﻿1
00:00:58,876 --> 00:01:02,588
‫"حانة (فيتزباتريك)"

2
00:01:20,064 --> 00:01:21,482
‫تباً!

3
00:01:22,817 --> 00:01:24,360
‫تحرك!

4
00:01:33,828 --> 00:01:34,954
‫رائع!

5
00:01:35,955 --> 00:01:38,332
‫ماذا قلت؟ لا يمكنك المراهنة بدون نقود.

6
00:01:38,416 --> 00:01:39,751
‫يمكن ذلك لو كنت تربح.

7
00:01:41,127 --> 00:01:43,755
‫- هل ربحت؟
‫- كلا! ولكنني جلبت هذه.

8
00:01:43,838 --> 00:01:45,256
‫- أجلبتها؟
‫- أجل.

9
00:02:10,907 --> 00:02:13,284
‫تباً!

10
00:02:20,124 --> 00:02:21,834
‫كيف تعلمين أن هذا الطعام ليس قديماً؟

11
00:02:22,460 --> 00:02:24,754
‫يتخلصون منه كل 6 ساعات. إنه القانون.

12
00:02:32,637 --> 00:02:33,763
‫أريد الذهاب إلى "الهند".

13
00:02:35,765 --> 00:02:36,766
‫"الهند"؟

14
00:02:36,849 --> 00:02:38,267
‫أتوجد جبال "الهيمالايا" هناك؟

15
00:02:39,018 --> 00:02:40,645
‫لأنني أريد تسلق جبال "الهيمالايا".

16
00:02:41,938 --> 00:02:43,106
‫لا نمتلك النقود.

17
00:02:43,189 --> 00:02:44,690
‫الجميع فقراء هناك.

18
00:02:44,774 --> 00:02:46,692
‫يعيش الناس بدون نقود.

19
00:02:46,776 --> 00:02:49,153
‫رأيت صورة في مجلة. كانت هناك سيدة...

20
00:02:49,237 --> 00:02:50,738
‫تجلس في الوحل.

21
00:02:50,822 --> 00:02:53,241
‫وكانت القمامة تحيطها.

22
00:02:53,324 --> 00:02:55,284
‫كان هناك كلب نحيف.

23
00:02:55,368 --> 00:02:57,161
‫لم تكن تمتلك شيئاً.

24
00:02:57,578 --> 00:02:59,080
‫كانت ملفوفة...

25
00:03:00,164 --> 00:03:02,625
‫في قماشة ضخمة باللونين البرتقالي
‫والأحمر.

26
00:03:03,876 --> 00:03:04,961
‫أريد الذهاب إلى هنا.

27
00:03:05,127 --> 00:03:06,379
‫كيف ستصلين إلى هناك؟

28
00:03:06,921 --> 00:03:10,299
‫- سأقود.
‫- أستقودين؟

29
00:03:10,383 --> 00:03:11,676
‫- تحت الماء.
‫- حسناً.

30
00:03:12,385 --> 00:03:13,845
‫عبر المحيط.

31
00:03:14,512 --> 00:03:16,180
‫وسنتنفس بهذا الشكل.

32
00:03:30,361 --> 00:03:31,946
‫سنشعر بالدوار الشديد.

33
00:03:41,455 --> 00:03:42,665
‫- اسمعي.
‫- ماذا؟

34
00:03:46,711 --> 00:03:47,753
‫أحبك.

35
00:03:53,634 --> 00:03:55,011
‫لا أريد الذهاب إلى "الهند".

36
00:03:57,722 --> 00:03:58,806
‫لم لا؟

37
00:04:01,934 --> 00:04:02,977
‫أريد العودة إلى الديار.

38
00:04:11,360 --> 00:04:12,445
‫هذه ديارنا.

39
00:04:14,071 --> 00:04:15,281
‫أقصد الديار الحقيقية.

40
00:04:17,408 --> 00:04:20,453
‫أريد الاستلقاء في متنزه "واشنطن سكوير".
‫أريد تدخين الماريغوانا.

41
00:04:21,954 --> 00:04:23,831
‫- أريد رؤية أمي.
‫- لم؟

42
00:04:25,499 --> 00:04:27,752
‫لأنني لم أرها منذ عامين وهي أمي.

43
00:04:30,755 --> 00:04:32,757
‫لا يمكنك الذهاب لـ"الهند".
‫إنها فكرة مجنونة.

44
00:04:32,840 --> 00:04:36,135
‫تفعلين ذلك طوال الوقت.
‫تضعين الخطط الكبيرة...

45
00:04:37,386 --> 00:04:39,472
‫وفي اليوم التالي ستفكرين في شيء آخر.

46
00:04:41,265 --> 00:04:42,767
‫لنفعل شيئاً حقيقياً.

47
00:04:42,850 --> 00:04:44,101
‫مثل ماذا؟

48
00:04:44,185 --> 00:04:45,186
‫مثل الزواج.

49
00:04:45,269 --> 00:04:47,021
‫- اخرس!
‫- هيا!

50
00:04:48,648 --> 00:04:50,566
‫يمكننا...

51
00:04:51,525 --> 00:04:53,152
‫يمكننا الحصول على شقة.

52
00:04:54,237 --> 00:04:55,655
‫ربما نحصل على وظيفتين.

53
00:04:56,906 --> 00:04:58,991
‫- ننجب الأطفال
‫- مستحيل!

54
00:05:00,409 --> 00:05:02,578
‫سئمت من تناول البقايا من صناديق القمامة.

55
00:05:02,662 --> 00:05:05,498
‫وطلب تذاكر الاستحمام من سائقي الشاحنات.

56
00:05:05,581 --> 00:05:06,666
‫لم أعد أتحمل ذلك.

57
00:05:06,749 --> 00:05:09,168
‫هذه هي طريقة معيشتي، ولو لم تعجبك

58
00:05:09,252 --> 00:05:10,336
‫يمكنك الرحيل.

59
00:05:10,419 --> 00:05:13,047
‫- كفى يا "لو"!
‫- أنا أعني ذلك.

60
00:05:14,173 --> 00:05:15,174
‫ارحل!

61
00:05:15,549 --> 00:05:16,550
‫ابتعد عن هنا.

62
00:05:17,051 --> 00:05:18,469
‫قلت إنني أحبك.

63
00:05:18,552 --> 00:05:20,137
‫إذن توقف عن ذلك.

64
00:08:13,060 --> 00:08:15,062
‫لم تودعني!

65
00:08:28,242 --> 00:08:30,327
‫"(مارغريت مووني)"

66
00:10:02,670 --> 00:10:03,879
‫مرحباً.

67
00:10:03,963 --> 00:10:05,005
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

68
00:10:05,089 --> 00:10:07,883
‫جئت لمقابلة "مارغريت مووني"
‫في شقة رقم "2 بي".

69
00:10:07,967 --> 00:10:11,011
‫- السيدة "مووني" في "3 إف".
‫- بالطبع سيدي. مر وقت طويل.

70
00:10:11,095 --> 00:10:12,429
‫- حسناً.
‫- ما اسمك؟

71
00:10:12,513 --> 00:10:13,556
‫- "مانويل".
‫- حسناً.

72
00:10:13,639 --> 00:10:16,392
‫انتظر يا "ماني"! إنها مفاجأة.

73
00:10:16,475 --> 00:10:19,478
‫ولا أريدك أن تفسدها فقط.

74
00:10:19,562 --> 00:10:20,980
‫أيمكنك انتظاري لحظات؟

75
00:10:21,063 --> 00:10:23,315
‫بالطبع، قم بأداء عملك.

76
00:10:23,399 --> 00:10:24,775
‫- مرحباً يا "طومي".
‫- كيف حالك؟

77
00:10:24,858 --> 00:10:26,235
‫- بخير.
‫- ها هي الأشياء.

78
00:10:46,672 --> 00:10:47,673
‫من تكونين؟

79
00:10:47,756 --> 00:10:49,049
‫هل أنت السيدة "مووني"؟

80
00:10:50,301 --> 00:10:51,427
‫كيف صعدت إلى هنا؟

81
00:10:51,927 --> 00:10:53,095
‫أنا صديقة "نيكو".

82
00:10:53,804 --> 00:10:55,014
‫ماذا حدث؟ هل أصيب؟

83
00:10:55,097 --> 00:10:56,640
‫لا شيء! كلا، هو بخير.

84
00:10:56,724 --> 00:10:58,267
‫آخر مرة رأيته فيها...

85
00:10:58,350 --> 00:10:59,893
‫يجب حقاً أن أجده.

86
00:10:59,977 --> 00:11:01,645
‫لا يمكنني مساعدتك.

87
00:11:01,729 --> 00:11:03,689
‫لم أر ابني منذ عامين.

88
00:11:03,772 --> 00:11:05,899
‫- أخذ كل نقودي.
‫- بالطبع!

89
00:11:05,983 --> 00:11:08,027
‫وعندما ترينه اطلبي منه الاتصال بأمه.

90
00:11:08,110 --> 00:11:10,613
‫كلا، انتظري! أرجوك! أحتاج إلى إيجاده.

91
00:11:10,696 --> 00:11:12,072
‫أنا لا أعرفك.

92
00:11:12,156 --> 00:11:14,491
‫لا يوجد لدي سبب لتصديق كونك
‫تعرفين ابني.

93
00:11:14,575 --> 00:11:17,453
‫وشمت اسمه على يدي!

94
00:11:21,915 --> 00:11:24,001
‫أتريدين النقود؟

95
00:11:24,084 --> 00:11:25,169
‫لن تحصلي عليها.

96
00:11:26,420 --> 00:11:28,630
‫- أيمكنك إعطائي 5 دولارات؟
‫- يا إلهي!

97
00:11:37,765 --> 00:11:40,184
‫أحبت المفاجأة جداً.

98
00:11:40,267 --> 00:11:41,352
‫انتظري...

99
00:11:44,646 --> 00:11:45,731
‫تفضل يا صديقي.

100
00:11:46,690 --> 00:11:47,691
‫اقترب.

101
00:11:58,619 --> 00:12:00,662
‫"أرجوك اترك رسالة بعد سماع الصفارة."

102
00:12:02,164 --> 00:12:05,167
‫مرحباً يا "مارغو"، أنا "ستيفن".
‫تحدثت مع "لاري دانيالز".

103
00:12:05,250 --> 00:12:07,586
‫قال إنك تمتلكين الأوراق منذ فترة.

104
00:12:08,295 --> 00:12:09,880
‫لا أقصد تعجل الأمر...

105
00:12:11,006 --> 00:12:13,050
‫في الواقع أقصد ذلك.

106
00:12:13,967 --> 00:12:16,470
‫اتصلي بي أو وقعي الأوراق ووصليها لي.

107
00:12:23,060 --> 00:12:24,144
‫تناول طعامك!

108
00:12:24,812 --> 00:12:25,896
‫إنه هنا أيها الغبي.

109
00:12:33,821 --> 00:12:35,322
‫سيدة "مووني"، كيف حالك؟

110
00:12:35,406 --> 00:12:38,283
‫أفضل عدم صعود الغرباء إلى شقتي.

111
00:12:38,367 --> 00:12:40,786
‫- بالطبع، أنا أعتذر.
‫- تأخر الوقت قليلاً على ذلك.

112
00:12:40,869 --> 00:12:43,122
‫- أيمكنني الحصول على بريدي أرجوك؟
‫- أجل، في الحال.

113
00:12:43,205 --> 00:12:46,500
‫أتى طرد إلى...

114
00:12:48,168 --> 00:12:49,169
‫إلى السيد "مووني".

115
00:12:49,253 --> 00:12:51,797
‫- لم أكن متأكداً من رغبتك...
‫- سآخذه، شكراً.

116
00:12:57,761 --> 00:12:59,096
‫لا يزال زوجي يعيش هنا.

117
00:13:00,472 --> 00:13:01,640
‫حسناً.

118
00:13:02,599 --> 00:13:04,476
‫عشت في هذه الشقة لمدة 18 عاماً.

119
00:13:04,560 --> 00:13:06,520
‫لا أريد إثارة المشاكل مع الجامعة.

120
00:13:06,603 --> 00:13:08,439
‫لا أطلب منك الكذب.

121
00:13:08,522 --> 00:13:11,358
‫مجرد الالتزام بالسرية.

122
00:13:12,109 --> 00:13:14,653
‫هذا سيكون اختراقاً لقوانين البواب.

123
00:13:16,905 --> 00:13:18,532
‫بالطبع، أنا آسفة.

124
00:13:18,615 --> 00:13:19,783
‫أنا أمزح.

125
00:13:21,034 --> 00:13:23,579
‫ومجدداً أعتذر يا سيدة "مووني".

126
00:13:23,662 --> 00:13:26,206
‫لو عادت فسأطلب منها الرحيل.

127
00:13:26,290 --> 00:13:27,624
‫- لن أسمح لها...
‫- كلا!

128
00:13:27,708 --> 00:13:30,878
‫في الواقع لو عادت أريد التحدث معها.

129
00:13:31,879 --> 00:13:33,005
‫حسناً.

130
00:13:33,088 --> 00:13:34,214
‫أشكرك.

131
00:13:35,466 --> 00:13:37,593
‫"فندق (ذا وارويك)"

132
00:14:11,668 --> 00:14:12,794
‫هل أنت عاملة تنظيف الغرف؟

133
00:14:13,754 --> 00:14:14,880
‫أجل.

134
00:14:14,963 --> 00:14:17,049
‫اتركي ذلك لحظات وادخلي.

135
00:14:23,263 --> 00:14:24,264
‫الغرفة فوضوية.

136
00:14:24,932 --> 00:14:26,683
‫لو كانوا أرسلوا خادمة عندما طلبت ذلك

137
00:14:26,767 --> 00:14:28,560
‫لم تكن لتحدث مشكلة.

138
00:14:29,436 --> 00:14:31,355
‫- ما اسمك؟
‫- لم؟

139
00:14:31,438 --> 00:14:33,023
‫لأنني سألتك.

140
00:14:33,106 --> 00:14:34,566
‫"لو".

141
00:14:34,650 --> 00:14:35,651
‫"لوسي"؟

142
00:14:35,734 --> 00:14:36,735
‫كلا، "لو" فقط.

143
00:14:38,487 --> 00:14:39,822
‫يعجبني "لوسي" أكثر.

144
00:14:42,407 --> 00:14:43,867
‫هذه "ماديسون".

145
00:14:47,204 --> 00:14:49,498
‫أتجيدين التعامل مع الأطفال؟

146
00:14:50,833 --> 00:14:52,292
‫لا أعرف.

147
00:14:52,793 --> 00:14:54,253
‫أيمكنك مراقبتها لي؟

148
00:14:56,672 --> 00:14:57,923
‫سأدفع لك.

149
00:14:58,006 --> 00:15:00,217
‫يجب أن أخرج الليلة.

150
00:15:00,968 --> 00:15:02,511
‫ولا يمكنني اصطحابها معي.

151
00:15:03,136 --> 00:15:05,764
‫أتوتر من تواجدها مع أشخاص آخرين.

152
00:15:05,848 --> 00:15:09,101
‫ولكن يبدو أنها ارتاحت لك بالفعل.

153
00:15:09,643 --> 00:15:13,188
‫لذا لا أظن أنه يوجد مشكلة.

154
00:15:15,607 --> 00:15:17,568
‫عزيزتي "لوسي"، أنا أحتاجك الآن.

155
00:15:19,319 --> 00:15:20,445
‫أيمكنك فتح الباب؟

156
00:15:27,703 --> 00:15:29,580
‫- إنها لها.
‫- شكراً.

157
00:15:30,581 --> 00:15:33,959
‫أيمكنك وضعها هناك؟

158
00:15:42,426 --> 00:15:43,552
‫أشكرك يا عزيزي.

159
00:15:51,101 --> 00:15:52,144
‫خدم الفندق!

160
00:15:53,228 --> 00:15:55,105
‫يجب أن تظهري لهم من المسيطر.

161
00:15:58,191 --> 00:16:00,736
‫آسفة، أنت تعملين هنا. تحدثت بوقاحة.

162
00:16:00,819 --> 00:16:04,072
‫كلا، لا بأس. لا أهتم.

163
00:16:04,156 --> 00:16:06,283
‫زوجي لا يعلم أنني أتواجد هنا.

164
00:16:07,409 --> 00:16:10,996
‫لم يسمح لي حتى بالذهاب إلى "كانكون".
‫قال إنها خطيرة جداً.

165
00:16:11,079 --> 00:16:13,123
‫خطيرة جداً! لا أهتم.

166
00:16:13,206 --> 00:16:15,751
‫أمتلك بطاقة ائتمانه. ولولاها...

167
00:16:17,210 --> 00:16:18,712
‫ولكنني أمتلكك الآن.

168
00:16:18,795 --> 00:16:21,298
‫أجل، اسمعي،
‫لا أعرف الكثير عن الأطفال، لذا...

169
00:16:21,381 --> 00:16:23,884
‫كلا! أنت مثالية!

170
00:16:23,967 --> 00:16:25,677
‫لم أستطع جلب المربية.

171
00:16:25,761 --> 00:16:28,138
‫تخبره بكل شيء لأنه يمنع عنها مرتبها.

172
00:16:28,221 --> 00:16:30,682
‫إنها ثرثارة.

173
00:16:32,851 --> 00:16:36,355
‫بصراحة، عادة لا أتواجد معها بمفردي.

174
00:16:36,438 --> 00:16:38,523
‫الأمر مرهق!

175
00:16:41,276 --> 00:16:43,070
‫أيمكنك الاحتفاظ بالأسرار؟

176
00:16:44,488 --> 00:16:45,989
‫سأقابل رجلاً الليلة.

177
00:16:47,324 --> 00:16:48,825
‫لا يمكن أن يعرف زوجي.

178
00:16:50,285 --> 00:16:52,871
‫عندما ينظر لي ذلك الرجل أشعر بالإثارة.

179
00:16:54,623 --> 00:16:56,083
‫يجب أن أقابله.

180
00:16:58,669 --> 00:17:00,003
‫أهذا مسموح؟

181
00:17:00,087 --> 00:17:03,173
‫لا تقلقين بشأنها. أنا أحتاجك الآن.

182
00:17:03,256 --> 00:17:04,383
‫إنها شرفة!

183
00:17:04,967 --> 00:17:07,886
‫يجب أن تتعلم. يوجد قضبان.

184
00:17:07,970 --> 00:17:09,638
‫كنت لأقاضيهم.

185
00:17:09,721 --> 00:17:12,182
‫ألا يجب أن ترتدي حفاضة؟

186
00:17:12,265 --> 00:17:15,519
‫كلا! تتبول في المرحاض.

187
00:17:15,602 --> 00:17:17,437
‫عمرها عام.

188
00:17:17,521 --> 00:17:20,357
‫أتعتقدين أن ساقي بيضاوان جداً
‫على ارتداء تنورة؟

189
00:17:20,440 --> 00:17:21,775
‫كلا.

190
00:17:22,317 --> 00:17:24,611
‫أتعتقدين أنني بدينة، أليس كذلك؟

191
00:17:25,153 --> 00:17:27,155
‫كلا! مطلقاً.

192
00:17:29,282 --> 00:17:30,701
‫وقتما تلدين طفلاً

193
00:17:30,784 --> 00:17:33,620
‫لا يصبح جسدك ممشوقاً كما كان.

194
00:17:33,704 --> 00:17:37,040
‫لا يمكن للجميع البقاء بجسد ضئيل ونحيف
‫مثلك.

195
00:17:37,124 --> 00:17:39,042
‫لم ألد طفلاً أبداً، لذا...

196
00:17:39,126 --> 00:17:40,919
‫لا تفعلين ذلك.

197
00:17:41,003 --> 00:17:43,964
‫وقت أن تفعلي ذلك ينتهي الأمر.

198
00:17:44,047 --> 00:17:46,383
‫نهداي دمرا!

199
00:17:46,466 --> 00:17:48,719
‫أصبحا مثل كيسين جافين من الشاي.

200
00:17:51,304 --> 00:17:53,348
‫لم يعد حتى ينظر لي.

201
00:17:53,974 --> 00:17:55,183
‫زوجي.

202
00:17:56,727 --> 00:17:58,311
‫كنت مثيرة!

203
00:17:59,813 --> 00:18:01,148
‫كنت كذلك حقاً.

204
00:18:01,231 --> 00:18:02,774
‫عندما قابلت زوجي في البداية

205
00:18:03,275 --> 00:18:05,610
‫لم يكن يستطيع إبعاد نظره عن مؤخرتي!

206
00:18:06,945 --> 00:18:07,946
‫رائع!

207
00:18:11,158 --> 00:18:12,159
‫كاذبة!

208
00:18:13,952 --> 00:18:15,120
‫أنا أحبك!

209
00:18:15,912 --> 00:18:16,955
‫أيمكنك...

210
00:18:18,331 --> 00:18:19,583
‫إغلاق السحاب؟

211
00:18:23,170 --> 00:18:25,422
‫عزيزتي، أحتاج إلى وضع مساحيق الزينة.

212
00:18:25,964 --> 00:18:27,007
‫أيمكنك عمل ذلك؟

213
00:18:27,090 --> 00:18:28,633
‫أحتاج إلى الراحة.

214
00:18:28,717 --> 00:18:31,136
‫لا أعرف كيفية عمل ذلك حقاً.

215
00:18:31,219 --> 00:18:32,512
‫كفى!

216
00:18:35,348 --> 00:18:37,309
‫ها هي نفحتك.

217
00:18:38,685 --> 00:18:41,021
‫هل أعطاك أحد من قبل 100 دولار كنفحة؟

218
00:18:41,104 --> 00:18:42,689
‫كلا!

219
00:18:43,231 --> 00:18:45,692
‫ضعي الآن بعض مساحيق الزينة على وجهي.

220
00:18:50,572 --> 00:18:51,740
‫- بهذا الشيء؟
‫- أجل.

221
00:18:55,410 --> 00:18:56,453
‫أنا أحتاجك.

222
00:18:59,456 --> 00:19:00,540
‫تباً!

223
00:19:01,416 --> 00:19:03,251
‫ربما يجعلها ذلك مسترخية.

224
00:19:06,755 --> 00:19:08,423
‫ضعي الآن الحذاء في قدمي.

225
00:19:14,554 --> 00:19:16,306
‫تبولت.

226
00:19:16,389 --> 00:19:19,142
‫كلا! يا إلهي! لا أصدق!

227
00:19:20,352 --> 00:19:21,853
‫لم أعد أتحمل!

228
00:19:21,937 --> 00:19:23,438
‫ما بها؟

229
00:19:23,522 --> 00:19:24,606
‫إنها صغيرة.

230
00:19:24,689 --> 00:19:27,234
‫- إنها تعرف الصواب!
‫- إنه مجرد بول.

231
00:19:27,317 --> 00:19:30,028
‫كلا، كان يفترض أن تجلس على القعادة.

232
00:19:30,112 --> 00:19:32,864
‫معي الكتاب. أعطاني جاري كتاب التدريب.

233
00:19:32,948 --> 00:19:34,574
‫تعرف ما يتوجب عليها عمله!

234
00:19:34,658 --> 00:19:36,159
‫لا ترغب فقط في عمل ذلك!

235
00:19:36,243 --> 00:19:38,161
‫يا إلهي! الأمر صعب جداً.

236
00:19:38,870 --> 00:19:41,123
‫لا أحد يخبرنا بمدى صعوبة الأمر.

237
00:19:41,206 --> 00:19:44,668
‫يتظاهر الجميع بأن الوضع طبيعي
‫لأن الجميع يفعلونه ولكنه ليس كذلك.

238
00:19:44,751 --> 00:19:47,546
‫وأرى كل هؤلاء السيدات في التلفاز
‫وفي الشارع.

239
00:19:47,629 --> 00:19:50,549
‫يتمكن من عمل ذلك ولكنني لا أستطيع.

240
00:19:51,133 --> 00:19:52,384
‫لا أستطيع.

241
00:19:54,928 --> 00:19:56,429
‫لا أعرف كيفية عمل ذلك!

242
00:20:01,977 --> 00:20:03,019
‫يجب أن أرحل.

243
00:20:06,773 --> 00:20:08,400
‫هل أبدو بدينة؟

244
00:20:09,442 --> 00:20:11,653
‫- كلا!
‫- أتعتقدين أنه سيرغب في مضاجعتي؟

245
00:20:13,238 --> 00:20:14,739
‫أعطيني حقيبة يدي.

246
00:20:17,033 --> 00:20:18,118
‫تفضلي.

247
00:20:19,494 --> 00:20:20,495
‫اسمعي!

248
00:20:20,996 --> 00:20:24,499
‫يجب أن تذهبا للسباحة في المسبح اليوم.
‫سيكون ذلك ممتعاً.

249
00:20:24,583 --> 00:20:27,085
‫- الطقس بارد.
‫- كلا! سيكون الأمر ممتعاً.

250
00:20:27,169 --> 00:20:30,130
‫تفضلي. بعض ملابس السباحة.

251
00:20:30,213 --> 00:20:33,091
‫إنه لطيف جداً!

252
00:20:34,009 --> 00:20:36,136
‫ولدي شيء لك أيضاً!

253
00:20:37,470 --> 00:20:40,223
‫مع غطاء مناسب وقبعة.

254
00:20:40,307 --> 00:20:41,766
‫وخف.

255
00:20:41,850 --> 00:20:43,768
‫الطقس بارد جداً حقاً.

256
00:20:43,852 --> 00:20:46,313
‫كلا، "مادي" تريد السباحة.

257
00:20:46,396 --> 00:20:47,439
‫أليس كذلك يا صغيرتي؟

258
00:20:50,192 --> 00:20:51,401
‫يمكنك الاستمتاع.

259
00:20:55,155 --> 00:20:56,573
‫هل أبدو رائعة؟

260
00:20:58,491 --> 00:20:59,534
‫تبدين رائعة.

261
00:21:05,540 --> 00:21:06,583
‫أنا أحبك.

262
00:21:07,876 --> 00:21:09,461
‫ستستمتعين بوقتك جداً.

263
00:21:15,842 --> 00:21:16,968
‫مريضة نفسياً.

264
00:21:41,660 --> 00:21:42,911
‫لا يمكنك الإمساك بذلك.

265
00:21:45,622 --> 00:21:47,290
‫يمكنك الإمساك بهذا الشيء بدلاً من ذلك.

266
00:21:59,344 --> 00:22:00,845
‫أجل، لن أنظفه.

267
00:22:02,097 --> 00:22:03,223
‫أنت نظفيه.

268
00:22:27,831 --> 00:22:28,999
‫هذه نقودي أيتها الفتاة.

269
00:23:26,222 --> 00:23:27,223
‫لا تتبرزين.

270
00:23:29,476 --> 00:23:30,477
‫لا تتبرزين.

271
00:23:47,202 --> 00:23:48,244
‫عادت أمك.

272
00:23:55,668 --> 00:23:56,795
‫شكراً.

273
00:24:05,386 --> 00:24:08,556
‫- ربما يجب عليك الرحيل.
‫- أمرك سيدتي.

274
00:24:09,182 --> 00:24:10,433
‫مرحباً يا صغيرتي.

275
00:24:16,481 --> 00:24:18,233
‫لم يرغب في مضاجعتي.

276
00:24:21,945 --> 00:24:23,154
‫لم يرغب في مضاجعتي.

277
00:24:30,995 --> 00:24:31,996
‫اسمعي.

278
00:24:33,540 --> 00:24:34,541
‫اسمعي.

279
00:24:37,752 --> 00:24:38,753
‫اسمعي.

280
00:24:40,088 --> 00:24:41,631
‫استيقظي!

281
00:25:15,206 --> 00:25:16,958
‫لا أعرف ما يمكنني إخبارك أيتها الصغيرة.

282
00:26:31,658 --> 00:26:32,659
‫اجلسي.

283
00:27:19,831 --> 00:27:21,916
‫"إشعار بشأن استمرار الرعاية الصحية"

284
00:27:22,000 --> 00:27:23,501
‫"المدعى عليها، (مارغريت مووني)"

285
00:27:35,221 --> 00:27:36,931
‫"طلاق كامل"

286
00:27:45,565 --> 00:27:47,525
‫"(ستيفن مووني)"

287
00:28:48,294 --> 00:28:50,421
‫يا إلهي!

288
00:28:58,930 --> 00:28:59,931
‫"مادي"؟

289
00:29:02,934 --> 00:29:04,102
‫"مادي"!

290
00:29:04,185 --> 00:29:05,228
‫"ماديسون"!

291
00:29:06,145 --> 00:29:07,146
‫"ماديسون"!

292
00:29:08,231 --> 00:29:09,315
‫النجدة!

293
00:29:11,567 --> 00:29:12,860
‫النجدة!

294
00:29:16,781 --> 00:29:17,907
‫يا إلهي!

295
00:29:19,867 --> 00:29:20,868
‫أي شخص!

296
00:30:22,221 --> 00:30:24,599
‫"مارغو"! مرحباً!

297
00:30:25,475 --> 00:30:27,059
‫"فيرا"! "إد"!

298
00:30:27,143 --> 00:30:28,770
‫ماذا تفعلين هنا؟

299
00:30:28,853 --> 00:30:30,480
‫لدي حفل توقيع كتاب.

300
00:30:30,563 --> 00:30:33,316
‫كان يجب أن تخبرينا. كنا سنأتي.

301
00:30:33,399 --> 00:30:35,818
‫أهو كتاب الزواج أم كتاب جديد؟

302
00:30:36,360 --> 00:30:38,446
‫كتاب الزواج. أنا الخبيرة.

303
00:30:41,783 --> 00:30:44,827
‫اسمعي، أعلم أننا لم نكن الأفضل.

304
00:30:44,911 --> 00:30:46,954
‫اتصلنا بك بشأن ذلك العشاء.

305
00:30:47,205 --> 00:30:53,795
‫كان الأمر صعباً حقاً علينا
‫لاستيعاب كل...

306
00:30:53,878 --> 00:30:56,714
‫وظل "ستيفن" يعاني هناك لفترة.

307
00:30:58,090 --> 00:31:00,343
‫من حسن حظه أنه يمتلكك.

308
00:31:01,594 --> 00:31:02,970
‫معذرة، تأخرت.

309
00:31:06,933 --> 00:31:08,226
‫فقدت الكثير من الوزن.

310
00:31:30,289 --> 00:31:31,624
‫حسناً.

311
00:31:32,583 --> 00:31:33,876
‫ها هي.

312
00:31:33,960 --> 00:31:36,295
‫أتريدين الزجاجات؟

313
00:31:38,506 --> 00:31:40,341
‫- كم وزنه؟
‫- إنها فتاة.

314
00:31:42,718 --> 00:31:44,512
‫- حقاً؟
‫- أجل.

315
00:31:44,971 --> 00:31:45,972
‫آسفة.

316
00:32:15,668 --> 00:32:17,920
‫ماذا؟ ألم تري مؤخرة طفل من قبل؟

317
00:32:33,561 --> 00:32:35,271
‫أيوجد أسئلة؟ تفضلي.

318
00:32:35,354 --> 00:32:38,816
‫ذكرت أن الزواج
‫حجر أساس السلطة الذكورية.

319
00:32:39,317 --> 00:32:42,945
‫لم أفعل ذلك. كان ذلك أساس الجدل النسوي
‫في السبعينيات.

320
00:32:43,029 --> 00:32:44,947
‫العديد من الناس قدموا الحجج بعكس ذلك.

321
00:32:45,031 --> 00:32:48,117
‫ولكن حتى في الزواج الذي يكون أساسه الحب

322
00:32:48,200 --> 00:32:53,456
‫كل نوع قادر على استخدام المهارات
‫الإنتاجية والتناسلية للآخر.

323
00:32:53,539 --> 00:32:56,292
‫ألا يمكن أن يكون السبب عدم رغبة الناس
‫في البقاء بمفردهم؟

324
00:32:58,252 --> 00:33:00,630
‫كان ذلك سينتج عن كتاب أقصر.

325
00:33:15,770 --> 00:33:16,854
‫مرحباً.

326
00:33:19,523 --> 00:33:20,524
‫صديقي؟

327
00:33:21,025 --> 00:33:22,109
‫مرحباً!

328
00:33:24,570 --> 00:33:26,822
‫مرحباً! يا إلهي!

329
00:33:28,491 --> 00:33:30,368
‫يا إلهي! كلا!

330
00:33:30,451 --> 00:33:31,452
‫كلا!

331
00:33:31,535 --> 00:33:32,536
‫كلا!

332
00:34:08,656 --> 00:34:09,657
‫ماذا؟

333
00:34:10,658 --> 00:34:12,410
‫"سيدة (مووني)، تلك الفتاة هنا."

334
00:34:14,078 --> 00:34:15,413
‫أرسلها إلى الأعلى!

335
00:34:23,462 --> 00:34:24,755
‫أنا آسفة.

336
00:34:38,269 --> 00:34:40,855
‫يجب أن أجد "نيكو". أرجوك!

337
00:34:41,522 --> 00:34:43,566
‫أنا حبيبته "تالولا".

338
00:34:46,027 --> 00:34:47,194
‫من والد هذه الطفلة؟

339
00:34:51,532 --> 00:34:52,533
‫إنها طفلته.

340
00:35:08,090 --> 00:35:09,133
‫كم عمرها؟

341
00:35:09,216 --> 00:35:10,760
‫عام.

342
00:35:10,843 --> 00:35:12,178
‫إنها أكبر من عام.

343
00:35:13,387 --> 00:35:14,722
‫أوشكت على إتمام عامها الثاني.

344
00:35:15,973 --> 00:35:17,141
‫أيمكنك أخذ هذه من يدها؟

345
00:35:17,767 --> 00:35:18,851
‫أجل.

346
00:35:22,229 --> 00:35:23,731
‫- أمسكتها.
‫- ما اسمها؟

347
00:35:24,315 --> 00:35:25,316
‫"مارغريت".

348
00:35:25,941 --> 00:35:27,151
‫أسميناها على اسمك.

349
00:35:28,694 --> 00:35:31,238
‫لم يعجبني أبداً اسم "مارغريت".
‫لهذا أستخدم "مارغو".

350
00:35:31,322 --> 00:35:32,573
‫نناديها "ماغي".

351
00:35:32,656 --> 00:35:34,700
‫يعتبر "ماغي" اسمها.

352
00:35:35,367 --> 00:35:37,369
‫- أيمكنك...
‫- إنها بخير.

353
00:35:38,329 --> 00:35:40,206
‫إنها بخير. إنها...

354
00:35:40,289 --> 00:35:43,542
‫سأعلمها الجمباز عندما تكبر بالطبع.

355
00:35:44,335 --> 00:35:46,545
‫يا إلهي! معي شيء لك.

356
00:35:49,215 --> 00:35:50,841
‫"نيكو" قال إنك ترغبين في أن نستخدمها.

357
00:35:54,220 --> 00:35:56,972
‫لو كنت أرغب في ذلك كنت سأصرح لكما
‫باستخدامها.

358
00:35:57,056 --> 00:35:58,349
‫هذه تسمى سرقة.

359
00:35:59,016 --> 00:36:00,559
‫كان بإمكانك إغلاق الحساب.

360
00:36:02,186 --> 00:36:04,271
‫وكيف يمكنني تتبع ابني غير ذلك؟

361
00:36:04,814 --> 00:36:07,024
‫لدي سجل بكل محطة وقود في كل مدينة.

362
00:36:07,108 --> 00:36:09,902
‫ذهبتما إلى كل مكان بالتأكيد.
‫أيمكنك تركها أرجوك؟

363
00:36:11,403 --> 00:36:12,530
‫آسفة.

364
00:36:13,823 --> 00:36:15,908
‫لم أكن أعلم أنكما تتجولان بطفل.

365
00:36:17,409 --> 00:36:18,661
‫لم لم يتصل بي؟

366
00:36:19,578 --> 00:36:20,830
‫لا أعلم.

367
00:36:21,539 --> 00:36:23,415
‫قال إنه يريد العودة إلى الديار.

368
00:36:23,499 --> 00:36:26,919
‫أيريد الآن العودة إلى الديار
‫بعدما أخصب فتاة متشردة؟

369
00:36:27,002 --> 00:36:28,254
‫اسمعي!

370
00:36:28,337 --> 00:36:30,548
‫لست متشردة.

371
00:36:30,631 --> 00:36:33,676
‫أنام فقط في شاحنتي.
‫ولكن يوجد نافذة مكسورة.

372
00:36:33,759 --> 00:36:35,719
‫وليس مكاناً آمناً لطفل.

373
00:36:35,803 --> 00:36:38,472
‫ربما كان يجب عليك التفكير في ذلك قبل
‫إنجاب واحد!

374
00:36:39,682 --> 00:36:40,850
‫أتريدين حملها؟

375
00:36:40,933 --> 00:36:43,352
‫كلا! لست غبية.

376
00:36:50,192 --> 00:36:52,695
‫ليلة واحدة!

377
00:36:52,778 --> 00:36:55,698
‫هذا المنزل مليء بالأشياء القيمة
‫والزوايا الحادة.

378
00:36:55,781 --> 00:36:57,074
‫لذا احمليها.

379
00:36:57,158 --> 00:37:01,287
‫ولو سرقت مني شيئاً فسأجدك.

380
00:37:04,290 --> 00:37:06,625
‫مستحيل أن تكون هذه السيدة تعمل
‫في الفندق.

381
00:37:06,709 --> 00:37:09,295
‫- كانت تعمل بخدمة تنظيف الغرف.
‫- لدينا خدمة مجالسة الأطفال.

382
00:37:09,378 --> 00:37:12,006
‫كنت أظنكم تستطيعون حمايتنا ضد
‫هذه الأشياء.

383
00:37:12,089 --> 00:37:13,966
‫أدفع ما يكفي لغرفتي.

384
00:37:14,049 --> 00:37:15,885
‫أكانت ترتدي زي الفندق؟

385
00:37:17,761 --> 00:37:19,680
‫- أجل.
‫- هل أنت متأكدة؟

386
00:37:21,348 --> 00:37:23,601
‫- أيمكنك أن تجلب لها عاملة لتراها؟
‫- أمرك سيدي.

387
00:37:25,978 --> 00:37:27,396
‫المكان خال سيدي، لم نجد شيئاً.

388
00:37:28,689 --> 00:37:30,900
‫حسناً، تحرك، تعبئة على المستوى الأول.

389
00:37:30,983 --> 00:37:33,110
‫اطلب من المركز البدء في الإخطارات.

390
00:37:33,819 --> 00:37:34,820
‫ما هذا؟

391
00:37:34,904 --> 00:37:38,657
‫قسم المفقودين ومن الممكن إخطار مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في حال عبورها الحدود.

392
00:37:38,741 --> 00:37:40,701
‫ماذا لو حاولت بيعها؟

393
00:37:41,410 --> 00:37:44,163
‫إنها بيضاء وجميلة. سيريدها الناس.

394
00:37:44,246 --> 00:37:45,539
‫لا أعتقد أن ذلك مرجح.

395
00:37:46,957 --> 00:37:48,542
‫شيء تلو الآخر يا آنسة "فورد".

396
00:37:48,626 --> 00:37:49,668
‫هل أنت متزوجة؟

397
00:37:51,253 --> 00:37:53,672
‫- أجل.
‫- يجب أن نخطر زوجك.

398
00:37:55,132 --> 00:37:57,426
‫إنه في "لندن" في رحلة عمل.

399
00:37:57,509 --> 00:38:01,138
‫نريد طرح بعض الأسئلة عليه
‫وسنطرح عليك بعض الأسئلة أيضاً.

400
00:38:02,348 --> 00:38:04,642
‫- ليس خطئي.
‫- لا أحد يظن ذلك.

401
00:38:05,184 --> 00:38:07,853
‫لو تعرضت طفلتي إلى الأذى فلن أعرف
‫كيفية التصرف.

402
00:38:10,314 --> 00:38:11,774
‫- المصعد والردهة؟
‫- أجل.

403
00:38:11,857 --> 00:38:14,610
‫وزعها على محطات الأخبار المحلية
‫والصحف.

404
00:38:14,693 --> 00:38:17,529
‫الأخبار! ألا يكفي ما مررت به؟

405
00:38:18,989 --> 00:38:20,699
‫أتريدين إيجاد طفلتك؟

406
00:38:42,721 --> 00:38:43,722
‫شكراً.

407
00:38:45,391 --> 00:38:47,017
‫هل استخدمت فرشاة أسناني؟

408
00:38:48,894 --> 00:38:51,063
‫- ربما.
‫- لأنها كانت مبللة.

409
00:38:51,146 --> 00:38:52,523
‫آسفة.

410
00:38:52,606 --> 00:38:53,899
‫ألا تمتلكين واحدة؟

411
00:38:53,983 --> 00:38:55,401
‫لم؟ أهذا أمر مقزز؟

412
00:38:56,068 --> 00:38:57,069
‫أجل!

413
00:38:59,947 --> 00:39:01,573
‫أستكون بخير بنومها هنا؟

414
00:39:03,575 --> 00:39:04,576
‫أجل.

415
00:39:08,330 --> 00:39:09,999
‫تتنفس بسرعة.

416
00:39:11,375 --> 00:39:12,376
‫أهذا أمر سيىء؟

417
00:39:12,960 --> 00:39:13,961
‫كلا.

418
00:39:23,429 --> 00:39:28,809
‫أليست ألطف وأغرب شيء يمكن رؤيته؟

419
00:39:29,476 --> 00:39:30,477
‫أجل.

420
00:39:31,770 --> 00:39:33,522
‫إنها صغيرة جداً فقط.

421
00:39:34,315 --> 00:39:38,402
‫تمتلك أظافر أصابع أقدام صغيرة.

422
00:39:39,737 --> 00:39:41,447
‫الأمر يذهلني.

423
00:39:43,532 --> 00:39:46,368
‫ثم يكبرون ويكرهونك ويذهلك الأمر حقاً.

424
00:39:49,413 --> 00:39:50,414
‫أجل.

425
00:39:53,751 --> 00:39:55,669
‫طابت ليلتك.

426
00:39:56,211 --> 00:39:57,588
‫طابت ليلتك يا أمي.

427
00:39:58,130 --> 00:40:00,299
‫لا تستخدمين فرشاة أسناني مجدداً.

428
00:40:39,213 --> 00:40:40,339
‫ماذا تفعلين؟

429
00:40:40,839 --> 00:40:43,300
‫- عصير!
‫- أين وجدت تلك العصارة؟

430
00:40:43,384 --> 00:40:45,719
‫في الخزانة العلوية.
‫كانت لا تزال في صندوقها.

431
00:40:47,554 --> 00:40:49,765
‫أرجوك أوقفي هذه الضوضاء.

432
00:40:50,849 --> 00:40:51,850
‫اسمعي.

433
00:40:52,393 --> 00:40:55,479
‫الرجل في متجر البقالة باع لي الـ16 حبة
‫بدولار.

434
00:40:55,562 --> 00:40:58,565
‫كان سعرها 4 بدولار ولكنني أقنعته
‫بتخفيض السعر.

435
00:40:58,649 --> 00:41:00,359
‫أو أقنعناه. هذا صحيح.

436
00:41:00,901 --> 00:41:03,153
‫سأضع منصة لعصير الليمون خلف "جيم".

437
00:41:03,237 --> 00:41:05,155
‫- "جيم"؟
‫- أجل، إنها شاحنتي.

438
00:41:05,239 --> 00:41:07,199
‫عصير الليمون الطازج.

439
00:41:07,282 --> 00:41:09,451
‫أتمزحين؟ سأنجح.

440
00:41:11,662 --> 00:41:13,956
‫كلا، أوقفي هذا الصوت! توقفي يا "تالولا"!

441
00:41:17,042 --> 00:41:18,127
‫تباً!

442
00:41:22,423 --> 00:41:23,424
‫هل تناولت الطعام؟

443
00:41:24,174 --> 00:41:25,926
‫- كلا
‫- حسناً، أعتقد أنني...

444
00:41:26,009 --> 00:41:28,470
‫يا إلهي! أمتلك بعض الحبوب أو ما شابه.

445
00:41:32,850 --> 00:41:34,184
‫تفضلي.

446
00:41:34,268 --> 00:41:36,270
‫بدون حليب؟ هكذا فقط؟

447
00:41:37,438 --> 00:41:38,981
‫أتقومين بإرضاعها؟

448
00:41:39,064 --> 00:41:40,107
‫تستخدم الزجاجة.

449
00:41:40,774 --> 00:41:42,359
‫لم لا تعدين لها واحدة؟

450
00:41:42,443 --> 00:41:44,653
‫ويجب أن تغير ملابسها.

451
00:41:44,736 --> 00:41:45,988
‫أين أغراضها؟

452
00:41:46,780 --> 00:41:47,948
‫سرقت.

453
00:41:48,031 --> 00:41:50,951
‫شخص حقير فتح شاحنتي وسرق حقيبتي.

454
00:41:51,034 --> 00:41:53,203
‫لدي بعض الأشياء في عربة الطفل ولكن...

455
00:41:53,996 --> 00:41:57,249
‫- أتمتلك لعبة؟
‫- لعبتان، ولكنها حتى لا تحب اللعب.

456
00:41:57,332 --> 00:41:59,585
‫تحب أشياء مثل الأحذية والأوعية

457
00:41:59,668 --> 00:42:01,628
‫وما إلى ذلك. أتفهمين قصدي؟

458
00:42:02,463 --> 00:42:03,505
‫ألديك سكر؟

459
00:42:08,469 --> 00:42:12,306
‫ليموناضة! ليموناضة طازجة!

460
00:42:13,474 --> 00:42:14,766
‫من يريد ليموناضة؟

461
00:42:15,726 --> 00:42:17,144
‫أتريدين ليموناضة؟

462
00:42:17,227 --> 00:42:19,855
‫أعلم أنك تريدين ليموناضة. إنه عضوي.

463
00:42:19,938 --> 00:42:22,524
‫إنه عضوي. أنت تريد بعضاً منه يا سيدي.
‫أنت تحتاجه.

464
00:42:22,608 --> 00:42:23,859
‫الترطيب مهم.

465
00:42:23,942 --> 00:42:25,527
‫بالنظر إلى جلدك أجدك تحتاجه.

466
00:42:26,028 --> 00:42:27,446
‫ليموناضة! أتريدان ليموناضة؟

467
00:42:27,529 --> 00:42:29,281
‫سأمنحكما تخفيضاً.

468
00:42:29,364 --> 00:42:32,284
‫ستستمتعان به. رائع!

469
00:42:39,041 --> 00:42:40,417
‫لا يمكنك عمل ذلك هنا.

470
00:42:40,501 --> 00:42:42,419
‫حقاً؟ إذن ما هذا؟

471
00:42:42,503 --> 00:42:44,338
‫الجيران لديهم ما يكفي للحديث عنه.

472
00:42:44,421 --> 00:42:46,632
‫عودي إلى الشقة. هذا أمر مخجل.

473
00:42:46,715 --> 00:42:49,301
‫لا أحد حتى يشاهدني. من يهتم؟ اهدئي!

474
00:42:49,384 --> 00:42:50,969
‫البواب يحدق.

475
00:42:52,179 --> 00:42:54,806
‫البواب يحدق لأنه يشعر بالظمأ.

476
00:42:54,890 --> 00:42:57,267
‫- "لو"، كلا!
‫- الطقس حار في الخارج.

477
00:42:59,269 --> 00:43:00,437
‫تفضل يا "ماني"!

478
00:43:01,855 --> 00:43:02,981
‫استمتع به.

479
00:43:04,566 --> 00:43:05,734
‫يا إلهي!

480
00:43:11,031 --> 00:43:12,241
‫هذا الرجل مجدداً.

481
00:43:12,658 --> 00:43:13,951
‫انتظروا، اللقطة قادمة.

482
00:43:14,576 --> 00:43:16,078
‫خروج الفتاة الصغيرة.

483
00:43:20,457 --> 00:43:21,500
‫ها هي.

484
00:43:22,042 --> 00:43:23,126
‫أوقفه!

485
00:43:25,837 --> 00:43:29,424
‫استديري.

486
00:43:31,760 --> 00:43:32,761
‫شكراً.

487
00:43:34,930 --> 00:43:36,640
‫هذه هي.

488
00:43:37,599 --> 00:43:38,767
‫تباً!

489
00:43:39,434 --> 00:43:40,978
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- كلا.

490
00:43:41,687 --> 00:43:43,272
‫أنا بخير.

491
00:43:45,107 --> 00:43:47,025
‫توقفي فقط عن مراقبتي.

492
00:43:47,693 --> 00:43:49,945
‫أتتوترين بهذا الشكل دائماً أثناء الطهي؟

493
00:43:50,028 --> 00:43:52,447
‫عادة لا أطهو أمام جمهور.

494
00:43:54,533 --> 00:43:56,451
‫ألديك سلحفاة أو ضفدع أو ما شابه؟

495
00:43:57,077 --> 00:43:59,079
‫- كلا.
‫- مجرد حوض؟

496
00:43:59,788 --> 00:44:01,623
‫ماتت منذ أعوام.

497
00:44:01,707 --> 00:44:03,792
‫ولا أعرف سبب احتفاظي به.

498
00:44:04,376 --> 00:44:05,752
‫اسمحي لي بمساعدتك.

499
00:44:10,424 --> 00:44:12,009
‫هل ربتك الذئاب؟

500
00:44:12,092 --> 00:44:13,176
‫أتمنى ذلك.

501
00:44:14,261 --> 00:44:17,055
‫حسناً، توقفي! اخرجي من المطبخ.

502
00:44:17,139 --> 00:44:19,308
‫خذيها واغسلي يديك.

503
00:44:19,891 --> 00:44:20,892
‫حسناً.

504
00:44:21,643 --> 00:44:23,145
‫هيا يا عزيزتي.

505
00:44:36,366 --> 00:44:37,534
‫الدجاج جاف.

506
00:44:37,618 --> 00:44:40,829
‫على الأقل ليس متسخاً مثل البروكلي.

507
00:44:44,708 --> 00:44:46,752
‫ربما يجب أن تقطعيه لها.

508
00:44:49,921 --> 00:44:51,631
‫هذه الكتب عليها اسمك.

509
00:44:51,715 --> 00:44:54,051
‫- هذا لأنني كتبتها.
‫- عم تتحدث؟

510
00:44:55,177 --> 00:44:57,971
‫وحدة العائلة من المنظور التاريخي.

511
00:44:58,055 --> 00:45:01,433
‫آخر كتاب لي كان عن التحولات الثقافية
‫فيما يخص فهم معنى الزواج.

512
00:45:01,516 --> 00:45:02,601
‫الأمر معقد.

513
00:45:03,727 --> 00:45:05,145
‫أجل، هذا هو الملخص.

514
00:45:07,439 --> 00:45:08,982
‫أهكذا تستطيعين تحمل تكاليف كل هذا؟

515
00:45:10,275 --> 00:45:11,276
‫كل هذا؟

516
00:45:11,360 --> 00:45:14,321
‫مثل الأثاث واللوحات الفاخرة.

517
00:45:14,404 --> 00:45:17,324
‫معظمها ملك زوجي.

518
00:45:18,367 --> 00:45:20,077
‫اللوحات الفاخرة ملكه.

519
00:45:20,160 --> 00:45:21,328
‫لم لم تغيريها؟

520
00:45:22,162 --> 00:45:25,582
‫لا أستطيع. هذا سكن الجامعة.
‫لا يمكن أن يعرف أحد بأمر عدم تواجده هنا.

521
00:45:25,665 --> 00:45:27,417
‫أيتحققون من ذلك حقاً؟

522
00:45:30,754 --> 00:45:32,089
‫سيثير الأمر جنوني

523
00:45:32,172 --> 00:45:33,715
‫لو عشت بين مقتنيات شخص آخر.

524
00:45:33,799 --> 00:45:36,176
‫يمكن تحمل الأمر لو كانت لوحاتك البغيضة.

525
00:45:37,719 --> 00:45:39,012
‫أنت وقحة جداً.

526
00:45:40,972 --> 00:45:41,973
‫سأتوقف عن الحديث.

527
00:45:51,441 --> 00:45:52,526
‫أنا أكره اللوحات.

528
00:45:54,152 --> 00:45:55,195
‫أتشعرين بالسعادة؟

529
00:47:49,559 --> 00:47:50,644
‫تباً!

530
00:48:14,209 --> 00:48:16,628
‫- أكنت راحلة؟
‫- لست معتادة على النوم في الفراش.

531
00:48:16,711 --> 00:48:19,798
‫- أشعر بالراحة أكثر في الشاحنة.
‫- ترك طفل بمفرده ليس أمراً آمناً.

532
00:48:19,881 --> 00:48:21,174
‫ألم يخبرك أحد بذلك؟

533
00:48:21,258 --> 00:48:23,343
‫أحاول فهم الأمومة بمفردي.

534
00:48:23,426 --> 00:48:25,470
‫- لا تجيدين عمل ذلك.
‫- أعلم.

535
00:48:25,554 --> 00:48:29,516
‫لا أصدق أن هذه الطفلة عاشت كل هذه المدة.
‫أفكر أحياناً بالاتصال بمكتب خدمات الأطفال.

536
00:48:29,599 --> 00:48:32,102
‫تباً! لم أفعل ذلك من قبل! أفهمت؟

537
00:48:32,185 --> 00:48:34,229
‫يجب أن تسألي عن هذه الأشياء يا "تالولا".

538
00:48:34,312 --> 00:48:36,356
‫لا أحد يعرف كيفية التصرف.
‫ولكن يجب السؤال.

539
00:48:36,439 --> 00:48:38,358
‫لم أمتلك أحداً أبداً لأسأله.

540
00:48:57,586 --> 00:49:00,005
‫لا تأكلين العشب.

541
00:49:01,965 --> 00:49:03,925
‫أعتقد أنني لا يجب أن أمنعه قبل أن أجربه.

542
00:49:07,220 --> 00:49:08,221
‫مذاقه سيىء.

543
00:49:10,974 --> 00:49:11,975
‫لا تفعلين ذلك.

544
00:49:13,560 --> 00:49:14,603
‫إلام تخططين يا "لو"؟

545
00:49:17,314 --> 00:49:18,356
‫الاستلقاء على العشب؟

546
00:49:19,065 --> 00:49:20,650
‫أقصد في حياتك؟

547
00:49:23,945 --> 00:49:24,988
‫أخططت لحياتك؟

548
00:49:25,071 --> 00:49:26,156
‫أجل، بالطبع فعلت ذلك.

549
00:49:26,615 --> 00:49:27,616
‫ماذا كانت خطتك؟

550
00:49:28,950 --> 00:49:31,161
‫أعتقد أنها تغيرت.

551
00:49:32,120 --> 00:49:35,123
‫كنت أنهي أطروحتي عندما حملت.

552
00:49:36,374 --> 00:49:39,961
‫كل أصدقائنا كانوا أكاديميين وطموحين.

553
00:49:40,045 --> 00:49:42,422
‫وكان "ستيفن" محور كل ذلك.

554
00:49:43,757 --> 00:49:45,842
‫أعتقد أنه لم يكن من اللطيف الاعتراف
‫بذلك وقتها

555
00:49:45,925 --> 00:49:48,553
‫لأن الأمر كان تقليدياً جداً.

556
00:49:49,137 --> 00:49:50,972
‫ولكنني أردت حقاً...

557
00:49:52,807 --> 00:49:53,808
‫الزواج.

558
00:49:56,811 --> 00:49:57,896
‫إقامة عائلة.

559
00:49:58,605 --> 00:50:00,065
‫كانت خطتي هي الأمومة.

560
00:50:00,148 --> 00:50:01,232
‫أنجحت في ذلك؟

561
00:50:03,234 --> 00:50:04,944
‫لا أعتقد ذلك. كلاهما تركاني.

562
00:50:08,156 --> 00:50:09,866
‫أنت ساذجة. هذه مشكلتك.

563
00:50:09,949 --> 00:50:11,618
‫لا تقولين ذلك. أكره هذه الكلمة.

564
00:50:13,203 --> 00:50:15,580
‫خطتك اعتمدت على الأشخاص الآخرين.

565
00:50:15,664 --> 00:50:16,873
‫الناس غير مريحين.

566
00:50:17,749 --> 00:50:19,417
‫سيخيبون آمالك طوال الوقت.

567
00:50:19,501 --> 00:50:20,835
‫لا يمكن العيش بهذا الشكل.

568
00:50:21,461 --> 00:50:26,716
‫لا أقصد أنه يتوجب علينا التطفل
‫على الأشخاص طوال الوقت، ولكن...

569
00:50:28,093 --> 00:50:29,135
‫اسمعي...

570
00:50:31,304 --> 00:50:32,514
‫عندما كنت في السادسة من عمري

571
00:50:32,597 --> 00:50:36,768
‫اصطحبتني أمي إلى مبنى سكني غريب.

572
00:50:36,851 --> 00:50:40,271
‫وأجلستني على المنحدر وطلبت مني الانتظار.

573
00:50:40,855 --> 00:50:44,943
‫أخبرتني أنها ستذهب للانتهاء من بعض
‫المهام أو ما شابه وبعدها تعود.

574
00:50:46,152 --> 00:50:47,320
‫بعدها...

575
00:50:48,738 --> 00:50:52,075
‫جلست هناك ساعات وأصبح الطقس بارداً
‫جداً.

576
00:50:52,492 --> 00:50:55,453
‫وقفت أمامي سيارة طراز "بويك" قديمة

577
00:50:55,537 --> 00:50:58,331
‫وخرج منها رجل طويل ونحيف.

578
00:50:59,249 --> 00:51:01,126
‫رجل لم أره من قبل.

579
00:51:02,752 --> 00:51:03,753
‫وقال لي...

580
00:51:05,588 --> 00:51:06,756
‫"مرحباً، أنا والدك."

581
00:51:06,840 --> 00:51:09,175
‫"وستعودين إلى المنزل معي."

582
00:51:12,929 --> 00:51:17,934
‫وبعدها لم أرها أبداً مجدداً.

583
00:51:21,271 --> 00:51:23,857
‫لم أكن لأهتم لو لم أحتاجها.

584
00:51:23,940 --> 00:51:24,941
‫لذا...

585
00:51:27,193 --> 00:51:29,320
‫أعتقد أنه من الأفضل عدم الاحتياج.

586
00:51:31,656 --> 00:51:32,866
‫إنها تحتاجك.

587
00:51:33,450 --> 00:51:35,201
‫لا تفهم شيئاً!

588
00:51:35,285 --> 00:51:38,329
‫لا يمكنك الاستمرار في الإقامة في شاحنتك.
‫هذا أمر خطير.

589
00:51:38,413 --> 00:51:40,331
‫- أنت تعيشين بمفردك.
‫- الأمر مختلف.

590
00:51:40,415 --> 00:51:43,084
‫أنت تقيمين في الشارع.
‫يمكنك التعرض إلى السرقة أو الهجوم!

591
00:51:43,168 --> 00:51:44,961
‫يمكنك الانزلاق أثناء الاستحمام.

592
00:51:45,044 --> 00:51:46,588
‫الاختناق بسبب فطيرة بيض أو ما شابه.

593
00:51:47,255 --> 00:51:48,590
‫من سيجدك؟

594
00:51:48,673 --> 00:51:50,425
‫لا أحد. لعدة أيام!

595
00:51:51,384 --> 00:51:53,636
‫خادمتي ستتعرض إلى مفاجأة بشعة.

596
00:51:53,720 --> 00:51:55,221
‫أجل! يا لها من سيدة مسكينة!

597
00:51:55,305 --> 00:51:56,890
‫- أجل.
‫- لا تفعلين ذلك في أحد.

598
00:52:00,769 --> 00:52:02,479
‫حمداً لله على وجود الجاذبية، أليس كذلك؟

599
00:52:03,480 --> 00:52:04,481
‫ماذا تقصدين؟

600
00:52:05,190 --> 00:52:07,484
‫إنها تثبتنا هنا على الأرض.

601
00:52:09,486 --> 00:52:12,238
‫مثل المغناطيس المتواجد في منتصف الأرض
‫مع الحمم البركانية.

602
00:52:12,322 --> 00:52:13,823
‫يبقيانا ثابتين.

603
00:52:13,907 --> 00:52:15,200
‫ليس مغناطيساً.

604
00:52:17,076 --> 00:52:19,245
‫ماذا لو توقفت؟

605
00:52:19,329 --> 00:52:20,455
‫ماذا لو توقفت

606
00:52:20,538 --> 00:52:23,750
‫في المكان الذي أتواجد فيه؟

607
00:52:25,084 --> 00:52:26,419
‫أشعر أن ذلك يمكن أن يحدث.

608
00:52:26,503 --> 00:52:29,631
‫وإن لم يعد هناك أي شيء يبقيني
‫هنا بعد الآن.

609
00:52:29,714 --> 00:52:31,966
‫وحلقت بعيداً عن الكوكب.

610
00:52:34,093 --> 00:52:38,431
‫أعتقد أنني سأمسك بشجرة أو غصن
‫أو ما شابه

611
00:52:38,515 --> 00:52:40,058
‫لكي أبقى متصلة بالأرض.

612
00:52:41,309 --> 00:52:44,229
‫لكي لا أحلق في الفضاء!

613
00:52:48,566 --> 00:52:49,859
‫لا أعتقد أنني سأمسك بشيء.

614
00:52:52,195 --> 00:52:53,238
‫سأنطلق.

615
00:53:17,512 --> 00:53:18,555
‫سيدة "فورد"؟

616
00:53:19,556 --> 00:53:22,433
‫أنا "لويزا كيني"
‫من مكتب خدمات حماية الطفل.

617
00:53:22,517 --> 00:53:23,726
‫أحتاج إلى الحديث معك.

618
00:53:25,186 --> 00:53:27,939
‫هل أرسلوا سيدة حاملاً لتساعدني
‫على إيجاد طفلتي؟

619
00:53:28,022 --> 00:53:29,065
‫أهذه مزحة؟

620
00:53:30,316 --> 00:53:31,359
‫أيمكنني الدخول؟

621
00:53:40,368 --> 00:53:41,619
‫يا لها من مجموعة رائعة!

622
00:53:42,161 --> 00:53:43,538
‫كانت تحب التأنق.

623
00:53:47,500 --> 00:53:49,085
‫هذه مجموعة رائعة أيضاً.

624
00:53:53,548 --> 00:53:55,425
‫أنا الأم وليس المشتبه بها.

625
00:53:56,217 --> 00:53:59,470
‫مع الأسف يا سيدة "فورد"
‫يجب أن نعتبر جميع الاحتمالات.

626
00:54:00,096 --> 00:54:04,183
‫وظيفتي هي تحديد خطتك لحماية تلك
‫الطفلة.

627
00:54:08,354 --> 00:54:09,439
‫أهو طفلك الأول؟

628
00:54:11,524 --> 00:54:13,818
‫كلا، الثالث.

629
00:54:16,195 --> 00:54:17,238
‫تخيلي فقدان واحد.

630
00:54:20,700 --> 00:54:21,743
‫لا يمكنني ذلك.

631
00:54:26,205 --> 00:54:27,248
‫كلا!

632
00:54:27,332 --> 00:54:29,751
‫اسمحي لي بمساعدتك يا سيدة "مووني".

633
00:54:29,834 --> 00:54:30,835
‫أشكرك!

634
00:54:31,461 --> 00:54:32,462
‫رائع!

635
00:54:34,964 --> 00:54:37,592
‫- ألديك طفل يا سيدة "مووني"؟
‫- كلا، لدي...

636
00:54:38,426 --> 00:54:40,428
‫في الواقع أمتلك حفيدة.

637
00:54:41,429 --> 00:54:43,640
‫- مستحيل.
‫- بل ممكن!

638
00:54:43,723 --> 00:54:46,309
‫إذن أنت أجمل جدة رأيتها.

639
00:54:49,520 --> 00:54:52,690
‫تريدين الابتسام وفي يوم ما ستبتسمين لي.

640
00:54:53,524 --> 00:54:55,068
‫ربما حتى أرى أسنانك.

641
00:54:58,571 --> 00:55:00,031
‫أشكرك يا "مانويل".

642
00:55:00,573 --> 00:55:03,409
‫على الرحب والسعة.

643
00:55:04,243 --> 00:55:05,244
‫"مارغو".

644
00:55:07,038 --> 00:55:08,122
‫"مارغو"!

645
00:55:15,463 --> 00:55:16,714
‫"مارغو".

646
00:55:28,476 --> 00:55:30,603
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه وقت القيلولة.

647
00:55:30,687 --> 00:55:32,647
‫فكرت في إعادة رسم اللوح.

648
00:55:33,314 --> 00:55:34,649
‫لا أصدق!

649
00:55:35,191 --> 00:55:36,192
‫أنت تكرهينها.

650
00:55:36,275 --> 00:55:40,488
‫- قلت إنك تكرهينها، لذا...
‫- كلا! بالطبع لا!

651
00:55:40,571 --> 00:55:42,115
‫يا إلهي! أثاثي!

652
00:55:42,198 --> 00:55:43,533
‫ماذا فعلت؟

653
00:55:43,616 --> 00:55:46,577
‫- وضعت الصحف.
‫- كلا! هذه أغراضي.

654
00:55:46,661 --> 00:55:50,456
‫- ليس لك الحق في لمسها.
‫- ظننت أن الأمر سيكون ممتعاً وأيضاً...

655
00:55:50,832 --> 00:55:52,542
‫من يفعل ذلك؟ ما بك؟

656
00:55:54,043 --> 00:55:55,086
‫الكثير.

657
00:55:55,962 --> 00:55:58,172
‫هذا منزلي. ليست مزحة.

658
00:55:58,756 --> 00:56:01,676
‫- حسناً.
‫- هذا بساط "سوماك" من العشرينيات.

659
00:56:01,759 --> 00:56:04,679
‫لا يمكنك التصرف كما يحلو لك.

660
00:56:04,762 --> 00:56:07,098
‫- ظننتك تريدين...
‫- كفى!

661
00:56:07,181 --> 00:56:08,891
‫توقفي! لا تعرفين ما أريد.

662
00:56:08,975 --> 00:56:13,688
‫أنت متوحشة. لا أعرف فيما كنت أفكر!

663
00:56:13,771 --> 00:56:15,231
‫هذه الأشياء ليست حتى ملكك.

664
00:56:15,314 --> 00:56:17,400
‫توقفي عن ذلك! قمت بإيوائك من الشارع.

665
00:56:17,483 --> 00:56:20,236
‫- لن تستغليني.
‫- الأمر ليس شخصياً يا "مارغو".

666
00:56:20,319 --> 00:56:21,738
‫بالطبع شخصي!

667
00:56:21,821 --> 00:56:24,240
‫ابعدي أصابعك المتسخة عنه.

668
00:56:24,323 --> 00:56:27,785
‫لن أسمح بدخول فتاة مجنونة

669
00:56:27,869 --> 00:56:30,621
‫لتدمر حياتي للترفيه عن نفسها.

670
00:56:30,705 --> 00:56:31,914
‫يا إلهي!

671
00:56:33,374 --> 00:56:34,667
‫لا عجب في أن "نيكو" رحل.

672
00:56:37,170 --> 00:56:38,504
‫يجب أن ترحلي.

673
00:56:39,088 --> 00:56:41,007
‫- هل أنت جادة؟
‫- بالطبع أنا جادة!

674
00:56:41,090 --> 00:56:42,717
‫اخرجي! اذهبي للإقامة في شاحنتك.

675
00:56:42,800 --> 00:56:45,261
‫يمكنك طلاء أي شيء تريدينه هناك.

676
00:56:45,344 --> 00:56:48,347
‫أنا أعيش هنا! هذا منزلي!

677
00:56:48,431 --> 00:56:50,475
‫سأدير الأمر بطريقتي!

678
00:56:50,558 --> 00:56:52,727
‫أتفهمين؟ هكذا يعجبني الأمر!

679
00:56:54,270 --> 00:56:57,607
‫يا إلهي! كلا!

680
00:57:03,237 --> 00:57:05,656
‫يا إلهي!

681
00:57:22,090 --> 00:57:23,091
‫أرأيت؟

682
00:57:24,175 --> 00:57:25,176
‫أصبحت ملكك الآن.

683
00:57:30,765 --> 00:57:32,558
‫فعلت أشياء مجنونة.

684
00:57:32,642 --> 00:57:33,643
‫بالطبع.

685
00:57:35,144 --> 00:57:36,312
‫جامحة.

686
00:57:36,396 --> 00:57:38,648
‫- أنا متأكدة من تفوقي عليك.
‫- أجل.

687
00:57:43,194 --> 00:57:45,571
‫هربت الهروين في مهبلي.

688
00:57:46,197 --> 00:57:47,198
‫كلا، لم تفعلي ذلك.

689
00:57:48,324 --> 00:57:49,826
‫- بشكل ما.
‫- كيف يمكنك بشكل ما...

690
00:57:49,909 --> 00:57:51,577
‫تهريب الهروين في مهبلك؟

691
00:57:51,661 --> 00:57:54,622
‫كنت أمتلك حبيباً وكنا نحب بعضنا جداً.

692
00:57:54,705 --> 00:58:00,378
‫كان عضواً في فريق بشع لموسيقى الروك
‫وكان جذاباً جداً.

693
00:58:02,255 --> 00:58:04,424
‫وكنا عائدين من رحلة في "الهند"...

694
00:58:04,507 --> 00:58:07,343
‫- يا إلهي! أريد الذهاب إلى هناك!
‫- لا تفعلين ذلك، إنها بشعة.

695
00:58:07,427 --> 00:58:09,470
‫تطفو الأبقار الميتة في نفس النهر

696
00:58:09,554 --> 00:58:12,098
‫الذي يشرب منه الناس. إنها بشعة وقذرة.

697
00:58:14,058 --> 00:58:16,602
‫وصلت إلى حمام المطار.

698
00:58:17,728 --> 00:58:18,729
‫ماذا بعد؟

699
00:58:19,856 --> 00:58:21,149
‫لم أتمكن من تركه داخلي.

700
00:58:22,024 --> 00:58:23,484
‫شعرت بالذعر وتركته على الحوض.

701
00:58:23,568 --> 00:58:24,777
‫ماذا حدث إلى الرجل؟

702
00:58:24,861 --> 00:58:26,904
‫كان غاضباً. تركني بعد تلك الرحلة.

703
00:58:26,988 --> 00:58:28,906
‫أسلوبي المهذب لم يناسبه.

704
00:58:28,990 --> 00:58:30,491
‫يجب أن تخبري "نيكو" بهذه القصة

705
00:58:30,575 --> 00:58:32,618
‫لأنه يظن أنك صارمة جداً.

706
00:58:36,247 --> 00:58:37,540
‫أهذا سبب رحيله؟

707
00:58:38,040 --> 00:58:40,251
‫لا أعرف. قال شيئاً يشبه...

708
00:58:41,002 --> 00:58:44,046
‫"أنا ابنها. لست زوجها."

709
00:58:46,257 --> 00:58:47,258
‫يا إلهي!

710
00:58:48,468 --> 00:58:49,469
‫أعلم ذلك.

711
00:58:54,515 --> 00:58:56,559
‫"أخبار عاجلة، خطف"

712
00:58:57,310 --> 00:58:59,937
‫هل استخدم كلمة صارمة؟

713
00:59:02,607 --> 00:59:05,067
‫يا إلهي! نبذل قصارى جهدنا...

714
00:59:05,151 --> 00:59:06,819
‫ونظل نخطىء.

715
00:59:09,906 --> 00:59:10,907
‫سأجلبها.

716
00:59:12,283 --> 00:59:15,161
‫يا إلهي! كم الساعة؟ لن تنام أبداً.

717
00:59:18,623 --> 00:59:20,958
‫"ماغي"! أنا قادمة يا صغيرتي.

718
00:59:25,379 --> 00:59:26,672
‫كيف يمكنكم السماح بذلك؟

719
00:59:26,756 --> 00:59:30,092
‫الشرطة لا يمكنها التحكم فيما تنشره الصحف
‫يا سيد "فورد".

720
00:59:30,176 --> 00:59:33,721
‫- أجروا لقاءً مع عامل في الفندق.
‫- لا يهمني من أجروا معه لقاءً!

721
00:59:33,804 --> 00:59:35,014
‫هؤلاء الناس كاذبون.

722
00:59:35,097 --> 00:59:36,516
‫غالباً باعوا القصة.

723
00:59:36,599 --> 00:59:39,477
‫أو ربما كلهم يشتركون في عصابة كبيرة
‫للخطف.

724
00:59:39,560 --> 00:59:40,686
‫أفكرتم في ذلك؟

725
00:59:42,063 --> 00:59:45,608
‫- هل أنت مستعدة للعودة إلى المنزل؟
‫- كلا، سأبقى هنا.

726
00:59:45,691 --> 00:59:48,861
‫ربما يستغرق الأمر بعض الوقت قبل
‫أن نصل إلى ابنتك.

727
00:59:48,945 --> 00:59:51,489
‫بعد أول 72 ساعة يصبح الأمر أكثر
‫صعوبة.

728
00:59:51,572 --> 00:59:54,242
‫- لا يمكنني العودة إلى المنزل.
‫- أيوجد من يمكنك الاتصال به؟

729
00:59:54,325 --> 00:59:56,536
‫أفضل عدم التدخين.

730
00:59:57,662 --> 00:59:58,663
‫أجل.

731
00:59:59,288 --> 01:00:00,414
‫هل أنت واحدة منهن؟

732
01:00:00,957 --> 01:00:03,167
‫يوغا ما قبل الولادة وتناول الطعام
‫العضوي؟

733
01:00:03,251 --> 01:00:07,213
‫أنا متأكدة أنك تحبين الرضاعة الطبيعية،
‫صحيح؟ إنها إحدى أفضل الأشياء بالنسبة لك.

734
01:00:08,214 --> 01:00:09,257
‫كانت تناسبني.

735
01:00:14,011 --> 01:00:16,222
‫اتصلنا بزوجك.

736
01:00:17,557 --> 01:00:19,308
‫- كلا!
‫- أيسبب ذلك لك مشكلة؟

737
01:00:19,392 --> 01:00:20,977
‫يجب علي الرحيل.

738
01:00:21,561 --> 01:00:23,854
‫سيدة "فورد"، لم ننته بعد.

739
01:00:23,938 --> 01:00:26,899
‫لا يتوجب أن أتواجد هنا.
‫لا يتوجب حتى أن أتواجد في المدينة.

740
01:00:26,983 --> 01:00:28,067
‫لن يسامحني أبداً.

741
01:00:28,943 --> 01:00:30,319
‫- سيدة "فورد"...
‫- يا إلهي!

742
01:00:31,112 --> 01:00:35,324
‫سيدة "فورد"، إيجاد الخطأ لا يعني
‫بالضرورة اتخاذ موقف.

743
01:00:35,408 --> 01:00:38,953
‫يعتبرني زوجي بالفعل أماً بشعة.
‫قالها من البداية.

744
01:00:39,036 --> 01:00:42,582
‫كلما بكت وكانت تفعل ذلك طوال الوقت
‫يكون دائماً خطئي.

745
01:00:42,665 --> 01:00:44,709
‫والآن سيحصل على فرصة لإلقاء اللوم علي!

746
01:00:45,334 --> 01:00:47,128
‫أنتم لا تفعلون حتى شيئاً.

747
01:00:47,211 --> 01:00:49,171
‫أيجب أن أخرج لإيجادها بنفسي؟

748
01:00:49,255 --> 01:00:52,508
‫ربما يظهر لي ذلك اهتمامك
‫الذي لا أصدقه.

749
01:00:53,509 --> 01:00:54,802
‫لا أسمح لك بالتحدث معي هكذا.

750
01:00:54,885 --> 01:00:56,929
‫- سأطردك.
‫- جربي.

751
01:00:59,223 --> 01:01:01,183
‫لن تكوني أول أم سيئة تحاول عمل ذلك.

752
01:01:01,976 --> 01:01:04,103
‫أتعامل مع الآباء كل يوم.

753
01:01:04,186 --> 01:01:06,522
‫لم يتوجب أن تنجبي روحاً في هذا العالم.

754
01:01:06,606 --> 01:01:09,525
‫ولكن معظمهم فقراء أو مدمنون

755
01:01:09,609 --> 01:01:10,985
‫ولا أسامحهم على ذلك.

756
01:01:11,068 --> 01:01:14,905
‫ولكن على الأقل يمكنني تفهم صعوبة
‫قيامهم بالتصرف السليم.

757
01:01:15,781 --> 01:01:16,782
‫أنت...

758
01:01:17,783 --> 01:01:19,785
‫أجد صعوبة في اختلاق الأعذار لك.

759
01:01:20,953 --> 01:01:23,122
‫لو يمكنك فقط معرفة طبيعة الأمر
‫بالنسبة لي.

760
01:01:26,000 --> 01:01:28,711
‫أشعر بالخجل. لا أستطيع رؤيته.

761
01:01:32,423 --> 01:01:34,675
‫- لا يمكنك الرحيل.
‫- ماذا ستفعل؟

762
01:01:35,092 --> 01:01:36,469
‫هل ستعتقلني؟

763
01:01:54,278 --> 01:01:55,988
‫أتريدين التدخين؟

764
01:01:56,530 --> 01:01:57,782
‫معي طفلة.

765
01:02:16,467 --> 01:02:17,468
‫مرحباً.

766
01:02:19,720 --> 01:02:20,805
‫مرحباً.

767
01:02:23,224 --> 01:02:26,477
‫- ماذا حدث؟
‫- هؤلاء الأوغاد سرقوا الدولابين.

768
01:02:26,560 --> 01:02:27,687
‫دمروا هيكلي.

769
01:02:28,729 --> 01:02:29,897
‫أمر مقزز.

770
01:02:29,980 --> 01:02:31,440
‫مجموعة من الحمقى!

771
01:02:35,319 --> 01:02:36,487
‫ما اسمك؟

772
01:02:38,823 --> 01:02:39,907
‫"نيكو".

773
01:02:41,283 --> 01:02:42,451
‫أنا "لو".

774
01:02:44,245 --> 01:02:45,246
‫مرحباً.

775
01:02:48,207 --> 01:02:49,542
‫أكره إخبارك بذلك

776
01:02:52,294 --> 01:02:55,089
‫- ولكنني لا أعتقد أنها ستصلح مجدداً.
‫- حقاً؟

777
01:02:55,172 --> 01:02:57,299
‫- أجل، آسفة.
‫- أشكرك. أقدر ذلك.

778
01:02:57,383 --> 01:02:58,634
‫إنه مجرد رأي.

779
01:02:58,718 --> 01:03:00,010
‫حمقى!

780
01:03:04,390 --> 01:03:05,391
‫أتعيشين بمقربة من هنا؟

781
01:03:06,308 --> 01:03:08,978
‫كلا، جئت فقط لتفقد المكان.

782
01:03:09,895 --> 01:03:12,189
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبحث عن وظيفة.

783
01:03:13,315 --> 01:03:17,153
‫أردت الحصول على وظيفة عاملة غسيل صحون
‫ولكن يتعجب الناس عندما أقول ذلك.

784
01:03:18,195 --> 01:03:23,117
‫أعتقد لأنني لست شاباً من "بورتوريكو"
‫أو ما شابه.

785
01:03:23,868 --> 01:03:26,328
‫- كلا، لست شاباً من "بورتوريكو".
‫- لست كذلك.

786
01:03:26,871 --> 01:03:27,913
‫مع الأسف.

787
01:03:32,001 --> 01:03:33,002
‫أين تعيش؟

788
01:03:35,921 --> 01:03:37,089
‫- هناك.
‫- أين؟

789
01:03:40,760 --> 01:03:41,761
‫مكان لطيف.

790
01:03:42,261 --> 01:03:43,721
‫ولكنني سأرحل.

791
01:03:45,264 --> 01:03:46,265
‫حقاً؟

792
01:03:47,099 --> 01:03:48,434
‫أمي تضايقني.

793
01:03:49,602 --> 01:03:50,603
‫لم؟

794
01:03:52,396 --> 01:03:56,275
‫لأن أبي مثلي وتركها لأجل رجل.

795
01:03:56,859 --> 01:03:58,319
‫بدأت تفقد صوابها.

796
01:03:58,903 --> 01:03:59,904
‫أمر بشع.

797
01:04:02,031 --> 01:04:03,032
‫أجل.

798
01:04:08,245 --> 01:04:10,414
‫ألديك أي ميول بشأن ذلك الأمر؟

799
01:04:12,166 --> 01:04:13,167
‫كلا.

800
01:04:16,504 --> 01:04:17,505
‫رائع.

801
01:04:22,009 --> 01:04:23,093
‫لنبق الأمر بهذا الشكل.

802
01:04:53,624 --> 01:04:55,000
‫طاب مساؤك يا سيدة "مووني".

803
01:04:56,418 --> 01:04:57,419
‫"مانويل".

804
01:05:00,005 --> 01:05:01,841
‫أيمكنني مساعدتك؟

805
01:05:03,968 --> 01:05:04,969
‫هذا أمر غريب.

806
01:05:07,179 --> 01:05:08,222
‫أترغب في احتساء النبيذ؟

807
01:05:13,018 --> 01:05:14,311
‫كأس من النبيذ.

808
01:05:15,229 --> 01:05:17,481
‫أترغب في احتساء كأس من النبيذ؟

809
01:05:19,149 --> 01:05:21,277
‫بالطبع لا يمكنك ذلك لأنك تعمل.

810
01:05:21,360 --> 01:05:22,820
‫كلا.

811
01:05:24,196 --> 01:05:25,197
‫كلا.

812
01:05:26,282 --> 01:05:29,368
‫لا بأس. سآخذ استراحة.

813
01:05:30,035 --> 01:05:31,120
‫يمكنني أخذ استراحة.

814
01:05:31,203 --> 01:05:34,623
‫أجل، سآخذ استراحة
‫وسأتصل ببديلي وسيصعد.

815
01:05:34,707 --> 01:05:37,293
‫وسيراقب مكتب الاستقبال.

816
01:05:37,376 --> 01:05:38,419
‫حسناً.

817
01:05:46,552 --> 01:05:48,178
‫- حسناً.
‫- حسناً.

818
01:05:50,639 --> 01:05:51,640
‫حسناً.

819
01:05:55,185 --> 01:05:56,562
‫هذا نوع "نابا فالي كاب".

820
01:05:57,897 --> 01:05:59,523
‫لا يجب احتساؤه بدون مناسبة.

821
01:06:02,568 --> 01:06:05,279
‫ها هو نوع "لارماند" لعام 2001.

822
01:06:05,905 --> 01:06:07,489
‫إنه أكثر اتزاناً.

823
01:06:08,157 --> 01:06:12,745
‫يجب أن أخلع هذا الحذاء. إنه ليس مريحاً.

824
01:06:15,706 --> 01:06:18,292
‫هذا النوع ممتع.

825
01:06:18,375 --> 01:06:21,629
‫"آريوها، ريزيرفا إسبيسيال".

826
01:06:21,712 --> 01:06:25,049
‫- أتتحدثين الأسبانية؟
‫- كلا، لا أفعل.

827
01:06:27,843 --> 01:06:29,511
‫لا أحتسي النبيذ.

828
01:06:29,595 --> 01:06:32,473
‫أفضل الجعة.

829
01:06:34,642 --> 01:06:35,726
‫حسناً.

830
01:06:35,809 --> 01:06:37,227
‫لا أمتلك الجعة.

831
01:06:38,437 --> 01:06:39,605
‫لدي الويسكي.

832
01:06:43,025 --> 01:06:44,109
‫ماذا تفعل؟

833
01:06:45,152 --> 01:06:47,237
‫ظننتك تريدين مني...

834
01:06:47,905 --> 01:06:50,074
‫- ظننتك تريدين...
‫- كنت مخطئاً.

835
01:06:55,704 --> 01:06:56,705
‫حسناً.

836
01:06:57,623 --> 01:06:59,124
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ترحل.

837
01:07:02,086 --> 01:07:03,087
‫حسناً.

838
01:07:06,298 --> 01:07:07,299
‫حسناً.

839
01:07:34,410 --> 01:07:35,452
‫"مارغو"؟

840
01:07:35,703 --> 01:07:37,204
‫- ماذا؟
‫- إنها ماتت.

841
01:07:37,287 --> 01:07:39,373
‫- ماذا؟
‫- أو نائمة.

842
01:07:39,456 --> 01:07:41,166
‫- إما ميتة أو نائمة.
‫- يا إلهي!

843
01:07:55,055 --> 01:07:56,056
‫إنها نائمة.

844
01:07:57,725 --> 01:07:59,018
‫لا تفعلي ذلك بي.

845
01:08:02,563 --> 01:08:03,939
‫لم تكن تتحرك.

846
01:08:04,023 --> 01:08:06,108
‫لم أكن متأكدة من تنفسها.

847
01:08:06,191 --> 01:08:08,652
‫بدت ميتة.
‫أعتقد أنه يتوجب علينا إيقاظها.

848
01:08:08,736 --> 01:08:10,237
‫كلا، لا تفعلي ذلك.

849
01:08:11,155 --> 01:08:13,073
‫"لو"، الأطفال يحتاجون إلى روتين.

850
01:08:13,157 --> 01:08:15,534
‫الطفلة مرهقة. اتركيها وشأنها.

851
01:08:16,243 --> 01:08:18,037
‫يا إلهي!

852
01:08:19,580 --> 01:08:20,998
‫أرعبتني.

853
01:08:23,459 --> 01:08:25,044
‫أيمكنني الاستلقاء معك لبعض الوقت؟

854
01:08:25,127 --> 01:08:27,546
‫أعتقد...

855
01:08:33,927 --> 01:08:35,179
‫قدماك مثلجتان.

856
01:08:35,262 --> 01:08:36,263
‫آسفة.

857
01:08:49,443 --> 01:08:51,278
‫- ولكنها ستموت.
‫- ماذا؟

858
01:08:51,361 --> 01:08:52,780
‫ليس الآن، ليس قريباً.

859
01:08:52,863 --> 01:08:53,989
‫لا أتمنى ذلك بالتأكيد.

860
01:08:54,073 --> 01:08:56,784
‫أتمنى أن يكون ذلك في المستقبل البعيد.

861
01:08:56,867 --> 01:08:58,285
‫ولكنها لا تزال...

862
01:09:00,287 --> 01:09:01,622
‫ستموت.

863
01:09:02,956 --> 01:09:05,209
‫- هذا يحزنني.
‫- كلنا سنموت.

864
01:09:05,292 --> 01:09:06,293
‫أليس كذلك؟

865
01:09:06,960 --> 01:09:08,045
‫كلنا سنموت.

866
01:09:09,838 --> 01:09:11,048
‫الأمر محزن جداً.

867
01:09:12,800 --> 01:09:13,801
‫أجل.

868
01:09:14,968 --> 01:09:16,011
‫يعجبني المكان هنا.

869
01:09:18,931 --> 01:09:22,476
‫أما أن تموتي أولاً وسأشعر بالحزن أو...

870
01:09:25,187 --> 01:09:27,106
‫سأموت أولاً وتشعرين بالحزن.

871
01:09:30,359 --> 01:09:31,360
‫في الحالتين...

872
01:09:34,154 --> 01:09:35,489
‫سنموت كلنا.

873
01:09:43,997 --> 01:09:47,501
‫- الأمر محزن جداً.
‫- الأكثر حزناً على الإطلاق!

874
01:09:48,001 --> 01:09:49,211
‫- محزن جداً!
‫- محزن جداً!

875
01:09:49,294 --> 01:09:51,296
‫إنه محزن جداً.

876
01:09:52,923 --> 01:09:54,466
‫ما الهدف؟

877
01:09:55,676 --> 01:09:56,760
‫إنه أمر محزن.

878
01:09:57,344 --> 01:09:58,345
‫ماذا؟

879
01:10:05,394 --> 01:10:07,437
‫حاولت إغواء البواب.

880
01:10:07,938 --> 01:10:10,190
‫ماذا؟ متى؟

881
01:10:10,274 --> 01:10:11,400
‫بعد الظهيرة.

882
01:10:11,942 --> 01:10:14,153
‫يا لك من عاهرة!

883
01:10:14,695 --> 01:10:16,947
‫قبلني وطردته.

884
01:10:17,865 --> 01:10:19,867
‫لم؟ أردته أن يقبلك.

885
01:10:19,950 --> 01:10:21,618
‫- لهذا السبب...
‫- كلا! أجل.

886
01:10:21,702 --> 01:10:24,496
‫ولكنه فاجأني ولم أعرف كيفية التصرف.

887
01:10:24,580 --> 01:10:26,248
‫كان يجب أن تمسكي بقضيبه!

888
01:10:27,374 --> 01:10:30,043
‫تمسيكن قضيبه مباشرة.

889
01:10:30,878 --> 01:10:33,547
‫- لم أفكر في ذلك.
‫- توجب عليك ذلك.

890
01:10:34,423 --> 01:10:36,258
‫يا له من رجل مسكين! يا إلهي!

891
01:10:36,341 --> 01:10:38,760
‫- لم يعتبر مسكيناً؟
‫- إنه معجب بك.

892
01:10:53,442 --> 01:10:55,068
‫أتحاولين إغوائي؟

893
01:10:59,781 --> 01:11:01,533
‫كان "نيكو" يفعل ذلك. ولكنه...

894
01:11:02,242 --> 01:11:03,869
‫لم يجد ذلك.

895
01:11:26,934 --> 01:11:27,935
‫اقفزي.

896
01:11:30,520 --> 01:11:31,521
‫أتحداك.

897
01:11:36,235 --> 01:11:38,028
‫هذا مكاني المفضل في "مانهاتن".

898
01:11:38,654 --> 01:11:39,947
‫آتي إلى هنا طوال الوقت.

899
01:11:40,572 --> 01:11:41,740
‫لم؟

900
01:11:41,823 --> 01:11:44,743
‫لأنه يجعلني أدرك أنني أعيش على جزيرة.

901
01:11:45,452 --> 01:11:46,453
‫أجل.

902
01:11:48,038 --> 01:11:50,916
‫لو اختفت كل الجسور

903
01:11:50,999 --> 01:11:53,794
‫والأنفاق ومترو الأنفاق.

904
01:11:55,379 --> 01:11:59,174
‫سيتوجب علينا جميعاً القفز والسباحة.

905
01:12:04,554 --> 01:12:05,889
‫يمكن عمل ذلك.

906
01:12:08,141 --> 01:12:09,142
‫السباحة بعيداً.

907
01:12:13,272 --> 01:12:14,273
‫يجب أن أرحل.

908
01:12:15,190 --> 01:12:16,191
‫ماذا تقصدين؟

909
01:12:17,276 --> 01:12:18,527
‫يجب أن أرحل عن "نيويورك".

910
01:12:18,610 --> 01:12:20,737
‫- أريد مصاحبتك.
‫- كلا، لا تفعل.

911
01:12:20,821 --> 01:12:21,822
‫لم لا؟

912
01:12:22,572 --> 01:12:25,284
‫لأن طريقة معيشتي لن تعجبك، أتتذكر؟

913
01:12:25,367 --> 01:12:27,619
‫أحب طريقة معيشتك. إنها مذهلة.

914
01:12:27,703 --> 01:12:29,329
‫- أجل!
‫- لنرحل الآن.

915
01:12:30,372 --> 01:12:31,373
‫- الآن؟
‫- أجل.

916
01:12:31,456 --> 01:12:34,084
‫ماذا يوقفنا؟ قفي لنرحل.

917
01:12:34,793 --> 01:12:37,087
‫- يجب أن تودع أمك.
‫- لا يهم!

918
01:12:37,170 --> 01:12:39,089
‫إنها أمك. لا يمكنك أن تتركها بمفردها.

919
01:12:43,343 --> 01:12:44,594
‫إنهم قادمون لك يا "لو".

920
01:12:59,526 --> 01:13:02,029
‫إنها تثرثر في مهدها. لا تنام.

921
01:13:02,112 --> 01:13:05,490
‫لو أيقظتها مبكراً فربما تنام قيلولتها.
‫أهذه صحيفة اليوم؟

922
01:13:05,574 --> 01:13:07,826
‫- لا ترميها!
‫- كلا، قرأتها، إنها سيئة.

923
01:13:07,909 --> 01:13:09,161
‫إنها صحيفة "نيويورك تايمز".

924
01:13:12,664 --> 01:13:14,791
‫خذي! هذه سيئة.

925
01:13:17,169 --> 01:13:18,628
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "ستيفن".

926
01:13:18,712 --> 01:13:20,297
‫مرحباً يا "ستيفن".

927
01:13:20,380 --> 01:13:21,548
‫أكل شيء على ما يرام؟

928
01:13:21,631 --> 01:13:23,383
‫- أنا بخير.
‫- هل اتصلت بي؟

929
01:13:23,467 --> 01:13:24,551
‫أجل، اتصلت بك.

930
01:13:25,135 --> 01:13:26,595
‫أعتقد...

931
01:13:37,064 --> 01:13:40,108
{\an8}‫"سرقت من عربتها وخطفت من الفندق"

932
01:13:43,904 --> 01:13:45,030
‫حسناً!

933
01:13:50,160 --> 01:13:51,495
‫لم فعلت ذلك؟

934
01:13:51,953 --> 01:13:52,996
‫ماذا؟

935
01:13:53,080 --> 01:13:56,917
‫كان هذا والد "نيكو". يريد مقابلتك.

936
01:13:57,000 --> 01:13:58,293
‫دعانا إلى الغذاء.

937
01:13:58,377 --> 01:14:00,295
‫لا بأس. يمكننا عمل ذلك.

938
01:14:00,379 --> 01:14:03,965
‫- لا أستطيع! إنه يعيش مع رجل!
‫- أجل، كنت أعرف ذلك.

939
01:14:04,049 --> 01:14:07,177
‫لا أريد أن أرى حياته المنزلية المثلية
‫السعيدة...

940
01:14:07,260 --> 01:14:09,429
‫لا يمكنني الاشتراك في ذلك
‫أو الذهاب إلى تلك الشقة.

941
01:14:09,513 --> 01:14:11,807
‫لا أريد أن أراه سعيداً! لا أستطيع!

942
01:14:17,187 --> 01:14:18,355
‫كيف أبدو؟

943
01:14:19,064 --> 01:14:20,148
‫لا تجيبينني حتى.

944
01:14:22,150 --> 01:14:23,819
‫آسف، أنا "آندرياس".

945
01:14:23,902 --> 01:14:27,364
‫كنت في المطبخ أحاول طهي الخرشوف.
‫ادخلا.

946
01:14:37,874 --> 01:14:39,709
‫أترغبين في احتساء بعض النبيذ
‫يا "تالولا"؟

947
01:14:40,502 --> 01:14:43,547
‫أرجوكم لا تنتظروني.
‫ليبدأ الجميع، الأكل سيبرد.

948
01:14:43,630 --> 01:14:45,132
‫يجب أن أنتهي من عمل الصلصة

949
01:14:45,966 --> 01:14:50,804
‫التي ربما تكون أو ربما لا تكون بشعة.

950
01:14:50,887 --> 01:14:51,888
‫ستكون رائعة.

951
01:14:52,889 --> 01:14:53,890
‫تفضلوا.

952
01:14:53,974 --> 01:14:55,851
‫- اجلس هنا.
‫- أشكرك يا عزيزي.

953
01:14:58,728 --> 01:15:01,148
‫إنه من عائلة "دورجي" في "بوتان".

954
01:15:01,231 --> 01:15:03,233
‫إنه قضيب خشبي.

955
01:15:03,316 --> 01:15:04,901
‫رمز للإخصاب.

956
01:15:04,985 --> 01:15:07,529
‫يرسمه الناس على أبوابهم لحماية منازلهم.

957
01:15:07,612 --> 01:15:10,866
‫لم يتمكن "آندرياس" من تمالك نفسه
‫في "كمبوديا".

958
01:15:10,949 --> 01:15:12,659
‫عدنا إلى الديار بحقيبتين إضافيتين.

959
01:15:12,742 --> 01:15:14,119
‫لو كنا سنتبنى

960
01:15:14,202 --> 01:15:17,789
‫يجب أن نتمكن من إحاطة الطفل بأشياء
‫من ثقافته الخاصة.

961
01:15:20,000 --> 01:15:21,084
‫أستتبنى طفلاً؟

962
01:15:21,168 --> 01:15:24,713
‫كلا! لا يمكننا ذلك على أية حال.

963
01:15:25,255 --> 01:15:28,425
‫- ألهذا كنت تتعجل الأمر؟
‫- إنها بالكاد عجلة يا "مارغو"، مر 3 أعوام.

964
01:15:28,508 --> 01:15:30,010
‫كلا، إنه مجرد نقاش.

965
01:15:30,093 --> 01:15:31,928
‫يوجد دار أيتام في "بينوم بين".

966
01:15:32,012 --> 01:15:33,805
‫كان يجب أن تريا معيشة هؤلاء الأطفال.

967
01:15:33,889 --> 01:15:35,390
‫لا يمتلكون شيئاً.

968
01:15:35,474 --> 01:15:39,269
‫ويجب الحذر الشديد لأنه يوجد ما يسمى
‫بسياحة دور الأيتام

969
01:15:39,352 --> 01:15:41,938
‫التي تدار هناك بدون قواعد.

970
01:15:42,022 --> 01:15:44,399
‫وهؤلاء الناس يختفون بين المجموعات
‫المسيحية.

971
01:15:44,483 --> 01:15:47,402
‫ويتضح أن الكثير من هؤلاء الأطفال
‫يمتلكون الآباء.

972
01:15:47,486 --> 01:15:50,280
‫سنقوم بالبحث لمحاولة معرفة...

973
01:15:50,363 --> 01:15:52,866
‫يوجد الكثير من البيروقراطية في السفارة

974
01:15:53,575 --> 01:15:55,368
‫ولا يستحق الأمر حتى ذكره.

975
01:15:55,452 --> 01:15:56,453
‫لنتناول الطعام.

976
01:15:59,372 --> 01:16:00,415
‫حسناً.

977
01:16:01,833 --> 01:16:02,834
‫جربي هذه.

978
01:16:02,918 --> 01:16:05,212
‫آسف يا سيدتي. الحساب موقوف.

979
01:16:05,295 --> 01:16:08,215
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ربما يجب عليك الاتصال بمصرفك.

980
01:16:09,508 --> 01:16:11,218
‫أيمكنك تجربة هذه البطاقة أرجوك؟

981
01:16:12,886 --> 01:16:14,221
‫أهو حساب مشترك؟

982
01:16:15,889 --> 01:16:17,432
‫إنه حساب زوجي.

983
01:16:17,974 --> 01:16:20,310
‫ربما يعرف زوجك ما حدث.

984
01:16:31,071 --> 01:16:35,617
‫"تالولا"، هل سميت تيمناً بالسيدة الشهيرة
‫"تالولا بانكهيد"؟

985
01:16:35,700 --> 01:16:37,452
‫- أجل.
‫- حقاً؟

986
01:16:39,913 --> 01:16:42,082
‫إنها سيدة عظيمة.

987
01:16:42,666 --> 01:16:45,126
‫قالت أفضل تصريح لي على الإطلاق.

988
01:16:45,210 --> 01:16:47,963
‫- حقاً؟
‫- أجل، ماذا قالت؟

989
01:16:48,630 --> 01:16:50,840
‫"لو اضطررت إلى أن أعيش حياتي مجدداً"

990
01:16:50,924 --> 01:16:53,593
‫"سأرتكب نفس الأخطاء ولكن في وقت أقرب."

991
01:16:55,262 --> 01:16:56,513
‫أعتقد أنه تصريح عظيم.

992
01:17:02,894 --> 01:17:04,604
‫لا أعرف سبب ما قلته.

993
01:17:05,021 --> 01:17:06,565
‫لا أعرف حتى من تكون.

994
01:17:07,566 --> 01:17:09,526
‫سميت خلفاً إلى اسم حانة في "سامرفيل"

995
01:17:09,609 --> 01:17:12,529
‫حيث كانت أمي تعمل نادلة.
‫حانة ومطعم شواء "تالولا".

996
01:17:12,612 --> 01:17:15,615
‫كانت تحتوي على 65 نوعاً من الجعة.

997
01:17:15,699 --> 01:17:19,035
‫ذات يوم قرروا إغلاق الحانة وأقاموا
‫حفلاً ضخماً.

998
01:17:19,119 --> 01:17:22,497
‫إنه حفل مليء بالجعة حضره كل الحي.

999
01:17:22,581 --> 01:17:24,416
‫كانت تلك ليلة حمل أمي.

1000
01:17:28,837 --> 01:17:31,756
‫رائع! بداية مبشرة!

1001
01:17:35,176 --> 01:17:37,387
‫أيريد أحد احتساء قهوة الـ"إكسبريسو"؟

1002
01:17:37,470 --> 01:17:39,764
‫- سأحتسيها. شكراً.
‫- تنطق "إسبريسو".

1003
01:17:40,181 --> 01:17:41,182
‫آسف.

1004
01:17:42,434 --> 01:17:45,312
‫كلا، لا بأس. لا يهم. إنه خطئي.

1005
01:17:45,395 --> 01:17:47,897
‫تكويم الأشياء لا يعتبر تنظيفاً. لذا...

1006
01:17:50,692 --> 01:17:53,528
‫أرجوك لا تحكمين علي.
‫إنها متعتي المذنبة فقط.

1007
01:18:00,327 --> 01:18:02,996
‫أين أخصبتما "نيكو"؟

1008
01:18:03,079 --> 01:18:05,290
‫ربما يكون سؤالاً شخصياً جداً.

1009
01:18:05,373 --> 01:18:08,752
‫في غرفتي في نزل الكلية في منتصف
‫الاختبارات النصفية.

1010
01:18:11,630 --> 01:18:13,006
‫أنت محقة تماماً.

1011
01:18:44,287 --> 01:18:48,625
‫"لو"، أحاول تحديد مسارك.

1012
01:18:48,708 --> 01:18:50,543
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "نيكو"؟

1013
01:18:51,169 --> 01:18:54,005
‫"تينيسي". كنا نتجول في البلاد.

1014
01:18:54,214 --> 01:18:56,591
‫- ما المدة التي استغرقتمانها؟
‫- عامان.

1015
01:18:57,258 --> 01:19:00,095
‫- ألم تخافا؟
‫- مع الطفل؟

1016
01:19:00,178 --> 01:19:02,138
‫إنهما يسافران يا "ستيفن". هذه حياتهما.

1017
01:19:02,222 --> 01:19:03,682
‫أجل، كان الأمر ممتعاً.

1018
01:19:03,765 --> 01:19:05,850
‫لو كان الأمر ممتعاً، لم رحل؟

1019
01:19:07,018 --> 01:19:08,812
‫قال إنه يشعر بالتعب.

1020
01:19:09,479 --> 01:19:12,982
‫تحبان بعضاً وتعيشان في شاحنة
‫مع طفلة

1021
01:19:13,066 --> 01:19:16,611
‫وفجأة يقرر ابني ترك هذه الطفلة

1022
01:19:16,695 --> 01:19:18,613
‫والعودة إلى "نيويورك"؟

1023
01:19:18,697 --> 01:19:21,700
‫- إنه غالباً يتجول في مكان ما.
‫- "ستيفن"، ماذا تفعل؟

1024
01:19:21,783 --> 01:19:23,785
‫- يتصرف بوقاحة.
‫- كلا، لا أتصرف بوقاحة.

1025
01:19:23,868 --> 01:19:27,288
‫أحاول فهم ما حدث لابننا.

1026
01:19:28,289 --> 01:19:32,127
‫هذه آخر شخصية رأته على قيد الحياة.

1027
01:19:32,210 --> 01:19:33,628
‫ألا يقلقك ذلك؟

1028
01:19:33,712 --> 01:19:36,923
‫- بالطبع يقلقني.
‫- أتصدقين حقاً أياً من هذا الهراء؟

1029
01:19:37,006 --> 01:19:39,968
‫هل سيترك ابنته في رعاية تلك الفتاة؟

1030
01:19:40,051 --> 01:19:43,263
‫كيف نتأكد حتى أن هذه الطفلة ابنته؟

1031
01:19:43,346 --> 01:19:45,724
‫كفى يا "ستيفن".
‫يرحل الناس طوال الوقت.

1032
01:19:45,807 --> 01:19:48,601
‫- يمكن أن يكون ميتاً.
‫- بالتأكيد ليس ميتاً!

1033
01:19:48,685 --> 01:19:49,936
‫بالطبع ليس ميتاً.

1034
01:19:50,019 --> 01:19:51,146
‫أتعطينها النقود؟

1035
01:19:51,813 --> 01:19:52,856
‫أتفعلين ذلك؟

1036
01:19:52,939 --> 01:19:55,024
‫- "مارغو"، هذه الفتاة كاذبة.
‫- أنت الكاذب.

1037
01:19:56,609 --> 01:19:58,486
‫أنت كاذب وفظ.

1038
01:19:58,570 --> 01:20:00,488
‫لا تريدين أن تري حقيقتها فقط.

1039
01:20:00,572 --> 01:20:04,117
‫20 عاماً من الخداع وفجأة أصبحت
‫مثالاً للصدق.

1040
01:20:04,200 --> 01:20:06,911
‫- أنا أعتني بك.
‫- لن تصبح بطلاً.

1041
01:20:07,954 --> 01:20:10,457
‫ربما يظن كل أصدقائنا أنك أقدمت على شيء
‫شجاع.

1042
01:20:10,540 --> 01:20:13,376
‫ولكنك خدعت وكذبت

1043
01:20:13,460 --> 01:20:15,545
‫وخنتني ورحلت.

1044
01:20:15,628 --> 01:20:18,173
‫والآن تستمتع بكل هذه الأشياء!

1045
01:20:18,757 --> 01:20:22,844
‫وأنا أتعفن في تلك الشقة
‫بين كل مقتنياتك البغيضة.

1046
01:20:22,927 --> 01:20:23,928
‫إذن انس الأمر.

1047
01:20:24,971 --> 01:20:26,931
‫وقعي الأوراق وأنهي الأمر.

1048
01:20:27,015 --> 01:20:28,516
‫لم؟

1049
01:20:28,600 --> 01:20:31,561
‫هل لأنني أصعب الأمر عليك؟

1050
01:20:31,644 --> 01:20:34,147
‫وكأن كونك مثلياً لا يعد بالصعوبة
‫الكافية!

1051
01:20:34,773 --> 01:20:36,900
‫جعلتني أبني هذه العائلة على كذبة.

1052
01:20:36,983 --> 01:20:40,028
‫سمحت لي بجعلها حياتي
‫وكنت تعلم طوال الوقت!

1053
01:20:40,111 --> 01:20:41,780
‫هذا ما يقتلني! علمك بالأمر!

1054
01:20:41,863 --> 01:20:44,324
‫كفى! كنت تعلمين طوال الوقت أيضاً!

1055
01:20:44,949 --> 01:20:45,950
‫كنت تعلمين!

1056
01:20:47,911 --> 01:20:49,579
‫لو كنا سنتحدث الآن بصراحة.

1057
01:20:50,872 --> 01:20:53,917
‫أنا أحببتك وأحببت عائلتنا.

1058
01:20:54,626 --> 01:20:57,545
‫كيف تجرؤ على مناداة شخص آخر بالكاذب؟

1059
01:20:57,629 --> 01:20:59,255
‫كيف تجرؤ على التصرف معها بفظاظة؟

1060
01:20:59,339 --> 01:21:02,008
‫على الأقل تمتلك الشجاعة على الحياة
‫بشخصيتها الحقيقية.

1061
01:21:02,091 --> 01:21:04,803
‫أعطيها لي.

1062
01:21:04,886 --> 01:21:06,095
‫اقتربي يا عزيزتي.

1063
01:21:06,179 --> 01:21:07,430
‫"لو"، هيا.

1064
01:21:08,014 --> 01:21:09,057
‫لا بأس يا صغيرتي.

1065
01:21:22,654 --> 01:21:24,405
‫آخر 8 أعوام من زواجنا

1066
01:21:25,490 --> 01:21:27,242
‫لم يلمسني وبقيت معه.

1067
01:21:27,784 --> 01:21:28,910
‫بقيت.

1068
01:21:37,126 --> 01:21:40,129
‫لا أصدق!
‫أكل سيارات الأجرة في المدينة مشغولة؟

1069
01:21:40,213 --> 01:21:42,006
‫لا أصدق مدى غضبي.

1070
01:21:43,299 --> 01:21:45,927
‫- لنذهب إلى شارع "بروودواي".
‫- أين مترو الأنفاق؟

1071
01:21:46,010 --> 01:21:49,264
‫- كلا، لا أفضله، ليس آمناً.
‫- مم تخافين؟ الإرهابيون؟

1072
01:21:49,347 --> 01:21:51,599
‫تفجير القطار أو ما شابه؟

1073
01:21:51,683 --> 01:21:54,352
‫- أجل!
‫- إذن سنموت، ما المشكلة؟

1074
01:21:54,435 --> 01:21:56,396
‫- انس الأمر.
‫- "لو"، أرجوك.

1075
01:21:58,773 --> 01:22:01,234
‫أهي تتصبب عرقاً؟ إنها تتصبب عرقاً.

1076
01:22:08,741 --> 01:22:10,910
‫سيدتي، ممنوع التدخين.

1077
01:22:20,211 --> 01:22:22,630
‫- توقف!
‫- ماذا؟

1078
01:22:22,714 --> 01:22:23,715
‫توقف!

1079
01:22:26,551 --> 01:22:28,303
‫"مادي"! "ماديسون"!

1080
01:22:28,386 --> 01:22:31,222
‫سيدتي، يجب أن تدفعي لي.
‫حدث لي ذلك من قبل.

1081
01:22:31,306 --> 01:22:32,307
‫"ماديسون"!

1082
01:22:33,600 --> 01:22:36,144
‫لا أمتلك النقود! كم سيكلفني الأمر؟

1083
01:22:37,270 --> 01:22:38,313
‫"مادي"!

1084
01:22:38,813 --> 01:22:39,814
‫هيا، يجب أن نرحل!

1085
01:22:41,065 --> 01:22:42,233
‫"لو"، لم...

1086
01:22:42,317 --> 01:22:44,235
‫كلا، أنت لا تفهم. معها طفلتي!

1087
01:22:44,319 --> 01:22:45,695
‫- كلا
‫- يا إلهي!

1088
01:22:45,778 --> 01:22:47,530
‫"لو"! توقفي عن الركض!

1089
01:22:48,156 --> 01:22:49,657
‫"لو"! انتظري!

1090
01:22:52,118 --> 01:22:53,119
‫انتظري!

1091
01:22:53,995 --> 01:22:55,079
‫"لو"، انتظري!

1092
01:22:56,247 --> 01:22:57,248
‫أمعك بطاقة؟

1093
01:22:57,332 --> 01:22:59,667
‫لا أعرف.
‫ربما أمتلك واحدة قديمة هنا.

1094
01:23:00,168 --> 01:23:02,837
‫لم أستخدمها منذ وقت طويل.
‫لا أعرف حتى لو كنت أمتلك...

1095
01:23:02,921 --> 01:23:04,047
‫ما سبب تعجلك؟

1096
01:23:04,130 --> 01:23:05,214
‫آسفة، مجرد...

1097
01:23:05,840 --> 01:23:06,841
‫- تفضل!
‫- سيدتي!

1098
01:23:09,052 --> 01:23:10,053
‫نسيت أمتعتك!

1099
01:23:10,845 --> 01:23:11,846
‫يا إلهي!

1100
01:23:20,313 --> 01:23:21,856
‫مرريها لي.

1101
01:23:25,318 --> 01:23:27,904
‫هيا، لنتحرك نحو القطار.

1102
01:23:27,987 --> 01:23:30,323
‫- "لو"، لا أظن أن ذلك مسموح.
‫- هيا!

1103
01:23:32,867 --> 01:23:33,868
‫تحركوا!

1104
01:23:39,540 --> 01:23:41,000
‫أوقفوها!

1105
01:23:41,084 --> 01:23:42,085
‫أوقفوها!

1106
01:23:43,670 --> 01:23:44,671
‫يا إلهي!

1107
01:23:46,172 --> 01:23:47,173
‫انتظري!

1108
01:23:56,057 --> 01:23:57,934
‫سيدتي، يجب أن تستخدمي بطاقتك.

1109
01:23:58,017 --> 01:24:00,019
‫كلا، توقفي! انتظري! لا يمكنك...

1110
01:24:00,103 --> 01:24:01,145
‫هذه طفلتي.

1111
01:24:01,229 --> 01:24:02,355
‫هيا!

1112
01:24:09,404 --> 01:24:13,074
‫كلا! يا إلهي! "ماديسون"!

1113
01:24:13,157 --> 01:24:14,867
‫ليوقف أحد ذلك القطار!

1114
01:24:15,451 --> 01:24:17,453
‫يا إلهي! ليساعدني أحدكم!

1115
01:24:18,287 --> 01:24:21,249
‫يا إلهي! ليساعدني أحدكم!

1116
01:24:27,463 --> 01:24:28,464
‫ليساعدني أحد!

1117
01:24:29,382 --> 01:24:31,884
‫لم هربت؟ أجيبيني!

1118
01:24:31,968 --> 01:24:33,886
‫أعتقد أنها مريضة.

1119
01:24:34,595 --> 01:24:36,222
‫إنها مصابة بالحمى! حرارتها مرتفعة.

1120
01:24:36,305 --> 01:24:37,473
‫من كانت تلك السيدة؟

1121
01:24:37,557 --> 01:24:40,184
‫- أي سيدة؟
‫- السيدة التي طاردتنا.

1122
01:24:40,268 --> 01:24:41,644
‫أقالت لك شيئاً؟

1123
01:24:41,728 --> 01:24:43,771
‫ماذا توجب أن تخبرني؟

1124
01:24:43,855 --> 01:24:46,315
‫ماذا يحدث؟

1125
01:24:46,399 --> 01:24:48,151
‫من تكونين حقاً؟

1126
01:24:49,235 --> 01:24:51,904
‫- هذه أغراضي. ماذا تفعلين؟
‫- أفتش فيها.

1127
01:24:57,410 --> 01:24:58,953
‫أسرقت منها أيضاً؟

1128
01:24:59,579 --> 01:25:00,621
‫حسناً، سنرحل.

1129
01:25:00,705 --> 01:25:03,166
‫- أريد إجابات. ماذا فعلت؟
‫- لا شيء!

1130
01:25:03,249 --> 01:25:05,668
‫لا أحد يهرب بهذا الشكل إلا لو كان
‫فعل شيئاً.

1131
01:25:05,752 --> 01:25:07,086
‫شعرت برغبة في الركض فقط.

1132
01:25:07,170 --> 01:25:09,088
‫"لو"، انظري لي.

1133
01:25:10,923 --> 01:25:12,633
‫أخبريني بالقصة كلها.

1134
01:25:13,718 --> 01:25:16,054
‫هل أنا لصة وكاذبة؟

1135
01:25:16,137 --> 01:25:17,638
‫ألا تسألين؟ تفترضين فقط؟

1136
01:25:17,722 --> 01:25:20,641
‫ماذا يجب أن أفترض غير ذلك؟
‫أعلم أنك تخفين شيئاً.

1137
01:25:20,725 --> 01:25:23,978
‫- كنت متأكدة من ذلك منذ ظهورك.
‫- لست مضطرة إلى إخبارك بشيء.

1138
01:25:24,062 --> 01:25:26,272
‫أنا اعتنيت بك. أنت مدينة لي بذلك.

1139
01:25:26,355 --> 01:25:29,901
‫تعتنين بشخص لرغبتك في ذلك.
‫لا تذكرينه بذلك.

1140
01:25:29,984 --> 01:25:32,111
‫أنا أحاول مساعدتك.

1141
01:25:33,237 --> 01:25:37,075
‫لو كنت في مأزق، لا يهم.

1142
01:25:37,158 --> 01:25:39,077
‫أخبريني بما فعلته.

1143
01:25:39,160 --> 01:25:42,789
‫أنا غبية جداً. كان يجب أن أعلم. لا أعرف
‫سبب اعتقادي أن الأمر سيكون مختلفاً.

1144
01:25:42,872 --> 01:25:44,582
‫هذه عائلتك.

1145
01:25:46,250 --> 01:25:47,877
‫لست من عائلتك.

1146
01:25:49,754 --> 01:25:54,300
‫كلا، أرجوك لا تأخذيها.

1147
01:25:54,383 --> 01:25:57,470
‫- إنها مريضة وأنت لا تهتمين حتى.
‫- لو كانت مريضة فلا تأخذيها.

1148
01:25:58,304 --> 01:25:59,305
‫"لو"!

1149
01:26:10,358 --> 01:26:11,400
‫تباً!

1150
01:26:15,905 --> 01:26:16,989
‫تباً!

1151
01:26:17,740 --> 01:26:19,408
‫حسناً، لا بأس.

1152
01:26:19,492 --> 01:26:21,327
‫سأحضر لك الدواء.

1153
01:26:21,869 --> 01:26:23,162
‫ستكونين بخير.

1154
01:26:23,246 --> 01:26:26,332
‫حسناً.

1155
01:26:47,520 --> 01:26:49,105
‫أكنت مخمورة يا "كارولين"؟

1156
01:27:19,260 --> 01:27:20,428
‫مرحباً يا أمي.

1157
01:27:22,972 --> 01:27:23,973
‫مرحباً.

1158
01:27:27,268 --> 01:27:29,312
‫لن أسألك حتى عن سبب تواجدك هنا.

1159
01:27:29,395 --> 01:27:30,396
‫لم أعد أهتم بذلك.

1160
01:27:30,479 --> 01:27:33,191
‫لا يوجد ما هو أسوأ مما فعلته بابنتنا.

1161
01:27:34,192 --> 01:27:36,527
‫أنت عديمة الفائدة يا "كارولين".

1162
01:27:37,486 --> 01:27:38,821
‫من كانت؟

1163
01:27:38,905 --> 01:27:40,948
‫- كانت تعمل هنا.
‫- كلا، لم تعمل هنا!

1164
01:27:41,490 --> 01:27:43,743
‫لم تهتمي حتى بالتحقق من الأمر،
‫أليس كذلك؟

1165
01:27:43,826 --> 01:27:46,621
‫سلمت ابنتنا إلى شابة غريبة.

1166
01:27:47,455 --> 01:27:50,708
‫لا أصدق! تتصرفين كطفلة.

1167
01:27:52,293 --> 01:27:55,379
‫- أعلم. أنا آسفة.
‫- آسفة؟

1168
01:27:55,463 --> 01:27:58,216
‫من أين يأتيك الأسف؟

1169
01:27:59,842 --> 01:28:01,135
‫رأيتها.

1170
01:28:01,219 --> 01:28:03,596
‫رأيتها في مترو الأنفاق.

1171
01:28:03,679 --> 01:28:05,640
‫أعلم أنها هنا. أعلم أنها بخير.

1172
01:28:05,723 --> 01:28:06,724
‫أي محطة مترو؟

1173
01:28:06,807 --> 01:28:08,935
‫لا أتذكر...

1174
01:28:09,018 --> 01:28:12,063
‫- أي محطة مترو يا "كارولين"؟
‫- الأحمر، كانت العلامة حمراء.

1175
01:28:12,146 --> 01:28:14,106
‫رقم 1، أبلغوا هيئة النقل الحضري.

1176
01:28:15,983 --> 01:28:17,985
‫أتتذكرين أي اتجاه تحركوا فيه؟

1177
01:28:18,069 --> 01:28:19,904
‫لا أتذكر. كنت أركض.

1178
01:28:19,987 --> 01:28:21,572
‫لا أعرف. أنا آسفة.

1179
01:28:23,658 --> 01:28:24,784
‫كنت قريبة جداً.

1180
01:28:24,867 --> 01:28:27,828
‫رأيت وجهها الصغير. كانت هناك.

1181
01:28:27,912 --> 01:28:30,498
‫- أنت لا تستحقينها يا "كارولين".
‫- ما زلت أمها.

1182
01:28:30,581 --> 01:28:32,708
‫- لا تستحقينها.
‫- ما زلت أمها.

1183
01:28:32,792 --> 01:28:34,585
‫أريد استعادتها أكثر من أي شيء.

1184
01:28:34,669 --> 01:28:38,381
‫أنا أحاول.

1185
01:28:38,464 --> 01:28:40,633
‫أحتاج فقط إلى المساعدة.

1186
01:28:41,300 --> 01:28:43,469
‫- أحتاج إلى المساعدة.
‫- أيمكنني التحدث معك، سيدي؟

1187
01:28:44,095 --> 01:28:46,973
‫- أنا مشغول.
‫- لدينا بعض المعلومات.

1188
01:28:47,056 --> 01:28:48,099
‫انتظروا.

1189
01:28:50,059 --> 01:28:52,186
‫- لنتحرك، تلقيت اتصالاً.
‫- مجهول؟

1190
01:28:52,270 --> 01:28:55,273
‫كلا، زوج سابق لإحدى السيدات.
‫قال إنهما تناولا الغداء في منزله.

1191
01:28:55,356 --> 01:28:57,775
‫- أحصلت على عنوان؟
‫- أجل.

1192
01:28:57,984 --> 01:28:59,819
‫- حسناً
‫- لو أصيبت بمكروه...

1193
01:29:01,070 --> 01:29:02,697
‫فسأقتل نفسي.

1194
01:29:25,094 --> 01:29:26,595
‫أرجوك لا تمرضي.

1195
01:29:34,061 --> 01:29:35,771
‫آسفة لأنك وصلت لي.

1196
01:29:39,358 --> 01:29:41,068
‫لا أعرف كيفية مساعدتك.

1197
01:29:44,989 --> 01:29:46,240
‫ستكونين بخير.

1198
01:29:47,825 --> 01:29:49,076
‫ستكونين بخير.

1199
01:30:23,694 --> 01:30:24,820
‫"لو"!

1200
01:30:26,697 --> 01:30:27,698
‫"لو"!

1201
01:30:29,825 --> 01:30:30,868
‫"لو"!

1202
01:30:32,578 --> 01:30:33,662
‫مرحباً.

1203
01:30:34,872 --> 01:30:36,582
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

1204
01:30:37,500 --> 01:30:39,210
‫أخبرتني أمي أنك رحلت.

1205
01:30:40,711 --> 01:30:42,004
‫يا إلهي!

1206
01:30:42,088 --> 01:30:43,297
‫من والداها؟

1207
01:30:44,757 --> 01:30:46,342
‫يجب أن أصل بها إلى مستشفى.

1208
01:31:00,106 --> 01:31:02,149
‫"911، ما طبيعة الحالة الطارئة؟"

1209
01:31:05,861 --> 01:31:07,488
‫شرطة "نيويورك"! افتحي!

1210
01:31:12,910 --> 01:31:15,371
‫افتحي! شرطة "نيويورك"!

1211
01:31:18,999 --> 01:31:20,292
‫أين الطفلة؟

1212
01:31:22,628 --> 01:31:24,588
‫لا تفعلي ذلك. لا تفكري.

1213
01:31:24,672 --> 01:31:27,258
‫لو أخذتها إلى هناك فسينتهي أمرك.

1214
01:31:27,341 --> 01:31:28,342
‫سيعتقلونك!

1215
01:31:31,011 --> 01:31:33,305
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- طفلتي مريضة.

1216
01:31:33,389 --> 01:31:35,432
‫حسناً، املئي هذه الاستمارة.

1217
01:31:35,516 --> 01:31:38,102
‫ولو كنت تمتلكين بطاقة تأمين سأحتاجها
‫أيضاً.

1218
01:31:43,482 --> 01:31:46,861
‫- يجب أن ترحلي عن هنا.
‫- لا يمكنني الإجابة على أي سؤال.

1219
01:31:46,944 --> 01:31:49,321
‫سيعتقلونك يا "لو". هذا خطف!

1220
01:31:49,405 --> 01:31:51,907
‫تباً لك! أين كنت؟

1221
01:31:52,700 --> 01:31:55,035
‫أردت رؤية أمي وبعدها لم أقدر
‫على ذلك.

1222
01:31:56,120 --> 01:31:59,248
‫لم يتوجب عليك توريطها في الأمر.
‫لم يحق لك عمل ذلك.

1223
01:31:59,331 --> 01:32:00,583
‫لم أجد مكاناً آخر لأذهب إليه.

1224
01:32:01,333 --> 01:32:02,334
‫تباً!

1225
01:32:07,298 --> 01:32:09,633
‫لا أمتلك تأميناً...

1226
01:32:09,717 --> 01:32:13,470
‫أيمكنك الانتظار لرؤية طبيب عادي؟
‫لأن غرفة الطوارىء ستكلفك.

1227
01:32:13,554 --> 01:32:17,391
‫أنا قلقة حقاً بشأنها لأنها تتصبب عرقاً
‫وتنفسها غير سليم.

1228
01:32:17,474 --> 01:32:19,810
‫املئي هذه الاستمارة فقط.

1229
01:32:20,603 --> 01:32:22,771
‫إنها تخص الحساسية لو كانت مصابة بها.

1230
01:32:23,480 --> 01:32:24,565
‫أهذا...

1231
01:32:25,941 --> 01:32:26,942
‫أهذا مهم؟

1232
01:32:27,776 --> 01:32:28,777
‫أجل.

1233
01:32:30,988 --> 01:32:32,865
‫لا أعرف لو كانت مصابة بالحساسية.

1234
01:32:32,948 --> 01:32:34,450
‫حسناً، هل حصلت على تطعيماتها؟

1235
01:32:34,533 --> 01:32:35,743
‫لا أعرف.

1236
01:32:37,244 --> 01:32:38,287
‫حسناً، كم عمرها؟

1237
01:32:42,333 --> 01:32:43,459
‫لست أمها.

1238
01:32:43,542 --> 01:32:45,628
‫ما علاقتك بالطفلة؟

1239
01:32:45,711 --> 01:32:47,671
‫وجدتها. كانت مهملة.

1240
01:32:48,672 --> 01:32:50,633
‫حسناً، سأجلب من يساعدك.

1241
01:32:55,846 --> 01:32:57,681
‫وجدتها في المتنزه.

1242
01:32:57,765 --> 01:32:59,266
‫تركها أحد الأشخاص بين الشجيرات.

1243
01:32:59,350 --> 01:33:00,893
‫لا دخل لي بخطفها.

1244
01:33:00,976 --> 01:33:03,103
‫- ماذا يتوجب أن أفعل؟
‫- اخرجي من المدينة.

1245
01:33:03,187 --> 01:33:04,521
‫- أين أذهب؟
‫- إلى أي مكان.

1246
01:33:04,605 --> 01:33:06,774
‫اذهبي إلى "الهند".
‫ولكن يجب عليك الاختفاء.

1247
01:33:06,857 --> 01:33:08,317
‫لا أستطيع.

1248
01:33:08,400 --> 01:33:09,735
‫ليس لديك خيار.

1249
01:33:10,778 --> 01:33:13,405
‫اقتربي يا صغيرتي.

1250
01:33:14,740 --> 01:33:16,700
‫اهربي!

1251
01:33:47,898 --> 01:33:50,109
‫أيمكنني تقديم شيء لك؟

1252
01:33:53,028 --> 01:33:54,738
‫- القهوة.
‫- حسناً.

1253
01:33:58,492 --> 01:34:00,619
‫- هل أضيف عليها شيئاً؟
‫- كلا، يكفي ذلك.

1254
01:34:10,462 --> 01:34:12,006
‫أنا آسفة جداً.

1255
01:34:12,756 --> 01:34:13,757
‫لم تعلمي.

1256
01:34:15,384 --> 01:34:19,179
‫إنها فتاة صغيرة جميلة.

1257
01:34:25,686 --> 01:34:27,104
‫سيتركني.

1258
01:34:29,315 --> 01:34:30,316
‫من؟

1259
01:34:31,066 --> 01:34:32,318
‫زوجي.

1260
01:34:33,610 --> 01:34:37,323
‫فكرت أنني لو وجدتها بنفسي ربما يسامحني.

1261
01:34:38,866 --> 01:34:39,950
‫بالطبع سيفعل ذلك.

1262
01:34:41,535 --> 01:34:43,829
‫أيمكنني تدخين سيجارة أرجوك؟

1263
01:34:44,830 --> 01:34:46,874
‫أجل.

1264
01:34:54,423 --> 01:34:55,507
‫ها هي.

1265
01:35:03,057 --> 01:35:06,769
‫ظلت عائلتي تحدثني عن مدى حظي
‫لحصولي عليه.

1266
01:35:07,478 --> 01:35:10,397
‫لا أعرف كيف كانت ستصبح حياتي لولاه.

1267
01:35:11,815 --> 01:35:14,193
‫ظلوا يحدثونني عن مدى مباركتي

1268
01:35:14,276 --> 01:35:15,778
‫لكونه حتى تزوجني.

1269
01:35:20,824 --> 01:35:22,284
‫الآن مل مني.

1270
01:35:25,996 --> 01:35:27,373
‫وفقدت طفلتي.

1271
01:35:31,251 --> 01:35:33,796
‫لا يمكنني تخيل شعورك.

1272
01:35:38,884 --> 01:35:40,010
‫كنت أتمنى ذلك.

1273
01:35:42,721 --> 01:35:43,722
‫ماذا؟

1274
01:35:44,264 --> 01:35:45,557
‫كنت أتمنى ذلك.

1275
01:35:47,309 --> 01:35:50,270
‫تمنيت مرات عديدة حدوث ذلك.

1276
01:35:51,397 --> 01:35:55,526
‫كنت أتمنى لو أنني لم أنجبها.
‫كنت أتمنى أن تختفي.

1277
01:35:57,069 --> 01:36:02,408
‫- لا تعنين ذلك.
‫- بل أعنيه. أليس ذلك بشعاً؟

1278
01:36:05,452 --> 01:36:10,082
‫ظللت أنتظر فكرة شعوري بالأمومة.

1279
01:36:10,165 --> 01:36:11,291
‫ولكنها لم تأت أبداً.

1280
01:36:12,084 --> 01:36:14,044
‫وكنت غاضبة جداً منها.

1281
01:36:16,422 --> 01:36:18,173
‫لم يكن يهتم بي.

1282
01:36:18,257 --> 01:36:20,300
‫لذا فكرت أنني ربما لو أنجبت طفلاً

1283
01:36:20,384 --> 01:36:22,678
‫سيهتم.

1284
01:36:22,761 --> 01:36:24,179
‫ولكن حدث العكس.

1285
01:36:24,263 --> 01:36:27,808
‫كنت أشعر بالوحدة.

1286
01:36:31,979 --> 01:36:33,522
‫هل أنا شخصية بشعة؟

1287
01:36:36,316 --> 01:36:37,568
‫كلنا بشعون.

1288
01:36:39,611 --> 01:36:40,863
‫وكلنا مجرد بشر.

1289
01:36:44,032 --> 01:36:45,242
‫ارتكبت خطأ.

1290
01:37:29,703 --> 01:37:31,330
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا.

1291
01:37:33,123 --> 01:37:34,416
‫أنا آسفة.

1292
01:37:36,418 --> 01:37:40,255
‫ليست ملكي. أخذتها من تلك السيدة.

1293
01:37:40,339 --> 01:37:42,508
‫فكرت أنها غير قادرة على الاعتناء بها.

1294
01:37:44,760 --> 01:37:46,053
‫لم أقصد الكذب عليك.

1295
01:37:46,136 --> 01:37:48,931
‫احتجت فقط إلى المساعدة
‫لأنني لم أمتلك مكاناً آخر لأذهب إليه.

1296
01:37:49,014 --> 01:37:50,349
‫أين أنت؟

1297
01:37:50,807 --> 01:37:51,808
‫إنها في المستشفى.

1298
01:37:52,476 --> 01:37:54,019
‫أي مستشفى؟

1299
01:37:54,102 --> 01:37:56,021
‫"فيرست بريسبيتاريان"، مع "نيكو".

1300
01:37:56,104 --> 01:37:57,356
‫"نيكو"؟

1301
01:37:57,898 --> 01:38:00,651
‫أجل، أردت البقاء ولكنه طلب
‫مني الرحيل.

1302
01:38:02,319 --> 01:38:03,362
‫أهي مريضة؟

1303
01:38:05,781 --> 01:38:06,782
‫أجل.

1304
01:38:09,910 --> 01:38:12,079
‫ارتكبت خطأ كبيراً.

1305
01:38:12,162 --> 01:38:15,582
‫ظننته الصواب.
‫هذا هو السبب الوحيد لقيامي بذلك.

1306
01:38:18,502 --> 01:38:19,795
‫أين ستذهبين؟

1307
01:38:20,546 --> 01:38:22,381
‫- أنا آسفة.
‫- "لو"؟

1308
01:38:29,263 --> 01:38:31,807
‫حسناً، عرفنا المكان.
‫ليذهب أحد إلى هناك الآن.

1309
01:38:31,890 --> 01:38:32,933
‫لا بأس.

1310
01:39:37,164 --> 01:39:38,582
‫"لو"، ماذا تفعلين؟

1311
01:39:44,546 --> 01:39:48,133
‫لا بأس.

1312
01:39:48,717 --> 01:39:51,303
‫لا بأس.

1313
01:39:52,763 --> 01:39:54,014
‫أنت معي.

1314
01:39:54,097 --> 01:39:55,098
‫تباً!

1315
01:39:55,182 --> 01:39:58,185
‫"تالولا"، لا تتحركي.

1316
01:39:58,268 --> 01:39:59,936
‫لا تتحركي!

1317
01:40:00,020 --> 01:40:02,689
‫ابقي مكانك، سلمي الطفلة.

1318
01:40:02,773 --> 01:40:04,066
‫لها؟

1319
01:40:04,149 --> 01:40:05,525
‫إنها لا تريدها.

1320
01:40:05,609 --> 01:40:06,902
‫سلمي الطفلة.

1321
01:40:06,985 --> 01:40:08,779
‫إنها صغيرة جداً.

1322
01:40:08,862 --> 01:40:10,947
‫لم تفسديها بعد.

1323
01:40:11,031 --> 01:40:12,115
‫لا تهتمين حتى بها!

1324
01:40:12,199 --> 01:40:14,826
‫لن أطلب منك مجدداً. سلمي الطفلة.

1325
01:40:14,910 --> 01:40:16,036
‫إنها لا تريدها.

1326
01:40:16,119 --> 01:40:19,039
‫اسألها الآن. اسألها الآن. أتريدينها؟

1327
01:40:20,624 --> 01:40:21,625
‫أتريدينها؟

1328
01:40:23,293 --> 01:40:26,338
‫أريدها. أرجوك.

1329
01:40:33,553 --> 01:40:34,596
‫أرجوك.

1330
01:40:43,980 --> 01:40:44,981
‫مرحباً يا صغيرتي.

1331
01:40:46,775 --> 01:40:47,776
‫ماما.

1332
01:40:49,986 --> 01:40:52,698
‫أنت رهن الاعتقال.
‫ضعي يديك خلف ظهرك.

1333
01:41:24,646 --> 01:41:26,815
‫"لو"، انتظر! أين تأخذونها؟

1334
01:41:26,898 --> 01:41:29,818
‫سنحتجزها في وسط المدينة
‫حتى يقدم اتهاماً رسمياً.

1335
01:41:29,901 --> 01:41:32,195
‫- ماذا بعد ذلك؟
‫- ستحدد المحكمة ذلك.

1336
01:41:33,739 --> 01:41:36,783
‫سأجد طريقة لإعادتك إلى المنزل.
‫أعدك بذلك.

1337
01:41:36,867 --> 01:41:38,118
‫أنا آسفة جداً.

1338
01:41:40,287 --> 01:41:41,455
‫أعلم ذلك.

1339
01:41:43,415 --> 01:41:44,416
‫لنتحرك.

1340
01:42:19,868 --> 01:42:23,413
‫هل أنت معتادة على حجز الأطفال
‫بغرض الوقاية؟

