﻿1
00:00:29,705 --> 00:00:31,665
‫{\an8}حسناً، لنبدأ من جديد‬

2
00:00:31,956 --> 00:00:33,083
‫لتبدأ الموسيقى‬

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,794
‫"تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

4
00:00:35,919 --> 00:00:38,005
‫تزوجني، تزوجني، اقبل‬

5
00:00:38,380 --> 00:00:39,548
‫{\an8}تزوجني، تزوجني‬

6
00:00:39,673 --> 00:00:41,634
‫{\an8}قل أجل، لما تبقى، لما تبقى‬

7
00:00:41,842 --> 00:00:43,969
‫{\an8}- لم يسبق أن رأيت الأزل
‫- أجل‬

8
00:00:44,136 --> 00:00:46,388
‫{\an8}لم يسبق لي أن رأيت الأبد في وضع جامح‬

9
00:00:46,889 --> 00:00:50,559
‫{\an8}لكنني الآن أنظر، أنظر إليه مباشرةً"‬

10
00:00:51,226 --> 00:00:54,063
‫مساء الغد، النجمة الكبرى "كات فالديز"‬

11
00:00:54,188 --> 00:00:57,149
‫و"باستيان" المثير الحائز على جائزة "غرامي"‬

12
00:00:57,274 --> 00:01:01,362
‫{\an8}سيصنعان التاريخ
‫بتقديم أغنيتهما الجديدة "ماري مي"‬

13
00:01:01,445 --> 00:01:02,738
‫{\an8}ويتبادلان النذور أمام العالم بأسره‬

14
00:01:02,821 --> 00:01:03,822
‫{\an8}"(ماري مي)"‬

15
00:01:03,947 --> 00:01:04,947
‫{\an8}"مصرف (سيتي ناشونل)، (ماري مي)، مباشرة"‬

16
00:01:05,074 --> 00:01:07,117
‫20 مليون شخص‬

17
00:01:07,201 --> 00:01:08,202
‫أراك غداً‬

18
00:01:08,327 --> 00:01:09,328
‫"أحبك دائماً، أنا متحمس جداً!"‬

19
00:01:09,453 --> 00:01:10,496
‫سأكون مرتدية حجاب الرأس‬

20
00:01:10,663 --> 00:01:11,664
‫"(هدى) و(جينا)"‬

21
00:01:11,747 --> 00:01:13,123
‫واحزروا من سيكون هناك، أنا‬

22
00:01:13,248 --> 00:01:16,960
‫حسناً، سمعت أنها سترتدي فستاناً
‫تصميم "زهير مراد"‬

23
00:01:17,378 --> 00:01:19,713
‫عليه 10 آلاف بلورة مرصّعة باليد‬

24
00:01:19,838 --> 00:01:22,800
‫أشعر بامتنان كبير حالياً لكل ما يحصل لي‬

25
00:01:22,925 --> 00:01:26,387
‫{\an8}لديّ خطيب وسيم هو مساند جداً لي ومحب‬

26
00:01:26,553 --> 00:01:28,222
‫{\an8}أشعر بامتنان كبير حيال المعجبين الأميركيين‬

27
00:01:28,347 --> 00:01:30,057
‫{\an8}لأنهم يساندونني و"كات" بشكل رائع‬

28
00:01:30,182 --> 00:01:31,892
‫أغنية "ماري مي" تكسح البلاد‬

29
00:01:32,434 --> 00:01:34,770
‫كان الإعداد لحفلة الزفاف جنونياً‬

30
00:01:34,895 --> 00:01:36,271
‫بل بالأحرى، العالم‬

31
00:01:36,397 --> 00:01:38,857
‫"كات" و"باستيان" سيتبادلان النذور
‫على المسرح‬

32
00:01:38,983 --> 00:01:41,527
‫في "نيويورك" مساء الغد
‫ثم سيذهبان إلى جزيرة خاصة‬

33
00:01:41,652 --> 00:01:43,070
‫{\an8}"نهاية جولة، بداية حياة"‬

34
00:01:43,153 --> 00:01:45,614
‫{\an8}حيث نأمل أن يصنعا
‫المزيد من الموسيقى الجميلة معاً‬

35
00:01:45,698 --> 00:01:49,284
‫{\an8}مصرف "سيتي ناشونل"،
‫مصرف النجوم، يقدم "ماري مي"‬

36
00:01:49,410 --> 00:01:50,577
‫نهاية جولة‬

37
00:01:50,703 --> 00:01:52,621
‫- وبداية حياة
‫- هاك، 5، 6‬

38
00:01:52,746 --> 00:01:54,581
‫ومعي هنا "كولن كالواي"، مدير أعمالها‬

39
00:01:54,707 --> 00:01:56,542
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل حال "جاستن"، وأنت؟‬

40
00:01:56,667 --> 00:01:59,420
‫أنا بخير، سمعت أنها كانت فكرة "باستيان"‬

41
00:01:59,837 --> 00:02:02,631
‫لا، لا، لا،
‫أرادا كلاهما تقديم شيء إلى المعجبين‬

42
00:02:02,715 --> 00:02:05,759
‫أتعلم أنه لديهما متتبعون
‫يتجاوز عددهم 200 مليون؟‬

43
00:02:05,884 --> 00:02:07,553
‫أجل بالطبع أعلم ذلك، أنا مدير الأعمال‬

44
00:02:07,720 --> 00:02:09,263
‫من الإشبينة؟‬

45
00:02:09,763 --> 00:02:11,849
‫ماذا عن أحبائها السابقين؟
‫هل سيكونون بين الجمهور؟‬

46
00:02:11,974 --> 00:02:14,393
‫هناك أشخاص بانتظاري، لذا سأهتم بذلك‬

47
00:02:14,518 --> 00:02:15,769
‫وداعاً، يا جماعة‬

48
00:02:16,186 --> 00:02:17,271
‫أكره التعامل مع مدراء الأعمال‬

49
00:02:20,357 --> 00:02:25,571
‫"(ماري مي)"‬

50
00:02:31,702 --> 00:02:33,370
‫إنها هدية من "باسكويل بروني"‬

51
00:02:33,495 --> 00:02:35,164
‫إن لم يعجبك، سآخذه‬

52
00:02:35,622 --> 00:02:37,374
‫يا للهول، إنه جميل‬

53
00:02:39,293 --> 00:02:40,294
‫لنوضبه لشهر العسل‬

54
00:02:40,544 --> 00:02:41,545
‫- حسناً
‫- حسناً؟‬

55
00:02:41,670 --> 00:02:45,466
‫المزيد من الأزهار! يا للهول، هذا جنون‬

56
00:02:45,591 --> 00:02:47,551
‫ليست بشيء، هناك شاحنة نقالة في "بارك"‬

57
00:02:47,676 --> 00:02:49,345
‫مليئة بهدايا الزفاف، بما في ذلك فرن‬

58
00:02:49,845 --> 00:02:50,888
‫جلب لي أحدهم فرناً؟‬

59
00:02:51,347 --> 00:02:52,598
‫إنه من معجب‬

60
00:02:52,931 --> 00:02:54,433
‫من يخالني لا أملك فرناً؟‬

61
00:02:54,558 --> 00:02:56,852
‫أجل، "تايرا"؟ تبرعي بكل ذلك‬

62
00:02:58,187 --> 00:03:00,773
‫- "تزوجني، قل أجل
‫- إنه "توم" من راديو "أيهارت"‬

63
00:03:01,315 --> 00:03:03,233
‫"توم"، بشخصه، كلمني‬

64
00:03:03,817 --> 00:03:07,154
‫بالطبع عندي تذاكر لك، وإن بيعت جميعها‬

65
00:03:07,279 --> 00:03:09,073
‫لا أظن أن هناك شخصاً في هذه المدينة‬

66
00:03:09,198 --> 00:03:10,491
‫لا يتوق لحضور هذا الزفاف‬

67
00:03:11,992 --> 00:03:15,245
‫هذه أفضل وجبة غداء أعددتها لكن احكمي بنفسك‬

68
00:03:15,788 --> 00:03:16,997
‫أبي، لا تفسد شعري‬

69
00:03:17,122 --> 00:03:18,499
‫خلت أن ذلك يجلب لك الحظ الجيد‬

70
00:03:18,832 --> 00:03:20,459
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

71
00:03:20,584 --> 00:03:22,252
‫أظن أنه كان منذ نحو شهر‬

72
00:03:23,462 --> 00:03:28,008
‫أليس الأمر رائعاً؟
‫نذهب إلى نفس المدرسة معاً‬

73
00:03:28,092 --> 00:03:29,134
‫رائع‬

74
00:03:29,259 --> 00:03:31,512
‫و"لو"، لن تريني كثيراً على الأرجح‬

75
00:03:31,679 --> 00:03:34,306
‫أعلم أن ذلك قد يسبب لك مشكلة‬

76
00:03:34,431 --> 00:03:36,809
‫لكن إن أردت رؤيتي في أي وقت...‬

77
00:03:36,934 --> 00:03:39,186
‫- لن أرغب في ذلك
‫- أحب الاستقلالية، جيد‬

78
00:03:39,937 --> 00:03:42,564
‫وتلك الطالبة التي تتبعينها، "إستير"؟‬

79
00:03:42,648 --> 00:03:44,984
‫لمعلوماتك، "إستير" في نادي الرياضيات معي‬

80
00:03:45,192 --> 00:03:48,320
‫لكنني لا أريد الضغط عليك لتنضمي إليه‬

81
00:03:48,570 --> 00:03:49,697
‫لن أنضم إليه‬

82
00:03:50,614 --> 00:03:51,615
‫جمهور صعب الإرضاء‬

83
00:03:58,789 --> 00:03:59,790
‫أبي...‬

84
00:04:01,083 --> 00:04:02,084
‫أيمكنني الذهاب بمفردي؟‬

85
00:04:02,710 --> 00:04:05,129
‫بالطبع، كنت سأطلب منك الأمر عينه‬

86
00:04:05,379 --> 00:04:08,298
‫إن أمكنني الدخول بمفردي، حفاظا على سمعتي‬

87
00:04:10,718 --> 00:04:11,719
‫أحبك!‬

88
00:04:16,264 --> 00:04:20,019
‫لعلكم بارعون في كرة القدم وسباق المضمار‬

89
00:04:20,686 --> 00:04:22,521
‫لكن فيما يتعلق بنادي الرياضيات‬

90
00:04:22,730 --> 00:04:25,024
‫حري بكم أن تلزموا الحذر‬

91
00:04:25,357 --> 00:04:27,860
‫هجوم من "كولدج بايثونز"!‬

92
00:04:29,445 --> 00:04:31,071
‫أجل! ما هو رقمنا؟‬

93
00:04:31,572 --> 00:04:36,452
‫3،141592‬

94
00:04:36,577 --> 00:04:39,705
‫- 65839
‫- "بيرسي"، فهمنا، جيد‬

95
00:04:40,331 --> 00:04:41,540
‫حسناً، تذكروا‬

96
00:04:41,665 --> 00:04:44,752
‫إن ركزتم على السؤال، سيجدكم الجواب‬

97
00:04:44,877 --> 00:04:47,171
‫قمتم بعمل رائع اليوم، أحببت الطاقة‬

98
00:04:47,296 --> 00:04:50,174
‫أقول لكم،
‫إن قمنا بذلك في نهائيات الماثالون، سنفوز‬

99
00:04:50,299 --> 00:04:52,343
‫- "إستير"، هل لي بمكالمتك؟
‫- أجل‬

100
00:04:52,760 --> 00:04:54,762
‫كيف حال "لو"؟ هل هي بخير؟‬

101
00:04:54,887 --> 00:04:55,888
‫أظن ذلك‬

102
00:04:56,013 --> 00:04:58,515
‫هي رائعة في الرياضيات لذا ما كنت لأتفاجأ‬

103
00:04:58,641 --> 00:05:00,809
‫إن طلبت يوماً الانضمام إلى "بايثون"‬

104
00:05:00,934 --> 00:05:04,355
‫إذ في مدرستها الأخيرة،
‫تأهلت إلى نهائيات "ماثالون"‬

105
00:05:04,480 --> 00:05:06,398
‫حقاً؟ لم تذكر ذلك قط‬

106
00:05:06,523 --> 00:05:08,359
‫هذه هي المشكلة، هي خجولة جداً‬

107
00:05:08,484 --> 00:05:09,526
‫على الإطلاق‬

108
00:05:09,652 --> 00:05:13,030
‫كانت تخبرني عن عطلتها وعن شاب اسمه "دايفد"‬

109
00:05:13,155 --> 00:05:14,865
‫"دايفد"؟ الزوج الجديد لزوجتي السابقة؟‬

110
00:05:14,990 --> 00:05:16,200
‫ماذا قالت عنه؟‬

111
00:05:16,325 --> 00:05:18,202
‫- إنه...
‫- لا يهم، لا عليك‬

112
00:05:18,994 --> 00:05:21,330
‫في الواقع، هيا، أخبريني‬

113
00:05:21,455 --> 00:05:23,832
‫بأنه رائع ومهما فعلا‬

114
00:05:23,957 --> 00:05:26,126
‫فالأمر دوماً رائع ومثير وتعلم...‬

115
00:05:26,627 --> 00:05:28,003
‫- مسل، فهمت
‫- أجل‬

116
00:05:28,587 --> 00:05:30,547
‫- حسناً
‫- حسناً، شكراً "إستير"‬

117
00:05:30,673 --> 00:05:32,466
‫أظنهم سيذهبون لاستكشاف المغاور‬

118
00:05:32,966 --> 00:05:35,010
‫- استكشاف المغاور
‫- أجل‬

119
00:05:38,722 --> 00:05:39,723
‫أين؟‬

120
00:05:39,848 --> 00:05:42,351
‫في بيت السلم، تتجسس على ابنتك، حقاً؟‬

121
00:05:42,476 --> 00:05:43,560
‫لا نتجسس‬

122
00:05:43,686 --> 00:05:46,146
‫نراقب من بعيد وحسب‬

123
00:05:46,522 --> 00:05:47,523
‫لا نتجسس‬

124
00:05:48,357 --> 00:05:50,192
‫اسمعي، واجهت المتاعب في مدرستها الأخيرة‬

125
00:05:50,317 --> 00:05:51,819
‫أريد التأكد من أنها بخير وحسب‬

126
00:05:51,944 --> 00:05:54,780
‫ماذا إذن؟
‫ارتأيت أن تعرّفها على الأولاد الرائعين؟‬

127
00:05:55,280 --> 00:05:58,867
‫"باركر"، حري بك
‫أن تكوني مثالاً جيداً كمستشارة إرشاد‬

128
00:05:58,993 --> 00:06:02,538
‫أنا خير مثال بفضل مظهري وحيويتي وحسب‬

129
00:06:03,706 --> 00:06:05,749
‫يا للهول، أما زال الأولاد
‫يؤدون رقصة الروبوت؟‬

130
00:06:05,916 --> 00:06:07,710
‫"تزوجني، تزوجني، اقبل"‬

131
00:06:07,835 --> 00:06:10,212
‫- هل هذه رنة "ماري مي"؟
‫- مذنب‬

132
00:06:10,671 --> 00:06:13,424
‫- ما هي "ماري مي"؟
‫- أغنية "كات" و"باستيان" الجديدة‬

133
00:06:13,549 --> 00:06:15,092
‫- أغنية الجميع الجديدة
‫- إنها أغنيتي الجديدة‬

134
00:06:15,217 --> 00:06:16,885
‫- ليست أغنيتي
‫- سيطلب الناس الزواج على وقعها‬

135
00:06:17,011 --> 00:06:19,847
‫سينشرون الأشرطة المصورة
‫وهم يرقصون عليها في الزفاف‬

136
00:06:20,014 --> 00:06:21,432
‫- أنت جاهز لتشعر بالغيرة؟
‫- أجل‬

137
00:06:21,557 --> 00:06:24,393
‫سأصحب حبيبتي الجديدة "روكسي"
‫وحبيبتها السابقة‬

138
00:06:24,518 --> 00:06:26,145
‫- إلى حفلتهما وزفافهما
‫- اصمتي‬

139
00:06:26,270 --> 00:06:27,855
‫حيث ستنظر إليّ وتقول...‬

140
00:06:27,980 --> 00:06:28,981
‫مرحباً، عزيزي‬

141
00:06:29,523 --> 00:06:31,734
‫مرحباً حبيبتي، هل رأيت ما نشرته؟‬

142
00:06:32,234 --> 00:06:34,069
‫لا، هل نشرت شيئاً؟‬

143
00:06:34,194 --> 00:06:35,988
‫بالطبع عزيزتي، تفقديه‬

144
00:06:37,406 --> 00:06:39,700
‫أفكر في حبيبتي، زوجتي‬

145
00:06:41,243 --> 00:06:42,703
‫إذن، هل أعجبك؟‬

146
00:06:43,746 --> 00:06:44,747
‫أحببته‬

147
00:06:46,332 --> 00:06:47,333
‫أحبك‬

148
00:06:47,458 --> 00:06:48,917
‫أحبك أكثر، عزيزتي‬

149
00:06:50,377 --> 00:06:51,378
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

150
00:06:51,795 --> 00:06:54,006
‫- بعد نحو ساعة
‫- أتعلم أن هناك نحو 1000 شخص‬

151
00:06:54,131 --> 00:06:55,799
‫- في هذه الشقة حالياً؟
‫- ماذا؟‬

152
00:06:55,924 --> 00:06:57,092
‫هذا سخيف!‬

153
00:06:57,176 --> 00:06:58,177
‫أعلم‬

154
00:06:58,302 --> 00:07:00,763
‫حبيبتي، سيشاهد 20 مليون شخص الزفاف‬

155
00:07:01,055 --> 00:07:02,056
‫20 مليون؟‬

156
00:07:02,848 --> 00:07:03,849
‫أجل، بالطبع‬

157
00:07:03,974 --> 00:07:07,227
‫يا للهول، خرج الأمر عن السيطرة بالكامل‬

158
00:07:08,520 --> 00:07:09,980
‫أتكلم مع "كات"، انتظر‬

159
00:07:10,105 --> 00:07:11,190
‫أجل، أنا...‬

160
00:07:12,566 --> 00:07:15,486
‫أتمنى الآن لو كنا معاً على شاطئ وحسب
‫في مكان ما‬

161
00:07:15,736 --> 00:07:16,737
‫لا، حبيبتي‬

162
00:07:16,862 --> 00:07:19,698
‫تستحقين أضخم زفاف في العالم‬

163
00:07:19,823 --> 00:07:22,826
‫وغداً، ستكون أروع ليلة في حياتنا‬

164
00:07:24,411 --> 00:07:26,538
‫- أتوق لذلك
‫- أتوق لذلك أيضاً، عزيزتي‬

165
00:07:32,002 --> 00:07:33,003
‫أين "كات"؟‬

166
00:07:33,796 --> 00:07:35,047
‫مقابلة بعد 10 دقائق‬

167
00:07:38,926 --> 00:07:40,678
‫انظري إلى ما وجدته للتو، تنحّي جانباً‬

168
00:07:41,762 --> 00:07:43,681
‫كنت أنظر إلى بعض الصور القديمة‬

169
00:07:43,764 --> 00:07:44,765
‫أجل؟‬

170
00:07:44,890 --> 00:07:46,058
‫وانظري إلى هذه الصورة التي رأيتها‬

171
00:07:46,183 --> 00:07:49,269
‫لي، لك ولأمك في "جامايكا"،
‫نمارس التزلج الهوائي‬

172
00:07:49,770 --> 00:07:50,938
‫مارسنا التزلج الهوائي؟‬

173
00:07:51,063 --> 00:07:52,064
‫ألا تتذكرين؟‬

174
00:07:52,648 --> 00:07:55,442
‫بصراحة، لا أذكركما معاً على الإطلاق‬

175
00:07:57,319 --> 00:08:00,406
‫كنا معاً وكنا نتسلى‬

176
00:08:00,531 --> 00:08:02,741
‫فهمت أبي، كنت شاباً مسلياً‬

177
00:08:03,242 --> 00:08:06,328
‫كنت كذلك وما زلت شاباً مسلياً‬

178
00:08:10,541 --> 00:08:15,295
‫لكن تعلمين،
‫لا يقتصر الأمر على التسلية وحسب‬

179
00:08:15,421 --> 00:08:18,173
‫الأمر أصعب من ذلك، إنه عمل‬

180
00:08:18,549 --> 00:08:22,011
‫إنه... حسناً، فكري في "تانك"‬

181
00:08:22,136 --> 00:08:24,638
‫حين كان "تانك" جرواً، أتذكرين؟‬

182
00:08:25,097 --> 00:08:26,765
‫- أتذكرين كم كان مسلياً؟
‫- أجل‬

183
00:08:26,890 --> 00:08:30,728
‫وكنا نلعب شد الحبال بالقرص
‫ويقفز في كل مكان؟‬

184
00:08:30,853 --> 00:08:34,522
‫والآن هو عجوز وما عاد نظره قوياً‬

185
00:08:34,647 --> 00:08:37,276
‫وتجهلين كم من الأعوام بقيت لديه‬

186
00:08:37,401 --> 00:08:39,069
‫- لكنك ما زلت...
‫- أبي، هل يحتضر "تانك"؟‬

187
00:08:39,445 --> 00:08:40,945
‫لا! لا‬

188
00:08:41,070 --> 00:08:43,490
‫آسف، "تانك" بخير‬

189
00:08:43,615 --> 00:08:44,867
‫ابتعدت عن الموضوع‬

190
00:08:46,201 --> 00:08:47,202
‫كنت فقط...‬

191
00:08:47,328 --> 00:08:52,082
‫ما قصدته هو أن الحب
‫متعلق بالتضحية والحياة اليومية‬

192
00:08:52,207 --> 00:08:55,002
‫أبي، هل لي بالخلود إلى الفراش الآن؟‬

193
00:08:56,253 --> 00:08:59,673
‫أجل، بالطبع، أجل، حسناً. طابت ليلتك‬

194
00:08:59,798 --> 00:09:00,799
‫طاب ليلتك‬

195
00:09:06,180 --> 00:09:07,890
‫آخر مرة كانت هنا، "كات فالديز"‬

196
00:09:08,015 --> 00:09:10,184
‫وليست المرة الأولى التي تتزوج فيها‬

197
00:09:12,061 --> 00:09:16,273
‫قالت إنها أرادت شيئاً أصغر،
‫حميم وغير مبالغ فيه‬

198
00:09:16,398 --> 00:09:19,109
‫بوجود نحو 5000 من أقرب المعجبين بها‬

199
00:09:19,568 --> 00:09:20,569
‫أقصد الأصدقاء‬

200
00:09:21,737 --> 00:09:24,615
‫مجرد زفاف بسيط لفتاة بسيطة‬

201
00:09:24,740 --> 00:09:26,617
‫تماماً كما كان زفاف أمي‬

202
00:09:28,243 --> 00:09:29,453
‫صباح الخير، "نيويورك"‬

203
00:09:29,578 --> 00:09:31,580
‫هنا إذاعة 102،7، معكم "سيكريست"‬

204
00:09:31,705 --> 00:09:33,832
‫محبو "كات" و"باستيان"،
‫معكم "إنريكي سانتوس"‬

205
00:09:33,957 --> 00:09:36,335
‫الليلة، "كات فالديز" و"باستيان"‬

206
00:09:36,460 --> 00:09:38,962
‫سيبذلان قصارى جهدهما ويعقدان قرانهما‬

207
00:09:39,088 --> 00:09:40,255
‫اليوم هو اليوم المنتظر‬

208
00:09:40,381 --> 00:09:42,007
‫هذا جنون، يا رجل‬

209
00:09:42,132 --> 00:09:45,386
‫ثم على شاطئ العالم الشاسع،
‫أقف بمفردي وأفكر‬

210
00:09:45,511 --> 00:09:48,389
‫حتى يغوص الحب والشهرة في الفراغ‬

211
00:09:49,807 --> 00:09:51,725
‫إنه "كيتس"، أتخاله سيحبه؟‬

212
00:09:51,850 --> 00:09:53,852
‫إن شرحه أحد له، أجل‬

213
00:09:54,687 --> 00:09:55,688
‫إنه جميل‬

214
00:09:56,605 --> 00:09:58,649
‫اليوم يوم زفافك!‬

215
00:09:58,774 --> 00:10:01,568
‫أجل، هيا، هيا!‬

216
00:10:01,694 --> 00:10:03,696
‫كان يوم غد لتكون ذكرى علاقتنا‬

217
00:10:03,821 --> 00:10:05,531
‫كم طالت علاقتكما؟ أسبوعان؟‬

218
00:10:05,656 --> 00:10:08,200
‫17 يوماً، بما في ذلك الانفصال‬

219
00:10:08,951 --> 00:10:11,787
‫وهجرتني برسالة نصية، هذا فظ جداً‬

220
00:10:13,247 --> 00:10:15,290
‫رافقني إلى حفلة "كات فالديز" الليلة‬

221
00:10:16,083 --> 00:10:18,377
‫"باركر"، لست من محبي الحفلات‬

222
00:10:18,502 --> 00:10:21,213
‫اسمع، هذه دعوة تحصل مرة في الحياة‬

223
00:10:21,338 --> 00:10:22,339
‫ولا تتلقاها حتى‬

224
00:10:22,464 --> 00:10:24,216
‫هذا أشبه بمذنب "هايلي"‬

225
00:10:24,341 --> 00:10:26,635
‫هذا أنت ترتدي زياً يظهر محاسن جسمك‬

226
00:10:26,760 --> 00:10:27,803
‫هذا نادر جداً‬

227
00:10:27,970 --> 00:10:29,346
‫حسناً، عليّ الاهتمام بـ"لو" الليلة‬

228
00:10:29,471 --> 00:10:32,141
‫جيد، لديّ 3 تذاكر، أحضرها‬

229
00:10:33,100 --> 00:10:35,561
‫قد تجدك مسلياً‬

230
00:10:41,317 --> 00:10:45,571
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة‬

231
00:10:45,696 --> 00:10:48,949
‫كنيسة، كنيسة، كنيسة، أجل‬

232
00:10:50,200 --> 00:10:54,204
‫أنا جاثية على ركبتي، وقعت في حبك‬

233
00:10:54,330 --> 00:10:57,833
‫فتحت حواجزي وأريتني الحقيقة‬

234
00:10:59,126 --> 00:11:00,336
‫وُلدت مجدداً‬

235
00:11:00,878 --> 00:11:03,088
‫أشعر بالانتعاش‬

236
00:11:03,213 --> 00:11:05,466
‫أريتني الطريق‬

237
00:11:05,591 --> 00:11:07,926
‫تعمدت فيك‬

238
00:11:08,344 --> 00:11:10,054
‫أشعر بذلك في داخل صدري‬

239
00:11:10,679 --> 00:11:11,847
‫تستحوذ على أفكاري‬

240
00:11:12,723 --> 00:11:16,477
‫سأرتدي أفضل حلّة عندي، كأنني في الكنيسة‬

241
00:11:17,269 --> 00:11:18,729
‫أصيح باسمك بأعلى صوتي‬

242
00:11:19,605 --> 00:11:21,315
‫فأشعر أنني طبيعية‬

243
00:11:21,440 --> 00:11:25,611
‫إنه يوم جديد، كأنني في الكنيسة‬

244
00:11:26,070 --> 00:11:28,113
‫تدفعني إلى الغناء‬

245
00:11:28,238 --> 00:11:30,032
‫- هللويا!
‫- هللويا!‬

246
00:11:30,282 --> 00:11:33,952
‫هذا النوع من الحب يؤثر فيك‬

247
00:11:34,078 --> 00:11:38,540
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة، الكنيسة‬

248
00:11:38,666 --> 00:11:42,419
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة، أجل‬

249
00:11:43,337 --> 00:11:45,756
‫- جاهزة لأقول أجل
‫- مرحى‬

250
00:11:45,881 --> 00:11:47,758
‫- تجعلني امرأة فعلية
‫- مرحى‬

251
00:11:47,883 --> 00:11:49,927
‫هذه الحقيقة الصرفة‬

252
00:11:50,052 --> 00:11:52,429
‫الكنيسة، الكنيسة‬

253
00:11:52,596 --> 00:11:54,765
‫- أنا جاهزة لأقول أجل
‫- مرحى‬

254
00:11:54,890 --> 00:11:56,767
‫- تجعلني امرأة فعلية
‫- مرحى‬

255
00:11:56,892 --> 00:11:58,852
‫إنها الحقيقة الصرفة‬

256
00:11:58,978 --> 00:12:01,230
‫في الكنيسة، في الكنيسة‬

257
00:12:01,355 --> 00:12:03,399
‫تشعرني برغبة في الغناء‬

258
00:12:03,524 --> 00:12:04,984
‫- هللويا
‫- هللويا‬

259
00:12:05,109 --> 00:12:09,279
‫أشهد أن هذا النوع من الحب يؤثر فيك‬

260
00:12:09,405 --> 00:12:14,243
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة‬

261
00:12:14,368 --> 00:12:18,163
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة‬

262
00:12:18,288 --> 00:12:20,624
‫أجل، عزيزي‬

263
00:12:20,749 --> 00:12:22,292
‫أنا في الكنيسة‬

264
00:12:22,418 --> 00:12:27,297
‫الكنيسة، الكنيسة، أنا في الكنيسة معك‬

265
00:12:27,423 --> 00:12:29,091
‫أنا في الكنيسة معك‬

266
00:12:29,967 --> 00:12:31,385
‫أجل‬

267
00:12:32,011 --> 00:12:33,137
‫أجل‬

268
00:12:34,388 --> 00:12:36,348
‫أجل، يا للهول"‬

269
00:12:38,559 --> 00:12:39,893
‫"تزوجيني!"‬

270
00:12:41,895 --> 00:12:43,230
‫نحبك، "كات"!‬

271
00:12:45,107 --> 00:12:47,109
‫شكراً جزيلاً على حضوركم‬

272
00:12:47,234 --> 00:12:49,653
‫في هذه المناسبة المميزة إلى أقصى حدود‬

273
00:12:50,154 --> 00:12:51,864
‫كيف حال الجميع الليلة؟‬

274
00:12:56,577 --> 00:12:58,329
‫هل من أشخاص من "أميركا اللاتينية" معنا؟‬

275
00:13:02,207 --> 00:13:04,251
‫أبحث عن واحد بشكل خاص‬

276
00:13:09,048 --> 00:13:10,299
‫أجل‬

277
00:13:10,424 --> 00:13:11,675
‫{\an8}أمسك هذا‬

278
00:13:15,846 --> 00:13:17,973
‫"روكسي"، انظري إلى أصدقائي الأعزاء الجدد‬

279
00:13:18,098 --> 00:13:19,850
‫أجل، تباً لك!‬

280
00:13:21,352 --> 00:13:23,979
‫ستصبح هذه المرأة الجميلة زوجتي‬

281
00:13:26,774 --> 00:13:28,108
‫{\an8}كان يجدر بي ارتداء زيي الأحادي‬

282
00:13:28,233 --> 00:13:29,526
‫"شارلي"‬

283
00:13:30,986 --> 00:13:33,906
‫"اعذريني إن نسيت قواعد حسن السلوك‬

284
00:13:36,158 --> 00:13:39,036
‫لكنني حين أراهن، تستحوذ عليّ الخصال السيئة‬

285
00:13:39,787 --> 00:13:41,288
‫عزيزتي‬

286
00:13:41,413 --> 00:13:42,539
‫لا يعني ذلك أنني لا أحبك"‬

287
00:13:42,665 --> 00:13:43,874
‫أجل‬

288
00:13:43,999 --> 00:13:45,501
‫هناك خطب ما‬

289
00:13:45,626 --> 00:13:47,044
‫- أين؟
‫- الصفحة السادسة‬

290
00:13:47,169 --> 00:13:49,296
‫"لكن قلبي كبير
‫ويمكن أن تتسع فيه أكثر من واحدة"‬

291
00:13:52,800 --> 00:13:54,510
‫يا جماعة، هل أنتم جاهزون للزفاف؟‬

292
00:13:55,427 --> 00:13:57,680
‫"إنه حمضي النووي، إنها جذوري‬

293
00:13:57,846 --> 00:14:02,559
‫لا يعني ذلك أنه لا يمكننا أن نكون معاً
‫ونكون سعيدين‬

294
00:14:02,685 --> 00:14:04,144
‫عزيزتي، افهمي ذلك‬

295
00:14:04,269 --> 00:14:06,897
‫أفعل ذلك بداعي الحاجة"‬

296
00:14:07,314 --> 00:14:08,315
‫أين "تايرا"؟‬

297
00:14:08,440 --> 00:14:10,109
‫- في غرفة ملابس "باستيان"
‫- رائع‬

298
00:14:10,234 --> 00:14:11,819
‫الراقصون، إلى المسرح بعد 5 دقائق‬

299
00:14:11,944 --> 00:14:13,570
‫"لأنني أتشارك فمي مع أخرى‬

300
00:14:13,696 --> 00:14:15,948
‫ما عساي أفعل إن كانت هذه طبيعتي؟‬

301
00:14:16,448 --> 00:14:18,701
‫وقلبي ليس من حجر‬

302
00:14:19,201 --> 00:14:22,287
‫إنه شعور يخالجني وأعجز عن ضبطه"‬

303
00:14:22,830 --> 00:14:24,915
‫"ميل"! أين "ميل"؟‬

304
00:14:25,040 --> 00:14:27,960
‫"وبقدر ما أريد ضبط الأمر، ما بيدي حيلة"‬

305
00:14:28,252 --> 00:14:29,837
‫إلام ينظر الجميع؟‬

306
00:14:33,590 --> 00:14:36,510
‫أعلم أنه لا يُفترض بالعريس
‫رؤية العروس قبل الزفاف‬

307
00:14:37,344 --> 00:14:39,221
‫هل لي بالقول: رائعة؟‬

308
00:14:39,388 --> 00:14:41,765
‫- لا
‫- سيداتي سادتي‬

309
00:14:44,893 --> 00:14:47,021
‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها...‬

310
00:14:56,238 --> 00:14:58,115
‫- ما الخطب؟
‫- كل شيء بخير‬

311
00:14:58,240 --> 00:14:59,325
‫- هناك أمر غريب
‫- لا شيء يدعو إلى القلق‬

312
00:14:59,450 --> 00:15:01,660
‫- إلام ينظر الجميع؟
‫- دعك منهم‬

313
00:15:01,785 --> 00:15:03,329
‫أعطني هاتفك‬

314
00:15:04,163 --> 00:15:05,164
‫الآن!‬

315
00:15:06,582 --> 00:15:07,833
‫قد لا يكون ذلك صحيحاً‬

316
00:15:12,421 --> 00:15:13,714
‫{\an8}"(باستيان) مصور في مشهد حميم"‬

317
00:15:13,839 --> 00:15:15,132
‫{\an8}نبأ حصري للصفحة السادسة‬

318
00:15:15,257 --> 00:15:19,428
‫{\an8}أرسل إلينا مجهول
‫هذا الفيديو المثير الذي سيذهلكم‬

319
00:15:19,553 --> 00:15:21,764
‫{\an8}"باستيان"، الزوج المستقبلي لـ"كات فالديز"‬

320
00:15:21,889 --> 00:15:24,808
‫{\an8}أمسكوا به يخونها مع مساعدتها!‬

321
00:15:28,604 --> 00:15:31,607
‫تزوجني! تزوجني!‬

322
00:15:34,109 --> 00:15:35,527
‫هل لي بشاهد؟‬

323
00:15:36,737 --> 00:15:39,865
‫تزوجني! تزوجني!‬

324
00:16:13,315 --> 00:16:14,650
‫أيمكنكم إيقاف الموسيقى؟‬

325
00:16:16,402 --> 00:16:17,569
‫تباً‬

326
00:16:17,695 --> 00:16:20,614
‫وهل يمكنكم إعادة إشعال أضواء الصالة؟‬

327
00:16:24,743 --> 00:16:25,744
‫أجل‬

328
00:16:32,835 --> 00:16:34,128
‫"كات"، نحبك!‬

329
00:16:34,253 --> 00:16:36,922
‫- أنا بخير
‫- "كات"، أنت ملكة!‬

330
00:16:40,217 --> 00:16:41,552
‫قيل لي...‬

331
00:16:45,806 --> 00:16:50,853
‫إن 20 مليون شخصاً
‫يُفترض بهم مشاهدتي أغني "ماري مي"‬

332
00:16:50,978 --> 00:16:52,313
‫لحب حياتي‬

333
00:16:55,858 --> 00:16:58,360
‫ثم يشاهدوننا نتبادل النذور‬

334
00:17:01,488 --> 00:17:03,657
‫كنت أجهل أنها ستفعل هذا، جميل‬

335
00:17:04,700 --> 00:17:07,828
‫لذا من الطبيعي
‫أن أرغب في رؤية من الذي أكلمه‬

336
00:17:07,953 --> 00:17:10,080
‫- نحبك!
‫- "كات"، نحبك!‬

337
00:17:11,248 --> 00:17:13,334
‫ما كنت تعرف بشأن هذا أيضاً، صحيح؟‬

338
00:17:14,501 --> 00:17:16,128
‫من الطبيعي أن أقول شيئاً‬

339
00:17:16,253 --> 00:17:20,758
‫إن لم يكن بشأن الزواج، فهو بشأن الحب‬

340
00:17:23,135 --> 00:17:25,471
‫لأنه ما نبحث عنه جميعاً، صحيح؟‬

341
00:17:27,222 --> 00:17:28,724
‫الحب؟‬

342
00:17:29,642 --> 00:17:32,853
‫نتحمس بشدة
‫حيال ما نريد أن تكون عليه حياتنا، و...‬

343
00:17:36,690 --> 00:17:39,777
‫ننسى ما هو عليه فعلاً حبنا‬

344
00:17:46,533 --> 00:17:47,660
‫كذبة‬

345
00:17:50,788 --> 00:17:53,791
‫قصة خرافية أقنعت نفسك بها
‫منذ وقت طويل حتى نسيت‬

346
00:17:53,916 --> 00:17:54,958
‫أنها لم تكن حقيقية‬

347
00:18:01,924 --> 00:18:03,092
‫لكن في أعماقك، كنت تعرف‬

348
00:18:03,634 --> 00:18:04,843
‫نحبك، "كات"‬

349
00:18:10,474 --> 00:18:12,059
‫تجعل من نفسها محطّ سخرية‬

350
00:18:13,310 --> 00:18:14,311
‫لا‬

351
00:18:14,770 --> 00:18:15,771
‫بشكل ما كنت تعرف‬

352
00:18:16,313 --> 00:18:17,314
‫أنت السبب في ذلك‬

353
00:18:18,565 --> 00:18:22,945
‫ندرك أنه لم يكن حباً على الإطلاق‬

354
00:18:23,612 --> 00:18:26,490
‫كنا مغرمين فقط بفكرة‬

355
00:18:26,615 --> 00:18:28,617
‫من تريد ذلك الشخص أن يكون عليه‬

356
00:18:30,160 --> 00:18:31,787
‫لكنك لا تستطيع الزواج بفكرة‬

357
00:18:40,796 --> 00:18:44,091
‫يقولون، إن أردت شيئاً مختلفاً،
‫عليك فعل شيء مختلف‬

358
00:18:47,094 --> 00:18:49,972
‫لذا هذه المرة، للمرة الأولى‬

359
00:18:51,974 --> 00:18:53,267
‫تتخذ خياراً مختلفاً‬

360
00:18:55,602 --> 00:18:59,523
‫تقفز عن جرف عال جداً بحيث لا ترى المنحدر‬

361
00:19:03,652 --> 00:19:04,903
‫وما يحصل هو أنك...‬

362
00:19:14,288 --> 00:19:15,289
‫تقول: "أجل"‬

363
00:19:16,165 --> 00:19:18,709
‫"تزوجيني!"‬

364
00:19:26,550 --> 00:19:27,551
‫لم لا؟‬

365
00:19:29,178 --> 00:19:30,638
‫بالطبع‬

366
00:19:32,765 --> 00:19:33,807
‫سأتزوجك‬

367
00:19:34,516 --> 00:19:35,559
‫أنت‬

368
00:19:38,062 --> 00:19:39,188
‫{\an8}أبي، هذا أنت‬

369
00:19:40,773 --> 00:19:43,484
‫خلته سيكون "باستيان"
‫لكنه مجرد شاب يرتدي سترة‬

370
00:19:43,609 --> 00:19:45,277
‫- ربما هو مشهور يضع قناعاً
‫- هل هذا حقيقي؟‬

371
00:19:45,402 --> 00:19:46,654
‫أجل، إنه حقيقي!‬

372
00:19:46,779 --> 00:19:48,197
‫- يا للهول، تتكلم معك
‫- أبي!‬

373
00:19:48,322 --> 00:19:51,659
‫- "شارلي"، اذهب! هيا!
‫- هيا! هيا!‬

374
00:19:58,165 --> 00:19:59,333
‫{\an8}"أنقذها! لا أصدّق"‬

375
00:19:59,458 --> 00:20:00,459
‫{\an8}"لا أصدق، هل هذا حقيقي؟"‬

376
00:20:05,339 --> 00:20:06,465
‫{\an8}"من هذا؟"‬

377
00:20:09,468 --> 00:20:11,887
‫"ماذا يحصل؟"‬

378
00:20:16,350 --> 00:20:18,686
‫"ما هذا؟"‬

379
00:20:29,405 --> 00:20:30,906
‫يا للهول‬

380
00:20:39,498 --> 00:20:41,417
‫هل تقبلين "كاترينا فالديز"‬

381
00:20:42,501 --> 00:20:45,004
‫هذا الشاب ليكون زوجك الشرعي؟‬

382
00:20:45,796 --> 00:20:47,965
‫وأنا جاد فعلاً، فكري ملياً، يا فتاة‬

383
00:20:52,636 --> 00:20:54,138
‫- أجل
‫- مهلاً، ماذا!‬

384
00:20:54,263 --> 00:20:59,143
‫وهل تقبل أيها الشاب بـ"كات" زوجة لك؟‬

385
00:21:00,060 --> 00:21:02,563
‫- لا! "باستيان"!
‫- افعل ذلك!‬

386
00:21:05,441 --> 00:21:06,442
‫حان دورك، يا رجل‬

387
00:21:15,326 --> 00:21:16,327
‫حسناً‬

388
00:21:16,452 --> 00:21:17,578
‫سنقبل بـ"حسناً"‬

389
00:21:18,746 --> 00:21:21,707
‫بموجب السلطة المنوطة بي،
‫من ولاية "نيويورك"‬

390
00:21:21,832 --> 00:21:22,958
‫أعلنكما الآن...‬

391
00:21:24,335 --> 00:21:25,836
‫زوجاً وزوجة‬

392
00:21:58,494 --> 00:21:59,870
‫- "كات"!
‫- ابتعدي عني‬

393
00:21:59,995 --> 00:22:01,121
‫هل لي أن أشرح...‬

394
00:22:01,246 --> 00:22:02,623
‫أنا جدية!‬

395
00:22:02,748 --> 00:22:04,958
‫- أخرجوها من هنا!
‫- أخلوا هذه المنطقة! ليخرج الجميع‬

396
00:22:05,084 --> 00:22:06,627
‫ماذا يجري؟ ماذا حصل؟‬

397
00:22:09,004 --> 00:22:10,005
‫مهلاً، عزيزتي‬

398
00:22:10,130 --> 00:22:13,509
‫اسمعيني، تزوجت أمهق عشوائياً
‫على المسرح، هل جننت؟‬

399
00:22:13,634 --> 00:22:14,635
‫تباً لك، "باستيان"!‬

400
00:22:14,760 --> 00:22:17,262
‫خضنا ذلك العراك في "ميامي"،
‫ثم طلبت مني الخروج‬

401
00:22:17,429 --> 00:22:18,430
‫إذن هذه غلطتي بالكامل؟‬

402
00:22:18,555 --> 00:22:20,391
‫- لم يكن للأمر أهمية
‫- أخرجوني من هنا‬

403
00:22:21,392 --> 00:22:22,851
‫- مهلاً، فقط...
‫- مهلاً‬

404
00:22:22,977 --> 00:22:25,813
‫من تخال نفسك يا رجل؟ معجب ما؟‬

405
00:22:25,938 --> 00:22:29,149
‫لا، لست معجباً، أقصد أنني كذلك الآن‬

406
00:22:29,274 --> 00:22:30,776
‫حسناً، انتهينا، أبعدوا هواتفكم‬

407
00:22:30,901 --> 00:22:32,695
‫انتهى العرض، هيا، هيا‬

408
00:22:32,820 --> 00:22:33,821
‫"كارل"، خذهما إلى الخلف‬

409
00:22:33,946 --> 00:22:35,614
‫و"أفي"، أرسلي متنكرين إلى المقدمة‬

410
00:22:35,781 --> 00:22:37,199
‫أخرجوه من هنا!‬

411
00:22:38,450 --> 00:22:40,536
‫تحركوا! هيا! أبقوه هناك!‬

412
00:22:40,661 --> 00:22:41,787
‫"تيري"، لا بأس‬

413
00:22:43,580 --> 00:22:44,581
‫أيها الأمهق!‬

414
00:23:09,273 --> 00:23:10,357
‫كان ذلك جنوناً بالكامل‬

415
00:23:15,195 --> 00:23:18,532
‫آسف، لا أعلم تماماً ما أقوله
‫أو ما حصل للتو‬

416
00:23:18,657 --> 00:23:22,661
‫لكنني أعلم أنك كنت تهتمين حتماً بذلك الشاب‬

417
00:23:24,788 --> 00:23:25,873
‫كنت على وشك الزواج به‬

418
00:23:27,750 --> 00:23:28,751
‫أصبت‬

419
00:23:34,340 --> 00:23:37,092
‫سيكبر في السن بشكل مروع‬

420
00:23:40,429 --> 00:23:41,430
‫لا، لن يفعل ذلك‬

421
00:23:42,973 --> 00:23:44,016
‫أجل، أنت محقة‬

422
00:23:44,141 --> 00:23:46,310
‫سيصبح أكثر وسامة على الأرجح‬

423
00:23:52,399 --> 00:23:54,443
‫آسف جداً بشأن كل هذا‬

424
00:23:57,613 --> 00:23:58,614
‫أنا أيضاً‬

425
00:24:11,710 --> 00:24:12,836
‫هل ستكونين بخير؟‬

426
00:24:15,297 --> 00:24:16,548
‫سيصحبك "جيف" إلى المنزل‬

427
00:24:17,633 --> 00:24:18,759
‫حسناً، طابت ليلتك‬

428
00:24:27,351 --> 00:24:28,644
‫"اتصالات فائتة من (باركر)"‬

429
00:24:29,478 --> 00:24:30,604
‫"شارلي"، أخيراً‬

430
00:24:30,729 --> 00:24:31,981
‫مرحباً، كيف حال "لو"؟‬

431
00:24:32,106 --> 00:24:34,191
‫إنها بخير، هي في منزل أمها، أين أنت؟‬

432
00:24:34,316 --> 00:24:35,985
‫أنا في مرأب، في طريقي إلى المنزل‬

433
00:24:36,110 --> 00:24:37,486
‫مهلاً، أتقول إنك لم تر ذلك؟‬

434
00:24:37,611 --> 00:24:39,154
‫يا للهول، تظهر في كل مكان‬

435
00:24:39,279 --> 00:24:41,907
‫- على الإنترنت، التلفاز، على...
‫- ما قصدك بالتلفاز؟‬

436
00:24:42,032 --> 00:24:43,701
‫هل سمعتم أن "كات فالديز" تزوجت‬

437
00:24:43,826 --> 00:24:45,411
‫بغريب مختلف عما أشارت إليه الحفلة؟‬

438
00:24:45,536 --> 00:24:46,829
‫أتصدقون ذلك؟‬

439
00:24:47,955 --> 00:24:49,331
‫في طريق العودة من حفلة الليلة‬

440
00:24:49,456 --> 00:24:51,542
‫تركت "كات فالديز" أيضاً الشاب من الحفلة‬

441
00:24:51,667 --> 00:24:53,544
‫ثم تزوجت سائق الـ"أوبر" خاصتها، ثم...‬

442
00:24:55,546 --> 00:24:58,257
‫والآن يقلهما إلى شهر عسلهما
‫في "تيركس أند كايكوس"‬

443
00:24:58,382 --> 00:25:00,968
‫حيث ستتزوج بخادم الفندق،
‫هذا جد... كل هذا...‬

444
00:25:01,093 --> 00:25:02,177
‫يحصل كل شيء...‬

445
00:25:09,476 --> 00:25:10,477
‫ها أنت‬

446
00:25:14,732 --> 00:25:15,774
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

447
00:25:21,196 --> 00:25:24,616
‫قل لي فقط إن الأمر لم يحصل‬

448
00:25:26,952 --> 00:25:28,746
‫لماذا أسيء دوماً اختيار الشبان؟‬

449
00:25:33,042 --> 00:25:35,044
‫خذلت الجميع‬

450
00:25:35,169 --> 00:25:37,713
‫لا، لا، لم تفعلي ذلك‬

451
00:25:38,172 --> 00:25:39,757
‫لا يمكنني الخروج عن عاداتي‬

452
00:25:39,882 --> 00:25:41,592
‫تعالي، تعالي‬

453
00:25:42,426 --> 00:25:43,427
‫لا بأس‬

454
00:25:44,303 --> 00:25:46,597
‫أعدك بأن نسوّي هذا الأمر‬

455
00:25:48,515 --> 00:25:49,516
‫أعدك‬

456
00:25:51,143 --> 00:25:52,186
‫سنجد حلاً ما‬

457
00:25:52,603 --> 00:25:56,065
‫الخبر السار هو أنه حصل زفاف مساء أمس‬

458
00:25:56,148 --> 00:25:58,901
‫الخبر السيئ هو أنه لم يكن مزحة‬

459
00:25:59,276 --> 00:26:00,361
‫عندي أمران أقولهما‬

460
00:26:00,486 --> 00:26:03,447
‫- أولاً، "كات"، نحبك، نحبك فعلاً
‫- هذا "باستيان"‬

461
00:26:03,572 --> 00:26:04,990
‫يقول إنه يريد مكالمتك لـ5 دقائق وحسب‬

462
00:26:05,115 --> 00:26:06,617
‫أقفلي الخط وأطفئي التلفاز‬

463
00:26:06,742 --> 00:26:08,452
‫- وثانياً، "باستيان" اتصل بي
‫- عليّ أن أقفل‬

464
00:26:09,119 --> 00:26:10,287
‫يا للهول، أمره لا يُصدق‬

465
00:26:10,412 --> 00:26:11,413
‫ماذا يحصل الآن؟‬

466
00:26:11,789 --> 00:26:14,667
‫إنه ذاهب إلى "بورتو ريكو"، يريد تصفية ذهنه‬

467
00:26:14,792 --> 00:26:15,834
‫ترهات‬

468
00:26:16,460 --> 00:26:17,544
‫"كات"، كان يبكي‬

469
00:26:18,128 --> 00:26:19,296
‫لا تساعدينني في شيء‬

470
00:26:24,677 --> 00:26:25,678
‫هل أنت بخير؟‬

471
00:26:26,595 --> 00:26:27,596
‫لا‬

472
00:26:27,972 --> 00:26:30,265
‫حسناً، تحققت من الأمر مساء أمس‬

473
00:26:30,391 --> 00:26:32,810
‫وتبين أنه من أصل 10 آلاف شخص مروع‬

474
00:26:32,935 --> 00:26:36,063
‫اخترت والداً أعزب مستقيماً
‫ليس لديه سجل جرمي‬

475
00:26:36,188 --> 00:26:38,315
‫واسمعي ما يلي، إنه أستاذ رياضيات‬

476
00:26:38,440 --> 00:26:39,942
‫- وهذا أمر جيد؟
‫- هذا رائع‬

477
00:26:40,067 --> 00:26:43,362
‫لن يسبب مشكلة، نعرض عليه 5000 دولار‬

478
00:26:43,487 --> 00:26:45,698
‫ليوقع على اتفاق حفظ السرية
‫وينجلي الأمر بالكامل‬

479
00:26:48,200 --> 00:26:49,201
‫أو...‬

480
00:26:50,536 --> 00:26:51,578
‫أو؟‬

481
00:26:54,248 --> 00:26:55,499
‫أو بوسعي البقاء متزوجة به‬

482
00:26:59,837 --> 00:27:00,838
‫أنت تمزحين‬

483
00:27:01,880 --> 00:27:02,881
‫أنت تمزحين‬

484
00:27:04,925 --> 00:27:08,012
‫لا تمزحين، لا يمكنك ذلك،
‫لا يمكننا ذلك، إنه...‬

485
00:27:08,178 --> 00:27:10,097
‫ليس شرعياً، لم نقدم الوثائق الشرعية‬

486
00:27:10,222 --> 00:27:11,307
‫إذن قدّم الوثائق‬

487
00:27:11,515 --> 00:27:12,516
‫ماذا...‬

488
00:27:13,726 --> 00:27:15,602
‫فكر ملياً في الوضع‬

489
00:27:15,728 --> 00:27:19,481
‫بدأت أمراً مساء أمس
‫وإن لم أنهه، سأبدو مجنونة‬

490
00:27:19,606 --> 00:27:21,483
‫ستبدين أكثر جنوناً‬

491
00:27:22,609 --> 00:27:23,610
‫"نماستي"‬

492
00:27:25,029 --> 00:27:27,031
‫علينا التحكم بهذا الوضع‬

493
00:27:27,156 --> 00:27:30,284
‫يخال أنه يستطيع إذلالي بشكل علني؟ تباً له‬

494
00:27:30,409 --> 00:27:33,787
‫هذه ردة فعل مسعورة على وضع جنوني‬

495
00:27:34,496 --> 00:27:36,749
‫لا، علينا تغيير السرد، حسناً؟‬

496
00:27:36,874 --> 00:27:41,462
‫لن أتزوجه إلى الأبد،
‫بل لشهر أو بضعة أشهر وحسب‬

497
00:27:41,587 --> 00:27:45,507
‫إن افترضنا أن الذي تزوجته
‫ليست له حبيبة أو حياة‬

498
00:27:45,632 --> 00:27:47,843
‫وإن افترضنا أنه بوسعي إقناعه بذلك‬

499
00:27:47,968 --> 00:27:50,304
‫لا أعلم تماماً ما الذي نقوله للعالم‬

500
00:27:50,888 --> 00:27:52,181
‫لا تريدين أن تكوني محطّ سخرية‬

501
00:27:53,390 --> 00:27:55,017
‫لا أريد أن أكون أنا المهزلة‬

502
00:27:56,310 --> 00:27:59,855
‫علينا استغلال عفوية اللحظة‬

503
00:27:59,980 --> 00:28:01,023
‫ونقول فقط...‬

504
00:28:04,026 --> 00:28:05,319
‫"لم ينجح أي شيء آخر‬

505
00:28:09,657 --> 00:28:10,658
‫قد ينجح هذا الأمر"‬

506
00:28:18,832 --> 00:28:19,958
‫أتعلم ما عليك فعله‬

507
00:28:20,084 --> 00:28:22,002
‫حين تتزحلق سيارتك
‫وتخرج عن السيطرة، "كولن"؟‬

508
00:28:23,087 --> 00:28:24,254
‫أن تغمضي عينيك وتصلي؟‬

509
00:28:27,091 --> 00:28:28,550
‫تضغط على الوقود وتسيطر على الوضع‬

510
00:28:29,301 --> 00:28:30,552
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

511
00:28:30,678 --> 00:28:31,845
‫أعد التفكير في الصيغة‬

512
00:28:32,012 --> 00:28:35,599
‫لا نبيع قصة خرافية للعالم،
‫بل نلغي مفهوم الخرافة‬

513
00:28:35,724 --> 00:28:36,934
‫هذا ما فعلته مساء أمس‬

514
00:28:37,059 --> 00:28:38,477
‫- هذا ما فعلته؟
‫- أجل‬

515
00:28:38,602 --> 00:28:39,728
‫اسمع، كنت أحاول مساعدة شخص‬

516
00:28:39,853 --> 00:28:42,272
‫بدا كأنه على وشك الإصابة بانهيار عصبي‬

517
00:28:42,398 --> 00:28:43,941
‫لنعتبره تغييراً للتقاليد‬

518
00:28:44,066 --> 00:28:46,652
‫لحظة صفاء حيث اختارتك بين الحشد‬

519
00:28:46,777 --> 00:28:48,862
‫وأنت يا صديقي، اخترتها‬

520
00:28:48,988 --> 00:28:50,739
‫لا أعرفها حتى‬

521
00:28:50,864 --> 00:28:54,284
‫"كات فالديز" هي أسطورة، صنعت نفسها بنفسها‬

522
00:28:54,410 --> 00:28:55,786
‫رباها والد أعزب‬

523
00:28:55,911 --> 00:28:58,372
‫تُوفي قبل أن تحقق أي نجاح‬

524
00:28:58,497 --> 00:28:59,915
‫والآن هي امرأة تناهز الـ35‬

525
00:29:00,040 --> 00:29:02,042
‫تعمل في مجال يهمّش النساء بأية سن‬

526
00:29:02,376 --> 00:29:04,753
‫يحب الناس رؤية فنانيهم يكشفون عن مشاعرهم‬

527
00:29:04,878 --> 00:29:07,923
‫ثم يذمونهم إن تجاوزوا الحدود،
‫لن أسمح بفعل ذلك بها‬

528
00:29:08,048 --> 00:29:10,175
‫- وأطلب منك المساعدة
‫- كيف؟‬

529
00:29:10,301 --> 00:29:12,803
‫قف بجانبها لـ3 أشهر‬

530
00:29:12,970 --> 00:29:15,306
‫- وما رأيها بذلك؟
‫- كانت فكرتها‬

531
00:29:16,015 --> 00:29:17,599
‫اقترحت فكرة...‬

532
00:29:17,725 --> 00:29:18,809
‫أجل‬

533
00:29:18,934 --> 00:29:20,394
‫وماذا إن عرضنا عليك 10 آلاف؟‬

534
00:29:20,519 --> 00:29:22,563
‫لا، لا، هذه الطريقة الخاطئة‬

535
00:29:23,230 --> 00:29:25,482
‫اعرض عليه حفلة جمع تبرعات، سيقبل بذلك‬

536
00:29:26,066 --> 00:29:29,403
‫مرحباً، آسف، هل أنتما...‬

537
00:29:29,528 --> 00:29:33,157
‫مقرف، لا، "باركر ديبز"،
‫مرشدة، في المدرسة عينها‬

538
00:29:33,282 --> 00:29:35,617
‫وماذا إن استضفنا حفلة جمع تبرعات
‫لنادي الرياضيات؟‬

539
00:29:35,743 --> 00:29:37,578
‫لا تجب على ذلك السؤال، حسناً‬

540
00:29:37,703 --> 00:29:42,207
‫ماذا إن استمر الأمر 6 أشهر بدلاً من 3‬

541
00:29:42,333 --> 00:29:44,335
‫وقد يعود ريع ذلك إلى كامل جناح الرياضيات؟‬

542
00:29:44,877 --> 00:29:46,503
‫أفكر في الأولاد‬

543
00:29:46,628 --> 00:29:48,130
‫أجل، هذا سخيف‬

544
00:29:48,255 --> 00:29:51,967
‫لا أظن أن أحداً سيصدق
‫أنها ستنتقل من "باستيان" إليّ‬

545
00:29:52,051 --> 00:29:53,052
‫هذا صحيح‬

546
00:29:53,177 --> 00:29:55,387
‫في الواقع، انتقلت فعلاً من "باستيان" إليك‬

547
00:29:55,471 --> 00:29:56,472
‫رأي مقابل‬

548
00:29:56,597 --> 00:29:58,432
‫لا نتظاهر أنكما مغرمان‬

549
00:29:58,557 --> 00:30:00,851
‫سنقول فقط إنكما توطدان معرفتكما‬

550
00:30:00,976 --> 00:30:02,853
‫وإن تطورت العلاقة، رائع، وإلا...‬

551
00:30:02,978 --> 00:30:05,356
‫- لن يحصل ذلك، هيا...
‫- ليس بهذا السلوك‬

552
00:30:05,481 --> 00:30:06,982
‫إذن ليس الأمر إلزامياً‬

553
00:30:07,900 --> 00:30:09,818
‫يتعلق الأمر بهذه اللحظة‬

554
00:30:09,943 --> 00:30:13,030
‫إدارة جنون وسائل الإعلام حتى تهدأ الأمور‬

555
00:30:13,614 --> 00:30:17,618
‫لديّ ابنة، لا أريد إقحامها وسط هذا السيرك‬

556
00:30:17,743 --> 00:30:21,789
‫أؤكد لك أننا لن نتعدى على حياتك بأي شكل‬

557
00:30:22,414 --> 00:30:24,458
‫- ها قد أتى
‫- ما شعورك لعدم كونك نكرة؟‬

558
00:30:24,583 --> 00:30:27,211
‫كيف تشعر لكونها
‫أكثر إثارة بكثير منك، "شارلي"؟‬

559
00:30:28,003 --> 00:30:29,922
‫- هل ستمضيان قدماً في الأمر؟
‫- أين شهر العسل؟‬

560
00:30:30,047 --> 00:30:31,632
‫هل أمعنت النظر به؟‬

561
00:30:31,757 --> 00:30:33,300
‫أجل، هو ظريف‬

562
00:30:33,425 --> 00:30:34,635
‫ماذا؟‬

563
00:30:34,760 --> 00:30:35,761
‫لا بأس به‬

564
00:30:35,928 --> 00:30:37,763
‫مرحباً، "شارلي"، ادخل‬

565
00:30:39,682 --> 00:30:41,600
‫إنها هناك، يا للهول‬

566
00:30:41,850 --> 00:30:42,851
‫تعالا، يا جماعة‬

567
00:30:43,352 --> 00:30:44,895
‫"شارلي"، "كات"، "كات"، "شارلي"‬

568
00:30:45,020 --> 00:30:46,355
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟‬

569
00:30:48,148 --> 00:30:49,149
‫بخير‬

570
00:30:49,775 --> 00:30:52,903
‫أنا "باركر"،
‫أنا التي أحضرت "شارلي" إلى الحفلة‬

571
00:30:53,237 --> 00:30:54,446
‫- لذا أنا بشكل أساسي...
‫- أجل‬

572
00:30:54,571 --> 00:30:56,991
‫أظنني المسؤولة عن هذا، صحيح؟‬

573
00:30:57,741 --> 00:30:58,867
‫مرحباً، "باركر"‬

574
00:30:58,993 --> 00:31:00,494
‫- مرحباً "كات"
‫- مرحباً‬

575
00:31:01,286 --> 00:31:04,331
‫هلا تسدينني خدمة لثانيتين وتقولين فقط‬

576
00:31:04,456 --> 00:31:06,375
‫"روكسي"، أخفقت فعلاً؟‬

577
00:31:06,500 --> 00:31:09,211
‫- تعيّن "توداي شو" في الـ10 نهار الثلاثاء
‫- عذراً‬

578
00:31:09,336 --> 00:31:11,422
‫- يريدون...
‫- "شارلي"‬

579
00:31:11,547 --> 00:31:13,340
‫- آلو؟ بالطبع، سأناديها
‫- "شارلي" في الاستوديو‬

580
00:31:13,465 --> 00:31:14,633
‫و"كات" عن بعد من "لندن"‬

581
00:31:15,509 --> 00:31:16,510
‫- "كات"
‫- أرجو المعذرة قليلاً‬

582
00:31:16,635 --> 00:31:18,137
‫عليّ الرد على هذا الاتصال‬

583
00:31:18,262 --> 00:31:19,263
‫وداعاً، "كات"‬

584
00:31:19,805 --> 00:31:22,099
‫- إنها شخص حقيقي
‫- حسناً، إذن ماذا يجري؟‬

585
00:31:22,224 --> 00:31:23,684
‫سنحجز لمقابلات طوال الأسبوع‬

586
00:31:23,809 --> 00:31:25,769
‫- خلته سيحصل اليوم
‫- لا، لا‬

587
00:31:25,894 --> 00:31:28,314
‫اليوم سنجري مؤتمراً صحفياً
‫لكن في الأسابيع المقبلة‬

588
00:31:28,439 --> 00:31:31,275
‫سنجري مقابلات، جلسات تصوير ونشرات‬

589
00:31:31,400 --> 00:31:33,694
‫لتتبع عملية توطيد معرفتكما‬

590
00:31:33,819 --> 00:31:35,988
‫- هذا مذكور في بريدك الإلكتروني
‫- لا أتفقده كثيراً‬

591
00:31:36,113 --> 00:31:38,657
‫كيف تنظم حياتك
‫إن لم تتفقد بريدك الإلكتروني؟‬

592
00:31:39,241 --> 00:31:42,911
‫سهل، لا أفعل شيئاً من 8 إلى 3،
‫الإثنين إلى الجمعة‬

593
00:31:43,037 --> 00:31:46,248
‫لديّ نادي الرياضيات بعد المدرسة
‫وابنتي 3 أيام في الأسبوع‬

594
00:31:46,373 --> 00:31:48,125
‫عدا ذلك، أنا متوفر‬

595
00:31:48,625 --> 00:31:49,752
‫لذا آسف...‬

596
00:31:49,877 --> 00:31:50,961
‫"ميليسا"‬

597
00:31:51,086 --> 00:31:53,047
‫"ميليسا"، عليك تأجيل "توداي شو"‬

598
00:31:53,172 --> 00:31:55,382
‫ماذا؟ عذراً؟ لا نؤجل "توداي شو"‬

599
00:31:55,674 --> 00:31:58,552
‫نؤجل كل شيء لأجل "توداي شو"‬

600
00:31:58,677 --> 00:32:00,137
‫- عليه تغيير برنامج عمله
‫- حسناً، سأهتم بالأمر‬

601
00:32:00,304 --> 00:32:02,097
‫حسناً، بوسعي إدارة حياتي بنفسي‬

602
00:32:02,222 --> 00:32:03,724
‫بوسعي مساعدته لتولي ذلك‬

603
00:32:03,849 --> 00:32:05,809
‫"ميليسا"، ألا يجدر بك نشر "فايتامكس"؟‬

604
00:32:05,934 --> 00:32:07,102
‫هذا عمل "تايرا"‬

605
00:32:08,520 --> 00:32:09,772
‫حسناً‬

606
00:32:10,105 --> 00:32:11,106
‫مرحباً، جميعاً‬

607
00:32:11,231 --> 00:32:12,941
‫لا أعلم بشأنكم لكنني حين أستيقظ صباحاً‬

608
00:32:13,067 --> 00:32:16,028
‫أحب ممارسة التأمل كما أحب احتساء عصير طازج‬

609
00:32:16,153 --> 00:32:18,489
‫لذا أحب صنع العصير يومياً
‫بواسطة "فايتامكس"‬

610
00:32:18,906 --> 00:32:21,992
‫آخذ الخضار الطازجة، أخفقها وأعده‬

611
00:32:22,117 --> 00:32:24,620
‫حسناً، تزعجني مقاطعة فنانة تعد العصير‬

612
00:32:24,745 --> 00:32:26,372
‫لكن علينا وضع حدود ثابتة‬

613
00:32:26,497 --> 00:32:27,873
‫فيما يتعلق بالطلاب‬

614
00:32:27,998 --> 00:32:29,833
‫- وبرنامج العمل، حسناً؟
‫- أجل، أجل‬

615
00:32:29,958 --> 00:32:31,168
‫بشرتك لامعة بعض الشيء‬

616
00:32:31,293 --> 00:32:33,295
‫رائع، لنلتقط صورة ذاتية‬

617
00:32:34,630 --> 00:32:36,090
‫لا أشعر بارتياح‬

618
00:32:36,215 --> 00:32:38,467
‫- لا أشعر أنه عالمي
‫- هذا طبيعي‬

619
00:32:38,884 --> 00:32:41,762
‫أشعر أن الجميع متملقون‬

620
00:32:42,346 --> 00:32:44,890
‫كل شيء في حياتها له راع‬

621
00:32:45,015 --> 00:32:47,893
‫- أعلم، لكن لا تفسد هذا الأمر عليّ
‫- لا، لكن اسمعيني...‬

622
00:32:48,018 --> 00:32:50,229
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

623
00:32:50,437 --> 00:32:53,148
‫آسف، لست... لا أظن أن هذا الأمر سينجح‬

624
00:32:53,273 --> 00:32:55,442
‫- إنها مجرد وجهة نظر
‫- لا، ليست مجرد وجهة نظر‬

625
00:32:55,567 --> 00:32:57,778
‫تراها مجرد نجمة "بوب" توقّع على عقود رعاية‬

626
00:32:57,903 --> 00:32:59,613
‫نرجسية تلتقط صوراً ذاتية لا معنى لها‬

627
00:32:59,738 --> 00:33:01,865
‫- لكنها ليست كامل...
‫- هل من صورة ذاتية لها معنى؟‬

628
00:33:01,991 --> 00:33:03,325
‫- أقصد...
‫- أجل، ارفع ذقنك‬

629
00:33:03,450 --> 00:33:07,454
‫اسمع، أنا لا أحب وسائل التواصل الاجتماعي‬

630
00:33:07,579 --> 00:33:09,498
‫أشعر أنه مجرد واقع مشوّه‬

631
00:33:09,623 --> 00:33:11,542
‫يسرني جداً حضوري مؤتمراتك عبر "تيد"‬

632
00:33:11,667 --> 00:33:14,420
‫لا، هيا، أرى ذلك طوال الوقت في طلابي‬

633
00:33:14,545 --> 00:33:16,463
‫- "كات" جاهزة للبدء
‫- حسناً، هي جاهزة‬

634
00:33:16,588 --> 00:33:19,425
‫بوسع وسائل التواصل الاجتماعي
‫التأثير في الناس‬

635
00:33:19,550 --> 00:33:21,176
‫- بوسعها أن تكون وسيلة
‫- لا، أعلم، أجل‬

636
00:33:21,302 --> 00:33:22,511
‫تعلم ما هي الوسيلة، صحيح "شارلي"؟‬

637
00:33:22,678 --> 00:33:24,555
‫- حسناً، شكراً، "ميليسا"
‫- إهانة‬

638
00:33:27,182 --> 00:33:30,269
‫أعلم أنني أطلب الكثير، كن على طبيعتك وحسب‬

639
00:33:30,644 --> 00:33:32,271
‫ما كنت لأكون هنا لو أنني على طبيعتي‬

640
00:33:32,896 --> 00:33:34,398
‫اسمع، إن كنت لا تريد فعل هذا...‬

641
00:33:35,149 --> 00:33:36,900
‫إذن بوسعي الرحيل؟‬

642
00:33:38,235 --> 00:33:40,070
‫- خلتك قلت إنه وافق
‫- أجل‬

643
00:33:40,195 --> 00:33:41,363
‫بوسعه سماعك‬

644
00:33:41,488 --> 00:33:45,701
‫سيداتي سادتي،
‫"كات فالديز" وزوجها "شارلي غيلبرت"‬

645
00:33:52,041 --> 00:33:54,668
‫إذن تخالين أنه أمر رومنسي أن تتزوجي بغريب؟‬

646
00:33:55,127 --> 00:33:57,796
‫متهور، بدون تخطيط‬

647
00:33:58,714 --> 00:34:00,257
‫لكن انظروا أين أوصلتني مشاريعي‬

648
00:34:01,508 --> 00:34:04,303
‫إذن قررت المجازفة وحسب وفكرت...‬

649
00:34:04,470 --> 00:34:07,681
‫{\an8}لم أفكر في الواقع، حصل الأمر في لحظة‬

650
00:34:07,805 --> 00:34:09,432
‫تغامرين بحياة كاملة بسبب لحظة؟‬

651
00:34:09,557 --> 00:34:11,602
‫لا، أغامر لحظة على لحظة‬

652
00:34:11,727 --> 00:34:14,063
‫إن حصلت على ما يكفي منها، تكون حياة كاملة‬

653
00:34:14,188 --> 00:34:17,231
‫لا تعرفان شيئاً واحدكما عن الآخر،
‫هل فكرتما ملياً؟‬

654
00:34:17,358 --> 00:34:21,028
‫- "شارلي"؟
‫- يلتقي الناس صدفة طوال الوقت‬

655
00:34:21,153 --> 00:34:22,363
‫في مشرب أو...‬

656
00:34:22,488 --> 00:34:23,488
‫عبر الإنترنت‬

657
00:34:23,613 --> 00:34:26,200
‫أجل، عبر الإنترنت، في متجر بقالة‬

658
00:34:27,868 --> 00:34:29,535
‫لم يعتبر هذا الأمر أكثر جنوناً؟‬

659
00:34:29,662 --> 00:34:31,830
‫لذكر الأمر الجلي، تزوجتما‬

660
00:34:34,499 --> 00:34:36,627
‫أجل و...‬

661
00:34:36,752 --> 00:34:39,380
‫بوسعنا الآن توطيد معرفتنا ببعضنا‬

662
00:34:39,546 --> 00:34:41,173
‫لكن ليس كزوج وزوجة؟‬

663
00:34:41,298 --> 00:34:43,801
‫لا، سيكون ذلك جنوناً‬

664
00:34:44,133 --> 00:34:45,135
‫بالنسبة إليها فقط‬

665
00:34:45,260 --> 00:34:47,638
‫بالنسبة إلي، سيكون ذلك مذهلاً بالفعل‬

666
00:34:49,472 --> 00:34:53,519
‫مساء أمس،
‫أمسكت بلافتة صديقة طالباً يد امرأة‬

667
00:34:53,644 --> 00:34:57,356
‫وقبلت وأنا كذلك و...‬

668
00:34:59,608 --> 00:35:02,987
‫لم أفعل ذلك لأنها كانت جميلة...‬

669
00:35:03,112 --> 00:35:04,571
‫ربما قليلاً‬

670
00:35:05,864 --> 00:35:09,535
‫لكن بدا لي ذلك العمل المناسب في تلك اللحظة‬

671
00:35:09,660 --> 00:35:13,330
‫إذن ماذا؟
‫رأيتما واحدكما الآخر وقلتما أجل وحسب؟‬

672
00:35:16,333 --> 00:35:17,334
‫أجل‬

673
00:35:19,378 --> 00:35:20,921
‫ولا يبدو ذلك عابثاً؟‬

674
00:35:23,132 --> 00:35:25,718
‫على مر التاريخ، كان الزواج صفقة‬

675
00:35:25,843 --> 00:35:28,095
‫كان يتعلق بتوسيع إمبراطورية‬

676
00:35:28,220 --> 00:35:30,973
‫وكانت قيمة المرأة مرتكزة على ما تقدمه‬

677
00:35:31,098 --> 00:35:33,809
‫مثلا، "أعطني بقرة فأعطيك ابنتي"‬

678
00:35:35,728 --> 00:35:37,688
‫هذا مروّع، أعلم، هذا...‬

679
00:35:37,813 --> 00:35:38,981
‫لم أبتكر هذا الأمر‬

680
00:35:39,106 --> 00:35:42,943
‫لكنها كانت فعلاً صفقة تجارية‬

681
00:35:43,068 --> 00:35:45,279
‫ولم يكن معداً ليتمحور حول الحب‬

682
00:35:45,404 --> 00:35:48,907
‫ولعلها الغلطة التي يرتكبها الناس الآن‬

683
00:35:49,033 --> 00:35:50,743
‫هذا زواجك الثاني، صحيح "شارلي"؟‬

684
00:35:51,910 --> 00:35:53,162
‫لن ترغب في الإخفاق مجدداً‬

685
00:35:57,249 --> 00:35:59,793
‫حسناً، من لا يخفق لا يعيش، "بيل"‬

686
00:35:59,918 --> 00:36:02,004
‫يجدر بك معرفة ذلك من عملك في "سي إن بي سي"‬

687
00:36:03,672 --> 00:36:06,717
‫اسمعوا، ما فعلناه كان جنونياً‬

688
00:36:06,842 --> 00:36:08,302
‫نعلم ذلك‬

689
00:36:08,927 --> 00:36:11,764
‫لكنه كان فعلاً مرتكزاً على الإيمان‬

690
00:36:12,514 --> 00:36:15,184
‫القواعد كما هي، ظالمة بحق المرأة‬

691
00:36:15,309 --> 00:36:17,936
‫لم علينا انتظار الرجال لطلب يدنا؟‬

692
00:36:18,062 --> 00:36:20,314
‫لم كل شيء بحسب شروطه؟‬

693
00:36:20,439 --> 00:36:22,524
‫لا، أظن أن الوقت حان لتغيير الأمور‬

694
00:36:23,442 --> 00:36:24,985
‫ما رأيكم بالتالي؟ نختار الرجل بنفسنا‬

695
00:36:25,110 --> 00:36:28,238
‫نحتفظ باسمنا،
‫وندعه يستحق عن جدارة الحق بالبقاء‬

696
00:36:34,953 --> 00:36:36,664
‫كان ذلك مذهلاً‬

697
00:36:36,747 --> 00:36:37,748
‫لا، لا، حقاً‬

698
00:36:37,873 --> 00:36:39,500
‫واسمع، لا تقلق بشأن الثلاثاء‬

699
00:36:39,625 --> 00:36:41,669
‫سنعدل برنامجنا ليتناسب مع برنامجك،
‫سنسوي ذلك‬

700
00:36:41,794 --> 00:36:43,045
‫- شكراً، أقدر لك ذلك
‫- لا، بالطبع‬

701
00:36:43,170 --> 00:36:45,255
‫سنحاول عدم قلب حياتك رأساً على عقب كثيراً‬

702
00:36:45,381 --> 00:36:47,508
‫أظن أن الأوان قد فات على ذلك‬

703
00:36:48,092 --> 00:36:49,510
‫هل تعتادين يوماً على هذا؟‬

704
00:36:49,635 --> 00:36:53,597
‫الاهتمام، الفوضى والناس في كل مكان؟‬

705
00:36:54,473 --> 00:36:57,893
‫لا أعلم، أحياناً لا تلاحظ ذلك،
‫أحياناً تشعر أنك...‬

706
00:36:58,560 --> 00:36:59,561
‫دب بندا في حديقة حيوانات‬

707
00:37:01,271 --> 00:37:03,357
‫يجدر بك معرفة ذلك، مسبقاً‬

708
00:37:03,482 --> 00:37:04,608
‫فهمت‬

709
00:37:04,733 --> 00:37:05,776
‫إلى أين تذهبين الآن؟‬

710
00:37:05,901 --> 00:37:07,778
‫إلى "لندن" لإجراء لقاء‬

711
00:37:08,946 --> 00:37:12,992
‫وسأذهب إلى "فلاتبوش" لأجل كلب
‫وهذا مختصر مفيد‬

712
00:37:15,077 --> 00:37:16,870
‫أراك في جلسة التصوير التالية؟‬

713
00:37:16,996 --> 00:37:17,997
‫حسناً‬

714
00:37:19,957 --> 00:37:21,375
‫لا تنس تفقّد برنامجك‬

715
00:37:21,750 --> 00:37:22,751
‫فهمت‬

716
00:37:22,876 --> 00:37:25,796
‫يا للهول، لا يمكنه بعث الرسائل بهذا حتى‬

717
00:37:25,921 --> 00:37:29,633
‫يا للهول، بلى يمكنه ذلك لكن ببطء شديد‬

718
00:37:39,935 --> 00:37:41,270
‫يا للهول‬

719
00:37:42,313 --> 00:37:44,023
‫لم تبد متوتراً، وهل تعلم أمراً؟‬

720
00:37:44,148 --> 00:37:46,233
‫بدوت وسيماً بشكل استثنائي
‫بالنسبة إلى شخص...‬

721
00:37:46,358 --> 00:37:48,193
‫- استثنائي؟
‫- "شارلي فالديز"!‬

722
00:37:48,277 --> 00:37:49,278
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

723
00:37:49,403 --> 00:37:51,113
‫استرخ، أصبحنا مشهورين الآن‬

724
00:37:51,238 --> 00:37:52,740
‫هل هذه علاقة ثلاثية؟‬

725
00:37:52,865 --> 00:37:54,491
‫أين زوجتك؟ لم لا تعيش معها؟‬

726
00:37:54,616 --> 00:37:57,202
‫لماذا تصرخ عليّ؟ أنا واقف هنا‬

727
00:37:57,328 --> 00:37:58,912
‫- هيا "شارلي"، ماذا تفعل؟
‫- سأدخل‬

728
00:37:59,038 --> 00:38:00,414
‫هل أنت السيد "فالديز" الآن؟‬

729
00:38:00,539 --> 00:38:02,958
‫- هل أنت في حالة ازدراء؟
‫- ستكون نزهة قصيرة‬

730
00:38:03,083 --> 00:38:05,002
‫ادخل، سأهتم بهذا الأمر‬

731
00:38:06,128 --> 00:38:07,212
‫هل طُردت بهذه السرعة؟‬

732
00:38:07,338 --> 00:38:10,466
‫لا يقضي حاجته الكلب إن كان أحد يشاهده‬

733
00:38:10,591 --> 00:38:13,385
‫لحسن الحظ، لا أقضي حاجتي إلّا أمام الناس‬

734
00:38:13,510 --> 00:38:15,929
‫لذا إن حالفكم الحظ...‬

735
00:38:17,890 --> 00:38:19,099
‫أنا منشغلة أيضاً، بالمناسبة‬

736
00:38:28,400 --> 00:38:29,568
‫ما اسمك، عزيزتي؟‬

737
00:38:29,652 --> 00:38:30,653
‫"جانيس"‬

738
00:38:30,778 --> 00:38:34,073
‫"جانيس"، تبدين مثيرة جداً الليلة‬

739
00:38:43,666 --> 00:38:45,834
‫لا أعلم بشأنكم لكن حين أستيقظ صباحاً‬

740
00:38:45,959 --> 00:38:48,545
‫أحب التأمل، كما أحب احتساء العصير الطازج‬

741
00:38:48,671 --> 00:38:51,548
‫لذا أحب إعداد العصير يومياً
‫بواسطة "فايتامكس"‬

742
00:38:51,674 --> 00:38:54,551
‫هل لنا بآلة "فايتامكس"؟
‫أود إعداد العصير يومياً‬

743
00:38:54,677 --> 00:38:56,845
‫هيا، ضعيه جانباً، لا إلكترونيات على العشاء‬

744
00:38:57,012 --> 00:38:58,347
‫ماذا تسمي ذلك؟‬

745
00:38:59,348 --> 00:39:02,810
‫إنه شريط وثائقي عن الطبيعة
‫لكي نسافر بينما نأكل‬

746
00:39:04,353 --> 00:39:05,354
‫ضعيه جانباً‬

747
00:39:07,523 --> 00:39:10,401
‫إذن، هل "كات" زوجة أبي الآن؟‬

748
00:39:10,526 --> 00:39:11,735
‫لا، "لو"، هيا‬

749
00:39:11,860 --> 00:39:14,947
‫أبي، أظن أن هذه التجربة مفيدة لك‬

750
00:39:15,072 --> 00:39:16,573
‫هذا رأي ابنتي وعمرها 12 عاماً؟‬

751
00:39:16,699 --> 00:39:20,035
‫هذا صحيح، لا تفعل أي شيء بدون تخطيط‬

752
00:39:20,160 --> 00:39:21,286
‫أجد هذا رائعاً‬

753
00:39:21,412 --> 00:39:23,205
‫أريد لقاءها فعلاً‬

754
00:39:23,330 --> 00:39:27,835
‫تقول "باركر" إنها لطيفة وذكية ومثيرة جداً‬

755
00:39:27,960 --> 00:39:31,255
‫هي لطيفة، هي جذابة، هاك، دعيني آخذ هذا‬

756
00:39:32,339 --> 00:39:34,925
‫أبي، حصدت للتو على 80 مليون متتبع
‫على "إنستاغرام"‬

757
00:39:35,050 --> 00:39:36,051
‫حسناً، لا يثير ذلك إعجابي‬

758
00:39:36,176 --> 00:39:38,804
‫كلميني حين يصبح العدد 90 مليوناً، حسناً؟‬

759
00:39:38,971 --> 00:39:41,557
‫"لو"، هذا غير حقيقي، إنها مجرد واجهة‬

760
00:39:41,682 --> 00:39:43,392
‫وضعوا لي مساحيق التبرج‬

761
00:39:43,517 --> 00:39:44,685
‫هل أصبحت تتبرج الآن؟‬

762
00:39:45,519 --> 00:39:47,479
‫فعلت ذلك، مرة، ولن أكرر ذلك أبداً‬

763
00:39:47,604 --> 00:39:48,814
‫لا يجدر بالمرء أن يقول أبداً على الإطلاق‬

764
00:39:48,939 --> 00:39:53,068
‫لكنني لا أنوي فعل ذلك في الشهرين التاليين‬

765
00:39:53,402 --> 00:39:56,071
‫وتقول إنني طوال هذا الوقت
‫لا أستطيع لقاؤها؟‬

766
00:39:56,196 --> 00:39:57,573
‫لا أظن أن أمك سترغب في ذلك‬

767
00:39:57,698 --> 00:39:59,575
‫في الواقع، تريد أمي لقاءها أيضاً‬

768
00:39:59,700 --> 00:40:00,868
‫رائع‬

769
00:40:00,993 --> 00:40:02,953
‫"لو"، تعلمين أننا لسنا فعلاً على علاقة‬

770
00:40:03,287 --> 00:40:05,789
‫يخطط مديرها لكل شيء، انظري‬

771
00:40:06,999 --> 00:40:08,000
‫ألديك هاتف "أيفون"؟‬

772
00:40:08,125 --> 00:40:12,087
‫أجل، إنه لتسجيل المواعيد،
‫يجبرونني على استعماله‬

773
00:40:13,213 --> 00:40:15,507
‫أجل، لعب البولنغ، ثم سنجري جلسة تصوير‬

774
00:40:15,632 --> 00:40:19,136
‫حسناً، لكن هل تتكلمان؟‬

775
00:40:19,970 --> 00:40:21,889
‫إنها مجرد دعاية، ليست حقيقية‬

776
00:40:24,892 --> 00:40:25,893
‫"(لاكي سترايك)"‬

777
00:40:26,018 --> 00:40:28,812
‫أجل! هيا! حسناً، حان دورك‬

778
00:40:28,937 --> 00:40:29,980
‫لا تتوتري‬

779
00:40:30,105 --> 00:40:32,316
‫ليست منافسة، نتسلى وحسب‬

780
00:40:32,441 --> 00:40:34,610
‫لا، حسناً، بحسب طريقتك في إمساكها‬

781
00:40:34,735 --> 00:40:36,820
‫لم تلعبي البولنغ كثيراً‬

782
00:40:36,904 --> 00:40:37,905
‫ماذا أفعل؟‬

783
00:40:38,030 --> 00:40:40,616
‫عليك وضع أصابعك في الثقوب هناك‬

784
00:40:40,741 --> 00:40:41,909
‫- أجل
‫- هذا، أجل‬

785
00:40:42,034 --> 00:40:43,535
‫- أدخلي إبهامك في هذا
‫- هذا؟‬

786
00:40:43,661 --> 00:40:45,412
‫{\an8}أجل، ثم قومي بـ3 خطوات‬

787
00:40:45,537 --> 00:40:49,083
‫{\an8}يجب الوقوف على رجلك اليسرى
‫ولا تخشي استعمال...‬

788
00:40:54,463 --> 00:40:56,256
‫ضربها بالكامل أفضل من رقم منفرد، صحيح؟‬

789
00:40:57,132 --> 00:40:58,884
‫ليست المرة الأولى التي تلعبين فيها البولنغ‬

790
00:40:59,009 --> 00:41:00,594
‫أجل! هل صورت ذلك؟‬

791
00:41:00,761 --> 00:41:03,389
‫- بربك، استراتيجية الإلهاء القديمة
‫- أجل!‬

792
00:41:03,973 --> 00:41:08,060
‫يا للهول، يا ليتني راهنت على هذا
‫لأن الناس يحبونه‬

793
00:41:08,143 --> 00:41:09,144
‫أي ناس؟‬

794
00:41:09,269 --> 00:41:12,898
‫هذا بث مباشر على "إنستاغرام"
‫ويتساءل 237 ألف شخص‬

795
00:41:13,023 --> 00:41:14,233
‫"لم هو أخرق ممل هكذا؟"‬

796
00:41:14,358 --> 00:41:16,318
‫- "ميل"
‫- ماذا؟ هذا كلامهم، ليس كلامي‬

797
00:41:16,443 --> 00:41:17,444
‫اقطعي التصوير المباشر، "ميل"‬

798
00:41:17,569 --> 00:41:18,779
‫حسناً‬

799
00:41:18,904 --> 00:41:21,991
‫إذن نحتاج إلى مزيد من الصور لـ"توداي شو"‬

800
00:41:22,116 --> 00:41:24,410
‫حسناً، عليّ العودة لأجل "تانك"‬

801
00:41:24,535 --> 00:41:25,828
‫- هل "تانك" ابنته؟
‫- توقفي‬

802
00:41:25,953 --> 00:41:27,621
‫- حسناً
‫- عليك الذهاب؟‬

803
00:41:27,746 --> 00:41:29,832
‫أجل، إن انتهيتم مني‬

804
00:41:30,457 --> 00:41:32,001
‫سنذهب إلى حفلة‬

805
00:41:32,960 --> 00:41:33,961
‫اذهبي بنفسك‬

806
00:41:35,838 --> 00:41:36,880
‫أين منزلك؟‬

807
00:41:42,303 --> 00:41:43,304
‫هذا رائع‬

808
00:41:44,054 --> 00:41:45,055
‫شكراً‬

809
00:41:46,557 --> 00:41:48,434
‫أجل، هذا...‬

810
00:41:49,435 --> 00:41:51,478
‫أيتها الهرة، أقدم إليك كلبي‬

811
00:41:51,603 --> 00:41:53,439
‫رائع، لم يسبق لي أن سمعت هذه الجملة‬

812
00:41:53,564 --> 00:41:56,525
‫آسف، كان ذلك فظاً بعض الشيء‬

813
00:41:58,402 --> 00:42:01,405
‫أنت محظوظ جداً لأن "ميل" لم تسمعك تقول ذلك‬

814
00:42:01,530 --> 00:42:05,075
‫لا، أنا محظوظ لأن "ميل" ليست هنا،
‫لست لوحدك أبداً‬

815
00:42:05,200 --> 00:42:06,744
‫ماذا؟ أنا لوحدي الآن‬

816
00:42:06,869 --> 00:42:09,747
‫أقصد أجل، باستثناء "كوفي"‬

817
00:42:10,205 --> 00:42:11,457
‫تجاهله وحسب‬

818
00:42:11,582 --> 00:42:13,792
‫هل يجري تصوير كل ما تفعلينه؟‬

819
00:42:14,543 --> 00:42:15,544
‫تصويره وحفظه‬

820
00:42:15,669 --> 00:42:17,504
‫- تصويره وحفظه
‫- لقناتي‬

821
00:42:18,380 --> 00:42:20,132
‫مجرد حلقات صغيرة من الحياة‬

822
00:42:24,094 --> 00:42:25,512
‫أيمكننا تفويت حلقة؟‬

823
00:42:28,974 --> 00:42:30,684
‫- أتريدين أن أذهب؟
‫- أجل، بوسعك الذهاب‬

824
00:42:31,685 --> 00:42:33,228
‫- أراك غداً
‫- أراك لاحقاً‬

825
00:42:33,479 --> 00:42:34,480
‫- أجل
‫- أنت سعيد؟‬

826
00:42:34,813 --> 00:42:35,814
‫مرتاح‬

827
00:42:37,524 --> 00:42:38,692
‫هل هذه ابنتك؟‬

828
00:42:38,817 --> 00:42:39,943
‫- أجل
‫- هي ظريفة‬

829
00:42:40,069 --> 00:42:42,404
‫شكراً، أجل، هي رائعة‬

830
00:42:42,529 --> 00:42:45,574
‫مع أنها في تلك المرحلة الوسطى الغريبة‬

831
00:42:45,699 --> 00:42:47,951
‫حيث لا تزال طفلتي الصغيرة‬

832
00:42:48,077 --> 00:42:51,163
‫لكنها لا تريد أية علاقة بي‬

833
00:42:51,664 --> 00:42:55,417
‫وبوسعك نسيان العناق، لأنها ما عادت تقبل به‬

834
00:42:55,542 --> 00:42:59,755
‫مما يفطر قلبي لكنه واقع الحال‬

835
00:43:00,339 --> 00:43:01,757
‫ماذا حصل مع أمها؟‬

836
00:43:04,009 --> 00:43:06,679
‫آسفة، لست... هذا ليس من شأني‬

837
00:43:06,845 --> 00:43:07,888
‫لست مجبراً على إخباري‬

838
00:43:08,013 --> 00:43:09,181
‫لا، لا، لا بأس‬

839
00:43:11,350 --> 00:43:13,686
‫كنا متزوجين، وكان زواجنا سعيداً في الواقع‬

840
00:43:13,811 --> 00:43:16,397
‫ثم لا أعلم، فجأة‬

841
00:43:16,522 --> 00:43:19,191
‫شعرت أنها ما عادت تريده أو ما عادت تريدني‬

842
00:43:19,316 --> 00:43:21,652
‫ولم يعد بيدي حيلة سوى تركها تذهب‬

843
00:43:22,361 --> 00:43:24,029
‫ومن حيث الإحصائيات‬

844
00:43:24,154 --> 00:43:28,158
‫قُضي علينا لأن 48 بالمائة من الزيجات
‫تنتهي بالطلاق لذا...‬

845
00:43:28,826 --> 00:43:30,577
‫مما يعني أن 52 بالمائة منها تنجح‬

846
00:43:30,703 --> 00:43:32,621
‫أنت متفائلة‬

847
00:43:33,914 --> 00:43:35,541
‫- هذا رائع جداً، أتسمح لي؟
‫- أجل‬

848
00:43:36,792 --> 00:43:39,169
‫وحين تصلين إلى الزواج الثاني أو الثالث‬

849
00:43:39,294 --> 00:43:43,215
‫- ترتفع نسبة الفشل إلى 67 بالمائة
‫- وإن كانت واحداً من مليار‬

850
00:43:43,298 --> 00:43:44,299
‫ما أهمية ذلك؟‬

851
00:43:44,425 --> 00:43:45,634
‫الأمر جدير بالمحاولة‬

852
00:43:46,677 --> 00:43:47,720
‫أجل‬

853
00:43:47,845 --> 00:43:49,596
‫أجل، أؤمن بالزواج‬

854
00:43:49,888 --> 00:43:50,889
‫يا للهول، ما زلت تؤمنين؟‬

855
00:43:51,015 --> 00:43:53,142
‫ألم تتزوجي 6 مرات؟‬

856
00:43:53,267 --> 00:43:56,478
‫3 مرات، باستثناء هذا، إنه الرابع‬

857
00:43:57,771 --> 00:43:59,940
‫لكن المرة الأولى دام 48 ساعة فقط لذا...‬

858
00:44:00,524 --> 00:44:01,525
‫لا تُحتسب‬

859
00:44:02,067 --> 00:44:03,986
‫لكن مع ذلك، ألا تشعرين أبداً‬

860
00:44:04,111 --> 00:44:07,072
‫أنك فقدت الأمل بالزواج، انتهيت؟‬

861
00:44:07,197 --> 00:44:08,657
‫لا، هذا مثل الرياضيات‬

862
00:44:08,782 --> 00:44:11,785
‫حين تخطئ في حل معضلة، لا تذعن وحسب‬

863
00:44:13,871 --> 00:44:15,664
‫بل تستمر في المحاولة حتى تنجح‬

864
00:44:15,789 --> 00:44:18,625
‫ماذا عنك و"باستيان"؟ كم مضى على علاقتكما؟‬

865
00:44:18,751 --> 00:44:20,753
‫عام ونصف‬

866
00:44:20,878 --> 00:44:23,297
‫كنت قد انفصلت مؤخراً عن زوجي الثاني‬

867
00:44:23,422 --> 00:44:26,425
‫كان منتجاً موسيقياً أنتج آخر ألبومين لي‬

868
00:44:26,550 --> 00:44:28,552
‫ثم باع شريطاً حميماً‬

869
00:44:29,970 --> 00:44:30,971
‫هذا ليس الجزء الأسوأ‬

870
00:44:31,096 --> 00:44:33,390
‫الجزء الأسوأ
‫هو أنني خلتني قادرة على تصحيح الأمور‬

871
00:44:34,058 --> 00:44:36,018
‫من الصعب جداً إصلاح الوضع بعد هكذا شريط‬

872
00:44:36,685 --> 00:44:37,686
‫صحيح‬

873
00:44:41,565 --> 00:44:44,860
‫آسف، إنها مجرد قيلولة وجيزة‬

874
00:44:45,361 --> 00:44:46,612
‫يريح نفسه‬

875
00:44:47,905 --> 00:44:49,990
‫إن انتظرناه قليلاً، سيتنشط مجدداً‬

876
00:44:50,074 --> 00:44:51,075
‫حسناً‬

877
00:44:51,200 --> 00:44:52,785
‫لكن كنت تقولين...‬

878
00:44:52,910 --> 00:44:55,829
‫هذه الصناعة، أولئك الأشخاص يصنعونك لتحطيمك‬

879
00:44:56,163 --> 00:44:57,748
‫لكنك كنت مشهورة أصلاً لذا...‬

880
00:44:57,873 --> 00:44:59,958
‫لا يتعلق الأمر بالشهرة، أتعلم؟‬

881
00:45:00,084 --> 00:45:02,211
‫بل يتعلق بالمصداقية‬

882
00:45:03,337 --> 00:45:05,422
‫لم يكن لمقدار نجاحي أهمية‬

883
00:45:05,547 --> 00:45:07,841
‫لم يقروا لي بذلك قط‬

884
00:45:09,259 --> 00:45:11,595
‫لم أترشح قط لأية جائزة، أتعلم؟‬

885
00:45:12,888 --> 00:45:14,390
‫ثم قابلت "باستيان"‬

886
00:45:16,892 --> 00:45:18,310
‫وأعطاني هذه‬

887
00:45:18,435 --> 00:45:21,313
‫غني‬

888
00:45:21,438 --> 00:45:23,399
‫"غني"، ما معنى ذلك؟‬

889
00:45:24,358 --> 00:45:25,901
‫تعني "لا تدعيهم يفوزون"‬

890
00:45:31,073 --> 00:45:32,616
‫لا أحد سيئ بالكامل، "شارلي"‬

891
00:45:32,741 --> 00:45:34,576
‫إن كانوا كذلك، كان الأمر بالغ السهولة‬

892
00:45:35,494 --> 00:45:38,372
‫لكن خيانتك مع مساعدتك أمر سيئ جداً‬

893
00:45:42,167 --> 00:45:44,294
‫حسناً‬

894
00:45:49,800 --> 00:45:50,801
‫شريكان في حديقة الحيوانات‬

895
00:45:53,178 --> 00:45:54,263
‫شريكان في حديقة الحيوانات‬

896
00:45:57,182 --> 00:45:58,976
‫أترى؟ لسنا مختلفين جداً "شارلي"‬

897
00:45:59,101 --> 00:46:02,313
‫- "تعلم، حاولت لوقت طويل...
‫- هيا، ليس بالأمر الهام‬

898
00:46:02,438 --> 00:46:05,482
‫كلما أخالني وجدت مرادي، أكون مخطئة‬

899
00:46:05,607 --> 00:46:09,236
‫أقسم إنني أمضيت حتماً 1000 ليلة‬

900
00:46:09,361 --> 00:46:12,948
‫بحثاً عن شخص بوسعه أن يضمني بقوة‬

901
00:46:13,574 --> 00:46:15,617
‫إلى أن أدركت‬

902
00:46:17,119 --> 00:46:18,954
‫أنني حب حياتي"‬

903
00:46:20,039 --> 00:46:21,373
‫الأخوان "مارسيانو" و"كات فالديز"‬

904
00:46:21,498 --> 00:46:23,709
‫يقولون للعالم إنه ما من سن محددة‬

905
00:46:23,834 --> 00:46:25,419
‫- هذا صحيح؟
‫- أظن ذلك‬

906
00:46:28,630 --> 00:46:30,883
‫"أنا حب حياتي‬

907
00:46:32,468 --> 00:46:34,178
‫أنا حب حياتي‬

908
00:46:34,845 --> 00:46:35,888
‫كنت بانتظارك وحسب"‬

909
00:46:36,013 --> 00:46:37,264
‫أظننا حصلنا على مرادنا‬

910
00:46:37,389 --> 00:46:38,682
‫سننشرها في مواقعنا‬

911
00:46:38,807 --> 00:46:39,808
‫لذا بوسعك الرحيل‬

912
00:46:39,933 --> 00:46:42,144
‫حسناً، ربما...‬

913
00:46:42,853 --> 00:46:43,896
‫أيمكنني البقاء؟‬

914
00:46:45,147 --> 00:46:47,191
‫أجل، بالطبع‬

915
00:46:47,941 --> 00:46:49,193
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

916
00:46:49,818 --> 00:46:53,072
‫"لا يمكنني أن أقول لك الآن‬

917
00:46:53,197 --> 00:46:55,157
‫لا أعلم السبب‬

918
00:46:55,491 --> 00:46:56,825
‫لا أعلم السبب‬

919
00:46:57,159 --> 00:47:01,246
‫والآن سأنهض بنفسي‬

920
00:47:01,372 --> 00:47:04,291
‫مرة أخرى، مرة أخرى‬

921
00:47:04,416 --> 00:47:07,211
‫حاولت لوقت طويل جداً‬

922
00:47:07,336 --> 00:47:10,589
‫كلما خلتني وجدت مرادي، كنت مخطئة"‬

923
00:47:10,714 --> 00:47:12,132
‫- وداعاً
‫- وداعاً‬

924
00:47:12,257 --> 00:47:13,634
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً أمي‬

925
00:47:18,639 --> 00:47:21,141
‫"إلى أن أدركت‬

926
00:47:22,351 --> 00:47:24,561
‫أنني حب حياتي"‬

927
00:47:24,937 --> 00:47:27,940
‫هناك صورة لك تشتري لها اختبار حمل‬

928
00:47:28,065 --> 00:47:29,108
‫- "شارلي"!
‫- لا‬

929
00:47:29,233 --> 00:47:31,568
‫لا، كان مسهل أمعاء لـ"تانك"‬

930
00:47:31,694 --> 00:47:33,862
‫"لا أفكر في أي شخص آخر"‬

931
00:47:33,988 --> 00:47:36,991
‫"كات فالديز" وزوجها الجديد "شارلي غيلبرت"‬

932
00:47:37,116 --> 00:47:38,158
‫ماذا أفعل؟‬

933
00:47:38,242 --> 00:47:39,243
‫قف وابتسم وحسب‬

934
00:47:39,368 --> 00:47:40,786
‫"شارلي"! "شارلي"!‬

935
00:47:40,911 --> 00:47:42,496
‫يا للهول! إنه "باستيان"!‬

936
00:47:43,038 --> 00:47:45,791
‫"باستيان"، "باستيان"، "باستيان"! هنا!‬

937
00:47:47,668 --> 00:47:49,420
‫يا جماعة، من هنا،
‫ما رأيكم بصورة للـ3 معاً؟‬

938
00:47:49,545 --> 00:47:51,380
‫لا ضغينة، يا رجل، حسناً؟‬

939
00:47:51,505 --> 00:47:53,465
‫لا مشاعر على الإطلاق‬

940
00:47:55,968 --> 00:47:57,094
‫{\an8}"تباً"‬

941
00:47:57,261 --> 00:47:58,804
‫خلتك في "بورتو ريكو"؟‬

942
00:47:59,930 --> 00:48:01,181
‫أجل، سأعود الليلة‬

943
00:48:01,307 --> 00:48:03,225
‫...هناك مقعد فارغ‬

944
00:48:03,559 --> 00:48:05,269
‫إن أردت بوسعك مرافقتي...‬

945
00:48:05,436 --> 00:48:06,854
‫"كات"، "باستيان"، "شارلي"، من هنا‬

946
00:48:06,979 --> 00:48:08,105
‫ماذا قال، "شارلي"؟‬

947
00:48:08,230 --> 00:48:10,441
‫- انظر، "باستيان"، "باستيان"!
‫- شكراً لكم‬

948
00:48:11,734 --> 00:48:14,486
‫لغتي الإسبانية غير متقنة لكنه قال‬

949
00:48:14,611 --> 00:48:16,613
‫"أنت أجمل امرأة رأيتها يوماً‬

950
00:48:16,697 --> 00:48:17,698
‫يا لي من أبله‬

951
00:48:17,823 --> 00:48:19,825
‫ولماذا حصلت على وشم العنق ذلك؟"‬

952
00:48:21,994 --> 00:48:23,287
‫هل أنت بخير؟‬

953
00:48:25,331 --> 00:48:26,582
‫أنا بخير‬

954
00:48:30,252 --> 00:48:31,378
‫لا، أين أنت؟‬

955
00:48:32,004 --> 00:48:33,589
‫"باريس"، لأجل حفلة‬

956
00:48:34,757 --> 00:48:37,217
‫- "باريس"!
‫- هل من الغريب أن الجميع في العالم‬

957
00:48:37,343 --> 00:48:38,344
‫يعرف من تكونين؟‬

958
00:48:38,719 --> 00:48:41,013
‫لا، الغريب هو أن الجميع يخال أنه يعرفني‬

959
00:48:41,180 --> 00:48:42,306
‫مرحباً، مرحباً‬

960
00:48:42,431 --> 00:48:45,601
‫أجل، أتخيل ذلك،
‫وأنت عائدة إلى المنزل بعد ذلك؟‬

961
00:48:45,726 --> 00:48:49,188
‫سأعود غداً،
‫لكن لديّ حفلة خاصة في "اليابان"‬

962
00:48:49,980 --> 00:48:51,148
‫ما معنى "خاصة"؟‬

963
00:48:51,607 --> 00:48:56,612
‫أتقاضى مبلغاً طائلاً
‫لأغني لـ10 أشخاص فاحشي الثراء‬

964
00:48:56,737 --> 00:49:00,157
‫أتخالينهم يودون مشاهدة أحد
‫يحل معضلات الرياضيات؟‬

965
00:49:01,116 --> 00:49:04,244
‫- سأسألهم
‫- حسناً، سأدعك تذهبين‬

966
00:49:04,370 --> 00:49:06,872
‫- لكن اتصلي بي إن شعرت بالوحدة
‫- لنر كيف تبلين‬

967
00:49:08,666 --> 00:49:10,209
‫آلو؟‬

968
00:49:10,334 --> 00:49:11,335
‫أشعر بالوحدة‬

969
00:49:13,504 --> 00:49:15,506
‫مرت نحو 13 ثانية‬

970
00:49:16,423 --> 00:49:17,800
‫هل تنظف أسنانك؟‬

971
00:49:18,509 --> 00:49:20,427
‫- أجل
‫- هل ستخلد إلى الفراش؟‬

972
00:49:20,552 --> 00:49:22,638
‫إنها الـ8 مساءً عندك‬

973
00:49:24,723 --> 00:49:25,975
‫ربما‬

974
00:49:26,100 --> 00:49:27,810
‫- رائع
‫- حسناً، سأقرأ‬

975
00:49:27,935 --> 00:49:29,353
‫لن أخلد تواً إلى الفراش‬

976
00:49:30,229 --> 00:49:31,230
‫كيف حال "لو"؟‬

977
00:49:31,355 --> 00:49:32,523
‫إنها بأفضل حال‬

978
00:49:32,648 --> 00:49:36,110
‫قبلت أخيراً الانضمام إلى نادي الرياضيات
‫مما يسعدني‬

979
00:49:36,235 --> 00:49:39,238
‫لأنها بارعة جداً في الرياضيات
‫مع أنها لا تريد ذلك‬

980
00:49:39,530 --> 00:49:41,115
‫ربما لا تريد أن تصبح أنت وحسب‬

981
00:49:41,240 --> 00:49:42,324
‫هذا مؤكد‬

982
00:49:42,449 --> 00:49:43,951
‫لكنها ليست فعلاً المشكلة‬

983
00:49:44,076 --> 00:49:45,619
‫بل هي خائفة بالأحرى‬

984
00:49:45,744 --> 00:49:49,206
‫وكادت تفوز بمسابقة "ماثالون"
‫حين كانت في الـ11‬

985
00:49:49,331 --> 00:49:50,749
‫- "ماثالون"؟
‫- أجل، "ماثالون"‬

986
00:49:50,874 --> 00:49:52,543
‫هذا أشبه بجائزة "غراميز" في الرياضيات‬

987
00:49:52,668 --> 00:49:54,753
‫لكن هناك 4 أشخاص في الحضور‬

988
00:49:54,878 --> 00:49:57,756
‫- حقاً
‫- عجزت عن الحراك في النهائيات‬

989
00:49:57,881 --> 00:50:01,093
‫ثم سخر منها بعض الأولاد و...‬

990
00:50:01,218 --> 00:50:02,845
‫أريدها أن تجد مكانها وحسب‬

991
00:50:03,012 --> 00:50:05,222
‫امنحها بعض الوقت وحسب‬

992
00:50:05,347 --> 00:50:07,224
‫أجل، حتماً‬

993
00:50:07,349 --> 00:50:09,852
‫حسناً، يسرني أنك شعرت بالوحدة‬

994
00:50:11,979 --> 00:50:13,897
‫أظنني سأدعك تخلد إلى الفراش الآن‬

995
00:50:14,565 --> 00:50:15,899
‫- وداعاً
‫- حسناً‬

996
00:50:16,025 --> 00:50:17,484
‫وداعاً، إلى اللقاء‬

997
00:50:18,736 --> 00:50:19,737
‫وداعاً‬

998
00:50:19,862 --> 00:50:20,863
‫أراك لاحقاً‬

999
00:50:28,287 --> 00:50:29,747
‫أجل‬

1000
00:50:33,083 --> 00:50:34,168
‫"مدرسة (كولدج)"‬

1001
00:50:34,293 --> 00:50:36,337
‫حسناً، بعد إكمال التحليل إلى قواسم أولى‬

1002
00:50:36,462 --> 00:50:38,672
‫حددوا القاسم الأول المتميز و...‬

1003
00:50:38,797 --> 00:50:40,841
‫حسناً اسمعوا يا أعضاء "بايثون كولدج"‬

1004
00:50:40,966 --> 00:50:42,635
‫- أنا هنا في عمل رسمي
‫- "بارك"...‬

1005
00:50:42,760 --> 00:50:45,304
‫أولاً، من لم يحضر الوثيقة موقعة؟‬

1006
00:50:45,763 --> 00:50:47,222
‫حسناً، أنتما اخرجا‬

1007
00:50:47,348 --> 00:50:50,392
‫- لا يمكنك طرد طلابي وحسب
‫- بلى يمكنني ذلك‬

1008
00:50:50,517 --> 00:50:52,436
‫سمعتماني، ارحلا، اذهبا!‬

1009
00:50:54,480 --> 00:50:58,150
‫والآن للباقين الذين يجيدون اتباع الإرشادات‬

1010
00:50:58,275 --> 00:51:01,028
‫أقدم إليكم الوحيدة المتميزة...‬

1011
00:51:06,408 --> 00:51:07,660
‫"كات"، أحبك!‬

1012
00:51:07,785 --> 00:51:09,828
‫"بيرسي"، كف عن الصراخ، إنها هنا‬

1013
00:51:09,912 --> 00:51:10,913
‫مرحباً‬

1014
00:51:11,038 --> 00:51:13,666
‫خلت أن لديك حفلة خاصة مقابل ثروة‬

1015
00:51:13,999 --> 00:51:15,751
‫أجّلتها‬

1016
00:51:15,876 --> 00:51:18,087
‫حسناً، من لديه سؤال؟‬

1017
00:51:19,463 --> 00:51:21,507
‫قولوا شيئاً ذكياً، لا تحرجوني‬

1018
00:51:22,049 --> 00:51:23,050
‫"جورج"‬

1019
00:51:23,175 --> 00:51:24,677
‫هل قبلت حقاً "كايتي بيري"؟‬

1020
00:51:24,802 --> 00:51:25,928
‫في الواقع، هي قبلتني‬

1021
00:51:27,346 --> 00:51:28,389
‫التالي؟‬

1022
00:51:28,514 --> 00:51:29,556
‫ليس "جورج"‬

1023
00:51:29,682 --> 00:51:30,933
‫- "سبنسر"
‫- لا يهمني‬

1024
00:51:31,058 --> 00:51:33,435
‫لم السيد "غيلبرت" أفضل من "باستيان"؟‬

1025
00:51:34,812 --> 00:51:36,021
‫حسناً...‬

1026
00:51:37,398 --> 00:51:39,274
‫لم يخونني مع مساعدتي‬

1027
00:51:42,403 --> 00:51:43,946
‫وصلتم مباشرة وسط‬

1028
00:51:44,071 --> 00:51:46,407
‫تدريبنا الإعدادي لـ"ماثالون"‬

1029
00:51:46,532 --> 00:51:49,243
‫ونرحب ببقائك والاستمتاع به لبعض الوقت‬

1030
00:51:50,035 --> 00:51:51,036
‫"لو"، حان دورك‬

1031
00:51:51,120 --> 00:51:52,121
‫أبي، لا‬

1032
00:51:52,204 --> 00:51:53,205
‫هل هذه "لو"؟‬

1033
00:51:53,330 --> 00:51:54,665
‫أجل‬

1034
00:51:54,790 --> 00:51:55,791
‫أخيراً‬

1035
00:51:56,500 --> 00:51:57,668
‫مرحباً‬

1036
00:51:57,793 --> 00:52:00,295
‫- أردت لقاءك منذ الأزل
‫- أنا أيضاً‬

1037
00:52:00,421 --> 00:52:02,131
‫هل هذه مزحة؟ ألم تتقابلا؟‬

1038
00:52:02,256 --> 00:52:04,216
‫- لا
‫- ما خطبك؟‬

1039
00:52:04,341 --> 00:52:06,593
‫- هما...
‫- أنتما متزوجان‬

1040
00:52:06,719 --> 00:52:08,095
‫أيمكننا نسيان التمرين للـ"ماثالون"؟‬

1041
00:52:08,220 --> 00:52:10,347
‫لديّ مليون سؤال لـ"كات"‬

1042
00:52:10,472 --> 00:52:12,683
‫أجل، و"لو" تخاف جداً
‫من الوقوف أمام الناس بأية حال‬

1043
00:52:12,808 --> 00:52:13,809
‫اصمت، "خوسي"‬

1044
00:52:14,601 --> 00:52:16,562
‫لا تقلقي، أفهم الأمر تماماً‬

1045
00:52:16,687 --> 00:52:19,231
‫أحياناً حين أُضطر إلى الوقوف على مسرح‬

1046
00:52:19,356 --> 00:52:22,568
‫مع آلاف الأشخاص، أُصاب بالتوتر الشديد‬

1047
00:52:23,444 --> 00:52:25,571
‫لا، أنا جدية، أخشى أن أختنق‬

1048
00:52:26,363 --> 00:52:29,074
‫حسناً، "ميل"، اعرضي حفلة "كات"،
‫"في إم إيه" 2010‬

1049
00:52:29,199 --> 00:52:30,701
‫- ها هي
‫- حسناً‬

1050
00:52:30,826 --> 00:52:32,077
‫- "غوغل"
‫- انظري إلى هذا‬

1051
00:52:32,202 --> 00:52:36,832
‫أريني الفيديو،
‫حفلة "كات فالديز"، "في إم إيه" 2010‬

1052
00:52:37,374 --> 00:52:40,794
‫{\an8}الرقم التاسع، أجل، أرتفع‬

1053
00:52:40,919 --> 00:52:43,630
‫{\an8}أشعر بنشوة تامة‬

1054
00:52:43,756 --> 00:52:44,965
‫{\an8}ما عدت الشخص عينه‬

1055
00:52:45,924 --> 00:52:48,177
‫{\an8}"غوغل"، هذا يكفي‬

1056
00:52:49,720 --> 00:52:50,846
‫أجل‬

1057
00:52:51,347 --> 00:52:56,018
‫نسيت الكلمات مباشرة على التلفاز
‫لأغنية ألفتها‬

1058
00:52:56,727 --> 00:52:58,103
‫قد يحصل الأمر لأي كان‬

1059
00:52:58,228 --> 00:53:01,982
‫أجل لكن حين يحصل ذلك، يعتريك قلق دائم‬

1060
00:53:03,359 --> 00:53:04,443
‫ماذا إن تكرر الأمر؟‬

1061
00:53:04,568 --> 00:53:05,611
‫ماذا فعلت؟‬

1062
00:53:05,736 --> 00:53:07,321
‫ركزت على أمر آخر‬

1063
00:53:08,197 --> 00:53:09,406
‫جعلت رقصتي صعبة جداً‬

1064
00:53:09,531 --> 00:53:12,409
‫بحيث كل ما كان بوسعي فعله
‫هو التركيز على الخطوات‬

1065
00:53:12,534 --> 00:53:15,412
‫إذن هذا أشبه بإلهاء دماغك‬

1066
00:53:15,537 --> 00:53:17,122
‫أجل، تماماً‬

1067
00:53:17,247 --> 00:53:21,001
‫التركيز على خطوات الرقص
‫جعلني أنسى مدى خوفي‬

1068
00:53:24,797 --> 00:53:26,840
‫"ميل"، سنحتاج إلى مكبرات صوت‬

1069
00:53:29,176 --> 00:53:30,594
‫لن تكوني صاخبة جداً، صحيح؟‬

1070
00:53:34,515 --> 00:53:35,599
‫و2‬

1071
00:53:36,225 --> 00:53:38,227
‫وقوموا بتصفية ذهنكم، و3 و4‬

1072
00:53:38,352 --> 00:53:42,481
‫استديروا، 3 و4، مجدداً، 3 و4‬

1073
00:53:46,068 --> 00:53:48,320
‫واطرحوا سؤالاً، 3 و4‬

1074
00:53:50,322 --> 00:53:51,991
‫أظهر نشاطاً أكبر "شاك"، 4 و4‬

1075
00:53:52,533 --> 00:53:53,784
‫حسناً‬

1076
00:53:53,909 --> 00:53:56,453
‫"لو"، كم تساوي 43 ضرب 101؟‬

1077
00:53:56,537 --> 00:53:57,538
‫4343‬

1078
00:53:57,663 --> 00:53:59,915
‫أجل! أجل، أنت مذهلة!‬

1079
00:54:00,040 --> 00:54:01,834
‫تفسد الأمر "شارلي"، 3 و4‬

1080
00:54:01,959 --> 00:54:04,837
‫حافظوا على السحر و3 و4، واستديروا‬

1081
00:54:04,962 --> 00:54:07,715
‫"إستير"، كم عامل 5؟‬

1082
00:54:07,840 --> 00:54:09,341
‫120‬

1083
00:54:09,425 --> 00:54:10,426
‫أجل!‬

1084
00:54:10,551 --> 00:54:12,928
‫جميعكم عباقرة، مع الإيقاع!‬

1085
00:54:16,974 --> 00:54:18,809
‫هيا "بيرسي"، هيا "بيرسي"‬

1086
00:54:19,143 --> 00:54:22,646
‫هيا "تريستان"، هيا "تريستان"‬

1087
00:54:22,771 --> 00:54:24,606
‫هيا "خوسي"‬

1088
00:54:24,732 --> 00:54:27,318
‫هيا "خوسي"، هيا "خوسي"‬

1089
00:54:29,820 --> 00:54:32,990
‫هيا "ليا"، هيا "ليا"‬

1090
00:54:33,115 --> 00:54:36,994
‫هيا "كات"، هيا "كات"‬

1091
00:55:10,444 --> 00:55:11,445
‫ما الكلمات؟‬

1092
00:55:13,155 --> 00:55:14,823
‫لم أكتشف ذلك بعد‬

1093
00:55:16,325 --> 00:55:19,036
‫في الواقع، كلما حاولت جاهدة،
‫يزداد الأمر صعوبة‬

1094
00:55:20,829 --> 00:55:24,833
‫تعلمين، حين لا أجد الحل في فروضي‬

1095
00:55:24,917 --> 00:55:25,918
‫يقول أبي‬

1096
00:55:26,043 --> 00:55:29,046
‫"إن ركزت على السؤال، يجدك الجواب"‬

1097
00:55:29,838 --> 00:55:32,007
‫وهل ينجح ذلك؟‬

1098
00:55:32,966 --> 00:55:35,678
‫لا أعلم، لا أركز لوقت طويل بما يكفي‬

1099
00:55:35,844 --> 00:55:37,304
‫أجل‬

1100
00:55:38,013 --> 00:55:39,515
‫هذه مشكلتي أيضاً‬

1101
00:55:44,061 --> 00:55:47,398
‫إذن، أيعجبك أبي؟‬

1102
00:55:48,315 --> 00:55:50,442
‫أعني، قد يكون مزعجاً جداً‬

1103
00:55:50,567 --> 00:55:53,320
‫لكنه أيضاً ذكي ولطيف‬

1104
00:55:54,780 --> 00:55:57,324
‫يقول والدك إنك أفضل ما فيه‬

1105
00:55:57,950 --> 00:55:58,951
‫هذا صحيح على الأرجح‬

1106
00:55:59,910 --> 00:56:01,245
‫لنضعها هنا‬

1107
00:56:04,123 --> 00:56:05,708
‫كل هذه الأغراض لك؟‬

1108
00:56:05,833 --> 00:56:08,002
‫"كوتش". هل هذه صفقة مع راع آخر؟‬

1109
00:56:08,419 --> 00:56:09,878
‫لا‬

1110
00:56:10,004 --> 00:56:12,715
‫يتبرعون بالبضاعة لـ"دريس فور ساكسيس"‬

1111
00:56:12,840 --> 00:56:14,508
‫وهي جمعية خيرية أعمل معها‬

1112
00:56:14,633 --> 00:56:15,759
‫هذا رائع‬

1113
00:56:17,136 --> 00:56:18,387
‫هل أعجبك؟‬

1114
00:56:18,554 --> 00:56:19,555
‫أحببته‬

1115
00:56:24,059 --> 00:56:25,060
‫مستحيل‬

1116
00:56:25,185 --> 00:56:26,270
‫أجل‬

1117
00:56:26,353 --> 00:56:27,354
‫أيمكنني ذلك؟‬

1118
00:56:27,813 --> 00:56:29,356
‫لا تقلق، سأرد لهم المال‬

1119
00:56:30,983 --> 00:56:32,192
‫- شكراً
‫- حسناً، هيا‬

1120
00:56:32,318 --> 00:56:34,528
‫لديك حقيبة أخرى هنا فيها كتب المدرسة‬

1121
00:56:36,822 --> 00:56:37,823
‫شكراً لك‬

1122
00:56:37,906 --> 00:56:38,907
‫أتمزح؟‬

1123
00:56:39,241 --> 00:56:40,492
‫أحببت ذلك‬

1124
00:56:41,910 --> 00:56:43,203
‫عليّ إعادتها إلى المنزل‬

1125
00:56:43,329 --> 00:56:44,330
‫ماذا؟‬

1126
00:56:44,455 --> 00:56:46,248
‫- بهذه السرعة؟ لا
‫- أجل‬

1127
00:56:47,833 --> 00:56:48,834
‫حسناً‬

1128
00:56:49,835 --> 00:56:51,003
‫أحب "كيتس"‬

1129
00:56:58,636 --> 00:57:00,179
‫توقف، ماذا تفعل؟‬

1130
00:57:00,346 --> 00:57:02,514
‫- قتلته
‫- ليس...‬

1131
00:57:02,640 --> 00:57:04,099
‫اسمعي، سأقول شيئاً‬

1132
00:57:04,224 --> 00:57:07,561
‫وربما سأخطئ بالكامل في التعبير عن ذلك‬

1133
00:57:07,686 --> 00:57:10,731
‫لكنك جميلة بدون كل هذا‬

1134
00:57:10,856 --> 00:57:12,858
‫- حقاً
‫- بأية حال، أنت...‬

1135
00:57:13,859 --> 00:57:15,110
‫جاهزة تماماً‬

1136
00:57:15,444 --> 00:57:16,445
‫جاهزة؟‬

1137
00:57:16,570 --> 00:57:18,822
‫جاهزة‬

1138
00:57:19,198 --> 00:57:20,407
‫حسناً، أقبل الإطراء‬

1139
00:57:24,411 --> 00:57:26,080
‫أنت أستاذ رائع "شارلي"‬

1140
00:57:27,831 --> 00:57:29,750
‫أولئك الأولاد محظوظون لوجودك‬

1141
00:57:31,001 --> 00:57:33,003
‫لا أعلم، تسكعي معكم اليوم‬

1142
00:57:33,128 --> 00:57:35,422
‫جعلني أشعر أنني طبيعية بعض الشيء‬

1143
00:57:35,547 --> 00:57:37,383
‫ننطلق إلى "بورتو ريكو" في السابعة‬

1144
00:57:39,259 --> 00:57:40,427
‫آسفة‬

1145
00:57:40,552 --> 00:57:42,054
‫خلتك بمفردك‬

1146
00:57:46,183 --> 00:57:47,184
‫"بورتو ريكو"‬

1147
00:57:51,146 --> 00:57:54,733
‫أصدقائي، لديهم نزل هناك لذا...‬

1148
00:57:55,734 --> 00:57:56,735
‫هذا...‬

1149
00:57:58,362 --> 00:57:59,863
‫اسمعي، إن...‬

1150
00:57:59,989 --> 00:58:03,659
‫إن كنت تخالين أنه يُفترض بك
‫أن تكوني مع "باستيان"‬

1151
00:58:03,784 --> 00:58:07,121
‫سأقلك إلى المطار‬

1152
00:58:07,955 --> 00:58:09,915
‫لكن إن كنت غير متأكدة...‬

1153
00:58:11,583 --> 00:58:15,254
‫رافقيني إلى حفلة الخريف مساء غد‬

1154
00:58:16,213 --> 00:58:18,215
‫أجل، يحتاجون إلى مرافقين‬

1155
00:58:19,383 --> 00:58:20,801
‫ربما تحتاجين إلى من يرافقك‬

1156
00:58:22,636 --> 00:58:24,596
‫اسمعي، لا أقول هذا بصفتي زوجك‬

1157
00:58:24,722 --> 00:58:27,099
‫أو حتى بصفتي صديقك،
‫لأنني تقنياً لست أياً منهما‬

1158
00:58:27,224 --> 00:58:30,185
‫لكن إن عدت إلى "باستيان"‬

1159
00:58:30,311 --> 00:58:33,856
‫ألا ترتكبين الغلطة عينها مراراً وتكراراً؟‬

1160
00:58:43,699 --> 00:58:45,993
‫هل تدعوني إلى حفلة المدرسة؟‬

1161
00:58:47,703 --> 00:58:49,538
‫بوسعي ترك رسالة في خزانتك‬

1162
00:58:49,663 --> 00:58:51,665
‫لكننا هنا في حصة فراغ‬

1163
00:58:51,790 --> 00:58:54,418
‫لذا ارتأيت أن أستغنم الفرصة‬

1164
00:59:05,304 --> 00:59:06,388
‫أهلاً بك‬

1165
00:59:09,058 --> 00:59:10,351
‫مهلاً، مهلاً‬

1166
00:59:10,476 --> 00:59:11,769
‫تعالي‬

1167
00:59:11,894 --> 00:59:13,604
‫حسناً، هل لي بمعصمك الأيسر؟‬

1168
00:59:13,729 --> 00:59:15,189
‫معصمي الأيسر، حسناً‬

1169
00:59:19,151 --> 00:59:20,819
‫يا للهول‬

1170
00:59:20,944 --> 00:59:22,321
‫كم هذا لطيف‬

1171
00:59:22,446 --> 00:59:25,157
‫وجلبت لك هذه أيضاً لتعطيني إياها‬

1172
00:59:27,451 --> 00:59:29,703
‫- لذا شكراً جزيلاً
‫- يسرني أنني فكرت في ذلك‬

1173
00:59:29,828 --> 00:59:31,038
‫إنها المفضلة لديّ‬

1174
00:59:33,707 --> 00:59:34,917
‫تبدين...‬

1175
00:59:36,752 --> 00:59:37,795
‫تبدين...‬

1176
00:59:37,920 --> 00:59:39,755
‫لنذهب إلى الحفلة الراقصة‬

1177
00:59:40,839 --> 00:59:44,301
‫بداعي الاحترام
‫للسيد والسيدة "غيلبرت فالديز"‬

1178
00:59:44,426 --> 00:59:46,261
‫نريد أن يكون النادي الرياضي
‫منطقة خالية من التصوير‬

1179
00:59:46,345 --> 00:59:47,346
‫منطقة خالية من الهواتف‬

1180
00:59:47,471 --> 00:59:49,765
‫لذا رجاءً اتركوا الهواتف على الباب‬

1181
00:59:51,517 --> 00:59:52,768
‫"لا هواتف"‬

1182
00:59:53,060 --> 00:59:54,603
‫فعلت كل هذا لأجلي؟‬

1183
00:59:54,728 --> 00:59:56,355
‫ربما حظيت ببعض المساعدة‬

1184
00:59:59,984 --> 01:00:01,860
‫"كوفي"، خذ عطلة لليلة،
‫سأتصل بك إن احتجت إليك‬

1185
01:00:01,986 --> 01:00:04,363
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما
‫- حسناً، حسناً‬

1186
01:00:05,614 --> 01:00:06,907
‫بدون إشراف‬

1187
01:00:07,241 --> 01:00:10,160
‫سأصور تاريخ بحثك وأرسله إلى أمك‬

1188
01:00:10,285 --> 01:00:11,578
‫أؤكد لك ذلك‬

1189
01:00:15,582 --> 01:00:17,543
‫- مرحباً كيف حالك؟
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك‬

1190
01:00:20,379 --> 01:00:22,172
‫أوقفوا الموسيقى!‬

1191
01:00:22,297 --> 01:00:25,592
‫1، 2، 3، 4، ابدأوا بالغناء!‬

1192
01:00:25,718 --> 01:00:27,845
‫"تزوجني، تزوجني، اقبل‬

1193
01:00:28,012 --> 01:00:30,514
‫تزوجني، تزوجني، اقبل"‬

1194
01:00:30,639 --> 01:00:31,890
‫ماذا تفعل؟‬

1195
01:00:32,016 --> 01:00:35,185
‫افتتاح الأولاد لمغني الـ"بوب"
‫رائج جداً هذه الأيام‬

1196
01:00:36,645 --> 01:00:39,064
‫متى حفظ نادي الغناء أغنية "ماري مي"؟‬

1197
01:00:39,189 --> 01:00:41,483
‫حين تحول "شارلي غيلبرت" إلى "شارلي فالديز"‬

1198
01:00:41,608 --> 01:00:43,694
‫- أنا جائعة سيد "بيتس"
‫- تابعي الغناء‬

1199
01:00:43,819 --> 01:00:45,112
‫أنت مصدر وحي، "بيتس"‬

1200
01:00:45,237 --> 01:00:46,572
‫أنت أيضاً "غيلبرت"‬

1201
01:00:46,697 --> 01:00:49,533
‫يا للهول، هم رائعون جداً، شكراً‬

1202
01:00:49,867 --> 01:00:51,076
‫أتسمحين؟‬

1203
01:00:53,120 --> 01:00:54,496
‫حسناً‬

1204
01:00:54,621 --> 01:00:57,124
‫إلى "جوناثان غريغوري بيتس"‬

1205
01:00:57,958 --> 01:01:01,462
‫مهندس أغنيات زميل‬

1206
01:01:01,587 --> 01:01:04,840
‫حسناً، دعها تتنفس قليلاً، هيا‬

1207
01:01:08,177 --> 01:01:09,553
‫- حب ونور
‫- حب ونور‬

1208
01:01:09,720 --> 01:01:10,721
‫حسناً، توقفوا!‬

1209
01:01:11,096 --> 01:01:12,348
‫أعيدوا الموسيقى!‬

1210
01:01:18,729 --> 01:01:20,981
‫إذن، ألدينا عمل؟‬

1211
01:01:21,106 --> 01:01:22,691
‫ألدينا مهام؟ ماذا نفعل؟‬

1212
01:01:22,816 --> 01:01:26,862
‫أجل، علينا المراقبة،
‫علينا الإرشاد، علينا التشجيع‬

1213
01:01:26,987 --> 01:01:28,656
‫- حسناً
‫- قد نُضطر إلى ثنيهم‬

1214
01:01:28,781 --> 01:01:30,115
‫قد نُضطر إلى الفصل‬

1215
01:01:31,408 --> 01:01:34,244
‫وربما لاحقاً، نرقص؟‬

1216
01:01:34,370 --> 01:01:36,080
‫لا أظنك تريدين رؤية ذلك‬

1217
01:01:36,205 --> 01:01:38,415
‫بلى، أريد رؤية ذلك‬

1218
01:01:38,540 --> 01:01:40,167
‫هل رأيت باقتي؟‬

1219
01:01:40,292 --> 01:01:41,293
‫أجل‬

1220
01:01:53,597 --> 01:01:55,641
‫- أجل، أريد التقاط صورة، جاهز؟
‫- أجل‬

1221
01:01:55,766 --> 01:01:56,850
‫حسناً‬

1222
01:02:02,481 --> 01:02:03,649
‫أمسك هذا‬

1223
01:02:03,774 --> 01:02:04,775
‫ماذا تفعلين؟‬

1224
01:02:06,026 --> 01:02:07,027
‫حفلة خاصة‬

1225
01:02:13,450 --> 01:02:14,451
‫مرحباً، جميعاً‬

1226
01:02:16,662 --> 01:02:19,832
‫هذه حفلتي المدرسية الأولى و...‬

1227
01:02:20,833 --> 01:02:22,835
‫أريد أن أشكركم للسماح لي بالتطفل عليها‬

1228
01:02:22,960 --> 01:02:24,336
‫نحبك، "كات"!‬

1229
01:02:25,379 --> 01:02:27,923
‫شكراً "باركر"، أحبكم أيضاً‬

1230
01:02:28,507 --> 01:02:30,301
‫أتمانعون إن أديت أغنية؟‬

1231
01:02:30,634 --> 01:02:33,345
‫يا للهول‬

1232
01:02:33,846 --> 01:02:36,432
‫في الواقع ألفت هذه الأغنية حين كنت بسنكم‬

1233
01:02:36,557 --> 01:02:39,810
‫كانت في ألبومي الأول، تُدعى "بعد الحب"‬

1234
01:02:39,935 --> 01:02:40,936
‫قد لا تعرفونها‬

1235
01:02:41,020 --> 01:02:42,021
‫أنا أعرفها!‬

1236
01:02:42,771 --> 01:02:44,523
‫أتريد الصعود إلى هنا وغناءها معي؟‬

1237
01:02:46,233 --> 01:02:47,985
‫- أتجيد العزف؟
‫- أجل‬

1238
01:02:48,110 --> 01:02:49,361
‫لنفعل ذلك‬

1239
01:02:54,283 --> 01:02:57,703
‫صفقوا لمعد أغنيات زميل، سيد "بيتس"‬

1240
01:03:00,372 --> 01:03:01,582
‫- "بيتس"!
‫- "بيتس"!‬

1241
01:03:04,376 --> 01:03:05,669
‫جاهز؟‬

1242
01:03:06,462 --> 01:03:07,629
‫3، 4‬

1243
01:03:07,755 --> 01:03:11,175
‫"ليال طويلة في سيارتك، الصباح بين ذراعيك‬

1244
01:03:11,967 --> 01:03:15,471
‫من اتصالات تدوم 5 ساعات إلى لا شيء مطلقاً‬

1245
01:03:15,846 --> 01:03:19,433
‫أظنني فوت الإشارات، الكتابة على الجدار‬

1246
01:03:19,558 --> 01:03:22,978
‫لا أعلم أين ساء كل شيء‬

1247
01:03:23,437 --> 01:03:27,941
‫لكن إن كان الوضع سيكون هكذا‬

1248
01:03:28,067 --> 01:03:31,070
‫أحتاج إلى شخص ليقول لي‬

1249
01:03:31,195 --> 01:03:32,863
‫يقول لي، يقول لي‬

1250
01:03:32,988 --> 01:03:35,449
‫ما الذي يأتي بعد الحب؟‬

1251
01:03:35,574 --> 01:03:39,995
‫أريد أن أعلم أن هناك شيئاً لي من بعدنا‬

1252
01:03:40,120 --> 01:03:44,291
‫لا أظن أن قلبي كان معداً
‫لينفطر إلى هذا الحد‬

1253
01:03:44,416 --> 01:03:48,545
‫أخبرني أن هناك سعادة بعد الحب‬

1254
01:03:48,671 --> 01:03:52,841
‫أخبرني أن هناك سعادة بعدنا‬

1255
01:03:54,843 --> 01:03:58,764
‫أؤمن، أؤمن، أؤمن بالحب‬

1256
01:03:58,931 --> 01:04:02,935
‫حتى إن لم يكن معداً لنا‬

1257
01:04:03,060 --> 01:04:07,606
‫أؤمن، أؤمن، أؤمن بالحب‬

1258
01:04:07,731 --> 01:04:09,316
‫لكنني بحاجة إلى أحد ليقول لي‬

1259
01:04:09,441 --> 01:04:10,943
‫يقول لي، يقول لي‬

1260
01:04:11,068 --> 01:04:13,737
‫ما الذي يأتي بعد الحب؟‬

1261
01:04:13,862 --> 01:04:18,158
‫أريد أن أعلم أن هناك شيئاً لي من بعدنا‬

1262
01:04:18,283 --> 01:04:22,204
‫لا أظن أن قلبي كان معداً
‫لينفطر إلى هذا الحد‬

1263
01:04:22,329 --> 01:04:26,792
‫قل لي إن هناك سعادة بعد الحب‬

1264
01:04:26,917 --> 01:04:31,005
‫قل لي إن هناك سعادة بعدنا"‬

1265
01:04:43,392 --> 01:04:44,393
‫شكراً‬

1266
01:04:44,476 --> 01:04:45,477
‫- وشكراً لك
‫- شكراً‬

1267
01:04:45,602 --> 01:04:47,604
‫شكراً، شكراً جزيلاً لكم‬

1268
01:04:49,231 --> 01:04:52,151
‫هذه أغنيتي الجديدة المفضلة‬

1269
01:04:53,944 --> 01:04:55,571
‫ما كانت أغنيتك القديمة المفضلة؟‬

1270
01:04:57,072 --> 01:04:58,490
‫لا أعلم‬

1271
01:04:58,615 --> 01:05:02,411
‫قد يكون صعب عليك بعض الشيء تحمل ذلك‬

1272
01:05:02,536 --> 01:05:03,746
‫لكن حين كانت أمي مريضة‬

1273
01:05:03,871 --> 01:05:05,914
‫كنا نشاهد المسرحيات الموسيقية
‫والمفضلة لديها‬

1274
01:05:06,040 --> 01:05:07,041
‫كانت "كاميلوت"‬

1275
01:05:08,125 --> 01:05:10,085
‫كانت أشبه بـ"غيم أوف ثرونز"‬

1276
01:05:10,210 --> 01:05:12,046
‫لكنها أكثر حشمة ومقدار أقل من القتل‬

1277
01:05:12,171 --> 01:05:14,381
‫تطغى عليها الموسيقى والمخمل‬

1278
01:05:16,133 --> 01:05:19,261
‫لكن حين أراد "لانسيلوت"
‫إخبار "غوينيفير" بمشاعره‬

1279
01:05:19,428 --> 01:05:22,097
‫بدلاً من القول: "أريد أن أكون معك"‬

1280
01:05:22,222 --> 01:05:24,642
‫قال: "سنفترق، هذا محتوم"‬

1281
01:05:25,893 --> 01:05:27,186
‫هذا محبط بعض الشيء‬

1282
01:05:27,311 --> 01:05:29,313
‫لا، ليس حين تسمعينه‬

1283
01:05:29,438 --> 01:05:33,067
‫"إن كنت لأتركك يوماً،
‫لن يكون ذلك في الصيف"‬

1284
01:05:45,704 --> 01:05:46,997
‫- هذا جميل
‫- أجل‬

1285
01:05:55,339 --> 01:05:57,257
‫- ارقص معي
‫- لا، لا أجيد الرقص‬

1286
01:05:57,383 --> 01:05:59,301
‫هيا، ارقص معي‬

1287
01:06:01,845 --> 01:06:02,846
‫قليلاً فقط‬

1288
01:06:05,599 --> 01:06:07,434
‫ها نحن ذا‬

1289
01:06:19,488 --> 01:06:22,199
‫ألا يجدر بنا الاستماع
‫إلى "باري وايت" أو "درايك"‬

1290
01:06:22,324 --> 01:06:26,537
‫أو أياً كان ما تصغين إليه حين توشكين أن...‬

1291
01:06:26,662 --> 01:06:27,663
‫أوشك أن ماذا؟‬

1292
01:06:29,498 --> 01:06:30,499
‫حسناً...‬

1293
01:06:32,501 --> 01:06:34,253
‫لا أريد الافتراض‬

1294
01:06:34,378 --> 01:06:36,338
‫أنني على وشك تمضية أفضل ليلة في حياتي‬

1295
01:06:36,463 --> 01:06:40,426
‫لكن إن تم ذلك،
‫لا أريده على وقع "روبرت غوليت"‬

1296
01:06:42,720 --> 01:06:44,054
‫يروقني‬

1297
01:06:44,555 --> 01:06:45,639
‫حقاً؟‬

1298
01:06:48,183 --> 01:06:49,601
‫كثيراً‬

1299
01:07:11,081 --> 01:07:13,417
‫هل هذا سلوك ذكي؟‬

1300
01:07:15,002 --> 01:07:17,129
‫أظننا تخلينا عن السلوك الذكي منذ 6 أسابيع‬

1301
01:07:58,504 --> 01:07:59,505
‫صباح الخير‬

1302
01:08:00,255 --> 01:08:01,256
‫صباح الخير‬

1303
01:08:02,925 --> 01:08:05,260
‫أشكر القدير لوجودك هنا‬

1304
01:08:05,803 --> 01:08:09,056
‫لأنني شككت في الأمر للحظة‬

1305
01:08:09,181 --> 01:08:11,266
‫"هل ذهبت؟ هل رحلت؟"‬

1306
01:08:12,184 --> 01:08:14,812
‫قلت، "يا للهول، فقط...‬

1307
01:08:14,937 --> 01:08:17,605
‫أعلم أن نجوم الروك يتنقلون سريعاً‬

1308
01:08:17,730 --> 01:08:18,983
‫إلى البلدة التالية‬

1309
01:08:19,190 --> 01:08:21,527
‫- أحبهم..."
‫- يا للهول، هاك، خذها‬

1310
01:08:23,278 --> 01:08:25,489
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كانت ليلة أمس؟‬

1311
01:08:25,572 --> 01:08:26,573
‫مذهلة‬

1312
01:08:26,699 --> 01:08:29,243
‫مهلاً، أين أنت؟ هل أنت مع...‬

1313
01:08:29,368 --> 01:08:30,411
‫أجل، "شارلي"‬

1314
01:08:30,536 --> 01:08:31,619
‫ما زلت معه؟‬

1315
01:08:31,744 --> 01:08:32,913
‫- ما زلت معه
‫- ما هذا...‬

1316
01:08:34,957 --> 01:08:36,458
‫"شارلي"، ما زلت معه‬

1317
01:08:36,583 --> 01:08:38,127
‫لنؤجل هذا إلى الثلاثاء‬

1318
01:08:38,252 --> 01:08:39,378
‫لكنهم بانتظارك‬

1319
01:08:39,503 --> 01:08:42,756
‫- آسفة، قولي لهم لا وحسب
‫- حسناً‬

1320
01:08:42,881 --> 01:08:44,466
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

1321
01:08:45,842 --> 01:08:48,304
‫هل سمعتك للتو تؤجلين نشاطات اليوم لأجلي؟‬

1322
01:08:49,471 --> 01:08:51,056
‫ربما‬

1323
01:08:51,181 --> 01:08:52,391
‫وعلى الرحب والسعة‬

1324
01:08:52,850 --> 01:08:54,018
‫شكراً‬

1325
01:08:55,226 --> 01:08:56,353
‫أنت وأمك؟‬

1326
01:08:56,478 --> 01:08:57,895
‫أجل، في "كوني أيلند"‬

1327
01:08:58,021 --> 01:08:59,105
‫"عجلة العجائب"‬

1328
01:08:59,230 --> 01:09:01,525
‫كنا نسميها في الواقع "عجلة الأمنيات"‬

1329
01:09:01,650 --> 01:09:03,360
‫أجل، كنا نحب الذهاب إلى هناك‬

1330
01:09:03,485 --> 01:09:05,445
‫مع أنني آخر مرة اصطحبتها إلى هناك‬

1331
01:09:05,570 --> 01:09:07,114
‫كان مقفلاً لأنه كان فصل الشتاء‬

1332
01:09:07,239 --> 01:09:08,991
‫كان ذلك مباشرةً قبل وفاتها‬

1333
01:09:09,408 --> 01:09:11,702
‫- آسفة
‫- لا، لا، لا بأس‬

1334
01:09:11,827 --> 01:09:13,412
‫أحب التكلم عنها‬

1335
01:09:13,537 --> 01:09:17,207
‫حصل الأمر منذ بعض الوقت
‫حين كانت "لو" في الخامسة‬

1336
01:09:18,167 --> 01:09:22,921
‫لكن تسنى لهما حتماً تمضية أوقات سعيدة معاً‬

1337
01:09:23,047 --> 01:09:25,966
‫ومن الجنون كم أرى من طباعها في "لو"‬

1338
01:09:26,091 --> 01:09:27,801
‫أتخالها كانت لتُعجب بي؟‬

1339
01:09:28,135 --> 01:09:30,262
‫- لا
‫- ماذا؟‬

1340
01:09:30,429 --> 01:09:31,721
‫أجل، كانت لتحبك حتماً‬

1341
01:09:31,846 --> 01:09:33,056
‫كانت لتجدك مذهلة‬

1342
01:09:33,556 --> 01:09:36,726
‫ربما كانت لتشكك ببعض الأمور، كانت جد...‬

1343
01:09:37,811 --> 01:09:39,480
‫كانت مستقلة بالكامل‬

1344
01:09:40,605 --> 01:09:43,025
‫أنا الشخص الأكثر استقلالية على وجه الأرض‬

1345
01:09:43,150 --> 01:09:45,819
‫- أفعل أشياء في يوم واحد أكثر من...
‫- لا، أعلم ذلك‬

1346
01:09:45,944 --> 01:09:48,404
‫لا أقول ذلك، أقول إنه لديك أشخاص كثيرون‬

1347
01:09:48,529 --> 01:09:51,949
‫- يتولون الأمور
‫- لا خطب في نيل المساعدة‬

1348
01:09:52,076 --> 01:09:54,244
‫لا يعني ذلك أنني عاجزة، يعني وحسب أنه لديّ‬

1349
01:09:54,370 --> 01:09:55,746
‫- الكثير من الانشغالات
‫- أعلم‬

1350
01:09:55,871 --> 01:09:59,875
‫لكنك ربما لا تحتاجين
‫إلى هذا العدد من المساعدين‬

1351
01:10:00,501 --> 01:10:01,627
‫إذن ماذا تقول؟‬

1352
01:10:02,670 --> 01:10:05,214
‫أتريدني أن أحاول تدبر أموري بمفردي؟‬

1353
01:10:05,339 --> 01:10:07,508
‫- لأنني أستطيع البقاء لوحدي الآن
‫- لا، لا، أنا...‬

1354
01:10:07,633 --> 01:10:09,760
‫لنكن واضحين، "وحيدة" تعني بدون مساعدة‬

1355
01:10:09,885 --> 01:10:11,303
‫ليس وحيدة بدوني‬

1356
01:10:12,179 --> 01:10:15,516
‫مهلاً، هل هذا تحد؟‬

1357
01:10:15,849 --> 01:10:16,850
‫فهمت الآن‬

1358
01:10:16,976 --> 01:10:18,727
‫- أتتحداني؟
‫- أجل‬

1359
01:10:18,852 --> 01:10:21,647
‫أجل، لكن ليكن تحدياً فعلياً، حسناً؟‬

1360
01:10:21,772 --> 01:10:23,774
‫- أي بدون بوابين
‫- حسناً‬

1361
01:10:23,899 --> 01:10:25,776
‫- بدون أجل "ميليسا"
‫- حسناً‬

1362
01:10:25,901 --> 01:10:29,822
‫بدون طهاة، بدون منظفين، بدون شعر مستعار‬

1363
01:10:29,947 --> 01:10:30,948
‫أجل، هذا جدي‬

1364
01:10:31,323 --> 01:10:35,119
‫بدون بث مباشر، بدون تحديثات تصوير دائمة‬

1365
01:10:35,244 --> 01:10:37,454
‫بدون كل تلك الأمور، تم الانتهاء منها‬

1366
01:10:37,788 --> 01:10:40,416
‫- حسناً، بوسعي فعل ذلك
‫- حسناً‬

1367
01:10:40,541 --> 01:10:41,583
‫ماذا ستفعل؟‬

1368
01:10:41,959 --> 01:10:44,753
‫أنا؟ سأكون موجوداً، سأشرف‬

1369
01:10:46,171 --> 01:10:48,799
‫- محاولة جيدة يا رجل، حسناً
‫- ماذا؟‬

1370
01:10:50,759 --> 01:10:52,219
‫ستكون على مواقع التواصل الاجتماعي‬

1371
01:10:52,344 --> 01:10:53,387
‫- لا
‫- بلى‬

1372
01:10:53,554 --> 01:10:55,055
‫هيا، هذا... يتعلق الأمر بك‬

1373
01:10:55,180 --> 01:10:58,726
‫ستكون على مواقع التواصل،
‫"سنابشات" و"إنستاغرام"‬

1374
01:10:58,851 --> 01:11:00,686
‫و"تيك توك"، ستؤدي رقصة‬

1375
01:11:00,811 --> 01:11:01,854
‫- يتعلق الأمر بك
‫- أجل!‬

1376
01:11:01,979 --> 01:11:03,105
‫- لا، اسمع...
‫- لا تقلبي الوضع عليّ‬

1377
01:11:03,230 --> 01:11:05,816
‫لم تميل إلى الحكم السريع؟ هذا جنون بالكامل‬

1378
01:11:06,900 --> 01:11:08,736
‫لا، اسمع، سيكون أمراً رائعاً‬

1379
01:11:08,861 --> 01:11:10,863
‫إنها منصة مذهلة لك كأستاذ‬

1380
01:11:11,280 --> 01:11:12,364
‫حقاً‬

1381
01:11:12,990 --> 01:11:14,658
‫إن كنت لن تفعل ذلك، لن أفعل ذلك أيضاً‬

1382
01:11:16,618 --> 01:11:17,619
‫حسناً‬

1383
01:11:19,621 --> 01:11:22,333
‫إذن هذا ملاذك الصغير؟‬

1384
01:11:23,834 --> 01:11:25,711
‫لا، إنه مقفل‬

1385
01:11:34,428 --> 01:11:35,721
‫لا شيء تحت السجادة؟‬

1386
01:11:35,846 --> 01:11:37,806
‫يا للهول، تباً‬

1387
01:11:39,099 --> 01:11:41,060
‫- "جيف"، أيمكنك...
‫- لا، لا! هذا غش‬

1388
01:11:41,143 --> 01:11:42,144
‫هيا‬

1389
01:11:42,269 --> 01:11:45,022
‫ماذا ستفعلين؟ لديك مشكلة صغيرة‬

1390
01:11:45,147 --> 01:11:47,316
‫أحياناً، عليك الإقرار بالهزيمة، لا بأس‬

1391
01:11:58,369 --> 01:12:00,871
‫تحبين الفوز فعلاً‬

1392
01:12:00,996 --> 01:12:02,373
‫أجل!‬

1393
01:12:04,708 --> 01:12:05,876
‫هل ستأتي؟‬

1394
01:12:09,963 --> 01:12:12,049
‫آسفة، لم أستطع إيجاد كؤوس النبيذ‬

1395
01:12:13,425 --> 01:12:14,760
‫هذا أفضل‬

1396
01:12:17,429 --> 01:12:18,973
‫غرفة الجلوس‬

1397
01:12:21,392 --> 01:12:22,393
‫يا للهول، هذا...‬

1398
01:12:22,518 --> 01:12:23,727
‫لا، صوت‬

1399
01:12:24,770 --> 01:12:26,605
‫يا للهول‬

1400
01:12:27,481 --> 01:12:30,067
‫- يا للهول
‫- لمن هذا المنزل؟‬

1401
01:12:30,943 --> 01:12:34,613
‫هذا جيد،
‫سيقوم بتدفئة النسيم من النافذة المكسورة‬

1402
01:12:34,738 --> 01:12:35,739
‫بوسعنا إعداد الـ"سمورز"‬

1403
01:12:35,823 --> 01:12:36,824
‫أحب الـ"سمورز"‬

1404
01:12:36,907 --> 01:12:37,908
‫- أنا أيضاً
‫- أجل‬

1405
01:12:40,953 --> 01:12:43,914
‫سأعد لنا هذا الشراب بمفردي‬

1406
01:12:53,799 --> 01:12:55,801
‫أظنك ربما نسيت هذا‬

1407
01:12:55,926 --> 01:12:58,304
‫يا للهول، فتح حساباً منذ 45 دقيقة‬

1408
01:12:58,470 --> 01:12:59,930
‫ولديه منذ الآن نصف مليون متتبع‬

1409
01:13:00,055 --> 01:13:02,224
‫- يا للهول، انظر
‫- تلزمك الآن صفحة خاصة على الإنترنت‬

1410
01:13:02,349 --> 01:13:04,184
‫سبق أن أنشأتها على موقع "ويكس دوت كوم"‬

1411
01:13:05,269 --> 01:13:06,437
‫لا تخطئ الأرقام أبداً‬

1412
01:13:06,562 --> 01:13:08,981
‫- هذا رائع! أحب ذلك
‫- هذا جيد‬

1413
01:13:09,106 --> 01:13:10,774
‫- أيروقك؟
‫- أجل، يروقني‬

1414
01:13:10,899 --> 01:13:12,818
‫إذن ماذا تريد أن يكون شعارك سيد "جي"؟‬

1415
01:13:12,943 --> 01:13:14,361
‫"كولدج"، "بايثونز"‬

1416
01:13:15,154 --> 01:13:18,615
‫إن ركزت على السؤال، سيجدك الجواب‬

1417
01:13:26,081 --> 01:13:28,375
‫عذراً، كنت أتفقد هذا الشاب على "إنستاغرام"‬

1418
01:13:29,126 --> 01:13:30,127
‫أيجدر بي الشعور بالغيرة؟‬

1419
01:13:30,252 --> 01:13:33,088
‫يبدو مثيراً جداً للاهتمام ووسيماً‬

1420
01:13:33,464 --> 01:13:35,341
‫ينشر مقالات حول شؤون رياضية‬

1421
01:13:35,466 --> 01:13:36,800
‫أحد أولئك الشبان‬

1422
01:13:37,217 --> 01:13:38,802
‫أحضرت لك تفاحة‬

1423
01:13:46,310 --> 01:13:47,519
‫عيداً سعيداً، الجزء الأول‬

1424
01:13:49,813 --> 01:13:50,814
‫شكراً‬

1425
01:13:50,939 --> 01:13:55,110
‫في آخر عيد لي
‫كنت في مؤتمر رياضيات في "بوكونوس"‬

1426
01:13:55,235 --> 01:13:56,528
‫عليّ السعي لأكون بالمستوى المطلوب‬

1427
01:13:56,612 --> 01:13:57,613
‫أجل‬

1428
01:13:57,738 --> 01:13:59,239
‫- افتحها
‫- حسناً‬

1429
01:14:03,827 --> 01:14:06,580
‫محرمة؟ أو...‬

1430
01:14:07,956 --> 01:14:08,957
‫استدر‬

1431
01:14:09,792 --> 01:14:11,669
‫إنها عصابة عينين‬

1432
01:14:14,213 --> 01:14:15,631
‫أنا مصدوم بعض الشيء‬

1433
01:14:15,756 --> 01:14:18,676
‫كنت أجهل أنك تحبين هذه الأمور‬

1434
01:14:18,801 --> 01:14:21,887
‫لكن أياً كان ما يثير اهتمامك‬

1435
01:14:22,763 --> 01:14:23,764
‫حسناً، مباشرةً أمامك‬

1436
01:14:23,889 --> 01:14:26,100
‫حسناً، عليّ الإقرار أنني بدأت أتحمس‬

1437
01:14:26,225 --> 01:14:28,727
‫- يجدر بك ذلك، مهلاً، استدر
‫- حسناً‬

1438
01:14:28,852 --> 01:14:30,145
‫ليست "بينياتا"‬

1439
01:14:30,270 --> 01:14:31,271
‫ربما‬

1440
01:14:31,397 --> 01:14:33,983
‫حسناً، هناك، هنا أريدك أن تقف‬

1441
01:14:34,108 --> 01:14:35,150
‫أجل، أجل‬

1442
01:14:35,275 --> 01:14:36,527
‫- جاهز؟
‫- حسناً‬

1443
01:14:48,497 --> 01:14:49,581
‫عيداً سعيداً‬

1444
01:14:49,707 --> 01:14:52,126
‫لا! كيف؟‬

1445
01:14:53,585 --> 01:14:55,379
‫لديّ معارفي‬

1446
01:14:58,048 --> 01:14:59,049
‫تعال‬

1447
01:15:02,386 --> 01:15:03,387
‫"عجلة العجائب"‬

1448
01:15:03,512 --> 01:15:06,015
‫- حسناً، نحن في عجلة الأمنيات
‫- أجل‬

1449
01:15:06,140 --> 01:15:07,266
‫هيا‬

1450
01:15:11,478 --> 01:15:12,479
‫حسناً، انتهيت‬

1451
01:15:12,604 --> 01:15:13,731
‫حان دورك، تمن أمنية‬

1452
01:15:16,025 --> 01:15:17,192
‫سبق أن تحققت‬

1453
01:15:37,921 --> 01:15:38,922
‫أجل‬

1454
01:15:40,591 --> 01:15:42,926
‫- 21!
‫- أجل!‬

1455
01:15:43,052 --> 01:15:44,303
‫أجل! أجل!‬

1456
01:15:44,470 --> 01:15:46,096
‫- هيا!
‫- هيا، حسناً، آسف، آسف‬

1457
01:15:46,221 --> 01:15:47,681
‫هذا يوم رائع، جميعاً‬

1458
01:15:47,806 --> 01:15:49,933
‫انتهينا، اجلبوا أغراضكم‬

1459
01:15:51,560 --> 01:15:54,104
‫- أنا جاهزة
‫- أنت كذلك، ستكونين رائعة‬

1460
01:15:54,229 --> 01:15:55,481
‫- هل هذا "باستيان"؟
‫- مذهل‬

1461
01:15:55,606 --> 01:15:58,108
‫- شكراً
‫- كيف الحال، أيها الأولاد؟‬

1462
01:15:58,901 --> 01:15:59,902
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

1463
01:16:00,027 --> 01:16:01,612
‫أصر على القدوم‬

1464
01:16:01,737 --> 01:16:04,281
‫هيا الآن، أهاليكم بانتظاركم في الخارج‬

1465
01:16:04,406 --> 01:16:06,283
‫حسناً، أراكم لاحقاً، إلى اللقاء، وداعاً‬

1466
01:16:06,408 --> 01:16:08,577
‫حاولت إبلاغكما لكنها لم تجب على هاتفها‬

1467
01:16:08,702 --> 01:16:10,329
‫لا، لا، ما من هواتف في المدرسة‬

1468
01:16:10,454 --> 01:16:11,580
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1469
01:16:11,705 --> 01:16:15,751
‫ترشحت لجائزة "غراميز"
‫عن أفضل أداء لمغنية "بوب"‬

1470
01:16:15,876 --> 01:16:16,877
‫- ماذا؟
‫- "ماري مي"‬

1471
01:16:18,545 --> 01:16:19,546
‫- أجل
‫- يا للهول‬

1472
01:16:19,672 --> 01:16:20,798
‫ترشحنا!‬

1473
01:16:20,923 --> 01:16:22,800
‫- أتصدقون ذلك؟
‫- تهانينا، رائع‬

1474
01:16:22,925 --> 01:16:25,010
‫- يا للهول، أجل!
‫- تهانينا‬

1475
01:16:25,135 --> 01:16:27,388
‫- هذا رائع
‫- يا للهول، لا أصدق ذلك‬

1476
01:16:27,554 --> 01:16:29,056
‫كانت مسألة وقت وحسب، عزيزتي‬

1477
01:16:29,181 --> 01:16:30,599
‫- يا للهول
‫- يجدر بك أن تخبرها‬

1478
01:16:30,724 --> 01:16:34,269
‫أجل حفلة "باستيان"
‫في "ماديسون سكوير غاردن" الجمعة‬

1479
01:16:34,395 --> 01:16:37,564
‫ستُبث عبر منصات عديدة لذا فيها دعاية كبيرة‬

1480
01:16:37,690 --> 01:16:41,151
‫أجل، ارتأى أن نفاجئ الجميع ونغني "ماري مي"‬

1481
01:16:41,276 --> 01:16:42,945
‫سيجري التصويت في الأسبوع المقبل‬

1482
01:16:43,070 --> 01:16:45,781
‫ولم يركما أحد معاً منذ...‬

1483
01:16:45,906 --> 01:16:47,491
‫تعلمين، بعض الوقت‬

1484
01:16:50,285 --> 01:16:53,205
‫لا يوجد أي من الراقصين في المدينة‬

1485
01:16:53,330 --> 01:16:54,748
‫- لا
‫- إنه إشعار قصير، لست...‬

1486
01:16:54,873 --> 01:16:57,042
‫لا لكن انتظري، بوسعنا تأدية النسخة الهادئة‬

1487
01:16:57,167 --> 01:16:59,503
‫التي أردنا إطلاقها بعد حفل الزفاف‬

1488
01:17:03,966 --> 01:17:05,384
‫لا أعلم، "سيباستيان"‬

1489
01:17:05,551 --> 01:17:06,552
‫"سيباستيان"؟‬

1490
01:17:11,015 --> 01:17:12,558
‫هيا، "سيباستيان"؟‬

1491
01:17:12,683 --> 01:17:13,684
‫هذا اسمه الحقيقي‬

1492
01:17:13,809 --> 01:17:15,144
‫اسمعي، هل لي...‬

1493
01:17:15,269 --> 01:17:16,895
‫أعلم أن الأمر...‬

1494
01:17:17,021 --> 01:17:18,439
‫لا أحاول افتعال مشكلة هنا‬

1495
01:17:18,564 --> 01:17:20,691
‫لكنها الأغنية التي أردت الزواج على وقعها‬

1496
01:17:20,816 --> 01:17:22,484
‫هذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة إليّ‬

1497
01:17:22,609 --> 01:17:24,403
‫بالكامل، بالكامل‬

1498
01:17:25,487 --> 01:17:26,530
‫عليك أن تحضر‬

1499
01:17:26,655 --> 01:17:28,782
‫أريدك أن تحضر، هل سترافقنا؟‬

1500
01:17:31,535 --> 01:17:34,246
‫حسناً، ليس بالأمر الهام‬

1501
01:17:35,122 --> 01:17:36,623
‫لكن الترشيح مهم‬

1502
01:17:38,250 --> 01:17:39,793
‫لذا أرجوك، لا تغضب‬

1503
01:17:39,918 --> 01:17:43,005
‫أتصرف بحقارة وحسب، وآسف‬

1504
01:17:43,756 --> 01:17:46,300
‫تذكري وحسب أن حفلات الجوائز لا معنى لها‬

1505
01:17:46,425 --> 01:17:48,761
‫ولا تحتاجين إليها لتدركي مدى براعتك‬

1506
01:17:50,179 --> 01:17:51,180
‫أعلم‬

1507
01:17:52,014 --> 01:17:55,768
‫أسديني خدمة وحسب، لا تناديه "سيباستيان"‬

1508
01:17:58,937 --> 01:17:59,938
‫أراك لاحقاً، عزيزتي‬

1509
01:18:01,315 --> 01:18:02,316
‫أراك قريباً‬

1510
01:18:02,441 --> 01:18:04,860
‫علينا تحديد موعد لتمرين الفرقة
‫وجلسة اختيار أزياء‬

1511
01:18:04,985 --> 01:18:06,236
‫- حسناً
‫- أفسحوا الطريق من فضلكم‬

1512
01:18:06,362 --> 01:18:08,197
‫- الآن؟ حسناً
‫- أجل الآن، أجل‬

1513
01:18:08,322 --> 01:18:09,657
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير‬

1514
01:18:09,740 --> 01:18:10,741
‫هل أنت متأكد؟‬

1515
01:18:10,866 --> 01:18:12,201
‫حسناً، سأتصل بك‬

1516
01:18:12,326 --> 01:18:14,078
‫سيكون ذلك مثيراً جداً‬

1517
01:18:25,214 --> 01:18:26,215
‫مرحباً‬

1518
01:18:28,133 --> 01:18:29,134
‫هل أنت بخير؟‬

1519
01:18:29,259 --> 01:18:31,845
‫أجل، أمضي الوقت مع "تانك" وحسب‬

1520
01:18:32,972 --> 01:18:34,098
‫كلب مطيع‬

1521
01:18:37,643 --> 01:18:40,646
‫أتخشى أن تُغرم مجدداً بـ"باستيان" وتهجرك؟‬

1522
01:18:41,939 --> 01:18:42,940
‫لا‬

1523
01:18:44,692 --> 01:18:47,361
‫أجل، كنت لأخشى ذلك أيضاً‬

1524
01:18:56,787 --> 01:18:58,080
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

1525
01:18:58,205 --> 01:18:59,206
‫شكراً‬

1526
01:19:01,041 --> 01:19:03,460
‫عندي مفاجأة صغيرة لكم الليلة‬

1527
01:19:05,212 --> 01:19:08,632
‫هناك امرأة كانت قلبي‬

1528
01:19:10,175 --> 01:19:11,760
‫وأكبر مصدر وحي لي‬

1529
01:19:13,137 --> 01:19:14,138
‫لكن...‬

1530
01:19:14,930 --> 01:19:17,141
‫بسببي وبسبب حماقتي‬

1531
01:19:18,183 --> 01:19:19,351
‫ليست زوجتي‬

1532
01:19:21,729 --> 01:19:22,980
‫بالرغم من ذلك...‬

1533
01:19:23,480 --> 01:19:25,024
‫ستبقى دوماً عائلتي‬

1534
01:19:27,026 --> 01:19:30,612
‫وسنحظى دوماً بأغنية "ماري مي"‬

1535
01:19:38,329 --> 01:19:40,622
‫"كات"!‬

1536
01:19:44,752 --> 01:19:46,045
‫"كات"!‬

1537
01:19:46,879 --> 01:19:48,547
‫يفقد الحشد صوابه‬

1538
01:19:48,672 --> 01:19:49,673
‫أعلم‬

1539
01:19:50,549 --> 01:19:52,676
‫ما كنت لأستعمل كلمة يفقد صوابه لكن...‬

1540
01:19:57,848 --> 01:19:59,725
‫"لم يسبق لي أن رأيت الأزل قط‬

1541
01:20:00,768 --> 01:20:03,687
‫لم يسبق أن رأيت الأزل في وضع جامح‬

1542
01:20:04,104 --> 01:20:08,609
‫لكنني الآن أنظر، أنظر إليه مباشرةً‬

1543
01:20:09,693 --> 01:20:11,612
‫عزيزي، أنت ملاذي‬

1544
01:20:12,571 --> 01:20:15,366
‫الملاذ من جنة مهشمة‬

1545
01:20:15,491 --> 01:20:20,245
‫لا يمكنني أن أحلم بالأمر بشكل أفضل،
‫حتى إن حاولت‬

1546
01:20:22,331 --> 01:20:24,833
‫الحب الحقيقي عليه أن يقرع‬

1547
01:20:24,958 --> 01:20:27,961
‫أجراس الكنيسة، دعها تقرع‬

1548
01:20:28,087 --> 01:20:30,381
‫أنت الملكة، سأكون الملك‬

1549
01:20:30,506 --> 01:20:31,507
‫مدى الحياة، مدى الحياة‬

1550
01:20:31,632 --> 01:20:32,925
‫لأجل الحب‬

1551
01:20:34,301 --> 01:20:37,096
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1552
01:20:37,262 --> 01:20:40,099
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1553
01:20:40,224 --> 01:20:41,892
‫تزوجني، تزوجني‬

1554
01:20:42,017 --> 01:20:43,477
‫قل أجل لما تبقى‬

1555
01:20:43,602 --> 01:20:45,521
‫لما تبقى من حياتك‬

1556
01:20:45,646 --> 01:20:47,564
‫سنستقل الطائرة إلى (فيغاس)‬

1557
01:20:48,607 --> 01:20:51,360
‫بوسعنا عقد قراننا الليلة، فقدت الصبر‬

1558
01:20:51,485 --> 01:20:54,279
‫اقبلي اسم عائلتي، ضعيه بعد اسمك‬

1559
01:20:54,405 --> 01:20:57,282
‫هل شهدوا يوماً على حب بهذه الشهرة؟‬

1560
01:20:57,408 --> 01:20:59,660
‫لم يسبق لهم، قط‬

1561
01:21:00,285 --> 01:21:03,038
‫هذا للأبد‬

1562
01:21:03,163 --> 01:21:05,290
‫لا يمكن لأحد القيام بشيء أفضل‬

1563
01:21:06,750 --> 01:21:08,252
‫ويزداد الأمر روعة وحسب‬

1564
01:21:08,961 --> 01:21:11,672
‫- الحب الحقيقي عليه أن يقرع
‫- علينا‬

1565
01:21:11,797 --> 01:21:13,674
‫أجراس الكنيسة، دعها تقرع، تقرع‬

1566
01:21:13,757 --> 01:21:14,758
‫عليها ذلك‬

1567
01:21:14,883 --> 01:21:16,927
‫هذه الملكة بحاجة إلى ملك‬

1568
01:21:17,052 --> 01:21:19,179
‫مدى الحياة‬

1569
01:21:19,346 --> 01:21:20,514
‫- مدى الحياة
‫- أجل‬

1570
01:21:20,639 --> 01:21:22,599
‫الحب الحقيقي عليه أن يقرع‬

1571
01:21:22,683 --> 01:21:23,684
‫يقرع، يقرع‬

1572
01:21:23,809 --> 01:21:26,478
‫- أجراس الكنيسة، دعها تقرع
‫- تقرع‬

1573
01:21:26,603 --> 01:21:28,605
‫على الملائكة أن ينشدوا‬

1574
01:21:28,731 --> 01:21:31,734
‫الليلة، الليلة عزيزي‬

1575
01:21:32,609 --> 01:21:35,070
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1576
01:21:35,195 --> 01:21:38,157
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1577
01:21:38,282 --> 01:21:40,117
‫تزوجني، تزوجني‬

1578
01:21:40,242 --> 01:21:41,660
‫قل أجل لما تبقى‬

1579
01:21:41,785 --> 01:21:44,330
‫- لما تبقى من حياتك
‫- تزوجني عزيزي‬

1580
01:21:44,455 --> 01:21:45,831
‫تزوجني، تزوجني‬

1581
01:21:45,956 --> 01:21:47,207
‫قل أجل‬

1582
01:21:47,333 --> 01:21:49,585
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1583
01:21:49,710 --> 01:21:51,754
‫تزوجني، تزوجني‬

1584
01:21:51,879 --> 01:21:53,380
‫قل أجل لما تبقى‬

1585
01:21:53,505 --> 01:21:54,757
‫لما تبقى من حياتك‬

1586
01:21:55,049 --> 01:21:57,176
‫عزيزتي‬

1587
01:21:57,509 --> 01:22:02,306
‫إن أعطيتني يدك،
‫أقسم بحياتي إنني سأكون وفياً لك‬

1588
01:22:03,182 --> 01:22:07,895
‫وفي السراء والضراء، سأكون دوماً بجانبك‬

1589
01:22:08,687 --> 01:22:11,899
‫أعتني بك‬

1590
01:22:12,024 --> 01:22:17,738
‫سأعطيك الحب اللامتناهي‬

1591
01:22:18,614 --> 01:22:22,076
‫تزوجني‬

1592
01:22:22,618 --> 01:22:24,328
‫هلا تتزوجني، عزيزي؟‬

1593
01:22:24,453 --> 01:22:27,873
‫تزوجني‬

1594
01:22:27,998 --> 01:22:29,875
‫أريدك في حياتي بقوة‬

1595
01:22:30,000 --> 01:22:34,088
‫تزوجني‬

1596
01:22:34,213 --> 01:22:36,006
‫هلا تحبني عزيزي؟‬

1597
01:22:36,131 --> 01:22:39,885
‫تزوجني"‬

1598
01:23:04,451 --> 01:23:06,245
‫اذهب فوراً إلى "غاردن"‬

1599
01:23:17,006 --> 01:23:19,717
‫- أجل، نجحنا
‫- أجل، صورة‬

1600
01:23:24,221 --> 01:23:26,098
‫التجاذب بينكما هائل‬

1601
01:23:26,265 --> 01:23:28,642
‫- هيا يا جماعة، لنفعل ذلك
‫- وشعر الجمهور بذلك‬

1602
01:23:35,399 --> 01:23:38,068
‫"أريدك أن تمنحيني فرصة ثانية‬

1603
01:23:40,237 --> 01:23:42,573
‫لكنني قد لا أتمكن من الحصول على ذلك حتى"‬

1604
01:23:45,492 --> 01:23:46,493
‫- أتعلمين؟
‫- أجل‬

1605
01:23:46,577 --> 01:23:47,578
‫مرحباً‬

1606
01:23:47,703 --> 01:23:49,204
‫يا للهول‬

1607
01:23:49,705 --> 01:23:50,998
‫كنت أجهل أنك آت‬

1608
01:23:51,123 --> 01:23:54,585
‫لا، لم أكن آتياً،
‫ثم قلت لنفسي سأذهب إلى هناك‬

1609
01:23:55,294 --> 01:23:57,254
‫لكنني لم أملك إذناً
‫لذا عجزت عن الدخول أولاً‬

1610
01:23:57,379 --> 01:23:59,757
‫ثم رآني أحد لحسن الحظ وأدخلني إلى الكواليس‬

1611
01:23:59,882 --> 01:24:01,759
‫ثم أحضرني إلى هنا‬

1612
01:24:02,968 --> 01:24:04,094
‫إذن، لم تشاهد العرض؟‬

1613
01:24:04,261 --> 01:24:06,639
‫بلى رأيته، بلى‬

1614
01:24:07,139 --> 01:24:08,682
‫لكن هل أعجبك؟‬

1615
01:24:08,807 --> 01:24:11,226
‫وجدته مذهلاً‬

1616
01:24:11,977 --> 01:24:13,187
‫كنت سعيداً جداً لأجلك‬

1617
01:24:13,312 --> 01:24:14,313
‫أظنك مذهلة‬

1618
01:24:14,438 --> 01:24:15,648
‫"فرصة ثانية"‬

1619
01:24:15,773 --> 01:24:16,899
‫أيمكنكما...‬

1620
01:24:17,024 --> 01:24:19,485
‫حسناً، سنذهب إلى هناك‬

1621
01:24:21,070 --> 01:24:23,489
‫"امنحيني فرصة‬

1622
01:24:23,614 --> 01:24:25,532
‫فرصة ثانية"‬

1623
01:24:26,075 --> 01:24:27,910
‫كان ذلك رائعاً، كان...‬

1624
01:24:28,035 --> 01:24:30,954
‫وسائل التواصل الاجتماعي لم تهدأ، إنه...‬

1625
01:24:31,080 --> 01:24:33,332
‫يقولون حتى إنكما جددتما علاقتكما‬

1626
01:24:33,457 --> 01:24:35,834
‫إن كانت وسائل التواصل تقول ذلك،
‫لا بد أنه صحيح‬

1627
01:24:37,002 --> 01:24:39,254
‫"أبحث في أخرى عما رأيته فيك‬

1628
01:24:39,380 --> 01:24:41,006
‫والآن يسيء الجميع الكلام عني على التلفاز"‬

1629
01:24:41,131 --> 01:24:42,174
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

1630
01:24:42,299 --> 01:24:44,259
‫أجل، لا، أنا بخير لكن...‬

1631
01:24:44,385 --> 01:24:48,305
‫أنظر إليك هنا... وقد سويت جميع المشاكل‬

1632
01:24:48,472 --> 01:24:51,058
‫ما عاد أحد يذكر الانفصال بينكما حتى‬

1633
01:24:51,392 --> 01:24:53,102
‫أعلم، هذا جنون، صحيح؟‬

1634
01:24:53,227 --> 01:24:54,520
‫"باكياً أمامك"‬

1635
01:24:55,104 --> 01:24:56,689
‫أنا سعيد جداً لأجلك‬

1636
01:24:56,814 --> 01:24:57,815
‫أنت تستحقين ذلك‬

1637
01:24:58,816 --> 01:24:59,817
‫حقاً‬

1638
01:24:59,984 --> 01:25:02,069
‫"لذا أتيت إلى هنا‬

1639
01:25:02,194 --> 01:25:04,446
‫لن أغادر هذا المكان‬

1640
01:25:04,571 --> 01:25:08,409
‫حتى تغيري رفضك بالقبول"‬

1641
01:25:08,534 --> 01:25:09,660
‫يا للهول، إنه مغن بارع‬

1642
01:25:09,785 --> 01:25:11,203
‫"امنحيني فرصة‬

1643
01:25:11,328 --> 01:25:13,455
‫فرصة ثانية"‬

1644
01:25:14,081 --> 01:25:17,459
‫"سيغوندو شانس"، ما معنى ذلك؟ فرص ثانية؟‬

1645
01:25:19,336 --> 01:25:20,879
‫إنها مجرد أغنية‬

1646
01:25:21,005 --> 01:25:22,089
‫ربما‬

1647
01:25:22,589 --> 01:25:24,049
‫ربما هي أكثر من ذلك‬

1648
01:25:24,174 --> 01:25:27,803
‫"وامنحيني لحظة أخرى أقول فيها إنني أحبك"‬

1649
01:25:27,886 --> 01:25:28,887
‫ماذا يجري؟‬

1650
01:25:29,513 --> 01:25:33,017
‫اسمعي، أعلم أن الأمر هام
‫لذا أردت القدوم إلى هنا‬

1651
01:25:33,142 --> 01:25:35,060
‫لكنني لا أنتمي إلى هنا‬

1652
01:25:35,185 --> 01:25:38,439
‫وأظن أن ذلك صحيح جداً، بالمعنى الموضوعي‬

1653
01:25:38,564 --> 01:25:40,733
‫- ولا داعي لنتظاهر...
‫- إذن ماذا تقول؟‬

1654
01:25:40,858 --> 01:25:42,901
‫"ولحظة أخرى"‬

1655
01:25:43,027 --> 01:25:45,112
‫اسمعي، إن كنت صادقاً مع نفسي‬

1656
01:25:45,237 --> 01:25:48,198
‫أتيت إلى هنا فقط لأقول هذا...‬

1657
01:25:48,324 --> 01:25:49,533
‫لا أظن أن هذه العلاقة ناجحة‬

1658
01:25:51,660 --> 01:25:53,746
‫هل لي بزجاجة "هينيسي إكس أو"؟ أجل؟‬

1659
01:25:55,247 --> 01:25:56,749
‫هل تقطع علاقتك بي؟‬

1660
01:25:56,874 --> 01:25:59,126
‫"كاتارينا"، "كات"‬

1661
01:25:59,501 --> 01:26:02,212
‫"كات"، تعالي إلى هنا، تعالي‬

1662
01:26:02,338 --> 01:26:03,714
‫لا بأس، اذهبي‬

1663
01:26:03,839 --> 01:26:05,174
‫- لا
‫- تعالي‬

1664
01:26:05,299 --> 01:26:06,425
‫ماذا تقول؟ قل لي ما...‬

1665
01:26:06,550 --> 01:26:08,093
‫- هيا، إنه يناديك
‫- ماذا تقصد؟‬

1666
01:26:08,218 --> 01:26:10,679
‫لا شيء، سنتكلم لاحقاً، اذهبي، هيا!‬

1667
01:26:10,846 --> 01:26:12,473
‫- تعالي عزيزتي
‫- لا بأس، تابعي‬

1668
01:26:20,564 --> 01:26:24,985
‫يا جماعة، لنشرب نخب المرأة‬

1669
01:26:25,569 --> 01:26:27,321
‫التي حققت كل هذا هذه الليلة‬

1670
01:26:28,906 --> 01:26:30,157
‫نخبك‬

1671
01:26:30,282 --> 01:26:31,659
‫نخبك، "كات"‬

1672
01:26:35,579 --> 01:26:37,289
‫أجل، نخبك!‬

1673
01:26:38,624 --> 01:26:39,708
‫نخبك، "كات"‬

1674
01:26:43,212 --> 01:26:44,213
‫"(كاستم فارمينغ)"‬

1675
01:27:07,653 --> 01:27:09,822
‫"عرفتك دوماً‬

1676
01:27:09,947 --> 01:27:13,909
‫حتى حين لم أعرفك‬

1677
01:27:14,034 --> 01:27:16,996
‫هذا مناف للمنطق، لكنه صحيح‬

1678
01:27:18,414 --> 01:27:20,791
‫كنت في طريقي إليك‬

1679
01:27:23,210 --> 01:27:27,297
‫كل دمعة سقطت بقوة‬

1680
01:27:27,423 --> 01:27:32,428
‫تؤلم بشدة، لكن السماء ساعدتني‬

1681
01:27:34,263 --> 01:27:36,598
‫كنت في طريقي إليك‬

1682
01:27:42,396 --> 01:27:46,191
‫{\an8}وكل قلب منفطر كان طريقاً للسعادة‬

1683
01:27:46,317 --> 01:27:49,987
‫يوجهني مباشرةً، ويعيدني إلى دياري‬

1684
01:27:50,112 --> 01:27:51,822
‫لم أكن ضائعة قط‬

1685
01:27:51,947 --> 01:27:54,742
‫كنت عابرة وحسب"‬

1686
01:27:54,950 --> 01:27:55,951
‫{\an8}"9، (في طريقي)، (كات فالديز)"‬

1687
01:27:56,076 --> 01:27:59,621
‫{\an8}"كنت في طريقي إليك‬

1688
01:28:01,457 --> 01:28:03,250
‫كان الأمل يائساً‬

1689
01:28:03,375 --> 01:28:05,210
‫كان الإيمان هارباً‬

1690
01:28:05,336 --> 01:28:07,212
‫{\an8}لم ألحظ أنك آت"‬

1691
01:28:07,296 --> 01:28:08,297
‫{\an8}"في طريقي إليك"‬

1692
01:28:08,422 --> 01:28:10,341
‫"(كوتش)"‬

1693
01:28:10,966 --> 01:28:12,968
‫"كنت في طريقك أيضاً‬

1694
01:28:16,096 --> 01:28:19,808
‫ولا تؤمن بما هو مقدر‬

1695
01:28:19,933 --> 01:28:23,562
‫لكنك بشكل ما كنت مقدراً لي‬

1696
01:28:23,687 --> 01:28:25,064
‫هذا صحيح‬

1697
01:28:25,814 --> 01:28:28,525
‫{\an8}أجل، كنت في طريقك أيضاً"‬

1698
01:28:28,651 --> 01:28:31,528
‫{\an8}"(فايتاميكس)"‬

1699
01:28:31,654 --> 01:28:35,616
‫"كل قلب منفطر كان طريقاً للسعادة‬

1700
01:28:35,741 --> 01:28:39,203
‫يوجهني مباشرةً، يعيدني إلى دياري‬

1701
01:28:39,328 --> 01:28:40,746
‫لم أكن تائهة قط‬

1702
01:28:40,871 --> 01:28:43,916
‫كنت عابرة وحسب‬

1703
01:28:45,000 --> 01:28:48,379
‫كنت في طريقي إليك‬

1704
01:28:48,504 --> 01:28:52,174
‫كنت في طريقي إليك‬

1705
01:28:52,257 --> 01:28:55,344
‫كنت في طريقي إليك"‬

1706
01:28:55,427 --> 01:28:56,428
‫"(غيس)"‬

1707
01:28:56,595 --> 01:28:59,723
‫"كنت في طريقي إليك‬

1708
01:29:01,809 --> 01:29:03,560
‫كنت في طريقي‬

1709
01:29:03,686 --> 01:29:05,479
‫في طريقي إليك‬

1710
01:29:05,604 --> 01:29:07,314
‫في طريقي‬

1711
01:29:07,439 --> 01:29:09,525
‫في طريقي إليك‬

1712
01:29:09,650 --> 01:29:11,110
‫في طريقي‬

1713
01:29:11,235 --> 01:29:13,779
‫في طريقي إليك‬

1714
01:29:16,490 --> 01:29:18,909
‫أنا في طريقي‬

1715
01:29:19,034 --> 01:29:20,703
‫- أنا في طريقي إليك
‫- في طريقي‬

1716
01:29:20,828 --> 01:29:22,997
‫في طريقي"‬

1717
01:29:23,080 --> 01:29:24,081
‫يا للهول!‬

1718
01:29:24,707 --> 01:29:26,125
‫"في طريقي‬

1719
01:29:26,333 --> 01:29:31,672
‫في طريقي إليك‬

1720
01:29:32,297 --> 01:29:35,926
‫كل قلب منفطر كان طريقاً للسعادة‬

1721
01:29:36,051 --> 01:29:39,596
‫يوجهني مباشرةً، يعيدني إلى دياري‬

1722
01:29:39,763 --> 01:29:41,598
‫لم أكن تائهة قط‬

1723
01:29:41,724 --> 01:29:44,310
‫كنت عابرة وحسب"‬

1724
01:29:44,393 --> 01:29:45,394
‫"1، (في طريقي)، (كات فالديز)‬

1725
01:29:45,519 --> 01:29:47,479
‫"في طريقي إليك‬

1726
01:29:47,604 --> 01:29:49,148
‫في طريقي"‬

1727
01:29:49,273 --> 01:29:50,524
‫{\an8}"جددا علاقتهما؟"‬

1728
01:29:50,649 --> 01:29:52,234
‫"في طريقي‬

1729
01:29:52,818 --> 01:29:54,778
‫في طريقي إليك‬

1730
01:29:54,862 --> 01:29:55,863
‫في طريقي‬

1731
01:29:56,572 --> 01:30:00,200
‫في طريقي إليك‬

1732
01:30:00,326 --> 01:30:01,994
‫يا عزيزي‬

1733
01:30:02,119 --> 01:30:03,746
‫أنا في طريقي"‬

1734
01:30:19,553 --> 01:30:21,096
‫هيا "شارلي"، لا تكن أحمق‬

1735
01:30:21,221 --> 01:30:23,307
‫فات الأوان على ذلك‬

1736
01:30:24,224 --> 01:30:25,517
‫لديك آخر‬

1737
01:30:25,643 --> 01:30:28,103
‫خذه، أرجوك، إنه معد للمدرسة‬

1738
01:30:28,228 --> 01:30:30,814
‫يبدو لي غير لائق بعض الشيء‬

1739
01:30:30,939 --> 01:30:32,024
‫لم أفعل ذلك لأجل المال‬

1740
01:30:32,149 --> 01:30:33,400
‫أعلم لكن إن لم تأخذ الشيك‬

1741
01:30:33,525 --> 01:30:34,985
‫لن يكون اتفاق ما قبل الزواج ملزماً‬

1742
01:30:35,653 --> 01:30:38,113
‫بوسعك بيع قصتك، بوسعك تأليف كتاب‬

1743
01:30:39,990 --> 01:30:41,450
‫هل هذا رأيك بي؟‬

1744
01:30:44,328 --> 01:30:46,038
‫هيا، "شارلي"‬

1745
01:30:46,163 --> 01:30:47,539
‫كنت أؤيدك‬

1746
01:30:47,665 --> 01:30:49,833
‫أردت أن ينجح الأمر، أراد العالم بأسره ذلك‬

1747
01:30:49,958 --> 01:30:53,045
‫يؤسفني تخييب أملك وأمل العالم‬

1748
01:30:53,420 --> 01:30:54,505
‫تخيب أمل نفسك‬

1749
01:30:54,630 --> 01:30:56,799
‫بل أحمي نفسي‬

1750
01:30:57,800 --> 01:30:58,926
‫لا أستطيع الابتعاد عنها‬

1751
01:30:59,051 --> 01:31:02,805
‫هناك دوماً ملصق،
‫"فايتاميكس" أو لوحة إعلانات‬

1752
01:31:02,972 --> 01:31:05,182
‫تعلم أنهما ليس على علاقة؟‬

1753
01:31:09,228 --> 01:31:10,396
‫ربما لا‬

1754
01:31:11,689 --> 01:31:13,148
‫لكن "كولن"، هلا تسديني خدمة؟‬

1755
01:31:13,273 --> 01:31:16,110
‫هلا تبقى بجانبها حين تدرك مرادها؟‬

1756
01:31:16,235 --> 01:31:17,695
‫ستحتاج إلى شخص بجانبها‬

1757
01:31:26,745 --> 01:31:27,746
‫"(تونايت شو)، مع (جيمي فالون)"‬

1758
01:31:27,871 --> 01:31:30,040
‫في حلقة الجمعة،
‫سنتكلم مع الجميلة "كات فالديز"‬

1759
01:31:30,165 --> 01:31:32,418
‫عن أغنيتها الشهيرة الجديدة "في طريقي"‬

1760
01:31:32,543 --> 01:31:35,295
‫مع ضيف مميز مفاجئ لا تريدون تفويته‬

1761
01:31:38,632 --> 01:31:39,717
‫طابت ليلتك‬

1762
01:31:39,842 --> 01:31:40,843
‫طابت ليلتك‬

1763
01:31:50,269 --> 01:31:51,270
‫"لائحة المفضلين، (لو)"‬

1764
01:31:51,395 --> 01:31:52,396
‫"(كات)، (باركر)"‬

1765
01:32:05,743 --> 01:32:08,329
‫"(باستيان)، عشاء بعد (فالون)"؟‬

1766
01:32:11,915 --> 01:32:14,376
‫"ماثالون"، أعزائي، مع المشاركين فيه‬

1767
01:32:14,501 --> 01:32:16,503
‫{\an8}ذاهبون إلى "بيوريا"، "إيلينوي"‬

1768
01:32:16,628 --> 01:32:17,838
‫{\an8}نأتي للنيل منكم‬

1769
01:32:17,963 --> 01:32:19,048
‫{\an8}مهلا، ماذا تفعلين؟‬

1770
01:32:19,173 --> 01:32:23,093
‫{\an8}ننقل مباشرةً،
‫قل شيئاً ذكياً أو سريع البديهة أو رقمياً‬

1771
01:32:23,218 --> 01:32:25,554
‫{\an8}يشاهدك 5000 شخص‬

1772
01:32:25,721 --> 01:32:26,930
‫{\an8}وداعاً‬

1773
01:32:27,056 --> 01:32:28,057
‫{\an8}"شارلز"‬

1774
01:32:28,182 --> 01:32:30,726
‫{\an8}أنا جدي، هيا، لا أستطيع، أطفئيه‬

1775
01:32:30,851 --> 01:32:32,645
‫هل ستعود مسلياً في مرحلة ما؟‬

1776
01:32:32,770 --> 01:32:33,812
‫لم أكن مسلياً قط‬

1777
01:32:33,937 --> 01:32:35,981
‫هذا صحيح وأحبك بأية حال‬

1778
01:32:36,106 --> 01:32:38,317
‫لن يخالجك هذا الشعور على الدوام‬

1779
01:32:38,651 --> 01:32:39,943
‫أنت محظوظ لوصولك في الوقت المناسب‬

1780
01:32:40,069 --> 01:32:41,737
‫- كنا سنرحل بدونك
‫- "باركر"‬

1781
01:32:41,862 --> 01:32:44,782
‫- لا، ما كنا لنفعل ذلك، هيا لنذهب
‫- كنا سنفعل ذلك‬

1782
01:32:46,200 --> 01:32:47,993
‫أحببتك حين كنت و"شارلي" ثنائياً‬

1783
01:32:49,161 --> 01:32:50,537
‫أما زلتما صديقين؟‬

1784
01:32:51,538 --> 01:32:53,832
‫هل لي بطرح هذا السؤال؟‬

1785
01:32:55,042 --> 01:32:56,960
‫أجل، بالطبع‬

1786
01:32:58,420 --> 01:32:59,755
‫أجل‬

1787
01:32:59,880 --> 01:33:01,131
‫بدا رجلاً رقيقاً جداً‬

1788
01:33:02,257 --> 01:33:06,011
‫راسلته لتمني له التوفيق في "ماثالون" غداً‬

1789
01:33:06,553 --> 01:33:08,555
‫لم يجبني قط، بالطبع‬

1790
01:33:11,767 --> 01:33:12,893
‫الـ"ماثالون" غداً؟‬

1791
01:33:13,727 --> 01:33:14,728
‫أجل‬

1792
01:33:15,729 --> 01:33:17,064
‫- مرحباً
‫- مرحباً‬

1793
01:33:18,065 --> 01:33:19,066
‫سأصلح هذا‬

1794
01:33:19,692 --> 01:33:20,693
‫شكراً‬

1795
01:33:22,486 --> 01:33:23,487
‫يروقني هذا‬

1796
01:33:23,612 --> 01:33:24,989
‫شكراً‬

1797
01:33:25,114 --> 01:33:26,115
‫هذا جميل‬

1798
01:33:27,324 --> 01:33:29,326
‫إذن كنا ندور حول الموضوع‬

1799
01:33:29,451 --> 01:33:32,079
‫وأظن أنه يجدر بنا دخول صلب الموضوع تواً‬

1800
01:33:32,204 --> 01:33:34,456
‫نعلم جميعاً أنكما لستما على علاقة‬

1801
01:33:35,582 --> 01:33:38,419
‫ومع ذلك كتبتما "ماري مي" لبعضكما البعض‬

1802
01:33:38,544 --> 01:33:40,587
‫ألف "باستيان" أغنية "سيغوندو" لأجل "كات"‬

1803
01:33:40,713 --> 01:33:43,007
‫ألفت "كات" أغنية "في طريقي" لـ"باستيان"‬

1804
01:33:43,841 --> 01:33:46,385
‫أظن أن الأغنية التالية
‫يجدر بها أن تكون على الأرجح‬

1805
01:33:46,510 --> 01:33:48,721
‫حان الوقت! أليس كذلك؟‬

1806
01:33:50,055 --> 01:33:51,515
‫لنر إن أمكننا أن نطلب منهما‬

1807
01:33:51,640 --> 01:33:53,684
‫غناء أغنية ثنائية رومنسية بعد عودتنا‬

1808
01:33:53,809 --> 01:33:55,853
‫لا تغيروا تلك القناة‬

1809
01:34:07,740 --> 01:34:09,658
‫لم أؤلف "في طريقي" لـ"باستيان"‬

1810
01:34:15,873 --> 01:34:17,041
‫آسفة "جيمي"‬

1811
01:34:17,166 --> 01:34:19,918
‫أعلم أنه وقت غير ملائم
‫لتخالجني فكرة مفاجئة لكن...‬

1812
01:34:21,503 --> 01:34:23,005
‫لا أريد العودة‬

1813
01:34:26,717 --> 01:34:29,553
‫أخبرني شخص
‫أنه إن تأملت في السؤال لوقت طويل‬

1814
01:34:30,929 --> 01:34:32,139
‫سوف يجدك الجواب‬

1815
01:34:34,183 --> 01:34:35,434
‫والجواب هو...‬

1816
01:34:37,770 --> 01:34:40,397
‫لا أريد ارتكاب الأخطاء عينها
‫مراراً وتكراراً‬

1817
01:34:43,651 --> 01:34:45,110
‫أريد شيئاً مختلفاً‬

1818
01:34:52,660 --> 01:34:53,827
‫تعالي إلى هنا‬

1819
01:34:59,667 --> 01:35:01,710
‫إذن أفترض أنه لن تكون هناك أغنية
‫رومنسية معاً‬

1820
01:35:02,503 --> 01:35:03,754
‫"قاعة قوس القزح، شرفة المراقبة"‬

1821
01:35:03,837 --> 01:35:04,838
‫"استوديوهات (إن بي سي)"‬

1822
01:35:04,963 --> 01:35:06,465
‫مهلاً، هذه "كات فالديز"، "كات"!‬

1823
01:35:06,590 --> 01:35:09,093
‫"كات"، انتظري! إلى أين تذهبين؟‬

1824
01:35:10,260 --> 01:35:11,261
‫"بيوريا"‬

1825
01:35:11,595 --> 01:35:12,846
‫سأطلب لك طائرة‬

1826
01:35:12,972 --> 01:35:15,849
‫لا! أريد فعل ذلك بمفردي، حسناً؟‬

1827
01:35:15,933 --> 01:35:16,934
‫لا يمكن للأمر أن يكون بهذه الصعوبة‬

1828
01:35:17,059 --> 01:35:19,019
‫"كات"، إلى أين تذهبين؟
‫إلى أين تذهبين الليلة؟‬

1829
01:35:19,144 --> 01:35:20,312
‫خذني إلى المطار‬

1830
01:35:21,063 --> 01:35:22,106
‫وداعاً‬

1831
01:35:22,731 --> 01:35:23,732
‫مهلاً‬

1832
01:35:23,857 --> 01:35:25,192
‫هذه ليست سيارتنا‬

1833
01:35:29,697 --> 01:35:31,073
‫هل هذه "كات فالديز"؟‬

1834
01:35:31,198 --> 01:35:32,533
‫يا إلهي، "كات فالديز"؟‬

1835
01:35:32,992 --> 01:35:34,618
‫أنت محقة، ماذا تفعل هنا؟‬

1836
01:35:36,787 --> 01:35:39,748
‫آسفة، آخر رحلة إلى "بيوريا"
‫هي عبر "شيكاغو"‬

1837
01:35:39,873 --> 01:35:41,208
‫لكن بيعت جميع التذاكر‬

1838
01:35:41,333 --> 01:35:43,043
‫إن استقللت الطائرة غداً...‬

1839
01:35:43,168 --> 01:35:45,170
‫هذا المساء، عليّ الذهاب الليلة‬

1840
01:35:45,295 --> 01:35:46,880
‫سينتهي الـ"ماثالون" في ظهر يوم غد‬

1841
01:35:47,006 --> 01:35:48,966
‫ووعدت بالحضور‬

1842
01:35:52,177 --> 01:35:56,140
‫سأعطي أياً كان 5000 دولار
‫لتذكرة إلى "شيكاغو"‬

1843
01:35:56,307 --> 01:35:57,725
‫هذا غير شرعي‬

1844
01:35:57,850 --> 01:35:59,977
‫لا يمكنك شراء تذكرة شخص آخر‬

1845
01:36:00,644 --> 01:36:01,729
‫- لا يمكنك ذلك؟
‫- "كات"‬

1846
01:36:02,688 --> 01:36:04,857
‫أكنت تعلم أنه غير شرعي
‫شراء تذكرة شخص آخر؟‬

1847
01:36:04,982 --> 01:36:06,358
‫أجل، يعلم الجميع ذلك‬

1848
01:36:06,775 --> 01:36:08,402
‫لا يمكنني أن أدبر لك طائرة‬

1849
01:36:08,736 --> 01:36:10,487
‫لكننا أمّنا لك آخر تذكرة متوفرة‬

1850
01:36:10,738 --> 01:36:11,822
‫إنها في الدرجة الأدنى‬

1851
01:36:11,947 --> 01:36:13,115
‫أنقذت حياتي‬

1852
01:36:13,240 --> 01:36:15,492
‫أجل، قولي لي ذلك
‫بعد وصولك إلى هناك، حسناً؟‬

1853
01:36:15,617 --> 01:36:17,786
‫إذن إليك جواز السفر وبعض المال‬

1854
01:36:19,163 --> 01:36:20,622
‫اذهبي وجدي جوابك‬

1855
01:36:24,084 --> 01:36:25,085
‫- حسناً
‫- هيا‬

1856
01:36:26,712 --> 01:36:27,713
‫وداعاً‬

1857
01:36:29,840 --> 01:36:30,841
‫سيداتي سادتي‬

1858
01:36:30,966 --> 01:36:33,302
‫بسبب حال الطقس الجليدية
‫والرياح المعاكسة العاتية‬

1859
01:36:33,427 --> 01:36:35,679
‫ستطول رحلتنا لوقت أطول من المعتاد‬

1860
01:36:35,846 --> 01:36:37,473
‫لكننا سنوصلكم إلى هناك قبل الصباح‬

1861
01:36:37,973 --> 01:36:38,974
‫عذرا، آنستي‬

1862
01:36:39,099 --> 01:36:41,560
‫أود شراء شمبانيا وكافيار لجميع الركاب‬

1863
01:36:41,685 --> 01:36:45,439
‫عذرا، لدينا شطائر لحم،
‫مكعبات جبن ومشروب فقط‬

1864
01:36:45,564 --> 01:36:49,151
‫حسناً، إذن شطائر لحم ومشروب‬

1865
01:36:49,276 --> 01:36:51,570
‫- حسناً
‫- ماذا عن مكعبات الجبن؟‬

1866
01:36:52,446 --> 01:36:54,323
‫بالطبع، مكعبات جبن أيضاً، لم لا؟‬

1867
01:36:54,448 --> 01:36:59,119
‫ومن يريد كذلك
‫أن يبيعني معطفاً شتائياً ثقيلاً جداً؟‬

1868
01:36:59,244 --> 01:37:00,704
‫"(ماثالون)"‬

1869
01:37:01,455 --> 01:37:04,208
‫الجواب هو 9؟‬

1870
01:37:05,542 --> 01:37:06,710
‫ذلك الجواب صحيح‬

1871
01:37:07,127 --> 01:37:08,712
‫يفوز "كولدج بايثونز" بهذه الجولة‬

1872
01:37:08,837 --> 01:37:11,340
‫أحسنت "إستير"، أحسنت صنيعاً‬

1873
01:37:11,465 --> 01:37:13,217
‫هيا، "إستير"!‬

1874
01:37:17,930 --> 01:37:20,057
‫أين الناس أصحاب السيارات؟‬

1875
01:37:20,182 --> 01:37:22,017
‫عذرا سيدي، ألديك شاحن للهاتف؟‬

1876
01:37:22,142 --> 01:37:23,727
‫- لا، عذراً
‫- لديّ واحد‬

1877
01:37:24,520 --> 01:37:26,814
‫اتصل بي "كولن"، لذا...‬

1878
01:37:26,939 --> 01:37:28,232
‫هل "شارلي" هنا؟‬

1879
01:37:28,357 --> 01:37:30,359
‫لم أخبره أنني آتية‬

1880
01:37:30,484 --> 01:37:32,611
‫لم أرد إفساد الأمر معه
‫في اليوم الكبير في حال...‬

1881
01:37:34,113 --> 01:37:36,865
‫لا يحب الأوضاع غير الواضحة‬

1882
01:37:36,991 --> 01:37:38,367
‫لذا عليّ أن أسألك، "كات"‬

1883
01:37:38,492 --> 01:37:39,660
‫هل أنت...‬

1884
01:37:42,496 --> 01:37:43,580
‫هل هذا حقيقي؟‬

1885
01:37:46,291 --> 01:37:49,545
‫تركت "فالون" لأتجلد من شدة البرد
‫في "بيوريا" لذا...‬

1886
01:37:52,881 --> 01:37:54,216
‫أصبت‬

1887
01:37:54,758 --> 01:37:55,759
‫طلبت سيارة "أوبر"‬

1888
01:37:57,094 --> 01:37:58,137
‫47 دقيقة؟‬

1889
01:37:58,262 --> 01:37:59,596
‫ماذا؟‬

1890
01:37:59,722 --> 01:38:00,889
‫لن نصل في الوقت المناسب‬

1891
01:38:01,015 --> 01:38:03,225
‫ألم يبدؤوا؟ أيجدر بنا أن نستوقف سيارة؟‬

1892
01:38:03,350 --> 01:38:04,601
‫لا أعلم ما...‬

1893
01:38:05,519 --> 01:38:07,021
‫مهلاً!‬

1894
01:38:08,063 --> 01:38:09,064
‫{\an8}"(شامباين) - حافلة المطار"‬

1895
01:38:11,400 --> 01:38:12,735
‫هذه المرأة‬

1896
01:38:12,860 --> 01:38:15,446
‫هذه النجمة الكبرى، معبودة الجماهير هذه‬

1897
01:38:15,571 --> 01:38:17,990
‫استقلت رحلة بالدرجة العادية بكعبها العالي‬

1898
01:38:18,115 --> 01:38:20,659
‫لاستعادة حب حياتها غير المرجح‬

1899
01:38:20,784 --> 01:38:23,996
‫والذي تحبه، بالرغم من جميع الظروف‬

1900
01:38:24,121 --> 01:38:25,456
‫وهو يحبها‬

1901
01:38:25,581 --> 01:38:26,790
‫يحبني، صحيح؟‬

1902
01:38:26,915 --> 01:38:28,375
‫بالكامل‬

1903
01:38:29,043 --> 01:38:32,838
‫ما ستقوله تالياً سيحدد مستقبلهما‬

1904
01:38:32,963 --> 01:38:36,925
‫ومستقبل كل من آمن
‫بسحر الاعتماد على الإيمان‬

1905
01:38:37,509 --> 01:38:39,720
‫- اسمعي...
‫- ستعطيك 1000 دولار‬

1906
01:38:39,845 --> 01:38:42,222
‫الجواب 15‬

1907
01:38:42,514 --> 01:38:43,724
‫الجواب صحيح‬

1908
01:38:43,849 --> 01:38:45,309
‫5 نقاط، "ترينيتي نوميرايترز"‬

1909
01:38:45,434 --> 01:38:47,019
‫أجل! نالوا منهم!‬

1910
01:38:48,479 --> 01:38:49,980
‫تهانينا‬

1911
01:38:50,189 --> 01:38:52,816
‫بعد الاستراحة،
‫ننتقل إلى جولة الموت المفاجئ‬

1912
01:38:52,941 --> 01:38:55,611
‫بين الفائز بالبطولة 3 مرات
‫"ترينيتي نوميرايترز"‬

1913
01:38:56,570 --> 01:38:59,198
‫والواصلين لأول مرة إلى النهائيات
‫"كولدج بايثونز"‬

1914
01:39:01,283 --> 01:39:02,284
‫موت مفاجئ‬

1915
01:39:02,409 --> 01:39:04,203
‫لنبدأ‬

1916
01:39:04,328 --> 01:39:07,581
‫أولاً، "لو غيلبرت" من لدج بايثونز"‬

1917
01:39:07,706 --> 01:39:09,458
‫حري بالفاشلة أن تبدأ بالصلاة‬

1918
01:39:10,084 --> 01:39:11,168
‫اصمت‬

1919
01:39:13,545 --> 01:39:14,672
‫أتضحك عليها؟‬

1920
01:39:15,631 --> 01:39:17,091
‫اسمع...‬

1921
01:39:17,216 --> 01:39:18,592
‫لا أريد أن أحرجك‬

1922
01:39:18,717 --> 01:39:20,094
‫أعلم أنها ابنتك‬

1923
01:39:20,386 --> 01:39:22,137
‫- حقاً؟
‫- رأيتها العام الفائت‬

1924
01:39:22,930 --> 01:39:24,014
‫إنها مصابة برهاب المسرح‬

1925
01:39:24,640 --> 01:39:25,641
‫ابنتي بخير‬

1926
01:39:25,766 --> 01:39:28,811
‫اسمع، أظن أنه ربما سيكون من الأسهل عليك‬

1927
01:39:28,936 --> 01:39:30,813
‫أن تتنازلوا عن اللقب‬

1928
01:39:30,938 --> 01:39:32,731
‫- نتنازل؟
‫- أجل‬

1929
01:39:32,856 --> 01:39:34,024
‫ونعطيكم الجائزة؟‬

1930
01:39:34,149 --> 01:39:38,988
‫لا، بل بالأحرى توفرون على أنفسكم الإذلال‬

1931
01:39:40,572 --> 01:39:41,991
‫حسناً، اجتمعوا، هيا بنا‬

1932
01:39:43,617 --> 01:39:46,787
‫إذن، يريد المدرب "لوني تونز" هناك أن يعرف‬

1933
01:39:46,912 --> 01:39:49,039
‫إن كنا نريد التنازل ومنحه الجائزة‬

1934
01:39:49,164 --> 01:39:51,000
‫- لا!
‫- هذا مناف للمنطق‬

1935
01:39:51,125 --> 01:39:52,710
‫- أجل
‫- 4 مرات على التوالي‬

1936
01:39:52,835 --> 01:39:56,255
‫ما رأيكم بأن نظهر له
‫معدن "بايثونز" الحقيقي؟‬

1937
01:39:56,380 --> 01:39:57,756
‫أجل‬

1938
01:39:59,758 --> 01:40:00,884
‫"لو"، هل أنت جاهزة؟‬

1939
01:40:03,095 --> 01:40:04,179
‫شاهدني‬

1940
01:40:10,561 --> 01:40:14,648
‫الجواب التالي سيحدد
‫فوز "كولدج بايثونز" بالـ"ماثالون"‬

1941
01:40:15,524 --> 01:40:16,525
‫"لو غيلبرت"‬

1942
01:40:17,359 --> 01:40:19,194
‫أجل "لو"، اذهبي، "لو"‬

1943
01:40:20,029 --> 01:40:21,322
‫بوسعك النجاح‬

1944
01:40:23,365 --> 01:40:25,409
‫هيا، "لو"، يمكنك فعل ذلك‬

1945
01:40:27,077 --> 01:40:28,704
‫هيا، "لو"، بوسعك فعل ذلك‬

1946
01:40:30,622 --> 01:40:33,667
‫دائرة بمحيط 8 "باي" مسجلة في شكل بيضاوي‬

1947
01:40:33,792 --> 01:40:35,586
‫عرضه ضعفا طوله‬

1948
01:40:36,045 --> 01:40:38,255
‫ما مساحة الشكل البيضاوي
‫بوحدة القياس المربعة؟‬

1949
01:40:39,465 --> 01:40:41,592
‫لا بأس، حسناً‬

1950
01:40:42,217 --> 01:40:44,553
‫تعرفين الجواب، ركزي على ذلك‬

1951
01:40:45,971 --> 01:40:47,890
‫تعرف الجواب، عليّ ربما...‬

1952
01:40:49,224 --> 01:40:51,185
‫أيعرف أحدكم مزحة مضحكة إلى حد الاختناق؟‬

1953
01:40:51,393 --> 01:40:52,478
‫- أنت!
‫- الزموا الصمت رجاء‬

1954
01:40:52,603 --> 01:40:53,771
‫أرجوكم احترموا المشاركين في الـ"ماثالون"‬

1955
01:40:57,191 --> 01:40:58,692
‫هذا غير عادل!‬

1956
01:40:58,817 --> 01:40:59,985
‫فاشلة‬

1957
01:41:08,243 --> 01:41:10,037
‫حاولت حمايتك من هذا‬

1958
01:41:13,374 --> 01:41:14,750
‫ابقي معنا ،"لو"‬

1959
01:41:14,875 --> 01:41:16,418
‫"لو"، ركزي‬

1960
01:41:18,420 --> 01:41:19,963
‫لا تدعيه يؤثر فيك‬

1961
01:41:20,839 --> 01:41:22,257
‫"لو"‬

1962
01:41:29,306 --> 01:41:30,891
‫ما هذا؟‬

1963
01:41:32,267 --> 01:41:33,268
‫يا للهول!‬

1964
01:41:41,235 --> 01:41:42,236
‫"التجمع التشجيعي يوم السبت"‬

1965
01:41:42,319 --> 01:41:43,320
‫"شجعوا أبطالنا"‬

1966
01:41:43,445 --> 01:41:44,905
‫يا جماعة، إنه هنا‬

1967
01:41:46,490 --> 01:41:47,992
‫أخرق!‬

1968
01:41:48,117 --> 01:41:49,660
‫أجل، سيد "غيلبرت"، فكرة جيدة‬

1969
01:41:49,785 --> 01:41:51,245
‫أجل، أحسنت، سيد "غيلبرت"‬

1970
01:41:51,370 --> 01:41:53,539
‫أجل، أجل، تعلمين‬

1971
01:41:56,417 --> 01:41:57,418
‫هيا!‬

1972
01:41:59,211 --> 01:42:00,212
‫"(ترينيتي)"‬

1973
01:42:05,884 --> 01:42:07,845
‫هيا، اعتراض، إنه يحتسب‬

1974
01:42:07,970 --> 01:42:09,638
‫إنه يرقص، أيها الأخرق‬

1975
01:42:10,889 --> 01:42:12,182
‫هذه "كات فالديز"‬

1976
01:42:12,308 --> 01:42:13,767
‫يا للهول! سأموت‬

1977
01:42:15,269 --> 01:42:16,854
‫هيا، هيا!‬

1978
01:42:16,979 --> 01:42:19,231
‫تابعي المحاولة، "لو"‬

1979
01:42:23,068 --> 01:42:24,069
‫أؤمن بك!‬

1980
01:42:28,282 --> 01:42:29,742
‫32 "باي"!‬

1981
01:42:31,702 --> 01:42:33,495
‫- الجواب صحيح
‫- أجل!‬

1982
01:42:33,620 --> 01:42:35,205
‫- أجل
‫- لكن الوقت المحدد انقضى‬

1983
01:42:35,331 --> 01:42:37,458
‫سيحافظ فريق "ترينيتي نوميرايترز"
‫على مكانتهم‬

1984
01:42:37,583 --> 01:42:38,792
‫"(نوميرايترز)"‬

1985
01:42:38,917 --> 01:42:40,002
‫- أجل!
‫- سنجتمع مجدداً بعد 10 دقائق‬

1986
01:42:40,127 --> 01:42:41,420
‫لتقديم الجائزة‬

1987
01:42:43,005 --> 01:42:45,257
‫- لا بأس، "لو"
‫- 4 أعوام على التوالي!‬

1988
01:42:45,382 --> 01:42:47,926
‫4 أعوام على التوالي! 4 أعوام على التوالي!‬

1989
01:42:48,052 --> 01:42:49,178
‫مهلاً، مهلاً‬

1990
01:42:49,303 --> 01:42:52,056
‫- أنا فخور جداً بك
‫- أبي، خسرت مجدداً‬

1991
01:42:52,181 --> 01:42:53,891
‫لا، لا أهمية لذلك‬

1992
01:42:54,016 --> 01:42:55,559
‫أولاً، عرفت الجواب الصحيح‬

1993
01:42:55,684 --> 01:42:56,685
‫كان ذلك رائعاً‬

1994
01:42:56,810 --> 01:42:58,979
‫لكن ثانياً، صعدت إلى هناك‬

1995
01:42:59,104 --> 01:43:01,482
‫وقفت هناك وكنت شجاعة جداً‬

1996
01:43:02,650 --> 01:43:05,444
‫أنا الذي يجدر به البكاء
‫على الرقص الذي كنت أؤديه‬

1997
01:43:06,570 --> 01:43:07,905
‫كنت رائعة‬

1998
01:43:09,490 --> 01:43:10,616
‫شكراً‬

1999
01:43:12,826 --> 01:43:14,578
‫أحبك، أبي‬

2000
01:43:15,704 --> 01:43:16,705
‫كنت مذهلة، "لو"‬

2001
01:43:18,165 --> 01:43:21,460
‫حقاً، لقد حاولت مع أن الأمر كان مخيفاً‬

2002
01:43:23,170 --> 01:43:24,588
‫هذا هو ما يهم‬

2003
01:43:27,883 --> 01:43:30,761
‫لا يحصل كل شيء كما نخاله‬

2004
01:43:34,598 --> 01:43:37,559
‫يقولون إنك إن أردت شيئاً مختلفاً‬

2005
01:43:37,685 --> 01:43:39,395
‫عليك فعل شيء مختلف‬

2006
01:43:41,689 --> 01:43:43,315
‫ماذا إن كنا مختلفين جداً؟‬

2007
01:43:43,607 --> 01:43:44,817
‫ماذا إن لم نكن كذلك؟‬

2008
01:43:53,617 --> 01:43:56,453
‫"ماذا تفعل؟"‬

2009
01:43:58,163 --> 01:44:01,333
‫"تزوجني"‬

2010
01:44:15,889 --> 01:44:17,683
‫{\an8}"مجدداً"‬

2011
01:44:20,769 --> 01:44:21,854
‫{\an8}أحبك‬

2012
01:44:23,856 --> 01:44:26,442
‫{\an8}أكاد أفقد وعيي الآن‬

2013
01:44:26,900 --> 01:44:28,569
‫"هيا، سيد (جي)"‬

2014
01:44:28,652 --> 01:44:29,653
‫"هيا، سيد (جي)"‬

2015
01:44:29,945 --> 01:44:31,572
‫أنت تدعها منتظرة‬

2016
01:44:31,697 --> 01:44:32,698
‫هيا، يا رجل‬

2017
01:44:32,823 --> 01:44:33,824
‫أبي‬

2018
01:44:54,720 --> 01:44:55,721
‫ها نحن ذا‬

2019
01:44:57,139 --> 01:44:58,307
‫"قال أجل!"‬

2020
01:44:58,432 --> 01:45:00,476
‫"تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2021
01:45:00,601 --> 01:45:03,103
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2022
01:45:03,228 --> 01:45:05,230
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2023
01:45:05,356 --> 01:45:06,398
‫لما تبقى، لما تبقى‬

2024
01:45:06,523 --> 01:45:08,776
‫لم يسبق أن رأيت الأزل‬

2025
01:45:08,901 --> 01:45:11,612
‫لم يسبق لي أن رأيت الأزل في وضع جامح‬

2026
01:45:11,737 --> 01:45:15,699
‫لكنني الآن أنظر، أنظر إليه مباشرةً‬

2027
01:45:16,492 --> 01:45:18,369
‫عزيزي، أنت ملاذي‬

2028
01:45:18,494 --> 01:45:21,038
‫{\an8}الملاذ من جنة مهشمة‬

2029
01:45:21,163 --> 01:45:24,708
‫{\an8}لا يمكنني أن أحلم بالأمر
‫بشكل أفضل حتى إن حاولت‬

2030
01:45:26,669 --> 01:45:28,379
‫الحب الحقيقي، عليه أن يقرع‬

2031
01:45:28,504 --> 01:45:30,881
‫- يقرع، يقرع
‫- أجراس الكنيسة، دعها تقرع‬

2032
01:45:31,006 --> 01:45:33,550
‫{\an8}- تقرع، تقرع
‫- على الملائكة أن تنشد‬

2033
01:45:33,676 --> 01:45:35,427
‫{\an8}الليلة، الليلة، الليلة‬

2034
01:45:35,511 --> 01:45:36,512
‫{\an8}عزيزي‬

2035
01:45:36,679 --> 01:45:38,472
‫{\an8}تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2036
01:45:38,597 --> 01:45:41,183
‫{\an8}تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2037
01:45:41,308 --> 01:45:43,477
‫{\an8}تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2038
01:45:43,602 --> 01:45:45,354
‫{\an8}لما تبقى، لما تبقى من حياتك‬

2039
01:45:45,479 --> 01:45:48,857
‫{\an8}تزوجني‬

2040
01:45:48,983 --> 01:45:50,192
‫هلا تحبني، عزيزي؟‬

2041
01:45:50,317 --> 01:45:53,195
‫تزوجني"‬

2042
01:45:53,278 --> 01:45:54,279
‫إنه يستعد‬

2043
01:45:54,363 --> 01:45:55,364
‫"تانكي"‬

2044
01:45:55,489 --> 01:45:56,490
‫هذا هو الهدوء...‬

2045
01:45:57,533 --> 01:45:58,534
‫"تانك"!‬

2046
01:45:59,451 --> 01:46:00,452
‫حسناً، انتظر!‬

2047
01:46:00,577 --> 01:46:02,871
‫- بشكل أبطأ
‫- ليست لديه أسنان، ليست لديه...‬

2048
01:46:02,997 --> 01:46:04,164
‫حسناً‬

2049
01:46:10,212 --> 01:46:13,048
‫- إذن تقابلنا عند "جيمي فالون"، صحيح؟
‫- أجل‬

2050
01:46:13,132 --> 01:46:14,133
‫لم تبدأ علاقتنا عند "فالون"‬

2051
01:46:14,258 --> 01:46:15,759
‫لا، تعاشرنا في "بيرننغ مان"‬

2052
01:46:15,884 --> 01:46:17,428
‫إذن، جعلتني "كات" أحضر...‬

2053
01:46:17,636 --> 01:46:19,513
‫- ماذا يسمى، عزيزي؟
‫- "ماثالون"‬

2054
01:46:19,638 --> 01:46:21,807
‫أجل! يا للهول، هذا ممل جداً،
‫ذكرني بما تفعلونه هناك‬

2055
01:46:21,932 --> 01:46:23,517
‫- إنه شيء يسمى...
‫- الرياضيات، أجل‬

2056
01:46:23,642 --> 01:46:26,312
‫{\an8}أجل! يا للهول، غفوت لمجرد التفكير في الأمر‬

2057
01:46:26,437 --> 01:46:30,482
‫{\an8}- لكنني قابلت أروع شخص هنا
‫- بالفعل‬

2058
01:46:30,607 --> 01:46:32,401
‫تقابلنا في حفلة بينما كانت مغادرة‬

2059
01:46:32,526 --> 01:46:35,029
‫ولو أنني رحلت قبل 10 ثوان،
‫ما كنا لنتقابل أبداً‬

2060
01:46:35,154 --> 01:46:37,740
‫وأراهن أنك تتمنين لو أن الأمر حصل أحياناً‬

2061
01:46:37,865 --> 01:46:39,283
‫أبداً‬

2062
01:46:39,408 --> 01:46:41,160
‫كان لديّ محيط شعاعه 10 كلم‬

2063
01:46:41,285 --> 01:46:43,620
‫وكانت تعيش حتماً في مكان أبعد من ذلك‬

2064
01:46:43,746 --> 01:46:45,873
‫أرادت أن نتقابل في الرابعة بعد الظهر‬

2065
01:46:45,998 --> 01:46:47,624
‫من يتقابل في الرابعة؟‬

2066
01:46:47,750 --> 01:46:50,336
‫حين تقابلنا، كان يرتدي زياً أحادياً ضيقاً‬

2067
01:46:51,211 --> 01:46:52,838
‫أعجبها ما رأته‬

2068
01:46:54,256 --> 01:46:57,426
‫منذ 81 عاماً، وُلدنا في المستشفى عينه‬

2069
01:46:57,551 --> 01:46:59,845
‫بفارق يومين، بالحفاضات‬

2070
01:47:00,679 --> 01:47:03,057
‫ها نحن ذا، بعد 81 عاماً‬

2071
01:47:03,182 --> 01:47:04,933
‫وعدنا نستعمل الحفاضات مجدداً‬

2072
01:47:05,059 --> 01:47:07,061
‫"شارلي"!‬

2073
01:47:07,186 --> 01:47:08,270
‫تقابلنا في تطبيق مواعدة‬

2074
01:47:08,395 --> 01:47:12,775
‫لكنه دعاني في موعد ثان، للتخييم في الغابة‬

2075
01:47:12,900 --> 01:47:16,028
‫وقلت: "يبدو ذلك غير آمن، لذا سأذهب"‬

2076
01:47:16,153 --> 01:47:18,030
‫قال لها أصدقاؤها ألا تذهب، أجل لكنها ذهبت‬

2077
01:47:18,155 --> 01:47:21,158
‫ومرت 5 أعوام على ذلك وما زالت حية‬

2078
01:47:22,868 --> 01:47:24,244
‫تقابلنا في حفلة موسيقية‬

2079
01:52:00,270 --> 01:52:02,272
‫طبعت الترجمة في استديو هارون - لبنان‬
‫
‫

