﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:10,802
‫"في عام 1968، انتُخب (ريتشارد م. نيكسون)‬
‫الرئيس الـ37 لـ(الولايات المتحدة)"‬

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,221
‫"بوعود لإعادة إحلال القانون والنظام."‬

3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
‫"اتصل بنائبه العام (جون ميتشل)،‬
‫مستشاره المؤتمن."‬

4
00:00:17,434 --> 00:00:21,771
‫"ووصف (مارثا) زوجة (ميتشل)‬
‫بأنها خطر كبير."‬

5
00:00:27,193 --> 00:00:31,906
‫"عام 1974،‬
‫(نيكسون) يغادر منصبه بعد فضيحة (ووترغيت)"‬

6
00:00:32,323 --> 00:00:35,160
‫هل ستصلح البلاد نفسها الآن؟‬

7
00:00:35,744 --> 00:00:37,787
‫هل سننسى "ووترغيت"؟‬

8
00:00:37,871 --> 00:00:39,998
‫أرجو ألّا ننسى "ووترغيت" أبدًا،‬

9
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
‫لأنها كانت مفيدة بصورة ما.‬

10
00:00:41,541 --> 00:00:44,711
‫نحن نعلّم السياسيين‬
‫أن يكونوا مستقيمين لا منحرفين.‬

11
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
‫أنا مقتنع بأنه لولا "مارثا"،‬

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,679
‫لما وقعت فضيحة "ووترغيت".‬

13
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

14
00:01:01,186 --> 00:01:03,271
‫سيدة "ميتشل"!‬

15
00:01:03,354 --> 00:01:04,439
‫أهذه ديمقراطية،‬

16
00:01:04,522 --> 00:01:08,568
‫حيث لا يُسمح للناس‬
‫بالتعبير عن آرائهم ولا عن الحقيقة؟‬

17
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
‫تعرفون أنني أحب الصحافة.‬

18
00:01:11,821 --> 00:01:16,493
‫إذًا إن كنت أفكر في شيء ما،‬
‫فلن أخرج وأصيح في أحد،‬

19
00:01:16,576 --> 00:01:20,455
‫إلا إن كنت مقتنعة‬
‫بأن هذا ما يجب فعله أو قوله.‬

20
00:01:33,927 --> 00:01:36,763
‫حين وصلت إلى مطار "لندن" صباح أمس،‬

21
00:01:36,846 --> 00:01:37,764
‫"عام 1974"‬

22
00:01:37,847 --> 00:01:42,185
‫قلت، "(ريتشارد نيكسون) حطّم زواجي".‬

23
00:01:42,268 --> 00:01:47,023
‫كيف كان لـ"ريتشارد نيكسون"‬
‫هذا التأثير الكبير على حياتك كلها؟‬

24
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
‫"ديفيد"، لقد فتحت بابًا من المتاعب.‬

25
00:01:52,821 --> 00:01:55,323
‫ولا أعرف إن كان بإمكاني شرح المسألة‬

26
00:01:55,406 --> 00:01:58,118
‫في الوقت المتاح لنا معًا.‬

27
00:01:58,201 --> 00:01:59,911
‫لدينا 30 دقيقة على الأقل.‬

28
00:02:00,620 --> 00:02:03,081
‫يعود الأمر إلى البداية.‬

29
00:02:04,124 --> 00:02:09,420
‫"1968"‬

30
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
‫"جون نيوتن ميتشل"، النائب العام،‬

31
00:02:13,800 --> 00:02:17,595
‫عاش مع زوجته "مارثا"‬
‫في مجمّع شقق "ووترغيت" في "واشنطن".‬

32
00:02:18,096 --> 00:02:19,931
‫كانت حياتهما ميسورة.‬

33
00:02:21,599 --> 00:02:23,351
‫أعرف أن الرئيس يحب زوجي كثيرًا.‬

34
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
‫"نوفمبر 1969"‬

35
00:02:24,853 --> 00:02:27,480
‫كانا شريكين في مكتب للمحاماة‬
‫وهما مقرّبان جدًا.‬

36
00:02:27,564 --> 00:02:29,941
‫"ميتشل" محامي سندات سابق،‬

37
00:02:30,024 --> 00:02:33,528
‫قبل أن يتولى إدارة‬
‫حملة السيد "نيكسون" في عام 1968‬

38
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
‫لم يكن قد دخل مجال السياسة.‬

39
00:02:35,947 --> 00:02:37,365
‫والآن، بصفته النائب العام،‬

40
00:02:37,448 --> 00:02:40,994
‫صار يتعامل مع بعض أكثر القضايا‬
‫إثارة للجدل في عصرنا.‬

41
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
‫يقول البعض إن زوجك‬

42
00:02:43,371 --> 00:02:44,747
‫"(جون ميتشل)، النائب العام"‬

43
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
‫هو ثاني أقوى رجل في "واشنطن".‬

44
00:02:46,749 --> 00:02:48,626
‫هل يمكنك أن تحدّثينا عنه في الواقع؟‬

45
00:02:48,710 --> 00:02:53,631
‫زوجي على الأرجح‬
‫هو واحد من أكثر الرجال ذكاءً في هذا البلد.‬

46
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
‫بل وفي العالم كله.‬

47
00:02:58,636 --> 00:03:02,432
‫سيد "ميتشل"، كيف التقيت بزوجتك؟‬
‫هل كان موعدًا مُدبّرًا؟‬

48
00:03:02,515 --> 00:03:06,060
‫من الواضح أنه كان تدبيرًا مُحكمًا،‬
‫لأنه كُتب لنا التوفيق.‬

49
00:03:08,563 --> 00:03:13,026
‫كنت السيدة "ميتشل" فحسب،‬
‫التي تعيش في "راي"، "نيويورك".‬

50
00:03:14,194 --> 00:03:16,988
‫كنت أشعر بأن "واشنطن" دولة أخرى.‬

51
00:03:30,210 --> 00:03:33,880
‫مكانتي شبه الرسمية هنا في "واشنطن"،‬

52
00:03:33,963 --> 00:03:37,842
‫فرضت عليّ الكثير من المتطلّبات والتوقعات‬

53
00:03:37,926 --> 00:03:39,969
‫كزوجة لأحد كبار المسؤولين الحكوميين.‬

54
00:03:42,055 --> 00:03:46,267
‫أود تحسين علاقات "أمريكا"‬

55
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
‫بدول العالم الأخرى،‬

56
00:03:48,937 --> 00:03:52,106
‫أودّ إضفاء المزيد من الحب على العالم.‬

57
00:03:53,650 --> 00:03:56,486
‫لطالما أخبرت للمرشّحين الشباب بكيفية الفوز،‬

58
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
‫أولًا اختيار الزوجة المناسبة.‬

59
00:04:00,406 --> 00:04:04,035
‫لا تظهر تحت الأضواء كثيرًا‬
‫وعليها أن تتبيّن ذلك،‬

60
00:04:04,118 --> 00:04:06,537
‫أن زوجها هو من سيكون تحت الأضواء.‬

61
00:04:09,624 --> 00:04:12,126
‫كانت "واشنطن" مدينة يهيمن عليها الذكور.‬

62
00:04:12,210 --> 00:04:14,003
‫"صوت (كوني تشانغ)،‬
‫مذيعة، أخبار (سي بي إس)"‬

63
00:04:14,087 --> 00:04:17,382
‫كان يديرها رجال بيض في "البيت الأبيض"،‬

64
00:04:17,882 --> 00:04:21,052
‫ورجال في كل مستويات الحكومة.‬

65
00:04:22,929 --> 00:04:26,391
‫النساء اللاتي كنّ جزءًا من الوسط الاجتماعي‬
‫في "واشنطن" كنّ مضيفات.‬

66
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
‫"صوت (سالي كوين)، صحافية، (واشنطن بوست)"‬

67
00:04:28,268 --> 00:04:31,396
‫كانت تنتقل النساء إلى الغرفة المجاورة‬
‫ويشربن القهوة‬

68
00:04:31,479 --> 00:04:34,440
‫بينما يتحدّث الرجال عن الأمور المهمة.‬

69
00:04:35,233 --> 00:04:37,944
‫لكن "مارثا ميتشل" لم تلعب لعبة "واشنطن".‬

70
00:04:39,028 --> 00:04:40,571
‫رفضت أن تكون مجرد زوجة‬

71
00:04:40,655 --> 00:04:43,324
‫تجلس صامتة في الخلفية.‬

72
00:04:45,785 --> 00:04:49,080
‫الزوجة السياسية ليست كأي شخص عادي‬

73
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
‫يستطيع أن يفعل ويقول ما يحلو له.‬

74
00:04:52,542 --> 00:04:54,669
‫- لكنني أقول ما يحلو لي.‬
‫- أجل.‬

75
00:04:55,670 --> 00:04:56,963
‫سأخبرك بشيء يا عزيزي.‬

76
00:04:57,046 --> 00:04:59,173
‫رأيت ذلك في الجريدة اليوم،‬

77
00:04:59,257 --> 00:05:02,051
‫ولا أظن أنكم أديتم فروضكم المنزلية.‬

78
00:05:03,970 --> 00:05:06,306
‫حين يتقرّر حضور "مارثا"‬
‫عشاء في "البيت الأبيض"،‬

79
00:05:06,389 --> 00:05:07,515
‫كان الناس يتأهبون.‬

80
00:05:07,598 --> 00:05:08,725
‫"صوت (دوايت تشابين)،‬
‫نائب مساعد الرئيس (نيكسون)"‬

81
00:05:09,309 --> 00:05:13,604
‫كانت النساء أكثر تحفّظًا آنذاك، إلا "مارثا".‬

82
00:05:15,606 --> 00:05:18,359
‫من الواضح أن الرئيس كان على علم بذلك.‬

83
00:05:18,443 --> 00:05:21,362
‫ليس لأنه كان لا يحب النساء.‬

84
00:05:21,446 --> 00:05:25,908
‫بل لأنه لم يحب النساء الصاخبات.‬

85
00:05:29,037 --> 00:05:31,789
‫كنت أقضي أوقاتًا ممتعة مع الرئيس.‬

86
00:05:31,873 --> 00:05:34,709
‫لم يستطع أن يميّز متى أمزح ومتى لا أمزح.‬

87
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
‫كان يجد أنني شخصًا غريبًا.‬

88
00:05:39,839 --> 00:05:41,549
‫أحيانًا كانت تفرط في الشراب،‬

89
00:05:41,632 --> 00:05:42,884
‫"صوت (روبرت أودل)، موظف في (البيت الأبيض)"‬

90
00:05:42,967 --> 00:05:47,138
‫ثم تمسك بالهاتف‬
‫وتبدأ الاتصال بمسؤولي "واشنطن".‬

91
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
‫كانت تحب الاتصال بالرئيس.‬

92
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
‫"صوت (دوايت تشابين)،‬
‫نائب مساعد الرئيس (نيكسون)"‬

93
00:05:53,019 --> 00:05:55,813
‫كانت تحب أن تقول له حرفيًا، "رئيسي".‬

94
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
‫هل اتصلت بالرئيس "نيكسون"‬

95
00:05:58,733 --> 00:06:01,402
‫وتحدّثت معه عبر الهاتف مؤخرًا يا "مارثا"؟‬

96
00:06:01,486 --> 00:06:05,782
‫- هل اتصلت به وأخبرته بما يجب أن يفعله؟‬
‫- أنصحه بين الحين والآخر.‬

97
00:06:08,034 --> 00:06:10,161
‫"الحرب ضارّة بالأطفال"‬

98
00:06:10,244 --> 00:06:11,496
‫قالت "مارثا ميتشل" اليوم‬

99
00:06:11,579 --> 00:06:14,540
‫إن الداعين إلى الثورة العنيفة‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

100
00:06:14,624 --> 00:06:16,751
‫يجب أن يُطردوا من هذا البلد.‬

101
00:06:16,834 --> 00:06:19,837
‫لم تقل إلى أين تريد أن يُطردوا.‬

102
00:06:20,922 --> 00:06:24,258
‫اليوم في حوالي الـ2 صباحًا،‬
‫اتصلت بجريدة "أركنساه" في "ليتل روك"،‬

103
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
‫وطالبت بصلب السيناتور "فولبرايت".‬

104
00:06:27,637 --> 00:06:30,431
‫أصبحت السيدة "ميتشل" شخصية محورية هنا،‬

105
00:06:30,515 --> 00:06:34,018
‫وهذا مثير للاهتمام.‬

106
00:06:34,102 --> 00:06:36,354
‫لطالما رأيت أن السيد "فولبرايت"…‬

107
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
‫إن أردت تسميته بذلك.‬

108
00:06:37,730 --> 00:06:39,399
‫أجد صعوبة شديدة في تسميته بذلك.‬

109
00:06:39,482 --> 00:06:42,610
‫فهو ليس ذكيًا كما يوحي اسمه،‬
‫والآن أصبح مجرّدًا من الذكاء.‬

110
00:06:45,405 --> 00:06:49,117
‫سُئل أحد قادة الحزب الجمهوري في مجلس الشيوخ‬
‫إن كان قد سمع قصة "مارثا ميتشل"،‬

111
00:06:49,200 --> 00:06:51,953
‫فأجاب، "يا إلهي،‬
‫هل اتصلت هاتفيًا مرة أخرى؟"‬

112
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
‫سيداتي وسادتي!‬

113
00:06:55,998 --> 00:06:58,501
‫لا أظن أن هناك أي شكّ‬
‫في أنهم في ذلك الوقت المبكر،‬

114
00:06:58,584 --> 00:07:00,837
‫قد استمتعوا‬
‫بحصول "مارثا" على كل هذا الاهتمام.‬

115
00:07:00,920 --> 00:07:02,088
‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬

116
00:07:02,171 --> 00:07:03,047
‫"(مارثا ميتشل)، صوت (أمريكا) الصامتة"‬

117
00:07:03,131 --> 00:07:04,799
‫كانت بارعة. كانت رسائلها موجّهة.‬

118
00:07:05,800 --> 00:07:07,009
‫"صوت (سالي كوين)، صحافية، (واشنطن بوست)"‬

119
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
‫رغم تأييدها لـ"نيكسون"،‬

120
00:07:08,511 --> 00:07:10,721
‫إلا أنها كانت غير مقيّدة بالمرة.‬

121
00:07:12,181 --> 00:07:15,518
‫وبدا أن "ميتشل" يجاري أفعالها،‬
‫وهو ما كان أكثر إثارة للاهتمام.‬

122
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
‫أستطيع السيطرة على أحدهما فقط،‬
‫أقوالها أو أفعالها.‬

123
00:07:21,691 --> 00:07:25,319
‫بل وأصبحت تُعرف باسم "الصاروخ غير المُوجّه".‬

124
00:07:26,863 --> 00:07:28,489
‫سأخبرك بشيء يا عزيزي.‬

125
00:07:29,073 --> 00:07:31,576
‫إن كنت أفعل شيئًا خاطئًا في هذه الحكومة،‬

126
00:07:31,659 --> 00:07:32,994
‫فأخبرني به.‬

127
00:07:33,786 --> 00:07:35,371
‫في أي وقت، حقًا.‬

128
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
‫كانت الإدارة بأكملها مناوئة للصحافة،‬

129
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
‫"مقطع صوتي، برنامج (تومورو)،‬
‫الأول من مايو 1974، (إن بي سي)"‬

130
00:07:48,217 --> 00:07:52,054
‫وهذا أحد الأسباب‬
‫التي دفعتني إلى التقرّب الشديد من الصحافة.‬

131
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
‫كيف حال أحبائي؟‬

132
00:07:54,015 --> 00:07:55,391
‫عندما أتيت،‬

133
00:07:55,475 --> 00:07:58,144
‫رأى فيّ الشعب الأمريكي نفسه بطرق معينة.‬

134
00:07:59,020 --> 00:08:01,647
‫الإدارة لم تصدّق.‬

135
00:08:02,231 --> 00:08:04,650
‫"ماذا سنفعل بـ(مارثا ميتشل)؟"‬

136
00:08:04,734 --> 00:08:06,861
‫"لنقول الحقيقة"‬

137
00:08:07,153 --> 00:08:11,282
‫وزوجة النائب العام الأمريكي "مارثا ميتشل"!‬

138
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
‫انتخبناك الشخص الذي قدّم أكثر الخدمات‬
‫لشركة (ما بيل)،‬

139
00:08:15,536 --> 00:08:17,079
‫"برنامج (روان) و(مارتن) الترفيهي، 1971"‬

140
00:08:17,163 --> 00:08:21,083
‫وجائزتك هي هاتف على شكل المحكمة العليا.‬

141
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
‫هذا سيجعل تعليقها متعة حقيقية.‬

142
00:08:25,796 --> 00:08:27,507
‫"مصرف (سيمونز فيرست) الوطني،‬
‫(مارثا ميتشل)"‬

143
00:08:31,093 --> 00:08:32,470
‫"(مارثا) تنطق بالحكمة دائمًا"‬

144
00:08:34,096 --> 00:08:35,056
‫"(مارثا ميتشل) المذهلة"‬

145
00:08:35,765 --> 00:08:37,391
‫"الاحتفاء بـ(مارثا ميتشل)‬
‫باعتبارها سيدة الحكومة الأولى"‬

146
00:08:38,726 --> 00:08:41,646
‫أظن أن "مارثا ميتشل" ضربت المدينة كقنبلة.‬

147
00:08:41,729 --> 00:08:42,563
‫"(مارثا ميتشل) الثرثارة"‬

148
00:08:43,439 --> 00:08:44,941
‫"حققت (مارثا ميتشل) شهرة سريعة"‬

149
00:08:45,274 --> 00:08:46,484
‫كانت متجددة جدًا…‬

150
00:08:46,567 --> 00:08:47,944
‫"تقول (مارثا ميتشل)‬
‫إنها تتحدث بلسان الشعب الأمريكي"‬

151
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
‫"(هيلين توماس)، صحافة (البيت الأبيض)،‬
‫(يونايتد برس إنترناشونال)"‬

152
00:08:49,487 --> 00:08:51,405
‫…وأراد كل صحافي في المدينة مقابلتها،‬
‫حتى أنا.‬

153
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
‫أتذكّر أنني عدت من "كاليفورنيا" ذات مرة،‬

154
00:08:56,035 --> 00:08:58,246
‫وكان الزوجان "ميتشل" على متن الطائرة.‬

155
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
‫كنا في مؤخرة الطائرة،‬

156
00:09:02,458 --> 00:09:04,835
‫وكان الرجال يلعبون الورق،‬
‫ثم جاءت "مارثا ميتشل".‬

157
00:09:04,919 --> 00:09:06,420
‫"صوت (هيلين توماس)، صحافة (البيت الأبيض)،‬
‫(يونايتد برس إنترناشونال)"‬

158
00:09:07,004 --> 00:09:09,590
‫قلت، "ما رأيك في التنورات القصيرة؟"‬

159
00:09:09,674 --> 00:09:12,635
‫قالت، "لم لا تسأليني عن شيء مهم؟"‬

160
00:09:12,718 --> 00:09:16,472
‫قلت، "حسنًا، ما رأيك في حرب (فييتنام)؟"‬

161
00:09:16,556 --> 00:09:18,307
‫قالت، "إنها قذرة".‬

162
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
‫توقف الرجال عن لعب الورق وأمسكوا بدفاترهم.‬

163
00:09:24,438 --> 00:09:28,276
‫وبعد ذلك مُنعت من ركوب الطائرة الرئاسية.‬

164
00:09:29,443 --> 00:09:30,319
‫"روح عام 1976"‬

165
00:09:30,403 --> 00:09:33,114
‫"رأي (مارثا): الحرب قذرة"‬

166
00:09:33,197 --> 00:09:36,409
‫"فييتنام" هي الحرب الكبرى‬
‫التي تورّطت فيها "الولايات المتحدة".‬

167
00:09:36,492 --> 00:09:38,035
‫"صوت (كوني تشانغ)،‬
‫مذيعة، أخبار (سي بي إس)"‬

168
00:09:38,119 --> 00:09:41,372
‫ورثتها عدة إدارات،‬

169
00:09:41,455 --> 00:09:44,417
‫ولم يستطع "نيكسون" الفكاك منها.‬

170
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
‫"كم شخصًا آخر ستقتلون؟"‬

171
00:09:45,626 --> 00:09:49,213
‫إذًا، كانت تعليقات "مارثا" تفوق الإحراج.‬

172
00:09:49,297 --> 00:09:53,301
‫ما كان أي شخص آخر له أدنى صلة بالإدارة‬

173
00:09:53,384 --> 00:09:55,595
‫يجرؤ على قول هذا الكلام.‬

174
00:09:56,804 --> 00:09:59,724
‫أنا واثق من أنك تدركين أن هذا‬
‫قد يكون خطرًا على حزب سياسي،‬

175
00:09:59,807 --> 00:10:01,058
‫زوجة تتحدّث علنًا.‬

176
00:10:01,726 --> 00:10:04,478
‫- سيقولون دائمًا، "لا تدعوها تتكلّم".‬
‫- غير صحيح.‬

177
00:10:04,562 --> 00:10:06,230
‫- حقًا؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

178
00:10:06,314 --> 00:10:09,358
‫كل ما في الأمر أنه ليس مألوفًا‬
‫أن تعبّر المرأة عن رأيها بصراحة.‬

179
00:10:16,907 --> 00:10:20,745
‫"(نيكسون): (مارثا) ليست مجنونة.‬
‫إنها تعرف تحديدًا ما تفعله."‬

180
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‫"(هـ. ر. هالدمان)،‬
‫رئيس موظفي (البيت الأبيض)"‬

181
00:10:24,123 --> 00:10:25,958
‫"(هالدمان): إنها لا تمثّل مصدر قلق."‬

182
00:10:26,584 --> 00:10:27,627
‫"(نيكسون): حقًا؟"‬

183
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
‫"بين عامي 1971 و1973،"‬

184
00:10:30,338 --> 00:10:33,591
‫"سجّل الرئيس (نيكسون) سرًا‬
‫شرائط صوتية لمحادثاته"‬

185
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
‫"في (البيت الأبيض) والمكاتب التنفيذية."‬

186
00:10:35,885 --> 00:10:40,473
‫"ذُكرت (مارثا ميتشل) أكثر من 100 مرة."‬

187
00:10:40,556 --> 00:10:44,935
‫"(نيكسون): إنها دائمًا مصدر إزعاج.‬
‫هذا يخيفني. لا أطيق ذلك."‬

188
00:10:50,107 --> 00:10:56,113
‫"1972، حملة إعادة انتخاب (نيكسون)"‬

189
00:10:56,989 --> 00:10:58,032
‫"من أجل سلام حقيقي، (نيكسون) عام 1972"‬

190
00:11:05,873 --> 00:11:09,960
‫عام 1972 هو عام فرص للسلام‬

191
00:11:10,544 --> 00:11:13,631
‫لم تحظ بها "أمريكا" في تاريخها بأكمله.‬

192
00:11:13,714 --> 00:11:15,299
‫"(نيكسون) مجددًا"‬

193
00:11:22,098 --> 00:11:23,432
‫"نحن ندعمك يا سيدي الرئيس"‬

194
00:11:29,188 --> 00:11:31,941
‫طاب مساؤكم.‬
‫استقال اليوم النائب العام "جون ميتشل"،‬

195
00:11:32,024 --> 00:11:34,860
‫اعتبارًا من الأول من مارس،‬
‫ليعود إلى عمله السابق‬

196
00:11:34,944 --> 00:11:37,613
‫في إدارة حملة "ريتشارد نيكسون" الرئاسية.‬

197
00:11:40,032 --> 00:11:42,702
‫في عام 1972، كان "جون ميتشل" مدير الحملة.‬

198
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
‫"صوت (دوايت تشابين)،‬
‫نائب مساعد الرئيس (نيكسون)"‬

199
00:11:44,870 --> 00:11:47,915
‫كانت "مارثا ميتشل" متحمسة جدًا‬

200
00:11:47,998 --> 00:11:50,835
‫للخروج والظهور في الحملة الانتخابية.‬

201
00:11:51,836 --> 00:11:54,880
‫كنت من الأوائل فيما يُعرف باسم "كريب"،‬

202
00:11:54,964 --> 00:11:58,175
‫وهي لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬

203
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
‫أنا و"ماغرودر" و"بورتر"،‬

204
00:12:00,261 --> 00:12:01,887
‫"مقطع صوتي، برنامج (تومورو)،‬
‫الأول من مايو 1974"‬

205
00:12:01,971 --> 00:12:04,932
‫كنا أول ثلاثة أشخاص نفتتح لجنة "كريب".‬

206
00:12:05,808 --> 00:12:08,310
‫كان لدي طاقم عمل خاص بي، مكتبي الخاص.‬

207
00:12:08,811 --> 00:12:11,397
‫شاركت في الحملة بأكملها.‬

208
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬

209
00:12:13,482 --> 00:12:15,276
‫عرفت "مارثا" من خلال أمي، "جون دانكوورث"‬

210
00:12:15,359 --> 00:12:17,319
‫التي كانت تعمل مع "كريب".‬

211
00:12:18,237 --> 00:12:20,698
‫على مرّ الأعوام،‬
‫أصبحتا صديقتين مقرّبتين جدًا.‬

212
00:12:20,781 --> 00:12:22,867
‫وبالنسبة إليّ، كانت العمّة "مارثا".‬

213
00:12:23,951 --> 00:12:26,662
‫لقد أحبوا "مارثا" بسبب حب الناس لها.‬

214
00:12:26,746 --> 00:12:30,166
‫لطالما كانت محطّ الاهتمام أينما ذهبت.‬

215
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
‫جبت جميع أنحاء البلاد،‬

216
00:12:35,296 --> 00:12:40,301
‫وبذلت جهدًا كبيرًا في كل يوم‬
‫لأجعل هذا الرجل رئيسًا.‬

217
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
‫"(مارثا ميتشل) تبهر النساء الجمهورييين"‬

218
00:12:41,761 --> 00:12:44,096
‫إنها وفية جدًا للحزب ومخلصة جدًا للرئيس‬

219
00:12:44,180 --> 00:12:45,264
‫"(مارثا) تتكلم"‬

220
00:12:45,347 --> 00:12:49,018
‫وبدا في البداية‬
‫أنها تستمتع بظهورها العلني.‬

221
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
‫لكنها بدأت تزداد تكرارًا.‬

222
00:12:52,229 --> 00:12:53,939
‫"مرحبًا بالرئيس (نيكسون)"‬

223
00:12:54,482 --> 00:12:55,566
‫"السعادة هي (ر. نيكسون)"‬

224
00:12:55,649 --> 00:12:58,652
‫ما الذي غيّر مشاعرك تجاهه؟‬
‫لأنني أعرف أنك في وقت ما،‬

225
00:12:58,736 --> 00:13:00,905
‫كنت مؤمنة بقدرات "ريتشارد نيكسون"،‬
‫أنت وزوجك.‬

226
00:13:01,489 --> 00:13:02,323
‫ماذا حدث؟‬

227
00:13:02,948 --> 00:13:03,824
‫"كاليفورنيا".‬

228
00:13:08,662 --> 00:13:11,457
‫لم أرغب في القدوم إلى هنا‬
‫في ذلك الوقت بالتحديد،‬

229
00:13:11,540 --> 00:13:15,085
‫لكنني أُجبرت على المجيء إلى هنا‬
‫في تلك الرحلة في اللحظة الأخيرة.‬

230
00:13:15,461 --> 00:13:20,132
‫"1972، 17 يونيو، ليلة (ووترغيت)"‬

231
00:13:23,928 --> 00:13:25,387
‫مرحبًا بالجميع.‬

232
00:13:25,471 --> 00:13:26,764
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

233
00:13:27,932 --> 00:13:28,766
‫"صوت (جيب ماغرودر)"‬

234
00:13:28,849 --> 00:13:29,683
‫أنا و"جون ميتشل"‬

235
00:13:29,767 --> 00:13:32,019
‫وآخرون من الحملة كنا في "لوس أنجلوس".‬

236
00:13:32,102 --> 00:13:33,896
‫"نائب مدير الحملة،‬
‫لجنة إعادة انتخاب الرئيس"‬

237
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
‫كنا نقيم حفلًا لجمع التبرّعات.‬

238
00:13:37,399 --> 00:13:41,237
‫جاء نادل يحمل الهاتف، فاكتشفت ما حدث.‬

239
00:13:44,698 --> 00:13:46,867
‫اعتُقل خمسة رجال في وقت باكر من صباح السبت‬

240
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
‫في أثناء محاولتهم تثبيت معدّات تنصت‬

241
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
‫في مقر اللجنة الوطنية الديمقراطية.‬

242
00:13:51,872 --> 00:13:54,375
‫دخل المتسلّلون إلى مكاتب اللجنة،‬

243
00:13:54,458 --> 00:13:57,253
‫حيث نُهبت الملفات وأُزيلت الأوراق.‬

244
00:13:57,336 --> 00:14:01,298
‫بعد اكتشاف عملية الاقتحام،‬
‫اعتُقل خمسة رجال تحت تهديد السلاح.‬

245
00:14:07,847 --> 00:14:10,391
‫تركني "جون" في "كاليفورنيا".‬

246
00:14:12,768 --> 00:14:14,645
‫ليس وفقًا لرغبتي على الإطلاق.‬

247
00:14:18,357 --> 00:14:21,694
‫ثم قرأت الصحيفة لأول مرة منذ خمسة أيام.‬

248
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
‫"وُجد أن المشتبه به في التنصت على المكتب‬
‫الديمقراطي من مكتب الحزب الجمهوري"‬

249
00:14:25,030 --> 00:14:26,574
‫"بقلم (بوب وودورد) و(كارل بيرنستين)"‬

250
00:14:26,657 --> 00:14:29,952
‫هذه صورة "جيمس و. ماكورد" لدى الشرطة.‬

251
00:14:30,035 --> 00:14:31,328
‫إنه واحد من خمسة أشخاص‬

252
00:14:31,412 --> 00:14:36,876
‫اعتُقلوا بغتةً بالأمس بداخل مقر اللجنة‬
‫الوطنية للحزب الديمقراطي في "واشنطن".‬

253
00:14:36,959 --> 00:14:38,752
‫وخمّنوا ما عمله الآخر.‬

254
00:14:38,836 --> 00:14:42,131
‫مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب‬
‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬

255
00:14:46,343 --> 00:14:48,304
‫كنت أعرف "ماكورد".‬

256
00:14:48,345 --> 00:14:50,264
‫"(جيمس ماكورد)"‬

257
00:14:50,347 --> 00:14:53,851
‫كان "جيمس ماكورد" حارسًا شخصيًا لها‬

258
00:14:53,934 --> 00:14:55,853
‫وكان يقلّ ابنتها إلى المدرسة.‬

259
00:14:56,770 --> 00:14:57,897
‫"(جيمس و. ماكورد) الابن"‬

260
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
‫كان "جون ميتشل" قد وظّفه‬
‫ليكون مساعدًا لعائلته.‬

261
00:15:00,441 --> 00:15:02,401
‫"رئيس الأمن، لجنة إعادة انتخاب الرئيس"‬

262
00:15:03,986 --> 00:15:05,863
‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬

263
00:15:05,946 --> 00:15:08,991
‫عاد "جون ميتشل" من "كاليفورنيا"‬
‫إلى "واشنطن".‬

264
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
‫في تلك المرحلة، كانت لديه مشكلة كبيرة.‬

265
00:15:12,953 --> 00:15:15,873
‫من الواضح أنه صرّح فعلًا بهذا السطو الفاشل.‬

266
00:15:18,208 --> 00:15:21,670
‫اليوم، "جون ميتشل" رئيس لجنة‬
‫إعادة انتخاب الرئيس "نيكسون"،‬

267
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
‫أنكر أي صلة له بالواقعة.‬

268
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
‫"اقتحام مقر الحزب الديمقراطي،‬
‫الجمهوريون ينكرون تورّطهم"‬

269
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
‫لماذا تركوني طوال هذا الوقت‬

270
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
‫جاهلةً بالاقتحام الذي وقع في "ووترغيت"؟‬

271
00:15:32,765 --> 00:15:35,726
‫لماذا تركوني هنا في "كاليفورنيا"؟‬

272
00:15:36,936 --> 00:15:39,229
‫أميل إلى الاعتقاد‬

273
00:15:39,313 --> 00:15:43,525
‫بأن هذه الشخصيات أخرجتني من "واشنطن"‬

274
00:15:43,609 --> 00:15:45,152
‫بسبب "ووترغيت".‬

275
00:15:47,363 --> 00:15:49,657
‫أمسكت بالهاتف فورًا،‬

276
00:15:49,740 --> 00:15:53,160
‫واتصلت بـ"واشنطن" لأعرف حقيقة الأمر.‬

277
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
‫قابلت "جون ميتشل" في شقته.‬

278
00:15:56,664 --> 00:15:58,082
‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬

279
00:15:59,500 --> 00:16:02,002
‫كانت هناك مكالمات من "مارثا" آنذاك.‬

280
00:16:02,503 --> 00:16:07,007
‫كانت غاضبة لأن "جون" تركها في "كاليفورنيا"‬

281
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
‫ولم يخبرها بالقصة الكاملة.‬

282
00:16:11,095 --> 00:16:15,099
‫كل ما سمعته‬
‫هو أن "مارثا" كانت خارجة عن السيطرة،‬

283
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
‫وأنها في حالة هستيرية.‬

284
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
‫كنا في فيلا في الفندق.‬

285
00:16:25,025 --> 00:16:27,611
‫جلست على الفراش واتصلت بـ"هيلين توماس"،‬

286
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
‫ودخل الحارس الشخصي.‬

287
00:16:32,533 --> 00:16:34,743
‫قال، "السيدة (ميتشل)‬
‫تحدّث (هيلين توماس) هاتفيًا."‬

288
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
‫"صوت (فريد لارو)،‬
‫المستشار السياسي لـ(جون ميتشل)"‬

289
00:16:38,497 --> 00:16:41,875
‫"إنها تخبرها بمعلومات عن (ووترغيت).‬

290
00:16:41,959 --> 00:16:43,085
‫ماذا أفعل؟"‬

291
00:16:45,629 --> 00:16:49,008
‫سرعان ما سمعتها تقول، "ابتعد".‬

292
00:16:49,091 --> 00:16:52,344
‫لم أعرف ما يحدث، ثم انقطع الاتصال الهاتفي.‬

293
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
‫كنت طبيبًا تحت الطلب في الفندق.‬

294
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‫"صوت د. (دان رومين كيركهام)"‬

295
00:17:07,943 --> 00:17:09,737
‫ذهبت إلى غرفة خاصة.‬

296
00:17:11,572 --> 00:17:12,990
‫كان هناك أشخاص في الغرفة،‬

297
00:17:13,073 --> 00:17:16,118
‫وكانوا غاضبين جدًا لأنها تصيح وتصرخ.‬

298
00:17:17,578 --> 00:17:19,204
‫أرداوا تهدئتها.‬

299
00:17:20,706 --> 00:17:24,585
‫تمّ تثبيتها وأعطيتها حقنة مهدّئة.‬

300
00:17:30,257 --> 00:17:32,217
‫كان الموقف غريبًا جدًا، صحيح؟‬

301
00:17:33,093 --> 00:17:36,263
‫لكن حين يتصل مسؤول حكومي رفيع المستوى،‬

302
00:17:36,346 --> 00:17:37,389
‫فعليك أن تفعل ذلك.‬

303
00:17:38,932 --> 00:17:42,811
‫وكانت تلك بداية احتجازي كسجينة.‬

304
00:17:43,604 --> 00:17:45,105
‫أحقًا احتُجزت كسجينة؟‬

305
00:17:45,189 --> 00:17:48,400
‫احتُجزت كسجينة بين أربعة جدران.‬

306
00:17:48,484 --> 00:17:50,944
‫"أنا سجينة الحزب الجمهوري: (مارثا)"‬

307
00:17:51,028 --> 00:17:52,613
‫بعد قضية التنصت المحرجة في "ووترغيت"،‬

308
00:17:52,696 --> 00:17:53,739
‫"أغلق فمي…"‬

309
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
‫"مارثا ميتشل" تتحدّث مجددًا.‬

310
00:17:55,991 --> 00:17:57,743
‫في وقت متأخر من الأمس قالت لأحد الصحافيين‬

311
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
‫إن حراس زوجها قد اعتقلوها أسيرة.‬

312
00:18:01,038 --> 00:18:04,333
‫حين استخدمت الهاتف،‬
‫قالت إن خمسة انتزعوه عن الجدار،‬

313
00:18:04,416 --> 00:18:08,629
‫ثم قالت حرفيًا،‬
‫"ألقوا بي على فراش وغرزوا إبرة في مؤخرتي."‬

314
00:18:09,379 --> 00:18:10,547
‫"(مارثا ميتشل): إنهم لا يريدونني أن أتكلّم"‬

315
00:18:10,631 --> 00:18:14,718
‫لا أظن أن هناك الكثير من النساء‬
‫في هذا البلد يمكن أن يتصلن ويقلن،‬

316
00:18:14,802 --> 00:18:17,096
‫"اسمعوا، أنا محتجزة سياسيًا."‬

317
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
‫وبالتالي كان يخيّم الشعو‬

318
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
‫بوجود قوى معادية معينة.‬

319
00:18:20,724 --> 00:18:22,101
‫"(هيلين توماس)، صحافة (البيت الأبيض)،‬
‫(يونايتد برس إنترناشونال)"‬

320
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
‫"السيدة. يقول "ميتشل‬
‫" إنها تعرضت للضرب من قبل حراس الأمن"‬

321
00:18:23,727 --> 00:18:25,354
‫ظهرت كدمات على ذراعيها،‬

322
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
‫وقالت إن لديها المزيد من الكدمات‬
‫على فخذيها.‬

323
00:18:28,148 --> 00:18:31,985
‫قالت، "كنت وطنية حتى تمّ اغتيالي".‬

324
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
‫"صوت (هـ. ر. هالدمان)،‬
‫رئيس موظفي (البيت الأبيض)"‬

325
00:18:38,784 --> 00:18:41,328
‫تورّط الرئيس‬
‫في عدد من الأمور السياسية اليوم.‬

326
00:18:41,829 --> 00:18:45,707
‫كان همّه الرئيسي سؤال "مارثا ميتشل".‬

327
00:18:47,167 --> 00:18:50,379
‫يشعر الرئيس‬
‫بأن "جون" يجب أن يُسكتها بطريقة ما‬

328
00:18:50,462 --> 00:18:51,296
‫أو أن يحبسها.‬

329
00:18:51,380 --> 00:18:54,216
‫وأنه يجب ألّا يتركها تتحدّث علنًا هكذا.‬

330
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
‫سيخلق هذا مشكلة وطنية كبرى.‬

331
00:19:01,098 --> 00:19:04,226
‫"مارثا ميتشل" تخبر المراسلين‬
‫بأنها ستترك زوجها‬

332
00:19:04,309 --> 00:19:06,520
‫حتى يقرر الابتعاد عن السياسة.‬

333
00:19:06,603 --> 00:19:07,729
‫"مطلب (مارثا): أنا أو الرئيس"‬

334
00:19:07,813 --> 00:19:10,274
‫قالت، "أنا أحب زوجي حبًا جمًا،‬

335
00:19:10,357 --> 00:19:13,819
‫لكنني لن أدافع عن كل تلك الأشياء القذرة‬
‫التي تحدث."‬

336
00:19:18,991 --> 00:19:21,243
‫"أشرطة (البيت الأبيض)"‬

337
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
‫"(نيكسون): بصراحة أظن أنه لولا (مارثا)،‬

338
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
‫لما ترك (جون) مسألة (ووترغيت)‬
‫تخرج عن السيطرة."‬

339
00:19:30,502 --> 00:19:32,838
‫"(هالدمان): لقد تسترنا على الأمر،‬
‫لكن هذا قد لا يطول،‬

340
00:19:32,921 --> 00:19:37,050
‫وقد يكون إعلان المسألة خطوة جيدة.‬

341
00:19:42,014 --> 00:19:45,184
‫محبو (مارثا) سيقولون، (أليس هذا رائعًا؟)‬

342
00:19:45,851 --> 00:19:47,436
‫لقد تخلى الرجل عن وظيفته،‬

343
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
‫إنه يفعل ما فعله دوق (ويندسور)‬

344
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
‫حين تخلّى عن عرشه من أجل المرأة التي يحبها.‬

345
00:19:54,193 --> 00:19:56,028
‫المرأة المسكينة ليست بكامل قواها العقلية،‬

346
00:19:56,111 --> 00:19:58,739
‫وسيقف إلى جانبها حتى تتعافى."‬

347
00:19:58,822 --> 00:20:01,742
‫"(نيكسون): وسنسرّب حقيقة‬
‫أنها ليست بكامل قواها العقلية، وبقوّة.‬

348
00:20:01,825 --> 00:20:03,744
‫- يجب أن نفعل ذلك."‬
‫- "(هالدمان): نحن نفعل ذلك بالفعل."‬

349
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
‫"متاعب"‬

350
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
‫"معاقرة الخمر"‬

351
00:20:06,413 --> 00:20:08,540
‫فجأة، بدأت هذه الشائعات‬
‫تنتشر من "البيت الأبيض".‬

352
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
‫"مريضة"‬

353
00:20:10,292 --> 00:20:11,168
‫"(مارثا ميتشل) مريضة"‬

354
00:20:11,251 --> 00:20:12,878
‫وفجأة وجدت الجرائد تكتب أنني مجنونة،‬

355
00:20:12,961 --> 00:20:14,296
‫"قال المحقق ذات مرة‬
‫إن (مارثا ميتشل) مريضة"‬

356
00:20:14,379 --> 00:20:15,923
‫ونعتوني بكل الصفات.‬

357
00:20:16,006 --> 00:20:17,883
‫"اختلط عليها كل شيء"‬

358
00:20:18,800 --> 00:20:20,677
‫"(هالدمان): ستكون الاستقالة خبرًا إيجابيًا.‬

359
00:20:20,761 --> 00:20:22,387
‫ستتحمّل (مارثا) المسؤولية كاملةً."‬

360
00:20:23,388 --> 00:20:25,265
‫"(نيكسون): أرى أن تفعل ذلك.‬

361
00:20:25,349 --> 00:20:26,475
‫اتصل بالصحافة."‬

362
00:20:29,561 --> 00:20:31,480
‫"جون ميتشل"، النائب العام الأسبق،‬

363
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
‫استقال من منصبه‬
‫كمدير لحملة الرئيس "نيكسون".‬

364
00:20:34,233 --> 00:20:35,400
‫"(ميتشل) يترك (نيكسون): زوجتي أولًا."‬

365
00:20:35,484 --> 00:20:38,654
‫أخبر الرئيس‬
‫بأن سبب استقالته هو السيدة "ميتشل".‬

366
00:20:38,737 --> 00:20:39,571
‫"زوجتي"‬

367
00:20:39,655 --> 00:20:42,658
‫يصرّ بعض الديمقراطيين‬
‫على أن السطو على مقرّهم الرئيسي‬

368
00:20:42,741 --> 00:20:45,452
‫الذي نفذّه، من بين آخرين،‬
‫أحد موظفي "ميتشل"،‬

369
00:20:45,535 --> 00:20:46,620
‫ربما كان أحد العوامل.‬

370
00:20:47,204 --> 00:20:49,373
‫ينكر الجمهوريون ذلك بشكل قاطع وبشدّة.‬

371
00:20:49,456 --> 00:20:52,167
‫يقولون إن السبب الوحيد هو السيدة "ميتشل".‬

372
00:20:52,751 --> 00:20:56,004
‫صديق من وزارة العدل قال بعد ذلك،‬

373
00:20:56,088 --> 00:20:57,589
‫"(مارثا) لديها مشكلة خاصة.‬

374
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
‫من الواضح أن حالتها ازدادت خطورة."‬

375
00:21:07,224 --> 00:21:09,893
‫شعرت بالهلع وجُرحت مشاعري،‬

376
00:21:10,894 --> 00:21:13,397
‫ولم أكن أعرف من آذاني حقًا.‬

377
00:21:16,024 --> 00:21:19,069
‫أعتقد أن حادثة " كاليفورنيا" كانت البداية.‬

378
00:21:19,152 --> 00:21:21,363
‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬

379
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
‫عندها أدركت‬

380
00:21:23,615 --> 00:21:27,452
‫أنه يتمّ إسكاتها، أيًا يكن السبب.‬

381
00:21:29,997 --> 00:21:32,082
‫في نهاية المطاف، "مارثا ميتشل"‬

382
00:21:32,165 --> 00:21:35,127
‫وصفت نفسها بأنها سجينة سياسية.‬

383
00:21:38,380 --> 00:21:42,759
‫أظن أن علينا جميعًا أن نحرّر "مارثا ميتشل".‬

384
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
‫"(جورج ماكغوفرن)"،‬
‫ديمقراطي مرشح مفترض للرئاسة، 1972"‬

385
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
‫"يوليو 1972، المؤتمر الديمقراطي الوطني"‬

386
00:21:47,723 --> 00:21:49,516
‫حرّروا "مارثا ميتشل"!‬

387
00:21:49,599 --> 00:21:51,018
‫"(مارثا ميتشل) تحتاج إلى رعاية"‬

388
00:21:51,101 --> 00:21:54,438
‫"هيا يا (نيكسون)، حرّر (مارثا ميتشل)"‬

389
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
‫"تحرير (مارثا ميتشل)"‬

390
00:21:57,357 --> 00:21:59,318
‫قصة احتجازها ضد إرادتها‬

391
00:21:59,401 --> 00:22:01,153
‫"صوت (كوني تشانغ)،‬
‫مذيعة، أخبار (سي بي إس)"‬

392
00:22:01,236 --> 00:22:03,030
‫بدت خيالية جدًا.‬

393
00:22:03,113 --> 00:22:04,364
‫"من يخدّرها؟ ملحمة (مارثا ميتشل) المستمرة"‬

394
00:22:04,448 --> 00:22:06,158
‫هل صدّقها الناس حقًا؟‬

395
00:22:06,658 --> 00:22:08,744
‫أشك في أن أي شخص قد صدّقها.‬

396
00:22:08,827 --> 00:22:10,370
‫"إنهم خائفون من صراحتي"‬

397
00:22:10,454 --> 00:22:12,998
‫"(مارثا) تغلق الخط"‬

398
00:22:13,081 --> 00:22:16,293
‫"تحرير (مارثا):‬
‫ستبني حياة جديدة في مدينة (نيويورك)"‬

399
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
‫أقيم في شقتي الصغيرة،‬

400
00:22:21,548 --> 00:22:24,092
‫مختبئة لأنني أشعر بالحرج الشديد.‬

401
00:22:25,927 --> 00:22:29,056
‫تنحيت تمامًا عن الحياة السياسية‬

402
00:22:29,139 --> 00:22:30,307
‫"انتهى حفل (مارثا)"‬

403
00:22:30,891 --> 00:22:33,226
‫بينما كانوا يحاولون بكل الطرق‬

404
00:22:33,310 --> 00:22:35,187
‫إقصاء ما حدث في "ووترغيت".‬

405
00:22:35,270 --> 00:22:38,023
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"‬

406
00:22:41,985 --> 00:22:44,071
‫"(واشنطن بوست)"‬

407
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
‫"صوت (بوب وودورد)، صحافي، (واشنطن بوست)"‬

408
00:22:46,323 --> 00:22:50,243
‫لم تكن "ووترغيت" مجرد عملية سطو‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

409
00:22:55,248 --> 00:22:56,917
‫"ووترغيت" في حقيقة الأمر،‬

410
00:22:57,000 --> 00:22:59,127
‫كانت حملة ضخمة‬

411
00:22:59,211 --> 00:23:03,465
‫استخدمت حيلًا قذرة مع الناس‬
‫للفوز بالانتخابات.‬

412
00:23:07,052 --> 00:23:11,348
‫كانت تزاحمًا جنونيًا لإخفاء وطمر‬

413
00:23:11,431 --> 00:23:16,186
‫أكبر قدر ممكن من الأخطاء،‬
‫على الأقل حتى انتخابات عام 1972.‬

414
00:23:16,269 --> 00:23:17,604
‫"1972، عام الانتخابات"‬

415
00:23:21,274 --> 00:23:22,651
‫"انتصار أم هزيمة"‬

416
00:23:23,902 --> 00:23:26,613
‫أربعة أعوام أخرى!‬

417
00:23:26,696 --> 00:23:28,448
‫وقد نجحت.‬

418
00:23:28,532 --> 00:23:30,409
‫فاز "نيكسون" بأغلبية ساحقة.‬

419
00:23:32,494 --> 00:23:37,082
‫"1973، 20 يناير، يوم التنصيب"‬

420
00:23:37,666 --> 00:23:41,503
‫كان الحقد موضوع رئاسته.‬

421
00:23:44,172 --> 00:23:47,300
‫لنستخدم سلطة الرئاسة‬

422
00:23:47,384 --> 00:23:49,678
‫كأداة للانتقام‬

423
00:23:49,761 --> 00:23:53,056
‫ضد كل من يعترض طريقه،‬

424
00:23:53,140 --> 00:23:55,225
‫بما في ذلك "مارثا ميتشل".‬

425
00:24:07,112 --> 00:24:08,029
‫"صوت (جيب ماغرودر)"‬

426
00:24:08,113 --> 00:24:10,031
‫في الانتخابات، جفّت قصة "ووترغيت"‬

427
00:24:10,115 --> 00:24:11,658
‫"نائب مدير الحملة،‬
‫لجنة إعادة انتخاب الرئيس"‬

428
00:24:11,741 --> 00:24:12,993
‫وتمّ التستّر عليها.‬

429
00:24:14,911 --> 00:24:18,165
‫ولم تمّ إحياؤها حتى ظهر "ماكورد".‬

430
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
‫"مارس 1973"‬

431
00:24:22,169 --> 00:24:23,795
‫"جيمس ماكورد"، الرجل الذي قال للقاضي‬

432
00:24:23,879 --> 00:24:26,798
‫إن هناك الكثير مما يمكن قوله‬
‫عن قضية "ووترغيت"،‬

433
00:24:26,882 --> 00:24:30,177
‫مثل اليوم أمام لجنة مجلس الشيوخ‬
‫ليخبرنا بما يعرفه.‬

434
00:24:31,386 --> 00:24:35,765
‫قال "ماكورد" إن "جون ميتشل"‬
‫كان يعرف بأمر "ووترغيت" مسبقًا.‬

435
00:24:36,266 --> 00:24:39,853
‫سيد "ميتشل"،‬
‫كنت فيما مضى رمزًا للقانون والنظام…‬

436
00:24:39,936 --> 00:24:41,396
‫ولا أزال.‬

437
00:24:41,480 --> 00:24:42,689
‫هذه حقيقة مؤكدة.‬

438
00:24:44,774 --> 00:24:48,487
‫"مدينة (نيويورك)"‬

439
00:24:49,362 --> 00:24:50,489
‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬

440
00:24:50,572 --> 00:24:52,365
‫كان "جون ميتشل" خارج الإدارة‬
‫في تلك المرحلة.‬

441
00:24:52,449 --> 00:24:53,992
‫صار مواطنًا عاديًا.‬

442
00:24:54,075 --> 00:24:57,245
‫لكن "مارثا"‬
‫بدأت تتحدّث مع أصدقائها في الصحافة.‬

443
00:24:57,871 --> 00:25:00,957
‫طلب مني "فريد لارو" أن أتوخّى الحذر‬
‫عند الاتصال‬

444
00:25:01,041 --> 00:25:04,002
‫لأن "مارثا" كانت ترفع الهاتف وتستمع.‬

445
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
‫فحذّرني بشدّة مما أقول.‬

446
00:25:12,928 --> 00:25:15,180
‫"أشرطة (البيت الأبيض)"‬

447
00:25:15,263 --> 00:25:17,349
‫"(هالدمان): هل رأيت‬
‫ما فعلته (مارثا ميتشل)؟"‬

448
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
‫"(نيكسون): لا. هل اتصلت بشخص ما؟"‬

449
00:25:20,769 --> 00:25:22,437
‫"(هالدمان): اتصلت بجريدة (نيويورك تايمز)."‬

450
00:25:23,021 --> 00:25:28,068
‫"السيدة (ميتشل) تخشى ربط مؤامرة‬
‫(ووترغيت) بزوجها"‬

451
00:25:29,069 --> 00:25:30,278
‫"(نيكسون): وماذا قالت لهم؟"‬

452
00:25:30,779 --> 00:25:34,491
‫"(هالدمان): قالت، (سيلفّقون التهمة لـ(جون)،‬
‫ولن أسمح لهم بذلك).‬

453
00:25:35,367 --> 00:25:37,202
‫قالت، (لن يثبتوا ضده أي شيء.‬

454
00:25:37,285 --> 00:25:39,371
‫لن أسمح لهم، ولا أبالي بمن سيُضار.‬

455
00:25:39,454 --> 00:25:40,830
‫أستطيع ذكر أسماء المتورّطين)."‬

456
00:25:44,209 --> 00:25:46,127
‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬

457
00:25:46,211 --> 00:25:48,922
‫أظن أنها غضبت من "نيكسون"‬
‫لأنه وضع "جون" في هذا الموقف.‬

458
00:25:49,005 --> 00:25:50,757
‫أرادت أن تحمي "جون"،‬

459
00:25:50,840 --> 00:25:54,511
‫لكنني لا أظن أنها كانت تعرف‬
‫مدى تورّط "جون".‬

460
00:25:55,428 --> 00:25:58,014
‫أظن أن حبها لـ"جون" قد أعماها.‬

461
00:25:58,807 --> 00:26:03,562
‫سئمت من قول الناس إنني أسعى وراء الدعاية.‬

462
00:26:03,645 --> 00:26:09,943
‫لكنني إن اضطُررت إلى الحصول‬
‫على الدعاية حتى أبرئ شخصين لا ذنب لهما،‬

463
00:26:10,026 --> 00:26:11,736
‫وهما أنا وزوجي…‬

464
00:26:12,237 --> 00:26:16,449
‫ويمكنكم إلقاء اللوم كله‬
‫على "البيت الأبيض".‬

465
00:26:16,533 --> 00:26:18,285
‫ماذا تعني بـ"البيت الأبيض"؟‬

466
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
‫"24 مايو 1973، أخبار (إن بي سي)"‬

467
00:26:19,995 --> 00:26:22,163
‫ماذا أقصد بـ"البيت الأبيض"؟‬

468
00:26:22,247 --> 00:26:23,915
‫إلقاء اللوم على "البيت الأبيض".‬

469
00:26:23,999 --> 00:26:26,543
‫ما مصدر هذا كله في رأيك؟‬

470
00:26:26,626 --> 00:26:28,837
‫أتظن أن زوجي غبي إلى هذا الحدّ؟‬

471
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
‫ومن تظن أنه يحمي؟‬

472
00:26:32,716 --> 00:26:33,758
‫من؟‬

473
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
‫لا أعرف. من؟‬

474
00:26:36,219 --> 00:26:38,930
‫إنه يحمي السيد الرئيس،‬

475
00:26:39,514 --> 00:26:42,100
‫في ظروف لا لبس فيها.‬

476
00:26:44,269 --> 00:26:46,605
‫سأخبرهم جميعًا. وتعرفون ما سيفعلون،‬

477
00:26:46,688 --> 00:26:48,773
‫سينتهي بهم المطاف إلى قتلي.‬

478
00:26:48,857 --> 00:26:53,111
‫لكنني أعتمد عليكم، الصحافة، لحمايتي.‬

479
00:26:57,824 --> 00:27:02,162
‫كنت في "ماديسون"، "ويسكونسن"، وتعقبني.‬

480
00:27:02,245 --> 00:27:03,580
‫ثم قالت إن "نيكسون" يجب أن يستقيل.‬

481
00:27:03,663 --> 00:27:04,623
‫"(هيلين توماس)، صحافية (البيت الأبيض)"‬

482
00:27:05,206 --> 00:27:06,541
‫كانت أول من قال ذلك.‬

483
00:27:06,625 --> 00:27:07,834
‫"الاستقالة مطلوبة، (مارثا) تزعم‬
‫أن زوجها يحمي (نيكسون)"‬

484
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
‫قالت زوجة مدير حملة "نيكسون" السابق‬

485
00:27:10,462 --> 00:27:14,049
‫إن زوجها والرئيس أمضيا الكثير من الأمسيات‬
‫في التخطيط للاستراتيجية.‬

486
00:27:14,132 --> 00:27:16,092
‫وبكلمات السيدة "ميتشل"،‬

487
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
‫لطالما عرف السيد الرئيس بما يحدث."‬

488
00:27:19,596 --> 00:27:24,976
‫هذا رئيس يخبرنا نحن الأمريكيين‬

489
00:27:25,060 --> 00:27:27,687
‫بأنه لا يعرف بكل هذه الأمور الفظيعة‬

490
00:27:27,771 --> 00:27:29,564
‫التي تحدث تحت أعيننا.‬

491
00:27:31,107 --> 00:27:33,443
‫كان هذا الرجل يعرف بما يجري،‬

492
00:27:34,027 --> 00:27:38,198
‫أو أنه كان مهملًا في منصبة كرئيس.‬

493
00:27:39,741 --> 00:27:41,117
‫لقد استشعرت الأمر.‬

494
00:27:41,201 --> 00:27:42,577
‫"(مارثا): (نيكسون) كان يعرف بالتستر"‬

495
00:27:42,661 --> 00:27:44,245
‫كانت تعرف بحدوث شيء غير مشروع.‬

496
00:27:44,329 --> 00:27:45,705
‫"تقول (مارثا ميتشل) إن (نيكسون) متورّط"‬

497
00:27:46,289 --> 00:27:48,958
‫بدأنا أنا و"كارل بيرنستين" ندرك‬

498
00:27:49,042 --> 00:27:50,919
‫بأنها صوت صادق‬

499
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
‫لأنها كانت تقول الحقيقة.‬

500
00:27:53,213 --> 00:27:54,381
‫"حنث باليمين، اتهامات جديدة"‬

501
00:27:54,464 --> 00:27:59,135
‫حين تكون متزوجة من شخص‬
‫في ورطة قانونية خطيرة،‬

502
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
‫كما كان "جون ميتشل"، فمن المنطقي أن تعرف.‬

503
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
‫الشيء الوحيد الذي أغضب "جون ميتشل"‬

504
00:28:06,476 --> 00:28:10,146
‫كان حين قلت‬
‫إنني أرى ضرورة استقالة السيد الرئيس.‬

505
00:28:11,648 --> 00:28:15,110
‫وأظن أنه ربما تلقى توبيخًا‬
‫من "البيت الأبيض".‬

506
00:28:17,237 --> 00:28:18,655
‫قالت "مارثا" لـ"جون ميتشل"،‬

507
00:28:18,738 --> 00:28:20,323
‫"إن ساندت (جون ميتشل)، فستُسجن."‬

508
00:28:20,407 --> 00:28:21,449
‫"صوت (وينزولا ماكليندون)، صحافية"‬

509
00:28:22,409 --> 00:28:25,161
‫"والرجل الذي تسبّب في كل شيء سيظلّ حرًا."‬

510
00:28:31,668 --> 00:28:34,796
‫النائب العام الأسبق "جون ميتشل" ترك زوجته‬

511
00:28:34,879 --> 00:28:37,048
‫وانتقل إلى أحد فنادق "نيويورك".‬

512
00:28:37,924 --> 00:28:42,429
‫تقول مجلة "نيوزويك"‬
‫إن هذا نتيجة لسلسلة من الانفجارات العنيفة‬

513
00:28:42,512 --> 00:28:45,098
‫قامت فيها السيدة "ميتشل"‬
‫بإلقاء ملابس زوجها‬

514
00:28:45,181 --> 00:28:47,308
‫في مدخل بنايتهما السكنية.‬

515
00:28:47,392 --> 00:28:49,561
‫يزعم الأصدقاء أن "ميتشل" أخبرهم‬

516
00:28:49,644 --> 00:28:51,229
‫بأن زوجته امرأة مريضة،‬

517
00:28:51,312 --> 00:28:54,774
‫لكنه لا يقوى‬
‫على اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة‬

518
00:28:54,858 --> 00:28:56,067
‫لإدخالها مصحة نفسية.‬

519
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬

520
00:29:16,796 --> 00:29:18,923
‫كانت بمفردها بعد رحيله.‬

521
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
‫ابنتها "مارتي" لم تكن موجودة.‬

522
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
‫وأعرف أنه حين وقع بينهما الخلاف،‬

523
00:29:26,181 --> 00:29:28,558
‫ترك ذلك فجوة في قلب "مارثا".‬

524
00:29:30,977 --> 00:29:32,979
‫تعرّضت إلى الكثير من المحن،‬

525
00:29:33,062 --> 00:29:36,858
‫وإن كان هناك من يمكن أن يدمن الكحول،‬
‫فهي أنا.‬

526
00:29:36,941 --> 00:29:37,901
‫لكنني لم أدمن.‬

527
00:29:46,493 --> 00:29:50,955
‫أظن أنها كانت خائفة طوال الوقت‬
‫من أن يحدث لها شيء آخر.‬

528
00:29:51,623 --> 00:29:54,959
‫قالت، "أعرف أنهم يفعلون هذا‬
‫لأنهم يظنون أنني أعرف أكثر مما ينبغي."‬

529
00:29:59,672 --> 00:30:01,216
‫تمّ تخديري.‬

530
00:30:03,802 --> 00:30:06,721
‫حاولوا إدخالي مصحة نفسية مرتين.‬

531
00:30:10,767 --> 00:30:12,185
‫حاولوا قتلي.‬

532
00:30:14,229 --> 00:30:15,605
‫كنت خائفة جدًا.‬

533
00:30:20,235 --> 00:30:23,863
‫…لأنني أستيقظ كل يوم وأفكر،‬
‫"ماذا سيحدث اليوم؟"‬

534
00:30:32,080 --> 00:30:37,168
‫لا أعرف لماذا لم أدرك، إلى حدّ ما،‬

535
00:30:37,252 --> 00:30:39,254
‫ما كان يحدث، لكنني لم أدرك.‬

536
00:30:44,634 --> 00:30:46,344
‫…إلى أن اكتشفت‬

537
00:30:46,427 --> 00:30:49,430
‫أن "ريتشارد نيكسون" و"ميتشل"‬
‫جلسا في المكتب البيضاوي‬

538
00:30:49,514 --> 00:30:51,891
‫وخططا لكل هذه الشائعات ضدّي.‬

539
00:30:51,975 --> 00:30:53,226
‫كان هذا مُسجّلًا في الأشرطة.‬

540
00:30:54,018 --> 00:30:57,146
‫الأسبوع الماضي فقط‬
‫علمت لجنة "ووترغيت" بمجلس الشيوخ‬

541
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
‫بوجود تسجيلات‬

542
00:30:58,857 --> 00:31:00,483
‫لمحادثات الرئيس "نيكسون"،‬

543
00:31:00,567 --> 00:31:03,319
‫تتضمّن محادثات تشير إلى "ووترغيت".‬

544
00:31:05,697 --> 00:31:10,034
‫"جون ميتشل"، كما ظننت، استقال بسببي،‬

545
00:31:10,618 --> 00:31:14,289
‫لكن الأشرطة تقول عكس ذلك،‬

546
00:31:14,372 --> 00:31:18,418
‫أنه و"ريتشارد نيكسون" سيطرا عليّ،‬

547
00:31:18,501 --> 00:31:21,504
‫وبالتالي قاما بتخطيط‬

548
00:31:21,588 --> 00:31:25,967
‫كيفية خروج "ميتشل" من الحملة.‬

549
00:31:30,096 --> 00:31:32,307
‫"أشرطة (البيت الأبيض)"‬

550
00:31:34,434 --> 00:31:37,520
‫"30 يونيو 1972، قبل عامين"‬

551
00:31:39,606 --> 00:31:44,152
‫"(جون ميتشل):‬
‫(مارثا) تجاوزت الحدّ هذه المرة.‬

552
00:31:45,653 --> 00:31:49,532
‫لقد خلقنا وحشًا يشبه (فرانكنشتاين)‬
‫مع الصحافة."‬

553
00:31:50,116 --> 00:31:51,492
‫"(نيكسون): إنها من المشاهير."‬

554
00:31:51,576 --> 00:31:52,785
‫"(ميتشل): هذا صحيح.‬

555
00:31:54,787 --> 00:31:57,332
‫يمكنني أن أحاول إخفاء الأمر‬
‫وتهدئة الأمور."‬

556
00:31:58,625 --> 00:32:01,210
‫"(هالدمان): باتخاذك خطوة الاستقالة،‬
‫ستكون مفاجأة.‬

557
00:32:01,836 --> 00:32:02,670
‫"وإلا…"‬

558
00:32:02,754 --> 00:32:05,798
‫"(نيكسون): أنت على حق.‬
‫سيُربط الأمر مباشرةً بـ(ووترغيت)."‬

559
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
‫أقرب شركاء "نيكسون" السياسيين‬

560
00:32:15,767 --> 00:32:17,101
‫أُدين جنائيًا اليوم‬

561
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
‫"إدانات (ووترغيت)"‬

562
00:32:18,186 --> 00:32:21,189
‫في لحظة تتويج‬
‫لتحقيقات "ووترغيت" التي طالت.‬

563
00:32:21,272 --> 00:32:24,609
‫"جون ميتشل"، النائب العام الأسبق‬
‫ومدير الحملة الانتخابية،‬

564
00:32:24,692 --> 00:32:29,072
‫متهم حاليًا بعرقلة العدالة والكذب على هيئة‬
‫المحلّفين الكبرى والمباحث الفيدرالية،‬

565
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
‫يواجه السجن لمدة 30 عامًا.‬

566
00:32:34,285 --> 00:32:37,121
‫أنا واثقة بأن "ميتشل"‬
‫ظن أنه سيحصل على عفو رئاسي،‬

567
00:32:37,747 --> 00:32:39,999
‫لكن رحل "نيكسون" بالطبع‬
‫من دون أن يمنحه العفو.‬

568
00:32:40,083 --> 00:32:41,501
‫"(وينزولا ماكليندون)، صحافية"‬

569
00:32:44,128 --> 00:32:46,839
‫طوال فترة "ووترغيت" الطويلة والعصيبة،‬

570
00:32:46,923 --> 00:32:49,342
‫شعرت بأنه من واجبي أن أثابر.‬

571
00:32:51,094 --> 00:32:54,347
‫لكن اتّضح لي‬

572
00:32:55,348 --> 00:32:59,602
‫أنني لم أعد أملك قاعدة سياسية‬
‫قوية بما يكفي في الكونغرس.‬

573
00:33:00,311 --> 00:33:03,564
‫سأستقيل من الرئاسة، اعتبارًا من ظهر الغد.‬

574
00:33:05,483 --> 00:33:12,198
‫"9 أغسطس 1974"‬

575
00:33:21,916 --> 00:33:24,377
‫الليلة التي استقال فيها "نيكسون"‬

576
00:33:25,128 --> 00:33:31,175
‫كانت أول مرة أشعر فيها بالأمر برمته.‬

577
00:33:32,218 --> 00:33:37,890
‫وكانت تلك بداية اضطراري إلى الوقوف.‬

578
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
‫في وقت ما رأى الناس‬

579
00:33:43,062 --> 00:33:45,356
‫أن "مارثا ميتشل" مسلية وغريبة الأطوار،‬

580
00:33:45,440 --> 00:33:48,985
‫بآرائها الصريحة ومكالماتها الهاتفية‬
‫في منتصف الليل.‬

581
00:33:49,068 --> 00:33:51,946
‫ثم جاءت بياناتها الغاضبة الصريحة‬
‫حول "ووترغيت"،‬

582
00:33:52,030 --> 00:33:55,074
‫وإدراكنا المرعب‬
‫بأن "مارثا ميتشل" تقول الحقيقة.‬

583
00:33:55,992 --> 00:33:57,493
‫"الآن نسمعك يا (مارثا)"‬

584
00:33:59,328 --> 00:34:00,830
‫"(مارثا ميتشل) تظهر على شاشات التلفاز"‬

585
00:34:01,080 --> 00:34:02,999
‫مرحبًا بكم في برنامج بانوراما".‬
‫أنا "موري بوفيتش".‬

586
00:34:03,082 --> 00:34:06,544
‫هلا ترحبون بزميلتي في البرنامج‬
‫لهذا لأسبوع، "مارثا ميتشل".‬

587
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
‫"تحوّل (مارثا ميتشل)!"‬

588
00:34:08,337 --> 00:34:09,589
‫"كيف أصبحت (مارثا ميتشل) بجعة"‬

589
00:34:11,466 --> 00:34:12,925
‫"البعض يسمي (مارثا ميتشل) ببطلة (ووترغيت)"‬

590
00:34:13,509 --> 00:34:14,927
‫"كيف حطّمت السياسية زواجي"‬

591
00:34:15,011 --> 00:34:16,262
‫"(مارثا ميتشل) تسأل عمّن يكون (جون)؟"‬

592
00:34:16,345 --> 00:34:18,973
‫كان "البيت الأبيض" يخبر الصحافيين أمثالي،‬

593
00:34:19,057 --> 00:34:20,516
‫"(بوني أنجلو)، مراسلة من (واشنطن)،‬
‫مجلة (تايم)"‬

594
00:34:20,600 --> 00:34:23,186
‫بأن "جون ميتشل" سيستقيل‬

595
00:34:23,269 --> 00:34:26,814
‫لأنه اضطُرّ إلى الاعتناء بزوجته التي انقلبت.‬

596
00:34:26,898 --> 00:34:29,150
‫- اضطُرّ "جون" المسكين إلى أن يرعاني.‬
‫- صحيح.‬

597
00:34:30,401 --> 00:34:32,820
‫"(مارثا ميتشل) ليست مجنونة،‬
‫بقلم (نورا إفرون)"‬

598
00:34:32,904 --> 00:34:35,239
‫يقول الناس إنك بدأت قضية "ووترغيت" بأسرها.‬

599
00:34:35,323 --> 00:34:37,200
‫- يُقال إنك أخبر الجميع.‬
‫- هذا صحيح تمامًا.‬

600
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
‫" الأول من سبتمبر 1974"‬

601
00:34:38,367 --> 00:34:41,120
‫- هل أنت سعيدة بالنتيجة؟‬
‫- أجل.‬

602
00:34:41,204 --> 00:34:42,705
‫أتظنين أنه لو أن الرئيس…‬

603
00:34:42,789 --> 00:34:45,249
‫هذا أروع ما حدث لهذا البلد.‬

604
00:34:45,333 --> 00:34:47,293
‫سيصبح كل السياسيين‬

605
00:34:48,002 --> 00:34:50,088
‫وطنيين حقيقيين من جديد.‬

606
00:34:50,171 --> 00:34:51,839
‫لن يكونوا مخادعين.‬

607
00:34:52,381 --> 00:34:56,385
‫من كانوا الأقرب إلى "ريتشارد نيكسون"‬
‫في "البيت الأبيض" والسياسة،‬

608
00:34:56,469 --> 00:35:00,223
‫حُكم عليهم اليوم بالسجن‬
‫لدورهم في التستر على "ووترغيت".‬

609
00:35:01,682 --> 00:35:05,061
‫بالنسبة إلى الكثيرين،‬
‫كانت الحلقة الأخيرة من مسلسل "ووترغيت".‬

610
00:35:06,229 --> 00:35:08,606
‫بعد ذلك، أدلى "جون ميتشل" بتعليق.‬

611
00:35:08,689 --> 00:35:10,066
‫كانت هناك احتمالات أسوأ.‬

612
00:35:10,149 --> 00:35:12,151
‫كان من الممكن أن يحكم عليّ‬
‫بالعيش مع "مارثا ميتشل"،‬

613
00:35:12,235 --> 00:35:14,278
‫لذا أظن أنني محظوظ.‬

614
00:35:18,241 --> 00:35:21,619
‫- أتشعرين بالمرارة حيال ما حدث؟‬
‫- بشدّة؟‬

615
00:35:27,792 --> 00:35:33,297
‫"1975"‬

616
00:35:34,340 --> 00:35:35,424
‫"مارثا ميتشل"،‬

617
00:35:35,508 --> 00:35:39,178
‫السيدة التي اشتهرت بالثرثرة‬
‫في "البيت الأبيض"،‬

618
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
‫بدأت تعمل ببيع الأثواب في "بينك هاوس".‬

619
00:35:42,849 --> 00:35:45,810
‫رفعت دعوى ضدّ "جون ميتشل"‬
‫لتخلّفه عن دفع نفقات الزوجية،‬

620
00:35:45,893 --> 00:35:47,854
‫وخلال الأسبوعين الماضيين،‬
‫وصفتها وثيقة من المحكمة‬

621
00:35:47,937 --> 00:35:49,063
‫"(مارثا ميتشل) مصاب بمرض دموي خبيث"‬

622
00:35:49,147 --> 00:35:53,234
‫بأنها مريضة بشكل ميئوس منه،‬
‫وبأنها مفلسة ولا أصدقاء لها.‬

623
00:35:54,443 --> 00:35:58,197
‫حين مرضت، لم ترد رؤية الكثير من أصدقائها.‬

624
00:35:58,698 --> 00:36:01,367
‫الشخص الوحيد الذي أرادت رؤيته، رفض رؤيتها.‬

625
00:36:19,302 --> 00:36:22,805
‫حوالي 400 شخص في "باين بلاف"،‬
‫"أركنساه" خرجوا صباح اليوم‬

626
00:36:22,889 --> 00:36:25,433
‫لتقديم العزاء في "مارثا ميتشل".‬

627
00:36:25,516 --> 00:36:28,394
‫"3 يونيو 1976"‬

628
00:36:28,477 --> 00:36:32,190
‫صراحتها أوقعتها في ورطة مع إدارة "نيكسون"‬

629
00:36:32,273 --> 00:36:34,150
‫ومع زوجها.‬

630
00:36:35,651 --> 00:36:38,487
‫لكنها أكسبتها الكثير من المحبّين في الديار.‬

631
00:36:38,571 --> 00:36:40,323
‫بعضهم أرسل الزهور.‬

632
00:36:40,948 --> 00:36:44,493
‫إحدى باقات الأقحوان الأبيض‬
‫كُتبت بها هذه الرسالة،‬

633
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
‫"(مارثا) كانت على حق."‬

634
00:36:46,412 --> 00:36:47,496
‫لم تُرفق بها بطاقة.‬

635
00:36:48,122 --> 00:36:51,959
‫"(مارثا) كانت على حق."‬

636
00:36:58,341 --> 00:36:59,592
‫هل كانت سيدة مجنونة؟‬

637
00:37:01,761 --> 00:37:04,972
‫لا أظن ذلك بالتأكيد.‬
‫ أظن أنها كانت إنسانة رائعة،‬

638
00:37:05,056 --> 00:37:08,226
‫وأظن أنها كانت ذات بصيرة.‬

639
00:37:08,851 --> 00:37:09,769
‫كانت متنبّئة.‬

640
00:37:17,401 --> 00:37:19,695
‫سيدة "ميتشل"، بالتأكيد ستظهرين‬

641
00:37:19,779 --> 00:37:21,405
‫في كتب التاريخ هنا وهناك.‬

642
00:37:21,489 --> 00:37:23,241
‫كيف تريدين أن يتذكّرك الناس؟‬

643
00:37:23,324 --> 00:37:24,784
‫"مقطع صوتي، (توداي)،‬
‫11 فبراير 1971، (إن بي سي)"‬

644
00:37:24,867 --> 00:37:26,827
‫إن فعلت خيرًا يا "باربرا"،‬

645
00:37:26,911 --> 00:37:31,916
‫فإنني أتمنى أن يتذكّرني الناس‬
‫بأنني قدّمت الخير لبلادي، هذا كل شيء.‬

646
00:37:31,999 --> 00:37:34,168
‫سيكون هذا أشدّ ما يسعدني في العالم.‬

647
00:37:34,669 --> 00:37:37,213
‫- وطريقتك في فعل الخير هي إعلان الحقيقة.‬
‫- بالضبط.‬

648
00:37:41,092 --> 00:37:43,469
‫"قضى (جون ميتشل) 19 شهرًا في السجن"‬

649
00:37:43,552 --> 00:37:46,013
‫"لدوره في مؤامرة التستر."‬

650
00:37:46,097 --> 00:37:49,433
‫"تلقى (ريتشارد نيكسون) عفوًا من خلفه،‬
‫الرئيس (جيرالد فورد)،"‬

651
00:37:49,517 --> 00:37:51,269
‫"بعد 30 يومًا من مغادرته لمنصبه."‬

652
00:37:51,352 --> 00:37:53,854
‫"في عام 1988، (بريندان ماهر)،‬
‫أستاذ علم النفس من جامعة (هارفرد)"‬

653
00:37:53,938 --> 00:37:56,148
‫"صاغ مصطلح (تأثير "مارثا ميتشل")."‬

654
00:37:56,232 --> 00:37:58,317
‫"المصطلح يصف حالة‬
‫تُصنّف فيها معتقدات المرء"‬

655
00:37:58,401 --> 00:38:00,027
‫"على أنها توّهمية في البداية،"‬

656
00:38:00,111 --> 00:38:07,076
‫"لكن يتبيّن لاحقًا أنها حقيقية."‬

657
00:39:22,985 --> 00:39:26,113
‫"تكريمًا لذكرى (فلورنس إ. ألفيرغ)"‬

658
00:39:26,113 --> 00:41:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

658
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>