1
00:01:00,479 --> 00:01:02,781
‫كنت أعرف "هارفي دنت"‬

2
00:01:04,450 --> 00:01:05,918
‫فقد كنت صديقه‬

3
00:01:08,287 --> 00:01:09,989
‫وسيمضي وقت طويل جداً‬

4
00:01:10,322 --> 00:01:13,859
‫قبل أن يلهمنا أحد مثلما ألهمنا هو‬

5
00:01:16,595 --> 00:01:18,530
‫كان لي ملء الثقة بـ"هارفي دنت"‬

6
00:01:37,682 --> 00:01:40,284
الأكاديمي  "بافل"،‬
‫أنا من وكالة الاستخبارات‬

7
00:01:40,685 --> 00:01:42,420
‫لم يكن وحده‬

8
00:01:42,787 --> 00:01:44,055
‫لا داعي لجلب أصدقائك‬

9
00:01:44,389 --> 00:01:45,890
‫ليسوا أصدقائي‬

10
00:01:46,024 --> 00:01:48,292
‫لا تقلق، لن آخذ أجرة لقاءهم‬

11
00:01:48,426 --> 00:01:49,727
‫ما حاجتي إليهم؟‬

12
00:01:49,861 --> 00:01:52,063
‫كانوا يحاولون الإمساك بغنيمتك‬

13
00:01:52,397 --> 00:01:54,365
‫فهم يعملون لحساب المرتزق‬

14
00:01:54,499 --> 00:01:55,900
‫الرجل المقنع‬

15
00:01:56,701 --> 00:01:57,969
‫"باين"؟‬

16
00:01:59,704 --> 00:02:01,873
‫ليصعدوا إلى الطائرة!‬
‫سأبلغ بأمر الرحلة‬

17
00:02:10,414 --> 00:02:12,683
‫الرحلة التي بلغت الوكالة بأمرها...‬

18
00:02:12,816 --> 00:02:16,420
‫...تشملنا أنا ورجالي والأكاديمي‬
‫"بافل"...‬

19
00:02:16,553 --> 00:02:18,855
‫...ولكن واحداً منكم فقط‬

20
00:02:21,958 --> 00:02:26,330
‫أول من يبدأ بالكلام يبقى في طائرتي‬

21
00:02:33,670 --> 00:02:36,340
{\an8}‫من دفع لكم للإمساك بالأكاديمي "بافل"؟‬

22
00:02:42,045 --> 00:02:44,348
‫لم يكن ماهراً في الطيران‬

23
00:02:44,481 --> 00:02:46,683
‫من يريد أن يجرب بعده؟‬

24
00:02:47,617 --> 00:02:49,119
‫أخبروني عن "باين"!‬

25
00:02:49,453 --> 00:02:51,621
‫لماذا يضع قناعاً؟‬

26
00:02:53,689 --> 00:02:55,991
‫ولاء زائد عن اللزوم لمجرد مرتزق‬

27
00:02:56,125 --> 00:02:59,862
‫ربما يتساءل لماذا يطلق أحد النار‬
‫على رجل‬

28
00:02:59,995 --> 00:03:02,898
‫قبل رميه من الطائرة‬

29
00:03:07,069 --> 00:03:08,838
‫على الأقل أنت تتكلم‬

30
00:03:08,971 --> 00:03:10,072
‫من أنتم؟‬

31
00:03:10,406 --> 00:03:12,775
‫لا يهم من نكون‬

32
00:03:13,142 --> 00:03:15,578
‫ما يهم هو ما نخطط له‬

33
00:03:21,751 --> 00:03:25,621
‫لم يهتم أحد بمن أكون قبل وضعي للقناع‬

34
00:03:26,756 --> 00:03:28,758
‫إن نزعت القناع فهل تموت؟‬

35
00:03:28,891 --> 00:03:31,127
‫سيكون الأمر مؤلماً جداً‬

36
00:03:31,460 --> 00:03:32,495
‫لكنك رجل ضخم‬

37
00:03:32,628 --> 00:03:33,896
‫مؤلماً لك‬

38
00:03:37,732 --> 00:03:40,034
‫هل الوقوع في الأسر ضمن خطتك؟‬

39
00:03:40,168 --> 00:03:41,669
‫طبعاً‬

40
00:03:46,641 --> 00:03:50,044
‫رفض الأكاديمي "بافل" عرضنا وقبل عرضكم‬

41
00:03:50,178 --> 00:03:51,780
‫فكان يجب أن نعرف ما أخبركم‬

42
00:03:51,913 --> 00:03:54,549
‫لا شي، لم أخبرهم شيئاً‬

43
00:04:07,128 --> 00:04:10,665
‫مبروك على وقوعك في الأسر‬

44
00:04:10,799 --> 00:04:14,803
‫- سيدي؟‬
‫- ما الخطوة التالية في خطتك العظيمة؟‬

45
00:04:15,570 --> 00:04:17,172
‫جعل الطائرة تتحطم...‬

46
00:04:22,509 --> 00:04:23,911
‫...بلا ناجين‬

47
00:04:46,967 --> 00:04:48,135
‫النجدة النجدة‬

48
00:05:35,548 --> 00:05:38,050
‫ماذا تفعلون بي؟ دعوني أخرج‬

49
00:05:40,653 --> 00:05:41,654
‫لا!‬

50
00:05:42,555 --> 00:05:44,523
‫لا! لا!‬

51
00:05:55,600 --> 00:05:59,070
‫لا! يتوقعون أن يكون أحدنا في الحطام‬

52
00:06:00,839 --> 00:06:02,207
‫هل أوقدنا النار؟‬

53
00:06:02,540 --> 00:06:05,076
‫أجل، النار تتأجج‬

54
00:06:14,786 --> 00:06:18,623
‫اهدأ يا أكاديمي، ليس هذا وقت الخوف‬

55
00:06:19,190 --> 00:06:21,059
‫وقت الخوف يأتي لاحقاً‬

56
00:06:47,651 --> 00:06:51,255
‫قد لا يكون يوم "هارفي دنت"‬
‫أقدم عطلة لدينا‬

57
00:06:51,588 --> 00:06:54,625
‫ولكن أتينا الليلة لأنه إحدى أهم‬
‫المناسبات‬

58
00:06:54,758 --> 00:06:58,796
‫موقف "هارفي دنت" الحازم ضد‬
‫الجريمة المنظمة‬

59
00:06:58,929 --> 00:07:01,231
‫جعل "غوثام" آمنة أكثر مما كانت عليه‬

60
00:07:01,365 --> 00:07:03,100
‫يوم مماته قبل 8 سنوات‬

61
00:07:03,233 --> 00:07:06,370
‫فقد شهدت هذه المدينة تحولاً تاريخياً‬

62
00:07:06,737 --> 00:07:08,939
‫لا مدينة خالية من الجريمة‬

63
00:07:09,106 --> 00:07:11,976
‫لكن هذه المدينة خالية من الجريمة‬
‫المنظمة...‬

64
00:07:12,242 --> 00:07:15,279
‫...لأن قانون "دنت" مكن الشرطة‬
‫من التصدي لها‬

65
00:07:15,613 --> 00:07:19,149
‫يريد البعض اليوم إلغاء قانون "دنت"‬

66
00:07:19,283 --> 00:07:22,919
‫لكني أقول لهم: "ليس خلال ولايتي"‬

67
00:07:24,020 --> 00:07:26,623
‫أود شكر مؤسسة "واين" لاستضافة‬
‫هذا الحدث‬

68
00:07:26,756 --> 00:07:29,158
‫لم يستطع السيد "واين" الحضور الليلة‬

69
00:07:29,292 --> 00:07:30,927
‫لكني واثق أنه معنا بالروح‬

70
00:07:31,060 --> 00:07:33,863
‫والآن سأترك الكلام لشخصية مهمة....‬

71
00:07:33,997 --> 00:07:36,232
‫هل سبق أن رأيت "واين" في مناسبات‬
‫كهذه؟‬

72
00:07:36,366 --> 00:07:38,267
‫لم يره أحد فيها من عدة سنوات‬

73
00:07:38,401 --> 00:07:42,305
‫يولي الناس ثقتهم لمجرم بقناع‬
‫ورداء كتفين‬

74
00:07:42,639 --> 00:07:46,075
‫مجرم انكشف على حقيقته...‬

75
00:07:46,209 --> 00:07:48,778
‫...حين خان ثقة هذا الرجل العظيم...‬

76
00:07:49,846 --> 00:07:51,881
‫...وقتله بدم بارد‬

77
00:07:52,081 --> 00:07:54,384
‫عزيزتي، لا تتجاوزيني بالطعام‬

78
00:07:54,717 --> 00:07:56,719
‫- كريات إربيان؟‬
‫- يستطيع "جيم غوردن"‬

79
00:07:56,853 --> 00:07:58,655
‫إخباركم الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

80
00:07:58,788 --> 00:08:00,223
‫وسأتركه يخبركم بنفسه‬

81
00:08:00,356 --> 00:08:01,924
‫إليكم المفوض "غوردن"‬

82
00:08:11,199 --> 00:08:12,768
‫الحقيقة؟‬

83
00:08:17,673 --> 00:08:18,940
‫قمت...‬

84
00:08:20,175 --> 00:08:21,877
‫...بكتابة خطاب...‬

85
00:08:23,045 --> 00:08:25,881
‫...يروي الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

86
00:08:30,852 --> 00:08:32,988
‫ربما الوقت غير مناسب‬

87
00:08:36,825 --> 00:08:38,427
‫ربما يكفي حالياً...‬

88
00:08:39,428 --> 00:08:42,130
‫...أن تعرفوا أنه يوجد...‬

89
00:08:42,864 --> 00:08:47,102
‫...ألف نزيل في سجن "بلاكغيت"‬
‫بفضل قانون "دنت"‬

90
00:08:47,235 --> 00:08:48,870
‫إنهم مجرمون عنفاء‬

91
00:08:49,004 --> 00:08:52,173
‫يؤدون دوراً أساسياً في الجريمة‬
‫المنظمة‬

92
00:08:52,339 --> 00:08:56,711
‫ربما يكفي أن أقول هذا عن موت‬
‫"هارفي دنت":‬

93
00:09:01,482 --> 00:09:03,384
‫لم يذهب موته سدى‬

94
00:09:05,052 --> 00:09:06,721
‫هل رأيت الرجل صاحب البيت؟‬

95
00:09:06,854 --> 00:09:08,923
‫كلا، سمعت أنه لا يغادر الجناح الشرقي‬

96
00:09:09,056 --> 00:09:12,793
‫سمعت أنه تعرض لحادث وقد تشوه‬

97
00:09:12,927 --> 00:09:14,328
‫- وعليه--‬
‫- سيد "تيل"؟‬

98
00:09:15,129 --> 00:09:18,799
‫لماذا تستخدمون الدرج الرئيسي؟‬

99
00:09:19,266 --> 00:09:21,202
‫وأين السيدة "بولتن"؟‬

100
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
‫إنها في المشرب، بم أخدمك؟‬

101
00:09:24,238 --> 00:09:26,941
‫أريد أحداً لغرفة الاستقبال كي‬
‫يفتح الباب...‬

102
00:09:27,074 --> 00:09:29,877
‫...يضع الصينية على المائدة ويغادر‬
‫ويقفل الباب‬

103
00:09:30,010 --> 00:09:31,312
‫لا أكثر من هذا‬

104
00:09:34,781 --> 00:09:37,317
‫آسف آنسة "تايت"، حاولت لكنه يرفض‬
‫مقابلتك‬

105
00:09:37,450 --> 00:09:39,352
‫ولا تعتبري المسألة شخصية‬

106
00:09:39,486 --> 00:09:42,288
‫الكل يعرف أن "واين" يعتزل هناك‬

107
00:09:42,422 --> 00:09:45,225
‫ويترك أظافره تطول ويبول‬
‫في أوعية زجاجية‬

108
00:09:45,358 --> 00:09:48,161
‫شكراً لسماحك لي بحضور المناسبة‬

109
00:10:00,140 --> 00:10:03,409
‫لماذا تضيعين وقتك في محاولة التحدث‬
‫مع رجل...‬

110
00:10:03,543 --> 00:10:08,314
‫...هدر مالك في مشروع فاشل لتحسين‬
‫العالم؟‬

111
00:10:08,448 --> 00:10:11,117
‫لا يستطيع استعادة مالك بعكسي أنا‬

112
00:10:11,484 --> 00:10:14,921
‫كنت سأقول لك إن مشروعاً لتحسين‬
‫العالم‬

113
00:10:15,054 --> 00:10:18,458
‫ولو فشل، يستحق الاستثمار فيه‬
‫سيد "داغيت"‬

114
00:10:18,792 --> 00:10:21,960
‫لكنك لا تؤمن إلا بالمال وما يشتريه‬
‫من نفوذ‬

115
00:10:22,094 --> 00:10:25,130
‫فلماذا أضيع وقتي؟ صحيح‬

116
00:10:25,464 --> 00:10:27,032
‫وصلت تقارير الشرطة؟‬

117
00:10:27,166 --> 00:10:29,268
‫يجب أن تقضي وقتاً أطول مع العمدة‬

118
00:10:29,401 --> 00:10:31,303
‫هذا اختصاصك أنت‬

119
00:10:31,904 --> 00:10:34,039
‫ألم يره أحد إحصاءات عدد الجرائم؟‬

120
00:10:34,173 --> 00:10:36,375
‫إنه يعتمد على حدسه وحدسه يزيد قلقه‬

121
00:10:36,508 --> 00:10:37,509
‫رغم تدني الجرائم‬

122
00:10:37,843 --> 00:10:39,111
‫يا لسعادة زوجته!‬

123
00:10:39,244 --> 00:10:41,547
‫زوجته أخذت الأولاد ورحلت‬
‫إلى "كليفلند"‬

124
00:10:41,880 --> 00:10:43,248
‫سيتسنى له وقت كثير للزيارات‬

125
00:10:43,382 --> 00:10:45,818
‫سيطرده العمدة بدون شك‬

126
00:10:46,185 --> 00:10:47,186
‫حقاً؟‬

127
00:10:47,953 --> 00:10:49,021
‫لكنه بطل‬

128
00:10:49,154 --> 00:10:51,456
‫بطل حرب لكننا في فترة سلم‬

129
00:11:21,986 --> 00:11:25,389
‫آسفة آسفة، آسفة جداً سيد "واين"‬

130
00:11:27,959 --> 00:11:29,927
‫أنت السيد "واين"، صحيح؟‬

131
00:11:31,195 --> 00:11:34,532
‫مع أن أظافرك ليست طويلة...‬

132
00:11:34,865 --> 00:11:36,133
‫...ولا ندوب في وجهك‬

133
00:11:38,169 --> 00:11:40,271
‫هل هذا ما يقولونه عني؟‬

134
00:11:40,571 --> 00:11:43,608
‫هذا لأنه لا أحد يراك‬

135
00:11:44,075 --> 00:11:47,979
‫هذه قلادة جميلة، تذكرني بقلادة لأمي‬

136
00:11:48,112 --> 00:11:50,914
‫يستحيل أن تكون القلادة نفسها‬

137
00:11:51,481 --> 00:11:54,884
‫لأن لآلئها محفوظة في هذه الخزنة‬

138
00:11:56,152 --> 00:12:00,156
‫وقد أكد لي صانع الخزنة...‬

139
00:12:02,025 --> 00:12:03,593
‫...أنه لا يمكن خلعها‬

140
00:12:10,934 --> 00:12:13,403
‫لم يخبرني أحد بأنها لا تخلع‬

141
00:12:14,671 --> 00:12:17,240
‫لا يسعني تركك تأخذينها‬

142
00:12:17,941 --> 00:12:22,078
‫لن تضرب امرأة مثلما لا أضرب كسيحاً‬

143
00:12:22,979 --> 00:12:26,249
‫طبعاً هناك استثناءات دوماً‬

144
00:12:31,688 --> 00:12:33,522
‫طابت ليلتك سيد "واين"‬

145
00:12:48,671 --> 00:12:50,439
‫هل لي بتوصيلة؟‬

146
00:12:50,572 --> 00:12:52,408
‫كنت سأقول لك هذا‬

147
00:12:52,541 --> 00:12:54,176
‫لننطلق‬

148
00:12:54,576 --> 00:12:56,979
‫كانت الآنسة "تايت" تطلب رؤيتك مجدداً‬

149
00:12:57,112 --> 00:12:58,614
‫إنها لجوجة جداً‬

150
00:12:58,947 --> 00:13:01,250
‫وجميلة جداً إن كان يهمك أن تعرف‬

151
00:13:01,383 --> 00:13:03,519
‫- لا يهمني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

152
00:13:03,652 --> 00:13:07,089
‫أتحقق من مسحوق البصمات،‬
‫فقد تعرضنا للسرقة‬

153
00:13:07,222 --> 00:13:10,292
‫وهكذا تطلق جهاز الإنذار؟‬

154
00:13:10,426 --> 00:13:12,461
‫سرقت اللآلئ وأيضاً جهاز التعقب‬

155
00:13:12,594 --> 00:13:14,163
‫- امرأة؟‬
‫- من الخادمات‬

156
00:13:14,296 --> 00:13:16,265
‫ربما عليك منعهن دخول هذا القسم‬
‫من البيت‬

157
00:13:16,398 --> 00:13:20,034
‫ربما عليك البدء بتعلم ترتيب فراشك‬
‫بنفسك‬

158
00:13:20,301 --> 00:13:23,438
‫- لم كنت تستخدم المسحوق؟‬
‫- ليس أنا‬

159
00:13:24,339 --> 00:13:25,707
‫بل هي‬

160
00:13:29,143 --> 00:13:32,180
‫سيدي، اتصلت زوجة عضو الكونغرس "غيلي"‬

161
00:13:32,313 --> 00:13:35,983
‫لم يعد إلى البيت بعد سهرة‬
‫مؤسسة "واين"‬

162
00:13:36,751 --> 00:13:38,586
‫وهذه مهمة الشرطة؟‬

163
00:13:38,720 --> 00:13:41,389
‫حين نظفت أنا و"دنت" الشوارع،‬
‫أبليتما حسناً‬

164
00:13:41,522 --> 00:13:46,094
‫قريباً سنعمل في ملاحقة متأخرين‬
‫عن رد الكتب‬

165
00:13:47,261 --> 00:13:51,532
‫ومع ذلك تتصرف كأننا ما زلنا في حرب‬

166
00:13:53,368 --> 00:13:55,336
‫- ما اسمك يا بني؟‬
‫- "بلايك"‬

167
00:13:55,470 --> 00:13:58,239
‫تريد أن تسألني شيئاً أيها الشرطي‬
‫"بلايك"؟‬

168
00:13:59,741 --> 00:14:03,243
‫يتعلق الأمر بمثل هذه الليلة‬
‫قبل 8 سنوات. ليلة مقتل "دنت"‬

169
00:14:03,377 --> 00:14:05,545
‫فيها شوهد "الرجل الوطواط" آخر مرة‬

170
00:14:05,679 --> 00:14:08,515
‫قتل هؤلاء وقضى على فرقتي تدخل‬
‫سريع...‬

171
00:14:08,648 --> 00:14:12,519
‫...ودق عنق "دنت" ثم اختفى‬

172
00:14:13,019 --> 00:14:15,188
‫ما زلت أنتظر سؤالك يا بني‬

173
00:14:15,422 --> 00:14:17,391
‫ألا تريد أن تعرف من كان؟‬

174
00:14:18,291 --> 00:14:20,627
‫أعرف من كان‬

175
00:14:22,496 --> 00:14:24,264
‫كان الرجل الوطواط‬

176
00:14:26,767 --> 00:14:29,569
‫لنر ما مشكلة زوجة عضو الكونغرس‬

177
00:14:38,445 --> 00:14:39,813
‫سيد "واين"؟‬

178
00:14:41,648 --> 00:14:43,183
‫سيد "واين"؟‬

179
00:15:14,513 --> 00:15:16,515
‫لم تنزل إلى هنا من زمن طويل‬

180
00:15:16,649 --> 00:15:19,351
‫أحاول الاستعلام عن سارقة الجواهر‬

181
00:15:19,485 --> 00:15:20,586
‫تحققت من بصماتها‬

182
00:15:20,719 --> 00:15:23,389
‫وإن لم تكن قد فقدت وزناً كبيراً...‬

183
00:15:23,789 --> 00:15:26,258
‫...فلا بد أنها استعملت بصمات‬
‫امرأة بدينة‬

184
00:15:26,392 --> 00:15:27,426
‫إنها بارعة‬

185
00:15:27,560 --> 00:15:30,629
‫ربما لكننا نستطيع تعقب القلادة‬

186
00:15:30,763 --> 00:15:33,832
‫صحيح لذا قارنت بين العنوان‬
‫الذي عادت إليه‬

187
00:15:34,165 --> 00:15:38,169
‫وقاعدة بيانات الشرطة لسارقي‬
‫الأثرياء....‬

188
00:15:38,303 --> 00:15:40,105
‫اسمها "سيلينا كايل"‬

189
00:15:40,238 --> 00:15:43,141
‫كادوا يمسكون بها مراراً بحسب‬
‫البيانات‬

190
00:15:43,274 --> 00:15:45,110
‫وهناك إخباريات من بائعي المسروقات‬

191
00:15:45,243 --> 00:15:49,247
‫إنها بارعة ولكن سيقبض عليها قريباً‬

192
00:15:49,380 --> 00:15:52,183
‫يجب الاتصال بالشرطة قبل أن تبيع‬
‫اللآلئ‬

193
00:15:52,317 --> 00:15:54,486
‫لن تبيعها، فقد أعجبت بها كثيراً‬

194
00:15:54,619 --> 00:15:56,454
‫وليس اللآلئ ما تسعى وراءه‬

195
00:15:56,588 --> 00:15:58,656
‫- ماذا تسعى وراءه؟‬
‫- بصماتي‬

196
00:15:58,790 --> 00:16:01,793
‫هناك حبر طابعة مخلوط بالغرافيت‬
‫على الخزنة‬

197
00:16:02,127 --> 00:16:04,596
‫وهو يرفع البصمات جيداً‬
‫ولا يترك أثراً‬

198
00:16:04,729 --> 00:16:07,599
‫يجب أن تتبادلا الأفكار على فنجان‬
‫قهوة‬

199
00:16:07,732 --> 00:16:09,601
{\an8}‫هل تدبر لي موعداً مع سارقة جواهر؟‬

200
00:16:09,734 --> 00:16:12,237
{\an8}‫أنا مستعد لأدبر لك موعداً مع شمبانزي‬

201
00:16:12,370 --> 00:16:14,672
‫إن كان ذلك سيعيدك إلى العالم‬

202
00:16:14,806 --> 00:16:17,274
‫لا شيء يسعدني في هذا العالم‬

203
00:16:17,407 --> 00:16:18,809
‫وهذه هي المشكلة‬

204
00:16:19,143 --> 00:16:21,578
‫تخليت عن شخصية الرجل الوطواط وتوقفت‬

205
00:16:21,712 --> 00:16:24,248
‫لم تتابع حياتك ولم تجد شخصاً‬

206
00:16:24,381 --> 00:16:25,382
‫"ألفرد"...‬

207
00:16:26,583 --> 00:16:28,418
‫...بل وجدت شخصاً‬

208
00:16:28,552 --> 00:16:32,189
‫أعرف لكنك خسرتها وهذا جزء‬
‫من واقع الحياة‬

209
00:16:32,322 --> 00:16:33,891
‫لكنك لا تعيش حياتك بل تنتظر‬

210
00:16:34,224 --> 00:16:36,426
‫وتأمل أن تسوء الأمور من جديد‬

211
00:16:36,593 --> 00:16:38,195
‫هل تذكر حين غادرت "غوثام"‬

212
00:16:38,328 --> 00:16:41,298
‫قبل أن تصير الرجل الوطواط؟‬

213
00:16:41,899 --> 00:16:43,200
‫غبت 7 سنوات‬

214
00:16:43,333 --> 00:16:47,504
‫فبقيت 7 سنوات آمل ألا تعود أبداً‬

215
00:16:47,871 --> 00:16:50,207
‫كنت كل سنة أذهب في إجازة‬

216
00:16:50,340 --> 00:16:51,675
‫وقد ذهبت إلى "فلورنسا"‬

217
00:16:51,808 --> 00:16:53,744
‫كان هناك مقهى على ضفاف نهر "أرنو"‬

218
00:16:53,877 --> 00:16:57,681
‫كنت كل مساء أجلس هناك وأطلب مشروباً‬

219
00:16:58,315 --> 00:17:00,217
‫وكنت أتخيل...‬

220
00:17:01,584 --> 00:17:04,320
‫...أني أنظر عبر الموائد...‬

221
00:17:04,854 --> 00:17:08,424
‫...وأراك هناك مع زوجة‬

222
00:17:08,591 --> 00:17:11,194
‫وربما بضعة أولاد‬

223
00:17:12,495 --> 00:17:15,731
‫فلا تقول شيئاً لي ولا أقول شيئاً لك‬

224
00:17:17,633 --> 00:17:21,237
‫ولكن نعرف كلانا أنك نجحت‬

225
00:17:22,338 --> 00:17:23,673
‫وأنك صرت سعيداً‬

226
00:17:26,709 --> 00:17:30,479
‫لم أرد قط أن تعود إلى "غوثام"‬

227
00:17:31,614 --> 00:17:33,416
‫كنت أعرف أنه لا شيء ينتظرك هنا‬

228
00:17:33,549 --> 00:17:35,751
‫إلا المعاناة والبؤس‬

229
00:17:36,352 --> 00:17:39,255
‫أردت لأجلك حياة أفضل من هذه‬

230
00:17:44,260 --> 00:17:45,528
‫وما زلت أريدها‬

231
00:17:49,731 --> 00:17:52,601
‫تنجرف جثث إلى هنا بضع مرات في الشهر‬

232
00:17:52,734 --> 00:17:54,436
‫يزيد عددها حين يبرد الطقس‬

233
00:17:54,569 --> 00:17:56,605
‫إنهم مشردون يحتمون في الأنفاق‬

234
00:17:57,939 --> 00:18:02,244
‫سحبناه من الحوض وسوى ذلك لم نلمسه‬

235
00:18:04,512 --> 00:18:05,513
‫ماذا؟‬

236
00:18:05,647 --> 00:18:07,916
‫اسمه "جيمي" من ميتم "سانت سويذن"‬

237
00:18:08,416 --> 00:18:11,786
‫في هذا الميتم أعلم الأولاد لعب الكرة‬

238
00:18:14,990 --> 00:18:17,692
‫- لم نر "جيمي" هنا منذ أشهر‬
‫- لماذا؟‬

239
00:18:17,826 --> 00:18:20,562
‫تعرف السبب يا "بلايك"، فقد كبر‬

240
00:18:20,695 --> 00:18:23,498
‫لا موارد لدينا لإبقاء فتيان‬
‫تجاوزوا الـ16‬

241
00:18:23,632 --> 00:18:25,700
‫ألا تتبرع مؤسسة "واين" بالمال‬
‫لأجلهم؟‬

242
00:18:25,834 --> 00:18:27,569
‫لم تتبرع في السنوات الأخيرة‬

243
00:18:27,702 --> 00:18:29,871
‫لديه أخ هنا، أليس كذلك؟‬

244
00:18:30,038 --> 00:18:31,905
‫اسمه "مارك"، سأخبره‬

245
00:18:32,039 --> 00:18:35,042
‫اسمح لي بأن أخبره بنفسي‬

246
00:18:36,343 --> 00:18:38,412
‫هل تعرف ماذا كان يفعل في الأنفاق؟‬

247
00:18:38,545 --> 00:18:42,416
‫كثيرون يقصدون الأنفاق حين يكبرون‬
‫ويخرجون‬

248
00:18:44,652 --> 00:18:46,720
‫يقال أنه يمكنك العيش هناك‬

249
00:18:47,454 --> 00:18:48,889
‫ويقال أنه يمكنك العمل هناك‬

250
00:18:49,023 --> 00:18:50,024
‫العمل؟‬

251
00:18:50,858 --> 00:18:53,594
‫أي عمل يجده المرء في المجاري؟‬

252
00:18:53,727 --> 00:18:56,430
‫أكثر مما تجده هنا‬

253
00:18:57,331 --> 00:19:00,067
‫- إذاً تعرف عنه‬
‫- طبعاً‬

254
00:19:01,635 --> 00:19:03,604
‫هل تظن أنه سيعود؟‬

255
00:19:05,639 --> 00:19:06,874
‫لا أعرف‬

256
00:19:20,653 --> 00:19:22,322
‫جلبت معك رفيقاً؟‬

257
00:19:22,588 --> 00:19:25,692
‫أحب أن يفتح أحد الأبواب لي‬

258
00:19:26,592 --> 00:19:29,095
‫بصمات اليد اليمنى كاملة‬

259
00:19:33,733 --> 00:19:35,435
‫ممتاز‬

260
00:19:36,969 --> 00:19:39,005
‫مهلاً يا جميل‬

261
00:19:39,439 --> 00:19:41,341
‫هل تحمل شيئاً لي؟‬

262
00:19:42,108 --> 00:19:43,109
‫نعم‬

263
00:19:53,353 --> 00:19:56,456
‫لا أعرف ما تنوي فعله ببصمات‬
‫السيد "واين"‬

264
00:19:56,589 --> 00:19:59,925
‫ولكن أظنك تحتاج لبصمة إبهامه‬

265
00:20:00,058 --> 00:20:02,127
‫يبدو أنك لا تحسن العد‬

266
00:20:02,461 --> 00:20:03,862
‫أعرف كيف أعد‬

267
00:20:03,995 --> 00:20:07,132
‫وفي الواقع أعد الآن إلى العشرة‬

268
00:20:09,735 --> 00:20:10,736
‫حسناً‬

269
00:20:14,840 --> 00:20:17,576
‫صديقتي في الخارج، اضغط على زر إرسال‬

270
00:20:29,388 --> 00:20:30,589
‫هذا المكان شبه خال‬

271
00:20:30,722 --> 00:20:33,658
‫ستدب الحياة فيه بعد قليل، صدقيني‬

272
00:20:35,660 --> 00:20:36,661
‫كل شيء على ما يرام؟‬

273
00:20:36,795 --> 00:20:38,897
‫أجل، أراك لاحقاً‬

274
00:20:45,636 --> 00:20:47,905
‫كان من الأسهل بكثير...‬

275
00:20:48,472 --> 00:20:50,441
‫...لو أعطيتني ما اتفقنا عليه‬

276
00:20:50,574 --> 00:20:52,877
‫لا نستطيع ترك أمور عالقة‬

277
00:20:53,077 --> 00:20:56,914
‫لن يفتقدك أحد حتى بلباسك المثير هذا‬

278
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
‫لا‬

279
00:20:58,749 --> 00:21:00,651
‫أما صديقي هناك...‬

280
00:21:00,785 --> 00:21:03,487
‫...فكل شرطي في المدينة يبحث عنه‬

281
00:21:03,621 --> 00:21:04,889
‫تصرف ذكي‬

282
00:21:05,456 --> 00:21:08,559
‫لكنهم لن يبحثوا في مكان كهذا‬

283
00:21:08,692 --> 00:21:12,062
‫لا أظن ذلك، فقد استخدمت هاتفه للتو‬

284
00:21:21,672 --> 00:21:22,673
‫هيا!‬

285
00:21:39,222 --> 00:21:40,957
‫الشرطة! انبطحوا!‬

286
00:21:46,663 --> 00:21:47,664
‫أرجوكم ساعدوني‬

287
00:21:58,041 --> 00:22:00,510
‫اضغط على جرحك يا عزيزي‬

288
00:22:02,979 --> 00:22:04,481
‫هل ستتصلين بي؟‬

289
00:22:07,150 --> 00:22:09,486
‫- أنت بخير؟‬
‫- إنه ينزف‬

290
00:22:14,723 --> 00:22:15,791
‫وجدت عضو الكونغرس‬

291
00:22:44,653 --> 00:22:45,654
‫ابتعدوا‬

292
00:22:50,092 --> 00:22:51,727
‫فتحة للمجاري! ارفع الغطاء‬

293
00:22:51,860 --> 00:22:54,096
‫وليأت موظف دائرة المجاري‬

294
00:22:55,030 --> 00:22:56,665
‫أنتم الثلاثة، انزلوا معي‬

295
00:22:56,798 --> 00:23:00,167
‫أنتما الاثنان،‬
‫انزلا وغطيا المخرج التالي‬

296
00:23:16,884 --> 00:23:18,619
‫نزلوا إلى أسفل؟‬

297
00:23:49,716 --> 00:23:52,886
‫- سنضطر للنزول‬
‫- كان هذا انفجار غاز‬

298
00:23:53,019 --> 00:23:54,087
‫أي غاز؟ فهذه المجاري‬

299
00:23:54,220 --> 00:23:56,189
‫لا أحد يدخل قبل أن نعرف ما في الأسفل‬

300
00:23:56,323 --> 00:23:58,191
‫نعرف ما في الأسفل. مفوض الشرطة‬

301
00:23:58,325 --> 00:24:00,193
‫أخرجوا هذا المتهور من هنا‬

302
00:24:00,327 --> 00:24:02,929
‫وأين موظف دائرة المجاري؟‬

303
00:24:45,637 --> 00:24:47,406
‫لم أنت هنا؟‬

304
00:24:49,041 --> 00:24:50,642
‫أجبه‬

305
00:24:52,811 --> 00:24:54,713
‫كنت أسألك أنت‬

306
00:24:54,847 --> 00:24:56,782
‫إنه مفوض الشرطة‬

307
00:25:00,119 --> 00:25:03,088
‫وأنزلته إلى هنا؟‬

308
00:25:03,222 --> 00:25:04,890
‫لم نعرف ماذا نفعل‬

309
00:25:05,024 --> 00:25:06,191
‫أصابكم الذعر‬

310
00:25:06,325 --> 00:25:09,194
‫وضعفكم هذا كلف حياة 3 أشخاص‬

311
00:25:09,328 --> 00:25:11,230
‫كلا، هو وحده‬

312
00:25:14,766 --> 00:25:17,835
‫فتشه، ثم سأقتلك‬

313
00:25:47,198 --> 00:25:48,299
‫لقد مات‬

314
00:25:48,433 --> 00:25:50,201
‫أرني جثته إذاً‬

315
00:25:50,334 --> 00:25:54,405
‫تجري المياه نحو أي من المخارج،‬
‫لن نجده‬

316
00:25:59,910 --> 00:26:01,311
‫الحق به‬

317
00:26:01,778 --> 00:26:03,013
‫ألحق به؟‬

318
00:26:17,861 --> 00:26:19,496
‫أنت بخير؟‬

319
00:26:20,230 --> 00:26:21,965
‫أنت واع؟‬

320
00:26:28,271 --> 00:26:29,473
‫يجب أن أرى "بروس واين"‬

321
00:26:29,806 --> 00:26:32,375
‫آسف لكن السيد "واين" لا يستقبل‬
‫بلا موعد‬

322
00:26:32,509 --> 00:26:34,444
‫حتى لو كان الشخص شرطياً‬

323
00:26:34,778 --> 00:26:36,079
‫وإذا حصلت على مذكرة‬

324
00:26:36,213 --> 00:26:38,148
‫ضمن التحقيق في مقتل "هارفي دنت"‬

325
00:26:38,281 --> 00:26:40,817
‫فهل يلزمني موعد أيضاً؟‬

326
00:26:44,954 --> 00:26:46,989
‫بم أخدمك حضرة الشرطي؟‬

327
00:26:47,256 --> 00:26:49,325
‫تعرض المفوض "غوردن" لإطلاق نار‬

328
00:26:51,794 --> 00:26:53,829
‫طارد مسلحاً في المجاري‬

329
00:26:53,963 --> 00:26:57,233
‫حين سحبته كان يتكلم عن جيش سري‬

330
00:26:57,366 --> 00:26:59,768
‫ورجل مقنع يدعى "باين"‬

331
00:27:00,102 --> 00:27:02,204
‫ألا يجدر بك إخبار رؤسائك بهذا الأمر؟‬

332
00:27:02,338 --> 00:27:05,774
‫سألوني إن رأى تماسيح عملاقة‬

333
00:27:06,142 --> 00:27:07,409
‫إنه بحاجة لك‬

334
00:27:09,378 --> 00:27:11,113
‫وبحاجة للرجل الوطواط‬

335
00:27:12,414 --> 00:27:13,516
‫إن كان المفوض يظن--‬

336
00:27:13,849 --> 00:27:15,918
‫لا يعرف من أنت ولا يهمه ذلك‬

337
00:27:17,086 --> 00:27:19,054
‫لكننا التقينا قبلاً‬

338
00:27:20,156 --> 00:27:22,158
‫كان ذلك في صغري منذ زمن بعيد‬

339
00:27:22,458 --> 00:27:24,260
‫في "سانت سويذن"‬

340
00:27:24,994 --> 00:27:28,563
‫إنه ميتم كانت مؤسسة "واين" تموله‬

341
00:27:29,531 --> 00:27:32,033
‫ماتت أمي في صغري في حادث سير‬

342
00:27:32,167 --> 00:27:33,835
‫لكني لا أذكره‬

343
00:27:34,335 --> 00:27:36,838
‫غير أن أبي مات بطلق ناري‬

344
00:27:36,971 --> 00:27:39,207
‫بعد سنوات بسبب دين في القمار‬

345
00:27:39,874 --> 00:27:43,077
‫وهذا ما أذكره جيداً‬

346
00:27:44,345 --> 00:27:47,448
‫قليلون يعرفون هذا الإحساس،‬
‫أليس كذلك؟‬

347
00:27:47,582 --> 00:27:49,384
‫إنه الإحساس بالغضب...‬

348
00:27:50,185 --> 00:27:52,053
‫...في الصميم‬

349
00:27:54,489 --> 00:27:56,824
‫يقولون إنهم يتفهمون الأمر‬

350
00:27:57,292 --> 00:27:58,826
‫الأبوان اللذان يتبنيانك‬

351
00:27:58,960 --> 00:28:00,962
‫والكل يتفهمون...‬

352
00:28:01,196 --> 00:28:02,597
‫...لبعض الوقت‬

353
00:28:03,398 --> 00:28:05,066
‫ثم يتوقعون من الولد الغاضب‬

354
00:28:05,200 --> 00:28:07,168
‫أن يفعل ما يعرف أنه غير قادر عليه‬

355
00:28:07,835 --> 00:28:11,338
‫نسيان ما حدث! وبعد فترة لا يعودون‬
‫يتفهمون‬

356
00:28:11,471 --> 00:28:13,540
‫فيرسلون الولد الغاضب إلى ميتم‬

357
00:28:13,874 --> 00:28:17,511
‫تعلمت الدرس متأخراً:‬
‫عليك تعلم إخفاء غضبك‬

358
00:28:18,278 --> 00:28:20,547
‫والتدرب على الابتسام أمام مرآة‬

359
00:28:22,416 --> 00:28:24,384
‫الأمر أشبه بوضع قناع‬

360
00:28:25,219 --> 00:28:28,855
‫وإذا بك تظهر ذات يوم في سيارة رائعة‬

361
00:28:28,989 --> 00:28:30,857
‫ومعك فتاة جميلة‬

362
00:28:31,925 --> 00:28:33,560
‫ففرحنا كثيراً في الميتم‬

363
00:28:33,994 --> 00:28:36,897
‫"بروس واين"، يتيم ملياردير!‬

364
00:28:37,030 --> 00:28:40,367
‫كنا نختلق قصصاً وأساطير عنك يا رجل‬

365
00:28:40,500 --> 00:28:44,304
‫لم تكن تلك إلا مجرد قصص بنظر الآخرين‬

366
00:28:46,306 --> 00:28:49,109
‫ولكن ما إن رأيتك حتى أدركت من تكون‬

367
00:28:50,077 --> 00:28:52,913
‫رأيت تلك النظرة على وجهك من قبل‬

368
00:28:53,947 --> 00:28:56,048
‫نفس النظرة التي تعلمت رسمها على وجهي‬

369
00:28:58,017 --> 00:29:00,920
‫لا أعرف لماذا حملت نفسك مسؤولية‬
‫مقتل "دنت"‬

370
00:29:01,621 --> 00:29:04,156
‫لكني ما زلت أؤمن بالرجل الوطواط‬

371
00:29:04,523 --> 00:29:06,259
‫حتى لو لم تعد تؤمن به‬

372
00:29:09,028 --> 00:29:13,966
‫لم قلت إن مؤسسة "واين" كانت‬
‫تمول الميتم؟‬

373
00:29:14,100 --> 00:29:15,968
‫لأن التمويل توقف‬

374
00:29:16,102 --> 00:29:17,937
‫ربما حان الوقت لتخرج من عزلتك‬

375
00:29:18,070 --> 00:29:20,206
‫وتبدأ بالاهتمام ببعض التفاصيل‬

376
00:29:21,107 --> 00:29:23,409
‫فربما هناك من يحتاج لمساعدتك‬

377
00:29:25,244 --> 00:29:26,646
‫هل تحققت من الاسم "باين"؟‬

378
00:29:26,979 --> 00:29:29,215
‫إنه مرتزق، لا تعرف له أسماء أخرى‬

379
00:29:29,348 --> 00:29:32,084
‫كان هو ورجاله وراء انقلاب في‬
‫"غرب إفريقيا"‬

380
00:29:32,218 --> 00:29:36,622
‫لضمان عمليات التعدين لصديقنا‬
‫"جون داغيت"‬

381
00:29:37,390 --> 00:29:39,158
‫وأتى "داغيت" بهم إلى هنا‬

382
00:29:39,292 --> 00:29:41,026
‫كما يبدو‬

383
00:29:42,294 --> 00:29:44,396
‫- سأواصل البحث‬
‫- حسناً‬

384
00:29:45,563 --> 00:29:48,466
‫"ألفرد"، لم لم تعد مؤسسة "واين"‬

385
00:29:48,600 --> 00:29:51,469
‫تمول المياتم في المدينة؟‬

386
00:29:52,070 --> 00:29:57,008
‫تتمول المؤسسة من أرباح شركات "واين"‬

387
00:29:57,409 --> 00:29:59,110
‫ولا بد من وجود أرباح‬

388
00:29:59,244 --> 00:30:02,447
‫- يجب التحدث مع السيد "فوكس"‬
‫- سأتصل به‬

389
00:30:02,580 --> 00:30:06,318
‫لا لا، ما زالت لدينا سيارات هنا؟‬

390
00:30:06,685 --> 00:30:08,520
‫نعم، سيارة أو اثنتان‬

391
00:30:08,653 --> 00:30:10,956
‫خذ لي موعداً في المستشفى لأجل ساقي‬

392
00:30:11,089 --> 00:30:14,192
‫- أي مستشفى؟‬
‫- حيث يعالج "جيم غوردن"‬

393
00:30:18,196 --> 00:30:20,298
‫ليس أسوأ غضروف أراه في ركبة أحد‬

394
00:30:20,432 --> 00:30:21,433
‫هذا جيد‬

395
00:30:21,566 --> 00:30:23,635
‫لا، قلت هذا لأنه لا غضروف في ركبتك‬

396
00:30:23,969 --> 00:30:27,171
‫وليس الغضروف سليماً في مرفقيك‬
‫أو كتفيك‬

397
00:30:27,304 --> 00:30:29,707
‫هذا بالإضافة إلى الندوب على كليتيك‬

398
00:30:30,040 --> 00:30:32,609
‫والضرر الناجم عن ارتجاج في نسيج‬
‫دماغك‬

399
00:30:32,743 --> 00:30:35,179
‫وكل الندوب التي تملأ جسمك‬

400
00:30:35,312 --> 00:30:37,982
‫لذا لا أنصحك بالتزلج بالقفز‬
‫من مروحية‬

401
00:30:38,115 --> 00:30:39,216
‫حسناً‬

402
00:30:53,998 --> 00:30:56,133
‫كان يجب أن نقوم بذلك معاً...‬

403
00:30:58,502 --> 00:31:00,137
‫...لكنك اختفيت‬

404
00:31:00,270 --> 00:31:02,539
‫لم تعد هناك حاجة للرجل الوطواط‬

405
00:31:02,673 --> 00:31:05,609
‫- فقد انتصرنا‬
‫- انتصار قائم على كذبة‬

406
00:31:07,177 --> 00:31:12,115
‫والآن يتولد شر من حيث حاولنا‬
‫إخفاء الكذبة‬

407
00:31:13,249 --> 00:31:16,719
‫يجب أن يعود الرجل الوطواط‬

408
00:31:18,087 --> 00:31:20,456
‫ماذا لو لم يعد له وجود؟‬

409
00:31:20,590 --> 00:31:23,292
‫يجب أن يعود، يجب أن يعود‬

410
00:31:38,207 --> 00:31:40,043
‫أخذت محفظتي!‬

411
00:31:40,176 --> 00:31:42,645
‫- أخذت محفظتي!‬
‫- كلا!‬

412
00:31:43,413 --> 00:31:45,281
‫- ارحل‬
‫- لكنها أخذت--‬

413
00:31:45,815 --> 00:31:47,116
‫الآن‬

414
00:31:48,684 --> 00:31:51,287
‫لا أعرف سبب استيائه، فمعه‬
‫60 دولاراً فقط‬

415
00:31:51,421 --> 00:31:53,122
‫ربما بسبب الساعة‬

416
00:32:08,603 --> 00:32:09,604
‫- من هذا؟‬
‫- فاشل آخر‬

417
00:32:09,738 --> 00:32:12,074
‫بالكاد يستطيع الخروج من سيارته‬
‫الرياضية‬

418
00:32:12,207 --> 00:32:15,143
‫- هذا "بروس واين"!‬
‫- سيد "واين"‬

419
00:32:19,581 --> 00:32:21,583
‫- لا أعرف إن كان--‬
‫- من هنا سيد "واين"‬

420
00:32:21,716 --> 00:32:23,385
‫شكراً جزيلاً‬

421
00:32:28,590 --> 00:32:31,526
‫"بروس واين" في حفل لجمعية خيرية!‬

422
00:32:33,462 --> 00:32:35,363
‫الآنسة "تايت"، صحيح؟‬

423
00:32:36,364 --> 00:32:38,133
‫حتى قبل اعتزالك عن العالم‬

424
00:32:38,266 --> 00:32:39,633
‫لم تأت إلى مناسبات كهذه‬

425
00:32:39,767 --> 00:32:41,836
‫تذهب الأموال لهذا الطعام الفاخر‬

426
00:32:42,169 --> 00:32:44,638
‫ليس الهدف فعل الخير بل إرضاء غرور‬

427
00:32:44,772 --> 00:32:47,675
‫امرأة نافذة في المجتمع أقامت‬
‫هذا الحفل‬

428
00:32:48,275 --> 00:32:51,145
‫أنا من أقمت الحفل سيد "واين"‬

429
00:32:52,780 --> 00:32:54,515
‫وستذهب الأموال إلى الجمعيات‬

430
00:32:54,648 --> 00:32:57,885
‫لأني دفعت تكاليف الطعام الفاخر‬

431
00:32:58,419 --> 00:32:59,787
‫هذا سخاء جزيل منك‬

432
00:33:00,121 --> 00:33:03,791
‫عليك استثمار مالك لتعيد التوازن‬
‫إلى العالم‬

433
00:33:04,125 --> 00:33:06,227
‫إليك مشروع الطاقة النظيفة مثلاً‬

434
00:33:06,360 --> 00:33:08,863
‫أحياناً لا يدر الاستثمار ربحاً‬

435
00:33:09,697 --> 00:33:13,400
‫- أنا آسف‬
‫- تتقن إظهار اللامبالاة سيد "واين"‬

436
00:33:13,534 --> 00:33:15,402
‫لكن من لا يهمه هذا العالم‬

437
00:33:15,536 --> 00:33:18,672
‫لا يصرف نصف ثروته على خطة لإنقاذه‬

438
00:33:19,673 --> 00:33:22,676
‫ولا ينجرح جداً حين تفشل الخطة...‬

439
00:33:23,210 --> 00:33:25,278
‫...بحيث يعتزل عن الناس‬

440
00:33:26,279 --> 00:33:28,348
‫أمسية طيبة سيد "واين"‬

441
00:33:32,385 --> 00:33:33,920
‫بالإذن، أود الرقص‬

442
00:33:35,188 --> 00:33:36,189
‫شكراً‬

443
00:33:39,759 --> 00:33:41,261
‫لا تبدين سعيدة برؤيتي‬

444
00:33:41,394 --> 00:33:42,762
‫عهدناك لا تغادر بيتك‬

445
00:33:42,896 --> 00:33:44,931
‫قررت تنشق هواء منعش‬

446
00:33:45,765 --> 00:33:47,867
‫لم لم تتصل بالشرطة؟‬

447
00:33:48,334 --> 00:33:50,870
‫لدي صديق نافذ يتولى مثل هذه المسائل‬

448
00:33:51,204 --> 00:33:55,441
‫زي تنكري جريء للصة تتسلل كالقطة‬

449
00:33:55,875 --> 00:33:58,545
‫حقاً؟ وأية شخصية تنكرية تمثلها؟‬

450
00:33:58,678 --> 00:34:01,447
‫"بروس واين"، ملياردير غريب الأطوار‬

451
00:34:02,182 --> 00:34:04,450
‫- من رفيقك؟‬
‫- زوجته في "إيبيزا"‬

452
00:34:04,584 --> 00:34:08,488
‫لكنها تركت ماساتها هنا خشية أن تسرق‬

453
00:34:08,620 --> 00:34:10,656
‫لفظها الإسباني هو "إيبيثا"‬

454
00:34:11,323 --> 00:34:13,325
‫وإلا عرف الضيوف هنا أنك محتالة‬

455
00:34:13,458 --> 00:34:14,760
‫لا متملقة أغنياء‬

456
00:34:14,893 --> 00:34:18,297
‫أتظن أني أهتم برأي أحد هنا بي؟‬

457
00:34:19,831 --> 00:34:22,234
‫أظن أنه يوجد أحد هنا سيهمك رأيه بك‬

458
00:34:22,367 --> 00:34:26,205
‫لا تتذاك علي، فأنت لا تعرف شيئاً عني‬

459
00:34:26,705 --> 00:34:28,640
‫يا "سيلينا كايل"‬

460
00:34:28,874 --> 00:34:30,876
‫أعرف أنك جئت من شقة في الحي القديم‬

461
00:34:31,210 --> 00:34:32,878
‫شقة متواضعة مع أنك لصة محترفة‬

462
00:34:33,212 --> 00:34:36,448
‫ما يعني أنك إما تدخرين لتقاعدك أو...‬

463
00:34:36,949 --> 00:34:39,218
‫...أنك متورطة مع مجرمين نافذين‬

464
00:34:40,519 --> 00:34:44,456
‫لا تحكم علي لأنك ولدت في غرفة نوم‬
‫رئيسية في قصر "واين"‬

465
00:34:44,590 --> 00:34:45,924
‫ولدت بحجرة من طراز الريجنسي‬

466
00:34:46,258 --> 00:34:48,860
‫بدأت أفعل هذا لأني كنت مضطرة‬

467
00:34:50,295 --> 00:34:53,364
‫وحين تفعل ذلك عن اضطرار تنسى أحلامك‬

468
00:34:53,497 --> 00:34:55,333
‫افتحي صفحة جديدة‬

469
00:34:55,466 --> 00:34:58,336
‫لا يمكن فتح صفحة جديدة في عالم اليوم‬

470
00:34:58,469 --> 00:35:01,505
‫فأي ولد معه هاتف خلوي يستطيع‬
‫أن يكشف ماضيك‬

471
00:35:01,639 --> 00:35:05,476
‫كل ما نفعله يجمع ويسجل‬
‫وقد يستخدم ضدك‬

472
00:35:05,610 --> 00:35:08,279
‫أهكذا تبررين السرقة؟‬

473
00:35:08,412 --> 00:35:10,781
‫آخذ ما أحتاج له ممن لديهم الكثير‬

474
00:35:10,915 --> 00:35:13,251
‫لا أستغل من هم أسوأ حالاً مني‬

475
00:35:13,384 --> 00:35:14,385
‫مثل "روبن هود"؟‬

476
00:35:14,518 --> 00:35:17,421
‫أساعد الغير أكثر من معظم الناس هنا‬

477
00:35:17,555 --> 00:35:18,723
‫وأكثر منك‬

478
00:35:19,690 --> 00:35:21,759
‫ربما تفترضين أموراً غير صحيحة‬

479
00:35:21,892 --> 00:35:25,963
‫تظن نفسك نافذاً بفضل ما في سروالك‬
‫غير محفظتك‬

480
00:35:27,698 --> 00:35:29,634
‫أتظن أن كل هذا سيدوم؟‬

481
00:35:29,767 --> 00:35:32,770
‫ثمة عاصفة على وشك الهبوب سيد "واين"‬

482
00:35:33,471 --> 00:35:35,906
‫يحسن بكم أنت وأصدقائك الاستعداد لها‬

483
00:35:36,040 --> 00:35:37,642
‫لأنها حين تهب...‬

484
00:35:37,775 --> 00:35:41,678
‫...ستتساءلون كيف عشتم حياتكم‬
‫بمثل هذا البذخ...‬

485
00:35:41,811 --> 00:35:44,881
‫...دون أي اعتبار لبقية الناس مثلنا‬

486
00:35:48,318 --> 00:35:50,720
‫تتكلمين كأنك تترقبين هذه اللحظة‬

487
00:35:52,055 --> 00:35:53,723
‫أستطيع التكيف‬

488
00:35:53,857 --> 00:35:57,527
‫تبدو اللآلئ أجمل عليك من مكانها‬
‫في خزنتي‬

489
00:35:57,861 --> 00:36:00,030
‫ومع ذلك لا أستطيع تركها معك‬

490
00:36:07,737 --> 00:36:09,906
‫خافت منك فرحلت‬

491
00:36:12,842 --> 00:36:14,511
‫لا أظن ذلك‬

492
00:36:16,579 --> 00:36:17,881
‫لا بد أنني أضعت بطاقتي‬

493
00:36:18,014 --> 00:36:19,683
‫قالت زوجتك إنك ستعود بالتاكسي‬

494
00:36:19,816 --> 00:36:21,451
‫زوجتي؟‬

495
00:36:28,857 --> 00:36:30,392
‫وحدك سيدي؟‬

496
00:36:33,462 --> 00:36:35,464
‫لا تقلق سيد "واين"‬

497
00:36:36,065 --> 00:36:39,101
‫سيمر وقت قبل أن تعود لروتينك السابق‬

498
00:36:41,437 --> 00:36:44,640
‫"بروس واين"! يا للمفاجأة!‬

499
00:36:46,475 --> 00:36:48,777
‫ما الذي أخرجك من سباتك سيد "واين"؟‬

500
00:36:48,911 --> 00:36:50,679
‫يبدو أنك لم تفقد حس الفكاهة لديك‬

501
00:36:50,813 --> 00:36:53,349
‫مع أنك أضعت معظم أموالي‬

502
00:36:53,482 --> 00:36:54,950
‫في الحقيقة أنت أضعتها‬

503
00:36:55,084 --> 00:36:57,820
‫إذا حولت كل ميزانية الأبحاث والتطوير‬

504
00:36:57,953 --> 00:37:00,889
‫إلى مشروع انصهار قمت أنت بإيقافه‬

505
00:37:01,023 --> 00:37:03,592
‫فلا أظن أن شركتك ستزدهر‬

506
00:37:03,726 --> 00:37:04,727
‫ما هي خياراتي؟‬

507
00:37:04,860 --> 00:37:07,929
‫إذا كنت ترفض تشغيل الآلة....‬

508
00:37:08,062 --> 00:37:10,465
‫لا أستطيع يا "لوشيوس"‬

509
00:37:10,598 --> 00:37:11,933
‫إذاً لا تفعل شيئاً الآن‬

510
00:37:12,066 --> 00:37:13,935
‫امتلاكك لأكثرية الأسهم يلجم "داغيت"‬

511
00:37:14,068 --> 00:37:16,904
‫فيما نرسم مستقبل برنامج الطاقة‬

512
00:37:17,038 --> 00:37:18,072
‫مع "ميراندا تايت"‬

513
00:37:18,406 --> 00:37:21,109
‫فهي تؤيد المشروع بالكامل‬

514
00:37:21,442 --> 00:37:22,443
‫إنها ذكية‬

515
00:37:23,411 --> 00:37:24,812
‫وجميلة أيضاً‬

516
00:37:25,580 --> 00:37:28,616
‫كلنا نريد مصلحتك يا "بروس"‬

517
00:37:29,417 --> 00:37:31,018
‫أرها الآلة‬

518
00:37:31,953 --> 00:37:33,388
‫سأفكر في الأمر‬

519
00:37:33,521 --> 00:37:34,789
‫هل من شيء آخر؟‬

520
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
‫لا‬

521
00:37:36,057 --> 00:37:37,125
‫لماذا؟‬

522
00:37:37,458 --> 00:37:41,662
‫كانت هذه المحادثات تنتهي بطلب غريب‬

523
00:37:42,096 --> 00:37:43,631
‫تقاعدت‬

524
00:37:45,633 --> 00:37:47,935
‫ومع ذلك دعني أريك بعض الأشياء‬

525
00:37:52,038 --> 00:37:53,740
‫فقط لتذكر أيام الماضي‬

526
00:37:58,011 --> 00:38:00,046
‫ظننتك أغلقت هذا المكان‬

527
00:38:00,180 --> 00:38:02,916
‫لطالما كان مغلقاً، بشكل رسمي‬

528
00:38:03,049 --> 00:38:04,117
‫هذه أشياء جديدة‬

529
00:38:04,451 --> 00:38:06,586
‫بعد موت أبيك أنشأت شركات "واين"‬

530
00:38:06,720 --> 00:38:08,955
‫14 شركة دفاعية تابعة‬

531
00:38:09,089 --> 00:38:10,924
‫بقيت عدة سنوات أغلقها‬

532
00:38:11,057 --> 00:38:14,461
‫لأجمع مختلف النماذج الأولية‬
‫تحت سقف واحد‬

533
00:38:14,594 --> 00:38:16,163
‫- سقفي أنا‬
‫- لماذا؟‬

534
00:38:16,596 --> 00:38:19,132
‫لكيلا تقع في يد أشخاص غير مناسبين‬

535
00:38:22,002 --> 00:38:24,538
‫أنت تتباهى بنفسك الآن‬

536
00:38:25,672 --> 00:38:28,108
‫من مشاريع وزارة الدفاع لفرض التهدئة‬

537
00:38:28,442 --> 00:38:30,177
‫في شوارع المدن الضيقة‬

538
00:38:30,777 --> 00:38:35,449
‫يمكن التحكم بالمراوح بين المباني‬
‫بكل سهولة‬

539
00:38:35,816 --> 00:38:37,216
‫وماذا تدعى؟‬

540
00:38:37,917 --> 00:38:42,087
‫لها تسمية طويلة سخيفة وضعتها‬
‫شركات "واين"‬

541
00:38:42,221 --> 00:38:44,990
‫لكني اعتدت تسميتها "الوطواط"‬

542
00:38:46,659 --> 00:38:49,495
‫ونعم سيد "واين"، يوجد منها‬
‫باللون الأسود‬

543
00:38:50,996 --> 00:38:54,200
‫تعمل بشكل ممتاز إلا الطيار الآلي‬

544
00:38:54,533 --> 00:38:56,469
‫يستلزم إصلاحه عقلاً أفضل من عقلي‬

545
00:38:56,602 --> 00:38:57,903
‫أفضل من عقلك؟‬

546
00:38:58,704 --> 00:39:01,540
‫أردت أن أبدو متواضعاً‬

547
00:39:01,841 --> 00:39:03,776
‫أقصد عقلاً أقل انشغالاً‬

548
00:39:04,109 --> 00:39:05,544
‫كعقلك‬

549
00:39:12,985 --> 00:39:14,620
‫هل هذا مؤلم فعلاً؟‬

550
00:39:14,753 --> 00:39:16,188
‫تفضل جربها "ألفرد"‬

551
00:39:16,522 --> 00:39:18,591
‫سأكتفي بالمشاهدة، شكراً سيدي‬

552
00:39:21,559 --> 00:39:22,927
‫لا بأس بها‬

553
00:39:27,932 --> 00:39:29,567
‫لا بأس إطلاقاً‬

554
00:39:32,837 --> 00:39:36,107
‫إذا كنت تنوي فعلاً العودة إلى نشاطك‬

555
00:39:36,241 --> 00:39:38,510
‫فعليك سماع الشائعات حول "باين"‬

556
00:39:38,643 --> 00:39:40,078
‫كلي آذان صاغية‬

557
00:39:40,812 --> 00:39:44,549
‫يوجد سجن في ناحية قديمة من العالم‬

558
00:39:44,949 --> 00:39:49,888
‫بؤرة يرمى الناس فيها ليتعذبوا‬
‫ويموتوا‬

559
00:39:50,021 --> 00:39:53,791
‫ولكن يتحرر أحياناً شخص‬
‫من هذه الظلمات‬

560
00:39:53,992 --> 00:39:57,996
‫فيخرج من غياهب هذه البؤرة‬

561
00:39:58,129 --> 00:39:59,197
‫"باين"‬

562
00:39:59,531 --> 00:40:03,668
‫"باين": ولد وترعرع في جحيم على الأرض‬

563
00:40:03,935 --> 00:40:04,936
‫ولد في سجن؟‬

564
00:40:05,069 --> 00:40:07,571
‫لا أحد يعرف لماذا أو كيف هرب‬

565
00:40:07,704 --> 00:40:10,674
‫ولكن من المعروف أنه حين هرب...‬

566
00:40:10,807 --> 00:40:15,012
‫...تدرب على يد "رأس الغول" الذي دربك‬

567
00:40:15,145 --> 00:40:17,047
‫كان "باين" عضواً في "عصبة الظلال"؟‬

568
00:40:17,180 --> 00:40:19,783
‫ثم طرد منها‬

569
00:40:19,917 --> 00:40:23,854
‫وأي رجل يعتبره "رأس الغول"‬
‫خطيراً جداً...‬

570
00:40:24,321 --> 00:40:25,689
‫...يجب عدم العبث معه‬

571
00:40:25,822 --> 00:40:29,593
‫لم أعلم أنه معروف عني العبث‬
‫مع المجرمين‬

572
00:40:29,726 --> 00:40:30,961
‫كان ذلك في الماضي‬

573
00:40:31,328 --> 00:40:34,565
‫تستطيع ربط ساقك ووضع قناعك‬
‫من جديد...‬

574
00:40:34,698 --> 00:40:36,967
‫...لكن ذلك لن يعيدك لما كنت عليه‬

575
00:40:37,100 --> 00:40:41,805
‫إن كان كلامك عن الرجل صحيحاً‬
‫فالمدينة بحاجة لي‬

576
00:40:41,939 --> 00:40:44,908
‫المدينة بحاجة لـ"بروس واين"‬

577
00:40:45,208 --> 00:40:47,077
‫تحتاج لمواردك ومعرفتك‬

578
00:40:47,210 --> 00:40:50,347
‫ولا تحتاج لجسمك أو لحياتك‬

579
00:40:51,180 --> 00:40:52,315
‫ذلك الزمن قد ولى‬

580
00:40:52,648 --> 00:40:56,152
‫أنت تخاف من فشلي في حال عدت‬

581
00:40:58,988 --> 00:41:01,857
‫مجرد عودتك تخيفني‬

582
00:41:16,172 --> 00:41:19,609
‫لا يمكنك البيع خوفاً من هبوط الأسعار‬
‫لأن "واين" حضر حفلة‬

583
00:41:19,742 --> 00:41:21,043
‫عودة "واين" تمثل تغييراً‬

584
00:41:21,177 --> 00:41:23,613
‫إما للأحسن أو للأسوأ وأتوقعه للأسوأ‬

585
00:41:23,746 --> 00:41:24,981
‫على أي أساس؟‬

586
00:41:25,114 --> 00:41:26,749
‫رميت قطعة نقدية في الهواء‬

587
00:41:32,855 --> 00:41:34,824
‫قلت لا أريد خبز شيلم‬

588
00:41:37,258 --> 00:41:39,361
‫أيها المبتدئ اخلع الخوذة‬

589
00:41:39,694 --> 00:41:41,262
‫يجب أن تتعرف الكاميرا على وجهك‬

590
00:41:46,167 --> 00:41:48,069
‫لنجر مضاربات سريعة‬

591
00:42:01,082 --> 00:42:02,684
‫هنا، هنا!‬

592
00:42:03,652 --> 00:42:04,653
‫هيا‬

593
00:42:06,221 --> 00:42:07,389
‫تحركوا‬

594
00:42:29,710 --> 00:42:31,679
‫انخفضوا جميعاً وباعدوا ذراعيكم‬

595
00:42:49,863 --> 00:42:52,433
‫هذه بورصة ولا مال فيها للسرقة‬

596
00:42:52,766 --> 00:42:56,070
‫حقاً؟ لم أنتم هنا إذاً؟‬

597
00:43:12,819 --> 00:43:15,054
‫تراجعوا جميعاً حتى آخر الشارع‬

598
00:43:15,188 --> 00:43:17,356
‫لدينا حالة طارئة‬

599
00:43:20,793 --> 00:43:22,261
‫عليكم اقتحام المكان‬

600
00:43:22,395 --> 00:43:24,063
‫هذه عملية أخذ رهائن‬

601
00:43:24,197 --> 00:43:25,398
‫لا، هذه سرقة‬

602
00:43:25,732 --> 00:43:27,734
‫فلديهم اتصال مباشر بمكتب التداولات‬

603
00:43:27,867 --> 00:43:30,269
‫لن أخاطر بحياة رجالي لأجل مالكم‬

604
00:43:33,906 --> 00:43:36,175
{\an8}‫من فضلك تنح جانباً، فلدينا وضع خطير‬

605
00:43:36,309 --> 00:43:38,344
‫ليس مالنا بل مال الجميع‬

606
00:43:38,478 --> 00:43:40,747
‫حقاً؟ أخبئ مالي في فراشي‬

607
00:43:40,880 --> 00:43:42,115
‫إن لم تقبض عليهم‬

608
00:43:42,248 --> 00:43:45,284
‫فستنخفض كثيراً قيمة المال المحشو‬
‫في فراشك‬

609
00:43:45,418 --> 00:43:47,820
‫اقطع الإنترنت والاتصالات الخلوية‬

610
00:43:47,954 --> 00:43:50,155
‫- شكراً‬
‫- سيبطئهم ذلك‬

611
00:43:56,394 --> 00:43:58,063
‫قطعوا الاتصال بالإنترنت‬

612
00:43:59,197 --> 00:44:00,265
‫الاتصال الخلوي يعمل‬

613
00:44:00,398 --> 00:44:01,867
‫حتى الآن‬

614
00:44:07,472 --> 00:44:09,241
‫ضعوا كل هذه الحواجز في مكانها‬

615
00:44:09,374 --> 00:44:11,076
‫لا أحد يدخل أو يخرج‬

616
00:44:11,209 --> 00:44:12,978
{\an8}‫أين أضعها؟‬

617
00:44:13,111 --> 00:44:14,346
{\an8}‫تراجع‬

618
00:44:19,017 --> 00:44:20,952
{\an8}‫ابق فيها، واضح؟‬

619
00:44:27,826 --> 00:44:30,495
‫كم يلزم برنامجنا من وقت؟‬

620
00:44:31,830 --> 00:44:33,265
‫8 دقائق‬

621
00:44:34,431 --> 00:44:35,833
‫حان وقت الرحيل‬

622
00:44:35,966 --> 00:44:37,268
‫لينهض الجميع‬

623
00:44:41,438 --> 00:44:43,007
‫أنتما! تحركا!‬

624
00:44:45,810 --> 00:44:47,044
‫شكراً‬

625
00:44:47,912 --> 00:44:49,046
‫بهدوء‬

626
00:44:57,922 --> 00:44:58,923
‫بهدوء‬

627
00:45:07,431 --> 00:45:09,200
‫أرى شيئاً‬

628
00:45:09,533 --> 00:45:12,069
‫لا تطلقوا النار! معهم رهائن‬

629
00:45:12,203 --> 00:45:13,470
‫لا تطلقوا النار‬

630
00:45:23,379 --> 00:45:24,380
‫هيا!‬

631
00:45:34,624 --> 00:45:36,359
‫أرجوك دعني أذهب‬

632
00:45:36,626 --> 00:45:38,628
‫بسرعة، أرجوك‬

633
00:45:42,332 --> 00:45:43,866
‫أطلق النار على العجلات‬

634
00:45:44,000 --> 00:45:45,535
‫ليس الهدف واضحاً‬

635
00:45:46,869 --> 00:45:50,006
‫تراجعوا! تراجعوا! معهم رهائن‬

636
00:45:50,139 --> 00:45:52,242
‫تطارد شرطة "غوثام" 4 مشتبه بهم‬

637
00:45:52,375 --> 00:45:55,144
‫عبر وسط المدينة بعد أخذ رهائن‬

638
00:46:01,517 --> 00:46:03,253
‫ماذا حل بالأضواء؟‬

639
00:46:10,192 --> 00:46:11,593
‫مستحيل!‬

640
00:46:12,127 --> 00:46:13,195
‫ما كان هذا؟‬

641
00:46:13,328 --> 00:46:16,198
‫استعد لرؤية أمر رائع الليلة‬

642
00:46:21,603 --> 00:46:24,406
‫النجدة! النجدة!‬

643
00:46:41,690 --> 00:46:42,691
‫آسف‬

644
00:46:43,025 --> 00:46:45,661
‫أبعد سلاحك قبل أن تؤذي نفسك‬

645
00:46:45,994 --> 00:46:47,129
‫ادخل، هيا بنا‬

646
00:46:47,262 --> 00:46:49,997
‫ادخل السيارة، فقد رأيا الرجل الوطواط‬

647
00:47:01,108 --> 00:47:04,278
‫استدع الجميع.‬
‫كل دورية وحتى من ليسوا في الخدمة‬

648
00:47:04,412 --> 00:47:07,315
‫ليأتوا جميعاً.‬
‫سأفعل ما لم يفعله "جيم غوردن"‬

649
00:47:07,448 --> 00:47:10,351
‫- وما هو؟‬
‫- سأمسك بالرجل الوطواط‬

650
00:47:10,484 --> 00:47:13,521
‫أكد المسؤولون خطف 4 مشتبه بهم‬

651
00:47:13,654 --> 00:47:15,990
‫لرهينتين من بورصة "غوثام"‬

652
00:47:16,123 --> 00:47:19,360
‫- شهود العيان--‬
‫- "سكوت"، وسط الشاشة‬

653
00:47:20,394 --> 00:47:21,395
‫أرى الرجل الوطواط‬

654
00:47:21,529 --> 00:47:24,365
‫أكاد لا أصدق ولكن يبدو‬
‫أن المشتبه بهم...‬

655
00:47:24,498 --> 00:47:27,001
‫...يطاردهم من يشبه الرجل الوطواط‬

656
00:47:27,134 --> 00:47:28,135
‫يا للمفاجأة!‬

657
00:47:33,340 --> 00:47:35,742
‫ماذا عن اللصوص المسلحين؟‬

658
00:47:37,644 --> 00:47:39,145
‫أرجوكم أفلتوني‬

659
00:47:40,714 --> 00:47:42,482
‫وضع الاتصال: باقي 90 ثانية‬

660
00:47:50,357 --> 00:47:53,059
‫ابتعدت دراجة، لا رهائن، هل نطاردهم؟‬

661
00:47:58,365 --> 00:47:59,999
‫لا، الحقوا الرجل الوطواط‬

662
00:48:02,736 --> 00:48:04,471
‫- لكنه يهرب؟‬
‫- من تريد أن نمسك به؟‬

663
00:48:04,604 --> 00:48:07,340
‫مجرد لص أم السافل الذي قتل‬
‫"هارفي دنت"؟‬

664
00:48:10,610 --> 00:48:14,047
‫طوقوا كامل التل الغربي‬

665
00:48:14,180 --> 00:48:16,282
‫والمرتفعات الشرقية وشرق "باركسايد"‬

666
00:48:16,616 --> 00:48:19,351
‫8 سنوات مرت ولم يختر إلا هذه‬
‫الليلة ليظهر‬

667
00:48:19,618 --> 00:48:21,687
‫إنه يبعد الشرطة عن "باين"‬

668
00:48:30,562 --> 00:48:32,531
‫أرجوكم أفلتوني‬

669
00:48:33,165 --> 00:48:34,166
‫أرجوكم‬

670
00:49:52,409 --> 00:49:53,777
‫فقدناه‬

671
00:49:54,110 --> 00:49:55,645
‫كيف يمكن أن تفقدوه؟‬

672
00:49:55,779 --> 00:49:57,447
‫يملك أسلحة هائلة‬

673
00:49:57,581 --> 00:49:59,416
‫وأنتم لا تملكونها؟‬

674
00:50:03,487 --> 00:50:05,288
‫يعود إلى وسط المدينة‬

675
00:50:05,422 --> 00:50:07,791
‫إذاً هو غبي مثل زيه الغبي‬

676
00:50:08,158 --> 00:50:09,659
‫طوقوا المكان‬

677
00:50:41,891 --> 00:50:44,493
‫مثل فأر يقع في مصيدة‬

678
00:50:49,632 --> 00:50:52,735
‫ربما أخطأت بالحيوان سيدي‬

679
00:51:03,646 --> 00:51:05,381
‫متأكد أنه كان هو؟‬

680
00:51:11,854 --> 00:51:13,889
{\an8}‫يقول "باين" إن الرجل الوطواط تدخل‬

681
00:51:14,223 --> 00:51:15,591
‫غير أن المهمة أنجزت‬

682
00:51:15,724 --> 00:51:17,425
‫ماذا عن الذين جرى اعتقالهم؟‬

683
00:51:17,559 --> 00:51:21,629
‫أقتبس منه قوله:‬
‫"يفضلون الموت على الكلام"‬

684
00:51:22,797 --> 00:51:25,233
‫من أين يأتي برجال مخلصين هكذا؟‬

685
00:51:26,701 --> 00:51:28,503
‫أحضر الشراب‬

686
00:51:30,538 --> 00:51:32,941
‫هل يمكننا لقاء فتيات؟‬

687
00:51:33,274 --> 00:51:35,243
‫ما تتمناه قد يتحقق‬

688
00:51:45,386 --> 00:51:46,621
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

689
00:51:46,754 --> 00:51:48,323
‫أيتها الشريرة الغبية!‬

690
00:51:48,456 --> 00:51:50,592
‫لم يتهمني أحد قبلاً بالغباء‬

691
00:51:50,725 --> 00:51:53,728
‫أنت غبية لأنك جئت إلى هنا الليلة‬

692
00:51:54,596 --> 00:51:56,731
‫أريد ما تدين لي به‬

693
00:51:58,533 --> 00:52:00,535
‫لا يعني ذلك أنك ستحصلين عليه‬

694
00:52:00,934 --> 00:52:02,502
‫زي جميل‬

695
00:52:02,636 --> 00:52:04,638
‫هل يصعب السير بهذين الكعبين؟‬

696
00:52:04,771 --> 00:52:06,239
‫لا أعرف‬

697
00:52:06,974 --> 00:52:08,475
‫هل تستطيع السير؟‬

698
00:52:09,743 --> 00:52:11,445
‫- أين هو؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

699
00:52:11,578 --> 00:52:13,914
‫البرنامج. "الصفحة البيضاء"‬

700
00:52:14,247 --> 00:52:17,484
‫ما تسعى وراءه لصة محترفة‬
‫ذات سجل حافل‬

701
00:52:17,951 --> 00:52:19,653
‫مكانك‬

702
00:52:33,367 --> 00:52:34,601
‫أين هو؟‬

703
00:52:34,735 --> 00:52:36,403
‫الصفحة البيضاء؟‬

704
00:52:36,536 --> 00:52:39,039
‫حيث تدخلين اسم شخص وتاريخ ولادته...‬

705
00:52:39,373 --> 00:52:40,807
‫...وفي غضون دقائق يمحى‬

706
00:52:40,941 --> 00:52:43,510
‫من كل قاعدة بيانات على الأرض؟‬

707
00:52:43,944 --> 00:52:45,578
‫ألا يبدو الأمر صعب التصديق؟‬

708
00:52:45,711 --> 00:52:49,548
‫كاذب! صنعت "رايكن داتا" منه‬
‫نموذجاً أولياً‬

709
00:52:49,682 --> 00:52:51,684
‫لهذا السبب اشتريت شركتهم‬

710
00:52:52,618 --> 00:52:54,520
‫ولكن لم يكن لديهم شيء كهذا‬

711
00:52:54,854 --> 00:52:57,056
‫كانت أسطورة رائجة بين العصابات‬

712
00:53:07,900 --> 00:53:09,035
‫تراجعوا!‬

713
00:53:12,538 --> 00:53:14,040
‫لن أتورع عن قتله‬

714
00:53:14,974 --> 00:53:16,475
‫يعرفون هذا‬

715
00:53:16,809 --> 00:53:18,678
‫لكن الأمر لا يهمهم‬

716
00:53:35,760 --> 00:53:36,861
‫لا بد أنك تمزح معي‬

717
00:53:36,995 --> 00:53:38,063
‫لا أسلحة، لا قتل‬

718
00:53:38,396 --> 00:53:39,998
‫وأين المتعة في هذا؟‬

719
00:53:58,917 --> 00:54:01,619
‫حذرتني أمي من ركوب سيارات مع غرباء‬

720
00:54:01,753 --> 00:54:03,555
‫هذه ليست سيارة‬

721
00:54:52,870 --> 00:54:54,538
‫إلى اللقاء‬

722
00:54:55,539 --> 00:54:56,807
‫على الرحب والسعة‬

723
00:54:56,940 --> 00:54:58,442
‫كنت أسيطر على الوضع‬

724
00:54:58,575 --> 00:55:01,944
‫ليسوا مجرد قاطعي طرق بل قتلة محترفون‬

725
00:55:02,078 --> 00:55:03,913
‫وقد أنقذت حياتك‬

726
00:55:04,080 --> 00:55:05,948
‫مقابل ذلك أريد أن أعرف‬

727
00:55:06,082 --> 00:55:08,484
‫ما فعلته ببصمات "بروس واين"‬

728
00:55:08,618 --> 00:55:11,654
‫كان "واين" صادقاً بشأن صديقه النافذ‬

729
00:55:12,789 --> 00:55:15,491
‫بعت بصماته لـ"داغيت"‬

730
00:55:16,459 --> 00:55:18,728
‫مقابل شيء لا وجود له‬

731
00:55:19,462 --> 00:55:21,063
‫أظن أن قليلين يستطيعون خداعك‬

732
00:55:21,197 --> 00:55:22,999
‫حين يكون المرء يائساً....‬

733
00:55:23,132 --> 00:55:25,635
‫- ماذا سيفعل بها؟‬
‫- لا أعرف‬

734
00:55:25,768 --> 00:55:29,071
‫لكن "داغيت" بدا مهتماً بما حدث‬
‫في البورصة‬

735
00:55:34,477 --> 00:55:35,845
‫آنسة "كايل"؟‬

736
00:55:38,781 --> 00:55:40,950
‫إذاً هذا ما يشعرون به حين أختفي‬
‫بسرعة‬

737
00:55:41,717 --> 00:55:42,985
{\an8}‫خبر عاجل: عودة الرجل الوطواط‬

738
00:56:00,202 --> 00:56:01,970
‫أرى من التغطية المتلفزة‬

739
00:56:02,103 --> 00:56:04,840
‫أنك استعدت حبك للتدمير غير المبرر‬

740
00:56:04,973 --> 00:56:06,942
‫سحبت هذا‬

741
00:56:07,142 --> 00:56:09,644
‫ألا يفترض أن تتولى الشرطة التحقيق؟‬

742
00:56:09,778 --> 00:56:11,580
‫لا يملكون الأجهزة اللازمة لتحليله‬

743
00:56:11,713 --> 00:56:13,014
‫إن أعطيتهم أجهزة فسيحللونه‬

744
00:56:13,148 --> 00:56:15,884
‫قد تتحول في يدهم إلى سلاح‬

745
00:56:16,017 --> 00:56:17,185
‫هذا ما تعتقده أنت‬

746
00:56:17,519 --> 00:56:19,254
‫ولكن أمور كثيرة يمكن أن تصير سلاحاً‬

747
00:56:19,588 --> 00:56:21,523
‫كفى "ألفرد"، ما كانت الشرطة ستمسكهم‬

748
00:56:21,656 --> 00:56:25,060
‫ربما أمسكتهم لو لم تقدم هذا العرض‬

749
00:56:25,193 --> 00:56:26,795
‫- حسبتني لن أجرؤ وأعود‬
‫- لا‬

750
00:56:26,928 --> 00:56:28,697
‫تركت قوة شرطة ضخمة‬

751
00:56:28,830 --> 00:56:31,799
‫تطارد مبتكرات "فوكس" الجديدة‬
‫بلا جدوى‬

752
00:56:31,932 --> 00:56:34,535
‫ماذا سيحدث حين تواجه "باين"؟‬

753
00:56:34,668 --> 00:56:35,803
‫سأقاتل ببسالة كعادتي‬

754
00:56:35,936 --> 00:56:39,874
‫انظر إلى سرعته وضراوته وتدريباته‬

755
00:56:40,007 --> 00:56:42,509
‫أرى أن لديه قوة التصميم‬

756
00:56:42,643 --> 00:56:45,813
‫أرى "عصبة الظلال" تنبعث من جديد‬

757
00:56:45,946 --> 00:56:47,514
‫قلت إنه طرد‬

758
00:56:47,648 --> 00:56:49,550
‫من قبل "رأس الغول"‬

759
00:56:50,584 --> 00:56:51,685
‫من يتزعمهم الآن؟‬

760
00:56:51,819 --> 00:56:54,154
‫"رأس الغول" هو "عصبة الظلال" وهزمته‬

761
00:56:54,288 --> 00:56:57,892
‫"باين" مجرد مرتزق ويجب أن نعرف‬
‫مخططاته‬

762
00:56:58,559 --> 00:57:00,761
‫تداولات بالأسهم. مشفرة‬

763
00:57:01,795 --> 00:57:04,698
‫وبصمتي بفضل "سيلينا كايل"‬

764
00:57:04,832 --> 00:57:05,833
‫أوصله إلى "فوكس"‬

765
00:57:05,966 --> 00:57:08,102
‫يستطيع فك التشفير...‬

766
00:57:08,235 --> 00:57:10,304
‫...لنعرف التداولات التي يجرونها‬

767
00:57:14,040 --> 00:57:17,777
‫سأوصله للسيد "فوكس" لا أكثر‬

768
00:57:19,312 --> 00:57:23,149
‫داويت جروحك وجبرت كسورك‬
‫لكني لن أدفنك‬

769
00:57:23,283 --> 00:57:26,920
‫يكفي ما دفنته من أفراد عائلة "واين"‬

770
00:57:27,220 --> 00:57:28,221
‫ستتركني؟‬

771
00:57:28,555 --> 00:57:31,691
‫لا ترى الأمور إلا من منظارك أنت‬

772
00:57:33,059 --> 00:57:37,063
‫وتركي لك هو وسيلتي الوحيدة لكي تفهم‬

773
00:57:37,964 --> 00:57:41,568
‫لم تعد الرجل الوطواط، فاعثر‬
‫على طريقة أخرى‬

774
00:57:41,701 --> 00:57:45,672
‫كنت تتحدث عن عيش حياتك خارج‬
‫هذا الكهف‬

775
00:57:45,805 --> 00:57:47,574
‫"ألفرد"، ماتت "رايتشل"‬

776
00:57:47,707 --> 00:57:49,275
‫وهي تعرف أننا قررنا البقاء معها‬

777
00:57:49,609 --> 00:57:51,144
‫تلك كانت حياتي خارج الكهف‬

778
00:57:51,277 --> 00:57:53,613
‫لن أجد حياة سعيدة خارجه‬

779
00:57:55,348 --> 00:57:57,216
‫لم تجد حياة سعيدة لأنها ماتت‬

780
00:57:57,717 --> 00:57:59,084
‫ماذا لو وجدت تلك الحياة؟‬

781
00:57:59,618 --> 00:58:00,719
‫لا يمكن تغيير الواقع‬

782
00:58:00,852 --> 00:58:03,855
‫ماذا لو كتبت قبل موتها رسالة...‬

783
00:58:03,989 --> 00:58:07,359
‫...تقول فيها إنها فضلت "هارفي دنت"‬
‫عليك؟‬

784
00:58:11,863 --> 00:58:13,131
‫وماذا لو...‬

785
00:58:14,199 --> 00:58:16,068
‫...لأجل تجنيبك المعاناة...‬

786
00:58:17,936 --> 00:58:19,838
‫...أحرقت تلك الرسالة؟‬

787
00:58:20,706 --> 00:58:24,876
‫كيف تجرؤ على استغلال "رايتشل"‬
‫لتردعني؟‬

788
00:58:25,043 --> 00:58:28,380
‫أستند إلى الحقيقة يا سيد "واين"‬

789
00:58:29,114 --> 00:58:32,017
‫ربما حان الوقت لنكف عن تجاهل الحقيقة‬

790
00:58:32,150 --> 00:58:34,019
‫وندعها تنجلي‬

791
00:58:35,721 --> 00:58:36,722
‫أنا آسف‬

792
00:58:36,855 --> 00:58:37,956
‫أنت آسف؟‬

793
00:58:38,090 --> 00:58:40,892
‫هل تتوقع بعد تدميرك لعالمي...‬

794
00:58:43,027 --> 00:58:45,730
‫...أن نمد يدينا ونتصافح؟‬

795
00:58:45,863 --> 00:58:46,864
‫لا‬

796
00:58:48,399 --> 00:58:50,668
‫ولكن أعرف ما يعنيه ذلك‬

797
00:58:50,801 --> 00:58:51,869
‫ماذا يعني؟‬

798
00:58:52,003 --> 00:58:54,338
‫يعني أني سأتحمل كرهك لي‬

799
00:58:54,705 --> 00:58:58,275
‫ويعني أيضاً أني سأخسر شخصاً‬
‫اعتنيت به...‬

800
00:58:58,409 --> 00:59:02,413
‫...منذ سمعت بكاءه يتردد لأول مرة...‬

801
00:59:03,781 --> 00:59:05,249
‫...في أرجاء هذا البيت‬

802
00:59:06,017 --> 00:59:10,221
‫لكنه قد يعني أيضاً إنقاذ حياتك‬

803
00:59:11,656 --> 00:59:14,425
‫وهذا هو الأهم‬

804
00:59:19,196 --> 00:59:20,898
‫الوداع "ألفرد"‬

805
00:59:40,016 --> 00:59:41,184
‫"ألفرد"؟‬

806
00:59:46,356 --> 00:59:47,891
‫تفتح الباب بنفسك؟‬

807
00:59:48,024 --> 00:59:49,025
‫نعم‬

808
00:59:50,360 --> 00:59:51,795
‫الصفحة 3‬

809
00:59:52,228 --> 00:59:54,764
‫يبدو أنك طرحت خيارات بيع ضخمة‬

810
00:59:54,898 --> 00:59:56,232
‫في سوق صرف آجلة‬

811
00:59:56,366 --> 00:59:57,934
‫وهي مثبتة ببصمة إبهامك‬

812
00:59:58,068 --> 01:00:00,470
‫استحقت هذه الخيارات منتصف ليل أمس‬

813
01:00:00,804 --> 01:00:03,106
‫على المدى البعيد، يمكننا إثبات‬
‫حدوث احتيال‬

814
01:00:03,239 --> 01:00:05,809
‫أما الآن فأنت مفلس كلياً‬

815
01:00:05,942 --> 01:00:09,312
‫وستقع شركات "واين" في يد "جون داغيت"‬

816
01:00:09,446 --> 01:00:10,947
‫الأسلحة!‬

817
01:00:11,081 --> 01:00:13,315
‫لن يضع "داغيت" يده على‬
‫"العلوم التطبيقية"‬

818
01:00:13,449 --> 01:00:16,418
‫هذا القسم مجهول ولا وجود له‬
‫في الدفاتر‬

819
01:00:16,752 --> 01:00:19,755
‫لكن الوضع مختلف مع مشروع الطاقة‬

820
01:00:20,055 --> 01:00:21,457
‫"ميراندا تايت"‬

821
01:00:22,357 --> 01:00:25,761
‫علينا إقناع المجلس بدعمها،‬
‫لنرها المفاعل‬

822
01:00:25,894 --> 01:00:28,864
‫سنجتمع بها بعد 35 دقيقة،‬
‫فارتد ملابسك‬

823
01:00:29,898 --> 01:00:33,335
‫أتيت بي لتريني هذا يا سيد "فوكس"؟‬

824
01:00:33,502 --> 01:00:35,471
‫اصبري علي آنسة "تايت"‬

825
01:00:39,241 --> 01:00:42,811
‫أبقي يديك وقدميك داخل العربة‬
‫طوال الوقت‬

826
01:00:48,283 --> 01:00:50,119
‫هذا هو المكان، صحيح؟‬

827
01:00:50,786 --> 01:00:53,255
‫المفاعل تحت النهر...‬

828
01:00:53,889 --> 01:00:57,492
‫...وهكذا يغمر بالماء فوراً إذا حدث‬
‫خرق أمني‬

829
01:00:58,259 --> 01:01:01,195
‫هل "بروس واين" كثير الارتياب‬
‫لهذا الحد؟‬

830
01:01:01,329 --> 01:01:03,765
‫سأمتنع عن الإجابة‬

831
01:01:10,471 --> 01:01:13,407
‫ربما تودين رؤية ما بني باستثمارك‬

832
01:01:13,541 --> 01:01:15,176
‫لا وقود أحفوري‬

833
01:01:15,309 --> 01:01:18,112
‫طاقة نظيفة مجانية لمدينة بأسرها‬

834
01:01:18,246 --> 01:01:21,849
‫قبل 3 سنين نشر عالم روسي بحثاً...‬

835
01:01:21,983 --> 01:01:24,218
‫...عن استخدام التفاعلات الاندماجية‬
‫كسلاح‬

836
01:01:24,352 --> 01:01:29,290
‫بعد أسبوع بدأت المشاكل تظهر‬
‫في مفاعلك‬

837
01:01:30,491 --> 01:01:32,193
‫أظن أن هذه الآلة ممتازة‬

838
01:01:32,326 --> 01:01:35,296
‫"ميراندا"، إذا تم تشغيل الآلة‬

839
01:01:37,398 --> 01:01:39,066
‫فستتعرض "غوثام" لخطر كبير‬

840
01:01:39,200 --> 01:01:42,102
‫هل يريحك أن تعرف أن العالم الروسي‬

841
01:01:42,369 --> 01:01:45,205
‫مات في تحطم طائرة قبل 6 أشهر؟‬

842
01:01:45,338 --> 01:01:48,942
‫سيواصل أحد عمل الأكاديمي "بافل"‬

843
01:01:49,075 --> 01:01:53,079
‫سيجد أحد طريقة لتحويل مصدر‬
‫الطاقة هذا‬

844
01:01:53,213 --> 01:01:55,015
‫إلى سلاح نووي‬

845
01:01:56,483 --> 01:02:00,987
‫أريد أن تسيطري على شركات "واين"...‬

846
01:02:01,354 --> 01:02:02,956
‫...وعلى هذا المفاعل‬

847
01:02:03,089 --> 01:02:04,191
‫وماذا أفعل به؟‬

848
01:02:04,324 --> 01:02:05,325
‫لا شيء‬

849
01:02:06,393 --> 01:02:08,495
‫إلى أن نضمن سلامته‬

850
01:02:08,829 --> 01:02:10,096
‫وإن عجزنا عن ذلك؟‬

851
01:02:10,230 --> 01:02:11,865
‫فككيه أو اغمريه بالماء‬

852
01:02:11,998 --> 01:02:13,433
‫وأدمر أفضل فرصة‬

853
01:02:13,567 --> 01:02:15,836
‫لينعم العالم بمستقبل مستدام؟‬

854
01:02:15,969 --> 01:02:17,470
‫إن لم يكن العالم مستعداً، نعم‬

855
01:02:17,604 --> 01:02:20,140
‫"بروس"، إذا أردت إنقاذ العالم‬

856
01:02:20,273 --> 01:02:22,209
‫فعليك البدء بالوثوق به‬

857
01:02:22,342 --> 01:02:23,844
‫أنا أثق بك‬

858
01:02:23,977 --> 01:02:26,412
‫هذا لا يحتسب، فلا خيار لديك‬

859
01:02:26,545 --> 01:02:29,014
‫كان بإمكاني غمره بأية لحظة‬
‫آخر 3 سنين‬

860
01:02:29,148 --> 01:02:31,383
‫لكني اخترت الوثوق بك‬

861
01:02:32,084 --> 01:02:33,252
‫أرجوك‬

862
01:02:40,459 --> 01:02:44,430
‫سيداتي سادتي، أعلن بدء الاجتماع‬

863
01:02:44,630 --> 01:02:46,265
‫أود الإشارة إلى أنه يوجد‬

864
01:02:46,398 --> 01:02:47,867
‫شخص غير عضو في المجلس‬

865
01:02:48,000 --> 01:02:49,235
‫وهذا أمر غير مألوف‬

866
01:02:49,368 --> 01:02:51,403
‫حتى لو كانت اسم عائلته فوق الباب‬

867
01:02:51,537 --> 01:02:53,939
‫عائلة "بروس واين" بنت هذه الشركة‬

868
01:02:54,073 --> 01:02:55,507
‫وهو بنفسه يقودها‬

869
01:02:55,641 --> 01:02:58,043
‫إلى الخراب يا سيدي‬

870
01:02:58,177 --> 01:03:00,613
‫ألا توافقونني الرأي؟‬
‫انظروا سعر السهم‬

871
01:03:00,946 --> 01:03:02,948
‫هذه المضاربة في العقود المستقبلية‬

872
01:03:03,082 --> 01:03:05,150
‫لم تكلف السيد "واين" مقعده فحسب‬

873
01:03:05,284 --> 01:03:07,519
‫بل كلفتنا جميعاً أموالاً كثيرة‬

874
01:03:07,653 --> 01:03:09,521
‫لذا يجب طرده‬

875
01:03:10,422 --> 01:03:12,490
‫وجهة نظره منطقية سيد "واين"‬

876
01:03:20,965 --> 01:03:22,500
‫لنعد إلى عملنا‬

877
01:03:24,269 --> 01:03:26,437
‫ما شعورك حين صرت من الشعب العادي؟‬

878
01:03:26,571 --> 01:03:30,341
‫إنهم يقطرون سيارتك ولم أعرف‬
‫ماذا أفعل‬

879
01:03:32,410 --> 01:03:34,412
‫يبدو أنك بحاجة لتوصيلة‬

880
01:03:36,614 --> 01:03:39,350
‫كيف حصلت "ميراندا تايت"‬
‫على مركز متقدم‬

881
01:03:39,484 --> 01:03:41,052
‫في مجلس شركة "واين"؟‬

882
01:03:41,185 --> 01:03:43,521
‫هل كانت تجتمع به؟ تقيم علاقة معه؟‬

883
01:03:43,655 --> 01:03:46,124
‫- لا نعرف‬
‫- أمور كثيرة لا تعرفها‬

884
01:03:46,257 --> 01:03:47,258
‫أين "باين"؟‬

885
01:03:47,392 --> 01:03:49,294
‫- قلنا له الأمر طارئ‬
‫- أين ذاك--؟‬

886
01:03:49,427 --> 01:03:52,931
‫اذكر الذيب وحضر له القضيب‬

887
01:03:53,064 --> 01:03:56,366
‫ما الذي يجري؟‬

888
01:03:57,067 --> 01:03:59,336
‫تجري الخطة مثلما اتفقنا عليها‬

889
01:03:59,469 --> 01:04:03,440
‫حقاً؟ وهل تراني رئيس شركات "واين"؟‬

890
01:04:03,573 --> 01:04:08,211
‫هجومك على البورصة لم ينجح يا صديقي‬

891
01:04:08,345 --> 01:04:10,547
‫والآن تجعل عمال الإنشاءات‬

892
01:04:10,681 --> 01:04:13,283
‫يحفرون تحت المدينة على مدار الساعة‬

893
01:04:13,583 --> 01:04:18,522
‫كيف سيجعلني ذلك أدمج شركات‬
‫"واين" بشركتي؟‬

894
01:04:21,325 --> 01:04:25,295
‫- دعنا وحدنا‬
‫- بل ابق هنا، فأنا المسؤول‬

895
01:04:26,129 --> 01:04:28,432
‫هل تشعر بأنك المسؤول؟‬

896
01:04:33,470 --> 01:04:35,272
‫دفعت لك مبلغاً كبيراً‬

897
01:04:35,405 --> 01:04:38,375
‫وهذا يمنحك سلطة علي؟‬

898
01:04:39,042 --> 01:04:40,376
‫ما هذا؟‬

899
01:04:40,509 --> 01:04:45,147
‫استفدت من مالك ومن بنيتك التحتية...‬

900
01:04:45,982 --> 01:04:47,350
‫...حتى الآن‬

901
01:04:47,483 --> 01:04:48,584
‫ماذا أنت؟‬

902
01:04:48,718 --> 01:04:50,586
‫أنا بمثابة يوم الحساب لـ"غوثام"‬

903
01:04:50,720 --> 01:04:54,423
‫أتيت لأقضي على كل نفس فيها‬

904
01:04:55,658 --> 01:04:58,427
‫أنت شر مطلق‬

905
01:04:59,095 --> 01:05:01,030
‫أنا شر لا بد منه‬

906
01:05:01,163 --> 01:05:02,732
‫لا لا!‬

907
01:05:08,070 --> 01:05:10,439
‫لماذا اعتمدت القناع حين بدأت؟‬

908
01:05:10,573 --> 01:05:12,274
‫لأحمي أقرب الناس إلي‬

909
01:05:12,408 --> 01:05:14,343
‫لكنك كنت وحيداً ولا عائلة لديك‬

910
01:05:14,477 --> 01:05:16,545
‫هناك دوماً أشخاص يهمك أمرهم‬

911
01:05:18,714 --> 01:05:21,017
‫ولا تدرك قيمتهم إلا حين يرحلون‬

912
01:05:21,150 --> 01:05:24,053
‫كان الهدف أن يكون رمزاً‬

913
01:05:24,186 --> 01:05:27,288
‫فأي شخص قد يكون الرجل الوطواط‬

914
01:05:27,722 --> 01:05:29,357
‫كان ذلك الهدف من القناع‬

915
01:05:29,657 --> 01:05:31,292
‫كم سررت بعودته!‬

916
01:05:31,426 --> 01:05:33,061
‫لا يوافقك الجميع الرأي‬

917
01:05:33,194 --> 01:05:34,496
‫سيقتنعون في الآخر‬

918
01:05:34,629 --> 01:05:37,365
‫هل تعرف مكان "باين"؟‬

919
01:05:37,799 --> 01:05:41,169
‫لدي 500 صفحة عن الأنفاق‬
‫ومشعل كهربائي‬

920
01:05:41,302 --> 01:05:43,371
‫لا مانع إن ساعدني أحد‬

921
01:05:44,372 --> 01:05:46,274
‫أوصلني إلى الحي القديم‬

922
01:05:49,778 --> 01:05:51,546
‫مهلاً، لا أظن ذلك‬

923
01:05:51,679 --> 01:05:53,648
‫- هذا ما يجب فعله‬
‫- لا أظن ذلك‬

924
01:05:53,782 --> 01:05:55,583
‫- هذا--‬
‫- ليس ضحية مناسبة‬

925
01:05:55,717 --> 01:05:58,486
‫كما أنه لا يملك فلساً باسمه‬

926
01:05:59,521 --> 01:06:03,558
‫ليست بشقة باهرة لكنها أفضل‬
‫مما لديك الآن‬

927
01:06:03,691 --> 01:06:06,294
‫في الحقيقة سمحوا لي بالاحتفاظ بالبيت‬

928
01:06:06,428 --> 01:06:09,164
‫حتى في الإفلاس يختلف الأغنياء عنا‬

929
01:06:09,297 --> 01:06:13,333
‫يأمل صديقي النافذ أن يغير رأيك‬
‫بشأن الرحيل‬

930
01:06:13,467 --> 01:06:16,170
‫- وكيف سيغير رأيي؟‬
‫- بإعطائك ما تريدين‬

931
01:06:16,303 --> 01:06:17,805
‫ولكن لا وجود له‬

932
01:06:18,138 --> 01:06:19,473
‫يقول إنه موجود‬

933
01:06:19,606 --> 01:06:21,375
‫يريد أن يلاقيك الليلة‬

934
01:06:21,508 --> 01:06:22,509
‫لماذا؟‬

935
01:06:22,643 --> 01:06:26,246
‫يبحث عن "باين" وقال إنك تعرفين‬
‫كيف تجدينه‬

936
01:06:29,083 --> 01:06:31,318
‫- قل له إني سأفكر بالأمر‬
‫- حسناً‬

937
01:06:31,452 --> 01:06:33,220
‫أعجبتني شقتك‬

938
01:06:34,655 --> 01:06:36,190
‫سيد "واين"؟‬

939
01:06:38,459 --> 01:06:40,661
‫آسفة لأنهم أخذوا كل مالك‬

940
01:06:41,728 --> 01:06:43,163
‫لا، لست آسفة‬

941
01:06:44,264 --> 01:06:45,632
‫بم نخدمك أيها الشرطي؟‬

942
01:06:45,766 --> 01:06:48,502
‫تم العثور على جثة "جون داغيت"‬

943
01:06:48,635 --> 01:06:50,671
‫في ملقى نفايات قبل نحو ساعة‬

944
01:06:50,804 --> 01:06:52,773
‫- فربما تود أن تعلم‬
‫- لماذا؟‬

945
01:06:53,107 --> 01:06:55,308
‫اسمه على كل هذه التراخيص التي سحبتها‬

946
01:06:55,441 --> 01:06:56,843
‫لرسم الأنفاق تحت "غوثام"‬

947
01:06:57,176 --> 01:06:59,145
‫ويشمل ذلك قسم صيانة المرور‬

948
01:06:59,278 --> 01:07:00,813
‫وإنشاء المجاري وغيرهما‬

949
01:07:01,147 --> 01:07:03,716
‫وماذا وجدت خلال بحثك حول الأنفاق؟‬

950
01:07:04,517 --> 01:07:07,420
‫ذكرني بعدم إشراك المتهورين‬
‫في التحقيق‬

951
01:07:07,553 --> 01:07:09,655
‫أنزلنا فرقاً في هذه الشبكة الضخمة‬

952
01:07:09,789 --> 01:07:13,192
‫اجمع رجالاً أكثر ووزعهم،‬
‫يجب أن تجدوه‬

953
01:07:13,326 --> 01:07:15,561
‫نعم، الرجل المقنع، سنعمل على ذلك‬

954
01:07:15,695 --> 01:07:18,631
‫اخلع البزة الرسمية، فأنت تعمل‬
‫لحسابي الآن‬

955
01:07:18,764 --> 01:07:21,400
‫ونحن بحاجة لمتهورين مثلك هنا‬

956
01:07:21,534 --> 01:07:23,169
‫قد يكون كل ذلك مصادفة‬

957
01:07:23,302 --> 01:07:25,538
‫صرت رجل تحر يا بني‬

958
01:07:25,671 --> 01:07:29,142
‫ولم يعد الإيمان بالصدف مسموحاً به‬

959
01:07:39,918 --> 01:07:41,720
‫لا أحد يفتح الباب‬

960
01:07:41,853 --> 01:07:42,854
‫لا‬

961
01:07:43,355 --> 01:07:45,323
‫صرت وحدي‬

962
01:07:45,724 --> 01:07:47,425
‫هل تحمل مفاتيح؟‬

963
01:07:48,426 --> 01:07:49,761
‫لم أحتج لها قط‬

964
01:07:56,301 --> 01:07:58,537
‫آمل أنك لم تحبيني على مالي‬

965
01:07:58,737 --> 01:08:01,373
‫العذاب يقوي الشخصية‬

966
01:08:07,412 --> 01:08:10,515
‫سأهتم بميراث أبويك يا "بروس"‬

967
01:08:12,184 --> 01:08:13,451
‫من هذا الشخص؟‬

968
01:08:21,259 --> 01:08:22,594
‫أين "ألفرد"؟‬

969
01:08:24,428 --> 01:08:25,729
‫رحل‬

970
01:08:27,464 --> 01:08:29,200
‫وأخذ كل شيء‬

971
01:08:53,424 --> 01:08:54,725
‫ماذا حصل؟‬

972
01:08:55,559 --> 01:08:57,795
‫قطعوا الكهرباء عني‬

973
01:09:03,400 --> 01:09:04,768
‫أنت ماهرة في هذا‬

974
01:09:05,869 --> 01:09:08,805
‫كنا فقراء جداً في صغري‬

975
01:09:09,372 --> 01:09:11,541
‫ولكن حين نشعل ناراً في الليالي‬

976
01:09:11,674 --> 01:09:13,776
‫كنا نشعر بأننا في غاية الثراء‬

977
01:09:15,645 --> 01:09:18,615
‫كنت أعتقد أن عائلتك ثرية‬

978
01:09:19,449 --> 01:09:20,850
‫ليس دائماً‬

979
01:09:21,584 --> 01:09:23,486
‫ليس في صغري‬

980
01:09:24,020 --> 01:09:25,888
‫خطأ قديم‬

981
01:09:26,990 --> 01:09:28,891
‫ارتكبت بعض هذه الأخطاء أيضاً‬

982
01:09:30,293 --> 01:09:31,794
‫أكثر من "بعض"‬

983
01:09:33,997 --> 01:09:35,598
‫يمكننا الرحيل‬

984
01:09:36,032 --> 01:09:37,033
‫الليلة‬

985
01:09:38,034 --> 01:09:41,971
‫نركب طائرتي ونذهب أينما نشاء‬

986
01:09:43,806 --> 01:09:45,642
‫يوماً ما‬

987
01:09:46,609 --> 01:09:47,977
‫وإنما ليس الليلة‬

988
01:10:16,338 --> 01:10:18,006
‫لا داعي للخجل‬

989
01:10:20,342 --> 01:10:22,711
‫قال "واين" إنك تستطيع جلب‬
‫"الصفحة البيضاء"‬

990
01:10:22,944 --> 01:10:24,479
‫يتوقف ذلك على أمر‬

991
01:10:24,680 --> 01:10:25,747
‫ما هو؟‬

992
01:10:26,081 --> 01:10:27,782
‫ما حاجتك إليه؟‬

993
01:10:27,916 --> 01:10:30,852
‫اقتنيته لأبعده عن متناول الأشرار‬

994
01:10:30,986 --> 01:10:33,288
‫ما زلت لا تثق بي؟‬

995
01:10:34,589 --> 01:10:36,625
‫كيف يمكننا تغيير ذلك؟‬

996
01:10:36,758 --> 01:10:38,893
‫ابدأي بأخذي إلى "باين"‬

997
01:10:41,629 --> 01:10:43,097
‫على مسؤوليتك‬

998
01:10:45,533 --> 01:10:47,701
‫من هنا يجوب رجال "باين" الأنفاق‬

999
01:10:47,835 --> 01:10:50,204
‫وليسوا مقاتلين عاديين‬

1000
01:10:50,804 --> 01:10:52,206
‫وأنا أيضاً‬

1001
01:11:00,080 --> 01:11:01,181
‫- إنه خلفك‬
‫- من؟‬

1002
01:11:01,315 --> 01:11:02,316
‫أنا‬

1003
01:11:07,621 --> 01:11:09,056
‫ماذا تظنين نفسك--؟‬

1004
01:11:22,069 --> 01:11:23,870
‫إلى الأمام قليلاً بعد‬

1005
01:11:31,044 --> 01:11:33,680
‫كان يجب أن أجد وسيلة لمنعهم من قتلي‬

1006
01:11:33,813 --> 01:11:36,149
‫ارتكبت خطأ جسيماً‬

1007
01:11:36,816 --> 01:11:40,753
‫ليس بجسامة الخطأ الذي ارتكبته أنت‬

1008
01:11:45,024 --> 01:11:46,025
‫"باين"‬

1009
01:11:46,659 --> 01:11:49,729
‫دعنا لا نتقيد بالشكليات هنا‬

1010
01:11:50,930 --> 01:11:52,832
‫يا سيد "واين"‬

1011
01:12:04,377 --> 01:12:08,714
‫السلم أضعف قواك والنصر جعلك خنيعاً‬

1012
01:13:10,374 --> 01:13:13,177
‫التظاهر والخداع‬

1013
01:13:13,310 --> 01:13:16,047
‫سلاحان قويان لدى غير الأعضاء‬

1014
01:13:16,180 --> 01:13:19,316
‫لكننا من الأعضاء، أليس كذلك "بروس"؟‬

1015
01:13:19,450 --> 01:13:22,153
‫من أعضاء "عصبة الظلال"‬

1016
01:13:24,822 --> 01:13:27,124
‫وأنت خنتنا‬

1017
01:13:27,725 --> 01:13:28,993
‫بالجمع؟‬

1018
01:13:29,126 --> 01:13:33,864
‫لقد طردتك مجموعة من المجانين‬

1019
01:13:37,701 --> 01:13:40,870
‫أنا "عصبة الظلال"‬

1020
01:13:41,137 --> 01:13:44,407
‫جئت لأحقق مشيئة "رأس الغول"‬

1021
01:13:57,887 --> 01:14:01,925
‫تقاتل مثل شاب ولا ترتدع أبداً‬

1022
01:14:02,058 --> 01:14:05,729
‫مثير للإعجاب لكنك ترتكب خطأ‬

1023
01:14:09,165 --> 01:14:13,002
‫هل تظن أن الظلام حليفك؟‬

1024
01:14:13,970 --> 01:14:16,740
‫أنت تبنيت الظلام لاحقاً‬

1025
01:14:17,273 --> 01:14:19,309
‫أما أنا فولدت فيه‬

1026
01:14:19,976 --> 01:14:22,077
‫وصاغ حياتي‬

1027
01:14:23,212 --> 01:14:26,281
‫لم أر النور إلا حين صرت رجلاً‬

1028
01:14:26,415 --> 01:14:29,818
‫وكل ما فعله هو أنه أعماني‬

1029
01:14:32,287 --> 01:14:36,258
‫الظلال لا تفيدك لأني أعرفها أكثر منك‬

1030
01:14:41,897 --> 01:14:45,334
‫سأريك أين عشت‬

1031
01:14:45,467 --> 01:14:48,303
‫فيما كنت أستعد لإحقاق العدل‬

1032
01:14:51,039 --> 01:14:53,208
‫وبعد ذلك سأحطمك‬

1033
01:15:02,017 --> 01:15:03,919
‫ترسانتك العزيزة!‬

1034
01:15:04,052 --> 01:15:07,221
‫مقبولة مع الشكر! فسوف نحتاج لها‬

1035
01:15:16,497 --> 01:15:20,434
‫نعم! كنت أتساءل ماذا أحطم فيك أولاً‬

1036
01:15:25,139 --> 01:15:26,974
‫روحك...‬

1037
01:15:31,312 --> 01:15:33,080
‫...أم جسمك!‬

1038
01:16:17,224 --> 01:16:20,527
‫حولني للمفوض "غوردن".‬
‫عندي معلومات عن خطف عضو الكونغرس‬

1039
01:16:33,206 --> 01:16:34,407
‫- عفواً آنستي‬
‫- نعم؟‬

1040
01:16:34,541 --> 01:16:38,177
‫يجب أن أرى بطاقة الدخول‬
‫وبطاقة الهوية‬

1041
01:16:38,644 --> 01:16:40,045
‫من فضلك؟‬

1042
01:16:52,892 --> 01:16:55,995
‫أريت صورتك لعضو الكونغرس‬
‫فاحزري ماذا قال‬

1043
01:16:56,228 --> 01:16:58,464
‫لا تقل إنه ما زال مغرماً بي‬

1044
01:16:58,597 --> 01:17:02,067
‫يحبك بجنون وإنما تقدم بشكوى ضدك‬

1045
01:17:02,468 --> 01:17:06,138
‫ارتكبت بعض الأخطاء آنسة "كايل"‬

1046
01:17:06,338 --> 01:17:07,539
‫علي توفير المال لآكل‬

1047
01:17:07,673 --> 01:17:09,642
‫ولديك شهية عارمة‬

1048
01:17:09,975 --> 01:17:12,211
‫لماذا تهربين؟‬
‫فبسجل كهذا لا يمكنك الاختباء‬

1049
01:17:12,344 --> 01:17:14,380
‫ربما لست أهرب منكم‬

1050
01:17:14,513 --> 01:17:18,050
‫ممن إذاً؟ "باين"؟ ماذا تعرفين عنه؟‬

1051
01:17:19,084 --> 01:17:22,086
‫أعرف أنه يجب أن تخافه مثلما أخافه‬

1052
01:17:22,220 --> 01:17:24,155
‫نستطيع توفير الحماية لك‬

1053
01:17:27,959 --> 01:17:28,960
‫حسناً‬

1054
01:17:33,498 --> 01:17:35,600
‫حين رأيتك كنت أبحث عن صديق لي‬

1055
01:17:35,934 --> 01:17:37,368
‫"بروس واين"‬

1056
01:17:40,004 --> 01:17:41,406
‫هل قتلوه؟‬

1057
01:17:43,207 --> 01:17:44,709
‫لست أكيدة‬

1058
01:18:04,561 --> 01:18:06,263
‫لماذا لم...‬

1059
01:18:08,265 --> 01:18:09,399
‫...تقتلني وحسب؟‬

1060
01:18:09,533 --> 01:18:13,003
‫أنت لا تخاف الموت بل تحبذه‬

1061
01:18:13,537 --> 01:18:16,506
‫يجب أن يكون عقابك أسوأ منه بكثير‬

1062
01:18:17,140 --> 01:18:18,608
‫أنت معذب؟‬

1063
01:18:19,076 --> 01:18:20,143
‫نعم‬

1064
01:18:21,111 --> 01:18:23,013
‫وإنما ليس لجسمك...‬

1065
01:18:26,550 --> 01:18:28,285
‫...بل لروحك‬

1066
01:18:29,486 --> 01:18:30,754
‫أين أنا؟‬

1067
01:18:31,388 --> 01:18:32,389
‫في البيت‬

1068
01:18:33,223 --> 01:18:36,159
‫حيث تعلمت حقيقة اليأس‬

1069
01:18:37,060 --> 01:18:38,428
‫كما ستتعلمها أنت‬

1070
01:18:39,129 --> 01:18:42,599
‫هذا السجن هو أسوأ جحيم‬
‫على الأرض لسبب‬

1071
01:18:43,433 --> 01:18:44,434
‫الأمل‬

1072
01:18:45,068 --> 01:18:48,171
‫كل من قبع هنا على مر القرون...‬

1073
01:18:48,305 --> 01:18:52,308
‫...تطلع إلى النور وتخيل نفسه‬
‫يتسلق ويتحرر‬

1074
01:18:52,708 --> 01:18:54,176
‫كم يبدو الأمر سهلاً‬

1075
01:18:55,111 --> 01:18:56,545
‫وبسيطاً‬

1076
01:18:57,279 --> 01:18:59,148
‫وحين يلجأ ركاب سفينة محطمة...‬

1077
01:18:59,281 --> 01:19:02,251
‫...إلى شرب ماء البحر لإرواء‬
‫عطشهم الشديد...‬

1078
01:19:05,021 --> 01:19:07,556
‫...كثيرون يموتون من جراء ذلك‬

1079
01:19:07,690 --> 01:19:11,460
‫تعلمت هنا أنه لا يأس حقيقياً بلا أمل‬

1080
01:19:12,762 --> 01:19:16,098
‫لذلك، فيما أزرع الرعب في "غوثام"...‬

1081
01:19:16,232 --> 01:19:20,202
‫...سأعطي الناس أملاً يحطم روحهم‬

1082
01:19:20,536 --> 01:19:23,172
‫فسأدعهم يظنون أنهم قادرون على الصمود‬

1083
01:19:23,305 --> 01:19:29,078
‫لأراهم يقتلون بعضهم بعضاً ليبقوا‬
‫في النور‬

1084
01:19:32,148 --> 01:19:35,483
‫ستشاهدني أعذب مدينة بأسرها‬

1085
01:19:35,784 --> 01:19:39,487
‫وحين تفهم جيداً مدى عمق فشلك...‬

1086
01:19:39,621 --> 01:19:42,690
‫...سنحقق مشيئة "رأس الغول"‬

1087
01:19:46,428 --> 01:19:48,730
‫سندمر "غوثام"‬

1088
01:19:49,597 --> 01:19:54,235
‫وحين ننهي الأمر وتصير "غوثام"...‬

1089
01:19:56,104 --> 01:19:57,405
‫...رماداً...‬

1090
01:20:03,144 --> 01:20:05,747
‫...أعطيك الإذن آنذاك لتموت‬

1091
01:20:20,194 --> 01:20:21,595
‫تحتجزها هنا؟‬

1092
01:20:21,728 --> 01:20:23,764
‫يسمح قانون "دنت" باحتجاز النساء هنا‬

1093
01:20:24,098 --> 01:20:25,599
‫إذا دعت حاجة خصوصية جداً‬

1094
01:20:25,732 --> 01:20:28,802
‫أول مرة هربت من سجن النساء‬
‫كانت بعمر 16‬

1095
01:20:29,136 --> 01:20:30,270
‫اقتربي يا عزيزتي‬

1096
01:20:30,404 --> 01:20:32,706
‫لماذا يا عزيزي؟ تريد الإمساك بيدي؟‬

1097
01:20:33,707 --> 01:20:35,809
‫ستكون بخير‬

1098
01:20:36,443 --> 01:20:39,446
‫لا أرى داعياً لاجتماع مجلس الإدارة‬
‫لأجل مشروع الطاقة‬

1099
01:20:39,580 --> 01:20:40,747
‫فعل "بروس" الصواب بعدة أمور‬

1100
01:20:40,881 --> 01:20:43,851
‫وإخفاء المشروع عن المجلس ليس منها‬

1101
01:20:46,520 --> 01:20:48,122
‫لطف منكما أن تنضما إلينا‬

1102
01:20:48,255 --> 01:20:51,258
‫حضرة عضو المجلس، حضرة الرئيسة‬

1103
01:20:51,525 --> 01:20:55,229
‫ينقصني الآن عضو واحد عادي في المجلس‬

1104
01:20:55,362 --> 01:20:58,699
‫هل تود اختيار أحد سيد "فوكس"؟‬

1105
01:20:58,832 --> 01:21:00,234
‫لا‬

1106
01:21:00,367 --> 01:21:01,768
‫سأتطوع‬

1107
01:21:02,302 --> 01:21:03,836
‫إلى أين تأخذنا؟‬

1108
01:21:14,547 --> 01:21:15,648
‫كنت محقاً أيها المفوض‬

1109
01:21:15,915 --> 01:21:17,483
‫اتركينا وحدنا من فضلك‬

1110
01:21:17,683 --> 01:21:18,684
‫ماذا حدث؟‬

1111
01:21:18,818 --> 01:21:20,753
‫المقنع خطف أعضاء مجلس إدارة "واين"‬

1112
01:21:20,887 --> 01:21:24,223
‫أطلق سراح معظمهم ولكن أخذ 3‬
‫إلى المجاري‬

1113
01:21:24,357 --> 01:21:26,626
‫يكفي دوريات، لتتوقف لعبة الغميضة هذه‬

1114
01:21:26,759 --> 01:21:29,428
‫استدع كل شرطي متوفر وأخرجه من هناك‬

1115
01:21:29,595 --> 01:21:31,297
‫لا يريد العمدة إثارة الذعر‬

1116
01:21:31,430 --> 01:21:33,566
‫فلنعتبر الأمر من التدريبات‬

1117
01:21:35,902 --> 01:21:38,437
‫آسف لأنني لم أصدقك‬

1118
01:21:39,305 --> 01:21:40,306
‫ليس أنت‬

1119
01:21:40,439 --> 01:21:42,742
‫بما أن الرجل الوطواط قد اختفى...‬

1120
01:21:42,875 --> 01:21:45,578
‫...فاستعلم ما كان "داغيت" يخطط له‬

1121
01:21:45,711 --> 01:21:47,647
‫وبأية وسيلة‬

1122
01:21:47,946 --> 01:21:49,181
‫نعم سيدي‬

1123
01:21:59,491 --> 01:22:03,862
‫يسأل كم تدفع لنا لندعك تموت‬

1124
01:22:05,197 --> 01:22:07,299
‫قلت له إنك لا تملك شيئاً‬

1125
01:22:07,799 --> 01:22:09,201
‫اقتلني لمجرد التسلية‬

1126
01:22:09,601 --> 01:22:12,571
‫يدفعون لي أكثر من هذا لأبقيك حياً‬

1127
01:22:20,412 --> 01:22:22,280
‫سيحاول التسلق والخروج‬

1128
01:22:36,660 --> 01:22:38,629
‫هل نجح أحد قبلاً؟‬

1129
01:22:39,964 --> 01:22:41,532
‫طبعاً لا‬

1130
01:22:51,942 --> 01:22:54,445
‫يقول إن شخصاً واحداً نجح‬

1131
01:22:55,846 --> 01:22:56,847
‫ولد‬

1132
01:22:58,249 --> 01:23:00,351
‫وَلد وُلد في هذا الجحيم‬

1133
01:23:01,685 --> 01:23:02,686
‫"باين"‬

1134
01:23:02,853 --> 01:23:03,887
‫أسطورة قديمة‬

1135
01:23:04,021 --> 01:23:05,923
‫لا شيء أكثر من هذا‬

1136
01:23:09,760 --> 01:23:10,894
‫لا تفعل هذا‬

1137
01:23:11,028 --> 01:23:15,532
‫ما يريدون منك أن تراه سيحصل قريباً‬

1138
01:23:41,057 --> 01:23:42,859
‫استعدوا للانفجار!‬

1139
01:24:11,653 --> 01:24:13,055
‫شغله‬

1140
01:24:16,825 --> 01:24:19,328
‫يلزمني عضو مجلس واحد بعد‬

1141
01:24:19,461 --> 01:24:21,697
‫هناك 8 آخرون ينتظرون‬

1142
01:24:21,830 --> 01:24:23,398
‫لن أقوم بذلك‬

1143
01:24:23,799 --> 01:24:24,833
‫توقف‬

1144
01:24:26,468 --> 01:24:29,404
‫"لوشيوس"، ستتسبب بمقتل هذا الرجل‬
‫ومقتلك‬

1145
01:24:29,538 --> 01:24:31,373
‫وهذا لن يردعهم إطلاقاً‬

1146
01:24:57,865 --> 01:25:00,034
‫هيا تابع. أنجز عملك‬

1147
01:25:03,037 --> 01:25:05,139
‫خذوهم إلى السطح‬

1148
01:25:05,473 --> 01:25:07,708
‫يستحق أناس بمقامهم أن يروا...‬

1149
01:25:07,842 --> 01:25:12,613
‫...الحقبة الجديدة للحضارة الغربية‬

1150
01:25:16,717 --> 01:25:18,386
‫قصدت نصف مصانع "داغيت" للإسمنت‬

1151
01:25:18,519 --> 01:25:20,855
‫ودونت مواقع صب الإسمنت للإنشاءات‬
‫تحت الأرض‬

1152
01:25:21,021 --> 01:25:23,457
‫هل لفت نظرك أمر حيث كانوا يصبون؟‬

1153
01:25:23,891 --> 01:25:27,428
‫بصراحة، لا أفهم في الهندسة المدنية‬

1154
01:25:27,561 --> 01:25:30,498
‫لكنك تفهم في الأنماط، واصل البحث‬

1155
01:25:35,835 --> 01:25:36,936
‫انتهى الأمر‬

1156
01:25:37,070 --> 01:25:40,807
‫صارت لدينا قنبلة نووية بقوة 4 ميغاطن‬

1157
01:25:42,742 --> 01:25:45,545
‫أخرج اللب من المفاعل‬

1158
01:25:46,980 --> 01:25:48,882
‫لا، هذا لا يمكن!‬

1159
01:25:49,149 --> 01:25:52,886
‫فهذا مصدر الطاقة الوحيد الذي يغذيه‬

1160
01:25:53,420 --> 01:25:57,090
‫إذا أخرجته فسيتحلل اللب في غضون أشهر‬

1161
01:25:57,424 --> 01:25:59,559
‫خمسة أشهر على حساباتي‬

1162
01:25:59,692 --> 01:26:01,428
‫لكنه سينفجر آنذاك‬

1163
01:26:03,062 --> 01:26:06,833
‫لمصلحة أولادك يا أكاديمي "بافل"...‬

1164
01:26:07,167 --> 01:26:09,569
‫...أتمنى أن ينفجر‬

1165
01:26:14,808 --> 01:26:17,609
‫أنت من رأيته أمام البورصة، صحيح؟‬

1166
01:26:18,577 --> 01:26:20,112
‫- متى؟‬
‫- متى؟‬

1167
01:26:20,446 --> 01:26:22,548
‫حين حاول نصف شرطة المدينة المرور‬

1168
01:26:22,681 --> 01:26:24,616
‫وكانت شاحنتك تسد الطريق‬

1169
01:26:24,850 --> 01:26:26,752
‫نعم، أنت ذلك الشرطي‬

1170
01:26:26,885 --> 01:26:28,487
‫صرت تحرياً‬

1171
01:26:28,620 --> 01:26:32,624
‫وبوصفي تحرياً لم أعد أؤمن بالصدف‬

1172
01:26:42,201 --> 01:26:45,037
‫ماذا تفعل هنا؟ علام تعمل؟‬

1173
01:26:52,845 --> 01:26:54,480
‫حضرة المفوض، أنا "بلايك"‬

1174
01:26:54,613 --> 01:26:59,051
‫لدي شاهدان ميتان وأسئلة كثيرة،‬
‫اتصل بي--‬

1175
01:26:59,585 --> 01:27:02,854
‫مهلاً، أرى أمامي 4 براميل‬
‫من مطاط البيوتيل‬

1176
01:27:04,689 --> 01:27:06,891
‫وما بقربه يشبه زيت المحركات‬

1177
01:27:07,024 --> 01:27:10,194
‫رباه! إنهم لا يصنعون إسمنتاً‬
‫بل متفجرات‬

1178
01:27:17,902 --> 01:27:18,970
‫حولني إلى "فولي"‬

1179
01:27:19,103 --> 01:27:20,872
‫"فولي" يشرف على العملية‬

1180
01:27:21,005 --> 01:27:22,240
‫إنهم يتجهون نحو فخ‬

1181
01:27:23,641 --> 01:27:26,110
‫نرى آلاف رجال الشرطة يدخلون المجاري‬

1182
01:27:26,244 --> 01:27:27,979
‫فعلياً آلاف رجال الشرطة‬

1183
01:27:28,112 --> 01:27:29,780
‫هذا جزء من التدريبات‬

1184
01:27:29,914 --> 01:27:33,951
‫أستمحيكم عذراً، معي تذاكر لمشاهدة‬
‫فريقنا يهزم "رابيد سيتي"‬

1185
01:27:35,887 --> 01:27:37,922
‫- "فولي"‬
‫- هذا فخ، ليخرج الجميع‬

1186
01:27:38,055 --> 01:27:40,758
‫يصب "باين" إسمنتاً ممزوجاً بمتفجرات‬

1187
01:27:40,892 --> 01:27:41,893
‫أين؟‬

1188
01:27:44,095 --> 01:27:48,031
‫قل أيمكنك أن ترى‬

1189
01:27:48,164 --> 01:27:51,635
‫مع ضوء الفجر المبكر‬

1190
01:27:52,536 --> 01:27:57,274
‫ما هللنا له بفخر مع آخر لمعات الشفق‬

1191
01:27:58,275 --> 01:28:00,176
‫هناك حلقة حول الأنفاق‬

1192
01:28:00,310 --> 01:28:02,145
‫سيفجرونها لتعلق الشرطة تحت الأرض‬

1193
01:28:03,146 --> 01:28:06,016
‫اسحبهم! اسحبهم الآن!‬

1194
01:28:06,550 --> 01:28:10,654
‫خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر‬

1195
01:28:10,787 --> 01:28:14,891
‫وفوق الأسوار شاهدناه‬

1196
01:28:15,025 --> 01:28:19,329
‫يرفرف ببسالة‬

1197
01:28:19,663 --> 01:28:23,833
‫ووهج الصواريخ الأحمر‬

1198
01:28:23,967 --> 01:28:28,138
‫وانفجار القنابل في الهواء‬

1199
01:28:28,271 --> 01:28:30,205
‫دلّ خلال الليل‬

1200
01:28:30,339 --> 01:28:32,808
‫ما أعذب هذا الصوت!‬

1201
01:28:33,576 --> 01:28:36,245
‫أن علمنا لا يزال موجوداً‬

1202
01:28:37,580 --> 01:28:40,783
‫قل ألا تزال هذه الراية‬

1203
01:28:40,916 --> 01:28:46,956
‫الموشحة بالنجوم ترفرف‬

1204
01:28:47,723 --> 01:28:52,795
‫فوق أرض الأحرار‬

1205
01:28:53,829 --> 01:29:00,803
‫وموطن الشجعان‬

1206
01:29:13,148 --> 01:29:15,016
‫فلتبدأ الألعاب!‬

1207
01:30:31,391 --> 01:30:32,692
‫الجميع بخير؟‬

1208
01:30:35,228 --> 01:30:36,229
‫هيا هيا!‬

1209
01:30:50,076 --> 01:30:51,110
‫"غوثام"...‬

1210
01:30:53,312 --> 01:30:55,448
‫...استعيدوا السيطرة‬

1211
01:30:56,248 --> 01:30:59,385
{\an8}‫استعيدوا السيطرة على مدينتكم‬

1212
01:31:04,723 --> 01:31:06,926
‫- "فولي"‬
‫- بربك يا "بلايك"‬

1213
01:31:07,059 --> 01:31:08,994
‫كل شرطي في المدينة هو في الأنفاق‬

1214
01:31:09,995 --> 01:31:11,297
‫ليس كل شرطي‬

1215
01:31:25,444 --> 01:31:26,479
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1216
01:31:26,812 --> 01:31:28,481
‫أنا شرطي وبحاجة لسيارتك الآن‬

1217
01:32:19,463 --> 01:32:20,864
‫أفسح الطريق لنا‬

1218
01:32:22,833 --> 01:32:24,067
‫اجلب معطفي، بني‬

1219
01:32:24,201 --> 01:32:25,202
‫هذه....‬

1220
01:32:26,870 --> 01:32:29,940
‫هذه هي وسيلة تحريركم‬

1221
01:32:33,277 --> 01:32:35,546
‫يظهر القمر الصناعي زيادة في الإشعاع‬

1222
01:32:36,213 --> 01:32:38,448
‫أيا يكن هذا، فهو نووي‬

1223
01:32:43,020 --> 01:32:45,556
‫عرف عن نفسك للعالم!‬

1224
01:32:47,491 --> 01:32:52,029
‫أنا الأكاديمي "ليونيد بافل"،‬
‫عالم فيزياء نووية‬

1225
01:32:52,329 --> 01:32:54,598
‫"بافل" يعتبر ميتاً رسمياً‬

1226
01:32:54,932 --> 01:32:58,367
‫تحطمت طائرته عند إخراجه‬
‫من "أوزباكستان"‬

1227
01:32:59,402 --> 01:33:00,469
‫لكنه يشبهه كثيراً‬

1228
01:33:00,903 --> 01:33:03,973
‫وما هي هذه؟‬

1229
01:33:04,240 --> 01:33:08,144
‫إنها قنبلة نيوترونية جاهزة للانفجار‬

1230
01:33:08,277 --> 01:33:10,580
‫يغطي انفجارها شعاع 10 كيلومترات‬

1231
01:33:11,447 --> 01:33:14,951
‫ومن يستطيع تفكيك قنبلة كهذه؟‬

1232
01:33:17,019 --> 01:33:18,254
‫لا أحد غيري‬

1233
01:33:19,055 --> 01:33:20,056
‫لا أحد غيرك‬

1234
01:33:21,557 --> 01:33:23,993
‫شكراً أيها الأكاديمي الطيب‬

1235
01:33:26,562 --> 01:33:29,899
‫هذه القنبلة جاهزة للتفجير!‬

1236
01:33:30,032 --> 01:33:32,501
‫وهذه القنبلة نقالة‬

1237
01:33:32,635 --> 01:33:37,273
‫كما أن هوية مفجرها مجهولة‬

1238
01:33:37,907 --> 01:33:42,011
‫لأن واحداً منكم يحمل الصاعق‬

1239
01:33:42,911 --> 01:33:46,281
‫لم نأت إلى هنا كغزاة...‬

1240
01:33:46,414 --> 01:33:52,020
‫...بل كمحررين لنعيد سلطة المدينة‬
‫إلى الشعب‬

1241
01:33:53,188 --> 01:33:57,959
‫وعند أول دليل على تدخل‬
‫من الخارج...‬

1242
01:33:58,526 --> 01:34:02,364
‫...أو على محاولة البعض الهرب...‬

1243
01:34:04,299 --> 01:34:07,002
‫...فهذا الغوثامي المجهول...‬

1244
01:34:07,135 --> 01:34:12,040
‫...هذا البطل غير المعروف‬
‫سيفجر القنبلة‬

1245
01:34:14,142 --> 01:34:16,678
‫أعلن الآن الأحكام العرفية‬

1246
01:34:17,445 --> 01:34:22,284
{\an8}‫عودوا إلى بيوتكم وضموا‬
‫عائلاتكم إليكم...‬

1247
01:34:23,518 --> 01:34:25,053
‫...وانتظروا‬

1248
01:34:26,154 --> 01:34:29,189
‫ستحصلون غداً على ما هو حق لكم‬

1249
01:34:35,429 --> 01:34:37,131
‫اسحب المقاتلات‬

1250
01:34:37,998 --> 01:34:40,467
‫أطلق طلعات استطلاعية‬

1251
01:34:41,468 --> 01:34:43,270
‫واتصل بالرئيس‬

1252
01:35:03,590 --> 01:35:07,428
‫لن تمنعنا الدبابات والطائرات‬
‫من تفجيرها‬

1253
01:35:08,529 --> 01:35:11,031
‫أرسلوا مبعوثاً لمناقشة شروط توفير...‬

1254
01:35:11,165 --> 01:35:13,299
‫...المؤن والاتصالات‬

1255
01:35:19,105 --> 01:35:21,174
‫ما عددكم هناك؟‬

1256
01:35:23,076 --> 01:35:26,579
‫لا يكفي عددكم لمنع 12 مليون شخص‬
‫من مغادرة الجزيرة‬

1257
01:35:27,347 --> 01:35:29,582
‫هذا صحيح‬

1258
01:35:30,116 --> 01:35:31,117
‫لكن عددكم يكفي‬

1259
01:35:32,652 --> 01:35:36,055
‫ولم سأساعدك في الإبقاء على رهائنك؟‬

1260
01:35:36,189 --> 01:35:39,058
‫إذا عبر شخص واحد الجسر...‬

1261
01:35:39,325 --> 01:35:41,160
‫...فسوف تتدمر "غوثام"‬

1262
01:35:47,100 --> 01:35:49,669
‫سكان مدينتنا العظيمة مقاومون‬

1263
01:35:51,003 --> 01:35:54,507
‫وقد برهنوا ذلك قبلاً وسيبرهنون‬
‫ذلك ثانية‬

1264
01:35:56,409 --> 01:35:59,411
‫نحن لا نتفاوض مع إرهابيين...‬

1265
01:36:00,312 --> 01:36:02,247
‫...لكننا لا نتجاهل الوقائع‬

1266
01:36:03,248 --> 01:36:05,350
‫في غمرة هذه التطورات...‬

1267
01:36:05,751 --> 01:36:09,087
‫...أمر واحد يجب أن تتيقنوا منه جيداً‬

1268
01:36:11,223 --> 01:36:14,159
‫يا شعب "غوثام"، لن نتخلى عنكم‬

1269
01:36:14,292 --> 01:36:15,560
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1270
01:36:16,261 --> 01:36:18,497
‫يعني أنهم لا يستطيعون مساعدتنا‬

1271
01:36:19,097 --> 01:36:20,665
‫يجب أن أقف أمام كاميرا‬

1272
01:36:21,233 --> 01:36:23,502
‫سيقتلونك ما إن تطل بوجهك‬

1273
01:36:24,236 --> 01:36:26,671
‫يقول "باين" إنه يعيد "غوثام"‬
‫إلى الشعب‬

1274
01:36:26,805 --> 01:36:28,373
‫فليعلموا أني سأقودهم‬

1275
01:36:28,507 --> 01:36:29,741
‫لن يقبل "باين" بهذا‬

1276
01:36:30,075 --> 01:36:31,510
‫عندئذ سيظهر على حقيقته‬

1277
01:36:31,643 --> 01:36:33,345
‫وعندئذ ستموت‬

1278
01:36:52,062 --> 01:36:56,567
‫خلفكم ينتصب أحد رموز الظلم‬

1279
01:36:57,635 --> 01:36:59,203
‫سجن "بلاكغيت"‬

1280
01:36:59,336 --> 01:37:02,840
‫حيث قبع آلاف الرجال...‬

1281
01:37:03,174 --> 01:37:06,210
‫...بسبب هذا الرجل:‬

1282
01:37:06,677 --> 01:37:08,746
‫"هارفي دنت"‬

1283
01:37:09,547 --> 01:37:12,216
‫الذي صوروه لكم...‬

1284
01:37:12,349 --> 01:37:16,754
{\an8}‫...بوصفه أبرز مثال العدل‬

1285
01:37:17,121 --> 01:37:19,457
‫سنظل ننقلك حتى نضعك أمام الكاميرا‬

1286
01:37:19,590 --> 01:37:24,195
‫وضعوا أمامكم بطلاً كاذباً‬
‫ليمنعوكم...‬

1287
01:37:24,328 --> 01:37:28,131
‫...من القضاء على فساد هذه المدينة‬

1288
01:37:28,264 --> 01:37:32,101
‫دعوني أخبركم الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

1289
01:37:32,435 --> 01:37:36,773
‫من أقوال مفوض شرطة "غوثام"‬

1290
01:37:37,474 --> 01:37:39,476
‫"جيمس غوردن":‬

1291
01:37:40,443 --> 01:37:43,713
‫لم يقتل الرجل الوطواط "هارفي دنت"‬

1292
01:37:43,847 --> 01:37:45,782
‫بل أنقذ ابني...‬

1293
01:37:46,149 --> 01:37:50,487
‫...ثم تحمل مسؤولية جرائم "هارفي"‬
‫الفظيعة‬

1294
01:37:50,620 --> 01:37:53,323
‫وذلك لكي أخلق رغم قناعاتي...‬

1295
01:37:53,456 --> 01:37:57,160
‫...أسطورة حول هذا...‬

1296
01:37:57,393 --> 01:37:59,963
‫...البطل الزائف‬

1297
01:38:01,965 --> 01:38:07,337
‫رفعت المجنون الذي حاول قتل ابني‬

1298
01:38:07,503 --> 01:38:10,373
‫ولكن لم أعد أستطيع السكوت عن كذبتي‬

1299
01:38:11,440 --> 01:38:15,243
‫بل حان الوقت ليعرف سكان‬
‫"غوثام" الحقيقة‬

1300
01:38:15,377 --> 01:38:19,448
‫وحان الوقت لكي أستقيل‬

1301
01:38:20,415 --> 01:38:23,685
‫فهل تقبلون استقالة هذا الرجل؟‬

1302
01:38:25,520 --> 01:38:29,691
‫وهل تقبلون استقالة كل هؤلاء‬
‫المنافقين‬

1303
01:38:29,825 --> 01:38:31,560
‫وكل هؤلاء الفاسدين؟‬

1304
01:38:35,364 --> 01:38:37,633
‫إن سجن هؤلاء 8 سنوات في "بلاكغيت"...‬

1305
01:38:37,766 --> 01:38:39,901
‫...وحرمهم الإفراج المشروط بموجب‬
‫قانون "دنت"...‬

1306
01:38:40,035 --> 01:38:41,637
‫...إنما هو قائم على كذبة‬

1307
01:38:42,971 --> 01:38:44,706
‫"غوثام" بحاجة إلى بطل‬

1308
01:38:44,840 --> 01:38:46,541
‫بحاجة إليه أكثر من أي وقت‬

1309
01:38:46,675 --> 01:38:48,977
‫لكنك خنت كل ما تؤمن به‬

1310
01:38:50,912 --> 01:38:53,915
‫تصل إلى مرحلة في حياتك...‬

1311
01:38:54,049 --> 01:38:56,684
‫...تجد فيه أن الأنظمة تخذلك...‬

1312
01:38:56,817 --> 01:38:59,687
‫...وأن القوانين لم تعد أسلحة بيدك‬
‫بل تصير...‬

1313
01:39:00,454 --> 01:39:03,824
‫...أغلالاً تقيدك ويستفيد منها الشرير‬

1314
01:39:05,559 --> 01:39:10,331
‫قد تمر يوماً ما بمأزق كهذا‬

1315
01:39:10,464 --> 01:39:13,868
‫وآمل أن تملك آنذاك صديقاً كما كان لي‬

1316
01:39:14,869 --> 01:39:17,772
‫صديقاً يرضى بوضع يديه في القذارة‬

1317
01:39:17,905 --> 01:39:19,807
‫لتبقى يداك نظيفتين‬

1318
01:39:21,642 --> 01:39:24,445
‫تبدو يداك قذرتين جداً بنظري‬
‫حضرة المفوض‬

1319
01:39:25,880 --> 01:39:28,482
‫سنحرر "غوثام" من قبضة الفاسدين‬

1320
01:39:31,652 --> 01:39:32,787
‫والأثرياء‬

1321
01:39:33,721 --> 01:39:35,723
‫وظالمي الأجيال‬

1322
01:39:35,856 --> 01:39:39,960
‫الذين أخضعوكم لإرادتهم بأكذوبة‬
‫أرض الفرص‬

1323
01:39:40,093 --> 01:39:44,998
‫وسنعيدها إليكم إلى الشعب‬

1324
01:39:47,067 --> 01:39:49,002
‫"غوثام" لكم‬

1325
01:39:49,569 --> 01:39:52,839
‫لن يتدخل أحد بشؤونكم، افعلوا‬
‫ما يحلو لكم‬

1326
01:39:54,340 --> 01:39:57,010
‫ولكن ابدأوا باقتحام "بلاكغيت"‬

1327
01:39:57,343 --> 01:39:59,679
‫وحرروا المظلومين‬

1328
01:40:08,488 --> 01:40:10,356
‫تقدموا يا من تعرضوا للسجن...‬

1329
01:40:12,992 --> 01:40:14,794
‫...لأن جيشاً كبيراً سيتشكل‬

1330
01:40:18,932 --> 01:40:23,670
‫سننزع أصحاب النفوذ من بيوتهم الفاخرة‬

1331
01:40:27,806 --> 01:40:33,378
‫ونرميهم في برد الظلام الذي ذقناه‬
‫وتحملناه‬

1332
01:40:38,517 --> 01:40:40,586
‫هؤلاء سيحاكمون‬

1333
01:40:48,127 --> 01:40:50,562
‫وسنتمتع جميعاً بثرواتهم‬

1334
01:40:55,400 --> 01:40:56,902
‫وستسفك دماء‬

1335
01:41:00,172 --> 01:41:02,941
‫ستبقى الشرطة‬

1336
01:41:03,075 --> 01:41:07,012
‫لأنهم سيتعلمون إحقاق العدالة‬
‫الحقيقية‬

1337
01:41:08,714 --> 01:41:11,082
‫وهذه المدينة العظيمة...‬

1338
01:41:13,417 --> 01:41:14,819
‫...ستبقى‬

1339
01:41:17,588 --> 01:41:20,558
‫مدينة "غوثام" ستستمر!‬

1340
01:41:43,080 --> 01:41:45,650
‫يقول إن عليك معالجة ظهرك أولاً‬

1341
01:41:45,850 --> 01:41:46,951
‫وما أدراه؟‬

1342
01:41:47,084 --> 01:41:48,619
‫كان دكتور السجن‬

1343
01:41:48,753 --> 01:41:50,655
‫إنه مدمن على المورفين‬

1344
01:41:50,788 --> 01:41:54,724
‫استجلب على نفسه غضب النافذين هنا‬

1345
01:41:54,858 --> 01:41:56,726
‫بمن فيهم صديقك المقنع‬

1346
01:41:57,661 --> 01:41:58,795
‫كيف؟‬

1347
01:42:00,463 --> 01:42:04,000
‫قبل سنوات كثيرة تفشى وباء‬

1348
01:42:06,169 --> 01:42:09,239
‫فانقض بعض السجناء الآخرين على "باين"‬

1349
01:42:11,474 --> 01:42:15,011
‫وبسبب تعثر محاولات الدكتور
‫معالجة جروحه...‬

1350
01:42:15,679 --> 01:42:17,547
‫...صار يعاني ألماً دائماً‬

1351
01:42:17,681 --> 01:42:20,584
‫وهذا القناع يسكن ألمه‬

1352
01:42:20,984 --> 01:42:23,854
‫"باين" هو الولد الذي تحدثت عنه؟‬

1353
01:42:24,554 --> 01:42:25,789
‫هل ولد هنا؟‬

1354
01:42:26,756 --> 01:42:28,892
‫بحسب الأسطورة كان أحد المرتزقة‬

1355
01:42:29,025 --> 01:42:31,127
‫يعمل لدى زعيم مسلح محلي‬

1356
01:42:31,261 --> 01:42:34,197
‫فأغرم بابنة هذا الزعيم‬

1357
01:42:34,798 --> 01:42:36,499
‫وتزوجا سراً‬

1358
01:42:36,633 --> 01:42:38,602
‫حين عرف الزعيم بالأمر...‬

1359
01:42:39,001 --> 01:42:42,872
‫...حكم على المرتزق بالسجن‬
‫في هذه البؤرة‬

1360
01:42:43,539 --> 01:42:45,741
‫لكنه عاد ونفاه‬

1361
01:42:45,875 --> 01:42:49,912
‫أدرك المرتزق أن الابنة هي التي دبرت‬
‫الأمر‬

1362
01:42:50,045 --> 01:42:54,950
‫لكنه لم يعرف الثمن الذي دفعته ليتحرر‬

1363
01:42:55,985 --> 01:42:57,820
‫فقد أخذت مكانه في البؤرة‬

1364
01:43:00,923 --> 01:43:02,591
‫وقد كانت حاملاً...‬

1365
01:43:02,725 --> 01:43:04,627
‫...بابن هذا المرتزق‬

1366
01:43:07,096 --> 01:43:10,266
‫لا تزهر البراءة تحت الأرض‬
‫بل يداس عليها‬

1367
01:43:12,968 --> 01:43:17,873
‫فذات يوم نسي الدكتور إقفال الزنزانة‬

1368
01:43:25,747 --> 01:43:28,016
‫ولكن كان للولد صديق...‬

1369
01:43:28,583 --> 01:43:31,119
‫...مدافع أظهر للآخرين‬

1370
01:43:31,252 --> 01:43:33,788
‫أن خلاصهم يأتي من هذه البراءة‬

1371
01:43:33,922 --> 01:43:35,857
‫ولذا يجب إعزازها‬

1372
01:43:35,990 --> 01:43:37,792
‫الأم لم يحالفها الحظ‬

1373
01:43:40,929 --> 01:43:44,666
‫هذا سجن "باين"، ما كان سيسمح‬
‫بسرد قصته‬

1374
01:43:55,977 --> 01:43:59,747
‫هناك فقرة ناتئة من ظهرك‬

1375
01:44:00,048 --> 01:44:02,116
‫يجب إعادتها إلى مكانها‬

1376
01:44:07,121 --> 01:44:09,957
‫لا تتحرك إلى أن تستطيع الوقوف‬

1377
01:44:19,166 --> 01:44:21,768
‫حسبتني لن أعود يا "بروس"؟‬

1378
01:44:28,642 --> 01:44:30,210
‫قلت لك إني خالد‬

1379
01:44:32,779 --> 01:44:34,881
‫لكني رأيتك-- رأيتك تموت‬

1380
01:44:35,015 --> 01:44:37,985
‫للخلود أشكال كثيرة‬

1381
01:44:39,920 --> 01:44:41,288
‫كان لي زوجة...‬

1382
01:44:42,923 --> 01:44:44,691
‫...كانت هي حب حياتي‬

1383
01:44:45,993 --> 01:44:47,995
‫لكنهم أخذوها مني‬

1384
01:44:48,362 --> 01:44:49,363
‫أنت هو المرتزق!‬

1385
01:44:53,332 --> 01:44:55,301
‫"باين" هو ابنك‬

1386
01:44:57,003 --> 01:44:58,037
‫ووريثك‬

1387
01:44:58,170 --> 01:45:00,806
‫وريث يضمن تنفيذ مهمة "عصبة الظلال"‬

1388
01:45:00,940 --> 01:45:03,776
‫بإعادة التوازن إلى الحضارة‬

1389
01:45:03,976 --> 01:45:05,011
‫لا‬

1390
01:45:05,144 --> 01:45:08,647
‫أنت بنفسك حاربت لسنوات الانحطاط‬
‫في "غوثام"‬

1391
01:45:08,781 --> 01:45:10,716
‫بكل قوتك...‬

1392
01:45:11,017 --> 01:45:14,920
‫...وبكل مواردك وبكل ما تتحلى به‬
‫من أخلاق‬

1393
01:45:15,988 --> 01:45:18,991
‫لكن الانتصار الوحيد الذي حققته‬
‫كان كذبة‬

1394
01:45:19,692 --> 01:45:22,428
‫صرت تفهم الآن أنه لا يمكن‬
‫إنقاذ "غوثام"‬

1395
01:45:22,762 --> 01:45:23,829
‫لا!‬

1396
01:45:23,963 --> 01:45:24,997
‫ويجب أن تترك لتموت‬

1397
01:45:25,131 --> 01:45:26,132
‫لا!‬

1398
01:45:33,005 --> 01:45:35,007
‫ارفع رأسك فحسب‬

1399
01:45:35,341 --> 01:45:36,876
‫هذا جيد‬

1400
01:45:42,781 --> 01:45:43,782
‫لا، لا!‬

1401
01:46:19,084 --> 01:46:21,352
‫- ما هذا؟‬
‫- كان هذا بيت أحد‬

1402
01:46:21,486 --> 01:46:23,420
‫وقد صار بيت الجميع‬

1403
01:46:25,255 --> 01:46:28,292
‫ثمة ثورة توشك أن تندلع وهذا ما أردته‬

1404
01:46:57,387 --> 01:47:00,257
‫هذا لأجل الباص في حال سنحت‬
‫الفرصة للخروج‬

1405
01:47:00,390 --> 01:47:01,992
‫هل من خبر؟ هل المفوض--؟‬

1406
01:47:02,126 --> 01:47:05,395
‫الأفضل ألا تعرف. كيف حال الفتيان؟‬

1407
01:47:05,529 --> 01:47:08,364
‫عادت الكهرباء وهم يشاهدون التلفزيون‬

1408
01:47:08,498 --> 01:47:09,966
‫سررت برؤيتك‬

1409
01:47:10,533 --> 01:47:14,770
‫توخ الحذر، فهم يطاردون الشرطة‬
‫كالكلاب‬

1410
01:47:20,343 --> 01:47:21,777
‫لماذا تقوي نفسك؟‬

1411
01:47:24,013 --> 01:47:25,181
‫ليس مصيري الموت هنا‬

1412
01:47:25,548 --> 01:47:29,018
‫هنا أو هناك، ما الفرق؟‬

1413
01:48:30,612 --> 01:48:34,082
‫قلت لك إن هذا غير ممكن‬

1414
01:48:34,216 --> 01:48:36,383
‫لكنك قلت إن ولداً نجح‬

1415
01:48:37,117 --> 01:48:39,420
‫لم يكن ولداً عادياً‬

1416
01:48:39,620 --> 01:48:42,489
‫إنه ولد مولود في الجحيم‬

1417
01:48:46,894 --> 01:48:48,329
‫صاغ العذاب حياته‬

1418
01:48:50,364 --> 01:48:51,498
‫وقساه الألم‬

1419
01:48:54,235 --> 01:48:56,937
‫لا رجل ثري‬

1420
01:49:05,879 --> 01:49:08,515
‫إغاثة وطنية استجابة لحالات الكوارث‬

1421
01:49:15,990 --> 01:49:17,958
‫لدينا عناصر هنا‬

1422
01:49:18,592 --> 01:49:19,660
‫ننتظر تلقي معلومات‬

1423
01:49:25,465 --> 01:49:26,466
‫معك بطاقة هوية؟‬

1424
01:49:27,267 --> 01:49:28,268
‫طبعاً لا‬

1425
01:49:28,401 --> 01:49:29,569
‫كيف لنا أن نثق بك؟‬

1426
01:49:29,902 --> 01:49:31,037
‫لا خيار لدينا‬

1427
01:49:32,105 --> 01:49:34,173
‫أنا النقيب "جونز" من القوات الخاصة‬

1428
01:49:34,307 --> 01:49:35,975
‫يسرنا وجودك هنا‬

1429
01:49:36,109 --> 01:49:38,645
‫هذا واجبنا سيدي، كم يوجد منكم؟‬

1430
01:49:38,978 --> 01:49:41,914
‫هناك العشرات، أفضل عدم تحديد رقم‬

1431
01:49:42,048 --> 01:49:45,285
‫لكن عدد العالقين تحت الأرض‬
‫يناهز 3000‬

1432
01:49:45,418 --> 01:49:47,220
‫- ما وضعهم؟‬
‫- يحصلون على طعام وماء‬

1433
01:49:47,353 --> 01:49:49,222
‫- هل يمكننا تحريرهم؟‬
‫- نعم‬

1434
01:49:49,355 --> 01:49:52,325
‫اقتل المرتزقة حراس المخرج‬
‫جنوب المنتزه‬

1435
01:49:52,458 --> 01:49:55,228
‫فجر الحطام لإحداث فتحة يخرج منها‬
‫10 كل مرة‬

1436
01:49:55,361 --> 01:49:56,929
‫أنا على اتصال بشريكي هناك‬

1437
01:49:57,063 --> 01:49:58,498
‫ينتظرون الفرصة للقتال‬

1438
01:49:58,831 --> 01:50:00,466
‫رجال لم يروا النهار من 3 أشهر‬

1439
01:50:00,600 --> 01:50:03,169
‫بل شرطيون لم يروا النهار من 3 أشهر‬

1440
01:50:03,302 --> 01:50:06,171
‫ماذا عن القنبلة؟‬
‫القمر الصناعي لا يلتقط إشعاعات‬

1441
01:50:06,538 --> 01:50:09,841
‫يبقونها في شاحنة بسقف من رصاص‬
‫على الأرجح‬

1442
01:50:10,175 --> 01:50:12,711
‫- وهم يتنقلون باستمرار‬
‫- هل تعرف الشاحنة؟‬

1443
01:50:12,844 --> 01:50:16,314
‫إنها واحدة من 3 شاحنات نتعقب أثرها‬

1444
01:50:16,648 --> 01:50:17,649
‫قد تكون خدعة‬

1445
01:50:19,284 --> 01:50:20,619
‫لا تتوقع أن يعود، صحيح؟‬

1446
01:50:20,752 --> 01:50:22,487
‫لا يهم ما أتوقعه أنا‬

1447
01:50:22,754 --> 01:50:26,691
‫بل يهم، يجب أن تؤمن بشيء حقيقي‬

1448
01:50:26,825 --> 01:50:28,693
‫- المسارات لا تتغير كثيراً‬
‫- حسناً‬

1449
01:50:28,827 --> 01:50:31,830
‫- ماذا عن المفجر؟‬
‫- إنه خدعة‬

1450
01:50:32,163 --> 01:50:34,332
‫يستحيل أن يسلم "باين" صاعقها لأحد‬

1451
01:50:34,466 --> 01:50:35,467
‫لا يمكننا المخاطرة‬

1452
01:50:36,668 --> 01:50:38,670
‫سنتعقب القنبلة إلى أن نجد المفجر‬

1453
01:50:38,803 --> 01:50:41,473
‫فيما تعيش "غوثام" تحت سلطة‬
‫زعيم عسكري‬

1454
01:50:41,606 --> 01:50:42,707
‫كدولة مفككة؟‬

1455
01:50:42,841 --> 01:50:44,276
‫اضبط نفسك أيها الشرطي‬

1456
01:50:44,409 --> 01:50:45,844
‫لم نشهد وضعاً كهذا من قبل‬

1457
01:50:46,177 --> 01:50:47,712
‫لن نفعل شيئاً قد يقتل الملايين‬

1458
01:50:47,846 --> 01:50:48,914
‫هل ستخبره؟‬

1459
01:50:49,881 --> 01:50:51,282
‫هل ستخبره الحقيقة؟‬

1460
01:50:51,415 --> 01:50:54,518
‫المسألة أكثر تعقيداً من هذا‬
‫أيها النقيب‬

1461
01:50:54,652 --> 01:50:56,787
‫أود أن أعرفك على أحد‬

1462
01:50:57,254 --> 01:50:59,290
‫صعدت للتمركز في نقطة أفضل‬

1463
01:50:59,423 --> 01:51:00,958
‫فوجدت المديرين يعيشون هنا‬

1464
01:51:01,292 --> 01:51:02,426
‫مديرو ماذا؟‬

1465
01:51:02,560 --> 01:51:04,862
‫شركات "واين". أنت بخير؟‬

1466
01:51:13,904 --> 01:51:16,240
‫هل تود إطلاع النقيب، سيد "فوكس"؟‬

1467
01:51:16,407 --> 01:51:18,876
‫الآنسة "تايت" على علم كامل بالوضع‬

1468
01:51:19,209 --> 01:51:22,880
‫وبوصفي رئيسة المجلس أتحمل‬
‫كل المسؤولية‬

1469
01:51:23,480 --> 01:51:24,481
‫لماذا؟‬

1470
01:51:24,615 --> 01:51:25,749
‫نحن من صنعها‬

1471
01:51:25,916 --> 01:51:27,451
‫أنتم صنعتم القنبلة؟‬

1472
01:51:27,585 --> 01:51:31,722
‫صنعنا مفاعلاً اندماجياً فريداً‬
‫من نوعه‬

1473
01:51:31,855 --> 01:51:33,624
‫لكن "باين" حول اللب إلى قنبلة‬

1474
01:51:33,757 --> 01:51:35,358
‫ونزعه من المفاعل‬

1475
01:51:35,491 --> 01:51:36,559
‫والآن الخبر الأهم‬

1476
01:51:36,693 --> 01:51:38,861
‫مع تدهور الخلايا الوقودية‬

1477
01:51:38,995 --> 01:51:40,897
‫يزداد عدم استقرار القنبلة‬

1478
01:51:41,230 --> 01:51:42,632
‫إلى حد الانفجار‬

1479
01:51:42,765 --> 01:51:44,500
‫إنها قنبلة موقوتة‬

1480
01:51:44,634 --> 01:51:46,936
‫وستنفجر بعد 23 يوماً بصرف النظر...‬

1481
01:51:47,270 --> 01:51:51,674
‫...عما تفعله ثورة "باين" أو نحن‬
‫أو العالم‬

1482
01:51:51,808 --> 01:51:54,477
‫لذا قد لا تكون خطة التهدئة عملية‬

1483
01:51:54,844 --> 01:51:59,349
‫- يمكنك تفكيكها؟‬
‫- أستطع وصلها بالمفاعل لجعلها مستقرة‬

1484
01:51:59,482 --> 01:52:01,451
‫لنبتعد من هنا ونطلع الحكومة‬

1485
01:52:01,584 --> 01:52:02,685
‫هيا بنا‬

1486
01:52:02,819 --> 01:52:06,022
‫سنتولى الأمر بنفسنا، ابق هنا للحراسة‬

1487
01:52:13,429 --> 01:52:14,631
‫هناك من خاننا‬

1488
01:52:16,332 --> 01:52:17,767
‫هيا هيا!‬

1489
01:52:39,054 --> 01:52:41,023
‫أموت ولا أتكلم‬

1490
01:52:41,790 --> 01:52:43,992
‫فليكن كما تريد أيها النقيب‬

1491
01:52:50,565 --> 01:52:52,834
‫كان أناس يعيشون فوق‬

1492
01:52:53,435 --> 01:52:55,537
‫اجمعهم ليحاكموا...‬

1493
01:52:59,408 --> 01:53:03,412
‫...واشنقهم حيث يراهم العالم‬

1494
01:53:18,893 --> 01:53:22,930
‫يقول إن التحرر من هنا لا يستلزم قوة‬

1495
01:53:23,497 --> 01:53:25,466
‫يجب أن أكون قوياً لأقفز‬

1496
01:53:25,866 --> 01:53:29,770
‫نجاتك تعتمد على قوة روحك‬

1497
01:53:32,707 --> 01:53:35,676
‫روحي مستعدة للهرب شأنها شأن جسمي‬

1498
01:53:35,810 --> 01:53:36,811
‫الخوف...‬

1499
01:53:37,344 --> 01:53:38,813
‫...هو سبب فشلك‬

1500
01:53:39,046 --> 01:53:40,681
‫لست خائفاً‬

1501
01:53:42,416 --> 01:53:43,818
‫أنا غاضب‬

1502
01:54:13,012 --> 01:54:14,013
‫"بروس"‬

1503
01:54:15,749 --> 01:54:16,816
‫لماذا نسقط؟‬

1504
01:54:22,856 --> 01:54:24,758
‫أنت لا تخاف الموت‬

1505
01:54:25,792 --> 01:54:30,430
‫تظن أن هذا يقويك لكنه يضعفك‬

1506
01:54:30,897 --> 01:54:31,898
‫لماذا؟‬

1507
01:54:32,031 --> 01:54:34,433
‫كيف تستطيع التحرك أسرع من البشر...‬

1508
01:54:34,666 --> 01:54:37,035
‫...والقتال مدة أطول من البشر...‬

1509
01:54:37,469 --> 01:54:40,939
‫...بدون أقوى حافز للروح؟‬

1510
01:54:42,141 --> 01:54:43,842
‫الخوف من الموت‬

1511
01:54:44,610 --> 01:54:46,512
‫أنا أخاف الموت‬

1512
01:54:48,147 --> 01:54:50,115
‫أخاف من الموت هنا...‬

1513
01:54:50,949 --> 01:54:52,885
‫...فيما مدينتي تحترق‬

1514
01:54:53,919 --> 01:54:55,854
‫ولا أحد في الخارج ينقذها‬

1515
01:54:57,156 --> 01:54:58,757
‫إذاً تسلق إلى الخارج‬

1516
01:55:03,796 --> 01:55:05,063
‫كيف؟‬

1517
01:55:06,665 --> 01:55:08,500
‫كما فعل الولد...‬

1518
01:55:13,071 --> 01:55:14,807
‫...بلا حبل‬

1519
01:55:17,543 --> 01:55:19,777
‫وعندئذ سيمنحك الخوف القوة‬

1520
01:55:27,452 --> 01:55:28,986
‫مؤن للرحلة؟‬

1521
01:55:29,120 --> 01:55:32,857
‫هذا أمر رائع وفي غاية....‬

1522
01:55:35,827 --> 01:55:37,528
‫ماذا يعني هذا؟‬

1523
01:55:37,962 --> 01:55:39,163
‫ارتفع‬

1524
01:55:40,665 --> 01:55:41,666
‫لا‬

1525
01:57:11,654 --> 01:57:13,255
‫لا، لا بد أنه خطأ‬

1526
01:57:13,589 --> 01:57:15,658
‫خذني إلى "باين"‬

1527
01:57:18,193 --> 01:57:19,929
‫أريد أن أرى "باين"‬

1528
01:57:23,132 --> 01:57:24,199
‫نظام!‬

1529
01:57:24,333 --> 01:57:26,936
‫لا بد أنه خطأ، أين "باين"؟‬

1530
01:57:27,202 --> 01:57:29,638
‫لا يوجد أي خطأ سيد "سترايفر"‬

1531
01:57:29,872 --> 01:57:32,207
‫أنت "فيليب سترايفر"...‬

1532
01:57:32,340 --> 01:57:35,944
‫...نائب الرئيس التنفيذي في صناعات‬
‫"داغيت"...‬

1533
01:57:36,077 --> 01:57:39,781
‫...الذي بقي طوال سنوات يعيش‬
‫من تعب...‬

1534
01:57:39,914 --> 01:57:42,116
‫...وعرق جبين الأقل نفوذاً منه‬

1535
01:57:42,250 --> 01:57:43,284
‫اتصل بـ"باين"‬

1536
01:57:44,152 --> 01:57:45,286
‫فأنا واحد منكم‬

1537
01:57:45,687 --> 01:57:47,689
‫ليس لدى "باين" سلطة هنا‬

1538
01:57:47,822 --> 01:57:49,123
‫هذه جلسة إصدار حكم فقط‬

1539
01:57:49,257 --> 01:57:50,758
‫الخيار يعود إليك‬

1540
01:57:51,693 --> 01:57:54,028
‫النفي أو الموت!‬

1541
01:57:58,666 --> 01:57:59,701
‫نظام!‬

1542
01:58:00,735 --> 01:58:01,970
‫النفي‬

1543
01:58:02,804 --> 01:58:03,805
‫بيع!‬

1544
01:58:04,238 --> 01:58:06,040
‫للرجل الذي يتصبب عرقاً‬

1545
01:58:13,348 --> 01:58:14,882
‫اتبع الجليد السميك‬

1546
01:58:15,016 --> 01:58:17,117
‫إذا حاولت السباحة تموت في دقائق‬

1547
01:58:17,250 --> 01:58:18,919
‫هل نجح أحد قبلي؟‬

1548
01:58:32,332 --> 01:58:34,868
‫أين هم؟ فليس لدينا وقت كثير‬

1549
01:58:35,168 --> 01:58:36,269
‫كم بقي من وقت؟‬

1550
01:58:36,403 --> 01:58:38,271
‫ستنفجر القنبلة غداً‬

1551
01:58:38,805 --> 01:58:41,241
‫- أمامنا 18 ساعة لفعل شيء‬
‫- ما هو؟‬

1552
01:58:41,375 --> 01:58:43,777
‫تحديد الشاحنة ووضع "جي بي إس" عليها‬

1553
01:58:43,910 --> 01:58:46,013
‫لنجد طريقة نفكك بها القنبلة‬

1554
01:58:52,653 --> 01:58:53,920
‫هذا كل شيء؟‬

1555
01:58:56,323 --> 01:58:57,391
‫"فولي"‬

1556
01:58:59,026 --> 01:59:01,128
‫أين "فولي"؟‬

1557
01:59:01,261 --> 01:59:03,029
‫يجب ألا يروك في الشارع‬

1558
01:59:08,067 --> 01:59:09,101
‫"جيم"، هو ليس هنا‬

1559
01:59:09,235 --> 01:59:12,705
‫تدع زوجتك تفتح الباب والمدينة محتلة؟‬

1560
01:59:12,838 --> 01:59:13,839
‫انتظري في المطبخ‬

1561
01:59:13,973 --> 01:59:16,709
‫ماذا فعلت؟‬
‫طمرت بزتك في الفناء الخلفي؟‬

1562
01:59:16,842 --> 01:59:18,911
‫رأيت ما فعلوه بالقوات الخاصة‬

1563
01:59:19,045 --> 01:59:21,280
‫هل نسيت السنين التي قضيناها‬
‫في الدوريات؟‬

1564
01:59:21,414 --> 01:59:24,784
‫كان كل مجرم يريد قتلنا ما إن ندير‬
‫ظهرنا‬

1565
01:59:24,917 --> 01:59:26,185
‫أنت تعرف أن الوضع مختلف‬

1566
01:59:26,318 --> 01:59:28,454
‫يسيطرون على المدينة والحكومة‬
‫اتفقت معهم‬

1567
01:59:28,921 --> 01:59:31,791
‫لم تتفق مع "باين" ولكن لا خيار‬
‫آخر لها‬

1568
01:59:31,924 --> 01:59:35,127
‫إن اقتربت من "باين" ضغط المفجر‬
‫على الزر‬

1569
01:59:35,261 --> 01:59:38,698
‫أتظنه يسلم أمر القنبلة لأحد السكان؟‬

1570
01:59:39,398 --> 01:59:41,367
‫أتظن أن هذا جزء من ثورة؟‬

1571
01:59:41,701 --> 01:59:44,370
‫رجل واحد يستطيع ضغط الزر وهو "باين"‬

1572
01:59:44,704 --> 01:59:47,806
‫يجب ألا نلفت النظر حتى يحلوا المشكلة‬

1573
01:59:47,939 --> 01:59:48,940
‫لو كانت لديك عائلة--‬

1574
01:59:49,074 --> 01:59:52,444
‫لن تحل المشكلة إلا من داخل المدينة‬

1575
01:59:53,411 --> 01:59:54,813
‫اسمع يا "بيتر"‬

1576
01:59:56,181 --> 01:59:59,384
‫لا أطلب منك السير في الشارع‬
‫ببزتك الزرقاء‬

1577
01:59:59,718 --> 02:00:01,720
‫- ولكن يجب فعل شيء‬
‫- آسف ولكن علي...‬

1578
02:00:01,853 --> 02:00:03,054
‫...عدم لفت النظر؟‬

1579
02:00:03,188 --> 02:00:05,323
‫كيف سيفيدك هذا غداً حين تنفجر‬
‫القنبلة؟‬

1580
02:00:05,457 --> 02:00:07,726
‫ما أدراك أن هذا ما سيحدث؟‬

1581
02:00:12,130 --> 02:00:14,365
‫سمعت أنك تبحث عن رجال حضرة المفوض‬

1582
02:00:14,499 --> 02:00:15,934
‫ما رأيك بي بدلاً منهم؟‬

1583
02:00:16,067 --> 02:00:18,770
‫لا أستطيع طلب ذلك منك آنسة "تايت"‬

1584
02:00:19,738 --> 02:00:20,772
‫أرجوك‬

1585
02:00:22,173 --> 02:00:24,309
‫أيها الحقير، ماذا أخذت؟‬

1586
02:00:24,442 --> 02:00:26,911
‫لا شيء، لم آخذ شيئاً‬

1587
02:00:27,045 --> 02:00:30,248
‫هل تسرق منا أيها السافل؟‬

1588
02:00:30,915 --> 02:00:34,918
‫تعرفون أني لا أسمح لكم بدخول‬
‫حيي بدون إذني‬

1589
02:00:40,858 --> 02:00:44,061
‫لا تسرق من أحد لا تستطيع أن تسبقه‬

1590
02:00:50,801 --> 02:00:52,402
‫أنت كريمة مع أنك لصة‬

1591
02:01:01,378 --> 02:01:02,913
‫حسبتهم قتلوك‬

1592
02:01:03,180 --> 02:01:04,181
‫ليس بعد‬

1593
02:01:04,448 --> 02:01:06,216
‫إن كنت تتوقع اعتذاراً--‬

1594
02:01:06,350 --> 02:01:07,785
‫لا تحبين فعل ذلك‬

1595
02:01:09,153 --> 02:01:10,154
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

1596
02:01:10,788 --> 02:01:12,156
‫ولماذا أساعدك؟‬

1597
02:01:12,289 --> 02:01:14,291
‫لأجل هذا. "الصفحة البيضاء"‬

1598
02:01:14,424 --> 02:01:16,425
‫هل تأتمنني عليه؟‬

1599
02:01:17,093 --> 02:01:18,928
‫بعد ما فعلته بك؟‬

1600
02:01:19,061 --> 02:01:21,297
‫أعترف أنك خيبت ظني قليلاً‬

1601
02:01:23,366 --> 02:01:24,801
‫ولكن ما زال عندي أمل بك‬

1602
02:01:24,934 --> 02:01:26,536
‫حتى إني أظن أن البرنامج...‬

1603
02:01:27,003 --> 02:01:28,304
‫...ليس لغاية إجرامية بنظرك‬

1604
02:01:28,437 --> 02:01:31,841
‫فهو وسيلة للفرار لتختفي وتفتحي‬
‫صفحة جديدة‬

1605
02:01:32,508 --> 02:01:34,177
‫حتى الجزيرة لا أستطيع مغادرتها‬

1606
02:01:34,310 --> 02:01:37,313
‫سأدلك على طريق حين تأخذينني‬
‫إلى "فوكس"‬

1607
02:01:37,446 --> 02:01:40,216
‫اعرفي أين يحتجزونه وخذيني إليه‬

1608
02:01:44,020 --> 02:01:45,121
‫ما حاجتك إلى "فوكس"؟‬

1609
02:01:45,254 --> 02:01:47,857
‫- لإنقاذ المدينة‬
‫- من قال إنها بحاجة لذلك؟‬

1610
02:01:47,990 --> 02:01:49,458
‫تعجبني كما هي الآن‬

1611
02:01:49,592 --> 02:01:51,260
‫قد تعجبك كما هي...‬

1612
02:01:52,562 --> 02:01:55,031
‫...لكن القنبلة ستنفجر غداً‬

1613
02:01:57,533 --> 02:01:59,302
‫هل ستقنع صديقك النافذ بالمساعدة؟‬

1614
02:01:59,435 --> 02:02:00,869
‫أحاول ذلك...‬

1615
02:02:01,536 --> 02:02:03,271
‫...لكني بحاجة لـ"فوكس"‬

1616
02:02:03,405 --> 02:02:05,173
‫حين تقترب الشاحنة‬

1617
02:02:06,007 --> 02:02:07,142
‫اقلبي المفتاح‬

1618
02:02:07,275 --> 02:02:09,578
‫وحين تبلغ الإبرة 200 أعطني الإشارة‬

1619
02:02:09,911 --> 02:02:10,979
‫وسأربط الجهاز بها‬

1620
02:02:12,214 --> 02:02:13,215
‫استعد! استعد!‬

1621
02:02:29,998 --> 02:02:30,999
‫حسناً‬

1622
02:02:31,266 --> 02:02:32,267
‫مرتزقة يتقدمون نحوك‬

1623
02:02:32,400 --> 02:02:35,470
‫مكانك! أبق يديك في مكان ظاهر‬

1624
02:02:37,639 --> 02:02:39,875
‫المفوض "غوردن" أنت موقوف‬

1625
02:02:40,008 --> 02:02:41,576
‫بسلطة من؟‬

1626
02:02:41,910 --> 02:02:43,078
‫بسلطة سكان "غوثام"‬

1627
02:02:44,079 --> 02:02:46,447
‫لا محام؟ لا شهود؟‬

1628
02:02:46,580 --> 02:02:49,149
‫ما هذه المحاكمة العادلة؟‬

1629
02:02:49,283 --> 02:02:52,386
‫سبق أن وجدت مذنباً وهذه جلسة‬
‫لإصدار الحكم‬

1630
02:02:52,653 --> 02:02:54,321
‫فماذا سيكون الحكم؟‬

1631
02:02:55,489 --> 02:02:57,992
‫الموت أو النفي؟‬

1632
02:02:58,392 --> 02:03:02,997
‫"كراين"، إن حسبتنا سنسير طوعاً‬
‫على ذلك الجليد...‬

1633
02:03:03,430 --> 02:03:05,065
‫...فتوقع جواباً آخر‬

1634
02:03:07,401 --> 02:03:08,669
‫إذاً هو الموت‬

1635
02:03:09,003 --> 02:03:11,171
‫- هذا ما يبدو‬
‫- ممتاز‬

1636
02:03:11,305 --> 02:03:12,306
‫الموت...‬

1637
02:03:14,174 --> 02:03:15,943
‫...بالنفي‬

1638
02:03:18,412 --> 02:03:19,980
‫اجلبوها إلي‬

1639
02:03:26,387 --> 02:03:28,689
‫سنذهب الآن، قال "بلايك" إننا جاهزون‬

1640
02:03:29,023 --> 02:03:30,556
‫البسوا عدتكم‬

1641
02:03:31,524 --> 02:03:34,460
‫سنذهب الآن، قال "بلايك" إننا جاهزون‬

1642
02:03:38,097 --> 02:03:39,933
‫جد له مكاناً، فغداً يوم حافل له‬

1643
02:03:40,066 --> 02:03:43,336
‫شأننا جميعاً، فلا نمسك "بروس واين"‬
‫كل يوم‬

1644
02:03:45,672 --> 02:03:47,240
‫- "بروس"‬
‫- أنت بخير؟‬

1645
02:03:47,373 --> 02:03:49,676
‫اخترت أسوأ وقت للذهاب في عطلة‬

1646
02:03:50,009 --> 02:03:51,544
‫كم بقي من وقت لاشتعال اللب؟‬

1647
02:03:51,678 --> 02:03:53,479
‫ستنفجر القنبلة بعد 12 ساعة‬

1648
02:03:53,613 --> 02:03:55,581
‫إلا إذا وصلناها بالمفاعل‬

1649
02:03:56,316 --> 02:03:58,384
‫- تستطيع إخراج "ميراندا"؟‬
‫- ليس الليلة‬

1650
02:03:58,518 --> 02:03:59,519
‫آسف‬

1651
02:04:00,253 --> 02:04:01,254
‫افعل كل ما يلزم‬

1652
02:04:01,387 --> 02:04:03,189
‫- أنا بحاجة لك الليلة‬
‫- لم؟‬

1653
02:04:03,323 --> 02:04:05,124
‫لإعادتي إلى اللعبة‬

1654
02:04:05,258 --> 02:04:07,393
‫آسفة لإفساد متعتكم‬

1655
02:04:07,527 --> 02:04:09,462
‫لكن "باين" يريد هذين الرجلين‬

1656
02:04:11,664 --> 02:04:13,733
‫لن أنساك يا "ميراندا"‬

1657
02:04:14,067 --> 02:04:15,067
‫أعرف‬

1658
02:04:24,176 --> 02:04:26,011
‫تعجبني صديقتك يا سيد "واين"‬

1659
02:04:26,144 --> 02:04:28,013
‫ولا في أحلامه‬

1660
02:04:33,618 --> 02:04:36,421
‫إن اقتربت من "باين" أو القنبلة...‬

1661
02:04:36,555 --> 02:04:38,357
‫...قام المفجر بتفجيرها‬

1662
02:04:38,490 --> 02:04:41,426
‫لن يستخدموا اللاسلكي أو الجوال‬
‫فالتشويش كثير‬

1663
02:04:41,560 --> 02:04:43,295
‫والشعاع دون الأحمر قصير المدى‬

1664
02:04:43,428 --> 02:04:46,231
‫لا بد من استخدام الموجة الطويلة‬

1665
02:04:46,365 --> 02:04:48,133
‫- هل يمكنك إعاقتها؟‬
‫- نعم‬

1666
02:04:48,266 --> 02:04:52,037
‫ولكن يلزمني السلاح الكهرمغنطيسي‬
‫من الوطواط‬

1667
02:04:53,171 --> 02:04:54,673
‫هل تذكر أين ركنتها؟‬

1668
02:05:09,186 --> 02:05:10,554
‫تطير جيداً؟‬

1669
02:05:11,589 --> 02:05:14,658
‫نعم، حتى بدون الطيار الآلي، شكراً‬

1670
02:05:14,792 --> 02:05:17,728
‫الطيار الآلي؟‬
‫الهدف منها أن تقودها بنفسك!‬

1671
02:05:57,300 --> 02:06:00,103
‫الطريق سالكة، بسرعة، واحد في كل مرة‬

1672
02:06:02,705 --> 02:06:03,706
‫لا!‬

1673
02:06:03,840 --> 02:06:05,308
‫مهلاً مهلاً‬

1674
02:06:06,576 --> 02:06:07,577
‫"روس"!‬

1675
02:06:08,278 --> 02:06:09,312
‫"روس"؟‬

1676
02:06:10,280 --> 02:06:12,415
‫- أقفلوها‬
‫- انخفضوا‬

1677
02:06:12,549 --> 02:06:14,551
‫- أين يذهب؟‬
‫- انخفضوا‬

1678
02:06:16,252 --> 02:06:17,454
‫من أنت؟‬

1679
02:06:22,459 --> 02:06:23,460
‫مهلاً‬

1680
02:06:46,782 --> 02:06:48,217
‫أشعلها‬

1681
02:07:06,235 --> 02:07:07,236
‫أبي، انظر‬

1682
02:07:07,369 --> 02:07:09,771
‫- انظر يا عزيزي‬
‫- تعال بسرعة‬

1683
02:07:19,280 --> 02:07:20,648
‫مستحيل‬

1684
02:07:22,250 --> 02:07:23,851
‫راقبوها جيداً‬

1685
02:07:24,585 --> 02:07:26,454
‫فسيأتي لإنقاذها‬

1686
02:07:26,587 --> 02:07:28,389
‫أين "ميراندا تايت"؟‬

1687
02:07:28,923 --> 02:07:30,491
‫خطفها "باين"‬

1688
02:07:30,658 --> 02:07:33,895
‫إنه في مبنى البلدية محاطاً بجيشه‬

1689
02:07:34,328 --> 02:07:36,731
‫يعيق هذا وصول إشارة المفجر‬
‫إلى القنبلة‬

1690
02:07:36,864 --> 02:07:38,833
‫ضعه على الشاحنة قبل الشروق‬

1691
02:07:39,167 --> 02:07:41,402
‫قد يضغط على الزر حين يبدأ الأمر‬

1692
02:07:41,536 --> 02:07:42,937
‫أي أمر؟‬

1693
02:07:43,271 --> 02:07:44,805
‫الحرب‬

1694
02:08:20,273 --> 02:08:21,608
‫نسيت أحداً‬

1695
02:08:24,911 --> 02:08:27,814
‫إذا كنت تعمل وحدك فضع قناعاً‬

1696
02:08:27,948 --> 02:08:29,816
‫لا أخشى أن يراني أحد مع هؤلاء‬

1697
02:08:29,950 --> 02:08:33,720
‫ليس القناع لأجلك بل لحماية‬
‫من يهمك أمرهم‬

1698
02:08:34,888 --> 02:08:36,856
‫عد إلى 5 ثم ارمها‬

1699
02:08:47,366 --> 02:08:48,400
‫لا أقصد الإهانة‬

1700
02:08:48,534 --> 02:08:50,469
‫ولكن ألديك شيء أقوى في حزامك؟‬

1701
02:09:00,412 --> 02:09:01,547
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1702
02:09:01,680 --> 02:09:03,682
‫هجوم شامل على "باين"‬

1703
02:09:03,816 --> 02:09:05,884
‫ولكن يجب أن يعبر الناس الجسر‬

1704
02:09:06,018 --> 02:09:08,320
‫- لماذا؟‬
‫- في حال فشلنا‬

1705
02:09:08,454 --> 02:09:11,323
‫وهكذا تنقذ أكبر عدد ممكن من الناس‬

1706
02:09:11,457 --> 02:09:12,691
‫لست بحاجة لي هنا؟‬

1707
02:09:12,825 --> 02:09:15,728
‫وفرت لي جيشاً. اذهب الآن‬

1708
02:09:16,528 --> 02:09:17,596
‫شكراً‬

1709
02:09:17,730 --> 02:09:18,998
‫لا تشكرني بعد‬

1710
02:09:19,331 --> 02:09:21,367
‫قد لا أتمكن من شكرك لاحقاً‬

1711
02:09:35,046 --> 02:09:36,948
‫هذا لطف منك‬

1712
02:09:37,782 --> 02:09:40,051
‫يسد الركام نفق وسط المدينة‬

1713
02:09:40,385 --> 02:09:43,554
‫لكن المدافع كافية لشق طريق يخرج‬
‫الناس عبره‬

1714
02:09:43,688 --> 02:09:45,556
‫انتظري حتى يبدأ القتال‬

1715
02:09:45,690 --> 02:09:48,493
‫ستشن حرباً لتنقذ حبيبتك المتعجرفة؟‬

1716
02:09:48,626 --> 02:09:50,662
‫لتشغيلها استعملي--‬

1717
02:09:50,962 --> 02:09:52,330
‫توليت الأمر‬

1718
02:09:52,463 --> 02:09:54,599
‫أمامنا 45 دقيقة لإنقاذ المدينة‬

1719
02:09:54,732 --> 02:09:57,669
‫لا، أمامي 45 دقيقة لأبتعد‬
‫عن نطاق الانفجار‬

1720
02:09:57,802 --> 02:09:59,704
‫لأنه يستحيل أن تهزمهم‬

1721
02:09:59,837 --> 02:10:00,838
‫قد أنجح بمساعدتك‬

1722
02:10:00,972 --> 02:10:03,541
‫سأفتح النفق ثم أرحل‬

1723
02:10:04,609 --> 02:10:06,511
‫أنت أحسن من هذا‬

1724
02:10:09,814 --> 02:10:11,882
‫آسفة لأنني أخذلك دائماً‬

1725
02:10:15,619 --> 02:10:17,054
‫تعال معي‬

1726
02:10:18,488 --> 02:10:19,956
‫أنقذ حياتك‬

1727
02:10:22,359 --> 02:10:24,928
‫لم تعد تدين لهؤلاء الناس بشيء‬

1728
02:10:25,062 --> 02:10:27,364
‫فقد أعطيتهم كل شيء‬

1729
02:10:27,497 --> 02:10:28,865
‫ليس كل شيء‬

1730
02:10:29,399 --> 02:10:30,600
‫ليس بعد‬

1731
02:11:10,639 --> 02:11:11,640
‫تفرقوا!‬

1732
02:11:12,041 --> 02:11:14,877
‫تفرقوا وإلا أطلقنا النار عليكم!‬

1733
02:11:16,011 --> 02:11:18,514
‫لا يوجد إلا شرطة واحدة في المدينة‬

1734
02:11:57,519 --> 02:11:59,053
‫أطلقوا النار‬

1735
02:12:08,596 --> 02:12:10,465
‫أجل! أجل!‬

1736
02:12:50,237 --> 02:12:52,806
‫- ها هي‬
‫- استعدوا‬

1737
02:13:21,901 --> 02:13:25,605
‫إذاً عدت لتموت مع مدينتك‬

1738
02:13:26,272 --> 02:13:27,273
‫لا‬

1739
02:13:28,040 --> 02:13:30,076
‫بل عدت لأردعك‬

1740
02:13:41,153 --> 02:13:42,154
‫الآن!‬

1741
02:13:55,101 --> 02:13:56,801
‫هذا مستحيل!‬

1742
02:13:58,703 --> 02:14:00,305
‫إلى الشارع الخامس!‬

1743
02:14:14,019 --> 02:14:15,020
‫هيا بنا‬

1744
02:14:15,153 --> 02:14:16,254
‫اركبوا الباص‬

1745
02:14:16,588 --> 02:14:17,923
‫أنت تعال معي‬

1746
02:14:18,056 --> 02:14:19,057
‫وأنت أيضاً‬

1747
02:14:19,224 --> 02:14:22,260
‫أنت وأنت وأنت، تعالوا‬

1748
02:14:22,594 --> 02:14:24,262
‫ليركب الباقون الباص‬

1749
02:14:24,596 --> 02:14:27,132
‫اقرعوا كل باب وانشروا الخبر‬

1750
02:14:27,265 --> 02:14:28,900
‫القنبلة ستنفجر‬

1751
02:14:29,034 --> 02:14:31,169
‫ليخرجوا عبر نفق الشارع الجنوبي‬
‫أو الجسر‬

1752
02:14:31,303 --> 02:14:34,072
‫انشروا الخبر في شارعين ثم عودوا‬
‫إلى الباص‬

1753
02:14:34,205 --> 02:14:35,807
‫هيا اذهبوا‬

1754
02:14:36,241 --> 02:14:37,742
‫هل عاد؟‬

1755
02:14:39,110 --> 02:14:41,078
‫توخ الحذر. اذهب‬

1756
02:16:03,026 --> 02:16:04,661
‫راقبوا الأبواب‬

1757
02:16:07,964 --> 02:16:11,166
‫أين جهاز التفجير؟ أين هو؟‬

1758
02:16:12,134 --> 02:16:14,803
‫يستحيل أن تسلمه لمواطن عادي!‬

1759
02:16:14,936 --> 02:16:17,906
‫أين جهاز التفجير؟ أين هو؟‬

1760
02:16:18,907 --> 02:16:21,176
‫أين هو؟ أين هو؟‬

1761
02:16:29,751 --> 02:16:31,853
‫أخبرني أين جهاز التفجير‬

1762
02:16:31,987 --> 02:16:35,924
‫وبعد ذلك أعطيك الإذن لتموت‬

1763
02:16:48,036 --> 02:16:49,805
‫لكني حطمتك‬

1764
02:16:50,906 --> 02:16:52,941
‫فكيف عدت؟‬

1765
02:16:53,075 --> 02:16:57,211
‫أتظن نفسك وحدك القادر على معرفة‬
‫سر الهرب؟‬

1766
02:16:57,812 --> 02:16:59,447
‫أين جهاز التفجير؟‬

1767
02:16:59,780 --> 02:17:02,049
‫لكني لم أهرب قط‬

1768
02:17:02,950 --> 02:17:04,385
‫لكن الولد‬

1769
02:17:06,220 --> 02:17:08,389
‫ابن "رأس الغول" استطاع التسلق‬

1770
02:17:08,723 --> 02:17:11,392
‫لكنه ليس ابن "رأس الغول"‬

1771
02:17:14,829 --> 02:17:16,097
‫بل أنا ابنته‬

1772
02:17:16,497 --> 02:17:18,466
‫وأنا لست عادية...‬

1773
02:17:20,267 --> 02:17:22,036
‫...فأنا من المواطنين‬

1774
02:17:41,521 --> 02:17:42,522
‫"ميراندا"؟‬

1775
02:17:45,992 --> 02:17:46,993
‫لماذا؟‬

1776
02:17:47,393 --> 02:17:48,862
‫اسمي "تاليا"‬

1777
02:17:49,529 --> 02:17:52,766
‫سمتني أمي "تاليا" قبل أن يقتلوها‬

1778
02:17:53,066 --> 02:17:56,436
‫كما كانوا سيقتلونني لولا المدافع‬
‫عني...‬

1779
02:17:57,771 --> 02:17:58,772
‫..."باين"‬

1780
02:18:06,346 --> 02:18:07,480
‫الوداع‬

1781
02:18:09,883 --> 02:18:11,985
‫أنا من خرج من البؤرة‬

1782
02:18:17,957 --> 02:18:19,793
‫ووجدت أبي...‬

1783
02:18:22,495 --> 02:18:25,864
‫...وأعدته لأجل الأخذ بالثأر‬

1784
02:18:26,565 --> 02:18:28,367
‫ولكن في هذا الوقت...‬

1785
02:18:29,468 --> 02:18:33,272
‫...فعل السجناء والدكتور ما فعلوه‬
‫بصديقي‬

1786
02:18:33,405 --> 02:18:35,107
‫المدافع عني‬

1787
02:18:38,577 --> 02:18:40,345
‫ضمتنا العصبة إليها‬

1788
02:18:40,479 --> 02:18:42,114
‫ودربونا‬

1789
02:18:42,414 --> 02:18:45,250
‫غير أن أبي لم يرض بـ"باين"‬

1790
02:18:45,884 --> 02:18:47,486
‫إذ لم ير فيه إلا وحشاً‬

1791
02:18:47,820 --> 02:18:50,956
‫وكان وجوده يذكره بالجحيم‬

1792
02:18:51,089 --> 02:18:52,591
‫الذي ترك زوجته تموت فيه‬

1793
02:18:54,059 --> 02:18:57,162
‫لذا طرد "باين" من "عصبة الظلال"‬

1794
02:18:57,296 --> 02:19:01,166
‫وجريمته الوحيدة هي أنه أحبني‬

1795
02:19:03,569 --> 02:19:06,505
‫لم أستطع مسامحة أبي‬

1796
02:19:11,109 --> 02:19:12,844
‫إلى أن قتلته‬

1797
02:19:30,528 --> 02:19:35,266
‫كان يحاول قتل ملايين الأبرياء‬

1798
02:19:36,334 --> 02:19:40,538
‫كلمة "أبرياء" لا تنطبق كثيراً‬
‫على "غوثام"‬

1799
02:19:42,540 --> 02:19:45,777
‫أكرم أبي بإنهاء ما بدأ به‬

1800
02:19:57,921 --> 02:20:02,559
‫وأعتبر الثأر من قاتله مكافأة لي‬
‫لأني صبرت‬

1801
02:20:04,227 --> 02:20:05,295
‫في الحقيقة...‬

1802
02:20:06,930 --> 02:20:11,034
‫...الثأر هو خنجر يأخذ وقتاً ليخترق‬
‫الجسم ببطء‬

1803
02:20:14,871 --> 02:20:16,039
‫خنجر...‬

1804
02:20:16,907 --> 02:20:20,477
‫...يصبر سنوات ولا ينسى...‬

1805
02:20:20,811 --> 02:20:24,047
‫...ثم ينغرز بهدوء بين العظام‬

1806
02:20:25,081 --> 02:20:26,817
‫إن خنجراً كهذا...‬

1807
02:20:27,584 --> 02:20:29,152
‫...يخترق حتى الصميم‬

1808
02:20:29,286 --> 02:20:30,287
‫أرجوك‬

1809
02:20:38,060 --> 02:20:40,062
‫ربما كان خنجرك...‬

1810
02:20:41,063 --> 02:20:42,531
‫...بطيئاً أكثر من اللازم‬

1811
02:20:42,865 --> 02:20:44,066
‫الشاحنة تتعرض لهجوم!‬

1812
02:20:44,200 --> 02:20:45,201
‫"غوردن"‬

1813
02:20:45,367 --> 02:20:48,037
‫وجدت له طريقة ليعيق الإشارة‬

1814
02:20:48,337 --> 02:20:49,338
‫هذا لا يهم‬

1815
02:20:51,607 --> 02:20:53,876
‫فقد أطال عمر "غوثام" 11 دقيقة‬

1816
02:21:07,289 --> 02:21:09,625
‫الزم مكانك! ماذا تفعل؟‬

1817
02:21:10,192 --> 02:21:11,460
‫أنا التحري "بلايك"‬

1818
02:21:11,594 --> 02:21:13,095
‫يجب نقلهم إلى بر الأمان‬

1819
02:21:13,229 --> 02:21:14,964
‫ستتسبب بمقتلنا جميعاً‬

1820
02:21:15,097 --> 02:21:18,133
‫فإذا عبر أحد الجسر فجروا المدينة‬

1821
02:21:18,267 --> 02:21:21,237
‫ستنفجر بكل الأحوال، فافتحوا‬
‫الجسر الآن‬

1822
02:21:21,370 --> 02:21:25,106
‫إذا تقدمت خطوة واحدة فسنطلق‬
‫النار عليك‬

1823
02:21:25,240 --> 02:21:29,177
‫إذا تقدمت خطوتين فسنفجر الجسر‬

1824
02:21:30,979 --> 02:21:34,315
‫عودوا إلى الباص وانتظروني هناك‬

1825
02:21:37,018 --> 02:21:40,989
‫اجمع موكب، يجب حراسة القنبلة‬
‫حتى تنفجر‬

1826
02:21:42,657 --> 02:21:46,127
‫لا تقتله، أريد أن يشعر بوهج الانفجار‬

1827
02:21:47,228 --> 02:21:52,133
‫ويشعر بأنه خذل 12 مليون نسمة‬

1828
02:21:58,072 --> 02:21:59,507
‫الوداع يا صديقي‬

1829
02:22:07,581 --> 02:22:09,082
‫الوداع‬

1830
02:22:09,516 --> 02:22:13,120
‫واصلوا التقدم، حاصروهم عند الأدراج‬

1831
02:22:21,295 --> 02:22:23,096
‫اقتلهم‬

1832
02:22:23,630 --> 02:22:25,198
‫اقتلهم جميعاً‬

1833
02:22:34,374 --> 02:22:37,444
‫كلانا يعرف أنه علي قتلك الآن‬

1834
02:22:41,014 --> 02:22:43,450
‫اترك مسألة الوهج لخيالك‬

1835
02:22:51,058 --> 02:22:53,092
‫بالنسبة لمسألة عدم استعمال أسلحة‬

1836
02:22:54,060 --> 02:22:56,996
‫لا أؤيدها كثيراً بعكسك أنت‬

1837
02:23:10,409 --> 02:23:11,410
‫ارتفع‬

1838
02:23:14,680 --> 02:23:16,215
‫حافظ على الوضعية‬

1839
02:23:28,527 --> 02:23:31,764
‫يجب توجيه الموكب شرقاً نحو مدخل‬
‫المفاعل‬

1840
02:23:33,632 --> 02:23:36,701
‫أريدك على الأرض، سأكون في الجو،‬
‫اذهبي‬

1841
02:23:37,035 --> 02:23:40,672
‫لكن الوضع تغير والأوامر المعطاة‬
‫لك قديمة‬

1842
02:23:41,006 --> 02:23:44,376
‫أنا شرطي مثلك وسأسير إلى هناك‬

1843
02:23:45,176 --> 02:23:47,312
‫أرجوك لا تطلق النار علي‬

1844
02:23:49,280 --> 02:23:50,782
‫أطلق النار عند قدميه‬

1845
02:24:00,392 --> 02:24:02,660
‫لا شيء أفضل من التفوق الجوي‬

1846
02:24:02,794 --> 02:24:04,796
‫أيها التحري، أرجوك توقف!‬

1847
02:24:05,530 --> 02:24:08,033
‫أرجوك أيها التحري توقف!‬

1848
02:24:08,633 --> 02:24:10,668
‫لا تكمل سيرك‬

1849
02:24:11,269 --> 02:24:12,270
‫فجره!‬

1850
02:24:12,771 --> 02:24:14,272
‫نفذ!‬

1851
02:24:25,549 --> 02:24:27,818
‫يجب إيصال القنبلة إلى هنا،‬
‫أمامك 10 دقائق‬

1852
02:24:39,129 --> 02:24:41,331
‫يدفعوننا إلى مدخل المفاعل‬

1853
02:24:41,465 --> 02:24:43,734
‫يريدون إعادة توصيل اللب‬

1854
02:24:45,135 --> 02:24:46,403
‫أغبياء!‬

1855
02:24:46,837 --> 02:24:48,739
‫يا لكم من أنذال!‬

1856
02:24:49,073 --> 02:24:50,441
‫ستقتلوننا!‬

1857
02:24:50,574 --> 02:24:52,443
‫نعم اتبعوا الأوامر‬

1858
02:24:52,743 --> 02:24:55,179
‫هيا شكلوا دائرة واحنوا رؤوسكم‬

1859
02:24:57,848 --> 02:24:59,416
‫إنه عند جانبي‬

1860
02:25:47,730 --> 02:25:50,165
‫ليعد الجميع إلى الباص‬

1861
02:25:50,298 --> 02:25:51,733
‫هيا هيا، عودوا إلى الباص‬

1862
02:25:51,867 --> 02:25:54,436
‫لا مكان نذهب إليه‬

1863
02:25:54,769 --> 02:25:55,770
‫إلى الباص!‬

1864
02:26:52,693 --> 02:26:54,795
‫عليك توجيه الشاحنة شرقاً‬

1865
02:26:59,733 --> 02:27:01,535
‫سر بخط مستقيم‬

1866
02:27:33,900 --> 02:27:37,337
‫ساعدوني! يمكننا تركيب كبل عليها‬

1867
02:27:43,443 --> 02:27:46,579
‫أخبرني "فوكس" كيف يمكن تعطيل المفاعل‬

1868
02:27:48,248 --> 02:27:49,649
‫إخلاء فوري عند الغمر بالماء‬

1869
02:27:49,916 --> 02:27:50,917
‫يا للهول!‬

1870
02:27:54,887 --> 02:27:57,757
‫بما في ذلك غمره بالماء‬

1871
02:28:14,673 --> 02:28:18,477
‫لا توجد طريقة لتعطيل...‬

1872
02:28:19,645 --> 02:28:21,280
‫...هذه القنبلة‬

1873
02:28:22,447 --> 02:28:23,548
‫ماذا تفعل؟‬

1874
02:28:23,682 --> 02:28:25,917
‫أحميهم من الانفجار!‬
‫سنكون بخير، بسرعة!‬

1875
02:28:26,051 --> 02:28:27,419
‫لكنها قنبلة ذرية‬

1876
02:28:27,552 --> 02:28:28,754
‫أتريد أن يسمعوا هذا؟‬

1877
02:28:28,887 --> 02:28:31,023
‫أتريد أن تراهم يموتون بلا أمل؟ هيا!‬

1878
02:28:31,356 --> 02:28:32,891
‫استعدوا‬

1879
02:28:34,693 --> 02:28:36,628
‫فالعمل الذي بدأه أبي...‬

1880
02:28:37,863 --> 02:28:39,331
‫...ها هو ينجز‬

1881
02:28:45,470 --> 02:28:48,640
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يمكنني نقله فوق الخليج‬

1882
02:28:48,806 --> 02:28:50,941
‫تجهزها لتطير فوق الماء ثم تغادرها؟‬

1883
02:28:51,075 --> 02:28:52,777
‫لا طيار آلياً فيها‬

1884
02:28:54,478 --> 02:28:57,782
‫كان بإمكانك الرحيل لكنك عدت إلى هنا‬

1885
02:28:57,915 --> 02:28:59,450
‫شأنك أنت‬

1886
02:28:59,583 --> 02:29:01,619
‫يبدو أننا كلانا غبيان‬

1887
02:29:09,393 --> 02:29:11,962
‫- لم يهمني قط من تكون‬
‫- وكنت محقاً‬

1888
02:29:12,096 --> 02:29:14,799
‫ولكن ألا يجب أن يعرفوا البطل‬
‫الذي أنقذهم؟‬

1889
02:29:14,932 --> 02:29:16,067
‫أي شخص قد يكون بطلاً‬

1890
02:29:16,400 --> 02:29:19,370
‫حتى الذي يقوم ببادرة بسيطة ولطيفة...‬

1891
02:29:19,503 --> 02:29:22,106
‫...كوضع معطف حول كتفي ولد صغير‬

1892
02:29:22,440 --> 02:29:24,909
‫ليؤكد له أن العالم لم ينته‬

1893
02:29:42,959 --> 02:29:44,527
‫"بروس واين"؟‬

1894
02:29:57,707 --> 02:30:00,710
‫هيا! أنتم أيضاً! تعال أيها الأب‬

1895
02:30:19,962 --> 02:30:21,997
‫اخفضوا رؤوسكم! سوف تنفجر‬

1896
02:30:22,131 --> 02:30:23,132
‫لا!‬

1897
02:30:23,465 --> 02:30:25,467
‫لا، هذا الرجل الوطواط‬

1898
02:31:13,448 --> 02:31:14,982
‫هذا انفجار‬

1899
02:31:22,190 --> 02:31:23,758
‫فوق الخليج بعيداً عن المدينة‬

1900
02:31:43,845 --> 02:31:46,180
‫"أرى مدينة جميلة...‬

1901
02:31:46,681 --> 02:31:50,851
‫...وشعباً عظيماً يرتفع من هذا الجحيم‬

1902
02:31:52,519 --> 02:31:56,723
‫أرى من بذلت حياتي لأجلهم‬

1903
02:31:56,857 --> 02:31:57,891
‫يعيشون بسلام‬

1904
02:31:58,825 --> 02:32:02,095
‫وينعمون بالسعادة والازدهار‬

1905
02:32:04,598 --> 02:32:08,101
‫أرى أن لي ذكرى عزيزة في قلوبهم‬

1906
02:32:09,970 --> 02:32:13,106
‫وفي قلوب أولادهم من بعدهم‬

1907
02:32:13,974 --> 02:32:15,976
‫على مدى أجيال‬

1908
02:32:18,512 --> 02:32:21,581
‫ما أفعله إنما هو أفضل بكثير جداً...‬

1909
02:32:23,583 --> 02:32:25,552
‫...مما سبق أن فعلته‬

1910
02:32:26,586 --> 02:32:30,123
‫والراحة التي أذهب إليها‬
‫أفضل بكثير...‬

1911
02:32:33,926 --> 02:32:35,694
‫...من أية راحة عرفتها"‬

1912
02:32:53,979 --> 02:32:56,882
‫آسف من كل قلبي لأني خذلتك‬

1913
02:32:59,618 --> 02:33:01,120
‫فأنت وثقت بي...‬

1914
02:33:02,788 --> 02:33:04,590
‫...وأنا خذلتك‬

1915
02:33:07,993 --> 02:33:09,828
‫هل سأستطيع تغيير رأيك...‬

1916
02:33:12,097 --> 02:33:14,033
‫...بشأن ترك سلك الشرطة؟‬

1917
02:33:14,967 --> 02:33:18,903
‫أتذكر كلامك عن الأنظمة التي تصير‬
‫أغلالاً؟‬

1918
02:33:19,137 --> 02:33:22,774
‫كنت محقاً، لم أعد أستطيع تحمل الظلم‬

1919
02:33:22,907 --> 02:33:27,211
‫ولن يعرف أحد من أنقذ المدينة بأسرها‬

1920
02:33:27,345 --> 02:33:28,813
‫بل يعرفون‬

1921
02:33:30,348 --> 02:33:32,116
‫إنه الرجل الوطواط‬

1922
02:33:50,168 --> 02:33:53,605
‫لم تتعدل وصية السيد "واين"‬
‫حسب إرثه الوضيع‬

1923
02:33:53,738 --> 02:33:57,842
‫ولكن تبقى موجودات كثيرة يمكن بيعها‬

1924
02:33:58,009 --> 02:34:01,245
‫ستباع محتويات البيت لتسوية الحسابات‬

1925
02:34:01,379 --> 02:34:05,949
‫فيما يترك الباقي برمته‬
‫لـ "ألفرد بينيوورث"‬

1926
02:34:07,651 --> 02:34:10,120
‫يصبح البيت وأراضيه في عهدة‬
‫مدينة "غوثام"‬

1927
02:34:10,253 --> 02:34:13,624
‫شرط ألا يتم هدمه أو إدخال‬
‫تعديلات عليه...‬

1928
02:34:13,757 --> 02:34:16,059
‫...أو العبث به بأية طريقة‬

1929
02:34:16,193 --> 02:34:20,230
‫على أن يستخدم لغرض واحد فقط لا غير:‬

1930
02:34:21,765 --> 02:34:26,036
‫إيواء ورعاية الأولاد اليتامى‬
‫والمعنفين‬

1931
02:34:26,703 --> 02:34:30,874
‫ستتولى الكاتبة مسائل المراسلات‬
‫والتوجيهات‬

1932
02:34:31,141 --> 02:34:32,843
‫"جون بلايك"‬

1933
02:34:32,976 --> 02:34:34,244
‫لا شيء عنك هنا‬

1934
02:34:35,045 --> 02:34:36,780
‫استعملي اسمي القانوني‬

1935
02:34:39,716 --> 02:34:42,252
‫استخدم اسمك الكامل هذا،‬
‫أحب هذا الاسم‬

1936
02:34:42,686 --> 02:34:44,888
‫- "روبن"‬
‫- شكراً‬

1937
02:34:45,022 --> 02:34:47,023
‫لم يهمك برنامج التثبيت؟‬

1938
02:34:47,156 --> 02:34:49,058
‫فنظام الطيار الآلي قديم جداً‬

1939
02:34:49,191 --> 02:34:52,328
‫أرجوك، أخبرني ما كان علي فعله‬
‫لإصلاحه‬

1940
02:34:52,662 --> 02:34:54,964
‫ولكن سيد "فوكس"، تم إصلاحه من قبل‬

1941
02:34:55,097 --> 02:34:57,199
‫بواسطة رقعة تحديث قبل 6 أشهر‬

1942
02:34:57,333 --> 02:34:59,301
‫باسم من جرى التحديث؟‬

1943
02:35:02,071 --> 02:35:03,272
‫"بروس واين"‬

1944
02:35:04,407 --> 02:35:06,742
‫- عرفت شيئاً عن الغرض المفقود؟‬
‫- ليس بعد‬

1945
02:35:06,876 --> 02:35:08,277
‫ليبحثوا عنه في كل مكان‬

1946
02:35:08,411 --> 02:35:12,148
‫يجب إيجاد قلادة اللآلئ الواردة‬
‫في الجردة‬

