﻿1
00:00:06,166 --> 00:00:09,416
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:59,333 --> 00:01:00,791
‫النجدة!‬

3
00:01:02,000 --> 00:01:02,833
‫هل أنت بخير؟‬

4
00:01:14,041 --> 00:01:15,666
‫إنه اللعين!‬

5
00:01:20,166 --> 00:01:21,458
‫ابقي في السيارة.‬

6
00:01:41,625 --> 00:01:42,750
‫النجدة!‬

7
00:01:44,500 --> 00:01:45,750
‫النجدة!‬

8
00:01:53,625 --> 00:01:55,541
‫"قبلها بيومين"‬

9
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
‫نحن على بُعد يومين من يوم الحرية،‬

10
00:02:06,458 --> 00:02:09,041
‫ولكن السؤال هو، هل نحن أحرار حقًا؟‬

11
00:02:09,125 --> 00:02:11,125
‫ابقوا معنا على إذاعة "زد إف إم".‬

12
00:02:12,666 --> 00:02:16,166
‫…لتأمين ترخيص حصري‬
‫لملاحة الطائرات المسيّرة.‬

13
00:02:17,250 --> 00:02:20,125
‫سألتقي بأعضاء من الحكومة لتأمين‬

14
00:02:20,208 --> 00:02:22,458
‫ترخيص حصري لملاحة الطائرات المسيّرة.‬

15
00:02:23,041 --> 00:02:25,416
‫مما سيمنح شركة "إليفيت" للأمن…‬

16
00:02:25,500 --> 00:02:27,666
‫أعمل… أنا…‬

17
00:02:27,750 --> 00:02:31,166
‫أعمل مع أعضاء من الحكومة لتأمين‬

18
00:02:31,958 --> 00:02:33,708
‫ترخيص حصري لملاحة الطائرات المسيّرة.‬

19
00:02:33,791 --> 00:02:36,625
‫أتطلع شوقًا للانضمام‬
‫إلى أعضاء مجلس الإدارة على الطاولة،‬

20
00:02:37,833 --> 00:02:39,875
‫بصفتي المدير المالي الجديد لديكم.‬

21
00:02:42,125 --> 00:02:43,208
‫شكرًا لكم.‬

22
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
‫شكرًا لكم.‬

23
00:02:52,291 --> 00:02:55,833
‫"(سيسيل)"‬

24
00:03:01,083 --> 00:03:04,166
‫"اشتقت إليك ليلة أمس"‬

25
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
‫"برا سول".‬

26
00:03:40,958 --> 00:03:42,541
‫هيا يا فتى.‬

27
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
‫"برا سول"!‬

28
00:03:51,833 --> 00:03:52,750
‫"آكين".‬

29
00:03:56,333 --> 00:03:57,208
‫هل ثمة أي مشكلة؟‬

30
00:03:59,250 --> 00:04:01,250
‫هذا جيد.‬

31
00:04:02,833 --> 00:04:05,375
‫- لماذا لست في المدرسة؟‬
‫- إنها مغلقة اليوم.‬

32
00:04:05,875 --> 00:04:09,333
‫يا فتى، تعرف أني بنيت تلك المدرسة،‬
‫لذا سيكون لدي رأي في وقت إغلاقها.‬

33
00:04:11,125 --> 00:04:14,041
‫سر أن تكون رجل عصابات بارع يا "آكين"‬

34
00:04:14,125 --> 00:04:16,458
‫هو أن تعرف أن الصدق ما يُبقيك في اللعبة.‬

35
00:04:17,416 --> 00:04:18,375
‫هل تفهم؟‬

36
00:04:19,000 --> 00:04:20,125
‫انظر إليّ.‬

37
00:04:22,166 --> 00:04:23,416
‫أرني مظهر رجل العصابات.‬

38
00:04:27,666 --> 00:04:28,541
‫خذ.‬

39
00:04:35,916 --> 00:04:37,750
‫ألا تنسى شيئًا؟‬

40
00:05:32,875 --> 00:05:35,083
‫- سنغادر بعد 15 دقيقة.‬
‫- ألا يمكنك طرق الباب؟‬

41
00:05:36,833 --> 00:05:39,416
‫- "نيكي"، ماذا تفعلين؟‬
‫- أستعد للمدرسة.‬

42
00:05:39,500 --> 00:05:41,541
‫ألم تبدئي بتوضيب حقائبك بعد؟‬

43
00:05:41,625 --> 00:05:43,458
‫موعد رحلتي غدًا.‬

44
00:05:43,541 --> 00:05:45,541
‫لديّ وقت طويل قبل البدء بتوضيب حقائبي.‬

45
00:05:45,625 --> 00:05:49,791
‫لا يا "نيكي"، عليك البدء بتوضيب حقائبك،‬
‫وإلّا سأحرمك من الهاتف.‬

46
00:05:51,750 --> 00:05:53,750
‫"هل العرض المهم الليلة إذًا؟"‬

47
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
‫يحدث هذا بانتظام كل يوم.‬

48
00:05:57,041 --> 00:05:59,833
‫بالسابعة صباحًا،‬
‫تشغّل موسيقى "جنوب إفريقيا" الريفية.‬

49
00:05:59,916 --> 00:06:02,708
‫- "يوهان"، ستسمعك.‬
‫- أحب هذه الأغنية.‬

50
00:06:02,791 --> 00:06:05,250
‫إنها تذكّرني بما فعله شعبك بهذه البلاد.‬

51
00:06:05,833 --> 00:06:08,375
‫عندما تحققت آخر مرة، كنت أنت من شعبي.‬

52
00:06:09,000 --> 00:06:11,333
‫إذًا، اليوم هو اليوم الموعود، صحيح؟‬

53
00:06:12,166 --> 00:06:13,416
‫أرجو ذلك.‬

54
00:06:21,375 --> 00:06:22,916
‫إلى اللقاء يا "نيكس".‬

55
00:06:24,208 --> 00:06:27,708
‫بالتوفيق، وتذكّر أننا سنتناول العشاء الليلة‬
‫مع "سونيت" و"كوبوس".‬

56
00:06:28,708 --> 00:06:29,708
‫أتوق لهذا.‬

57
00:06:31,333 --> 00:06:34,541
‫"نيكي"، احزمي حقائبك، لديك 12 دقيقة الآن.‬

58
00:06:37,875 --> 00:06:39,875
‫"ستحضرين، صحيح؟"‬

59
00:06:39,958 --> 00:06:42,208
‫"بالطبع! يستحيل أن أفوّتها"‬

60
00:06:54,875 --> 00:06:55,916
‫"آغنيس"؟‬

61
00:06:58,916 --> 00:07:00,458
‫صباح الخير يا سيدي.‬

62
00:07:00,541 --> 00:07:04,250
‫- هل رأيت محفظتي في أي مكان؟‬
‫- المحفظة؟ هل تحققت من الأدراج الأخرى؟‬

63
00:07:09,708 --> 00:07:10,958
‫لا عليك.‬

64
00:07:11,041 --> 00:07:12,041
‫حسنًا.‬

65
00:07:40,541 --> 00:07:41,416
‫ماذا تفعل؟‬

66
00:07:46,333 --> 00:07:48,125
‫سمعت أن صديقك رحل عن شركتك.‬

67
00:07:50,916 --> 00:07:54,083
‫أردت التأكد أن هذا لن يؤثر على اتفاقنا.‬

68
00:07:54,666 --> 00:07:58,083
‫تقاعد "غراهام" مبكرًا، ولن يغيّر هذا شيئًا.‬

69
00:07:59,500 --> 00:08:01,083
‫ولكن يجب ألّا تأتي إلى هنا.‬

70
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
‫بحقك يا "يوهان"!‬

71
00:08:03,458 --> 00:08:05,666
‫عليك أن تعاملني بلطف، أتفهمني؟‬

72
00:08:06,958 --> 00:08:09,625
‫قبل أيام، دعوتني لاحتساء مشروب.‬

73
00:08:09,708 --> 00:08:12,500
‫كان ذلك أمرًا مختلفًا، كان علينا مناقشة عمل.‬

74
00:08:13,083 --> 00:08:14,250
‫فهمت.‬

75
00:08:15,916 --> 00:08:19,291
‫لا يليق بشخص أسود البشرة مثلي‬
‫أن يدخل بيتك.‬

76
00:08:20,541 --> 00:08:23,000
‫إلّا عندما أجني لك المال، صحيح؟‬

77
00:08:26,125 --> 00:08:28,250
‫لديك عائلة جميلة يا "يوهان".‬

78
00:08:30,833 --> 00:08:33,082
‫- انتبه لكلامك!‬
‫- لا، أنت انتبه أيها اللعين!‬

79
00:08:34,791 --> 00:08:36,625
‫إياك حتى أن تفكر في خداعي!‬

80
00:08:36,707 --> 00:08:39,750
‫كلانا يعرف‬
‫أن السجن ليس مكانًا جميلًا لك أيها النحيل.‬

81
00:08:39,832 --> 00:08:41,332
‫عليك أن تهدأ.‬

82
00:08:41,416 --> 00:08:43,250
‫المديرة التنفيذية هي أخت زوجتي.‬

83
00:08:43,332 --> 00:08:44,375
‫هل كل شيء بخير؟‬

84
00:08:45,875 --> 00:08:46,958
‫كل شيء بأفضل حال.‬

85
00:08:55,416 --> 00:08:57,416
‫لنحافظ على الأمور هكذا يا "يوهان".‬

86
00:08:59,583 --> 00:09:00,458
‫اتفقنا؟‬

87
00:09:01,833 --> 00:09:02,916
‫أتمنى لك قيادة آمنة.‬

88
00:09:10,250 --> 00:09:11,333
‫صباح الخير يا أحبائي.‬

89
00:09:11,416 --> 00:09:13,500
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالكم؟‬

90
00:09:13,583 --> 00:09:17,375
‫- بخير، هلّا تعتني بـ"تي" من أجلي من فضلك؟‬
‫- بالطبع، ادخلي يا حبيبتي.‬

91
00:09:17,458 --> 00:09:18,500
‫شكرًا.‬

92
00:09:18,583 --> 00:09:21,708
‫- سآتي لاصطحابها لاحقًا اليوم، اتفقنا؟‬
‫- لا مشكلة.‬

93
00:09:21,791 --> 00:09:23,083
‫- حسنًا، وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

94
00:09:24,000 --> 00:09:25,166
‫لا تطلب مني أي شيء.‬

95
00:09:25,250 --> 00:09:26,833
‫لا تطلب مني أي شيء.‬

96
00:09:27,625 --> 00:09:30,625
‫يا فتى، لا أريد سماع أي شيء.‬

97
00:09:35,041 --> 00:09:38,333
‫أمي، تركت "ثانديكا" مع "ميناتا".‬

98
00:09:38,416 --> 00:09:42,166
‫حسنًا يا بني، سأتأخر الليلة.‬

99
00:09:42,250 --> 00:09:44,333
‫فلا تنس اصطحابها.‬

100
00:09:44,416 --> 00:09:46,250
‫لا تقلقي، لماذا تقلقين كثيرًا؟‬

101
00:09:46,333 --> 00:09:48,500
‫"ثاندو"، إنك تخذلني دومًا.‬

102
00:09:49,166 --> 00:09:50,375
‫- أمي!‬
‫- أعني كلامي.‬

103
00:09:50,458 --> 00:09:52,833
‫أرجعها إلى البيت بالساعة السادسة،‬
‫وانتهى النقاش.‬

104
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
‫- يا صديقي، لنجرب هناك.‬
‫- نعم؟‬

105
00:09:57,541 --> 00:09:59,708
‫- هذه مضيعة للوقت.‬
‫- لنذهب.‬

106
00:10:01,500 --> 00:10:04,541
‫هذا الطفل، أؤكد لك يا طفلتي.‬

107
00:10:05,125 --> 00:10:06,833
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- نعم يا بني.‬

108
00:10:06,916 --> 00:10:09,458
‫أبحث عن عمل.‬

109
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
‫لا يوجد عمل هنا.‬

110
00:10:14,708 --> 00:10:15,958
‫تلك الصناديق هناك…‬

111
00:10:16,041 --> 00:10:17,958
‫أنا قوي وبارع باستخدام يديّ.‬

112
00:10:18,041 --> 00:10:19,375
‫أتعرف؟ أنا آسف.‬

113
00:10:21,166 --> 00:10:23,500
‫يمكنني مسح الأرضية، وأنا بارع بذلك.‬

114
00:10:23,583 --> 00:10:26,791
‫عندما أنتهي من مسح الأرضية،‬
‫ستتمكن من رؤية انعكاسك بها.‬

115
00:10:26,875 --> 00:10:28,583
‫لا أطلب سوى عمل لثلاث ساعات فقط.‬

116
00:10:28,666 --> 00:10:31,375
‫هي ستؤدي العمل الذي تطلبه.‬

117
00:10:31,958 --> 00:10:34,750
‫ولكن يا أبي، إنها ثلاث ساعات فقط.‬

118
00:10:35,375 --> 00:10:36,791
‫كما أني أحتاج إلى استراحة.‬

119
00:10:37,666 --> 00:10:39,208
‫أتعرفين؟ هذا هراء.‬

120
00:10:53,291 --> 00:10:56,333
‫انظرا إلى هذا.‬

121
00:10:56,416 --> 00:10:58,833
‫إنها أسطوانة أفضل فرقة محلية.‬

122
00:10:58,916 --> 00:11:01,541
‫حظيت هذه الفرقة‬
‫بمئة ألف مشاهدة على "يوتيوب".‬

123
00:11:01,625 --> 00:11:03,958
‫اغرب أنت والفرقة الغبية‬
‫ذات المئة ألف مشاهدة.‬

124
00:11:04,041 --> 00:11:06,708
‫اغرب عن وجهي، لا نريد شراء شيء.‬

125
00:11:06,791 --> 00:11:10,000
‫هذا هو الشهير الجديد، اسمه "سيسيل"،‬
‫تذكّر هذا الاسم، اغرب عن وجهي!‬

126
00:11:10,083 --> 00:11:13,916
‫بئسًا! هل ترى لماذا علينا نشر موسيقاك؟‬

127
00:11:14,000 --> 00:11:16,125
‫انظر إلى هذا الرجل‬
‫يبيع نسخ أسطوانات غير شرعية.‬

128
00:11:16,208 --> 00:11:18,541
‫"ثاندو"، كفّ عن استعجال الأمر يا صديقي.‬

129
00:11:18,625 --> 00:11:22,333
‫لا يا صاح، ماذا تقصد بقولك‬
‫"كفّ عن استعجال الأمر؟"‬

130
00:11:22,416 --> 00:11:26,125
‫عندما تقول، "استعجال الأمر"،‬
‫ماذا تقصد بالضبط؟‬

131
00:11:26,875 --> 00:11:28,791
‫هل نسيت أنك في "جوهانسبرغ"؟‬

132
00:11:28,875 --> 00:11:31,041
‫عليك الإسراع، وإلّا فستتضور جوعًا.‬

133
00:11:31,125 --> 00:11:33,041
‫هل هذا ما تريده؟‬

134
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
‫أما زلت تراسل تلك العاهرة؟‬

135
00:11:37,416 --> 00:11:38,750
‫- أعده إليّ.‬
‫- أنا أتكلم.‬

136
00:11:38,833 --> 00:11:42,166
‫- أعده إليّ!‬
‫- أنا أتكلم!‬

137
00:11:57,208 --> 00:11:58,500
‫أنزليني هنا.‬

138
00:11:59,125 --> 00:12:00,458
‫- هنا؟‬
‫- هنا.‬

139
00:12:01,541 --> 00:12:02,916
‫ماذا؟ هل تخجلين بي الآن؟‬

140
00:12:03,000 --> 00:12:04,916
‫لقد كشفت أمري.‬

141
00:12:10,541 --> 00:12:12,708
‫ستسرك معرفة أنه لا يمكنني أن أقلّك اليوم.‬

142
00:12:13,333 --> 00:12:16,416
‫لا بأس بهذا، سأذهب إلى منزل "سيندي"‬
‫بعد المدرسة على أي حال.‬

143
00:12:18,916 --> 00:12:20,666
‫لا تتأخري عن العشاء.‬

144
00:12:22,125 --> 00:12:24,416
‫هل هي حفلة توديعي الكبيرة الليلة؟‬

145
00:12:24,500 --> 00:12:26,458
‫بحقك يا "نيكي"! إنه يوم مهم لأبيك.‬

146
00:12:26,958 --> 00:12:29,041
‫نعم، ولكن متى سيحين يومي المهم؟‬

147
00:12:30,458 --> 00:12:31,875
‫سيكون الأمر ممتعًا لنا جميعًا.‬

148
00:12:33,125 --> 00:12:34,708
‫- الساعة الثامنة.‬
‫- لا يهم.‬

149
00:12:49,333 --> 00:12:50,166
‫هل أنت مستعد؟‬

150
00:12:52,041 --> 00:12:53,666
‫ظننت أن الاجتماع سيبدأ بالعاشرة.‬

151
00:12:53,750 --> 00:12:55,458
‫نستبق مواعيدنا كنوع من التغيير،‬

152
00:12:55,541 --> 00:12:58,333
‫وأريد أن يقابلوك قبل وصول المرشحة الأخرى.‬

153
00:12:59,166 --> 00:13:01,541
‫إنها إحدى توصيات مجلس الإدارة.‬

154
00:13:02,750 --> 00:13:04,291
‫هذا مجرد إجراء شكلي.‬

155
00:13:04,375 --> 00:13:06,791
‫آخر ما أريد اتهامي به هو المحسوبية.‬

156
00:13:14,916 --> 00:13:18,291
‫لا بد أن "نيكي" متحمسة‬
‫لأول رحلة لها إلى خارج البلاد.‬

157
00:13:18,375 --> 00:13:19,625
‫لا أعتقد ذلك.‬

158
00:13:20,625 --> 00:13:24,416
‫ماذا تكون المرشحة الأخرى؟‬
‫أهي إحدى مرشحات سياسة التمكين؟‬

159
00:13:26,125 --> 00:13:30,041
‫سياسة التمكين الاقتصادي للسود‬
‫تفيد الجميع هنا.‬

160
00:13:30,125 --> 00:13:33,666
‫إنها تزيد من نسبة تقييمنا،‬
‫وهي مهمة لإستراتيجية شركتنا.‬

161
00:13:35,000 --> 00:13:35,833
‫أفهم ذلك.‬

162
00:13:44,375 --> 00:13:47,333
‫"اسكتي الآن يا أختاه‬

163
00:13:48,000 --> 00:13:51,041
‫ستكون الأمور بخير يا أختاه‬

164
00:13:51,958 --> 00:13:55,541
‫نحن أقرب كثيرًا الآن يا أختاه‬

165
00:13:55,625 --> 00:13:59,208
‫اسكتي الآن يا أختاه"‬

166
00:13:59,291 --> 00:14:02,666
‫- نعم يا صاح!‬
‫- أنت فتاي.‬

167
00:14:02,750 --> 00:14:05,041
‫- هذا كل شيء.‬
‫- نعم، دعني أنشر هذا.‬

168
00:14:05,125 --> 00:14:07,000
‫- هل تظنه المقطع المناسب؟‬
‫- انتظر.‬

169
00:14:07,083 --> 00:14:09,833
‫على المشتركين مشاهدته، اهدأ.‬

170
00:14:10,416 --> 00:14:13,625
‫ولكن سأخبرك بأمر يا صاح،‬
‫هذه أفضل أغنية لك على الإطلاق، ثق بي.‬

171
00:14:13,708 --> 00:14:17,666
‫إنها مثيرة، وهي تذكّرني‬
‫بـ"ماشافابوك كامامبا".‬

172
00:14:17,750 --> 00:14:19,208
‫أو "رينغو" العصر الحديث.‬

173
00:14:20,416 --> 00:14:23,458
‫يا صديقي، هل تعرف أين أتصور نفسي؟‬

174
00:14:23,541 --> 00:14:26,666
‫مع أمثال "بيغ زولو"،‬

175
00:14:26,750 --> 00:14:31,791
‫و"إسجافا" و"زيدوكي" و"إمنوبيا يازو".‬

176
00:14:31,875 --> 00:14:33,541
‫ولكن هذه ستجني لنا المال.‬

177
00:14:33,625 --> 00:14:35,375
‫سأنشرها الآن، نحتاج إلى المال.‬

178
00:14:35,458 --> 00:14:36,958
‫هذا ما لا تفهمه.‬

179
00:14:37,041 --> 00:14:39,166
‫- ماذا؟‬
‫- لا يتعلق الأمر بالمال.‬

180
00:14:39,833 --> 00:14:42,541
‫- فيم يتعلق؟‬
‫- تحتاج هذه البلاد إلى صوت يا صديقي.‬

181
00:14:43,416 --> 00:14:45,375
‫يا صديقي، تحتاج هذه البلاد إلى المال.‬

182
00:14:45,458 --> 00:14:49,125
‫انظر إليّ الآن، أنا متضايق،‬
‫ولا يمكنني الاعتناء بأمي وأختي.‬

183
00:14:49,208 --> 00:14:53,000
‫ما نحتاج إليه هو المال،‬
‫هذا ما تحتاج إليه هذه البلاد الآن.‬

184
00:14:54,375 --> 00:14:57,083
‫لهذا سينتهي بك المطاف‬
‫ببيع الـ"كريستال ميث".‬

185
00:14:57,166 --> 00:14:58,500
‫ماذا بيدي أن أفعل غير ذلك؟‬

186
00:14:59,250 --> 00:15:01,083
‫سأزوّد العالم بأسره.‬

187
00:15:01,166 --> 00:15:03,791
‫سنصبح ثريين، سنجني المال، سترى.‬

188
00:15:04,750 --> 00:15:06,041
‫الحشيش يا صديقي.‬

189
00:15:06,125 --> 00:15:07,541
‫عندما تبيع الحشيش،‬

190
00:15:07,625 --> 00:15:09,541
‫فإنه لا يعبث بالعقل.‬

191
00:15:09,625 --> 00:15:12,250
‫وعندها، لن ينتهي بك المطاف في السجن.‬

192
00:15:12,833 --> 00:15:14,166
‫ولكنه يجعلنا نشعر بالخمول.‬

193
00:15:14,250 --> 00:15:16,916
‫وهذا هراء، أريد نشاطًا وحيوية.‬

194
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
‫هيا، غنّ.‬

195
00:15:19,916 --> 00:15:23,041
‫"اسكتي الآن يا أختاه‬

196
00:15:23,125 --> 00:15:27,208
‫ستكون الأمور بخير يا أختاه‬‫"‬

197
00:15:27,291 --> 00:15:31,625
‫شهدنا انفجار تكنولوجيا الطائرات المسيّرة‬
‫في المشهد العالمي.‬

198
00:15:31,708 --> 00:15:35,083
‫بلغت المبيعات مئات الملايين بالفعل،‬

199
00:15:35,166 --> 00:15:37,083
‫ومن المتوقع أن تزداد خمس أضعاف.‬

200
00:15:37,583 --> 00:15:40,458
‫ويمكن لهذا النوع من الأمن أن ينقذ الأرواح،‬

201
00:15:40,541 --> 00:15:44,500
‫ويحدّ بشكل فعال من السرقات‬
‫التي تكلف عشرات الملايين كل شهر.‬

202
00:15:45,041 --> 00:15:48,125
‫أعمل حاليًا مع أعضاء من الحكومة‬

203
00:15:48,208 --> 00:15:52,500
‫لتأمين ترخيص حصري لملاحة الطائرات المسيّرة.‬

204
00:15:53,041 --> 00:15:56,958
‫مما سيمنح شركة "إليفيت" للأمن‬
‫الأسبقية التي نحتاج إليها‬

205
00:15:57,791 --> 00:16:00,958
‫لترك منافسينا يعانون بشدة وراءنا.‬

206
00:16:01,041 --> 00:16:04,708
‫القوانين الحالية متقلبة‬
‫بشأن الطائرات المسيّرة.‬

207
00:16:04,791 --> 00:16:08,083
‫هل أنت واثق أنك ستتمكن‬
‫من الوفاء بوعدك يا سيد "كريزر"؟‬

208
00:16:11,416 --> 00:16:17,000
‫بعد تمضية آخر 12 سنة‬
‫كرئيس للأمن في هذه الشركة، نعم.‬

209
00:16:18,208 --> 00:16:19,541
‫أنا واثق.‬

210
00:16:20,541 --> 00:16:21,833
‫أؤمن أن خبرتي،‬

211
00:16:21,916 --> 00:16:25,166
‫إلى جانب سنوات خدمتي‬
‫في القيادة التكتيكية العسكرية،‬

212
00:16:25,250 --> 00:16:27,875
‫ستفيد الشركة.‬

213
00:16:29,083 --> 00:16:32,041
‫وأتطلع شوقًا للانضمام‬
‫إليكم جميعًا على هذه الطاولة،‬

214
00:16:32,125 --> 00:16:34,791
‫بصفتي المدير المالي الجديد.‬

215
00:16:35,791 --> 00:16:36,875
‫سؤال واحد أخير.‬

216
00:16:37,958 --> 00:16:41,875
‫هل كنت تعرف أي شيء‬
‫عن تجاوزات المدير المالي السابق؟‬

217
00:16:47,083 --> 00:16:48,000
‫لا.‬

218
00:16:49,250 --> 00:16:50,291
‫لم أكن أعرف شيئًا.‬

219
00:17:08,500 --> 00:17:10,040
‫"موعد مع الطبيب (ماريوس)"‬

220
00:17:22,790 --> 00:17:24,915
‫مرحبًا، لم أستطع الانتظار حتى الليلة.‬

221
00:17:27,750 --> 00:17:28,833
‫كيف الحال يا "ثاندو"؟‬

222
00:17:29,416 --> 00:17:31,166
‫هل أنت متوتر بشأن عرضك الليلة؟‬

223
00:17:32,791 --> 00:17:33,958
‫لقد وُلدت من أجل هذا.‬

224
00:17:34,041 --> 00:17:35,333
‫ستكون مبدعًا.‬

225
00:17:35,416 --> 00:17:36,750
‫بكل تأكيد.‬

226
00:17:38,041 --> 00:17:38,958
‫ما هي مشكلتك؟‬

227
00:17:39,041 --> 00:17:41,625
‫هل ستنسى الرجل الذي رتب كل هذا؟‬

228
00:17:41,708 --> 00:17:43,583
‫حسنًا يا "ثاندو"، أنت رتبت كل هذا.‬

229
00:17:45,458 --> 00:17:47,125
‫ولكن قدّم لي خدمة.‬

230
00:17:47,208 --> 00:17:48,750
‫لا تقترب كثيرًا من "برا سول".‬

231
00:17:49,625 --> 00:17:51,916
‫لا تعضّ اليد التي تُطعمك.‬

232
00:17:52,000 --> 00:17:54,166
‫نعم يا صديقي، يمكنك التعامل مع الشرير،‬

233
00:17:54,250 --> 00:17:56,958
‫ولكن لا تصبح شريرًا أنت أيضًا، هل تفهم قصدي؟‬

234
00:18:01,125 --> 00:18:01,958
‫أنت!‬

235
00:18:04,625 --> 00:18:07,708
‫لماذا وجهك الذي يلعق المؤخرة‬
‫ويمص الخصيتين ويضع مرهم حيوانات منوية‬

236
00:18:07,791 --> 00:18:09,041
‫ينظر إلى حبيبتي؟‬

237
00:18:09,833 --> 00:18:12,583
‫- ماذا تقول؟‬
‫- هذا ليس نادي تعر يا "ثاندو".‬

238
00:18:12,666 --> 00:18:15,458
‫ولكن انظر إلى حبيبتك العارية،‬
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

239
00:18:16,083 --> 00:18:17,375
‫أنا أحذرك.‬

240
00:18:17,458 --> 00:18:20,833
‫أنا أمزح فحسب.‬

241
00:18:20,916 --> 00:18:22,708
‫انظرا إلى ما وجدته.‬

242
00:18:23,875 --> 00:18:25,166
‫يا حبيبتي!‬

243
00:18:26,708 --> 00:18:29,000
‫كم أنت مثيرة!‬

244
00:18:29,083 --> 00:18:30,625
‫- تعرف ذلك.‬
‫- نعم.‬

245
00:18:35,458 --> 00:18:36,833
‫خذ.‬

246
00:18:44,583 --> 00:18:48,250
‫تتعرض لتوتر شديد مؤخرًا، صحيح؟‬

247
00:18:49,333 --> 00:18:51,916
‫كفّ عن الهراء يا "ماريوس"، وأخبرني فحسب.‬

248
00:18:55,541 --> 00:18:57,541
‫ضغط دمك مرتفع للغاية.‬

249
00:18:57,625 --> 00:18:59,958
‫وهذا يسبّب مضاعفات لجراحك القديمة.‬

250
00:19:01,833 --> 00:19:05,083
‫لا يتعامل جسدك مع الشظايا‬
‫كما كان في الماضي.‬

251
00:19:05,666 --> 00:19:07,208
‫ماذا يعني هذا؟‬

252
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
‫تحتاج إلى عملية جراحية يا "يوهان".‬

253
00:19:09,208 --> 00:19:11,916
‫وتحتاج إلى إجرائها بأسرع ما يمكن.‬

254
00:19:12,583 --> 00:19:15,458
‫- ولكن ألم تقل…‬
‫- لم تكن المجازفة تستحق سابقًا.‬

255
00:19:16,541 --> 00:19:17,375
‫والآن؟‬

256
00:19:18,625 --> 00:19:20,208
‫نفدت خياراتنا.‬

257
00:19:22,041 --> 00:19:23,166
‫أنا آسف.‬

258
00:19:36,416 --> 00:19:39,833
‫"لاري" يا أخي ، أطلعني على أخبار سارّة.‬

259
00:19:39,916 --> 00:19:44,083
‫لا داعي للقلق بشأن الصندوق،‬
‫التزم الجميع بوعودهم.‬

260
00:19:44,166 --> 00:19:46,583
‫لا، لم نمنحهم سببًا لئلا يفعلوا.‬

261
00:19:47,125 --> 00:19:52,500
‫هذا صحيح، ولكن اضطر ذوي المناصب العليا‬
‫لطلب خدمات أكثر من المعتاد.‬

262
00:19:53,708 --> 00:19:55,708
‫تعرف أن طردك ضخم.‬

263
00:19:57,541 --> 00:19:58,708
‫ما قيمة الضرر؟‬

264
00:19:59,541 --> 00:20:01,041
‫نصف مليون.‬

265
00:20:01,666 --> 00:20:05,583
‫وإلّا فسيوقفون بناء المدرسة.‬

266
00:20:06,333 --> 00:20:07,583
‫أيّ واحدة؟‬

267
00:20:07,666 --> 00:20:09,291
‫تعرف أيّ واحدة.‬

268
00:20:12,916 --> 00:20:16,541
‫بئسًا! هل يعرفون مدى صعوبة‬
‫نقل مثل هذا المنتج؟‬

269
00:20:17,208 --> 00:20:20,083
‫ماذا بيدي أن أقول؟ إنه طرد كبير.‬

270
00:20:24,250 --> 00:20:25,791
‫سأجد حلًا.‬

271
00:20:26,375 --> 00:20:27,416
‫سنتكلم لاحقًا.‬

272
00:20:31,125 --> 00:20:34,041
‫رباه! ما الذي يجعلك تبتسمين هكذا؟‬

273
00:20:34,708 --> 00:20:35,916
‫لا شيء.‬

274
00:20:36,708 --> 00:20:37,958
‫- اهدأ.‬
‫- من هو؟‬

275
00:20:38,041 --> 00:20:39,458
‫هل هو "غيفين"؟‬

276
00:20:40,375 --> 00:20:41,625
‫لا.‬

277
00:20:57,916 --> 00:20:59,166
‫هيا أيها العجوز.‬

278
00:21:18,833 --> 00:21:19,958
‫هذه جيدة.‬

279
00:21:20,541 --> 00:21:22,166
‫يا للهول! هل ثمنها 50 دولارًا؟‬

280
00:21:23,458 --> 00:21:25,375
‫إنها الأفضل في المدينة يا "برا سول".‬

281
00:21:25,458 --> 00:21:27,916
‫الأفضل؟ أحصل عليها‬
‫بسعر 30 دولارًا في الشوارع.‬

282
00:21:28,541 --> 00:21:31,416
‫إن لم تكن تريدها، فاتركها واخرج من متجري.‬

283
00:21:31,500 --> 00:21:33,333
‫أبي، اهدأ من فضلك.‬

284
00:21:36,041 --> 00:21:37,041
‫سأخبرك بأمر.‬

285
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
‫سآخذ قطعتين…‬

286
00:21:45,041 --> 00:21:46,416
‫على حساب المحل.‬

287
00:21:55,500 --> 00:21:56,750
‫كيف الحال يا صغيرة؟‬

288
00:22:09,041 --> 00:22:10,041
‫شكرًا لكما.‬

289
00:22:17,125 --> 00:22:18,333
‫كم جمعنا؟‬

290
00:22:25,958 --> 00:22:28,208
‫ستكون الأمور بخير يا أبي، لا تقلق.‬

291
00:22:29,041 --> 00:22:31,833
‫أتعرف؟ علينا الرجوع إلى المنزل.‬

292
00:22:31,916 --> 00:22:34,125
‫سأعدّ لك طبق الباستا الذي كانت أمي تعدّه.‬

293
00:22:35,000 --> 00:22:39,250
‫هذا هو الكلام الرائع،‬
‫مع صلصة القشدة الشهية تلك؟‬

294
00:22:39,333 --> 00:22:40,208
‫نعم.‬

295
00:22:40,791 --> 00:22:43,083
‫لنأخذ المفاتيح ونغادر يا ابنتي.‬

296
00:22:45,291 --> 00:22:47,916
‫سينجح الأمر، سينجح كل شيء.‬

297
00:22:49,875 --> 00:22:51,000
‫هناك.‬

298
00:22:51,083 --> 00:22:55,666
‫هذا هو المكان المثالي.‬

299
00:22:55,750 --> 00:22:58,583
‫أبي، لدينا متجرنا الخاص.‬

300
00:22:58,666 --> 00:23:00,166
‫وبالكاد يمكننا دفع إيجاره.‬

301
00:23:00,250 --> 00:23:02,708
‫المشكلة هي أنك لا تتمتعين برؤيا مستقبلية.‬

302
00:23:02,791 --> 00:23:06,750
‫هذا المكان سيساعد هذا الحي بأكمله.‬

303
00:23:06,833 --> 00:23:10,208
‫منذ متى بدأت بالتفكير في التوسّع؟ أبي!‬

304
00:23:10,291 --> 00:23:11,708
‫"للإيجار"‬

305
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
‫هذا حلمي لك.‬

306
00:23:18,875 --> 00:23:20,416
‫وسيصبح واقعًا.‬

307
00:23:43,500 --> 00:23:44,833
‫سنتكلم غدًا.‬

308
00:23:48,708 --> 00:23:51,000
‫سيد "دينوكو"، كيف حالك؟‬

309
00:23:53,416 --> 00:23:56,875
‫- "باليسا"، تسرني رؤيتك مجددًا.‬
‫- مرحبًا يا "آدزي".‬

310
00:23:59,375 --> 00:24:02,625
‫"باليسا"، ماذا قلت لك‬
‫حول الاختلاط مع أولئك الناس؟‬

311
00:24:02,708 --> 00:24:05,541
‫لا تبدأ بهذا أرجوك، ليسوا جميعًا متشابهين.‬

312
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
‫انظري كم تعاني متاجرنا‬

313
00:24:08,833 --> 00:24:13,791
‫بسبب أولئك الناس‬
‫الذين يبيعون البضائع المسروقة بثمن بخس.‬

314
00:24:15,333 --> 00:24:19,166
‫أولئك الناس أسوأ مما فعله بيض البشرة بنا.‬

315
00:24:19,750 --> 00:24:22,500
‫هذا ما قالوه عنك قبل أقل من 30 سنة.‬

316
00:24:33,416 --> 00:24:35,541
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا السيدة "أولين"،‬

317
00:24:35,625 --> 00:24:37,541
‫مديرة مدرسة "وينديوود" الثانوية.‬

318
00:24:37,625 --> 00:24:39,291
‫مرحبًا سيدة "أولين"، هل كل شيء بخير؟‬

319
00:24:39,375 --> 00:24:43,125
‫هل تعرفين أن ابنتك غائبة عن المدرسة اليوم؟‬

320
00:24:43,208 --> 00:24:44,333
‫عذرًا؟‬

321
00:24:44,416 --> 00:24:46,875
‫هذه ثالث مرة هذا الأسبوع.‬

322
00:24:48,833 --> 00:24:52,666
‫أعتذر يا سيدة "أولين"‬
‫لأننا لم نبقيك على اطلاع.‬

323
00:24:52,750 --> 00:24:55,916
‫تشعر "نيكي" بالقلق‬
‫قبل رحلتها إلى "أمريكا"،‬

324
00:24:56,000 --> 00:24:59,791
‫وفكرنا في أنه من الأفضل أن تبقى في المنزل،‬

325
00:24:59,875 --> 00:25:01,416
‫لكي تسترخي وتركز.‬

326
00:25:02,125 --> 00:25:03,250
‫فهمت.‬

327
00:25:03,333 --> 00:25:06,166
‫- شكرًا جزيلًا لك على اهتمامك.‬
‫- أفهم هذا.‬

328
00:25:06,250 --> 00:25:08,375
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا، وداعًا، شكرًا.‬

329
00:25:16,625 --> 00:25:17,625
‫"نيكي"، أنا أمك.‬

330
00:25:18,541 --> 00:25:20,041
‫أعرف ما تخططين لفعله.‬

331
00:25:20,125 --> 00:25:21,916
‫اتصلي بي حالًا.‬

332
00:25:31,125 --> 00:25:33,000
‫اتصلت أمي خمس مرات اليوم.‬

333
00:25:38,250 --> 00:25:39,250
‫نعم.‬

334
00:25:45,333 --> 00:25:46,250
‫تفضلا.‬

335
00:25:47,875 --> 00:25:50,583
‫"ثاندو"، هل هذا كل شيء؟‬
‫ظننت أني أعطيتك 500 راند.‬

336
00:25:52,208 --> 00:25:54,291
‫لا، قال إنه سيحضر المزيد لاحقًا.‬

337
00:25:54,375 --> 00:25:56,375
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- نعم.‬

338
00:25:57,125 --> 00:25:58,208
‫نعم.‬

339
00:25:58,291 --> 00:26:01,125
‫دعانا…‬

340
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
‫- تفضلي.‬
‫- حسنًا.‬

341
00:26:20,541 --> 00:26:22,833
‫ظننت بأنك غادرت بالفعل.‬

342
00:26:22,916 --> 00:26:24,083
‫أنهي عملي فحسب.‬

343
00:26:25,291 --> 00:26:27,666
‫- كيف كان أداء المرشحة الأخرى؟‬
‫- إنها خبيرة.‬

344
00:26:29,250 --> 00:26:31,000
‫أنوي جعلنا‬

345
00:26:31,083 --> 00:26:33,458
‫مزوّد الخدمات الأول في هذه القارة.‬

346
00:26:34,333 --> 00:26:37,000
‫- و…‬
‫- يحتاج المستثمرون إلى التنويع العرقي.‬

347
00:26:37,083 --> 00:26:40,083
‫وأحتاج إلى تنفيذ قرارات مجلس الإدارة.‬

348
00:26:40,166 --> 00:26:42,416
‫وامرأة سوداء البشرة ستحقق المراد.‬

349
00:26:42,500 --> 00:26:45,000
‫- "يوهان"، ليس بيدي حيلة.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

350
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
‫كنت تعرفين من البداية أن هذا سيحدث، صحيح؟‬

351
00:26:48,458 --> 00:26:50,708
‫إنه مجرد عمل، لا تأخذه على محمل شخصي.‬

352
00:26:54,125 --> 00:26:55,000
‫أنا آسفة.‬

353
00:26:56,250 --> 00:26:59,833
‫مؤكد أن "دايان"‬
‫تكبدت الكثير من العناء لعشاء الليلة، لذا…‬

354
00:27:01,333 --> 00:27:03,666
‫دعنا لا نجعل هذا الأمر غير مريح.‬

355
00:27:04,458 --> 00:27:05,458
‫اتفقنا؟‬

356
00:27:20,833 --> 00:27:22,875
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

357
00:27:23,791 --> 00:27:27,041
‫هكذا ينبغي أن يكون الأمر،‬
‫يجب أن يكون الرجال أقوياء.‬

358
00:27:30,416 --> 00:27:31,541
‫حضرة عضو المجلس.‬

359
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
‫- حضرة العمدة.‬
‫- "سول".‬

360
00:27:37,125 --> 00:27:38,166
‫اجلس.‬

361
00:27:38,250 --> 00:27:40,916
‫أفضّل التكلم معك على انفراد.‬

362
00:27:42,125 --> 00:27:44,791
‫هلّا تتركاننا للحظة من فضلكما أيها السيدان؟‬

363
00:27:53,166 --> 00:27:54,583
‫"سول"…‬

364
00:27:54,666 --> 00:27:56,125
‫هل تلاحقني الآن؟‬

365
00:27:56,208 --> 00:27:57,916
‫لا، أنت رجل ملتزم بعاداتك.‬

366
00:27:59,125 --> 00:28:01,125
‫وأنت رجل كثير الكلام.‬

367
00:28:01,833 --> 00:28:03,750
‫لديّ كلمات تأنيب لك.‬

368
00:28:03,833 --> 00:28:07,291
‫والآن، لا تهتم يا أخي، إنه مجرد عمل.‬

369
00:28:07,375 --> 00:28:11,500
‫أردت تبييض أموالك، وفعلت ذلك وأكثر.‬

370
00:28:12,958 --> 00:28:15,166
‫كانت الفكرة هي إظهار كلينا…‬

371
00:28:16,416 --> 00:28:17,416
‫بمظهر جيد.‬

372
00:28:17,500 --> 00:28:18,333
‫أتعرف يا "سول"؟‬

373
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
‫سأبدو غبيًا إن حدث أي خطب في هذا المشروع.‬

374
00:28:22,333 --> 00:28:26,958
‫لهذا أعتقد أن هذا منصف‬
‫للتبادل الذي أجريته معك.‬

375
00:28:28,125 --> 00:28:29,208
‫أصغ،‬

376
00:28:29,291 --> 00:28:32,291
‫ثمة صندوق كبير آخر، بحسب ما سمعته.‬

377
00:28:33,500 --> 00:28:35,833
‫ومدرسة كبيرة أيضًا.‬

378
00:28:36,416 --> 00:28:38,708
‫لا توقف أعمال البناء.‬

379
00:28:38,791 --> 00:28:39,916
‫تعرف الأرقام.‬

380
00:28:40,500 --> 00:28:42,083
‫يمكنني حتى تركك تذكرها.‬

381
00:28:42,666 --> 00:28:45,708
‫يمكنك ذكر ما تشاء، ما اسمك الأول؟‬

382
00:28:49,916 --> 00:28:51,583
‫سأحصل عليه بحلول الغد.‬

383
00:28:56,416 --> 00:28:57,875
‫مرحبًا يا فتاة.‬

384
00:28:58,958 --> 00:29:01,500
‫لماذا تتجنبينني؟‬

385
00:29:01,583 --> 00:29:03,166
‫لست أتجنبك يا "غيفين".‬

386
00:29:03,250 --> 00:29:04,916
‫بلى.‬

387
00:29:05,000 --> 00:29:08,583
‫أصغي، يمكنني الاعتناء بك وبعائلتك.‬

388
00:29:09,208 --> 00:29:10,041
‫أنا جاد.‬

389
00:29:10,791 --> 00:29:12,708
‫يمكنني أن أجعل مشاكلك تزول.‬

390
00:29:12,791 --> 00:29:15,208
‫وكل التوتر الذي قد تشعرين به.‬

391
00:29:15,291 --> 00:29:18,333
‫تعرف أني لا أريد الزواج من أحد، صحيح؟‬

392
00:29:18,416 --> 00:29:21,125
‫النيجيريون اللعناء! تبًا لهم!‬

393
00:29:22,541 --> 00:29:24,875
‫- ما الخطب يا أبي؟‬
‫- اخرجي من فضلك.‬

394
00:29:24,958 --> 00:29:26,166
‫أود التكلم مع "غيفين".‬

395
00:29:26,250 --> 00:29:28,458
‫- لا، ما الخطب؟‬
‫- اخرجي!‬

396
00:29:29,333 --> 00:29:30,416
‫اخرجي!‬

397
00:29:31,291 --> 00:29:32,250
‫حسنًا.‬

398
00:29:41,375 --> 00:29:42,666
‫هل تعتقد أن "ثاندو" بخير؟‬

399
00:29:43,666 --> 00:29:46,083
‫نعم، أعتقد أنه بخير.‬

400
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
‫ولكنه ينتشي أكثر مما يجب أحيانًا.‬

401
00:29:54,041 --> 00:29:55,875
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

402
00:29:59,458 --> 00:30:02,125
‫لا أريد الذهاب في هذه الرحلة السخيفة،‬
‫أنا أكرههما.‬

403
00:30:04,250 --> 00:30:07,250
‫ماذا تقصدين يا حبيبتي؟‬
‫إنها الفرصة المثالية لك.‬

404
00:30:07,833 --> 00:30:10,625
‫تتكلم مثل أبي، ولكنك لن تفهم.‬

405
00:30:10,708 --> 00:30:12,916
‫إنهما لا يكترثان لأمري أو لما أريده.‬

406
00:30:15,375 --> 00:30:16,750
‫حسنًا، انظري إلى الأمر هكذا.‬

407
00:30:17,375 --> 00:30:18,791
‫إنه مجرد شهر واحد فقط.‬

408
00:30:19,875 --> 00:30:21,125
‫وأعني، إنها "لوس أنجلوس"!‬

409
00:30:22,416 --> 00:30:23,833
‫إنها مدينة الملائكة.‬

410
00:30:24,708 --> 00:30:28,041
‫مؤكد أنهم لن يمانعوا وجود ملاك آخر هناك.‬

411
00:30:29,583 --> 00:30:32,125
‫كنت لأقتل من أجل فرصة كهذه.‬

412
00:30:33,833 --> 00:30:36,791
‫ألا تريد أن أبقى هنا معك إذًا؟‬

413
00:30:36,875 --> 00:30:38,250
‫لا، بالطبع أريد ذلك.‬

414
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
‫كما تقولين دومًا…‬

415
00:30:42,041 --> 00:30:44,500
‫لولا هذه اللحظة…‬

416
00:30:45,208 --> 00:30:47,416
‫حسنًا، هذه اللحظة مثالية.‬

417
00:30:48,958 --> 00:30:51,583
‫- هل تريد تصويرها؟‬
‫- نعم، لنفعل ذلك.‬

418
00:30:56,208 --> 00:30:59,916
‫- ربما في مكان كهذا.‬
‫- نعم.‬

419
00:31:25,750 --> 00:31:26,875
‫مرحبًا يا أمي.‬

420
00:31:29,083 --> 00:31:31,625
‫هل ترى هذه؟ أعددتها لك.‬

421
00:31:32,291 --> 00:31:33,208
‫يا للروعة!‬

422
00:31:38,333 --> 00:31:40,291
‫- هل هذا فيل؟‬
‫- فيل؟‬

423
00:31:40,958 --> 00:31:43,291
‫أين رأيت فيلًا كهذا؟‬

424
00:31:43,375 --> 00:31:45,625
‫كفّ عن التصرف كأحمق.‬

425
00:31:46,791 --> 00:31:49,083
‫أخبرني.‬

426
00:31:49,166 --> 00:31:54,500
‫أسمع شائعات في كل مكان،‬

427
00:31:56,041 --> 00:32:00,666
‫بأن ابني، الذي ربيته على الاحترام‬

428
00:32:01,666 --> 00:32:06,041
‫والكرامة، يقتل الناس.‬

429
00:32:06,125 --> 00:32:08,750
‫لا يا أمي، لا تهتمي للشائعات.‬

430
00:32:10,791 --> 00:32:13,000
‫يجب أن تتذكر دومًا‬

431
00:32:13,083 --> 00:32:15,666
‫أنه ليس ثمة رجل‬
‫يمكنه العيش بمعزل في هذا العالم.‬

432
00:32:15,750 --> 00:32:18,250
‫نعم، أفهم كلامك يا أمي.‬

433
00:32:18,333 --> 00:32:21,500
‫لطالما كنت ابنًا صالحًا…‬

434
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
‫يتمتع بالاحترام.‬

435
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
‫أتوسل إليك الآن يا بني.‬

436
00:32:28,375 --> 00:32:30,000
‫كن ذكيًا أرجوك.‬

437
00:32:32,916 --> 00:32:35,000
‫سأحتفظ بها هنا.‬

438
00:32:35,625 --> 00:32:36,583
‫أترين؟‬

439
00:32:37,750 --> 00:32:39,458
‫إنها ستحميني.‬

440
00:32:42,166 --> 00:32:43,708
‫أقسم،‬

441
00:32:46,000 --> 00:32:47,375
‫وإلّا فالموت لي.‬

442
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
‫لا بأس.‬

443
00:32:49,958 --> 00:32:53,375
‫أخبرني، هل ستأتي لزيارتي غدًا؟‬

444
00:32:55,333 --> 00:32:56,416
‫بالطبع يا أمي.‬

445
00:32:57,458 --> 00:32:58,791
‫سآتي لزيارتك.‬

446
00:33:07,416 --> 00:33:10,333
‫"أين أنت؟ إننا نأكل من دونك"‬

447
00:33:19,250 --> 00:33:21,083
‫يوم الحرية سيكون يوم الاثنين.‬

448
00:33:21,791 --> 00:33:26,250
‫شخصيًا، أتذكر لحظة النصر تلك بذكريات جميلة.‬

449
00:33:26,333 --> 00:33:28,625
‫هل تُسمي هذه حرية؟‬

450
00:33:51,208 --> 00:33:52,250
‫البطة شهية.‬

451
00:33:53,166 --> 00:33:54,041
‫نعم.‬

452
00:33:55,833 --> 00:33:59,166
‫لا تقلقي يا أختاه،‬
‫الأرجح أنه تأخر بسبب المعاملات،‬

453
00:33:59,250 --> 00:34:01,291
‫أو علق في زحمة السير في مكان ما.‬

454
00:34:03,208 --> 00:34:04,791
‫هذا مؤسف، هل…‬

455
00:34:05,416 --> 00:34:06,416
‫ما زلتما تتشاجران؟‬

456
00:34:08,791 --> 00:34:10,333
‫بحق السماء!‬

457
00:34:11,000 --> 00:34:15,375
‫آمل ألّا يكون الأمر مثل الأسبوعين الماضيين.‬

458
00:34:16,916 --> 00:34:20,708
‫قال "يوهان" إنه مع تركيب البطارية‬
‫الاحتياطية بشركتكم، فيجب ألّا يحدث هذا.‬

459
00:34:20,791 --> 00:34:22,875
‫دعينا لا نتحدث عن العمل، إنه ممل.‬

460
00:34:22,958 --> 00:34:24,958
‫كيف حال ابنة أختي؟‬

461
00:34:25,041 --> 00:34:27,416
‫كنت آمل أن أراها قبل يومها المهم.‬

462
00:34:28,000 --> 00:34:30,375
‫اتصلت للقول إنها ستمضي الليلة لدى صديقة.‬

463
00:34:30,458 --> 00:34:33,583
‫لا يمكنك لومها‬
‫لرغبتها في تمضية وقت مع صديقاتها.‬

464
00:34:34,083 --> 00:34:35,458
‫لا بد أنها متحمسة.‬

465
00:34:36,125 --> 00:34:38,583
‫لا تدرك ابنة أختك كم هي محظوظة.‬

466
00:34:39,291 --> 00:34:41,625
‫أنفق "يوهان" كل مدخراتنا على هذه الرحلة.‬

467
00:34:42,416 --> 00:34:46,083
‫الشكر للرب على هذه الترقية،‬
‫وإلّا سنعيش في الشارع بعد ثلاثة أسابيع.‬

468
00:34:47,166 --> 00:34:49,125
‫كانت تتمتع بالاحترام للاتصال على الأقل.‬

469
00:35:23,750 --> 00:35:26,833
‫الشاحنة جاهزة.‬

470
00:35:27,541 --> 00:35:28,833
‫حان دورك.‬

471
00:35:33,041 --> 00:35:35,125
‫"للإيجار"‬

472
00:35:42,083 --> 00:35:43,041
‫مرحبًا.‬

473
00:35:43,791 --> 00:35:45,125
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

474
00:35:47,833 --> 00:35:49,208
‫نعم، بالطبع.‬

475
00:35:55,125 --> 00:35:56,166
‫ما الخطب؟‬

476
00:35:59,833 --> 00:36:04,333
‫أعتقد أن أبي اتصل بالمالك‬
‫بشأن استئجار هذا المكان.‬

477
00:36:04,416 --> 00:36:06,833
‫لنقل إنه غاضب بشدة.‬

478
00:36:07,583 --> 00:36:09,791
‫- سأذهب لأكلمه إن شئت.‬
‫- لا.‬

479
00:36:09,875 --> 00:36:12,708
‫لا، سيثير هذا غضبه أكثر فحسب.‬

480
00:36:15,333 --> 00:36:16,833
‫أنا آسف يا "باليسا".‬

481
00:36:18,333 --> 00:36:19,541
‫لا تهتم لهذا.‬

482
00:36:20,333 --> 00:36:21,791
‫سيجد مكانًا آخر.‬

483
00:36:29,958 --> 00:36:34,041
‫مرحبًا يا "وايزمان"، أنا "غيفين".‬

484
00:36:35,541 --> 00:36:36,791
‫أخبرني،‬

485
00:36:36,875 --> 00:36:40,791
‫منذ متى تواعد "باليسا" ذلك الأحمق "آدزي"؟‬

486
00:36:40,875 --> 00:36:42,250
‫ماذا تقول؟‬

487
00:36:42,333 --> 00:36:45,625
‫رأيتها برفقة ذلك الأحمق.‬

488
00:36:46,500 --> 00:36:50,875
‫أتعرف؟ سحقًا لهما!‬

489
00:36:51,666 --> 00:36:53,375
‫حسنًا يا "وايزمان".‬

490
00:37:45,333 --> 00:37:47,708
‫أنت مذهل! يا إلهي!‬

491
00:37:47,791 --> 00:37:49,083
‫شكرًا لك.‬

492
00:37:50,208 --> 00:37:51,250
‫إنها محقة.‬

493
00:37:52,416 --> 00:37:56,083
‫لم لا تأتي في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬
‫وتجني بعض المال؟‬

494
00:37:56,791 --> 00:37:57,666
‫حقًا؟‬

495
00:37:58,833 --> 00:38:00,333
‫هل تنعتني بالكاذب؟‬

496
00:38:03,875 --> 00:38:06,166
‫هل تنعتني بالكاذب اللعين؟‬

497
00:38:06,250 --> 00:38:09,833
‫- لا، ظننت ربما…‬
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬

498
00:38:13,125 --> 00:38:14,333
‫أنا أمزح فحسب يا فتى.‬

499
00:38:14,833 --> 00:38:16,333
‫كنت بارعًا، اتفقنا؟‬

500
00:38:16,958 --> 00:38:18,083
‫كنت بارعًا.‬

501
00:38:19,750 --> 00:38:23,458
‫- "ثاندو" ، اتبعني إلى مكتبي.‬
‫- حسنًا.‬

502
00:38:27,000 --> 00:38:29,666
‫- كنت مذهلًا.‬
‫- حقًا؟‬

503
00:38:29,750 --> 00:38:31,708
‫- هل يعجبك هذا؟‬
‫- نعم.‬

504
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
‫حصل صديقك على وظيفة جيدة هنا في ملهاي.‬

505
00:38:37,833 --> 00:38:40,125
‫شكرًا جزيلًا لك يا "برا سول".‬

506
00:38:40,208 --> 00:38:42,875
‫كدت ألّا أفعل.‬

507
00:38:42,958 --> 00:38:44,500
‫ولكن لدينا الآن صديق مشترك،‬

508
00:38:45,208 --> 00:38:47,250
‫وأقنعني بعكس ذلك.‬

509
00:38:49,125 --> 00:38:50,875
‫إذًا، ماذا ستفعل من أجلي؟‬

510
00:38:50,958 --> 00:38:53,958
‫سأفعل أي شيء تطلبه مني يا "برا سول".‬

511
00:38:54,583 --> 00:38:58,666
‫لا أعمل إلّا مع الأشخاص الذين أثق بهم.‬

512
00:39:00,083 --> 00:39:02,541
‫هذه ليست مشكلة، بوسعك الوثوق بي.‬

513
00:39:02,625 --> 00:39:05,958
‫امنحني فرصة،‬
‫ودعني أثبت لك أن بوسعك الوثوق بي.‬

514
00:39:06,541 --> 00:39:07,583
‫حسنًا.‬

515
00:39:08,416 --> 00:39:11,708
‫تلك الفتاة البيضاء التي أتيت معها…‬

516
00:39:12,416 --> 00:39:13,500
‫إنها مثيرة للغاية.‬

517
00:39:15,458 --> 00:39:17,000
‫إنها…‬

518
00:39:19,000 --> 00:39:20,583
‫إنها حبيبة صديقي.‬

519
00:39:21,166 --> 00:39:22,541
‫حسنًا، لا بأس.‬

520
00:39:23,500 --> 00:39:28,041
‫أحتاج إلى فتيات مثلها في ملهاي،‬
‫فتيات مثيرات.‬

521
00:39:28,125 --> 00:39:29,125
‫لا شيء مخالف للقانون.‬

522
00:39:29,208 --> 00:39:32,083
‫أو على الأقل،‬
‫لا شيء مخالف للقانون في "جنوب إفريقيا".‬

523
00:39:33,250 --> 00:39:35,958
‫هل تعتقد أن بوسعك مساعدتي في هذا؟‬

524
00:39:36,500 --> 00:39:39,083
‫كما تعرف، يعتني أحدنا بالآخر.‬

525
00:39:40,041 --> 00:39:42,375
‫لا، لا أعرف بشأن هذا يا "برا سول".‬

526
00:39:42,458 --> 00:39:43,666
‫بحقك يا "ثاندو"!‬

527
00:39:45,000 --> 00:39:48,541
‫لقد سلبك بيض البشرة كل شيء.‬

528
00:39:49,625 --> 00:39:52,541
‫لقد سلبوا منك والدك، هل تتذكر؟‬

529
00:39:55,916 --> 00:39:56,916
‫"ثاندو".‬

530
00:39:58,083 --> 00:40:00,041
‫ستجني بعض المال.‬

531
00:40:04,916 --> 00:40:08,541
‫حسنًا يا "برا سول"، لن أخيب ظنك.‬

532
00:40:08,625 --> 00:40:10,625
‫أعرف أنك لن تخذلني.‬

533
00:40:12,458 --> 00:40:15,833
‫اذهب واستمتع بوقتك في الملهى.‬

534
00:40:24,666 --> 00:40:25,958
‫إلى اللقاء يا "برا سول".‬

535
00:40:58,291 --> 00:41:00,500
‫"(برا سول): هل يسير كل شيء بحسب الخطة؟"‬

536
00:41:09,458 --> 00:41:10,583
‫كيف سار العشاء؟‬

537
00:41:13,000 --> 00:41:14,666
‫علقت في زحمة السير.‬

538
00:41:15,250 --> 00:41:16,416
‫انقطع التيار الكهربائي.‬

539
00:41:17,000 --> 00:41:17,833
‫أنا آسف.‬

540
00:41:20,833 --> 00:41:23,291
‫- هل خلدت "نيك" للنوم؟‬
‫- إنها عند صديقتها.‬

541
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
‫لماذا لم تتصل؟‬

542
00:41:25,833 --> 00:41:26,916
‫أي صديقة؟‬

543
00:41:27,000 --> 00:41:30,333
‫- "كيسي" أو "كارين"، لا أتذكر.‬
‫- ألا تعرفين؟‬

544
00:41:31,375 --> 00:41:33,916
‫إنها ابنتنا! ما خطبك؟‬

545
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
‫ما خطبي؟‬

546
00:41:38,375 --> 00:41:39,416
‫"يوهان"…‬

547
00:41:40,250 --> 00:41:41,708
‫أين كنت الليلة؟‬

548
00:41:41,791 --> 00:41:44,458
‫- الوقت متأخر على بقائها في الخارج.‬
‫- هاتفها مطفأ.‬

549
00:41:44,541 --> 00:41:46,708
‫- ألا يقلقك ذلك؟‬
‫- بالطبع يقلقني ذلك!‬

550
00:41:47,333 --> 00:41:50,458
‫أنت مشغولة بمحاولة إنقاذ العالم‬
‫لدرجة أنك لا تعرفين مكان ابنتك.‬

551
00:41:50,541 --> 00:41:54,083
‫أنت محق، أنا أمّ سيئة،‬
‫ولا أعرف كيف أسيطر على ابنتي.‬

552
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
‫هل هذا ما تود سماعه؟‬

553
00:41:57,541 --> 00:41:58,375
‫لا.‬

554
00:42:13,458 --> 00:42:15,416
‫مرحبًا أيها الجيران.‬

555
00:42:15,500 --> 00:42:17,416
‫تكلمت للتو مع المالك.‬

556
00:42:17,500 --> 00:42:20,041
‫وقال إنه أجّر ذلك المكان بالفعل.‬

557
00:42:20,125 --> 00:42:22,125
‫أجّره إلى ذلك النيجيري "آدزي".‬

558
00:42:22,208 --> 00:42:25,583
‫قال إنه قدّم له عرضًا لم يستطع رفضه.‬

559
00:42:25,666 --> 00:42:29,041
‫- ذلك الرجل الذي يقيم قرب شقتك؟‬
‫- ذلك متجري!‬

560
00:42:29,125 --> 00:42:34,291
‫إنه ليس ملكًا لأي أحد آخر، أصغوا،‬
‫أنا متأكد أنه استخدم أموال المخدرات.‬

561
00:42:34,375 --> 00:42:35,875
‫إنه مشغول بتفريغ بضاعته الآن.‬

562
00:42:35,958 --> 00:42:40,291
‫هذه سخافة، نتعرض للانتقاص في حينا.‬

563
00:42:40,375 --> 00:42:43,125
‫يا رفاق، هؤلاء الأجانب ليسوا هنا للعب.‬

564
00:42:43,208 --> 00:42:45,416
‫إنهم هنا ليجعلوننا نتضور جوعًا.‬

565
00:42:45,500 --> 00:42:49,666
‫إنهم يجلبون طعامًا منتهي الصلاحية‬
‫ويبيعونه بنصف السعر.‬

566
00:42:49,750 --> 00:42:51,458
‫إنهم يصيبون شعبنا بالمرض.‬

567
00:42:51,541 --> 00:42:54,083
‫وبعدها، سيبيعون المخدرات لأولادنا.‬

568
00:42:54,166 --> 00:42:58,416
‫- نعم!‬
‫- ثم سيبيعون بناتنا كمومسات.‬

569
00:42:58,500 --> 00:43:01,125
‫- نعم!‬
‫- أصغوا يا رفاق.‬

570
00:43:01,208 --> 00:43:05,625
‫أقول إن النيجيريين والزيمبابويين متشابهون.‬

571
00:43:05,708 --> 00:43:06,916
‫إنهم مليئون بالهراء.‬

572
00:43:07,000 --> 00:43:11,375
‫كلهم متشابهون، لهذا علينا أن نلقنهم درسًا.‬

573
00:43:11,458 --> 00:43:12,375
‫هل تفهمونني؟‬

574
00:43:12,458 --> 00:43:17,333
‫يجب أن يعود أولئك الناس من حيث أتوا.‬

575
00:43:22,041 --> 00:43:23,666
‫يجب أن يعودوا!‬

576
00:43:26,791 --> 00:43:29,583
‫يجب أن يرحلوا!‬

577
00:43:41,583 --> 00:43:42,666
‫مرحبًا.‬

578
00:43:46,208 --> 00:43:48,791
‫هذه بضاعة "برا سول".‬

579
00:43:48,875 --> 00:43:50,250
‫- بهدوء.‬
‫- هلّا نجربها؟‬

580
00:43:50,333 --> 00:43:52,125
‫نعم، حسنًا.‬

581
00:43:53,041 --> 00:43:53,875
‫نعم.‬

582
00:44:02,291 --> 00:44:03,291
‫نعم.‬

583
00:44:03,375 --> 00:44:05,125
‫أليست بضاعة جيدة؟‬

584
00:44:06,125 --> 00:44:07,166
‫نعم.‬

585
00:44:07,708 --> 00:44:08,958
‫هيا يا أخي.‬

586
00:44:15,041 --> 00:44:16,083
‫يا للهول!‬

587
00:44:16,166 --> 00:44:18,500
‫جرعات كحول! لنشرب جرعات كحول أخرى!‬

588
00:44:18,583 --> 00:44:20,041
‫- جرعات كحول.‬
‫- نعم.‬

589
00:44:21,250 --> 00:44:22,625
‫- نخب الصداقة!‬
‫- نخبكما!‬

590
00:44:22,708 --> 00:44:24,541
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

591
00:44:28,625 --> 00:44:29,750
‫نعم.‬

592
00:44:47,583 --> 00:44:49,583
‫نعم، إنها السيارة التي ستوصلنا.‬

593
00:44:51,791 --> 00:44:55,458
‫لا تسقطي، تماسكي، حسنًا.‬

594
00:44:57,083 --> 00:44:59,416
‫نعم، لنذهب.‬

595
00:45:02,083 --> 00:45:03,541
‫نعم.‬

596
00:45:09,583 --> 00:45:10,416
‫مرحبًا.‬

597
00:45:11,791 --> 00:45:12,916
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

598
00:46:04,750 --> 00:46:06,791
‫تعجبني كثيرًا طريقة نظرك لي.‬

599
00:46:07,875 --> 00:46:10,291
‫لم يجعلني أحد أشعر بأني مميزة من قبل.‬

600
00:46:12,291 --> 00:46:13,500
‫إنك مصدر إلهامي.‬

601
00:46:14,541 --> 00:46:16,291
‫وهذا أقل ما يمكنني فعله.‬

602
00:46:24,916 --> 00:46:27,375
‫تبًا! لم أدرك كم تأخر الوقت.‬

603
00:46:29,875 --> 00:46:31,625
‫تبًا! يجب أن أذهب.‬

604
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
‫سأقع في ورطة كبرى.‬

605
00:46:34,125 --> 00:46:36,875
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، أمي! أين هاتفي؟‬

606
00:46:40,625 --> 00:46:42,375
‫الكثير من المكالمات الفائتة من أمي.‬

607
00:46:55,041 --> 00:46:56,000
‫لا تذهبي أرجوك.‬

608
00:46:56,083 --> 00:46:57,791
‫أتمنى لو أستطيع البقاء.‬

609
00:46:58,416 --> 00:46:59,666
‫أحبك.‬

610
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
‫"نيكول"!‬

611
00:47:30,791 --> 00:47:34,083
‫- لماذا لم تردي على هاتفك اللعين؟‬
‫- نفدت بطارية الهاتف.‬

612
00:47:34,666 --> 00:47:37,333
‫فقدنا صوابنا، ظننا أنك ميتة في مكان ما.‬

613
00:47:37,416 --> 00:47:38,666
‫من الواضح أني لست كذلك.‬

614
00:47:40,875 --> 00:47:43,375
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت في منزل "سيندي"، أخبرت أمي.‬

615
00:47:44,041 --> 00:47:45,333
‫اتصلت بأمّ "سيندي".‬

616
00:47:46,458 --> 00:47:47,291
‫حسنًا.‬

617
00:47:47,375 --> 00:47:49,708
‫كنت في ملهى في "هيلبرو" مع بعض الأصدقاء.‬

618
00:47:49,791 --> 00:47:53,458
‫هل تتسكعين هناك الآن؟‬
‫مع مروجي المخدرات ورجال العصابات؟‬

619
00:47:54,833 --> 00:47:55,791
‫أعطيني هاتفك.‬

620
00:47:59,916 --> 00:48:00,750
‫افتحيه.‬

621
00:48:10,416 --> 00:48:12,791
‫ماذا قلت لك عن الاختلاط مع أولئك الناس؟‬

622
00:48:12,875 --> 00:48:14,416
‫افتح عينيك يا أبي.‬

623
00:48:14,916 --> 00:48:16,000
‫المستقبل يتغير.‬

624
00:48:16,083 --> 00:48:18,333
‫لم أنته من التكلم معك، ارجعي إلى هنا!‬

625
00:48:18,416 --> 00:48:20,333
‫"هيلبرو" يا "نيكي"!‬

626
00:48:20,416 --> 00:48:22,791
‫هل تفهمين ما كان يمكن أن يحدث لك؟‬

627
00:48:23,541 --> 00:48:26,083
‫- منذ متى تهتمان؟‬
‫- هل تعاطيت المخدرات؟‬

628
00:48:26,166 --> 00:48:27,500
‫- لا!‬
‫- "يوهان"، أرجوك.‬

629
00:48:27,583 --> 00:48:29,458
‫انظري إليها، إنها منتشية بشدة.‬

630
00:48:29,541 --> 00:48:31,916
‫أعمل بلا كلل لأدفع تكاليف رحلتك…‬

631
00:48:32,000 --> 00:48:34,750
‫لم أرغب قط في الذهاب في رحلة، كانت فكرتك.‬

632
00:48:34,833 --> 00:48:35,833
‫هذا يكفي!‬

633
00:48:36,666 --> 00:48:39,208
‫- اصعدي إلى غرفتك!‬
‫- الشكر للرب! وأخيرًا!‬

634
00:48:50,916 --> 00:48:52,416
‫يجب ألّا تحتسي الكحول.‬

635
00:48:54,625 --> 00:48:56,083
‫لم أحصل على الترقية.‬

636
00:48:56,166 --> 00:48:57,125
‫ماذا؟‬

637
00:48:58,833 --> 00:49:00,833
‫ماذا حدث؟ لماذا لم تخبرني "سونيت"؟‬

638
00:49:03,083 --> 00:49:05,291
‫إنها تريد إنقاذ نفسها.‬

639
00:49:05,833 --> 00:49:07,291
‫هذه البلاد اللعينة!‬

640
00:49:12,541 --> 00:49:13,750
‫أنا مرهق للغاية فحسب.‬

641
00:49:15,416 --> 00:49:16,458
‫ممّ؟‬

642
00:49:26,041 --> 00:49:27,000
‫من كل شيء.‬

643
00:50:11,875 --> 00:50:12,833
‫"نيكس"…‬

644
00:50:15,208 --> 00:50:16,875
‫أردت…‬

645
00:50:18,625 --> 00:50:19,500
‫عن ليلة أمس.‬

646
00:50:22,916 --> 00:50:25,041
‫هذه أغنية رائعة، لقد أحببتها.‬

647
00:50:26,625 --> 00:50:28,416
‫هل أصبحت خبيرًا الآن؟‬

648
00:50:31,916 --> 00:50:33,041
‫سأراك لاحقًا.‬

649
00:50:34,041 --> 00:50:35,833
‫كوني جاهزة للتوجه إلى المطار بالسابعة.‬

650
00:50:40,250 --> 00:50:43,125
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

651
00:50:43,208 --> 00:50:44,708
‫شكرًا لك على الليلة الماضية.‬

652
00:50:45,208 --> 00:50:46,708
‫لا، الشكر لك.‬

653
00:50:47,333 --> 00:50:48,708
‫ولكن هل كل شيء بخير؟‬

654
00:50:48,791 --> 00:50:50,500
‫نعم، كل شيء بخير.‬

655
00:50:50,583 --> 00:50:53,208
‫واضح أنه ثار غضب والديّ ليلة أمس‬

656
00:50:53,291 --> 00:50:55,000
‫عندما رجعت إلى البيت في وقت متأخر.‬

657
00:50:55,083 --> 00:50:56,416
‫هذا أمر متوقع.‬

658
00:50:57,250 --> 00:50:58,375
‫نعم، هذا منصف.‬

659
00:50:58,958 --> 00:51:02,666
‫اسمع، هل تعتقد‬
‫أن بوسعك المجيء لاصطحابي بعد قليل؟‬

660
00:51:03,250 --> 00:51:04,208
‫حقًا؟‬

661
00:51:04,833 --> 00:51:07,625
‫لا أريد أن أغضبهما أكثر.‬

662
00:51:07,708 --> 00:51:10,833
‫- ولا أريد أن أوقعك في متاعب.‬
‫- هل ستأتي أم لا؟‬

663
00:51:10,916 --> 00:51:13,875
‫إن كنت تحبني حقًا،‬
‫فستأتي لكي تأخذني من هذا الجحيم.‬

664
00:51:13,958 --> 00:51:17,458
‫- وإلّا قد أضطر إلى إيذاء نفسي.‬
‫- حسنًا، انتظري.‬

665
00:51:17,541 --> 00:51:18,958
‫حسنًا، سأحضر.‬

666
00:51:29,833 --> 00:51:30,708
‫"آكين".‬

667
00:51:36,125 --> 00:51:37,250
‫ماذا يجري؟‬

668
00:51:37,333 --> 00:51:38,958
‫تعرضنا للسرقة مجددًا.‬

669
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
‫لا يريد أبي أن يقلق‬
‫بشأن مهاجمة الناس لنا لأننا أجانب.‬

670
00:51:43,000 --> 00:51:44,875
‫لذا، سنرحل.‬

671
00:51:45,875 --> 00:51:47,000
‫سنرجع إلى ديارنا.‬

672
00:51:47,750 --> 00:51:51,041
‫لأنه يعرف أن الوضع سيصبح دمويًا.‬

673
00:51:52,500 --> 00:51:53,708
‫عليّ الذهاب.‬

674
00:52:01,416 --> 00:52:04,833
‫- أين سيارة "أوبر" التي طلبتها؟‬
‫- اهدأ، إنها قادمة.‬

675
00:52:15,041 --> 00:52:17,041
‫"ثاندو"، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

676
00:52:18,583 --> 00:52:21,500
‫- ألم تستطع طلب سيارة "أوبر" لنا؟‬
‫- نعم، "أوبر".‬

677
00:52:23,375 --> 00:52:24,416
‫لنسرع.‬

678
00:52:35,708 --> 00:52:37,291
‫يا صديقي، ما كل هذا؟‬

679
00:52:37,375 --> 00:52:39,375
‫حصلت على هذه الأشياء من "برا سول".‬

680
00:52:39,458 --> 00:52:41,416
‫سأبيع هذه السيارة له.‬

681
00:52:41,958 --> 00:52:44,666
‫- ماذا قلت لك عن "برا سول" يا صديقي؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

682
00:52:50,083 --> 00:52:51,333
‫نعم يا عزيزي!‬

683
00:53:22,500 --> 00:53:26,583
‫"تم حذف 12 سجلًا بنجاح"‬

684
00:53:26,666 --> 00:53:29,791
‫"كلمة المرور"‬

685
00:53:49,541 --> 00:53:52,416
‫"نيكي"، إلى أين تذهبين؟‬

686
00:53:53,875 --> 00:53:55,250
‫"نيكي"!‬

687
00:53:59,166 --> 00:54:01,375
‫تبًا! هذه سيارة رائعة للغاية.‬

688
00:54:01,458 --> 00:54:02,583
‫لمن هذه السيارة؟‬

689
00:54:07,958 --> 00:54:09,791
‫لا بأس، لا تخبراني إذًا.‬

690
00:54:16,750 --> 00:54:19,500
‫راسلني "برا سول" للتو.‬

691
00:54:19,583 --> 00:54:22,875
‫إنه برفقة منتج موسيقي،‬
‫ويريد مقابلتك اليوم.‬

692
00:54:25,000 --> 00:54:26,500
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

693
00:54:26,583 --> 00:54:29,041
‫نعم يا أخي، فما رأيكما؟‬

694
00:54:29,125 --> 00:54:30,583
‫نعم، لنذهب.‬

695
00:54:30,666 --> 00:54:32,375
‫هيا!‬

696
00:54:33,083 --> 00:54:35,541
‫عجبًا يا حبيبي! نعم!‬

697
00:54:48,250 --> 00:54:52,208
‫حسنًا، إنه شهي للغاية، من أين اشتريته؟‬

698
00:54:52,291 --> 00:54:53,958
‫ماذا تقصدين بأني اشتريته؟‬

699
00:54:54,041 --> 00:54:55,375
‫- ماذا؟‬
‫- أعددته بنفسي.‬

700
00:54:56,250 --> 00:54:57,625
‫ماذا؟ لا، أنت تكذب.‬

701
00:54:58,541 --> 00:54:59,625
‫أنت تكذب.‬

702
00:55:00,375 --> 00:55:01,958
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

703
00:55:02,041 --> 00:55:04,708
‫إنه أرز "جولوف"، وهي وصفة بسيطة.‬

704
00:55:06,208 --> 00:55:07,083
‫حسنًا.‬

705
00:55:07,166 --> 00:55:08,500
‫رجل يجيد الطهي.‬

706
00:55:09,416 --> 00:55:10,583
‫هذا مثير للإعجاب.‬

707
00:55:12,041 --> 00:55:14,625
‫في الواقع، كوني طاهيًا مؤهلًا هو أمر مفيد.‬

708
00:55:15,500 --> 00:55:18,208
‫عليك إنشاء مطعم خاص بك، صحيح؟‬

709
00:55:18,291 --> 00:55:20,958
‫إيجاد عمل هنا في "جوهانسبرغ" أمر عسير.‬

710
00:55:21,041 --> 00:55:24,000
‫حسنًا إذًا، لماذا لا تبيع وجباتك هنا؟‬

711
00:55:25,500 --> 00:55:28,666
‫لا يرغب السكان المحليون‬
‫في الطعام النيجيري.‬

712
00:55:29,750 --> 00:55:31,000
‫شعبك يكرهنا.‬

713
00:55:32,625 --> 00:55:33,500
‫حسنًا إذًا،‬

714
00:55:34,041 --> 00:55:37,583
‫هكذا تجعلهم لا يكرهونك.‬

715
00:55:38,166 --> 00:55:41,875
‫تبتكر شيئًا جديدًا وجميلًا.‬

716
00:55:42,458 --> 00:55:47,041
‫حسنًا، يمكنك البدء‬
‫بإعداد أطباق "جنوب إفريقيا" التقليدية،‬

717
00:55:47,125 --> 00:55:51,208
‫ثم تعرّفنا ببطء على الطعام النيجيري.‬

718
00:55:51,291 --> 00:55:53,958
‫هكذا ستصنع السلام الذي تسعى إليه.‬

719
00:55:57,583 --> 00:55:58,458
‫ماذا؟‬

720
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
‫في الواقع…‬

721
00:56:00,833 --> 00:56:03,916
‫عبّرت للتو عن فكرة تراودني منذ سنوات.‬

722
00:56:04,500 --> 00:56:05,458
‫أتعرف؟‬

723
00:56:06,041 --> 00:56:06,958
‫سأساعدك.‬

724
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
‫أحب الطهي، فالطهي هو شغفي.‬

725
00:56:32,208 --> 00:56:33,125
‫نعم.‬

726
00:56:35,666 --> 00:56:37,250
‫أي نوع من الأماكن هذا؟‬

727
00:56:37,333 --> 00:56:40,000
‫اهدأ، أتولى الأمر، اتفقنا؟ نعم.‬

728
00:56:50,791 --> 00:56:51,666
‫السيدات أولًا.‬

729
00:56:55,541 --> 00:56:57,541
‫مهلًا لحظة، ماذا تفعل؟‬

730
00:56:58,791 --> 00:57:00,041
‫ما هذا يا صاح؟‬

731
00:57:01,458 --> 00:57:02,333
‫لا!‬

732
00:57:05,458 --> 00:57:06,291
‫"نيكي"!‬

733
00:57:06,958 --> 00:57:07,916
‫افتح هذا الباب!‬

734
00:57:08,500 --> 00:57:10,083
‫- "سيسيل"!‬
‫- يا صديقي!‬

735
00:57:12,916 --> 00:57:14,458
‫"سيسيل"، النجدة!‬

736
00:57:16,541 --> 00:57:17,500
‫"نيكي"!‬

737
00:57:18,291 --> 00:57:19,333
‫"نيكي"!‬

738
00:57:27,833 --> 00:57:28,958
‫ماذا يجري يا صاح؟‬

739
00:57:29,541 --> 00:57:30,916
‫"ثاندو"، لنسرع!‬

740
00:57:32,750 --> 00:57:34,250
‫ماذا يجري يا صديقي؟‬

741
00:57:35,583 --> 00:57:37,458
‫بصراحة، لا أعرف.‬

742
00:57:37,541 --> 00:57:40,291
‫ماذا تقصد؟ رأيتك في تلك السيارة من قبل.‬

743
00:57:41,250 --> 00:57:42,250
‫يا صاح!‬

744
00:57:44,166 --> 00:57:45,833
‫إنك تستغفلني!‬

745
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
‫إنك تستغفلني يا صاح!‬

746
00:57:52,750 --> 00:57:55,041
‫أين حبيبتي؟‬

747
00:57:56,208 --> 00:57:58,041
‫انتظر يا صاح!‬

748
00:57:58,625 --> 00:58:02,250
‫وعدني ذلك الرجل بالكثير من المال.‬

749
00:58:02,333 --> 00:58:03,208
‫من؟‬

750
00:58:03,291 --> 00:58:04,625
‫من برأيك؟‬

751
00:58:05,583 --> 00:58:08,500
‫تبًا! طلبت منك الابتعاد عن ذلك الرجل.‬

752
00:58:09,416 --> 00:58:10,500
‫تبًا!‬

753
00:58:12,041 --> 00:58:13,583
‫لقد أوسعتني ضربًا يا رجل.‬

754
00:58:14,291 --> 00:58:17,541
‫قال إنه يريد أن تعمل فتاتك في الملهى.‬

755
00:58:17,625 --> 00:58:19,958
‫- لا شيء مخالف للقانون.‬
‫- أين هي الآن؟‬

756
00:58:21,208 --> 00:58:22,041
‫لا أعرف.‬

757
00:58:23,333 --> 00:58:25,166
‫- لا أعرف.‬
‫- أعطني رقم والدها.‬

758
00:58:26,250 --> 00:58:28,458
‫أعطني رقم والدها يا صديقي.‬

759
00:58:29,875 --> 00:58:31,208
‫- "ثاندو".‬
‫- حسنًا، لا بأس!‬

760
00:58:47,458 --> 00:58:48,375
‫مرحبًا.‬

761
00:58:49,500 --> 00:58:50,375
‫مرحبًا.‬

762
00:58:50,875 --> 00:58:52,958
‫إذًا، أنت المديرة المالية الاسمية الجديدة.‬

763
00:58:57,041 --> 00:58:58,125
‫عذرًا؟‬

764
00:58:59,083 --> 00:59:02,000
‫أشعر بالفضول حيال شعورك‬
‫لمعرفة أنك ستجنين المال‬

765
00:59:02,083 --> 00:59:03,708
‫من عمل يؤديه شخص آخر.‬

766
00:59:06,583 --> 00:59:07,583
‫حسنًا…‬

767
00:59:08,083 --> 00:59:12,833
‫عملت مديرة مالية لثلاث شركات كبرى.‬

768
00:59:13,791 --> 00:59:14,916
‫ماذا عنك؟‬

769
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
‫أنت "يوهان كريزر"، صحيح؟‬

770
00:59:19,666 --> 00:59:21,500
‫أعرف كل شيء عنك.‬

771
00:59:32,583 --> 00:59:36,333
‫والآن، وظائف الأقليات المضطهدة هذه‬
‫ذات قاسم مشترك.‬

772
00:59:36,833 --> 00:59:40,041
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫يتصلون بي دومًا لتنظيف فوضاك.‬

773
00:59:40,833 --> 00:59:46,291
‫متى ستتوقفون يا ديناصورات‬
‫حقبة التمييز العنصري عن لعب دور الضحية‬

774
00:59:46,375 --> 00:59:48,583
‫وتباشروا العمل؟‬

775
00:59:49,333 --> 00:59:50,416
‫هذا محرج.‬

776
00:59:51,125 --> 00:59:53,833
‫لا تترددي في الاتصال‬
‫عندما تدركين أن العمل يفوق قدراتك.‬

777
00:59:56,000 --> 00:59:56,833
‫حسنًا.‬

778
00:59:57,333 --> 00:59:58,625
‫أفهم هذا.‬

779
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
‫أنت منزعج من طريقة سير الأمور.‬

780
01:00:02,000 --> 01:00:03,083
‫هذا مؤسف.‬

781
01:00:03,708 --> 01:00:05,166
‫ناقش الأمر مع "سونيت".‬

782
01:00:09,375 --> 01:00:10,291
‫نعم؟‬

783
01:00:17,000 --> 01:00:18,916
‫تكلم ببطء، لا يمكنني سماعك.‬

784
01:00:21,916 --> 01:00:22,791
‫ماذا؟‬

785
01:00:25,041 --> 01:00:25,958
‫من يتكلم؟‬

786
01:00:31,375 --> 01:00:32,208
‫هذا أنا.‬

787
01:00:32,916 --> 01:00:35,666
‫إن سمعت خبرًا من " نيكي"‬
‫أو عرفت مكانها، فاتصلي بي.‬

788
01:00:35,750 --> 01:00:36,708
‫الأمر عاجل.‬

789
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
‫مرحبًا يا أبي.‬

790
01:00:49,750 --> 01:00:51,416
‫أرى ما تخططين لفعله.‬

791
01:00:51,500 --> 01:00:53,916
‫لقد اخترته بعد أن سرقوا منا.‬

792
01:00:54,416 --> 01:00:56,291
‫- أبي، لا.‬
‫- لا تناديني "أبي"!‬

793
01:00:56,375 --> 01:00:58,500
‫رأيتك مع ذلك النيجيري.‬

794
01:00:59,083 --> 01:01:00,083
‫ألا تشعرين بالخجل؟‬

795
01:01:00,833 --> 01:01:03,625
‫أبي، لم يسرق "آدزي" شيئًا منك.‬

796
01:01:03,708 --> 01:01:05,000
‫لم تتصرف بسرعة كافية.‬

797
01:01:05,083 --> 01:01:09,166
‫إياك أن تجرؤي!‬
‫هل تقولين لي إني لم أتصرف بسرعة كافية؟‬

798
01:01:09,250 --> 01:01:12,625
‫بعد أن انفصلت عن "غيفين" مؤخرًا؟‬

799
01:01:12,708 --> 01:01:14,541
‫أنت الآن مع ذلك النيجيري؟‬

800
01:01:14,625 --> 01:01:17,541
‫أتعرفين؟ لم أحسب أنه ذات يوم،‬

801
01:01:17,625 --> 01:01:20,458
‫ستكون ابنتي الساقطة في هذا الحي.‬

802
01:01:23,666 --> 01:01:24,500
‫حسنًا.‬

803
01:01:24,583 --> 01:01:27,083
‫أين تذهبين يا "باليسا"؟‬
‫أريدك أن تعملي هنا الليلة!‬

804
01:01:27,166 --> 01:01:29,333
‫إن رأيتك مجددًا مع ذلك الأجنبي…‬

805
01:01:29,416 --> 01:01:31,708
‫"باليسا"!‬

806
01:01:31,791 --> 01:01:34,375
‫جمعنا تبرعات قياسية هذا العام،‬

807
01:01:34,458 --> 01:01:37,416
‫مما يعني أن بوسعنا‬
‫إرسال فتاتين أخرتين إلى "أمريكا"‬

808
01:01:37,500 --> 01:01:39,916
‫لم تكن عائلتيهما قادرتين‬
‫على تحمّل تكاليف ذلك.‬

809
01:01:40,000 --> 01:01:42,541
‫لذا، تهانينا للجميع.‬

810
01:01:49,708 --> 01:01:54,708
‫أعتقد أن بوسعنا جميعًا الاتفاق‬
‫أن الحفلة المتنوعة وماراثون المشي و…‬

811
01:01:54,791 --> 01:01:56,791
‫شخصيًا، أنا… كما تعرفون…‬

812
01:01:57,583 --> 01:01:58,500
‫"يوهان"؟‬

813
01:01:59,000 --> 01:01:59,833
‫إنها "نيكس".‬

814
01:02:00,458 --> 01:02:02,583
‫- أين ذهبت؟‬
‫- إنها في الخارج مع صديقاتها.‬

815
01:02:02,666 --> 01:02:05,291
‫- إنك تخيفني.‬
‫- ليست كذلك، تكلمت مع صديقها.‬

816
01:02:05,875 --> 01:02:06,791
‫إنها مخطوفة.‬

817
01:02:07,375 --> 01:02:08,458
‫مخطوفة؟‬

818
01:02:08,541 --> 01:02:10,458
‫هل خطفها أحد؟ هل أبلغت الشرطة؟‬

819
01:02:10,541 --> 01:02:13,041
‫- الشرطة؟ يمكنني تولي الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

820
01:02:13,125 --> 01:02:14,416
‫"دايان"، ماذا يجري؟‬

821
01:02:14,500 --> 01:02:16,166
‫- "نيكي" مخطوفة.‬
‫- ماذا؟‬

822
01:02:16,250 --> 01:02:18,583
‫أليس لديكم كاميرات مراقبة‬
‫في جميع أنحاء المدينة؟‬

823
01:02:18,666 --> 01:02:19,791
‫لا نحتاج إلى مساعدتها.‬

824
01:02:20,625 --> 01:02:22,875
‫انظر إلى الفوضى التي ورطت عائلتك فيها.‬

825
01:02:22,958 --> 01:02:25,500
‫عاجلًا أم آجلًا، سيكون عليك مواجهة العواقب.‬

826
01:02:25,583 --> 01:02:27,708
‫- عذرًا؟‬
‫- بحقك!‬

827
01:02:28,541 --> 01:02:32,250
‫هل ظننت حقًا أننا لم نكن نعرف‬
‫ما كنت تفعله طوال هذه المدة؟‬

828
01:02:34,916 --> 01:02:37,208
‫هكذا تتم الأمور في هذه البلاد.‬

829
01:02:37,291 --> 01:02:38,541
‫على أحد ما أن يفعلها.‬

830
01:02:38,625 --> 01:02:40,833
‫شركتك اللعينة هي الأولى بسببي.‬

831
01:02:40,916 --> 01:02:43,666
‫قمت بالعمل القذر، وأنتم تجنون المكاسب.‬

832
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
‫لم أطلب منك رشوة أحد.‬

833
01:02:45,833 --> 01:02:47,875
‫طلبت مني أن أفعل كل ما يتطلبه الأمر فحسب.‬

834
01:02:47,958 --> 01:02:50,166
‫قلت لك إنه لم يكن من مستواك.‬

835
01:02:50,666 --> 01:02:52,666
‫وانظري لما أصبحت عليه ابنتك الآن.‬

836
01:02:52,750 --> 01:02:54,375
‫اغربي عن وجهي يا "سونيت".‬

837
01:02:54,458 --> 01:02:56,458
‫أعتذر للجميع، انتهت الحفلة.‬

838
01:02:56,541 --> 01:02:59,125
‫وهذا يشملك أيضًا، فليغادر الجميع من فضلكم.‬

839
01:02:59,208 --> 01:03:02,208
‫من الأفضل ألا تزعج نفسك‬
‫بالمجيء إلى المكتب يوم الثلاثاء.‬

840
01:03:02,291 --> 01:03:03,833
‫أسدي لك معروفًا بهذا.‬

841
01:03:21,833 --> 01:03:24,125
‫ابقي هنا في حال وجدت طريق العودة.‬

842
01:03:24,208 --> 01:03:26,625
‫- سأرافقك.‬
‫- لا، هذا خطر للغاية.‬

843
01:03:26,708 --> 01:03:28,041
‫الأمر ليس قابلًا للنقاش.‬

844
01:04:29,916 --> 01:04:30,958
‫اصعد.‬

845
01:04:39,625 --> 01:04:41,083
‫أين ابنتنا؟‬

846
01:04:42,166 --> 01:04:44,583
‫- لا أعرف إلى أين أخذوها.‬
‫- لا تكذب عليّ!‬

847
01:04:45,458 --> 01:04:47,583
‫- ما هذا؟‬
‫- "يوهان"، انتبه للطريق!‬

848
01:04:50,791 --> 01:04:52,708
‫خير لك أن تبدأ بالكلام يا فتى.‬

849
01:04:54,750 --> 01:04:55,583
‫لست فتاك.‬

850
01:04:57,416 --> 01:04:59,791
‫لا أعرف،‬
‫أظن أني أعرف إلى أين يمكننا الذهاب.‬

851
01:05:08,583 --> 01:05:10,916
‫أنا "برا سول"، اترك رسالة.‬

852
01:05:12,333 --> 01:05:13,666
‫أنا "يوهان"، اتصل بي.‬

853
01:05:14,958 --> 01:05:16,541
‫كيف تعرف هذا الشخص؟‬

854
01:05:17,541 --> 01:05:18,750
‫هذا جزء من عملي.‬

855
01:05:26,458 --> 01:05:27,541
‫لا بأس.‬

856
01:05:28,333 --> 01:05:29,250
‫اهدأ.‬

857
01:05:32,000 --> 01:05:33,208
‫تم الدفع يا رجل.‬

858
01:05:34,208 --> 01:05:38,541
‫مليون راند لك من أجل 50 فتاة،‬
‫ثم 400 ألف راند لي.‬

859
01:05:39,166 --> 01:05:41,833
‫رباه يا "لاري"! بالكاد يغطي هذا الرشوة.‬

860
01:05:42,416 --> 01:05:46,333
‫أخبرتك بأن فكرتك الغبية‬
‫عن المدرسة كانت سيئة.‬

861
01:05:46,416 --> 01:05:47,833
‫إنها قريبة من الديار.‬

862
01:05:53,916 --> 01:05:55,500
‫ماذا لو أضفتها؟‬

863
01:05:57,833 --> 01:05:59,833
‫أعطني الهاتف، لنر.‬

864
01:06:04,416 --> 01:06:05,750
‫إنها جميلة للغاية.‬

865
01:06:08,583 --> 01:06:09,541
‫كم ثمنها؟‬

866
01:06:12,291 --> 01:06:13,125
‫مئتا ألف؟‬

867
01:06:16,625 --> 01:06:18,625
‫أنت رجل موثوق به.‬

868
01:06:20,166 --> 01:06:22,000
‫لنتفق على مئة ألف راند.‬

869
01:06:25,625 --> 01:06:26,500
‫اتفقنا.‬

870
01:06:28,750 --> 01:06:31,041
‫كم هي هذه البلاد فاسدة!‬

871
01:06:31,125 --> 01:06:34,666
‫إنها بلاد فاسدة يا "لاري"، ولكن…‬

872
01:06:35,875 --> 01:06:38,541
‫إننا نجني مالًا طائلًا منها، صحيح؟‬

873
01:06:40,333 --> 01:06:42,166
‫أؤيد كلامك يا صاح.‬

874
01:06:43,250 --> 01:06:44,708
‫اعتن بأولادك.‬

875
01:06:44,791 --> 01:06:48,125
‫سأعطيك كل مالك‬
‫بعد أن أحصل على تلك العاهرة.‬

876
01:06:58,750 --> 01:06:59,625
‫نعم.‬

877
01:07:06,333 --> 01:07:07,375
‫يا أخي.‬

878
01:07:08,000 --> 01:07:10,125
‫وداعًا يا صاح.‬

879
01:07:14,458 --> 01:07:16,125
‫أنا "يوهان"، اتصل بي.‬

880
01:07:20,416 --> 01:07:21,250
‫ادخل.‬

881
01:07:25,125 --> 01:07:27,041
‫"ثاندو"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

882
01:07:27,125 --> 01:07:29,166
‫أريد مالي مقابل "نيكي".‬

883
01:07:29,250 --> 01:07:32,000
‫ستحصل عليه بعد شحن أولئك الفتيات.‬

884
01:07:32,083 --> 01:07:33,875
‫شحنهن؟ إلى أين؟‬

885
01:07:35,041 --> 01:07:36,375
‫- إلى خارج البلاد.‬
‫- إلى خارج…‬

886
01:07:37,250 --> 01:07:40,958
‫- "برا سول" ، لم تخبرني بذلك.‬
‫- ليس عليّ أن أخبرك بأي شيء.‬

887
01:07:42,041 --> 01:07:44,250
‫إنك تخدعني الآن يا "برا سول".‬

888
01:07:44,333 --> 01:07:45,750
‫هل أخبرت أحدًا؟‬

889
01:07:46,625 --> 01:07:48,500
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

890
01:07:48,583 --> 01:07:50,791
‫أرى أنك تكذب عليّ، اجلس.‬

891
01:07:52,708 --> 01:07:55,458
‫آمل أنك لا تكذب عليّ‬
‫من أجل مصلحة أختك الصغيرة.‬

892
01:07:55,958 --> 01:07:59,125
‫أجني الكثير من المال من الفتيات الصغيرات،‬
‫هل تفهمني؟‬

893
01:08:01,541 --> 01:08:05,000
‫"برا سول"، لا يمكنني خيانة صديقي.‬

894
01:08:05,708 --> 01:08:09,583
‫مؤكد أن ثمة طريقة أخرى لكي نكسب المال.‬

895
01:08:10,333 --> 01:08:13,500
‫نعم، في الواقع، ثمة أمر يمكننا فعله.‬

896
01:08:14,916 --> 01:08:18,125
‫علينا الاتصال بوالدها وطلب فدية.‬

897
01:08:18,625 --> 01:08:22,125
‫نصف مليون، ستحصّل المال وتحضره إليّ.‬

898
01:08:22,666 --> 01:08:24,666
‫ثم ستستعيد الفتاة.‬

899
01:08:27,207 --> 01:08:29,500
‫لن ينجح الأمر.‬

900
01:08:29,582 --> 01:08:32,166
‫ستغادر الشحنة بعد ساعتين.‬

901
01:08:34,750 --> 01:08:35,666
‫الساعة…‬

902
01:08:36,541 --> 01:08:37,625
‫تدق.‬

903
01:08:38,250 --> 01:08:40,082
‫الساعة تدق.‬

904
01:09:01,916 --> 01:09:04,416
‫"ثاندو"، آمل ألا تعبث معي يا فتى.‬

905
01:09:06,791 --> 01:09:08,000
‫"(يونغ أند ريتش)"‬

906
01:09:47,082 --> 01:09:49,832
‫- أين "برا سول"؟‬
‫- لقد غادر للتو.‬

907
01:09:49,916 --> 01:09:51,166
‫أين ابنتي؟‬

908
01:09:52,125 --> 01:09:54,166
‫أين "نيكي"؟‬

909
01:09:55,500 --> 01:09:57,916
‫مهلًا يا "يوهان"، أعرفه!‬

910
01:09:58,000 --> 01:09:59,916
‫"يوهان".‬

911
01:10:01,458 --> 01:10:03,083
‫أنا أعرفك.‬

912
01:10:03,166 --> 01:10:04,541
‫أنت ابن "آغنيس".‬

913
01:10:05,916 --> 01:10:08,041
‫- لقد دخلت منزلنا.‬
‫- نعم.‬

914
01:10:08,916 --> 01:10:09,750
‫هل اسمك "ثاندو"؟‬

915
01:10:10,250 --> 01:10:11,083
‫نعم.‬

916
01:10:11,166 --> 01:10:13,125
‫أرجوك يا "ثاندو"، يجب أن تساعدنا.‬

917
01:10:15,333 --> 01:10:16,791
‫أخبرهما بالحقيقة.‬

918
01:10:17,583 --> 01:10:18,500
‫لقد قال…‬

919
01:10:19,375 --> 01:10:23,125
‫قال إنه سيشحنها إلى خارج البلاد‬
‫إن لم تعطياه نصف مليون.‬

920
01:10:23,208 --> 01:10:25,708
‫- أنت بعداد الأموات!‬
‫- أقسم لك!‬

921
01:10:25,791 --> 01:10:27,500
‫أصغ، لست أكذب.‬

922
01:10:27,583 --> 01:10:31,583
‫كنت أعرف أنه رجل عصابات،‬
‫ولكني لم أكن أعرف أنه يتاجر بالبشر.‬

923
01:10:31,666 --> 01:10:32,958
‫أين يا "ثاندو"؟‬

924
01:10:33,791 --> 01:10:35,541
‫فكّر، أين يمكن أن تكون؟‬

925
01:10:35,625 --> 01:10:37,958
‫سمعته يذكر بعض الأماكن.‬

926
01:10:38,041 --> 01:10:40,791
‫أعتقد أنها في فندق "إيلانغا".‬

927
01:10:43,458 --> 01:10:45,166
‫اتصل بنا إن سمعت شيئًا.‬

928
01:10:58,166 --> 01:10:59,375
‫اتصل بالشرطة.‬

929
01:11:01,083 --> 01:11:02,125
‫هذه غلطتك.‬

930
01:11:02,208 --> 01:11:05,083
‫لا أكترث لتورطك مع رجل العصابات ذاك.‬

931
01:11:05,583 --> 01:11:06,666
‫اتصل بالشرطة حالًا.‬

932
01:11:07,250 --> 01:11:08,250
‫اتصلي بهم أنت.‬

933
01:11:13,041 --> 01:11:15,458
‫قسم الشرطة، ما هي حالتك الطارئة؟‬

934
01:11:33,000 --> 01:11:34,500
‫منذ متى وأنت تعرفين؟‬

935
01:11:36,166 --> 01:11:39,083
‫بشأن الملاهي الليلية والمخدرات‬
‫والحبيب أسود البشرة؟‬

936
01:11:39,583 --> 01:11:40,416
‫لا.‬

937
01:11:40,916 --> 01:11:43,083
‫لن تقلب الأمر ضدي، هذا يكفي.‬

938
01:11:43,166 --> 01:11:45,333
‫يكفي ماذا؟ إنه سؤال بسيط، منذ متى؟‬

939
01:11:48,250 --> 01:11:51,833
‫لا أعرف ماذا يجري معك،‬
‫ولكنك لست الوحيد المرهق.‬

940
01:11:54,208 --> 01:11:55,666
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.‬

941
01:12:16,666 --> 01:12:18,125
‫ماذا قالوا لك؟‬

942
01:12:19,791 --> 01:12:20,958
‫قُد فحسب يا "ثاندو".‬

943
01:12:22,583 --> 01:12:24,041
‫أسرع يا "ثاندو".‬

944
01:12:28,416 --> 01:12:31,208
‫يا أمنا!‬

945
01:12:38,208 --> 01:12:40,583
‫"ارحلوا!"‬

946
01:12:49,083 --> 01:12:52,166
‫- اصمتي ولا تبكي.‬
‫- يا أمنا!‬

947
01:12:52,250 --> 01:12:54,250
‫"كفّوا عن سرقة أعمالنا!"‬

948
01:12:54,333 --> 01:12:56,458
‫- امسحي دموعك.‬
‫- يا أمنا!‬

949
01:13:05,333 --> 01:13:09,291
‫يستهدف المتظاهرون الأعمال التجارية‬
‫التي يملكها الأجانب، وتتعرض المتاجر للنهب.‬

950
01:13:09,375 --> 01:13:12,625
‫يدّعي معظمهم أن هذه المباني‬
‫مُلك لشعب "جنوب إفريقيا".‬

951
01:13:12,708 --> 01:13:16,041
‫صاحب متجر، وهو رجل أعمال نيجيري،‬
‫تعرض للضرب المبرح،‬

952
01:13:16,125 --> 01:13:19,333
‫وأُعلن عن وفاته لاحقًا‬
‫عند وصوله إلى المستشفى.‬

953
01:13:19,416 --> 01:13:21,375
‫وابنه ما بين الحياة و…‬

954
01:13:29,000 --> 01:13:30,250
‫أنا آسفة يا "آدزي".‬

955
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
‫هذه ليست غلطتك.‬

956
01:13:33,125 --> 01:13:34,916
‫لا داعي للاعتذار.‬

957
01:13:36,625 --> 01:13:41,166
‫ما يؤلم هو أن الجنوب إفريقيين‬
‫يظنون أن كل الأجانب هنا بشكل غير قانوني.‬

958
01:13:41,250 --> 01:13:42,833
‫أوراق إقامتي قانونية.‬

959
01:13:42,916 --> 01:13:44,458
‫أنا هنا لخلق فرص عمل،‬

960
01:13:44,541 --> 01:13:46,583
‫وتحسين الأوضاع للجميع.‬

961
01:13:55,875 --> 01:14:00,625
‫اسمعوا أيها الجنود، نحن هنا الآن، صحيح؟‬

962
01:14:02,333 --> 01:14:05,291
‫عليك أن تفهم‬
‫أن الناس مقيدون بأساليبهم القديمة.‬

963
01:14:05,375 --> 01:14:06,416
‫ليس بأيديهم حيلة.‬

964
01:14:06,500 --> 01:14:11,500
‫يستاهل هؤلاء الناس مع الأجانب بيض البشرة‬
‫أكثر مما يتساهلون مع أبناء بلادهم.‬

965
01:14:12,000 --> 01:14:14,333
‫- فليذهب الأجانب إلى الجحيم!‬
‫- إلى الجحيم!‬

966
01:14:14,416 --> 01:14:15,875
‫- تحية للجنود!‬
‫- تحية!‬

967
01:14:15,958 --> 01:14:18,125
‫ولكن عليك أن ترى ذلك من وجهة نظرنا.‬

968
01:14:18,208 --> 01:14:21,166
‫يأتي الكثير من اللاجئين إلى هنا‬
‫من دون نوايا حسنة.‬

969
01:14:21,250 --> 01:14:23,125
‫لدى بعضهم نوايا حسنة.‬

970
01:14:23,208 --> 01:14:25,583
‫أنا لا أدافع عنهم، لا أدافع عن أحد.‬

971
01:14:25,666 --> 01:14:27,541
‫إنك تدافعين عنهم يا "باليسا".‬

972
01:14:27,625 --> 01:14:29,458
‫- فليذهب الأجانب إلى الجحيم!‬
‫- إلى الجحيم!‬

973
01:14:30,625 --> 01:14:33,583
‫يبدو من كل كلامك أنك تدافعين عنهم.‬

974
01:14:33,666 --> 01:14:37,666
‫"آدزي"، أنا آسفة، لا، لم أقصد إحباطك.‬

975
01:14:54,833 --> 01:14:56,000
‫- هل تراها؟‬
‫- لا.‬

976
01:14:58,625 --> 01:15:02,000
‫- نحن آل "كريزر"، نحن أبلغنا عن هذا.‬
‫- أرجوك، لا نريد سوى ابنتنا.‬

977
01:15:02,583 --> 01:15:05,000
‫- وجدنا هؤلاء الفتيات فقط.‬
‫- هل فتشتم في الداخل؟‬

978
01:15:05,083 --> 01:15:06,541
‫المكان فارغ، أنا آسف.‬

979
01:15:08,500 --> 01:15:10,250
‫مرحبًا.‬

980
01:15:10,333 --> 01:15:13,583
‫هل كانت هناك فتاة بيضاء البشرة‬
‫طويلة ولون شعرها بني؟‬

981
01:15:13,666 --> 01:15:15,666
‫إنها تشبه والدها، هذه الفتاة.‬

982
01:15:15,750 --> 01:15:16,583
‫انظرن.‬

983
01:15:17,833 --> 01:15:18,666
‫هذه الفتاة؟‬

984
01:15:19,666 --> 01:15:21,125
‫ألم ترونها؟‬

985
01:15:22,333 --> 01:15:23,916
‫هذه الفتاة، هل رأيتموها؟‬

986
01:15:35,250 --> 01:15:38,291
‫…الهجمات المعادية للأجانب‬
‫في "جوهانسبرغ" وحولها،‬

987
01:15:38,375 --> 01:15:41,458
‫والتي تستهدف النيجيريين‬
‫والمهاجرين الأفارقة الآخرين،‬

988
01:15:41,541 --> 01:15:44,458
‫خلّفت عشرة قتلى على الأقل حتى الآن.‬

989
01:15:50,041 --> 01:15:52,250
‫"(يوهان يوهان)"‬

990
01:15:54,916 --> 01:15:55,916
‫تبًا!‬

991
01:16:02,291 --> 01:16:04,875
‫أنا في فندق "إيلانغا" مع الشرطة.‬

992
01:16:04,958 --> 01:16:06,333
‫لقد أمسكوا بفتياتك.‬

993
01:16:07,250 --> 01:16:10,500
‫ستموت إن لم أستعد "نيكي"، هل تسمعني؟‬

994
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
‫تبًا!‬

995
01:16:28,916 --> 01:16:29,791
‫هل أنت بخير؟‬

996
01:16:31,250 --> 01:16:32,541
‫نعم، أنا بخير.‬

997
01:16:33,250 --> 01:16:34,708
‫ماذا قال والديّ؟‬

998
01:16:35,291 --> 01:16:36,250
‫إنهما متوتران.‬

999
01:16:37,625 --> 01:16:40,958
‫هذا جيد،‬
‫حان الوقت ليلقنهما أحدًا درسًا، صحيح؟‬

1000
01:16:41,041 --> 01:16:42,166
‫نعم.‬

1001
01:16:42,250 --> 01:16:44,958
‫أصغ، شكرًا لك على فعل هذا من أجلي.‬

1002
01:16:47,041 --> 01:16:50,833
‫أنت متوحشة بحق بالنسبة إلى ساقطة ثرية،‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

1003
01:16:50,916 --> 01:16:52,750
‫أكثر المتوحشين على الإطلاق يا صديقي.‬

1004
01:16:53,875 --> 01:16:56,000
‫كنت أعرف أنك الرجل المناسب لهذه المهمة.‬

1005
01:16:57,583 --> 01:16:59,916
‫وأي نوع من الرجال أنا؟‬

1006
01:17:00,000 --> 01:17:03,625
‫النوع الذي قد يفعل أي شيء من أجل المال،‬
‫وهذا أمر جيد، أعني، أفهم ذلك.‬

1007
01:17:03,708 --> 01:17:06,958
‫سيساعدنا هذا المال أنا و"سيسيل"‬
‫على الرحيل إلى "لوس أنجلوس".‬

1008
01:17:07,041 --> 01:17:08,583
‫وقد رأيت أداءه.‬

1009
01:17:08,666 --> 01:17:11,250
‫موسيقاه مذهلة،‬
‫وسيحقق النجاح حالما يصل هناك.‬

1010
01:17:11,333 --> 01:17:13,083
‫وأنا سأستقلّ عن والديّ.‬

1011
01:17:13,166 --> 01:17:14,500
‫إنه موقف مربح لكل الأطراف.‬

1012
01:17:15,333 --> 01:17:17,541
‫لقد جازفت كثيرًا من أجلك.‬

1013
01:17:18,125 --> 01:17:21,541
‫نعم، ولكن نصف المئة ألف‬
‫التي ستحصل عليها ستستحق العناء.‬

1014
01:17:26,875 --> 01:17:29,083
‫"برا سول"، كم طلبت؟‬

1015
01:17:30,541 --> 01:17:32,541
‫- نصف مليون.‬
‫- نصف مليون؟‬

1016
01:17:32,625 --> 01:17:35,708
‫- لا تملك عائلتي هذا المبلغ.‬
‫- لا أكترث!‬

1017
01:17:36,291 --> 01:17:39,166
‫لقد عبثت مع الرجل الخطأ.‬

1018
01:17:39,250 --> 01:17:41,625
‫لقد أفسد والدك أعمالي.‬

1019
01:17:41,708 --> 01:17:42,958
‫وعليّ تغطية التكاليف.‬

1020
01:17:43,041 --> 01:17:45,333
‫لذا، إن أراد رؤية ابنته الصغيرة مجددًا،‬

1021
01:17:45,416 --> 01:17:46,291
‫فخير له أن يدفع.‬

1022
01:17:46,375 --> 01:17:48,708
‫لن ينجح هذا، كيف سيدفعان لك؟‬

1023
01:17:48,791 --> 01:17:52,375
‫خير له أن يدفع، وإلّا سأشحنك‬
‫مع بقية الفتيات في الشحنة القادمة.‬

1024
01:18:23,125 --> 01:18:25,333
‫أصغوا، يجب أن يتجه بعضكم من هذه الزاوية.‬

1025
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
‫وليتجه البعض الآخر من هذا الطرف‬
‫حتى نحتجزهم في الداخل.‬

1026
01:18:28,458 --> 01:18:31,666
‫تحية أيها الجنود! هيا بنا!‬

1027
01:18:35,583 --> 01:18:39,250
‫أعتقد أن المكان هنا لم يعد آمنًا،‬
‫علينا المغادرة.‬

1028
01:18:40,583 --> 01:18:42,000
‫أصغي إليّ.‬

1029
01:18:42,083 --> 01:18:44,625
‫لا تقلقي، لا أحد يعرف أننا هنا.‬

1030
01:18:45,208 --> 01:18:47,916
‫سيتخطوننا، اتفقنا؟‬

1031
01:18:48,875 --> 01:18:49,708
‫اتفقنا؟‬

1032
01:19:17,958 --> 01:19:21,125
‫أيها السادة، هذا الأحمق في الداخل.‬

1033
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
‫علينا أن نُظهر له حقيقتنا.‬

1034
01:19:23,875 --> 01:19:27,333
‫أريدكم أن تحاصروه من ذلك الجانب.‬

1035
01:19:27,416 --> 01:19:29,375
‫لنلقنهم درسًا، اتفقنا؟‬

1036
01:19:42,333 --> 01:19:44,083
‫يبدو أنك تجيدين الرقص.‬

1037
01:19:53,500 --> 01:19:55,625
‫من أين حصلت على المال؟‬

1038
01:20:06,708 --> 01:20:10,166
‫هيا بنا، احتجزوه، ليس لدينا وقت لهذا.‬

1039
01:20:21,500 --> 01:20:22,333
‫ما هذا الصوت؟‬

1040
01:20:54,750 --> 01:20:57,000
‫ما رأيك؟ هل علينا فعل هذا؟‬

1041
01:20:58,750 --> 01:20:59,708
‫لنفعلها يا صديقي.‬

1042
01:21:17,666 --> 01:21:18,958
‫مرحبًا يا "برا سول".‬

1043
01:21:19,875 --> 01:21:21,750
‫هذا أنا "ثاندو".‬

1044
01:21:22,791 --> 01:21:24,250
‫هل ما زال الاتفاق قائمًا؟‬

1045
01:21:24,333 --> 01:21:26,416
‫نعم، الاتفاق قائم.‬

1046
01:21:27,291 --> 01:21:28,250
‫بأكمله؟‬

1047
01:21:28,333 --> 01:21:31,375
‫نعم، سيُحضر نصف مليون كاملة.‬

1048
01:21:32,333 --> 01:21:34,833
‫كيف استطاع تدبير مثل هذا المبلغ‬
‫بهذا الوقت المتأخر؟‬

1049
01:21:34,916 --> 01:21:38,708
‫تعرف ذلك الرجل، وأنا بارع بعملي.‬

1050
01:21:38,791 --> 01:21:41,583
‫لقد دخلت وقلت له إني أريد المال حالًا.‬

1051
01:21:41,666 --> 01:21:43,916
‫كما أن أمي أخبرتني بأن لديهما خزنة.‬

1052
01:21:44,000 --> 01:21:46,583
‫قلت له إنه إن لم يدفع النصف مليون،‬

1053
01:21:46,666 --> 01:21:48,541
‫فسنقتل ابنته، لسنا نعبث.‬

1054
01:21:50,916 --> 01:21:53,125
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك يا فتى.‬

1055
01:21:53,208 --> 01:21:56,375
‫نعم، لن أخذلك أبدًا.‬

1056
01:21:57,083 --> 01:22:02,083
‫هلّا نلتقي في ملهى "راند" بعد 20 دقيقة؟‬

1057
01:22:02,666 --> 01:22:04,666
‫نعم، اتفقنا، إلى اللقاء.‬

1058
01:22:10,791 --> 01:22:12,166
‫مرحبًا "يوهان"، أنا "سيسيل".‬

1059
01:22:12,958 --> 01:22:14,500
‫لم تكن "نيكي" في الفندق.‬

1060
01:22:15,125 --> 01:22:16,708
‫نعم، أعرف.‬

1061
01:22:17,333 --> 01:22:19,166
‫وجدنا "برا سول"، و…‬

1062
01:22:20,791 --> 01:22:21,625
‫وهو برفقتها.‬

1063
01:22:22,208 --> 01:22:24,375
‫ما التالي؟ إلى أين سنذهب؟‬

1064
01:22:24,458 --> 01:22:26,541
‫قلنا له إننا سنُحضر مال الفدية.‬

1065
01:22:27,208 --> 01:22:28,875
‫جيد، أين ومتى؟‬

1066
01:22:28,958 --> 01:22:29,958
‫في ملهى "راند".‬

1067
01:22:30,750 --> 01:22:32,416
‫قلنا إننا سنصل بعد 20 دقيقة.‬

1068
01:22:34,416 --> 01:22:35,500
‫أنا قادم.‬

1069
01:22:39,166 --> 01:22:40,791
‫لقد نجح الشابان في النهاية.‬

1070
01:22:40,875 --> 01:22:42,083
‫الشكر للرب.‬

1071
01:23:02,125 --> 01:23:04,791
‫أين أنت يا بني؟ لقد تأخرت.‬

1072
01:23:04,875 --> 01:23:07,208
‫تأخرت بسبب العمل يا أمي.‬

1073
01:23:07,291 --> 01:23:13,625
‫تذكّر أننا جديرون بالثقة في هذه العائلة.‬

1074
01:23:13,708 --> 01:23:16,625
‫ما زلت سأفي بوعدي.‬

1075
01:23:17,833 --> 01:23:19,041
‫سألقاك لاحقًا.‬

1076
01:23:19,541 --> 01:23:20,791
‫لا بأس بذلك.‬

1077
01:23:45,541 --> 01:23:46,500
‫"آدزي".‬

1078
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
‫- علينا الخروج من هنا.‬
‫- ماذا؟‬

1079
01:23:54,708 --> 01:23:57,750
‫- إنه مغلق!‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1080
01:24:20,458 --> 01:24:21,708
‫فليساعدنا أحد!‬

1081
01:24:21,791 --> 01:24:24,000
‫يا إلهي!‬

1082
01:24:39,875 --> 01:24:41,958
‫هيا!‬

1083
01:24:43,583 --> 01:24:45,333
‫"النجدة! أنا عالقة في المتجر"‬

1084
01:24:53,291 --> 01:24:54,416
‫أبي!‬

1085
01:25:06,041 --> 01:25:07,791
‫- "غيفين".‬
‫- "وايزمان".‬

1086
01:25:08,625 --> 01:25:09,916
‫تمّ الأمر.‬

1087
01:25:11,041 --> 01:25:12,250
‫تمّ الأمر الآن.‬

1088
01:25:13,625 --> 01:25:18,458
‫سنُري ذلك الأجنبي الغبي قيمتنا في هذا الحي.‬

1089
01:25:18,541 --> 01:25:19,791
‫إنه يستحق ذلك.‬

1090
01:25:20,541 --> 01:25:21,708
‫انتظر لحظة.‬

1091
01:25:23,541 --> 01:25:24,375
‫انتظر.‬

1092
01:25:27,333 --> 01:25:30,125
‫"باليسا" في الداخل! "باليسا"!‬

1093
01:25:30,208 --> 01:25:31,666
‫"باليسا"!‬

1094
01:25:34,291 --> 01:25:36,500
‫"باليسا"!‬

1095
01:26:15,875 --> 01:26:17,791
‫"باليسا"!‬

1096
01:26:17,875 --> 01:26:19,625
‫افتح الباب أرجوك يا أبي.‬

1097
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
‫انتظري.‬

1098
01:26:23,500 --> 01:26:24,958
‫تبًا يا "ثاندو"!‬

1099
01:26:25,583 --> 01:26:26,791
‫الشرطة، تمهل.‬

1100
01:26:26,875 --> 01:26:28,000
‫شكرًا.‬

1101
01:26:34,291 --> 01:26:35,708
‫ربما يمكنهم مساعدتنا يا صاح.‬

1102
01:26:35,791 --> 01:26:38,958
‫هل نسيت أننا سرقنا هذه السيارة؟‬
‫كفّ عن التصرف بحماقة.‬

1103
01:26:55,708 --> 01:26:56,666
‫حسنًا.‬

1104
01:26:56,750 --> 01:26:58,166
‫"يوهان"، تمهل أرجوك.‬

1105
01:27:00,458 --> 01:27:02,625
‫تمهل أرجوك يا حبيبي.‬

1106
01:27:07,125 --> 01:27:08,208
‫ماذا تفعل؟‬

1107
01:27:08,791 --> 01:27:10,208
‫سأصلح هذا الأمر.‬

1108
01:27:12,833 --> 01:27:17,083
‫بحقك يا "ثاندو"! تمهل، سنموت!‬

1109
01:27:24,875 --> 01:27:26,958
‫استمتع بالرحلة أيها اللعين!‬

1110
01:27:34,541 --> 01:27:35,666
‫لا يا صاح.‬

1111
01:27:36,708 --> 01:27:38,958
‫لا يا صاح، من الشباك.‬

1112
01:27:40,750 --> 01:27:41,625
‫بئسًا!‬

1113
01:28:41,833 --> 01:28:44,500
‫تمهل أرجوك يا "يوهان"، سوف…‬

1114
01:28:45,458 --> 01:28:46,458
‫"يوهان"!‬

1115
01:28:59,833 --> 01:29:00,750
‫أبي!‬

1116
01:29:04,833 --> 01:29:05,833
‫"باليسا"!‬

1117
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
‫لقد أضعناهم.‬

1118
01:30:26,458 --> 01:30:27,666
‫"ثاندو"!‬

1119
01:30:27,750 --> 01:30:28,916
‫- "ثاندو"!‬
‫- تبًا!‬

1120
01:30:36,125 --> 01:30:38,458
‫"يوهان"، تمهل!‬

1121
01:30:38,541 --> 01:30:39,583
‫"يوهان"!‬

1122
01:31:23,208 --> 01:31:24,250
‫أليس هذا "برا سول"؟‬

1123
01:31:24,833 --> 01:31:25,875
‫إنه هو.‬

1124
01:31:26,375 --> 01:31:27,750
‫تبًا! إنه هو يا صديقي.‬

1125
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
‫أين "نيكي" يا صديقي؟‬

1126
01:31:30,041 --> 01:31:31,666
‫لا أعرف يا صديقي.‬

1127
01:31:33,083 --> 01:31:34,375
‫هل أنت بخير؟‬

1128
01:31:44,958 --> 01:31:46,416
‫إنه اللعين!‬

1129
01:31:53,583 --> 01:31:55,000
‫ابقي في السيارة.‬

1130
01:32:12,291 --> 01:32:13,541
‫النجدة!‬

1131
01:32:17,208 --> 01:32:18,250
‫النجدة!‬

1132
01:32:18,333 --> 01:32:19,625
‫انهضي!‬

1133
01:32:20,541 --> 01:32:21,583
‫هيا!‬

1134
01:32:26,458 --> 01:32:29,500
‫- سأذهب.‬
‫- لا، لا تفعلها! انتظر!‬

1135
01:32:38,458 --> 01:32:40,375
‫أين مالي يا "يوهان"؟‬

1136
01:32:41,375 --> 01:32:43,666
‫- أين مالي؟‬
‫- أطلق سراحها.‬

1137
01:32:43,750 --> 01:32:44,750
‫قف مكانك!‬

1138
01:32:45,541 --> 01:32:47,666
‫سأفجر دماغها.‬

1139
01:32:47,750 --> 01:32:48,958
‫ارم المسدس!‬

1140
01:32:50,541 --> 01:32:52,875
‫أبي! لا!‬

1141
01:33:00,208 --> 01:33:02,166
‫ارمه أرضًا واركله.‬

1142
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
‫قم بالتصوير.‬

1143
01:33:09,583 --> 01:33:10,416
‫ماذا؟‬

1144
01:33:10,500 --> 01:33:13,000
‫- أخرج هاتفك وقم بالتصوير.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1145
01:33:13,083 --> 01:33:14,208
‫افعلها فحسب يا صديقي.‬

1146
01:33:14,291 --> 01:33:16,750
‫لا، لا تخرج!‬

1147
01:33:28,791 --> 01:33:30,333
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1148
01:33:32,208 --> 01:33:33,750
‫أنا هنا لأخذ فتاتي فحسب.‬

1149
01:33:33,833 --> 01:33:35,750
‫"سيسيل"، سأفجر دماغها!‬

1150
01:33:39,333 --> 01:33:41,875
‫- "سيسيل"، ابتعد عن الطريق!‬
‫- أرجوك يا "برا سول".‬

1151
01:33:43,250 --> 01:33:44,250
‫دعها تذهب فحسب.‬

1152
01:33:51,791 --> 01:33:54,208
‫"سيسيل"!‬

1153
01:33:58,958 --> 01:33:59,791
‫لا!‬

1154
01:34:04,708 --> 01:34:05,833
‫"يوهان"!‬

1155
01:34:12,875 --> 01:34:13,958
‫"يوهان"!‬

1156
01:34:14,875 --> 01:34:15,875
‫لا!‬

1157
01:34:18,541 --> 01:34:19,458
‫لا!‬

1158
01:34:32,833 --> 01:34:34,291
‫كل هذا هو غلطتي.‬

1159
01:34:35,000 --> 01:34:38,083
‫أنا آسفة، كل هذا هو غلطتي.‬

1160
01:34:38,166 --> 01:34:40,166
‫- لا بأس.‬
‫- لا!‬

1161
01:34:40,250 --> 01:34:41,375
‫أنا بخير.‬

1162
01:39:21,750 --> 01:39:26,750
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

