﻿1
00:02:03,994 --> 00:02:06,872
‫"اعتبر أنّ كل يوم‬
‫آخر يوم في حياتك"‬

2
00:02:07,539 --> 00:02:10,959
‫"والساعة التي لا تتطلّع إليها‬
‫ستكون مفاجأة مرحّباً بها"‬

3
00:02:11,835 --> 00:02:14,504
‫"أمّا بالنسبة إليّ‬
‫عندما تريد الضحك بشكل جيّد"‬

4
00:02:14,630 --> 00:02:17,007
‫"فستجدني في حالة رائعة"‬

5
00:02:17,549 --> 00:02:19,092
‫"سميناً ومصقولاً"‬

6
00:02:20,385 --> 00:02:23,096
‫"خنزيراً حقيقيّاً من قطيع (إبيكيروس)"‬

7
00:02:25,098 --> 00:02:29,353
‫كما نجدك تسرق مقطوعات‬
‫من (هوريس) أيضاً‬

8
00:02:29,811 --> 00:02:32,773
‫- أحسنت (جون)‬
‫- عليّ الاعتراف (هانيبال)‬

9
00:02:33,065 --> 00:02:35,400
‫وأتحدث نيابة عن بقية القطيع‬

10
00:02:36,318 --> 00:02:39,196
‫آسف، نيابة عن مجلس السيمفونية‬

11
00:02:39,321 --> 00:02:43,617
‫أنّ سهراتك هذه‬
‫أهم حدث في السنة دائماً‬

12
00:02:43,742 --> 00:02:45,452
‫- صحيح‬
‫- تماماً‬

13
00:02:45,577 --> 00:02:49,331
‫- كم أنتم لطفاء!‬
‫- أشعر بالذنب لاستمتاعي بالأمسية الرائعة‬

14
00:02:49,456 --> 00:02:51,416
‫بينما أحد عازفينا...‬

15
00:02:51,541 --> 00:02:55,462
‫- ما زال مفقوداً‬
‫- صحيح، المسكين‬

16
00:02:56,505 --> 00:02:58,340
‫أأعترف بشيء شرير؟‬

17
00:02:58,590 --> 00:03:04,221
‫أشعر رغماً عني بالراحة قليلاً‬

18
00:03:04,888 --> 00:03:07,933
‫يبدو هذا سيئاً‬
‫لكن لنواجه الحقيقة‬

19
00:03:08,058 --> 00:03:10,102
‫عزفه كان كذلك أيضاً‬

20
00:03:10,602 --> 00:03:12,145
‫(هانيبال)، اعترف‬

21
00:03:12,813 --> 00:03:16,149
‫ما هذه المقبّلات الشهية؟‬

22
00:03:16,900 --> 00:03:18,360
‫إن أخبرتكم‬

23
00:03:20,028 --> 00:03:21,697
‫فإنني أخاف ألاّ تتذوقوها أصلاً‬

24
00:03:26,827 --> 00:03:29,413
‫- شهية طيبة‬
‫- شهية طيبة‬

25
00:03:45,470 --> 00:03:47,014
‫العميل الخاص (غراهام)‬

26
00:03:47,264 --> 00:03:48,765
‫يا لها من متعة غير متوقعة!‬

27
00:03:48,932 --> 00:03:50,767
‫أعتذر عن إزعاجك ثانية‬
‫دكتور (ليكتور)‬

28
00:03:50,892 --> 00:03:52,811
‫- أعرف أنّ الوقت متأخر جداً‬
‫- لا تزعجني‬

29
00:03:53,145 --> 00:03:54,896
‫أظننا نحن الاثنين نحب السهر‬

30
00:03:55,605 --> 00:03:57,607
‫- ادخل رجاءً‬
‫- شكراً‬

31
00:03:57,733 --> 00:03:59,192
‫دعني آخذ معطفك‬

32
00:04:00,610 --> 00:04:03,196
‫- ماذا يُشغلك؟‬
‫- نسير في المسار الخطأ‬

33
00:04:03,322 --> 00:04:05,407
‫طوال الوقت يا دكتور‬
‫أنا وأنت‬

34
00:04:05,991 --> 00:04:07,451
‫تشخيصنا كلّه خطأ‬

35
00:04:08,452 --> 00:04:10,912
‫كنّا نبحث عن شخص‬
‫يحمل ضغينة جنونية‬

36
00:04:11,038 --> 00:04:13,040
‫ومعرفة تشريحية قليلة‬

37
00:04:13,373 --> 00:04:16,209
‫أطباء فقدوا رخصهم‬
‫طلاّب فشلوا في كلية الطب‬

38
00:04:16,335 --> 00:04:19,254
‫- فاقدي وظائفهم في تجهيز الجنائز‬
‫- بسبب دقة الجروح، صحيح‬

39
00:04:19,379 --> 00:04:23,300
‫- والقطع التذكارية التي يختارها‬
‫- نحيد عن الهدف بهذه النقطة‬

40
00:04:23,508 --> 00:04:25,385
‫إنه لا يجمع قطع الأجساد‬

41
00:04:25,844 --> 00:04:28,096
‫- إذن، لماذا يحتفظ بها؟‬
‫- لا يحتفظ بها‬

42
00:04:28,972 --> 00:04:30,432
‫هو يأكلها‬

43
00:04:31,683 --> 00:04:34,227
‫لا، اسمع، قضينا رأس السنة‬
‫لدى والدَي (مولي)‬

44
00:04:34,394 --> 00:04:37,898
‫ووالد (مولي) علّم ابني (جوش)‬
‫كيفية تقطيع دجاجة مشوية‬

45
00:04:38,065 --> 00:04:40,025
‫- نعم‬
‫- قال "أكثر قطع الدجاج طراوة"‬

46
00:04:40,150 --> 00:04:43,195
‫"هي "المحار"‬
‫هنا، على جانبَي الظهر"‬

47
00:04:44,321 --> 00:04:46,948
‫لم أسمع ذلك التعبير سابقاً‬
‫"المحار"‬

48
00:04:48,450 --> 00:04:51,453
‫وفجأة راودتني صورة الضحية الثالثة‬

49
00:04:52,204 --> 00:04:53,663
‫(دارسي تايلور)‬

50
00:04:54,039 --> 00:04:56,083
‫كان هناك لحم مفقود‬
‫من ظهرها‬

51
00:04:56,375 --> 00:05:00,462
‫ثم طرأ ذلك إليّ‬
‫الكبد والكليتان واللسان والغدة الصعترية‬

52
00:05:00,587 --> 00:05:04,341
‫فقد الضحايا كلّهم أجزاء‬
‫من أجسادهم تُستخدم في الطهو‬

53
00:05:05,217 --> 00:05:06,802
‫أأخبرت مكتب التحقيقات الفيدرالي بهذا؟‬

54
00:05:07,803 --> 00:05:10,555
‫لا، كان عليّ مقابلتك أولاً‬
‫لكنّي محق‬

55
00:05:10,722 --> 00:05:13,683
‫أعرف أنّي محق‬
‫بدأت أتمكن من التفكير مثله‬

56
00:05:13,850 --> 00:05:15,519
‫نعم، هذا مدهش‬

57
00:05:16,770 --> 00:05:20,440
‫لطالما شككت في ذلك‬
‫أنت ماهر في تذكر الصور‬

58
00:05:21,316 --> 00:05:24,486
‫- لست وسيطاً روحياً يا دكتور‬
‫- لا، هذا أمر مختلف‬

59
00:05:25,237 --> 00:05:27,114
‫أقرب إلى الخيال الفني‬

60
00:05:28,156 --> 00:05:30,700
‫أنت قادر على افتراض‬
‫موقف الناس العاطفي‬

61
00:05:30,826 --> 00:05:33,370
‫حتى من قد يكونون‬
‫يُخيفونك أو يُقرفونك‬

62
00:05:33,870 --> 00:05:35,580
‫هي موهبة مزعجة‬
‫على ما أعتقد‬

63
00:05:36,498 --> 00:05:38,500
‫كم أودّ التعرف على نفسيتك!‬

64
00:05:40,377 --> 00:05:42,212
‫بقي شيء‬
‫غير منطقي في نظري‬

65
00:05:42,796 --> 00:05:45,632
‫أنت أفضل‬
‫طبيب نفسي شرعي أعرفه‬

66
00:05:46,675 --> 00:05:50,345
‫في الوقت الذي قضيناه معاً‬
‫لم يخطر ببالك هذا الاحتمال‬

67
00:05:51,763 --> 00:05:55,392
‫أنا مجرد بشر (ويل)‬
‫ربّما أخطأت‬

68
00:05:55,559 --> 00:05:58,145
‫لا تبدو ممن‬
‫يقترفون أخطاء كثيرة‬

69
00:05:59,271 --> 00:06:03,066
‫يؤسفني الاعتقاد بأنّي قد لا‬
‫أستمتع بثقتك الكاملة بعد الآن‬

70
00:06:04,109 --> 00:06:06,570
‫لا، لم أقل ذلك‬

71
00:06:08,572 --> 00:06:10,699
‫أجهل ما أقوله، أنا...‬

72
00:06:11,283 --> 00:06:12,868
‫أنا متعب جداً‬

73
00:06:16,746 --> 00:06:18,582
‫كدت أكتشف الحقيقة‬

74
00:06:19,416 --> 00:06:20,876
‫ستجدها‬

75
00:06:21,960 --> 00:06:25,839
‫لِمَ لا تعود في الصباح؟‬
‫سأفرغ وقتاً في برنامجي و...‬

76
00:06:26,214 --> 00:06:28,467
‫يمكننا البدء في إعادة النظر‬
‫في تحليل الشخصية‬

77
00:06:28,800 --> 00:06:30,802
‫- أيبدو ذلك مناسباً؟‬
‫- نعم‬

78
00:06:30,969 --> 00:06:32,721
‫استرح هنا وسأحضر معطفك‬

79
00:06:34,556 --> 00:06:36,016
‫لن أتأخر‬

80
00:07:08,340 --> 00:07:10,592
‫"(لاروس غاستروناميك)"‬

81
00:07:21,686 --> 00:07:23,730
‫"بنكرياس العجل"‬

82
00:07:26,107 --> 00:07:29,486
‫"بنكرياس العجل"‬

83
00:07:37,118 --> 00:07:38,578
‫لا تتحرك‬

84
00:07:38,912 --> 00:07:40,372
‫أنت مصدوم الآن‬

85
00:07:40,497 --> 00:07:42,332
‫لا أريدك أن تتألم‬

86
00:07:42,874 --> 00:07:45,126
‫بعد لحظة ستشعر بدوار‬

87
00:07:45,544 --> 00:07:49,381
‫ثم بنعس، لا تقاوم‬
‫هو لطيف جداً‬

88
00:07:49,506 --> 00:07:51,424
‫كالدخول إلى حمّام دافىء‬

89
00:07:54,427 --> 00:07:56,388
‫يؤسفني أنّ الأمر‬
‫وصل إلى هذا (ويل)‬

90
00:07:56,721 --> 00:07:58,723
‫لكن لكل لعبة نهايتها‬

91
00:08:05,021 --> 00:08:06,481
‫ولد مدهش‬

92
00:08:06,773 --> 00:08:09,109
‫أنا معجب بشجاعتك‬

93
00:08:10,944 --> 00:08:12,696
‫أظنني سآكل قلبك‬

94
00:09:06,499 --> 00:09:11,379
‫"إصابة طبيب محلي، وعميل لمكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي في حالة خطرة"‬

95
00:09:27,562 --> 00:09:29,981
‫"جراح الشرطي البطل الرهيبة!"‬

96
00:09:30,690 --> 00:09:33,193
‫"الدكتور (هانيبال ليكتور)‬
‫هو "سفّاح (تشيزابيك)""‬

97
00:09:34,569 --> 00:09:38,281
‫{\an8}"الكشف عن غرفة الشنائع!‬
‫وصفة (ليكتور) للموت"‬

98
00:09:38,448 --> 00:09:40,909
‫"(هانيبال)، آكل لحوم البشر"‬

99
00:09:41,034 --> 00:09:45,747
‫"آكل اللحوم البشرية"‬

100
00:09:45,872 --> 00:09:48,375
‫"أصبحت حالة عميل مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي أفضل، فرصة لشفائه"‬

101
00:09:48,500 --> 00:09:50,377
‫{\an8}"حصرياً لـ(تاتلر)، صور من المستشفى!"‬

102
00:10:02,472 --> 00:10:04,391
‫{\an8}"جدّتي"‬

103
00:10:24,619 --> 00:10:27,163
‫"محاكمة القرن تبدأ"‬

104
00:10:27,288 --> 00:10:29,708
‫"قدّم الوحش أعضاء بشرية‬
‫إلى ضيوفه"‬

105
00:10:29,833 --> 00:10:32,419
‫"رئيسة مجلس السيمفونية‬
‫تفقد الوعي في المحكمة"‬

106
00:10:32,544 --> 00:10:35,213
‫"مُمسك (ليكتور) أخرِج من المستشفى‬
‫سيدلي العميل الفيدرالي بشهادته"‬

107
00:10:35,338 --> 00:10:37,674
‫"(هانيبال) مذنب"‬

108
00:10:43,972 --> 00:10:46,975
‫"الحكم على (هانيبال)‬
‫بالسجن مدى الحياة ٩ مرات"‬

109
00:10:52,313 --> 00:10:54,941
‫"أفضل شرطي يُرسل‬
‫إلى مستشفى المجانين"‬

110
00:11:02,657 --> 00:11:04,951
‫"العميل الخاص يتقاعد‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

111
00:11:05,118 --> 00:11:07,704
‫"البطل الفيدرالي يستقيل‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

112
00:11:35,190 --> 00:11:37,233
‫أبي، حضر أحدهم‬

113
00:11:42,614 --> 00:11:44,073
‫مرحباً‬

114
00:11:45,658 --> 00:11:48,787
‫- وضعك جميل هنا (ويل)‬
‫- نعم، هو جيّد‬

115
00:11:50,246 --> 00:11:51,748
‫أتعرف سبب حضوري؟‬

116
00:11:53,249 --> 00:11:54,709
‫نعم، يمكنني التخمين‬

117
00:11:55,293 --> 00:11:58,046
‫- ما مدى معرفتك؟‬
‫- ما كُتب في صحيفتي (ميامي هيرالد)‬

118
00:11:58,171 --> 00:11:59,631
‫و(تايمز)‬

119
00:12:00,590 --> 00:12:02,801
‫عائلتان قُتلتا في منزليهما‬
‫شهر بين الحادثتين‬

120
00:12:04,219 --> 00:12:05,678
‫(بيرمينغهام) و(أتلانتا)‬

121
00:12:06,513 --> 00:12:08,014
‫كانت الظروف متشابهة‬

122
00:12:08,973 --> 00:12:10,475
‫ليست متشابهة بل متطابقة‬

123
00:12:11,684 --> 00:12:13,144
‫ماذا أخفيتم عن الصحف؟‬

124
00:12:13,895 --> 00:12:16,147
‫يكسر المرايا ويستخدم القطع‬

125
00:12:16,981 --> 00:12:20,568
‫يرتدي قفازين مطاطيين فليس لدينا‬
‫بصمات، مقاس حذائه ١١‬

126
00:12:22,362 --> 00:12:23,905
‫لا يجيد فتح الأقفال‬

127
00:12:24,322 --> 00:12:27,367
‫كسر الباب في (بيرمينغهام)‬
‫واستخدم قاصّ زجاج في (أتلانتا)‬

128
00:12:28,284 --> 00:12:30,954
‫وفصيلة دمه (إيه بي) موجب‬

129
00:12:32,080 --> 00:12:34,040
‫- أجرحه أحد الضحايا؟‬
‫- لا‬

130
00:12:35,083 --> 00:12:38,336
‫حددنا الفصيلة من الحيوان المنوي‬
‫واللعاب هو مُفرز‬

131
00:12:43,174 --> 00:12:44,634
‫أخبرني بشيء (ويل)‬

132
00:12:45,343 --> 00:12:46,803
‫عرفت ما هو‬

133
00:12:47,262 --> 00:12:49,764
‫أفكرت في مهاتفتي؟‬

134
00:12:49,889 --> 00:12:51,599
‫لديك من تحتاج إليهم كلّهم‬

135
00:12:51,850 --> 00:12:53,560
‫لديك (دورتماند) في (هارفرد)‬

136
00:12:53,685 --> 00:12:56,354
‫- و(بلوم) في (شيكاغو)‬
‫- وأنت هنا‬

137
00:12:56,479 --> 00:13:00,024
‫- تُصلّح محركات القوارب‬
‫- أحب إصلاح محركات القوارب‬

138
00:13:01,734 --> 00:13:04,821
‫لن أفيدك كثيراً أصلاً‬
‫لم أعد أفكر في هذه الأمور‬

139
00:13:05,280 --> 00:13:10,410
‫- حقاً؟ أنت قبضت على آخر مجرمين‬
‫- بفعل ما تفعله وبقية الرجال‬

140
00:13:10,535 --> 00:13:12,120
‫هذا ليس صحيحاً تماماً (ويل)‬

141
00:13:12,287 --> 00:13:14,539
‫- هي طريقة تفكيرك‬
‫- بربّك!‬

142
00:13:14,789 --> 00:13:16,708
‫قيل هراء كثير‬
‫عن طريقة تفكيري‬

143
00:13:16,833 --> 00:13:18,918
‫لديّ تقنيون يمكنهم فحص الأدلة‬

144
00:13:19,043 --> 00:13:22,672
‫لكنّك تتمتع بالشيء الآخر‬
‫الخيال والتصور‬

145
00:13:22,797 --> 00:13:25,800
‫- نعم‬
‫- مهما كان، أعرف أنّه لا يعجبك‬

146
00:13:25,925 --> 00:13:27,719
‫نعم، ما كان سيعجبك أيضاً‬

147
00:13:50,450 --> 00:13:52,827
‫هذا المعتوه قتل آل (جاكوبي)‬
‫في (بيرمينغهام) ليلة السبت‬

148
00:13:52,952 --> 00:13:54,996
‫في ٢٥ فبراير‬
‫كان القمر بدراً‬

149
00:13:55,246 --> 00:13:57,624
‫قتل آل (ليدز) في (أتلانتا)‬
‫منذ ليالٍ عدّة‬

150
00:13:57,749 --> 00:14:00,126
‫في ٢٨ مارس‬
‫هذا أقل من شهر قمري بيوم‬

151
00:14:00,501 --> 00:14:03,963
‫فإن كنّا محظوظين فلدينا حوالى‬
‫٣ أسابيع قبل إعادته الكرّة‬

152
00:14:05,465 --> 00:14:07,133
‫(ويل)، أتحترم حكمي؟‬

153
00:14:09,427 --> 00:14:11,679
‫- نعم، طبعاً‬
‫- أظن فرصنا أفضل‬

154
00:14:11,804 --> 00:14:13,806
‫في القبض عليه سريعاً‬
‫إن ساعدتنا‬

155
00:14:14,265 --> 00:14:16,893
‫اذهب إلى (أتلانتا) وألقِ نظرة‬
‫ألقِ نظرة فحسب‬

156
00:14:17,560 --> 00:14:20,313
‫ثم ساعدني على إعطاء‬
‫الشرطة المحلّية المعلومات فقط‬

157
00:14:21,439 --> 00:14:24,484
‫لدى (كرافورد) الحكومة اللعينة كلّها‬
‫لماذا يحتاج إليك؟‬

158
00:14:24,609 --> 00:14:27,195
‫يريد منّي النظر‬
‫إلى بعض المعلومات فحسب (مولي)‬

159
00:14:27,654 --> 00:14:30,490
‫لأمنحه وجهة نظر أخرى، أتعرفين؟‬

160
00:14:30,615 --> 00:14:33,701
‫سأغيب بضعة أيام، ربّما أسبوعاً‬
‫وسأعود سريعاً‬

161
00:14:33,826 --> 00:14:35,828
‫- هل صدّقت ذلك؟‬
‫- نعم‬

162
00:14:35,995 --> 00:14:40,041
‫اسمعي، قضايا كهذه‬
‫نادراً ما تحدث‬

163
00:14:40,166 --> 00:14:43,169
‫- وأنا لديّ خبرة فيها‬
‫- صحيح‬

164
00:14:45,129 --> 00:14:47,048
‫سددت ما عليك (ويل)‬

165
00:14:47,507 --> 00:14:48,967
‫جميعنا فعلنا‬

166
00:14:49,175 --> 00:14:50,635
‫حتى (جوش)‬

167
00:14:51,844 --> 00:14:54,889
‫ثمّة احتمال أنّ بإمكاني‬
‫مساعدتهم على إنقاذ الأرواح‬

168
00:14:56,140 --> 00:14:57,725
‫كيف أرفض ذلك؟‬

169
00:15:04,691 --> 00:15:06,150
‫هذا...‬

170
00:15:06,317 --> 00:15:09,737
‫هذا لن يراني‬
‫ولن يعرف اسمي‬

171
00:15:11,572 --> 00:15:14,158
‫سأساعدهم على العثور عليه فحسب‬
‫ستضطر الشرطة إلى اعتقاله‬

172
00:15:14,283 --> 00:15:15,743
‫ليس أنا‬

173
00:15:20,498 --> 00:15:23,459
‫هيّا، سأكون في آخر المجموعة‬
‫(مولي)، أعدك‬

174
00:15:23,626 --> 00:15:25,503
‫يستحيل أن تفعل ذلك‬

175
00:15:28,715 --> 00:15:30,174
‫أعرفك جيداً‬

176
00:15:31,509 --> 00:15:33,678
‫هيّا، تعالي‬

177
00:15:37,348 --> 00:15:40,018
‫- أحبّك، سأراك بعد بضعة أيام‬
‫- حسناً‬

178
00:15:41,644 --> 00:15:43,104
‫سأهاتفك الليلة‬

179
00:15:54,365 --> 00:15:55,867
‫وداعاً أبي‬

180
00:16:30,526 --> 00:16:31,986
‫أين الكلب؟‬

181
00:16:32,361 --> 00:16:35,948
‫لم يسمع أحد نباحاً‬
‫لم يُذكر في ملف القضية‬

182
00:18:45,077 --> 00:18:48,206
‫يدخل المُقتحم في الظلام‬
‫ويقطع عنق (تشارلز ليدز)‬

183
00:18:49,457 --> 00:18:52,251
‫يُطلق النار على (فاليري ليدز)‬
‫في معدتها بينما كانت تنهض‬

184
00:18:52,543 --> 00:18:54,503
‫حيث أعاق حركتها‬
‫لكن لم يقتلها‬

185
00:18:56,589 --> 00:18:58,716
‫تركها لتشاهد زوجها يحتضر‬

186
00:18:59,467 --> 00:19:01,344
‫ثم يلتف ويسير عبر الردهة‬

187
00:19:27,286 --> 00:19:28,746
‫الطفلان كانا ما يزا...‬

188
00:19:32,708 --> 00:19:35,127
‫الطفلان كانا ما يزالان بسريريهما‬
‫عند إطلاق النار عليهما‬

189
00:19:35,294 --> 00:19:37,380
‫وهذا قد يشير‬
‫إلى استخدامه كاتم صوت‬

190
00:19:46,555 --> 00:19:49,850
‫جرّ الجثتين إلى غرفة‬
‫النوم الرئيسية لكن لماذا؟‬

191
00:19:50,977 --> 00:19:52,478
‫كانا ميّتين‬

192
00:19:53,145 --> 00:19:55,231
‫ولم يحظَ أيّ منهما‬
‫بذات...‬

193
00:19:55,481 --> 00:19:56,941
‫الاهتمام الإضافي‬

194
00:19:57,233 --> 00:19:58,693
‫كالسيدة (ليدز)‬

195
00:20:28,389 --> 00:20:32,435
‫أدخِلت قطع صغيرة من المرآة‬
‫في تجاويف الضحايا الحجاجية‬

196
00:20:33,644 --> 00:20:35,438
‫حدث ذلك بعد الوفاة‬

197
00:20:45,573 --> 00:20:47,825
‫لماذا وضعت مرايا في أعينهم؟‬

198
00:22:00,189 --> 00:22:02,983
‫قطع المرايا‬
‫تجعل أعينهم تبدو حيّة‬

199
00:22:03,234 --> 00:22:04,944
‫أراد جمهوراً‬

200
00:22:05,069 --> 00:22:09,907
‫أرادهم جميعاً مصطفين‬
‫يشاهدونه وهو يلمسها‬

201
00:22:11,909 --> 00:22:13,369
‫عندما لمسها‬

202
00:22:17,540 --> 00:22:18,999
‫لمس‬

203
00:22:20,418 --> 00:22:22,378
‫مسحوق التلك‬
‫كان هناك مسحوق التلك‬

204
00:22:26,715 --> 00:22:29,218
‫"وُجدت آثار التلك على فخد‬
‫السيّدة (ليدز) الداخلي الأيمن"‬

205
00:22:29,343 --> 00:22:32,680
‫"لم ينتج بحث كامل للمنزل‬
‫عن إيجاد تلك مشابه بالمنزل"‬

206
00:22:35,933 --> 00:22:38,936
‫نزعت القفازين، صحيح؟‬
‫يا ابن العاهرة!‬

207
00:22:40,396 --> 00:22:43,732
‫نزعت القفازين ولمستها بيديك‬
‫ثم مسحت جسمها‬

208
00:22:43,899 --> 00:22:46,277
‫لكن هل فتحت عينيها‬
‫وأنت لا ترتدي القفازين؟‬

209
00:22:55,453 --> 00:22:57,496
‫- (كراوفورد)‬
‫- "مرحباً، هل جثث آل (ليدز)"‬

210
00:22:57,621 --> 00:22:59,373
‫- "ما زالت في المشرحة؟"‬
‫- نعم‬

211
00:22:59,498 --> 00:23:02,751
‫- من هنا خبير البصمات المستترة؟‬
‫- "مركز شرطة (أتلانتا)"‬

212
00:23:02,877 --> 00:23:04,879
‫- لكنّهم فحصوا البصمات على الجثث‬
‫- ليس الجثث‬

213
00:23:05,004 --> 00:23:07,089
‫اطلب منهم فحص العينين‬

214
00:23:07,214 --> 00:23:09,175
‫عينَي السيّدة (ليدز) حتى القرنيتين‬

215
00:23:10,176 --> 00:23:13,512
‫أظنه نزع القفازين (جاك)‬
‫أظن أنّه كان عليه لمسها‬

216
00:23:14,763 --> 00:23:16,432
‫يا إلهي (ويل)!‬

217
00:23:17,641 --> 00:23:19,477
‫يا سادة، يا سيدات‬

218
00:23:19,727 --> 00:23:21,604
‫هكذا تبدو أسنان المُتهم‬

219
00:23:21,854 --> 00:23:24,732
‫جاءت الدمغات من آثار العض‬
‫في السيّدة (ليدز)‬

220
00:23:26,275 --> 00:23:28,235
‫هذه الدرجة من الاعوجاج‬

221
00:23:29,028 --> 00:23:31,530
‫إضافة إلى الثلم‬
‫في السن القاطع الأوسطي‬

222
00:23:31,906 --> 00:23:35,618
‫- تجعلان أثر عضته فريداً‬
‫- سمك قرش لعين!‬

223
00:23:36,619 --> 00:23:38,078
‫كفى!‬

224
00:23:39,497 --> 00:23:42,833
‫نحن ممتنون لتورط المكتب الفيدرالي‬
‫لديهم خبرة كبيرة في المجال‬

225
00:23:42,958 --> 00:23:46,754
‫وبشكل خاص، المحقق (غراهام)‬
‫لديه هذه الخبرة، صحيح (جاك)؟‬

226
00:23:46,879 --> 00:23:48,339
‫نعم سيّدي‬

227
00:23:48,672 --> 00:23:50,758
‫أتريد إضافة شيء سيّد (غراهام)؟‬

228
00:23:51,467 --> 00:23:53,677
‫هلاّ تحضر إلى المقدمة رجاءً‬

229
00:24:10,694 --> 00:24:13,405
‫السيّدة (ليدز) والسيدة (جاكوبي)‬
‫كانتا الهدفين الرئيسيين‬

230
00:24:14,281 --> 00:24:17,284
‫قُتل البقية لإتمام خياله فحسب‬

231
00:24:17,743 --> 00:24:20,538
‫أعرف أنّه يصعب تقبّل ذلك‬
‫باعتبار ما شاهدتموه‬

232
00:24:20,829 --> 00:24:22,289
‫لكنّه لم يكن عملاً عشوائياً‬

233
00:24:23,207 --> 00:24:26,669
‫لم تكن نوبة قتل ببساطة‬
‫لم يفقد السيطرة قطّ‬

234
00:24:27,878 --> 00:24:31,257
‫هذان الهجومان كانا منظمين جداً‬
‫واختِيرت المرأتان بعناية‬

235
00:24:31,465 --> 00:24:33,968
‫نجهل كيف اختارهما ولماذا‬

236
00:24:34,093 --> 00:24:36,428
‫كانتا في ولايتين مختلفتين‬
‫ولم يتعرّفا قطّ‬

237
00:24:36,554 --> 00:24:38,180
‫لكن هناك رابط‬

238
00:24:38,931 --> 00:24:41,517
‫هناك عامل مشترك‬
‫وهذا هو المفتاح‬

239
00:24:42,518 --> 00:24:44,979
‫اكتشفوه وسننقذ الأرواح‬

240
00:24:45,354 --> 00:24:48,691
‫لأنّ هذا سيستمر‬

241
00:24:48,816 --> 00:24:51,652
‫حتى نتيقظ أو يحالفنا الحظ‬

242
00:24:53,112 --> 00:24:54,572
‫لن يتوقف‬

243
00:24:55,990 --> 00:24:57,449
‫لِمَ لا؟‬

244
00:24:57,950 --> 00:24:59,410
‫لأنّه يمنحه سلطة‬

245
00:25:00,619 --> 00:25:02,121
‫أكنت ستتنازلين عن ذلك؟‬

246
00:25:04,248 --> 00:25:05,874
‫سألت عن الكلب‬

247
00:25:06,083 --> 00:25:08,127
‫هاتفنا طبيب بيطري الليلة الماضية‬

248
00:25:08,252 --> 00:25:12,548
‫(ليدز) وابنه الأكبر أخذا الكلب‬
‫إليه في ظهيرة اليوم السابق لمقتلهما‬

249
00:25:12,923 --> 00:25:15,092
‫كان مُصاباً‬
‫بجرح اخترق معدته‬

250
00:25:15,301 --> 00:25:16,969
‫اضطر الطبيب البيطري إلى قتله‬

251
00:25:17,094 --> 00:25:19,346
‫أكان الكلب يرتدي طوقاً‬
‫عليه عنوان آل (ليدز)؟‬

252
00:25:19,471 --> 00:25:20,931
‫لا‬

253
00:25:21,849 --> 00:25:23,517
‫أكان لدى آل (جاكوبي)‬
‫بـ(بيرمينغهام) كلب؟‬

254
00:25:23,642 --> 00:25:26,061
‫لم يكن لديهم كلب‬
‫وجدوا صندوق قطط في القبو‬

255
00:25:26,186 --> 00:25:28,772
‫فيه غائط قطط‬
‫لكن لم يجدوا قطّة‬

256
00:25:31,025 --> 00:25:32,484
‫إن هُوجمت القطّة‬

257
00:25:32,901 --> 00:25:34,695
‫فربّما دفنها آل (جاكوبي)‬

258
00:25:35,738 --> 00:25:37,906
‫اطلب من شرطة (بيرمينغهام)‬
‫تفقد الساحة الخلفية‬

259
00:25:38,699 --> 00:25:40,743
‫واطلب منهم استخدام‬
‫مجس (ميثان) فهو أسرع‬

260
00:25:44,622 --> 00:25:46,081
‫نعم‬

261
00:25:47,625 --> 00:25:49,084
‫المكالمة لك‬

262
00:25:50,294 --> 00:25:51,754
‫(كرافورد)‬

263
00:25:55,382 --> 00:25:57,843
‫(كارل)، أنت نور حياتي‬

264
00:25:57,968 --> 00:26:01,597
‫هل سيصمد في المحكمة؟‬
‫حسناً، أحسنت‬

265
00:26:03,307 --> 00:26:05,267
‫وجدوا بصمة‬
‫على عين السيّدة (ليدز) اليُسرى‬

266
00:26:06,060 --> 00:26:07,519
‫جزء من الإبهام‬

267
00:26:08,604 --> 00:26:11,607
‫لا يمكنني إخباركم بشيء‬
‫غير ذلك، أشكركم على وقتكم‬

268
00:26:11,774 --> 00:26:13,609
‫آسف، لا يمكنني الإجابة‬
‫عن أسئلة إضافية‬

269
00:26:13,817 --> 00:26:15,277
‫(ويل غراهام)!‬

270
00:26:15,486 --> 00:26:18,280
‫أتذكرني؟ (فريدي لاوندز)‬

271
00:26:18,781 --> 00:26:20,866
‫قمت بتغطية قضية (ليكتور)‬
‫لصحيفة (تاتلر)‬

272
00:26:21,158 --> 00:26:22,785
‫- أعددت نسخة الجلدة الورقية‬
‫- نعم، أذكرك‬

273
00:26:22,951 --> 00:26:25,829
‫نعم، متى أحضروك (ويل)؟‬
‫ماذا وجدت؟ أتظن أنّ...‬

274
00:26:25,996 --> 00:26:28,999
‫"جنّي الأسنان" ستكون‬
‫قصّة أهم من قصة (ليكتور)؟‬

275
00:26:29,291 --> 00:26:31,377
‫- فقد تفوق على (ليكتور)‬
‫- اسمع‬

276
00:26:31,502 --> 00:26:34,713
‫تكتب هراء وأكاذيب (لاوندز)‬
‫وصحيفة (تاتلر) تافهة‬

277
00:26:34,838 --> 00:26:36,507
‫ابقَ بعيداً عني‬

278
00:26:37,299 --> 00:26:38,926
‫ابتعد يا (لاوندز)، هيّا‬

279
00:26:40,678 --> 00:26:42,554
‫ما رأيك‬
‫في منحي الحقوق الحصرية؟‬

280
00:26:45,474 --> 00:26:49,645
‫أعتذر، لكنه تسلل‬
‫إلى المستشفى وصوّرني‬

281
00:26:49,770 --> 00:26:51,605
‫- أتذكر؟ بتلك الأنابيب‬
‫- أعرف (ويل)‬

282
00:26:51,730 --> 00:26:54,066
‫- المتدلية منّي‬
‫- انسَ ذلك الحقير‬

283
00:26:54,441 --> 00:26:57,486
‫امنح نفسك بعض التقدير‬
‫عندما نقبض على "جنّي الأسنان"‬

284
00:26:57,611 --> 00:26:59,780
‫البصمة إضافة إلى أسنانه‬
‫ستقضي عليه‬

285
00:27:00,906 --> 00:27:04,118
‫- أنت فعلت ذلك (ويل)‬
‫- كانت الأدلة موجودة (جاك)‬

286
00:27:04,326 --> 00:27:06,787
‫كانت أمامكم‬
‫وبإمكان أيّ شخص رؤيتها‬

287
00:27:06,912 --> 00:27:08,622
‫لكن لم يرها شخص آخر‬

288
00:27:08,956 --> 00:27:11,208
‫ما أقوله هو‬
‫أنّك قمت بعمل رائع‬

289
00:27:11,333 --> 00:27:13,752
‫لا، العمل الرائع‬
‫هو المتابعة حتى النهاية‬

290
00:27:13,877 --> 00:27:15,629
‫والقبض عليه‬

291
00:27:15,879 --> 00:27:17,506
‫ولا يمكنني فعل ذلك‬

292
00:27:17,631 --> 00:27:19,258
‫فعلت ما طلبته منّي‬

293
00:27:19,967 --> 00:27:21,593
‫أتعرف؟ سأعود إلى المنزل‬

294
00:27:22,761 --> 00:27:25,139
‫أجهل من قد يكون هذا‬

295
00:27:25,472 --> 00:27:28,809
‫قدّمت إليهم خطوطاً عامة فحسب‬
‫لا أرى وجهه‬

296
00:27:28,934 --> 00:27:31,270
‫هذا ما قلته‬
‫عن (غاريت هوبز)، أتذكر؟‬

297
00:27:32,104 --> 00:27:34,106
‫- وكشفت أمره‬
‫- لم أفعل‬

298
00:27:34,857 --> 00:27:37,443
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، علقت فيما يتعلق بـ(هوبز)‬

299
00:27:37,568 --> 00:27:39,027
‫حقاً؟‬

300
00:27:39,695 --> 00:27:41,155
‫تلقيت مساعدة‬

301
00:27:45,576 --> 00:27:47,035
‫من (ليكتور)‬

302
00:27:49,496 --> 00:27:50,956
‫نعم‬

303
00:27:55,544 --> 00:27:57,838
‫(جاك)، لا تتلاعب بي‬

304
00:27:57,963 --> 00:27:59,423
‫لا تفعل ذلك‬

305
00:27:59,840 --> 00:28:02,009
‫- إن كنت تفكر في شيء فقله‬
‫- لا أقول إلاّ...‬

306
00:28:02,134 --> 00:28:05,053
‫ربّما لدينا مصدر علينا بحثه‬

307
00:28:05,179 --> 00:28:07,473
‫أكان هذا الهدف؟‬
‫أكنت تمشّيني في بقية الأمر‬

308
00:28:07,598 --> 00:28:10,768
‫- لتسألني ذلك؟‬
‫- لا تغضب مني، أقوم بعملي‬

309
00:28:11,185 --> 00:28:13,353
‫إن كنت تعرف‬
‫طريقاً مختصراً أفضل فأخبرني به‬

310
00:28:13,771 --> 00:28:16,982
‫إن ظننته قد يتحدث إليّ‬
‫فسأذهب بنفسي‬

311
00:28:19,443 --> 00:28:22,738
‫إن أخبرتني بأنّك لا تستطيع‬
‫تحمّله فالله يعلم أنّي سأتفهم‬

312
00:28:30,954 --> 00:28:34,875
‫كعينة بحث ثبت أنّ (ليكتور)‬
‫مخيب للآمال جداً‬

313
00:28:35,459 --> 00:28:38,504
‫لا يمكن اختراقه بالفحص النفسي‬

314
00:28:38,962 --> 00:28:44,134
‫فحص (رورشارك)، الإدراك الباطني الفكري‬
‫يطويها إلى أشكال (أوراغامي)‬

315
00:28:45,219 --> 00:28:46,678
‫كما ترى‬

316
00:28:47,846 --> 00:28:52,184
‫فيمكنك تخيل الاضطراب الناتج‬
‫عن زيارتك سيّد (غراهام)‬

317
00:28:53,769 --> 00:28:56,730
‫- إن كان بإمكانك مشاركتنا...‬
‫- دكتور (تشيلتون)، أعتذر‬

318
00:28:56,855 --> 00:28:59,233
‫رحلة العودة إلى (أتلانتا)‬
‫الساعة ٤:١٧‬

319
00:28:59,399 --> 00:29:00,859
‫طبعاً‬

320
00:29:03,987 --> 00:29:06,448
‫أخبرني، عندما رأيت‬
‫جرائم قتل (ليكتور)‬

321
00:29:06,573 --> 00:29:08,242
‫أسلوبه إن جاز التعبير‬

322
00:29:08,617 --> 00:29:11,995
‫أتمكنت من إعادة بناء أحلامه؟‬

323
00:29:12,287 --> 00:29:15,040
‫وإن حدث ذلك‬
‫أرسمت صوراً لها؟‬

324
00:29:15,165 --> 00:29:16,625
‫لا‬

325
00:29:23,882 --> 00:29:27,427
‫دعني أكون صريحاً سيّد (غراهام)‬
‫أول تحليل حاسم لـ(ليكتور)‬

326
00:29:27,553 --> 00:29:29,847
‫سيكون حلم أيّ ناشر‬

327
00:29:30,055 --> 00:29:32,182
‫سأمنحك التقدير كاملاً طبعاً‬

328
00:29:36,812 --> 00:29:39,481
‫اللعنة! مؤكد أنّ لديك نصيحة‬
‫أنت قبضت عليه‬

329
00:29:40,232 --> 00:29:41,692
‫ماذا كانت خدعتك‬

330
00:29:43,151 --> 00:29:44,611
‫سمحت له بقتلي‬

331
00:30:38,582 --> 00:30:42,127
‫هذا عطر بعد الحلاقة الفظيع‬
‫ذاته الذي وضعته في المحكمة‬

332
00:30:44,087 --> 00:30:45,714
‫يُهدى إليّ‬
‫في كل عيد ميلاد‬

333
00:30:45,839 --> 00:30:48,091
‫عيد الميلاد، نعم‬

334
00:30:48,717 --> 00:30:50,510
‫هل استلمت بطاقتي؟‬

335
00:30:51,470 --> 00:30:53,180
‫- استلمتها، شكراً‬
‫- لطف كبير‬

336
00:30:53,305 --> 00:30:56,391
‫من مختبر جرائم المكتب الفيدرالي‬
‫إيصالها إليك‬

337
00:30:57,351 --> 00:30:59,811
‫رفضوا إعطائي عنوان منزلك‬

338
00:31:01,438 --> 00:31:03,523
‫أرسل إليّ الدكتور (بلوم) مقالك‬
‫عن الإدمان الجراحي‬

339
00:31:03,649 --> 00:31:05,400
‫في مجلة "طب النفس الشرعي"‬

340
00:31:06,652 --> 00:31:08,111
‫وما رأيك؟‬

341
00:31:08,612 --> 00:31:11,239
‫كانت مثيرة للاهتمام جداً‬
‫حتى للرجل غير الخبير‬

342
00:31:16,453 --> 00:31:18,413
‫تقول إنّك لست خبيراً‬

343
00:31:25,671 --> 00:31:27,839
‫لكنّك من قبض عليّ‬

344
00:31:28,715 --> 00:31:30,175
‫صحيح (ويل)؟‬

345
00:31:31,343 --> 00:31:33,011
‫أتعرف كيف فعلت ذلك؟‬

346
00:31:34,221 --> 00:31:35,681
‫حالفني الحظ‬

347
00:31:35,889 --> 00:31:37,849
‫لا أظنك تعتقد ذلك‬

348
00:31:39,267 --> 00:31:41,561
‫هو مذكور في السجل‬
‫لماذا يهمك ذلك الآن؟‬

349
00:31:41,812 --> 00:31:43,772
‫لا يهمّني أنا (ويل)‬

350
00:31:44,272 --> 00:31:46,066
‫أحتاج إلى نصيحتك دكتور (ليكتور)‬

351
00:31:48,944 --> 00:31:51,446
‫(بيرمينغهام) و(أتلانتا)‬

352
00:31:51,989 --> 00:31:54,992
‫تريد معرفة كيفية‬
‫اختياره الضحايا، صحيح؟‬

353
00:31:55,200 --> 00:31:58,036
‫ظننت أنّ لديك أفكاراً‬
‫وأطلب منك مشاركتي إيّاها‬

354
00:31:58,286 --> 00:32:00,831
‫- لماذا أفعل ذلك؟‬
‫- ثمّة أشياء تفتقر إليها‬

355
00:32:01,164 --> 00:32:03,542
‫مصادر بحث‬
‫وربّما إمكانية استخدام كمبيوتر‬

356
00:32:03,667 --> 00:32:05,293
‫سأتحدث إلى مدير الموظفين‬

357
00:32:05,752 --> 00:32:07,921
‫نعم، الدكتور (تشيلتون)‬

358
00:32:08,880 --> 00:32:10,340
‫هو مقرف، صحيح؟‬

359
00:32:10,674 --> 00:32:14,302
‫يُزعجك كمراهق جاهل‬

360
00:32:16,304 --> 00:32:20,726
‫إن كنت تذكر (ويل)‬
‫تعاوننا الأخير انتهى بفوضى كبيرة‬

361
00:32:23,228 --> 00:32:25,230
‫ستتمكن من رؤية ملف القضية‬

362
00:32:26,064 --> 00:32:27,524
‫وثمّة سبب آخر‬

363
00:32:28,400 --> 00:32:30,068
‫أنا أستمع إليك‬

364
00:32:30,402 --> 00:32:32,154
‫ظننتك ستستمتع بالتحدي‬

365
00:32:32,863 --> 00:32:35,198
‫لتكتشف إن كنت أذكى‬
‫ممن أبحث عنه‬

366
00:32:43,123 --> 00:32:46,460
‫إذن، من تلميحك‬
‫تظن أنّك أذكى منّي‬

367
00:32:46,960 --> 00:32:48,920
‫كونك من قبض عليّ‬

368
00:32:49,254 --> 00:32:52,591
‫- أعرف أنّي لست أذكى منك‬
‫- إذن، كيف قبضت عليّ؟‬

369
00:32:53,175 --> 00:32:55,927
‫كان لديك معوقات‬

370
00:32:56,136 --> 00:32:57,721
‫أيّ معوقات؟‬

371
00:32:58,430 --> 00:32:59,890
‫أنت مجنون‬

372
00:33:05,187 --> 00:33:07,481
‫لونك أسمر جداً (ويل)‬

373
00:33:07,606 --> 00:33:11,151
‫ويداك خشنتان جداً‬
‫لم تعد كيدَيّ الشرطي‬

374
00:33:11,276 --> 00:33:14,321
‫وعطر ما بعد الحلاقة‬
‫شيء سيختاره طفل‬

375
00:33:14,446 --> 00:33:16,698
‫ثمّة قارب صغير‬
‫على الزجاجة، صحيح؟‬

376
00:33:18,325 --> 00:33:21,203
‫كيف حال (جوش) الصغير‬
‫و(مولي) الجميلة؟‬

377
00:33:22,037 --> 00:33:24,039
‫أفكر فيهما باستمرار‬

378
00:33:24,581 --> 00:33:28,043
‫لن تقنعني بمناشدة خيلائي الفكري‬

379
00:33:28,168 --> 00:33:31,046
‫لا أظنني سأقنعك أبداً‬
‫إمّا أن تفعل ذلك أم لا‬

380
00:33:32,005 --> 00:33:33,632
‫- أهذا ملف القضية؟‬
‫- نعم‬

381
00:33:34,633 --> 00:33:37,803
‫مع الصور؟ اتركها لديّ‬
‫وقد أفكر في الموضوع‬

382
00:33:38,345 --> 00:33:39,805
‫لا‬

383
00:33:42,474 --> 00:33:44,142
‫أتحلم كثيراً (ويل)؟‬

384
00:33:44,559 --> 00:33:46,019
‫وداعاً دكتور (ليكتور)‬

385
00:33:46,269 --> 00:33:48,855
‫لم تهدد بأخذ كتبي مني‬

386
00:33:49,689 --> 00:33:51,608
‫إذن، أعطني الملف‬

387
00:33:53,193 --> 00:33:55,195
‫وسأخبرك برأيي‬

388
00:33:58,156 --> 00:34:00,534
‫سأحتاج إلى ساعة واحدة‬
‫وإلى خصوصية‬

389
00:34:07,332 --> 00:34:09,960
‫كالأيام الخوالي، صحيح (ويل)؟‬

390
00:34:39,614 --> 00:34:41,825
‫هذا ولد خجول جداً (ويل)‬

391
00:34:42,325 --> 00:34:43,785
‫أودّ التعرف عليه‬

392
00:34:44,578 --> 00:34:49,082
‫أفكرت في احتمال كونه معاقاً‬
‫أو اعتقاده أنّه معاق؟‬

393
00:34:49,541 --> 00:34:51,084
‫- نعم، المرايا‬
‫- صحيح‬

394
00:34:51,209 --> 00:34:53,044
‫لاحظت أنّه كسر‬
‫المرايا في المنزلين‬

395
00:34:53,170 --> 00:34:55,422
‫وليس بقدر يكفي للحصول‬
‫على القطع التي يريدها‬

396
00:34:55,547 --> 00:34:58,967
‫وطبعاً القطع في أعينهم‬
‫ليرى نفسه فيهم‬

397
00:34:59,551 --> 00:35:02,637
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ليس كذلك، فكرت في ذلك‬

398
00:35:03,430 --> 00:35:04,890
‫فكّرت في الأمر‬

399
00:35:05,432 --> 00:35:07,058
‫- ماذا عن المرأتين؟‬
‫- ميّتتان؟‬

400
00:35:07,392 --> 00:35:08,852
‫هما مجرد دميتين‬

401
00:35:09,186 --> 00:35:12,105
‫عليك رؤيتهما حيّتين‬
‫كما لفتا انتباهه‬

402
00:35:12,981 --> 00:35:15,692
‫- هذا مستحيل‬
‫- تقريباً، ليس تماماً‬

403
00:35:17,694 --> 00:35:19,154
‫كيف كانت الساحتان؟‬

404
00:35:20,780 --> 00:35:25,118
‫ساحتان خلفيتان كبيرتان، محاطتان‬
‫بسياج وبعض الشجيرات، لماذا؟‬

405
00:35:25,243 --> 00:35:28,872
‫لأنّه إن كان هذا الرجل‬
‫يشعر بعلاقة خاصة بالقمر‬

406
00:35:28,997 --> 00:35:31,041
‫فقد يود الخروج للنظر إليه‬

407
00:35:31,875 --> 00:35:35,503
‫أرأيت الدم في ضوء القمر‬
‫سابقاً (ويل)؟ يبدو أسود‬

408
00:35:36,004 --> 00:35:37,631
‫إن كان المرء عارياً مثلاً‬

409
00:35:38,256 --> 00:35:41,468
‫فمن الأفضل الحصول على خصوصية‬
‫في الخارج لأمر كذلك‬

410
00:35:42,260 --> 00:35:44,930
‫أتظن أنّ الساحات تلعب دوراً‬
‫في اختياره للضحايا؟‬

411
00:35:45,055 --> 00:35:46,514
‫نعم‬

412
00:35:46,765 --> 00:35:48,934
‫وسيكون هناك المزيد طبعاً‬

413
00:35:49,517 --> 00:35:50,977
‫ضحايا‬

414
00:35:51,436 --> 00:35:54,397
‫إذن، أظنك ستود‬
‫إجراء هذه المحادثات كثيراً‬

415
00:35:54,564 --> 00:35:56,524
‫- قد لا يكون لديّ وقت‬
‫- أنا لديّ وقت‬

416
00:35:57,150 --> 00:36:00,362
‫- لديّ وقت كثير‬
‫- أحتاج إلى رأيك الآن‬

417
00:36:00,946 --> 00:36:02,405
‫إليك أحد آرائي‬

418
00:36:03,073 --> 00:36:06,284
‫تفوح منك رائحة الخوف‬
‫وذلك العطر الرخيص‬

419
00:36:06,534 --> 00:36:09,329
‫تفوح منك رائحة الخوف (ويل)‬
‫لكنّك لست جباناً‬

420
00:36:11,456 --> 00:36:15,585
‫تخاف مني لكنّك حضرت‬
‫تخاف من الفتى الخجول‬

421
00:36:15,710 --> 00:36:17,295
‫لكنّك تبحث عنه رغم ذلك‬

422
00:36:20,048 --> 00:36:22,050
‫ألا تفهم (ويل)؟‬

423
00:36:22,634 --> 00:36:25,762
‫قبضت عليّ لأننا متشابهان جداً‬

424
00:36:27,180 --> 00:36:31,810
‫بلا خيالينا نكون‬
‫كبقية المغفلين المساكين‬

425
00:36:36,022 --> 00:36:39,276
‫الخوف هو ثمن آلتنا‬

426
00:36:39,484 --> 00:36:41,278
‫لكن يمكنني مساعدتك على تحمله‬

427
00:36:53,164 --> 00:36:56,376
‫- أتصوّر وجهه؟ حسناً، هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

428
00:36:56,501 --> 00:36:57,961
‫حسناً، لنخرج من هنا‬

429
00:36:59,045 --> 00:37:01,881
‫- أأنت متأكد من أنّك بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

430
00:37:02,465 --> 00:37:04,467
‫"ماذا تظنه قصد بـ"رؤيتهما حيّتين"؟"‬

431
00:37:05,343 --> 00:37:06,803
‫لا أدري‬

432
00:37:07,012 --> 00:37:09,764
‫لا أدري، ربّما لا شيء‬
‫يصعب فصل هرائه‬

433
00:37:10,515 --> 00:37:12,726
‫لكنّي سأزور منزل (ليدز) ثانية‬

434
00:37:37,208 --> 00:37:39,627
‫"حفلة عند المسبح"‬

435
00:37:45,884 --> 00:37:47,469
‫"ذكريات على الفيديو‬
‫أعمال آل (ليدز)"‬

436
00:37:47,594 --> 00:37:49,429
‫"أعمال آل (ليدز)، بطولة"‬

437
00:37:50,305 --> 00:37:51,848
‫{\an8}"(بيلي)"‬

438
00:37:52,432 --> 00:37:54,059
‫{\an8}"(سوزي)"‬

439
00:37:54,642 --> 00:37:56,102
‫{\an8}"(شان)"‬

440
00:37:57,604 --> 00:38:00,607
‫{\an8}"(تشارلز)، (فاليري)"‬

441
00:38:01,274 --> 00:38:03,234
‫{\an8}"(دوتشيس)"‬

442
00:38:05,403 --> 00:38:08,198
‫"عزيزتي (دوتشيس)، نعم هكذا‬
‫أريني ما يمكنك فعله"‬

443
00:38:11,034 --> 00:38:13,161
‫"من هؤلاء؟ عليكِ بهم (دوتشيس)"‬

444
00:38:13,578 --> 00:38:15,955
‫"عليكِ بهم (دوتش)‬
‫اذهبي وعليكِ بهم (دوتش)"‬

445
00:38:16,081 --> 00:38:17,707
‫"اذهبي وعليكِ بهم يا فتاة"‬

446
00:38:18,541 --> 00:38:21,086
‫- "حسناً، (تشارلي)"‬
‫- "ابدأوا التصوير"‬

447
00:38:21,211 --> 00:38:22,670
‫"ماذا تفعل؟"‬

448
00:38:23,421 --> 00:38:24,964
‫- "مرحباً يا جماعة"‬
‫- "يا مجنون"‬

449
00:38:25,090 --> 00:38:27,300
‫- "كيف حال الجميع؟"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

450
00:38:27,425 --> 00:38:30,053
‫- "عدنا من المتجر"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

451
00:38:30,178 --> 00:38:33,139
‫- "هذه ابنتي"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

452
00:38:33,264 --> 00:38:34,724
‫- "(بيلي)"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

453
00:38:35,183 --> 00:38:37,977
‫- "وعزيزتي"‬
‫- "لست مستعدة للصورة عن قرب"‬

454
00:38:38,103 --> 00:38:39,771
‫"يا مخرج"‬

455
00:38:39,979 --> 00:38:42,273
‫"ما رأيك؟"‬

456
00:38:43,149 --> 00:38:45,276
‫"اقترب"‬

457
00:38:45,402 --> 00:38:49,447
‫"أقرب، أظن أنّ علينا‬
‫جعل الأطفال ينامون باكراً الليلة"‬

458
00:38:49,572 --> 00:38:52,075
‫"يبدون متعبين، ألا تظن ذلك؟"‬

459
00:38:53,159 --> 00:38:55,703
‫- "نحن في الحفلة قرب المسبح"‬
‫- "ماذا تفعل؟"‬

460
00:38:55,829 --> 00:38:57,914
‫- "تعالي عزيزتي"‬
‫- "كفى"‬

461
00:38:58,039 --> 00:38:59,541
‫"سأشكوك إلى أمي"‬

462
00:38:59,791 --> 00:39:01,918
‫- "الآن سأحصل على قبلتي"‬
‫- حسناً، أتريد قبلة؟"‬

463
00:39:02,043 --> 00:39:04,129
‫"أريد قبلة، قبلة كبيرة ورومانسية"‬

464
00:39:21,312 --> 00:39:24,941
‫لن يمر أحد من هنا ثانية‬
‫سأضمن ذلك‬

465
00:39:28,611 --> 00:39:30,447
‫لماذا لم يقتحم المنزل‬
‫من هناك؟‬

466
00:39:30,738 --> 00:39:33,700
‫- هو مخفي أكثر‬
‫- الأقفال محكمة على ذلك الباب‬

467
00:39:33,825 --> 00:39:35,410
‫أظنه كان مستعجلاً جداً‬

468
00:39:37,537 --> 00:39:39,330
‫لا، هو لا يستعجل‬

469
00:40:35,428 --> 00:40:37,138
‫جلست هنا، صحيح؟‬

470
00:40:38,223 --> 00:40:40,308
‫شاهدت الأطفال يدفنون القطّة‬

471
00:40:40,975 --> 00:40:42,519
‫ثم انتظرت حلول الظلام‬

472
00:41:02,664 --> 00:41:06,042
‫أنت فخور، كان عليك‬
‫ترك توقيعك على عملك‬

473
00:41:16,469 --> 00:41:20,306
‫"دار (دولارهايد) للعجزة"‬

474
00:41:42,579 --> 00:41:44,038
‫"جدّتي؟"‬

475
00:41:44,372 --> 00:41:45,832
‫"جدّتي؟"‬

476
00:41:46,291 --> 00:41:48,960
‫- "أنا آسف"‬
‫- "(فرانسيس)"‬

477
00:41:49,168 --> 00:41:52,297
‫"لم أرَ طفلاً‬
‫قذراً ومقرفاً مثلك"‬

478
00:41:52,422 --> 00:41:55,216
‫"انظر إلى نفسك، أنت مبتلّ‬
‫اخرج من سريري"‬

479
00:41:55,341 --> 00:41:57,635
‫- "لا"‬
‫- "عد إلى غرفتك في الأعلى"‬

480
00:41:58,136 --> 00:42:01,848
‫- "جدّتي، أنت تؤلمينني"‬
‫- "اخرس أيّها الوحش الصغير القذر"‬

481
00:42:01,973 --> 00:42:04,851
‫"كان عليّ وضعك في دار أيتام‬
‫بغض النظر عن كونك حفيدي"‬

482
00:42:04,976 --> 00:42:06,436
‫"جدّتي"‬

483
00:42:07,103 --> 00:42:09,480
‫"جدّتي، لا تؤذيني"‬

484
00:42:09,647 --> 00:42:11,524
‫- "تؤلمينني"‬
‫- "ادخل إلى الحمّام"‬

485
00:42:11,649 --> 00:42:14,485
‫"اخلع قميص نومك ونظّف نفسك"‬

486
00:42:14,611 --> 00:42:16,070
‫"بسرعة"‬

487
00:42:16,946 --> 00:42:18,990
‫"والآن أعطني مقصي‬
‫من خزانة الأدوية"‬

488
00:42:19,115 --> 00:42:22,368
‫- "أرجوك، لا"‬
‫- "أمسك بذلك الشيء القذر بيدك"‬

489
00:42:22,493 --> 00:42:24,537
‫- "ومدّه"‬
‫- "لا جدّتي"‬

490
00:42:24,662 --> 00:42:26,748
‫- "الآن، انظر إلى الأسفل"‬
‫- "أرجوك"‬

491
00:42:26,998 --> 00:42:30,376
‫- "أتريد أن أقطعه؟"‬
‫- "لا جدّتي"‬

492
00:42:30,501 --> 00:42:32,045
‫"أقسم يا (فرانسيس)"‬

493
00:42:32,170 --> 00:42:35,298
‫"على أنّي سأقطعه‬
‫إن لطّخت سريرك ثانية"‬

494
00:42:35,423 --> 00:42:38,301
‫- "أتفهم؟"‬
‫- "سأكون ولداً صالحاً"‬

495
00:42:38,885 --> 00:42:42,597
‫سأكون ولداً صالحاً، أعدك‬

496
00:43:18,383 --> 00:43:23,596
‫"شاهدوا تنيناً أحمر عظيماً"‬

497
00:43:25,473 --> 00:43:32,772
‫"معتوه مجنون يُستشار‬
‫في جرائم قتل "جنّي الأسنان""‬

498
00:43:42,615 --> 00:43:45,159
‫"عميل فيدرالي يطلب‬
‫نصيحة من قاتل"‬

499
00:43:45,284 --> 00:43:48,788
‫"جنّي الأسنان"‬

500
00:43:48,913 --> 00:43:52,458
‫"ثقوا بـ(فريدي)"‬

501
00:44:37,420 --> 00:44:38,880
‫صباح الخير (ويل)‬

502
00:44:39,338 --> 00:44:41,257
‫لطيف منك زياراتي ثانية‬

503
00:44:44,218 --> 00:44:46,512
‫حفر هذه على شجرة‬
‫قرب منزل آل (جاكوبي)‬

504
00:44:47,430 --> 00:44:51,225
‫- مستخدماً سكين صيد‬
‫- المُستخدمة لقتل (تشارلز ليدز) لاحقاً‬

505
00:44:51,350 --> 00:44:52,810
‫نعم‬

506
00:44:55,521 --> 00:44:57,190
‫امشِ معي‬

507
00:44:59,275 --> 00:45:02,069
‫كانت لديه أداة ثانية‬
‫قاطعة لسان القفل‬

508
00:45:02,361 --> 00:45:04,030
‫استخدمها لإخلاء المشهد أمامه‬

509
00:45:04,238 --> 00:45:07,116
‫- لكن؟‬
‫- لا أظنه أحضرها لهذا السبب‬

510
00:45:08,409 --> 00:45:10,870
‫فهي ثقيلة جداً ومربكة‬

511
00:45:10,995 --> 00:45:12,622
‫واضطر إلى حملها مسافة طويلة‬

512
00:45:12,747 --> 00:45:14,707
‫ما رأينا في الشعار؟‬

513
00:45:15,416 --> 00:45:18,586
‫قسم الدراسات الآسيوية في (لانغلي)‬
‫حدد أنّه حرف صيني‬

514
00:45:20,171 --> 00:45:21,756
‫يظهر على قطعة (ما جونغ)‬

515
00:45:22,048 --> 00:45:25,384
‫- هو شعار التنين الأحمر‬
‫- التنين الأحمر، صحيح‬

516
00:45:25,843 --> 00:45:27,720
‫بدأ هذا الفتى يثير اهتمامي‬

517
00:45:28,638 --> 00:45:31,098
‫دكتور، نجهل ما المعنى الأكبر‬

518
00:45:31,224 --> 00:45:34,143
‫- المحتمل للشعار...‬
‫- أيعجبك قفص الرياضة (ويل)؟‬

519
00:45:34,268 --> 00:45:38,523
‫محاميّ المزعوم يزعج الدكتور (تشيلتون)‬
‫دائماً لمنحي مكاناً أفضل‬

520
00:45:38,773 --> 00:45:42,652
‫- أجهل أيّهما أشد حماقة‬
‫- ربّما إن قدّمت معلومات...‬

521
00:45:42,819 --> 00:45:47,323
‫"طائر "أبو الحناء" في قفص‬
‫يُغضب السماوات"‬

522
00:45:48,157 --> 00:45:50,159
‫أسبق أن كنت‬
‫طائر "أبو الحناء" (ويل)؟‬

523
00:45:50,785 --> 00:45:52,245
‫طبعاً‬

524
00:45:52,495 --> 00:45:54,747
‫يُسمح لي بـ٣٠ دقيقة هنا‬
‫مرّة في الأسبوع‬

525
00:45:55,081 --> 00:45:56,707
‫ادخل في صلب الموضوع‬

526
00:45:57,500 --> 00:45:59,710
‫أظنه نوى استخدام قاطعة‬
‫لسان القفل للدخول إلى المنزل‬

527
00:45:59,836 --> 00:46:03,422
‫لكنّه لم يفعل، بدلاً من ذلك‬
‫اقتحم أبواب الشرفة‬

528
00:46:04,382 --> 00:46:06,843
‫أيقظ الصوت (جاكوبي) واضطر‬
‫إلى قتله على الدرج‬

529
00:46:06,968 --> 00:46:08,427
‫لم يكن ذلك مخططاً‬

530
00:46:08,594 --> 00:46:10,555
‫كان عملاً غير متقن‬
‫وهذا ليس من طبعه‬

531
00:46:12,014 --> 00:46:14,100
‫علينا ألاّ نحكم عليه‬
‫بقسوة (ويل)‬

532
00:46:14,433 --> 00:46:15,977
‫كانت المرّة الأولى له‬

533
00:46:17,019 --> 00:46:19,522
‫ألم تشعر بموجة ذعر مفاجئة؟‬

534
00:46:25,444 --> 00:46:27,530
‫نعم، هذا الخوف‬
‫الذي تحدثنا عنه‬

535
00:46:28,364 --> 00:46:30,616
‫تحتاج إلى خبرة للتحكم به‬

536
00:46:31,158 --> 00:46:35,371
‫شعرت بمن أكون عندما كنت‬
‫أرتكب ما تسميه جرائمي‬

537
00:46:35,496 --> 00:46:37,123
‫- نعم‬
‫- إذن، تأذيت‬

538
00:46:37,248 --> 00:46:39,667
‫ليس بسبب عيب‬
‫في إدراكك أو غرائزك‬

539
00:46:39,792 --> 00:46:42,962
‫بل لأنّك لم تتصرّف بناءً عليها‬
‫إلاّ بعد فوات الأوان‬

540
00:46:44,380 --> 00:46:46,507
‫- يمكنك قول ذلك‬
‫- لكنّك أكثر حكمة الآن‬

541
00:46:46,757 --> 00:46:48,926
‫- نعم‬
‫- تخيل ما كنت ستفعله (ويل)‬

542
00:46:49,051 --> 00:46:51,262
‫لو كان بإمكانك العودة‬
‫إلى الماضي‬

543
00:46:52,305 --> 00:46:54,765
‫كنت سأطلق عيارين ناريين برأسك‬
‫قبل الإمساك بك الخنجر الصغير‬

544
00:46:55,933 --> 00:46:57,435
‫أحسنت (ويل)‬

545
00:46:58,019 --> 00:47:00,813
‫أظننا نحرز تقدماً‬

546
00:47:00,938 --> 00:47:07,153
‫وزائرنا يفعل ذلك‬
‫هو يهذب أساليبه ويتطور‬

547
00:47:10,740 --> 00:47:13,910
‫ذكر ملف القضية‬
‫أشرطة فيديو لآل (ليدز)‬

548
00:47:14,035 --> 00:47:15,620
‫- أودّ رؤيتها‬
‫- لا‬

549
00:47:15,745 --> 00:47:17,496
‫- لِمَ لا؟‬
‫- سيكون ذلك فاحشاً‬

550
00:47:18,331 --> 00:47:19,916
‫لا تُسهل الأمور، صحيح؟‬

551
00:47:20,458 --> 00:47:22,418
‫لكن المرء يهدف إلى الإرضاء‬

552
00:47:22,919 --> 00:47:24,837
‫سأهاتفك إن فكرت‬
‫في شيء آخر‬

553
00:47:24,962 --> 00:47:27,632
‫ربّما تود إعطائي‬
‫رقم هاتف منزلك‬

554
00:47:31,844 --> 00:47:33,971
‫- انتهت جلستنا يا دكتور‬
‫- للوقت الحالي‬

555
00:47:35,348 --> 00:47:40,102
‫كانت المرة الأولى بالنسبة إليه‬
‫تحسن أداؤه سريعاً في (أتلانتا)‬

556
00:47:40,853 --> 00:47:42,563
‫تأكد عزيزي (ويل)‬

557
00:47:43,147 --> 00:47:45,733
‫هذا سيجعلك تعمل كثيراً‬

558
00:47:49,820 --> 00:47:51,822
‫بلّغ (مولي) و(جوش) حبّي‬

559
00:47:52,114 --> 00:47:53,866
‫- إلى مؤخرة الزنزانة دكتور (ليكتور)‬
‫- وداعاً‬

560
00:47:53,991 --> 00:47:55,618
‫وجهك باتجاه الحائط‬

561
00:47:58,621 --> 00:48:02,750
‫إن استدرت قبل سماع‬
‫إغلاق القفل فستُصاب بسهم، أفهمت؟‬

562
00:48:02,875 --> 00:48:06,003
‫- بالتأكيد‬
‫- لديك ٥ دقائق للتحدث إلى محاميك‬

563
00:48:14,011 --> 00:48:16,639
‫- ابتداءً من الآن‬
‫- شكراً (بارني)‬

564
00:48:23,104 --> 00:48:26,857
‫"ألو؟ دكتور (ليكتور)‬
‫لديّ المستندات التي طلبتها"‬

565
00:48:35,574 --> 00:48:37,910
‫"أردئة"، (روبزبيير)‬

566
00:48:38,035 --> 00:48:39,912
‫"طائر أبو الحنّاء"‬
‫"طائر أبو الحنّاء، هاتف..."‬

567
00:48:40,037 --> 00:48:42,039
‫""طائر أبو الحنّاء، يفقد الوعي"‬

568
00:48:42,873 --> 00:48:46,794
‫"طائر أبو الحنّاء في قفص"‬
‫٤٠٦،٩‬

569
00:48:51,590 --> 00:48:54,260
‫"طائر أبو الحناء في قفص‬
‫يُغضب السماوات"‬

570
00:48:54,385 --> 00:48:57,304
‫- نعم، هذه هي‬
‫- لـ(وليام بليك)، من "نبوءات البراءة"‬

571
00:48:58,139 --> 00:49:00,349
‫- أتظنينه موجوداً لديكم؟‬
‫- يجدر ذلك‬

572
00:49:00,474 --> 00:49:02,727
‫كما لدينا كتب لصور (بليك)‬

573
00:49:03,519 --> 00:49:06,022
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- نعم، شكراً‬

574
00:49:06,439 --> 00:49:09,525
‫"قسم طب النفس بجامعة (شيكاغو)‬
‫مكتب الدكتور (بلوم)"‬

575
00:49:09,650 --> 00:49:12,486
‫مرحباً، أنا (بوب غرير)‬
‫في "دار نشر (بلاين) و(غدواردز)"‬

576
00:49:13,070 --> 00:49:15,656
‫طلب منّي الدكتور (بلوم) إرسال‬
‫نسخة من "الطبيب النفسي والقانون"‬

577
00:49:15,781 --> 00:49:19,869
‫إلى (ويل غراهام)، وكان يُفترض‬
‫أن تعطيني مساعدته العنوان‬

578
00:49:19,994 --> 00:49:22,371
‫ورقم هاتفه‬
‫لكنّها لم تعطني إيّاهما‬

579
00:49:22,496 --> 00:49:25,833
‫"يا إلهي! أنا موظفة مؤقتة‬
‫ستعود (ليندا) يوم الاثنين"‬

580
00:49:25,958 --> 00:49:27,960
‫عليّ اللحاق بشركة (فيديكس)‬
‫بعد ٥ دقائق‬

581
00:49:28,085 --> 00:49:30,087
‫وأكره إزعاج الدكتور (بلوم)‬
‫بشأنه في منزله‬

582
00:49:30,212 --> 00:49:33,132
‫لأنّه طلب من (ليندا) إرساله‬
‫ولا أريد إيقاعها في مشكلة‬

583
00:49:34,258 --> 00:49:36,510
‫هو موجود في دولاب العناوين‬

584
00:49:37,219 --> 00:49:39,221
‫سأرقص في حفل زفافك‬
‫إن قرأته لي‬

585
00:49:40,097 --> 00:49:42,475
‫"لا أدري‬
‫لا يُفترض بي فعل ذلك"‬

586
00:49:43,225 --> 00:49:46,645
‫كوني لطيفة وابحثي عنه‬
‫ولن أزعجك أكثر‬

587
00:49:47,313 --> 00:49:49,607
‫(غراهام، ويل)‬

588
00:49:50,232 --> 00:49:51,942
‫"حسناً، لحظة"‬

589
00:49:56,072 --> 00:49:58,824
‫"(غراهام)، لا يضم عنوان منزله"‬

590
00:49:58,949 --> 00:50:00,868
‫- ماذا يضم عزيزتي؟‬
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

591
00:50:00,993 --> 00:50:04,663
‫"٩٣٥ شارع (بينسيلفانيا)‬
‫شمال غرب، (واشنطن) العاصمة"‬

592
00:50:04,789 --> 00:50:06,707
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- "انتظر"‬

593
00:50:07,750 --> 00:50:13,130
‫"ها هو، صندوق بريد‬
‫٣٦٨٠، (ماراثون، فلوريدا)"‬

594
00:50:13,255 --> 00:50:14,965
‫- (ماراثون)؟‬
‫- "نعم"‬

595
00:50:15,841 --> 00:50:17,301
‫هذا جيّد‬

596
00:50:17,718 --> 00:50:19,178
‫أنت ملاك‬

597
00:50:35,194 --> 00:50:38,405
‫"التنين الأحمر العظيم‬
‫والمرأة التي ترتدي الشمس"‬

598
00:50:45,538 --> 00:50:50,501
‫"(كرومالوكس)، مختبر ألوان"‬

599
00:51:06,851 --> 00:51:08,310
‫"حساس للأشعة تحت الأحمر"‬

600
00:51:12,690 --> 00:51:14,483
‫أنا (فرانسيس دولارهايد)‬

601
00:51:15,359 --> 00:51:17,820
‫جئت لأجل طرد‬
‫الأشعة تحت الأحمر‬

602
00:51:17,945 --> 00:51:20,364
‫صحيح، اسند ظهرك إلى الباب‬

603
00:51:20,489 --> 00:51:23,868
‫وتقدّم ٣ خطوات‬
‫حتى تشعر ببلاط أسفل قدميك‬

604
00:51:24,076 --> 00:51:26,162
‫وثمّة كرسي إلى اليسار‬

605
00:51:28,664 --> 00:51:31,417
‫أنت السيّد (دي) المسؤول‬
‫عن الخدمات التقنية، صحيح؟‬

606
00:51:33,335 --> 00:51:34,795
‫أنا (ريبا ماكلين)‬

607
00:51:35,754 --> 00:51:38,132
‫لحظة وسأشعل الأنوار‬

608
00:51:41,802 --> 00:51:43,762
‫حسناً، هكذا‬

609
00:51:48,559 --> 00:51:50,936
‫لماذا تحتاج‬
‫إلى الأشعة تحت الحمراء؟‬

610
00:51:52,188 --> 00:51:53,647
‫لحديقة الحيوانات‬

611
00:51:54,064 --> 00:51:56,734
‫يريدون تصوير الحيوانات الليلية‬

612
00:51:56,859 --> 00:51:59,069
‫هذا رائع! أحب الحيوانات‬

613
00:52:00,029 --> 00:52:03,949
‫لكن عليّ تحذيرك‬
‫هذه حساسة جداً‬

614
00:52:04,491 --> 00:52:06,202
‫قد يكون التعامل معها صعباً‬

615
00:52:08,787 --> 00:52:11,916
‫لكن، لا أظن‬
‫أنّ عليّ إخبارك بذلك‬

616
00:52:19,757 --> 00:52:21,634
‫مرحباً (ريبا)، سيّد (دي)‬

617
00:52:22,843 --> 00:52:26,138
‫لا أقاطعكما، صحيح؟‬

618
00:52:26,388 --> 00:52:29,808
‫- لا (رالف)‬
‫- (ريبا)، بدأت الأمطار تهطل‬

619
00:52:29,934 --> 00:52:32,519
‫- ما رأيك لو أقلّك إلى المنزل؟‬
‫- تقود دراجة نارية (رالف)‬

620
00:52:32,645 --> 00:52:34,230
‫كيف سيمنع ذلك المطر عنّي؟‬

621
00:52:34,647 --> 00:52:38,108
‫فكرت في أن نتوقف‬
‫في مكان ما‬

622
00:52:38,317 --> 00:52:39,860
‫وشرب مشروب ليلي‬

623
00:52:40,319 --> 00:52:41,779
‫هناك من سيقلّني‬

624
00:52:42,446 --> 00:52:44,490
‫لا بأس‬

625
00:52:45,866 --> 00:52:47,326
‫لا مشكلة‬

626
00:52:56,168 --> 00:52:59,380
‫ما أكرهه أكثر من الشفقة‬
‫هي الشفقة الزائفة‬

627
00:53:00,005 --> 00:53:02,758
‫خاصة من شخص مثار جنسياً دائماً‬
‫كـ(رالف ماندي)‬

628
00:53:04,551 --> 00:53:06,011
‫آسفة‬

629
00:53:06,595 --> 00:53:08,055
‫ليس لديّ شفقة‬

630
00:53:42,089 --> 00:53:43,549
‫دعيني أقلّك‬

631
00:53:44,466 --> 00:53:47,011
‫شكراً، لكنّي أستقل الحافلة دائماً‬

632
00:53:49,221 --> 00:53:50,681
‫(ماندي) أحمق‬

633
00:53:51,307 --> 00:53:52,766
‫دعيني أقلّك‬

634
00:53:54,768 --> 00:53:56,228
‫لأجل متعتي‬

635
00:54:10,576 --> 00:54:12,661
‫أتريد الدخول؟ سأعد مشروباً لنا‬

636
00:54:19,877 --> 00:54:21,337
‫ربّما في مرّة أخرى‬

637
00:54:21,420 --> 00:54:23,213
‫سأدخل‬

638
00:54:31,305 --> 00:54:33,182
‫متى موعد مشروع حديقة الحيوانات؟‬

639
00:54:34,099 --> 00:54:36,518
‫ربّما الأسبوع القادم، سيهاتفونني‬

640
00:54:36,935 --> 00:54:38,395
‫أحب حديقة الحيوانات‬

641
00:54:39,772 --> 00:54:44,651
‫بالواقع، إحدى أولَيات ذكرياتي‬
‫هي رؤية أسد أمريكي‬

642
00:54:44,777 --> 00:54:46,236
‫عندما بلغت ٥ سنوات‬

643
00:54:46,820 --> 00:54:49,490
‫فقدت بصري بسن ٧ سنوات‬
‫بسبب الديفتيريا‬

644
00:54:49,782 --> 00:54:51,241
‫أيمكنك إعطائي السكين؟‬

645
00:55:09,093 --> 00:55:13,013
‫المهم، لطالما حاولت الاحتفاظ‬
‫بذكرى شكل الأسد الأمريكي‬

646
00:55:14,515 --> 00:55:17,768
‫لكن في هذا الوقت بصراحة‬
‫ما أراه في رأسي‬

647
00:55:18,435 --> 00:55:22,398
‫لا يشبه الأسد الأمريكي أبداً‬
‫بقدر شبهه بالحمار أو الماعز‬

648
00:55:22,981 --> 00:55:25,567
‫أحياناً، لست متأكدة‬
‫إن كنت قد رأيته حقاً‬

649
00:55:25,859 --> 00:55:27,903
‫ربّما هو شيء اختلقته ببساطة‬

650
00:55:31,865 --> 00:55:33,325
‫أأنت بخير؟‬

651
00:55:35,661 --> 00:55:37,246
‫لا تتكلم كثيراً، صحيح؟‬

652
00:55:37,746 --> 00:55:40,082
‫لا، لا أظن ذلك‬

653
00:55:42,876 --> 00:55:47,631
‫دعنا نتحدث عن أمر لحظة‬
‫ونتخلص منه، حسناً؟‬

654
00:55:57,307 --> 00:56:02,980
‫أسمع أنّك أجريت تعديلاً‬
‫للمنطقة اللينة في فكك العلوي‬

655
00:56:04,148 --> 00:56:07,109
‫لكنّي أفهم كلامك جيداً‬
‫لأنّك تتكلم بوضوح كبير‬

656
00:56:08,819 --> 00:56:11,113
‫إن لم ترد التحدث إليّ‬
‫فلا بأس‬

657
00:56:13,073 --> 00:56:15,534
‫لكنّي آمل أنّك ستفعل‬
‫لأنّ...‬

658
00:56:16,994 --> 00:56:20,414
‫أعرف الشعور عندما يظن الناس‬
‫أنّك مختلف دائماً‬

659
00:56:23,667 --> 00:56:26,044
‫هذا جيّد‬

660
00:56:29,798 --> 00:56:31,341
‫أيمكنني لمس وجهك؟‬

661
00:56:32,968 --> 00:56:35,387
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كنت مبتسماً أم عابساً‬

662
00:56:36,096 --> 00:56:38,974
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كان عليّ أن أخرس‬

663
00:56:50,068 --> 00:56:52,196
‫ثقي بكلامي، أنا مبتسم‬

664
00:56:56,533 --> 00:56:57,993
‫عليّ الذهاب‬

665
00:56:58,243 --> 00:57:00,245
‫إن أهنتك فلم أقصد ذلك‬

666
00:57:00,829 --> 00:57:02,289
‫لا‬

667
00:57:09,004 --> 00:57:12,966
‫{\an8}- "مقر مكتب الـ(أف بي آي)، (واشنطن) العاصمة"‬
‫- زرت منزلهم لكنّي أجهل كيف كان آل (جاكوبي)‬

668
00:57:13,133 --> 00:57:15,761
‫سيكون مفيداً لو تمكنت‬
‫من رؤية بعض أشيائهم الشخصية‬

669
00:57:15,928 --> 00:57:18,514
‫دفاتر يوميات أو رسائل‬
‫ألديك هذه الأشياء سيّد (ميتكاف)؟‬

670
00:57:18,805 --> 00:57:23,268
‫بالتأكيد، عدا بضع قطع تذكارية‬
‫حصل عليها (نايلز جاكوبي)‬

671
00:57:25,062 --> 00:57:28,106
‫هذا ابن (جاكوبي) الوريث‬
‫من زوجته الأولى؟‬

672
00:57:28,273 --> 00:57:31,527
‫صحيح، كوني منفذ الوصية‬
‫أحتفظ بهذه الأمور في المكتب‬

673
00:57:31,652 --> 00:57:33,654
‫مع بعض الأمور القيمة الصغيرة‬

674
00:57:33,862 --> 00:57:35,322
‫حتى إثبات صحة الوصية‬

675
00:57:35,781 --> 00:57:38,575
‫لكن شرطة (بيرمينغهام) بحثتها كلّها‬

676
00:57:38,742 --> 00:57:40,661
‫أيمكنك توضيبها وإرسالها إليّ؟‬

677
00:57:45,374 --> 00:57:48,335
‫أكره أن أطلب ذلك‬
‫أعرف أنّه أمر مزعج‬

678
00:57:51,004 --> 00:57:52,464
‫اللعنة!‬

679
00:57:53,048 --> 00:57:55,926
‫قاضي إثبات صحة الوصية‬
‫صديق قديم لي بلعب الغولف‬

680
00:57:57,594 --> 00:57:59,054
‫بُني‬

681
00:57:59,972 --> 00:58:02,307
‫أخبرني بأنّك ستنال‬
‫من ابن العاهرة فحسب‬

682
00:58:02,432 --> 00:58:04,560
‫- نبذل قصارى جهدنا‬
‫- (ويل)‬

683
00:58:04,851 --> 00:58:07,020
‫شكراً سيّد (ميتكاف)، شكراً‬

684
00:58:07,145 --> 00:58:10,107
‫رسالة مخفية في زنزانة (ليكتور)‬
‫يبدو أنّها رسالة من معجب‬

685
00:58:10,232 --> 00:58:11,775
‫قد يكون "جنّي الأسنان" مُرسلها‬

686
00:58:12,067 --> 00:58:15,862
‫يريد موافقة (ليكتور)‬
‫ينتابه فضول بشأنك ويطرح أسئلة‬

687
00:58:15,988 --> 00:58:18,907
‫- طلبت مروحية مستعجلة‬
‫- أيعرف (ليكتور) أنّ الرسالة لدينا؟‬

688
00:58:19,032 --> 00:58:21,368
‫"ليس بعد، وُجدت خلال‬
‫عملية تنظيف روتينية"‬

689
00:58:21,743 --> 00:58:23,996
‫- "ألا يفتحون بريده؟"‬
‫- "لا يستطيعون، تلزمهم مذكرة تفتيش"‬

690
00:58:24,121 --> 00:58:25,872
‫- "يستخدمون الأشعة فحسب"‬
‫- "أين (ليكتور) الآن؟"‬

691
00:58:25,998 --> 00:58:28,458
‫- "ما زال في قفص الاحتجاز"‬
‫- "أيرى زنزانته من هناك؟"‬

692
00:58:28,709 --> 00:58:31,086
‫"لا، لكنّه هناك‬
‫منذ نصف ساعة تقريباً"‬

693
00:58:31,253 --> 00:58:32,796
‫"قريباً سيتساءل عمّا يحدث"‬

694
00:58:33,005 --> 00:58:34,464
‫علينا كسب وقت (جاك)‬

695
00:58:38,176 --> 00:58:39,636
‫- دكتور (تشيلتون)‬
‫- "نعم"‬

696
00:58:39,761 --> 00:58:42,889
‫اطلب من مراقب بنايتك‬
‫أو المهندس، الشخص المسؤول‬

697
00:58:43,015 --> 00:58:45,183
‫اطلب منه فصل قواطع الدارات‬
‫في ردهة (ليكتور)‬

698
00:58:45,851 --> 00:58:49,813
‫اطلب من المراقب‬
‫السير عبر الردهة حاملاً عدّة‬

699
00:58:50,105 --> 00:58:53,734
‫سيكون مستعجلاً وغاضباً ومشغولاً‬
‫ولا يمكنه الإجابة عن أسئلة‬

700
00:58:53,859 --> 00:58:57,779
‫أفهمت؟ ولا تنسَ‬
‫لا تلمس الرسالة، حسناً؟‬

701
00:58:58,405 --> 00:58:59,865
‫(غراهام) قادم‬

702
00:59:00,574 --> 00:59:04,244
‫اسمعوني، ستردنا رسالة مستعجلة‬

703
00:59:04,369 --> 00:59:06,204
‫قد تكون من "جنّي الأسنان"‬

704
00:59:06,830 --> 00:59:08,332
‫هي ذات أولوية قصوى‬

705
00:59:08,832 --> 00:59:12,753
‫يجب أن تُعاد إلى زنزانة (ليكتور)‬
‫في غضون ساعة بلا أثر‬

706
00:59:13,128 --> 00:59:17,591
‫سنحتاج إلى الشعر والألياف‬
‫والبصمات المستترة، ثم الوثائق‬

707
00:59:17,966 --> 00:59:20,552
‫سأشرف على الأمر شخصياً، هيّا‬

708
00:59:24,765 --> 00:59:26,600
‫"عزيزي الدكتور (ليكتور)"‬

709
00:59:27,184 --> 00:59:30,437
‫"أردت إعلامك بسروري لاهتمامك بي"‬

710
00:59:30,979 --> 00:59:34,191
‫"وعندما علمت بمراسلاتك العظيمة"‬

711
00:59:34,608 --> 00:59:36,985
‫"فكرت، أأجرؤ؟"‬

712
00:59:37,653 --> 00:59:39,112
‫"طبعاً أجرؤ"‬

713
00:59:40,864 --> 00:59:42,908
‫"لا أظنك ستخبرهم بهويتي"‬

714
00:59:43,241 --> 00:59:46,828
‫"عدا ذلك، الجسد المحدد الذي‬
‫أعيش فيه حالياً أمر تافه"‬

715
00:59:47,079 --> 00:59:49,915
‫"المهم هو ما أتحول إليه"‬

716
00:59:50,624 --> 00:59:53,710
‫"أعرف أنّك وحدك‬
‫ستفهم هذا التحوّل"‬

717
00:59:54,878 --> 00:59:57,214
‫"لديّ أمور أودّ إطلاعك عليها"‬

718
00:59:58,006 --> 01:00:01,635
‫"إن سمحت الظروف‬
‫آمل أن نتمكن من المراسلة"‬

719
01:00:02,469 --> 01:00:06,598
‫"أنا معجب بك منذ سنوات، ولديّ‬
‫مجموعة كاملة من إشعاراتك الصحفية"‬

720
01:00:06,932 --> 01:00:10,060
‫"بالواقع، أعتبرها نقداً غير عادل"‬

721
01:00:10,769 --> 01:00:12,521
‫"غير عادل، كالنقد حولي"‬

722
01:00:13,355 --> 01:00:16,358
‫"يحبون إطلاق أسماء دلال‬
‫مُحقّرة، صحيح؟"‬

723
01:00:17,192 --> 01:00:18,652
‫"جنّي الأسنان"‬

724
01:00:18,819 --> 01:00:20,654
‫"لا شيء أقل ملاءمة"‬

725
01:00:21,238 --> 01:00:23,532
‫"سيُخزيني لو قرأت ذلك"‬

726
01:00:23,657 --> 01:00:26,868
‫"لو لم أعلم أنّك عانيت‬
‫التشويه ذاته في الصحافة"‬

727
01:00:26,993 --> 01:00:29,496
‫سئمت هذا المبنى اللعين والسخيف!‬

728
01:00:29,621 --> 01:00:31,164
‫يتعطّل شيء كل يوم‬

729
01:00:31,289 --> 01:00:34,042
‫أقسم على أنّ عليهم‬
‫هدم المبنى اللعين‬

730
01:00:34,251 --> 01:00:36,169
‫كم الوقت المتبقي لدينا؟‬

731
01:00:36,503 --> 01:00:38,755
‫- ١٠ دقائق كأقصى حد‬
‫- تعليمات الإجابة عنه‬

732
01:00:38,880 --> 01:00:41,133
‫كانت في الجزء‬
‫الذي مزّقه (ليكتور) على الأرجح‬

733
01:00:41,258 --> 01:00:43,468
‫لا أفهم هذا‬
‫لِمَ لم يرمِ الرسالة كلّها؟‬

734
01:00:43,802 --> 01:00:45,345
‫كانت مليئة بالمديح‬

735
01:00:46,012 --> 01:00:47,472
‫عجز عن مفارقتها‬

736
01:00:51,476 --> 01:00:54,104
‫الآن يمكننا الدمج قليلاً...‬

737
01:00:55,313 --> 01:00:56,982
‫كم أنت ماكر!‬

738
01:00:58,567 --> 01:01:00,026
‫لكنّي كذلك أيضاً‬

739
01:01:01,403 --> 01:01:04,531
‫أصباغ الأنيلين والأحبار الملونة‬
‫شفافة للأشعة تحت الحمراء‬

740
01:01:04,740 --> 01:01:07,659
‫قد تكون هذه قمم‬
‫حرف (تي) هنا وهنا‬

741
01:01:07,868 --> 01:01:10,704
‫في النهاية‬
‫هذه (بي) أو ربّما (آر)‬

742
01:01:11,163 --> 01:01:13,457
‫ربّما هو يخبر (ليكتور)‬
‫بكيفية الإجابة عنه هنا‬

743
01:01:13,874 --> 01:01:16,918
‫(جاك)، ثمّة طريقة واحدة فحسب‬
‫لإجراء محادثة عمياء من جهة‬

744
01:01:17,252 --> 01:01:21,006
‫النشر، انتظر، نعرف أنّ العزيز‬
‫يقرأ صحيفة (تاتلر)‬

745
01:01:21,131 --> 01:01:25,010
‫ذكر ذلك في الرسالة، صحيح؟‬
‫"جنّي الأسنان"، هم مُخترعو الاسم‬

746
01:01:25,135 --> 01:01:27,220
‫حرفا (تي) وحرف (آر)‬
‫في (تاتلر)‬

747
01:01:28,430 --> 01:01:30,557
‫كيف تتواصل عبر صحيفة الفضائح؟‬
‫ماذا تختار؟‬

748
01:01:30,682 --> 01:01:32,809
‫- القصص الإخبارية؟‬
‫- بل الإعلانات الشخصية‬

749
01:01:33,268 --> 01:01:35,729
‫ماذا لو أراد القاتل أن يجيبه‬
‫(ليكتور) عبر الإعلانات الشخصية؟‬

750
01:01:35,854 --> 01:01:38,315
‫- قد يكون ذلك‬
‫- سنحتاج إلى نسخ تلك الصفحات‬

751
01:01:38,440 --> 01:01:40,358
‫- قبل نشر عدد (تاتلر) الجديد‬
‫- سأتولى الأمر‬

752
01:01:41,318 --> 01:01:43,570
‫"المحقق (غراهام) يثير إعجابي"‬

753
01:01:43,862 --> 01:01:46,031
‫"ليس تافهاً عادياً، صحيح؟"‬

754
01:01:46,323 --> 01:01:48,408
‫"هو أكثر يقظة‬
‫ويبدو أنّ لديه أهدافاً"‬

755
01:01:49,701 --> 01:01:51,495
‫"كان عليك تعليمه عدم التدخل"‬

756
01:01:53,205 --> 01:01:54,748
‫"اعذر الورق المُختار"‬

757
01:01:54,915 --> 01:01:58,418
‫"اخترته لأنّه سيذوب سريعاً‬
‫إن اضطررت إلى بلعه"‬

758
01:02:00,253 --> 01:02:04,341
‫"إن أجبتني في المرة القادمة‬
‫فقد أرسل إليك شيئاً مبلولاً"‬

759
01:02:06,843 --> 01:02:08,428
‫"حتى ذلك الوقت‬
‫أيّها الطبيب العزيز"‬

760
01:02:09,054 --> 01:02:12,140
‫"أنا أكثر معجبيك توقاً إليك"‬

761
01:02:32,828 --> 01:02:35,247
‫حصلت صحيفة (تاتلر)‬
‫على طلب إعلان مُوقّع ٦٦٦‬

762
01:02:35,372 --> 01:02:38,792
‫ختم بريد (بالتيمور) على الظرف‬
‫يجدر نشره بعد ظهر اليوم‬

763
01:02:39,334 --> 01:02:42,254
‫مكتب (شيكاغو) الميداني‬
‫سيُرسل النص إلينا الآن‬

764
01:02:46,049 --> 01:02:47,509
‫- "عزيزي الزائر..."‬
‫- هذا هو‬

765
01:02:47,926 --> 01:02:50,178
‫هذا هو‬
‫نعته الطبيب بالزائر عندما تحدثنا‬

766
01:02:50,387 --> 01:02:53,807
‫"تُشرّفني، أنت جميل جداً"‬
‫يا إلهي!‬

767
01:02:54,599 --> 01:02:58,562
‫"أقدّم إليك ١٠٠ صلاة لسلامتك‬
‫جد العون في سفر (يوحان) ٦:٢٢"‬

768
01:02:58,687 --> 01:03:01,773
‫- "٩:١،٨:١٦ و(لوقا) ١:٧"‬
‫- هي شيفرة‬

769
01:03:01,898 --> 01:03:03,358
‫بالتأكيد‬

770
01:03:05,819 --> 01:03:09,072
‫أمامنا ١٩ دقيقة لإرسال الرسالة‬
‫إن فككنا الشيفرة‬

771
01:03:09,739 --> 01:03:11,908
‫لا تستطيع صحيفة (تاتلر)‬
‫تأخير الطباعة أكثر‬

772
01:03:12,117 --> 01:03:15,537
‫هو بسيط، احتاجا إلى حماية‬
‫من القرّاء العاديين فحسب‬

773
01:03:15,662 --> 01:03:17,956
‫- أظنه شيفرة كتاب‬
‫- شيفرة كتاب؟‬

774
01:03:18,081 --> 01:03:21,543
‫العدد الأول، "١٠٠ صلاة" قد يكون‬
‫الصفحة، والأرقام المزدوجة بعدها‬

775
01:03:21,668 --> 01:03:24,045
‫- السطر والحرف لكن أيّ كتاب؟‬
‫- ليس الإنجيل؟‬

776
01:03:24,170 --> 01:03:27,132
‫لا، ذكر (غالاطيس) ١٥:٢‬
‫وهو يضم ٦ فصول فحسب‬

777
01:03:27,257 --> 01:03:29,676
‫وهذا ينطبق على (يونس) ٦:٨‬
‫يضم ٤ فصول فحسب‬

778
01:03:29,885 --> 01:03:31,344
‫لم يستخدم الإنجيل‬

779
01:03:31,511 --> 01:03:33,513
‫إذن "جنّي الأسنان"‬
‫حدد الكتاب الذي سيستخدمانه‬

780
01:03:34,097 --> 01:03:36,933
‫حدده في رسالته‬
‫في الجزء الذي مزّقه (ليكتور)‬

781
01:03:37,142 --> 01:03:38,602
‫يبدو كذلك‬

782
01:03:39,102 --> 01:03:40,645
‫ما رأيكما‬
‫في الضغط على (ليكتور)؟‬

783
01:03:41,229 --> 01:03:43,565
‫- بمستشفى نفسي أظن المخدرات...‬
‫- لا‬

784
01:03:44,065 --> 01:03:46,026
‫حاولوا استخدام (أميتول الصوديوم)‬
‫عليه منذ ٣ سنوات‬

785
01:03:46,151 --> 01:03:48,153
‫ليحاولوا اكتشاف‬
‫أين دفن طالب من (برينستون)‬

786
01:03:48,570 --> 01:03:50,155
‫أعطاهم وصفة غموس‬

787
01:03:50,822 --> 01:03:52,908
‫إضافة، إن ضغطنا عليه‬
‫فسنفقد الصلة‬

788
01:03:53,074 --> 01:03:55,368
‫إن اختار "جنّي الأسنان" الكتاب‬
‫فهو شيء عرف‬

789
01:03:55,493 --> 01:03:56,995
‫بوجوده في زنزانة (ليكتور)‬

790
01:03:57,329 --> 01:03:59,789
‫- أيمكننا الحصول على قائمة بكتبه؟‬
‫- من (تشيلتون)، ربّما‬

791
01:04:00,498 --> 01:04:03,543
‫لا، انتظرا، (رانكين) و(ولينغهام)‬
‫عندما فتّشا زنزانته‬

792
01:04:03,668 --> 01:04:06,379
‫أخذا صوراً فورية‬
‫ليعيدا كل شيء إلى مكانه‬

793
01:04:06,546 --> 01:04:08,506
‫اطلب منهما مقابلتي‬
‫ومعهما صور رفوف كتبه‬

794
01:04:09,382 --> 01:04:11,092
‫- أين؟‬
‫- في المكتبة‬

795
01:04:14,012 --> 01:04:16,932
‫(ويل)، أنا أتوخى الحذر‬
‫بشأن نشر رسالة (ليكتور)‬

796
01:04:17,057 --> 01:04:18,558
‫من دون معرفة محتواها‬

797
01:04:20,810 --> 01:04:23,813
‫رأيي أن ندعها تُنشر‬
‫وسنتابع محاولة فك الشيفرة‬

798
01:04:24,064 --> 01:04:26,524
‫هذا سيشجع "جنّي الأسنان"‬
‫على الاتصال به ثانية‬

799
01:04:26,650 --> 01:04:28,944
‫ماذا لو شجّعه‬
‫على فعل شيء غير الكتابة؟‬

800
01:04:29,235 --> 01:04:31,071
‫لا يعجبني الأمر مثلك‬

801
01:04:32,364 --> 01:04:33,823
‫لكنّها أفضل فرصة لدينا‬

802
01:04:51,758 --> 01:04:53,885
‫"عزيزي الزائر‬
‫تُشرّفني، أنت جميل جداً"‬

803
01:04:55,387 --> 01:04:56,763
‫"مكتبة الكونغرس، (واشنطن) العاصمة"‬

804
01:05:11,403 --> 01:05:12,862
‫يا إلهي!‬

805
01:05:18,743 --> 01:05:20,495
‫- ألو؟‬
‫- (جاك)، أنا (لويد بومان)‬

806
01:05:20,620 --> 01:05:23,581
‫حللت الشيفرة‬
‫عليك معرفة محتواها الآن‬

807
01:05:23,748 --> 01:05:26,543
‫- حسناً (لويد)‬
‫- كُتب، "منزل (غراهام)"‬

808
01:05:26,668 --> 01:05:30,338
‫"(ماراثون، فلوريدا)‬
‫أنقذ نفسك واقتلهم جميعاً"‬

809
01:05:32,424 --> 01:05:34,926
‫- نعم؟‬
‫- "فكّ (بومان) الشيفرة للتوّ"‬

810
01:05:36,011 --> 01:05:37,804
‫- ماذا كُتب فيها؟‬
‫- سأخبرك بعد قليل‬

811
01:05:38,513 --> 01:05:40,306
‫استمع إليّ، الأمور بخير‬

812
01:05:40,432 --> 01:05:42,684
‫"اهتممت بالأمور‬
‫فابقَ على الهاتف عندما أخبرك"‬

813
01:05:42,809 --> 01:05:45,812
‫- أخبرني الآن‬
‫- (ليكتور)، أعطى الوغد عنوان منزلك‬

814
01:05:45,937 --> 01:05:48,106
‫انتظر (ويل)، (ويل)؟‬

815
01:06:14,883 --> 01:06:16,342
‫أمي؟‬

816
01:06:56,549 --> 01:07:00,261
‫- أيلاحقك الآن؟‬
‫- لا، (ليكتور) اقترح ذلك عليه‬

817
01:07:02,764 --> 01:07:04,224
‫أكره هذا‬

818
01:07:04,599 --> 01:07:06,726
‫(مولي)، أنا آسف‬

819
01:07:09,062 --> 01:07:10,522
‫هو شعور مريض‬

820
01:07:10,855 --> 01:07:13,316
‫أعرف ذلك‬
‫لكنّكما ستكونان آمنين هنا‬

821
01:07:13,441 --> 01:07:15,443
‫هذه مزرعة أخي (كرافورد)‬

822
01:07:15,777 --> 01:07:19,531
‫- لا يعرف أحد أنّكما هنا‬
‫- أفضّل عدم التحدث عن (كرافورد)‬

823
01:07:41,427 --> 01:07:44,681
‫أسفل الملف الأصفر‬
‫ستجد أحدث وثائق رفضك‬

824
01:07:44,806 --> 01:07:46,349
‫من "الأرشيف"‬

825
01:07:46,558 --> 01:07:49,477
‫أحضِر إليّ خطأ‬
‫مع بعض بريدي من "الأرشيف"‬

826
01:07:50,228 --> 01:07:52,272
‫للأسف فتحته بلا النظر إليه‬

827
01:07:53,398 --> 01:07:54,858
‫آسف‬

828
01:08:00,071 --> 01:08:03,116
‫أظننا سنزيل‬
‫مرحاض الدكتور (ليكتور) أيضاً‬

829
01:08:27,515 --> 01:08:29,142
‫قبضت عليه شرطة (أتلانتا)‬

830
01:08:29,475 --> 01:08:31,311
‫كان يحمل هوية فيدرالية مزيّفة‬

831
01:08:31,561 --> 01:08:34,939
‫وكان يحاول الحصول‬
‫على صور تشريح عائلة (ليدز)‬

832
01:08:35,440 --> 01:08:39,360
‫هو جرم فيدرالي‬
‫فأرسلته شرطة (أتلانتا) إلينا‬

833
01:08:39,485 --> 01:08:44,324
‫شخصياً أودّ رؤية الحقير يقضي‬
‫حكم ٥ سنوات في (ليفينويرث)‬

834
01:08:45,033 --> 01:08:47,744
‫لكن قد تكون هناك‬
‫طريقة أفضل لتولي الأمر‬

835
01:08:48,036 --> 01:08:49,495
‫حقاً؟ ما هي؟‬

836
01:08:49,621 --> 01:08:51,456
‫أظن أنّ علينا إعطاءه القصة‬

837
01:08:52,165 --> 01:08:56,044
‫"جنّي الأسنان" قبيح‬
‫وعاجز جنسياً مع الجنس الآخر‬

838
01:08:57,295 --> 01:09:01,507
‫كما يستغل الضحايا الذكور جنسياً‬

839
01:09:02,050 --> 01:09:05,303
‫- وهم أحياء؟‬
‫- لا يمكنني الخوض في التفاصيل‬

840
01:09:06,137 --> 01:09:10,225
‫لكننا نفترض أنّه نتاج منزل‬
‫فيه سفاح القربى‬

841
01:09:10,850 --> 01:09:12,936
‫لا عجب‬
‫أنّ الحقير فاشل، صحيح؟‬

842
01:09:15,855 --> 01:09:18,274
‫هذه كانت معلومة‬
‫من الدكتور (ليكتور) بالمناسبة‬

843
01:09:18,399 --> 01:09:21,402
‫إذن، صحيح أنّ (ليكتور)‬
‫يساعدكم على التحقيق؟‬

844
01:09:22,570 --> 01:09:24,197
‫نعم، صحيح‬

845
01:09:24,572 --> 01:09:28,284
‫شعر الطبيب بإهانة لأنّ‬
‫حقيراً تافهاً مثل "جنّي الأسنان"‬

846
01:09:28,409 --> 01:09:30,245
‫يعتبر نفسه من مستواه‬

847
01:09:34,290 --> 01:09:36,960
‫حسناً، أخبرني عن هذا المكان‬

848
01:09:37,460 --> 01:09:39,963
‫(ويل)، مخبؤك في (واشنطن)‬

849
01:09:40,088 --> 01:09:43,341
‫هذه مجرد شقة أستعيرها‬
‫حتى نقضي على الحقير‬

850
01:09:44,550 --> 01:09:48,471
‫أحتفظ بنسخ الأدلة كلّها هنا‬
‫لأعمل عليها بوقت متأخر‬

851
01:09:49,222 --> 01:09:51,307
‫تأكد من وضوح الاسم‬
‫على ذلك المبنى‬

852
01:09:51,641 --> 01:09:53,101
‫حسناً‬

853
01:09:54,894 --> 01:09:56,354
‫حسناً، لديّ معلومات كافية‬

854
01:09:57,855 --> 01:10:00,692
‫تذكرا، أنا سأخدمكما وأنتما ستخدمونني‬

855
01:10:01,234 --> 01:10:04,612
‫إن اجتذبت قصتي "الجنّي"‬
‫ليهجم على (غراهام)‬

856
01:10:04,737 --> 01:10:07,240
‫وتنالوا من الحقير‬
‫فسأحظى بحقوق حصرية للقصة‬

857
01:10:08,491 --> 01:10:09,951
‫تبّاً لك (لاوندز)!‬

858
01:10:10,702 --> 01:10:14,038
‫عندما نرى القصة منشورة سنفكر‬
‫فيما سنفعله بشأن تهمتك المغلقة‬

859
01:10:14,205 --> 01:10:17,500
‫حسناً، سُررت بالعمل معكما‬

860
01:10:19,502 --> 01:10:20,962
‫يا حقيران‬

861
01:10:29,262 --> 01:10:31,180
‫أشعر بأنّي بحاجة إلى الاستحمام‬

862
01:10:31,848 --> 01:10:33,308
‫أأنت موافق على هذا؟‬

863
01:10:34,475 --> 01:10:36,853
‫أفضّل أن يلاحقني‬
‫على ملاحقته (مولي) و(جوش)‬

864
01:10:37,478 --> 01:10:39,397
‫لذلك، نعم، أنا موافق‬

865
01:10:39,605 --> 01:10:41,733
‫ليت كان لدينا حلّ أفضل‬
‫لكن بقيت ١٠ أيام‬

866
01:10:41,858 --> 01:10:43,359
‫على ظهور البدر الجديد‬

867
01:10:43,943 --> 01:10:45,403
‫علينا إخافته‬

868
01:10:46,321 --> 01:10:49,198
‫سنراقب الشقة‬
‫ونمركز قنّاصة على أسطح الأبنية‬

869
01:10:49,657 --> 01:10:52,744
‫"كما ستلاحقك سيارة مراقبة‬
‫طوال اليوم والأسبوع"‬

870
01:10:52,994 --> 01:10:54,454
‫"وفي الشارع وأينما ذهبت"‬

871
01:10:54,662 --> 01:10:57,373
‫"فستحمل المسدس باستمرار‬
‫لا توجد استثناءات"‬

872
01:10:59,876 --> 01:11:02,670
‫- "أهم تحرّ يكشف الأسرار القذرة"‬
‫- "جنّي الأسنان عاجز جنسياً"‬

873
01:11:04,380 --> 01:11:06,632
‫أنت ثانية؟‬
‫عد الساعة ٤ صباحاً‬

874
01:11:06,799 --> 01:11:08,259
‫عندما أفتح الكشك، حسناً؟‬

875
01:11:14,182 --> 01:11:16,100
‫أنت! قلت لك...‬

876
01:11:16,434 --> 01:11:17,894
‫ماذا؟‬

877
01:11:19,228 --> 01:11:20,688
‫ماذا قلت لي؟‬

878
01:11:42,502 --> 01:11:44,170
‫الحقير اللعين!‬

879
01:11:44,796 --> 01:11:47,006
‫أهذا اسمك على اللافتة؟‬

880
01:12:43,813 --> 01:12:45,273
‫أين أنا؟‬

881
01:12:48,901 --> 01:12:50,653
‫لماذا أنا هنا؟‬

882
01:12:51,237 --> 01:12:53,489
‫تكفّر عن ذنوبك سيّد (لاوندز)‬

883
01:12:55,324 --> 01:12:57,285
‫لم أرَ وجهك‬

884
01:12:57,493 --> 01:13:00,121
‫لا يمكنني التعرف عليك‬

885
01:13:00,413 --> 01:13:04,000
‫أعمل لدى صحيفة الـ(تاتلر) الوطنية‬

886
01:13:05,793 --> 01:13:09,922
‫هي مستعدة لدفع جائزة كبيرة‬

887
01:13:10,506 --> 01:13:12,341
‫جائزة كبيرة مقابل عودتي‬

888
01:13:14,218 --> 01:13:15,970
‫حوالى نصف مليون دولار‬

889
01:13:16,429 --> 01:13:21,184
‫- وربّما مليون دولار‬
‫- أتعرف من أنا سيّد (لاوندز)؟‬

890
01:13:21,350 --> 01:13:25,021
‫لا، ولا أريد أن أعرف‬

891
01:13:25,563 --> 01:13:27,815
‫- صدّقني‬
‫- حسب كلامك‬

892
01:13:27,940 --> 01:13:30,860
‫"أنا فاشل جنسي وحشي ومنحرف"‬

893
01:13:31,402 --> 01:13:35,615
‫"حقير تافه سيُقضى عليه قريباً"‬

894
01:13:37,325 --> 01:13:39,744
‫أظنك تعرف الآن، صحيح؟‬

895
01:13:42,330 --> 01:13:43,789
‫نعم‬

896
01:13:45,374 --> 01:13:48,711
‫أتفهم ما أفعله سيّد (لاوندز)؟‬

897
01:13:49,545 --> 01:13:52,757
‫لا، لكنّي أودّ فهمه‬

898
01:13:52,882 --> 01:13:58,971
‫أريد فهمه حقاً‬
‫ثم سيفهمه قرّائي كلّهم أيضاً‬

899
01:14:00,056 --> 01:14:01,516
‫لست رجلاً‬

900
01:14:01,891 --> 01:14:05,478
‫بدأت كرجل‬
‫لكن كل مخلوق أغيّره‬

901
01:14:05,770 --> 01:14:08,147
‫يجعلني أكثر من مجرد رجل‬

902
01:14:08,564 --> 01:14:11,734
‫- كما سترى‬
‫- لا أحتاج إلى رؤيتك، لا‬

903
01:14:12,360 --> 01:14:14,612
‫عليك رؤيتي سيّد (لاوندز)‬

904
01:14:15,112 --> 01:14:18,324
‫أنت صحفي، جئت لنقل الأخبار‬

905
01:14:28,042 --> 01:14:30,670
‫- افتح عينيك وانظر إليّ‬
‫- لا‬

906
01:14:31,254 --> 01:14:35,216
‫إن لم تفتحهما بنفسك‬
‫فسأثبت جفناك إلى جبينك بمكبس‬

907
01:14:35,341 --> 01:14:38,553
‫- لا أريد فتحهما‬
‫- افتح عينيك‬

908
01:14:53,693 --> 01:14:56,028
‫يا إلهي!‬

909
01:15:03,619 --> 01:15:05,079
‫يا إلهي!‬

910
01:15:19,385 --> 01:15:21,470
‫أتريد معرفة ما أكون؟‬

911
01:15:22,722 --> 01:15:24,181
‫بشدة‬

912
01:15:25,141 --> 01:15:26,601
‫خفت من سؤالك‬

913
01:15:37,653 --> 01:15:41,532
‫- أترى الآن؟‬
‫- نعم، يا إلهي!‬

914
01:15:42,408 --> 01:15:46,662
‫- السيّدة (جاكوبي) بهيئة بشرية، أترى؟‬
‫- نعم‬

915
01:15:46,871 --> 01:15:50,541
‫- السيّدة (ليدز) بهيئة بشرية، أترى؟‬
‫- نعم‬

916
01:15:50,666 --> 01:15:53,461
‫- السيّدة (جاكوبي) تتغير، أترى؟‬
‫- يا إلهي!‬

917
01:15:54,003 --> 01:15:56,881
‫السيّدة (ليدز) تتغير، أترى؟‬

918
01:15:58,007 --> 01:16:00,926
‫السيّدة (جاكوبي) وُلدت ثانية، أترى؟‬

919
01:16:02,219 --> 01:16:05,848
‫السيّدة (ليدز) وُلدت ثانية، أترى؟‬

920
01:16:06,015 --> 01:16:07,850
‫- أرجوك، لا‬
‫- لا؟‬

921
01:16:08,434 --> 01:16:11,395
‫- لا ماذا؟‬
‫- ليس أنا‬

922
01:16:11,687 --> 01:16:13,147
‫ليس أنا‬

923
01:16:13,856 --> 01:16:16,233
‫لماذا كتبت الأكاذيب سيّد (لاوندز)؟‬

924
01:16:19,111 --> 01:16:20,863
‫(غراهام) أمرني بالكذب‬

925
01:16:21,030 --> 01:16:22,490
‫(غراهام)‬

926
01:16:23,115 --> 01:16:25,785
‫- ليس أنا‬
‫- هل ستقول الحقيقة الآن؟‬

927
01:16:26,202 --> 01:16:29,455
‫- نعم‬
‫- عنّي؟ وعن عملي؟‬

928
01:16:29,580 --> 01:16:31,165
‫نعم‬

929
01:16:31,707 --> 01:16:33,167
‫وتحوّلي؟‬

930
01:16:33,292 --> 01:16:35,294
‫نعم‬

931
01:16:37,338 --> 01:16:40,883
‫أنا التنين وتنعتني بالمجنون!‬

932
01:16:41,550 --> 01:16:43,761
‫أنت تتطلع سرّاً‬
‫على نشوء عظيم‬

933
01:16:44,512 --> 01:16:46,472
‫ولا تتعرف على شيء‬

934
01:16:46,639 --> 01:16:50,059
‫أنت نملة‬
‫في فترة ما بعد الولادة‬

935
01:16:50,768 --> 01:16:53,312
‫طبيعتك تقودك إلى فعل‬
‫شيء واحد بالشكل الصحيح‬

936
01:16:53,604 --> 01:16:56,399
‫أمامي ترتجف كما يجب‬

937
01:16:57,108 --> 01:17:00,945
‫لكنّك لا تدين إليّ بالخوف‬
‫سيّد (لاوندز)‬

938
01:17:08,077 --> 01:17:10,830
‫أنت تدين إليّ بالرهبة‬

939
01:17:24,176 --> 01:17:25,636
‫اقرأ‬

940
01:17:29,181 --> 01:17:30,891
‫كفى سيّد (لاوندز)‬

941
01:17:31,350 --> 01:17:32,810
‫أحسنت‬

942
01:17:33,394 --> 01:17:34,854
‫أستطلق سراحي الآن؟‬

943
01:17:35,438 --> 01:17:36,897
‫قريباً‬

944
01:17:37,231 --> 01:17:41,026
‫ثمّة طريقة أخيرة يمكنني مساعدتك‬
‫من خلالها على الفهم أكثر‬

945
01:17:41,235 --> 01:17:43,696
‫أريد أن أفهم‬

946
01:17:43,946 --> 01:17:46,866
‫حقاً، وسأكون عادلاً حقاً‬

947
01:17:47,158 --> 01:17:48,617
‫من الآن فصاعداً‬

948
01:17:50,077 --> 01:17:51,537
‫تعرف ذلك‬

949
01:17:58,419 --> 01:17:59,879
‫مرحباً؟‬

950
01:18:00,421 --> 01:18:02,798
‫يا إلهي! لا!‬

951
01:18:30,951 --> 01:18:33,245
‫"حظيت بشرف عظيم"‬

952
01:18:33,871 --> 01:18:37,500
‫"رأيت بدهشة ورهبة"‬

953
01:18:37,875 --> 01:18:40,544
‫"قوّة التنين الأحمر العظيم"‬

954
01:18:41,337 --> 01:18:44,548
‫"ساعدني على فهم عظمته"‬

955
01:18:44,840 --> 01:18:46,801
‫"والآن أريد خدمته"‬

956
01:18:48,594 --> 01:18:51,806
‫"يعرف أنّك أجبرتني على الكذب‬
‫(ويل غراهام)"‬

957
01:18:52,556 --> 01:18:58,103
‫"لأنّي أجبِرت على الكذب‬
‫سيرحمني أكثر منك"‬

958
01:19:01,148 --> 01:19:02,608
‫"ألو؟"‬

959
01:19:03,108 --> 01:19:05,903
‫"يا إلهي! لا!"‬

960
01:19:27,925 --> 01:19:32,263
‫يمكننا السماح للأمر بإرباكنا‬
‫أو التعلم منه‬

961
01:19:33,973 --> 01:19:35,975
‫وربّما استخدامه للقبض على الوغد‬

962
01:19:42,481 --> 01:19:44,441
‫كان بحاجة إلى سيارة مغلقة‬
‫أو شاحنة صغيرة مغلقة‬

963
01:19:44,567 --> 01:19:47,069
‫لنقل (لاوندز)‬
‫في الكرسي المتحرك القديم والكبير‬

964
01:19:48,612 --> 01:19:51,198
‫- تابع، أيّ منكم‬
‫- ويجدر أنّ الكرسي المتحرك لديه‬

965
01:19:51,323 --> 01:19:53,409
‫أو يعرف أين يحصل عليه‬
‫سريعاً، هو قطعة أثرية‬

966
01:19:53,534 --> 01:19:55,202
‫ليس موجوداً في المنزل العادي‬

967
01:19:55,327 --> 01:19:58,163
‫ألا يفاجىء أيّاً منكم‬
‫أنّه أعدّ الأمر سريعاً؟‬

968
01:19:59,290 --> 01:20:01,292
‫يُنشر عدد (تاتلر) ليلة الاثنين‬

969
01:20:01,792 --> 01:20:04,336
‫بحلول صباح الثلاثاء‬
‫هو في (شيكاغو) يخطف (لاوندز)‬

970
01:20:05,421 --> 01:20:09,341
‫إمّا أنّه يعيش بمنطقة (شيكاغو)‬
‫أو بمجال قيادة حوالى...‬

971
01:20:10,009 --> 01:20:11,468
‫لنقل ٦ ساعات‬

972
01:20:12,386 --> 01:20:16,515
‫اكتشفوا أين توفرت (تاتلر) للتوزيع‬
‫المبكر ليلة الاثنين ضمن المنطقة‬

973
01:20:16,724 --> 01:20:18,517
‫ابدأوا بالمطارات وأكشاك الصحف‬
‫المفتوحة طوال الليل‬

974
01:20:18,642 --> 01:20:21,061
‫ربّما يتذكر بائع صحف‬
‫عميل غريب‬

975
01:20:21,270 --> 01:20:24,690
‫(لويد)، كبّر الصوت في الشريط‬
‫قد تجد شيئاً في الخلفية‬

976
01:20:24,857 --> 01:20:26,609
‫(بيفيرلي) و(جيمي) الكرسي المتحرك‬

977
01:20:26,734 --> 01:20:29,278
‫أريد تاريخ صنعه واسم صانعه‬
‫والمصادر المحتملة‬

978
01:20:29,403 --> 01:20:32,489
‫أنا (وغراهام) سنُنسق من (شيكاغو)‬
‫لنسرع‬

979
01:20:45,252 --> 01:20:49,006
‫اسمع، لن نجد الإجابات‬
‫في (شيكاغو) (جاك)‬

980
01:20:49,506 --> 01:20:52,676
‫حسناً؟ (لاوندز) كان ميزة إضافية‬

981
01:20:53,469 --> 01:20:56,305
‫كانت فرصة للتباهي فحسب‬
‫لا تناسب نمطه أصلاً‬

982
01:20:58,724 --> 01:21:01,518
‫أمثال آل (ليدز) وآل (جاكوبي)‬
‫ما يحتاج إليه‬

983
01:21:08,776 --> 01:21:10,569
‫أظن أنّ عليّ‬
‫العودة إلى (بالتيمور)‬

984
01:21:10,903 --> 01:21:13,572
‫- بعد ما حاول فعله؟‬
‫- أظن (ليكتور) اكتشف شيئاً‬

985
01:21:13,697 --> 01:21:15,324
‫في الجزء المفقود من الرسالة‬

986
01:21:15,991 --> 01:21:18,410
‫قد لا يكون اسماً لكنّه شيء‬
‫ما يكفي لتقليل الاحتمالات‬

987
01:21:18,535 --> 01:21:21,705
‫- حتى لو اكتشفه فلن يخبرك‬
‫- إلاّ إن عرضت عليه شيئاً‬

988
01:21:23,248 --> 01:21:24,708
‫مبارك (ويل)‬

989
01:21:25,167 --> 01:21:29,380
‫تخلصك من السيّد (لاوندز) المزعج‬
‫كان عملاً فنياً‬

990
01:21:30,547 --> 01:21:32,466
‫تبدو زنزانتك أكبر‬
‫بلا كتب فيها‬

991
01:21:32,675 --> 01:21:34,802
‫حقاً؟ لم ألحظ ذلك‬

992
01:21:35,469 --> 01:21:38,597
‫- ستلاحظ ذلك‬
‫- لديّ مصادر أخرى‬

993
01:21:40,307 --> 01:21:42,935
‫أخبرني (ويل)‬
‫هل استمتعت بذلك؟‬

994
01:21:43,727 --> 01:21:45,187
‫أول جريمة قتل تقترفها؟‬

995
01:21:45,729 --> 01:21:47,856
‫طبعاً استمتعت بها‬
‫لِمَ لا يكون شعورك رائعاً؟‬

996
01:21:47,982 --> 01:21:49,441
‫الأقدار تستمتع به‬

997
01:21:50,776 --> 01:21:55,739
‫الأسبوع الماضي هبط سقف كنيسة‬
‫على رأس ٣٤ متعبداً بـ(تكساس)‬

998
01:21:55,906 --> 01:21:57,950
‫بينما كانوا يتوسلون في ترنيمة‬

999
01:21:58,575 --> 01:22:00,786
‫لن تستكثر الأقدار عليك صحفيّاً‬

1000
01:22:01,829 --> 01:22:04,790
‫- قرّبني إليه يا دكتور‬
‫- أنت وفريق خاص؟‬

1001
01:22:05,082 --> 01:22:07,710
‫(ويل)، أين المتعة في ذلك؟‬

1002
01:22:07,876 --> 01:22:09,753
‫عليه تسليم أمره للأقدار أيضاً‬

1003
01:22:10,671 --> 01:22:12,131
‫قد يسقط السقف‬
‫على أيّ شخص‬

1004
01:22:14,425 --> 01:22:16,760
‫لكن حسبما فهمت‬
‫ليس على (مولي) و(جوش)‬

1005
01:22:16,885 --> 01:22:18,345
‫ليس حالياً على الأقل‬

1006
01:22:19,096 --> 01:22:20,723
‫يقتل الحيوان الأليف أولاً‬

1007
01:22:20,889 --> 01:22:22,349
‫ثم العائلة‬

1008
01:22:22,933 --> 01:22:24,476
‫(فريدي) كان حيوانك الأليف‬

1009
01:22:25,352 --> 01:22:27,771
‫- هما في أمان الآن‬
‫- لن يكون أحد بأمان‬

1010
01:22:27,896 --> 01:22:29,356
‫بقربك (ويل)‬

1011
01:22:39,783 --> 01:22:41,577
‫كان تصرّفكم ماكراً‬
‫بشأن الرسالة بالمناسبة‬

1012
01:22:42,578 --> 01:22:45,330
‫وانقطاع الكهرباء‬
‫كان لمسة جميلة بشكل خاص‬

1013
01:22:46,790 --> 01:22:48,876
‫ماذا كُتب في الرسالة أيضاً‬
‫يا دكتور؟‬

1014
01:22:53,422 --> 01:22:54,882
‫قرّبني منه‬

1015
01:22:55,883 --> 01:22:59,053
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬
‫لتساعده على النجاح حيث فشلت‬

1016
01:22:59,344 --> 01:23:00,804
‫مرّتين؟‬

1017
01:23:00,971 --> 01:23:02,431
‫امنحه فرصة لقتلي‬

1018
01:23:04,391 --> 01:23:07,978
‫تفضّل، أغوني بوعيك‬

1019
01:23:08,395 --> 01:23:10,397
‫إعادة حقوقك كاملة‬

1020
01:23:10,856 --> 01:23:13,275
‫وإمكانية الوصول إلى أرشيف‬
‫جمعية الطب الأمريكية عبر الكمبيوتر‬

1021
01:23:13,984 --> 01:23:15,944
‫ساعة في الأسبوع‬
‫تحت إشراف طبعاً‬

1022
01:23:16,070 --> 01:23:19,907
‫لكنّه عرض سأقدّمه مرّة فحسب‬
‫تنتهي صلاحيته حال مغادرتي‬

1023
01:23:20,365 --> 01:23:22,534
‫- تافه قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- إذن، ارفضه‬

1024
01:23:22,659 --> 01:23:24,870
‫وانظر إلى الشروط‬
‫التي سيقدّمها (تشيلتون)‬

1025
01:23:26,580 --> 01:23:28,874
‫- أهذه تهديدات (وليام)؟‬
‫- أنا منتظر يا دكتور‬

1026
01:23:28,999 --> 01:23:31,126
‫أو ربّما‬
‫لم يعد لديك ما تقدّمه‬

1027
01:23:36,131 --> 01:23:38,634
‫أأعطيك عينة صغيرة إذن؟‬
‫لِمَ لا؟‬

1028
01:23:39,802 --> 01:23:41,261
‫أرأيت لوحة (بليك)؟‬

1029
01:23:41,386 --> 01:23:43,430
‫- نعم‬
‫- لا، نظرت لكنّك لم ترها‬

1030
01:23:43,931 --> 01:23:47,559
‫التحوّل هو المفتاح، الرجل التنين‬

1031
01:23:47,976 --> 01:23:50,354
‫قُبح يتحول بالقوّة‬

1032
01:23:50,771 --> 01:23:53,732
‫ابحث عن سجلات عسكرية‬
‫تضم تدريباً في القتال‬

1033
01:23:53,857 --> 01:23:58,195
‫وابحث عن وشم مكثف‬
‫وعمليات تصحيحيّه للوجه على الأرجح‬

1034
01:23:58,320 --> 01:24:01,073
‫بربّك! تخطيت ذلك كلّه‬
‫وتعرف ذلك‬

1035
01:24:02,366 --> 01:24:05,327
‫أعطني ما أحتاج إليه‬
‫كيف يختار النساء؟‬

1036
01:24:05,452 --> 01:24:08,413
‫لمّحت إلى الطريقة‬
‫كانت الإجابة أمامك‬

1037
01:24:08,539 --> 01:24:11,291
‫- نظرت لكنّك لم تره‬
‫- هراء! بلا أحاجٍ!‬

1038
01:24:11,959 --> 01:24:15,212
‫- أخبرني ببساطة‬
‫- لا، حان دورك‬

1039
01:24:15,337 --> 01:24:17,673
‫طلبت منك خدمة صغيرة سابقاً‬

1040
01:24:17,798 --> 01:24:19,633
‫وأجبتني بوقاحة‬

1041
01:24:21,260 --> 01:24:25,222
‫قبل أن أخبرك بأمور أخرى‬
‫سترتب أموراً معينة لي‬

1042
01:24:26,306 --> 01:24:27,766
‫ترتيبات كماذا؟‬

1043
01:24:28,392 --> 01:24:29,852
‫ليس شيئاً مهماً‬

1044
01:24:30,936 --> 01:24:33,480
‫أنقول عشاء وعرضاً؟‬

1045
01:24:36,817 --> 01:24:39,194
‫أأنت مستعد لإخباري‬
‫عن نوعية النزهة؟‬

1046
01:24:40,904 --> 01:24:42,364
‫لا‬

1047
01:24:43,365 --> 01:24:45,492
‫مفاجآتك كثيرة، صحيح (دي)؟‬

1048
01:24:47,202 --> 01:24:48,662
‫نعم‬

1049
01:24:50,414 --> 01:24:53,125
‫يبعد حوالى ٦ أقدام، أتشمينه؟‬

1050
01:24:54,710 --> 01:24:56,670
‫- نعم‬
‫- يصدر صوتاً مرتفعاً‬

1051
01:24:56,795 --> 01:24:59,590
‫- لكنّه مخدر، أؤكد ذلك لك‬
‫- حسناً‬

1052
01:24:59,715 --> 01:25:02,301
‫توشك الدكتورة (هاسلر)‬
‫أن تصلح سنه المكسور‬

1053
01:25:02,426 --> 01:25:03,969
‫يسرني حضورك آنسة (ماكلين)‬

1054
01:25:04,094 --> 01:25:06,346
‫نقدّر لك شريط‬
‫الأشعة تحت الحمراء بالمناسبة‬

1055
01:25:06,763 --> 01:25:08,223
‫خطوتان إضافيتان‬

1056
01:25:09,016 --> 01:25:13,187
‫سأضع يدك اليسرى‬
‫على طرف الطاولة، حسناً؟‬

1057
01:25:13,312 --> 01:25:14,771
‫هو أمامك مباشرة‬

1058
01:25:15,397 --> 01:25:16,857
‫على مهلك‬

1059
01:25:24,323 --> 01:25:27,075
‫- (دي)؟‬
‫- أنا هنا‬

1060
01:25:28,911 --> 01:25:30,370
‫تفضّلي‬

1061
01:26:15,415 --> 01:26:16,875
‫تفضّلي‬

1062
01:26:19,127 --> 01:26:20,587
‫لِمَ لا تجرّبين هذه؟‬

1063
01:26:29,721 --> 01:26:31,181
‫نعم‬

1064
01:27:07,259 --> 01:27:09,469
‫٩ خطوات من الباب الأمامي‬
‫إلى الساعة‬

1065
01:27:09,594 --> 01:27:11,763
‫و٣ أخرى إلى هذه الغرفة‬

1066
01:27:13,181 --> 01:27:15,225
‫آسفة، نتيجة العادة‬

1067
01:27:21,565 --> 01:27:24,401
‫النمر الجميل، هذا المنزل‬
‫هذه الموسيقى‬

1068
01:27:25,694 --> 01:27:27,904
‫لا أظن أنّ أحداً‬
‫يعرفك حقاً (دي)‬

1069
01:27:28,905 --> 01:27:30,824
‫لكن يتساءل الجميع عنك‬

1070
01:27:31,158 --> 01:27:32,617
‫خاصة النساء‬

1071
01:27:33,785 --> 01:27:35,245
‫ماذا يردن أن يعرفن؟‬

1072
01:27:35,579 --> 01:27:37,039
‫يعتبرنك...‬

1073
01:27:37,331 --> 01:27:40,292
‫غامض ومثير للاهتمام جداً‬

1074
01:27:43,795 --> 01:27:45,464
‫أأخبرنك كيف أبدو؟‬

1075
01:27:46,631 --> 01:27:50,260
‫قلن إنّ جسدك مدهش‬

1076
01:27:51,928 --> 01:27:55,349
‫وإنّك حساس جداً بشأن وجهك‬
‫لكن لا يجدر أن تكون كذلك‬

1077
01:27:56,933 --> 01:27:58,685
‫و...‬

1078
01:28:00,479 --> 01:28:06,485
‫سألنني إن كنت قوياً‬
‫كما تبدو‬

1079
01:28:07,361 --> 01:28:08,820
‫وماذا قلت؟‬

1080
01:28:10,238 --> 01:28:11,865
‫قلت إنّي لا أعرف‬

1081
01:28:48,777 --> 01:28:50,362
‫أين أنت (دي)؟‬

1082
01:28:56,326 --> 01:28:57,828
‫ها أنت ذا‬

1083
01:29:02,916 --> 01:29:04,876
‫أتريد معرفة رأيي فيه؟‬

1084
01:29:28,275 --> 01:29:30,610
‫هلاّ تريني أين الحمّام‬

1085
01:30:04,686 --> 01:30:06,646
‫عليّ القيام ببعض الأعمال‬

1086
01:30:07,856 --> 01:30:10,525
‫طبعاً، إن كنت ألهيك‬
‫عن عملك‬

1087
01:30:10,650 --> 01:30:12,861
‫- فسأرحل‬
‫- لا، أريدك هنا‬

1088
01:30:13,653 --> 01:30:16,072
‫حقاً، هو مجرد شريط‬
‫عليّ مشاهدته‬

1089
01:30:17,282 --> 01:30:18,742
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

1090
01:30:27,042 --> 01:30:28,627
‫أعليك سماعه أيضاً؟‬

1091
01:30:29,794 --> 01:30:31,922
‫- لا‬
‫- أيمكنني إبقاء الموسيقى؟‬

1092
01:31:33,817 --> 01:31:35,277
‫ما مضمونه؟‬

1093
01:31:37,362 --> 01:31:39,614
‫أشخاص سأقابلهم‬

1094
01:31:50,458 --> 01:31:51,918
‫إذن...‬

1095
01:31:53,795 --> 01:31:55,922
‫ما هو؟ أهو...‬

1096
01:31:56,089 --> 01:31:58,466
‫عرض شركات؟‬
‫فرض منزلي نوعاً ما؟‬

1097
01:32:00,802 --> 01:32:02,262
‫هو فرض منزلي‬

1098
01:32:03,680 --> 01:32:05,140
‫نعم‬

1099
01:32:09,561 --> 01:32:11,021
‫هذه فكرة جيّدة‬

1100
01:32:13,315 --> 01:32:16,026
‫مهم جداً أن تكون مستعداً‬

1101
01:32:21,323 --> 01:32:22,991
‫يا إلهي!‬

1102
01:32:23,325 --> 01:32:24,784
‫كم أنت كبير!‬

1103
01:33:30,558 --> 01:33:32,018
‫لا‬

1104
01:33:59,304 --> 01:34:01,306
‫لا، لن أعطيك إيّاها‬

1105
01:34:01,473 --> 01:34:02,933
‫لا‬

1106
01:34:13,026 --> 01:34:14,820
‫أرجوك، مجرد...‬

1107
01:34:15,195 --> 01:34:17,364
‫مجرد فترة قصيرة‬

1108
01:34:24,580 --> 01:34:26,957
‫لا، أنت تؤلمني‬

1109
01:34:48,604 --> 01:34:50,063
‫لا، هي...‬

1110
01:34:50,898 --> 01:34:52,441
‫هي لطيفة‬

1111
01:34:53,525 --> 01:34:54,985
‫هي صالحة‬

1112
01:35:25,891 --> 01:35:27,768
‫"متحف (بروكلين)"‬

1113
01:35:40,656 --> 01:35:44,409
‫قضيت وقتاً رائعاً جداً‬
‫الليلة الماضية (دي)‬

1114
01:35:44,534 --> 01:35:47,287
‫لكن صباح اليوم‬
‫يبدو أنّك شخص مختلف‬

1115
01:35:48,121 --> 01:35:50,916
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- عليّ الرحيل الآن‬

1116
01:35:52,709 --> 01:35:54,211
‫عليّ الرحيل بعيداً‬

1117
01:35:54,461 --> 01:35:55,921
‫أين؟‬

1118
01:35:56,046 --> 01:35:57,506
‫في رحلة‬

1119
01:36:01,426 --> 01:36:05,222
‫- متى سأراك ثانية؟‬
‫- (ريبا)، عليك الخروج‬

1120
01:36:05,597 --> 01:36:07,057
‫اخرجي الآن‬

1121
01:36:11,228 --> 01:36:12,688
‫"عزيزي سيّد (غراهام)"‬

1122
01:36:13,313 --> 01:36:16,441
‫"هذه ممتلكات آل (جاكوبي)‬
‫الشخصية كما ناقشنا"‬

1123
01:36:16,817 --> 01:36:18,485
‫"آمل أن تفيدك"‬

1124
01:36:18,902 --> 01:36:21,238
‫"حظاً موفقاً، (بايرن ميتكاف)"‬

1125
01:36:41,049 --> 01:36:43,593
‫(ويل)، كم مرّة سنشاهد هذا؟‬

1126
01:36:43,844 --> 01:36:47,139
‫قال "شاهدهم يعيشون أمامك"‬

1127
01:36:47,514 --> 01:36:50,267
‫الأمر يتعلق بالأفلام المنزلية‬
‫يقول (ليكتور) باستمرار‬

1128
01:36:50,392 --> 01:36:52,102
‫"نظرت لكنّك لم ترَ"‬

1129
01:36:52,310 --> 01:36:53,895
‫(ليكتور) يقول أموراً عدّة‬

1130
01:36:57,107 --> 01:36:59,735
‫الأمر محزن‬
‫لكننا عرفنا ذلك مسبقاً‬

1131
01:37:01,570 --> 01:37:05,115
‫- (ويل)، لا يمكننا ترك (ليكتور)...‬
‫- لا، ثانية‬

1132
01:37:13,665 --> 01:37:16,960
‫مؤكد أنّ رسالتك كادت تنتهي‬
‫سيّد (كراين)‬

1133
01:37:17,085 --> 01:37:20,630
‫- تقريباً‬
‫- جميل ربط الوجه بالاسم أخيراً‬

1134
01:37:20,756 --> 01:37:22,674
‫بعد مراسلاتنا كلّها‬

1135
01:37:22,924 --> 01:37:26,803
‫لكن أتعرف؟‬
‫لا تبدو كما توقعت‬

1136
01:37:28,346 --> 01:37:31,850
‫- كيف ظننتني سأبدو؟‬
‫- مختلفاً‬

1137
01:37:47,574 --> 01:37:49,034
‫هنا‬

1138
01:37:49,451 --> 01:37:52,704
‫هنا، هنا‬
‫أراد قاطعة لسان القفل لذلك‬

1139
01:37:52,829 --> 01:37:55,040
‫لقطع القفل المُحكم‬
‫والدخول عبر القبو‬

1140
01:37:56,917 --> 01:37:58,376
‫لكنّه باب مختلف‬

1141
01:37:59,961 --> 01:38:02,506
‫لا أفهم هذا الذي رأيته‬
‫كان...‬

1142
01:38:02,631 --> 01:38:04,466
‫من الحديد القوي‬
‫وعليه أقفال محكمة‬

1143
01:38:05,008 --> 01:38:07,094
‫(جاكوبي) ركّب باباً جديداً‬

1144
01:38:07,636 --> 01:38:10,222
‫بداية يناير على ما أظن‬
‫هو مذكور هنا‬

1145
01:38:11,890 --> 01:38:13,892
‫أتظنه راقب المنزل‬
‫قبل تغيير الباب؟‬

1146
01:38:14,017 --> 01:38:17,437
‫أحضر قاطعة لسان القفل، صحيح؟‬
‫كان متأكداً من حاجته إليه‬

1147
01:38:17,562 --> 01:38:20,065
‫لماذا يراقبه قبل شهرين تقريباً‬
‫ولا يراقبه ثانية؟‬

1148
01:38:20,190 --> 01:38:22,567
‫لا أدري، لكنّه مستعدّ‬
‫بقاطعة لسان القفل‬

1149
01:38:22,692 --> 01:38:25,695
‫كما في منزل (ليدز) لكن‬
‫كان معه قاطع زجاج هناك‬

1150
01:38:25,862 --> 01:38:28,031
‫مؤكد أنّه رأى لوح الزجاج‬
‫في باب مطبخ آل (ليدز)‬

1151
01:38:28,156 --> 01:38:31,201
‫- أثناء سيره في الحي‬
‫- الباب غير ظاهر من الساحة‬

1152
01:38:31,326 --> 01:38:33,870
‫ثمّة شبكية شرفة في الطريق‬

1153
01:38:35,622 --> 01:38:37,666
‫(جاك)، عرف المنازل من الداخل‬

1154
01:38:50,470 --> 01:38:51,972
‫مدهشة، صحيح؟‬

1155
01:38:53,723 --> 01:38:56,184
‫عمرها ٢٠٠ سنة‬

1156
01:38:57,686 --> 01:38:59,354
‫لكنّها ما زالت نضرة‬

1157
01:39:00,021 --> 01:39:01,481
‫ومشرقة‬

1158
01:39:37,642 --> 01:39:39,728
‫يكاد يبدو حيّاً، صحيح؟‬

1159
01:40:27,359 --> 01:40:29,027
‫وصلنا للتوّ تقرير من...‬

1160
01:40:42,040 --> 01:40:44,501
‫"سيّد (ميتكاف)، أما زال لديك‬
‫عقبات شيكات آل (جاكوبي)"‬

1161
01:40:44,626 --> 01:40:46,294
‫- "وبيانات بطاقاتهم الائتمانية؟"‬
‫- "نعم"‬

1162
01:40:46,419 --> 01:40:49,089
‫نبحث عن أيّ طلب‬
‫خدمة أو شراء‬

1163
01:40:49,339 --> 01:40:51,883
‫كان سيتطلب دخول غريب‬
‫إلى المنزل‬

1164
01:40:52,050 --> 01:40:53,885
‫مُصلح أو مرسل طلبيات‬

1165
01:40:55,679 --> 01:40:59,266
‫نعم، أعرف أننا تفقدنا الأمر‬
‫لكن علينا الرجوع أكثر‬

1166
01:40:59,391 --> 01:41:01,059
‫إلى ما قبل يناير‬

1167
01:41:02,519 --> 01:41:04,896
‫- نعم، أرجوك، أسرع، الأمر مُلح‬
‫- من دون طوق‬

1168
01:41:06,064 --> 01:41:08,733
‫- بلا طوق‬
‫- (ميتكاف) يقول...‬

1169
01:41:09,276 --> 01:41:11,778
‫لم يكن للكلب طوق‬
‫في حيّ مليء بالكلاب‬

1170
01:41:11,903 --> 01:41:15,323
‫لكنّه عرف كلبهم، الأمر ذاته‬
‫مع قطّة آل (جاكوبي)‬

1171
01:41:15,448 --> 01:41:16,908
‫بلا طوق لكنّه عرفها‬

1172
01:41:17,993 --> 01:41:20,453
‫وعرف بأمر القفل المُحكم‬
‫ولوح الزجاج‬

1173
01:41:21,496 --> 01:41:23,081
‫عرف تقسيم المنزل وكيفية الدخول‬

1174
01:41:23,206 --> 01:41:25,959
‫كل ما احتاج إلى معرفته‬
‫كان على هذا الشـ...‬

1175
01:41:27,043 --> 01:41:29,170
‫- "ذكريات الفيديو أعمال آل (ليدز)"‬
‫- يا إلهي!‬

1176
01:41:29,546 --> 01:41:32,674
‫- "(كرومالوكس)، خدمات الأفلام الفيديو"‬
‫- أما زال (ميتكاف) على الهاتف؟‬

1177
01:41:33,008 --> 01:41:35,760
‫أعطني، (بايرون)، أنا (غراهام)‬

1178
01:41:36,303 --> 01:41:40,098
‫ذكرت أنّ (نايلز جاكوبي) أخذ‬
‫بعض التذكارات، ألديك لائحة بها؟‬

1179
01:41:41,266 --> 01:41:44,227
‫أريد معرفة‬
‫إن أخذ فيلم منزلي‬

1180
01:41:45,103 --> 01:41:47,939
‫شريط فيديو كامل‬
‫مجموع من أشرطة أقصر‬

1181
01:41:49,107 --> 01:41:50,567
‫حقاً؟‬

1182
01:41:58,074 --> 01:41:59,534
‫إنّها (كرومالوكس)‬

1183
01:42:02,037 --> 01:42:03,580
‫وصلنا فاكس للتوّ‬

1184
01:42:03,997 --> 01:42:05,582
‫حادثة في متحف (بروكلين)‬

1185
01:42:06,624 --> 01:42:08,835
‫هجم الرجل على موظفتين‬
‫واسمع هذا‬

1186
01:42:10,462 --> 01:42:12,088
‫أكل لوحة (بليك)‬

1187
01:42:12,464 --> 01:42:13,923
‫ماذا؟‬

1188
01:42:14,674 --> 01:42:16,885
‫هذا هو بالتأكيد‬

1189
01:42:17,177 --> 01:42:19,888
‫إن عنت اللوحة له الكثير‬
‫فلماذا دمّرها؟‬

1190
01:42:20,305 --> 01:42:22,724
‫ولماذا لم يقتل المرأتين‬
‫في المتحف؟‬

1191
01:42:23,099 --> 01:42:24,559
‫كلتاهما شاهدتاه‬

1192
01:42:27,979 --> 01:42:29,439
‫ربّما يحاول التوقف‬

1193
01:43:45,890 --> 01:43:48,435
‫سيّد (كرافورد)، لديك حدس فحسب‬

1194
01:43:48,560 --> 01:43:51,771
‫لديّ ٣٨٢ موظفاً‬
‫وهم منتسبون إلى نقابة‬

1195
01:43:51,896 --> 01:43:55,275
‫لا يمكنني السماح لكما‬
‫برؤية ملفاتهم بلا أمر محكمة‬

1196
01:43:55,400 --> 01:43:57,777
‫ثمّة مسائل تتعلق بالخصوصية‬
‫وتعريض الشركة‬

1197
01:43:57,902 --> 01:44:01,281
‫قتل أحد الموظفين ١١ شخصاً‬
‫نعرف بأمرهم‬

1198
01:44:01,739 --> 01:44:04,868
‫إن نفذ بفعلته الليلة‬
‫فإلامَ ستتعرض الشركة؟‬

1199
01:44:04,993 --> 01:44:06,995
‫دعني أحضر محامينا هنا‬
‫مؤكد أنّكم ستتوصلون إلى حل‬

1200
01:44:07,120 --> 01:44:09,080
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬
‫- استمع إليّ‬

1201
01:44:09,205 --> 01:44:11,708
‫نبحث عن رجل أبيض‬
‫يبلغ ٣٥-٢٥ سنة‬

1202
01:44:11,833 --> 01:44:14,878
‫يستعمل يده اليُمنى وشعره بني‬
‫اسمعني أرجوك‬

1203
01:44:15,211 --> 01:44:17,505
‫هو قويّ جداً‬
‫قد يمارس كمال الأجسام‬

1204
01:44:17,630 --> 01:44:20,550
‫قد يعاني تشوهاً في الوجه‬

1205
01:44:20,675 --> 01:44:23,011
‫يقود سيارة مغلقة‬
‫أو شاحنة صغيرة مغلقة‬

1206
01:44:23,803 --> 01:44:26,014
‫- يبدو كالسيد (دي)؟‬
‫- يا إلهي!‬

1207
01:44:26,139 --> 01:44:27,724
‫من السيّد (دي)؟‬

1208
01:44:28,057 --> 01:44:30,518
‫(فرانسيس دولارهايد)‬
‫هو مدير الخدمات التقنية‬

1209
01:44:30,643 --> 01:44:34,522
‫- ماذا تعني؟ ماذا يفعل تماماً؟‬
‫- يتولى صيانة أجهزة نقل الأشرطة‬

1210
01:44:34,689 --> 01:44:37,817
‫- أيمكنه الوصول إلى الأشرطة المنزلية؟‬
‫- يمكنه الوصول إلى الأشرطة كلّها‬

1211
01:44:37,942 --> 01:44:39,402
‫التي تأتي إلى هنا‬

1212
01:44:41,362 --> 01:44:43,656
‫أشكرك على العشاء (رالف)‬
‫ولسماحك لي بالتنفيس‬

1213
01:44:43,781 --> 01:44:45,617
‫لا مشكلة‬

1214
01:44:47,994 --> 01:44:49,454
‫(ريبا)، اسمعي‬

1215
01:44:50,413 --> 01:44:52,540
‫أعرف أنّه‬
‫ليس من حقي التدخل‬

1216
01:44:53,500 --> 01:44:56,503
‫- تابع‬
‫- إن كان (دولارهايد) مزاجياً‬

1217
01:44:56,628 --> 01:44:58,087
‫كما تقولين‬

1218
01:44:59,255 --> 01:45:03,843
‫فربّما عليك الابتعاد عنه‬
‫فماذا تعرفين عنه حقاً؟‬

1219
01:45:04,010 --> 01:45:09,641
‫أقدّر لك اهتمامك (رالف)، حقاً‬
‫وأعدك بأن أفكر في الأمر‬

1220
01:45:12,185 --> 01:45:16,397
‫- أتمنى لك عطلة ممتعة‬
‫- شكراً، سأراك بعد أسبوع‬

1221
01:45:17,315 --> 01:45:18,775
‫تصبح على خير‬

1222
01:45:31,037 --> 01:45:33,122
‫- استمتعت بوقتي‬
‫- تصبح على خير‬

1223
01:45:33,248 --> 01:45:34,707
‫تصبحين على خير !‬

1224
01:46:05,071 --> 01:46:07,323
‫(روالف)، لمجرد شعوري بالحساسية الزائدة‬

1225
01:46:25,800 --> 01:46:27,260
‫(ريبا)‬

1226
01:46:28,303 --> 01:46:29,762
‫استيقظي‬

1227
01:46:31,014 --> 01:46:35,143
‫تجوّلت في المنزل‬
‫بينما كنت نائماً‬

1228
01:46:35,310 --> 01:46:36,769
‫- صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

1229
01:46:36,894 --> 01:46:38,354
‫تلك الليلة‬

1230
01:46:38,521 --> 01:46:40,398
‫أوجدت شيئاً غريباً؟‬

1231
01:46:41,482 --> 01:46:45,153
‫أأخذته وأطلعت أحداً عليه؟‬
‫أفعلت ذلك؟‬

1232
01:46:45,403 --> 01:46:46,863
‫(دي)؟‬

1233
01:46:47,363 --> 01:46:49,741
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

1234
01:46:50,575 --> 01:46:52,910
‫- لا تتحركي! وإلاّ فسيسمعنا‬
‫- من؟‬

1235
01:46:53,202 --> 01:46:54,662
‫هو في الطابق العلوي‬

1236
01:46:58,291 --> 01:47:00,043
‫إنه يريدك (ريبا)‬

1237
01:47:02,045 --> 01:47:04,505
‫ظننته رحل لكنّه عاد‬

1238
01:47:04,714 --> 01:47:06,174
‫(دي)، أنت تخيفني‬

1239
01:47:09,469 --> 01:47:11,512
‫لم أرد تقديمك إليه‬

1240
01:47:12,263 --> 01:47:15,808
‫قمت بشيء لأجلك اليوم‬
‫كيلا يحصل عليك‬

1241
01:47:16,851 --> 01:47:18,311
‫كنت مخطئاً‬

1242
01:47:19,729 --> 01:47:21,189
‫جعلتني ضعيفاً‬

1243
01:47:21,564 --> 01:47:23,733
‫ثم جرحتني‬

1244
01:47:45,296 --> 01:47:46,756
‫لا‬

1245
01:47:47,715 --> 01:47:50,051
‫لا يمكنك الحصول عليها‬

1246
01:47:50,468 --> 01:47:53,137
‫(دي)، أرجوك‬
‫لا تسمح له بالحصول عليّ‬

1247
01:47:53,721 --> 01:47:55,181
‫لن تسمح له‬

1248
01:47:55,932 --> 01:47:57,392
‫أنا لك‬

1249
01:47:57,934 --> 01:48:01,562
‫تحبني، أعرف أنّك تحبني‬
‫خذني معك‬

1250
01:48:03,773 --> 01:48:05,233
‫آخذك معي؟‬

1251
01:48:05,817 --> 01:48:08,653
‫نعم، مدّي يدك، المسي هذا‬

1252
01:48:08,778 --> 01:48:11,489
‫هذه بندقية (ريبا)‬
‫(ماغنوم) قياس ١٢‬

1253
01:48:11,614 --> 01:48:13,700
‫أتعرفين ما ستفعله؟‬

1254
01:48:14,200 --> 01:48:17,662
‫ليت كان بإمكاني الوثوق بك‬
‫أردت الوثوق بك‬

1255
01:48:19,247 --> 01:48:21,874
‫كان ملمسك جميلاً جداً‬

1256
01:48:22,250 --> 01:48:24,168
‫وأنت كذلك (دي)‬

1257
01:48:25,753 --> 01:48:28,131
‫أرجوك، لا تؤذني الآن‬

1258
01:48:28,256 --> 01:48:30,258
‫انتهى أمري‬

1259
01:48:39,517 --> 01:48:41,269
‫أين أنت (دي)‬

1260
01:48:41,394 --> 01:48:43,187
‫لا يمكنني تركك له‬

1261
01:48:43,521 --> 01:48:46,107
‫أتعرفين ما سيفعله؟‬
‫سيقضمك حتى تموتي‬

1262
01:48:46,524 --> 01:48:48,609
‫سيؤذيك بشكل كبير‬

1263
01:48:48,735 --> 01:48:50,236
‫لا يمكنني السماح بذلك‬

1264
01:48:50,987 --> 01:48:54,782
‫- الأفضل أن تذهبي معي‬
‫- نعم، يا إلهي! أخرجنا‬

1265
01:48:55,199 --> 01:48:57,243
‫سأطلق النار عليك‬
‫ثم على نفسي‬

1266
01:48:57,827 --> 01:49:00,538
‫- (دي)، لا، أرجوك‬
‫- عليّ إطلاق النار عليك‬

1267
01:49:00,663 --> 01:49:02,123
‫لا‬

1268
01:49:05,042 --> 01:49:06,502
‫(ريبا)‬

1269
01:49:08,796 --> 01:49:10,256
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

1270
01:49:13,968 --> 01:49:15,970
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

1271
01:49:16,846 --> 01:49:18,556
‫(دي)!‬

1272
01:49:42,038 --> 01:49:43,539
‫٣ خطوات إلى الساعة‬

1273
01:49:43,664 --> 01:49:45,583
‫من الساعة إلى الباب‬
‫٩ خطوات إضافية‬

1274
01:49:45,708 --> 01:49:48,252
‫يا إلهي!‬

1275
01:49:53,466 --> 01:49:55,676
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1276
01:49:56,302 --> 01:49:57,762
‫هذا منزله‬

1277
01:49:58,638 --> 01:50:01,557
‫- تبّاً!‬
‫- الوحدات جميعها، هو المنزل المُحترق‬

1278
01:50:19,200 --> 01:50:20,660
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

1279
01:50:20,785 --> 01:50:22,245
‫(فرانسيس دولارهايد)‬

1280
01:50:22,411 --> 01:50:25,039
‫- (فرانسيس دولارهايد)، أين هو؟‬
‫- بالداخل‬

1281
01:50:25,164 --> 01:50:27,625
‫- هو ميّت‬
‫- أأنت متأكدة من ذلك؟‬

1282
01:50:27,750 --> 01:50:29,836
‫أطلق النار على وجهه‬
‫لمسته بيدي‬

1283
01:50:29,961 --> 01:50:31,504
‫أشعل النيران في المنزل‬

1284
01:50:31,838 --> 01:50:33,923
‫كان على الأرض وأنا...‬

1285
01:50:51,649 --> 01:50:53,109
‫أأنت بخير؟‬

1286
01:51:05,663 --> 01:51:08,541
‫حسناً، هذا ما أحتاج إليه‬
‫لكن إن أمكن أودّ العودة‬

1287
01:51:08,666 --> 01:51:10,501
‫قبل رحيلي للاطمئنان عليك‬

1288
01:51:10,626 --> 01:51:12,086
‫طبعاً، لِمَ لا؟‬

1289
01:51:12,295 --> 01:51:14,547
‫كيف تقاوم ساحرة مثلي؟‬

1290
01:51:16,924 --> 01:51:19,594
‫أتعرفين؟ أيّ جزء فيه...‬

1291
01:51:19,886 --> 01:51:22,763
‫ما زال بشرياً‬
‫بقي حيّاً بسببك فحسب‬

1292
01:51:23,681 --> 01:51:25,516
‫الأرجح أنّك أنقذت بعض الأرواح‬

1293
01:51:27,018 --> 01:51:28,477
‫لم تجتذبي معتوهاً‬

1294
01:51:28,644 --> 01:51:30,104
‫حسناً؟ اجتذبت رجلاً‬

1295
01:51:30,354 --> 01:51:31,814
‫يركبه معتوه‬

1296
01:51:34,317 --> 01:51:35,943
‫كان عليّ أن أعرف‬

1297
01:51:36,068 --> 01:51:38,446
‫لا، أحياناً، لا تعرفين‬

1298
01:51:38,613 --> 01:51:41,240
‫ثقي بي‬
‫كنت في موقفك سابقاً‬

1299
01:51:44,118 --> 01:51:47,455
‫استمعي إليّ‬
‫كان (دولارهايد) يعاني الكثير‬

1300
01:51:47,580 --> 01:51:49,040
‫لكنّك لا تعانين شيئاً‬

1301
01:51:51,375 --> 01:51:52,835
‫عدا شعرك‬

1302
01:51:54,545 --> 01:51:56,005
‫شعرك مبعثر جداً‬

1303
01:51:56,547 --> 01:51:59,216
‫أيمكنك تولي أمره‬
‫في الزيارة القادمة؟‬

1304
01:51:59,467 --> 01:52:00,927
‫أرجوك؟‬

1305
01:52:02,303 --> 01:52:04,555
‫- سيكون ذلك جميلاً‬
‫- شكراً‬

1306
01:52:04,764 --> 01:52:07,350
‫ارتاحي فحسب، ستكونين بخير‬

1307
01:52:19,278 --> 01:52:22,949
‫وجدنا هذا في خزنته‬
‫ظننتك ستود رؤيته أولاً‬

1308
01:52:23,366 --> 01:52:24,825
‫استحققت ذلك‬

1309
01:52:51,811 --> 01:52:55,147
‫"أيّها الوحش الصغير القذر"‬

1310
01:52:55,272 --> 01:52:58,567
‫عندما قرأت يومياته كان محزناً‬

1311
01:52:59,276 --> 01:53:00,736
‫كان محزناً جداً‬

1312
01:53:02,989 --> 01:53:04,490
‫أشفقت عليه رغماً عنّي‬

1313
01:53:07,827 --> 01:53:13,708
‫لم يُولد مسخاً بل حوّل إليه‬
‫خلال سنين طويلة من الإساءة‬

1314
01:53:14,709 --> 01:53:16,168
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أبي‬

1315
01:53:16,419 --> 01:53:18,337
‫- أيمكننا إعداد (سمورز)؟‬
‫- (سمورز)؟‬

1316
01:53:18,546 --> 01:53:20,006
‫نعم، (سمورز)‬

1317
01:53:20,297 --> 01:53:22,091
‫- نعم، اتفقنا‬
‫- حسناً‬

1318
01:53:22,425 --> 01:53:24,260
‫- اذهب وابحث في الخزانة‬
‫- حسناً‬

1319
01:53:33,602 --> 01:53:36,063
‫- (كرافورد)‬
‫- (جاك)، البقايا التي وجدتموها بالحطام‬

1320
01:53:36,188 --> 01:53:37,648
‫ليست لـ(فرانسيس دولارهايد)‬

1321
01:53:37,773 --> 01:53:39,233
‫عمّ تتحدث؟‬

1322
01:53:39,734 --> 01:53:41,944
‫- كانت أسنانه هناك‬
‫- لكن عظامه لم تكن هناك‬

1323
01:53:42,069 --> 01:53:43,529
‫الحمض النووي يختلف‬

1324
01:53:43,738 --> 01:53:45,740
‫- إذن، لمن هي؟‬
‫- مركز شرطة (سانت لويس)‬

1325
01:53:45,990 --> 01:53:49,035
‫يبحثون عن موظف (كرومالوكس)‬
‫اسمه (رالف ماندي)‬

1326
01:53:49,160 --> 01:53:52,496
‫كان يُفترض أنّه في إجازة‬
‫فلم يفتقده أحد طوال أسبوع‬

1327
01:53:53,873 --> 01:53:55,791
‫لماذا تأخر هكذا؟‬

1328
01:53:55,916 --> 01:53:58,836
‫أتمزح؟ يحتاج إلى ٢٠ دقيقة‬
‫لمغادرة سريره في الصباح‬

1329
01:53:59,754 --> 01:54:03,174
‫صحيح، لكنّي أتوق‬
‫إلى الحلوى الخطامية الآن‬

1330
01:54:11,849 --> 01:54:13,350
‫(جوش)، ماذا تفعل؟‬

1331
01:54:26,238 --> 01:54:30,242
‫"مرحباً، لا يمكننا إجابة الهاتف‬
‫تعرف المطلوب، انتظر الصافرة"‬

1332
01:54:32,787 --> 01:54:36,832
‫"(ويل)، أنا (جاك)‬
‫(دولارهايد) ما زال حيّاً"‬

1333
01:54:37,124 --> 01:54:41,003
‫"أرسلت كل ما يسير أو يطير‬
‫لكن سيحتاجون إلى وقت للوصول"‬

1334
01:54:42,088 --> 01:54:43,547
‫"(ويل)"‬

1335
01:54:43,881 --> 01:54:46,008
‫"تبّاً (ويل)! أين أنت؟"‬

1336
01:55:43,774 --> 01:55:46,819
‫ارمِها، الآن أيّها التافه‬

1337
01:55:51,699 --> 01:55:54,118
‫يوشك ابنك أن يتغير‬

1338
01:55:55,244 --> 01:55:56,704
‫ثم زوجتك‬

1339
01:55:57,788 --> 01:55:59,248
‫يمكنك المشاهدة‬

1340
01:56:00,291 --> 01:56:02,168
‫ثم سأهتم بأمرك‬

1341
01:56:05,212 --> 01:56:06,672
‫انظر إلى نفسك‬

1342
01:56:07,089 --> 01:56:11,260
‫لم أرَ طفلاً قذراً ومقرفاً مثلك‬

1343
01:56:11,385 --> 01:56:12,970
‫بُلت في بنطالك؟‬

1344
01:56:13,095 --> 01:56:14,555
‫كيف تجرؤ؟‬

1345
01:56:15,890 --> 01:56:17,808
‫أيّها الوحش الصغير القذر‬

1346
01:56:18,142 --> 01:56:19,602
‫أتريد أن أقطعه؟‬

1347
01:56:19,894 --> 01:56:22,897
‫أهذا ما تريده أيّها المعتوه؟‬
‫أتريد أن أقطعه؟‬

1348
01:56:23,022 --> 01:56:26,734
‫أهذا ما تريده؟‬
‫لا تبكِ لي أيّها الشاذ!‬

1349
01:56:27,318 --> 01:56:30,321
‫اعتذر، قل "أنا آسف أبي"‬

1350
01:56:30,446 --> 01:56:32,198
‫"أنا وحش صغير وقذر"‬

1351
01:56:32,615 --> 01:56:34,450
‫"أنا معتوه!" قل ذلك‬

1352
01:56:34,575 --> 01:56:36,493
‫- لا، أبي!‬
‫- قلها‬

1353
01:56:36,619 --> 01:56:38,579
‫قلها وإلاّ فسأقطعه‬

1354
01:56:38,704 --> 01:56:40,956
‫- "أنا وحش صغير وقذر"‬
‫- لا، أنا...‬

1355
01:56:41,332 --> 01:56:43,417
‫"معتوه! غريب الأطوار"‬

1356
01:56:43,542 --> 01:56:45,753
‫"ولن يحبني أحد أبداً"‬

1357
01:56:47,838 --> 01:56:50,257
‫(جوش)، اركض‬

1358
01:56:58,682 --> 01:57:00,142
‫انبطح‬

1359
01:57:01,769 --> 01:57:03,229
‫أأنت بخير؟‬

1360
01:57:19,912 --> 01:57:21,664
‫- (جوش)؟‬
‫- أمي‬

1361
01:57:22,581 --> 01:57:24,041
‫(ويل)‬

1362
01:57:25,626 --> 01:57:27,211
‫أين أنتما؟‬

1363
01:57:29,004 --> 01:57:30,881
‫ظننت أنّي سمعت شيئاً يقترب‬

1364
01:57:32,967 --> 01:57:34,426
‫(ويل)‬

1365
01:57:34,885 --> 01:57:36,345
‫(مولي)، انزلي‬

1366
01:57:50,609 --> 01:57:52,069
‫(ويل)!‬

1367
01:57:59,159 --> 01:58:00,619
‫(مولي)‬

1368
01:58:04,581 --> 01:58:06,041
‫أطلقي النار عليه‬

1369
01:58:07,835 --> 01:58:09,878
‫- ماذا؟‬
‫- أطلقي النار عليه‬

1370
01:58:10,004 --> 01:58:11,463
‫أطلقي النار عليه‬

1371
01:58:28,564 --> 01:58:30,024
‫أمي؟‬

1372
01:58:34,737 --> 01:58:36,196
‫أمي‬

1373
01:58:43,037 --> 01:58:46,457
‫"عزيزي (ويل)‬
‫مؤكد أنّك شُفيت الآن"‬

1374
01:58:46,749 --> 01:58:48,542
‫"خارجياً على الأقل"‬

1375
01:58:48,792 --> 01:58:50,627
‫"آمل أنّك لست قبيحاً جداً"‬

1376
01:58:51,086 --> 01:58:53,756
‫"يا لها من مجموعة ندوب لديك!"‬

1377
01:58:53,922 --> 01:58:57,593
‫"لا تنسَ من أعطاك أفضلها‬
‫وكن ممتناً"‬

1378
01:58:57,718 --> 01:59:01,472
‫"ندوبنا تملك قوّة تذكيرنا‬
‫بأنّ الماضي كان حقيقياً"‬

1379
01:59:02,431 --> 01:59:04,975
‫"نعيش في أوقات بدائية‬
‫صحيح (ويل)؟"‬

1380
01:59:05,100 --> 01:59:07,019
‫"لا وحشية ولا حكيمة"‬

1381
01:59:07,478 --> 01:59:09,104
‫"لعنتها هي الحلول الوسط"‬

1382
01:59:09,229 --> 01:59:13,400
‫"أيّ مجتمع عقلاني‬
‫كان سيقتلني أو يستفيد مني"‬

1383
01:59:15,903 --> 01:59:17,696
‫"أتحلم كثيراً (ويل)؟"‬

1384
01:59:18,030 --> 01:59:19,573
‫"أفكر فيك كثيراً"‬

1385
01:59:20,115 --> 01:59:23,285
‫"صديقك القديم، (هانيبال ليكتور)"‬

1386
01:59:41,970 --> 01:59:44,223
‫"(هانيبال)، هناك من ترغب بمقابلتك"‬

1387
01:59:44,515 --> 01:59:48,018
‫"تريد طرح بضعة أسئلة عليك‬
‫أخبرتها بأنّك سترفض على الأرجح"‬

1388
01:59:49,228 --> 01:59:52,439
‫شابة تقول إنّها‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

1389
01:59:52,564 --> 01:59:54,983
‫لكنّها أجمل من أن تكون‬
‫منهم في رأيي‬

1390
01:59:56,985 --> 01:59:58,445
‫سأخبرها برفضك‬

1391
02:00:04,660 --> 02:00:06,286
‫ما اسمها؟‬

1392
02:00:06,720 --> 02:00:14,002
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

