأرض؟

1045
01:25:58,642 --> 01:26:01,264
‫كلا يا سيدي،
إنه قول مميز ‫لعائلة "واكاوسكي"

1046
01:26:01,264 --> 01:26:03,649
‫سمعته من رجل على متن زورق تجديف

1047
01:26:03,926 --> 01:26:05,801
‫شخص يعني لي الكثير

1048
01:26:07,533 --> 01:26:09,605
‫انتظر لحظة، ما هذا الصوت؟

1049
01:26:11,244 --> 01:26:15,077
‫وحده "سونيك" القنفذ ‫من بحاجة إلى
كل هذا الإنقاذ

1050
01:26:15,841 --> 01:26:17,422
‫ذلك الثعلب الماكر الصغير!

1051
01:26:20,446 --> 01:26:22,702
هيا يا "ناكلهيد"، فلم نهزم بعد

1052
01:26:23,444 --> 01:26:26,339
على الجبل، قلت لي إنك خسرت كل شيء.

1053
01:26:26,536 --> 01:26:28,066
‫مثلي تمامًا

1054
01:26:28,122 --> 01:26:31,402
‫لكنك تبدو مفعمًا جدًا بالأمل والحرية

1055
01:26:31,847 --> 01:26:35,890
‫فكيف مضيت قدمًا بالرغم من الإخفاق مجددًا؟

1056
01:26:36,239 --> 01:26:39,269
‫مرارًا وتكرارًا

1057
01:26:39,352 --> 01:26:43,282
‫حسنًا، أنا لم أخفق بهذا القدر،
لكنني لم أحقق هذا بمفردي

1058
01:26:43,295 --> 01:26:45,850
‫فلقد وجدت عائلة جديدة، أصدقاء جدد

1059
01:26:46,132 --> 01:26:47,952
وبوسعك ذلك أيضًا

1060
01:26:50,001 --> 01:26:52,865
‫لا داعي أن تبقى لوحدك بعد الآن

1061
01:26:57,004 --> 01:26:59,522
‫أتمازحني بهذه المصافحة؟

1062
01:27:01,853 --> 01:27:03,668
‫لقد سئمت من ممارسة الألاعيب يا صديقي

1063
01:27:05,070 --> 01:27:07,288
‫ستخبرني بما أريد معرفته

1064
01:27:09,192 --> 01:27:12,785
‫وأسألك للمرة الأخيرة…

1065
01:27:14,865 --> 01:27:17,382
‫ماذا تريد على كعكتك؟

1066
01:27:17,569 --> 01:27:19,284
‫لن أخبرك بشيء

1067
01:27:19,383 --> 01:27:22,187
‫وهذه كعكة للعرض

1068
01:27:22,368 --> 01:27:25,382
‫أنا لا أفهمك! أعني، لقد جربت كل شيء

1069
01:27:25,519 --> 01:27:29,294
‫لقد أديت دور الشرطي الصالح والشرطي السيء،
‫ودور شرطي عرض عليك كعكة

1070
01:27:29,353 --> 01:27:32,378
 ...‫وما من نتيجة! كما لو أنك
!إنها بالفعل كعكة للعرض، يا للعجب

1071
01:27:42,053 --> 01:27:44,625
‫دكتور، أنت هنا

1072
01:27:45,848 --> 01:27:50,498
‫بالفعل، أنا… هنا ومع ذلك أنا…

1073
01:27:52,035 --> 01:27:53,710
لست موجودًا بالكامل

1074
01:27:53,758 --> 01:27:55,194
‫سيدي، أتشعر بارتياح؟

1075
01:27:55,282 --> 01:27:58,807
‫أنا أكثر من مرتاح

1076
01:28:00,017 --> 01:28:03,261
‫لقد جرى تطويري

1077
01:28:03,295 --> 01:28:06,389
‫الشرير 3.0

1078
01:28:06,405 --> 01:28:10,976
‫لعبتي عند مرحلة متطورة

1079
01:28:15,780 --> 01:28:16,633
‫مرحبًا

1080
01:28:19,631 --> 01:28:25,842
بإمكاني أن أشم رائحة الكهرباء في دماغك

1081
01:28:27,579 --> 01:28:30,471
وأنت تفوح منك رائحة طبق مقبلات

1082
01:28:31,090 --> 01:28:34,317
‫بالفعل، هذا صحيح،
لقد تناولت بعضًا منها اليوم

1083
01:28:35,089 --> 01:28:36,919
‫اجلس

1084
01:28:41,039 --> 01:28:42,608
‫على الكرسي

1085
01:28:45,024 --> 01:28:47,588
...بلى، أعلم
...لم أكن أعلم

1086
01:28:47,845 --> 01:28:50,959
‫لأنه كان على الكرسي لذا لم…
حسنًا

1087
01:28:51,044 --> 01:28:53,561
‫سيدي؟ لدينا مشكلة

1088
01:29:01,945 --> 01:29:04,227
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

1089
01:29:08,047 --> 01:29:09,571
!تقدموا للأمام

1090
01:29:18,853 --> 01:29:22,440
‫هذا غير صحيح… أيها المحار المخلص

1091
01:29:23,575 --> 01:29:26,035
‫فبعد كل هذه الأعوام…

1092
01:29:26,752 --> 01:29:28,813
‫ما حصلت عليه أخيرًا…

1093
01:29:29,581 --> 01:29:31,424
‫هو حل

1094
01:29:42,311 --> 01:29:44,137
‫- أيها القائد
‫- ما الوضع؟

1095
01:29:44,152 --> 01:29:47,699
‫"روبوتنيك" في الداخل مع "ستون" ورهينة
من المحتمل أن يكون شرطيًا محليًا

1096
01:29:47,744 --> 01:29:51,060
‫أنا لا أقول إنه غبي،
 لكن إن كان بالفعل شرطي محلي

1097
01:29:51,144 --> 01:29:53,170
‫فإن هذه البلدة في ورطة كبيرة

1098
01:29:53,558 --> 01:29:55,014
‫- "وايد"
"وايد" -

1099
01:30:09,143 --> 01:30:10,404
‫حسنًا

1100
01:30:11,264 --> 01:30:13,808
‫ تبدو رائعًا ‫في مجموعة الربيع الجديدة
كما أرى

1101
01:30:13,855 --> 01:30:18,138
حسنًا، إذا لم يكن هذا... هو ملك المعجنات

1102
01:30:18,164 --> 01:30:19,747
‫ملك الفطائر المحلات

1103
01:30:20,080 --> 01:30:23,942
‫ العبقري الحقيقي سيتذكر اسم الشخص الذي
 ساهم في طردك من هذا الكوكب

1104
01:30:23,962 --> 01:30:26,587
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى إذا ما عبثت مع
 "جرين هيلز"

1105
01:30:27,031 --> 01:30:30,967
‫تهانينا على إحساسك المؤقت بالتفوق

1106
01:30:31,050 --> 01:30:33,386
‫لقد انتهى أمرك يا "روبوتنيك"!
لقد أخذنا كل شيء

1107
01:30:33,425 --> 01:30:36,380
‫مختبرك، طائراتك المسيرة، تمويلك!

1108
01:30:36,457 --> 01:30:39,734
‫لنر مدى قوتك الفعلية
بدون روبوتاتك الصغيرة التافهة

1109
01:30:41,114 --> 01:30:43,404
‫أتود أن ترى مدى…

1110
01:30:44,322 --> 01:30:47,391
‫...قوتي الفعلية؟

1111
01:30:57,277 --> 01:31:00,846
‫أهلًا بكم… في المعيار الجديد

1112
01:31:10,774 --> 01:31:12,825
‫يا للهول!

1113
01:31:16,197 --> 01:31:19,740
‫دكتور! خذني معك!

1114
01:31:44,039 --> 01:31:46,517
إنه يفكك كل شيء

1115
01:31:46,874 --> 01:31:48,436
‫إنه يبني شيئًا

1116
01:31:56,127 --> 01:31:58,421
 ‫من شأن ذلك أن يكون أمرًا واحدًا فقط

1117
01:31:58,477 --> 01:32:00,982
القوة المخيفة للزمرد

1118
01:32:01,072 --> 01:32:05,169
‫إن كان ذلك الشيء يحوّل الأفكار حقًا
 ‫إلى قوة، فنحن في ورطة كبيرة

1119
01:32:05,195 --> 01:32:07,296
‫فلدى "روبوتنيك" الكثير من الأفكار الشريرة

1120
01:32:07,386 --> 01:32:11,841
‫يا "سونيك"، أواثق من أنها فكرة جيدة
أن تحضر "أنت تعرف من" على متن الطائرة؟

1121
01:32:11,913 --> 01:32:15,463
‫"ناكلز" ليس شخصًا شريرًا فعلاً،
إنه مرتبك قليلًا فحسب

1122
01:32:15,759 --> 01:32:17,657
‫أنا لست مرتبكًا!

1123
01:32:17,840 --> 01:32:22,720
‫لدي تركيز فولاذي
وأنا معقد وهذا كثير بالنسبة لبعض الناس

1124
01:32:23,310 --> 01:32:26,182
‫آمل ألا تكون غاضبًا بعد،
فلقد دهستك بتلك السيارة

1125
01:32:26,631 --> 01:32:28,484
‫لم أصب بأي أذى

1126
01:32:28,563 --> 01:32:32,063
‫وسيحل ثأري حينما لا تتوقعه ‫أيها الثعلب

1127
01:32:58,092 --> 01:32:59,672
‫يا للروعة!

1128
01:33:03,029 --> 01:33:05,829
!سيدي… أنت مذهل

1129
01:33:05,855 --> 01:33:07,899
‫شكرًا لك، أيها المتملق الذليل

1130
01:33:08,082 --> 01:33:10,501
‫إعجابك بي محتوم

1131
01:33:20,424 --> 01:33:21,713
‫لقد كنت واثقًا من ذلك!

1132
01:33:21,881 --> 01:33:24,399
‫تمامًا شبه رجل الخطمية "ستاي بافت"
"من فيلم "جوست باسترز

1133
01:33:25,567 --> 01:33:27,928
‫تشغيل قائمة أغنيات الهيمنة على العالم

1134
01:33:41,048 --> 01:33:46,141
 !‫تراجعوا، تراجعوا! سريعًا! انسحبوا

1135
01:33:48,273 --> 01:33:50,483
‫كيف يفترض بنا التغلب على هذا الشيء؟

1136
01:33:50,546 --> 01:33:54,309
‫نحن بحاجة إلى خطة،
‫"ناكلز"، استعمل قوتك لكي…

1137
01:33:54,320 --> 01:33:56,456
‫تقفز من على متن الطائرة، رائع

1138
01:33:56,590 --> 01:34:00,460
‫حسنًا، إليك ما سنفعله،
‫الخطوة الأولى: تخفيف الاستهزاء

1139
01:34:00,521 --> 01:34:02,895
‫الخطوة الثانية: ليس لدي أي فكرة

1140
01:34:05,691 --> 01:34:07,191
‫"سونيك"!

1141
01:34:10,079 --> 01:34:14,621
‫ دمية حركة جميلة يا رجل البيض،
‫أتفعل أي شيء أم تقف هناك فحسب بمنظرها البشع؟

1142
01:34:18,377 --> 01:34:21,264
‫مثل البثرة، لا ينفك يعود!

1143
01:34:22,130 --> 01:34:25,026
‫إنه على لائحة المسموح بقتلهم،
‫أطلق الصواريخ، اتخذ قرارًا

1144
01:34:25,410 --> 01:34:28,104
‫أمهلني لحظة فحسب يا سيدي،
فأنا أحاول معرفة كيفية فعل ذلك

1145
01:34:28,160 --> 01:34:29,973
‫هل ألقيت حتى نظرة على الكتيب؟

1146
01:34:30,310 --> 01:34:32,125
‫- كلا!
‫- سأفعل ذلك

1147
01:34:32,727 --> 01:34:34,027
‫عذرًا على البرق الذي أطلقه

1148
01:34:34,182 --> 01:34:35,987
‫قد ترغب في تثبيت نفسك بالأرض

1149
01:34:39,254 --> 01:34:41,884
‫سأفتح ذلك الشيء كعلبة فلفل…

1150
01:34:44,280 --> 01:34:45,288
‫تشبث!

1151
01:34:59,060 --> 01:35:01,146
‫- أجل!
‫- كان ذلك وشيكًا

1152
01:35:02,138 --> 01:35:03,222
‫"سونيك"!

1153
01:35:07,134 --> 01:35:08,861
‫"روبوتنيك"!

1154
01:35:10,324 --> 01:35:11,489
‫مخادع!

1155
01:35:11,673 --> 01:35:13,224
‫مت، أيها البعوضة

1156
01:35:26,179 --> 01:35:27,454
‫لقد شعرت بذلك

1157
01:35:46,097 --> 01:35:47,400
‫ما الذي حصل للتو؟

1158
01:35:47,533 --> 01:35:50,937
‫إنه مدمر الشارب، موجود هنا في الكتيب

1159
01:35:53,227 --> 01:35:55,266
‫تعاد إلى المرسل

1160
01:36:03,280 --> 01:36:04,592
‫"ستون"؟

1161
01:36:05,893 --> 01:36:10,164
‫كم هذا عظيم،
‫سرعان ما سيصدر تقرير عن بيئة عمل عدائية

1162
01:36:13,197 --> 01:36:16,121
‫تلك كانت أفضل هجماتنا ولم تؤثر فيه!

1163
01:36:16,201 --> 01:36:20,241
‫لا يمكننا التغلب على "روبوتنيك"
‫ما دام حجر الزمرد معه، إنه قوي جدًا

1164
01:36:20,325 --> 01:36:23,211
‫اسمع، ‫نحن لسنا أقوياء بما يكفي
للتغلب عليه بمفردنا

1165
01:36:23,243 --> 01:36:24,746
‫لكن هناك ثلاثة منا

1166
01:36:24,778 --> 01:36:30,099
‫قوتك، ذكاؤك وسرعتي، معًا، هكذا سنفوز

1167
01:36:30,107 --> 01:36:34,497
‫إذن نحن سنتصدى له هنا في ساحة المعركة

1168
01:36:34,534 --> 01:36:36,157
‫كفريق

1169
01:36:36,222 --> 01:36:37,742
‫هذه هي اللحظة الحاسمة

1170
01:36:38,854 --> 01:36:42,087
‫هذه هي لحظتنا

1171
01:36:43,541 --> 01:36:45,633
‫حان وقت القتال

1172
01:36:52,540 --> 01:36:55,960
‫هذا وقت سيئ لقول هذا،
‫لكنني فعليًا لا أملك خطة

1173
01:36:57,061 --> 01:36:58,696
‫"تيلز"، ألديك أية أفكار؟

1174
01:36:58,799 --> 01:37:00,548
‫علينا إيجاد نقطة ضعفه

1175
01:37:00,630 --> 01:37:02,158
‫أنا أقترح الفخذ

1176
01:37:02,221 --> 01:37:04,527
‫ماذا؟ كلا، كلا، كلا!

1177
01:37:04,555 --> 01:37:07,096
‫تقليديًا، بلى،
فالفخذ ‫هو نقطة الضعف الأبرز

1178
01:37:07,138 --> 01:37:09,223
‫كف عن قول "فخذ"

1179
01:37:09,299 --> 01:37:10,800
‫أيها القنفذ!

1180
01:37:11,202 --> 01:37:12,418
‫حذار!

1181
01:37:15,352 --> 01:37:17,815
‫أنا أعلم ما هي نقطة ضعفه، إنها أنا!

1182
01:37:17,842 --> 01:37:19,850
‫فأنا هو الفخذ!

1183
01:37:22,268 --> 01:37:25,139
‫فكرا في الأمر، أنا أسكن بدون إيجار في رأس
،هذا الرجل

1184
01:37:25,150 --> 01:37:27,158
‫لذا إذا ما ذهبت وقمت بإغاظته…

1185
01:37:27,191 --> 01:37:31,960
‫سيركز عليك أنت وحدك، تركًا نفسه مكشوفًا
!لمناورة جانبية مني ومن الثعلب

1186
01:37:31,992 --> 01:37:34,832
‫أيها القنفذ، أنت محارب شجاع ونبيل

1187
01:37:34,879 --> 01:37:37,484
‫اذهب إلى موتك الحتمي بشرف

1188
01:37:37,532 --> 01:37:39,613
‫سيتعين علينا العمل على خطاباتك التشجيعي
يا صديقي

1189
01:37:40,379 --> 01:37:41,990
‫- بالفعل
‫- هيا بنا

1190
01:37:45,930 --> 01:37:47,528
‫حسنًا، يا صاحب الشارب

1191
01:37:47,540 --> 01:37:50,348
‫أتريدني؟ تعال ونل مني

1192
01:37:50,544 --> 01:37:53,084
‫لا تمل عليّ متى يجدر بي القدوم والنيل منك

1193
01:37:53,144 --> 01:37:55,545
‫فأنا في حالة متطورة ‫جدًا من
 !القدوم والنيل

1194
01:37:55,596 --> 01:38:02,147
 ‫ آت للنيل منك، آت للنيل منك، آت للنيل منك،
آت للنيل منك

1195
01:38:04,783 --> 01:38:06,372
‫أنت ثقيل جدًا

1196
01:38:06,373 --> 01:38:10,893
‫هذا لأنني مكون بنسبة مليون في المئة
من العضلات، ‫فأسرع، أيها الثعلب!

1197
01:38:12,674 --> 01:38:15,573
‫- اذهبوا، تحركوا يا رفاق! ارجعوا للخلف!
‫- هيا بنا، أحسنتم، إذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

1198
01:38:16,008 --> 01:38:16,799
 ‫تابعوا السير! اذهبوا...

1199
01:38:16,951 --> 01:38:18,960
‫- كلا، كلا، تريث! تريث! توقف!
‫- أوقف الشاحنة!

1200
01:38:19,067 --> 01:38:20,636
‫"توم"، ما الذي يحصل هنا؟

1201
01:38:21,391 --> 01:38:23,597
‫- أتفكرين فيما أفكر فيه؟
‫- دعنا نذهب لجلب أولادنا

1202
01:38:23,726 --> 01:38:25,257
‫نحتاج إلى شاحنتك!

1203
01:38:31,069 --> 01:38:33,582
‫آت للنيل منك

1204
01:38:34,003 --> 01:38:36,085
‫أنا هنا!

1205
01:38:36,090 --> 01:38:38,587
‫إذن فما الخطة هنا؟

1206
01:38:38,954 --> 01:38:42,851
‫هل ستبني منزلاً آليًا ضخمًا؟
‫وتجد لنفسك زوجة آلية ضخمة؟

1207
01:38:42,945 --> 01:38:47,772
‫سأستعبد البشرية وأرغمهم على خدمة آلاتي

1208
01:38:47,795 --> 01:38:51,691
،‫أولاً "جرين هيلز"، ثم الكون
‫ثم الكون المتعدد الأبعاد

1209
01:38:51,753 --> 01:38:55,004
‫ثم من يعلم؟ ربما سيكون ذلك كافيًا

1210
01:38:55,141 --> 01:38:56,682
‫سأكشف لك عن سر

1211
01:38:57,303 --> 01:39:00,143
‫أنت لن تكون موجودًا فيه

1212
01:39:05,035 --> 01:39:07,116
‫لايزر من العينين؟ حقًا؟

1213
01:39:19,166 --> 01:39:21,847
‫صاروخ مخاط!

1214
01:39:22,597 --> 01:39:24,475
‫كلا، كلا، كلا!
‫كلا، كلا، كلا!

1215
01:39:32,266 --> 01:39:34,085
‫أتستسلم بهذه السرعة؟

1216
01:39:34,144 --> 01:39:38,180
‫لست قويًا جدًا حينما تقاتل
‫شخصا أضخم منك بـ700 مرة، أليس كذلك؟

1217
01:39:39,685 --> 01:39:42,268
‫لا يمكنك التغلب عليّ!

1218
01:39:42,456 --> 01:39:46,963
‫أنا كلي القوة! كلي المعرفة!

1219
01:39:48,066 --> 01:39:50,585
كلي الرؤية

1220
01:39:51,234 --> 01:39:53,946
‫يبدو أن روبوتك الفاخر يعاني من خلل

1221
01:39:54,036 --> 01:39:57,583
‫هل هذا أنا؟ ماذا عني أنا؟ أنا ‫هنا،
!في الأعلى!، في الأسفل! خلفك

1222
01:39:58,119 --> 01:40:01,903
‫أنا هنا، آسف! هنا، ‫أنت بطيء جدًا!

1223
01:40:01,952 --> 01:40:04,165
‫- لا يمكنك التفوق عليّ دهائي
‫- لم تصبني مجددًا

1224
01:40:04,217 --> 01:40:06,042
‫أنا الأشد دهاءًا!

1225
01:40:10,267 --> 01:40:13,041
‫أنا لم أتفوق على دهائك،
‫أنا مجرد وسيلة الهاء

1226
01:40:13,047 --> 01:40:14,617
‫"روبوتنيك"!

1227
01:40:15,077 --> 01:40:18,095
‫أنا أيضًا صورة ثلاثية الأبعاد

1228
01:40:18,151 --> 01:40:19,797
‫خائن

1229
01:40:19,879 --> 01:40:22,717
هذه هي الطريقة التي أعمل بها

1230
01:40:51,371 --> 01:40:52,764
‫أين حجري الزمرد؟

1231
01:40:53,587 --> 01:40:55,891
‫كلا، كلا، كلا، كلا!
!كلا، كلا، كلا

1232
01:40:55,920 --> 01:40:58,010
‫أيها الكمبيوتر، طاقة احتياطية

1233
01:41:07,266 --> 01:41:09,805
‫حجر الزمرد، إنه هناك

1234
01:41:10,448 --> 01:41:12,466
‫تحرك، يا كتلة الخردة!

1235
01:41:16,956 --> 01:41:19,991
‫عليّ… بلوغه

1236
01:41:43,395 --> 01:41:44,823
‫هيا، هيا، هيا

1237
01:41:46,472 --> 01:41:49,061
‫ها هو! انطلق! انطلق! انطلق!

1238
01:41:57,675 --> 01:41:58,729
‫كلا!

1239
01:41:58,805 --> 01:42:00,406
‫لقد أمسكنا بك يا "سونيك"

1240
01:42:01,279 --> 01:42:02,033
‫تشبثوا!

1241
01:42:15,624 --> 01:42:17,707
‫- يا رفاق أنتما بخير؟
‫- أجل

1242
01:42:19,512 --> 01:42:20,552
‫حسنًا

1243
01:42:25,867 --> 01:42:27,942
‫حصلت على حجر الزمرد،
‫ما زال بوسعنا التغلب عليه

1244
01:42:28,120 --> 01:42:30,995
‫هيا، هيا، كيف يعمل هذا الشيء؟ ماذا أفعل؟

1245
01:42:32,613 --> 01:42:33,673
‫ماذا؟

1246
01:42:34,380 --> 01:42:37,751
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!
!كلا، كلا، كلا، كلا

1247
01:42:40,830 --> 01:42:45,001
‫انظروا إلى العائلة الصغيرة السعيدة

1248
01:42:50,523 --> 01:42:53,384
‫عليكما الابتعاد عني، فأنا من يريد

1249
01:42:53,402 --> 01:42:56,996
‫مهلًا...
نحن لن نذهب إلى أي مكان

1250
01:42:57,050 --> 01:42:58,648
‫فنحن عائلة

1251
01:43:02,052 --> 01:43:04,103
‫وأفراد العائلة يساندون بعضهم البعض...

1252
01:43:06,581 --> 01:43:08,290
‫مهما حصل

1253
01:43:10,747 --> 01:43:12,045
‫أنا أحبكما يا رفاق

1254
01:43:12,852 --> 01:43:14,505
‫ونحن نحبك أيضًا يا "سونيك"

1255
01:43:22,861 --> 01:43:24,374
‫كلا!

1256
01:43:26,494 --> 01:43:28,786
‫لقد نلت منه!

1257
01:43:29,190 --> 01:43:33,057
‫لقد نلت منه أخيرًا!

1258
01:43:37,737 --> 01:43:39,272
‫ما كان ذلك؟

1259
01:44:25,342 --> 01:44:27,862
‫لقد انتهى كل شيء يا رجل البيض

1260
01:44:28,938 --> 01:44:31,949
‫يروقني المظهر الجديد، إنه يناسبك

1261
01:44:32,233 --> 01:44:35,236
‫ما رأيك فحسب أن ننسى أحقاد الماضي؟

1262
01:44:35,243 --> 01:44:39,473
‫لقد فعلت بعض الأشياء وأنت قمت ببعض الأشياء،
‫هناك أشخاص صالحون في كلا الجانبين

1263
01:44:40,993 --> 01:44:44,470
‫بالتأكيد، يمكن لكائنين ذكيين…

1264
01:44:45,689 --> 01:44:48,224
!!‫أن يحلا هذه المشاكل!

1265
01:44:59,753 --> 01:45:02,096
‫- هيا يا صديقي، هيا
‫- نل منه يا "سونيك"!

1266
01:45:02,180 --> 01:45:03,714
‫أجل، هيا

1267
01:45:20,336 --> 01:45:22,432
‫إذن هكذا هو الأمر؟

1268
01:45:23,191 --> 01:45:25,929
حسنًا، نحن لسنا صديقين

1269
01:45:29,733 --> 01:45:31,743
‫أراك لاحقًا أيها المبغض!

1270
01:45:43,410 --> 01:45:45,089
‫- "سونيك"!
‫- يا صاح!

1271
01:45:45,514 --> 01:45:47,517
‫انتظرا! لا يمكنكما لمسه!

1272
01:45:47,784 --> 01:45:50,870
‫ فالقنفذ يمتلك قوة الزمرد

1273
01:45:50,949 --> 01:45:55,165
‫أنا آسف،
فما عاد "سونيك" الذي عرفتماه من قبل

1274
01:45:55,188 --> 01:45:56,550
‫ماذا؟

1275
01:46:16,210 --> 01:46:18,714
‫عليكما أن تتذوقا هذا

1276
01:46:23,472 --> 01:46:26,707
‫تمام،
إنه بالضبط "سونيك" الذي عرفتموه من قبل

1277
01:46:38,423 --> 01:46:40,011
‫"سونيك"!

1278
01:46:42,005 --> 01:46:43,289
‫عانقني يا صاح

1279
01:46:45,344 --> 01:46:46,910
‫تسرني العودة باللون الأزرق

1280
01:46:46,982 --> 01:46:50,430
‫كان شكل الإله الذهبي مسليًا،
‫لكن الأزرق كان دومًا لوني المفضل

1281
01:46:50,497 --> 01:46:51,497
‫يبدو ملائمًا عليك

1282
01:46:51,577 --> 01:46:55,803
‫"سونيك"، كنت أقوى بطل في الكون،

1283
01:46:55,850 --> 01:46:58,871
‫وتخليت عن ذلك، لماذا؟

1284
01:47:00,015 --> 01:47:04,051
‫لأنه ما زال عليّ أن أنضج أكثر

1285
01:47:05,412 --> 01:47:07,457
‫ وأحب كوني ولدًا نوعًا ما
‫

1286
01:47:07,482 --> 01:47:09,540
وأنت لست مجرد أي ولد

1287
01:47:09,841 --> 01:47:11,517
‫أنت ولدنا

1288
01:47:11,610 --> 01:47:12,819
‫هذا صحيح

1289
01:47:13,139 --> 01:47:15,713
‫- لنتعانق!
‫- رائع، عناق

1290
01:47:15,738 --> 01:47:18,833
‫إنه لأمر جيد أننا لم نفعل ذلك من قبل،
‫كنتما لتنفجران

1291
01:47:26,907 --> 01:47:27,951
‫لقد أصلحته

1292
01:47:28,037 --> 01:47:31,471
‫لقد أمضيت حياتي برمتها أبحث عن هذا

1293
01:47:31,552 --> 01:47:33,047
‫والآن بات معي

1294
01:47:33,048 --> 01:47:34,724
‫والآن بات معنا

1295
01:47:34,773 --> 01:47:37,393
‫ماذا نفعل به؟ ماذا بعد؟

1296
01:47:37,473 --> 01:47:39,504
‫كان هناك في الماضي فريقين من الأبطال

1297
01:47:39,559 --> 01:47:43,616
‫الذين حموا المجرة ‫ممن يستعملون
الزمرد لأجل الشر

1298
01:47:43,971 --> 01:47:47,979
‫لكنهم جميعًا لاقوا حتفهم
لأجل المعركة العظيمة في السماء

1299
01:47:48,057 --> 01:47:51,324
‫لذا سنؤسس نظام جديد، ثلاثتنا

1300
01:47:51,396 --> 01:47:54,817
،هذه ليست بمهمة صغيرة
يتحتم علينا أن نقطع عهدًا

1301
01:47:54,835 --> 01:47:58,430
لاستخدام قدراتنا للحفاظ على الكون آمنًا

1302
01:47:58,475 --> 01:48:00,500
‫لنرعى واحدنا الآخر

1303
01:48:00,571 --> 01:48:02,393
‫قبيلتنا الجديدة

1304
01:48:02,492 --> 01:48:03,503
‫أعلم!

1305
01:48:03,542 --> 01:48:06,105
‫- ضربة قبضة!
‫- فكرة جيدة

1306
01:48:06,936 --> 01:48:10,459
‫إنها عادة من الأرض، وعد لا يمكن النكث به

1307
01:48:10,709 --> 01:48:12,236
‫جيد جدًا

1308
01:48:13,021 --> 01:48:14,848
‫لتكن ضربة بالقبضة

1309
01:48:16,464 --> 01:48:18,984
‫ضربة بالقبضة!

1310
01:48:22,135 --> 01:48:26,234
‫إنه حقًا يوم جميل للعب البيسبول هنا ‫في
 "جرين هيلز"

1311
01:48:26,313 --> 01:48:28,027
‫تشكيلة مثيرة للحماس اليوم

1312
01:48:28,069 --> 01:48:31,606
‫مع الظهور الأولي للاعبين جديدين!

1313
01:48:31,636 --> 01:48:35,460
‫على التل، مبتدئ مذهل من أرجاء المجرة،

1314
01:48:35,525 --> 01:48:38,387
‫"مايلز براور"، المعروف بـ"تيلز"،

1315
01:48:38,396 --> 01:48:42,984
‫بمواجهة القوة الهائلة،
‫"ناكلز" الـ"إكيدنا"

1316
01:48:43,751 --> 01:48:46,321
‫أنا لا أفهم

1317
01:48:46,416 --> 01:48:48,673
‫لمَ أنا غاضب من كرة العدو؟

1318
01:48:48,702 --> 01:48:53,524
أنت لست غاضبًا، ‫أنت فقط تريد
ضربها بأقصى قوتك ثم تركض حول القواعد

1319
01:48:53,607 --> 01:48:57,874
‫لكن إن كان مسعاي ينتهي حيث أقف
‫فلمَ يجدر بي الركض أصلاً؟

1320
01:48:58,468 --> 01:49:01,085
‫لا يمكنني أن أفُهم هذا الشخص،
لمَ أحاول حتى؟

1321
01:49:01,171 --> 01:49:03,739
‫إنها مجرد لعبة! نحن هنا نتسلى

1322
01:49:03,778 --> 01:49:05,323
مجرد الاستمتاع ببعض التسلية

1323
01:49:05,596 --> 01:49:06,825
‫تسلية

1324
01:49:08,386 --> 01:49:10,711
‫حسنًا! ارم الكرة يا "تيلز"!

1325
01:49:10,740 --> 01:49:12,513
‫آمل أنك مستعد لكرتي السريعة

1326
01:49:12,573 --> 01:49:15,199
‫سألحق الخزي بكرتك السريعة

1327
01:49:15,235 --> 01:49:17,293
‫وكذلك أنت أيها الثعلب

1328
01:49:17,328 --> 01:49:21,154
‫- على مهلكما يا رفاق!
‫- لا تفكر في الأمر كثيرًا، ابقِ فحسب مرفقك لأعلى

1329
01:49:21,173 --> 01:49:23,258
‫وعينك على الكرة، وأطلقها

1330
01:49:23,473 --> 01:49:25,759
‫أطلقها؟ إلى أين؟

1331
01:49:29,185 --> 01:49:30,706
‫ضربة بالقبضة!

1332
01:49:35,776 --> 01:49:37,163
‫النصر لي!

1333
01:49:37,200 --> 01:49:39,491
مهلًا، هذا غير عادل! لا ينبغي أن تحتسب

1334
01:49:39,512 --> 01:49:42,326
‫القاعدة الأولى لي أيضًا!

1335
01:49:42,670 --> 01:49:43,798
‫ أظنها كانت كرتنا الوحيدة

1336
01:49:43,823 --> 01:49:46,823
 !لقد سيطرت على ثاني القواعد -
حسنًا -

1337
01:49:46,908 --> 01:49:48,624
‫من يريد الآيس كريم؟

1338
01:49:48,723 --> 01:49:49,717
‫- أجل!
لقد ضربت تلك الكرة بقوة -

1339
01:49:49,776 --> 01:49:51,619
‫- آيس كريم!
‫- أيس كريم، أجل!

1340
01:49:53,117 --> 01:49:56,632
‫أنا أستمتع بوقتي! ما هو الآيس كريم؟

1341
01:49:56,869 --> 01:49:59,952
‫إنه تحلية، إن كنت تحب التسلية،
فستحبه

1342
01:50:00,257 --> 01:50:03,106
‫لذيذ، تحلية، هل يحتوي على عنب بداخله؟

1343
01:50:03,185 --> 01:50:05,274
‫كلا، ليس عادةً

1344
01:50:05,288 --> 01:50:07,126
‫أنا فخور بشابنا الصغير

1345
01:50:07,464 --> 01:50:10,746
‫يروقني حقًا صديقيه الجديدين، وخاصة الأحمر

1346
01:50:11,001 --> 01:50:13,575
‫- إنه يضحكني
‫- وله ضربة مضرب هائلة أيضًا

1347
01:50:13,665 --> 01:50:16,411
هيا أيها الثعلب، فمغامرة التحلية تنتظرنا

1348
01:50:16,488 --> 01:50:18,029
‫- عمل جيد يا رفاق،
‫- أجل

1349
01:50:18,054 --> 01:50:20,907
‫وأنت أيضًا يا صغيري، دعونا نذهب
للحصول على بعض الآيس كريم، هيا، هيا

1350
01:50:22,393 --> 01:50:24,444
‫أنا سعيد لأجلك يا صديقي

1351
01:50:24,531 --> 01:50:27,797
‫حصلت على رفقاء خاصين بك،
أصدقاء مثاليين لتكبر معهم

1352
01:50:27,897 --> 01:50:30,975
‫- هيا يا "ناكلز"
‫- عربة انتصاري!

1353
01:50:33,259 --> 01:50:36,380
...لديّ أكثر من ذلك بكثير
يا أبي

1354
01:50:41,665 --> 01:50:43,679
‫سأسابقك إلى الشاحنة

1355
01:50:44,618 --> 01:50:46,065
‫1، 2، 3، انطلق!

1356
01:50:46,568 --> 01:50:48,776
كلا، لا تتساهل معي، أريد أفضل ما لديك

1357
01:50:48,916 --> 01:50:51,921
‫"سونيك"،
لقد قيل لي للتو إنه يحتوي على حلوى مرشوشة

1358
01:50:51,976 --> 01:50:55,375
آيس كريم وحلوى مرشوشة؟ هذا هو قدرك الجديد

1359
01:50:56,175 --> 01:51:00,680
‫يا لها من وجبة مثالية
‫للاحتفال بنصري عليك في قاعدة الكرة

1360
01:51:00,742 --> 01:51:03,291
‫- ماذا؟
‫- حقيقةً، أنت بالكاد تغلبت عليّ

1361
01:51:03,943 --> 01:51:07,461
‫أنت لم يسبق لك أن منيت بهزيمة نكراء مماثلة

1362
01:51:10,986 --> 01:51:13,050
‫لا يمكننا نسيان هذا

1363
01:52:02,001 --> 01:52:04,817
‫{\an8}- رجل البيض؟
مرحبًا أيها القنفذ! هل افتقدتني؟ -

1364
01:53:11,551 --> 01:53:13,396
‫أيتها العميلة، أريد عرضًا للمستجدات

1365
01:53:13,453 --> 01:53:16,399
‫ما زلنا نبحث يا سيدي،
‫فلم نجد أي أثر لـ"روبوتنيك"

1366
01:53:16,477 --> 01:53:18,718
‫لا أحد يمكنه أن ينجو من ذلك التحطم

1367
01:53:18,870 --> 01:53:21,087
‫لقد أصبح محمصًا، وبئس المصير

1368
01:53:22,135 --> 01:53:25,024
‫يا لها من فوضى عارمة تسبب بها ذاك المجنون

1369
01:53:25,522 --> 01:53:28,186
‫سيدي… هناك أمر آخر

1370
01:53:28,772 --> 01:53:32,031
"حينما كنا نقوم بمحو "روبوتنيك
من قاعدة بياناتنا، وجدنا شيئًا ما

1371
01:53:32,338 --> 01:53:36,169
‫ملف مخفي في وسط نظامنا
ويعود تاريخه إلى أكثر من 50 عامًا

1372
01:53:36,443 --> 01:53:39,072
‫- وماذا كان؟
‫- إحداثيات يا سيدي

1373
01:53:39,125 --> 01:53:41,632
‫إحداثيات؟ لأي شيء؟

1374
01:53:41,905 --> 01:53:44,343
لمنشأة أبحاث سرية

1375
01:53:44,414 --> 01:53:46,454
‫لقد كان موقعًا سريًا يا سيدي

1376
01:53:46,610 --> 01:53:49,765
‫شخص ما عمل بجد لإبقاء هذا الأمر مخفيًا

1377
01:53:50,643 --> 01:53:52,651
‫يا للهول

1378
01:53:52,713 --> 01:53:55,345
‫"مشروع الظل"

