﻿1
00:02:33,797 --> 00:02:35,464
‫أتريدين كوباً من اللبن؟‬

2
00:02:36,214 --> 00:02:37,964
‫لا، لكن اجلب بعض الماء من فضلك‬

3
00:02:40,672 --> 00:02:42,464
‫ماذا تبيعين عملاءك؟‬

4
00:02:43,172 --> 00:02:47,172
‫حزم هواتف وبيانات والكثير‬
‫من الأشياء التي لا تهمهم‬

5
00:02:47,297 --> 00:02:49,797
‫- هل يجدي ذلك نفعاً؟‬
‫- أتقصد بصورة عامة؟‬

6
00:02:50,381 --> 00:02:52,922
‫لا، أأنت مندوبة مبيعات بارعة؟‬

7
00:02:54,797 --> 00:02:56,422
‫أنا لا أقاوم‬

8
00:02:57,131 --> 00:02:59,506
‫- حقاً؟‬
‫- ألا تصدقني؟‬

9
00:03:04,422 --> 00:03:06,381
‫مرحباً، سيّد (غارنييه)‬

10
00:03:06,506 --> 00:03:07,964
‫مساء الخير‬

11
00:03:09,631 --> 00:03:11,631
‫أنا (ماريلين دومونت)‬

12
00:03:12,589 --> 00:03:16,047
‫وأنا أكلمك اليوم‬

13
00:03:16,631 --> 00:03:19,589
‫لمراجعة حزمة بياناتك غير المحدودة‬

14
00:03:21,006 --> 00:03:22,923
‫إنها غير محدودة بالفعل‬

15
00:03:23,256 --> 00:03:26,714
‫لأنها ستكلفك ثروة‬

16
00:03:27,006 --> 00:03:30,048
‫عندما تتصل بك زوجتك من الخارج‬

17
00:03:30,506 --> 00:03:32,923
‫"أو حين تطيل مشاهدة"‬

18
00:03:33,714 --> 00:03:36,839
‫"مقاطع مصورة لقطط طريفة عبر هاتفك"‬

19
00:03:39,089 --> 00:03:41,214
‫"أو لمجرد أنك نسيت"‬

20
00:03:42,589 --> 00:03:47,673
‫{\an8}"الخيار المذكور بالخط الصغير أسفل عقدك"‬

21
00:03:47,798 --> 00:03:52,214
‫"قبل ست سنوات حين وضعت ثقتك بنا"‬

22
00:04:49,006 --> 00:04:52,381
‫"هكذا بدأ الأمر"‬

23
00:05:03,131 --> 00:05:06,131
‫إن كان يحب الطبيعة‬
‫فحتماً يحب الصيد بأنواعه‬

24
00:05:06,506 --> 00:05:08,839
‫ألديك أولاد؟ ممتاز‬

25
00:05:08,964 --> 00:05:12,381
‫نعرض عليك عشر قنوات وفيلماً كل ليلة‬

26
00:05:12,506 --> 00:05:16,673
‫بما فيها أفلام الجرائم التشويقية‬
‫والأفلام الكلاسيكية وتشكيلة من كل شيء‬

27
00:05:16,839 --> 00:05:20,673
‫ممتاز، حتماً لن تندمي على قرارك‬
‫وزوجك لن يندم كذلك‬

28
00:05:21,089 --> 00:05:24,214
‫سيكلفك الاشتراك ٢٤.٩٠ شهرياً‬
‫أتمنى لك أمسية سعيدة‬

29
00:05:24,339 --> 00:05:25,839
‫"لفيه جيداً بغلاف بلاستيكي"‬

30
00:05:25,964 --> 00:05:28,256
‫مرحباً، سيّد (دوفران)‬
‫أنا (ماريلين دومونت)‬

31
00:05:28,381 --> 00:05:30,256
‫معك مندوبة (إنتل كول) وأتصل بك...‬

32
00:05:30,381 --> 00:05:32,798
‫- نعم، أمي‬
‫- "كيف تسير الأمور؟"‬

33
00:05:33,589 --> 00:05:36,548
‫"ما الخطب؟ تبدين مكتئبة"‬

34
00:05:36,798 --> 00:05:39,173
‫- هذا صوتي الطبيعي‬
‫- "يبدو أنني نسيته"‬

35
00:05:39,298 --> 00:05:42,673
‫- "مضى أسبوع كامل دون أن تكلميني"‬
‫- مضت ثلاثة أيام فقط‬

36
00:05:43,006 --> 00:05:45,173
‫"يجب أن تزوري جدتك"‬

37
00:05:45,298 --> 00:05:48,256
‫"إنها ليست بصحة جيّدة‬
‫وهي تطلب رؤيتك"‬

38
00:05:48,381 --> 00:05:50,298
‫حسناً، سأزورها‬

39
00:05:50,548 --> 00:05:52,173
‫في أقرب وقت ممكن‬

40
00:05:52,881 --> 00:05:55,339
‫- كيف الأوضاع في (لندن)؟‬
‫- "بخير"‬

41
00:05:55,464 --> 00:05:58,298
‫"إن طفلَي أختك التوأم يتعبانها كثيراً"‬

42
00:05:58,423 --> 00:05:59,923
‫"ووالدك متعَب"‬

43
00:06:00,048 --> 00:06:04,131
‫- "وأختك..."‬
‫- أنا في المصعد وسينقطع الإرسال‬

44
00:06:05,256 --> 00:06:06,714
‫تباً!‬

45
00:06:28,464 --> 00:06:30,423
‫- مساء الخير‬
‫- نعم؟‬

46
00:06:30,923 --> 00:06:32,839
‫أتيت رداً على إعلان طلب شريك سكن‬

47
00:06:32,964 --> 00:06:34,464
‫حسناً‬

48
00:06:34,714 --> 00:06:36,631
‫- أأنت (إميلي)؟‬
‫- أجل‬

49
00:06:37,506 --> 00:06:39,298
‫هل التوقيت سيئ؟‬

50
00:06:39,423 --> 00:06:41,756
‫عذراً، لا أستطيع استقبالك‬

51
00:06:42,298 --> 00:06:44,714
‫- لماذا؟‬
‫- أنا أنتظر (كامي)‬

52
00:06:45,131 --> 00:06:46,714
‫أنا أدعى (كامي)‬

53
00:06:46,839 --> 00:06:49,214
‫- أريد شريكة أنثى في السكن‬
‫- لم تذكري ذلك في الإعلان‬

54
00:06:49,339 --> 00:06:51,131
‫ربما، لكن هذا ما أريده‬

55
00:06:52,423 --> 00:06:56,714
‫أنا أستاذ في مدرسة (فيرناند ليجيه) الثانوية‬
‫في (إيفري) وهذا الموقع ممتاز بالنسبة إليّ‬

56
00:06:56,839 --> 00:07:00,006
‫أعمل خلال النهار وأخرج في الليل‬
‫لذا لن أزعجك... هذا مؤسف!‬

57
00:07:01,381 --> 00:07:04,089
‫- مرحباً يا (إميلي)‬
‫- مرحباً‬

58
00:07:04,214 --> 00:07:07,089
‫- هل ستقيمين علاقة الليلة؟‬
‫- لا يهم‬

59
00:07:07,339 --> 00:07:10,339
‫- إنه وسيم وطويل القامة‬
‫- ماذا؟‬

60
00:07:10,839 --> 00:07:13,339
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

61
00:07:15,714 --> 00:07:17,423
‫كيف يصبح المرء معلماً لمادة الأدب؟‬

62
00:07:17,548 --> 00:07:19,714
‫بالحصول على شهادة الماجستير أو الدكتوراه‬

63
00:07:19,839 --> 00:07:22,006
‫أعلم، لكن ما الذي قادك إلى هذه المهنة؟‬

64
00:07:22,381 --> 00:07:24,714
‫أكان ذلك بدافع الشغف أم كان مجرد عمل؟‬

65
00:07:25,506 --> 00:07:27,048
‫بدافع الشغف‬

66
00:07:28,839 --> 00:07:31,381
‫سأتوقف الآن لأحضّر لشهادة الدكتوراه‬

67
00:07:32,798 --> 00:07:35,298
‫- ما هي وظيفتك؟‬
‫- أنا مسوقة عبر الهاتف‬

68
00:07:36,131 --> 00:07:37,673
‫ألم تلتحقي بالجامعة؟‬

69
00:07:37,798 --> 00:07:39,173
‫درست في معهد الدراسات السياسية‬

70
00:07:39,298 --> 00:07:41,423
‫درستِ هناك وتعملين مسوقة عبر الهاتف‬

71
00:07:41,714 --> 00:07:44,756
‫- أنت طريفة‬
‫- هذا ليس طريفاً بنظر والديّ‬

72
00:07:45,256 --> 00:07:47,131
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

73
00:07:47,256 --> 00:07:49,131
‫أهذه جلسة استجواب شريك السكن؟‬

74
00:07:49,548 --> 00:07:51,548
‫كيف هي حياتك العاطفية؟‬

75
00:07:53,881 --> 00:07:57,589
‫أنا أنفّس عن إحباطي في العمل‬
‫بالانغماس في نشاط جنسي مكثف‬

76
00:07:57,714 --> 00:07:59,173
‫رائع‬

77
00:07:59,464 --> 00:08:02,089
‫لكنني لا أصدر ضجيجاً أو أتطفل‬
‫على حرية شريكي في السكن‬

78
00:08:02,506 --> 00:08:04,089
‫أعدك بذلك‬

79
00:08:07,131 --> 00:08:08,714
‫ماذا عنك؟‬

80
00:08:10,798 --> 00:08:12,923
‫"أعاشر الرجل أولاً ثم أواعده"‬

81
00:08:14,381 --> 00:08:17,631
‫- وضحي ذلك‬
‫- إنه مثل صيني‬

82
00:08:18,006 --> 00:08:21,464
‫وترجمته التقريبية:‬
‫"كنت أشعر باستياء لعدم امتلاكي لحذاء"‬

83
00:08:21,589 --> 00:08:24,214
‫"فالتقيت برجل بلا قدمين"‬

84
00:08:24,964 --> 00:08:26,756
‫"فرضيتُ بنصيبي"‬

85
00:08:26,881 --> 00:08:28,756
‫كلام الصينيين مفصّل جداً‬

86
00:08:29,339 --> 00:08:30,881
‫حسب الموقف‬

87
00:08:31,839 --> 00:08:34,131
‫- هل تسخرين مني؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

88
00:08:34,464 --> 00:08:38,673
‫- أعتقد أنك تقولين كلاماً فارغاً‬
‫- لا، أقسم لك‬

89
00:08:41,923 --> 00:08:44,381
‫- قضينا وقتاً ممتعاً‬
‫- إلى اللقاء يوم الجمعة‬

90
00:09:00,548 --> 00:09:03,839
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه للتنحيف‬

91
00:09:04,006 --> 00:09:06,923
‫- أهو ياباني؟‬
‫- لا أدري، سأنزعه‬

92
00:09:07,048 --> 00:09:08,839
‫لا، إنه يثير غرائزي‬

93
00:09:11,881 --> 00:09:15,839
‫ينبغي أن ترقّي اشتراكك‬
‫٤٠ غيغابايت مقابل ٤٩.٩٠‬

94
00:09:16,048 --> 00:09:18,339
‫أجل يا سيّد (دوفران)...‬

95
00:09:21,839 --> 00:09:24,173
‫أجل، أتفهم شعورك بالخيبة‬

96
00:09:24,339 --> 00:09:26,589
‫لكن أؤكد لك أنها صفقة رائعة‬

97
00:09:26,881 --> 00:09:28,714
‫يمكنك الوثوق بي‬

98
00:09:29,006 --> 00:09:30,798
‫شكراً، مع السلامة‬

99
00:10:09,798 --> 00:10:11,964
‫بدأتَ تُغرم بي‬

100
00:10:12,256 --> 00:10:15,256
‫لا، على الإطلاق‬
‫لستِ من صنف الفتيات المفضلات لديّ‬

101
00:10:15,673 --> 00:10:18,714
‫أجل، هذا جلي‬
‫أنت تقع في حبي‬

102
00:10:19,256 --> 00:10:21,089
‫فأنت تشعر بلذة كبيرة معي‬

103
00:10:21,214 --> 00:10:23,089
‫أنت محقة، يجب أن أكون حذراً‬

104
00:10:25,714 --> 00:10:27,506
‫لا يمكنك فعل هذا بي‬

105
00:10:29,673 --> 00:10:31,089
‫ليلة سعيدة‬

106
00:10:31,214 --> 00:10:33,673
‫إلى أين تذهب؟ إنها غرفتك‬

107
00:10:37,089 --> 00:10:38,673
‫غادري سريري‬

108
00:10:46,964 --> 00:10:48,381
‫تباً! هل جننت؟‬

109
00:10:48,506 --> 00:10:50,631
‫- ماذا؟‬
‫- آلمني ذلك كثيراً‬

110
00:10:52,964 --> 00:10:54,881
‫أطفئي النور من فضلك‬

111
00:11:17,631 --> 00:11:19,506
‫من الطارق؟‬

112
00:11:26,381 --> 00:11:28,048
‫نعم؟‬

113
00:11:28,173 --> 00:11:31,881
‫في الواقع، كنت في الغرفة المجاورة‬

114
00:11:32,006 --> 00:11:37,506
‫أطالع كتاب اعترافات (روسو)‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تريدين بعض اللبن؟‬

115
00:11:53,631 --> 00:11:58,589
‫في الأسبوع الفائت، شحنت لحماً نيئاً‬
‫لرجل أزعجني صوته‬

116
00:12:00,339 --> 00:12:02,339
‫- أتمازحينني؟‬
‫- أقسم لك‬

117
00:12:05,964 --> 00:12:08,423
‫- أريد مداعبتك‬
‫- ماذا؟‬

118
00:12:09,464 --> 00:12:11,298
‫أريد أن نعود إلى المنزل‬

119
00:12:13,464 --> 00:12:15,381
‫في أيّ وقت ستبدأ العمل غداً؟‬

120
00:12:15,506 --> 00:12:18,298
‫في تمام الثامنة‬
‫سألتقي بالأستاذة البديلة لي‬

121
00:12:34,964 --> 00:12:37,131
‫ما تقييمك لطلابك في السنة الثانية؟‬

122
00:12:37,381 --> 00:12:39,131
‫إنهم ضعفاء‬

123
00:12:39,714 --> 00:12:41,423
‫هل تخضعينهم لاختبارات كتابية؟‬

124
00:12:41,714 --> 00:12:47,756
‫خط يدهم مقبول، لكنهم ضعيفون في التهجئة‬
‫والقراءة وقدراتهم الاستيعابية معدومة‬

125
00:12:48,006 --> 00:12:51,548
‫ما دفعك إلى الخوض‬
‫في أدب رحلات القرن الـ١٦؟‬

126
00:12:51,673 --> 00:12:54,506
‫إنها طريقة لدراسة الحروب الدينية‬

127
00:12:54,881 --> 00:12:57,214
‫وليعلموا أن الأديان كانت موجودة قبلهم‬

128
00:12:57,339 --> 00:12:59,089
‫(أنتون)، تحرك‬

129
00:13:02,089 --> 00:13:04,006
‫وبأن التسامح...‬

130
00:13:04,923 --> 00:13:07,464
‫كفّي عن التحديق بي هكذا‬

131
00:13:07,589 --> 00:13:10,756
‫لا، أنا...‬
‫أنا منبهرة، هذا رائع‬

132
00:13:11,006 --> 00:13:12,631
‫"التحدث إلى العوام"‬

133
00:13:12,756 --> 00:13:19,214
‫"غالباً ما يستلزم محاكاة‬
‫طريقة تفكير وتكلم العوام"‬

134
00:13:19,881 --> 00:13:23,381
‫"عندما تتحدث إلى العوام‬
‫فكأنك تُخرج مسرحية هم أبطالها"‬

135
00:13:23,631 --> 00:13:26,006
‫"ولهذا السبب لا يكفي أن يكون..."‬

136
00:13:26,131 --> 00:13:27,839
‫نعم؟‬

137
00:13:29,298 --> 00:13:30,798
‫إنها أنا‬

138
00:13:32,839 --> 00:13:34,589
‫لا، ليس الليلة‬

139
00:13:51,798 --> 00:13:53,339
‫مرحباً‬

140
00:13:58,464 --> 00:14:01,464
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

141
00:14:03,131 --> 00:14:06,173
‫ماذا قصدت بقولك "ليس الليلة"؟‬

142
00:14:07,631 --> 00:14:09,631
‫قصدت "ليس الليلة"‬

143
00:14:09,756 --> 00:14:11,923
‫وماذا عن الليلة؟ هل ستكون مناسبة؟‬

144
00:14:12,381 --> 00:14:16,381
‫أو ربما غداً أو يوم الجمعة‬
‫الموافق لـ١٢ من الشهر؟ أيناسبك ذلك؟‬

145
00:14:19,089 --> 00:14:21,173
‫هل تريد وضع جدول مواعيد؟‬

146
00:14:22,631 --> 00:14:24,256
‫سنعلقها على الثلاجة‬

147
00:14:24,381 --> 00:14:26,089
‫إذن، أيّ أيام؟‬

148
00:14:26,923 --> 00:14:28,381
‫ما رأيك في الليلة؟‬

149
00:14:28,506 --> 00:14:32,548
‫- ألديك التزامات؟‬
‫- اسمعي، كانت تلك الليالي رائعة‬

150
00:14:32,798 --> 00:14:35,381
‫نحن نستمتع بوقتنا لكننا لسنا حبيبين‬

151
00:14:35,756 --> 00:14:37,339
‫نحن شريكا سكن‬

152
00:14:38,089 --> 00:14:40,923
‫لا أريد الارتباط بعلاقة عاطفية‬
‫مع أيّ كان، لذا...‬

153
00:14:42,839 --> 00:14:44,298
‫ماذا تقصد؟‬

154
00:14:44,423 --> 00:14:48,548
‫هل سيكون من الأسهل إن توقفنا عن ممارسة‬
‫العلاقة باستمرار أو بشكل غير منتظم‬

155
00:14:50,756 --> 00:14:53,131
‫- أو عدم ممارستنا لها إطلاقاً؟‬
‫- ها قد فهمتِ‬

156
00:15:11,048 --> 00:15:14,089
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل، ماذا هناك عدا ذلك؟‬

157
00:15:14,256 --> 00:15:16,048
‫لا أدري، أنت...‬

158
00:15:16,173 --> 00:15:20,464
‫- أتفضّل أن أطلب منك الرحيل لأجد غيرك؟‬
‫- فقط في حال كان ذلك يُشعرك باستياء‬

159
00:15:20,589 --> 00:15:22,298
‫إنه لا يُشعرني باستياء‬

160
00:15:23,298 --> 00:15:25,589
‫لكن علينا وضع قوانين جديدة‬

161
00:15:25,714 --> 00:15:29,423
‫سنتشارك مهام التنظيف وشراء الطعام‬
‫وكف عن التجوال عارياً‬

162
00:15:38,256 --> 00:15:40,423
‫آنسة (وانغ)، من فضلك؟‬

163
00:15:41,089 --> 00:15:42,631
‫(وونغ)‬

164
00:15:47,506 --> 00:15:50,714
‫"نعم يا سيّدتي، ما مشكلتك مع باقتك؟"‬

165
00:15:51,423 --> 00:15:54,381
‫"دوماً ما أتجاوز حزمة بيانات هاتفي"‬

166
00:15:54,506 --> 00:15:58,673
‫"جربي باقتنا المميزة التي تضم‬
‫٤٠ غيغابايت من البيانات مقابل ٤٩.٩٠"‬

167
00:15:58,798 --> 00:16:01,381
‫"عجباً! سأنتقل من أربعة إلى ٤٠!"‬

168
00:16:01,506 --> 00:16:03,548
‫"أعتذر، لكن هذه‬
‫هي العروض الموجودة لدينا"‬

169
00:16:03,673 --> 00:16:07,089
‫- "أسمع صوت أطفال، أهم أولادك؟"‬
‫- "أجل"‬

170
00:16:07,214 --> 00:16:10,339
‫"لدينا باقة عائلية‬
‫كم تبلغ أعمارهم؟"‬

171
00:16:10,548 --> 00:16:12,548
‫- "إنهما في سن التاسعة والثامنة"‬
‫- "ما اسميهما؟"‬

172
00:16:12,673 --> 00:16:15,256
‫"لن أبوح لك باسميهما، هذا غير مقبول"‬

173
00:16:15,381 --> 00:16:17,339
‫"لنسميهما (بليك) و(بلوك)"‬

174
00:16:18,506 --> 00:16:20,339
‫"لنسميهما (بليك) و(بلوك)"‬

175
00:16:22,173 --> 00:16:25,506
‫وردتنا توجيهات بالترويج‬
‫للباقة العائلية يومذاك‬

176
00:16:25,631 --> 00:16:27,339
‫(بليك) و(بلوك)!‬

177
00:16:27,673 --> 00:16:30,089
‫أتدركين كيف كان وقع كلامك مع العميلة؟‬

178
00:16:30,631 --> 00:16:33,006
‫(بليك) و(بلوك)! هذا غير مقبول!‬

179
00:16:34,173 --> 00:16:38,006
‫ولا ننسى عندما أعطيتِ زبونة نصائح‬
‫للتنحيف في الأسبوع الفائت‬

180
00:16:38,173 --> 00:16:40,214
‫- أنا على رأس عملي في المشفى، ما المشكلة؟‬
‫- "مخرج حرائق"‬

181
00:16:40,339 --> 00:16:45,048
‫- إنها مشكلة تتعلق بشريكي في السكن‬
‫- كلمتِني لأجل مشكلة مع شريكك في السكن؟‬

182
00:16:45,173 --> 00:16:49,089
‫"أوقفوا العملية الجراحية، لدى أختي‬
‫مشكلة تتعلق بشريكها في السكن"، أتمزحين؟‬

183
00:16:49,214 --> 00:16:51,131
‫هناك المزيد، لقد طُردت من عملي‬

184
00:16:51,256 --> 00:16:53,256
‫- مرحباً يا (كارين)‬
‫- مرحباً‬

185
00:16:53,381 --> 00:16:56,506
‫إنها وظيفة رديئة على أيّ حال‬
‫عليّ الذهاب، سأكلمك الليلة‬

186
00:16:56,631 --> 00:16:58,214
‫مهلاً، مهلاً‬

187
00:16:58,339 --> 00:17:02,214
‫قلتِ مراراً إن لديّ مشكلة في تكوين العلاقات‬
‫وإنها تحول دون نضجي‬

188
00:17:02,339 --> 00:17:05,506
‫- أيمكنك تفسير ذلك؟‬
‫- بربك، اللعنة! ليس الآن‬

189
00:17:05,631 --> 00:17:09,256
‫- أرجوك!‬
‫- أنت غير ناضجة ومعتدة بنفسك وأنانية‬

190
00:17:09,381 --> 00:17:12,089
‫- هذا ليس صحيحاً على الإطلاق‬
‫- لا، بل هو صحيح‬

191
00:17:12,339 --> 00:17:14,631
‫- هل قرأتِ الكتاب الذي أرسلتُه لك؟‬
‫- الكتاب الضخم؟‬

192
00:17:14,756 --> 00:17:18,506
‫- ما عنوانه؟‬
‫- "مشاكل في العلاقات"، اقرئيه‬

193
00:17:18,631 --> 00:17:22,423
‫لمَ عساي أقرأ ٢٠٠ صفحة‬
‫كي أعلم كيف أتصرف في المنزل؟‬

194
00:17:23,881 --> 00:17:25,381
‫(إميلي)؟‬

195
00:17:28,881 --> 00:17:30,673
‫(إميلي)؟‬

196
00:17:33,839 --> 00:17:36,589
‫- (إميلي)؟‬
‫- تباً! لمَ لم تطرق الباب أولاً؟‬

197
00:17:36,714 --> 00:17:39,631
‫- ناديتك أربع مرات‬
‫- لم أسمعك‬

198
00:17:41,089 --> 00:17:42,673
‫ماذا تفعلين؟‬

199
00:17:42,839 --> 00:17:45,131
‫- ألم تغادري السرير طوال اليوم؟‬
‫- لا‬

200
00:17:45,964 --> 00:17:47,673
‫- ألم تفعلي شيئاً؟‬
‫- بلى‬

201
00:17:47,798 --> 00:17:51,089
‫شاهدت التلفاز وأكلت بشراهة‬
‫وشاهدت التلفاز‬

202
00:17:52,923 --> 00:17:57,089
‫- هل اتصلتِ برقم فرصة العمل الذي زودتك به؟‬
‫- نعم حاولت، لكنني لم أحصل على الوظيفة‬

203
00:17:58,964 --> 00:18:01,048
‫ماذا ستفعلين الليلة؟‬

204
00:18:01,173 --> 00:18:02,714
‫لماذا؟‬

205
00:18:03,006 --> 00:18:04,756
‫دعوت بعض أصدقائي لتناول العشاء‬

206
00:18:05,423 --> 00:18:07,714
‫- معلمون، صحيح؟‬
‫- أجل، معلمون‬

207
00:18:08,756 --> 00:18:10,631
‫أيمكنك ترك الشقة لنا؟‬

208
00:18:11,548 --> 00:18:15,048
‫- بما في ذلك غرفتي؟‬
‫- لا، قطعاً لا‬

209
00:18:15,173 --> 00:18:17,548
‫حسناً، سأترك لكم ما تبقى من الشقة‬

210
00:18:18,673 --> 00:18:20,881
‫تركت حصتي من الإيجار على طاولة المطبخ‬

211
00:18:41,798 --> 00:18:43,923
‫"أمي"‬

212
00:18:44,089 --> 00:18:47,298
‫"اذهبي لزيارة جدتك"‬

213
00:19:00,173 --> 00:19:02,006
‫(إميلي)!‬

214
00:19:06,464 --> 00:19:08,173
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

215
00:19:08,298 --> 00:19:10,131
‫تسرني رؤيتك‬

216
00:19:10,256 --> 00:19:12,339
‫- أنت ثمل‬
‫- أتريدين من هذا؟‬

217
00:19:43,339 --> 00:19:45,006
‫يروق لي هذا‬

218
00:19:55,048 --> 00:19:57,631
‫"عزيزي (كامي)"‬

219
00:19:57,839 --> 00:20:01,048
‫"محبوبي (كامي)"‬

220
00:20:01,173 --> 00:20:05,756
‫"أنا قادمة يا (كامي)‬
‫أنا أحلّق"‬

221
00:20:05,964 --> 00:20:07,673
‫"أنا قادمة يا (كامي)"‬

222
00:20:24,673 --> 00:20:27,381
‫- أنت مثيرة جداً‬
‫- أهذه دعابة؟‬

223
00:20:30,006 --> 00:20:33,048
‫- من تكون هذه؟‬
‫- أجل، من هي؟‬

224
00:20:33,464 --> 00:20:35,964
‫(ستيفاني)، أعرفك إلى (إميلي)‬
‫(إميلي)، أعرفك إلى (ستيفاني)‬

225
00:20:36,089 --> 00:20:39,256
‫(ستيفاني) هي زميلتي‬
‫و(إميلي) هي شريكتي في السكن‬

226
00:20:40,048 --> 00:20:42,381
‫حسناً، إنها ثملة‬

227
00:20:42,506 --> 00:20:44,006
‫- هل ستأتي؟‬
‫- أنا قادم‬

228
00:20:44,131 --> 00:20:46,214
‫- لا تتأخر‬
‫- قلت إنني قادم‬

229
00:20:50,548 --> 00:20:53,298
‫- ظننتك ستعودين في وقت متأخر‬
‫- وهذا ما فعلته‬

230
00:20:54,673 --> 00:20:57,006
‫- هل تعاطيتِ شيئاً؟‬
‫- مخدر (إكستاسي)‬

231
00:20:57,131 --> 00:20:58,881
‫هلّا تطلب منها المجيء؟‬

232
00:20:59,006 --> 00:21:00,798
‫نستطيع إقامة علاقة ثلاثية‬

233
00:21:01,006 --> 00:21:03,381
‫بالطبع، سترغب في ذلك بالتأكيد‬

234
00:21:04,006 --> 00:21:05,756
‫هي التي ستكون بديلة لي في التدريس‬

235
00:21:05,881 --> 00:21:07,756
‫هذا مؤسف!‬

236
00:21:09,298 --> 00:21:10,923
‫كنت لأود ذلك‬

237
00:21:12,214 --> 00:21:13,631
‫هاك‬

238
00:21:14,506 --> 00:21:16,756
‫تدثري وإلا ستمرضين وتموتين‬

239
00:21:17,048 --> 00:21:19,923
‫أموت؟ لا، لا أريد أن أموت‬

240
00:21:25,048 --> 00:21:26,631
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

241
00:21:48,173 --> 00:21:50,839
‫لستُ بخير إطلاقاً‬

242
00:21:52,548 --> 00:21:54,506
‫لستُ بخير إطلاقاً‬

243
00:21:55,548 --> 00:21:57,173
‫بسبب ماذا؟‬

244
00:21:59,881 --> 00:22:02,089
‫لقد تعاطيت شيئاً وأشعر بتوعك‬

245
00:22:03,464 --> 00:22:06,464
‫ماذا تعاطيت؟‬
‫وما الكمية؟ ومنذ متى؟‬

246
00:22:06,714 --> 00:22:09,964
‫- بعض من مخدر (إكستاسي)‬
‫- لقد أرعبتِني‬

247
00:22:11,089 --> 00:22:13,798
‫تناولي نصف حبة مسكن‬
‫وحاولي أن تنامي‬

248
00:22:13,923 --> 00:22:17,173
‫لا أستطيع ذلك، أسمع صوتهما‬
‫أثناء ممارسة العلاقة وهذا لا يُحتمل‬

249
00:22:17,881 --> 00:22:19,589
‫عمن تتحدثين؟‬

250
00:22:20,339 --> 00:22:22,756
‫- شريكي في السكن‬
‫- شريكك في السكن؟‬

251
00:22:23,673 --> 00:22:25,339
‫أجل، (كامي) وتلك الفاسقة‬

252
00:22:25,464 --> 00:22:27,089
‫لقد فقدتِ صوابك تماماً‬

253
00:22:27,214 --> 00:22:29,714
‫هل أيقظتني للتحدث عن شريكك في السكن؟‬

254
00:22:29,839 --> 00:22:32,381
‫أعتذر لك، أعتذر لك‬

255
00:22:32,506 --> 00:22:34,923
‫كفي عن الاتصال بي يا (إميلي)‬
‫إذا اتصلتِ بي، لن أرد عليك‬

256
00:22:35,048 --> 00:22:37,089
‫- أعتذر لك‬
‫- تباً لهذا!‬

257
00:22:37,381 --> 00:22:41,173
‫أعتذر لك، أعتذر لك‬

258
00:23:16,548 --> 00:23:18,714
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا بني؟‬

259
00:23:18,839 --> 00:23:21,256
‫- هل وصلتُ باكراً؟‬
‫- باكراً من أجل ماذا؟‬

260
00:23:21,673 --> 00:23:23,714
‫(إيبونين)، لقد وصل شقيقك‬

261
00:23:28,714 --> 00:23:31,339
‫- هل ستخبرينه؟‬
‫- لا، بل ستخبره أنت‬

262
00:23:31,464 --> 00:23:33,714
‫إنها تقدم الكوميديا الارتجالية‬
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

263
00:23:33,839 --> 00:23:36,089
‫لقد شاهدت عرضها، لم يكن سيئاً فعلياً‬

264
00:23:36,464 --> 00:23:39,048
‫لم يكن سيئاً؟ كنت تقهقه!‬

265
00:23:39,173 --> 00:23:40,881
‫كان طريفاً جداً‬

266
00:23:41,381 --> 00:23:43,256
‫كان أداؤك رائعاً‬

267
00:23:44,589 --> 00:23:46,923
‫- ما رأيك؟‬
‫- في الكوميديا الارتجالية؟‬

268
00:23:49,673 --> 00:23:51,256
‫لمَ كانت ردة فعلك ساخرة؟‬

269
00:23:51,381 --> 00:23:54,048
‫حتماً أنت بارعة‬
‫لكنها لا تستهويني‬

270
00:23:54,506 --> 00:23:57,131
‫- هلّا توضح ذلك؟‬
‫- أجل، أستطيع‬

271
00:23:57,464 --> 00:24:00,089
‫لا أحتمل الفنانين الهزليين‬
‫المتعجرفين والمتكلفين‬

272
00:24:00,881 --> 00:24:04,964
‫واستعلائهم لإضحاك الناس بالتفاهات‬
‫وسخريتهم الجارحة‬

273
00:24:09,631 --> 00:24:12,048
‫شكراً على كونك محفزاً للغاية‬

274
00:24:12,173 --> 00:24:15,048
‫- طرحت سؤالاً وأجبتك‬
‫- أجب إجابة مختلفة‬

275
00:24:15,173 --> 00:24:18,589
‫- أتعي الهراء الذي تفوهت به؟‬
‫- لا تتعب نفسك يا أبي‬

276
00:24:18,964 --> 00:24:20,839
‫لقد غدوت متعجرفاً‬

277
00:24:21,214 --> 00:24:23,006
‫فتى نيق يتصرف كالمسنين‬

278
00:24:23,131 --> 00:24:26,923
‫- وهذا ليس جيداً بالنسبة إلى أستاذ‬
‫- بالضبط، أيّها العجوز النتن!‬

279
00:24:27,048 --> 00:24:28,923
‫- (إيبو)!‬
‫- (إيبونين)‬

280
00:24:36,339 --> 00:24:38,673
‫إنها في سن الـ١٦ يا (كامي)، سن الـ١٦‬

281
00:24:38,798 --> 00:24:42,548
‫- سألتني عن رأيي وأخبرتك به‬
‫- لا يهّمني رأيك في الكوميديا الارتجالية!‬

282
00:24:42,923 --> 00:24:46,006
‫تبلغ أختك من العمر ١٦ عاماً‬
‫لا تعبر عن رأيك‬

283
00:24:46,173 --> 00:24:48,964
‫وفر كلامك وأخبرها بما تريد سماعه‬

284
00:24:50,048 --> 00:24:52,298
‫أبدِ اهتمامك وتشجيعك‬

285
00:24:53,423 --> 00:24:55,464
‫نحن لا نبالي برأيك فعلياً يا (كامي)‬

286
00:24:55,839 --> 00:24:57,506
‫لا أحد يبالي إطلاقاً‬

287
00:24:59,798 --> 00:25:01,423
‫وسأخبرك بشيء‬

288
00:25:01,714 --> 00:25:03,589
‫إنها لا تتلعثم فوق خشبة المسرح‬

289
00:25:08,089 --> 00:25:10,881
‫- (إيبو)، هذا أنا‬
‫- إليك عني أيّها الوغد‬

290
00:25:15,631 --> 00:25:17,298
‫كل مقتنياتها هنا‬

291
00:25:17,423 --> 00:25:20,423
‫أخذت شقيقتك ما تريده، لذا خذ ما تريده‬

292
00:25:20,673 --> 00:25:22,964
‫بعد أسبوع سيأتي رجل لأخذ هذا كله‬

293
00:25:24,131 --> 00:25:26,756
‫ما زلت أحتفظ بكرسيها‬
‫لا أستطيع طيّه‬

294
00:25:27,256 --> 00:25:28,964
‫حاول أن تجد من يشتريه‬

295
00:25:29,089 --> 00:25:30,631
‫سأتولى الأمر يا أبي‬

296
00:25:54,631 --> 00:25:56,048
‫أجل!‬

297
00:25:57,131 --> 00:25:58,631
‫ماذا عن أبي؟‬

298
00:25:58,964 --> 00:26:00,798
‫أهو سعيد؟‬

299
00:26:00,923 --> 00:26:02,381
‫(ستيفاني)؟‬

300
00:26:03,464 --> 00:26:04,839
‫نعم؟‬

301
00:26:05,214 --> 00:26:07,006
‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬

302
00:26:11,714 --> 00:26:13,464
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

303
00:26:13,589 --> 00:26:15,381
‫بخير، ماذا عنك؟‬

304
00:26:15,589 --> 00:26:17,756
‫ما أنا بصدد قوله ليس هيناً‬

305
00:26:18,881 --> 00:26:20,756
‫- تكلمي‬
‫- أتودين احتساء الشاي؟‬

306
00:26:20,881 --> 00:26:22,339
‫أجل، شكراً‬

307
00:26:23,339 --> 00:26:27,339
‫- أين (كامي)؟‬
‫- في غداء عائلي، سيعود في تمام الثالثة‬

308
00:26:27,881 --> 00:26:30,131
‫- وأنت هنا؟‬
‫- أجل‬

309
00:26:30,464 --> 00:26:32,423
‫أتجدين هذا عادياً؟‬

310
00:26:32,548 --> 00:26:34,256
‫ماذا تقصدين؟‬

311
00:26:34,923 --> 00:26:38,756
‫عندما تكونين معه، أنت في منزلنا‬
‫ومن دونه، أنت في منزلي‬

312
00:26:38,881 --> 00:26:40,423
‫أجل‬

313
00:26:40,548 --> 00:26:42,006
‫شكراً‬

314
00:26:42,131 --> 00:26:44,298
‫إنه ليس منزلك في كلتا الحالتين‬

315
00:26:44,506 --> 00:26:46,756
‫حسناً، ما الذي ترمين إليه؟‬

316
00:26:47,548 --> 00:26:49,589
‫عليك دفع الإيجار‬

317
00:26:50,131 --> 00:26:51,756
‫- أأنت جادة؟‬
‫- أجل‬

318
00:26:51,881 --> 00:26:55,256
‫يمكنك الدفع عن كل ليلة تقضينها هنا‬
‫لكن عليك احتساب عددها‬

319
00:26:55,381 --> 00:26:58,756
‫الفتاة الأخرى تدفع ١٢ يورو‬
‫مرتين في الأسبوع‬

320
00:26:58,881 --> 00:27:01,298
‫- أيّ فتاة أخرى؟‬
‫- (ماتيلدا)، الفتاة الريفية‬

321
00:27:01,423 --> 00:27:03,548
‫إنها تأتي يومي الثلاثاء والخميس‬

322
00:27:03,673 --> 00:27:06,173
‫- باستثناء الأيام التي تأتين فيها إلى هنا‬
‫- أجل‬

323
00:27:06,714 --> 00:27:08,506
‫- هل انتهى كلامك؟‬
‫- أجل‬

324
00:27:09,423 --> 00:27:11,214
‫لا تكلميني مرة أخرى‬

325
00:27:12,798 --> 00:27:14,798
‫- مهلاً، كنت أمزح‬
‫- لا تكلميني إطلاقاً‬

326
00:27:15,006 --> 00:27:16,756
‫كانت مجرد دعابة‬

327
00:27:17,923 --> 00:27:20,714
‫استغرق مني إصلاح المشكلة‬
‫التي تسببتِ بها أسبوعاً!‬

328
00:27:20,839 --> 00:27:22,214
‫أيّ مشكلة؟‬

329
00:27:22,339 --> 00:27:24,006
‫(ماتيلدا)، الفتاة الريفية‬

330
00:27:24,131 --> 00:27:27,048
‫بربك، حس الدعابة معدوم لديها كما قلت‬

331
00:27:27,173 --> 00:27:29,548
‫- وأنت ملكة الطرافة!‬
‫- أجل!‬

332
00:27:29,673 --> 00:27:32,381
‫لستِ طريفة أو مجنونة‬
‫أنت بغيضة وحسب‬

333
00:27:32,506 --> 00:27:34,339
‫هل هذا لأنك تجدها ظريفة؟‬

334
00:27:34,631 --> 00:27:36,756
‫- إنها تعاملك بفظاظة‬
‫- هذه مشكلتي‬

335
00:27:37,298 --> 00:27:39,173
‫وهي تتحدث بتعالٍ‬

336
00:27:39,589 --> 00:27:42,131
‫من الغريب أنك تنظرين للناس‬
‫على أنهم أغبياء‬

337
00:27:42,714 --> 00:27:44,548
‫سينتهي بك الأمر في عزلة‬

338
00:27:45,798 --> 00:27:49,423
‫يمكنني أن ألتقي بألطف الفتيات‬
‫وأكثرهن ذكاءً‬

339
00:27:50,048 --> 00:27:51,714
‫وأسرعهن أو مهما كان ذلك‬

340
00:27:52,131 --> 00:27:54,881
‫إذا لم تثرني بطريقة حيوانية‬
‫لن تهمني‬

341
00:27:55,714 --> 00:27:59,048
‫الانجذاب يزول‬
‫لذا ينبغي البدء بأعلى مراتب الانجذاب‬

342
00:27:59,548 --> 00:28:01,339
‫فعندها يدوم الانجذاب مدة أطول‬

343
00:28:02,298 --> 00:28:04,548
‫أعلى مراتب الانجذاب؟‬

344
00:28:06,964 --> 00:28:08,881
‫كم دامت ممارستنا للعلاقة معاً؟‬

345
00:28:09,631 --> 00:28:11,089
‫لا أدري‬

346
00:28:11,214 --> 00:28:12,714
‫أسبوعين؟‬

347
00:28:24,506 --> 00:28:26,173
‫سأنتقل للسكن معها‬

348
00:28:27,048 --> 00:28:29,506
‫- "لبضعة أيام؟"‬
‫- بشكل دائم‬

349
00:28:29,714 --> 00:28:33,173
‫"تباً يا (كامي)‬
‫أستتركني وأنا عاطلة عن العمل ومفلسة!"‬

350
00:28:33,298 --> 00:28:37,256
‫- "لا يمكنك فعل هذا بي"‬
‫- ابحثي عن شقة أصغر إذن‬

351
00:28:37,673 --> 00:28:39,964
‫- "لا أستطيع تغيير مكان سكني"‬
‫- لمَ لا؟‬

352
00:28:41,589 --> 00:28:43,173
‫"لأنه ملك لجدتي"‬

353
00:28:43,839 --> 00:28:45,756
‫مهلاً، هذا مسكن جدتك‬

354
00:28:46,881 --> 00:28:48,298
‫لماذا لم تخبريني بذلك قط؟‬

355
00:28:48,423 --> 00:28:50,589
‫أنت لم تسأل قط، ما الفرق؟‬

356
00:28:51,381 --> 00:28:52,881
‫هل تدفعين بدل إيجار؟‬

357
00:28:53,006 --> 00:28:55,548
‫- لا‬
‫- هذا هو الفرق‬

358
00:28:56,298 --> 00:29:00,214
‫أنا مصدر دخلك الذي لا تكسبينه بجهدك‬

359
00:29:01,923 --> 00:29:04,256
‫أنا أدفع لقاء العيش معك وتحملك‬

360
00:29:05,423 --> 00:29:08,756
‫من القميء قولك لهذا الكلام‬
‫كنت لأرحل بوجود (ستيفاني) أو عدمه‬

361
00:29:08,964 --> 00:29:10,589
‫أيّ ذنب ارتكبته أنا؟‬

362
00:29:11,964 --> 00:29:14,881
‫- عندما قررنا التوقف عن إقامة علاقة...‬
‫- أنا لم أقرر شيئاً‬

363
00:29:15,131 --> 00:29:18,048
‫عندما قررتُ ذلك، وضعتِ قوانين جديدة‬

364
00:29:18,173 --> 00:29:21,381
‫ولم ينص أيّ منها‬
‫على منع وجود شركاء جنسيين‬

365
00:29:21,506 --> 00:29:23,506
‫إذ كنت لأرحل في تلك الحالة‬

366
00:29:23,714 --> 00:29:26,839
‫عمّ تتحدث؟ ظننتنا نتحدث عن (ستيفاني)‬

367
00:29:26,964 --> 00:29:29,964
‫أنا أتحدث عن (ستيفاني) بالفعل‬
‫كفى، كفى‬

368
00:29:30,214 --> 00:29:31,756
‫تريد أن أكفّ عن ماذا؟‬

369
00:29:32,506 --> 00:29:34,506
‫- عن هرائك‬
‫- أيّ هراء؟‬

370
00:29:36,964 --> 00:29:39,089
‫أنت مغرمة بي وأنا لست كذلك‬

371
00:29:39,339 --> 00:29:41,006
‫لا يمكن لهذا أن يستمر‬

372
00:29:42,298 --> 00:29:43,839
‫ماذا تقول؟‬

373
00:29:44,339 --> 00:29:46,548
‫تركت لك نقود الإيجار والمفاتيح‬

374
00:29:53,131 --> 00:29:55,089
‫ستفتقدني‬

375
00:30:10,256 --> 00:30:15,756
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

376
00:30:16,173 --> 00:30:21,048
‫عيد ميلاد سعيد‬

377
00:30:21,631 --> 00:30:28,839
‫عيد ميلاد سعيد يا (باتيست)‬

378
00:30:29,214 --> 00:30:35,298
‫عيد ميلاد سعيد‬

379
00:30:35,881 --> 00:30:38,714
‫عيد ميلاد سعيد يا (باتيست)‬

380
00:30:40,173 --> 00:30:44,256
‫"أدعى (آمبر سويت)‬
‫وأنا مفاجأتك بمناسبة عيد ميلادك"‬

381
00:30:45,714 --> 00:30:48,131
‫"إذن، لدينا..."‬

382
00:30:48,673 --> 00:30:50,673
‫"نصف ساعة معاً يا (باتيست)"‬

383
00:30:50,881 --> 00:30:53,923
‫"نصف ساعة من الدردشة الحميمة...‬
‫الدردشة الحميمة جداً"‬

384
00:30:54,048 --> 00:30:55,964
‫"الحميمة جداً"‬

385
00:30:56,548 --> 00:30:59,423
‫"قدم لي أصدقاؤك نصائح شقية"‬

386
00:30:59,714 --> 00:31:01,506
‫"من أجلك خصيصاً يا (باتيست)"‬

387
00:31:01,923 --> 00:31:03,756
‫"لكن أتعلم شيئاً؟"‬

388
00:31:04,298 --> 00:31:06,256
‫"سأبدأ بمداعبة نفسي"‬

389
00:31:09,964 --> 00:31:13,756
‫"وحين أبلغ نشوتي‬
‫سنفعل شيئاً آخر، اتفقنا؟"‬

390
00:31:15,464 --> 00:31:18,381
‫"هيّا، لنفعلها يا (باتيست)، هيّا"‬

391
00:31:32,964 --> 00:31:36,256
‫المكان رائع جداً‬
‫كافة المتاجر التي أحتاج إليها موجودة‬

392
00:31:36,381 --> 00:31:38,923
‫وثمة وفرة من المطاعم الصينية‬

393
00:31:39,048 --> 00:31:40,714
‫المكان أشبه بقرية في الواقع‬

394
00:31:41,381 --> 00:31:43,673
‫تبعد الجامعة عشر دقائق سيراً على الأقدام‬

395
00:31:44,714 --> 00:31:47,381
‫الحياة جميلة، لم أكن لأجد مكاناً أفضل‬

396
00:31:49,923 --> 00:31:51,298
‫بالمناسبة‬

397
00:31:51,464 --> 00:31:53,339
‫أستطيع رؤية نهر (السين) من نافذتي‬

398
00:31:54,839 --> 00:31:56,464
‫مهلاً، سأريك‬

399
00:31:57,673 --> 00:31:59,631
‫أنا سعيدة جداً لدرجة أنني قد أصرخ‬

400
00:32:00,714 --> 00:32:04,548
‫سقطت بعض البلاطات‬
‫لون مكانها أسود وهناك عفن‬

401
00:32:05,006 --> 00:32:08,589
‫طلب مني المالك حل هذه المشكلة بنفسي‬

402
00:32:08,964 --> 00:32:12,923
‫أجل، اقترح أن أقيم لمدة شهر‬
‫دون دفع الإيجار إذا عرضت عليه الفواتير‬

403
00:32:13,048 --> 00:32:16,464
‫إذا أصلحته بنفسي، أيمكنك تحرير فاتورة لي؟‬

404
00:32:17,798 --> 00:32:19,506
‫حسناً، سأرسل لك الصور‬

405
00:32:35,339 --> 00:32:37,214
‫"أهلاً بكم في جامعة (باريس) الأولى"‬

406
00:32:57,839 --> 00:32:59,631
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

407
00:32:59,756 --> 00:33:01,964
‫- أنا (نورا)‬
‫- أنا (ليلى)‬

408
00:33:02,423 --> 00:33:03,923
‫سررت بلقائك‬

409
00:33:04,798 --> 00:33:06,589
‫هل هذا المكان مكتظ دائماً هكذا؟‬

410
00:33:06,964 --> 00:33:08,964
‫أهلاً بك في (تولبياك)‬

411
00:33:14,214 --> 00:33:16,298
‫- من أين أنت؟‬
‫- (بوردو)‬

412
00:33:17,048 --> 00:33:19,381
‫- لماذا؟‬
‫- إنه مجرد سؤال‬

413
00:33:20,881 --> 00:33:23,173
‫- أهذا عامك الدراسي الثاني؟‬
‫- أجل‬

414
00:33:24,506 --> 00:33:26,423
‫- كم تبلغين من العمر؟‬
‫- ٣٢‬

415
00:33:26,673 --> 00:33:28,089
‫٣٣ في الواقع‬

416
00:33:28,214 --> 00:33:30,131
‫لقد تأخرت كثيراً في دراستك‬

417
00:33:30,631 --> 00:33:33,923
‫- لا، بل قررت العودة لمقاعد الدراسة‬
‫- فهمت‬

418
00:33:34,464 --> 00:33:37,673
‫كبر أولادك ورحل زوجك‬
‫لذا عدتِ إلى مقاعد الدراسة؟‬

419
00:33:38,423 --> 00:33:41,048
‫- هذا ليس ما في الأمر على الإطلاق‬
‫- حقاً؟‬

420
00:33:41,256 --> 00:33:45,214
‫عملت في وكالة عمي للعقارات...‬

421
00:33:45,798 --> 00:33:47,839
‫- حقاً؟‬
‫- أمسية للطلاب‬

422
00:33:48,881 --> 00:33:52,964
‫- معذرة، أيمكنني أن أستعير قلماً؟‬
‫- أهلاً بكم في مقرر القانون الجنائي‬

423
00:33:53,089 --> 00:33:57,548
‫سندرس معاً سلسلة من الأفكار المذهلة‬

424
00:33:57,673 --> 00:34:01,881
‫وسنناقش العناصر التي تشكل الجرائم‬

425
00:34:02,006 --> 00:34:06,214
‫والمسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية‬

426
00:34:06,339 --> 00:34:08,173
‫ومفهوم التواطؤ...‬

427
00:34:35,964 --> 00:34:38,381
‫مرحباً، أنا (نورا)‬
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

428
00:34:38,673 --> 00:34:41,006
‫المتعة لا تتوقف هنا‬

429
00:34:41,756 --> 00:34:43,798
‫أردت فقط الاطمئنان عليكم‬

430
00:34:44,131 --> 00:34:45,673
‫قبلاتي لكم‬

431
00:34:57,631 --> 00:34:59,548
‫"حفلة عطلة الربيع، ٢ أكتوبر"‬

432
00:35:07,923 --> 00:35:10,173
‫"صالون أظافر"‬

433
00:35:49,173 --> 00:35:51,381
‫"حفلة عطلة الربيع‬
‫مع منسق الأغاني (تيكي ليتكس)"‬

434
00:36:12,548 --> 00:36:15,464
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

435
00:36:19,548 --> 00:36:21,631
‫- أنا (نورا)‬
‫- ماذا؟‬

436
00:36:21,756 --> 00:36:23,506
‫(نورا) من (تولبياك)‬

437
00:36:23,714 --> 00:36:25,631
‫عذراً، لم أميزك!‬

438
00:36:26,089 --> 00:36:28,548
‫- تبدين جميلة جداً!‬
‫- إنه الشعر المستعار والمكياج‬

439
00:36:28,673 --> 00:36:30,339
‫أجل، الفرق شاسع‬

440
00:36:31,173 --> 00:36:32,839
‫الفرق شاسع!‬

441
00:36:41,589 --> 00:36:43,631
‫"(آمبر سويت)"‬

442
00:36:49,131 --> 00:36:52,298
‫- أتريدين شراباً؟‬
‫- شراب (جين) وماء فوار من فضلك‬

443
00:36:52,423 --> 00:36:55,298
‫- شكراً‬
‫- وأنا أيضاً من فضلك‬

444
00:36:59,214 --> 00:37:00,881
‫أليست تلك (آمبر سويت)؟‬

445
00:37:01,006 --> 00:37:03,464
‫فتاة الكاميرا من عيد ميلاد (باتيست)؟‬

446
00:37:03,631 --> 00:37:06,048
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- ما الأمر يا رفيقيّ؟‬

447
00:37:06,464 --> 00:37:08,839
‫- إنها (آمبر سويت)‬
‫- إنها هي بالفعل‬

448
00:37:08,964 --> 00:37:10,881
‫(أليس)، إنها (آمبر سويت)!‬

449
00:37:11,006 --> 00:37:12,839
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

450
00:37:12,964 --> 00:37:15,714
‫كأسا (جين) وماء فوار من فضلك‬

451
00:37:22,214 --> 00:37:24,214
‫يسرني لقاؤك كثيراً‬

452
00:37:24,756 --> 00:37:26,381
‫أنا معجب‬

453
00:37:27,423 --> 00:37:29,256
‫- ماذا؟‬
‫- أنا معجب‬

454
00:37:29,423 --> 00:37:31,506
‫- معجب بمن؟‬
‫- بك أنت‬

455
00:37:31,881 --> 00:37:33,506
‫- بي أنا؟‬
‫- أجل‬

456
00:37:36,298 --> 00:37:40,214
‫أنا مع صديقاتي، سأعود إليهنّ‬

457
00:37:40,339 --> 00:37:42,673
‫أتعملين هنا؟ هل ستقدمين فقرة؟‬

458
00:37:44,006 --> 00:37:48,506
‫لا، لا أعمل هنا‬
‫أنا في عامي الثاني في كلية الحقوق‬

459
00:37:48,631 --> 00:37:50,339
‫- كلية الحقوق؟‬
‫- أجل‬

460
00:37:50,839 --> 00:37:52,798
‫وهل ستتوقفين عن البث؟‬

461
00:37:53,131 --> 00:37:55,131
‫- هل ستتوقفين عن البث؟‬
‫- أيّ بث؟‬

462
00:37:55,256 --> 00:37:57,048
‫- أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟‬
‫- أجل‬

463
00:37:57,173 --> 00:37:59,756
‫أيمكننا التقاط صورة معاً؟ أرجوك‬

464
00:38:00,214 --> 00:38:01,923
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

465
00:38:10,506 --> 00:38:13,964
‫- أهي جميلة؟‬
‫- إنها رائعة، شكراً‬

466
00:38:59,089 --> 00:39:01,048
‫أريد القذف على وجهك‬

467
00:39:01,173 --> 00:39:03,798
‫- ماذا؟‬
‫- أريد القذف على وجهك‬

468
00:39:04,839 --> 00:39:06,589
‫القذف على وجهك!‬

469
00:39:07,631 --> 00:39:09,214
‫هل جننت؟‬

470
00:39:42,548 --> 00:39:45,339
‫"حفلة عطلة الربيع‬
‫منسق الأغاني (تيكي ليتكس)"‬

471
00:39:46,214 --> 00:39:49,089
‫{\an8}"الأجواء مثيرة للغاية"‬

472
00:39:56,589 --> 00:39:59,298
‫"حساب (آمبر سويت)"‬

473
00:40:00,631 --> 00:40:02,631
‫"(آمبر سويت)"‬

474
00:41:04,048 --> 00:41:08,006
‫"هذا يشير إلى الشخص الذي لا‬
‫يستطيع التمييز بين الصواب والخطأ"‬

475
00:41:08,256 --> 00:41:14,048
‫"مثلاً، عند ارتكاب شخص‬
‫يعاني اضطراباً نفسياً أو عصبياً لجريمة"‬

476
00:41:15,923 --> 00:41:19,173
‫فهذا يجرده من التقدير السليم للأمور‬
‫وضبط النفس‬

477
00:41:19,298 --> 00:41:24,256
‫ووفقاً للمادتين ١٢١-٢ و١٢٢-١‬
‫من قانون العقوبات‬

478
00:41:25,423 --> 00:41:27,673
‫فلا يمكن...‬

479
00:41:28,339 --> 00:41:30,464
‫لا يمكن أن يتعرض لمساءلة جنائية‬

480
00:41:30,589 --> 00:41:34,589
‫وهذا يعني أيضاً أن الشخص‬
‫غير المؤهل عقلياً‬

481
00:41:35,798 --> 00:41:42,006
‫هذا يعني أن الشخص غير المؤهل عقلياً‬
‫ليس ملزماً قانونياً...‬

482
00:41:43,173 --> 00:41:45,173
‫كفاكم استعمالاً لهواتفكم‬

483
00:41:45,964 --> 00:41:47,339
‫سأبدأ من جديد‬

484
00:41:48,381 --> 00:41:53,256
‫هذا يعني أن الشخص غير المؤهل عقلياً‬

485
00:41:53,381 --> 00:41:57,173
‫بالمقارنة مع الشخصيات الاعتبارية‬
‫التي لها وجود في نظر القانون فقط‬

486
00:41:57,298 --> 00:42:01,339
‫- لا يمكن أن يتعرض للمساءلة...‬
‫- توقفوا! هذا لا يُحتمل!‬

487
00:42:01,464 --> 00:42:03,006
‫تابعي يا آنسة‬

488
00:42:06,464 --> 00:42:09,173
‫- هذه أنا‬
‫- "كيف حالك يا عزيزتي؟"‬

489
00:42:11,298 --> 00:42:14,089
‫- هل التوقيت سيئ؟‬
‫- "إطلاقاً"‬

490
00:42:15,339 --> 00:42:16,881
‫"(نورا)؟"‬

491
00:42:17,339 --> 00:42:19,631
‫"أأنت بخير يا (نورا)؟"‬

492
00:42:21,006 --> 00:42:22,881
‫لا، لست بخير!‬

493
00:42:23,339 --> 00:42:25,673
‫"ماذا جرى؟‬
‫هل تسبب أحد في بكائك؟"‬

494
00:42:26,756 --> 00:42:29,339
‫- "أفعل هذا بك شاب ما؟"‬
‫- لا‬

495
00:42:30,089 --> 00:42:32,714
‫"ما الأمر؟ أخبريني ما المشكلة؟"‬

496
00:42:33,048 --> 00:42:35,298
‫- "(نورا)؟"‬
‫- إنها الجامعة‬

497
00:42:36,131 --> 00:42:37,964
‫"أتريدين مني المجيء إلى (باريس)؟"‬

498
00:42:38,214 --> 00:42:41,464
‫لا، لا داعي لذلك‬

499
00:42:41,756 --> 00:42:46,339
‫"عودي إذن، أنا أفكر فيك‬
‫وفي جسدك طوال الوقت"‬

500
00:42:46,464 --> 00:42:49,214
‫- "عودي"‬
‫- توقف، كف عن هذا‬

501
00:42:49,339 --> 00:42:51,048
‫- "تعالي"‬
‫- توقف!‬

502
00:43:02,423 --> 00:43:04,298
‫"ابلعي يا (آمبر)، إنه لك"‬

503
00:43:04,423 --> 00:43:06,423
‫"هيّا يا (آمبر)، العقي قضيبي"‬

504
00:43:06,548 --> 00:43:08,714
‫- "أتعلمين ما سيسعدني؟"‬
‫- "خمني شيئاً، عضوي منتصب أيّتها السافلة"‬

505
00:43:13,506 --> 00:43:17,631
‫"بعد شهر"‬

506
00:43:46,298 --> 00:43:48,173
‫مرحباً سيّدي وسيدتي‬

507
00:43:48,339 --> 00:43:52,339
‫إذن نحن في الدائرة ١٣، أترين؟‬

508
00:43:52,464 --> 00:43:53,839
‫هذه أحدث خياراتي من الرجال‬

509
00:43:53,964 --> 00:43:56,006
‫- إنهم قبيحون!‬
‫- لا!‬

510
00:43:56,131 --> 00:43:58,589
‫- إنه مسن جداً‬
‫- لا أتفق معك‬

511
00:43:59,006 --> 00:44:00,464
‫أنت تقولين كلاماً فارغاً‬

512
00:44:00,589 --> 00:44:03,048
‫ها هي صورتي على صحفتي الشخصية‬

513
00:44:04,298 --> 00:44:07,173
‫- أهذه أنت؟‬
‫- أنت تشبهين (زاو ليانغ)‬

514
00:44:07,339 --> 00:44:10,714
‫- نفس العينين ونفس الوجه‬
‫- أعلم، أعلم‬

515
00:44:11,048 --> 00:44:13,589
‫تخترن الفئة العمرية التي تردنها‬

516
00:44:14,048 --> 00:44:16,756
‫كلما اخترتن عمراً أكبر‬
‫زادت احتمالية تطابقكن مع الرجال‬

517
00:44:16,881 --> 00:44:20,798
‫لقد اخترت عمر ٤٨ كحد أقصى‬
‫لا أتخيل معاشرة أكبر من ذلك، إنه حاجز نفسي‬

518
00:44:21,923 --> 00:44:23,631
‫بسبب والدك!‬

519
00:44:39,339 --> 00:44:41,881
‫"(كامي): مرحباً يا (إم)، كيف حالك؟"‬

520
00:44:43,798 --> 00:44:47,381
‫"(إميلي): لم يهمّك أمري أيّها الوغد؟"‬

521
00:44:52,506 --> 00:44:54,089
‫"لم تكلمينني بهذه الطريقة؟"‬

522
00:44:54,214 --> 00:44:55,964
‫لم أكن أكلمك، كنت أكتب‬

523
00:44:56,089 --> 00:44:59,506
‫"ألا يمكنني سؤالك عن حالك‬
‫دون تلقي وابل من الإهانات؟"‬

524
00:44:59,631 --> 00:45:01,173
‫تباً لك!‬

525
00:45:05,756 --> 00:45:08,131
‫إياك أن تقفل الخط في وجهي، مفهوم؟‬
‫إياك!‬

526
00:45:08,548 --> 00:45:09,923
‫"متى يمكننا أن نلتقي؟"‬

527
00:45:10,048 --> 00:45:11,589
‫أفضّل الموت على ذلك‬

528
00:45:12,798 --> 00:45:15,089
‫لا أستطيع ملاقاتك اليوم على أيّ حال‬

529
00:45:26,131 --> 00:45:28,964
‫"أعتقد أنني سأعود في الثالثة والنصف تقريباً"‬

530
00:45:42,673 --> 00:45:44,298
‫آنسة (ليجييه)؟‬

531
00:45:46,173 --> 00:45:48,423
‫- مرحباً‬
‫- أنا (نورا ليجييه)، مرحباً‬

532
00:45:49,006 --> 00:45:52,256
‫- هل انتظرت كثيراً؟‬
‫- لا، لكنني لم أعلم متى ستعود‬

533
00:45:52,381 --> 00:45:57,214
‫- في الثالثة والنصف وفقاً لما تذكره الملاحظة‬
‫- ويرد فيها "تقريباً" أيضاً لذا لم أكن متأكدة‬

534
00:45:57,423 --> 00:46:00,798
‫- لكنني وصلت مبكراً بعض الشيء، صحيح؟‬
‫- أجل‬

535
00:46:01,714 --> 00:46:06,089
‫لديّ خبرة عشر سنوات‬
‫في مجال العقارات في (بوردو)‬

536
00:46:06,214 --> 00:46:08,881
‫وخمس سنوات في شركة‬
‫أكبر من هذه بثلاث مرات‬

537
00:46:09,006 --> 00:46:12,631
‫وتمكنت خلال عامين من رفع‬
‫نسبة المبيعات في وكالة عمي‬

538
00:46:14,673 --> 00:46:16,881
‫هذه خبرتي، كما أتقن عرض العقارات للبيع‬

539
00:46:17,006 --> 00:46:18,964
‫لماذا تركت عملك إذن؟‬

540
00:46:19,839 --> 00:46:21,506
‫للانتقال إلى (باريس)‬

541
00:46:21,839 --> 00:46:24,923
‫أنا مفاوضة بارعة‬
‫وأستمتع بالمفاوضة‬

542
00:46:25,048 --> 00:46:27,131
‫وأنا أبيع الكثير من العقارات بتفويضات حصرية‬

543
00:46:27,798 --> 00:46:29,381
‫كم عدد العقارات المعروضة للبيع؟‬

544
00:46:29,506 --> 00:46:32,173
‫ما هو متوسط فترة البيع؟‬
‫وكم لديك من تفويضات البيع الحصرية؟‬

545
00:46:32,298 --> 00:46:35,089
‫- عقاراتك المعروضة للبيع...‬
‫- عدد عقاراتنا المعروضة للبيع قليل‬

546
00:46:35,214 --> 00:46:37,131
‫وأظن أن واحدة منها فقط بتفويض بيع حصري‬

547
00:46:39,506 --> 00:46:41,923
‫وما هو إجمالي مبيعاتك السنوية؟‬

548
00:46:42,464 --> 00:46:45,423
‫كم عقاراً تبيع في الشهر؟‬
‫عقاران أم ثلاثة؟‬

549
00:46:45,881 --> 00:46:47,298
‫وربما أكثر؟‬

550
00:46:47,423 --> 00:46:48,798
‫ربما أقل‬

551
00:46:48,964 --> 00:46:50,339
‫ربما أقل‬

552
00:46:50,798 --> 00:46:53,214
‫الوكالة ليست لي بل لصديق أنا أساعده‬

553
00:46:53,506 --> 00:46:58,673
‫كانت مبيعاتها جيّدة، لكن ما عادت كذلك‬
‫لذا طلب مني تعيين وكيل مبيعات‬

554
00:47:00,339 --> 00:47:03,256
‫- ألا تعرف شيئاً عن مجال العقارات؟‬
‫- لا شيء‬

555
00:47:03,381 --> 00:47:06,006
‫- هل يثير اهتمامك على الأقل؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

556
00:47:06,298 --> 00:47:08,714
‫فهمت الآن سبب وجود هذا الشاغر‬

557
00:47:11,548 --> 00:47:13,089
‫حسناً‬

558
00:47:15,881 --> 00:47:18,006
‫- تروق لي هذه الوكالة‬
‫- "(إيست إيمو)"‬

559
00:47:18,131 --> 00:47:21,423
‫موقعها جيّد وبدأ السوق ينتعش مرة أخرى‬

560
00:47:22,381 --> 00:47:26,506
‫علينا إعادة التواصل مع العملاء القدماء‬
‫وأنا سأدرس السوق المحلي‬

561
00:47:26,714 --> 00:47:29,423
‫أمر آخر‬
‫نافذة العرض عبارة عن كارثة محضة‬

562
00:47:29,548 --> 00:47:32,339
‫- لماذا؟‬
‫- إنها ليست جذابة، بل منفرة‬

563
00:47:32,464 --> 00:47:34,673
‫منفرة، حسناً! عجباً‬

564
00:47:35,256 --> 00:47:37,923
‫"شقة للبيع"‬

565
00:47:48,673 --> 00:47:50,798
‫أجل، يمكننا زيارته غداً‬

566
00:47:51,048 --> 00:47:52,589
‫غداً صباحاً؟‬

567
00:47:53,048 --> 00:47:58,839
‫لا أستطيع حجزه لك لأكثر من ٢٤ ساعة‬
‫إنه تفويض بيع حصري‬

568
00:47:58,964 --> 00:48:00,756
‫حصلنا على واحد للتو‬

569
00:48:03,298 --> 00:48:05,048
‫سأرسل لك كافة التفاصيل‬
‫عبر البريد الإلكتروني‬

570
00:48:05,173 --> 00:48:07,714
‫- إلى اللقاء إذن، سيّد (زيغارد)؟‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

571
00:48:08,089 --> 00:48:10,298
‫- شكراً‬
‫- ممتاز، إلى اللقاء‬

572
00:48:10,423 --> 00:48:12,714
‫هل نزور شقة (فيتري) الآن؟‬

573
00:48:13,464 --> 00:48:14,964
‫سيّد (جيرمان)‬

574
00:48:15,089 --> 00:48:16,964
‫تستطيعين مخاطبتي بـ(كامي)‬

575
00:48:17,381 --> 00:48:19,548
‫لا، في الواقع‬

576
00:48:20,298 --> 00:48:22,798
‫أريد أن نكون على بيّنة، سيّد (جيرمان)‬

577
00:48:23,298 --> 00:48:27,923
‫لا أقبل إطلاقاً باستراق النظر‬
‫أو التلميحات غير اللائقة أو الحركات البذيئة‬

578
00:48:28,756 --> 00:48:30,214
‫مفهوم؟‬

579
00:48:32,548 --> 00:48:36,714
‫إذ بخلاف ذلك سأحطم المكتب‬
‫وأشتكي للشرطة، أهذا واضح؟‬

580
00:48:51,673 --> 00:48:55,506
‫اسمع، لعلي بالغت في ردة فعلي آنفاً‬

581
00:48:55,714 --> 00:48:57,339
‫لا بأس، أتفهم ذلك‬

582
00:49:02,131 --> 00:49:06,381
‫{\an8}- مساحتها ١٠٤ أمتار مربعة‬
‫- "شقة للبيع، (إيست للعقارات)"‬

583
00:49:06,506 --> 00:49:09,839
‫وهي تتألف من أربع غرف‬

584
00:49:09,964 --> 00:49:13,589
‫وغرفتيّ نوم أو ثلاثة‬
‫إذا استخدمت غرفة المعيشة كغرفة نوم‬

585
00:49:13,923 --> 00:49:18,006
‫تم تجديد الشقة مؤخراً‬
‫وثمة قوالب رائعة في السقف‬

586
00:49:18,298 --> 00:49:20,048
‫أعجبتني‬

587
00:49:22,506 --> 00:49:24,048
‫تدفئة مستقلة‬

588
00:49:24,173 --> 00:49:26,798
‫- سأحضر لك الأوراق‬
‫- ممتاز، سنتحدث غداً‬

589
00:49:26,923 --> 00:49:29,006
‫- شكراً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

590
00:49:31,006 --> 00:49:33,381
‫مهلاً، أنا أعرفها‬
‫(نورا)؟‬

591
00:49:34,673 --> 00:49:36,923
‫مضى وقت طويل، كيف الحال؟‬

592
00:49:37,506 --> 00:49:39,923
‫ما عدت تترددين على الجامعة‬
‫لقد قلقت عليك‬

593
00:49:40,339 --> 00:49:42,339
‫تساءلت عما جرى لك‬

594
00:49:46,423 --> 00:49:48,006
‫أتمنى لك يوماً سعيداً‬

595
00:49:51,214 --> 00:49:52,964
‫موقف محرج‬

596
00:49:56,423 --> 00:49:58,089
‫تمادينا في مضايقتها‬

597
00:49:58,214 --> 00:50:00,298
‫- هذا جنوني‬
‫- (ليلى)؟‬

598
00:50:01,881 --> 00:50:05,298
‫- اللعنة، أأنت مخبولة!‬
‫- ما الأمر؟ أتريد أن ألكمك أيضاً؟‬

599
00:50:05,423 --> 00:50:08,089
‫- لا، اهدئي‬
‫- لا؟‬

600
00:50:08,381 --> 00:50:10,214
‫أأنت بخير؟‬

601
00:50:13,256 --> 00:50:15,173
‫اللعنة! اللعنة!‬

602
00:50:17,131 --> 00:50:19,673
‫"مجموعة (فيفر) للشعر المستعار"‬

603
00:50:49,339 --> 00:50:53,548
‫أريد إجراء محادثة خاصة‬

604
00:51:01,631 --> 00:51:03,089
‫"(آمبر سويت) متاحة للعروض الخاصة"‬

605
00:51:03,214 --> 00:51:05,298
‫"(إن): ما رأيك في التحدث؟"‬

606
00:51:07,214 --> 00:51:11,048
‫(نورا ليجييه ٧٥)...‬

607
00:51:15,089 --> 00:51:16,756
‫شراء...‬

608
00:51:19,339 --> 00:51:20,881
‫هذا باهظ‬

609
00:51:33,673 --> 00:51:35,298
‫"مرحباً يا (نورا)"‬

610
00:51:35,673 --> 00:51:38,006
‫"شغلي كاميرتك، ما من أحد سوانا"‬

611
00:51:43,548 --> 00:51:45,048
‫مرحباً يا (آمبر)‬

612
00:51:45,339 --> 00:51:48,548
‫"هل ارتديت الشعر المستعار لتتشبهي بي؟‬
‫هذا يثيرني!"‬

613
00:51:48,881 --> 00:51:50,964
‫- "ماذا تكونين؟"‬
‫- ماذا أكون؟‬

614
00:51:51,089 --> 00:51:53,589
‫- "أأنت متحولة جنسياً؟"‬
‫- لا، أنا طبيعية‬

615
00:51:54,339 --> 00:51:57,298
‫- أعني أنني امرأة‬
‫- "حسناً"‬

616
00:51:57,423 --> 00:52:00,089
‫- امرأة طبيعية‬
‫- "يصعب الجزم مع الشعر المستعار"‬

617
00:52:00,214 --> 00:52:02,589
‫"أخبريني، ماذا تفضلين؟"‬

618
00:52:04,589 --> 00:52:06,464
‫أريد التحدث إليك فقط‬

619
00:52:06,589 --> 00:52:08,798
‫"حسناً، أتريدين أن أداعب نفسي‬
‫بينما تتكلمين؟"‬

620
00:52:09,298 --> 00:52:10,923
‫لا‬

621
00:52:11,173 --> 00:52:14,256
‫- "أستطيع فعل أشياء أخرى"‬
‫- لا، تحدثي فقط‬

622
00:52:14,464 --> 00:52:16,381
‫"حسناً، كيف تريدين أن أتكلم؟"‬

623
00:52:16,839 --> 00:52:19,256
‫- "هل أقول كلاماً بذيئاً؟"‬
‫- لا، لا تقولي شيئاً‬

624
00:52:20,589 --> 00:52:22,214
‫أنا سأتكلم‬

625
00:52:22,964 --> 00:52:25,298
‫"حسناً، تكلمي وأنا لن أفعل شيئاً"‬

626
00:52:26,089 --> 00:52:29,631
‫أنصتي إليّ، وردي عليّ إن شئت‬

627
00:52:30,214 --> 00:52:32,131
‫"سأقول ما تشائين"‬

628
00:52:33,589 --> 00:52:35,673
‫أنصتي وردي إن شئت‬

629
00:52:35,798 --> 00:52:39,256
‫"إنها نقودك‬
‫هيّا، كلي آذان صاغية"‬

630
00:52:42,089 --> 00:52:43,673
‫"مهلاً"‬

631
00:52:43,839 --> 00:52:46,589
‫- "أتمانعين ارتدائي لقميص؟"‬
‫- لا‬

632
00:52:46,839 --> 00:52:48,506
‫"حسناً، شكراً"‬

633
00:52:52,256 --> 00:52:54,173
‫"ما هي وظيفتك؟"‬

634
00:52:54,839 --> 00:52:56,548
‫أنا وكيلة عقارات‬

635
00:52:57,798 --> 00:52:59,506
‫إنها ليست وظيفة مثيرة للاهتمام‬

636
00:53:00,089 --> 00:53:01,923
‫"لمَ تقولين ذلك؟"‬

637
00:53:02,048 --> 00:53:03,423
‫"إضافة النقود"‬

638
00:53:03,548 --> 00:53:05,089
‫ما هذا؟‬

639
00:53:05,673 --> 00:53:08,548
‫"انتهى وقتك‬
‫للمتابعة أضيفي النقود"‬

640
00:53:08,673 --> 00:53:10,131
‫تباً!‬

641
00:53:14,714 --> 00:53:16,756
‫"أجل، ومن الجانب؟"‬

642
00:53:22,923 --> 00:53:24,381
‫"حسناً"‬

643
00:53:25,464 --> 00:53:28,339
‫"نبدو متشابهتين إنما فقط للوهلة الأولى"‬

644
00:53:28,464 --> 00:53:32,298
‫"هذا هو تأثير الشعر المستعار الأشقر‬
‫عند ارتدائه، ستبدين كفتاة شقراء"‬

645
00:53:34,798 --> 00:53:37,131
‫"أولئك العذارى عميان إن ظنوا أنك أنا"‬

646
00:53:37,339 --> 00:53:39,548
‫"نفسياتهم مليئة بالغل"‬

647
00:53:41,048 --> 00:53:43,964
‫"هل احتفظت بالرسائل؟‬
‫هل قدمتِها للشرطة؟"‬

648
00:53:44,131 --> 00:53:46,923
‫لا، ماذا كنت سأستفيد من ذلك؟‬

649
00:53:47,048 --> 00:53:48,714
‫"لإخافتهم"‬

650
00:53:48,839 --> 00:53:51,214
‫- "لديّ أرشيف رسائل بهذا الحجم"‬
‫- حقاً؟‬

651
00:53:51,339 --> 00:53:54,381
‫""أتمنى أن تصابي بمرض نقص المناعة المكتسبة‬
‫أيّتها العاهرة القذرة""‬

652
00:53:54,506 --> 00:53:56,548
‫""إذا أمسكت بك سأبتر ثدييك""‬

653
00:53:56,673 --> 00:53:58,756
‫- وأنت تتحملين ذلك؟‬
‫- "لا"‬

654
00:53:59,006 --> 00:54:01,881
‫"إذا أمسكت بأحدهم‬
‫حري به حماية خصيتيه"‬

655
00:54:04,964 --> 00:54:06,589
‫أين تقيمين؟‬

656
00:54:09,006 --> 00:54:11,339
‫"أتريدين رقم ضماني الاجتماعي أيضاً؟"‬

657
00:54:13,506 --> 00:54:16,673
‫{\an8}- "اسمعي يا (نورا)، أنت تروقين لي"‬
‫- "إضافة النقود"‬

658
00:54:17,714 --> 00:54:19,381
‫{\an8}"لكننا لسنا صديقتين مقربتين"‬

659
00:54:19,881 --> 00:54:21,548
‫"هل ننهي المكالمة هنا؟"‬

660
00:54:31,714 --> 00:54:33,214
‫مرحباً‬

661
00:54:36,881 --> 00:54:38,339
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

662
00:54:40,756 --> 00:54:42,464
‫الطقس حار، أليس كذلك؟‬

663
00:54:46,714 --> 00:54:49,131
‫- ماذا؟‬
‫- أتعجزين عن الاعتذار؟‬

664
00:54:49,506 --> 00:54:51,131
‫علام؟‬

665
00:54:51,464 --> 00:54:53,464
‫على جعلي أنتظر مدة ٢٥ دقيقة‬

666
00:54:53,589 --> 00:54:55,839
‫- كفاك‬
‫- انسي الأمر‬

667
00:54:56,423 --> 00:54:58,339
‫- أتريدين شراباً؟‬
‫- الويسكي‬

668
00:54:59,589 --> 00:55:01,673
‫- إنها الساعة الثالثة‬
‫- أنت توترني‬

669
00:55:02,798 --> 00:55:04,173
‫- معذرة‬
‫- أجل؟‬

670
00:55:04,298 --> 00:55:05,964
‫كأس من الويسكي من فضلك‬

671
00:55:07,048 --> 00:55:08,673
‫بل ٢‬

672
00:55:10,631 --> 00:55:13,298
‫- هل لاحظت أيّ اختلاف؟‬
‫- لا‬

673
00:55:13,673 --> 00:55:15,173
‫البدلة الرسمية‬

674
00:55:15,298 --> 00:55:17,006
‫أردت تجنب الموضوع‬

675
00:55:17,131 --> 00:55:20,048
‫صديق طفولة نصّبني مديراً لوكالته العقارية‬

676
00:55:20,298 --> 00:55:23,923
‫- ظننت أنك تحضر لشهادة الدكتوراه‬
‫- أعمل عليها، لكنني بحاجة إلى النقود‬

677
00:55:24,089 --> 00:55:26,089
‫وسئمت العيش في شقتي الصغيرة‬

678
00:55:32,548 --> 00:55:34,464
‫كيف تسير الأمور مع (ستيفاني)؟‬

679
00:55:35,048 --> 00:55:37,214
‫- أنهت علاقتها بي‬
‫- هل أنت حزين؟‬

680
00:55:37,548 --> 00:55:39,798
‫- لا‬
‫- ألا يهمك الأمر؟‬

681
00:55:40,423 --> 00:55:42,006
‫بل يهّمني، لكنني لست حزيناً‬

682
00:55:42,131 --> 00:55:44,006
‫عاطفي كالعادة!‬

683
00:55:45,173 --> 00:55:47,631
‫كيف هي حياتك من دون (ستيفاني) الآن؟‬

684
00:55:48,048 --> 00:55:50,173
‫أدير وكالة وأحضّر للدكتوراه‬

685
00:55:50,298 --> 00:55:51,964
‫أخذت إجازة من المضاجعة‬

686
00:55:52,756 --> 00:55:54,548
‫إجازة من المضاجعة!‬

687
00:55:56,839 --> 00:55:58,756
‫لماذا اتصلت بي اليوم؟‬

688
00:55:59,173 --> 00:56:01,256
‫لتريني بدلتك ولتكلمني عن (ستيفاني)؟‬

689
00:56:01,756 --> 00:56:03,548
‫اتصلت بكِ لأنني اشتقت إليك‬

690
00:56:05,714 --> 00:56:07,256
‫اشتقتَ إليّ؟‬

691
00:56:08,673 --> 00:56:10,423
‫ظننت أنك تكرهني‬

692
00:56:12,298 --> 00:56:14,464
‫هل أنا فتاة يشتاق إليها الرجال؟‬

693
00:56:15,048 --> 00:56:16,923
‫نعم، وأنا مشتاق إليكِ‬

694
00:56:17,423 --> 00:56:20,548
‫بل إنني اشتقت إليك كثيراً‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

695
00:56:20,923 --> 00:56:22,548
‫أنا اشتقت إليك أيضاً‬

696
00:56:23,006 --> 00:56:26,048
‫لكن ليس كثيراً‬
‫في أوقات محددة من اليوم فقط‬

697
00:56:42,339 --> 00:56:43,756
‫أتعرف (إيتي)؟‬

698
00:56:43,923 --> 00:56:46,464
‫- ما هذا؟‬
‫- تطبيق مواعدة‬

699
00:56:47,131 --> 00:56:50,339
‫- تطبيق؟‬
‫- تطبيق هاتف، لا تدّعي الغباء‬

700
00:56:51,214 --> 00:56:52,881
‫ما رأيك؟‬

701
00:56:53,214 --> 00:56:54,881
‫كوسيلة للتواصل الاجتماعي؟‬

702
00:56:55,006 --> 00:56:56,423
‫لا، للمضاجعة‬

703
00:56:56,589 --> 00:56:58,006
‫"المضاجعة"؟‬

704
00:56:58,131 --> 00:56:59,923
‫هل تقولين "مضاجعة" الآن؟‬

705
00:57:01,256 --> 00:57:02,964
‫أجل ما رأيك؟‬

706
00:57:03,131 --> 00:57:05,089
‫وسيلة رائعة للتعرض للإذلال‬

707
00:57:05,506 --> 00:57:08,589
‫- قرأت مقالاً مذهلاً عن هذا الموضوع‬
‫- حقاً؟‬

708
00:57:09,131 --> 00:57:10,798
‫هل سجلت نفسك في التطبيق؟‬

709
00:57:11,298 --> 00:57:12,756
‫أجل‬

710
00:57:14,256 --> 00:57:16,214
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذا‬

711
00:57:16,506 --> 00:57:18,173
‫يحزنني جداً‬

712
00:57:20,756 --> 00:57:22,756
‫ما نوع المواعيد التي تخرجين فيها؟‬

713
00:57:23,048 --> 00:57:24,798
‫مواعيد رائعة‬

714
00:57:25,964 --> 00:57:27,923
‫- من أيّ نوع؟‬
‫- من كل الأنواع‬

715
00:57:28,256 --> 00:57:30,256
‫أنا منفتحة على كل شيء‬

716
00:57:30,548 --> 00:57:32,089
‫لقد تغيرتِ‬

717
00:57:32,381 --> 00:57:33,756
‫وكيف ذلك؟‬

718
00:57:34,131 --> 00:57:36,339
‫ألم أكن منفتحة كفاية معك؟‬

719
00:57:51,173 --> 00:57:52,589
‫- "الوجهة (ناشيون)"‬
‫- "القطار الثاني، القطار الأول"‬

720
00:57:52,714 --> 00:57:55,589
‫"سيصل القطار بعد دقيقة‬
‫والقطار التالي سيصل بعد ٣ دقائق"‬

721
00:57:55,714 --> 00:57:57,756
‫"(كورفيسار)"‬

722
00:58:01,423 --> 00:58:03,173
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

723
00:58:03,298 --> 00:58:04,798
‫أنا بخير‬

724
00:58:07,214 --> 00:58:08,798
‫لا‬

725
00:58:13,423 --> 00:58:15,298
‫أنت لا تجيد استخدام المفاتيح حتى‬

726
00:58:15,464 --> 00:58:17,131
‫- سبق أن حذرتك‬
‫- ليس هذا‬

727
00:58:17,256 --> 00:58:18,923
‫دعني أقم بذلك، لا‬

728
00:58:19,048 --> 00:58:20,798
‫لا، هذا...‬

729
00:58:22,589 --> 00:58:24,839
‫- أتسمع هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

730
00:58:29,631 --> 00:58:31,714
‫لم تجهز الشقة بعد!‬

731
00:58:32,339 --> 00:58:33,923
‫مرحباً؟‬

732
00:58:34,589 --> 00:58:36,048
‫هل ما زلت هنا؟‬

733
00:58:36,173 --> 00:58:38,131
‫سنبدأ بعرض الشقة بعد يومين‬

734
00:58:40,756 --> 00:58:42,298
‫سيّد (جيرمان)؟‬

735
00:58:43,256 --> 00:58:44,964
‫(أمين)!‬

736
00:58:46,131 --> 00:58:47,589
‫- سيّد (أياوي)‬
‫- كيف حالك؟‬

737
00:58:47,714 --> 00:58:50,589
‫- بخير، ماذا عنك؟‬
‫- أتدبر أموري‬

738
00:58:51,131 --> 00:58:54,839
‫- أما زلت في مدرسة (فيرناند ليجيه)؟‬
‫- لا، أعمل في سمسرة العقارات مؤقتاً‬

739
00:58:55,548 --> 00:58:58,548
‫علمني الفرنسية في الثانوية‬
‫إنه مدرس رائع‬

740
00:58:58,673 --> 00:59:01,048
‫دفعته للجنون، ولكنه كان رائعاً‬

741
00:59:01,173 --> 00:59:04,089
‫- ألم تلتحق بالجامعة؟‬
‫- بلى، لسنتين!‬

742
00:59:04,381 --> 00:59:06,339
‫بقيت عامين في السنة الأولى‬

743
00:59:06,548 --> 00:59:08,256
‫ثم بصراحة تركتها‬

744
00:59:08,548 --> 00:59:11,214
‫والآن أقوم بما تقوم به‬
‫أجرب العمل في مجال العقارات‬

745
00:59:13,256 --> 00:59:15,048
‫هل تستمتع بالأمر؟‬

746
00:59:29,048 --> 00:59:31,798
‫- أتود سماعها؟‬
‫- أجل، هيّا‬

747
00:59:35,256 --> 00:59:36,673
‫إنها رائعة!‬

748
00:59:36,798 --> 00:59:39,256
‫ليست أغنية (راب) تماماً‬

749
00:59:40,089 --> 00:59:42,173
‫كلمات الأغنية جيّدة جداً‬

750
00:59:45,381 --> 00:59:47,089
‫لماذا توقفت؟‬

751
00:59:47,964 --> 00:59:51,381
‫رسمياً، توقفت سنة لتحضير الدكتوراه‬
‫في الأدب المعاصر‬

752
00:59:52,881 --> 00:59:55,173
‫في الحقيقة، غادرت بسبب الإحباط‬

753
00:59:55,381 --> 00:59:58,673
‫بسبب طلابك؟‬
‫هل عيّنوك في مدرسة سيئة؟‬

754
00:59:59,006 --> 01:00:02,464
‫لا، أحببت طلابي وأحب التعليم‬

755
01:00:02,673 --> 01:00:04,381
‫كان الأمر بسبب ظروف العمل‬

756
01:00:04,506 --> 01:00:07,298
‫إصلاحات رديئة فاجأونا بها كل ستة أشهر‬

757
01:00:08,131 --> 01:00:10,506
‫رواتبنا منخفضة ونعامل بازدراء‬

758
01:00:10,923 --> 01:00:12,381
‫وتحت المراقبة ولا يحق لنا التكلم‬

759
01:00:12,673 --> 01:00:15,423
‫وينتهي الأمر بطلابنا بالعمل في ورش البناء‬

760
01:00:15,798 --> 01:00:17,464
‫أو بيع الكباب‬

761
01:00:17,798 --> 01:00:19,506
‫هذا يثلج الصدور، أليس كذلك؟‬

762
01:00:20,173 --> 01:00:22,214
‫هل ستواصل التدريس بعد الدكتوراه؟‬

763
01:00:22,339 --> 01:00:24,256
‫أجل، لكن بشكل مختلف‬

764
01:00:26,881 --> 01:00:28,506
‫لماذا تضحك؟‬

765
01:00:28,798 --> 01:00:30,548
‫- أريد أن أفعل شيئاً أحمق‬
‫- حقاً؟‬

766
01:00:30,673 --> 01:00:33,756
‫ساعديني ضعي كلمة "(كامي)" في جملة‬

767
01:00:33,964 --> 01:00:37,881
‫- لم أفهم‬
‫- مثلاً، "لم أفهم يا (كامي)"‬

768
01:00:38,089 --> 01:00:40,423
‫- "لم أفهم يا (كامي)"‬
‫- "(كامي)"؟‬

769
01:00:40,548 --> 01:00:44,048
‫آنسة (ليجييه)، استراق النظر ممنوع‬
‫وكذلك التلميحات غير اللائقة‬

770
01:00:44,173 --> 01:00:46,964
‫أو الحركات البذيئة، هل هذا واضح؟‬

771
01:00:48,214 --> 01:00:51,881
‫- أحسنت‬
‫- لا شيء يدوم حتي الرفقة الممتعة، سأنزل هنا‬

772
01:00:52,214 --> 01:00:54,839
‫- عمتِ مساءً، آنستي‬
‫- أراك غداً‬

773
01:00:55,714 --> 01:00:58,798
‫- أجل، حسناً‬
‫- ما الحد الأقصى لميزانيتك؟‬

774
01:00:59,048 --> 01:01:02,256
‫الحد الأقصى للميزانية ألف يورو‬

775
01:01:02,839 --> 01:01:08,131
‫لأنني فكرت وأعتقد أنه لم يبقَ الكثير‬
‫وصلتنا واحدة مؤخراً‬

776
01:01:08,256 --> 01:01:10,006
‫ألقي نظرة عليها‬

777
01:01:10,298 --> 01:01:13,214
‫هذه شقق الإيجار الجديدة‬

778
01:01:13,339 --> 01:01:15,423
‫لا بد من وجود واحدة‬

779
01:01:18,173 --> 01:01:20,714
‫"العشاء في الثامنة؟"‬

780
01:01:21,048 --> 01:01:22,464
‫هل هي مشمسة؟‬

781
01:01:22,589 --> 01:01:24,673
‫هل هي مشمسة إلى حد كبير؟‬

782
01:01:25,673 --> 01:01:27,506
‫أجل، إنها نيرة جداً‬

783
01:01:49,381 --> 01:01:51,756
‫مهلاً، مهلاً‬

784
01:01:52,256 --> 01:01:54,548
‫ما الأمر؟ أكل شيء على ما يرام؟‬

785
01:01:55,881 --> 01:01:57,839
‫أجل‬

786
01:02:00,798 --> 01:02:03,464
‫الأمر معقد قليلاً بالنسبة إليّ‬

787
01:02:03,923 --> 01:02:05,756
‫لأنه...‬

788
01:02:06,423 --> 01:02:08,339
‫مضى وقت طويل‬

789
01:02:09,881 --> 01:02:11,464
‫ليس علينا القيام بهذا‬

790
01:02:11,631 --> 01:02:13,173
‫أحقاً؟‬

791
01:02:13,298 --> 01:02:14,964
‫أحقاً لا تمانع ذلك؟‬

792
01:02:15,714 --> 01:02:17,548
‫إطلاقاً‬

793
01:03:19,464 --> 01:03:23,964
‫"عبر أسطورة (باردو)‬
‫ومجموعة من أدوارك"‬

794
01:03:24,131 --> 01:03:27,714
‫"ومن ناحية أخرى‬
‫سيل من التغطية الإعلامية"‬

795
01:03:27,839 --> 01:03:30,631
‫"والذي هو في غالبه تخميني"‬

796
01:03:30,798 --> 01:03:32,923
‫"ومنتشر في جميع أنحاء العالم"‬

797
01:03:33,089 --> 01:03:36,839
‫"ليصورك على أنك شقراء غبية"‬

798
01:03:40,798 --> 01:03:43,298
‫انظري إلى حالك!‬

799
01:03:44,506 --> 01:03:46,631
‫حتى أنهم لا يصففون شعرك‬

800
01:03:55,131 --> 01:03:56,923
‫لمَ لا تردين؟‬

801
01:03:59,048 --> 01:04:00,548
‫انظري‬

802
01:04:01,589 --> 01:04:04,006
‫أتتذكرين حين التقطنا تلك الصورة؟‬

803
01:04:05,673 --> 01:04:07,339
‫العربة‬

804
01:04:09,131 --> 01:04:11,548
‫- أجل‬
‫- العربة‬

805
01:04:11,839 --> 01:04:14,381
‫أصبح شعرك طويلاً جداً‬

806
01:04:15,673 --> 01:04:18,131
‫أتريدين أن أقصه لك يا جدتي؟‬

807
01:04:18,923 --> 01:04:22,006
‫- العربة‬
‫- العربة‬

808
01:04:22,298 --> 01:04:25,798
‫تدور وتدور‬

809
01:04:27,089 --> 01:04:28,964
‫أنا موجوعة‬

810
01:04:29,631 --> 01:04:31,464
‫أنا خائفة‬

811
01:04:33,631 --> 01:04:36,589
‫أتتذكرين ما قلته لي حين كنت طفلة؟‬

812
01:04:37,339 --> 01:04:39,131
‫"حين تشعرين بالخوف"‬

813
01:04:39,256 --> 01:04:41,881
‫"فكري في شخص تحبينه"‬

814
01:04:42,298 --> 01:04:44,089
‫"وسيختفي الألم فوراً"‬

815
01:04:50,214 --> 01:04:51,923
‫أأنت بخير يا جدتي؟‬

816
01:04:52,298 --> 01:04:53,964
‫من أنت؟‬

817
01:04:55,839 --> 01:04:57,798
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

818
01:05:33,339 --> 01:05:36,423
‫ها هو المطبخ المشترك‬

819
01:05:36,964 --> 01:05:39,256
‫ولدينا الكثير من الخزائن‬

820
01:05:39,464 --> 01:05:41,298
‫ثمة واحدة هناك أيضاً‬

821
01:05:41,506 --> 01:05:44,089
‫وهنا‬

822
01:05:44,589 --> 01:05:46,548
‫- الحمام‬
‫- حسناً‬

823
01:05:48,923 --> 01:05:51,464
‫الشقة كبيرة‬

824
01:05:51,964 --> 01:05:54,881
‫- على طراز (شنغهاي)‬
‫- حقاً؟‬

825
01:05:56,589 --> 01:05:58,464
‫إنها جميلة‬

826
01:06:00,214 --> 01:06:01,881
‫أحببتها‬

827
01:06:03,589 --> 01:06:06,631
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

828
01:06:06,923 --> 01:06:08,548
‫إنه طلب غير اعتيادي‬

829
01:06:08,673 --> 01:06:10,506
‫حسناً، ما هو؟‬

830
01:06:10,881 --> 01:06:15,589
‫جدتي في مأوى في حي (فيكتور مارشاند)‬

831
01:06:15,798 --> 01:06:20,256
‫أودّ منك زيارتها مرة في الأسبوع‬

832
01:06:21,631 --> 01:06:23,089
‫ولكن كيف؟‬

833
01:06:23,214 --> 01:06:26,923
‫تظاهري بأنك أنا، إنها مصابة بداء الزهايمر‬

834
01:06:27,798 --> 01:06:30,506
‫إنها لا تميز أحداً، بمن فيهم أنا‬

835
01:06:31,006 --> 01:06:33,089
‫سأخفض بدل الإيجار‬

836
01:06:36,589 --> 01:06:38,964
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

837
01:06:40,798 --> 01:06:42,256
‫شكراً لك‬

838
01:06:42,381 --> 01:06:44,298
‫شكراً جزيلاً لك‬

839
01:06:44,423 --> 01:06:47,381
‫"إن العلاقة بين النص والعمل سببية"‬

840
01:06:47,589 --> 01:06:50,756
‫"بمعنى أنه بطريقة ما"‬

841
01:06:50,923 --> 01:06:52,839
‫"مباشرة إلى حد ما"‬

842
01:06:52,964 --> 01:06:56,339
‫"فإن العمل يتمخض عن النص كصورة ذهنية"‬

843
01:06:56,464 --> 01:06:59,714
‫"للكاتب، تسبق الصورة الذهنية العمل"‬

844
01:06:59,923 --> 01:07:03,089
‫"وبالتالي يكون النص جاهزاً للتلقي"‬

845
01:07:03,381 --> 01:07:05,839
‫"عندما أنتقل إلى المكتبة غير المرئية"‬

846
01:07:06,131 --> 01:07:09,464
‫"علاقة المكتبة غير المرئية بالحسية"‬

847
01:07:09,798 --> 01:07:11,464
‫"يمكن أن نحللها وقد تكون سببية"‬

848
01:07:11,589 --> 01:07:13,506
‫"أما زلتَ في إجازة من المضاجعة؟"‬

849
01:07:13,631 --> 01:07:16,589
‫"هذا يتوقف على شيء‬
‫أما زلت تقيمين العلاقات؟"‬

850
01:07:16,714 --> 01:07:18,339
‫"كثيراً"‬

851
01:07:19,256 --> 01:07:20,673
‫"في منزلك، الآن؟"‬

852
01:07:29,673 --> 01:07:31,214
‫أيمكنك أن تحلي مكاني لبعض الوقت؟‬

853
01:07:31,339 --> 01:07:33,298
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

854
01:07:45,839 --> 01:07:48,131
‫الطابق العشرين، إلى اليسار‬

855
01:07:51,131 --> 01:07:53,048
‫رائع، رائع‬

856
01:08:41,756 --> 01:08:43,798
‫- "عمّ سنتحدث هذه المرة؟"‬
‫- "(آمبر سويت)"‬

857
01:08:44,256 --> 01:08:45,798
‫لا أعرف‬

858
01:08:49,256 --> 01:08:51,923
‫"هل (نورا) اسمك المستعار؟"‬

859
01:08:52,381 --> 01:08:54,923
‫- لا‬
‫- "هل هو اسمك الحقيقي؟"‬

860
01:08:55,089 --> 01:08:58,548
‫- أجل‬
‫- "(نورا ليجييه ٧٥)؟"‬

861
01:08:58,673 --> 01:09:00,298
‫- أجل‬
‫-"حقاً؟"‬

862
01:09:00,756 --> 01:09:03,256
‫"تستخدمين اسمك الحقيقي في موقع إباحي؟"‬

863
01:09:03,923 --> 01:09:08,131
‫- "أنت مجنونة"‬
‫- أنا...‬

864
01:09:08,339 --> 01:09:11,006
‫"إن كان عليك اختيار اسم، ماذا تختارين؟"‬

865
01:09:12,339 --> 01:09:13,839
‫لا أعرف‬

866
01:09:14,339 --> 01:09:15,881
‫"الساقطة الحمقاء"‬

867
01:09:16,381 --> 01:09:18,756
‫- "الساقطة الحمقاء؟"‬
‫- أجل، "الساقطة الحمقاء"‬

868
01:09:19,923 --> 01:09:23,131
‫أنا مغفلة للغاية!‬

869
01:09:23,381 --> 01:09:24,881
‫"تباً!"‬

870
01:09:26,423 --> 01:09:28,173
‫"هل أنت بخير يا (نورا)؟"‬

871
01:09:29,339 --> 01:09:30,964
‫"انظري إليّ"‬

872
01:09:32,131 --> 01:09:33,756
‫"هل أنت بخير؟"‬

873
01:09:36,256 --> 01:09:37,964
‫"ما اسمك؟"‬

874
01:09:39,964 --> 01:09:41,673
‫"(آمبر سويت)"‬

875
01:09:41,964 --> 01:09:43,506
‫صحيح‬

876
01:09:44,256 --> 01:09:46,048
‫صحيح‬

877
01:09:46,589 --> 01:09:48,881
‫- "حان وقت الشحن يا (نورا)"‬
‫- "أضف النقود"‬

878
01:09:49,423 --> 01:09:51,506
‫مهلاً، أنا... بطاقتي‬

879
01:09:54,589 --> 01:09:57,381
‫"(نورا)، أنا أمازحك"‬

880
01:09:57,506 --> 01:10:01,089
‫"لا يمكن المزاح مع (نورا ليجييه ٧٥)! "‬

881
01:10:02,089 --> 01:10:03,923
‫"إليك بريدي الإلكتروني"‬

882
01:10:04,964 --> 01:10:07,089
‫"لنتحدث عبر (سكايب) بعد ساعتين، اتفقنا؟"‬

883
01:10:07,214 --> 01:10:08,881
‫حسناً‬

884
01:10:10,381 --> 01:10:12,798
‫{\an8}"أدعى (لويز)"‬

885
01:10:35,839 --> 01:10:38,298
‫- شكراً، مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

886
01:10:41,214 --> 01:10:44,714
‫لا بد أن الأمر صعب، أن تكوني بهذا الجمال‬

887
01:10:46,006 --> 01:10:48,631
‫- توقف‬
‫- عن وصفك بالجميلة؟‬

888
01:10:48,756 --> 01:10:51,756
‫لا أحب ذلك‬
‫تقولها كأنك وجدت كنزاً‬

889
01:11:03,131 --> 01:11:05,298
‫لمَ أنت غير واثقة من نفسك؟‬

890
01:11:15,339 --> 01:11:17,006
‫أنت لطيف‬

891
01:11:21,881 --> 01:11:23,506
‫رقيق‬

892
01:11:24,589 --> 01:11:26,631
‫لم تجيبي عن سؤالي‬

893
01:11:30,006 --> 01:11:32,298
‫أريد أن أقول لك شيئاً‬

894
01:11:33,839 --> 01:11:35,381
‫أخبريني‬

895
01:11:37,631 --> 01:11:39,214
‫شكراً يا (كامي)‬

896
01:11:40,339 --> 01:11:42,173
‫شكراً وحسب‬

897
01:11:44,506 --> 01:11:47,256
‫- لماذا تشكرينني؟‬
‫- شكراً، ليس إلا‬

898
01:12:01,673 --> 01:12:05,756
‫إنها تدفعني إلى الجنون وتستحوذ على عقلي‬

899
01:12:06,464 --> 01:12:09,923
‫- إنها كل ما أفكر فيه‬
‫- يذكرني ذلك بشيء‬

900
01:12:10,131 --> 01:12:11,548
‫بمَ؟‬

901
01:12:11,673 --> 01:12:13,548
‫"مستوى الانجذاب العالي"‬

902
01:12:13,673 --> 01:12:16,173
‫صحيح، لكن الأمر يتخطى ذلك‬

903
01:12:16,631 --> 01:12:19,964
‫إنها ملاك، أقسم لكِ‬
‫سأعرفك إليها‬

904
01:12:20,173 --> 01:12:22,214
‫شيء فيها يوحي بالنقاء‬

905
01:12:22,339 --> 01:12:24,631
‫إنها جادة ومجتهدة‬

906
01:12:24,798 --> 01:12:28,048
‫مثيرة للغيظ وساذجة‬
‫إن كانت تظن أنك لطيف‬

907
01:12:28,173 --> 01:12:30,381
‫أنت مثيرة للغيظ، تتذمرين باستمرار‬

908
01:12:30,506 --> 01:12:33,423
‫أنت المثير للغيظ بعباراتك المبتذلة‬

909
01:12:34,131 --> 01:12:37,173
‫إنها ملاك وجادة‬
‫ما مشكلتك؟‬

910
01:12:37,339 --> 01:12:40,006
‫هل هي باردة جنسياً؟ فاترة؟‬

911
01:12:42,006 --> 01:12:43,506
‫أنت لا تعرف‬

912
01:12:43,798 --> 01:12:46,381
‫- هل تبلغ النشوة؟‬
‫- بربك!‬

913
01:12:46,673 --> 01:12:48,589
‫النشوة‬

914
01:12:49,631 --> 01:12:51,381
‫إذن هي باردة جنسياً‬

915
01:12:54,214 --> 01:12:56,048
‫يمكنك القول إنك وجدتَ شريكتك المثالية‬

916
01:12:56,173 --> 01:12:58,839
‫- أهذا تعليق بغيض آخر؟‬
‫- أنا محقة‬

917
01:12:59,006 --> 01:13:01,756
‫إنه أمر محفز جداً‬
‫لشخص تنافسي جداً مثلك‬

918
01:13:01,881 --> 01:13:04,964
‫تحدٍ جديد: اجعل (نورا) تبلغ النشوة!‬

919
01:13:07,923 --> 01:13:10,381
‫وأنت الرجل المناسب لهذه المهمة؟‬

920
01:13:11,423 --> 01:13:13,339
‫أقول: "لمَ لا؟"‬

921
01:13:13,839 --> 01:13:16,423
‫"وأنا سأقول: "يا لك من أحمق مسكين!""‬

922
01:13:16,589 --> 01:13:18,881
‫- ماذا قلتِ؟‬
‫- لا شيء‬

923
01:13:20,381 --> 01:13:22,506
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- "واحد، اثنان، ثلاثة"‬

924
01:13:24,964 --> 01:13:27,506
‫- الصورة التالية، واحد، اثنان‬
‫- "واحد"‬

925
01:13:27,714 --> 01:13:29,548
‫- "اثنان، ثلاثة"‬
‫- ثلاثة‬

926
01:13:29,923 --> 01:13:31,423
‫"نبدو متشابهتين هنا"‬

927
01:13:31,548 --> 01:13:33,048
‫أجل‬

928
01:13:34,673 --> 01:13:37,548
‫"لم تكن أيام مراهقتي سعيدة"‬

929
01:13:38,631 --> 01:13:40,006
‫تبدين حزينة‬

930
01:13:40,131 --> 01:13:41,839
‫"كنت حزينة، أجل"‬

931
01:13:42,048 --> 01:13:43,839
‫"حان دورك، أريني"‬

932
01:13:43,964 --> 01:13:46,131
‫هذه ليست أفضل بكثير‬

933
01:13:47,714 --> 01:13:50,089
‫"كنت رشيقة"‬

934
01:13:50,548 --> 01:13:52,131
‫أجل‬

935
01:13:52,423 --> 01:13:56,798
‫كرة اليد، في معهد رياضي‬
‫لعبت مع المنتخب الفرنسي للناشئين بسن الـ١٨‬

936
01:13:56,923 --> 01:13:59,673
‫ثم تعرضت لإصابة‬
‫وبدأت العمل في وكالة عمي‬

937
01:13:59,923 --> 01:14:01,589
‫هذا هو‬

938
01:14:04,423 --> 01:14:06,131
‫"هل ضاجعته؟"‬

939
01:14:08,256 --> 01:14:09,756
‫أجل‬

940
01:14:10,589 --> 01:14:12,964
‫هل هذا واضح؟ لمدة عشر سنوات‬

941
01:14:13,923 --> 01:14:16,256
‫- "مع عمك؟"‬
‫- أجل‬

942
01:14:17,048 --> 01:14:18,631
‫بالمصاهرة‬

943
01:14:19,714 --> 01:14:21,464
‫"أريني الصورة مجدداً"‬

944
01:14:26,798 --> 01:14:28,339
‫"أنت جميلة"‬

945
01:14:31,131 --> 01:14:32,798
‫مرحباً، جميعاً‬

946
01:14:33,923 --> 01:14:36,631
‫- مرحباً‬
‫- أنا (إميلي)‬

947
01:14:36,798 --> 01:14:39,006
‫أنا (نورا)، تشرفت بمعرفتك‬
‫أخبرني (كامي) بالكثير عنك‬

948
01:14:39,339 --> 01:14:43,298
‫- وأنا أيضاً‬
‫- سيّد (ليم تشوك)، هذه صديقتي (إميلي وونغ)‬

949
01:14:44,048 --> 01:14:45,548
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

950
01:14:46,798 --> 01:14:49,923
‫- لعلنا نبدأ بالتعريف عن أنفسنا؟‬
‫- تفضلي‬

951
01:14:51,006 --> 01:14:52,631
‫- أنت السيّد (ليم تشوك)‬
‫- أجل‬

952
01:14:52,798 --> 01:14:56,506
‫- أنا (إميلي وونغ)، وسأكون المترجمة‬
‫- شكراً لمجيئك‬

953
01:14:56,673 --> 01:14:59,714
‫سمعت أنك عدت مؤخراً‬
‫من إجازتك، كيف كانت؟‬

954
01:15:00,006 --> 01:15:03,381
‫جيّدة، أيمكننا الإسراع؟‬
‫لديّ حجز طائرة‬

955
01:15:03,673 --> 01:15:05,881
‫- (تايوان)؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

956
01:15:06,048 --> 01:15:07,673
‫من لهجتك، عائلتي تايوانية‬

957
01:15:07,798 --> 01:15:10,131
‫ليتني وُلدت فيها، ولكن القدر لم يشأ ذلك‬

958
01:15:10,339 --> 01:15:14,881
‫أحب (تايوان)‬
‫أخذتني جدتي إلى شاطئ (فيشيوان) وأنا صغيرة‬

959
01:15:15,006 --> 01:15:18,923
‫- كيف كان؟‬
‫- جميل جداً، أردت البقاء هناك‬

960
01:15:19,339 --> 01:15:21,381
‫- أتعرف شاطئ (كريسنت)؟‬
‫- هلالي الشكل‬

961
01:15:21,506 --> 01:15:24,506
‫شاطئ هلالي الشكل برمال بيضاء‬

962
01:15:24,631 --> 01:15:26,339
‫- هلّا نبدأ يا (إميلي)؟‬
‫- عذراً‬

963
01:15:26,464 --> 01:15:30,798
‫أجل، السيّد (ليم تشوك)‬
‫قدّم عرضاً لشراء شقة في شارع (رينيه كوتي)‬

964
01:15:30,923 --> 01:15:35,714
‫سأدعك توقّع على أسفل الصفحات التي ذكرناها‬

965
01:15:43,631 --> 01:15:47,214
‫النفقات وأجور الصيانة‬

966
01:15:51,631 --> 01:15:56,381
‫والأمر ذاته بشأن خطة المساحة‬
‫يجب التوقيع أسفل الصفحتين‬

967
01:16:03,923 --> 01:16:07,089
‫تفاصيل المصاريف في آخر ثلاثة أشهر‬

968
01:16:07,881 --> 01:16:09,548
‫فلتوقع هنا أيضاً‬

969
01:16:14,923 --> 01:16:18,548
‫هل أعرفك إلى زملائي السابقين؟‬

970
01:16:18,673 --> 01:16:20,214
‫- يا رفيقيّ!‬
‫- أمعك المفاتيح؟‬

971
01:16:20,339 --> 01:16:23,464
‫- المترجمة تهمّ بالرحيل!‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

972
01:16:23,673 --> 01:16:25,798
‫سيقيم صديقي (أنتوني مارتان) حفل عشاء‬

973
01:16:25,964 --> 01:16:27,464
‫أتودين المجيء؟‬

974
01:16:27,673 --> 01:16:31,673
‫- عشاء لكادر التعليم الوطني، المفضل لديك‬
‫- في هذه الحالة...‬

975
01:16:31,881 --> 01:16:34,506
‫"تعال، اقترب مني"‬

976
01:16:34,756 --> 01:16:36,798
‫"اقترب مني"‬

977
01:16:36,923 --> 01:16:40,214
‫"تعال وداعب أطراف أصابعي"‬

978
01:16:40,339 --> 01:16:44,881
‫- "أصابعي"‬
‫- "تعال وتذوق رحيق شفتيّ"‬

979
01:16:45,006 --> 01:16:48,756
‫"واغرق في النسيان والأحلام"‬

980
01:16:48,881 --> 01:16:50,548
‫"كلمني"‬

981
01:16:50,673 --> 01:16:52,714
‫"كلمني عن الحب"‬

982
01:16:52,923 --> 01:16:56,631
‫"وقبلني بلطف وحنان"‬

983
01:16:56,839 --> 01:17:00,589
‫"وبشرتك، دعني أشعر بلمستك"‬

984
01:17:00,798 --> 01:17:04,798
‫"تفقدني صوابي ولا أحتمل ذلك"‬

985
01:17:06,298 --> 01:17:09,048
‫"لكن يجب أن أغادر"‬

986
01:17:10,089 --> 01:17:12,964
‫"لا أريد أن أحبك بعد الآن"‬

987
01:17:14,048 --> 01:17:16,673
‫"يجب أن أرحل"‬

988
01:17:18,089 --> 01:17:20,548
‫"حان وقت النسيان"‬

989
01:17:22,423 --> 01:17:26,548
‫"بشرته، بشرته"‬

990
01:17:32,548 --> 01:17:35,589
‫- ما الذي همسته في أذنك؟‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

991
01:17:36,548 --> 01:17:39,089
‫دنَت منك وقالت شيئاً‬

992
01:17:39,464 --> 01:17:41,173
‫حينئذ نظرت إليّ وضحكت‬

993
01:17:41,381 --> 01:17:43,423
‫لا أعرف‬
‫شيئاً تافهاً على الأرجح‬

994
01:17:44,256 --> 01:17:47,423
‫- عني؟‬
‫- مطلقاً، لمَ قد تتحدث عنك؟‬

995
01:17:49,131 --> 01:17:50,714
‫لا أعرف‬

996
01:17:52,464 --> 01:17:54,089
‫هل أنت بخير؟‬

997
01:17:55,256 --> 01:17:57,173
‫هل ضاجعتهن جميعاً؟‬

998
01:17:58,214 --> 01:17:59,631
‫الفتيات اللواتي كن هناك الليلة؟‬

999
01:17:59,798 --> 01:18:01,756
‫كم فتاةً ضاجعت منهن؟‬

1000
01:18:02,631 --> 01:18:04,089
‫لا أعرف‬

1001
01:18:04,381 --> 01:18:05,756
‫جميعهن؟‬

1002
01:18:06,089 --> 01:18:07,464
‫لا‬

1003
01:18:07,589 --> 01:18:09,798
‫- (إميلي)؟‬
‫- أجل‬

1004
01:18:14,381 --> 01:18:16,381
‫وما دوري أنا يا (كامي)؟‬

1005
01:18:16,798 --> 01:18:20,298
‫التالية؟ الساقطة رقم أربعة أو خمسة؟‬

1006
01:18:34,631 --> 01:18:36,089
‫لن ينفع هذا‬

1007
01:18:36,256 --> 01:18:37,839
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

1008
01:18:39,256 --> 01:18:40,881
‫حاول هكذا إن شئت‬

1009
01:18:41,173 --> 01:18:42,881
‫هكذا؟ كيف؟‬

1010
01:18:44,131 --> 01:18:45,714
‫ضاجعني هكذا‬

1011
01:18:46,006 --> 01:18:48,048
‫هنا، هيّا!‬

1012
01:18:48,506 --> 01:18:51,173
‫- هيّا!‬
‫- أتريدين هذا حقاً؟‬

1013
01:18:51,798 --> 01:18:53,298
‫أجل‬

1014
01:18:54,006 --> 01:18:55,798
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لا‬

1015
01:18:57,631 --> 01:18:59,298
‫لا‬

1016
01:19:00,756 --> 01:19:02,964
‫- أنا مملة‬
‫- ماذا؟‬

1017
01:19:03,089 --> 01:19:05,048
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا مملة‬

1018
01:19:06,631 --> 01:19:08,131
‫مملة؟‬

1019
01:19:20,048 --> 01:19:21,964
‫أشعِرك بالملل‬

1020
01:19:22,923 --> 01:19:24,589
‫إطلاقاً‬

1021
01:19:31,256 --> 01:19:33,798
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحضر بعض الماء‬

1022
01:19:35,798 --> 01:19:37,756
‫أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل‬

1023
01:19:40,548 --> 01:19:42,006
‫ألا ترغبين في البقاء؟‬

1024
01:19:42,548 --> 01:19:44,131
‫ألا تريدين أن نتحدث؟‬

1025
01:19:46,589 --> 01:19:47,964
‫لا‬

1026
01:19:52,673 --> 01:19:54,423
‫أريد البقاء لوحدي‬

1027
01:19:56,923 --> 01:19:58,339
‫كما تريدين‬

1028
01:20:01,881 --> 01:20:06,631
‫ما هو أغرب شيء وأكثره إذلالاً‬

1029
01:20:06,756 --> 01:20:09,006
‫مما تعرضت له في العمل؟‬

1030
01:20:12,673 --> 01:20:14,839
‫- ألا تريدين الإجابة؟‬
‫- "إنني أفكر"‬

1031
01:20:15,589 --> 01:20:18,673
‫"حدث شيء غريب للغاية ذات مرة"‬

1032
01:20:19,839 --> 01:20:23,589
‫"طلب شاب التحدث على الخاص، كالعادة"‬

1033
01:20:23,756 --> 01:20:26,048
‫"فوافقت وبدا الأمر طبيعياً"‬

1034
01:20:28,756 --> 01:20:31,756
‫"وعندما باشرنا الاتصال، رأيت كلباً أمامي"‬

1035
01:20:32,964 --> 01:20:35,298
‫- كلب؟‬
‫- "كلب"‬

1036
01:20:35,506 --> 01:20:37,256
‫"أراد مني تقديم عرض لكلبه"‬

1037
01:20:37,381 --> 01:20:38,964
‫حتماً تمزحين!‬

1038
01:20:39,214 --> 01:20:42,923
‫"بلى، أقسم لك كان يجلس في حضنه"‬

1039
01:20:44,006 --> 01:20:45,881
‫وماذا أراد أن تفعلي؟‬

1040
01:20:46,589 --> 01:20:49,506
‫"أن أداعب نفسي، إنما من أجل كلبه"‬

1041
01:20:51,673 --> 01:20:55,131
‫"وأن أنظر في عينيه وأتحدث إليه"‬

1042
01:20:55,589 --> 01:20:57,756
‫"أراد مني أن أقول له إنه كلب جميل"‬

1043
01:20:59,589 --> 01:21:03,173
‫"لا تتخيلين مدى غرابة التحديق بكلب"‬

1044
01:21:04,964 --> 01:21:08,839
‫"ولم يظهر الكلب أيّ ردة فعل بطبيعة الحال"‬

1045
01:21:10,381 --> 01:21:14,798
‫"شعرت بعدم ارتياح كأنني أسيء لحيوان"‬

1046
01:21:15,548 --> 01:21:17,339
‫"في لحظة معينة"‬

1047
01:21:18,756 --> 01:21:21,339
‫"كدت أنفجر من الضحك لأنني..."‬

1048
01:21:22,048 --> 01:21:23,756
‫"أردت رؤية قضيبه"‬

1049
01:21:25,173 --> 01:21:28,756
‫"أجل، أردت رؤية إن كان منتصباً!"‬

1050
01:21:30,131 --> 01:21:34,131
‫"مررت بحالة غريبة من الإحراج المهني"‬

1051
01:21:34,256 --> 01:21:37,631
‫- "هو، لا، لا، لا"‬
‫- مفُجع‬

1052
01:21:37,923 --> 01:21:39,714
‫- مفُجع‬
‫- "قابلته، وهذا أيضاً"‬

1053
01:21:39,839 --> 01:21:42,464
‫- بائس‬
‫- "هذا، لا"‬

1054
01:21:42,589 --> 01:21:44,381
‫مُفجع‬

1055
01:21:44,673 --> 01:21:46,756
‫"هذا، ما رأيك به؟"‬

1056
01:21:47,131 --> 01:21:49,006
‫وجه يُنذر بالخيانة‬

1057
01:21:49,381 --> 01:21:51,006
‫إعجاب‬

1058
01:21:52,006 --> 01:21:56,339
‫نعمل طيلة النهار معاً‬
‫وفي بعض الليالي، من دون تناول العشاء‬

1059
01:21:56,589 --> 01:21:59,589
‫تأتي فنتضاجع ثم تنهض وترحل‬

1060
01:22:00,464 --> 01:22:02,256
‫نهاية القصة‬

1061
01:22:03,131 --> 01:22:04,714
‫"أين المشكلة؟"‬

1062
01:22:04,839 --> 01:22:08,131
‫لا أذكر آخر مرة أمضينا فيها الليلة معاً‬

1063
01:22:08,381 --> 01:22:10,339
‫"ما الذي لا يعجبك في ذلك؟"‬

1064
01:22:10,589 --> 01:22:12,839
‫"تأتي، تتضاجعان، ثم ترحل"‬

1065
01:22:13,006 --> 01:22:15,256
‫"هكذا يتسنى لك الوقت للعمل على أطروحتك"‬

1066
01:22:15,798 --> 01:22:17,631
‫ما يزعجني هو التغير الذي طرأ‬

1067
01:22:18,006 --> 01:22:20,339
‫لم تكن الأمور هكذا‬
‫لقد غيرَت القواعد‬

1068
01:22:20,964 --> 01:22:22,631
‫هذا ما يزعجني‬

1069
01:22:23,423 --> 01:22:26,589
‫أتتذكرين حفلة (أنطوان) وما افتعلَته بعدها؟‬

1070
01:22:26,714 --> 01:22:28,256
‫"عندما طلبَت المضاجعة من الخلف؟"‬

1071
01:22:28,381 --> 01:22:30,131
‫أوقفي هذا الهراء، إنه ممل‬

1072
01:22:30,256 --> 01:22:33,381
‫- "ماذا ينبغي أن أقول؟"‬
‫- أيّ شيء عدا ذلك‬

1073
01:22:33,589 --> 01:22:35,214
‫أظن أن...‬

1074
01:22:35,714 --> 01:22:37,548
‫تلك الليلة كانت بداية التغيير‬

1075
01:22:38,964 --> 01:22:42,464
‫- "راسلني الخائن"‬
‫- أريني‬

1076
01:22:43,131 --> 01:22:45,339
‫- "لن يعجبك الأمر"‬
‫- أريني!‬

1077
01:22:48,339 --> 01:22:51,048
‫"قدم مشروباً للمسكين الجريح الذي أمامك"‬

1078
01:22:51,256 --> 01:22:55,923
‫"وفجأة، عندما كان الخيّال ينحني نحوه"‬

1079
01:22:56,089 --> 01:22:58,506
‫"قام الرجل، والذي بدا بربرياً"‬

1080
01:22:58,631 --> 01:23:01,381
‫"بتصويب مسدس كان ما زال يحمله"‬

1081
01:23:01,589 --> 01:23:04,673
‫تتناول القصيدة موضوع العنف‬

1082
01:23:04,881 --> 01:23:07,298
‫إنه يستخدم مفردات متعلقة بالحرب‬

1083
01:23:07,589 --> 01:23:10,881
‫مع كلمات مثل "معركة"، "موت"، "مسدس"‬

1084
01:23:11,631 --> 01:23:13,506
‫أريني ما كتبتِه‬

1085
01:23:16,756 --> 01:23:18,131
‫ما هذا؟‬

1086
01:23:18,256 --> 01:23:22,339
‫بعض الأفكار لعرض كوميديا ارتجالية‬

1087
01:23:22,756 --> 01:23:25,256
‫حسناً، لنلقِ نظرة‬

1088
01:23:25,881 --> 01:23:27,381
‫على أفكار العرض الكوميديا الارتجالية‬

1089
01:23:27,506 --> 01:23:29,464
‫قد تجعلني أضحك، من يعلم؟‬

1090
01:23:30,214 --> 01:23:32,131
‫لا يهّمني رأيك في الأمر‬

1091
01:23:32,673 --> 01:23:35,631
‫أولاً: "صعالك حيي"‬

1092
01:23:35,756 --> 01:23:37,798
‫"صعاليك" بحرف "ي" رجاءً‬

1093
01:23:38,381 --> 01:23:40,673
‫ثانياً: "التنمر في المدرسة"‬

1094
01:23:40,839 --> 01:23:43,714
‫ثالثاً: "توجهات أبي الجنسية"‬

1095
01:23:45,006 --> 01:23:46,881
‫أبي؟ والدنا؟‬

1096
01:23:48,173 --> 01:23:50,631
‫- كتبت نكاتاً عن ذلك؟‬
‫- أجل‬

1097
01:23:52,006 --> 01:23:53,673
‫عمّ بالتحديد؟‬

1098
01:23:53,839 --> 01:23:56,464
‫عن الأشياء التي أخبرني بها‬

1099
01:23:56,589 --> 01:23:59,798
‫هل أخبرك بأمور؟ مثل ماذا؟‬

1100
01:24:00,089 --> 01:24:04,506
‫عن مغامراته مع المرأة التي قابلها‬

1101
01:24:05,173 --> 01:24:07,631
‫هل قابل امرأة بعد وفاة والدتي؟‬

1102
01:24:13,714 --> 01:24:17,006
‫إذن، ما هي توجهات والدنا الجنسية بالضبط؟‬

1103
01:24:17,298 --> 01:24:19,839
‫- إنه يقوم بـ...‬
‫- لا، انسي الأمر‬

1104
01:24:19,964 --> 01:24:22,423
‫لن أناقش توجهات والدنا الجنسية معك‬

1105
01:24:22,548 --> 01:24:25,839
‫تقول دائماً إننا لا نتحدث بما يكفي‬

1106
01:24:26,173 --> 01:24:27,548
‫مرحباً‬

1107
01:24:27,756 --> 01:24:29,423
‫(نورا)!‬

1108
01:24:31,464 --> 01:24:33,631
‫(إيبونين)، هذه (نورا) هي...‬

1109
01:24:34,381 --> 01:24:36,173
‫- (إيبونين)، شقيقتي‬
‫- مرحباً‬

1110
01:24:36,298 --> 01:24:37,923
‫سررت بلقائك‬

1111
01:24:38,298 --> 01:24:40,339
‫(إيبونين) اسم جميل، من أين استوحيتموه؟‬

1112
01:24:40,464 --> 01:24:44,714
‫(فيكتور هيوغو)‬
‫رواية "البؤساء"، الابنة‬

1113
01:24:45,006 --> 01:24:47,214
‫أساعدها في التحضير لامتحانات الثانوية‬

1114
01:24:47,631 --> 01:24:50,298
‫حسناً، سأجلب بعض المفاتيح‬

1115
01:24:53,881 --> 01:24:55,298
‫كيف حالك؟‬

1116
01:24:55,423 --> 01:24:57,964
‫بخير أطلت النوم وأنا مترنحة اليوم‬

1117
01:24:58,131 --> 01:25:00,339
‫- هل اتصل أحد؟‬
‫- لا‬

1118
01:25:00,589 --> 01:25:04,214
‫- ألديك الوقت لتناول القهوة؟‬
‫- لا، لديّ زيارتان للشقة في شارع (تشويزيه)‬

1119
01:25:04,339 --> 01:25:06,548
‫وسيعود زوجان لرؤية منزل (سان ديامان)‬

1120
01:25:06,798 --> 01:25:10,006
‫- أراك الليلة‬
‫- لا أعلم، سأتصل بك؟‬

1121
01:25:10,589 --> 01:25:12,381
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

1122
01:25:15,839 --> 01:25:18,631
‫- أهذه حبيبتك؟‬
‫- أجل‬

1123
01:25:19,131 --> 01:25:21,756
‫في الواقع، لا في الحقيقة، لا أعلم‬

1124
01:25:22,464 --> 01:25:24,589
‫تبدو لطيفة‬

1125
01:25:25,256 --> 01:25:29,131
‫أمزح معك، لا تبدو لطيفة مطلقاً‬

1126
01:25:36,214 --> 01:25:38,673
‫"هل تشاهدين هذه الفيديوهات غالباً؟"‬

1127
01:25:40,339 --> 01:25:41,839
‫أجل‬

1128
01:25:43,548 --> 01:25:45,423
‫"ما الذي يعجبك فيها؟"‬

1129
01:25:47,214 --> 01:25:48,756
‫أجدها جميلة‬

1130
01:25:51,506 --> 01:25:53,631
‫"الفيديوهات أم أنا؟"‬

1131
01:25:56,839 --> 01:25:58,548
‫كلتيكما‬

1132
01:27:13,464 --> 01:27:15,006
‫لا تلمسني‬

1133
01:27:16,381 --> 01:27:18,089
‫لا تفعل شيئاً‬

1134
01:27:24,548 --> 01:27:26,131
‫لا تفعل شيئاً!‬

1135
01:27:42,673 --> 01:27:44,256
‫أنا سأفعل كل شيء‬

1136
01:28:48,798 --> 01:28:51,881
‫أنت مخطئ يا (كامي)، وأنا كذلك‬

1137
01:28:52,089 --> 01:28:53,839
‫كلانا مخطئان‬

1138
01:28:55,048 --> 01:28:56,798
‫انتهى الأمر يا عزيزي (كامي)‬

1139
01:28:57,048 --> 01:28:58,798
‫لن نرى بعضنا بعد اليوم‬

1140
01:29:19,714 --> 01:29:24,548
‫وجدت دراسة أن التحدث أمام جمهور‬
‫يحتل المرتبة الأولى في قائمة مخاوف الناس‬

1141
01:29:25,923 --> 01:29:27,881
‫أما في المرتبة الثانية‬

1142
01:29:29,464 --> 01:29:31,339
‫فنجد الموت‬

1143
01:29:31,964 --> 01:29:33,923
‫جدياً، فكروا في الأمر‬

1144
01:29:35,339 --> 01:29:37,131
‫أيّ أنه بالنسبة إلى معظمنا‬

1145
01:29:37,256 --> 01:29:38,714
‫عندما نكون في جنازة‬

1146
01:29:38,839 --> 01:29:40,881
‫نفضل أن نكون في التابوت‬

1147
01:29:42,131 --> 01:29:43,714
‫نلت منك!‬

1148
01:29:49,548 --> 01:29:51,964
‫- أكان الأداء جيداً؟‬
‫- أجل، جيّد جداً‬

1149
01:29:53,464 --> 01:29:55,423
‫لم أكتب النص بكامله‬

1150
01:29:55,548 --> 01:29:58,839
‫لا يهم‬
‫طريقة الإلقاء مذهلة‬

1151
01:30:04,798 --> 01:30:07,506
‫حبيبتك ليست هنا؟‬

1152
01:30:08,464 --> 01:30:10,506
‫لا، لقد رحلت‬

1153
01:30:11,339 --> 01:30:13,256
‫لا بد أنها سئمت منك‬

1154
01:30:14,506 --> 01:30:15,923
‫أجل‬

1155
01:30:16,423 --> 01:30:19,589
‫- يمكنني تفّهم الأمر‬
‫- هذه دعابة جيّدة‬

1156
01:30:20,798 --> 01:30:23,964
‫في الحقيقة‬
‫وكأن المساحة التي شغلتها في حياتي‬

1157
01:30:24,089 --> 01:30:26,048
‫لم تسد الفراغ الذي أشعر به‬

1158
01:30:26,673 --> 01:30:28,631
‫أشعر بحزنٍ أكبر‬

1159
01:30:29,131 --> 01:30:30,756
‫وبسوءٍ أكبر‬

1160
01:30:31,006 --> 01:30:32,423
‫أعتقد أن الأمر انتهى‬

1161
01:30:32,548 --> 01:30:34,048
‫تعبت من هذا‬

1162
01:30:35,631 --> 01:30:37,673
‫من أنت يا سيّدي؟‬

1163
01:30:37,798 --> 01:30:40,173
‫غادر جسده‬
‫أعد لي أخي!‬

1164
01:30:40,298 --> 01:30:43,298
‫- سيّد (جيرمان)؟‬
‫- قرعت الباب ولكن...‬

1165
01:30:43,423 --> 01:30:45,381
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتيت لأجل الكرسي المتحرك‬

1166
01:30:50,506 --> 01:30:52,131
‫- هاك‬
‫- أتسمح لي؟‬

1167
01:30:56,131 --> 01:30:57,756
‫يبدو في حالة جيّدة‬

1168
01:31:04,131 --> 01:31:05,923
‫هل تم استخدامه كثيراً؟‬

1169
01:31:06,589 --> 01:31:08,089
‫لا، ستة أشهر تقريباً‬

1170
01:31:08,214 --> 01:31:09,964
‫ستة أشهر فترة جيّدة‬

1171
01:31:12,339 --> 01:31:14,256
‫ليس مهترئاً كثيراً‬

1172
01:31:15,089 --> 01:31:18,464
‫- أتعرف كيفية طيّه؟‬
‫- لا، الأمر حتماً ليس صعباً‬

1173
01:31:18,714 --> 01:31:20,339
‫هكذا على ما أظن‬

1174
01:31:23,589 --> 01:31:25,339
‫- أتريد مني مساعدتك؟‬
‫- ماذا؟‬

1175
01:31:25,464 --> 01:31:29,506
‫- أتريد المساعدة؟‬
‫- لا، سأتولى الأمر، أو أظن ذلك على الأقل‬

1176
01:31:34,089 --> 01:31:36,089
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- تباً!‬

1177
01:31:43,839 --> 01:31:45,464
‫أهناك خطب ما؟‬

1178
01:31:48,506 --> 01:31:50,298
‫هذه ليست مشكلة‬

1179
01:31:50,464 --> 01:31:52,256
‫سآخذه كما هو‬

1180
01:31:52,381 --> 01:31:54,048
‫لا بأس بذلك‬

1181
01:32:09,131 --> 01:32:10,756
‫"هل أنت نائمة؟"‬

1182
01:32:13,298 --> 01:32:14,798
‫أوشكت على ذلك‬

1183
01:32:16,506 --> 01:32:18,214
‫أوشكت على النوم‬

1184
01:32:22,756 --> 01:32:24,339
‫تصبحين على خير‬

1185
01:32:25,006 --> 01:32:26,381
‫"مهلاً!"‬

1186
01:32:26,923 --> 01:32:29,131
‫"هلّا تتركين الكاميرا تعمل؟"‬

1187
01:32:31,048 --> 01:32:33,673
‫"لا أريد أن أكون وحيدة إن استيقظت"‬

1188
01:33:27,506 --> 01:33:28,964
‫"(إميلي)؟"‬

1189
01:33:30,131 --> 01:33:31,964
‫"ماتت جدتك"‬

1190
01:33:36,339 --> 01:33:38,464
‫"ماتت جدتك"‬

1191
01:33:45,381 --> 01:33:46,839
‫ماذا؟‬

1192
01:33:50,464 --> 01:33:52,173
‫ما الذي جرى؟‬

1193
01:33:52,839 --> 01:33:56,839
‫"ماتت ليلة الإثنين أو صباح الثلاثاء"‬

1194
01:33:57,006 --> 01:33:58,923
‫"بسبب ذبحة قلبية"‬

1195
01:34:00,839 --> 01:34:02,756
‫"ستقام الجنازة في نهاية هذا الأسبوع"‬

1196
01:34:02,881 --> 01:34:05,173
‫"سنصل إلى (باريس) يوم السبت"‬

1197
01:34:05,589 --> 01:34:07,089
‫الثلاثاء؟‬

1198
01:34:08,214 --> 01:34:09,798
‫أنت مجنونة!‬

1199
01:34:10,673 --> 01:34:12,631
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

1200
01:34:13,506 --> 01:34:15,673
‫"ما الذي كان سيتغير؟"‬

1201
01:34:16,506 --> 01:34:19,131
‫أمي، توقفي‬

1202
01:34:19,339 --> 01:34:22,048
‫لا تقولي ذلك، لا تقولي ذلك‬

1203
01:34:25,048 --> 01:34:27,923
‫لا تجعليني أشعر بالذنب‬

1204
01:34:28,214 --> 01:34:31,423
‫أعلم أنك حزينة‬
‫أنا حزينة أيضاً‬

1205
01:34:32,256 --> 01:34:34,839
‫"متى رأيتها آخر مرة؟"‬

1206
01:34:35,048 --> 01:34:37,131
‫"لو كنت تكترثين لأمرها"‬

1207
01:34:37,256 --> 01:34:40,423
‫"لوردنا منك اتصال منك يوم الثلاثاء"‬

1208
01:34:40,964 --> 01:34:43,506
‫توقفي يا أمي‬

1209
01:35:00,214 --> 01:35:02,256
‫سيعرضون الشقة للبيع‬

1210
01:35:05,089 --> 01:35:06,964
‫هل تريدين مساعدة؟‬

1211
01:35:08,381 --> 01:35:11,048
‫هذا فظيع، لكن لعلمي أنهم سيبيعونها‬

1212
01:35:11,256 --> 01:35:13,214
‫أشعر بالارتياح‬

1213
01:35:17,464 --> 01:35:20,673
‫ستكون هذه الجنازة كارثية‬

1214
01:35:25,339 --> 01:35:26,714
‫متى ستقام؟‬

1215
01:35:26,839 --> 01:35:28,964
‫يوم الأحد، الساعة ١١‬

1216
01:35:29,506 --> 01:35:31,048
‫أتريدين مني مرافقتك؟‬

1217
01:35:31,173 --> 01:35:33,631
‫- أتتحدث بجدية؟‬
‫- أجل‬

1218
01:35:34,089 --> 01:35:37,131
‫- ستكون عائلتي بأكملها حاضرة‬
‫- أتخيل ذلك‬

1219
01:35:39,048 --> 01:35:40,839
‫هذا لطف منك، ولكن لا‬

1220
01:35:41,048 --> 01:35:42,589
‫لماذا؟‬

1221
01:35:43,089 --> 01:35:45,006
‫إنها ليست فكرة سديدة‬

1222
01:35:45,214 --> 01:35:46,881
‫ماذا تريدين؟ أن أتوسل إليك راكعاً؟‬

1223
01:35:47,006 --> 01:35:50,006
‫ماذا سأفعل؟ هل سأعرّفك إلى أهلي؟‬

1224
01:35:50,173 --> 01:35:52,464
‫"(كامي)، صديق قديم"‬

1225
01:35:53,256 --> 01:35:55,423
‫- "وعاشق جيّد"‬
‫- لا‬

1226
01:35:55,548 --> 01:35:58,756
‫هذا يكفي!‬
‫كنتَ محقاً‬

1227
01:35:58,923 --> 01:36:01,631
‫أظن أنني أحببتك وما زلت أحبك‬

1228
01:36:01,923 --> 01:36:03,548
‫وهذا مؤلم‬

1229
01:36:06,506 --> 01:36:08,506
‫إن كنت تريد المجيء، عليك الالتزام‬

1230
01:36:08,631 --> 01:36:11,464
‫وإلا سينتهي الأمر بيننا وهذا يناسبني‬

1231
01:36:15,548 --> 01:36:17,131
‫لا تقل شيئاً‬

1232
01:36:17,798 --> 01:36:20,089
‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫وداعاً‬

1233
01:36:44,714 --> 01:36:47,048
‫"يوم الأحد"‬

1234
01:38:55,714 --> 01:38:57,756
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

1235
01:38:59,131 --> 01:39:00,798
‫أتريدين أن نتمشى؟‬

1236
01:39:02,006 --> 01:39:03,714
‫من هنا‬

1237
01:39:12,089 --> 01:39:13,839
‫هل من خطب ما؟‬

1238
01:39:14,589 --> 01:39:16,048
‫(نورا)!‬

1239
01:39:16,923 --> 01:39:18,756
‫انظري إليّ‬
‫هل أنت بخير؟‬

1240
01:39:19,089 --> 01:39:20,714
‫(نورا)‬

1241
01:39:25,756 --> 01:39:27,464
‫قبّليني‬

1242
01:40:43,673 --> 01:40:46,006
‫- نعم؟‬
‫- "هذا أنا، أأصعد أم تنزلين؟"‬

1243
01:40:46,173 --> 01:40:47,798
‫سأنزل‬

1244
01:40:57,589 --> 01:41:00,131
‫- ماذا تريد الآن؟‬
‫- "أحبك يا (إميلي)"‬

1245
01:41:02,381 --> 01:41:04,339
‫المعذرة، لم أسمع ما قلته‬

1246
01:41:04,881 --> 01:41:06,506
‫"أحبك"‬

1247
01:41:07,048 --> 01:41:08,631
‫أيمكنك قول هذا مجدداً؟‬

1248
01:41:08,839 --> 01:41:10,923
‫"أحبك"‬

1249
01:41:12,631 --> 01:41:14,798
‫لا داعي للصراخ‬

1250
01:41:45,214 --> 01:41:49,756
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

