1
00:00:12,000 --> 00:01:00,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:36,300 --> 00:00:41,444
<FONT FACE="Verdana" SIZE="40" COLOR="#00FF00">°¤ حـفـنـة مـن الـدولارات ¤°

3
00:03:32,175 --> 00:03:34,969
!أنت؟ أنت ثانية! أخرج

4
00:03:38,140 --> 00:03:40,474
!إفعل ما أقول لك. أخرج

5
00:03:48,233 --> 00:03:51,152
!هيا! أركض
!سأعلّمك كيفية الإبتعاد عني

6
00:03:52,154 --> 00:03:53,612
!أركض

7
00:04:00,078 --> 00:04:01,537
!أبي

8
00:04:04,166 --> 00:04:06,000
!أيها الكلبُ القذر

9
00:04:06,710 --> 00:04:08,335
!سوف تعلقُ معي

10
00:04:30,817 --> 00:04:32,151
لنذهب

11
00:06:29,477 --> 00:06:32,104
مرحبًا بك، أيها الغريب

12
00:06:32,188 --> 00:06:35,357
(إسمي (خوان دي ديوس
أنا قارع الجرس

13
00:06:36,026 --> 00:06:38,652
لمَ أنت هنا؟
لرؤية "الروخو"؟

14
00:06:39,821 --> 00:06:42,448
"لا، ليس "الروخو
ربّما "الباكستر"؟

15
00:06:42,532 --> 00:06:44,241
"لا، ربّما و لا حتى "الباكستر

16
00:06:44,326 --> 00:06:47,328
أترغب في أن تصبح غنياً؟ حسنًا، إذا كان الأمر
من أجل ذلك فقد أتيتَ للمكان المناسب

17
00:06:47,412 --> 00:06:49,371
إذا إستخدمتَ عقلك

18
00:06:49,456 --> 00:06:53,167
ذلك لأن كل شخص أتى إلى هنا، أصبح غني جداً

19
00:06:53,251 --> 00:06:54,919
أو لقي حتفه

20
00:06:55,003 --> 00:06:58,631
ماذا تريد أن تشتري؟
بعض الأسلحة؟ الخمر؟

21
00:06:59,215 --> 00:07:02,301
أنت لا تشتري. أنت تبيع
تبيع القيادة مقابل الذهب

22
00:07:02,469 --> 00:07:05,554
إما أن تُصبح غنياً هنا، أو تُقتل

23
00:07:05,931 --> 00:07:07,973
خوان دي ديوس) يقرع الجرس مجدداً)

24
00:07:24,783 --> 00:07:26,325
تحياتي، صديقي

25
00:07:26,409 --> 00:07:30,037
ليس من الذكاء
التجوّل بعيدًا عن المنزل

26
00:07:32,540 --> 00:07:34,625
أعتقد بأنه إختار الدرب الخطأ

27
00:07:34,709 --> 00:07:36,752
أو أنه يمكن أن يكون قد إختار المدينة الخطأ

28
00:07:36,836 --> 00:07:39,380
خطأه الأكبر، كما أعتقد، هو أنه أتى لهذه الدنيا

29
00:07:39,464 --> 00:07:43,050
إذا كنتَ تبحث عن أي عمل، أو شيء من هذا القبيل

30
00:07:43,551 --> 00:07:45,469
يمكنك أن تحاول أن تُصبح فزاعة

31
00:07:45,553 --> 00:07:49,723
أوه، لا! ربّما الغربان تُخيفه

32
00:08:07,492 --> 00:08:08,909
مرحباً

33
00:08:09,452 --> 00:08:10,577
تحياتي

34
00:08:20,130 --> 00:08:21,672
لا يُمكنك أن تصبح غنياً، بهذا الشكل

35
00:08:21,756 --> 00:08:25,175
على أبعد تقدير، سوف تنجح فقط
في قتل نفسك

36
00:08:28,680 --> 00:08:31,181
مع كل المشاكل التي لدينا
كل ما كان ينقصنا، هو وجودك أنت

37
00:08:31,266 --> 00:08:32,433
ما الذي تبحث عنه هنا؟

38
00:08:32,517 --> 00:08:34,852
عن طعام، و شيء ما للشرب

39
00:08:34,936 --> 00:08:36,061
الماء موجود هناك

40
00:08:36,146 --> 00:08:38,188
لا، ليس الماء

41
00:08:38,273 --> 00:08:40,232
الأكل، الشرب و القتل

42
00:08:40,316 --> 00:08:43,944
،هذا كل ما يُمكنك القيام به
تماماً كبقية صنفك

43
00:08:44,029 --> 00:08:48,198
على فكرة، عليك تدوين هذا

44
00:08:48,283 --> 00:08:53,078
أعرف، ليس لديك مال
على كل حال، لقد أتيتَ للتو إلى المدينة

45
00:08:53,163 --> 00:08:55,372
لكن إن لم يكن لديك مانع في ممارسة بعض القتل

46
00:08:55,457 --> 00:08:59,376
فلن تجد مشكلة في العثور على شخص ما هنا
حريص على الدفع لك

47
00:09:03,798 --> 00:09:04,923
ممم

48
00:09:05,300 --> 00:09:08,469
طاولتي لروليت، هذه أيضاً تمّت مقايضتها

49
00:09:09,554 --> 00:09:11,722
لم يعُد يأتي أحد للعب هنا

50
00:09:11,806 --> 00:09:14,725
نحن نقضي معظم وقتنا
بين الجنائز و المقابر

51
00:09:14,809 --> 00:09:17,352
أجل. لم أرى في حياتي
مدينة في عداد الموتى كهذه

52
00:09:21,733 --> 00:09:23,859
و لن ترى أخرى مثلها أبداً

53
00:09:24,069 --> 00:09:25,569
ما الذي يعيب هذا المكان؟

54
00:09:25,653 --> 00:09:27,654
لقد تكبّدنا الكثير من القتلى

55
00:09:27,989 --> 00:09:29,740
أرأيتَ النساء؟

56
00:09:29,824 --> 00:09:31,825
و لا إمرأة منهُن هي زوجة. إنهُن أرامل

57
00:09:31,951 --> 00:09:33,869
هنا كُلهن أرامل

58
00:09:33,953 --> 00:09:36,413
هنا تكسب الإحترام فقط بقتلك للآخرين

59
00:09:36,539 --> 00:09:38,499
لذلك لم يعُد أحد يعمل بعد الآن

60
00:09:41,169 --> 00:09:43,629
يبدو أن هنالك شخص لا يشاركك الرأي

61
00:09:43,713 --> 00:09:45,172
ممم. نعم

62
00:09:50,053 --> 00:09:51,178
!تحياتي

63
00:09:54,516 --> 00:09:57,017
أتعلم لماذا نظر إليك (بريبيرو) هكذا؟

64
00:09:57,102 --> 00:09:59,061
ليأخُذ مقاساتك

65
00:09:59,145 --> 00:10:01,438
إنه خبير جداً، بإمكانه فعلها بلمح البصر

66
00:10:01,523 --> 00:10:03,440
ستكون أحد زبائنه

67
00:10:04,734 --> 00:10:06,443
لا تضحك، أنا لا أمزح

68
00:10:06,528 --> 00:10:10,280
،أريد أن أحذّرك من هؤلاء القتلة
سيقومون بتحويلك إلى جثة يوم ما

69
00:10:10,365 --> 00:10:12,950
لهذا السبب أريد منك الخروج من هنا

70
00:10:13,034 --> 00:10:16,036
أنت لا تريد البقاء في هذه المقبرة

71
00:10:16,121 --> 00:10:18,205
أنهي ما تفعل و أخرج

72
00:10:20,917 --> 00:10:23,210
لقد أخبرتُك بأنه لا يُمكنني الدفع لك

73
00:10:23,294 --> 00:10:25,254
كُن ضيفي

74
00:10:25,505 --> 00:10:28,340
و لكن أخرج من "سان ميغيل"، هلاّ فعلتَ ذلك؟

75
00:10:30,635 --> 00:10:32,594
أين تؤدي هاته السلالم؟

76
00:10:32,679 --> 00:10:34,429
إلى الشرفة

77
00:10:36,432 --> 00:10:39,393
!لمَ أنت ذاهب إلى هناك؟ أنت

78
00:10:40,395 --> 00:10:41,728
لألقي نظرة

79
00:10:41,813 --> 00:10:44,148
الأمور تبدو دائماً مختلفة من مستوى أعلى

80
00:10:44,232 --> 00:10:45,983
و لكن لا شيء موجود هناك

81
00:10:46,067 --> 00:10:47,359
!هيا ألقي نظرة و أخرج

82
00:10:56,494 --> 00:10:58,287
من هؤلاء؟

83
00:10:58,705 --> 00:11:02,082
قطاع طرق
قطاع طرق و مُهربين

84
00:11:02,584 --> 00:11:04,168
‘‘إنهم قادمون من ولاية ’’تكساس

85
00:11:04,252 --> 00:11:07,254
و هم يعبرون الحدود
لتخزين الأسلحة و الخمور

86
00:11:07,338 --> 00:11:09,256
التكلفة أقل بكثير هنا

87
00:11:09,340 --> 00:11:13,135
ثم يعودون و يبيعون الأسلحة
و الخمور للهنود الحمر

88
00:11:14,512 --> 00:11:17,264
كل مدينة تبيع الأسلحة و الخمور
هي مدينة غنية

89
00:11:17,348 --> 00:11:20,434
،ليس المدينة
فقط أولئك الذين يشترون و يبيعون

90
00:11:20,518 --> 00:11:23,228
و أرباب العمل هم من يقومون بالتنظيف

91
00:11:23,313 --> 00:11:26,690
نعم؟ شخص ما عليه أن يأخذ المكانة
كل مدينة لها زعيم

92
00:11:26,774 --> 00:11:29,318
هذا صحيح، و لكن عندما يكون هنالك إثنين

93
00:11:29,402 --> 00:11:31,904
عندها سأقول بأن هنالك واحد زيادة

94
00:11:31,988 --> 00:11:34,239
زعيمان؟

95
00:11:34,324 --> 00:11:36,241
هذا مثير جدًا

96
00:11:36,326 --> 00:11:38,702
مثير، هذا صحيح

97
00:11:38,786 --> 00:11:41,330
"صبية "الروخو
هم ثلاثة إخوة يتاجرون بالخمور

98
00:11:41,414 --> 00:11:45,500
،"ثم هناك "الباكستر
و هم تُجار سلاح كبار

99
00:11:46,294 --> 00:11:50,714
إذا لم أكن مخطئاً، فلقد إلتقيتَ بالفعل
بعصابة "الباكستر"، أليس كذلك؟

100
00:11:50,798 --> 00:11:52,466
نعم، لقد إلتقينا

101
00:11:52,550 --> 00:11:56,803
و لكنك محظوظ. لأنهم عادة
لا يكتفون بإطلاق النار على البغال

102
00:11:56,888 --> 00:11:59,890
رجل يترك أرضه و ينظر حوله
لأي سبب من الأسباب

103
00:11:59,974 --> 00:12:04,061
،يقوم (خوان دي ديوس) بقرع الجرس
و يبيع (بريبيرو) تابوتاً آخر

104
00:12:04,145 --> 00:12:05,604
زعيمان

105
00:12:08,149 --> 00:12:12,527
لقد جنّدوا كل الحثالة المتسكعين
على جانبي الحدود

106
00:12:12,612 --> 00:12:14,738
و هم يدفعون لهم بالدولار

107
00:12:17,450 --> 00:12:19,618
الباكستر" هناك"

108
00:12:20,328 --> 00:12:22,120
و "الروخو" هناك

109
00:12:23,164 --> 00:12:24,623
و أنا هنا في الوسط

110
00:12:24,707 --> 00:12:26,708
ماذا ستفعل؟

111
00:12:28,169 --> 00:12:30,337
قارع الأجراس المجنون كان مُحقاً

112
00:12:30,421 --> 00:12:32,923
هناك مال لجنيه، في هذا المكان

113
00:12:33,007 --> 00:12:37,511
إن كنتَ تفكّر بما أشكّ به، أنصحك ألاّ تفعل

114
00:12:38,554 --> 00:12:41,056
من فيهما هما الإثنان أقوى؟

115
00:12:41,140 --> 00:12:44,101
من الأقوى بينهما؟

116
00:12:44,185 --> 00:12:47,604
(حسـناً، "الروخو". خاصة، (رامون

117
00:12:58,950 --> 00:13:02,703
الدون (ميغيل روخو)، أريد التـحدث معك

118
00:13:03,788 --> 00:13:07,499
الدون (ميغيل)، لقد سمعتُ
بأنك توظف رجالاً

119
00:13:08,042 --> 00:13:10,794
حسـناً، قد أكون مُتفرغاً

120
00:13:12,213 --> 00:13:15,299
علي إعلامك، قبل توظيفي

121
00:13:17,719 --> 00:13:20,053
أنا لا أعمل بسعر بخس

122
00:13:35,486 --> 00:13:37,404
جهّز ثلاثة توابيت

123
00:14:03,431 --> 00:14:04,890
وداعاً، صديقي

124
00:14:05,350 --> 00:14:07,726
إسمع، أيها الغريب، ألم تستوعب الفكرة؟

125
00:14:07,810 --> 00:14:10,187
لا نُريد رؤية فتيان سيّئين مثلك
في البلدة

126
00:14:10,271 --> 00:14:11,855
إذهب، و أحضر بغلك

127
00:14:12,231 --> 00:14:15,359
أتركتَه يفرّ منك؟

128
00:14:15,610 --> 00:14:18,195
هذا ما أردتُ أن أكلّمكم عنه

129
00:14:18,279 --> 00:14:21,365
إنه يشعر بسوء شديد

130
00:14:21,616 --> 00:14:23,158
بغلي

131
00:14:23,242 --> 00:14:27,079
أرأيت، لقد غضب بشدة، عندما أطلقتَ النار
على قدميه أنت و رجالك

132
00:14:29,290 --> 00:14:32,459
هاي، هل أنت تقول لنا نكتة ما؟

133
00:14:32,543 --> 00:14:33,919
ممم. لا

134
00:14:34,921 --> 00:14:37,422
أتعلم، أنا متفهم بأنك أنت و رجالك
تريدون فقط اللهو

135
00:14:37,507 --> 00:14:40,175
لكن بغلي...لم يستوعب الأمر

136
00:14:40,259 --> 00:14:42,469
...بالطبع لو إعتذرتُم جميعاً

137
00:14:54,816 --> 00:14:56,733
لا أعتقد أنه من اللطيف، أن تضحكوا

138
00:15:00,780 --> 00:15:04,116
كما تعلمون، بغلي لا يحبّ أناساً يضحكون

139
00:15:04,617 --> 00:15:07,869
سوف تأتيه فكرة مجنونة
و يعتقد بأنكم تضحكون عليه

140
00:15:07,954 --> 00:15:10,622
..الآن، إن إعتذرتم، كما أعلم أنكم ستفعلون

141
00:15:11,541 --> 00:15:15,001
سأحاول إقناعه بأنكم حقاً لم تعنوا ذلك

142
00:15:43,531 --> 00:15:45,907
لقد رأيتُ كل شيء. لقد قتلتَهم الأربعة

143
00:15:47,702 --> 00:15:50,370
سوف تدفع الثمن حالاً
سوف تُشنق

144
00:15:52,665 --> 00:15:54,040
من أنت؟

145
00:15:54,500 --> 00:15:56,793
لا تُطلق النار

146
00:15:57,795 --> 00:16:00,964
(أنا الشريف (جون باكستر

147
00:16:02,675 --> 00:16:07,387
،نعم؟ حسناً، إذا كنتَ الشريف حقاً
لكان حرياً بك زجهم في السجن

148
00:16:20,735 --> 00:16:23,236
هذا خطئي، أربعة توابيت

149
00:16:41,088 --> 00:16:43,340
لقد أخبرتُك أني لستُ بخس الثمن

150
00:16:43,424 --> 00:16:45,800
و لكن أعتقد أنك سوف تجد أن الأمر
يحتاج لفترة من الزمن

151
00:16:45,885 --> 00:16:48,595
100 ،99 ،98 ،97...

152
00:16:49,639 --> 00:16:52,182
الباقي عندما تنتهي منهم جميعاً

153
00:16:52,266 --> 00:16:54,434
متى أبدأ؟

154
00:16:54,810 --> 00:16:57,521
أنا لستُ مستعجلاً، على الأقل حاليًا

155
00:16:57,730 --> 00:16:59,272
"أقول مع نقصان أربعة من "الباكستر

156
00:16:59,357 --> 00:17:01,858
الآن هو الوقت الجيد للتحرّك

157
00:17:01,943 --> 00:17:06,029
خلال الأيام الماضية، سمعتُ بأنه
"ستمرّ فرقة من الخيالة وسط "سان ميغيل

158
00:17:06,113 --> 00:17:10,492
لا أريد للخيالة أن يدسّوا أنوفهم الطويلة
في عملنا

159
00:17:11,577 --> 00:17:13,662
يبدو أن لديك معلومات قيّمة

160
00:17:15,414 --> 00:17:20,460
في هذه المناطق، حياة المرء
غالبًا ما تعتمد على المعلومات، و لو كانت مـجرد حبر على ورق

161
00:17:21,671 --> 00:17:24,714
إذن هذه المعلومات لم تكُن لتُفيد مالكها

162
00:17:27,134 --> 00:17:31,388
أخي (رامون) هو من صنعها
غالبًا ما يستخدمها للتدريب على الرماية

163
00:17:31,472 --> 00:17:35,517
بسلاح في يده، لن يتجرأ أحد
على الوقوف في طريقه

164
00:17:35,601 --> 00:17:38,144
بدلة الدرع، هي من أفضل الأهداف لديه

165
00:17:38,229 --> 00:17:41,982
عادة، عندما لا يجد شيئاً أفضل
ليُطلق النار عليه

166
00:17:42,149 --> 00:17:46,319
حسناً، أتعلم، لقد شوقتني للقاء أخاك

167
00:17:47,196 --> 00:17:48,363
آه

168
00:17:48,906 --> 00:17:52,492
هذا (شيكو)، أحد أكثر رجالي ثقة

169
00:17:52,827 --> 00:17:55,912
إتبعه. سيرشدك إلى غرفتك

170
00:17:55,997 --> 00:17:58,540
أريدك أن ترتاح و كأنك في بيتك

171
00:17:58,624 --> 00:18:01,876
حسناً، لم أصادف أبداً
بيت بهذا الحجم، لكن لنذهب

172
00:18:20,187 --> 00:18:21,938
من هذه؟

173
00:18:22,023 --> 00:18:26,109
إسمها (ماريسول). فقط إنسى أمرها

174
00:18:29,280 --> 00:18:31,448
ستكون هذه غرفتك

175
00:19:02,563 --> 00:19:04,147
لقد أعطيتَه 100 دولار

176
00:19:04,231 --> 00:19:05,190
نعم

177
00:19:05,274 --> 00:19:07,359
نحن لا ندفع كل هذه القيمة

178
00:19:07,443 --> 00:19:09,653
هلاّ شرحتَ لي سبب توظيفك له؟

179
00:19:09,737 --> 00:19:13,239
لكي يكون بجوارنا (غرينغو) القذر، و فوق هذا
أعطيه 100 دولار

180
00:19:13,741 --> 00:19:16,451
لم ندفع لأي شخص أبداً
كل هذا القدر من المال

181
00:19:16,535 --> 00:19:19,162
لا يمكنك ترك شخص مثله
يفعل ما يحلو له هنا

182
00:19:19,246 --> 00:19:23,875
،إنه قادر على فعل أي شيء
وأنا أريد ضبط الأمور قليلاً هنا

183
00:19:24,001 --> 00:19:28,546
إذا كان هذا كل ما تُريده، هنالك طريقة أكثر إقتصاداً

184
00:19:28,631 --> 00:19:30,799
فقط إقضي عليه

185
00:19:32,968 --> 00:19:34,886
و من سيفعل ذلك؟ أنت؟

186
00:19:34,970 --> 00:19:36,971
نعم، و لمَ لا؟

187
00:19:37,056 --> 00:19:38,181
طلقة في الظهر

188
00:19:38,265 --> 00:19:41,434
نقضي عليه، و نبعده عن طريقنا في لحظة

189
00:19:42,770 --> 00:19:46,523
إسمع، أستطيع فعل ذلك بسهولة الآن

190
00:19:46,774 --> 00:19:51,277
سيكون مُتفاجئاً، و سأعيد الـ 100 دولار

191
00:19:54,198 --> 00:19:58,284
!(أنت غبي (إيستيبان
!حتى لـو كنتَ أخي

192
00:19:58,494 --> 00:20:01,705
رصاصة في الظهر، هه؟
!و ستكون هذه هي النهاية

193
00:20:01,789 --> 00:20:04,374
و ماذا سيحدث لو إرتعشتْ يداك قليلاً؟

194
00:20:04,458 --> 00:20:06,209
و تمّتْ إصابته فقط؟

195
00:20:06,293 --> 00:20:11,005
و وصلتْ فرقة الخيالة إلى المدينة
و ذلك الـ "يانكي" سريع في سحب مسدسه

196
00:20:11,090 --> 00:20:12,090
...أنا فقط كنتُ أفكّر

197
00:20:12,174 --> 00:20:13,800
!ليس عليك التفكير بأي شيء

198
00:20:13,884 --> 00:20:15,969
دعني أقوم بالتفكير عوضاً عنك

199
00:20:16,053 --> 00:20:20,807
إذهب و قابل الأمريكي. فقط إسأله
إذا كان يحتاج شيئاً و كوّن صداقة معه

200
00:20:22,351 --> 00:20:24,477
ضع شيئاً واحداً في رأسك

201
00:20:24,562 --> 00:20:27,939
!ستكون الأمور هادئة لحين عودة (رامون) إلى المدينة

202
00:20:29,233 --> 00:20:32,485
هل هذا واضح؟ مدينة هادئة

203
00:20:46,083 --> 00:20:49,085
...أنا (إيستيبان روخو) أخي طلب مني

204
00:20:53,966 --> 00:20:55,884
ماذا تفعل؟

205
00:20:56,969 --> 00:20:59,012
مُغادر

206
00:20:59,096 --> 00:21:01,765
لكن ألا تعلم أن كل رجالنا يعيشون هنا معنا؟

207
00:21:04,393 --> 00:21:09,522
هذا كله مُريح، و لكني لا أجد
أن كل رجالك مُرحبين بي هنا

208
00:21:09,774 --> 00:21:14,068
بـالإضافة، أخوك قال
بأنه لن يحتاجني، على الأقل الآن

209
00:21:37,676 --> 00:21:39,469
!توقف

210
00:21:41,430 --> 00:21:43,306
<i>أيها الرقيب؟-
نعم، كابتن؟-</i>

211
00:21:44,725 --> 00:21:47,310
أعلم الرجال بأننا سنقضي الليلة
هنا في هذا المكان

212
00:21:47,394 --> 00:21:49,479
رتّب الأمور لكي يـتزودوا بالمؤن هنا

213
00:21:49,563 --> 00:21:52,065
أيـضاً، ضاعف الحراسة هناك حول العربة

214
00:21:52,149 --> 00:21:53,817
حاضر، سيدي

215
00:21:54,568 --> 00:21:57,237
ماذا تعتقد أنهم يحملون داخل تلك العربة؟

216
00:21:57,321 --> 00:21:59,155
من السهل إكتشاف ذلك

217
00:21:59,240 --> 00:22:01,699
قف بجوارها و إسترق النظر لما بداخلها

218
00:22:01,784 --> 00:22:04,410
إذا أطلقوا النار عليك، ستعلم بـأنه ذهب

219
00:22:04,787 --> 00:22:06,329
ليست بـفكرة سيئة

220
00:22:20,469 --> 00:22:21,553
ممم

221
00:22:33,148 --> 00:22:34,899
أتبحث عن شيء ما؟

222
00:22:36,193 --> 00:22:37,610
مرحباً

223
00:22:37,945 --> 00:22:39,112
"إبتعد من هنا، يا "يانكي

224
00:22:39,196 --> 00:22:40,613
هيا

225
00:22:53,711 --> 00:22:55,628
لماذا لا تنام؟

226
00:22:56,547 --> 00:22:59,757
عندما أراك تُحدّق هكذا، فإنك تُزعجني

227
00:23:00,217 --> 00:23:03,428
إني في حيرة من أمري، ما الموجود داخل تلك العربة

228
00:23:03,512 --> 00:23:06,639
إنه شيء، هم يعتقدون أنه بالغ الأهمية

229
00:23:06,807 --> 00:23:11,102
سألتُ بعض الأسئلة عن الكابتن
فكدتُ أن أعتقل

230
00:23:12,146 --> 00:23:13,980
من هي (مـاريسول)؟

231
00:23:15,399 --> 00:23:18,443
من الأفضل لك أن تخلد للنوم. أنت بحاجة لذلك

232
00:23:18,527 --> 00:23:20,987
إنها خطيرة جـداً، حتى بالنسبة لك

233
00:23:22,823 --> 00:23:25,325
كل ما فعلتُه أني سألتُ من تكون

234
00:23:26,410 --> 00:23:28,328
إنها إمرأة

235
00:23:28,412 --> 00:23:30,830
و (رامون) مجنون بحبها

236
00:23:30,915 --> 00:23:32,957
هل توضّحت لك الأمور الآن؟

237
00:23:35,669 --> 00:23:38,755
(كل من في هذه المدينة يتحدث عن (رامون

238
00:23:38,839 --> 00:23:40,965
لقد تشوقتُ لمُلاقاته

239
00:23:41,175 --> 00:23:45,595
إذا كنتَ ذكياً، ستحاول البقاء بعيداً
عن (رامون) قدر المستطاع

240
00:23:52,144 --> 00:23:56,189
هاهم الجنود، إنهم يتحركون بهدوء شديد

241
00:24:00,903 --> 00:24:02,820
غريب

242
00:24:02,905 --> 00:24:05,531
إنهم متوجهون نحو الحدود

243
00:24:09,828 --> 00:24:11,245
...أخبرني

244
00:24:13,540 --> 00:24:15,792
هل بهذه الطريقة تخلد للنوم كل ليلة؟

245
00:24:16,961 --> 00:24:19,921
لا تقلق. لم تـتسخ شراشفك

246
00:24:21,382 --> 00:24:23,675
لا، إنـتظر. أنا قادم أيضاً

247
00:24:23,759 --> 00:24:27,261
أريد أن أرى بعيني
كيف ستوقع نفسك في المتاعب

248
00:24:27,346 --> 00:24:29,389
حسناً، حسناً. هيا تحرّك

249
00:25:14,560 --> 00:25:17,228
إنها كلعبة رعاة البقر و الهنود الحمر

250
00:25:20,941 --> 00:25:23,067
كابتن-
مرحباً بك، أيها الملازم-

251
00:25:24,445 --> 00:25:26,738
هذا هو ذهبك، كما وعدتُك

252
00:25:26,822 --> 00:25:30,408
آمل أن تكون الأسلحة التي ستُعطينا إياها
ذات فائدة لجيشنا

253
00:25:30,492 --> 00:25:33,870
إطمئن، لا تشغل بالك، كابتن. سنتفقّدها معاً

254
00:27:07,714 --> 00:27:10,383
ألبسهم ملابسهم مرة أخرى، و بسرعة

255
00:27:12,302 --> 00:27:13,970
تأكد من ترتيبهم جيداً

256
00:27:14,054 --> 00:27:16,055
تذكّر. لقد ماتوا و هم يُقاتلون بعضهم

257
00:27:34,658 --> 00:27:36,075
!(روبيو)

258
00:27:41,748 --> 00:27:43,958
(هذا هو (رامون

259
00:27:57,973 --> 00:28:00,558
(هذا أخي (رامون

260
00:28:00,642 --> 00:28:02,685
على ما أعتقد، لقد ذكرتُه لك

261
00:28:02,769 --> 00:28:04,520
(الكل يتحدث عن (رامون

262
00:28:04,605 --> 00:28:08,608
و الكثيرون يتحدثون عنك أيضًا، من ضمنهم أخي العزيز

263
00:28:08,775 --> 00:28:12,361
حسناً، أتمنى أنهم قالوا أشياءاً لطيفة

264
00:28:13,614 --> 00:28:15,615
هل كانت رحلتك جيدة؟

265
00:28:16,033 --> 00:28:17,950
لقد كانت مُتعبة

266
00:28:18,035 --> 00:28:21,078
كان الجو حاراً بشكل رهيب
على الطريق أثناء النهار

267
00:28:21,163 --> 00:28:25,374
و عربات النقل ليست وسيـلة مُريحة للسفر

268
00:28:25,459 --> 00:28:28,794
حـسناً، أنا متأكد أنك ستسترجع لياقتك قريبًا

269
00:28:28,879 --> 00:28:32,381
الأمريكي لا يستطيع الإنتظار ليُباشر عمله

270
00:28:32,466 --> 00:28:35,509
أنا آسف. سوف يشعر بالإحباط

271
00:28:35,888 --> 00:28:37,050
كيف ذلك؟

272
00:28:37,137 --> 00:28:39,055
الباكستر" قبلوا الدعوة"

273
00:28:39,139 --> 00:28:41,641
(سيأتون الليلة، أيها الدون (ميغيل

274
00:28:42,017 --> 00:28:44,227
الباكستر" قادمون هنا؟ لابد أنك فقدتَ عقلك"

275
00:28:44,311 --> 00:28:47,313
شيكو) نفّذ أوامري)
لقد أخبرتُه أن يقوم بدعوتهم إلى هنا

276
00:28:47,397 --> 00:28:49,440
رامون)، ما هذا؟)

277
00:28:50,859 --> 00:28:53,236
لقد إكتشفتُ عدة أشياء حينما كنتُ مسافراً

278
00:28:53,320 --> 00:28:56,739
...و لقد قـرّرتُ أنه من الغباء

279
00:28:56,823 --> 00:29:00,910
الإستمرار في إطلاق النار
على بعضنا البعض بدون نتيجة

280
00:29:00,994 --> 00:29:03,412
(أظن أنك فقدتَ عقلك، (رامون

281
00:29:03,497 --> 00:29:06,332
(لا، لقد عدتُ إلى رشدي (إيستيبان

282
00:29:06,800 --> 00:29:08,666
صدّقني

283
00:29:08,990 --> 00:29:10,336
ثق بي

284
00:29:11,421 --> 00:29:13,589
الحياة يُمكن أن تكون ثمينة جداً

285
00:29:13,674 --> 00:29:17,927
إنه من الغباء الإستمرار في المخاطرة
بفقدانها كل دقيقة، لا؟

286
00:29:18,553 --> 00:29:21,430
هنالك مكان يتسع للجميع في هذه المدينة

287
00:29:21,666 --> 00:29:23,516
"حتى "الباكستر

288
00:29:24,476 --> 00:29:26,852
...لهذا السبب

289
00:29:27,854 --> 00:29:30,898
قرّرتُ تعليق سلاحي على الحائط

290
00:29:31,525 --> 00:29:33,567
أظن أن لـ (رامون) وجهة نظر صائبة

291
00:29:33,770 --> 00:29:37,530
أنا أيضاً، بدأتُ أسأم
من كل هذا القتل، يجب أن يتوقف

292
00:29:38,407 --> 00:29:41,742
كل هذا مؤثر جداً، جداً

293
00:29:42,369 --> 00:29:44,287
أتعني أنك لستَ من مُحبي السلام؟

294
00:29:44,550 --> 00:29:48,124
ليس من السهل أن تُحب شيء ما
لا تعرف عنه شيئاً

295
00:29:48,542 --> 00:29:52,253
إبقى هنا في "سان ميغيل" و ربّما ستستفيد من التجربة

296
00:29:52,337 --> 00:29:55,506
لا، شكراً. سأمضي قُدماً

297
00:30:01,888 --> 00:30:04,348
(ها هو مالك، الدون (ميغيل

298
00:30:04,433 --> 00:30:06,684
لقد أنفقتُ القليل منه

299
00:30:06,768 --> 00:30:10,646
لا أحب أخذ مال لم أتعب عليه

300
00:30:12,274 --> 00:30:15,318
الآن، لمَ أنت مُستعجل؟ يجدر بك البقاء هنا

301
00:30:15,500 --> 00:30:18,010
ربّما قد تستمتع معنا على العشاء الليلة

302
00:30:18,196 --> 00:30:21,770
تعلم، أن لـ "الباكستر" أربعة رجال
في المقبرة بسببي

303
00:30:21,992 --> 00:30:25,161
لا أظن أنهم يُحبذون وجودي

304
00:30:32,627 --> 00:30:36,130
لا يُعجبني ذلك الأمريكي. إنه شديد الذكاء
على أن يكون قاتلاً مأجوراً

305
00:30:36,214 --> 00:30:37,840
عند الرمي بالمسدس، لا أحد يستطيع لمسه

306
00:30:37,924 --> 00:30:38,924
يُمكنني رؤية ذلك

307
00:30:39,009 --> 00:30:42,928
عندما يقوم شخص ما بهذا الوجه بالعمل
بمسدس بتلك الطريقة، يُمكنك إستنتاج شيئين

308
00:30:43,013 --> 00:30:45,931
إنه سريع على الزناد، و لكنه أيضاً ذكي

309
00:30:46,016 --> 00:30:48,684
هذا يجعله خطير جداً عليكم، كما أعتقد، إخوتي

310
00:30:48,769 --> 00:30:51,562
الآن بما أنه رحل، أيُمكنك تفسير لي تلك الترّهات
...التي تفوهتَ بها

311
00:30:51,646 --> 00:30:55,024
عن تعليق سلاحك و الصلح مع "الباكستر"؟

312
00:30:55,108 --> 00:30:56,984
هذا مُحتم، زميلي المُسن

313
00:30:57,069 --> 00:31:00,863
ألا يُمكنك أبداً إستخلاص أية إستنتاجات لوحدك؟

314
00:31:00,947 --> 00:31:04,283
ألا تعتقد أن الحكومة و الأمريكيين
...سيجدون تلك الجثث

315
00:31:04,368 --> 00:31:06,369
و عندها سيبدؤون بتحقيقاتهم؟

316
00:31:06,453 --> 00:31:08,037
سوف يحققون، صحيح

317
00:31:08,121 --> 00:31:11,791
و نحن سنكون هادئين مُسالمين معظم وقتنا

318
00:31:12,376 --> 00:31:16,045
لا نعلم شيئًا عن المجزرة
التي وقعت في "ريو برافو"، أه؟

319
00:31:16,129 --> 00:31:18,381
لـقد رتّبتُ أمر الجثث

320
00:31:18,465 --> 00:31:21,258
بشكل يبدو و كأنهم قاموا بقتل بعضهم البعض

321
00:31:21,760 --> 00:31:24,345
و لكن أتعتقد أنهم سيُصدّقون ذلك؟

322
00:31:24,429 --> 00:31:26,931
نعم، أظن ذلك

323
00:31:27,015 --> 00:31:29,100
لأنهم إذا لم يجدوا طرفاً ما مُذنباً

324
00:31:29,184 --> 00:31:32,520
سيكون هنالك سبب وجيه لإنهاء التحقيق

325
00:31:32,604 --> 00:31:35,314
أجل، لكن ماذا عن "الباكستر"؟

326
00:31:35,399 --> 00:31:37,733
الباكستر"؟"

327
00:31:38,485 --> 00:31:41,153
إنهم لا يريدون شيئاً
أكثر من العيش في سلام

328
00:31:41,238 --> 00:31:43,656
لندعهم يقومون بذلك
على طريقتهم لبعض الوقت

329
00:31:43,740 --> 00:31:45,074
"لذا إنسى أمر "الباكستر

330
00:31:45,158 --> 00:31:49,161
سنهتم بأمرهم لاحقاً بعد إنتهاء التحقيقات

331
00:31:55,710 --> 00:31:58,379
كانت فكرتك رائعة

332
00:31:58,547 --> 00:32:00,381
ماهي ثانية؟

333
00:32:00,465 --> 00:32:02,216
آه، أجل، أجل، أجل

334
00:32:03,176 --> 00:32:07,763
الباكستر" على جهة، و "الروخو" على الجهة الأخرى"

335
00:32:09,683 --> 00:32:11,809
و أنت في الوسط

336
00:32:12,310 --> 00:32:15,229
المشكلة الوحيدة الآن، هي توحدهم مع بعض

337
00:32:17,399 --> 00:32:21,735
و أنت الآن بلا عمل، و ليس لديك المال
لتدفع لي ما عليك

338
00:32:21,820 --> 00:32:25,281
بقي لديك أمر واحد لفعله. إرحل من هنا فوراً

339
00:32:25,365 --> 00:32:27,408
و سأنسى ما أنا مدين لك به

340
00:32:27,492 --> 00:32:31,287
أترك "سان ميغيل" و لا تعُد إليها
لبقية أيامك

341
00:32:31,371 --> 00:32:35,291
جو)، لقد جهّزتُ العربة بالطريقة التي طلبتَها مني)

342
00:32:35,375 --> 00:32:38,919
إنها في الخارج هنا مع نعشين فارغين

343
00:32:39,337 --> 00:32:40,713
ما الذي تُخطط له؟

344
00:32:40,797 --> 00:32:43,090
هل تنوي تغيير مهنتك؟

345
00:32:43,175 --> 00:32:45,551
إذا كنتَ تُفضل العيش، فهذا أفضل لك

346
00:32:45,770 --> 00:32:49,638
في رأيي ستُبلي بلاءاً حسناً
في تنظيم الجنائز

347
00:32:51,349 --> 00:32:53,434
أغلق هذا المكان و تعالى معي، هه؟

348
00:32:53,518 --> 00:32:57,813
أوه، أغلق المكان؟
لقد تمّ ذلك، أين سنذهب؟

349
00:32:57,939 --> 00:33:01,400
أرغب في معرفة وجهتنا، أم هذا سر؟

350
00:33:02,319 --> 00:33:06,280
أسفل بمحاذاة النهر، لألقي نظرة
على بعض الجثث هناك

351
00:33:50,158 --> 00:33:52,993
"الروخو" قالوا: "تعالوا إلى العشاء"
و علينا أن نذهب

352
00:33:53,078 --> 00:33:55,621
لكني لا أحبّذ الأمر إطلاقاً

353
00:33:55,705 --> 00:33:59,041
رغم تقديمهم لنا كل الضمانات التي طلبناها

354
00:34:00,627 --> 00:34:04,380
سنذهب و نُساير الأمر، لكن لا تلمسوا أي شيء

355
00:34:04,464 --> 00:34:07,216
يجب ألاّ تأكلوا و ألاّ تشربوا

356
00:34:08,093 --> 00:34:12,304
فقط أبقوا أعينكم مفتوحة و إبقوا يقظيين

357
00:34:38,081 --> 00:34:40,583
هل أنت مُتأكد بأنه لم يشاهدنا أحد؟

358
00:34:40,667 --> 00:34:42,751
فقط شبح أو إثنين

359
00:34:42,836 --> 00:34:45,588
أوه، لا، لا، لا. لا تمزح بـخصوص أشياء كهذه

360
00:34:45,672 --> 00:34:48,507
من الأفضل ترك الأشباح و شأنهم

361
00:34:49,759 --> 00:34:52,428
أنت و هذا المكان، تبدوان ملائمين
لبعضكما البعض

362
00:34:52,512 --> 00:34:55,723
إذا إستمريتَ على هذا المنوال، ستكون هنا بشكل دائم

363
00:35:08,770 --> 00:35:09,778
أنا لا أفهم

364
00:35:09,863 --> 00:35:13,949
لماذا من بين كل تلك الجثث المُلقاة بجانب النهر
سندفن هاتين فقط؟

365
00:35:14,034 --> 00:35:16,327
لن نفعل. لن نقوم بدفنهما

366
00:35:16,411 --> 00:35:18,621
ما الذي تعنيه بأننا لن ندفنهما؟

367
00:35:18,705 --> 00:35:21,415
هذا صحيح. لن نقوم بدفنهما

368
00:35:22,792 --> 00:35:24,043
إذا كُنا لن نقوم بدفنهما

369
00:35:24,127 --> 00:35:27,212
أود أن أعرف ما الذي سنفعله بهما؟

370
00:35:27,380 --> 00:35:30,382
لماذا كل هذا العناء للقيام بذلك؟

371
00:35:31,009 --> 00:35:33,469
أحياناً يكون للأموات فائدة

372
00:35:36,890 --> 00:35:40,184
لقد ساعدوني أكثر من مرة
في الخروج من المتاعب

373
00:35:46,232 --> 00:35:48,484
أولاً، هم لا يتكلمون

374
00:35:50,236 --> 00:35:53,906
ثانياً، يُمكن أن يظهروا كأنهم أحياء
إذا رتّبنا ذلك جيداً

375
00:35:56,201 --> 00:35:57,826
...ثالثاً

376
00:35:59,496 --> 00:36:01,789
حسناً، ثالثاً إذا أطلقتَ عليهم النار، فهم لا يُبالون

377
00:36:01,873 --> 00:36:03,874
لأنهم موتى أصلاً

378
00:36:03,958 --> 00:36:05,250
فهمت؟

379
00:36:06,169 --> 00:36:08,587
لا يبدو لي هذا منطقي، و أنا سأخرج من هنا

380
00:36:08,672 --> 00:36:10,798
أنا حي، وأريد البقاء مع الأحياء، أفهمت؟

381
00:36:10,882 --> 00:36:12,758
و عندما أموت، أودّ البقاء مع الموتى

382
00:36:12,842 --> 00:36:15,552
و سأكون تعيساً إذا قام بإجباري شخص حي
على البقاء مع الأحياء

383
00:36:15,637 --> 00:36:17,763
أتمنى أن يكون هذا واضحاً

384
00:36:18,223 --> 00:36:22,226
!و كذلك، لا أحبّذ فكرة وضعك لتلك الجثتين هناك

385
00:36:22,310 --> 00:36:23,519
الرجل المدفون في القبر

386
00:36:23,603 --> 00:36:26,689
هو الرجل الوحيد الذي مات
!بسبب إلتهاب رئوي في هذه المدينة الملعونة

387
00:36:26,840 --> 00:36:28,330
هدّئ من روعك الآن

388
00:36:28,550 --> 00:36:32,194
صديقيك هذين سيُمكناني من دفع  فاتورتك

389
00:36:32,278 --> 00:36:34,530
!إنطلق

390
00:37:01,975 --> 00:37:04,560
السبب الوحيد الذي يمكنه إشعال الحرب بيننا

391
00:37:04,644 --> 00:37:07,730
هو خطفك من بين أحضان زوجكِ

392
00:37:08,940 --> 00:37:10,899
"إنه شهم، هذا "الروخو

393
00:37:11,025 --> 00:37:13,902
لم أكن أظن فعلاً أنه قادر على المجاملة

394
00:37:13,987 --> 00:37:18,741
إنه ليس كذلك. و كل ما قاله مزيف، مثل مُقترحاته

395
00:37:18,825 --> 00:37:23,287
أنتم النساء. إذا أصبحت الأمور
معقدة بالنسبة لكم، تُصبحون مُشككات

396
00:37:23,830 --> 00:37:27,708
نعم، لأنه بالنسبة لي لا تبدو الأمور على ما يرام

397
00:37:27,792 --> 00:37:31,170
لقد مضت الأمور بسلاسة، أنا لا أثق بهم

398
00:37:31,337 --> 00:37:33,839
أنتِ ترغبين في أن تُثبتي بأني على خطأ، أليس كذلك؟

399
00:37:33,923 --> 00:37:35,841
دائماً نفس الشيء

400
00:37:37,844 --> 00:37:39,011
ليلة سعيدة

401
00:37:39,095 --> 00:37:40,471
ليلة سعيدة

402
00:38:18,551 --> 00:38:21,595
لا تقلقي. لن أؤذيكِ

403
00:38:21,846 --> 00:38:26,225
أنا فقط أريد أن أعلمكِ
لمَ "الروخو" أصبحوا فجأة مُهتمين بالسلم

404
00:38:27,393 --> 00:38:29,311
فلنقل، أنه ذات مرة عربة مليئة بالذهب

405
00:38:29,395 --> 00:38:31,897
و كان على متنها جنود، يحاولون أخذها نحو الحدود

406
00:38:40,198 --> 00:38:42,866
جون)، تعالى إلى هنا بسرعة)

407
00:38:48,915 --> 00:38:53,752
آسف، و لكن عندما يجد الزوج
رجلاً ما في غرفة زوجته

408
00:38:53,837 --> 00:38:56,463
لن تستطيع أبداً أن تتكهن بردة فعله

409
00:38:59,342 --> 00:39:00,551
أعطه 500 دولار

410
00:39:00,700 --> 00:39:01,666
كيف ذلك؟

411
00:39:01,761 --> 00:39:04,179
أعطه المال

412
00:39:04,430 --> 00:39:07,182
بحوزته قصة مُثيرة للإهتـمام، إستمع إليه

413
00:39:08,184 --> 00:39:10,185
هذه هي الفكرة الصائبة؟ ليس لديك سوء فهم؟

414
00:39:10,270 --> 00:39:12,187
أكوّن الفكرة الخاطئة
فقط عندما يُناسبني هذا

415
00:39:12,272 --> 00:39:13,438
(رامون)-
ما الأمر؟-

416
00:39:13,523 --> 00:39:15,357
...الجنود، الذين كانوا يرافقون الذهب

417
00:39:15,441 --> 00:39:18,193
إثنان من هؤلاء الجنود هربا، إنهما يختبئان في المقبرة

418
00:39:18,278 --> 00:39:21,363
إن "الباكستر" على وشك القبض عليهم

419
00:39:23,700 --> 00:39:25,492
!روبيو)! إجمع الرجال)

420
00:39:28,121 --> 00:39:30,205
لديك معلومات قيّمة، أه؟

421
00:39:30,290 --> 00:39:34,376
في هذه المناطق، حياة المرء غالباً
ما تعتمد على معلومات، و لو كانت مجرد حبر على ورق

422
00:39:34,460 --> 00:39:36,587
إنها كلمات أخاك

423
00:39:36,796 --> 00:39:39,298
أخبرني. لمَ تفعل هذا من أجلنا؟

424
00:39:42,844 --> 00:39:44,303
خمسمائة دولار

425
00:39:51,853 --> 00:39:54,813
(مع وجود هؤلاء الجنديين كشهود ضد (رامون

426
00:39:54,898 --> 00:39:58,567
ستكون الحكومة قادرة على القـضاء
على "الروخو" و تطهير المدينة من أتباعه

427
00:39:58,651 --> 00:40:01,320
عـندها سيكون لـ "سان ميغيل" زعيم واحد

428
00:40:01,404 --> 00:40:02,613
!أسرع

429
00:40:17,837 --> 00:40:19,338
!لنذهب

430
00:40:22,717 --> 00:40:23,967
ستأتي معنا؟

431
00:40:24,052 --> 00:40:26,094
أوه، لا. عندما يحصل الرجل على المال بجيبه

432
00:40:26,179 --> 00:40:28,347
يبدأ فعلاً بتقدير السلام

433
00:40:29,307 --> 00:40:30,724
!هيا

434
00:41:40,003 --> 00:41:42,337
لنترك الجياد هنا

435
00:42:04,888 --> 00:42:06,820
!من هناك؟ أظهر نفسك

436
00:42:28,676 --> 00:42:30,719
ماذا تعتقد؟

437
00:42:30,803 --> 00:42:32,220
لا أعرف

438
00:42:32,930 --> 00:42:35,098
هناك شيء ما حيال هذا لا يُعجبني

439
00:42:35,183 --> 00:42:38,226
يبدوان كتمثالين، أكثر من جنديين مصابين

440
00:42:38,311 --> 00:42:40,312
"أكيد، دمى تُثير إهتمام "الروخو

441
00:42:40,396 --> 00:42:42,314
من الأفضل أن نختبئ. أسرع

442
00:44:57,444 --> 00:44:58,550
ماذا سنفعل؟

443
00:44:58,659 --> 00:45:00,827
خُذ رجلين و دُر ناحية الجهة الأخرى

444
00:45:00,912 --> 00:45:04,164
حاول أن تُبقيهم مشغولين بما فيه الكفاية من أجلي
لكي أقترب من هذين الإثنين هناك

445
00:45:04,330 --> 00:45:06,708
هيا. هيا. بسرعة

446
00:45:43,900 --> 00:45:46,770
تابع تغطيتي، سأهتمّ بأمريهما

447
00:46:24,116 --> 00:46:27,872
!"إسمعوا، أيها "الباكستر
!يُمكنكم الحصول عليهم الآن إذا أردتُم ذلك

448
00:46:28,330 --> 00:46:31,042
!بإعتبار الموتى لا يُمكنهم الكلام

449
00:46:42,388 --> 00:46:45,307
يبدو أن مزحتي لم تُعجبهم

450
00:46:45,444 --> 00:46:48,560
سندعم يذهبون إلى بيوتهم بعد لحظات

451
00:48:32,373 --> 00:48:33,748
أبقي هذا الفتى الشقي كضيف لنا

452
00:48:33,833 --> 00:48:36,835
حتى يُغادر "الباكستر" "سان ميغيل" و يتوجهوا نحو الحدود

453
00:48:37,010 --> 00:48:38,666
ضعه في القبو

454
00:48:45,550 --> 00:48:47,010
إيستيـبان)، عمل جيد)

455
00:48:47,179 --> 00:48:51,307
،مع وجود (أنطونيو) أسير لدينا
على "الباكستر" الإستسلام لنا

456
00:48:51,392 --> 00:48:53,010
الآن بوسعنا أن نطلب ما نشاء

457
00:48:53,185 --> 00:48:55,353
!(الدون (ميغيل)! الدون (ميغيل

458
00:49:00,693 --> 00:49:03,153
!ما الذي حدث؟ تكلّم

459
00:49:03,300 --> 00:49:05,864
لا أعلم، و لكن أحدهم أطلق النار علي

460
00:49:05,948 --> 00:49:07,490
!(ماريسول)

461
00:49:08,993 --> 00:49:10,201
!(ماريسول)

462
00:49:10,840 --> 00:49:13,010
أين أنتِ، (ماريسول)؟

463
00:49:26,402 --> 00:49:29,304
إنه لمن الغريب أن يتسنى لك دائماً

464
00:49:29,388 --> 00:49:31,389
أن تكون في الوقت و المكان المناسبين

465
00:49:38,444 --> 00:49:43,110
إنه ليس بالأمر الجاد، صداع رأس
و سيمرّ، إنها نائمة

466
00:49:47,840 --> 00:49:52,222
أبقي عينيك مفتوحتين، لن تغادر هذه الغرفة، سمعت؟

467
00:49:59,010 --> 00:50:01,836
لا أودّ أن يُذكر شيء عن جلبي لها هنا

468
00:50:01,990 --> 00:50:04,888
لا أريد للـ "الروخو" أن يعتقدوا
أني بجانبكم

469
00:50:05,330 --> 00:50:06,758
لا تقلق

470
00:50:06,926 --> 00:50:12,010
أنا إمرأة غنية بما فيه الكفاية
لأقدّر الرجال الذين يستطيع مالي شرائهم

471
00:50:12,550 --> 00:50:14,010
"لقد تكلمتُ مع "الروخو

472
00:50:14,200 --> 00:50:16,222
(سيُعيدون (أنطونيو) مقابل (ماريسول

473
00:50:16,390 --> 00:50:18,330
سيحدث ذلك في الصباح

474
00:50:21,338 --> 00:50:24,222
قريباً جداً ستُصبح غنياً

475
00:50:30,050 --> 00:50:33,010
أجل، و هذا ما لن يُحطم قلبي

476
00:52:15,550 --> 00:52:18,444
!أين هي؟ لقد قلتَ لي بأني أستطيع أن أراها

477
00:52:18,666 --> 00:52:20,330
أين هي؟

478
00:52:21,888 --> 00:52:23,770
!أريد أن أراها

479
00:52:23,855 --> 00:52:25,147
(عُد إلى هنا، (خيسوس
عُد إلى هنا

480
00:52:25,231 --> 00:52:26,315
أين هي؟

481
00:52:26,399 --> 00:52:28,776
!أريد أن أراها
!أريد أن أراها

482
00:52:28,860 --> 00:52:32,696
لماذا لا أستطيع أن أراها؟
!أريد أن أراها

483
00:52:51,424 --> 00:52:54,134
(إذهبي. إذهبي إليه، (ماريسول

484
00:53:18,910 --> 00:53:20,119
!أمي

485
00:53:23,206 --> 00:53:24,707
!أمي

486
00:53:24,791 --> 00:53:25,958
!(خيسوس)

487
00:53:32,799 --> 00:53:34,091
!أمي

488
00:53:36,594 --> 00:53:37,636
!(خيسوس)

489
00:53:37,721 --> 00:53:39,638
!أمي! أمي

490
00:54:30,023 --> 00:54:31,148
!(خوليو)

491
00:54:32,358 --> 00:54:33,567
!(ماريسول)

492
00:54:35,528 --> 00:54:37,029
(أحضر (خوليو

493
00:54:47,444 --> 00:54:49,770
لقد تمّ تحذيرك أن تخرج من البلدة

494
00:54:50,444 --> 00:54:53,504
الآن سأجعلك تدفع الثمن مرة واحدة و للأبد

495
00:54:55,666 --> 00:54:57,382
دعه و شأنه

496
00:55:36,297 --> 00:55:38,799
من الأفضل لكِ أن تذهبي. (رامون) بإنتظاركِ

497
00:55:42,762 --> 00:55:45,681
و أنت، أعد الطفل إلى البيت الذي ينتمي إليه

498
00:56:33,330 --> 00:56:35,188
(ذلك الخنزير (رامون

499
00:56:36,444 --> 00:56:39,010
أخبرني، ما شأن (رامون) بهم؟

500
00:56:39,193 --> 00:56:41,320
لم يخبرك أحد، أه؟

501
00:56:43,573 --> 00:56:45,908
في هذا الجزء من العالم، القصة قديمة جداً

502
00:56:45,992 --> 00:56:48,869
عائلة صغيرة سعيدة
حتى بدأت المشاكل تلوح في الأفق

503
00:56:48,953 --> 00:56:50,871
(و لهذه المشاكل إسم، ألا و هو (رامون

504
00:56:50,955 --> 00:56:53,582
،إدّعى أن الزوج قد غشّ في ورق اللعب
و هذا غير صحيح

505
00:56:53,666 --> 00:56:57,127
فأخذ الزوجة لتعيش معه كرهينة

506
00:56:57,250 --> 00:56:58,770
و الزوج؟

507
00:56:58,922 --> 00:57:01,798
هو؟ ليس بيده حيلة

508
00:57:02,091 --> 00:57:04,468
(الروخو" هدّدوه بقتل إبنه الصغير (خيسوس"

509
00:57:04,552 --> 00:57:07,220
و قد أجبروه على قبول هاته الأشياء

510
00:57:09,724 --> 00:57:11,808
رامون) هذا ذكي)

511
00:57:13,770 --> 00:57:15,687
إلى أين أنت ذاهب؟

512
00:57:19,233 --> 00:57:22,194
إلى "الروخو" لأبحث عن عمل

513
00:57:28,034 --> 00:57:30,285
<i>أنا سعيد لأن الأمريكي بجانبنا</i>

514
00:57:30,370 --> 00:57:33,121
إنه أفضل شيء حصل لنا كما تعلم

515
00:57:33,206 --> 00:57:36,166
لأنه إذا بدأت الحكومة بالتحقيق

516
00:57:36,250 --> 00:57:38,251
سنحتاج لأي رجل يمكننا إحضاره

517
00:57:39,770 --> 00:57:43,298
أظن أنك تعلم جيداً أن إعلان الحرب
مع "الباكستر" الآن

518
00:57:43,383 --> 00:57:45,217
أسوأ من الجلوس على صندوق كبير من المتفجرات

519
00:57:45,301 --> 00:57:46,593
أين يجب أن نضع هذه؟

520
00:57:46,678 --> 00:57:48,553
ضعها هناك

521
00:57:56,110 --> 00:57:58,522
!هيا، جميعكم! إشربوا

522
00:58:30,263 --> 00:58:32,639
رمية جيدة. حقاً رمية جيدة

523
00:58:32,807 --> 00:58:35,017
عندما تُريد قتل رجل ما
عليك التصويب نحو قلبه

524
00:58:35,101 --> 00:58:37,894
و "الوينشيستر" أفضل سلاح لذلك

525
00:58:37,979 --> 00:58:41,440
هذا جميل جدًا
و لكني سأبقي على عيار الـ 45

526
00:58:41,774 --> 00:58:45,110
حين يلتقي رجل بمسدس الـ 45 مع رجل ببندقيته

527
00:58:45,194 --> 00:58:48,113
صاحب المسدس سيكون في عداد الموتى

528
00:58:48,906 --> 00:58:51,867
إنها حكمة مكسيكية قديمة، و هي حقيقية

529
00:58:53,453 --> 00:58:55,370
أنتِ تُصدقين ذلك؟

530
00:58:56,831 --> 00:58:59,916
باكيتو)، خُذ خمسة رجال)
و رافق (ماريسول) إلى البيت الصغير

531
00:59:00,100 --> 00:59:02,010
و إبقى هناك حتى أعود

532
00:59:11,179 --> 00:59:12,262
كل شيء جاهز

533
00:59:12,346 --> 00:59:14,014
لا تقلقي

534
00:59:14,640 --> 00:59:16,641
سأعود غداً

535
00:59:16,726 --> 00:59:18,393
كل العربات جاهزة. نستطيع المغادرة

536
00:59:18,478 --> 00:59:22,397
جميعكم، إستمتعوا جيداً أثناء غيابي

537
00:59:40,124 --> 00:59:42,667
لقد سمعتُم (رامون) دعونا نقضي وقتاً ممتعاً

538
00:59:51,110 --> 00:59:54,513
<i>"هل تتذكر الجميلة (بيكي) من بلدة "بايك</i>

539
00:59:54,930 --> 00:59:58,110
<i>(تجولت في العالم مع عشيقها (آيك</i>

540
00:59:58,935 --> 01:00:00,894
<i>(آيك) و (بيتسي)</i>

541
01:00:01,187 --> 01:00:02,979
<i>..."بيتسي) من بلدة "بايك)</i>

542
01:00:06,609 --> 01:00:08,527
إنه يزن حوالي الطن-
...بالطبع-

543
01:00:08,611 --> 01:00:10,779
بعد كلّ ما شربه

544
01:01:28,149 --> 01:01:29,566
أبي

545
01:01:30,651 --> 01:01:34,112
ألم تقُل لي أن لا أحد يستطيع رؤية أمي؟

546
01:01:35,239 --> 01:01:36,698
هذا صحيح

547
01:01:37,200 --> 01:01:40,243
إذن لماذا هذا الرجل يستطيع رؤيتها
و أنا لا أستطيع؟

548
01:01:43,372 --> 01:01:44,372
أريد أمي

549
01:01:44,457 --> 01:01:46,208
إبتعد عن الباب

550
01:01:46,292 --> 01:01:49,252
إهدأ! إهدأ. لا نستطيع أن نُظهر أنفسنا

551
01:01:49,337 --> 01:01:51,504
عليك البقاء بعيداً. تذكّر ذلك

552
01:02:02,725 --> 01:02:04,309
مرحباً

553
01:02:24,247 --> 01:02:26,206
هناك شخص ما يُطلق النار
حول المنزل الصغير

554
01:02:26,290 --> 01:02:29,542
!سرج الخيول فوراً! هيا. لنذهب

555
01:02:58,239 --> 01:02:59,531
!إنتبه

556
01:03:46,912 --> 01:03:49,456
ها أنتم هنا. و الآن خُذوا هذا المال

557
01:03:49,540 --> 01:03:52,751
إنه يكفيكم لفترة من الزمن. و الآن أعبروا الحدود

558
01:03:52,835 --> 01:03:55,503
أبقوا على أنفسكم بعدين قدر الإمكان
"بينكم و بين "سان ميغيل

559
01:03:55,588 --> 01:03:58,465
كيف سنشكرك على ما تفعله معنا؟

560
01:03:58,758 --> 01:04:01,760
"لا تُحاول. فقط إبتعدوا من هنا قبل وصول "الروخو

561
01:04:06,057 --> 01:04:07,974
لما تفعل هذا من أجلنا؟

562
01:04:09,435 --> 01:04:12,479
لماذا؟ لأني عرفتُ ذات مرة
أشخاصًا مثلكما

563
01:04:12,563 --> 01:04:15,648
و لم يُقدم أحد يده للمساعدة. و الآن تحرّكوا

564
01:04:17,943 --> 01:04:19,361
تحرّكوا

565
01:04:20,821 --> 01:04:22,781
!أخرجوا من هنا

566
01:05:04,990 --> 01:05:07,283
ماذا ترى، (شيكو)؟

567
01:05:07,368 --> 01:05:10,787
كُلهم قتلى. إنها مجزرة

568
01:05:10,871 --> 01:05:12,330
!(لقد خطفوا (ماريسول

569
01:05:12,444 --> 01:05:14,582
"إنه يبدو كعمل "الباكستر

570
01:05:14,667 --> 01:05:18,253
بسرعة، دعونا نرجع
قبل أن يهاجموا منزلنا في المدينة

571
01:07:13,160 --> 01:07:15,828
شيكو)، أخرج الذخيرة)

572
01:07:15,913 --> 01:07:19,791
،إيستيبان)، وزّع رجالك حول المنزل)
و أبقي أعينك مفتوحة

573
01:07:19,875 --> 01:07:22,919
ميغيل)، (باكو)، (فينسنتي)، (مارتن)، خلف المنزل)

574
01:07:23,003 --> 01:07:26,881
مانولو) و (ألفارو)، تعاليا معي. إبقوا متأهبين)

575
01:07:26,966 --> 01:07:30,468
،الطريقة التي قتلوا بها الرجال في المنزل الصغير
لابدّ أن عددهم كبير

576
01:07:38,602 --> 01:07:40,520
إنها ليلة دافئة

577
01:07:44,066 --> 01:07:48,486
إحدى عرباتنا فقدت عجلة، لذلك إضطررنا
للعودة للحصول على المساعدة

578
01:07:50,360 --> 01:07:52,550
أحد الرجال أخبرني

579
01:07:53,550 --> 01:07:56,110
الباكستر" هاجموا البيت الصغير"

580
01:07:57,997 --> 01:07:59,914
أتعلم شيئاً عن الأمر؟

581
01:08:03,335 --> 01:08:05,503
أخبرني ما تعرفه

582
01:08:25,444 --> 01:08:26,524
حسناً؟

583
01:08:28,027 --> 01:08:29,944
أين أخفيتَ (ماريسول)؟

584
01:08:32,656 --> 01:08:33,823
(روبيو)

585
01:08:59,767 --> 01:09:02,477
أنت عطشان. أتريد أن تشرب؟

586
01:09:03,062 --> 01:09:05,897
لا، لا، إنه من المبكر أن تشرب

587
01:09:09,735 --> 01:09:11,694
!أحضره إلى هنا

588
01:09:40,330 --> 01:09:42,058
أنت تتصرف كمعتوه عنيد

589
01:09:42,142 --> 01:09:44,686
!أخبرنا، أين هي (ماريسول)؟ و سينتـهي كل هذا

590
01:09:44,770 --> 01:09:46,020
خلال أسبوع، ستتعافى بالكامل

591
01:09:46,105 --> 01:09:48,940
و تستطيع أن تذهب أينما تُريد

592
01:10:00,222 --> 01:10:02,110
هذا يكفي اليوم

593
01:10:03,010 --> 01:10:06,616
عاجلاً أم آجلاً، سيتكلم. إنها مسألة وقت فقط

594
01:10:07,284 --> 01:10:11,078
إنتبه له ألاّ يهرب أو ألاّ يموت. خلاف ذلك إفعل ما يحلو لك

595
01:10:14,666 --> 01:10:18,294
أتركه قليلاً ليرتاح من الألم. فهو هكذا، لا يشعر بشيء

596
01:10:50,770 --> 01:10:53,110
لدي لعبة ورق تنتظرني منذ ثلاثة أيام

597
01:10:53,413 --> 01:10:56,749
الآن أنا عالق هنا! لا أستطيع أن أخرج
!بينما أحرس هذا الأمريكي الغبي

598
01:10:56,770 --> 01:10:59,000
أعتقد أنك ستجد هذا مُسلياً
أكثر من لعبة الورق

599
01:10:58,888 --> 01:11:01,110
كل الأوامر هي التأكد فقط من ألاّ يموت

600
01:11:01,330 --> 01:11:04,770
و أيضاً التأكد من أنه سيندم عن اليوم الذي وُلد فيه

601
01:11:06,718 --> 01:11:09,303
أعتقد أن الغريب، نائم

602
01:11:09,388 --> 01:11:12,223
حسناً
سأستمتع بإيقاظه

603
01:12:16,100 --> 01:12:18,010
إيستيبان)، ما هذه الضجة؟)

604
01:12:18,222 --> 01:12:19,550
لا أعرف

605
01:12:19,666 --> 01:12:21,444
لقد سمعتُ صرخة، تلاها إرتطام

606
01:12:53,770 --> 01:12:55,550
لن يُفيدك الإختباء

607
01:12:58,080 --> 01:12:59,997
لقد إنتهى لعب دور الفتى الذكي

608
01:13:01,800 --> 01:13:03,666
إصعد و ألقي نظرة بالدور العلوي

609
01:13:05,300 --> 01:13:07,110
!و ألقي نظرة خلف البراميل

610
01:13:19,250 --> 01:13:21,110
!لنخرج من هنا

611
01:13:31,100 --> 01:13:33,010
!عجّلوا! أسرعوا

612
01:13:33,550 --> 01:13:37,034
!بسرعة هاتوا تلك المياه! و أنتم تعالوا معي

613
01:13:51,770 --> 01:13:55,222
!طوّقوا المدينة! أغلقوا كل الشوارع التي تقود للخارج

614
01:13:55,444 --> 01:13:57,222
!أعثروا عليه لأجلي

615
01:13:58,666 --> 01:13:59,630
!(إيستيبان)-
نعم-

616
01:13:59,770 --> 01:14:00,550
!إبحث في كامل المدينة

617
01:14:00,630 --> 01:14:01,770
!إتبعوني

618
01:14:03,300 --> 01:14:06,814
!أعيدوه فوراً! عليكم فعل ذلك بأي ثمن

619
01:14:06,930 --> 01:14:10,666
!إبحثوا في الإسطبلات، في كل حظيرة و في المخزن

620
01:14:10,777 --> 01:14:12,444
!إبحثوا عنه في الكنيسة

621
01:14:12,770 --> 01:14:15,364
!أدخلوا هناك! إبحثوا في كل شبر هناك

622
01:14:15,448 --> 01:14:18,826
!إبحثوا في كل مكان! (روبيو)، هنا

623
01:14:19,661 --> 01:14:22,496
إذ كان هناك شخص ما يُخفيه، أحرقوا منزله

624
01:14:22,581 --> 01:14:24,582
!و أقتلوهم كالكلاب

625
01:14:24,791 --> 01:14:26,250
!أنتم، تعالوا هنا

626
01:14:26,918 --> 01:14:30,330
!إبحثوا عنه بالقرب من "الباكستر"، لكن إجلبوه حيًا
!أريده حي

627
01:14:30,800 --> 01:14:32,464
!حي

628
01:14:34,009 --> 01:14:36,260
روبيو)، إلى الحانة)

629
01:15:06,870 --> 01:15:10,110
قال بأنه لا يعلم شيئاً. إنه يحاول أن يتذاكى

630
01:15:10,300 --> 01:15:12,110
أحضروه هنا إلي

631
01:15:14,040 --> 01:15:16,010
أقسم أني أقول الحقيقة

632
01:15:16,222 --> 01:15:18,666
حسناً، لا تعلم شيئاً، هه؟

633
01:15:20,722 --> 01:15:21,550
أنا لم أره

634
01:15:21,666 --> 01:15:23,550
روبيو)، تولّى أمره)

635
01:16:05,330 --> 01:16:07,010
أين أخفيتَه؟

636
01:16:08,800 --> 01:16:10,770
...أنا لم أفعل

637
01:16:16,027 --> 01:16:19,363
إنك صديق وفي لذلك الأمريكي القذر

638
01:16:19,447 --> 01:16:21,365
و سينتهي بك الأمر مثله

639
01:16:22,330 --> 01:16:24,326
لقد بحثنا في كل مكان

640
01:16:24,411 --> 01:16:27,121
في القبو، في الغرفة العلوية، على السطح

641
01:16:27,205 --> 01:16:29,331
لكن لا أثر له

642
01:16:29,500 --> 01:16:31,458
لم أعثر على أي شخص في الغرفة الخلفية

643
01:16:31,500 --> 01:16:34,330
"أنا شبه متأكد بأنه لجأ إلى "الباكستر

644
01:16:34,666 --> 01:16:36,010
<i>الأمريكي ليس أحمقاً</i>

645
01:16:36,050 --> 01:16:39,010
إنه يعلم أنه المكان الأفضل
بالنسبة له للإختباء

646
01:16:41,444 --> 01:16:43,222
الباكستر"، أه؟"

647
01:16:44,444 --> 01:16:46,330
إذن من الأفضل أن نذهب و نجلبه

648
01:16:50,666 --> 01:16:52,330
و هذه لأنك صديقه

649
01:17:27,110 --> 01:17:28,330
عليهم اللعنة

650
01:17:36,483 --> 01:17:37,733
أه؟

651
01:17:44,824 --> 01:17:46,283
(بريبيرو)

652
01:17:57,879 --> 01:17:58,879
تعالى إلى هنا

653
01:17:58,930 --> 01:18:00,550
لا يُمكنني رؤية أي أحد

654
01:18:01,770 --> 01:18:03,330
تعالى إلى هنا

655
01:18:12,519 --> 01:18:15,062
ما الذي تفعله بالداخل؟

656
01:18:15,772 --> 01:18:17,981
لا تهتم لذلك. أخرجني من هنا

657
01:18:18,358 --> 01:18:20,651
لكنك لم تمُت بعد

658
01:18:20,735 --> 01:18:24,863
سأكون كذلك إذا لم تُخرجني من هنا، أسرع
أنزل الغطاء

659
01:19:51,784 --> 01:19:52,784
(روبيو)

660
01:20:14,849 --> 01:20:17,100
أنا أرى بعض علامات الحياة

661
01:20:17,769 --> 01:20:20,354
دعونا نبقى جاهزين عندما يقرّرون الخروج

662
01:20:24,550 --> 01:20:26,666
!لا تطلقوا النار! نحن نستسلم

663
01:20:26,990 --> 01:20:27,986
!لا تُطلقوا النار

664
01:20:29,656 --> 01:20:33,367
!توقفوا! لا تُطلقوا النار! سنخرج

665
01:20:36,371 --> 01:20:38,747
!نحن نستسلم! أوقفوا نيرانكم

666
01:20:38,831 --> 01:20:39,915
!لا تُطلقوا

667
01:20:39,999 --> 01:20:42,626
!نحن نستسلم

668
01:21:10,863 --> 01:21:12,197
توقّف

669
01:21:13,074 --> 01:21:14,992
أودّ إلقاء نظرة على هذا

670
01:22:51,255 --> 01:22:55,175
!رامون)، لا تطلق النار! نحن خارجون)

671
01:22:58,763 --> 01:23:00,472
!نحن نستسلم

672
01:23:00,556 --> 01:23:03,475
!إسمع، لقد ربحتُم. هذا يكفي

673
01:23:03,559 --> 01:23:05,894
!سأغادر المدينة! سأفعل كل ما تُريد

674
01:23:05,978 --> 01:23:07,020
تعد بهذا؟

675
01:23:07,105 --> 01:23:08,980
!(أقسم على هذا، (رامون

676
01:23:09,440 --> 01:23:11,441
ألا تحاول أن تُجرب إحدى خدعك؟

677
01:23:11,693 --> 01:23:14,236
!أبداً! لا، لا خدع

678
01:23:14,320 --> 01:23:16,613
!قُلت لك من قبل، أعطيتُك كلمتي. سنغادر

679
01:23:16,698 --> 01:23:20,367
هل أنت متأكد؟ ربّما من الأفضل لك
أن تأخذ إذن زوجتك

680
01:23:22,203 --> 01:23:24,830
!ربّما لن يُسعدها ذلك

681
01:23:37,969 --> 01:23:38,927
!(أنطونيو)

682
01:23:40,638 --> 01:23:41,638
!(جون)

683
01:24:06,581 --> 01:24:08,165
قتلة

684
01:24:09,792 --> 01:24:12,419
لم يكُن لديهم أسلحة

685
01:24:12,503 --> 01:24:15,338
!قتلة! أتمنى أن تتعفنوا في الجحيم

686
01:24:15,423 --> 01:24:19,384
!و قد تكونون أنت و إخوتك تبصقون الدم
!عليكم اللعنة

687
01:24:19,886 --> 01:24:21,678
!قتلة

688
01:24:44,327 --> 01:24:46,828
لنذهب. لقد إنتهى العرض، على أية حال

689
01:24:51,209 --> 01:24:54,461
إستمرّوا في البحث عنه. إبحثوا بين تلك الجثث

690
01:24:55,129 --> 01:24:57,255
!الأمريكي القذر لابدّ أن يكون في مكان ما

691
01:27:16,604 --> 01:27:17,604
سيلفانيتو)؟)

692
01:27:22,777 --> 01:27:24,778
أين هو (سيلفانيتو)؟

693
01:27:28,032 --> 01:27:29,574
هل من أخبار اليوم؟

694
01:27:29,659 --> 01:27:32,494
لابدّ أن أنقل إليك بعض الأخبار السيئة جداً

695
01:27:32,578 --> 01:27:34,287
...أكره إخبارك بذلك، (جو) لكن

696
01:27:34,372 --> 01:27:36,122
أين هو (سيلفانيتو)؟

697
01:27:37,458 --> 01:27:41,544
سيلفانيتو) ألقي عليه القبض هذا الصباح)
(من قبل رجال (رامون

698
01:27:41,712 --> 01:27:44,756
لقد أمسكوه خارج المدينة
كان في طريقه إلى هذا المنجم

699
01:27:44,840 --> 01:27:47,842
كان يجلب بعض المؤن
و (رامون) الآن أمسك به

700
01:27:47,927 --> 01:27:49,928
لقد عذّبوه، لكنه لم يتكلم

701
01:27:50,012 --> 01:27:51,972
أنا أعرفه جيداً. إنه رجل عنيد

702
01:27:52,056 --> 01:27:56,059
،مهما فعلوا معه، لن ينطق بكلمة
حتى لو كلّفه ذلك حياته

703
01:27:56,143 --> 01:27:59,229
إستمع إلي. لن يتمكنوا من إجباره

704
01:28:10,533 --> 01:28:13,702
و الآن، أيها العجوز الغبي، أطلق العنان للسانك

705
01:28:17,123 --> 01:28:19,082
لا-
!(روبيو)-

706
01:28:21,627 --> 01:28:24,004
من الأفضل لك العودة إلى دكانك، أيها العجوز

707
01:28:24,130 --> 01:28:25,505
ربّما لديك بعض العمل

708
01:28:25,589 --> 01:28:27,007
!جيد جداً

709
01:28:27,091 --> 01:28:29,009
هذا ما كنتُ أنتظر سماعه

710
01:28:29,093 --> 01:28:32,345
و لقد جلبتُ لك مفاجأة صغيرة من أجلك

711
01:28:32,430 --> 01:28:34,097
أنا أعلم كم أنت بحاجة ماسة إلى ذلك

712
01:28:34,181 --> 01:28:36,016
لقد كان الأمر صعباً لأضع يدي عليها

713
01:28:36,100 --> 01:28:40,603
لكني حصلتُ عليها بإستخدام عقلي أولاً
لا أحد يستطيع مقاومة برميلين من الخمر

714
01:28:40,688 --> 01:28:43,273
...أليس كذلك؟ ثم ظننتُ

715
01:28:43,357 --> 01:28:47,193
،حسناً، أنت قد تحتاج ذلك المسدّس
و أنا جلبتُ هدية أخرى

716
01:28:48,863 --> 01:28:52,782
"إنه ديناميت. لقد سرقتُه من "الروخو

717
01:28:53,284 --> 01:28:54,492
و الآن يبدو لي

718
01:28:54,577 --> 01:28:57,454
أنها اللحظة المناسبة لإشعال الفتيل

719
01:28:57,538 --> 01:28:59,539
و إرجاعها إليهم

720
01:29:18,934 --> 01:29:20,852
مازال الكثير من الضوء

721
01:29:24,398 --> 01:29:27,275
مبكر جداً لكي تنام، رغم ذلك

722
01:29:31,155 --> 01:29:32,739
روبيو)، هنا)

723
01:29:38,287 --> 01:29:42,624
لم يكن يجدر بي كسر هذه البندقية
لا يُمكنني أبداً إيجاد واحدة مثلها

724
01:29:44,126 --> 01:29:46,461
(إسمع، (رامون
لنُجرّب بهذه الآن

725
01:31:52,087 --> 01:31:53,296
!أيها الغريب

726
01:32:00,554 --> 01:32:02,972
لقد سمعتُ بأنك تُريد رؤيتي

727
01:32:03,849 --> 01:32:06,184
الأمريكي ميت

728
01:32:07,478 --> 01:32:09,437
أطلق سراح العـجوز

729
01:32:27,498 --> 01:32:29,916
ما خطبك، (رامون)؟

730
01:32:30,501 --> 01:32:32,460
هل فقدتَ لمستك؟

731
01:32:40,678 --> 01:32:42,095
أأنت خائف، (رامون)؟

732
01:32:45,891 --> 01:32:49,269
،إذا أطلقتَ النار لتقتل
من الأفضل أن تصوّب نحو القلب

733
01:32:50,312 --> 01:32:52,146
(إنها كلماتك، (رامون

734
01:33:08,706 --> 01:33:10,540
(القلب، (رامون

735
01:33:10,874 --> 01:33:12,792
لا تنسى القلب

736
01:33:15,879 --> 01:33:18,715
صوّب للقلب أو أنك لن تقدر أبداً على إيقافي

737
01:34:55,312 --> 01:34:58,815
حين يلتقي رجل بمسدس من عيار 45
مع رجل ببندقية

738
01:34:59,316 --> 01:35:01,734
لـقد قلتَ بأن صاحب المسدس
سيكون في عداد الموتى

739
01:35:02,945 --> 01:35:05,530
دعنا نرى إذا كان هذا صحيحاً

740
01:35:29,054 --> 01:35:31,347
إمضي قدماً، عـبّئ و أطلق

741
01:37:36,807 --> 01:37:38,933
(هاي، إسمع، يا (جو

742
01:37:39,017 --> 01:37:41,852
...إسمع، (جو)، أنا

743
01:37:43,605 --> 01:37:45,731
(أوه، (جو)، (جو

744
01:38:18,181 --> 01:38:22,393
حسناً، أعتقد أن حكومتك
ستكون فرحة بإستردادها للذهب

745
01:38:22,477 --> 01:38:26,856
و أنت، لا تُريد أن تكون هنا
عندما يصلون، أه؟

746
01:38:28,525 --> 01:38:31,569
تقصد، الحكومة المكسيكية من جهة

747
01:38:31,653 --> 01:38:34,196
و ربّما الأمريكية في الجهة الأخرى؟

748
01:38:34,281 --> 01:38:37,116
و أنا، تماماً في الوسط؟

749
01:38:37,200 --> 01:38:39,076
آآه، أأه
هذا خطير جداً

750
01:38:41,038 --> 01:38:42,288
مع السلامة

751
01:38:42,372 --> 01:38:43,998
مع السلامة

752
01:38:46,000 --> 01:39:30,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

