﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

2
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

3
00:00:33,074 --> 00:00:37,245
‫"أوديل آند أوديت"،‬
‫الرواية العظيمة الجديدة لـ"كلوستر".‬

4
00:00:37,328 --> 00:00:38,538
‫شكرًا جزيلًا.‬

5
00:00:40,415 --> 00:00:43,501
‫- شكرًا لك. شكرًا.‬
‫- هنا، من فضلك.‬

6
00:00:43,585 --> 00:00:44,961
‫"كلوستر"!‬

7
00:00:45,045 --> 00:00:46,921
‫- "كلوستر"!‬
‫- توقيع.‬

8
00:00:47,005 --> 00:00:48,256
‫لحظة من فضلك.‬

9
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
‫المعذرة.‬

10
00:00:49,924 --> 00:00:54,054
‫"لوسيانا" تنتظرك‬
‫في شرفة الطابق الثالث يا "كلوستر".‬

11
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
‫الأمر يتعلق بـ"فالنتينا".‬

12
00:00:55,346 --> 00:00:57,307
‫إن كنت لا تريد فضيحة، فالأفضل أن تذهب.‬

13
00:01:00,185 --> 00:01:01,102
‫حسنًا.‬

14
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
‫- سيوقّع بعد لحظات.‬
‫- شكرًا.‬

15
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
‫نظّم هذا. سأعود بعد قليل.‬

16
00:01:05,315 --> 00:01:06,274
‫توقيع؟‬

17
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
‫حسنًا.‬

18
00:01:07,692 --> 00:01:12,489
‫سنأخذ استراحة قصيرة وننظم توقيع الرواية.‬

19
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
‫"كلوستر"! أيمكنك أن توقّع…؟‬

20
00:01:14,449 --> 00:01:16,951
‫- "كلوستر"، صورة من فضلك!‬
‫- ليس الآن.‬

21
00:01:17,035 --> 00:01:20,663
‫"كلوستر"، لحظة من وقتك.‬
‫صحيفة "الميتروبوليتانو". صورة واحدة.‬

22
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
‫- انتبه! أبعد يديك! أنا أعمل.‬
‫- التصوير ممنوع.‬

23
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
‫"إستيبان"! كيف حالك؟‬

24
00:01:58,201 --> 00:01:59,077
‫كيف حالك؟‬

25
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
‫ماذا عنك؟ حسبتك طُردت.‬

26
00:02:01,329 --> 00:02:03,706
‫لا. أعني، أجل. أنا هنا لسبب آخر.‬

27
00:02:03,790 --> 00:02:06,709
‫لأن "أندري" أخبرني بأنك واجهت مشكلة مع…‬

28
00:02:07,627 --> 00:02:08,545
‫"كلوستر"!‬

29
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
‫- "كلوستر"!‬
‫- ماذا حدث؟‬

30
00:02:10,463 --> 00:02:12,841
‫- المعذرة!‬
‫- "كلوستر"!‬

31
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
‫"كلوستر"!‬

32
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

33
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
‫"مُستوحى من رواية‬
‫ال‬‫موت البطيء‬‫ لـ(ل‬‫وسيانا‬‫ ب)‬‫"‬

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,520
‫"للكاتب (غاليرمو مارتينيز)"‬

35
00:03:35,840 --> 00:03:39,219
‫"قبل 12 عامًا"‬

36
00:03:39,302 --> 00:03:41,721
‫"شعر الراهب المُسن بالارتياح‬

37
00:03:41,804 --> 00:03:45,850
‫من استنتاج أن القاتل‬
‫كان قطعًا ينتمي إلى جنس مختلف.‬

38
00:03:46,434 --> 00:03:48,978
‫كائن شرير‬

39
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
‫يحتقره الجنس البشري،‬

40
00:03:52,732 --> 00:03:56,361
‫ذو وجه مرعب مثل جثث ضحاياه المشوهة.‬

41
00:03:57,278 --> 00:03:58,571
‫كان قاسيًا.‬

42
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
‫قتلاه…"‬

43
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
‫امسحي الجزء الأخير. ابدئي من جديد.‬

44
00:04:05,119 --> 00:04:06,829
‫"كان عديم الرحمة.‬

45
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
‫كانت أفعاله صادمة كالصاعقة،‬

46
00:04:13,586 --> 00:04:16,381
‫وبعد فوات الأوان، أدرك ضحاياه‬

47
00:04:16,464 --> 00:04:20,301
‫أنهم أصبحوا أرانب مذعورة،‬

48
00:04:21,094 --> 00:04:26,474
‫غير قادرة على فعل أي أمر‬
‫سوى انتظار نهايتها المحتومة.‬

49
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
‫الراهب المُسن‬

50
00:04:40,571 --> 00:04:44,367
‫تذكّر حين كان ‬‫يعمل قسًا لسجن‬‫،‬

51
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
‫حيث كان من يُحكم عليهم بالإعدام…"‬

52
00:04:52,166 --> 00:04:55,211
‫أين رسائل السجناء يا "لوسيانا"؟‬

53
00:04:59,048 --> 00:05:00,091
‫ها هي.‬

54
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
‫فصلت رسائلهم عن رسائل بقية القرّاء.‬

55
00:05:04,304 --> 00:05:05,722
‫هل انتهيتما؟‬

56
00:05:05,805 --> 00:05:08,016
‫لا، لا يزال أمامنا بعض الوقت يا أميرة.‬

57
00:05:08,641 --> 00:05:11,394
‫سأنهي عملي هنا وآتي للعب معك،‬
‫اتفقنا يا "باولي"؟‬

58
00:05:11,477 --> 00:05:12,687
‫حسنًا.‬

59
00:05:12,770 --> 00:05:13,730
‫وداعًا.‬

60
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
‫بحثت عن الفطر السام.‬

61
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
‫أمي خبيرة.‬

62
00:05:21,362 --> 00:05:24,741
‫كل عام تعدّ فطيرة فطر لأبي في ذكرى زواجهما.‬

63
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
‫إنه يكرهها، لكنها لا تعرف ذلك.‬

64
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
‫هذا الفطر صالح للأكل،‬

65
00:05:30,371 --> 00:05:32,665
‫وهذا سام.‬

66
00:05:32,749 --> 00:05:34,542
‫هذه القلنسوة،‬

67
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
‫وهذه الحلقة،‬

68
00:05:35,793 --> 00:05:36,753
‫وهذه الساق،‬

69
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
‫وهذه كتلة الجذر.‬

70
00:05:38,046 --> 00:05:41,924
‫إنهما متطابقان تقريبًا.‬
‫الفرق الوحيد في كتلة الجذر هذه.‬

71
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
‫هذه.‬

72
00:05:44,594 --> 00:05:45,887
‫تبدو مثل عيش الغراب،‬

73
00:05:45,970 --> 00:05:48,848
‫فيجب أن تنظر إلى كتلة الجذر‬

74
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
‫لأنها قد تكون انفصلت أو سقطت.‬

75
00:05:53,186 --> 00:05:54,187
‫شكرًا جزيلًا.‬

76
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
‫- ما اسم هذه؟‬
‫- "تيني".‬

77
00:06:01,110 --> 00:06:02,153
‫وما هما؟‬

78
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
‫- أختان.‬
‫- أهما أختان؟‬

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- هل لديك أشقّاء؟‬

80
00:06:06,657 --> 00:06:07,617
‫نعم.‬

81
00:06:07,700 --> 00:06:10,411
‫لديّ شقيقة في سنك اسمها "فالنتينا"،‬

82
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
‫ولديّ شقيق أكبر اسمه "راميرو"،‬
‫وأكبر أشقّائي اسمه "برونو".‬

83
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
‫- ليس لديّ أي أشقّاء!‬
‫- ثرثارة.‬

84
00:06:16,542 --> 00:06:18,753
‫ما رأيك بترك "لوسيانا" تعود إلى بيتها؟‬

85
00:06:18,836 --> 00:06:19,670
‫لا!‬

86
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
‫- لا؟‬
‫- أيمكننا اللعب بدماي ثانيةً؟‬

87
00:06:21,964 --> 00:06:24,634
‫- بالتأكيد، في أي وقت.‬
‫- أحب ذلك.‬

88
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
‫آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا لإنقاذك.‬

89
00:06:28,513 --> 00:06:31,974
‫- لا بأس. أحب وجودي مع "باولي".‬
‫- لا تشعري بالالتزام.‬

90
00:06:32,642 --> 00:06:35,436
‫أشعر بالإحراج كلما تُضطرين‬
‫إلى البقاء حتى وقت متأخر.‬

91
00:06:35,937 --> 00:06:38,856
‫يجدر بنا أن نقيم موعد لعب‬
‫مع شقيقتي "فالنتينا" في وقت ما.‬

92
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
‫إنهما متشابهتان.‬

93
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
‫أراك في الأسبوع المقبل.‬

94
00:06:45,071 --> 00:06:46,155
‫وداعًا.‬

95
00:06:48,199 --> 00:06:50,118
‫أليست بحاجة إلى المزيد؟‬

96
00:06:50,201 --> 00:06:52,245
‫- بلى.‬
‫- سنغطيها إذًا.‬

97
00:06:52,328 --> 00:06:53,704
‫- هكذا؟‬
‫- نعم.‬

98
00:06:54,539 --> 00:06:57,041
‫- أرميها بيديّ.‬
‫- جيد جدًا.‬

99
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
‫- بالضبط.‬
‫- ثمة فجوة صغيرة.‬

100
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
‫هذا أفضل.‬

101
00:07:01,879 --> 00:07:04,298
‫الآن نضعها في الفرن، وحين تخرجين…‬

102
00:07:04,382 --> 00:07:05,716
‫حمّامك جاهز يا أميرة.‬

103
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
‫مرحى!‬

104
00:07:08,052 --> 00:07:09,554
‫هل ستأتي يا أبي؟‬

105
00:07:09,637 --> 00:07:10,638
‫سآتي حالًا.‬

106
00:07:22,316 --> 00:07:25,445
‫"باولي"! الملابس المتسخة تُوضع في السلة.‬

107
00:07:25,945 --> 00:07:27,071
‫حسنًا!‬

108
00:07:41,002 --> 00:07:46,966
‫"في الماء، يعلو الماء وينخفض"‬

109
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
‫انتهينا!‬

110
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
‫جيد جدًا.‬

111
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
‫- ما أروع طيرانك!‬
‫- تأمّل ارتفاع قفزي!‬

112
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
‫- ستطيرين.‬
‫- يمكنني لمس السماء.‬

113
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
‫حسنًا، واصلي فعل ذلك. أجل.‬

114
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
‫لنر طيرانك.‬

115
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
‫وكأن لديك جناحين.‬

116
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
‫أجل.‬

117
00:08:05,234 --> 00:08:07,236
‫أنت جميلة. قبّليني.‬

118
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
‫أحبك.‬

119
00:08:08,404 --> 00:08:09,530
‫أحبك يا أبي.‬

120
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
‫ماذا؟ لم أسمع ما قلت.‬

121
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
‫- أحبك يا أبي.‬
‫- أنا أيضًا أحبك.‬

122
00:08:18,748 --> 00:08:22,835
‫"الحاضر"‬

123
00:08:22,919 --> 00:08:25,796
‫أرجوكم، أطلب منكم أن تنتبهوا إلى ما تنشرون‬

124
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
‫حتى نحافظ على هدوء المجتمع.‬

125
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
‫لا يمكننا تأكيد أو نفي أي نظريات‬

126
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
‫أو أي صلة بالحرائق الأخرى.‬

127
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
‫انتبهوا لما تنشرون، فثمة شائعات كثيرة…‬

128
00:08:36,224 --> 00:08:37,058
‫"المدينة تحترق"‬

129
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
‫…ونحن نحقق في…‬

130
00:08:46,359 --> 00:08:47,318
‫"ري"؟‬

131
00:08:48,236 --> 00:08:49,111
‫كدت أنتهي.‬

132
00:08:50,154 --> 00:08:53,324
‫- ماذا قال "رامونيدا"؟‬
‫- تحدّثنا، ولا يعرف شيئًا.‬

133
00:08:53,407 --> 00:08:56,911
‫أسرع. غضبت الإدارة‬
‫بعد ما حدث في الأسبوع الماضي.‬

134
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
‫- ستحصل عليه قبل الساعة الـ9.‬
‫- حسنًا.‬

135
00:09:02,833 --> 00:09:03,709
‫إنه شاي.‬

136
00:09:04,335 --> 00:09:05,586
‫سلّمه قبل الساعة الـ9.‬

137
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
‫"رقم خاص"‬

138
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
‫مرحبًا؟‬

139
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
‫"إستيبان ري"؟‬

140
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
‫نعم. من أنت؟‬

141
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
‫"لوسيانا بلانكو". هل تتذكرني؟ كنت مساعدتك.‬

142
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
‫نعم.‬

143
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
‫نعم، قبل نحو 10 أعوام. كيف حالك؟‬

144
00:09:38,661 --> 00:09:39,829
‫بل 12 عامًا.‬

145
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
‫يجب أن أراك. الأمر عاجل.‬
‫إنه يتعلق بـ"كلوستر".‬

146
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
‫يتعلق بـ"كلوستر"؟‬

147
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
‫لم تعرف، صحيح؟‬

148
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
‫لم يعرف أحد.‬

149
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
‫لكن ماذا حدث مع "كلوستر"؟‬

150
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
‫ليس عبر الهاتف.‬

151
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
‫أيمكنك المجيء لنتحدث؟‬

152
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
‫الآن؟‬

153
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
‫نعم، الآن. أيمكنك المجيء؟‬

154
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
‫من بالباب؟‬

155
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
‫"إستيبان".‬

156
00:11:22,014 --> 00:11:22,848
‫مرحبًا.‬

157
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
‫مرحبًا.‬

158
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
‫"قبّل فمها‬

159
00:11:30,022 --> 00:11:31,691
‫وشعر بها تسلّم نفسها،‬

160
00:11:33,192 --> 00:11:35,986
‫وفتحت شفتيها لتلبي نداء قبلته.‬

161
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
‫ضمّها بقوة‬

162
00:11:41,909 --> 00:11:45,663
‫ثم شعر بلسانها يبحث عن لسانه."‬

163
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
‫هل هذه هي النهاية؟‬

164
00:11:53,629 --> 00:11:57,508
‫لا، لكن الجزء التالي فاضح قليلًا.‬

165
00:11:58,134 --> 00:11:59,635
‫"كلوستر" يملي كلامًا أسوأ.‬

166
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
‫أسوأ أم أفضل؟‬

167
00:12:05,266 --> 00:12:08,686
‫- ألن تخبريني بما يكتب؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك.‬

168
00:12:09,562 --> 00:12:10,730
‫قهوة؟‬

169
00:12:10,813 --> 00:12:11,772
‫طبعًا.‬

170
00:12:18,946 --> 00:12:19,780
‫ادخل.‬

171
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
‫شكرًا على مجيئك.‬

172
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
‫آسفة على ظهوري فجأة.‬

173
00:12:32,710 --> 00:12:33,544
‫لا بأس.‬

174
00:12:33,627 --> 00:12:34,545
‫اقعد.‬

175
00:12:35,379 --> 00:12:36,505
‫أتريد شرابًا؟‬

176
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
‫- لا، شكرًا.‬
‫- اقعد.‬

177
00:12:45,097 --> 00:12:48,184
‫اشتهر "كلوستر" بفضل رواية أملاني إياها.‬

178
00:12:48,768 --> 00:12:49,852
‫لكنك تعرف ذلك.‬

179
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
‫أريد التحدث عن شيء لا يعرفه أحد.‬

180
00:12:55,316 --> 00:12:58,444
‫حسبت أن العقاب كان كافيًا،‬
‫لكن تسلسل القتلى لم يتوقف.‬

181
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
‫أي قتلى؟‬

182
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
‫قتلى عائلتي.‬

183
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
‫من يقتلهم؟‬

184
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
‫"كلوستر".‬

185
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

186
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
‫"كلوستر" يقتل عائلتك؟‬

187
00:13:21,300 --> 00:13:23,385
‫واحد تلو الآخر على مدى أكثر من عشر سنوات.‬

188
00:13:24,553 --> 00:13:28,057
‫لم أتمكن من ردعه حتى الآن، فلم يصدّقني أحد،‬
‫لكن الأمر سيكون مختلفًا.‬

189
00:13:28,557 --> 00:13:31,352
‫يمكنني أن أسبقه هذه المرة،‬
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬

190
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
‫"إستيبان"،‬

191
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
‫لقد رأيته اليوم.‬

192
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
‫كان بالقرب من دار الرعاية‬
‫الذي فيه أمي. إنها التالية.‬

193
00:13:42,238 --> 00:13:45,658
‫كيف تعرفين أنه يستهدفها؟‬
‫ألا يمكن أن تكون مصادفة؟‬

194
00:13:45,741 --> 00:13:50,454
‫أمي موجود في دار رعاية في سن الـ58‬
‫باضطراب عصبي بسببه.‬

195
00:13:51,413 --> 00:13:53,332
‫لا تُوجد مصادفات مع "كلوستر".‬

196
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
‫أريدك أن تكتب قصتي.‬

197
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
‫أكتبها؟‬

198
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
‫نعم.‬

199
00:14:02,132 --> 00:14:03,300
‫وتنشرها.‬

200
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
‫عندما التقينا،‬

201
00:14:07,221 --> 00:14:11,350
‫أخبرتني بأن "كلوستر"‬
‫كان مؤلفًا غامضًا وكتومًا، صحيح؟‬

202
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

203
00:14:13,227 --> 00:14:15,980
‫بعد أن بدأ يقتل عائلتي،‬
‫صار يظهر في كل مكان. لماذا؟‬

204
00:14:18,649 --> 00:14:19,859
‫لا أعرف.‬

205
00:14:20,484 --> 00:14:21,944
‫إنها حجة الغياب المثالية.‬

206
00:14:23,112 --> 00:14:26,615
‫لا يمكن أن يتخيل أحد‬
‫أن أحد المشاهير قد يكون قاتلًا.‬

207
00:14:27,324 --> 00:14:28,158
‫طبعًا.‬

208
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
‫أجل.‬

209
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
‫لا يمكنني نشر أيّ شيء في الجريدة.‬

210
00:14:40,838 --> 00:14:42,047
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

211
00:14:43,007 --> 00:14:45,342
‫لم أتصل بك لأنك صحفي مشهور،‬

212
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
‫بل اتصلت بك‬
‫لأن لديك حسابًا تريد تصفيته مع "كلوستر".‬

213
00:14:57,021 --> 00:14:57,980
‫من بالباب؟‬

214
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
‫أنا "لوسيانا" يا "مرسيدس".‬

215
00:15:00,524 --> 00:15:01,650
‫ادخلي.‬

216
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
‫شكرًا.‬

217
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

218
00:15:06,697 --> 00:15:08,657
‫- مرحبًا يا "باولي"!‬
‫- مرحبًا. سأعود حالًا!‬

219
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
‫نحن على وشك الخروج يا "باولي".‬
‫إلى أين تذهبين؟‬

220
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
‫أنا قادمة! لحظة واحدة!‬

221
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
‫إنه يوم خروجنا كفتاتين.‬

222
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
‫خذي!‬

223
00:15:19,668 --> 00:15:20,920
‫- أهذه لي؟‬
‫- نعم.‬

224
00:15:22,546 --> 00:15:24,882
‫- إنها جميلة.‬
‫- نحن الأربعة.‬

225
00:15:24,965 --> 00:15:28,218
‫هذه أمي وأبي وأنا وأنت.‬

226
00:15:29,261 --> 00:15:31,138
‫أحببتها. شكرًا.‬

227
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
‫هيا، فيجب أن تعمل "لوسيانا" مع أبيك.‬

228
00:15:35,225 --> 00:15:37,061
‫- هيا.‬
‫- وداعًا.‬

229
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
‫وداعًا.‬

230
00:15:41,106 --> 00:15:43,943
‫"سفر الخروج"‬

231
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
‫يا لها من نسخة رائعة. من أين حصلت عليها؟‬

232
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
‫أبي قس.‬

233
00:15:50,115 --> 00:15:53,911
‫أحضرتها لأنه قد يكون فيها منظور آخر‬
‫عن "العين بالعين".‬

234
00:15:53,994 --> 00:15:55,621
‫لا فارق تقريبًا.‬

235
00:15:55,704 --> 00:15:57,581
‫العين بالعين والسن بالسن‬

236
00:15:57,665 --> 00:16:01,460
‫لا تعني أن نفعل بالمعتدي ما فعله بالضحية،‬

237
00:16:01,543 --> 00:16:02,586
‫بل تسعى…‬

238
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
‫إلى تحقيق عقاب يعادل المعاناة التي ألحقها.‬

239
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
‫على سبيل المثال، زوجتي.‬

240
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
‫كانت راقصة باليه‬

241
00:16:17,226 --> 00:16:19,436
‫إلى أن قام سائق مهمل‬

242
00:16:20,020 --> 00:16:22,064
‫بكسر عظمة ساقها‬

243
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
‫وقضى على مسيرتها.‬

244
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
‫لتحقيق مبدأ العين بالعين‬

245
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
‫لن يكفي كسر عظمة ساق السائق.‬

246
00:16:30,364 --> 00:16:32,700
‫لأن المعاناة التي سببها لـ"مرسيدس"‬

247
00:16:32,783 --> 00:16:35,744
‫بالقضاء على مسيرتها تتجاوز الكسر بحد ذاته.‬

248
00:16:37,246 --> 00:16:38,414
‫يعجبني تفسيرك.‬

249
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
‫هل كانت "مرسيدس" راقصة باليه حقًا؟‬

250
00:16:45,879 --> 00:16:48,632
‫كانت ضمن الفرقة الدائمة للباليه الوطني.‬

251
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
‫تريد أختي أن تكون راقصة.‬

252
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
‫- تحدثت إلى "إستيبان".‬
‫- "إستيبان"؟‬

253
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
‫"إستيبان ري"، المؤلف الآخر.‬

254
00:16:56,932 --> 00:16:59,727
‫وظفك "إستيبان ري"؟ كيف وجدك؟‬

255
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
‫أظن عبر "كامباري".‬

256
00:17:00,978 --> 00:17:03,480
‫لا أظن ذلك، فـ"كامباري" متحفظ جدًا.‬

257
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
‫عن طريق شخص يعرف الناشر إذًا،‬

258
00:17:05,482 --> 00:17:07,109
‫لأنه قال إنه يعرفك.‬

259
00:17:07,609 --> 00:17:09,611
‫أعرفه، لكنني لم أقابله من قبل.‬

260
00:17:10,904 --> 00:17:11,947
‫هذا غريب.‬

261
00:17:12,031 --> 00:17:13,657
‫كثيرًا ما يرسل أفكار روايات.‬

262
00:17:14,533 --> 00:17:15,451
‫هل هي جيدة؟‬

263
00:17:16,118 --> 00:17:17,911
‫أظن أنني قرأت إحدى رواياته ذات مرة.‬

264
00:17:17,995 --> 00:17:19,329
‫لا أتذكر اسمها.‬

265
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
‫لكنه لا يكف عن إرسال الأشياء إليّ.‬

266
00:17:21,498 --> 00:17:23,333
‫لا أعرف كيف يؤلف كل هذا الكم.‬

267
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
‫"إستيبان" سريع.‬

268
00:17:27,337 --> 00:17:28,881
‫لكنه لا يتمتع بموهبتك.‬

269
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
‫أين توقفنا؟‬

270
00:17:34,094 --> 00:17:36,305
‫"ضغط على عنق (إيلينا)."‬

271
00:17:36,388 --> 00:17:39,433
‫"ضغط على عنق (إيلينا)…"‬

272
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
‫فاصلة منقوطة.‬

273
00:17:44,313 --> 00:17:49,359
‫"…محاولًا إطالة الشفق الساحر‬
‫بين الحياة والموت،‬

274
00:17:51,070 --> 00:17:54,656
‫ثم خفف الضغط بما يكف‬‫ي‬
‫لي‬‫دخل ملء رئة من الأكسجين‬

275
00:17:54,740 --> 00:18:00,204
‫ويس‬‫مح لها بمواصلة صراعها الخائب للنجاة.‬

276
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
‫كانت عيناه‬

277
00:18:05,125 --> 00:18:08,212
‫شاردتين في النظر إلى شائبة ذراع (إيلينا)،‬

278
00:18:08,295 --> 00:18:12,841
‫حيث خلّفت الأفعى ندبة عميقة‬

279
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
‫على شكل عملة."‬

280
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
‫لديّ ندبة كتلك.‬

281
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
‫هنا.‬

282
00:18:23,936 --> 00:18:24,937
‫هذه.‬

283
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
‫ماذا تفعل؟‬

284
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
‫ماذا تقصدين؟‬

285
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
‫هل أسأت فهمك؟ ظللت تعطينني إشارات.‬

286
00:18:44,039 --> 00:18:45,082
‫إشارات؟‬

287
00:18:45,165 --> 00:18:46,917
‫- نعم، إشارات.‬
‫- أي إشارات؟‬

288
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
‫لا أصدّق.‬

289
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأرحل.‬

290
00:18:55,592 --> 00:18:56,510
‫"لوسيانا".‬

291
00:19:25,372 --> 00:19:26,832
‫- هلّا تتوقفين.‬
‫- هذا مؤلم.‬

292
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
‫لأنك لا تسمحين لي بفتح…‬

293
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
‫هلّا تتوقفين عن الحركة.‬

294
00:19:30,460 --> 00:19:31,628
‫سيخلعه أبي.‬

295
00:19:31,712 --> 00:19:33,505
‫لا، أنا سأخلعه.‬

296
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
‫أنت شريرة.‬

297
00:19:36,758 --> 00:19:38,844
‫من فضلك يا "باولا"، هلّا تتركينها.‬

298
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
‫- لا.‬
‫- اتركي يدي.‬

299
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
‫ما الخطب؟‬

300
00:19:45,475 --> 00:19:46,768
‫أميرتي!‬

301
00:19:46,852 --> 00:19:49,104
‫- أبي.‬
‫- أجل، تعالي.‬

302
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
‫لا تخافي.‬

303
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
‫إنها أمك.‬

304
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
‫خذها إلى غرفتها!‬

305
00:19:52,941 --> 00:19:53,984
‫لا بأس، تعالي.‬

306
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
‫- إنها لا تُحتمل!‬
‫- أتريدين الذهاب إلى غرفتك؟‬

307
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
‫طوال اليوم!‬

308
00:19:57,738 --> 00:19:59,406
‫- هيا.‬
‫- لا أريد أمي.‬

309
00:19:59,489 --> 00:20:01,283
‫ما رأيك بأن تحممها؟‬

310
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
‫نحمدك يا ربنا.‬

311
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
‫بارك هذه العائلة إلى الأبد‬

312
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
‫وبارك أي عائلة تعاني في بيتها. آمين.‬

313
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

314
00:20:11,084 --> 00:20:13,462
‫كيف كان يومك الأول ‬‫ك‬‫طبيب مقيم يا "برونو"‬‫؟‬

315
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
‫كان جيدًا.‬

316
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
‫قمنا بجولة في المستشفى وقابلنا الأطباء.‬

317
00:20:18,467 --> 00:20:21,303
‫- رائع. هل أعطوك ذلك الزي؟‬
‫- بل اشتريته.‬

318
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
‫عزيزتي!‬

319
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
‫لقد عدت باكرًا.‬

320
00:20:25,766 --> 00:20:26,975
‫انتهينا باكرًا.‬

321
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
‫سأعدّ لك طبقًا.‬

322
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
‫لن آكل. شكرًا يا أمي.‬

323
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
‫على الأقل اقعدي معنا.‬

324
00:20:32,356 --> 00:20:34,066
‫أشعر بألم في بطني.‬

325
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
‫ما الخطب؟‬

326
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
‫لا شيء.‬

327
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
‫هل كانت مشكلة في العمل؟‬

328
00:20:44,034 --> 00:20:46,161
‫لا. لا أجد ملاحظاتي. أين هي؟‬

329
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
‫- واجهت مشكلة مع "كلوستر".‬
‫- لا. سأحلها. الأمر ليس بالجلل.‬

330
00:20:49,748 --> 00:20:51,208
‫لن أعمل معه.‬

331
00:20:52,626 --> 00:20:55,337
‫لكن ماذا حدث يا "لو"؟ كنت سعيدة جدًا.‬

332
00:20:57,464 --> 00:20:58,840
‫الأمر حقًا ليس بالجلل،‬

333
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
‫لكنني لن أعود.‬

334
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
‫أقسم إنني أحاول،‬

335
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
‫لكن أحيانًا لا أستطيع السيطرة على نفسي.‬

336
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

337
00:21:31,498 --> 00:21:32,791
‫أحاول.‬

338
00:21:34,960 --> 00:21:39,047
‫ثم تبدو صغيرة جدًا ولا أفهم لماذا فعلتُ ذلك.‬

339
00:21:41,383 --> 00:21:43,760
‫أحسنت بالعودة إلى المنزل فورًا.‬

340
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
‫هذه الأمور تستغرق وقتًا،‬
‫هذا كلام الطبيب النفسي.‬

341
00:21:48,473 --> 00:21:50,892
‫سنخرج نحن الثلاثة غدًا ونقضي وقتًا ممتعًا‬

342
00:21:50,976 --> 00:21:52,352
‫وستنسى "باولي" الأمر.‬

343
00:21:52,436 --> 00:21:54,604
‫لديك عمل غدًا و"لوسيانا" قادمة.‬

344
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
‫لا، لن تعمل "لوسيانا" هنا ثانيةً.‬

345
00:21:58,942 --> 00:22:00,402
‫حقًا؟ لماذا؟‬

346
00:22:01,695 --> 00:22:03,905
‫كان أداؤها سيئًا في امتحاناتها الأخيرة‬

347
00:22:03,989 --> 00:22:06,950
‫ويريد والداها أن تركّز على دراستها.‬

348
00:22:08,410 --> 00:22:10,537
‫هذا غريب، فلم تودّع "باولي" حتى.‬

349
00:22:11,621 --> 00:22:13,373
‫الأرجح أن الأمر كان صعبًا عليها.‬

350
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
‫الأمر لا يتعلق بمكافأة نهاية الخدمة فقط.‬

351
00:22:17,377 --> 00:22:20,672
‫وظفك الرجل من دون عقد،‬
‫فعليك أن تطالبي بكل حقوقك،‬

352
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
‫التأمين الاجتماعي‬
‫وحساب التقاعد وبقية الأشياء.‬

353
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
‫إذًا، إشعار مسبق…‬

354
00:22:27,846 --> 00:22:32,851
‫أيام إجازة وعلاوة، القانون 24013…‬

355
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
‫غرامة على المادة 80…‬

356
00:22:35,645 --> 00:22:37,939
‫أخبري المحامية يا "لو" بأنه حاول تقبيلك.‬

357
00:22:39,649 --> 00:22:41,318
‫أجل، لكن هذا لم يكن بالأمر الجلل.‬

358
00:22:42,027 --> 00:22:45,572
‫التحرش الجنسي في مكان العمل أمر كبير.‬

359
00:22:46,448 --> 00:22:49,117
‫هل كانت مرة واحدة أم عدة مرات؟‬

360
00:22:49,201 --> 00:22:50,494
‫مرة واحدة فقط.‬

361
00:22:50,577 --> 00:22:51,620
‫هل أنت متأكدة؟‬

362
00:22:52,162 --> 00:22:55,749
‫لم تكن هناك تعليقات خبيثة أو تلامس جسدي…‬

363
00:22:55,832 --> 00:22:58,293
‫لا، كانت مجرد قبلة. لم يكن هناك عنف.‬

364
00:22:59,086 --> 00:23:02,631
‫حسنًا، إن كان الأمر كذلك ولم يكن هناك شهود،‬

365
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
‫فهذا ادّعاء من دون أدلة،‬

366
00:23:04,716 --> 00:23:06,760
‫وسيكون مجرد ادّعاء في مكان العمل.‬

367
00:23:07,386 --> 00:23:08,261
‫لنر.‬

368
00:23:14,476 --> 00:23:16,853
‫هذا مبلغ كبير.‬

369
00:23:16,937 --> 00:23:19,773
‫هذا ليس ما سيدفعه، بل ما سنطلبه.‬

370
00:23:19,856 --> 00:23:23,819
‫عادةً، بعد الوساطة نتوصل إلى تسوية،‬

371
00:23:23,902 --> 00:23:26,822
‫لكن إن أدرجنا دعوى التحرش الجنسي،‬

372
00:23:26,905 --> 00:23:28,907
‫فسيرغب في التسوية بسرعة،‬

373
00:23:29,408 --> 00:23:30,951
‫وهذا لصالحنا.‬

374
00:23:33,203 --> 00:23:35,414
‫هنا، في الأسفل،‬

375
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
‫التوقيع والاسم ورقم بطاقة الهوية.‬

376
00:23:38,875 --> 00:23:43,547
‫لا تقلقي، سأحضّر الدعوى لاحقًا.‬

377
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
‫ما حدث ‬‫لك ‬‫كان فظيعًا.‬

378
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
‫لكن لا يمكنني نشر ذلك.‬

379
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
‫لا يمكنني اتهامه بالقتل من دون دليل.‬

380
00:23:59,646 --> 00:24:00,647
‫من سيصدقني؟‬

381
00:24:00,730 --> 00:24:02,190
‫أنت لا تصغي.‬

382
00:24:02,732 --> 00:24:04,609
‫اكتب أنني أتهمه.‬

383
00:24:04,693 --> 00:24:06,903
‫لا يهم إن قالوا إنني مجنونة،‬

384
00:24:06,987 --> 00:24:08,613
‫ولا يهم إن صدّقوني،‬

385
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
‫ولا يهمني إن حاكموني.‬

386
00:24:11,283 --> 00:24:14,244
‫أريد أن يتحدث الناس عن هذا وأن ينشروه.‬

387
00:24:14,327 --> 00:24:18,582
‫تخيل الفضيحة الإعلامية‬
‫إن مات فرد آخر من عائلتي.‬

388
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
‫لن يخاطر بذلك.‬

389
00:24:20,709 --> 00:24:22,752
‫لديه أشياء يخسرها أكثر مني بكثير.‬

390
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
‫وأكثر منك.‬

391
00:24:31,052 --> 00:24:32,762
‫لا، أنا آسف، لكنني لا أستطيع.‬

392
00:24:33,597 --> 00:24:36,057
‫ماذا سأكسب من معاداة شخص بهذا النفوذ؟‬

393
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
‫إنه عدوك بالفعل.‬

394
00:24:38,435 --> 00:24:39,519
‫ماذا تقصدين؟‬

395
00:24:40,770 --> 00:24:43,648
‫لا أظن أنك أصبحت صحفيًا بمحض إرادتك، صحيح؟‬

396
00:24:44,941 --> 00:24:48,028
‫أتظن أنه لم يقرأ المقالة التي كتبتها‬
‫بعد ما حدث لعائلته؟‬

397
00:24:48,737 --> 00:24:51,198
‫في رأيك،‬
‫ما سبب أن كل الناشرين لا يردّون عليك؟‬

398
00:24:51,281 --> 00:24:53,783
‫- حتى "كامباري" يتجاهلك.‬
‫- كان ذلك قبل وقت طويل.‬

399
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
‫أنت مهتم، وإلا لما أتيت إلى هنا.‬

400
00:24:56,995 --> 00:24:59,289
‫- مرحبًا.‬
‫- "فالنتينا"، أختي.‬

401
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
‫- "إستيبان"، صديق.‬
‫- كيف الحال؟‬

402
00:25:01,625 --> 00:25:02,751
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

403
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
‫"فالنتينا" لا تعرف شيئًا.‬

404
00:25:08,256 --> 00:25:10,217
‫كانت صغيرة عندما بدأ هذا.‬

405
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
‫أريد أن أحميها.‬

406
00:25:12,636 --> 00:25:14,638
‫إنها لا تعرف شعور الخوف.‬

407
00:25:18,767 --> 00:25:19,976
‫هل ستساعدني؟‬

408
00:25:22,103 --> 00:25:23,271
‫سأفكر في الأمر.‬

409
00:26:06,273 --> 00:26:11,152
‫"الم‬‫وت البطيء ‬‫لـ(ل‬‫وسيانا ‬‫ب)"‬

410
00:26:15,490 --> 00:26:17,659
‫إن لم يأت هنا خلال خمس دقائق،‬

411
00:26:18,159 --> 00:26:20,078
‫فسأعتبر الوساطة منتهية.‬

412
00:26:20,579 --> 00:26:21,538
‫حسنًا.‬

413
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
‫إما أنه لا يأخذنا على محمل الجد‬
‫وإما أن لديه محاميًا سيئًا.‬

414
00:26:26,876 --> 00:26:30,130
‫في كلتا الحالتين،‬
‫هذا يسمح لنا بالذهاب إلى المحكمة مباشرةً.‬

415
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
‫كم تردن؟‬

416
00:26:50,233 --> 00:26:54,654
‫بالنفقات القانونية، 1،862،000 بيزو.‬

417
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
‫لكن هذا مجرد رقم مرجعي.‬

418
00:26:57,407 --> 00:26:59,326
‫يمكنك انتظار وصول محاميك إلى هنا.‬

419
00:27:22,140 --> 00:27:24,225
‫لم أحظ بوساطة قصيرة كهذه في حياتي.‬

420
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
‫حسنًا يا فتاة، اذهبي لصرف ذلك الشيك.‬

421
00:27:28,813 --> 00:27:30,357
‫لم أره هكذا من قبل يا أمي.‬

422
00:27:31,941 --> 00:27:33,485
‫ربما بسبب ما حدث.‬

423
00:27:34,235 --> 00:27:35,195
‫ماذا حدث له؟‬

424
00:27:35,737 --> 00:27:38,406
‫تُوفيت زوجته وابنته مؤخرًا.‬

425
00:27:38,490 --> 00:27:39,616
‫كان الأمر مأساويًا.‬

426
00:27:45,080 --> 00:27:49,000
‫"(لوسيانا) - أنا - أبي - أمي"‬

427
00:27:52,837 --> 00:27:56,716
‫خذي يا "لو". إنها راقصة.‬

428
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
‫شكرًا.‬

429
00:27:59,177 --> 00:28:00,136
‫تعالي.‬

430
00:28:00,637 --> 00:28:01,971
‫لا تبكي.‬

431
00:28:13,066 --> 00:28:15,110
‫"فالن"، اذهبي مع أمك،‬

432
00:28:15,193 --> 00:28:16,861
‫فعليّ التحدث إلى "لو".‬

433
00:28:16,945 --> 00:28:17,904
‫هيا، اذهبي.‬

434
00:28:18,697 --> 00:28:19,531
‫سأنزل قريبًا.‬

435
00:28:19,614 --> 00:28:20,573
‫حسنًا يا أبي.‬

436
00:28:22,826 --> 00:28:26,996
‫أخبرتني أمك بأنك لا تريدين الذهاب معنا‬
‫إلى الشاطئ في هذا الصيف.‬

437
00:28:28,039 --> 00:28:31,418
‫أعلم أن السبب ليس أنك لا تريدين المشاركة‬
‫في الإجازات العائلية.‬

438
00:28:33,378 --> 00:28:35,755
‫ثمة أمر عليك تدبّره أولًا.‬

439
00:28:36,923 --> 00:28:39,175
‫وأنا مدرك أن ذلك‬

440
00:28:39,968 --> 00:28:41,302
‫بينك وبين الرب.‬

441
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
‫هيا يا "فال"!‬

442
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
‫- انتظري، أنا قادمة.‬
‫- هيا.‬

443
00:28:58,111 --> 00:29:00,363
‫"فالنتينا"، لا تبتعدي كثيرًا يا عزيزتي.‬

444
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
‫سأعود.‬

445
00:29:01,406 --> 00:29:03,491
‫هل سجّلت في صفوف الجامعة؟‬

446
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
‫نعم يا أبي. سأبدأ في مارس.‬

447
00:29:05,660 --> 00:29:08,705
‫عزيزي، تعرف كيفية تركيب قسطرة‬
‫ولا تعرف كيف تضع ماصّة.‬

448
00:29:09,831 --> 00:29:10,957
‫حسنًا…‬

449
00:29:11,040 --> 00:29:12,167
‫ضعيها أنت يا أمي.‬

450
00:29:12,250 --> 00:29:14,127
‫- هل أكلتها كلها؟‬
‫- نعم.‬

451
00:29:14,210 --> 00:29:15,086
‫ما هذه إذًا؟‬

452
00:29:15,628 --> 00:29:16,755
‫هل من مشكلة يا "رامي"؟‬

453
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
‫لا يا أبي.‬

454
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
‫ثمة شخص واحد يسبح بعيدًا.‬

455
00:29:21,092 --> 00:29:22,260
‫لكنني رأيته يخرج.‬

456
00:29:22,343 --> 00:29:25,054
‫أنا واثق بأنني سأُضطر ذات يوم‬
‫إلى النزول وإنقاذه.‬

457
00:29:25,680 --> 00:29:26,765
‫أليس لي ‬‫شراب ‬‫"ماتي"‬‫؟‬

458
00:29:26,848 --> 00:29:28,767
‫لم يتبق ماء. من سيذهب؟‬

459
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
‫- دورك.‬
‫- لا.‬

460
00:29:29,934 --> 00:29:30,852
‫سأذهب أنا.‬

461
00:29:31,686 --> 00:29:32,645
‫شكرًا يا "لو".‬

462
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
‫شكرًا.‬

463
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
‫كان بوسعك الذهاب.‬

464
00:29:35,565 --> 00:29:37,066
‫لكنها أرادت أن تذهب.‬

465
00:30:37,502 --> 00:30:39,879
‫كفاك هوسًا بذاك الرجل يا "لو" من فضلك.‬

466
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
‫لماذا قد يكون هنا؟‬

467
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
‫رجل كهذا يذهب إلى جُزر "الكاريبي".‬

468
00:30:43,883 --> 00:30:44,717
‫كان هو.‬

469
00:30:44,801 --> 00:30:46,386
‫أنت مهووسة.‬

470
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
‫أنزل قدمك.‬

471
00:30:47,387 --> 00:30:49,806
‫ألا تظنين يا "لوسيانا" أنها مصادفة غريبة‬

472
00:30:49,889 --> 00:30:51,975
‫أن يأتي إلى هذا الشاطئ؟‬

473
00:30:52,642 --> 00:30:54,894
‫بالضبط. لا أرى الأمر مصادفة.‬

474
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
‫أخبرته بأن لدينا منزلًا هنا.‬

475
00:30:58,231 --> 00:31:00,400
‫لماذا قد يأتي إلى هنا ليضايقك فحسب؟‬

476
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
‫أنت لم تصرفي الشيك حتى.‬

477
00:31:03,069 --> 00:31:06,406
‫لقد تركته ي‬‫فلت ‬‫بفعلته بدافع الشفقة.‬

478
00:31:07,782 --> 00:31:09,868
‫كنت أدخر المال لشراء دراجة منذ سنوات.‬

479
00:31:09,951 --> 00:31:10,869
‫ماذا عنك؟‬

480
00:31:12,161 --> 00:31:14,038
‫الأمر ليس مضحكًا يا "راميرو".‬

481
00:31:14,122 --> 00:31:15,206
‫لم أقل شيئًا.‬

482
00:31:15,290 --> 00:31:16,666
‫إنها لا ترى الأمر مضحكًا.‬

483
00:31:16,749 --> 00:31:19,419
‫- لم أقل شيئًا.‬
‫- إنها لا ترى الأمر مضحكًا.‬

484
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
‫حسنًا، فهمت، لكن ليس ذنبي‬
‫إن فهمت الأمر بطريقة خاطئة.‬

485
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
‫إنها الحقيقة.‬

486
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
‫انظري كم جعلت هذا الجزء جميلًا.‬

487
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
‫صحيح. انظري، الماء قادم.‬

488
00:31:32,557 --> 00:31:33,474
‫هل يبدو هذا جيدًا؟‬

489
00:31:33,558 --> 00:31:36,853
‫وسننقذ القلعة هكذا.‬

490
00:31:47,405 --> 00:31:48,781
‫أريد الذهاب.‬

491
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
‫احمليني!‬

492
00:31:50,366 --> 00:31:51,367
‫هيا.‬

493
00:31:52,827 --> 00:31:55,622
‫- ثمة ر‬‫مال ‬‫كثير‬‫ة!‬
‫- أغمضي عينيك.‬

494
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
‫- أنا خائفة.‬
‫- لا تقلقي.‬

495
00:32:03,338 --> 00:32:04,339
‫"رامي"!‬

496
00:32:04,422 --> 00:32:05,381
‫"راميرو"!‬

497
00:32:05,465 --> 00:32:08,217
‫- تعالي يا "فالن"!‬
‫- أنا قادمة.‬

498
00:32:08,301 --> 00:32:09,802
‫تمسّكي بي يا "فال".‬

499
00:32:10,887 --> 00:32:14,682
‫اهدئي يا "فالن". اهدئي يا عزيزتي.‬
‫لقد انتهى الأمر.‬

500
00:32:14,766 --> 00:32:16,476
‫هل تريدين اللعب مع الأطفال؟‬

501
00:32:17,101 --> 00:32:18,811
‫هيا.‬

502
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
‫أين "راميرو"؟‬

503
00:32:21,356 --> 00:32:23,274
‫كان يتأكد من عدم وجود أحد في الماء.‬

504
00:32:23,358 --> 00:32:26,027
‫أفترض أن أحدًا لم يتبق، فلم لم يأت؟‬

505
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
‫اهدئي، فهو يؤدي عمله.‬

506
00:32:39,958 --> 00:32:41,292
‫اطلبوا الإسعاف!‬

507
00:32:46,714 --> 00:32:48,383
‫هل طلب أحد الإسعاف؟‬

508
00:32:51,469 --> 00:32:53,513
‫هل طلب أحد الإسعاف؟‬

509
00:33:17,120 --> 00:33:18,913
‫أخبرت ابنتي قبل فترة ليست ببعيدة‬

510
00:33:18,997 --> 00:33:22,458
‫بأن الإيمان الحقيقي‬
‫ليس الذي نتحلى به حين يكون كل شيء جيدًا،‬

511
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
‫بل الذي نتمسك به حتى عند حدوث أمور فظيعة.‬

512
00:33:29,257 --> 00:33:31,009
‫ونتمسك بذاك الإيمان‬

513
00:33:31,509 --> 00:33:32,885
‫مع الاعتقاد‬

514
00:33:32,969 --> 00:33:39,100
‫بأن للرب خطة، رغم أننا قد لا نفهمها.‬

515
00:33:45,106 --> 00:33:46,649
‫كان حادثًا يا عزيزتي.‬

516
00:33:47,942 --> 00:33:49,944
‫سيساعدنا الرب في العثور على السكينة.‬

517
00:34:13,926 --> 00:34:15,928
‫"(كلوستر)"‬

518
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
‫يا لها من قصة.‬

519
00:34:27,065 --> 00:34:28,024
‫ماذا الآن؟‬

520
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
‫الآن ننشرها.‬

521
00:34:30,651 --> 00:34:31,986
‫إنها مذهلة.‬

522
00:34:32,528 --> 00:34:33,946
‫أنت مجنون يا "ري".‬

523
00:34:34,030 --> 00:34:35,948
‫لا يمكنك نشر قصة كهذه.‬

524
00:34:36,032 --> 00:34:39,243
‫عليك التأكد من الحقائق أولًا وتوثيق كل شيء‬

525
00:34:39,327 --> 00:34:41,746
‫وإثبات المعلومات والتحقق من الوفيات…‬

526
00:34:41,829 --> 00:34:43,164
‫حسنًا. سأفعل ذلك.‬

527
00:34:43,247 --> 00:34:45,124
‫و"كلوستر" بالطبع.‬

528
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
‫س‬‫أحصل على إفادته‬‫.‬

529
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
‫لا أصدّق.‬

530
00:34:48,127 --> 00:34:50,171
‫إن أتيت ب‬‫إفادة ‬‫"كلوستر"، فهل ستنشرها؟‬

531
00:34:52,006 --> 00:34:55,510
‫كتّاب "كولتورا" يطاردون "كلوستر"‬
‫منذ ستة أشهر.‬

532
00:34:55,593 --> 00:34:58,262
‫عرضنا عليه صورة الغلاف‬
‫أو عددًا خاصًا أو أي شيء يريده.‬

533
00:34:58,763 --> 00:35:00,348
‫لم نصل إلى شيء. مستحيل.‬

534
00:35:00,431 --> 00:35:04,310
‫إن أحضرت لك شهادة "كلوستر" وإ‬‫فادته‬‫،‬
‫فهل ستنشرها؟‬

535
00:35:05,144 --> 00:35:06,354
‫إن أتيت ب‬‫إفادة ‬‫"كلوستر"،‬

536
00:35:06,437 --> 00:35:09,524
‫فسأحارب مجلس الإدارة‬
‫لأوفر لك الغلاف يا "ري".‬

537
00:35:10,817 --> 00:35:11,984
‫هذا وعد.‬

538
00:35:50,731 --> 00:35:54,318
‫"غرق ح‬‫ارس إنقاذ"‬

539
00:36:03,911 --> 00:36:04,745
‫مرحبًا؟‬

540
00:36:04,829 --> 00:36:06,205
‫"إستيبان ري"؟‬

541
00:36:06,289 --> 00:36:07,206
‫من المتصل؟‬

542
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
‫أنا "كامباري".‬

543
00:36:09,834 --> 00:36:13,588
‫لم أسمع صوتك منذ وقت طويل يا "كامباري".‬
‫كيف حالك؟ شكرًا لمعاودة الاتصال.‬

544
00:36:14,088 --> 00:36:16,215
‫لقد دفعت سكرتيرتي إلى الجنون. ماذا تريد؟‬

545
00:36:17,383 --> 00:36:20,511
‫أريد إجراء مقابلة مع "كلوستر".‬
‫من أجل الجريدة بالطبع.‬

546
00:36:21,012 --> 00:36:22,263
‫مستحيل.‬

547
00:36:22,346 --> 00:36:26,225
‫أنا على تواصل مع "كولتورا"‬
‫من أجل فترة ما بعد إصدار كتابه.‬

548
00:36:28,936 --> 00:36:31,731
‫أرجوك، أخبره بأن الأمر يتعلق‬
‫بـ"لوسيانا بلانكو".‬

549
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
‫سيفهم الأمر.‬

550
00:36:36,986 --> 00:36:38,779
‫"كامباري"، هل تسمعني؟‬

551
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
‫سننشر القصة.‬

552
00:36:44,660 --> 00:36:46,245
‫سأسأله وأعاود الاتصال بك.‬

553
00:36:47,079 --> 00:36:48,206
‫شكرًا.‬

554
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
‫رائع.‬

555
00:37:01,427 --> 00:37:04,513
‫بالنسبة إليك، ما جوهر القصة المشوقة؟‬

556
00:37:05,556 --> 00:37:08,559
‫قطعًا ليست الأحداث، ولا تسلسل الجثث،‬

557
00:37:08,643 --> 00:37:09,936
‫بل التخمينات‬

558
00:37:10,019 --> 00:37:12,313
‫والتفسيرات المحتملة.‬

559
00:37:12,813 --> 00:37:15,149
‫ال‬‫قراءة ما بين السطور.‬

560
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
‫الحسابات الشيطانية‬
‫والتردد السابق لكل ‬‫مشهد.‬

561
00:37:20,404 --> 00:37:24,158
‫"يوم الموتى" مختلفة جذريًا.‬

562
00:37:24,242 --> 00:37:27,078
‫إنها وحشية وفجة،‬
‫لكنها جميلة في الوقت نفسه.‬

563
00:37:28,079 --> 00:37:30,331
‫لقد فاجأت كل قرائك.‬

564
00:37:30,414 --> 00:37:31,540
‫لماذا التغيير؟‬

565
00:37:31,624 --> 00:37:32,959
‫كيف تغيّر "كلوستر"؟‬

566
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
‫لنقل إنني وجدت مصدر إلهام مختلفًا.‬

567
00:37:40,424 --> 00:37:41,342
‫ماذا يعني ذلك؟‬

568
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
‫هل تعلم أن كتّاب سيرة "هنري جيمس"‬

569
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
‫يشيرون إلى تغيّر في الأسلوب‬

570
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
‫بعد أن عيّن ناسخًا؟‬

571
00:37:51,018 --> 00:37:53,145
‫في كتابات "هنري جيمس"…‬

572
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
‫مرحبًا.‬

573
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
‫هل تعرفين ما اليوم؟‬

574
00:37:58,150 --> 00:37:59,068
‫الثلاثاء؟‬

575
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
‫ذكرى زواج أمنا وأبينا.‬

576
00:38:01,570 --> 00:38:03,114
‫هل أعطيهما الهاتف لتتحدثوا؟‬

577
00:38:03,197 --> 00:38:04,573
‫شكرًا. أنا مدينة لك.‬

578
00:38:05,199 --> 00:38:06,367
‫أمي.‬

579
00:38:06,450 --> 00:38:07,368
‫مكالمة.‬

580
00:38:08,619 --> 00:38:10,121
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

581
00:38:10,204 --> 00:38:12,665
‫- ذكرى زواج سعيدة.‬
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬

582
00:38:13,165 --> 00:38:14,834
‫كم عامًا أتممتما؟‬

583
00:38:14,917 --> 00:38:16,794
‫في الواقع، 31 عامًا.‬

584
00:38:18,045 --> 00:38:20,298
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير.‬

585
00:38:20,381 --> 00:38:22,800
‫ذهبنا للبحث عن الفطر مع "فالن"،‬

586
00:38:22,883 --> 00:38:24,719
‫وأنا أطهو الآن.‬

587
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.‬

588
00:38:26,721 --> 00:38:29,015
‫اشتقت إليك أيضًا. أعطي أبي الهاتف.‬

589
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
‫حسنًا، سأعطيه إياه. وداعًا يا عزيزتي.‬

590
00:38:32,310 --> 00:38:33,227
‫إنها "لو".‬

591
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
‫- مرحبًا.‬
‫- أبي.‬

592
00:38:36,397 --> 00:38:38,024
‫ذكرى زواج سعيدة!‬

593
00:38:38,107 --> 00:38:40,109
‫شكرًا يا عزيزتي. يسرني سماع صوتك.‬

594
00:38:40,192 --> 00:38:42,028
‫كيف تسير الاختبارات؟‬

595
00:38:42,111 --> 00:38:46,782
‫بخير. قرأت كل كتب مادة المنهجية.‬
‫بقي اختبار مادة التحليل في الأسبوع القادم.‬

596
00:38:46,866 --> 00:38:48,242
‫نفتقدك هنا.‬

597
00:38:48,326 --> 00:38:49,410
‫متى ستأتين؟‬

598
00:38:50,745 --> 00:38:52,455
‫لا أعرف. سنتحدث عن ذلك.‬

599
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
‫أثمة فطيرة للاحتفال بالذكرى؟‬

600
00:38:54,582 --> 00:38:56,125
‫نعم، يبدو أننا سنحظى بفطيرة،‬

601
00:38:56,208 --> 00:38:59,670
‫لكن شقيقيك قالا إنهما سيهربان.‬

602
00:38:59,754 --> 00:39:00,838
‫الجبانان…‬

603
00:39:00,921 --> 00:39:04,008
‫- أبي.‬
‫- يجب أن أذهب، فأختك تناديني.‬

604
00:39:04,091 --> 00:39:06,385
‫حسنًا. أحبك. وداعًا.‬

605
00:39:08,262 --> 00:39:13,434
‫الجوهر في التحليل النفسي الداخلي للشخصيات.‬

606
00:39:13,517 --> 00:39:16,479
‫قال "هنري جيمس"، "الخيال ينافس الحياة."‬

607
00:39:16,562 --> 00:39:18,189
‫إن كان يمكن للخيال أن يحيي،‬

608
00:39:19,523 --> 00:39:20,983
‫فيمكنه أيضًا أن يميت.‬

609
00:39:35,915 --> 00:39:36,791
‫مرحبًا؟‬

610
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
‫"لوسيانا"، أمنا وأبونا مريضان.‬

611
00:39:38,667 --> 00:39:39,502
‫ماذا حدث؟‬

612
00:39:39,585 --> 00:39:42,004
‫لا أعرف.‬
‫أنا في سيارة الإسعاف ومتجه إلى المستشفى.‬

613
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
‫- تعالي فورًا.‬
‫- إلى أين؟‬

614
00:39:43,756 --> 00:39:44,799
‫المستشفى المركزي.‬

615
00:39:44,882 --> 00:39:46,801
‫- سآتي.‬
‫- حسنًا.‬

616
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
‫- "برونو"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

617
00:39:48,344 --> 00:39:50,346
‫استخدمه هكذا. اضغط كل ست ثوان. جيد.‬

618
00:39:50,429 --> 00:39:52,765
‫- سأحقن أباك بحقنة وريدية.‬
‫- حسنًا.‬

619
00:39:52,848 --> 00:39:54,767
‫أجل، تابع العد.‬

620
00:40:15,746 --> 00:40:17,540
‫أين هما؟ كيف حالهما؟‬

621
00:40:17,623 --> 00:40:20,334
‫إنهم يعالجون أمنا. أُصيب كبدها‬‫ بتلف بالغ.‬

622
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
‫ماذا حدث لهما؟‬

623
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
‫- تسمم.‬
‫- وأبونا؟‬

624
00:40:24,630 --> 00:40:25,506
‫لا.‬

625
00:40:51,282 --> 00:40:52,324
‫أبسبب…؟‬

626
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
‫أبسبب الفطيرة؟‬

627
00:40:54,869 --> 00:40:56,078
‫نعم، ربما.‬

628
00:40:56,871 --> 00:40:57,872
‫ربما كانت السبب.‬

629
00:40:59,415 --> 00:41:00,374
‫هو الفاعل.‬

630
00:41:02,251 --> 00:41:03,294
‫"كلوستر".‬

631
00:41:04,003 --> 00:41:05,838
‫لا يا "لوسيانا"، ليس الآن.‬

632
00:41:05,921 --> 00:41:09,049
‫إنه "كلوستر"،‬
‫فهو يعرف فطيرة ذكرى زواج أمنا وأبينا.‬

633
00:41:09,133 --> 00:41:11,177
‫يعرف "كلوستر" بوجود منزل الشاطئ.‬

634
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
‫- إنه ينتقم. لم يسامحني.‬
‫- أرجوك أن تهدئي يا "لوسيانا".‬

635
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
‫- الوقت ليس مناسبًا. اهدئي.‬
‫- لا يكتفي أبدًا.‬

636
00:41:20,019 --> 00:41:21,604
‫اهدئي.‬

637
00:41:22,229 --> 00:41:24,064
‫أيتها الممرضة!‬

638
00:41:24,148 --> 00:41:25,900
‫- اهدئي وتنفّسي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

639
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
‫- أحتاج إلى طبيب نفسي حالًا.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

640
00:41:29,403 --> 00:41:30,529
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تنفّسي.‬

641
00:42:09,527 --> 00:42:11,153
‫"للبيع"‬

642
00:42:27,753 --> 00:42:29,171
‫ما الأمر؟‬

643
00:42:29,255 --> 00:42:31,048
‫أردت رؤية المنزل.‬

644
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
‫عليك الاتصال بوكالة العقارات.‬

645
00:42:33,217 --> 00:42:34,510
‫أنا صديق الملّاك.‬

646
00:42:34,593 --> 00:42:35,553
‫حقًا؟‬

647
00:42:36,303 --> 00:42:38,097
‫أنا صديق "لوسيانا بلانكو".‬

648
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
‫كيف حال "لوسيانا"؟‬

649
00:42:42,142 --> 00:42:43,519
‫كفى يا "روكو"!‬

650
00:42:44,562 --> 00:42:45,479
‫إنها صامدة…‬

651
00:42:47,189 --> 00:42:48,440
‫تتعامل مع أعبائها.‬

652
00:42:48,941 --> 00:42:50,109
‫وما أثقل أعباءها، صحيح؟‬

653
00:42:51,360 --> 00:42:52,987
‫وما حدث لوالديها‬

654
00:42:53,487 --> 00:42:54,697
‫كان غريبًا، صحيح؟‬

655
00:42:56,782 --> 00:42:58,117
‫ماذا حدث في رأيك؟‬

656
00:43:00,077 --> 00:43:01,120
‫الأمر م‬‫ُ‬‫حي‬‫ّ‬‫ر.‬

657
00:43:02,121 --> 00:43:05,082
‫أجد صعوبة في تصديق أنها أخطأت.‬

658
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
‫كانت تعرف الكثير عن الفطر.‬

659
00:43:09,211 --> 00:43:10,379
‫ربما كانت الفتاة.‬

660
00:43:11,589 --> 00:43:12,464
‫لا أعرف.‬

661
00:43:13,048 --> 00:43:15,259
‫أحيانًا تسوء الأمور.‬

662
00:43:22,808 --> 00:43:23,767
‫نعم؟‬

663
00:43:23,851 --> 00:43:25,769
‫رسالة م‬‫ُ‬‫سج‬‫ّ‬‫لة للسيد "كلوستر".‬

664
00:43:25,853 --> 00:43:26,770
‫ليس في البيت.‬

665
00:43:26,854 --> 00:43:28,272
‫أيمكنك تسلّمها؟‬

666
00:43:28,355 --> 00:43:29,398
‫نعم، بالطبع.‬

667
00:44:15,903 --> 00:44:19,615
‫"من (لوسيانا بلانكو) - شكوى تحرش جنسي"‬

668
00:44:21,116 --> 00:44:22,076
‫أمي!‬

669
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
‫أمي.‬

670
00:44:23,827 --> 00:44:25,037
‫هل تسمعينني؟‬

671
00:44:28,332 --> 00:44:29,249
‫أمي!‬

672
00:44:32,294 --> 00:44:34,129
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني أن أستحم؟‬

673
00:44:35,255 --> 00:44:37,341
‫- اذهبي وسألحق بك.‬
‫- مرحى!‬

674
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
‫أمي.‬

675
00:44:53,399 --> 00:44:54,650
‫أمي!‬

676
00:44:54,733 --> 00:44:57,236
‫أريد أن ألعب بالدمى مع "لوسيانا".‬

677
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
‫لا تستطيع يا "باولي".‬

678
00:44:58,612 --> 00:44:59,488
‫لماذا؟‬

679
00:44:59,571 --> 00:45:00,989
‫تركت العمل هنا.‬

680
00:45:01,073 --> 00:45:02,783
‫لا! لم تتركه.‬

681
00:45:02,866 --> 00:45:04,868
‫قلت إنها لا تستطيع يا "باولي".‬

682
00:45:05,494 --> 00:45:07,162
‫- هلّا تدعينني أغسل شعرك.‬
‫- لا.‬

683
00:45:07,246 --> 00:45:08,664
‫أريد رؤية "لوسيانا"!‬

684
00:45:08,747 --> 00:45:10,082
‫قلت لا.‬

685
00:45:10,165 --> 00:45:12,167
‫- ولم لا؟‬
‫- لأنك لا تستطيعين.‬

686
00:45:13,168 --> 00:45:14,837
‫أمي، أريد رؤية "لوسيانا"!‬

687
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
‫قلت لا!‬

688
00:45:36,442 --> 00:45:39,862
‫"الباليه المعاصر‬
‫المسرح الوطني لـ(بوينس آيرس)"‬

689
00:46:22,070 --> 00:46:23,197
‫مرحبًا!‬

690
00:46:34,249 --> 00:46:35,375
‫"مرسيدس".‬

691
00:46:38,378 --> 00:46:39,338
‫"مرسيدس".‬

692
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
‫عزيزتي.‬

693
00:46:44,426 --> 00:46:45,427
‫"مرسيدس"…‬

694
00:47:03,195 --> 00:47:04,154
‫"باولي".‬

695
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
‫"باولي".‬

696
00:47:09,576 --> 00:47:10,494
‫عزيزتي…‬

697
00:47:11,745 --> 00:47:12,579
‫لا.‬

698
00:47:13,413 --> 00:47:14,331
‫"باولي".‬

699
00:47:19,670 --> 00:47:20,671
‫عزيزتي.‬

700
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
‫ما الذي…؟‬

701
00:47:51,910 --> 00:47:53,161
‫لديّ مناوبة الليلة.‬

702
00:47:53,245 --> 00:47:54,913
‫- سأعود غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

703
00:47:56,456 --> 00:47:58,208
‫هذا لذيذ يا "لو".‬

704
00:47:58,292 --> 00:47:59,543
‫هل أعجبك؟‬

705
00:48:01,295 --> 00:48:03,797
‫- إذًا؟ كيف حال المدرسة الثانوية؟‬
‫- بخير.‬

706
00:48:03,881 --> 00:48:05,966
‫- هل كوّنت صداقات؟‬
‫- لا.‬

707
00:48:06,049 --> 00:48:07,551
‫يظنونني غبية.‬

708
00:48:07,634 --> 00:48:10,679
‫"لوسيانا" تصحبني وتنتظرني بعد المدرسة…‬

709
00:48:11,263 --> 00:48:15,183
‫أنا الوحيدة التي لا تأكل في الخارج.‬
‫كيف يمكنني تكوين صداقات؟‬

710
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
‫"لو" قلقة عليك يا "فالن". إنها تحميك.‬

711
00:48:17,936 --> 00:48:19,021
‫مم؟‬

712
00:48:19,104 --> 00:48:21,148
‫لا يمكنني حتى الذهاب إلى الباليه بمفردي.‬

713
00:48:21,231 --> 00:48:22,649
‫كل أصدقائي يذهبون بمفردهم.‬

714
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
‫كيف حال التدريب؟‬

715
00:48:25,569 --> 00:48:28,196
‫العرض الموسيقي على الأبواب. ماذا سيكون؟‬

716
00:48:28,947 --> 00:48:30,198
‫"بحيرة البجع".‬

717
00:48:30,282 --> 00:48:31,241
‫رائع.‬

718
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
‫أعلميني مسبقًا‬

719
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
‫كي لا يتعارض مع إحدى مناوباتي.‬

720
00:48:34,995 --> 00:48:36,455
‫هل يمكنني شراء التذاكر الآن؟‬

721
00:48:36,538 --> 00:48:37,372
‫ليس عليك ذلك.‬

722
00:48:37,456 --> 00:48:38,540
‫هذا العام،‬

723
00:48:38,624 --> 00:48:40,876
‫الآباء والإخوة مدعوون.‬

724
00:49:24,127 --> 00:49:25,587
‫أتحسب نفسك رومانسيًا إذًا؟‬

725
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
‫خذ أيها العاشق.‬

726
00:49:33,303 --> 00:49:34,638
‫سأعيد إليك رسالتك.‬

727
00:49:36,264 --> 00:49:38,308
‫هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟‬

728
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
‫"ييسي" لي، مفهوم؟‬

729
00:49:40,268 --> 00:49:43,814
‫"ييسي" لي، يا رجل!‬

730
00:49:46,942 --> 00:49:48,694
‫توقّف! اثبت مكانك.‬

731
00:49:48,777 --> 00:49:50,696
‫شرطة! أنت!‬

732
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
‫"المستشفى المركزي"‬

733
00:49:52,864 --> 00:49:54,199
‫انبطح فورًا!‬

734
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
‫ابتعد. دعه لي.‬

735
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
‫لا تتحرك!‬

736
00:49:59,121 --> 00:50:00,706
‫يا لها من فوضى.‬

737
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

738
00:50:10,716 --> 00:50:11,967
‫- ساعدي "بينيتيز".‬
‫- حاضر.‬

739
00:50:14,177 --> 00:50:15,303
‫هل اتصلت بالقاضي؟‬

740
00:50:15,387 --> 00:50:17,264
‫لا يرد. لا بد أنه نائم.‬

741
00:50:17,347 --> 00:50:18,348
‫ربّاه…‬

742
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
‫عائلته هناك.‬

743
00:50:24,062 --> 00:50:26,064
‫حسنًا، واصل المحاولة وأيقظه.‬

744
00:50:26,148 --> 00:50:27,024
‫حاضر.‬

745
00:50:34,072 --> 00:50:36,033
‫- هلّا تتركيننا على انفراد، رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

746
00:50:38,368 --> 00:50:41,163
‫أنا المدّعي "رامونيدا".‬
‫أنا المسؤول عن القضية.‬

747
00:50:41,246 --> 00:50:42,497
‫هل أمسكتم به؟‬

748
00:50:42,581 --> 00:50:43,457
‫نعم.‬

749
00:50:43,957 --> 00:50:45,834
‫يبدو أنها جريمة بدافع العاطفة.‬

750
00:50:46,877 --> 00:50:52,049
‫يدّعي المشتبه به‬
‫أن أخاك كان على علاقة غرامية بزوجته.‬

751
00:50:54,384 --> 00:50:56,386
‫لم يكن أخي على علاقة بأحد.‬

752
00:50:57,054 --> 00:50:59,723
‫ثمة رسائل تشرح تفاصيل العلاقة…‬

753
00:50:59,806 --> 00:51:03,643
‫لا. لو كان أخي على علاقة بأحد، لعرفت.‬

754
00:51:03,727 --> 00:51:04,728
‫من أرسلها؟‬

755
00:51:04,811 --> 00:51:05,937
‫تبدو مجهولة المصدر.‬

756
00:51:06,021 --> 00:51:07,230
‫سنبحث في الأمر.‬

757
00:51:07,731 --> 00:51:10,984
‫ما لا نفهمه هو كيفية هربه من السجن.‬

758
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
‫هل كان سجينًا؟‬

759
00:51:12,402 --> 00:51:13,236
‫نعم.‬

760
00:51:14,029 --> 00:51:17,282
‫كان ‬‫يقضي عقوبة‬
‫بالسجن لمدة 25 عامًا بتهمة القتل.‬

761
00:51:20,494 --> 00:51:21,453
‫"كلوستر".‬

762
00:51:22,245 --> 00:51:23,371
‫ماذا؟‬

763
00:51:23,455 --> 00:51:24,664
‫إنه "كلوستر".‬

764
00:51:24,748 --> 00:51:28,126
‫هو الفاعل. كان يكتب للسجناء.‬
‫إنه يقتل عائلتي منذ سنوات.‬

765
00:51:28,210 --> 00:51:30,545
‫أولًا، قتل أخي "راميرو"، ثم أبي…‬

766
00:51:30,629 --> 00:51:31,838
‫إنه "كلوستر".‬

767
00:51:31,922 --> 00:51:33,632
‫"كلوستر" المؤلف؟‬

768
00:51:33,715 --> 00:51:36,009
‫نعم، المؤلف. كنت مساعدته.‬

769
00:51:36,093 --> 00:51:37,677
‫عدني بأنك ستحقق في أمره.‬

770
00:51:38,428 --> 00:51:41,223
‫أجل. نحن لا نستبعد أي شيء. لا تقلقي.‬

771
00:51:42,140 --> 00:51:44,559
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. آسفة.‬

772
00:51:45,102 --> 00:51:46,353
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

773
00:51:48,730 --> 00:51:49,773
‫يا آنسة.‬

774
00:51:59,616 --> 00:52:01,326
‫هيا بنا.‬

775
00:52:02,536 --> 00:52:03,578
‫هيا بنا.‬

776
00:52:05,831 --> 00:52:06,957
‫كفى.‬

777
00:52:22,889 --> 00:52:24,766
‫- كيف الحال يا "إستيبان"؟‬
‫- كيف الحال؟‬

778
00:52:25,392 --> 00:52:27,352
‫أما زال رئيسك يضايقك؟‬

779
00:52:27,435 --> 00:52:29,396
‫لا، الوضع تحت السيطرة.‬

780
00:52:29,479 --> 00:52:31,398
‫لا أخبار عن الحرائق.‬

781
00:52:31,481 --> 00:52:32,983
‫سأتصل بك فور علمي بأي شيء.‬

782
00:52:33,066 --> 00:52:34,693
‫لا، لم آت من أجل ذلك.‬

783
00:52:34,776 --> 00:52:37,279
‫- ماذا؟‬
‫- هل تتذكر قضية "برونو بلانكو"؟‬

784
00:52:37,946 --> 00:52:40,157
‫"برونو"… نعم، كانت قضية فظيعة.‬

785
00:52:40,240 --> 00:52:42,826
‫بدت بسيطة واتضح أنها معقدة.‬

786
00:52:42,909 --> 00:52:45,912
‫أجل، بسبب اتهام الأخت للمؤلف "كلوستر".‬

787
00:52:45,996 --> 00:52:47,873
‫لا. الأخت؟ لم يكن بسبب ذلك.‬

788
00:52:47,956 --> 00:52:51,459
‫كان القاتل سجينًا.‬
‫خرج ليسرق بمساعدة الحراس.‬

789
00:52:51,543 --> 00:52:53,587
‫سقط مجلس إدارة السجون بأكمله.‬

790
00:52:53,670 --> 00:52:55,589
‫- كانت فوضى عارمة.‬
‫- حضرة المستشار.‬

791
00:52:56,298 --> 00:52:58,383
‫- ماذا؟ شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

792
00:52:59,301 --> 00:53:01,344
‫- رائع.‬
‫- وماذا عن "كلوستر"؟‬

793
00:53:02,596 --> 00:53:05,307
‫"كلوستر"؟ ذهبت لرؤيته. مسكين حقًا.‬

794
00:53:06,433 --> 00:53:08,268
‫فقد زوجته وابنته،‬

795
00:53:08,351 --> 00:53:11,438
‫وتلك المجنونة "لوسيانا" لا تكفّ عن إزعاجه.‬

796
00:53:11,521 --> 00:53:13,356
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

797
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
‫كانت تأتي باستمرار وتثير ضجّات.‬

798
00:53:16,568 --> 00:53:19,696
‫أرادت أن أعتقله مهما كلّف الأمر.‬
‫كانت لا تُطاق.‬

799
00:53:19,779 --> 00:53:21,740
‫حتى أن القضية أصبحت سياسية.‬

800
00:53:21,823 --> 00:53:24,034
‫أنا الذي أتعامل مع وزير العدل،‬

801
00:53:24,117 --> 00:53:27,329
‫وهذه المرأة التي أصرت‬
‫على أن أعتقل "كلوستر".‬

802
00:53:29,039 --> 00:53:30,248
‫لكن مهلًا، اسمع.‬

803
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
‫إذًا، لم يكن هناك ما يربط "كلوستر" بالقاتل؟‬

804
00:53:34,211 --> 00:53:35,921
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء مطلقًا؟‬

805
00:53:36,922 --> 00:53:37,756
‫لا شيء مطلقًا…‬

806
00:53:37,839 --> 00:53:40,133
‫الرابط الوحيد كان تلك المجنونة "لوسيانا".‬

807
00:53:40,217 --> 00:53:41,676
‫يجب أن أذهب يا "إستيبان".‬

808
00:53:53,104 --> 00:53:54,731
‫"(لوسيانا)"‬

809
00:54:11,164 --> 00:54:12,207
‫هل لديك أي أخبار؟‬

810
00:54:13,708 --> 00:54:14,584
‫نوعًا ما.‬

811
00:54:14,668 --> 00:54:17,837
‫يقولون إن المافيا الصينية‬
‫قد تكون وراء الحرائق،‬

812
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
‫وإنها تريد خفض أسعار العقارات لشرائها.‬

813
00:54:20,799 --> 00:54:22,926
‫لكن هذه مجرد شائعة الآن.‬

814
00:54:24,302 --> 00:54:25,929
‫"رامونيدا" أيضًا لا يعرف شيئًا.‬

815
00:54:26,012 --> 00:54:27,138
‫إنه لغز.‬

816
00:54:28,640 --> 00:54:29,683
‫"ري"!‬

817
00:54:30,350 --> 00:54:31,226
‫خذ.‬

818
00:54:33,603 --> 00:54:35,146
‫لا أعرف كيف فعلتها.‬

819
00:54:36,147 --> 00:54:39,067
‫يقول "كامباري"‬
‫إن "كلوستر" ينتظرك الليلة في منزله.‬

820
00:54:39,150 --> 00:54:40,068
‫مرحى!‬

821
00:54:40,151 --> 00:54:43,154
‫ماذا قلت لك؟ ألم أقل إنني س‬‫ألتقي به‬‫؟‬

822
00:54:43,905 --> 00:54:45,865
‫حظًا موفقًا. لا تفسد الأمر!‬

823
00:54:45,949 --> 00:54:47,325
‫لديّ سحر!‬

824
00:54:47,826 --> 00:54:48,868
‫لم أشكّ فيك قط.‬

825
00:55:13,852 --> 00:55:14,686
‫من بالباب؟‬

826
00:55:14,769 --> 00:55:15,770
‫"إستيبان ري".‬

827
00:55:16,646 --> 00:55:17,480
‫من؟‬

828
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
‫"إستيبان ري".‬

829
00:55:54,184 --> 00:55:55,101
‫إذًا؟‬

830
00:55:55,685 --> 00:55:56,686
‫ما رأيك؟‬

831
00:55:58,104 --> 00:55:59,189
‫ما رأيي؟‬

832
00:55:59,689 --> 00:56:02,650
‫سيكون تقريرًا رائعًا‬‫ عن حالة مرضيّة.‬

833
00:56:03,234 --> 00:56:04,986
‫من كان ليظن أن امرأة بهذا الذكاء‬

834
00:56:05,070 --> 00:56:07,030
‫قد تصل إلى هذا القدر من الجنون؟‬

835
00:56:08,114 --> 00:56:11,201
‫على أي حال، لم أُفاجأ،‬
‫فلطالما كانت متلاعبة.‬

836
00:56:13,661 --> 00:56:14,662
‫لماذا تقول ذلك؟‬

837
00:56:15,455 --> 00:56:19,292
‫استمتعت بالإغواء وهي ت‬‫ستتر خلف ‬‫براءتها‬‫.‬

838
00:56:22,379 --> 00:56:26,633
‫الثمن الذي كان ليدفعه شخص‬
‫مقابل المشاركة في لعبتها هو الطلاق.‬

839
00:56:27,717 --> 00:56:30,387
‫أما في حالتي، فكان الثمن أغلى.‬

840
00:56:31,304 --> 00:56:34,015
‫إذًا، هل تظن أنها كانت مسؤولة عن فاجعتك؟‬

841
00:56:57,038 --> 00:56:58,415
‫هذا ما تعتقده هي.‬

842
00:57:00,041 --> 00:57:02,544
‫بعد فوات الأوان بكثير،‬
‫محاولة عديمة الجدوى للاعتذار‬

843
00:57:02,627 --> 00:57:04,546
‫عن اتهاماتها السخيفة.‬

844
00:57:12,178 --> 00:57:15,306
‫هل تظن حقًا أنها تنبأت بما كان سيحدث؟‬

845
00:57:15,390 --> 00:57:16,724
‫لا يمكنني التيقن من ذلك.‬

846
00:57:18,476 --> 00:57:22,981
‫حاولت طوال سنوات أن أفكّر‬
‫في سبب لاختلاقها هذه القصص ضدي.‬

847
00:57:23,064 --> 00:57:24,399
‫وما السبب في رأيك؟‬

848
00:57:24,983 --> 00:57:26,317
‫سبب من ثلاثة،‬

849
00:57:26,818 --> 00:57:27,861
‫إما الجنون…‬

850
00:57:29,487 --> 00:57:30,447
‫وإما القسوة،‬

851
00:57:31,448 --> 00:57:32,449
‫وإما الشعور بالذنب.‬

852
00:57:32,532 --> 00:57:33,491
‫الشعور بالذنب؟‬

853
00:57:34,325 --> 00:57:35,285
‫هل فُوجئت؟‬

854
00:57:36,828 --> 00:57:38,997
‫تحاول ابنة قس إغواء شخص،‬

855
00:57:39,080 --> 00:57:40,373
‫فتفشل‬

856
00:57:40,457 --> 00:57:42,208
‫وتمزق عائلة.‬

857
00:57:42,834 --> 00:57:44,711
‫بالنسبة إلى شخص بدرجة تديّنها،‬

858
00:57:44,794 --> 00:57:47,380
‫يبدو أنها تستحق العقاب السماوي.‬

859
00:57:47,464 --> 00:57:48,590
‫ألا تظن ذلك؟‬

860
00:57:50,425 --> 00:57:52,302
‫بم تفسّر جرائم القتل؟‬

861
00:57:52,802 --> 00:57:53,720
‫جرائم قتل؟‬

862
00:57:55,972 --> 00:57:57,223
‫أعرف واحدة فقط،‬

863
00:57:57,307 --> 00:57:58,850
‫وقد قُبض على الجاني.‬

864
00:57:58,933 --> 00:58:00,852
‫ما الذي يجعلك تظن أن ثمة المزيد؟‬

865
00:58:01,603 --> 00:58:05,064
‫تقول "لوسيانا" إنها رأتك على الشاطئ‬
‫عندما مات أخوها "راميرو".‬

866
00:58:05,899 --> 00:58:07,609
‫هل كانت مصادفة أنك كنت هناك؟‬

867
00:58:07,692 --> 00:58:11,029
‫على العكس، بل كان لديّ سبب لذلك.‬

868
00:58:12,280 --> 00:58:14,949
‫كنت أعرف أن "لوسيانا" ستقضي الصيف هناك.‬

869
00:58:16,075 --> 00:58:17,827
‫كنت قد فقدت عائلتي حديثًا‬

870
00:58:17,911 --> 00:58:20,330
‫ولم أر أن من العدل أن تستمتع بالصيف‬

871
00:58:20,413 --> 00:58:21,915
‫بعد ما فعلته.‬

872
00:58:22,540 --> 00:58:23,833
‫أردت أن أذكّرها.‬

873
00:58:24,626 --> 00:58:28,546
‫مات "راميرو" بسبب تشنج‬
‫في أثناء محاولته لإنقاذ سابح غامض‬

874
00:58:28,630 --> 00:58:30,173
‫لم يظهر قط.‬

875
00:58:31,049 --> 00:58:33,801
‫وتريد "لوسيانا"‬
‫أن تعتقد أن ذاك السابح الغامض كان أنا.‬

876
00:58:35,345 --> 00:58:38,097
‫ضربة دقيقة ومفاجئة لشخص في وسط البحر‬

877
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
‫من دون شهود.‬

878
00:58:39,724 --> 00:58:40,767
‫يا لهذه المجاملة.‬

879
00:58:41,726 --> 00:58:43,853
‫رجل في سني‬

880
00:58:43,937 --> 00:58:44,854
‫وفي حالتي‬

881
00:58:44,938 --> 00:58:48,399
‫ضد منقذ م‬‫ُ‬‫در‬‫ّ‬‫ب في العشرينيات من عمره؟‬

882
00:58:48,483 --> 00:58:52,195
‫لو كتبت ذلك في رواياتي، لسخر الناس مني.‬

883
00:58:53,154 --> 00:58:56,908
‫إذًا، فموت "راميرو"‬
‫في الصيف الذي ذهبت فيه إلى ذاك الشاطئ‬

884
00:58:56,991 --> 00:58:58,243
‫مجرد مصادفة.‬

885
00:58:58,326 --> 00:58:59,994
‫أو عدالة السماء.‬

886
00:59:00,870 --> 00:59:02,622
‫في النهاية، لقد غرق،‬

887
00:59:03,498 --> 00:59:04,499
‫مثل ابنتي.‬

888
00:59:10,046 --> 00:59:11,422
‫عدالة السماء.‬

889
00:59:12,674 --> 00:59:14,342
‫حسبتك لاأدريًا.‬

890
00:59:15,093 --> 00:59:16,469
‫هل اعتنقت الدين؟‬

891
00:59:17,220 --> 00:59:21,140
‫اضطُررت إلى الإيمان بأمور تتخطى الدين.‬

892
00:59:25,603 --> 00:59:27,730
‫ماذا عن تسمم والديها؟‬

893
00:59:28,690 --> 00:59:31,067
‫كنت تعرف بفطيرة فطر ذكرى الزواج،‬

894
00:59:31,150 --> 00:59:33,236
‫بل واستخدمتها في رواية.‬

895
00:59:33,319 --> 00:59:34,487
‫أجل. في ذلك الوقت،‬

896
00:59:34,571 --> 00:59:37,532
‫كان أكثر من 500 ألف شخص‬
‫قد قرؤوا تلك الرواية.‬

897
00:59:39,242 --> 00:59:42,370
‫إذًا، فأوجه التشابه مع روايتك‬
‫هي أيضًا مجرد مصادفة.‬

898
00:59:51,254 --> 00:59:53,089
‫جريمة قتل "برونو"…‬

899
00:59:54,465 --> 00:59:55,633
‫فيها مجرم.‬

900
00:59:56,926 --> 00:59:59,053
‫تظن "لوسيانا" أنك حرضته عل‬‫ى ارتكابها.‬

901
01:00:00,888 --> 01:00:02,682
‫تقول إنك راسلت القاتل‬

902
01:00:02,765 --> 01:00:05,602
‫كي يعتقد أن "برونو" على علاقة بزوجته.‬

903
01:00:05,685 --> 01:00:06,936
‫تمكنت "لوسيانا"‬

904
01:00:07,020 --> 01:00:09,606
‫من إقناع مدّع بالتحقيق في تلك الفرضية.‬

905
01:00:10,440 --> 01:00:11,774
‫أتعرف إلام توصّل؟‬

906
01:00:11,858 --> 01:00:12,984
‫نعم. لم يتوصل إلى شيء.‬

907
01:00:13,735 --> 01:00:15,445
‫لكنك كنت تراسل سجناء.‬

908
01:00:16,779 --> 01:00:19,115
‫كنت أراسل معجبيّ كثيرًا،‬

909
01:00:19,198 --> 01:00:22,327
‫وأؤكد لك أنهم من قطاعات عديدة في المجتمع.‬

910
01:00:25,246 --> 01:00:26,331
‫مصادفة أخرى.‬

911
01:00:41,012 --> 01:00:43,765
‫على أي حال، ثمة شيء يدينك فعلًا.‬

912
01:00:48,895 --> 01:00:49,937
‫الأرقام.‬

913
01:00:50,730 --> 01:00:53,566
‫في حين أن الاتهامات إذا نُظر إليها‬
‫بشكل منفصل تبدو واهنة،‬

914
01:00:53,650 --> 01:00:55,652
‫إلا أننا إذا نظرنا إلى الوفيات مجتمعة،‬

915
01:00:56,819 --> 01:00:58,529
‫فستبدو مثيرة للشك بعض الشيء، صحيح؟‬

916
01:00:59,739 --> 01:01:02,867
‫لأن موتًا مفجعًا في عائلة قد يكون حظًا سيئًا،‬

917
01:01:03,493 --> 01:01:05,453
‫لكن منذ أن أرسلت تلك الرسالة المسجّلة،‬

918
01:01:05,536 --> 01:01:07,163
‫مات شقيقاها‬

919
01:01:07,246 --> 01:01:09,290
‫وأبوها، وأمها طريحة الفراش.‬

920
01:01:10,291 --> 01:01:11,334
‫وأنت…‬

921
01:01:12,877 --> 01:01:17,006
‫تربطك علاقة بتلك الوفيات،‬
‫حتى إن كانت بشكل غير مباشر.‬

922
01:01:17,965 --> 01:01:20,176
‫اعذرني، لكن هذه مصادفات كثيرة.‬

923
01:01:22,595 --> 01:01:25,264
‫"الكل أكثر من مجموع أجزائه."‬

924
01:01:27,475 --> 01:01:29,060
‫أنت تحب الأرقام.‬

925
01:01:29,852 --> 01:01:31,479
‫لقد ‬‫أرسلت إليّ شيئًا.‬

926
01:01:32,021 --> 01:01:34,023
‫أرسلت إليّ رواية. ماذا كان اسمها؟‬

927
01:01:36,651 --> 01:01:37,694
‫"العشوائية".‬

928
01:01:37,777 --> 01:01:39,320
‫"العشوائية"، بالضبط،‬

929
01:01:39,404 --> 01:01:43,116
‫حيث كانت تتمحور‬
‫بشكل شبه حصري حول موضوع الصدفة.‬

930
01:01:45,076 --> 01:01:47,870
‫لكنك لم تكلّف نفسك‬
‫عناء رمي عملة معدنية في الهواء.‬

931
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
‫ماذا تقصد؟‬

932
01:01:50,748 --> 01:01:54,544
‫تعرف جيدًا أنك إذا رميت عملة معدنية‬
‫في الهواء 100 مرة،‬

933
01:01:54,627 --> 01:02:00,007
‫فإن النتيجة تميل إلى أن تكون منقسمة‬
‫بالتساوي بين الصورة والكتابة.‬

934
01:02:00,091 --> 01:02:01,175
‫صحيح؟‬

935
01:02:01,926 --> 01:02:04,595
‫هذا لا يعني‬
‫أن‬‫ ‬‫في كل مرة ترمي فيها عملة معدنية‬

936
01:02:04,679 --> 01:02:08,433
‫ستتبدل بين الصورة ثم الكتابة‬
‫ثم الصورة ثم الكتابة…‬

937
01:02:08,516 --> 01:02:13,396
‫في الواقع، معظمها تحدث‬
‫في تسلسلات غير مثالية.‬

938
01:02:14,647 --> 01:02:17,233
‫إذًا، كل هذه الوفيات‬
‫كانت مجرد تسلسل من الحظ السيئ.‬

939
01:02:17,817 --> 01:02:19,193
‫لا أرى سببًا يمنع ذلك.‬

940
01:02:20,528 --> 01:02:22,947
‫في النهاية،‬
‫فقدت "لوسيانا" ثلاثة أفراد من عائلتها‬

941
01:02:23,030 --> 01:02:24,449
‫على مدى عشر سنوات.‬

942
01:02:26,117 --> 01:02:28,202
‫أنا فقدت فردين في يوم واحد.‬

943
01:02:31,497 --> 01:02:33,166
‫وكان ذلك مؤلمًا جدًا.‬

944
01:02:36,127 --> 01:02:39,255
‫والتغطية الإعلامية‬
‫لم تفعل شيئًا سوى إطالة ذلك الألم.‬

945
01:02:44,385 --> 01:02:46,471
‫هل تريد أن تعي تمامًا‬

946
01:02:46,554 --> 01:02:48,723
‫كمّ الضرر الذي تسببت به "لوسيانا"؟‬

947
01:02:51,225 --> 01:02:52,226
‫تعال معي.‬

948
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
‫عندما قابلتُ "مرسيدس"،‬

949
01:03:00,109 --> 01:03:03,946
‫كانت راقصة باليه ذات مستقبل مشرق،‬

950
01:03:04,030 --> 01:03:07,450
‫حتى أنهى حادث سير مسيرتها.‬

951
01:03:09,202 --> 01:03:12,288
‫كان الأمر فظيعًا،‬
‫واستغرقت كثيرًا لتخرج من اكتئابها.‬

952
01:03:12,830 --> 01:03:14,999
‫ثم حملت بـ"باولي"،‬

953
01:03:15,917 --> 01:03:18,419
‫وظنّت أن كل شيء سيتغير.‬

954
01:03:18,503 --> 01:03:22,757
‫ظنّت أنها وجدت شيئًا أهم من حياتها‬
‫تعيش من أجله.‬

955
01:03:24,425 --> 01:03:25,760
‫أنا أيضًا ظننت ذلك.‬

956
01:03:25,843 --> 01:03:26,677
‫ولكن لا.‬

957
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
‫بعد الولادة،‬

958
01:03:29,889 --> 01:03:31,974
‫وقعت في الاكتئاب مجددًا.‬

959
01:03:33,059 --> 01:03:34,519
‫اضطُررت إلى وضعها في مصحة.‬

960
01:03:36,479 --> 01:03:39,232
‫واعتنيت بـ"باولي" حتى الخامسة من عمرها.‬

961
01:03:41,442 --> 01:03:43,736
‫عندما بدأت "لوسيانا" العمل معي،‬

962
01:03:45,112 --> 01:03:47,031
‫كانت "مرسيدس" قد تعافت بالفعل.‬

963
01:03:48,616 --> 01:03:50,618
‫لكن طبيبها النفسي حذّرني…‬

964
01:03:52,328 --> 01:03:57,041
‫من أن صحتها العقلية‬
‫ستظل إلى الأبد في موازنة ضعيفة.‬

965
01:03:59,293 --> 01:04:02,463
‫"بلورة متصدعة"، كما وصفها.‬

966
01:04:03,548 --> 01:04:05,299
‫ما دمنا لا نحركها،‬

967
01:04:05,383 --> 01:04:06,968
‫فستبقى على حالها.‬

968
01:04:10,179 --> 01:04:12,181
‫لكن أقل حركة‬

969
01:04:13,432 --> 01:04:15,935
‫قد تتسبب في انهيارها بالكامل.‬

970
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
‫أبي!‬

971
01:04:25,278 --> 01:04:26,654
‫تأمّل ارتفاع قفزي!‬

972
01:04:26,737 --> 01:04:28,906
‫يمكنني لمس السماء. مرحى!‬

973
01:04:30,408 --> 01:04:32,827
‫لديّ طاقة طوال الوقت، وطاقتي لا تنفد أبدًا.‬

974
01:04:35,162 --> 01:04:36,414
‫أحبك يا أبي.‬

975
01:04:38,875 --> 01:04:39,709
‫أبي!‬

976
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
‫تأمّل ارتفاع قفزي!‬

977
01:04:42,044 --> 01:04:44,213
‫يمكنني لمس السماء. مرحى!‬

978
01:04:45,172 --> 01:04:47,592
‫لديّ طاقة طوال الوقت، وطاقتي لا تنفد أبدًا.‬

979
01:04:49,010 --> 01:04:50,261
‫أحبك يا أبي.‬

980
01:04:53,180 --> 01:04:55,182
‫- كسرت "لوسيانا" تلك البلورة.‬
‫- أبي.‬

981
01:04:55,266 --> 01:04:56,517
‫تأمّل ارتفاع قفزي!‬

982
01:04:56,601 --> 01:04:58,144
‫يمكنني لمس السماء. مرحى!‬

983
01:05:00,104 --> 01:05:04,317
‫و‬‫حكمت على ‬‫"باولي"‬‫ بالبقاء‬
‫في هذه الثواني العشر‬‫ة‬‫ إلى الأبد‬‫.‬

984
01:05:07,403 --> 01:05:08,654
‫أبي!‬

985
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
‫تأمّل ارتفاع قفزي!‬

986
01:05:10,531 --> 01:05:12,617
‫يمكنني لمس السماء. مرحى!‬

987
01:05:15,286 --> 01:05:18,581
‫كنت لأنسى موضوعي مع "لوسيانا" قبل سنوات،‬

988
01:05:20,124 --> 01:05:23,336
‫لكنها تصرّ على تذكيري مرارًا وتكرارًا.‬

989
01:05:25,046 --> 01:05:29,800
‫أتعرف أن شقيقها اضطُر‬
‫إلى وضعها في مصحة بسبب هوسها بي؟‬

990
01:05:37,683 --> 01:05:39,685
‫والآن "لوسيانا" ترسلك أنت‬

991
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
‫يا من حاولت لفت انتباهي لسنوات،‬

992
01:05:44,982 --> 01:05:46,567
‫بإرسالك مسوداتك…‬

993
01:05:48,569 --> 01:05:50,404
‫وملاحقة ناشري،‬

994
01:05:50,988 --> 01:05:55,284
‫وتوظيفك لفتاة لا تتمتع بأي ميزة‬
‫غير أنها مساعدتي.‬

995
01:05:57,954 --> 01:05:59,413
‫لقد ‬‫فهمت الآن يا "ري".‬

996
01:06:01,165 --> 01:06:03,584
‫تحوّل إعجابك إلى حسد.‬

997
01:06:04,585 --> 01:06:06,379
‫وتحوّل ذاك الحسد إلى كراهية.‬

998
01:06:07,380 --> 01:06:11,175
‫لأن المرء لا يكتب ما كتبته‬
‫إلا بكراهية تامة.‬

999
01:06:19,809 --> 01:06:21,018
‫الآن اعذرني…‬

1000
01:06:23,354 --> 01:06:25,231
‫فلديّ مقابلة أخرى مهمة…‬

1001
01:06:28,192 --> 01:06:30,111
‫من أجل فرض مدرسي.‬

1002
01:06:59,724 --> 01:07:01,308
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

1003
01:07:01,892 --> 01:07:03,227
‫ستأتين الليلة، صحيح؟‬

1004
01:07:03,310 --> 01:07:04,395
‫أنا شبه متأكدة.‬

1005
01:07:06,647 --> 01:07:07,606
‫انظري من جاءت.‬

1006
01:07:12,111 --> 01:07:13,154
‫فكّري في كذبة فحسب.‬

1007
01:07:15,906 --> 01:07:17,491
‫سأرحل. أراكنّ لاحقًا.‬

1008
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا يا فتيات.‬

1009
01:07:19,535 --> 01:07:21,454
‫- وداعًا يا "داني".‬
‫- وداعًا يا "فالن".‬

1010
01:07:23,539 --> 01:07:24,665
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1011
01:07:25,291 --> 01:07:26,876
‫سنذهب لزيارة أمنا، أتتذكرين؟‬

1012
01:07:26,959 --> 01:07:27,918
‫نعم.‬

1013
01:07:28,002 --> 01:07:30,838
‫دعتني "كاميلا" لأداء فرض في مادة الأدب.‬

1014
01:07:31,714 --> 01:07:33,799
‫- حسنًا. سأصحبك.‬
‫- حسنًا.‬

1015
01:07:34,550 --> 01:07:36,635
‫أحسنت يا "لالي"، أداء جيد.‬

1016
01:07:39,096 --> 01:07:40,890
‫"دار رعاية"‬

1017
01:07:48,647 --> 01:07:49,607
‫هيا يا أمي.‬

1018
01:07:51,067 --> 01:07:53,778
‫أتتذكرين أن "فالنتينا"‬
‫ستنهي الثانوية في هذا العام؟‬

1019
01:07:53,861 --> 01:07:55,154
‫هل سألتها؟‬

1020
01:07:55,237 --> 01:07:59,658
‫تريدني "لو" أن ألتحق بالجامعة،‬
‫لكنني أريد أن أكون راقصة.‬

1021
01:08:00,284 --> 01:08:01,994
‫إنه مجال شديد التنافس.‬

1022
01:08:02,495 --> 01:08:04,038
‫أجل، لكنني أريد أن أرقص.‬

1023
01:08:04,121 --> 01:08:06,165
‫يجب أن تكون لديك خيارات يا "فالنتينا".‬

1024
01:08:11,003 --> 01:08:11,837
‫صحيح.‬

1025
01:08:12,463 --> 01:08:13,380
‫صحيح يا أمي.‬

1026
01:08:14,215 --> 01:08:15,299
‫سأصغي إلى قلبي.‬

1027
01:08:17,551 --> 01:08:21,388
‫كاد وقت الزيارة ينتهي.‬
‫يجب أن تذهب لتناول العشاء الآن.‬

1028
01:08:21,472 --> 01:08:22,306
‫وداعًا يا أمي.‬

1029
01:08:31,982 --> 01:08:32,983
‫أعطيني يدك.‬

1030
01:08:39,865 --> 01:08:40,991
‫ربّاه.‬

1031
01:08:42,409 --> 01:08:43,869
‫أسترافقينني إلى بيت "كاميلا"؟‬

1032
01:08:44,662 --> 01:08:46,288
‫أو يمكنني الذهاب بمفردي. لا بأس.‬

1033
01:08:47,998 --> 01:08:48,874
‫"لوسيانا".‬

1034
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
‫"لو"!‬

1035
01:08:52,628 --> 01:08:54,130
‫يمكنني الذهاب، لا بأس.‬

1036
01:08:54,213 --> 01:08:55,965
‫سأذهب وحدي. "لوسيانا".‬

1037
01:08:56,048 --> 01:08:56,924
‫"لو".‬

1038
01:08:57,967 --> 01:08:59,468
‫لا، سأرافقك. هيا.‬

1039
01:09:18,070 --> 01:09:19,029
‫مرحبًا؟‬

1040
01:09:19,113 --> 01:09:20,114
‫"إستيبان ري"؟‬

1041
01:09:20,197 --> 01:09:21,323
‫نعم. من المتصل؟‬

1042
01:09:21,407 --> 01:09:24,285
‫"لوسيانا بلانكو". هل تتذكرني؟ كنت مساعدتك.‬

1043
01:09:24,368 --> 01:09:25,452
‫نعم.‬

1044
01:09:26,412 --> 01:09:28,622
‫نعم، قبل نحو 10 أعوام. كيف حالك؟‬

1045
01:09:28,706 --> 01:09:29,707
‫بل 12 عامًا.‬

1046
01:09:30,416 --> 01:09:32,710
‫يجب أن أراك. الأمر عاجل.‬
‫إنه يتعلق بـ"كلوستر".‬

1047
01:09:33,294 --> 01:09:34,545
‫يتعلق بـ"كلوستر"؟‬

1048
01:09:42,845 --> 01:09:43,846
‫ما هذا؟‬

1049
01:09:45,347 --> 01:09:46,682
‫تفضّل.‬

1050
01:09:47,308 --> 01:09:50,227
‫كفّ عن جلب القصص التي لا يأبه أحد بها.‬

1051
01:09:50,311 --> 01:09:52,396
‫لا تصلح حتى لأن تكون مقالة في مجلة محلية.‬

1052
01:09:54,023 --> 01:09:56,400
‫- كيف كان لقاؤك مع "كلوستر"؟‬
‫- كان جيدًا.‬

1053
01:09:56,483 --> 01:09:58,068
‫متى ستسلّم المقالة؟‬

1054
01:09:59,278 --> 01:10:01,780
‫أمهلني بضعة أيام لأحسّن تنسيقها.‬

1055
01:10:01,864 --> 01:10:03,324
‫أنت سريع يا "ري".‬

1056
01:10:03,407 --> 01:10:05,451
‫تحدثت إلى أعضاء المجلس، وآمالهم مرتفعة.‬

1057
01:10:05,534 --> 01:10:07,119
‫قدّم إليّ مسودة غدًا كي…‬

1058
01:10:07,203 --> 01:10:08,704
‫ثمة حريق آخر!‬

1059
01:10:08,787 --> 01:10:10,206
‫ويبدو أنهم أمسكوا به.‬

1060
01:10:10,289 --> 01:10:11,123
‫بمن؟‬

1061
01:10:11,207 --> 01:10:12,583
‫الصيني مشعل الحرائق.‬

1062
01:10:13,083 --> 01:10:14,251
‫سأذهب.‬

1063
01:10:15,961 --> 01:10:17,963
‫لا تفقد تركيزك على مقالة "كلوستر".‬

1064
01:10:22,092 --> 01:10:24,136
‫أيمكنني المرور؟ جدتي في الداخل.‬

1065
01:10:24,220 --> 01:10:26,138
‫المعذرة، صحفي.‬

1066
01:10:26,222 --> 01:10:27,723
‫- ادخل.‬
‫- شكرًا.‬

1067
01:11:27,908 --> 01:11:28,909
‫ماذا حدث؟‬

1068
01:11:28,993 --> 01:11:32,121
‫بدأ الحريق في الأسفل.‬
‫ثمة دار رعاية في الطابق العلوي.‬

1069
01:11:33,122 --> 01:11:34,832
‫اختنق المسنون.‬

1070
01:11:34,915 --> 01:11:37,584
‫أخرجوا نحو 20.‬
‫لا يزال هناك الكثير في الداخل.‬

1071
01:11:38,294 --> 01:11:40,671
‫لم ‬‫ي‬‫كن للأمر علاقة بالمافيا الصينية.‬

1072
01:11:41,672 --> 01:11:44,425
‫مجرد مختل يركب دراجة‬
‫معه خزّان مليء بالبنزين.‬

1073
01:11:49,305 --> 01:11:51,849
‫أيمكنني أن أطرح بعض الأسئلة؟‬
‫سؤال واحد فقط.‬

1074
01:11:52,516 --> 01:11:54,685
‫هل أشعلت الحرائق الأخرى؟‬

1075
01:11:55,269 --> 01:11:56,603
‫"دانتي"، نحن جاهزون.‬

1076
01:11:56,687 --> 01:11:58,981
‫انطلق‬‫، الحراسة سترافقك.‬

1077
01:12:07,614 --> 01:12:08,824
‫هل صدّقتني الآن؟‬

1078
01:12:10,367 --> 01:12:12,828
‫أما زلت تعتقد‬
‫أن وجود "كلوستر" هنا كان مصادفة؟‬

1079
01:12:12,911 --> 01:12:16,290
‫لو أنك نشرت ما قلته لك، لظلت أمي حية.‬

1080
01:12:16,373 --> 01:12:18,459
‫أمك؟ هل كانت أمك هنا؟‬

1081
01:12:20,836 --> 01:12:22,588
‫"لوسيانا"!‬

1082
01:12:46,737 --> 01:12:48,822
‫"(كلوستر) - (فتح أبواب الجحيم)"‬

1083
01:13:42,793 --> 01:13:44,586
‫"قتلى (كلوستر)"‬

1084
01:13:55,722 --> 01:13:58,058
‫"(كلوستر): من منبوذ إلى مشهور"‬

1085
01:14:02,813 --> 01:14:03,647
‫ه‬‫ا ‬‫أن‬‫ا ‬‫ذا.‬

1086
01:14:08,026 --> 01:14:10,237
‫"(كلوستر): من منبوذ إلى مشهور،‬

1087
01:14:10,320 --> 01:14:11,738
‫بقلم (إستيبان ري)."‬

1088
01:14:12,948 --> 01:14:16,285
‫"لكن هذه المأساة العائلية جلبت شهرة هائلة‬

1089
01:14:16,368 --> 01:14:18,495
‫إلى هذا المؤلف الذي كان مراوغًا في الماضي."‬

1090
01:14:18,579 --> 01:14:20,831
‫- كان هذا قبل أكثر من عشر سنوات.‬
‫- مهلًا.‬

1091
01:14:20,914 --> 01:14:22,666
‫اسمع، فللمقالة بقية.‬

1092
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
‫"خلال غزو (كلوستر) للإعلام،‬

1093
01:14:25,085 --> 01:14:28,672
‫لا يتردد‬
‫في تذكيرنا مرارًا وتكرارًا بمصيبته المفجعة،‬

1094
01:14:28,755 --> 01:14:32,634
‫على أمل إثارة الاهتمام‬
‫بأعماله الأدبية التافهة."‬

1095
01:14:35,012 --> 01:14:36,722
‫أنت حقير يا "ري".‬

1096
01:14:36,805 --> 01:14:39,933
‫كيف تكتب ذلك عن رجل فقد ابنته؟‬

1097
01:14:40,017 --> 01:14:41,602
‫لا أعرف من أين جئت بهذه.‬

1098
01:14:41,685 --> 01:14:43,896
‫كانت مجلة بالكاد تُباع.‬

1099
01:14:43,979 --> 01:14:45,189
‫كانت هذه قبل عشر سنوات.‬

1100
01:14:45,272 --> 01:14:47,900
‫لا أعرف ما بينك وبين "كلوستر"، ولا يهمني.‬

1101
01:14:47,983 --> 01:14:51,111
‫لكن لا يمكنك استخدام الجريدة‬
‫من أجل ثأرك الشخصي.‬

1102
01:14:51,195 --> 01:14:54,031
‫قصة "لوسيانا" لا علاقة لها بذلك.‬

1103
01:14:54,114 --> 01:14:57,784
‫لا. لقد جعلت مني أضحوكة أمام مجلس الإدارة.‬

1104
01:14:57,868 --> 01:15:01,246
‫لا بد أنهم يرون أنني لست كفئًا‬
‫ولا أستطيع السيطرة على الكتّاب،‬

1105
01:15:01,330 --> 01:15:04,041
‫لوجود م‬‫ُ‬‫تدر‬‫ّ‬‫ب يفعل ما يحلو له.‬

1106
01:15:04,124 --> 01:15:06,084
‫لكن ثمة جانبًا مشرقًا في كل هذا،‬

1107
01:15:06,168 --> 01:15:07,794
‫فلن أرى وجهك ثانيةً.‬

1108
01:15:09,963 --> 01:15:11,048
‫فهيا ارحل.‬

1109
01:15:11,798 --> 01:15:14,301
‫مُرّ على قسم الموارد البشرية، فهم بانتظارك.‬

1110
01:15:40,452 --> 01:15:43,539
‫"(أوديل آند أوديت) - (كلوستر)"‬

1111
01:17:06,496 --> 01:17:07,956
‫عليّ أن أطلب منك أن ترحل.‬

1112
01:17:09,374 --> 01:17:11,376
‫ثمة أشكال خفية في التسلسلات.‬

1113
01:17:12,878 --> 01:17:14,880
‫ثمة أنماط سببية في المصادفات.‬

1114
01:17:48,080 --> 01:17:49,498
‫أ‬‫ستأكلين معنا يا ‬‫"كاميلا"‬‫؟‬

1115
01:17:49,998 --> 01:17:50,999
‫نعم.‬

1116
01:17:51,083 --> 01:17:52,834
‫شكرًا. أيمكنها المبيت عندنا؟‬

1117
01:17:52,918 --> 01:17:53,752
‫نعم.‬

1118
01:17:53,835 --> 01:17:55,962
‫أعلمي أبويك من فضلك.‬

1119
01:17:56,046 --> 01:17:57,005
‫سأتصل بهما الآن.‬

1120
01:18:03,470 --> 01:18:05,055
‫اسكتي.‬

1121
01:18:05,138 --> 01:18:07,057
‫"لو" لا تسمح لي بقراءة أيّ من رواياته.‬

1122
01:18:07,140 --> 01:18:09,935
‫إن اكتشفت أنني أجريت مقابلة معه، فستقتلني.‬

1123
01:18:10,018 --> 01:18:11,978
‫أحب "كلوستر" مقابلتك.‬

1124
01:18:12,062 --> 01:18:13,188
‫اصمتي.‬

1125
01:18:13,271 --> 01:18:16,525
‫قال لي إنه يجب ألّا يقرأها أحد،‬
‫فهي لم تصدر بعد. كفى.‬

1126
01:18:16,608 --> 01:18:18,485
‫كفّي عن الضحك يا حمقاء.‬

1127
01:19:29,514 --> 01:19:30,932
‫ما الأمر؟ هل أحرقت يدك؟‬

1128
01:19:31,016 --> 01:19:32,309
‫أنا بخير.‬

1129
01:19:32,392 --> 01:19:34,394
‫تحدثت إلى أمي ووافقت.‬

1130
01:19:35,687 --> 01:19:38,732
‫- يجب أن أخرج. أتمانعان الأكل وحدكما؟‬
‫- لا بأس.‬

1131
01:19:41,943 --> 01:19:43,028
‫لا تخرجا.‬

1132
01:19:43,111 --> 01:19:44,613
‫اعتني بنفسك، مفهوم؟‬

1133
01:19:51,286 --> 01:19:52,370
‫…المؤلف الشهير،‬

1134
01:19:52,454 --> 01:19:57,125
‫يقدّم الرواية التي يعتبرها الأكثر لمعانًا‬
‫من بين رواياته وأكثرها حملًا لطابع شخصي.‬

1135
01:19:57,209 --> 01:20:00,128
‫يقول النقاد بالفعل إنها أكثر أعماله روعة‬

1136
01:20:00,212 --> 01:20:01,588
‫وأشدّها جاذبية.‬

1137
01:20:01,671 --> 01:20:04,591
‫ستصدر في الوقت نفسه‬
‫باللغة الفرنسية والألمانية والإنجليزية…‬

1138
01:20:04,674 --> 01:20:06,802
‫"(أوديل آند أوديت)،‬
‫رواية (كلوستر) الجديدة"‬

1139
01:20:06,885 --> 01:20:09,387
‫…"أوديل آند أوديت"‬
‫في طريقها لتصبح رواية ناجحة.‬

1140
01:20:09,471 --> 01:20:14,226
‫سنتشرف بسماع "كلوستر"‬
‫يروي الفصل الأول بنفسه.‬

1141
01:20:26,279 --> 01:20:27,280
‫آسف.‬

1142
01:20:27,989 --> 01:20:30,617
‫حاولت نشرها، لكنني فشلت ولم أستطع.‬

1143
01:20:30,700 --> 01:20:31,618
‫لا يهم.‬

1144
01:20:31,701 --> 01:20:33,703
‫أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.‬

1145
01:20:35,038 --> 01:20:37,040
‫لا يمكنني فعل أي شيء آخر يا "لوسيانا".‬

1146
01:20:37,541 --> 01:20:39,918
‫انتهيت. لقد قضوا عليّ في الجريدة.‬

1147
01:20:41,002 --> 01:20:44,506
‫أريد التحدث إلى "كلوستر" اليوم.‬
‫تعرف كيف تصل إليه.‬

1148
01:20:49,094 --> 01:20:51,179
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه بالضبط.‬

1149
01:20:52,973 --> 01:20:55,559
‫لكنني أظن أنه مشغول اليوم.‬

1150
01:21:07,362 --> 01:21:09,030
‫يجب أن أوقفه يا "إستيبان".‬

1151
01:21:10,448 --> 01:21:12,284
‫"فالنتينا" هي الضحية التالية.‬

1152
01:21:22,711 --> 01:21:24,421
‫لدي‬‫ّ‬‫ ت‬‫صريح ‬‫دخول صحفي‬‫.‬

1153
01:21:49,988 --> 01:21:51,781
‫المعذرة من فضلكم.‬

1154
01:21:51,865 --> 01:21:53,575
‫المعذرة، لديّ ت‬‫صريح‬‫. أجل‬‫.‬

1155
01:21:53,658 --> 01:21:55,619
‫لا، لديّ ت‬‫صريح.‬

1156
01:21:55,702 --> 01:21:57,287
‫- صحفيّ؟‬
‫- نعم.‬

1157
01:21:57,370 --> 01:21:58,371
‫- ادخل.‬
‫- شكرًا.‬

1158
01:22:00,373 --> 01:22:02,751
‫هذا حدث خاص.‬
‫الدخول بالتذاكر و‬‫بطاقات الهوية ‬‫فقط.‬

1159
01:22:05,045 --> 01:22:06,796
‫"…شريعة (حمورابي)…‬

1160
01:22:08,173 --> 01:22:10,884
‫وهي القوانين التي قبل نحو أربعة آلاف عام‬

1161
01:22:11,801 --> 01:22:14,804
‫أعطاها الإله (مردوخ) إلى ملك (بابل)‬

1162
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
‫والتي تحكم حياة البشر من ذلك الحين،‬

1163
01:22:19,893 --> 01:22:21,603
‫وهي ليست كافية."‬

1164
01:22:44,334 --> 01:22:45,710
‫العين بالعين،‬

1165
01:22:45,794 --> 01:22:47,253
‫والسن بالسن،‬

1166
01:22:48,129 --> 01:22:49,839
‫والدم بالدم.‬

1167
01:22:50,924 --> 01:22:52,050
‫مبدأ "العين بالعين"‬

1168
01:22:53,134 --> 01:22:58,932
‫يتحدث عن جانب العدالة الإنساني‬
‫الذي يسعى إلى موازنة الأذى.‬

1169
01:23:00,016 --> 01:23:01,685
‫في "أوديل آند أوديت"،‬

1170
01:23:02,227 --> 01:23:04,896
‫الانتقام ليس من جانب البشر،‬

1171
01:23:04,980 --> 01:23:06,648
‫بل من السماء.‬

1172
01:23:08,650 --> 01:23:12,320
‫في سفر التكوين،‬
‫يحذّرنا الرب من أن من يقتل "قابيل"‬

1173
01:23:12,988 --> 01:23:15,740
‫سيُعاقب بسبعة أضعاف.‬

1174
01:23:17,534 --> 01:23:22,580
‫لكن الكتاب المقدس لا يشير إلى عدد بعينه،‬

1175
01:23:23,164 --> 01:23:27,085
‫ولا مقياس قد يبدو مبالغًا فيه. لا.‬

1176
01:23:28,211 --> 01:23:31,631
‫تشير نصوص الكت‬‫ا‬‫ب المقدس إلى غضب ال‬‫رب‬

1177
01:23:32,382 --> 01:23:33,758
‫على أنه تجلّ‬

1178
01:23:34,467 --> 01:23:36,219
‫لعدالة السماء.‬

1179
01:23:40,890 --> 01:23:42,225
‫في هذه الرواية الجديدة،‬

1180
01:23:43,226 --> 01:23:44,310
‫الانتقام…‬

1181
01:23:46,021 --> 01:23:47,313
‫والعدالة‬

1182
01:23:47,397 --> 01:23:48,398
‫كاملان…‬

1183
01:23:50,984 --> 01:23:52,444
‫ومثاليان.‬

1184
01:23:57,699 --> 01:23:59,034
‫يجب أن أتحدث إليه.‬

1185
01:24:00,618 --> 01:24:02,537
‫سأجعله يصعد. ابقي هنا.‬

1186
01:24:24,934 --> 01:24:29,189
‫"أوديل آند أوديت"،‬
‫الرواية العظيمة الجديدة لـ"كلوستر".‬

1187
01:24:29,272 --> 01:24:30,315
‫شكرًا جزيلًا.‬

1188
01:24:30,398 --> 01:24:31,524
‫"كلوستر".‬

1189
01:24:32,817 --> 01:24:33,860
‫المعذرة.‬

1190
01:24:34,944 --> 01:24:36,321
‫"كلوستر"!‬

1191
01:24:36,404 --> 01:24:38,406
‫- سيوقّع بعد لحظات.‬
‫- "كلوستر"!‬

1192
01:24:39,282 --> 01:24:40,450
‫"كلوستر"!‬

1193
01:24:40,533 --> 01:24:42,535
‫- بارك الرب فيك.‬
‫- "كلوستر".‬

1194
01:24:43,536 --> 01:24:46,206
‫"لوسيانا" تنتظرك في شرفة الطابق الثالث.‬

1195
01:24:46,289 --> 01:24:47,415
‫الأمر يتعلق بـ"فالنتينا".‬

1196
01:24:48,041 --> 01:24:49,959
‫إن كنت لا تريد فضيحة، فالأفضل أن تذهب.‬

1197
01:24:52,796 --> 01:24:54,798
‫"كلوستر"، هنا من فضلك.‬

1198
01:24:54,881 --> 01:24:56,633
‫صورة.‬

1199
01:24:59,219 --> 01:25:01,179
‫تراجعوا خطوة من فضلكم.‬

1200
01:25:01,262 --> 01:25:03,264
‫شكرًا. أنت لطيف للغاية.‬

1201
01:25:04,682 --> 01:25:07,102
‫سنأخذ استراحة قصيرة.‬

1202
01:25:07,185 --> 01:25:08,728
‫"كلوستر"! هل لي بتوقيعك؟‬

1203
01:25:08,812 --> 01:25:10,271
‫صورة من فضلك!‬

1204
01:25:10,355 --> 01:25:12,482
‫"كلوستر"، أنا من جريدة "الميتروبوليتانو".‬

1205
01:25:12,565 --> 01:25:13,817
‫صورة واحدة.‬

1206
01:25:13,900 --> 01:25:15,360
‫انتبه! أبعد يديك!‬

1207
01:25:53,857 --> 01:25:54,816
‫ها قد أتيتُ.‬

1208
01:25:57,443 --> 01:25:59,195
‫لقد حظيت بانتقامك المثالي.‬

1209
01:26:01,656 --> 01:26:02,782
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

1210
01:26:05,910 --> 01:26:08,037
‫لم تتبق لديّ معاناة.‬

1211
01:26:10,915 --> 01:26:13,751
‫شعرت فعلًا بالمعاناة التي سببتها لك.‬

1212
01:26:16,004 --> 01:26:17,881
‫أنا وحدي من يقرر ذلك.‬

1213
01:26:20,758 --> 01:26:22,510
‫إلى متى ستواصل معاقبتي؟‬

1214
01:26:26,181 --> 01:26:28,558
‫ماذا عليّ أن أفعل لإنهاء كل هذا؟‬

1215
01:26:31,603 --> 01:26:32,979
‫هذا عائد إليك،‬

1216
01:26:33,980 --> 01:26:35,148
‫وليس إليّ.‬

1217
01:26:36,274 --> 01:26:37,734
‫كان عائدًا إليك من البداية.‬

1218
01:26:39,903 --> 01:26:42,071
‫لا يمكن لأحد أن ينهي هذا…‬

1219
01:26:45,366 --> 01:26:46,284
‫سواك.‬

1220
01:26:59,422 --> 01:27:00,965
‫"إستيبان"! كيف حالك؟‬

1221
01:27:01,049 --> 01:27:02,008
‫كيف حالك؟‬

1222
01:27:02,091 --> 01:27:04,052
‫ماذا عنك؟ حسبتك طُردت.‬

1223
01:27:04,135 --> 01:27:06,679
‫لا. أعني، أجل. أنا هنا لسبب آخر.‬

1224
01:27:08,014 --> 01:27:09,098
‫و"فالنتينا"؟‬

1225
01:27:12,977 --> 01:27:15,021
‫كيف أضمن أنك لن تؤذيها؟‬

1226
01:27:16,981 --> 01:27:19,025
‫أقسم بذكرى ابنتي‬

1227
01:27:19,108 --> 01:27:21,444
‫إن "فالنتينا" لن يصيبها مكروه.‬

1228
01:27:23,363 --> 01:27:24,447
‫"كلوستر"!‬

1229
01:27:26,658 --> 01:27:27,742
‫لماذا أنت هنا؟‬

1230
01:27:28,243 --> 01:27:29,619
‫لا!‬

1231
01:27:36,000 --> 01:27:37,502
‫المعذرة.‬

1232
01:27:37,585 --> 01:27:38,503
‫دعني أمرّ يا رجل.‬

1233
01:27:39,587 --> 01:27:41,965
‫- المعذرة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

1234
01:27:43,424 --> 01:27:44,884
‫ماذا حدث يا صاح؟‬

1235
01:27:44,968 --> 01:27:46,386
‫إنها معي.‬

1236
01:29:39,040 --> 01:29:40,124
‫تعازيّ الحارة.‬

1237
01:29:42,919 --> 01:29:43,920
‫شكرًا.‬

1238
01:29:45,088 --> 01:29:47,090
‫أيمكنك الانتظار في الخارج؟ سآتي حالًا.‬

1239
01:30:07,026 --> 01:30:10,154
‫ما زلت لا أعرف‬
‫إن كانت هذه خطة شريرة مثالية‬

1240
01:30:10,238 --> 01:30:11,197
‫كما في رواياتك،‬

1241
01:30:11,280 --> 01:30:13,157
‫أم أن هذا مجرد تسلسل حظ سيئ.‬

1242
01:30:18,121 --> 01:30:19,205
‫هذا وذاك.‬

1243
01:30:21,916 --> 01:30:23,209
‫إنها في مقام ابنتك.‬

1244
01:30:24,502 --> 01:30:25,378
‫صحيح.‬

1245
01:30:27,505 --> 01:30:29,257
‫لكانت "باولي" في سنها اليوم.‬

1246
01:30:35,138 --> 01:30:36,222
‫إنها قاصر.‬

1247
01:30:38,558 --> 01:30:40,852
‫ستبلغ سن الـ18 في الأسبوع القادم.‬

1248
01:30:42,728 --> 01:30:45,606
‫ولا يبدو أنها تمانع فارق السن.‬

1249
01:30:48,192 --> 01:30:51,571
‫بيننا قاسم مشترك أقوى من التحامل.‬

1250
01:30:53,156 --> 01:30:55,408
‫كلانا فقد عائلته.‬

1251
01:31:05,960 --> 01:31:07,295
‫أنت قاتل‬

1252
01:31:08,463 --> 01:31:09,630
‫ووحش.‬

1253
01:31:13,843 --> 01:31:15,011
‫قاتل؟‬

1254
01:31:15,595 --> 01:31:16,596
‫وحش؟‬

1255
01:31:17,722 --> 01:31:19,265
‫كلامك ككلام "لوسيانا".‬

1256
01:31:20,725 --> 01:31:22,059
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر…‬

1257
01:31:24,061 --> 01:31:25,480
‫فقد تكون نهايتك كنهايتها.‬

1258
01:32:15,000 --> 01:39:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>
