﻿1
00:01:36,200 --> 00:01:39,200
{\pos(190,90)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}وحوش لا ينتمون لأيّ شعب

2
00:01:46,488 --> 00:01:48,699
":بدأ الأمر هكذا"

3
00:01:55,414 --> 00:01:57,041
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنواصل البحث</font>

4
00:01:57,124 --> 00:01:59,085
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ليسوا جيّدين كفاية</font>

5
00:02:00,294 --> 00:02:01,545
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنأخذ تلك الفتاة</font>

6
00:02:01,628 --> 00:02:02,754
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أيّهن؟</font>

7
00:02:02,839 --> 00:02:04,381
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تلك الفتاة، (زوي) لنأخذها</font>

8
00:02:04,465 --> 00:02:05,757
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">آه... كلاّ</font>

9
00:02:06,926 --> 00:02:08,344
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ماذا عن هذا؟</font>

10
00:02:08,427 --> 00:02:09,428
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ذاك؟</font>

11
00:02:09,511 --> 00:02:10,512
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">نعم</font>

12
00:02:10,596 --> 00:02:12,723
"بلدنا في حالة حرب"

13
00:02:12,806 --> 00:02:15,059
"ولم نعد نذهب للمدارس"

14
00:02:15,142 --> 00:02:18,395
"لذا فنحن نعثر على وسائل
لتبقينا مشغولين"

15
00:02:30,741 --> 00:02:32,159
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ماذا سأفعل بهذا، (آغو)؟</font>

16
00:02:32,243 --> 00:02:33,660
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه تلفاز أبيعه</font>

17
00:02:33,744 --> 00:02:35,704
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذا الخردة بدون شاشة؟</font>

18
00:02:35,787 --> 00:02:36,788
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!فلنبدأ</font>

19
00:02:36,873 --> 00:02:38,415
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!قدموا عرض مسلسل</font>

20
00:02:38,499 --> 00:02:39,666
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرعا</font>

21
00:02:41,168 --> 00:02:43,286
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ أرجوك، إنّي أحبك
ـ ولكنّي لا أحبّك</font>

22
00:02:43,504 --> 00:02:45,638
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ ولماذا؟
!ـ لأنّك لست جميل، غادر</font>

23
00:02:45,840 --> 00:02:47,840
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ أرجوك، إنّي أستجديك
!ـ لا تلحق بي، إرحل</font>

24
00:02:47,967 --> 00:02:49,468
"أنا أطرح الأفكار"

25
00:02:49,551 --> 00:02:52,554
"و(دايك) لديه الموهبة"

26
00:02:54,974 --> 00:02:56,058
!أرقصوا! أرقصوا! أرقصوا

27
00:03:06,318 --> 00:03:07,278
!فنون القتال

28
00:03:07,278 --> 00:03:08,737
!فنون القتال

29
00:03:11,157 --> 00:03:13,575
!مرحى

30
00:03:13,659 --> 00:03:14,785
!نعم

31
00:03:16,287 --> 00:03:18,330
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنه قمامة، فلتغربوا عن هنا</font>

32
00:03:18,414 --> 00:03:21,042
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه تلفاز خيالي! فكيف تعتبره قمامة؟</font>

33
00:03:21,125 --> 00:03:22,209
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه قمامة يا (آغو)</font>

34
00:03:23,794 --> 00:03:26,130
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا عليكم، لنذهب</font>

35
00:03:28,465 --> 00:03:30,927
"نحن نعيش في منطقة عازلة"

36
00:03:31,010 --> 00:03:34,346
يقول أبي: أنّ الناس يُعانون"
"في المناطق الخارجية

37
00:03:34,430 --> 00:03:36,182
"لكنّنا هنا آمنين"

38
00:03:36,265 --> 00:03:40,394
"لهذا يأتينا الكثير من اللاجئين"

39
00:03:50,696 --> 00:03:52,949
سيّدي سيّدي، هلاّ تتكرم وتشتري هذا التلفاز؟

40
00:03:53,032 --> 00:03:54,533
وكيف عساي أن أشاهده؟

41
00:03:54,616 --> 00:03:56,535
إنّه تلفاز خيالي

42
00:03:56,618 --> 00:03:59,205
"النيجيريين يحافظون على السلام"

43
00:03:59,288 --> 00:04:01,457
إنّه تلفاز خيال

44
00:04:01,540 --> 00:04:05,461
"دائمًا ما يشترون أشياء
فمن السهل بيعهم لهم"

45
00:04:06,503 --> 00:04:08,047
!صورة ثلاثية الأبعاد

46
00:04:13,135 --> 00:04:16,013
حسنٌ، بكم سعر هذا الكنز؟

47
00:04:16,097 --> 00:04:17,306
ثلاثة الاف

48
00:04:17,389 --> 00:04:19,558
!ماذا؟ ثلاثة آلاف، غالي الثمن
سأدفع خمسة آلاف

49
00:04:19,641 --> 00:04:21,018
خمسة آلاف ليست كافية

50
00:04:21,102 --> 00:04:22,269
ألفين، ألفين

51
00:04:22,269 --> 00:04:23,229
ـ ألفين، ألفين
ـ ألفين

52
00:04:23,312 --> 00:04:25,106
لا، لا، لا، لا
خمسة آلاف

53
00:04:26,065 --> 00:04:26,898
بعض الطعام، بعض الطعام

54
00:04:26,898 --> 00:04:28,859
أحضر لنا بعض الطعام ويمكنك أخذه

55
00:04:30,152 --> 00:04:32,863
(أوتشي)، أجلب الطعام

56
00:04:39,578 --> 00:04:41,455
!تفضلوا، هيّا إرحلوا

57
00:05:01,976 --> 00:05:05,479
"إنّي فتىً صالح من عائلة صالحة"

58
00:05:05,562 --> 00:05:07,773
"تعمل أمّي بجد من أجلنا"

59
00:05:07,856 --> 00:05:09,316
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تذوق هذا</font>

60
00:05:11,777 --> 00:05:12,903
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">شكرًا لك</font>

61
00:05:13,737 --> 00:05:14,946
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه لذيذ</font>

62
00:05:15,990 --> 00:05:19,410
فـ = فراشة

63
00:05:19,493 --> 00:05:21,495
(سارة)، صغيرة

64
00:05:21,578 --> 00:05:22,788
تحلّق

65
00:05:22,788 --> 00:05:24,498
ـ تحلّق
ـ تحلّق عاليًا

66
00:05:26,167 --> 00:05:27,834
فكرة رائعة

67
00:05:28,752 --> 00:05:30,212
"كان والدي معلّم"

68
00:05:30,296 --> 00:05:31,297
صفقوا له

69
00:05:32,548 --> 00:05:34,675
!رائع، مرة آخرى

70
00:05:36,677 --> 00:05:37,928
هذا رائع

71
00:05:38,012 --> 00:05:39,013
!(آغو)

72
00:05:39,096 --> 00:05:40,639
أين تعيش الأسود؟

73
00:05:41,640 --> 00:05:42,641
في الحديقة

74
00:05:42,724 --> 00:05:44,060
إخجل من نفسك

75
00:05:44,143 --> 00:05:45,686
!مخجل

76
00:05:45,769 --> 00:05:47,521
من يستطيع إخباري بمكان عيش الأسود؟

77
00:05:47,604 --> 00:05:51,525
"صرت أحب أبي الآن أكثر
من السابق لأنه لم يعد مدرسي"

78
00:05:51,608 --> 00:05:54,778
"منذ أن اندلعت الحرب
أصبح مشغولًا"

79
00:05:54,861 --> 00:05:57,156
"إنه يستغل قطعة من أرضنا"

80
00:05:57,239 --> 00:06:00,534
"حتّى يتمكن اللاجئين من إنشاء قرية جديدة"

81
00:06:01,535 --> 00:06:04,705
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما نحتاجه الآن هو الأدوية</font>

82
00:06:05,706 --> 00:06:06,915
"أخي الكبير"

83
00:06:06,998 --> 00:06:10,169
"إنّه أكثر إهتمامًا بعضلاته وشعره"

84
00:06:10,252 --> 00:06:13,964
"..أحيانًا أضيف لصابونه"

85
00:06:16,467 --> 00:06:17,468
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!كُف عن هذا</font>

86
00:06:18,719 --> 00:06:20,221
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...حين أمسكك</font>

87
00:06:20,721 --> 00:06:21,722
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!دعني وشأني</font>

88
00:06:21,805 --> 00:06:22,806
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا تملك ذرة احترام</font>

89
00:06:22,889 --> 00:06:25,892
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!كنت أحاول أن أجعله أكثر دفئًا</font>

90
00:06:25,976 --> 00:06:26,977
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!دعني وشأني</font>

91
00:06:27,060 --> 00:06:29,355
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت محظوظ لأنّي لم أتغوط عليك</font>

92
00:06:29,438 --> 00:06:31,190
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف أطلق ريحًا في وجهك</font>

93
00:06:31,273 --> 00:06:35,361
"أخي الكبير يهتم أيضًا بالنوم"

94
00:06:35,444 --> 00:06:40,199
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّي أودّ أن أنام مع هذه الفتاة
قبل أن تؤخذ في الحرب</font>

95
00:06:45,162 --> 00:06:47,498
"أنا لا أحب موسيقاه"

96
00:06:47,581 --> 00:06:50,459
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أطلق سراحي! فلم أفعل شيءيستحق هذا</font>

97
00:06:50,542 --> 00:06:53,212
"ولا أحب رقصه"

98
00:06:53,295 --> 00:06:56,298
وكيف يمكن لتلك الفتاة أن تنام معه"
"وهو يصدر الكثير من الضوضاء؟

99
00:06:56,382 --> 00:06:59,676
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أطلق سراحي! لا أحب هذا</font>

100
00:06:59,760 --> 00:07:03,639
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">عاملوا جاركم كأنه أخوكم</font>

101
00:07:03,722 --> 00:07:07,393
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وعاملوا البائع في السوق</font>

102
00:07:07,476 --> 00:07:09,770
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">كأمكم أو أختكم الكبرى</font>

103
00:07:09,853 --> 00:07:11,938
":لطالما تقول أمّي"

104
00:07:12,022 --> 00:07:14,358
"لو كنت تجهل ما تفعله"

105
00:07:14,441 --> 00:07:17,694
"فتضرّع للرب على الإرشاد"

106
00:07:17,778 --> 00:07:18,904
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!رددوا آمين</font>

107
00:07:18,987 --> 00:07:19,988
آمين

108
00:07:20,071 --> 00:07:21,157
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!رددوها بصوتٍ أعلى</font>

109
00:07:21,240 --> 00:07:23,534
!آمين

110
00:07:25,202 --> 00:07:29,290
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أسمعونا أغنية وبعد ذلك سنكمل</font>

111
00:07:37,339 --> 00:07:39,966
"نحن نحب الموسيقى أكثر من الكلام"

112
00:07:40,050 --> 00:07:45,055
فإن كنت تغني وترقص"
"فحالنا سيكون بأحسن حال

113
00:07:58,402 --> 00:08:00,154
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطع ذلك الغصن</font>

114
00:08:00,237 --> 00:08:01,322
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف أقع</font>

115
00:08:01,405 --> 00:08:02,531
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تمسك جيّدًا واقطعه</font>

116
00:08:02,614 --> 00:08:03,615
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مستحيل</font>

117
00:08:03,699 --> 00:08:04,866
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطع هذا عوضًا عنه</font>

118
00:08:04,950 --> 00:08:07,828
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إجعل صديقك الكسول يقطعه</font>

119
00:08:07,911 --> 00:08:08,995
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنه السائق، إقطع هذا</font>

120
00:08:09,079 --> 00:08:11,332
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت صغير جدًا، سوف تقع</font>

121
00:08:11,415 --> 00:08:13,334
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ـ فلتخرس
!ـ إخرس أنت</font>

122
00:08:13,417 --> 00:08:14,751
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ـ إذهب للمنزل
!ـ فلتذهب أنت</font>

123
00:08:14,835 --> 00:08:15,836
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قزم</font>

124
00:08:16,837 --> 00:08:18,129
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطعه</font>

125
00:08:18,797 --> 00:08:20,257
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه يريدني أن أقع</font>

126
00:08:20,341 --> 00:08:22,551
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لو كنت سائق تاكي، للتفتُ من حوله</font>

127
00:08:29,183 --> 00:08:30,976
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إستعدوا</font>

128
00:08:35,314 --> 00:08:36,315
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

129
00:08:36,398 --> 00:08:38,817
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد كنّا نجتهد بالعمل طيلة اليوم
اعطنا بعض المال مقابل عملنا</font>

130
00:08:38,900 --> 00:08:40,110
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لما سددت الطريق؟</font>

131
00:08:40,194 --> 00:08:42,488
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إننا نحاول إصلاحه</font>

132
00:08:42,571 --> 00:08:44,406
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أغرب عن هنا</font>

133
00:08:44,490 --> 00:08:45,532
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لكننا نحتاج لأكل لقمة العيش</font>

134
00:08:45,616 --> 00:08:46,992
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">خذ هذه</font>

135
00:08:47,075 --> 00:08:48,452
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أريد دجاجتك</font>

136
00:08:56,418 --> 00:08:58,504
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لما أنتم قليل الاحترام؟</font>

137
00:09:00,214 --> 00:09:01,382
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنتْ</font>

138
00:09:01,465 --> 00:09:02,591
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلتحل عليك اللعنة</font>

139
00:09:02,674 --> 00:09:04,885
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إلعنِ نفسك، بما أنّك تقفين
في وسط الطريق</font>

140
00:09:04,968 --> 00:09:06,387
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنّي على دراية بمن تكون</font>

141
00:09:06,470 --> 00:09:07,971
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعرف عائلتك بأكملها</font>

142
00:09:08,514 --> 00:09:10,098
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنتم لصوص</font>

143
00:09:10,181 --> 00:09:12,017
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سرقتم أرضي! وأرض امرأة عجوز</font>

144
00:09:12,643 --> 00:09:13,810
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هل تريدين هذه الدجاجة؟</font>

145
00:09:14,478 --> 00:09:18,064
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إن الشيطان سيبارككم على حدة</font>

146
00:09:34,998 --> 00:09:36,250
"جدّي"

147
00:09:36,333 --> 00:09:39,961
"بالنسبة له الإضاءة مشتعلة
لكن لا أحد في المنزل"

148
00:09:42,047 --> 00:09:44,383
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد رأينا مرأة مشعوذة اليوم</font>

149
00:09:44,466 --> 00:09:46,968
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قالت بأننا لصوص</font>

150
00:09:47,052 --> 00:09:48,970
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لماذا قد تقول ذلك؟</font>

151
00:09:49,054 --> 00:09:52,865
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تلك المرأة... مشوشة الذهن</font>

152
00:09:53,309 --> 00:09:55,394
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">معيشتها سلبت عقلها</font>

153
00:09:55,477 --> 00:09:57,479
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">على رسلك</font>

154
00:09:58,439 --> 00:10:00,649
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...الأرض التي منحناها للاجئين</font>

155
00:10:00,732 --> 00:10:03,151
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">كانت ملك عائلتنا قبل جدّك</font>

156
00:10:03,234 --> 00:10:05,404
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">منحتها مأوى، لكنها رفضت</font>

157
00:10:05,487 --> 00:10:06,613
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هي مجنونة إذًا؟</font>

158
00:10:15,246 --> 00:10:16,832
!مقزز

159
00:10:31,555 --> 00:10:32,598
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

160
00:10:36,226 --> 00:10:37,853
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">من فعل هذا بتلفازي؟</font>

161
00:10:41,398 --> 00:10:42,441
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

162
00:10:44,275 --> 00:10:46,778
!(آغو)! (آغو)

163
00:11:17,100 --> 00:11:19,895
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لو تصرفت مثلك عندما كنت بعمرك</font>

164
00:11:19,978 --> 00:11:22,230
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لأبرحني أبي ضربًا</font>

165
00:11:22,313 --> 00:11:25,401
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت محظوظ لأننا في خضمّ حرب</font>

166
00:11:25,484 --> 00:11:27,611
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ليس حظ فالجميع يحبني</font>

167
00:11:28,362 --> 00:11:29,655
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مثل من؟</font>

168
00:11:32,323 --> 00:11:34,034
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ها هي ذا</font>

169
00:11:35,911 --> 00:11:37,162
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنها تنظر إليك</font>

170
00:11:37,245 --> 00:11:38,497
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">حقًّا؟</font>

171
00:11:38,580 --> 00:11:39,581
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أما زالت تنظر؟</font>

172
00:11:39,665 --> 00:11:41,124
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد أشاحت بنظرها</font>

173
00:11:47,964 --> 00:11:49,466
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أتظنها معجبة بي؟</font>

174
00:11:49,550 --> 00:11:50,926
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أرى جيدًا</font>

175
00:11:51,009 --> 00:11:52,428
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكنك الجزم إذًا؟</font>

176
00:11:53,804 --> 00:11:55,221
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لست تدري بما يجري</font>

177
00:11:55,305 --> 00:11:59,225
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فحينما رأت العضلات وقعت في غرامي</font>

178
00:12:02,062 --> 00:12:04,856
<i>يبدو أنّ الأوضاع تتغيّر بسرعة</i>

179
00:12:04,940 --> 00:12:06,107
<i>داخل الحكومة المؤقتة</i>

180
00:12:06,191 --> 00:12:11,112
<i>اعتبارًا من صباح اليوم، قد ألغى المجلس
العسكري جميع الأحزاب السياسية</i>

181
00:12:11,196 --> 00:12:13,657
<i>بزيادة توطيد سيطرتهم على الحكومة</i>

182
00:12:13,740 --> 00:12:16,326
<i>على أثر الإنقلاب العسكري الأخير</i>

183
00:12:16,409 --> 00:12:18,328
<i>فالجنرال (سانغينيا)</i>

184
00:12:18,411 --> 00:12:22,624
<i>القائد العام للقوات المسلحة
المسؤول عن المجلس العسكري</i>

185
00:12:22,708 --> 00:12:24,751
<i>صرّح في مؤتمر صحفي عُقد مؤخرًا</i>

186
00:12:24,835 --> 00:12:28,797
<i>أن نيته كانت تخليص المناطق الجنوبية
من جبهة التحرير الشعبية</i>

187
00:12:28,880 --> 00:12:34,385
<i>الذين أتهموا بتمويل ودعم
من المؤسسات الأجنبية</i>

188
00:12:34,470 --> 00:12:38,014
<i>كما أدان ميليشيات قوة الدفاع المحلّيّة</i>

189
00:12:38,098 --> 00:12:43,269
<i>كما ادعى أنّه يشكّل تهديدًا
على نسيج الأمن القومي</i>

190
00:12:43,353 --> 00:12:46,482
<i>وفَى (سانغينيا) بالوعد الذي
لن يحققه المجلس العسكري</i>

191
00:12:46,565 --> 00:12:49,735
<i>الذي فشل في تطبيقه النظام السابق</i>

192
00:12:49,818 --> 00:12:54,072
<i>تكهنات حول التعاون بين القوات المسلحة
والمتمردين من جبهة التحرير الشعبية</i>

193
00:13:09,588 --> 00:13:12,090
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مجلس الإصلاح الوطني قد كسر الاتفاق</font>

194
00:13:12,716 --> 00:13:14,926
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد دخلوا المنطقة العازلة</font>

195
00:13:15,010 --> 00:13:18,471
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ويريدوننا الآن الهروب تاركينا بلدتنا</font>

196
00:13:18,555 --> 00:13:19,681
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكننا فعل ذلك</font>

197
00:13:19,765 --> 00:13:21,432
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مطلقًا</font>

198
00:13:21,517 --> 00:13:23,644
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذه الأرض ملكنا</font>

199
00:13:24,310 --> 00:13:26,730
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد عاش أجدادنا هنا، إعتنو بها
وتركوها لنا</font>

200
00:13:26,813 --> 00:13:29,232
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن واجبنا حمايتها</font>

201
00:13:29,315 --> 00:13:31,860
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وتركها لأطفالنا</font>

202
00:13:33,945 --> 00:13:39,367
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلهذا يجب أن نرسل النساء والأطفال الصغار</font>

203
00:13:39,450 --> 00:13:42,037
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تحت حماية (إكمود)</font>

204
00:13:43,830 --> 00:13:45,666
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أين هو (دايك)؟</font>

205
00:13:45,749 --> 00:13:51,672
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن يسمون نفسهم رجال
فسيبقون لحمايتها</font>

206
00:13:53,381 --> 00:13:56,760
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن سيعتني بممتلكاتنا التي سنتركها؟</font>

207
00:13:56,843 --> 00:13:58,469
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أبي، أين هو (دايك)؟</font>

208
00:13:58,554 --> 00:13:59,721
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد فرّ</font>

209
00:14:00,430 --> 00:14:05,268
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">دعيني أذهب إنه واجبي</font>

210
00:14:08,438 --> 00:14:14,402
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف نُسحق بين المتمردين
!والجيش! الوضع سيئ للغاية</font>

211
00:14:15,028 --> 00:14:17,655
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد قررنا فعلًا ما سنفعله بالأطفال</font>

212
00:14:17,823 --> 00:14:19,866
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف يذهبون معك</font>

213
00:14:19,950 --> 00:14:22,452
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه كبير، لا يمكننا أخذه لأي مكان</font>

214
00:14:22,535 --> 00:14:25,121
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت لا تستمعين إلى ما أقولة</font>

215
00:14:25,205 --> 00:14:28,124
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إذهبي إلى أختك في المدينة
سألحق بك بمجرد تحسن الأوضاع</font>

216
00:14:28,208 --> 00:14:29,375
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكننـي التخلـي عـن مسؤولياتي</font>

217
00:14:29,459 --> 00:14:30,627
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لكنك تتخلى عليها بالفعل</font>

218
00:14:30,711 --> 00:14:31,962
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا تفكري هكذا</font>

219
00:14:32,045 --> 00:14:34,214
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أتريدني أن أكون لاجئتًا في بلدي الأم</font>

220
00:14:34,297 --> 00:14:36,132
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">بثلاثة أطفال وبدون زوج؟</font>

221
00:14:36,216 --> 00:14:37,634
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إننا عائلة</font>

222
00:14:38,509 --> 00:14:40,053
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ينبغي أن نبقى معًا</font>

223
00:14:41,054 --> 00:14:43,223
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنا لا طلب منك بل أمرك</font>

224
00:14:43,306 --> 00:14:45,851
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ثمة مشاكل عويصة يجب الإهتمام بها</font>

225
00:14:45,934 --> 00:14:47,561
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه دورك</font>

226
00:14:47,644 --> 00:14:49,270
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سيرسلني أبي خارج بلدتنا</font>

227
00:14:49,354 --> 00:14:52,398
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه يرسلك لأنّك طفل صغير</font>

228
00:14:53,900 --> 00:14:55,193
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هيّا إلعب</font>

229
00:14:59,656 --> 00:15:01,825
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أطفى ضوئك</font>

230
00:15:01,908 --> 00:15:04,410
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">والآن شغله وستشعر بتحسن</font>

231
00:15:07,664 --> 00:15:10,291
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أيّ وجهٍ هذا؟</font>

232
00:15:11,459 --> 00:15:14,713
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وجهك كمؤخرة القرد</font>

233
00:15:30,687 --> 00:15:33,189
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!هيّا! هيّا! هيّا! بسرعة</font>

234
00:15:35,316 --> 00:15:37,611
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">بسرعة! أرى واحد! أسرعوا</font>

235
00:15:37,694 --> 00:15:39,154
<i>سكان مواطني الجمهورية، الذين
يعيشون في المنطقة العازلة</i>

236
00:15:39,237 --> 00:15:40,238
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرعوا</font>

237
00:15:40,321 --> 00:15:46,075
<i>أوصى مجلس الإصلاح الوطني
بإخلاء المنطقة حاليًا للغير عسكريين</i>

238
00:15:46,244 --> 00:15:47,704
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذه ممتلئة، توجد واحدة آخرى</font>

239
00:15:47,788 --> 00:15:49,080
<i>كما العمليات العسكرية...
تبدأ كما هو مخطط له</i>

240
00:15:49,164 --> 00:15:50,373
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مهلًا، ساعدني</font>

241
00:15:50,456 --> 00:15:51,541
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هل هي ثقيلة؟ أعطني إياها</font>

242
00:15:51,625 --> 00:15:52,626
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">خذها يا (آغو)</font>

243
00:15:53,877 --> 00:15:55,378
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!من فضلك، تحرك، تحرك</font>

244
00:15:55,461 --> 00:15:56,587
تراجع

245
00:15:56,672 --> 00:15:57,923
لا يوجد مكان شاغر

246
00:15:58,006 --> 00:16:01,592
أرجوك أرجوك، أنا رئيس قسم
هذه أسرتي، لابدّ أن يتواجد مكان

247
00:16:01,677 --> 00:16:02,678
لا يوجد مكان

248
00:16:02,761 --> 00:16:04,220
هذه المرأة وهذا الرضيع

249
00:16:04,304 --> 00:16:05,931
ـ وهذا الفتى؟
ـ هو أيضًا

250
00:16:06,014 --> 00:16:08,599
أين ستوضع هذه المرأة والطفل بنظرك؟

251
00:16:08,684 --> 00:16:10,351
سيجلسان معك في الأمام

252
00:16:10,435 --> 00:16:12,771
لا، لا، لا، لا
سبعون ألفًا وبدون الفتى

253
00:16:13,438 --> 00:16:14,439
بالفتى

254
00:16:14,522 --> 00:16:16,650
هل تريد من زوجتك أن تسير
بين الشجيرات وصولًا للعاصمة؟

255
00:16:16,733 --> 00:16:18,902
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أفضل أن أمشي، لا يمكنني التخلي عن طفلي</font>

256
00:16:18,985 --> 00:16:19,986
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا يمكنك السير</font>

257
00:16:20,070 --> 00:16:21,237
أرجوك، ما سعرك لمكان الفتى؟

258
00:16:21,321 --> 00:16:22,698
سبعون ألفًا وبدون الفتى

259
00:16:22,698 --> 00:16:23,699
سبعون ألفًا وبدون الفتى

260
00:16:23,782 --> 00:16:25,867
أرجوك، أرجوك، أرجوك
!تريث، بالفتى

261
00:16:25,951 --> 00:16:28,453
بدون فتى، لا توجد مساومة

262
00:16:29,037 --> 00:16:30,538
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أستطيع</font>

263
00:16:31,164 --> 00:16:32,373
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إصعدي</font>

264
00:16:32,457 --> 00:16:33,750
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سوف أمشي سيرًا! لن أترك ابني</font>

265
00:16:33,834 --> 00:16:35,210
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ما من وسيلة أخرى! إصعدي</font>

266
00:16:38,755 --> 00:16:41,382
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعطها لأمها</font>

267
00:16:42,383 --> 00:16:43,885
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعطها لأمها</font>

268
00:16:47,848 --> 00:16:50,225
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تذكر أن تصلي كل يوم</font>

269
00:16:50,308 --> 00:16:53,895
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سأراك في القريب العاجل</font>

270
00:16:53,979 --> 00:16:55,521
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!صلّي دئمًا! لا تخف</font>

271
00:16:55,605 --> 00:16:57,065
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سأراك قريبًا</font>

272
00:16:57,148 --> 00:16:58,859
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف نجدك، مفهوم؟</font>

273
00:17:01,319 --> 00:17:04,740
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد امتلئ! فلتتراجعوا</font>

274
00:17:04,823 --> 00:17:06,074
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سوف نجدك</font>

275
00:17:06,157 --> 00:17:07,408
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سيكون كل شيء على ما يرام</font>

276
00:17:09,452 --> 00:17:10,453
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!خذ هذا</font>

277
00:17:14,165 --> 00:17:16,334
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت ضمن الرجال الآن فلتهدأ</font>

278
00:17:17,168 --> 00:17:18,169
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هدّئ من روعك</font>

279
00:17:22,048 --> 00:17:24,092
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هدّئ من روعك</font>

280
00:17:25,676 --> 00:17:29,222
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!(آغو)! (آغو)! (آغو)</font>

281
00:17:45,030 --> 00:17:46,489
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنذهب</font>

282
00:17:46,572 --> 00:17:48,574
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنعد للمنزل</font>

283
00:17:51,661 --> 00:17:53,579
"وهكذا بدأ الأمر"

284
00:18:07,844 --> 00:18:10,263
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إذهب لنزع الملابس من المطر</font>

285
00:18:10,346 --> 00:18:12,598
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أغلق النافذة يا (آغو)</font>

286
00:18:22,067 --> 00:18:26,404
"يا إلهي، عندما أغلق عيناي"

287
00:18:26,487 --> 00:18:30,033
"أرى موسم الأمطار في قريتي"

288
00:18:30,116 --> 00:18:35,038
"يغسل الأرض ويجرف ما تبقى"

289
00:18:35,121 --> 00:18:40,710
"لا شيء يدوم بكل تأكيد
وكلّ شيء يتغير"

290
00:19:02,941 --> 00:19:04,359
!(آغو)! (آغو)

291
00:19:17,038 --> 00:19:18,331
حسبك

292
00:19:23,294 --> 00:19:25,338
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!تعال! أسرع</font>

293
00:19:25,421 --> 00:19:27,548
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إبقى هنا، سأناديك حين يصبح
المكان آمن</font>

294
00:19:43,273 --> 00:19:44,983
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!تعال</font>

295
00:19:54,492 --> 00:19:56,119
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرع</font>

296
00:19:57,287 --> 00:19:58,288
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرع</font>

297
00:20:15,013 --> 00:20:16,847
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ينبغي أن نتحرك
...فلو أمسكوا بنا</font>

298
00:20:18,016 --> 00:20:19,767
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">صمتًا، سوف يسمعوننا</font>

299
00:20:25,065 --> 00:20:28,068
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إن هربنا الآن لن يروننا</font>

300
00:20:28,734 --> 00:20:31,696
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلتتحلو بالصبر، الجنود بالخارج</font>

301
00:20:31,779 --> 00:20:34,199
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سيجدوننا إن واصلت الحديث فلتصمت</font>

302
00:20:56,096 --> 00:20:57,097
...(آغو)

303
00:20:57,180 --> 00:20:58,723
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...مهما يحصل</font>

304
00:20:58,806 --> 00:21:00,308
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فالرب سيحمينا</font>

305
00:21:00,391 --> 00:21:03,061
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">يجب أن نتحلّى بالقوة</font>

306
00:21:13,613 --> 00:21:15,573
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">علينا الذهاب</font>

307
00:21:17,617 --> 00:21:19,285
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إفتحه</font>

308
00:21:19,369 --> 00:21:20,786
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا تفتحه</font>

309
00:21:31,047 --> 00:21:32,048
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أرجوك</font>

310
00:21:35,885 --> 00:21:37,928
!إستدر! إستدر

311
00:21:38,013 --> 00:21:39,889
!ناولني حبلًا

312
00:21:39,973 --> 00:21:41,807
سوف أقتلك اليوم

313
00:21:43,809 --> 00:21:45,686
إخرسوا

314
00:21:45,770 --> 00:21:46,771
!إخرسوا جميعًا

315
00:21:46,771 --> 00:21:48,273
!ـ إخرسوا جميعًا
!ـ فلتخرس أيّها الحثالة

316
00:21:49,107 --> 00:21:50,400
لأي جهة تقاتل؟

317
00:21:50,483 --> 00:21:51,317
لا أحد

318
00:21:51,317 --> 00:21:52,568
ـ لا نقاتل لأحد
ـ لسنا بمقاتلين

319
00:21:52,652 --> 00:21:55,030
نحن من البلدة

320
00:21:55,113 --> 00:21:57,115
إننا نحمي المتاجر

321
00:21:57,198 --> 00:21:58,574
أنت من قوات الدفاع المحلّيّة، صح؟

322
00:21:58,574 --> 00:21:59,575
ـ هل أنت من قوات الدفاع المحلّيّة، صح؟
ـ كلاّ

323
00:21:59,659 --> 00:22:02,412
أنا رئيس القسم، نحن نحاول
منع اللصوص

324
00:22:02,495 --> 00:22:04,122
أحضر المرأة

325
00:22:04,205 --> 00:22:05,540
أنت تدعون لصوص

326
00:22:05,540 --> 00:22:07,167
ـ أنت تدعون لصوص
ـ لا، لا، لا، لا

327
00:22:11,337 --> 00:22:13,048
!إخرس أيّها الحثالة

328
00:22:13,131 --> 00:22:14,840
لا، لا

329
00:22:16,467 --> 00:22:17,760
أتعرفين هؤلاء الرجال؟

330
00:22:17,760 --> 00:22:19,887
ـ أتعرفين هؤلاء الرجال؟
ـ سيّدي سيّدي سيّدي، أرجوك، أرجوك

331
00:22:19,970 --> 00:22:22,015
الكل يعرف بأن هذه المرأة مجنونة

332
00:22:22,098 --> 00:22:23,099
لا أعرفهم

333
00:22:23,183 --> 00:22:25,893
سيّدي! سيّدي، تحدّث معها
وستلاحظ أنها ليست سليمة العقل

334
00:22:25,976 --> 00:22:27,853
هم ليسوا من هنا
لابدّ أنهم ثُوار

335
00:22:27,937 --> 00:22:29,230
لسنا ثوارًا

336
00:22:32,650 --> 00:22:35,570
نحن القوات المسلحة
لمجلس الإصلاح الوطني

337
00:22:35,653 --> 00:22:36,654
أجدكم جميعًا جواسيس

338
00:22:36,737 --> 00:22:37,738
!ـ كلاّ
!ـ أرجوك

339
00:22:37,822 --> 00:22:41,326
أحكم عليكم بإعدام فوري موجز

340
00:22:41,409 --> 00:22:43,078
أقتلوهم

341
00:22:43,161 --> 00:22:44,329
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

342
00:22:44,412 --> 00:22:45,996
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

343
00:22:46,081 --> 00:22:47,582
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

344
00:22:50,085 --> 00:22:51,502
أرجوك، أرجوك، أرجوك

345
00:27:44,504 --> 00:27:46,046
!أقتلوهم جميعًا

346
00:27:47,339 --> 00:27:48,549
!أنت

347
00:27:56,807 --> 00:27:58,726
!أوقفوا إطلاق النّار

348
00:28:02,480 --> 00:28:03,814
أتريد الموت، أيّها المتحرّر؟

349
00:28:03,814 --> 00:28:04,649
متمرد لعين

350
00:28:06,150 --> 00:28:07,735
قيّدوا (سبونج بوب) اللعين

351
00:28:09,278 --> 00:28:11,572
!بسرعة! بسرعة

352
00:28:11,656 --> 00:28:12,865
!سوف أقتلك يا رجل

353
00:28:12,865 --> 00:28:14,741
هذا ليس المكان المناسب

354
00:28:15,242 --> 00:28:16,285
إتخذوا مواقعكم

355
00:28:16,368 --> 00:28:17,578
(سيو هوب)، خذ رجالك

356
00:28:17,662 --> 00:28:19,204
سوف أقتلك

357
00:28:19,204 --> 00:28:20,164
! أيّها المتحرّر اللعين

358
00:28:21,081 --> 00:28:22,374
!إنزعوا ملابس الجنود المتحررين

359
00:28:22,458 --> 00:28:23,459
إنزعوا ملابسهم

360
00:28:23,543 --> 00:28:25,169
!هيّا! هيّا

361
00:28:34,429 --> 00:28:35,888
فلتبقي عيناك للأسفل

362
00:28:35,971 --> 00:28:38,974
لا تنظر إليّ

363
00:28:39,058 --> 00:28:42,728
فلتتحركوا جانبًا! القائد قد أتى

364
00:28:44,980 --> 00:28:47,274
!إبتعد عن الطريق

365
00:28:52,988 --> 00:28:55,533
ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟

366
00:28:57,535 --> 00:29:00,538
من المسؤول عن جلب هذا الشيء؟

367
00:29:05,543 --> 00:29:08,546
(سترايكا)، هل أنت من أحضر هذا الشيء؟

368
00:29:10,923 --> 00:29:14,427
(سترايكا)، فك قيّده

369
00:29:16,011 --> 00:29:17,430
من بين جميعكم أيّها الرجال

370
00:29:17,513 --> 00:29:21,517
(سترايكا)، الفتى الصغير
هو من وجد هذا السجين

371
00:29:23,143 --> 00:29:24,437
أين هو (توايسي)؟

372
00:29:24,520 --> 00:29:25,730
!(توايسي)

373
00:29:25,730 --> 00:29:26,856
!ـ (توايسي)
!ـ (توايسي)

374
00:29:26,939 --> 00:29:27,982
!(توايسي)

375
00:29:29,567 --> 00:29:31,068
!سيّدي القائد

376
00:29:31,151 --> 00:29:34,864
(توايسي)، ماذا سنفعل بهذا الشيء؟

377
00:29:35,656 --> 00:29:38,576
هذا الشيء؟ ما هو إلاّ فتى

378
00:29:39,326 --> 00:29:40,953
فتى؟

379
00:29:43,456 --> 00:29:45,415
فتى لا يُمثل شيء

380
00:29:45,500 --> 00:29:47,334
فتى غير قادر على الأذية؟

381
00:29:47,417 --> 00:29:48,628
!غير مؤذي، لا سيّدي

382
00:29:48,711 --> 00:29:50,212
هل لدى الفتى عينان ليرى بهم؟

383
00:29:50,295 --> 00:29:51,714
!نعم، سيّدي

384
00:29:51,797 --> 00:29:54,717
لدى الفتى يدان ليخنق بهما
وأصابع لسحب الزناد

385
00:29:54,800 --> 00:29:56,886
فلماذا تقول أنّ الفتى لا يمثل شيء؟

386
00:29:56,969 --> 00:30:00,222
بوسع الفتى أن يشكل خطرًا ضارًا، أفهمتني؟

387
00:30:01,390 --> 00:30:03,476
خطير للغاية، أفهمت؟

388
00:30:03,476 --> 00:30:04,393
نعم، سيّدي

389
00:30:04,477 --> 00:30:06,394
ـ ماذا قلت؟
!ـ نعم، سيّدي

390
00:30:06,521 --> 00:30:09,982
(سترايكا)، هل أنت جائع؟

391
00:30:10,065 --> 00:30:13,193
هل تودّ أن تأكل هذا الشيء؟

392
00:30:18,073 --> 00:30:19,909
أريني يداك

393
00:30:24,121 --> 00:30:26,999
لديك يدان لطفلٍ رضيع

394
00:30:34,924 --> 00:30:36,759
ماذا تفعل هنا؟

395
00:30:40,387 --> 00:30:41,889
يجدر بك إخباري

396
00:30:41,972 --> 00:30:43,766
إن أخبرتني سوف أساعدك

397
00:30:43,849 --> 00:30:46,686
كما ترى، (سترايكا) جائع
سوف يأكلك

398
00:30:46,769 --> 00:30:47,937
إذًا؟

399
00:30:48,020 --> 00:30:49,980
ماذا تفعل هنا؟

400
00:30:56,529 --> 00:31:01,867
الجيش الحكومي قتلوا أبي وأخي الكبير

401
00:31:03,035 --> 00:31:07,957
وأخبرني أبي أن أهرب لداخل الشجيرات

402
00:31:14,463 --> 00:31:16,506
الجميع هنا يناديني بالقائد

403
00:31:16,591 --> 00:31:17,925
كيف يبدو القائد؟

404
00:31:17,925 --> 00:31:19,009
!بأفضل حال، سيّدي

405
00:31:19,093 --> 00:31:20,260
كيف يبدو القائد؟

406
00:31:20,260 --> 00:31:22,095
!بأفضل حال، سيّدي

407
00:31:22,972 --> 00:31:25,349
بماذا يدعونك؟

408
00:31:26,183 --> 00:31:27,184
(آغو)

409
00:31:27,267 --> 00:31:29,478
!يجب أن تقوله بفخرٍ

410
00:31:29,562 --> 00:31:31,105
(آغو)

411
00:31:31,188 --> 00:31:32,607
مرة آخرى

412
00:31:32,690 --> 00:31:33,523
(آغو)

413
00:31:33,523 --> 00:31:34,399
(آغو)

414
00:31:34,483 --> 00:31:36,652
حسنٌ، (آغو)

415
00:31:36,736 --> 00:31:39,614
هذا ما سأناديك به إذًا

416
00:31:47,037 --> 00:31:52,292
أتركوا هذا لي، سوف أدربه ليصبح مقاتل

417
00:31:52,376 --> 00:31:55,004
حتّى يتسنّى لك مقاتلة الجيش الذي قتل والدك

418
00:31:55,087 --> 00:31:58,924
أهذا ما تريده؟
!يجب أن تقول نعم

419
00:31:59,008 --> 00:32:00,300
!تشكلوا

420
00:32:00,384 --> 00:32:01,260
!قل نعم

421
00:32:01,260 --> 00:32:02,094
نعم

422
00:32:02,177 --> 00:32:03,262
"!نعم، سيّدي"

423
00:32:03,262 --> 00:32:04,096
!نعم، سيّدي

424
00:32:04,179 --> 00:32:06,056
"!نعم، سيّدي"

425
00:32:06,056 --> 00:32:07,099
!نعم، سيّدي

426
00:32:07,182 --> 00:32:08,017
"!نعم، سيّدي"

427
00:32:08,017 --> 00:32:08,851
!نعم، سيّدي

428
00:32:08,934 --> 00:32:10,477
"!ـ "نعم، سيّدي
!ـ نعم، سيّدي

429
00:32:10,560 --> 00:32:11,604
مرة أخرى

430
00:32:11,604 --> 00:32:12,479
!نعم، سيّدي

431
00:32:12,562 --> 00:32:13,438
مرة أخرى

432
00:32:13,438 --> 00:32:14,564
!نعم، سيّدي

433
00:32:14,649 --> 00:32:15,650
!نعم، سيّدي

434
00:32:15,733 --> 00:32:16,859
ـ مجددًا
!ـ نعم، سيّدي

435
00:32:16,942 --> 00:32:17,777
مجددًا

436
00:32:17,777 --> 00:32:18,653
!نعم، سيّدي

437
00:32:18,736 --> 00:32:19,987
ـ إتخذوا مواقعكم، بسرعةا
!ـ نعم، سيّدي

438
00:32:20,070 --> 00:32:22,823
(رامبو)، أعطي المجند بعض الأعمال

439
00:32:23,991 --> 00:32:25,450
إحمل هذه، لقد أنقدت حياتك

440
00:32:25,534 --> 00:32:29,538
لقد أنقذت حياتك
لقد أنقذت حياتك

441
00:32:29,622 --> 00:32:31,540
!لقد أنقذت حياتك، هيّا إمضي

442
00:32:32,833 --> 00:32:33,834
!سيروا بخطٍ مستقيم

443
00:32:33,918 --> 00:32:34,794
!إلى الأمام

444
00:32:34,794 --> 00:32:35,628
أمرك، سيّدي

445
00:32:36,503 --> 00:32:37,337
تحرّكوا

446
00:32:37,337 --> 00:32:38,172
!تحرّكوا

447
00:32:39,131 --> 00:32:40,174
ماذا تنتظرون؟

448
00:32:40,257 --> 00:32:42,176
تحرّكوا بسرعة

449
00:32:42,968 --> 00:32:45,387
!هيّا تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا

450
00:32:45,470 --> 00:32:49,433
!هيّا تتحرّكوا! تحرّكوا

451
00:32:50,559 --> 00:32:51,518
!تحرّكوا

452
00:32:51,518 --> 00:32:52,394
!تحرّكوا

453
00:32:52,477 --> 00:32:54,271
هيّا تحرّكوا بسرعة

454
00:33:02,404 --> 00:33:03,488
هيّا تحرّكوا بسرعة

455
00:33:23,592 --> 00:33:24,969
!تحرّكوا

456
00:34:28,490 --> 00:34:30,117
!ـ نعم، سيّدي القائد
!ـ نعم، سيّدي

457
00:34:30,200 --> 00:34:32,327
!ـ نعم، سيّدي
!ـ نعم، سيّدي

458
00:34:47,467 --> 00:34:49,053
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

459
00:34:49,136 --> 00:34:50,470
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

460
00:34:50,554 --> 00:34:51,471
كيف يبدو قائدنا؟

461
00:34:51,471 --> 00:34:52,472
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

462
00:34:52,556 --> 00:34:54,058
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

463
00:34:54,141 --> 00:34:56,268
أنتم الآن تحت سّيطرت
"قوات الدفاع  المحلّيّة"

464
00:34:56,351 --> 00:34:58,687
إذا كنتم على استعداد للبقاء، فابقوا

465
00:34:58,771 --> 00:35:00,856
لكن يجب أن تكونوا مستعدين

466
00:35:00,940 --> 00:35:01,774
هل كلامي واضح؟

467
00:35:01,774 --> 00:35:02,607
ـ هل كلامي واضح؟
!ـ نعم، سيّدي

468
00:35:02,691 --> 00:35:03,818
لم يتم فهم كلامي يا فتيان

469
00:35:03,901 --> 00:35:05,235
أروهم ما أقصده

470
00:35:05,319 --> 00:35:06,695
!إرفعوا أيديكم

471
00:35:06,695 --> 00:35:08,405
!ـ إرفعوا أيديكم
...ـ فتشوهم، تأكدوا

472
00:35:16,330 --> 00:35:17,706
أحضر الصغير

473
00:35:17,790 --> 00:35:18,916
من هنا

474
00:35:20,209 --> 00:35:22,211
!(سيوهوب)

475
00:35:26,381 --> 00:35:27,800
حاضر، سيّدي

476
00:35:27,883 --> 00:35:32,096
هذا الفتى الصغير هو مسؤوليتك الآن
قم بتدريبه

477
00:35:32,179 --> 00:35:35,808
حاضر، سيّدي! تعال هنا

478
00:35:35,891 --> 00:35:39,854
!تعال هنا! هيّا تحرّك
فلنذهب، تحرّك

479
00:36:14,763 --> 00:36:15,848
تحرّك

480
00:36:18,350 --> 00:36:19,809
هل لي ببعض الطعام، من فضلك؟

481
00:36:19,809 --> 00:36:21,685
هل لي ببعض الطعام، من فضلك؟

482
00:36:22,354 --> 00:36:24,481
هل تخال نفسك جنديًا الآن؟

483
00:36:24,564 --> 00:36:27,692
أنت نكرة، لا تعمل شيئًا هنا

484
00:36:28,443 --> 00:36:31,321
أنا احمل الذخيرة طوال اليوم

485
00:36:31,405 --> 00:36:34,950
!أنتْ! فلتتحرك جانبًا

486
00:36:35,034 --> 00:36:35,993
ماذا؟ ماذا فعلت؟

487
00:36:35,993 --> 00:36:37,077
ـ ماذا؟ ماذا فعلت؟
!ـ إنهض

488
00:36:39,163 --> 00:36:40,956
فلتنهض وقف فوق الكرسي

489
00:36:41,040 --> 00:36:42,041
!هيّا نفذ الأمر

490
00:36:42,124 --> 00:36:44,376
!أمرتك بأن تقف فوق الكرسي

491
00:36:44,459 --> 00:36:47,462
!أجل، ألقي التحيّة

492
00:36:49,048 --> 00:36:52,009
(توايسي)، نادي على (سترايكا) لمنزلي

493
00:36:52,092 --> 00:36:55,220
!(سيوهوب)! أرسل (سترايكا) للقائد

494
00:36:57,014 --> 00:36:58,390
إذهب يا (سترايكا)

495
00:37:01,060 --> 00:37:03,228
أين يذهب للحصول على
هذا الشيء؟

496
00:37:03,312 --> 00:37:06,148
أمرني (توايسي) بتدريب الفتى

497
00:37:18,618 --> 00:37:21,956
أروني مواقعكم! تأكدوا من أنّكم واضحين
!تحرّكوا الآن

498
00:37:22,039 --> 00:37:23,040
!أمرك، سيّدي

499
00:37:23,123 --> 00:37:25,125
!فلتتحرك المجموعة الأولى

500
00:37:28,628 --> 00:37:31,173
!لا تتفررقوا! لا تتفررقوا

501
00:37:31,256 --> 00:37:33,717
أنتم بعيدون، أغلقوا المسافة بينكم

502
00:37:34,509 --> 00:37:37,637
إلى أين تنظرون؟
إلى أين تنظرون؟

503
00:37:37,721 --> 00:37:39,098
أنظروا لعدوكم

504
00:37:39,181 --> 00:37:40,724
!غيروا

505
00:37:40,807 --> 00:37:45,604
"يا إلهي... أريد رؤية أمّي مجددًا"

506
00:37:45,687 --> 00:37:50,692
يقول (توايسي) أننا سنفوز بهذه الحرب"
"خطوة خطوة

507
00:37:50,775 --> 00:37:55,364
وحين أكون على استعداد"
"سوف أعثر عليها مجددًا

508
00:37:56,656 --> 00:37:59,159
"لكنك وحدك تعلم"

509
00:38:02,246 --> 00:38:05,915
مجلس الإصلاح الوطني
استغلّ عدم اللإستقرار

510
00:38:06,000 --> 00:38:10,212
واستولى العسكريون على السلطة
لاستعادة هيمنة اتحاد الوطنيين الكونغوليين

511
00:38:10,295 --> 00:38:14,216
ونحن المدافعون نرفض الاعتراف
بهذه الحكومة الغير شرعية

512
00:38:14,299 --> 00:38:15,425
من نكون؟

513
00:38:15,425 --> 00:38:16,551
ـ من نكون؟
ـ نحن قوة الدفاع المحلّيّة

514
00:38:16,635 --> 00:38:17,886
قلتُ من نكون؟

515
00:38:17,886 --> 00:38:19,304
ـ قلتُ من نكون؟
!ـ نحن قوة الدفاع المحلّيّة

516
00:38:19,388 --> 00:38:22,724
سياسيون من بلدنا يسرقون مواردنا

517
00:38:22,807 --> 00:38:26,770
ويبيعونه بسعر بخس في
مقابل مجال للكسب السّريع

518
00:38:26,853 --> 00:38:28,897
!إنهم يبصقون على الدستور

519
00:38:28,981 --> 00:38:31,066
!إنهم يبصقون على حقوقكم

520
00:38:31,150 --> 00:38:33,402
!إنهم يحاولون البصق على مستقبلكم

521
00:38:33,485 --> 00:38:35,195
أقول، من هو قائدكم الأعلى؟

522
00:38:35,279 --> 00:38:36,488
!(دادا جودبلاد)

523
00:38:36,571 --> 00:38:37,489
أقول، لمن تقاتلون؟

524
00:38:37,489 --> 00:38:39,241
!(دادا جودبلاد)

525
00:38:40,325 --> 00:38:42,869
في ساحة المعركة، لن تفكروا بشكلٍ طبيعي

526
00:38:42,952 --> 00:38:43,787
هل سمعتموني؟

527
00:38:43,787 --> 00:38:44,621
!نعم، سيّدي

528
00:38:44,704 --> 00:38:48,458
!"الشيء الأهم هو مهمة "قوة الدفاع

529
00:38:48,542 --> 00:38:49,376
هل كلامي واضح؟

530
00:38:49,376 --> 00:38:50,419
!نعم، سيّدي

531
00:38:50,502 --> 00:38:51,961
ـ هل تسمعونني أيّها الجنود؟
!ـ نعم، سيّدي

532
00:38:52,046 --> 00:38:54,923
ستخوضون المعارك وتقتلوا
أي شخص يدمر السلام

533
00:38:55,007 --> 00:38:56,008
!نعم، سيّدي

534
00:39:24,369 --> 00:39:28,082
!إنّه تسلل! إنّه تسلل
!هذا ما رأيته تسلل

535
00:39:33,545 --> 00:39:34,921
!توقفوا

536
00:39:36,298 --> 00:39:37,632
!فلتتوقفوا

537
00:39:44,264 --> 00:39:45,974
!قوات الدفاع المحلّيّة

538
00:39:47,517 --> 00:39:49,228
كيف يبدو قائدكم؟

539
00:39:49,228 --> 00:39:50,395
ـ كيف يبدو قائدكم؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

540
00:39:50,479 --> 00:39:51,855
كيف يبدو قائدكم؟

541
00:39:51,855 --> 00:39:54,149
بأفضل حال، سيّدي

542
00:39:55,275 --> 00:40:01,573
مالذي جمع عائلة الغرباء هذه سويًا؟

543
00:40:02,824 --> 00:40:04,033
هل هو الخوف؟

544
00:40:04,033 --> 00:40:05,244
لا، سيّدي

545
00:40:05,327 --> 00:40:06,286
هل هي الحرب؟

546
00:40:06,286 --> 00:40:07,162
!نعم، سيّدي

547
00:40:07,246 --> 00:40:10,165
لقد كنّا ندافع عن أنفسنا

548
00:40:10,249 --> 00:40:13,377
يجب أن ننتقم، صحيح؟

549
00:40:13,460 --> 00:40:14,836
لقد كنّا ندافع عن أنفسنا

550
00:40:14,919 --> 00:40:18,715
ضد القتل والإغتصاب من شعبنا
بمجلس الإصلاح الوطني

551
00:40:18,798 --> 00:40:21,385
والآن من المجلس العسكري

552
00:40:22,302 --> 00:40:25,930
ولكنها أيقظت الوحش النائم

553
00:40:26,014 --> 00:40:28,350
لقد أيقظت عملاق

554
00:40:28,433 --> 00:40:31,645
وضع أسلحة هذه الحرب بين أيديكم مجددًا

555
00:40:31,728 --> 00:40:35,815
الشباب و الأقوياء

556
00:40:36,983 --> 00:40:39,819
أيّها الشباب! الثروة لا نقبل بها

557
00:40:39,903 --> 00:40:43,948
لن ننتظر وراثة أيّ ثروة

558
00:40:44,032 --> 00:40:46,118
لن ننتظر حتى يأتوا ويسلموننا إياها

559
00:40:46,201 --> 00:40:47,494
!لا، سيّدي

560
00:40:47,577 --> 00:40:49,954
بل سنأخذها بأيدينا

561
00:40:49,954 --> 00:40:51,665
ـ سنأخذها بأيدينا
!ـ نعم، سيّدي

562
00:40:51,748 --> 00:40:53,041
سنأخذها منهم

563
00:40:53,041 --> 00:40:54,293
!نعم، سيّدي

564
00:40:54,376 --> 00:40:55,252
!سنستولي عليها

565
00:40:55,252 --> 00:40:56,336
!نعم، سيّدي

566
00:40:56,420 --> 00:41:00,132
للذي لم يسمعوا عن حقيقتهم

567
00:41:00,215 --> 00:41:03,343
ورأيتم ذويكم يُقتلون

568
00:41:03,427 --> 00:41:07,431
بات لديكم الآن شيء لتناضلوا من أجله

569
00:41:07,514 --> 00:41:09,683
!بات لديكم الآن شيء لتناضلوا من أجله

570
00:41:10,934 --> 00:41:12,352
هذا حق دفاعكم

571
00:41:12,352 --> 00:41:13,853
هذا حق دفاعكم

572
00:41:14,688 --> 00:41:16,481
هذا دم عائلاتكم

573
00:41:16,481 --> 00:41:17,982
!نعم، سيّدي

574
00:41:18,066 --> 00:41:18,900
!النصر لنا

575
00:41:18,900 --> 00:41:19,818
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

576
00:41:19,901 --> 00:41:20,777
!النصر لنا

577
00:41:20,777 --> 00:41:21,736
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

578
00:41:21,820 --> 00:41:22,821
!سوف نستولي عليها

579
00:41:22,821 --> 00:41:23,697
!ـ سوف نستولي عليها
!ـ النصر لنا

580
00:41:23,780 --> 00:41:24,614
!النصر لنا

581
00:41:24,614 --> 00:41:25,949
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

582
00:41:30,912 --> 00:41:33,039
أنتم عائلتي

583
00:43:17,519 --> 00:43:19,938
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...يجب أن تموت</font>

584
00:43:20,021 --> 00:43:21,648
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قبل أن تولد من جديد</font>

585
00:43:58,518 --> 00:44:01,062
لقد أنعم الله عليكم بحياة

586
00:44:01,646 --> 00:44:04,649
وتمّ تطهيركم

587
00:44:04,733 --> 00:44:07,444
بالنسبة للعدو فأنتم لا تقهرون

588
00:44:09,195 --> 00:44:13,367
لكن هناك قواعد يجب أن نتّبعها

589
00:44:13,450 --> 00:44:15,494
لنحافظ على حياتنا

590
00:44:18,246 --> 00:44:20,415
لنبقى طاهرين

591
00:44:37,306 --> 00:44:39,893
!لن يراكم العدو وأنتم قادمون

592
00:44:39,976 --> 00:44:43,355
!أنتم محصنين! أنتم محصنين

593
00:44:49,277 --> 00:44:51,195
متعتنا قد انتهت

594
00:44:51,279 --> 00:44:53,573
والآن حان وقت خوض الحرب
نحن محاربين

595
00:44:54,282 --> 00:44:56,785
لقد استمتعنا بوقتنا في معسكرنا

596
00:44:57,577 --> 00:45:00,789
لكن من هنا سنمضي

597
00:45:00,872 --> 00:45:05,168
سنمضي قدمًا، لسنا هنا لنتخذه مكانًا لنا

598
00:45:06,294 --> 00:45:09,548
لا تتركوا شيئًا سيستخدمه العدو

599
00:45:09,631 --> 00:45:11,841
سوف نحرق المكان

600
00:45:14,093 --> 00:45:15,136
هل كلامي واضح؟

601
00:45:15,136 --> 00:45:17,013
!نعم، سيّدي

602
00:45:17,096 --> 00:45:18,056
يمكنكم الإنصراف

603
00:45:18,056 --> 00:45:18,973
حاضر سيّدي، شكرًا لك

604
00:45:19,057 --> 00:45:20,517
إنصرفوا أيّها المجندون

605
00:45:20,517 --> 00:45:21,392
!ـ إنصرفوا أيّها المجندون
ـ شكرًا، سيّدي

606
00:45:21,476 --> 00:45:24,187
فلتجمعوا أسلحتكم جميعًا
إستعدوا للرحيل

607
00:45:24,270 --> 00:45:26,064
!سنتحرّك خلال ساعة

608
00:45:27,315 --> 00:45:29,400
تأكدوا من حرق هذا

609
00:45:29,484 --> 00:45:30,569
!ـ المكان برمته
!ـ حاضر، سيّدي

610
00:45:30,652 --> 00:45:32,737
!لا تجعلوني أنتظركم أيّها الجنود

611
00:45:32,821 --> 00:45:34,113
!ـ حاضر، سيّدي
!ـ حاضر، سيّدي

612
00:45:39,911 --> 00:45:41,496
أحرقوا كل شيء

613
00:45:41,580 --> 00:45:43,915
لن نخلف ورائنا شيء سيعثر عليه

614
00:45:56,678 --> 00:45:57,971
!أحرقوا المكان

615
00:45:58,054 --> 00:45:59,388
!برمته

616
00:46:19,909 --> 00:46:22,161
<i>(أيرون جاكيت) معك القائد الأعلى</i>

617
00:46:22,245 --> 00:46:24,330
<i>تكلّم أيّها القائد</i>

618
00:46:24,413 --> 00:46:25,790
<i>التقرير عن حالتكم؟</i>

619
00:46:25,874 --> 00:46:28,126
<i>لقد جمعنا أغراضنا وفي تحرّك، حوّل</i>

620
00:46:28,209 --> 00:46:30,169
تأكدوا من نظافة جميع الأسلحة

621
00:46:30,253 --> 00:46:31,588
<i>شنّ الهجوم في أول فرصة متاحة</i>

622
00:46:31,671 --> 00:46:33,006
لقد كانو مدفونين لفترة طويلة

623
00:46:33,089 --> 00:46:34,090
تأكدوا من أنهم يعملون

624
00:46:34,173 --> 00:46:36,134
<i>إستولي على الموارد
وعلّم عليهم</i>

625
00:46:36,217 --> 00:46:38,928
<i>هكذا ستبقى الروح المعنوية في تفائل
دائم على الرغم من حظر الأمم المتحدة</i>

626
00:46:39,012 --> 00:46:41,305
<i>علم، سيّدي</i>

627
00:46:41,389 --> 00:46:43,725
<i>معركتنا هي واحدة فقط</i>

628
00:46:43,808 --> 00:46:47,478
<i>كون المرء مناضلًا من أجل الحرية فهو
يعتبر انضباط، الطاعة والولاء</i>

629
00:46:47,562 --> 00:46:48,563
<i>علم</i>

630
00:46:48,647 --> 00:46:51,941
<i>سنظل أوفياء للقيادة العليا، سيّدي</i>

631
00:46:52,025 --> 00:46:54,569
<i>نقف جنبًا لأوامر المستقبل، حوّل</i>

632
00:46:54,653 --> 00:46:58,239
<i>واصل التحرّك والقتال
حوّل وانتهى</i>

633
00:46:59,533 --> 00:47:01,660
هنا، هذا الطريق الذي نحن فيه؟

634
00:47:01,743 --> 00:47:04,120
من هنا، يجب أن نتجه للأسفل

635
00:47:04,203 --> 00:47:05,454
وننتظر بهذا الطريق

636
00:47:05,539 --> 00:47:07,081
لأني أظن أن شيئًا سيمر من هناك

637
00:47:07,165 --> 00:47:08,332
حاضر، سيّدي

638
00:47:22,931 --> 00:47:24,766
!تحرّكوا، تحرّكوا

639
00:47:30,396 --> 00:47:32,481
!مهلًا يا (آغو)! (آغو)

640
00:47:32,566 --> 00:47:34,568
تعال

641
00:47:38,947 --> 00:47:43,660
مهلًا! لأين تذهب؟
!تعال! فلتسرع

642
00:48:08,309 --> 00:48:09,518
(بريتشير)، ناولني سيجارة الحشيش

643
00:48:28,788 --> 00:48:31,499
(آغو)، أنت تعلم قاعدة الكمين الأولى
لا تحدث ضوضاء

644
00:48:31,582 --> 00:48:34,669
إلتزم الهدوء التام

645
00:48:34,753 --> 00:48:37,213
حتى لو عضك ثعبان فلتزم الصمت

646
00:48:37,296 --> 00:48:38,589
إن أصبت فلتزم الصمت

647
00:48:38,673 --> 00:48:41,259
ما هي القاعدة الأولى في الكمين؟

648
00:48:41,342 --> 00:48:43,386
لا تتحدث، حتى لو عضك ثعبان

649
00:48:43,469 --> 00:48:45,221
حسنًا

650
00:48:45,304 --> 00:48:48,557
لو تحدثت سيحيط بنا الجنود
وسنكون في عداد الموتى

651
00:48:49,517 --> 00:48:50,685
كذلك

652
00:48:54,188 --> 00:48:56,149
بسست! ثمة أعداء

653
00:49:00,945 --> 00:49:04,532
إنّهم قادمين، لا تحدوثوا ضجيجًا
ها هم قادمين

654
00:49:53,539 --> 00:49:54,791
إستعدوا

655
00:49:57,043 --> 00:49:58,586
!إنطلق! إنطلق

656
00:50:03,632 --> 00:50:04,968
!قذيفة صاروخيّة! قذيفة صاروخيّة

657
00:50:19,232 --> 00:50:21,735
!(آغو)! الدخيرة

658
00:50:22,651 --> 00:50:24,278
!الدخيرة

659
00:50:24,904 --> 00:50:26,990
!أقتلوهم

660
00:50:27,866 --> 00:50:29,158
أين الدخيرة اللعينة؟

661
00:50:33,204 --> 00:50:34,705
!أوقفوا النيران

662
00:50:34,789 --> 00:50:36,750
!أوقفوا النيران

663
00:50:36,833 --> 00:50:38,584
!أوقفوا النيران

664
00:50:39,794 --> 00:50:42,964
!(آغو)! صندوق دخيرتي

665
00:50:43,047 --> 00:50:44,758
أتريدني أن أموت؟

666
00:50:55,894 --> 00:50:58,271
فتّشوا هذه المركبة
فتّشوهم جميعًا

667
00:50:58,354 --> 00:50:59,188
!حاضر، سيّدي

668
00:50:59,188 --> 00:51:00,731
!ـ حاضر، سيّدي
ـ أريدهم بلا سلاح

669
00:51:00,815 --> 00:51:02,817
أريدهم فارغين كليًا

670
00:51:02,901 --> 00:51:06,988
أريد أن يُعلّم هذا الانتصار
قوموا بنشر انتصارنا

671
00:51:07,071 --> 00:51:08,197
أيّها المراقب حدده

672
00:51:08,197 --> 00:51:10,074
حاضر، سيّدي

673
00:51:10,158 --> 00:51:13,369
أريد أن يتمّ تفتيش هذه الجثث جميعًا

674
00:51:14,662 --> 00:51:18,707
كلهم! فتشوهم بعناية

675
00:51:25,506 --> 00:51:26,340
إجمعه

676
00:51:26,340 --> 00:51:27,175
سيّدي

677
00:51:28,592 --> 00:51:30,261
إذهب وأحضر لي (آغو)

678
00:51:30,344 --> 00:51:31,387
!(آغو)

679
00:51:31,470 --> 00:51:32,638
لقد وجدت هذا يا سيّدي

680
00:51:32,638 --> 00:51:33,681
لماذا لم تفتحه

681
00:51:33,764 --> 00:51:35,183
أنا وجدته

682
00:51:42,065 --> 00:51:43,107
نعم

683
00:51:43,191 --> 00:51:44,275
!(آغو)

684
00:51:47,778 --> 00:51:48,905
أين هو؟

685
00:51:48,988 --> 00:51:50,073
!(آغو)

686
00:51:52,033 --> 00:51:53,409
فلتخرس

687
00:51:57,621 --> 00:51:58,915
نعم سيّدي؟

688
00:52:01,084 --> 00:52:02,543
(آغو)، سوف تقتل هذا الرجل

689
00:52:02,626 --> 00:52:05,629
أرجوك من المفترض أن أصلح الجسور

690
00:52:05,713 --> 00:52:06,965
سوف تقتله اليوم

691
00:52:07,048 --> 00:52:08,591
أنا لست جنديًا، أرجوك يا سيّدي

692
00:52:09,133 --> 00:52:13,012
أنا طالب بالهندسة
من الجامعة في العاصمة

693
00:52:13,096 --> 00:52:14,513
من المفترض أن أصلح الجسور

694
00:52:14,597 --> 00:52:17,391
...ـ وليس لأكون
!ـ إخرس

695
00:52:17,475 --> 00:52:18,559
!فلتخرس

696
00:52:18,642 --> 00:52:21,562
أعطني شيئًا لهذا الفتى

697
00:52:23,106 --> 00:52:24,607
ـ لا، إنه كبير جدًا
ـ سيكون السيف المقوس

698
00:52:24,690 --> 00:52:26,025
أجل، مناسب

699
00:52:26,109 --> 00:52:27,110
هل لديه القوة للتعامل معه؟

700
00:52:27,193 --> 00:52:31,030
أجل، إنّه قوي، يمكنك فعلها
(بريتشير)، ضعه على مؤخرته

701
00:52:32,866 --> 00:52:35,201
!ضعه على مؤخرته! على مؤخرته

702
00:52:35,284 --> 00:52:36,577
(آغو)، تعال

703
00:52:36,660 --> 00:52:41,332
عندما كنت تقطع الخشب ترفعه للأعلى

704
00:52:42,625 --> 00:52:48,839
وعندما تكون مستعد ستنزل به
مباشرة على اللحم

705
00:52:48,923 --> 00:52:50,091
قطعت البطيخ من قبل؟ البطيخ؟

706
00:52:50,091 --> 00:52:51,009
ـ قطعت البطيخ من قبل؟ البطيخ؟
ـ أرجوك، لا تفعل

707
00:52:51,092 --> 00:52:51,926
هذا ليس ببطيخ

708
00:52:51,926 --> 00:52:52,760
ـ حسنٌ، هذا ليس ببطيخ
ـ أرجوك، لا

709
00:52:52,843 --> 00:52:56,347
أخبرتك بأن تخرس، إخرس

710
00:52:57,640 --> 00:53:00,768
أنت تجعل الأمر صعبًا
هذا الرأس قاسٍ

711
00:53:00,851 --> 00:53:03,604
إنه قاسٍ، لذا عليك قسمه بشكلٍ جيّد

712
00:53:04,730 --> 00:53:08,651
(آغو)، هذا من أحد الرجال
الذين قتلوا والدك

713
00:53:10,361 --> 00:53:11,195
إشرع بالعمل

714
00:53:11,195 --> 00:53:12,030
إشرع بالعمل

715
00:53:14,323 --> 00:53:15,408
!إخرس

716
00:53:15,408 --> 00:53:16,910
!ـ إخرس
ـ أرجوك، أرجوك

717
00:53:17,826 --> 00:53:19,203
هيّا يا (آغو)

718
00:53:20,871 --> 00:53:21,998
!(آغو)

719
00:53:23,457 --> 00:53:25,251
أرجوك، لا تفعل ذلك

720
00:53:25,334 --> 00:53:26,544
إقطّعه بشكلٍ جيّد

721
00:53:26,627 --> 00:53:28,712
!أرجوك

722
00:53:29,255 --> 00:53:32,716
هؤلاء هم الكلاب الذين قتلوا والدك

723
00:53:32,800 --> 00:53:34,385
أين هي معنوياتك؟

724
00:53:34,468 --> 00:53:35,844
...أين هي أمك؟

725
00:53:35,929 --> 00:53:38,806
!(آغو)، هؤلاء هم من قتلوا والدك

726
00:53:39,890 --> 00:53:41,600
!إقطّع هذا الرأس

727
00:53:43,477 --> 00:53:44,770
!إقطّعه

728
00:53:50,985 --> 00:53:52,611
!هيّا يا (آغو)

729
00:54:00,536 --> 00:54:02,496
(سترايكا)، ساعد أخوك

730
00:54:41,744 --> 00:54:43,537
جيّد

731
00:54:45,373 --> 00:54:46,540
هذا جيّد

732
00:54:46,624 --> 00:54:47,666
راقب دمائه

733
00:54:47,750 --> 00:54:50,378
هذا ما يُسمى بالعدل

734
00:54:50,461 --> 00:54:54,132
"يا إلهي... لقد قتلت انسانًا"

735
00:54:56,384 --> 00:54:59,012
"إنها أسوأ خطيئة"

736
00:54:59,095 --> 00:55:01,347
"لكنّي أعلم أيضًا"

737
00:55:01,430 --> 00:55:04,058
"أنه القرار الصحيح الذي ينبغي فعله"

738
00:55:04,142 --> 00:55:04,975
!(ترايبود)

739
00:55:04,975 --> 00:55:05,809
نعم، سيّدي

740
00:55:05,893 --> 00:55:07,686
ستكون هذه سيارة القائد

741
00:55:07,770 --> 00:55:10,731
فلتخرج هذا اللعين، إنه قذر

742
00:55:10,814 --> 00:55:13,526
!(توايسي)! (توايسي)

743
00:55:15,403 --> 00:55:17,655
أعطي هذه لـ(آغو)

744
00:55:19,282 --> 00:55:21,159
ستكون هذه سيارة القائد

745
00:55:21,159 --> 00:55:22,618
!نعم، سيّدي

746
00:55:22,701 --> 00:55:25,538
لو فقدتها فسأفقدك

747
00:55:34,547 --> 00:55:35,839
ـ أنت من سيقود؟
ـ حسنًا فلنمضي

748
00:55:35,923 --> 00:55:38,301
فلتستعدوا للمضي

749
00:55:38,384 --> 00:55:40,219
فلتستعد للمضي يا (آغو)

750
00:56:12,960 --> 00:56:14,753
من أين حصلت على هذه الأشياء؟

751
00:56:17,673 --> 00:56:19,175
من الجثث؟

752
00:56:26,849 --> 00:56:30,644
الكل يناديك بـ(سترايكا: موجه الضربة) لماذا؟

753
00:56:36,817 --> 00:56:38,277
هل تعجبك الحرب؟

754
00:56:40,779 --> 00:56:43,366
إنّي أسألك سؤالًا وأنت لا تجيب

755
00:56:46,244 --> 00:56:47,995
هل لديك عائلة؟

756
00:56:58,672 --> 00:57:01,217
إنني أفكر بأمي

757
00:57:04,595 --> 00:57:06,054
...وأخي

758
00:57:08,599 --> 00:57:11,059
وأختي الصغيرة

759
00:57:29,703 --> 00:57:31,121
هل أنت غبي؟

760
00:57:34,458 --> 00:57:36,377
لماذا لا تتحدث؟

761
00:57:36,460 --> 00:57:38,045
إنّي أسألك سؤالًا وأنت لا تجيب

762
00:58:11,287 --> 00:58:13,206
!إمضي بسرعة

763
00:58:26,260 --> 00:58:27,678
!إمضي! إمضي

764
00:58:30,389 --> 00:58:33,517
لقد نلت منك يا (سترايكا)

765
00:59:05,633 --> 00:59:06,550
أين هو؟

766
00:59:06,550 --> 00:59:07,385
ـ أين هو؟
ـ واصل السير، واصل السير

767
00:59:07,468 --> 00:59:10,471
!إقطع العشب
!إقطع العشب

768
00:59:10,554 --> 00:59:11,680
لليسار، لليسار

769
00:59:51,136 --> 00:59:54,348
وستحضون بالطعام الذي تشتهونه...

770
00:59:54,432 --> 00:59:57,976
من الدجاج والبقر
...الفواكه والخضروات

771
00:59:58,060 --> 01:00:02,648
أي نوع من الأسماك تشتهونه، فهو لدينا
الصياد يحضره من البحر

772
01:00:02,731 --> 01:00:04,817
كل شيء موجود بذلك المكان

773
01:00:04,900 --> 01:00:11,073
وأفضل شيء في هذا المكان
هذه البلدة الغنية بالموارد

774
01:00:11,156 --> 01:00:13,576
هو النساء

775
01:00:13,659 --> 01:00:18,622
!إن النساء حسناوات هناك
جميلات جدًا

776
01:00:18,706 --> 01:00:22,125
والشيء التالي الذي ستعرفه هو
أن جنودك مشتتين الإنتباه

777
01:00:25,253 --> 01:00:29,007
لديهم مؤخرات بمواصفات جد رائعة

778
01:00:29,091 --> 01:00:33,554
حتّى الأرض التي يجلسون
عليها تطير من الفرح

779
01:00:33,637 --> 01:00:38,351
ويعرفون كيف يعاملون الرجال

780
01:00:38,434 --> 01:00:42,563
يوفرون له الراحة، من قبلات وغير ذلك

781
01:00:42,646 --> 01:00:45,566
آخر مرة كنت هناك
كان جنديَّ يتألم

782
01:00:45,649 --> 01:00:46,650
لم أتمكن من الوقوف

783
01:00:48,902 --> 01:00:53,449
لكن سترون بأعينكم
لأنكم ذاهبين لهناك

784
01:00:54,617 --> 01:00:57,160
سترون بأم أعينكم يا سادة

785
01:01:02,249 --> 01:01:03,417
!سيّدي القائد

786
01:01:06,712 --> 01:01:07,796
من هؤلاء؟

787
01:01:07,796 --> 01:01:09,965
ـ من هؤلاء؟
ـ لاجئين من القرية يا سيّدي

788
01:01:10,048 --> 01:01:13,677
يقولون أن رجال الأمن والعسكرين
إستولوا على قريتهم قبل ثلاثة أيام

789
01:01:13,761 --> 01:01:16,096
قد قتلوا معظم البلدة
لكنهم أطلقوا سراح هؤلاء

790
01:01:21,477 --> 01:01:24,480
كذلك، فلنعد لهم قريتهم إذًا، ما رأيكم؟

791
01:01:24,563 --> 01:01:25,856
نعم، سيّدي

792
01:01:35,366 --> 01:01:36,617
أنظر لذلك

793
01:01:36,641 --> 01:01:38,999
<font color="#75CA5A">{\pos(120,120)}"القوة بين يديك"

794
01:01:36,700 --> 01:01:38,994
إنّهم يقطعون أيدي الناس

795
01:01:40,287 --> 01:01:41,872
سحقًا للقوات المسلحة

796
01:02:08,899 --> 01:02:09,942
!اللاسلكي

797
01:02:09,942 --> 01:02:11,026
حاضر، سيّدي

798
01:02:15,614 --> 01:02:17,240
!(توايسي)

799
01:02:17,240 --> 01:02:18,701
علم، تكلّم

800
01:02:18,784 --> 01:02:20,035
تقرير الحالة؟

801
01:02:20,118 --> 01:02:23,205
إننا نواجه إطلاق نار كثيف، حوّل

802
01:02:23,288 --> 01:02:24,498
هل يمكنكم القضاء على الجسر؟

803
01:02:24,582 --> 01:02:26,917
الأمر صعب للغاية، سيّدي
إنهم يقاتلون بجسارة

804
01:02:27,000 --> 01:02:29,377
وأجهل إن كنّا سنصمد لمدة أطول، حوّل

805
01:02:29,462 --> 01:02:30,504
!إضغطوا عليهم

806
01:02:30,504 --> 01:02:32,047
علم، نحتاج للدعم، سيّدي

807
01:02:32,130 --> 01:02:33,674
البعض من رجالنا قد أصيب

808
01:02:33,757 --> 01:02:37,636
معنويات الرجال منخفضة
سيّدي، هل تلقيتني؟

809
01:02:38,095 --> 01:02:38,929
سيّدي؟

810
01:02:38,929 --> 01:02:41,014
هل يمكنك القضاء على الجسر؟

811
01:02:41,098 --> 01:02:45,436
علم يا سيّدي، سنقوم بالضغط عليهم
حتى نصل للجسر، حوّل

812
01:02:45,519 --> 01:02:46,812
!فلتقضي على الجسر

813
01:02:46,895 --> 01:02:48,481
هذه مهمتك! قذيفة الـ(مورتر)

814
01:02:48,481 --> 01:02:49,314
!أمرك، سيّدي

815
01:02:49,397 --> 01:02:50,858
!أعطني القذيفة الآن

816
01:02:50,858 --> 01:02:53,026
!القذيفة جاهزة، سيّدي

817
01:02:53,110 --> 01:02:54,445
!إستعدوا

818
01:03:04,788 --> 01:03:06,540
(آغو) و(سترايكا)

819
01:03:06,624 --> 01:03:07,791
!نعم، سيّدي

820
01:03:07,875 --> 01:03:13,213
أترون هذا الشيء؟
إنه جهاز جد مميز

821
01:03:13,296 --> 01:03:18,469
نستطيع أن نرى به عدونا
حتّى إن كان مختبئًا

822
01:03:18,552 --> 01:03:20,721
تعال

823
01:03:20,804 --> 01:03:22,598
إنتظر يا (سترايكا)

824
01:03:25,684 --> 01:03:30,689
ها نحن ذا، إنهم رجالنا
يقضون عليهم

825
01:03:32,525 --> 01:03:34,317
أترى؟

826
01:03:37,362 --> 01:03:38,489
!أطلق

827
01:03:48,081 --> 01:03:48,916
أرأيت ذلك؟

828
01:03:48,916 --> 01:03:49,833
أجل

829
01:03:49,917 --> 01:03:52,460
إنه سحر، أليس كذلك؟

830
01:03:55,297 --> 01:03:57,340
إننا نريد الإستلاء على الجسر

831
01:03:58,216 --> 01:04:00,678
والآن نحن نستولي عليه

832
01:04:04,515 --> 01:04:05,974
!تشكلوا

833
01:04:05,974 --> 01:04:07,184
!تشكلوا

834
01:04:07,267 --> 01:04:08,977
!سوف نستولي على ذلك الجسر

835
01:04:09,061 --> 01:04:10,062
نعم، سيّدي

836
01:04:12,648 --> 01:04:15,859
حري بكم أن تنظروا لعينايّ أيّها الأوغاد

837
01:04:15,943 --> 01:04:18,529
من يريد القتال؟

838
01:04:19,530 --> 01:04:21,824
!سوف آخذ الشجعان فقط

839
01:04:21,907 --> 01:04:24,242
لن آخذ الخائفين

840
01:04:25,661 --> 01:04:29,582
لن آخذ فتيات

841
01:04:29,665 --> 01:04:30,874
هل أنتم مستعدون للقتال؟

842
01:04:30,874 --> 01:04:31,709
!نعم، سيّدي

843
01:04:31,792 --> 01:04:34,668
ـ هل أنتم مستعدون للقتال؟
!ـ نعم، سيّدي

844
01:04:34,587 --> 01:04:35,713
هل تريدون الإستلاء على الجسر؟

845
01:04:35,713 --> 01:04:36,964
!نعم، سيّدي

846
01:04:37,047 --> 01:04:38,298
سوف نستولي على ذلك الجسر

847
01:04:38,298 --> 01:04:39,216
!نعم، سيّدي

848
01:05:47,868 --> 01:05:48,869
!العسكريون الحقراء

849
01:05:49,452 --> 01:05:51,747
!العسكريون الحقراء

850
01:05:52,414 --> 01:05:53,456
!لا تراجع

851
01:05:53,456 --> 01:05:54,833
!لا تراجع

852
01:05:54,917 --> 01:05:55,793
!لا تراجع

853
01:05:55,793 --> 01:05:56,877
!لا استسلام

854
01:05:56,960 --> 01:05:58,837
!نحن نمضي

855
01:05:58,921 --> 01:06:00,422
!نحن نمضي

856
01:06:00,505 --> 01:06:02,675
!ـ لا تراجع
!ـ لا استسلام

857
01:06:02,758 --> 01:06:04,843
!نحن نمضي

858
01:06:13,226 --> 01:06:14,311
!لا تراجع

859
01:06:14,311 --> 01:06:15,771
!لا استسلام

860
01:06:48,345 --> 01:06:49,680
!تحرّكوا

861
01:06:59,064 --> 01:07:00,899
!تحرّكوا! تحرّكوا

862
01:07:10,743 --> 01:07:12,786
!تحرّكوا

863
01:07:50,949 --> 01:07:55,827
من الأرض خلقنا وسوف نعود إليها

864
01:07:56,163 --> 01:07:57,873
أحد عشر من رجالي قد ماتوا

865
01:07:57,956 --> 01:08:00,959
سأولي قتال زملائي الجنود إليكم

866
01:08:01,043 --> 01:08:04,087
لترقد روحهم في سلام، آمين

867
01:08:06,089 --> 01:08:09,802
"إنّي على دراية الآن برائحة الموتى"

868
01:08:09,885 --> 01:08:11,804
"إنّها حلوة مثل قصب السكر"

869
01:08:12,763 --> 01:08:15,933
"وفاسدة مثل نبيذ النخيل"

870
01:08:16,016 --> 01:08:22,105
وعند بقائهم في الشمس تنتفخ أجساهم"
"مثل المانجو البني

871
01:08:36,787 --> 01:08:37,913
ذلك صحيح يا سيّدي

872
01:08:37,996 --> 01:08:38,997
(سترايكا)

873
01:08:50,133 --> 01:08:51,676
ماذا؟

874
01:08:51,759 --> 01:08:54,137
<i>لديك مهمّتك التالية، فلتستعد</i>

875
01:08:54,221 --> 01:08:56,056
تكلّم أيّها القائد

876
01:08:56,139 --> 01:08:58,934
<i>إستولي على المناطق الوسطى بالعاصمة</i>

877
01:08:59,017 --> 01:09:00,060
<i>عندما تنهي المهمة بنجاح</i>

878
01:09:00,143 --> 01:09:03,230
<i>سوف أصدر أمر يجعلك العميد</i>

879
01:09:03,313 --> 01:09:06,524
<i>ستكون الجنرال قبل استلائنا
على العاصمة</i>

880
01:09:06,608 --> 01:09:08,443
حاضر، سيّدي
إنه تحدٍ يا سيّدي

881
01:09:08,526 --> 01:09:11,947
لكني أعدك بأنها مهمّة ممكنة، حوّل

882
01:09:12,030 --> 01:09:13,698
<i>حسنٌ إذًا، أراك في المرة المقبلة</i>

883
01:09:13,781 --> 01:09:15,367
<i>سأتحدّث مع الجنرال</i>

884
01:09:15,450 --> 01:09:18,328
<i>وكيف يبلي (توايسي)؟ حوّل</i>

885
01:09:18,411 --> 01:09:21,248
(توايسي)؟ أعذرني سيّدي
ماذا تعني بذلك؟

886
01:09:21,331 --> 01:09:23,000
<i>لطالما أحببت مستوى ذلك الشاب</i>

887
01:09:23,083 --> 01:09:25,961
(توايسي) هو جنديٌّ هائل

888
01:09:26,044 --> 01:09:27,337
حوّل

889
01:09:27,420 --> 01:09:29,631
<i>علّمه طرق القيادة للقادة الجيدين</i>

890
01:09:29,714 --> 01:09:30,757
أمرك، سيّدي

891
01:09:30,841 --> 01:09:32,885
<i>إقضي على (بوف)، وابقي المعنويات عالية</i>

892
01:09:32,968 --> 01:09:34,636
<i>وقربنا من النصر</i>

893
01:09:34,719 --> 01:09:36,889
بكل تأكيد أيّها القائد، حوّل

894
01:09:36,972 --> 01:09:40,142
<i>أنت تريد أن تصبح جنرال
صحيح، أيّها القائد؟</i>

895
01:09:40,225 --> 01:09:41,309
نعم، سيّدي

896
01:09:41,309 --> 01:09:42,810
<i>فلتكسبه إذًا، حوّل وانتهى</i>

897
01:09:42,895 --> 01:09:44,521
حوّل وانتهى

898
01:09:46,189 --> 01:09:48,275
(آغو)، لقد قاتلت بجدارة اليوم

899
01:09:48,275 --> 01:09:49,692
شكرًا، سيّدي

900
01:09:50,693 --> 01:09:53,613
ما هذا؟

901
01:09:57,784 --> 01:09:59,536
يا للروعة

902
01:10:02,580 --> 01:10:06,043
(آغو) هل ترغب بمعرفة طرق القيادة؟

903
01:10:06,126 --> 01:10:08,586
إنّي سعيد بتتبع خُطاك يا سيّدي

904
01:10:08,586 --> 01:10:09,587
هذا جيّد

905
01:10:09,671 --> 01:10:14,426
لأنه لا توجد طرق لتصبح قائد

906
01:10:14,509 --> 01:10:17,971
بعض الأشخاص ولدوا ليكونوا قادة
والبعض الآخر ليكون مطيع للأوامر

907
01:10:18,055 --> 01:10:20,933
وآخرون ينتظرون نهاية حياتهم

908
01:10:21,016 --> 01:10:22,725
إنّي مطيع جيّد يا سيّدي

909
01:10:22,725 --> 01:10:24,269
إنّك مختلف يا (آغو)

910
01:10:24,352 --> 01:10:27,105
أنت تذكرني بنفسي
حين كنت صغيرًا

911
01:10:27,189 --> 01:10:30,943
لهذا أنا متيقن بأنك ستصبح قائد

912
01:10:32,110 --> 01:10:34,029
فكما ترى، حتّى أفضل قائد

913
01:10:34,112 --> 01:10:38,283
ينبغي أن يُدرك متى يكون مطيع للأوامر

914
01:10:39,409 --> 01:10:41,328
حتّى أنا

915
01:10:41,411 --> 01:10:47,625
أنا أطيع أوامر القائد الأعلى
حتى لو لم أوافق بإرادتي

916
01:10:48,961 --> 01:10:50,087
إذًا؟

917
01:10:50,170 --> 01:10:53,298
نعم، سيّدي
إنني مطيع جيّد

918
01:10:55,633 --> 01:10:57,594
أترى هذا المكان؟

919
01:10:58,303 --> 01:11:01,723
يقول القائد أني يجب أن أستولي عليه

920
01:11:01,806 --> 01:11:02,933
إنه لمكان مهم

921
01:11:03,016 --> 01:11:07,270
لذا، إن كان مهمًا له فهو مهم لي

922
01:11:07,354 --> 01:11:08,646
نعم، سيّدي

923
01:11:10,273 --> 01:11:13,318
إن استطعنا الإستلاء عليه
فسنتمكن من الذهاب إلى (تارو)

924
01:11:22,160 --> 01:11:24,454
هناك تقبع أمك، صحيح؟

925
01:11:24,454 --> 01:11:26,289
إنّها في العاصمة

926
01:11:28,125 --> 01:11:30,877
تعال يا (آغو)

927
01:11:30,961 --> 01:11:33,463
بعد أن رحّب بنا (دادا جودبلاد)

928
01:11:33,546 --> 01:11:36,216
فسوف نستولي على العاصمة بكل التأكيد

929
01:11:40,512 --> 01:11:42,639
تعال

930
01:11:48,979 --> 01:11:51,606
هذا به سحر خاص

931
01:11:51,689 --> 01:11:52,899
أشكرك، سيّدي

932
01:11:52,983 --> 01:11:56,486
لقد كنت أرغب بمساعدتك
أكثر من الآخرين يا (آغو)

933
01:11:56,569 --> 01:12:00,782
لكن لا يمكنك إخبارهم
بأني أساعدك هكذا

934
01:12:00,865 --> 01:12:02,950
ينبغي أن يكون سرنا الخاص

935
01:12:03,785 --> 01:12:05,370
هل تعرف كيف تكتم سرًا؟

936
01:12:05,370 --> 01:12:06,204
نعم، سيّدي

937
01:12:06,288 --> 01:12:07,914
حسنٌ، فلترددها

938
01:12:07,914 --> 01:12:10,292
يمكنني كُتمان سرٍ يا سيّدي

939
01:12:21,553 --> 01:12:25,098
إنني لا أعاقبك يا (آغو)

940
01:12:26,141 --> 01:12:28,351
لكنني أهتم لأمرك

941
01:12:50,915 --> 01:12:52,500
فلتركع يا (آغو)

942
01:13:00,217 --> 01:13:05,305
ستقوم بهذا الشيء... لأجلي

943
01:13:58,900 --> 01:14:00,693
إنهم يقفزون كالأرانب

944
01:14:02,612 --> 01:14:05,198
إذهب ليسارك

945
01:14:10,370 --> 01:14:11,788
هيّا، استمرّ

946
01:14:11,871 --> 01:14:13,248
ـ هيّا، استمرّ
ـ تحرّك، تحرّك

947
01:14:13,331 --> 01:14:15,417
إلى جهتك اليسرى

948
01:14:19,546 --> 01:14:20,630
(آغو)

949
01:14:22,674 --> 01:14:24,384
(آغو)؟

950
01:14:24,467 --> 01:14:27,970
لا أريد أن أناديك وأنت قابع مكانك، (آغو)؟

951
01:14:30,097 --> 01:14:31,516
تعال هنا، سأعطيك خليط من
الكوكايين والبارود

952
01:14:31,599 --> 01:14:34,561
سوف تشفي جلّ ما تمر به

953
01:14:35,145 --> 01:14:37,980
أنا لا أناديك لتقف مكتوف اليدين

954
01:14:43,736 --> 01:14:47,865
ما خطبك يا فتى؟ ما خطبك؟

955
01:14:49,116 --> 01:14:51,411
تعال سأعطيك دفعة معنوية

956
01:14:51,494 --> 01:14:54,872
أظنني سأعطيك الخليط من
الكوكايين والبارود

957
01:14:54,956 --> 01:14:59,001
دفعة معنوية، تعال تعال

958
01:15:01,963 --> 01:15:03,673
أجل، هذا فتاي

959
01:15:03,756 --> 01:15:06,509
أجل، دفعة معنوية

960
01:15:06,593 --> 01:15:08,720
تجعلك أقوى

961
01:15:08,803 --> 01:15:10,597
توفر لك المزيد من الحماية

962
01:15:12,515 --> 01:15:15,643
لا أحد صديقك حيث نحن ذاهبين

963
01:15:16,686 --> 01:15:18,855
إنّهم العدو

964
01:15:18,938 --> 01:15:22,609
إنّهم المزارعين الذين أطعموا العدو

965
01:15:22,692 --> 01:15:24,486
...ـ زوجات المزارعين الذين
ـ (آغو)، (آغو)

966
01:15:24,569 --> 01:15:26,028
أرضعوا الأطفال...

967
01:15:26,112 --> 01:15:27,864
(آغو)

968
01:15:27,947 --> 01:15:31,326
هذه طبيعة المكان الذي سنتجه إليه

969
01:15:31,409 --> 01:15:34,704
المتعاونين والخونة

970
01:15:35,538 --> 01:15:38,040
دماء شعبنا كانت تتدفّق لسنوات

971
01:15:38,124 --> 01:15:41,544
ولهذا حان وقت تدفّق دمائهم

972
01:15:41,628 --> 01:15:44,881
لن نرحم أحدًا

973
01:15:44,964 --> 01:15:47,091
لن نرحم أحدًا

974
01:15:47,174 --> 01:15:50,845
لأنهم جميعًا أعدائنا، كل شخصٍ منهم

975
01:15:52,889 --> 01:15:53,973
لنصلي

976
01:15:56,684 --> 01:15:58,728
فلنصلي

977
01:16:00,272 --> 01:16:03,858
إنّه يوجهنا لما نحن مقبلين عليه

978
01:16:03,941 --> 01:16:05,443
إنّه يساعدنا

979
01:16:07,153 --> 01:16:09,281
لنحقق العدالة

980
01:16:11,824 --> 01:16:13,618
!إمنحنا القوة

981
01:16:15,620 --> 01:16:18,706
!سوف نضحي بدمائنا

982
01:16:18,790 --> 01:16:21,876
!لهذا لا ينبغي أن نرحم ولا شخص

983
01:16:21,959 --> 01:16:24,754
!لن نرحم ولا شخص

984
01:16:24,837 --> 01:16:26,339
لا شيء سيؤذينا

985
01:16:30,176 --> 01:16:34,264
لأننا لا نقهر
نحن لا نقهر

986
01:16:42,104 --> 01:16:45,149
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

987
01:16:45,232 --> 01:16:46,609
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

988
01:16:46,693 --> 01:16:47,944
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

989
01:16:48,027 --> 01:16:50,861
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

990
01:17:13,845 --> 01:17:16,180
!قوات الدفاع، لا ترحموا أحدًا

991
01:17:16,889 --> 01:17:18,015
!أقتلوهم جميعًا

992
01:17:18,015 --> 01:17:19,309
!أقتلوهم جميعًا

993
01:17:28,067 --> 01:17:30,487
!هيّا، تحرّكوا! تحرّكوا

994
01:17:52,467 --> 01:17:54,343
ـ كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

995
01:17:54,386 --> 01:17:56,261
ـ أقول، كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

996
01:17:56,303 --> 01:17:57,722
ـ كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

997
01:17:57,805 --> 01:17:59,340
ـ أقول، كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

998
01:17:59,557 --> 01:18:00,392
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

999
01:18:00,392 --> 01:18:02,519
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

1000
01:18:02,602 --> 01:18:04,020
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1001
01:18:04,103 --> 01:18:05,312
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1002
01:18:05,397 --> 01:18:06,523
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1003
01:18:06,606 --> 01:18:08,274
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1004
01:18:15,448 --> 01:18:16,449
!(آغو)

1005
01:18:16,533 --> 01:18:19,494
!أطلق النار عليهم! هيّا! هيّا

1006
01:18:25,417 --> 01:18:27,585
!سيّدي القائد

1007
01:18:27,669 --> 01:18:29,546
دعو ذلك تحت مسؤوليتي

1008
01:18:29,629 --> 01:18:31,548
سوف أدربه ليكون محارب

1009
01:18:31,631 --> 01:18:33,132
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1010
01:18:33,215 --> 01:18:34,300
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1011
01:18:34,384 --> 01:18:35,593
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1012
01:18:35,677 --> 01:18:37,053
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1013
01:18:37,136 --> 01:18:38,137
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1014
01:18:38,220 --> 01:18:39,472
!أمرك، سيّدي
!أمرك، سيّدي

1015
01:18:39,472 --> 01:18:40,473
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1016
01:18:40,557 --> 01:18:41,724
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1017
01:18:41,808 --> 01:18:42,934
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1018
01:18:43,017 --> 01:18:44,268
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1019
01:18:44,351 --> 01:18:45,728
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1020
01:18:45,812 --> 01:18:46,771
مجددًا

1021
01:18:46,771 --> 01:18:47,647
أمرك، سيّدي

1022
01:19:05,247 --> 01:19:08,209
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا
!تحرّكوا! تحرّكوا

1023
01:19:08,292 --> 01:19:09,419
!سحقًا

1024
01:19:31,608 --> 01:19:34,401
!سحقًا لكم! أيّها الأوغاد

1025
01:19:34,401 --> 01:19:36,529
سحقًا لكم! أيّها الأوغاد

1026
01:19:36,613 --> 01:19:38,447
!سحقًا لكم! سحقًا لكم!

1027
01:19:49,626 --> 01:19:51,210
!أخرجي أخرجي

1028
01:19:51,293 --> 01:19:52,962
!هيّا فلتخرجي! أخرجي

1029
01:19:53,045 --> 01:19:58,259
أخرجي! هيّا إنهضي! إنهضي

1030
01:20:03,097 --> 01:20:04,766
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أمّي... أمّي</font>

1031
01:20:04,849 --> 01:20:05,975
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنا لست أمك</font>

1032
01:20:06,934 --> 01:20:08,144
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنا لست أمك</font>

1033
01:20:08,227 --> 01:20:09,521
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد وجدتك</font>

1034
01:20:10,187 --> 01:20:12,649
مالذي يحدث بحقّكم هنا؟

1035
01:20:12,732 --> 01:20:14,400
أتعرفها؟

1036
01:20:14,484 --> 01:20:16,152
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد كنت أبحث عنك</font>

1037
01:20:16,235 --> 01:20:19,572
من أين تعرف هذه المرأة؟
هل تعرفها؟

1038
01:20:19,656 --> 01:20:20,865
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد كنت أبحث عنك</font>

1039
01:20:20,948 --> 01:20:23,075
أريد أن أغتصبها

1040
01:20:24,243 --> 01:20:26,037
!أريد أن أغتصبها

1041
01:20:28,330 --> 01:20:29,999
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت لست أمّي</font>

1042
01:20:30,082 --> 01:20:32,168
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أيّتها المشعوذة</font>

1043
01:20:32,251 --> 01:20:34,295
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت لست أمّي! لقد خدعتني</font>

1044
01:20:34,378 --> 01:20:35,713
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أيّتها المشعوذة</font>

1045
01:21:09,539 --> 01:21:13,751
"يا إلهي... أترى ما نحن فاعلين؟"

1046
01:21:17,046 --> 01:21:19,256
!لماذا؟  سحقًا

1047
01:21:21,759 --> 01:21:23,595
مالذي فعلته؟

1048
01:21:24,554 --> 01:21:28,349
أيّها الحقير

1049
01:21:59,589 --> 01:22:02,884
أنت هنا لتموت، أيّها اللعين

1050
01:22:04,844 --> 01:22:09,724
سأنل منك أيّها اللعين
سوف أقتلك، سوف أقتلك

1051
01:22:17,564 --> 01:22:20,151
سيّدي القائد هذه لك

1052
01:22:27,992 --> 01:22:31,203
من القائد الأعلى، علامَ تنصّ؟

1053
01:22:41,172 --> 01:22:43,257
جاء دورك لتأكل

1054
01:22:47,344 --> 01:22:49,013
حمّلوا المركبات

1055
01:22:50,765 --> 01:22:52,767
إنّه يستدعينا

1056
01:22:56,771 --> 01:22:58,605
هل ذكر السبب؟

1057
01:22:59,774 --> 01:23:01,317
أليس واضح؟

1058
01:23:05,321 --> 01:23:07,238
هل سنذهب إلى (تارو)؟

1059
01:23:08,199 --> 01:23:10,451
!يالا هذا الرجل

1060
01:23:10,534 --> 01:23:12,369
ألا يهتم بأذني؟

1061
01:23:15,665 --> 01:23:17,416
ماذا حلّ بهذا؟

1062
01:23:17,499 --> 01:23:20,044
ضربته قذيفة صاروخية

1063
01:23:20,127 --> 01:23:21,796
!أترجاك، لا تقتلني! أرجوك

1064
01:23:21,879 --> 01:23:23,339
!اخفظي عينك

1065
01:23:24,298 --> 01:23:26,217
ماذا نفعل بالمدنيين؟

1066
01:23:27,218 --> 01:23:28,260
دع واحدًا منهم حيًّا

1067
01:23:28,344 --> 01:23:32,014
أرسله إلى الشمال للقرية التالية
ثم القرية التالية بعد ذلك

1068
01:23:32,098 --> 01:23:34,934
أخبرهم بأننا قادمين
وما هي إلاّ البداية

1069
01:23:35,017 --> 01:23:36,018
ليصعد الجميع

1070
01:23:36,102 --> 01:23:37,269
!ـ (ترايبود)
ـ أمرك، سيّدي

1071
01:23:37,353 --> 01:23:42,108
فلتحط علمًا وتصرف تبعًا للظروف
(سترايكا) و(آغو) ضمن فرقتي الآن

1072
01:23:42,191 --> 01:23:43,985
(ماونتن فيو) معك (أيرون جاكيت)، حوّل

1073
01:23:44,068 --> 01:23:45,695
!إصعدوا! هيّا

1074
01:23:45,778 --> 01:23:48,197
!نحن متجهين إلى (تارو)
بقوة مسلحة، حوّل

1075
01:23:51,033 --> 01:23:51,868
!إصعد

1076
01:23:51,868 --> 01:23:53,535
حسنٌ، علم

1077
01:23:53,619 --> 01:23:55,997
(إيكو)، (تانغو)، (ألفا)
سنصل خلال السّادسة مساءً

1078
01:24:10,762 --> 01:24:11,888
!(ترايبود)

1079
01:24:11,888 --> 01:24:12,722
!نعم، سيّدي

1080
01:24:12,805 --> 01:24:14,473
!إرفعوا الأسلحة

1081
01:24:33,284 --> 01:24:35,411
!توقف! توقف

1082
01:24:36,245 --> 01:24:37,454
ـ عدو أم صديق؟
!ـ صديق

1083
01:24:37,538 --> 01:24:39,040
ـ من تكونون؟
!ـ قوات الدفاع المحلّيّة

1084
01:24:46,463 --> 01:24:48,174
من هو قائدكم؟

1085
01:24:48,257 --> 01:24:50,051
أنا

1086
01:24:50,134 --> 01:24:53,012
أيّ نوعٍ من الترحيب هذا؟

1087
01:24:53,095 --> 01:24:56,057
أعتذر سيّدي، أنت إصعد للسيارة
وخدهم للمقر الرئيسي

1088
01:24:56,140 --> 01:24:58,184
!أخلوا الطريق

1089
01:24:58,267 --> 01:24:59,601
!فلتخلوا الطريق

1090
01:25:03,689 --> 01:25:06,067
من هنا، من هنا

1091
01:25:09,570 --> 01:25:10,863
!سحقًا لكم

1092
01:25:23,459 --> 01:25:27,254
!النصر لنا! النصر لنا! النصر لنا

1093
01:25:59,871 --> 01:26:01,873
أهلاً بك أيّها القائد

1094
01:26:01,873 --> 01:26:02,915
مرحبًا حضرة النائب

1095
01:26:02,999 --> 01:26:04,834
إتبعنا

1096
01:26:04,917 --> 01:26:08,379
الأسلحة ممنوعة هنا
ضعهم هناك

1097
01:26:08,462 --> 01:26:10,464
أتركوا أسلحتكم أيّها الجنود

1098
01:26:17,221 --> 01:26:20,182
إنتظر هنا، فلتجلس

1099
01:26:20,266 --> 01:26:21,475
هل لنا ببعض الماء؟

1100
01:26:22,268 --> 01:26:23,602
بالطبع

1101
01:26:38,617 --> 01:26:40,702
سوف يقابلك (جودبلاد) الآن

1102
01:26:41,453 --> 01:26:42,454
هو

1103
01:27:07,313 --> 01:27:09,356
تفضل هنا

1104
01:27:24,038 --> 01:27:26,373
يقول (جودبلاد) أن هذا عربون تقدير

1105
01:27:26,457 --> 01:27:28,792
يا هذا! ماذا تفعل؟

1106
01:27:30,086 --> 01:27:35,299
أعتذر منك، القائد الأعلى
جد مستاء لإبقائك تنتظر

1107
01:27:35,382 --> 01:27:37,509
هلاّ تتفضل معي؟

1108
01:27:41,472 --> 01:27:42,848
فلتجلسوا رجاءً

1109
01:27:47,561 --> 01:27:48,938
ما هذا؟

1110
01:27:48,938 --> 01:27:50,147
سيكون معك بعد قليل

1111
01:27:50,231 --> 01:27:52,316
أين الماء؟

1112
01:27:52,399 --> 01:27:54,443
!أحضروا لهم الماء بسرعة

1113
01:28:34,816 --> 01:28:36,193
أيّها القائد

1114
01:28:38,904 --> 01:28:39,946
أيّها القائد؟

1115
01:28:41,865 --> 01:28:43,159
أيّها القائد

1116
01:28:45,702 --> 01:28:47,163
إنّي أثق بك ثقة عمياء

1117
01:28:48,080 --> 01:28:51,125
أودّ منك أن تعرف أننا
قدمنا المؤنه والماء

1118
01:28:51,208 --> 01:28:54,170
إلى بقية جنودك هذا الصباح

1119
01:28:54,253 --> 01:28:55,921
شكرًا حضرة النائب

1120
01:29:03,220 --> 01:29:06,348
من فضلكم، ياسادة
تفضلوا

1121
01:29:09,435 --> 01:29:10,852
قفوا هناك

1122
01:29:20,904 --> 01:29:21,905
!انتباه

1123
01:29:38,755 --> 01:29:40,757
أيّها القائد

1124
01:29:40,841 --> 01:29:42,759
حضرة القائد الأعلى، سيّدي

1125
01:29:45,762 --> 01:29:47,056
إستريحوا أيّها السادة

1126
01:29:47,139 --> 01:29:48,974
إستريحوا

1127
01:29:58,775 --> 01:30:01,195
يبدو أنّ عائلتك قد نمت

1128
01:30:01,278 --> 01:30:05,116
يجب أن يأكلوا بينما نتحدث
إلاّ إن كنت جائع أيضًا

1129
01:30:05,199 --> 01:30:08,785
لست جائع، (توايسي) خذهم ليأكلوا

1130
01:30:08,869 --> 01:30:11,580
فلتبقى يا (توايسي)

1131
01:30:11,663 --> 01:30:12,789
تعالوا

1132
01:30:17,503 --> 01:30:20,797
ثمة وفرة في الطعام هنا
!لنأكل يا رجل

1133
01:30:21,798 --> 01:30:23,384
أعشق الطعام

1134
01:30:30,516 --> 01:30:31,975
ما هذا؟

1135
01:30:34,520 --> 01:30:36,563
لقد جعلتني أنتظر

1136
01:30:37,814 --> 01:30:41,652
أوحيت لي أننا نغيير الأهداف

1137
01:30:41,735 --> 01:30:44,613
ألن نستولي على العاصمة؟

1138
01:30:44,696 --> 01:30:48,825
لحماية شعبنا فقد حان الوقت

1139
01:30:48,909 --> 01:30:54,080
لو كانت لدينا قوة الدفع
وهي لدينا فعلاً، فلماذا الإنتظار؟

1140
01:30:54,165 --> 01:30:59,545
أنت لست الصوت السياسي
لهذه الحركة أيّها القائد، بل أنا

1141
01:30:59,628 --> 01:31:03,965
وحماية الشعب لا يزال أولويتنا

1142
01:31:04,049 --> 01:31:08,094
لكن كما تعلم، فالعالم أصبح
مدركًا لهذه الحرب الآن

1143
01:31:09,012 --> 01:31:12,015
لن يفلت أحد من الحساب حين تنتهي الحرب

1144
01:31:13,350 --> 01:31:16,978
والقرارات التي نتخذها
ستكون لها عواقب وخيمة

1145
01:31:17,062 --> 01:31:21,692
وما هي القرارت التي اتخذتها في حق جنودي؟

1146
01:31:25,070 --> 01:31:26,822
ألن تجعلني جنرال؟

1147
01:31:26,905 --> 01:31:28,949
لا، لن أجعلك

1148
01:31:29,032 --> 01:31:32,494
أنا أمنح القيادة لـ(توايسي)

1149
01:31:32,578 --> 01:31:33,912
لهذا أحضرتك هنا

1150
01:31:33,995 --> 01:31:38,917
وأنت سأرقيك لنائب رئيس الأمن

1151
01:31:39,000 --> 01:31:40,001
ويسري الأمر حالاً

1152
01:31:40,085 --> 01:31:43,839
أرجو أن تقبل وتتصرف وفقًا لذلك

1153
01:31:45,382 --> 01:31:47,676
أشكرك سيّدي، أعدك بأني
...سأقوم بواجبي على أكمل وجه

1154
01:31:47,759 --> 01:31:48,760
!فلتخرس يا (توايسي)

1155
01:31:50,679 --> 01:31:52,223
!أخرج

1156
01:31:55,684 --> 01:31:56,852
أيّها الجنديان

1157
01:32:04,901 --> 01:32:07,654
أنت تُخفض رتبتي

1158
01:32:08,905 --> 01:32:13,535
هؤلاء جنودي كونتهم بيداي

1159
01:32:13,619 --> 01:32:15,203
!أنا والدهم

1160
01:32:15,287 --> 01:32:18,540
جنودك هم جنودي أيّها القائد

1161
01:32:18,624 --> 01:32:21,167
كما المئات عبر هذه الأمة

1162
01:32:22,085 --> 01:32:24,505
أريد إقامة حفل التغيير غدًا

1163
01:32:24,588 --> 01:32:27,549
حتّى يتمكن (توايسي)
بقيادة الجنود للمعركة

1164
01:32:27,633 --> 01:32:31,720
كما تعلم وبفضلك، تمكنا
من المجلس العسكري

1165
01:32:31,803 --> 01:32:34,931
بمساعدة ودعم (إكموود) و الأمم المتحدة

1166
01:32:35,015 --> 01:32:38,226
صارت الآن معركة من أجل
تحسين الصورة العامة

1167
01:32:39,936 --> 01:32:42,356
وماذا عن دفعتي؟

1168
01:32:42,439 --> 01:32:43,774
ماذا عن دفعتي؟

1169
01:32:43,857 --> 01:32:48,695
ما هي حصة الموارد التي سأتلقاها؟

1170
01:32:49,237 --> 01:32:52,157
لا تنسى بأنّك جندي

1171
01:32:52,741 --> 01:32:55,286
أهم واجباتك هو الطاعة

1172
01:32:55,369 --> 01:32:56,828
وواجبك الأول هو الطاعة

1173
01:32:56,912 --> 01:32:58,705
وواجبك الثاني هو الطاعة

1174
01:32:58,789 --> 01:33:01,500
عملك القذر هو الطاعة
كل شيء يتمحور حول الطاعة

1175
01:33:01,583 --> 01:33:05,712
بدون الطاعة لا تملك شيئًا

1176
01:33:07,839 --> 01:33:10,301
هل نسيت من تكون؟

1177
01:33:12,844 --> 01:33:15,096
لا، لم أنسى من أكون

1178
01:33:16,973 --> 01:33:19,184
معك حق

1179
01:33:19,267 --> 01:33:22,688
...أنا جندي

1180
01:33:22,771 --> 01:33:25,316
ولست سياسي

1181
01:33:27,693 --> 01:33:32,406
سأحضى بليلة آخيرة... مع رجالي

1182
01:33:36,493 --> 01:33:38,161
(دادا جودبلاد)

1183
01:33:41,081 --> 01:33:42,082
!للخارج

1184
01:33:42,082 --> 01:33:42,999
!تحرّكوا

1185
01:33:43,083 --> 01:33:43,917
!تحرّكوا

1186
01:33:43,917 --> 01:33:45,126
!تحرّكوا

1187
01:33:45,210 --> 01:33:46,795
لنذهب

1188
01:33:53,510 --> 01:33:54,845
(ترايبود)

1189
01:33:54,845 --> 01:33:55,762
نعم، سيّدي

1190
01:33:55,846 --> 01:33:59,224
أحشد الضُباظ والقوات
وخيموا خارج المدينة

1191
01:33:59,307 --> 01:34:02,519
سآخذ (توايسي) والفتيان للإحتفال الليلة

1192
01:34:02,603 --> 01:34:03,729
حاضر، سيّدي

1193
01:34:03,812 --> 01:34:05,522
أين سنذهب؟

1194
01:34:07,566 --> 01:34:09,610
سوف ترى؟

1195
01:34:09,693 --> 01:34:11,528
سيعجبك الأمر

1196
01:34:11,612 --> 01:34:15,574
وإن كنت أنت و(سترايكا) حراسي
الشخصين فسأذهب، وكذلك أنتما

1197
01:34:15,657 --> 01:34:17,534
هل تسمعاني؟

1198
01:34:39,473 --> 01:34:42,100
"تلفاز الخيال"

1199
01:34:42,183 --> 01:34:43,894
!لقد أتيتم

1200
01:34:43,977 --> 01:34:48,774
!أيّها القائد! أيّها القائد

1201
01:34:48,774 --> 01:34:49,733
أماه

1202
01:34:49,816 --> 01:34:51,818
أهلًا بك

1203
01:34:51,902 --> 01:34:54,237
أتي لجنودي بشيءٍ ما

1204
01:34:54,320 --> 01:34:55,822
ـ حسنًا
ـ ولجنديّ الشخصي

1205
01:34:56,990 --> 01:35:00,411
احضرِ الجعة والصودا
أيًا كان لديك

1206
01:35:00,494 --> 01:35:02,538
!أنتِ! فلتنهض

1207
01:35:02,621 --> 01:35:04,873
!أسرعي! أسرعي

1208
01:35:04,956 --> 01:35:08,669
!ألا تري بأن لدينا ضيوف؟ بسرعة

1209
01:35:13,381 --> 01:35:15,133
الجعة ساخنة

1210
01:35:16,134 --> 01:35:17,636
كيف لها أن تكون ساخنة؟

1211
01:35:17,719 --> 01:35:19,179
لا توجد مكعابات ثلج

1212
01:35:19,179 --> 01:35:20,180
لا توجد مكعابات ثلج؟

1213
01:35:20,263 --> 01:35:22,724
ولا ضوء

1214
01:35:22,808 --> 01:35:24,560
لكنني أرى الضوء

1215
01:35:24,643 --> 01:35:26,102
لا توجد مكعابات ثلج؟

1216
01:35:26,186 --> 01:35:29,440
حسنٌ، لا يهم

1217
01:35:29,523 --> 01:35:31,983
لأننا سنشربها سواء كانت باردة أو ساخنة

1218
01:35:32,067 --> 01:35:34,277
هيّا، وزعيها

1219
01:35:34,360 --> 01:35:36,404
أيّها القائد، أطلب منك إذن المغادرة

1220
01:35:36,488 --> 01:35:38,156
...يجب أن أتفقد الآخرين

1221
01:35:38,239 --> 01:35:39,908
!غير مسموح

1222
01:35:42,077 --> 01:35:45,371
ستبقى هنا حتّى نحتفل بك

1223
01:35:45,456 --> 01:35:50,210
في الواقع أماه، أجلبي شيئًا
مميز لصديقي (توايسي)

1224
01:35:50,293 --> 01:35:53,464
الذي سيصبح قائدًا عمّا قريب

1225
01:35:53,547 --> 01:35:55,481
ـ من هو قائدكم؟
ـ أنت يا سيّدي

1226
01:35:55,799 --> 01:35:58,760
أريد شيء مميز لـ(توايسي)

1227
01:35:58,844 --> 01:36:01,012
لا مشكلة

1228
01:36:01,096 --> 01:36:03,724
لا مشكلة

1229
01:36:06,101 --> 01:36:07,811
لا مشكلة

1230
01:36:07,894 --> 01:36:10,772
يا أماه، هذه بها عصير ناضج

1231
01:36:10,856 --> 01:36:12,398
لا، لا، لا، أيّها القائد

1232
01:36:12,483 --> 01:36:14,025
أترك تلك لحالها

1233
01:36:14,109 --> 01:36:17,946
إن كنت ترغب بالنساء فلديّ
العديد منهنّ في الفناء الخلفي

1234
01:36:18,029 --> 01:36:21,199
أحضر لي فتاتي الخاصة

1235
01:36:21,282 --> 01:36:22,450
!أعلم! أعلم

1236
01:36:22,534 --> 01:36:24,452
عمتي، أجلبي لنا بعض من رقائق البطاطس

1237
01:36:25,996 --> 01:36:28,540
أرى هذا الفتى كأنه ولد بالأمس

1238
01:36:28,624 --> 01:36:31,668
لا تشغلي بالك به

1239
01:36:31,752 --> 01:36:33,003
أين هنّ الفتيات؟

1240
01:36:33,003 --> 01:36:33,879
إنّهم قادمين

1241
01:36:35,922 --> 01:36:41,094
لدينا العديد من النساء للرجال
لكن ليس للفتيان

1242
01:36:43,597 --> 01:36:46,016
أتركوا أسلحتكم مع (سترايكا)

1243
01:36:56,067 --> 01:36:58,444
أنت المتحكمة

1244
01:37:00,280 --> 01:37:01,907
كيف حالك؟
كيف حالك؟

1245
01:37:01,990 --> 01:37:04,200
أنظري لنفسك
أنظري لنفسك

1246
01:37:04,284 --> 01:37:06,452
أيّها القائد

1247
01:37:06,537 --> 01:37:09,414
إنّك تبدين جدابة جدًا

1248
01:37:09,414 --> 01:37:10,541
أجل، لقد اشتقت إليك

1249
01:37:10,624 --> 01:37:12,024
اشتقت إليّ، حقًا؟

1250
01:37:12,543 --> 01:37:14,711
(سترايكا)

1251
01:37:14,795 --> 01:37:17,005
يا ادارة امن الدولة
راقبوا الحراس

1252
01:37:17,088 --> 01:37:21,593
ولا تراقبوا قائدكم، لأنكما لا تستطيعان
الحصول على ما أحصل عليه

1253
01:37:39,736 --> 01:37:40,821
<i>سنبدأ التصوير</i>

1254
01:37:41,446 --> 01:37:43,489
<i>إذهب وقفِ إلى بجانب الشلال</i>

1255
01:38:40,505 --> 01:38:42,633
ماذا حدث؟

1256
01:38:44,300 --> 01:38:45,301
ماذا حدث؟

1257
01:38:47,428 --> 01:38:48,429
أنت من فعل هذا

1258
01:38:48,513 --> 01:38:50,932
مالذي حدث لرجلي؟
مالذي حدث هنا؟

1259
01:38:51,016 --> 01:38:53,018
لقد كنت أعبث بسلاحه
ثم انطلق فجأة

1260
01:38:53,101 --> 01:38:54,645
لا أدري ما حدث، إني آسف

1261
01:38:54,645 --> 01:38:56,104
أنت من فعل هذا

1262
01:38:56,187 --> 01:38:58,940
ـ أنت من فعل هذا
!ـ استرخي، استرخي، استرخي

1263
01:38:59,024 --> 01:39:00,566
!أنت من فعل هذا! أنت من فعل هذا

1264
01:39:00,651 --> 01:39:02,527
لم أقصد ذلك

1265
01:39:02,610 --> 01:39:03,820
!ـ ظننت أنّك تصويبين عليّ
!ـ لا، لا، لا

1266
01:39:03,904 --> 01:39:05,071
ظننت أنّه أنا؟

1267
01:39:05,071 --> 01:39:06,072
لا، لم أقصد ذلك، إني آسفة

1268
01:39:06,156 --> 01:39:07,741
هل كنت تحاولين قتلي وجنودي؟

1269
01:39:07,824 --> 01:39:10,786
!لقد كانت حادثة
...كلا! لست أنا

1270
01:39:10,869 --> 01:39:11,995
!أقتلوها

1271
01:39:14,539 --> 01:39:16,582
!ـ هيّا لنذهب
!ـ تحركوا

1272
01:39:16,667 --> 01:39:19,044
!إحملوه! إحملوه! هيّا لنذهب
!لنذهب

1273
01:39:19,127 --> 01:39:20,962
!خذوا كل نسائهم

1274
01:39:21,046 --> 01:39:22,338
!ـ تحركوا! تحركوا! تحركوا
!ـ جميعهم

1275
01:39:22,422 --> 01:39:23,256
!تحركوا

1276
01:39:23,256 --> 01:39:24,883
!لنذهب! هيّا تحركوا

1277
01:39:29,179 --> 01:39:31,222
<i>إلى كلّ الوحدات</i>

1278
01:39:31,306 --> 01:39:33,058
<i>هل يري أحدكم (أيرون جاكيت)</i>

1279
01:39:33,141 --> 01:39:36,937
<i>إلى كلّ الوحدات هل يري أحدكم
(أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1280
01:39:38,063 --> 01:39:41,357
<i>(ماونتن فيو)، لم أتلقى حوّل</i>

1281
01:39:43,151 --> 01:39:46,487
<i>إلى كلّ الوحدات هل يري أحدكم
(أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1282
01:39:46,571 --> 01:39:50,283
<i>هل يدري أحدكم موقع أو
اتجاه (أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1283
01:39:51,451 --> 01:39:52,744
<i>(ماونتن فيو)</i>

1284
01:39:52,828 --> 01:39:54,495
<i>معك (غرين سنيك)، لا توجد رؤية لهم</i>

1285
01:39:54,579 --> 01:39:57,332
<i>أكرر لا توجد رؤية لـ(أيرون جاكيت)، حوّل</i>

1286
01:39:58,750 --> 01:40:02,587
<i>نفس الشيء لـ(ماونتن فيو) لا نراهم</i>

1287
01:40:02,670 --> 01:40:04,630
<i>لا شيء لنبلّغ عنه، حوّل</i>

1288
01:40:06,257 --> 01:40:07,675
<i>من (ماونتن فيو) إلى (بلاك ساند)</i>

1289
01:40:07,759 --> 01:40:12,472
<i>تقرير، لقد تحرّك (أيرون جاكيت)
من نقطة االتفتيش البارحة، حوّل</i>

1290
01:40:13,849 --> 01:40:16,351
<i>من (بلاك ساند) إلى (ماونتن فيو)</i>

1291
01:40:16,434 --> 01:40:18,561
<i>قد انتقل (أيرون جاكيت) من خلال
قطاعكم، حوّل</i>

1292
01:40:21,022 --> 01:40:23,066
<i>علم يا (ماونتن فيو) و(بلاك ساند)</i>

1293
01:40:26,694 --> 01:40:30,531
<i>لقد انتقل جنود (أيرون جاكيت)
بأوامر لخوض معركة، حوّل</i>

1294
01:40:30,615 --> 01:40:32,951
...هذا

1295
01:40:35,203 --> 01:40:38,373
لقد كان كلّ هذا للا شيء

1296
01:40:49,259 --> 01:40:51,511
<i>من (أيرون جاكيت) معك (ماونتن فيو)</i>

1297
01:40:51,594 --> 01:40:53,013
هل هذا أنت يا (آغو)؟

1298
01:40:53,096 --> 01:40:54,555
<i>ـ أين أنتم يا (أيرون جاكيت)؟
ـ نعم سيّدي</i>

1299
01:40:54,680 --> 01:40:56,516
<i> هل تسمعني؟ حوّل</i>

1300
01:40:56,599 --> 01:40:59,811
<i>ـ تعال واجلس معي
ـ (أيرون جاكيت) هل تسمعني؟ حوّل</i>

1301
01:40:59,895 --> 01:41:02,313
<i>...إلى (أيرون جاكيت) أنت تعصي أمرًا مباشر</i>

1302
01:41:12,323 --> 01:41:15,827
إنّ هذا لوقت خطير جدًا يا (آغو)

1303
01:41:16,744 --> 01:41:19,330
لا تستطيع معرفة من تثق به

1304
01:41:21,541 --> 01:41:25,921
لهذا من الأفضل أن تنام
وعين مفتوحة

1305
01:41:27,005 --> 01:41:29,800
لهذا السبب لديّ أنت و(سترايكا)

1306
01:41:34,679 --> 01:41:37,473
في بعض الأحيان أشعر بالأسى اتجاهك

1307
01:41:39,893 --> 01:41:41,436
أحيانًا أشعر بالأسى فعلًا

1308
01:41:45,481 --> 01:41:47,901
"لقد مات (توايسي)"

1309
01:41:47,984 --> 01:41:51,487
<i>ليرحم الذين ماتوا</i>

1310
01:41:51,571 --> 01:41:55,283
<i>في ساحة المعركة الكبيرة</i>

1311
01:41:55,366 --> 01:41:59,204
<i>لأجل مصلحة قوات الدفاع</i>

1312
01:41:59,287 --> 01:42:03,416
<i>ليرحم الذين ماتوا</i>

1313
01:42:03,499 --> 01:42:07,462
ابانا، فقدنا اليوم صديقنا الجندي

1314
01:42:07,545 --> 01:42:10,841
فلتهديه إلى أبد الآبدين، آمين

1315
01:42:10,924 --> 01:42:12,342
آمين

1316
01:42:13,509 --> 01:42:14,928
(توايسي)

1317
01:42:17,013 --> 01:42:18,848
!نعم، سيّدي

1318
01:42:21,267 --> 01:42:24,312
لم يكن هذا عمل الرب

1319
01:42:24,395 --> 01:42:26,022
بل كان فعل إنسان

1320
01:42:26,606 --> 01:42:29,234
كان القائد الأعلى صديقنا

1321
01:42:29,734 --> 01:42:32,195
والآن بات عدونا

1322
01:42:32,278 --> 01:42:37,117
!ولكننا لا نخاف من التغيير لأننا أقوياء

1323
01:42:37,200 --> 01:42:39,870
!أقوياء وفخورين

1324
01:42:40,411 --> 01:42:45,166
...لهذا ينبغي أن نأخذ أرضنا

1325
01:42:46,751 --> 01:42:49,337
وملء جيوبنا بأنفسنا

1326
01:42:51,172 --> 01:42:54,926
لنخرج أيّها السادة

1327
01:42:55,635 --> 01:42:57,345
لنخرج

1328
01:43:02,183 --> 01:43:07,147
إننا تاركين (توايسي) لتأكله الديدان"
"وحياة الوحدة

1329
01:43:07,230 --> 01:43:10,191
"إننا نتركه ورائنا"

1330
01:43:10,275 --> 01:43:12,693
"وأنا أفكر"

1331
01:43:12,777 --> 01:43:15,906
الطريقة الوحيدة لعدم القتال"
"هي الموت

1332
01:44:10,085 --> 01:44:12,337
الطبيب! أين هو الطبيب؟

1333
01:44:12,420 --> 01:44:14,464
!لقد مات يا رجل

1334
01:44:20,511 --> 01:44:24,474
"الناس يموتون هكذا دائمًا"

1335
01:44:24,557 --> 01:44:27,935
"كلّ شخصٍ أعرفه قد مات"

1336
01:44:28,019 --> 01:44:29,854
"وأنا أفكر"

1337
01:44:29,937 --> 01:44:35,860
إذا كانت هذه الحرب لن تنتهي"
"فلا أستطيع العودة لفعل أشياء طفولية

1338
01:44:44,702 --> 01:44:47,788
"الرصاص يلتهم كل شيء"

1339
01:44:50,041 --> 01:44:54,087
"يترك: الأشجار والأرض وأشخاص"

1340
01:44:55,796 --> 01:44:56,797
"تأكلهم"

1341
01:44:57,632 --> 01:45:00,593
"يخلف ورائه أشخاصًا ينزفون في كل مكان"

1342
01:45:06,016 --> 01:45:11,396
نحن مثل الحيوانات البرية"
"بلا مكان نلجأ إليه

1343
01:45:16,942 --> 01:45:19,195
"أيّتها الشمس"

1344
01:45:19,279 --> 01:45:21,614
"لماذا تسطعين على هذا العالم؟"

1345
01:45:23,366 --> 01:45:26,827
"إني أرغب بأن أمسككِ في يدي"

1346
01:45:26,911 --> 01:45:31,291
"حتّى أسحقك ولا تسطعين مجددًا"

1347
01:45:33,376 --> 01:45:36,337
"هكذا سيصبح كل شيءٍ مسوّد"

1348
01:45:36,421 --> 01:45:38,589
"ولن يتسنّى لأحد رؤية"

1349
01:45:38,673 --> 01:45:41,801
"الأمور البشعة التي تحدث هنا"

1350
01:46:25,678 --> 01:46:27,638
(بريتشير)

1351
01:46:31,601 --> 01:46:32,685
سيّدي

1352
01:46:41,068 --> 01:46:42,570
أشكرك، سيّدي

1353
01:47:05,885 --> 01:47:07,720
(سترايكا)

1354
01:47:08,304 --> 01:47:10,390
!(سترايكا)! (سترايكا)! (سترايكا)

1355
01:47:11,098 --> 01:47:13,768
!هيّا انهض سوف نذهب

1356
01:47:15,520 --> 01:47:17,230
!لنذهب

1357
01:47:18,731 --> 01:47:20,233
!(سترايكا)

1358
01:47:21,609 --> 01:47:23,319
!هيّا فلتنهض، لنذهب

1359
01:47:25,988 --> 01:47:27,907
ما خطبك؟

1360
01:47:31,911 --> 01:47:33,413
ما خطبك؟

1361
01:48:34,682 --> 01:48:39,520
:أودّ أن أخبر (سترايكا)"
"بأني مُتعب أيضًا

1362
01:48:41,772 --> 01:48:43,816
"لقد تعبت"

1363
01:48:43,899 --> 01:48:47,237
"وهكذا لن تخرج الكلمات من فمي"

1364
01:49:18,809 --> 01:49:20,019
(سترايكا)؟

1365
01:49:22,355 --> 01:49:23,981
أتسمع هذا؟

1366
01:49:25,566 --> 01:49:27,902
أغنية، كما تغنيها أمّي

1367
01:49:31,281 --> 01:49:32,490
(سترايكا)؟

1368
01:49:34,450 --> 01:49:35,660
(سترايكا)؟

1369
01:49:37,953 --> 01:49:39,163
(سترايكا)

1370
01:49:47,838 --> 01:49:50,300
!(سترايكا)! (سترايكا)

1371
01:49:52,092 --> 01:49:53,303
!(سترايكا)

1372
01:49:56,263 --> 01:49:57,473
!(سترايكا)

1373
01:50:08,275 --> 01:50:09,860
ليساعدنا أحد

1374
01:50:13,948 --> 01:50:15,408
!(سترايكا)

1375
01:50:16,492 --> 01:50:17,702
!(سترايكا)

1376
01:50:20,913 --> 01:50:22,332
!(سترايكا)

1377
01:50:24,417 --> 01:50:25,626
!(سترايكا)

1378
01:51:33,778 --> 01:51:37,407
سحقًا لكم، الحياة بائسة

1379
01:51:56,008 --> 01:51:59,512
!(آغو)، (آغو)، (آغو)

1380
01:51:59,595 --> 01:52:00,721
سيّدي؟

1381
01:52:00,805 --> 01:52:03,724
أحضر بعض الرصاص
!لأطلق النار حالًا، تحرّك

1382
01:52:05,100 --> 01:52:06,226
!تحرّك

1383
01:52:30,626 --> 01:52:32,336
هل لديك رصاص؟

1384
01:52:46,601 --> 01:52:47,810
"أمّي"

1385
01:52:52,022 --> 01:52:56,861
يمكنني أن أتكلم معكِ لوحدك"
"لأن السماء لا تستجيب لي

1386
01:53:01,657 --> 01:53:04,702
"أغنيتك تجعل جسمي يواصل التحرّك"

1387
01:53:04,785 --> 01:53:07,955
"ولن أضطر للتفكير بعد الآن"

1388
01:53:13,878 --> 01:53:18,633
"لا بشأن (سترايكا) ولا الحرب"

1389
01:53:18,716 --> 01:53:22,553
"لا شيء من تلك الأمور التي تخطر ببالي"

1390
01:53:27,683 --> 01:53:31,562
"أرغب في الاستلقاء على الأرض الدافئة"

1391
01:53:31,646 --> 01:53:36,316
"بعينايّ مغلقة ورائحة الطين تدخل أنفي"

1392
01:54:35,668 --> 01:54:37,252
سيّدي القائد

1393
01:54:38,545 --> 01:54:40,464
لقد نفذ منّا الرصاص

1394
01:54:45,678 --> 01:54:49,014
لا يفترض أن يسير الأمر
عكس ما خطط له

1395
01:54:50,265 --> 01:54:53,393
ففنهاية المطاف الجميع يخونك

1396
01:54:55,270 --> 01:54:59,066
لكن أنت، سوف أحميك دائمًا
...يا (آغو) لأنك إبني

1397
01:55:01,068 --> 01:55:03,904
والإبن يحمي والده دائمًا

1398
01:55:08,408 --> 01:55:11,704
سيّدي القائد، أريدك في كلمة

1399
01:55:11,787 --> 01:55:13,706
ما كل هذا؟

1400
01:55:13,789 --> 01:55:15,165
إننا نغادر يا سيّدي

1401
01:55:15,249 --> 01:55:16,792
من سيغادر؟

1402
01:55:18,502 --> 01:55:21,463
من الذي سيغادر؟

1403
01:55:23,173 --> 01:55:25,926
(توايسي)، عد لموقعك

1404
01:55:27,136 --> 01:55:30,848
لا يا سيّدي، سوف نغادر

1405
01:55:30,931 --> 01:55:33,100
أنت الوحيد الذي يقف أمامي
أيّها الغبي

1406
01:55:33,934 --> 01:55:39,523
سوف أغادر يا سيّدي، لم يتبقى رصاص
مالذي سأستخدمه لإطلاق النار على عدوي؟

1407
01:55:40,190 --> 01:55:42,026
لقد مكثنا هنا لأشهر

1408
01:55:42,109 --> 01:55:44,278
مناجم الذهب، لا يوجد بها ذهب

1409
01:55:44,361 --> 01:55:47,948
لا يوجد مال ولا طعام ولا ماء

1410
01:55:48,032 --> 01:55:49,659
إنه لجنون، سيّدي القائد

1411
01:55:50,409 --> 01:55:52,745
الناس يمرضون ويموتون كل يوم

1412
01:55:54,163 --> 01:55:56,957
إنه لجنون، سيّدي القائد

1413
01:55:57,041 --> 01:55:58,751
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1414
01:55:58,834 --> 01:55:59,919
!أريد المغادرة

1415
01:55:59,919 --> 01:56:01,336
!أريد المغادرة

1416
01:56:01,420 --> 01:56:03,255
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1417
01:56:03,338 --> 01:56:04,757
!أريد المغادرة يا سيّدي

1418
01:56:04,840 --> 01:56:06,466
!أنا أيضًا، أريد المغادرة يا سيّدي

1419
01:56:07,259 --> 01:56:09,094
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1420
01:56:09,178 --> 01:56:10,220
!لا يرغب أحد بالبقاء يا سيّدي

1421
01:56:10,220 --> 01:56:12,056
نريد المغادرة يا سيّدي

1422
01:56:12,682 --> 01:56:14,224
فتعالوا إذًا وأخبروه بشعوركم

1423
01:56:15,726 --> 01:56:19,939
تعالوا وأخبروه مدى معاناتنا هنا

1424
01:56:21,565 --> 01:56:24,985
تعالوا جميعًا! تعالوا

1425
01:56:25,069 --> 01:56:27,780
أصبحت الآن الزعيم، أليس كذلك؟

1426
01:56:30,240 --> 01:56:32,409
إلى أين ستذهبون؟

1427
01:56:32,492 --> 01:56:35,495
هل ستستسلمون لمعسكر قوات الدفاع الآخرين؟

1428
01:56:35,579 --> 01:56:38,248
لا، سوف يلتهمونكم

1429
01:56:39,792 --> 01:56:42,586
وماذا بشأن (إكوموود)؟

1430
01:56:42,670 --> 01:56:45,380
قد تكون فكرة سديدة
لكن ماذا بعد ذلك؟

1431
01:56:45,464 --> 01:56:47,382
السجن؟

1432
01:56:47,466 --> 01:56:49,384
جرائم الحرب؟

1433
01:56:52,387 --> 01:56:57,685
هل تخالون أنه يمكنكم الذهاب ببساطة
وتفعلون أيّ شيء يحلوا لكم بسلام؟

1434
01:56:57,768 --> 01:57:00,312
سوف تعودون لقريتكم

1435
01:57:00,395 --> 01:57:04,692
وعائلاتكم لن ترضى بكم

1436
01:57:04,775 --> 01:57:06,610
سوف تصبحون نكرة

1437
01:57:06,694 --> 01:57:10,948
أنت وأصدقائك الجاهلين، قلة المعرفة
ستصبحون نكرة

1438
01:57:11,031 --> 01:57:14,534
لن يهتم أحد بأمركم

1439
01:57:14,618 --> 01:57:16,954
هيهات أنظروا لأنفسكم

1440
01:57:17,037 --> 01:57:23,543
وستستيقظون تشاهدون شروق الشمس وغروبها

1441
01:57:23,627 --> 01:57:27,089
ولا يسعكم سوى الإنتظار طوال اليوم

1442
01:57:27,172 --> 01:57:31,802
بألآلاف الرجال مثلكم ينتظرون
شخصًا يقدم لهم وظيفة

1443
01:57:33,929 --> 01:57:36,223
أهذا ما ترغبون فعله بمغادرتكم؟

1444
01:57:36,306 --> 01:57:39,351
!أنتم حمقى

1445
01:57:39,852 --> 01:57:42,855
!لا تملكون شيء! لا مستقبل

1446
01:57:42,938 --> 01:57:44,106
أنا مستقبلكم

1447
01:57:44,648 --> 01:57:46,776
سوف تموت هنا يا سيّدي

1448
01:57:46,859 --> 01:57:48,193
ماذا؟

1449
01:57:53,407 --> 01:57:56,576
كيف ستقتلني وليس لديك رصاص؟

1450
01:57:58,954 --> 01:58:01,623
وأنت يا (آغو)؟

1451
01:58:01,706 --> 01:58:03,625
أتريد قتل القائد؟

1452
01:58:04,334 --> 01:58:07,421
إسمع يا (آغو)، أريدك أن تقتل
القائد، تعال

1453
01:58:07,504 --> 01:58:09,138
ـ إضغط عليه
ـ هيّا أطلق

1454
01:58:09,298 --> 01:58:12,134
!تعال يا (آغو)، ضعه هنا، هنا

1455
01:58:14,344 --> 01:58:15,637
أتريد قتل القائد؟

1456
01:58:15,720 --> 01:58:17,639
هيّا إفعلها يا (آغو)

1457
01:58:18,182 --> 01:58:19,641
إفعلها

1458
01:58:19,724 --> 01:58:22,311
!أقتل القائد

1459
01:58:22,394 --> 01:58:24,188
أتريد الإستسلام؟

1460
01:58:25,522 --> 01:58:27,482
أتريد الإستسلام؟

1461
01:58:30,735 --> 01:58:32,321
أتريد الإستسلام؟

1462
01:58:34,281 --> 01:58:35,365
نعم

1463
01:58:42,164 --> 01:58:43,457
إسمع يا (آغو)

1464
01:58:46,710 --> 01:58:48,170
فلتغادر إذًا

1465
01:58:50,965 --> 01:58:55,845
لكن تذكروا، عندما تصبحون
فقراء وتتضورن جوعًا

1466
01:58:57,429 --> 01:58:59,389
!سوف تتذكروني

1467
01:59:00,349 --> 01:59:03,268
سوف تتذكرون قائدكم

1468
01:59:03,768 --> 01:59:06,188
فلتذهبوا وحسب! فلتذهبوا

1469
01:59:06,271 --> 01:59:08,065
!هيّا فلنتحرّك جميعكم

1470
01:59:08,148 --> 01:59:09,900
!ـ حاضر، سيّدي
ـ هيّا، لنمضي

1471
01:59:09,984 --> 01:59:14,238
وليكن في علمك أني سأناديك يومًا ما

1472
01:59:16,490 --> 01:59:20,160
اذهبوا واشربوا شاي البارود
والعبوا الداما

1473
01:59:20,244 --> 01:59:24,331
لا لا لا، سوف تتذكروني
ستتذكرون قائدكم

1474
01:59:24,414 --> 01:59:26,416
!سوف تقولون : أجل

1475
01:59:30,045 --> 01:59:33,090
...تذكر أنني سأناديك مجددًا

1476
01:59:33,173 --> 01:59:36,093
وسوف تستجيب

1477
01:59:38,178 --> 01:59:39,471
فلتتذكر

1478
01:59:49,398 --> 01:59:53,777
!سوف يسجونونكم! أنتم أغبياء

1479
01:59:54,694 --> 01:59:57,114
عندما يحين الوقت

1480
01:59:57,197 --> 01:59:59,533
فالبقية سيأتون للتهامكم

1481
01:59:59,616 --> 02:00:02,995
سوف يقطعونكم من القلب

1482
02:00:03,078 --> 02:00:05,747
...(آغو)، أنت ابقى هنا لأنهم لا يرغبون

1483
02:00:48,958 --> 02:00:50,542
!توقفوا مكانكم

1484
02:00:50,625 --> 02:00:51,835
من أنتم؟

1485
02:00:51,835 --> 02:00:52,836
!قوات الدفاع المحلّيّة يا سيّدي

1486
02:00:52,920 --> 02:00:53,921
وما مهمّتكم هنا؟

1487
02:00:54,004 --> 02:00:55,005
!الإستسلام يا سيّدي

1488
02:00:55,089 --> 02:00:58,008
!إرفعوا أسلحتكم
!إرفعوا كل الأسلحة

1489
02:00:58,092 --> 02:00:59,093
!كلكم

1490
02:01:00,344 --> 02:01:02,721
!الآن إستديروا وواجهوا الشجيرات

1491
02:01:02,804 --> 02:01:06,225
لا تنظروا لوجهي! ضعوا
!أسلحتكم أرضًا

1492
02:01:06,308 --> 02:01:09,561
!تراجعوا، تراجعوا

1493
02:01:09,644 --> 02:01:11,688
!إستديروا

1494
02:01:11,771 --> 02:01:13,440
!أمرتكم بأن تستديروا

1495
02:01:13,523 --> 02:01:14,858
!حسنًا، إرفعوا أيديكم

1496
02:01:14,942 --> 02:01:17,444
!إرفعوا أيديكم
!إجلسوا أرضًا

1497
02:01:22,616 --> 02:01:24,451
!إجلسوا

1498
02:01:25,452 --> 02:01:27,579
!ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم

1499
02:01:32,376 --> 02:01:34,211
!لا تنظر إلى وجهي

1500
02:04:20,960 --> 02:04:23,297
(آغو)، كيف تتأقلم مع الوضع الجديد؟

1501
02:04:27,467 --> 02:04:30,304
أدري أنّ الأمور عويصة

1502
02:04:30,929 --> 02:04:32,972
لقد خضت التجربة، أتذكر؟

1503
02:04:34,641 --> 02:04:37,352
نحن هنا لمساعدتك

1504
02:04:38,270 --> 02:04:40,147
اتفقنا؟

1505
02:04:40,230 --> 02:04:43,275
"أجهل مدة مكوثي هنا"

1506
02:04:44,484 --> 02:04:47,737
"لكنني سأمكث لمدة طويلة"

1507
02:04:49,531 --> 02:04:54,869
"بضعة أسابيع، شهور، لا أعرف"

1508
02:04:57,121 --> 02:05:00,417
"جلّ ما أعرفه هو شعوري حيال هذا المكان"

1509
02:05:02,961 --> 02:05:08,217
إني أعرف صوت الناس يصرخون"
"...ورائحة الجثث

1510
02:05:09,676 --> 02:05:14,931
وأعرف شعور الكوكايين المخلوط بالبارود"
"والحشيش في دمي

1511
02:05:23,273 --> 02:05:25,066
!أنتم، فلتهدأوا

1512
02:05:25,149 --> 02:05:26,443
!هذا منزلكم

1513
02:05:26,526 --> 02:05:28,945
!لا، إنهم يعطوننا السم هناك

1514
02:05:29,028 --> 02:05:30,697
!ـ يريدون منا أن نموت
!ـ صحيح

1515
02:05:30,780 --> 02:05:32,282
!ـ يريدون منا أن نموت
!ـ إهدأوا

1516
02:05:32,366 --> 02:05:34,993
"(بريتشير) ملّ من هذا المكان"

1517
02:05:35,076 --> 02:05:37,120
"يقول: أنّ الحرب لم تنتهي"

1518
02:05:37,204 --> 02:05:39,914
"ويحتاجون مقاتلين مثلنا"

1519
02:05:39,998 --> 02:05:43,126
إننا نحتاج للمال
نحتاج للمال

1520
02:05:43,210 --> 02:05:45,254
لا يمكننا البقاء هنا بدون مال

1521
02:05:46,045 --> 02:05:48,465
كما أننا جنود

1522
02:05:48,548 --> 02:05:50,842
القتال هو أفضل ما نعرفه

1523
02:05:50,925 --> 02:05:52,969
ذلك ما ينبغي علينا فعله

1524
02:05:53,052 --> 02:05:55,764
هل نسيت؟ لدينا طعام

1525
02:05:55,847 --> 02:05:57,474
ـ لدينا مأوى
!ـ صه

1526
02:06:00,602 --> 02:06:03,480
وكما أننا نتعلّم، نتعلّم

1527
02:06:03,480 --> 02:06:04,356
أجل

1528
02:06:04,439 --> 02:06:05,732
!فلتخرس

1529
02:06:05,815 --> 02:06:08,985
فلتطبق فمك، إنّك تتحدث كثيرًا

1530
02:06:10,570 --> 02:06:13,532
(آغو)، لا يمكنني البقاء سوف أغادر

1531
02:06:13,615 --> 02:06:15,367
!(بريتشير)

1532
02:06:15,367 --> 02:06:16,243
!لنذهب

1533
02:06:17,160 --> 02:06:20,289
(راندي)، لا تذهب إلى الأدغال مجددًا

1534
02:06:22,499 --> 02:06:23,958
لا تلحق بـ(بريتشير)

1535
02:06:24,042 --> 02:06:26,378
!(راندي)

1536
02:06:40,183 --> 02:06:43,102
لا أحبذ نظرك لأعيني مباشرة

1537
02:06:43,186 --> 02:06:47,106
إن نظرت إلى الطاولة إذًا
فكيف سأجري حواري معك؟

1538
02:06:47,190 --> 02:06:48,692
"(ايمي)"

1539
02:06:48,775 --> 02:06:50,819
"إنّها تعتبر قلّة كلامي"

1540
02:06:50,902 --> 02:06:54,614
"لأنه لا يمكنني التعبير عن نفسي كطفل"

1541
02:06:54,698 --> 02:06:56,700
"لكنني لست كالطفل"

1542
02:06:56,783 --> 02:07:00,912
"أنا كالرجل العجوز وهي كالفتاة الصغيرة"

1543
02:07:00,995 --> 02:07:06,167
لأني خضت قتالًا في الحرب"
"وهي تجهل معنى الحرب حتى

1544
02:07:06,710 --> 02:07:08,420
جرّب

1545
02:07:08,503 --> 02:07:12,507
...حاول أن تتكلّم معي عن بعض تجاربك

1546
02:07:13,717 --> 02:07:17,637
أو أخبرني بما يجول في خاطرك

1547
02:07:20,432 --> 02:07:22,642
إنني أفكر في مستقبلي

1548
02:07:23,977 --> 02:07:25,061
جيّد جدًا

1549
02:07:25,144 --> 02:07:27,314
جيّد جدًا

1550
02:07:27,397 --> 02:07:30,359
إذًا، كيف ترى مستقبلك؟

1551
02:07:38,783 --> 02:07:40,702
أسدني هذا المعروف، اتفقنا؟

1552
02:07:45,957 --> 02:07:50,837
أظنك إنْ حدّثتني عن الأمر
سوف يريحك

1553
02:07:59,554 --> 02:08:01,556
لقد رأيت أشياءً فظيعة

1554
02:08:04,058 --> 02:08:06,895
وقد اقترفت أشياءً فظيعة

1555
02:08:06,978 --> 02:08:09,981
لذا إن تحدثت إليك

1556
02:08:10,064 --> 02:08:15,404
سأجعل نفسي تعيسًا
ومن ثم ستجعلكِ تعيسةً أيضًا

1557
02:08:15,487 --> 02:08:17,071
...في هذه الحياة

1558
02:08:18,948 --> 02:08:22,076
لا أريد سوى أن أحضى بالسعادة

1559
02:08:24,788 --> 02:08:27,290
لو أخبرتك بالأمر

1560
02:08:31,169 --> 02:08:33,505
...ستعتقدين أنني

1561
02:08:38,718 --> 02:08:41,220
...أنني وحش من نوعٍ ما

1562
02:08:43,598 --> 02:08:45,517
أو شيطان

1563
02:08:49,521 --> 02:08:51,856
إنني أمثل جميع تلك الأشياء

1564
02:08:54,317 --> 02:08:56,736
...ولكن كان لديّ أيضًا أم

1565
02:09:00,740 --> 02:09:02,116
أب

1566
02:09:05,119 --> 02:09:07,456
أخ وأخت ذات مرة

1567
02:09:09,541 --> 02:09:11,751
إنّهم يحبونني

1568
02:11:01,900 --> 02:11:09,900
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

