﻿1
00:00:10,000 --> 00:02:00,000
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:02:50,440 --> 00:02:52,776
‫لا تبتعد كثيراً يا ''ريتشارد''.

3
00:02:52,859 --> 00:02:54,611
‫''إيم"' قطة جبانة!

4
00:02:54,695 --> 00:02:56,655
‫"ريتشارد''! "إيمالاين''!

5
00:02:58,156 --> 00:02:59,783
‫عودا إلى هنا فوراً.

6
00:03:00,450 --> 00:03:01,702
‫وكونا على حذر!

7
00:03:03,203 --> 00:03:04,913
‫ما بالك يا ''ريتشارد''؟

8
00:03:05,706 --> 00:03:08,750
‫يكفيك سوءاً أن تعرض نفسك للخطر،
‫ولكنك تشجع ''إيمالاين'' أيضاً...

9
00:03:08,834 --> 00:03:10,419
‫أعتذر يا أبي.

10
00:03:10,502 --> 00:03:11,920
‫أعلم أنك تريد أن تمرح.

11
00:03:13,463 --> 00:03:17,176
‫كل ما أحاول أن أفعله هو التأكد من وصولنا
‫جميعاً سالمين إلى "سان فرانسيسكو".

12
00:03:17,760 --> 00:03:20,096
‫هل ستأتي أمي أيضاً إلى "سان فريسكو"؟

13
00:03:21,139 --> 00:03:22,849
‫لا أعتقد هذا يا ''ريتشارد''.

14
00:03:22,932 --> 00:03:25,351
‫كما قلت لك، من يدخل الفردوس...

15
00:03:25,435 --> 00:03:28,521
‫لا يرجع. أليس كذلك يا عمي ''آرثر''؟

16
00:03:28,604 --> 00:03:30,690
‫أمي وأبي لم يرجعا.

17
00:03:30,898 --> 00:03:33,401
‫لأن الرب يريدهما أن يبقيا

18
00:03:33,484 --> 00:03:35,820
‫ويخدمانه بانتظار يوم

19
00:03:35,903 --> 00:03:39,115
‫قيامك بالرحلة الطويلة لمقابلتهما.

20
00:03:39,198 --> 00:03:40,491
‫متى سيحدث ذلك؟

21
00:03:41,409 --> 00:03:43,161
‫بعد أن تعيشي حياتك بكاملها.

22
00:03:43,244 --> 00:03:45,496
‫وبعد أن تكوني قد عشت كل تجاربها.

23
00:03:45,580 --> 00:03:46,748
‫انظرا!

24
00:03:51,544 --> 00:03:53,546
‫أبي، ما اسم هذه السمكة؟

25
00:03:53,629 --> 00:03:54,672
‫إنها سمكة قرش.

26
00:03:54,756 --> 00:03:58,051
‫لو كنت أحمل خطافاً،
‫لسحبتها على السفينة ليقليها الطباخ للعشاء.

27
00:04:16,278 --> 00:04:18,405
‫"(نورثمبرلاند)"

28
00:04:27,414 --> 00:04:30,751
‫يا قبطان، أتعرف أننا سنواجه ضباباً كثيفاً؟

29
00:04:31,251 --> 00:04:32,836
‫أنا على علم بهذا سيدي.

30
00:04:33,170 --> 00:04:36,340
‫سمعت أحد الرجال يقول
‫إن الضباب المحيط بالرأس البري

31
00:04:36,423 --> 00:04:38,425
‫دفعنا غرباً بعيداً عن اتجاهنا.

32
00:04:38,509 --> 00:04:42,429
‫هذا صحيح يا سيدي.
‫أجرام ليلة أمس السماوية تشير بأننا هنا.

33
00:04:51,980 --> 00:04:54,483
‫علامَ تنظر يا "ريتشارد''؟

34
00:04:58,571 --> 00:05:00,156
‫إنهن عاريات.

35
00:05:04,077 --> 00:05:08,498
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟
‫سألقنك درساً يا غلام.

36
00:05:09,290 --> 00:05:10,500
‫تعال إلى هنا.

37
00:05:12,127 --> 00:05:13,837
‫لا تجرؤ على إيذائه.

38
00:05:15,338 --> 00:05:17,215
‫أتريدين أن أضربك أنت أيضاً؟

39
00:05:17,298 --> 00:05:19,592
‫– حريق!
‫– حريق؟

40
00:05:20,468 --> 00:05:22,220
‫هل يقولون إن ثمة حريق؟

41
00:05:24,806 --> 00:05:27,350
‫مضخات الماء!

42
00:05:29,644 --> 00:05:30,979
‫– ''باتون''!
‫– نعم سيدي.

43
00:05:31,062 --> 00:05:34,566
‫خذ زورقاً وجذف بالولدين
‫والسيد ''ليسترانج'' بعيداً عن السفينة.

44
00:05:34,649 --> 00:05:35,525
‫هيا!

45
00:05:36,443 --> 00:05:37,861
‫سيد ''ليسترانج''!

46
00:05:38,153 --> 00:05:41,364
‫ثمة بارود منفجر في المخزن.
‫رأيتهم يحمّلونه.

47
00:05:44,451 --> 00:05:46,578
‫تحركوا!

48
00:05:51,041 --> 00:05:52,751
‫هلا تسرع؟

49
00:05:56,922 --> 00:05:57,756
‫أنت! تعال!

50
00:05:57,840 --> 00:05:59,091
‫عمي ''آرثر''!

51
00:05:59,842 --> 00:06:01,385
‫''ريتشارد''! ''إيمالاين''!

52
00:06:01,469 --> 00:06:03,387
‫– من هنا يا ''ليسترانج''!
‫– الولدان!

53
00:06:03,471 --> 00:06:06,390
‫إنهما بأمان على قارب النجاة،
‫أسرع يا سيدي!

54
00:06:09,518 --> 00:06:11,437
‫لا. ليس ثمة متسع.

55
00:06:11,520 --> 00:06:12,938
‫أنزلوا الزورق!

56
00:06:15,274 --> 00:06:16,775
‫اهجروا السفينة!

57
00:06:23,866 --> 00:06:25,409
‫لا تنفجري الآن!

58
00:06:30,206 --> 00:06:31,415
‫لنبتعد أكثر!

59
00:06:31,790 --> 00:06:34,168
‫ماذا يحدث؟ لا أرى شيئاً.

60
00:06:35,211 --> 00:06:37,963
‫– ما هذا الصوت؟
‫– إنها السفينة، احميا وجهيكما.

61
00:06:40,592 --> 00:06:41,885
‫''ريتشارد''!

62
00:06:43,011 --> 00:06:44,346
‫''إيمالاين''!

63
00:06:45,096 --> 00:06:46,598
‫عمي ''آرثر''!

64
00:06:47,057 --> 00:06:48,183
‫ها هما.

65
00:06:48,266 --> 00:06:49,476
‫أين؟

66
00:06:49,601 --> 00:06:50,852
‫هنا يا قبطان.

67
00:06:50,936 --> 00:06:52,103
‫''ريتشارد''!

68
00:06:52,521 --> 00:06:54,272
‫هل تسمعونني؟

69
00:06:55,398 --> 00:06:56,650
‫أبي!

70
00:06:57,234 --> 00:06:59,402
‫لا تصرخا في نفس الوقت.

71
00:06:59,986 --> 00:07:02,155
‫لن أعرف بأي اتجا سأوجه القارب.

72
00:07:02,739 --> 00:07:05,367
‫الزورق الطويل! أين أنتم؟

73
00:07:11,373 --> 00:07:14,125
‫هل تسمعونني؟

74
00:07:17,337 --> 00:07:18,588
‫أبي!

75
00:07:27,764 --> 00:07:28,933
‫لقد فقدناهم.

76
00:07:35,982 --> 00:07:37,483
‫ساعدنا يا إلهي.

77
00:07:46,742 --> 00:07:48,452
‫"(بوسطن تريبون)"

78
00:08:18,983 --> 00:08:20,235
‫أين أبي؟

79
00:08:22,279 --> 00:08:23,739
‫ما اسمك؟

80
00:08:23,822 --> 00:08:26,825
‫''بادي باتون''. توقفا عن طرح الأسئلة الآن.
‫ألا تريان أنني مشغول؟

81
00:08:28,952 --> 00:08:31,079
‫اللعنة! لا طعام ولا ماء.

82
00:08:33,539 --> 00:08:36,543
‫هذ معزوفة 'شوبان''،
‫يمكنني عزفها على البيانو.

83
00:08:41,923 --> 00:08:44,509
‫سيد ''باتون''، هلا أطرح عليك سؤالاً؟

84
00:08:44,843 --> 00:08:45,886
‫نعم.

85
00:08:45,969 --> 00:08:47,304
‫هل أنت قرصان؟

86
00:08:54,811 --> 00:08:56,271
‫أشعر بالظمأ.

87
00:08:57,773 --> 00:08:59,066
‫وأنا أيضاً.

88
00:09:00,150 --> 00:09:01,276
‫أصغيا...

89
00:09:02,069 --> 00:09:04,655
‫ستسمعان هفيفها عندما تلمس الماء.

90
00:09:07,032 --> 00:09:09,368
‫– أتسمعانها؟
‫– أظن ذلك.

91
00:09:09,451 --> 00:09:11,079
‫أنا لا أسمع شيئاً.

92
00:09:11,913 --> 00:09:15,416
‫أنصتا. لا بد أنها تغلي
‫بما فيه الكفاية الآن.

93
00:09:16,292 --> 00:09:17,835
‫ها هي. هل تسمعانها؟

94
00:09:17,919 --> 00:09:20,630
‫أنا أسمعها. ألا تسمعينها الآن يا ''إيم"؟

95
00:09:20,713 --> 00:09:22,131
‫أظن ذلك.

96
00:09:23,341 --> 00:09:24,717
‫نعم، أسمعها.

97
00:09:57,583 --> 00:09:59,210
‫أشم رائحة أزهار.

98
00:10:00,796 --> 00:10:02,381
‫أزهار؟

99
00:10:09,346 --> 00:10:11,807
‫سيد ''باتون''! ريتشارد''! انظرا!

100
00:10:15,728 --> 00:10:16,854
‫إنها اليابسة!

101
00:10:17,563 --> 00:10:18,856
‫اليابسة أمامنا!

102
00:10:19,189 --> 00:10:22,317
‫نجونا، كنت قد فقدت الأمل.

103
00:11:41,272 --> 00:11:42,525
‫أين نحن؟

104
00:11:43,734 --> 00:11:48,489
‫نحن في الفردوس. لم بعد "بادي باتون"
‫مضطراً لقول ''نعم سيدي'' أو ''لا سيدي".

105
00:11:49,406 --> 00:11:52,576
‫ولا مزيد من العمل حتى ينكسر ظهري
‫على موقد مقرف بعد الآن.

106
00:11:54,453 --> 00:11:56,497
‫هل سيأتي أبي ليأخذنا؟

107
00:11:56,580 --> 00:11:58,040
‫هيا، لنلقِ نظرة على المكان.

108
00:12:23,232 --> 00:12:24,942
‫اسمعا.

109
00:12:27,486 --> 00:12:28,863
‫هيا بنا.

110
00:12:34,077 --> 00:12:35,453
‫كان ظني في محله.

111
00:12:37,998 --> 00:12:38,999
‫إنها رائعة.

112
00:12:40,166 --> 00:12:42,377
‫ماء.

113
00:12:50,760 --> 00:12:52,846
‫انظرا إلى الأسفل هناك!

114
00:13:26,047 --> 00:13:29,133
‫سيد ''باتون''! ثمة برميل هنا

115
00:13:29,216 --> 00:13:32,178
‫فيه مادة غريبة رائحتها
‫مثل رائحة فم القبطان.

116
00:13:33,387 --> 00:13:34,680
‫رائحة فم القبطان؟

117
00:13:40,519 --> 00:13:42,146
‫إنه مشروب ''الرم''.

118
00:13:43,105 --> 00:13:44,899
‫الشكر للسماء.

119
00:13:48,444 --> 00:13:51,572
‫انظرا للشيء الغريب الذي وجدته،
‫ثمة ثقوب فيه.

120
00:13:52,031 --> 00:13:54,867
‫أعطه لي. أين وجدته؟

121
00:13:58,746 --> 00:14:00,957
‫– ما هو؟
‫– خير لنا الابتعاد من هنا.

122
00:14:01,082 --> 00:14:02,750
‫ثمة مجموعة منها هناك.

123
00:14:02,833 --> 00:14:04,293
‫هيا، لنرحل من هنا.

124
00:14:05,169 --> 00:14:06,754
‫هلا تسرعان؟

125
00:14:17,557 --> 00:14:19,726
‫لا أرى قارب أبي.

126
00:14:21,269 --> 00:14:24,898
‫لا، ليس بعد، قد يصل لاحقاً.

127
00:14:26,483 --> 00:14:27,859
‫أو قد لا يصل.

128
00:14:33,156 --> 00:14:35,075
‫أخرجي هذ الأشياء من فمك!

129
00:14:35,158 --> 00:14:37,995
‫افتحي فمك! أخرجيها من فمك!

130
00:14:38,078 --> 00:14:39,496
‫ابصقيها! هيا!

131
00:14:42,374 --> 00:14:45,002
‫لا تبكي، لست غاضبا منك.

132
00:14:45,502 --> 00:14:48,588
‫إن أكلت حبوب التوت تلك،
‫ستنامين ولن تستيقظي أبداً.

133
00:14:49,339 --> 00:14:51,717
‫إنه توت "النوم الأبدي"، أتفهمان؟

134
00:14:55,679 --> 00:14:57,931
‫لا تلمسي التوت فحسب، هيا بنا.

135
00:15:00,892 --> 00:15:05,064
‫كان لدينا قطة في الماضي نامت إلى الأبد.

136
00:15:05,982 --> 00:15:08,484
‫قال العم ''آرثر'' إنها ماتت ودُفنت.

137
00:15:08,568 --> 00:15:11,654
‫سيد ''باتون''،
‫أتظن أنها أكلت من هذا التوت؟

138
00:15:12,321 --> 00:15:13,531
‫ربما.

139
00:15:14,615 --> 00:15:17,702
‫ما معنى ''مات ودُفن'' بالتحديد "بادي''؟

140
00:15:18,703 --> 00:15:22,165
‫يعني وضع شخص في حفرة وطمر.

141
00:15:22,248 --> 00:15:24,333
‫وهكذا يكون قد مات ودُفن. واضح؟

142
00:15:25,501 --> 00:15:27,920
‫كطفل السيدة ''جونز''. أتذكرين يا ''إيم''؟

143
00:15:28,588 --> 00:15:31,049
‫أخرجه الطبيب من بستان الكرنب.

144
00:15:31,841 --> 00:15:33,009
‫بستان الكرنب؟

145
00:15:33,092 --> 00:15:35,970
‫نعم، لكنه عاد وزرعه من جديد.

146
00:15:36,804 --> 00:15:39,682
‫حتى يكبر ويصبح ملاكاً.

147
00:15:39,891 --> 00:15:42,852
‫أمسكت بالرفش، وحفرت في بستاننا للملفوف.

148
00:15:42,935 --> 00:15:45,146
‫لكنني لم أجد أي طفل أو ملاك.

149
00:15:46,773 --> 00:15:48,191
‫لم أجد إلا الدود.

150
00:15:55,616 --> 00:15:57,159
‫ما هذه الصور "ريتشارد"؟

151
00:15:58,160 --> 00:16:01,288
‫إنها قصة زواج شخصين غريبين.

152
00:16:02,039 --> 00:16:04,208
‫وثمة جملة تحت كل واحدة.

153
00:16:04,583 --> 00:16:06,168
‫دعنا نرى.

154
00:16:13,092 --> 00:16:14,259
‫نعم.

155
00:16:18,013 --> 00:16:19,932
‫هل تزوجت من قبل يا ''بادي''؟

156
00:16:20,015 --> 00:16:21,433
‫7 مرات.

157
00:16:21,892 --> 00:16:26,313
‫لدي أولاد في كل ميناء من "كالاو"
‫إلى "ماكاو". 17 حسب آخر إحصاء.

158
00:16:26,814 --> 00:16:29,066
‫لم أرَ أي واحد منهم.

159
00:16:29,149 --> 00:16:30,692
‫شياطين صغار ذوي عيون مائلة،

160
00:16:30,776 --> 00:16:34,696
‫وشياطين سود صغار،
‫وحتى اثنان ورديا اللون مثلكما.

161
00:16:35,781 --> 00:16:37,658
‫وعيونهم جميعاً تشبه عينيّ.

162
00:16:38,534 --> 00:16:40,035
‫"الخضوع"

163
00:16:40,160 --> 00:16:43,372
‫"بادي"، ما معنى كلمة ''خضوع''؟

164
00:16:43,747 --> 00:16:46,584
‫ما حاولت أن أتجنبه طوال حياتي.

165
00:16:49,963 --> 00:16:52,549
‫عودا إلى هنا، لن يؤلمكما هذا.

166
00:16:52,882 --> 00:16:56,052
‫لا نريد أن نسبح! لم نجلب ملابس السباحة!

167
00:16:56,136 --> 00:16:57,971
‫لا داعي لملابس السباحة!

168
00:16:58,054 --> 00:17:00,557
‫لا ترتديانها للاستحمام، صحيح؟

169
00:17:00,640 --> 00:17:03,059
‫هذا ليس حوض استحمام، إنه المحيط!

170
00:17:16,823 --> 00:17:19,742
‫جاهز؟ هيا. هذا جيد.

171
00:17:23,746 --> 00:17:26,498
‫عندما تريان سفينة، اركضا بسرعة

172
00:17:26,583 --> 00:17:29,419
‫وأشعلا إشارة النار. هل تفهمانني؟

173
00:17:32,297 --> 00:17:33,840
‫هذا جحر الأرنب...

174
00:17:37,970 --> 00:17:41,765
‫زهذا ثعلب، أترى؟ شد جيداً.
‫هذ عقدة، افعلها بنفسك.

175
00:17:52,610 --> 00:17:56,572
‫مرر إصبعك إلى الأعلى هكذا،
‫ثم مرر هذا تحت ذاك.

176
00:18:07,625 --> 00:18:10,169
‫أحسنت، اضرب كفك يا بحار.

177
00:18:17,051 --> 00:18:18,802
‫أين وجدت هذا؟

178
00:18:18,886 --> 00:18:22,139
‫لم أجد.
‫صنعته من العقد التي علمتني صنعها.

179
00:18:22,223 --> 00:18:24,433
‫هل صنعتها بنفسك؟ حسناً...

180
00:18:25,684 --> 00:18:27,562
‫مؤسف أنها ليست أكبر قليلاً.

181
00:18:27,646 --> 00:18:28,813
‫لنسبح.

182
00:18:29,314 --> 00:18:30,482
‫نعم.

183
00:18:54,214 --> 00:18:57,926
‫عودا وارتديا ثيابكما.

184
00:18:58,176 --> 00:19:00,428
‫لا أريد أن أرتدي سروالي القديم.

185
00:19:02,555 --> 00:19:07,143
‫ليس لائقاً أن تتجولا عاريين طوال الوقت.

186
00:20:38,653 --> 00:20:40,197
‫نحن وحدنا أخيراً.

187
00:20:44,409 --> 00:20:48,372
‫"ريتشارد" و"إيمالاين"،
‫أريدكما أن تعداني بأمر.

188
00:20:49,581 --> 00:20:52,793
‫عداني بألا تذهبا أبداً...

189
00:20:53,001 --> 00:20:54,920
‫إلى الطرف الآخر من الجزيرة.

190
00:20:55,295 --> 00:20:56,713
‫لماذا يا "بادي"؟

191
00:20:57,839 --> 00:21:00,176
‫لماذا؟ لأني قلت ذلك.

192
00:21:01,219 --> 00:21:03,596
‫أمور سيئة تحدث هناك، مفهوم؟

193
00:21:04,138 --> 00:21:06,307
‫أعمال شريرة فظيعة مشؤومة.

194
00:21:06,766 --> 00:21:08,142
‫مثل ماذا؟

195
00:21:08,226 --> 00:21:10,186
‫نعم سيد "باتون"، مثل ماذا؟

196
00:21:10,269 --> 00:21:13,356
‫أولاً، "البعبع" يعيش هناك.

197
00:21:13,439 --> 00:21:14,857
‫"البعبع"؟

198
00:21:14,941 --> 00:21:18,111
‫نعم. أتعلمان ماذا يحدث إن أمسك "البعبع"

199
00:21:18,194 --> 00:21:21,197
‫بصغيرين مثلكما؟

200
00:21:22,073 --> 00:21:23,658
‫سيأكلكما ببساطة.

201
00:21:23,825 --> 00:21:25,993
‫سيضعكما في فمه كالحلوى

202
00:21:26,077 --> 00:21:29,872
‫ويمضغكما ويبتلعكما بعظامكما.

203
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
‫أتعلمان معنى كلمة ''قانون''؟

204
00:21:38,131 --> 00:21:41,384
‫جيد. من اليوم فصاعداً،
‫سيكون هذا القانون، واضح؟

205
00:21:41,926 --> 00:21:45,221
‫لا أحد يذهب إلى الطرف الآخر.

206
00:21:50,561 --> 00:21:51,979
‫مظهرك مضحك.

207
00:21:52,646 --> 00:21:55,607
‫أين أنتما يا ولدين؟

208
00:21:57,943 --> 00:21:59,111
‫انظر إلي.

209
00:22:01,447 --> 00:22:02,698
‫انظرا إلي.

210
00:22:29,433 --> 00:22:31,810
‫تصبح سخيفاً عندما تشرب من البرميل.

211
00:22:33,145 --> 00:22:34,897
‫هذ رقصة جادة.

212
00:22:35,022 --> 00:22:37,441
‫غنِ لنا أغنية "الغانيات".

213
00:22:37,524 --> 00:22:39,694
‫هيا، أأنتما مستعدان؟

214
00:24:06,490 --> 00:24:08,033
‫أين ''بادي''؟

215
00:24:23,925 --> 00:24:25,135
‫لقد رحل.

216
00:24:26,845 --> 00:24:28,305
‫ها هو.

217
00:24:28,471 --> 00:24:32,100
‫لا بد أنه سبح إلى هناك ونام. هيا بنا.

218
00:24:40,984 --> 00:24:42,944
‫لماذا تفعل هذا؟

219
00:24:43,236 --> 00:24:47,574
‫سأضعه على رأس السيد ''باتون''.
‫وعندما أصرخ في أذنه لأخيفه

220
00:24:47,907 --> 00:24:49,409
‫سيقفز وهذا على رأسه.

221
00:25:15,144 --> 00:25:17,188
‫استيقظ، هذا نحن.

222
00:25:19,815 --> 00:25:21,942
‫استيقظ!

223
00:26:04,069 --> 00:26:06,697
‫لا تقلقي يا ''إيم''، سنكون بخير.

224
00:26:07,781 --> 00:26:09,658
‫خذني بعيداً عن هذا المكان يا ''ريتشارد''.

225
00:26:51,909 --> 00:26:53,119
‫انظري!

226
00:27:03,045 --> 00:27:06,174
‫يبدو أن هذا مكان سيطيب العيش فيه لفترة.

227
00:27:33,785 --> 00:27:35,453
‫"أ ب ج"

228
00:30:27,170 --> 00:30:29,172
‫استيقظي، إنه صباح عيد الميلاد.

229
00:30:30,006 --> 00:30:30,924
‫عيد الميلاد؟

230
00:30:31,007 --> 00:30:34,177
‫بالأمس، عددت 52 علامة كبيرة
‫على الشجرة. وجاء ليلة أمس.

231
00:30:34,678 --> 00:30:36,137
‫عمن تتكلم؟

232
00:30:36,221 --> 00:30:40,016
‫"بابا نويل"، ورأيت غزلان الرنة الخاصة به
‫هناك على الشاطىء.

233
00:30:40,100 --> 00:30:41,768
‫لنرَ إن جلب لنا أية هدايا.

234
00:30:42,185 --> 00:30:43,520
‫هيا "إيم"، أسرعي!

235
00:30:49,234 --> 00:30:50,860
‫كانت حيوانات الرنة هنا، أترين؟

236
00:30:53,446 --> 00:30:54,656
‫هذه جواربنا.

237
00:30:55,448 --> 00:30:56,866
‫وثمة شيء فيها.

238
00:31:12,341 --> 00:31:14,343
‫انظري، تماماً ما كنت أريد دائماً.

239
00:31:14,427 --> 00:31:15,720
‫ما هي؟

240
00:31:15,845 --> 00:31:18,014
‫ماذا تبدو لك؟ إنها "كلة".

241
00:31:18,097 --> 00:31:21,225
‫هذ "كلة" صغيرة لك، وهذ الكبيرة لك.

242
00:31:24,770 --> 00:31:26,355
‫أنت فعلت كل هذا.

243
00:31:26,772 --> 00:31:27,732
‫لكن...

244
00:31:33,863 --> 00:31:35,698
‫خدعتك، أليس كذلك؟

245
00:31:38,743 --> 00:31:39,869
‫أنت!

246
00:31:50,046 --> 00:31:51,672
‫لماذا نتعارك دائماً؟

247
00:31:53,674 --> 00:31:54,925
‫لا أعرف.

248
00:31:55,677 --> 00:31:59,097
‫ليكن هذا قرارنا في السنة الجديدة:
‫التوقف عن العراك.

249
00:31:59,931 --> 00:32:02,225
‫– سأحاول، لكن...
‫– لكن ماذا؟

250
00:32:03,894 --> 00:32:07,022
‫لا أعلم ماذا يجري لي عندما أقول ما أقوله.

251
00:32:07,898 --> 00:32:10,400
‫تتوارد في ذهني أفكار غريبة دائماً.

252
00:32:11,568 --> 00:32:12,736
‫أي نوع من الأفكار؟

253
00:32:13,653 --> 00:32:16,531
‫أفكار فحسب. أفكار غريبة عني وعنك.

254
00:32:19,201 --> 00:32:20,368
‫أخبريني.

255
00:32:20,452 --> 00:32:21,870
‫لا أستطيع.

256
00:32:22,204 --> 00:32:24,247
‫ليست إلا أفكار، وليس لها أي معنى.

257
00:32:26,166 --> 00:32:27,709
‫أين وجدت هذ؟

258
00:32:27,834 --> 00:32:29,336
‫وجدتها في تلك الصدفات الصغيرة.

259
00:32:31,254 --> 00:32:33,048
‫إنها جميلة. شكراً.

260
00:32:45,310 --> 00:32:48,439
‫''تعالوا أيها المخلصين"

261
00:32:51,609 --> 00:32:55,321
‫"يا قرية (بيت لحم) الصغيرة"

262
00:32:58,574 --> 00:33:02,245
‫"يندفع عبر الثلج
‫على مزلجة مفتوحة بحصان واحد

263
00:33:02,370 --> 00:33:03,830
‫جميع..."

264
00:34:08,770 --> 00:34:09,812
‫النجدة!

265
00:34:21,325 --> 00:34:22,366
‫ما الخطب؟

266
00:34:26,038 --> 00:34:27,165
‫إنك تنزفين.

267
00:34:29,166 --> 00:34:30,626
‫لا تقترب! أنا بخير.

268
00:34:30,793 --> 00:34:32,045
‫لكنك تنزفين.

269
00:34:32,420 --> 00:34:34,130
‫ابتعد، لا تنظر إلي.

270
00:34:37,258 --> 00:34:38,550
‫ابتعد!

271
00:35:06,913 --> 00:35:08,498
‫ماذا كانت المشكلة "إيم"؟

272
00:35:08,790 --> 00:35:11,751
‫– لماذا كنت تنزفين هكذا؟
‫– لا أعرف.

273
00:35:11,918 --> 00:35:13,086
‫كاذبة!

274
00:35:13,294 --> 00:35:15,338
‫لا أعرف حقاً.

275
00:35:19,260 --> 00:35:22,805
‫لا ينزف الناس بهذا الشكل
‫إلا إذا جرحوا أنفسهم.

276
00:35:23,430 --> 00:35:26,267
‫ربما أصبت بجرح عميق دون علمك.

277
00:35:26,433 --> 00:35:28,936
‫– دعيني أرى.
‫– لا، لا أريدك أن ترى.

278
00:35:29,144 --> 00:35:31,647
‫– لماذا؟
‫– بلا سبب.

279
00:35:32,273 --> 00:35:33,899
‫هذا ليس عدلاً.

280
00:35:34,066 --> 00:35:37,403
‫أنا لا أخفي أسراراً عنك، بل أخبرك بكل شيء.

281
00:35:37,778 --> 00:35:39,196
‫كل شيء.

282
00:36:24,117 --> 00:36:25,952
‫إلامَ تنظرين؟

283
00:36:26,036 --> 00:36:27,162
‫إلى عضلاتك.

284
00:36:27,579 --> 00:36:28,830
‫ما بها؟

285
00:36:30,999 --> 00:36:34,502
‫تتصرفين بسخافة في المدة الأخيرة،
‫وترددين حماقات كهذ.

286
00:36:34,627 --> 00:36:36,296
‫وتنظرين إلي دائماً بغرابة.

287
00:36:36,713 --> 00:36:38,465
‫هل أصبت بمرض ما؟

288
00:36:41,134 --> 00:36:42,927
‫لا تعديني بالمرض.

289
00:38:02,092 --> 00:38:03,301
‫أخبريني مرة أخرى.

290
00:38:03,593 --> 00:38:06,388
‫– أين والديك؟
‫– في الفردوس.

291
00:38:06,763 --> 00:38:08,432
‫وأين هي الفردوس؟

292
00:38:08,974 --> 00:38:10,600
‫هناك في الأعلى.

293
00:38:11,268 --> 00:38:14,521
‫– قد يكون أبوك هناك أيضاً.
‫– لا.

294
00:38:14,855 --> 00:38:17,524
‫سيأتي على متن سفينة يوماً ما،
‫ويأخذنا إلى المنزل.

295
00:38:21,987 --> 00:38:23,405
‫هل تسمعينه؟

296
00:38:23,989 --> 00:38:25,073
‫لا.

297
00:38:25,240 --> 00:38:26,992
‫هل سبق أن سمعته؟

298
00:38:27,075 --> 00:38:29,077
‫أظن ذلك أحياناً.

299
00:38:29,578 --> 00:38:31,496
‫أعتقد أن ''بادي'' كان يكذب.

300
00:38:31,830 --> 00:38:35,250
‫قال لنا إن ثمة طبق من الذهب
‫على طرف كل قوس قزح...

301
00:38:35,375 --> 00:38:37,002
‫وكانت تلك كذبة.

302
00:38:37,419 --> 00:38:40,465
‫قال لنا أننا إذا حفرنا عميقاً،
‫فيمكننا أن نبلغ "الصين".

303
00:38:40,882 --> 00:38:43,050
‫و'بابا نويل" لم يحضر مطلقاً.

304
00:38:49,307 --> 00:38:52,018
‫أتفكرين فيه أحياناً؟

305
00:38:55,021 --> 00:38:56,272
‫أنا أفعل.

306
00:38:58,816 --> 00:39:00,985
‫أعلم أنك لا تحبين مناقشة الموضوع، ولكن...

307
00:39:02,028 --> 00:39:05,198
‫ألا تتساءلين أحياناً عما حدث فعلاً؟

308
00:39:07,909 --> 00:39:09,785
‫لا أريد أن أعرف ما حدث.

309
00:39:13,247 --> 00:39:14,290
‫أنا أريد.

310
00:39:15,708 --> 00:39:18,336
‫ثمة أمور عديدة لا أفهمها.

311
00:39:18,419 --> 00:39:23,049
‫مثلاً، لماذا تتوقف الأسماك عن السباحة
‫وتتمدد على برك المدّ بعد سقوط المطر؟

312
00:39:24,467 --> 00:39:27,011
‫لماذا نسمع الأمواج داخل الصدفات الكبيرة؟

313
00:39:27,136 --> 00:39:29,680
‫لماذا ينمو كل هذا الشعر الغريب على جسدي؟

314
00:39:33,644 --> 00:39:37,147
‫ليت كتاب ضخم
‫يحتوي إجابة على كل سؤال في العالم

315
00:39:37,231 --> 00:39:40,317
‫يسقط من السماء، ويقع بين يدي الآن.

316
00:39:40,400 --> 00:39:44,238
‫– سأظل أقراه إلى أن أعرف كل شيء.
‫– لا يمكنك معرفة كل شيء.

317
00:39:45,364 --> 00:39:47,282
‫الإله وحد يعرف كل شيء.

318
00:39:47,616 --> 00:39:48,742
‫الإله؟

319
00:39:48,909 --> 00:39:51,245
‫لم يرسل لنا أفضل من "بابا نويل".

320
00:40:24,529 --> 00:40:26,364
‫أتساءل بماذا يفكر السمك.

321
00:40:31,744 --> 00:40:33,288
‫ماذا تفعلين؟

322
00:40:33,454 --> 00:40:36,416
‫أحاول أن أبهجك. هيا، اضحك.

323
00:40:38,126 --> 00:40:39,627
‫لن تفلحي بهذا.

324
00:40:41,421 --> 00:40:42,714
‫ها هو من جديد.

325
00:40:46,718 --> 00:40:48,261
‫أتظنين أنه "البعبع"؟

326
00:40:50,805 --> 00:40:52,765
‫قد يكون شخصاً آخر.

327
00:40:56,185 --> 00:40:56,978
‫لا...

328
00:40:57,395 --> 00:41:00,481
‫وإلا كان سيأتي للقائنا.

329
00:41:00,898 --> 00:41:02,609
‫هذا هو التصرف اللائق.

330
00:41:02,692 --> 00:41:05,653
‫ماذا لو لم يكن لطيفاً؟
‫ماذا لو كان يريد إيذاءنا؟

331
00:41:07,989 --> 00:41:09,449
‫عندها سأطعنه.

332
00:41:31,472 --> 00:41:34,058
‫انظري! أنا أعظم صياد سمك في التاريخ.

333
00:41:34,933 --> 00:41:37,102
‫أنا أعظم صيادة سمك في التاريخ.

334
00:41:37,186 --> 00:41:40,105
‫بينما تخيفها أنت، ألتقط أنا قدر ما أريده.

335
00:41:40,314 --> 00:41:42,775
‫هذه رقصتي لصيد السمك! ولا تخيفها.

336
00:41:42,858 --> 00:41:45,903
‫بل تجعلها تصعد إلى السطح
‫حيث يمكنني طعنها.

337
00:41:45,986 --> 00:41:47,571
‫مَن يبالي ما تقولينه؟

338
00:41:47,655 --> 00:41:50,491
‫ليس عدد الأسماك ما يهم، بل كيفية صيدها.

339
00:42:08,259 --> 00:42:09,636
‫توقف عن هذا!

340
00:42:11,304 --> 00:42:13,640
‫اعزف لحناً مختلفاً أرجوك.

341
00:42:14,683 --> 00:42:17,894
‫لماذا تصر على فعل هذا
‫وأنت تعلم أنه يغضبني؟

342
00:42:29,781 --> 00:42:30,615
‫أنت!

343
00:42:33,076 --> 00:42:35,745
‫''لا تخيفها، بل تجعلها تصعد إلى السطح...

344
00:42:35,829 --> 00:42:37,247
‫حيث يمكنني طعنها."

345
00:42:37,664 --> 00:42:38,873
‫سأطعنك أنت.

346
00:42:57,810 --> 00:42:59,186
‫أنا هنا.

347
00:42:59,729 --> 00:43:01,021
‫ارجعي إلى هنا...

348
00:43:01,188 --> 00:43:04,275
‫وإلا سأنزع عنك سروالك وأضربك.

349
00:43:05,651 --> 00:43:08,154
‫لا تتجرأ وتضربني، أنا جادة.

350
00:43:08,237 --> 00:43:11,157
‫سأضع توت "النوم الأبدي" في طعامك!
‫أنا جادة.

351
00:43:11,240 --> 00:43:13,492
‫قولي ''(ريتشارد) أذكى شخص
‫على هذه الجزيرة'."

352
00:43:13,576 --> 00:43:14,326
‫لا!

353
00:43:14,410 --> 00:43:17,246
‫– قوليها.
‫– توقف يا ''ريتشارد''، بدأت أغضب.

354
00:43:17,538 --> 00:43:19,498
‫– توقف! انهض عني.
‫– قوليها.

355
00:43:20,207 --> 00:43:22,626
‫''ريتشارد'' أذكى شخص على هذه الجزيرة.

356
00:43:22,710 --> 00:43:24,962
‫- وأسرع سباح.
‫- وأسرع سباح.

357
00:43:25,045 --> 00:43:27,214
‫- وأسرع عداء.
‫- وأسرع عداء.

358
00:43:27,298 --> 00:43:30,468
‫– وأفضل بنّاء أكواخ.
‫– أنت الأفضل في كل شيء، انهض عني الآن!

359
00:43:30,801 --> 00:43:32,052
‫إنها الحقيقة.

360
00:43:33,137 --> 00:43:35,723
‫انتظر وسترى يا "ريتشارد ليسترانج"،
‫لن تدرك ما سيصيبك.

361
00:43:35,806 --> 00:43:38,517
‫لقمة واحدة فقط، ولن تستيقظ أبداً.

362
00:48:11,254 --> 00:48:13,214
‫– ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫– رأيته.

363
00:48:13,298 --> 00:48:15,842
‫– مَن؟
‫– الوجه الذي ظنّ بادي'' أنه "البعبع".

364
00:48:16,092 --> 00:48:18,762
‫– هل ذهبت إلى الطرف الآخر؟
‫– ليس "البعبع".

365
00:48:18,928 --> 00:48:20,638
‫- أظن أنه الإله.
‫- الإله؟

366
00:48:20,805 --> 00:48:21,431
‫الإله؟

367
00:48:21,514 --> 00:48:23,725
‫يشبه وصف القسيس ''لوغان'' له:

368
00:48:23,808 --> 00:48:26,728
‫على وجهه عبارة ''كن محباً وإلا...''
‫وكان ينزف.

369
00:48:27,020 --> 00:48:28,980
‫– لا أصدقك.
‫– تماماً مثل المسيح.

370
00:48:29,064 --> 00:48:31,107
‫لا تذهبي إلى هناك مرة أخرى. إنه القانون.

371
00:48:31,191 --> 00:48:33,651
‫ماذا لو كان إله حقاً؟
‫أليس علينا أن نذهب ونصلي؟

372
00:48:33,735 --> 00:48:36,404
‫ألن يغضب ويمنعنا من دخول الفردوس؟

373
00:48:36,488 --> 00:48:38,531
‫لا أريد مناقشة هذا.

374
00:49:57,904 --> 00:49:59,281
‫- ما الأمر؟
‫- "ريتشارد".

375
00:50:00,407 --> 00:50:01,449
‫أنا هنا.

376
00:50:06,204 --> 00:50:09,332
‫– هل أكلت توت "النوم الأبدي".
‫– لا، أنا بخير.

377
00:50:09,457 --> 00:50:12,335
‫– راودك كابوس فحسب.
‫– لا تتركني وحدي أبداً.

378
00:50:12,919 --> 00:50:15,589
‫عدني بأنك ستظل معي دائماً.

379
00:50:15,964 --> 00:50:17,090
‫أعدك بذلك.

380
00:50:29,187 --> 00:50:30,521
‫لا تفعل!

381
00:51:32,209 --> 00:51:33,585
‫ماذا تفعل "ريتشارد"؟

382
00:51:35,462 --> 00:51:36,755
‫ابتعد!

383
00:52:01,655 --> 00:52:03,031
‫أين تذهب؟

384
00:52:10,039 --> 00:52:12,125
‫انتظر، ما الخطب؟

385
00:52:31,352 --> 00:52:33,730
‫– ماذا تفعل؟
‫– ماذا تريدين؟

386
00:52:34,814 --> 00:52:36,441
‫لماذا لا تكلمني؟

387
00:52:36,816 --> 00:52:39,319
‫دعيني وشأني.

388
00:54:00,026 --> 00:54:01,277
‫"إيمالاين"!

389
00:54:02,404 --> 00:54:04,197
‫سفينة يا ''إيمالاين''!

390
00:54:04,948 --> 00:54:06,032
‫إنها سفينة!

391
00:54:06,991 --> 00:54:11,371
‫لم تشعلي إشارة الحريق. لماذا لم تشعليها؟

392
00:54:11,454 --> 00:54:15,083
‫تعلمين كم أريد أن أرحل، إنه أهم شيء عندي.

393
00:54:15,750 --> 00:54:17,001
‫أعلم.

394
00:54:17,919 --> 00:54:20,505
‫صرخت طالبة النجدة أولاً،
‫ثم رميت القضبان عليّ.

395
00:54:20,588 --> 00:54:22,006
‫تأتي سفينة. سفينة!

396
00:54:22,090 --> 00:54:26,719
‫إنها أول سفينة نراها منذ مجيئنا
‫وأنت تركتها تمر.

397
00:54:26,845 --> 00:54:29,180
‫طفح الكيل! نفد صبري.

398
00:54:29,264 --> 00:54:31,808
‫تعبت وسئمت من انتظار أن تتحسني.

399
00:54:31,933 --> 00:54:34,144
‫سأذهب إلى "سان فريسكو" من دونك.

400
00:55:33,538 --> 00:55:36,958
‫لن تتمكن من صنع قارب قوي بما يكفي
‫ليوصلك إلى "سان فريسكو".

401
00:55:37,042 --> 00:55:40,045
‫هذ رابع قارب تصنعه، وتغرق كالحجارة.

402
00:55:40,128 --> 00:55:41,087
‫اصمتي!

403
00:55:41,171 --> 00:55:42,547
‫لماذا لا تستسلم؟

404
00:55:42,631 --> 00:55:45,300
‫لا تعرف حتى أين تقع "سان فريسكو".

405
00:55:47,969 --> 00:55:51,097
‫أنت ولد أحمق، لن نغادر هذ الجزيرة أبداً.

406
00:55:51,181 --> 00:55:52,682
‫وهذا بفضلك.

407
00:55:52,849 --> 00:55:55,727
‫هذا مكان عيشنا وبيتنا، الآن وإلى الأبد.

408
00:55:55,810 --> 00:55:56,811
‫لا!

409
00:55:57,145 --> 00:55:59,523
‫لا يمكنني أن أعيش هنا إلى الأبد وحدي معك.

410
00:55:59,606 --> 00:56:02,275
‫إنك حتى لا تعجبينني.
‫ما كنت تضحكين عليّ في السابق.

411
00:56:02,359 --> 00:56:04,110
‫لم تكوني تخفين الأسرار.

412
00:56:04,194 --> 00:56:06,988
‫لست مثالياً أيضاً سيد ''ريتشارد ليسترانج".

413
00:56:07,072 --> 00:56:08,740
‫رأيتك تداعبه.

414
00:56:08,823 --> 00:56:11,326
‫وإن جاء أبوك يوماً، فسأخبر بذلك.

415
00:56:11,409 --> 00:56:13,119
‫أنت! كم أكرهك.

416
00:56:15,121 --> 00:56:16,498
‫كدت أن تصيبني.

417
00:56:16,581 --> 00:56:19,459
‫– تراجعي عن كلامك.
‫– رأيت كل شيء.

418
00:56:19,543 --> 00:56:21,586
‫وما يحدث بعد أن تفعلها لفترة طويلة.

419
00:56:21,670 --> 00:56:23,714
‫اصمتي! التلصص ليس عدلاً.

420
00:56:23,798 --> 00:56:25,424
‫– لا أتلصص عليك.
‫– كاذب.

421
00:56:25,508 --> 00:56:27,426
‫تحدق دائماً بنهديّ.

422
00:56:27,510 --> 00:56:30,680
‫لأنهما يبدوان مضحكان فحسب.
‫أتعرفين مَن تشبهين الآن؟

423
00:56:30,763 --> 00:56:32,974
‫تشبهين إحدى الصور التي كانت مع ''بادي''.

424
00:56:33,057 --> 00:56:34,850
‫تشبهين أحدى تلك "الغانيات".

425
00:56:34,934 --> 00:56:36,018
‫هذا غير صحيح.

426
00:56:39,021 --> 00:56:41,607
‫توقف وإلا لن أكلمك بعد اليوم.

427
00:56:43,150 --> 00:56:45,236
‫رأيتهما يتلاعبان ويقفزان ويهتزان.

428
00:56:47,655 --> 00:56:49,991
‫آسفة، لم أقصد أن أضربك.

429
00:56:52,368 --> 00:56:54,078
‫ليتك كنت ميتة ومدفونة.

430
00:57:02,878 --> 00:57:04,380
‫ماذا تفعل؟

431
00:57:10,469 --> 00:57:12,054
‫إنه كوخي، وأنا بنيته.

432
00:57:12,555 --> 00:57:14,391
‫هذا ليس صحيحاً، أنا ساعدتك.

433
00:57:14,766 --> 00:57:17,644
‫أنا قمت بمعظم العمل.
‫ابحثي عن مكان آخر للسكن فيه.

434
00:57:17,728 --> 00:57:20,856
‫قلت إني آسفة. ماذا تريدني أن أقول أكثر؟

435
00:57:21,440 --> 00:57:23,734
‫لا أريدك أن تقولي شيئاً.

436
00:57:26,778 --> 00:57:28,363
‫لا أريد أن أراك مجدداً أبداً.

437
00:57:30,449 --> 00:57:33,869
‫انتظر يا ''ريتشارد ليسترانج''،
‫وسأنتقم منك لهذا!

438
00:58:42,647 --> 00:58:43,856
‫ما خطبك؟

439
00:58:45,817 --> 00:58:47,110
‫ابتعد عني.

440
00:58:52,615 --> 00:58:53,826
‫ماذا حدث؟

441
00:58:54,993 --> 00:58:58,122
‫دست على إحدى تلك الأسماك التي تشبه الصخور.

442
00:59:05,170 --> 00:59:07,256
‫لا تنامي أرجوك.

443
00:59:09,258 --> 00:59:10,968
‫لا! استيقظي أرجوك.

444
00:59:12,261 --> 00:59:13,387
‫الإله.

445
00:59:16,181 --> 00:59:17,766
‫خذني إلى الإله.

446
00:59:18,809 --> 00:59:20,269
‫لكن القانون...

447
01:00:24,209 --> 01:00:25,335
‫يا إلهي...

448
01:00:26,795 --> 01:00:28,880
‫أرجوك لا تترك ''إيم'' تنام نوماً أبدياً.

449
01:00:29,506 --> 01:00:32,050
‫لم أقصد ما قلته
‫عندما تمنيت أن تموت وتُدفن.

450
01:00:35,554 --> 01:00:37,640
‫نسيت أغلب صلواتي يا إلهي...

451
01:00:40,559 --> 01:00:41,602
‫ولكن...

452
01:00:46,023 --> 01:00:47,066
‫أبانا...

453
01:00:50,236 --> 01:00:51,946
‫الذي في السموات...

454
01:00:56,116 --> 01:00:57,576
‫ليأتِ ملكوتك...

455
01:01:08,712 --> 01:01:10,965
‫مع الحرية والعدالة للجميع.

456
01:01:11,298 --> 01:01:12,341
‫آمين.

457
01:01:38,243 --> 01:01:39,995
‫هل أنت بخير يا ''إيم''؟

458
01:01:42,330 --> 01:01:44,040
‫قلقت عليك كثيراً.

459
01:01:46,835 --> 01:01:49,379
‫أتعني أنك لم تعد غاضباً مني؟

460
01:01:49,588 --> 01:01:50,797
‫طبعاً لا.

461
01:01:53,383 --> 01:01:55,051
‫كنت خائفاً كثيراً.

462
01:02:00,473 --> 01:02:02,309
‫كل ما كنت أفكر به هو:

463
01:02:05,020 --> 01:02:06,813
‫ماذا لو فقدت غاليتي ''إيم''؟

464
01:02:10,901 --> 01:02:12,569
‫ماذا كنت سأفعل؟

465
01:02:47,229 --> 01:02:49,649
‫أحضرت بعض الطعام لتستعيدي قواك.

466
01:02:55,237 --> 01:02:56,948
‫هل ترين تلك الجزيرة هناك؟

467
01:02:58,032 --> 01:02:59,200
‫نعم.

468
01:03:00,076 --> 01:03:03,079
‫كنت أفكر، ربما مَن يصدر أصوات الطبل...

469
01:03:03,496 --> 01:03:06,374
‫يعيش هناك، ويأتي إلى هنا للصلاة.

470
01:03:07,751 --> 01:03:08,961
‫هذا محتمل.

471
01:03:10,253 --> 01:03:12,589
‫هل تريدين أن تحاولي المشي؟

472
01:03:27,896 --> 01:03:29,147
‫هل أنت بخير؟

473
01:03:29,648 --> 01:03:30,774
‫نعم.

474
01:05:15,589 --> 01:05:16,882
‫قبّليني.

475
01:05:17,299 --> 01:05:18,842
‫ولكنك دبق.

476
01:05:19,426 --> 01:05:20,844
‫ماذا بهذا؟ قبّليني.

477
01:05:26,141 --> 01:05:27,935
‫توقف، لا يمكنني أن أتنفس.

478
01:05:28,060 --> 01:05:29,937
‫ولكني لا أريد أن أتوقف.

479
01:05:32,773 --> 01:05:34,566
‫ماذا تفعل؟

480
01:05:42,450 --> 01:05:43,743
‫توقف.

481
01:06:01,177 --> 01:06:03,054
‫أشعر بغرابة في بطني.

482
01:06:07,392 --> 01:06:08,685
‫وأنا أيضاً.

483
01:06:14,107 --> 01:06:16,276
‫ينبض قلبي بسرعة.

484
01:06:19,070 --> 01:06:20,446
‫وقلبي أيضاً.

485
01:12:43,295 --> 01:12:45,881
‫هلا تتوقفين عن الأكل؟ إنك تصبحين بدينة.

486
01:12:49,802 --> 01:12:51,387
‫هل ستصعدين وتدفئيني؟

487
01:13:13,743 --> 01:13:15,036
‫أين ''إيم'' يا ''كوكو''؟

488
01:13:53,783 --> 01:13:55,160
‫آسفة يا ''ريتشارد''.

489
01:13:55,660 --> 01:13:57,829
‫لم ترغبي بذلك طوال الأمس أيضاً.

490
01:13:58,496 --> 01:14:00,707
‫ما الخطب "إيم"؟ ألم تعودي تحبينني؟

491
01:14:01,249 --> 01:14:03,501
‫أحبك أكثر من أي وقت مضى "ريتشارد".

492
01:14:04,420 --> 01:14:06,088
‫لماذا لا تريدين فعلها إذن؟

493
01:14:07,298 --> 01:14:09,592
‫يؤلمني فعلها الآن، هذا كل شيء.

494
01:14:11,218 --> 01:14:13,512
‫سنعود ونفعلها عندما لا يعود يؤلمني ذلك.

495
01:14:13,596 --> 01:14:15,514
‫متى سيحدث ذلك؟

496
01:14:18,601 --> 01:14:21,395
‫لا أفهم، لماذا يؤلمك فعلها؟

497
01:14:22,229 --> 01:14:23,731
‫لا أعرف.

498
01:14:24,023 --> 01:14:25,775
‫لا أعرف شيئاً.

499
01:14:29,654 --> 01:14:32,239
‫لكن إن لمست بطني الآن، يمكنك أن تشعر به.

500
01:14:35,242 --> 01:14:36,452
‫أشعر بماذا؟

501
01:14:41,874 --> 01:14:43,876
‫كيف جعلت بطنك يتحرك هكذا؟

502
01:14:44,418 --> 01:14:45,753
‫لست أنا من يحركه.

503
01:14:47,088 --> 01:14:48,714
‫إنه لا يتحرك وحد.

504
01:14:49,840 --> 01:14:51,258
‫بلى.

505
01:14:53,052 --> 01:14:54,637
‫أحسست به من جديد.

506
01:14:55,722 --> 01:14:57,224
‫ماذا يجعله يتحرك هكذا؟

507
01:14:59,059 --> 01:15:00,560
‫لا أعرف.

508
01:15:34,469 --> 01:15:37,013
‫"إيم! أين أنت "إيم"؟

509
01:17:44,394 --> 01:17:46,396
‫أين أنت؟

510
01:18:03,746 --> 01:18:05,915
‫ما الخطب؟ هل آذوك؟

511
01:18:06,541 --> 01:18:07,709
‫مَن؟

512
01:18:22,850 --> 01:18:25,352
‫ما الأمر؟ ماذا علي أن أفعل؟

513
01:18:25,436 --> 01:18:26,854
‫ما الأمر؟

514
01:18:28,147 --> 01:18:29,481
‫أجيبيني.

515
01:19:35,006 --> 01:19:36,716
‫لماذا أنجبت طفلاً؟

516
01:19:37,509 --> 01:19:39,010
‫لا أعرف.

517
01:19:43,682 --> 01:19:45,141
‫مرحباً أيها الطفل.

518
01:19:55,527 --> 01:19:57,654
‫انظري، أعتقد أنه جائع.

519
01:19:58,739 --> 01:20:00,324
‫ماذا ستطعمينه؟

520
01:20:00,950 --> 01:20:02,660
‫جرب إعطاءه الفاكهة.

521
01:20:03,995 --> 01:20:05,413
‫خذ.

522
01:20:08,249 --> 01:20:09,875
‫إنه طعام جيد، إنها فاكهة.

523
01:20:10,668 --> 01:20:11,961
‫لا تعجبه.

524
01:20:12,712 --> 01:20:14,171
‫سأحاول إعطاء هذا.

525
01:20:24,140 --> 01:20:25,683
‫ماذا سأفعل؟

526
01:21:07,017 --> 01:21:08,393
‫لماذا تفعل هذا؟

527
01:21:08,769 --> 01:21:10,187
‫رجال الطبل.

528
01:21:10,353 --> 01:21:11,521
‫ماذا؟

529
01:21:13,190 --> 01:21:14,316
‫لقد رأيتهم.

530
01:21:14,775 --> 01:21:15,859
‫متى؟

531
01:21:15,942 --> 01:21:17,235
‫ليلة ولادته.

532
01:21:18,737 --> 01:21:20,363
‫كيف شكلهم؟

533
01:21:20,614 --> 01:21:23,158
‫لا أريد التكلم بالأمر. كان ''بادي'' محقاً.

534
01:21:23,241 --> 01:21:24,951
‫ما كان علينا أن نذهب إلى الطرف الآخر.

535
01:21:25,035 --> 01:21:26,787
‫ما كان علينا أن نخالف القانون.

536
01:21:27,496 --> 01:21:29,998
‫– أيعلمون أننا هنا؟
‫– لا أظن ذلك.

537
01:21:30,082 --> 01:21:32,542
‫ولكن إن أتوا إلى هنا،
‫سأفعل بهم ما أفعله بالسمك.

538
01:21:32,626 --> 01:21:34,336
‫سأطعنهم في عيونهم!

539
01:21:34,419 --> 01:21:36,546
‫سأطعنهم في بطونهم وأخرج أمعاءهم!

540
01:22:05,409 --> 01:22:08,496
‫أتذكرين عندما كنا على السفينة
‫نحاول أن نبلغ زورق النجاة...

541
01:22:09,539 --> 01:22:11,874
‫وكيف كان الرجال يدفعون بعضهم البعض؟

542
01:22:13,960 --> 01:22:15,503
‫أتذكرين النظرة في عيونهم؟

543
01:22:17,088 --> 01:22:18,965
‫كان الأمر نفسه مع رجال الطبل.

544
01:22:23,261 --> 01:22:28,057
‫لا أفهم. لماذا يسيء البشر إلى بعضهم البعض؟

545
01:25:49,179 --> 01:25:50,638
‫تعال، أسرع.

546
01:25:51,097 --> 01:25:52,808
‫أنا منهمك في المراقبة.

547
01:25:53,059 --> 01:25:55,019
‫تعال، يجب أن ترى هذا.

548
01:26:20,503 --> 01:26:22,046
‫علمته السباحة.

549
01:27:25,193 --> 01:27:26,403
‫ماء.

550
01:27:31,199 --> 01:27:32,534
‫انظر إلى الأسماك.

551
01:27:34,328 --> 01:27:36,330
‫حول الغصن، ثم عبر الثقب مجدداً.

552
01:27:41,169 --> 01:27:42,628
‫أمسك القارب.

553
01:28:33,931 --> 01:28:36,183
‫انظر إلى الطير. انظر يا ''بادي''.

554
01:28:43,815 --> 01:28:45,984
‫أترى بعض الأسماك؟ ماذا ترى؟

555
01:28:46,777 --> 01:28:48,529
‫قل لي، أترى سفينة؟

556
01:29:00,165 --> 01:29:01,667
‫لوّح يا ''بادي''.

557
01:29:03,001 --> 01:29:04,294
‫''ريتشارد''.

558
01:29:05,295 --> 01:29:06,880
‫لفظ اسمي.

559
01:29:13,303 --> 01:29:15,306
‫انظر "بادي"، إننا نصنع آثار أقدام.

560
01:29:16,266 --> 01:29:18,101
‫مثل "بوسطن" في فصل الشتاء.

561
01:29:18,184 --> 01:29:21,896
‫أتذكر الشجار بكرات الثلج بيننا كلما أثلجت؟

562
01:29:25,567 --> 01:29:26,943
‫أترى؟ إنه بارد.

563
01:29:29,279 --> 01:29:30,613
‫إنه بارد كثيراً.

564
01:29:36,452 --> 01:29:37,704
‫"البعبع".

565
01:29:53,136 --> 01:29:56,764
‫من الأفضل أن تجعله يصعد ليرى
‫وإلا سيعرف الأمر من الطاقم

566
01:29:56,848 --> 01:29:58,182
‫وسنضطر عندها للرجوع غداً.

567
01:30:00,268 --> 01:30:01,603
‫المعذرة يا سيدي.

568
01:30:01,728 --> 01:30:03,062
‫رأينا شيئاً.

569
01:30:09,361 --> 01:30:10,446
‫هناك.

570
01:30:12,364 --> 01:30:13,574
‫ما رأيك؟

571
01:30:14,199 --> 01:30:15,909
‫أيمكننا أن نقترب أكثر؟

572
01:30:16,827 --> 01:30:18,912
‫سأرى. لكن علينا الحذر
‫من ذلك الحيد المرجاني.

573
01:30:29,089 --> 01:30:30,549
‫يا للوجه الجميل!

574
01:30:33,302 --> 01:30:34,470
‫قارب.

575
01:31:12,175 --> 01:31:14,302
‫لا. لا يعقل أن يكونا هما.

576
01:31:49,505 --> 01:31:52,591
‫أتعرف الطريق للذهاب
‫إلى مسكننا القديم مع ''بادي''؟

577
01:31:53,259 --> 01:31:55,136
‫طبعاً، أجلب الموز من هناك.

578
01:31:55,845 --> 01:31:57,304
‫هلا تأخذني إلى هناك؟

579
01:31:57,930 --> 01:31:59,598
‫ظننت أنك خائفة.

580
01:31:59,682 --> 01:32:01,058
‫أريد أن أرا من جديد.

581
01:32:04,437 --> 01:32:05,813
‫ادخل.

582
01:32:42,476 --> 01:32:43,894
‫هل ستأتين؟

583
01:35:31,564 --> 01:35:32,440
‫سمكة قرش!

584
01:35:53,002 --> 01:35:54,379
‫يجب أن أجد المجذافين.

585
01:36:00,386 --> 01:36:02,388
‫ساعديني "إيم"، إننا ننجرف.

586
01:36:07,017 --> 01:36:09,186
‫ارحلي من هنا!

587
01:36:17,152 --> 01:36:19,279
‫انظر كم ابتعدنا!

588
01:36:37,840 --> 01:36:39,008
‫لا يمكنني إيقاف القارب.

589
01:37:21,426 --> 01:37:22,844
‫انظر يا ''بادي''.

590
01:37:23,094 --> 01:37:25,055
‫ستسمع هفيفهاعندما تلمس الماء.

591
01:37:25,430 --> 01:37:26,556
‫انظر، أترى؟

592
01:37:26,890 --> 01:37:27,932
‫هل تسمعها؟

593
01:37:42,948 --> 01:37:44,075
‫أشعر بالظمأ.

594
01:37:44,784 --> 01:37:46,368
‫ليتنا جلبنا بعض الماء.

595
01:38:05,096 --> 01:38:06,138
‫أسماك.

596
01:38:10,059 --> 01:38:11,685
‫لا يا ''بادي''!

597
01:38:12,645 --> 01:38:15,481
‫– من أين جلبتها؟
‫– أخرجها من فمك.

598
01:38:15,564 --> 01:38:19,860
‫ماذا تفعل؟ أخرجها من فمك.

599
01:38:26,575 --> 01:38:27,952
‫ابتلع بعضها.

600
01:38:44,261 --> 01:38:45,637
‫تعال إلى هنا.

601
01:38:56,565 --> 01:38:58,400
‫لا تغمض عينيك يا ''بادي''.

602
01:38:58,483 --> 01:38:59,943
‫لا تنم أرجوك.

603
01:39:11,037 --> 01:39:12,080
‫أرجوك.

604
01:40:53,267 --> 01:40:56,853
‫3 نقاط إلى الميسرة سيدي.
‫يبدو وكأنه مركب صغير.

605
01:40:58,105 --> 01:40:59,523
‫هل فيه أحد؟

606
01:40:59,898 --> 01:41:01,400
‫لا يمكنني تحديد ذلك.

607
01:41:04,028 --> 01:41:06,781
‫يا قبطان، 3 نقاط إلى الميسرة.

608
01:42:14,350 --> 01:42:15,434
‫هل هم أموات؟

609
01:42:18,520 --> 01:42:20,314
‫لا يا سيدي، إنهم نائمون.

