﻿1
00:01:29,840 --> 00:01:34,800
‫منذ آلاف الأعوام،‬
‫كان هناك ملك يحكم جزءًا من "أوروبا".‬

2
00:01:35,200 --> 00:01:37,960
‫بعد إحدى المعارك، قطع جنوده رؤوس أعدائهم‬

3
00:01:38,040 --> 00:01:41,000
‫وأخذوا يركلون رؤوسهم ويلعبون بها.‬

4
00:01:41,120 --> 00:01:43,920
‫لاحظ الملك ذلك وأعلنها رياضة رسمية.‬

5
00:01:44,000 --> 00:01:47,520
‫زاول الجنود اللعبة بكرة منبعجة الجوانب.‬

6
00:01:47,600 --> 00:01:48,920
‫بما أنه لم تكن هناك قواعد‬

7
00:01:49,000 --> 00:01:51,880
‫فقد كان الجنود يهاجمون بعضهم البعض بوحشية‬
‫أثناء اللعب.‬

8
00:01:51,960 --> 00:01:55,680
‫مع مرور الأعوام،‬
‫أصبحت اللعبة تُعرف باسم "الكرة الشعبية".‬

9
00:01:55,760 --> 00:01:59,080
‫سرعان ما استُخدمت اللعبة كوسيلة للمقامرة.‬

10
00:01:59,160 --> 00:02:01,040
‫وكنتيجة لذلك، حظرها الملك.‬

11
00:02:01,120 --> 00:02:02,920
‫مرت الأعوام.‬

12
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
‫رغم أن خلفاءه لم يلغوا الحظر أبدًا‬

13
00:02:07,080 --> 00:02:10,160
‫إلا أن اللعبة سرعان ما انتشرت‬
‫إلى أجزاء أخرى من العالم.‬

14
00:02:10,240 --> 00:02:13,400
‫كانت تتميز اللعبة وفقًا للقواعد.‬

15
00:02:13,480 --> 00:02:16,880
‫من خلال ذلك، اكتسبت كرة القدم شعبيتها‬
‫في كل أرجاء العالم.‬

16
00:02:16,960 --> 00:02:19,480
‫اللعبة التي تضم 11 لاعبًا أو 7 لاعبين‬
‫في كل فريق‬

17
00:02:19,560 --> 00:02:22,640
‫سرعان ما أصبحت تُعرف‬
‫بلعبة الـ11 أو لعبة الـ7.‬

18
00:02:22,720 --> 00:02:26,640
‫لعبة الـ7 تتبع قواعد صارمة‬
‫في مناطق كثيرة من العالم.‬

19
00:02:26,720 --> 00:02:30,520
‫لكن لا يزال يزاول الناس في بعض الأماكن‬
‫ألعابًا مشابهة لكرة القدم الشعبية‬

20
00:02:30,600 --> 00:02:35,800
‫تخلو من القواعد والهدف منها المقامرة،‬
‫حيث يلعب اللاعبون بطيش.‬

21
00:02:35,880 --> 00:02:39,240
‫خسر كثير من اللاعبين أحلامهم ومصدر رزقهم‬

22
00:02:39,320 --> 00:02:41,880
‫بسبب إصابات في المباراة.‬

23
00:02:41,960 --> 00:02:45,520
‫سنشاهد إحدى هذه القصص عن لعبة الـ7.‬

24
00:03:25,320 --> 00:03:28,680
‫"إياك أن تحاول إخافتنا‬

25
00:03:28,760 --> 00:03:31,720
‫حاول بجد وانجح‬

26
00:03:32,320 --> 00:03:35,360
‫إياك أن تحاول إخافتنا‬

27
00:03:35,840 --> 00:03:38,840
‫لا تعبث معنا‬

28
00:03:39,360 --> 00:03:41,160
‫انزل إلى الملعب واستعرض مهاراتك‬

29
00:03:41,240 --> 00:03:42,800
‫نحن لا نُقهر‬

30
00:03:42,880 --> 00:03:44,680
‫حتى لو أحرزت هدفًا من ركلة ركنية‬

31
00:03:44,760 --> 00:03:46,440
‫لن نهتز‬

32
00:03:46,520 --> 00:03:48,160
‫مرر الكرة برأسك‬

33
00:03:48,240 --> 00:03:49,880
‫هكذا نستعرض!‬

34
00:03:49,960 --> 00:03:51,600
‫لا تحاول إيقافنا‬

35
00:03:51,680 --> 00:03:53,640
‫لأن شيئًا لا يستطيع إيقافنا‬

36
00:03:53,720 --> 00:03:57,120
‫فهيا!"‬

37
00:04:34,720 --> 00:04:36,000
‫"كرة القدم"‬

38
00:04:39,720 --> 00:04:43,120
‫"نصلح أحذيتنا الممزقة ونستخدمها مجددًا‬

39
00:04:43,200 --> 00:04:46,560
‫سترى رشاقتنا بعد القرعة‬

40
00:04:46,640 --> 00:04:50,160
‫نسمي أنفسنا (نيمار) و (ميسي)‬

41
00:04:50,240 --> 00:04:53,360
‫نناور خصمنا فقط لننتقم‬

42
00:04:53,800 --> 00:04:57,320
‫نسمح للخصم باللعب ثم نتغلب عليه‬

43
00:04:57,400 --> 00:05:00,840
‫نجعلهم يندمون‬

44
00:05:00,920 --> 00:05:04,400
‫نعرف كيف نحافظ على رشاقتنا‬

45
00:05:04,480 --> 00:05:07,840
‫نحافظ على تواضعنا ولا نهتم بالثراء‬

46
00:05:07,920 --> 00:05:09,800
‫بعيون مليئة بالغضب وسيقان قوية‬

47
00:05:09,880 --> 00:05:11,440
‫سنريهم من نكون‬

48
00:05:11,520 --> 00:05:13,280
‫بالغضب وسرعة البديهة‬

49
00:05:13,360 --> 00:05:15,000
‫سنريهم‬

50
00:05:15,080 --> 00:05:16,800
‫سنذهل الجميع‬

51
00:05:16,880 --> 00:05:18,480
‫سنلقنهم درسًا‬

52
00:05:18,560 --> 00:05:20,320
‫سنستعرض رشاقتنا‬

53
00:05:20,400 --> 00:05:23,000
‫سنريهم مهارتنا‬

54
00:05:23,080 --> 00:05:25,760
‫- هيا"‬
‫- أخي...‬

55
00:05:27,080 --> 00:05:28,720
‫- هيا...‬
‫- "جادا"...‬

56
00:05:28,800 --> 00:05:32,480
‫- "جادا"...‬
‫- مهلًا...‬

57
00:05:32,760 --> 00:05:36,400
‫- "جادا"...‬
‫- "جادا"...‬

58
00:05:36,680 --> 00:05:39,560
‫- "جادا"...‬
‫- "جادا"...‬

59
00:05:39,640 --> 00:05:41,800
‫"سنريهم صلابتنا"‬

60
00:05:41,880 --> 00:05:43,360
‫توقف هنا.‬

61
00:05:43,440 --> 00:05:45,080
‫"سننجح‬

62
00:05:45,160 --> 00:05:47,080
‫سننجح‬

63
00:05:47,160 --> 00:05:48,640
‫سنلقنهم درسًا‬

64
00:05:48,720 --> 00:05:50,480
‫سنلقنهم درسًا‬

65
00:05:50,560 --> 00:05:52,120
‫سنحقق الشهرة‬

66
00:05:52,200 --> 00:05:54,440
‫سنحقق الشهرة"‬

67
00:05:54,520 --> 00:05:56,560
‫- جاء المدرب.‬
‫- ما هذا؟‬

68
00:05:56,640 --> 00:05:57,600
‫أبعد يديك.‬

69
00:05:57,680 --> 00:05:59,320
‫جاء المدرب.‬

70
00:05:59,400 --> 00:06:00,280
‫مرحبًا أيها المدرب.‬

71
00:06:00,360 --> 00:06:02,040
‫"جادا"، أعد إليّ نظارتي الشمسية.‬

72
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
‫- أعدها.‬
‫- ماذا فعلتم؟‬

73
00:06:04,200 --> 00:06:05,760
‫أتحاولين أن تستعرضوا؟‬

74
00:06:07,480 --> 00:06:10,120
‫هذه اللعبة‬
‫هي الطريقة الوحيدة لإعالة عائلاتكم.‬

75
00:06:10,200 --> 00:06:12,920
‫طلبت منكم أن تتدربوا‬
‫لأن الاختيار سيبدأ بعد شهرين.‬

76
00:06:13,200 --> 00:06:15,080
‫لكنكم تلعبون "تيك توك" مع الأطفال.‬

77
00:06:15,160 --> 00:06:17,480
‫- إنها كرة القدم، لا "تيك توك".‬
‫- دعني أكرر.‬

78
00:06:17,880 --> 00:06:19,400
‫طوال الشهرين القادمين،‬

79
00:06:19,520 --> 00:06:22,240
‫أريدكم أن تركزوا على مباراة الاختيار فقط.‬

80
00:06:22,960 --> 00:06:24,920
‫اخلعوا قمصانكم واركضوا دورتين.‬

81
00:06:25,000 --> 00:06:26,880
‫- أيها المدرب، أنا أرتدي...‬
‫- تحرك...‬

82
00:06:27,080 --> 00:06:28,360
‫- تحرك.‬
‫- "كولو".‬

83
00:06:28,480 --> 00:06:29,560
‫- أخبرني...‬
‫- اركض.‬

84
00:06:29,640 --> 00:06:31,720
‫سأسحقهم إن استمروا في هذا.‬

85
00:06:31,800 --> 00:06:33,400
‫كيف يركض سكير مثلي؟‬

86
00:06:34,000 --> 00:06:35,880
‫- اجلس.‬
‫- هلا تشتري لي الصودا؟‬

87
00:06:35,960 --> 00:06:38,680
‫هذا العام، يجب أن نشارك في بطولة الـ7..‬

88
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
‫اصمت!‬

89
00:06:40,520 --> 00:06:42,560
‫إنه يعاقبنا على لعب كرة القدم في الشارع.‬

90
00:06:42,640 --> 00:06:45,040
‫إن واجهته بذلك، سيجعلني أركض عاريًا.‬

91
00:06:45,120 --> 00:06:48,000
‫- عندها لن يزور أحد هذه الكنيسة.‬
‫- أجل. انس الأمر.‬

92
00:06:48,240 --> 00:06:50,360
‫علاوة على ذلك، لا أتحمل رؤيته يركض عاريًا.‬

93
00:06:50,440 --> 00:06:53,040
‫ضبطتك عاريًا عدة مرات. ألا يمكنك رؤيتي مرة؟‬

94
00:06:53,120 --> 00:06:54,040
‫بالمناسبة...‬

95
00:06:54,640 --> 00:06:57,680
‫أين "راج"؟‬

96
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
‫هل تعرف كيف تستخدم الحاسوب؟‬

97
00:06:59,720 --> 00:07:00,680
‫"دارشيني".‬

98
00:07:00,760 --> 00:07:02,000
‫ماذا تفعلين؟‬

99
00:07:03,360 --> 00:07:04,760
‫- افتحي.‬
‫- أن آتية يا أبي.‬

100
00:07:04,840 --> 00:07:07,200
‫- كم ستستغرقين من الوقت؟‬
‫- أنا قادمة يا أبي.‬

101
00:07:14,120 --> 00:07:16,760
‫لا أصدق كيف يأتي في الصباح الباكر!‬

102
00:07:16,840 --> 00:07:17,920
‫رجل عديم الفائدة!‬

103
00:07:18,400 --> 00:07:20,000
‫فلتذهب إلى الجحيم أنت وتحياتك!‬

104
00:07:25,240 --> 00:07:27,120
‫يا أخي، وصل السيد "راج".‬

105
00:07:27,200 --> 00:07:28,920
‫إنه لا يستحق الاحترام.‬

106
00:07:29,200 --> 00:07:30,040
‫إنه هنا.‬

107
00:07:30,280 --> 00:07:31,960
‫- مرحبًا يا رفاق!‬
‫- يا صاح!‬

108
00:07:32,240 --> 00:07:33,880
‫- "مادي"!‬
‫- ما الأمر؟‬

109
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
‫- "مادي"!‬
‫- ما الأمر؟‬

110
00:07:35,880 --> 00:07:37,160
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحبًا!‬

111
00:07:37,400 --> 00:07:39,120
‫- انظر هناك.‬
‫- الآن، اركض.‬

112
00:07:41,040 --> 00:07:42,800
‫مهلًا! تعال إلى هنا.‬

113
00:07:44,160 --> 00:07:46,280
‫- طاب صباحك أيها المدرب.‬
‫- لقد أمسكا به.‬

114
00:07:46,680 --> 00:07:47,680
‫أخبرني أيها المدرب.‬

115
00:07:48,320 --> 00:07:49,560
‫ما هذا؟‬

116
00:07:55,040 --> 00:07:55,880
‫أيها المدرب...‬

117
00:07:57,600 --> 00:08:02,240
‫في الواقع، هذا الصباح... تأخرت عن التدريب.‬

118
00:08:03,000 --> 00:08:06,640
‫لذا، كنت متعجلًا... فارتديت سروالًا تحتيًا‬
‫بدلًا من السروال القصير.‬

119
00:08:06,760 --> 00:08:07,760
‫تدريب؟‬

120
00:08:08,360 --> 00:08:09,400
‫هذا غير معقول!‬

121
00:08:09,560 --> 00:08:12,600
‫إن واصلت فعل هذا، سيعذبونك.‬

122
00:08:12,680 --> 00:08:14,480
‫- اركض 4 دورات.‬
‫- حسنًا.‬

123
00:08:14,560 --> 00:08:16,560
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- اذهب.‬

124
00:08:17,040 --> 00:08:19,240
‫هناك خطب ما. راقبه.‬

125
00:08:19,320 --> 00:08:20,240
‫حسنًا.‬

126
00:08:20,800 --> 00:08:22,600
‫- مدربنا صارم جدًا.‬
‫- يا رجل...‬

127
00:08:22,800 --> 00:08:24,480
‫هذا السروال التحتي يناسبك.‬

128
00:08:24,560 --> 00:08:26,120
‫- تفضل.‬
‫- لا تلقه في وجهي.‬

129
00:08:26,440 --> 00:08:27,320
‫أنتم!‬

130
00:08:27,720 --> 00:08:28,800
‫انهضوا واركضوا.‬

131
00:08:28,880 --> 00:08:31,640
‫بدأت التدريب حتى قبل أن أغادر المنزل.‬

132
00:08:31,720 --> 00:08:34,720
‫دعه يستمر في التحديق.‬
‫البوابة مفتوحة. لنعد إلى المنزل.‬

133
00:08:34,919 --> 00:08:37,559
‫- كم دورة علينا أن نركض؟‬
‫- انس الأمر.‬

134
00:08:37,640 --> 00:08:38,760
‫كم دورة ركضت آخر مرة؟‬

135
00:08:38,840 --> 00:08:41,159
‫- أيها القذرون!‬
‫- حقًا؟‬

136
00:08:41,240 --> 00:08:42,720
‫اصمت. المدرب يراقب.‬

137
00:08:43,120 --> 00:08:45,960
‫ماذا؟ هل رآك المدرب وأنت تمارس الجنس؟‬

138
00:08:46,040 --> 00:08:47,480
‫اصمت واركض!‬

139
00:08:52,520 --> 00:08:56,280
‫رغم أنني قادر على الصمود طويلًا في الفراش،‬
‫لا أستطيع ركض جولة واحدة هنا.‬

140
00:08:56,720 --> 00:08:58,480
‫هذا يعني أنك ضعيف.‬

141
00:08:58,560 --> 00:08:59,680
‫- اسمع.‬
‫- ما الأمر؟‬

142
00:08:59,760 --> 00:09:02,640
‫والدها سيمسك به يومًا ما.‬
‫عندها سيتعلم الدرس.‬

143
00:09:02,960 --> 00:09:04,160
‫لنرحل.‬

144
00:09:04,560 --> 00:09:07,440
‫أنت غير قادر حتى على الركض.‬
‫من أسماك "ميسي" بحق السماء؟‬

145
00:09:07,560 --> 00:09:09,560
‫هل يلعب "نهرو" في استاد "نهرو"؟‬

146
00:09:09,640 --> 00:09:12,880
‫- الفتيات في منطقتنا أسمينك "ميسي".‬
‫- هل نسيت يا صديقي؟‬

147
00:09:12,960 --> 00:09:15,560
‫- أنت ثملت وأسميتني "ميسي".‬
‫- اصمت.‬

148
00:09:18,080 --> 00:09:21,480
‫- هيا... اركضوا يا رفاق!‬
‫- مهلًا!‬

149
00:09:21,560 --> 00:09:23,520
‫لا تدعه يمسك بك. وإلا زوجك إياها.‬

150
00:09:25,240 --> 00:09:26,280
‫لنسلك هذا الاتجاه.‬

151
00:09:28,160 --> 00:09:29,120
‫آسف.‬

152
00:09:29,480 --> 00:09:31,760
‫حذرت "دارشيني" عدة مرات.‬

153
00:09:31,840 --> 00:09:33,880
‫فعلت هذا من قبل. لم يمسك بي أحد.‬

154
00:09:33,960 --> 00:09:35,960
‫ليتني ركضت الدورات في الملعب.‬

155
00:09:36,080 --> 00:09:38,280
‫لقد جرحت مشاعر المدرب.‬

156
00:09:38,360 --> 00:09:40,160
‫يا إلهي! لماذا تختبرنا؟‬

157
00:09:40,480 --> 00:09:42,920
‫- دعني أرتاح.‬
‫- لماذا تمسك بالبوابة؟‬

158
00:09:43,000 --> 00:09:44,640
‫لماذا يمسك بك شخص ما؟‬

159
00:09:44,880 --> 00:09:46,800
‫ليس فقط "راج"، الجميع لعوبون.‬

160
00:09:48,280 --> 00:09:50,920
‫كنت مصرًا عليها. ليتني اخترت "سواثي".‬

161
00:09:51,760 --> 00:09:53,920
‫زقاق ضيق! سأحاول المرور.‬

162
00:09:54,000 --> 00:09:55,080
‫إلى اللقاء!‬

163
00:10:15,600 --> 00:10:16,800
‫أحمق ابتعد.‬

164
00:10:16,960 --> 00:10:18,560
‫- ارحل أيها البائس!‬
‫- يا آنسة...‬

165
00:10:19,600 --> 00:10:21,560
‫- فيم أوقعوني؟‬
‫- يا إلهي!‬

166
00:10:25,360 --> 00:10:28,200
‫- "راج"، تعال إلى هنا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

167
00:10:28,320 --> 00:10:29,240
‫قف بجانبي.‬

168
00:10:29,320 --> 00:10:31,680
‫لا تلمس بطني. إنه شعور غريب.‬

169
00:10:31,760 --> 00:10:33,120
‫لم أنت مثار دائمًا؟‬

170
00:10:33,200 --> 00:10:35,320
‫لو كان قد أمسك بي، لجرّدني من ملابسي!‬

171
00:10:35,680 --> 00:10:37,400
‫هل أنت متأكد من أنه والد "دارشيني"؟‬

172
00:10:39,240 --> 00:10:41,000
‫- والد "دارشيني"؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

173
00:10:41,840 --> 00:10:45,320
‫- إذًا لماذا طلبت مني أن أهرب؟‬
‫- يا رجل، حبيبتي آتية.‬

174
00:10:46,160 --> 00:10:49,280
‫بدلًا من أن أتركها تسبقني في السير‬

175
00:10:49,360 --> 00:10:51,280
‫أفضل أن أسير إلى جوارها...‬

176
00:10:51,720 --> 00:10:54,000
‫هل ستضربها بذلك الحذاء؟‬

177
00:10:54,080 --> 00:10:55,240
‫هل تسخر مني؟‬

178
00:10:55,520 --> 00:10:57,240
‫نفعل هذا كثيرًا. اصمت.‬

179
00:10:57,320 --> 00:10:58,400
‫يا رجل، متى ستأتي؟‬

180
00:10:59,960 --> 00:11:05,040
‫"مجرد التفكير فيك‬

181
00:11:05,320 --> 00:11:09,840
‫يفقدني صوابي‬

182
00:11:09,920 --> 00:11:15,280
‫ومرآك‬

183
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
‫يقلب عالمي رأسًا على عقب‬

184
00:11:19,440 --> 00:11:23,680
‫عيناك نفاذتان جدًا حتى أنهما تخترقان قلبي‬

185
00:11:23,960 --> 00:11:27,440
‫لا تفعلي هذا بي"‬

186
00:11:27,520 --> 00:11:30,800
‫- هل هذا لحم ممتاز؟‬
‫- لا، إنه متوسط.‬

187
00:11:31,320 --> 00:11:33,760
‫لا أظن ذلك. يبدو صحيًا.‬

188
00:11:33,840 --> 00:11:36,640
‫- سأقطعك!‬
‫- سيساعدك في ذلك.‬

189
00:11:36,960 --> 00:11:38,920
‫- "(أناميكا)!‬
‫- هل تكونين لي؟‬

190
00:11:39,000 --> 00:11:40,920
‫- كالنار في الهشيم‬
‫- تنتشرين في روحي‬

191
00:11:41,000 --> 00:11:42,880
‫- تحرقين حفرة‬
‫- في قلبي‬

192
00:11:42,960 --> 00:11:44,880
‫لا تفعلي هذا بي‬

193
00:11:44,960 --> 00:11:46,920
‫- (أناميكا)!‬
‫- هل تكونين لي؟‬

194
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
‫- كالنار في الهشيم‬
‫- تنتشرين في روحي‬

195
00:11:48,960 --> 00:11:50,880
‫- تحرقين حفرة‬
‫- في قلبي‬

196
00:11:50,960 --> 00:11:53,160
‫لا تفعلي هذا بي‬

197
00:12:09,040 --> 00:12:10,560
‫(أناميكا)!"‬

198
00:12:12,400 --> 00:12:14,840
‫كان سيراها لكنه ما كان سيتخذ خطوة.‬

199
00:12:14,960 --> 00:12:16,400
‫- ما رأيك في الحلوى؟‬
‫- رائعة.‬

200
00:12:21,160 --> 00:12:22,040
‫هيا بنا.‬

201
00:12:23,760 --> 00:12:25,840
‫هل تحدثت إليها؟‬

202
00:12:26,040 --> 00:12:27,080
‫لا يا رجل.‬

203
00:12:27,360 --> 00:12:29,400
‫يا رجل، لا تقلق.‬

204
00:12:30,400 --> 00:12:34,840
‫سأعطيك فكرة رائعة لتنجح.‬

205
00:12:35,080 --> 00:12:36,360
‫لا تقلق.‬

206
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
‫ستنجح.‬

207
00:12:38,760 --> 00:12:42,320
‫- أعطها وردة واطلب يدها للزواج.‬
‫- مهلًا.‬

208
00:12:43,280 --> 00:12:44,800
‫هذه فكرة سيئة.‬

209
00:12:44,880 --> 00:12:46,560
‫أرسل إليها طلب صداقة على "فيسبوك".‬

210
00:12:46,640 --> 00:12:48,760
‫- أبي يتصل. سأعود.‬
‫- ابتعد.‬

211
00:12:48,920 --> 00:12:50,560
‫- أحمق!‬
‫- كانت غلطة.‬

212
00:12:50,640 --> 00:12:51,760
‫لم يكن هناك داع لذلك.‬

213
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
‫- "ميسي"!‬
‫- لنذهب.‬

214
00:13:05,840 --> 00:13:08,040
‫- كانت جلسة جيدة.‬
‫- بالفعل.‬

215
00:13:08,120 --> 00:13:10,680
‫لن تعرفي إلا لو انتظمت في حضور الصفوف.‬

216
00:13:10,760 --> 00:13:13,080
‫انسي أمري وفكري في جدولك.‬

217
00:13:13,640 --> 00:13:15,240
‫لا تتكلمي كثيرًا.‬

218
00:13:18,600 --> 00:13:20,760
‫آسفة. استغرق الأمر وقتًا حتى انتهت الجلسة.‬

219
00:13:20,840 --> 00:13:21,880
‫تفضل.‬

220
00:13:44,120 --> 00:13:45,040
‫ها هو الشاي.‬

221
00:13:46,720 --> 00:13:49,120
‫يا رجل، أين هي؟‬

222
00:13:49,360 --> 00:13:50,200
‫تحل بالصبر.‬

223
00:14:03,120 --> 00:14:04,400
‫سأمرّ بهم فحسب.‬

224
00:14:04,680 --> 00:14:06,240
‫دعهم يخمنون في أي زي تنكرت.‬

225
00:14:06,320 --> 00:14:07,400
‫السيد "أرجون ريدي"!‬

226
00:14:07,520 --> 00:14:08,600
‫- أصبت!‬
‫- تعال.‬

227
00:14:13,720 --> 00:14:16,240
‫- سيدي.‬
‫- تبًا لتصويبه.‬

228
00:14:17,480 --> 00:14:18,320
‫ماذا كنت تقول؟‬

229
00:14:18,640 --> 00:14:19,560
‫بالأمس…‬

230
00:14:19,680 --> 00:14:21,520
‫بينما كنت مشغولًا في الحمام...‬

231
00:14:23,680 --> 00:14:26,960
‫- هل تريد استشارة طبيب؟‬
‫- يا رجل، استمر في هز الزجاجة.‬

232
00:14:27,160 --> 00:14:29,560
‫كان مشغولًا بالاستحمام.‬

233
00:14:30,080 --> 00:14:33,080
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- راودتني فكرة رائعة.‬

234
00:14:34,000 --> 00:14:37,920
‫أخبرنا بالفكرة. سنحكم عليها.‬

235
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
‫سلوكيات "أرجون ريدي".‬

236
00:14:41,600 --> 00:14:43,040
‫إنه يهدر نصف الصودا.‬

237
00:14:44,520 --> 00:14:45,880
‫ما لونك المفضل؟‬

238
00:14:46,480 --> 00:14:47,400
‫الأحمر.‬

239
00:14:47,560 --> 00:14:48,640
‫رائع!‬

240
00:14:49,800 --> 00:14:51,960
‫اطلب من حبيبتك أن ترتدي ثوبًا أحمر‬

241
00:14:52,040 --> 00:14:54,080
‫وتأتي إلى الكنيسة في الـ3 من مساء الغد.‬

242
00:14:54,160 --> 00:14:56,000
‫- لماذا يا رجل؟‬
‫- كي تُعمّد.‬

243
00:14:56,920 --> 00:14:59,840
‫- لو جاءت، فهي تحبك.‬
‫- ماذا إن لم تأت؟‬

244
00:15:00,320 --> 00:15:02,320
‫إذًا فهي تحبني.‬

245
00:15:03,960 --> 00:15:04,920
‫إنها لك.‬

246
00:15:05,000 --> 00:15:06,280
‫اسمع أيها الأحمق.‬

247
00:15:06,760 --> 00:15:08,120
‫هذه الأفكار قديمة.‬

248
00:15:08,200 --> 00:15:11,400
‫حاليًا، "واتساب" و"تويتر"‬
‫والبريد الإلكتروني و"فيسبوك"...‬

249
00:15:11,480 --> 00:15:13,880
‫تلك هي الوسائل الرائجة.‬
‫اخرج بفكرة باستخدامها.‬

250
00:15:14,080 --> 00:15:16,280
‫- هل أنا على حق يا رجل؟‬
‫- رائع يا رجل.‬

251
00:15:16,480 --> 00:15:20,320
‫- لنذهب معًا لمقابلة حبيبتك.‬
‫- عند المدخل فقط، صحيح؟‬

252
00:15:29,520 --> 00:15:31,320
‫- تحياتي يا سيدي.‬
‫- هل هو في المنزل؟‬

253
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
‫إنه في الأعلى.‬

254
00:15:36,680 --> 00:15:37,640
‫تحياتي يا سيدي.‬

255
00:15:39,240 --> 00:15:40,200
‫تفضل.‬

256
00:15:44,120 --> 00:15:45,360
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

257
00:15:45,480 --> 00:15:48,480
‫سيدي، سمعت أن بطولة ستُقام هذا العام.‬

258
00:15:49,080 --> 00:15:51,480
‫إنها مجرد بطولة. دعهم يقيمونها.‬

259
00:15:51,560 --> 00:15:54,120
‫بربك يا سيدي. كيف تقول ذلك؟‬

260
00:15:54,560 --> 00:15:56,520
‫لماذا تعيدها بعد كل هذا الوقت؟‬

261
00:15:57,000 --> 00:15:59,400
‫لنقل إن البطولة ستُقام كما هو مخطط لها.‬

262
00:15:59,520 --> 00:16:00,920
‫هل تثق في عدم وقوع مشكلة؟‬

263
00:16:06,480 --> 00:16:07,720
‫هلا تنتظر في الخارج؟‬

264
00:16:10,680 --> 00:16:11,720
‫حسنًا يا سيدي.‬

265
00:16:16,640 --> 00:16:17,600
‫ما هذا؟‬

266
00:16:18,200 --> 00:16:20,880
‫لم نقم بطولة منذ 10 أعوام.‬

267
00:16:22,240 --> 00:16:24,040
‫من الصعب جدًا إدارة النادي.‬

268
00:16:25,240 --> 00:16:26,640
‫لا أريدها من أجلي.‬

269
00:16:26,720 --> 00:16:30,160
‫لكن تلك البطولات تجتذب رعاة للاعبين.‬

270
00:16:30,640 --> 00:16:33,280
‫وأيضًا، إن لم نقم البطولة هذا العام،‬

271
00:16:33,400 --> 00:16:34,600
‫سنخسر احترام الناس.‬

272
00:16:35,960 --> 00:16:36,800
‫لا تتردد.‬

273
00:16:37,160 --> 00:16:39,320
‫احصل على الإذن. سأهتم بالباقي.‬

274
00:16:43,200 --> 00:16:46,040
‫ابدأ بالترتيبات. سأحصل على الإذن.‬

275
00:16:48,240 --> 00:16:49,200
‫شكرًا أيها الرئيس.‬

276
00:16:49,280 --> 00:16:50,360
‫- "دينا".‬
‫- أخبرني.‬

277
00:16:50,440 --> 00:16:53,280
‫المحقق المساعد يبدو غاضبًا. إنه كالثعبان.‬

278
00:16:53,600 --> 00:16:54,840
‫كن حذرًا.‬

279
00:16:55,200 --> 00:16:58,560
‫لقد حظروا البطولة لأعوام كثيرة.‬

280
00:16:58,760 --> 00:17:02,400
‫انتظر وشاهد. ستُذهل المدينة بأكملها.‬

281
00:17:05,000 --> 00:17:06,920
‫يا رجل، متى ستأتي الفتاة؟‬

282
00:17:07,000 --> 00:17:08,800
‫يحسبني الناس سائق سيارة أجرة.‬

283
00:17:08,880 --> 00:17:10,599
‫انظروا! جاء القس ليركب العربة.‬

284
00:17:10,680 --> 00:17:12,520
‫يا رجل، إنه سائق عربة.‬

285
00:17:12,800 --> 00:17:15,920
‫هل نقلت حبيبتك المعلومات بشكل صحيح؟‬

286
00:17:16,040 --> 00:17:18,119
‫بالطبع. اصمت.‬

287
00:17:19,800 --> 00:17:23,160
‫مسكين! إن لم تأت الفتاة، سينفطر قلبه.‬

288
00:17:23,240 --> 00:17:24,400
‫أنت أسوأ منه.‬

289
00:17:24,720 --> 00:17:26,800
‫كل أفكارك متشائمة.‬

290
00:17:26,920 --> 00:17:28,480
‫- ستأتي.‬
‫- رجل عديم الفائدة.‬

291
00:17:28,560 --> 00:17:30,560
‫كان سعيدًا بالوضع السابق.‬

292
00:17:30,640 --> 00:17:32,840
‫كف عن إزعاجه.‬

293
00:17:33,200 --> 00:17:35,480
‫أنا ألعنك! لن تزدهر أبدًا!‬

294
00:17:35,560 --> 00:17:36,840
‫هذا الكلام لن يؤثر بي.‬

295
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
‫إلى أين يذهب؟‬

296
00:17:39,280 --> 00:17:42,200
‫تم طرده من فيلم بسبب المبالغة في رد فعله.‬

297
00:17:42,280 --> 00:17:44,240
‫والآن، راقبا أداءه.‬

298
00:17:47,200 --> 00:17:51,040
‫- لنرحل.‬
‫- فقط...‬

299
00:17:51,840 --> 00:17:53,160
‫10 دقائق أخرى فحسب.‬

300
00:17:53,760 --> 00:17:57,240
‫يا صديقي، ألا تزال تصدق أنها ستأتي؟‬

301
00:17:57,960 --> 00:17:59,000
‫هيا، لنذهب.‬

302
00:18:00,960 --> 00:18:02,520
‫انس الأمر. لنرحل.‬

303
00:18:04,560 --> 00:18:05,400
‫"موروغان".‬

304
00:18:05,920 --> 00:18:07,040
‫احبس العملات السوداء.‬

305
00:18:07,320 --> 00:18:10,040
‫- سلمني المهاجم يا "جون".‬
‫- راقب الآن.‬

306
00:18:11,400 --> 00:18:14,800
‫"تشارلز"، سمعت أن "دينا"‬
‫سيقيم بطولة لرياضة الـ7.‬

307
00:18:14,960 --> 00:18:18,280
‫يقول ذلك منذ 10 أعوام.‬
‫يجب أن تمنحه الشرطة الإذن.‬

308
00:18:18,720 --> 00:18:19,840
‫لقد حصل على الإذن.‬

309
00:18:21,280 --> 00:18:22,800
‫هل سجلت فريقنا؟‬

310
00:18:23,120 --> 00:18:24,560
‫سيتم الأمر يا "تشارلز".‬

311
00:18:24,960 --> 00:18:27,560
‫لا تقلق. سنفوز هذا العام.‬

312
00:18:28,640 --> 00:18:30,120
‫أتظن أن الأمر بهذه البساطة؟‬

313
00:18:30,560 --> 00:18:32,760
‫ستُقام البطولة بعد توقف 10 أعوام.‬

314
00:18:33,200 --> 00:18:34,680
‫إن سمحنا لهم بالفوز‬

315
00:18:35,320 --> 00:18:37,120
‫سيبدؤون في التباهي.‬

316
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
‫أخبره.‬

317
00:18:38,400 --> 00:18:39,840
‫ما الأمر؟‬

318
00:18:39,920 --> 00:18:42,480
‫سيدي، اثنان من أصدقائي في فريق "كيرالا".‬

319
00:18:42,560 --> 00:18:44,160
‫لاعبان ممتازان في رياضة الـ7.‬

320
00:18:44,520 --> 00:18:45,600
‫إنهما ماهران جدًا.‬

321
00:18:45,680 --> 00:18:48,080
‫- حقًا؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

322
00:18:49,240 --> 00:18:50,200
‫ألا تخجلون؟‬

323
00:18:51,200 --> 00:18:53,000
‫لماذا نوظف لاعبين من الخارج؟‬

324
00:18:54,320 --> 00:18:56,520
‫أتظنون أن الأمر بهذه البساطة؟‬

325
00:18:56,680 --> 00:18:59,040
‫اسمعوا، هذه ليست بطولة عادية.‬

326
00:18:59,200 --> 00:19:01,680
‫لا تقولوا هذا لأي شخص آخر.‬

327
00:19:01,760 --> 00:19:03,000
‫سينتهي أمركم.‬

328
00:19:03,280 --> 00:19:06,840
‫أنا مستعد لفعل أي شيء من أجل الفوز.‬

329
00:19:07,880 --> 00:19:09,640
‫يجب أن نفوز بالكأس.‬

330
00:19:09,960 --> 00:19:11,720
‫عندها فقط سيخلّد التاريخ اسم فريقنا!‬

331
00:19:12,320 --> 00:19:15,520
‫يجب أن نفعل كل شيء في سبيل ذلك.‬

332
00:19:16,680 --> 00:19:18,160
‫انصرفوا. ابدؤوا التدريب.‬

333
00:19:21,280 --> 00:19:27,920
‫"أتجمد في مكاني حين أراك‬

334
00:19:28,520 --> 00:19:34,720
‫من الصعب نسيان من تحب"‬

335
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
‫يا رجل، هذا خطأ.‬

336
00:19:36,680 --> 00:19:39,720
‫- هذا لحن خاطئ.‬
‫- اصمت يا "بيتهوفن"!‬

337
00:19:40,760 --> 00:19:42,680
‫"يقول قلبي…"‬

338
00:19:42,800 --> 00:19:43,800
‫ماذا حدث يا رجل؟‬

339
00:19:49,200 --> 00:19:51,960
‫بمزيد من العاطفة؟ أي شيء من أجلك يا رجل.‬

340
00:19:52,080 --> 00:19:53,920
‫لا يستطيع أحد تأليف أغنية كهذه.‬

341
00:19:54,520 --> 00:19:55,360
‫والآن اسمعوا.‬

342
00:19:57,560 --> 00:20:02,280
‫"(سالوميا)...‬

343
00:20:02,360 --> 00:20:04,320
‫صحن من الأرز"‬

344
00:20:04,400 --> 00:20:05,920
‫- ما الخطب؟‬
‫- لماذا؟‬

345
00:20:07,240 --> 00:20:09,040
‫يا رجل، انس الأمر.‬

346
00:20:09,160 --> 00:20:11,720
‫لابد أنها كانت مشغولة.‬

347
00:20:11,800 --> 00:20:14,720
‫ما الذي تقوله يا رجل؟‬

348
00:20:14,800 --> 00:20:17,200
‫- هل لديك وظيفة؟‬
‫- أنا عاطل عن العمل.‬

349
00:20:17,280 --> 00:20:18,800
‫- غير معقول.‬
‫- يا رجل!‬

350
00:20:19,200 --> 00:20:20,120
‫ماذا؟‬

351
00:20:20,400 --> 00:20:23,480
‫- لدي فكرة جديدة.‬
‫- حتى أنا لديّ فكرة.‬

352
00:20:23,560 --> 00:20:24,800
‫نسيتها. فلتواصل أنت.‬

353
00:20:25,680 --> 00:20:27,920
‫لم يكن يشرب الكحول حتى الأمس.‬

354
00:20:28,160 --> 00:20:31,120
‫اليوم ثمل بسبب فكرتك.‬

355
00:20:31,200 --> 00:20:32,840
‫- هذه فكرة جديدة.‬
‫- اسمع!‬

356
00:20:32,920 --> 00:20:35,520
‫أفكارك تسبب لنا المتاعب فحسب.‬

357
00:20:35,880 --> 00:20:38,000
‫إن خطرت لك أية أفكار،‬

358
00:20:38,080 --> 00:20:40,720
‫سأضربك وأجعلك تندم.‬

359
00:20:40,800 --> 00:20:41,640
‫اصمت فحسب.‬

360
00:20:42,240 --> 00:20:44,400
‫الآن، أغنية لـ"إيه آر رحمن" بطبقة حادة.‬

361
00:20:46,760 --> 00:20:47,720
‫- رائع.‬
‫- مهلًا!‬

362
00:20:47,800 --> 00:20:49,560
‫يا رجل، أرجوك أن تصمت.‬

363
00:20:49,640 --> 00:20:51,400
‫إنه مفطور القلب بالفعل.‬

364
00:20:51,480 --> 00:20:52,960
‫لماذا تسخرون منه؟‬

365
00:20:53,040 --> 00:20:55,760
‫- إن كان مكتئبًا، لنبهجه.‬
‫- أنت على حق.‬

366
00:20:55,840 --> 00:20:57,640
‫هذه الأغنية من تأليفي.‬

367
00:20:58,480 --> 00:21:01,280
‫"إنها زهرة بلا عبير‬

368
00:21:01,600 --> 00:21:03,680
‫وتنتظر الربيع..."‬

369
00:21:04,000 --> 00:21:06,400
‫يا رجل، جاءت جدة حبيبتك.‬

370
00:21:06,760 --> 00:21:08,000
‫- كيف حالك أيتها الجدة؟‬
‫- لا!‬

371
00:21:08,080 --> 00:21:10,240
‫هل جئت لرؤية حفيدك؟‬

372
00:21:10,560 --> 00:21:11,560
‫لماذا هي هنا؟‬

373
00:21:12,640 --> 00:21:14,080
‫لا تدهس على الوجبات الخفيفة.‬

374
00:21:14,160 --> 00:21:15,000
‫"جادا"،‬

375
00:21:18,800 --> 00:21:20,080
‫- يا رجل.‬
‫- أخبرني.‬

376
00:21:20,200 --> 00:21:23,160
‫وجه حبيبته يشبه قشرة جوز الهند.‬

377
00:21:23,360 --> 00:21:24,640
‫هذه صديقتها.‬

378
00:21:25,120 --> 00:21:27,560
‫تبدو جميلة. أنا أتحدث عنها.‬

379
00:21:27,760 --> 00:21:31,240
‫"راج"، إليك عنها. أنا مغرم بها.‬

380
00:21:31,400 --> 00:21:34,480
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

381
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
‫جئت لأتحدث معك.‬

382
00:21:40,760 --> 00:21:42,040
‫- يا رجل.‬
‫- أخبرني.‬

383
00:21:42,120 --> 00:21:43,760
‫لست في مزاج للتحدّث.‬

384
00:21:44,240 --> 00:21:46,560
‫اطلب منها أن ترحل ولا تعود أبدًا.‬

385
00:21:47,840 --> 00:21:48,920
‫لقد سمعته. انصرفي!‬

386
00:21:49,760 --> 00:21:51,960
‫أصغ إليّ.‬

387
00:21:53,840 --> 00:21:55,760
‫أنت لا تصغين إليّ أبدًا.‬

388
00:21:55,840 --> 00:21:57,640
‫فلا تتوقعي مني أن أصغي إليك.‬

389
00:21:57,720 --> 00:21:59,360
‫- اغربي عن وجهي!‬
‫- مهلًا.‬

390
00:21:59,520 --> 00:22:01,200
‫كنت أنتظرك.‬

391
00:22:01,840 --> 00:22:04,240
‫كنت أنتظر عند الكنيسة‬
‫منذ الساعة الـ3 مساءً.‬

392
00:22:05,160 --> 00:22:08,880
‫- أصغ إليّ فحسب.‬
‫- لا، شكرًا.‬

393
00:22:10,760 --> 00:22:13,520
‫أنتن أيتها النساء تعتبرن الرجال‬
‫أمرًا مسلمًا به، صحيح؟‬

394
00:22:14,760 --> 00:22:15,600
‫في الواقع...‬

395
00:22:17,480 --> 00:22:19,200
‫نحن الرجال متشابهون.‬

396
00:22:19,800 --> 00:22:21,800
‫لا نعبّر عن حبنا.‬

397
00:22:22,640 --> 00:22:25,760
‫حين تقف الحبيبة بجوارنا‬

398
00:22:26,680 --> 00:22:28,640
‫نشعر بسعادة غامرة.‬

399
00:22:29,120 --> 00:22:31,760
‫"راج"، لا تلمسها. أرجوك.‬

400
00:22:32,120 --> 00:22:35,920
‫إن بادلتنا الفتاة الحب، نحسن رعايتها.‬

401
00:22:36,120 --> 00:22:37,280
‫كأنها ملكة!‬

402
00:22:38,280 --> 00:22:40,360
‫هكذا عاملتك.‬

403
00:22:41,160 --> 00:22:43,640
‫لكنك لم تعامليني حتى كإنسان.‬

404
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
‫يا رجل، حتى الكلب صوته أفضل.‬

405
00:22:46,320 --> 00:22:47,400
‫أحتاج إلى حجر.‬

406
00:22:50,200 --> 00:22:52,440
‫حتى الكلاب لا تقدّر حبنا.‬

407
00:22:53,040 --> 00:22:53,920
‫هل انتهيت؟‬

408
00:22:54,000 --> 00:22:55,480
‫لماذا؟ هل ستبدئين؟‬

409
00:22:55,880 --> 00:22:57,600
‫لماذا يزعجوننا؟‬

410
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
‫عدم مجيئي إلى المعبد لا يعني أنني لا أحبك.‬

411
00:23:01,120 --> 00:23:03,720
‫لا تقولي ذلك هنا.‬
‫كان عليك أن تقولي ذلك هناك.‬

412
00:23:06,600 --> 00:23:07,880
‫لا يمكنني دخول المعبد.‬

413
00:23:09,360 --> 00:23:10,800
‫لا يمكنك دخول المعبد.‬

414
00:23:11,400 --> 00:23:13,600
‫لكن يمكنك دخول منزلي في غياب والديّ، صحيح؟‬

415
00:23:13,680 --> 00:23:15,560
‫كيف أشرح له الأمر؟‬

416
00:23:15,800 --> 00:23:17,880
‫حاول أن تفهمي.‬

417
00:23:17,960 --> 00:23:20,000
‫لماذا؟ هل أنت على خلاف مع القس؟‬

418
00:23:20,080 --> 00:23:21,840
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمت!‬

419
00:23:24,760 --> 00:23:25,600
‫ارحلي أرجوك.‬

420
00:23:26,440 --> 00:23:28,200
‫- هيا بنا.‬
‫- مهلًا.‬

421
00:23:28,760 --> 00:23:29,920
‫إما أنا...‬

422
00:23:31,640 --> 00:23:34,120
‫لنقرر أينا على حق.‬

423
00:23:34,200 --> 00:23:38,280
‫معذرة. أنا منتش جدًا. سأعود إلى المنزل.‬

424
00:23:38,920 --> 00:23:42,040
‫جئت بالدراجة النارية، صحيح؟‬
‫أوصلني إلى المنزل.‬

425
00:23:42,120 --> 00:23:44,720
‫- تنح جانبًا.‬
‫- إنها في فترة الحيض.‬

426
00:23:44,840 --> 00:23:46,640
‫لهذا السبب لم تأت إلى المعبد.‬

427
00:23:46,720 --> 00:23:49,120
‫ألم تلاحظ أنها ترتدي الساري باللون الأحمر؟‬

428
00:23:49,200 --> 00:23:52,640
‫"لا تسحريني، لأنني سأضيع"‬

429
00:23:52,760 --> 00:23:54,040
‫هل يعني ذلك أنها تحبني؟‬

430
00:23:54,680 --> 00:23:56,000
‫يا رجل، قبّلها!‬

431
00:23:56,080 --> 00:24:00,600
‫"لا يمكنني العيش من دونك إلى جانبي‬

432
00:24:26,160 --> 00:24:31,320
‫لماذا دخلت حياتي؟‬

433
00:24:32,120 --> 00:24:37,760
‫لقد سحقتني إلى مليون قطعة‬

434
00:24:38,120 --> 00:24:44,320
‫كل ما أتوق إليه هو أن أكون إلى جانبك‬

435
00:24:44,400 --> 00:24:50,560
‫كل ما أتمناه هو أن أكون في سلام‬

436
00:24:50,640 --> 00:24:54,600
‫لماذا دخلت حياتي؟‬

437
00:24:56,480 --> 00:25:00,240
‫لقد سحقتني إلى مليون قطعة‬

438
00:25:02,280 --> 00:25:08,680
‫كل ما أتوق إليه هو أن أكون إلى جانبك‬

439
00:25:08,760 --> 00:25:14,360
‫كل ما أتمناه هو أن أكون في سلام‬

440
00:25:14,440 --> 00:25:17,800
‫لا تسحريني، لأنني سأضيع‬

441
00:25:17,880 --> 00:25:20,440
‫لا يمكنني العيش بدونك يا حبيبتي.‬

442
00:25:20,520 --> 00:25:23,680
‫لا تسحريني، لأنني سأضيع‬

443
00:25:23,760 --> 00:25:26,520
‫لا يمكنني العيش من دونك إلى جانبي‬

444
00:25:26,600 --> 00:25:29,760
‫لا تسحريني، لأنني سأضيع‬

445
00:25:29,840 --> 00:25:33,080
‫لا يمكنني العيش من دونك إلى جانبي‬

446
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
‫لا تسحريني، لأنني سأضيع‬

447
00:25:36,200 --> 00:25:39,640
‫لن أصمد، لأنني سأضيع"‬

448
00:26:03,320 --> 00:26:08,400
‫"هل أنا من تجذبك؟‬

449
00:26:09,560 --> 00:26:15,520
‫لماذا تتوق إلى أن تكون بجانبي؟‬

450
00:26:15,600 --> 00:26:21,680
‫حين تكون إلى جانبي، أصبح كاملة من جديد"‬

451
00:26:21,760 --> 00:26:26,800
‫"حبيبتي، تعالي إليّ‬

452
00:26:27,720 --> 00:26:30,800
‫أنا أسيرك‬

453
00:26:30,880 --> 00:26:33,680
‫أريد أن أغرقك بالقبلات‬

454
00:26:33,760 --> 00:26:39,680
‫سأنتظر اليوم الذي تكونين فيه إلى جانبي"‬

455
00:26:39,760 --> 00:26:42,800
‫"لا تسحرني، لأنني سأضيع‬

456
00:26:42,880 --> 00:26:46,320
‫لا يمكنني العيش من دونك إلى جانبي"‬

457
00:26:51,760 --> 00:26:55,200
‫"لا تسحريني، لأنني سأضيع‬

458
00:26:55,280 --> 00:26:57,720
‫لا يمكنني العيش من دونك إلى جانبي‬

459
00:26:57,800 --> 00:27:01,360
‫لا تسحريني، لأنني سأضيع‬

460
00:27:01,480 --> 00:27:04,440
‫لا يمكنني العيش من دونك إلى جانبي‬

461
00:27:04,520 --> 00:27:06,960
‫لن أصمد، لأنني سأضيع‬

462
00:27:07,040 --> 00:27:09,080
‫من دونك إلى جانبي...‬

463
00:27:09,160 --> 00:27:13,840
‫لن أصمد، لأنني سأضيع‬

464
00:27:13,920 --> 00:27:16,360
‫سأضيع‬

465
00:27:16,560 --> 00:27:21,120
‫لن أصمد، لأنني سأضيع‬

466
00:27:22,400 --> 00:27:24,560
‫لن أصمد"‬

467
00:27:36,920 --> 00:27:39,480
‫"بطولة كرة قدم الـ7‬
‫تنظيم (دينا)، تلميذ (نارين)"‬

468
00:27:44,040 --> 00:27:47,400
‫اسمع. احرص على تعليق الملصقات في كل مكان.‬

469
00:27:47,840 --> 00:27:48,960
‫- ساعده.‬
‫- حسنًا.‬

470
00:27:49,400 --> 00:27:52,240
‫الفائز يحصل على براد ودراجة نارية.‬

471
00:27:52,440 --> 00:27:54,560
‫الفائزون بالمركز الثاني‬
‫يحصلون على جهاز لتبريد الهواء ودراجة.‬

472
00:27:54,640 --> 00:27:56,480
‫- حسنًا.‬
‫- يوم الجمعة آخر يوم للتسجيل.‬

473
00:27:56,560 --> 00:27:58,600
‫- لا يمكنكم التسجيل بعد ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

474
00:27:58,680 --> 00:27:59,520
‫- اسمع.‬
‫- أخبرني.‬

475
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
‫- أخبر الجميع.‬
‫- طبعًا.‬

476
00:28:01,760 --> 00:28:03,080
‫- سنغادر.‬
‫- توخوا الحذر.‬

477
00:28:03,800 --> 00:28:05,800
‫المحقق المساعد‬‫ ‬‫و"دينا" في صراع دائم.‬

478
00:28:06,080 --> 00:28:07,720
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

479
00:28:08,000 --> 00:28:10,800
‫سيدي، لا تقلق بشأن المحقق المساعد.‬

480
00:28:11,400 --> 00:28:13,240
‫هل تظن أنه يستطيع الوقوف ضدنا؟‬

481
00:28:13,320 --> 00:28:17,080
‫إنه عديم النفع. أصدر إليّ الأمر فحسب.‬

482
00:28:17,520 --> 00:28:19,480
‫وسأجعله يندم.‬

483
00:28:29,360 --> 00:28:31,160
‫أحضر بعض المرطبات للضابط.‬

484
00:28:33,400 --> 00:28:34,600
‫- "شيكار".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

485
00:28:34,680 --> 00:28:36,840
‫يبدو أن الترتيبات تسير على ما يُرام.‬

486
00:28:36,960 --> 00:28:39,120
‫في الواقع يا سيدي...‬

487
00:28:39,240 --> 00:28:41,120
‫أنتم لا تعبأون بكلامي.‬

488
00:28:41,200 --> 00:28:43,560
‫كيف تقول ذلك؟‬

489
00:28:43,800 --> 00:28:46,080
‫من المفترض أن تساعدنا.‬

490
00:28:46,160 --> 00:28:49,120
‫اسمعا. لن أعيقكما.‬

491
00:28:49,280 --> 00:28:52,000
‫لكن إن جئتما إليّ بأية مشكلة...‬

492
00:29:06,200 --> 00:29:07,360
‫ما هذا؟‬

493
00:29:07,480 --> 00:29:10,480
‫يبدو أن الشرطة لن تسمح بإقامة البطولة.‬
‫ماذا نفعل؟‬

494
00:29:10,760 --> 00:29:13,520
‫لا يستطيع أحد منعها.‬

495
00:29:13,880 --> 00:29:15,360
‫- عودا إلى العمل.‬
‫- حسنًا.‬

496
00:29:15,680 --> 00:29:18,360
‫- تحققا إن كان الجميع يعملون بشكل صحيح.‬
‫- حسنًا.‬

497
00:29:19,800 --> 00:29:23,480
‫أنوي أن أطلب من مدربنا‬
‫أن يسمح لنا باللعب في بطولة الـ7.‬

498
00:29:23,560 --> 00:29:25,680
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هل فقد عقله؟‬

499
00:29:25,760 --> 00:29:27,880
‫يجب أن نشارك هذا العام، اتفقنا؟‬

500
00:29:28,040 --> 00:29:30,320
‫هذا لن ينفع. اسمعني.‬

501
00:29:31,880 --> 00:29:34,640
‫لن يعجب هذا مدربنا. ستصبح مشكلة.‬

502
00:29:34,720 --> 00:29:35,800
‫لقد اتخذت قراري.‬

503
00:29:35,920 --> 00:29:38,680
‫سنسجل فريقنا للبطولة.‬

504
00:29:38,760 --> 00:29:40,400
‫"جادا"، أصغ إليّ.‬

505
00:29:40,520 --> 00:29:43,680
‫- أظن أنه سيوقعنا في ورطة.‬
‫- لا تكن عنيداً هكذا.‬

506
00:29:47,560 --> 00:29:50,160
‫كانت ركلة مذهلة.‬

507
00:29:50,240 --> 00:29:51,760
‫- ركلة رائعة!‬
‫- رائع!‬

508
00:29:53,800 --> 00:29:55,040
‫- "جادا".‬
‫- أجل أيها المدرب.‬

509
00:29:55,840 --> 00:29:56,840
‫تفضل.‬

510
00:29:57,720 --> 00:30:00,680
‫كأس "سانتوش" الشهر القادم.‬
‫سيتم اختيارك بالتأكيد.‬

511
00:30:00,800 --> 00:30:03,680
‫مهاراتك جيدة. استمر بالتدريب.‬

512
00:30:03,760 --> 00:30:05,040
‫- لا تفوتها.‬
‫- بالتأكيد أيها المدرب.‬

513
00:30:05,720 --> 00:30:06,560
‫أيها المدرب.‬

514
00:30:07,520 --> 00:30:10,800
‫هذا العام، ستُقام بطولة الـ7‬
‫في جبل "سانت توماس".‬

515
00:30:12,680 --> 00:30:13,520
‫وبعد؟‬

516
00:30:14,280 --> 00:30:15,960
‫لنشارك في البطولة.‬

517
00:30:18,160 --> 00:30:21,160
‫- أصبحت مغرورًا.‬
‫- على الإطلاق.‬

518
00:30:21,680 --> 00:30:23,520
‫ليس المكان المناسب لاستعراض مهاراتك.‬

519
00:30:24,320 --> 00:30:26,320
‫ألا تحب أن تكون أطرافك سليمة؟‬

520
00:30:27,160 --> 00:30:29,560
‫ألم أطلب منك ألّا تفقد تركيزك؟‬

521
00:30:30,160 --> 00:30:33,120
‫ركز على اللعب بشكل جيد‬
‫والحصول على وظيفة حكومية.‬

522
00:30:33,640 --> 00:30:36,080
‫أما إن شاركت في مثل هذه البطولات...‬

523
00:30:36,160 --> 00:30:37,840
‫أيها المدرب، هذا العام فقط...‬

524
00:30:42,680 --> 00:30:43,640
‫"أرافيند".‬

525
00:30:44,320 --> 00:30:45,560
‫- أرافيند"!‬
‫- سيدي المدرب؟‬

526
00:30:45,640 --> 00:30:47,800
‫تعال إلى هنا.‬

527
00:30:49,080 --> 00:30:49,960
‫لماذا يناديه؟‬

528
00:30:55,040 --> 00:30:56,320
‫- أيها المدرب؟‬
‫- هل تعرفه؟‬

529
00:30:57,880 --> 00:30:59,640
‫كان لاعبًا شهيرًا فيما مضى.‬

530
00:31:01,160 --> 00:31:04,600
‫يريد أن يلعب في بطولة الـ7.‬
‫يرفض الإصغاء إلى نصحي. اجعله يفهم.‬

531
00:31:05,800 --> 00:31:08,360
‫كنت أطأ أرض الملعب، فيهتف لي الجمهور.‬

532
00:31:08,800 --> 00:31:10,760
‫"أرافيند"!‬

533
00:31:13,400 --> 00:31:16,080
‫كان ذلك يعطيني دفعة قوية.‬

534
00:31:18,160 --> 00:31:19,680
‫حين يهتف المشجعون باسمنا،‬

535
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
‫يدفعنا ذلك إلى إظهار مهاراتنا في الملعب.‬

536
00:31:23,160 --> 00:31:27,280
‫دُعيت إلى المشاركة في بطولة الـ7 1ذات يوم.‬
‫لا توجد قواعد كثيرة.‬

537
00:31:27,920 --> 00:31:31,080
‫يجب أن يفوزوا.‬
‫إنهم مستعدون لفعل أي شيء من أجل الفوز.‬

538
00:31:31,920 --> 00:31:33,280
‫عرضوا عليّ المال.‬

539
00:31:33,840 --> 00:31:34,720
‫وقعت في الفخ.‬

540
00:31:34,800 --> 00:31:36,640
‫"كومار"، مرّرها إليّ. هنا.‬

541
00:31:39,160 --> 00:31:40,720
‫أجل! رائع!‬

542
00:31:40,800 --> 00:31:43,360
‫لعبت بشكل جيد حقًا وجنيت ثروة.‬

543
00:31:44,160 --> 00:31:48,080
‫سرعان ما أصبحت مدمنًا على اللعبة.‬

544
00:31:49,120 --> 00:31:53,160
‫بينما كنت ألعب بشكل جيد،‬
‫دعاني خصومي إلى مباراة‬

545
00:31:56,840 --> 00:31:57,920
‫وكُسرت ساقي.‬

546
00:32:02,160 --> 00:32:03,440
‫بعد ذلك، في كرة القدم...‬

547
00:32:07,160 --> 00:32:08,560
‫أصبحت مجرد مشاهد.‬

548
00:32:12,680 --> 00:32:14,000
‫ليست الساق فقط.‬

549
00:32:15,640 --> 00:32:17,560
‫بل بقلب لاعب كرة قدم.‬

550
00:32:20,760 --> 00:32:22,080
‫اتبع نصيحته.‬

551
00:32:23,480 --> 00:32:24,520
‫آسف أيها المدرب.‬

552
00:32:27,040 --> 00:32:28,160
‫فلتأذن لي بالانصراف.‬

553
00:32:28,480 --> 00:32:29,560
‫مهلًا.‬

554
00:32:33,760 --> 00:32:34,680
‫تفضل.‬

555
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
‫- لا عليك ها المدرب .‬
‫- احتفظ بها.‬

556
00:32:39,560 --> 00:32:40,560
‫اذهب.‬

557
00:32:42,800 --> 00:32:43,640
‫آسف أيها المدرب.‬

558
00:32:48,800 --> 00:32:51,280
‫هل سمعته؟ أرجو أن تفهم.‬

559
00:32:51,600 --> 00:32:53,880
‫اذهب وركز على التدريب.‬

560
00:32:54,800 --> 00:32:56,240
‫لا أبالي أيها المدرب.‬

561
00:32:56,960 --> 00:32:58,400
‫- لنسجل فريقنا.‬
‫- توقف!‬

562
00:33:04,520 --> 00:33:05,840
‫ألا تبالي؟‬

563
00:33:06,760 --> 00:33:09,800
‫أنت لا تكترث لأمري ولا لمستقبلك.‬

564
00:33:09,880 --> 00:33:11,680
‫أنت لا تهتم إلا بهذه البطولة.‬

565
00:33:11,760 --> 00:33:13,960
‫نحن نشارك في الاختبارات كل عام.‬

566
00:33:14,040 --> 00:33:15,640
‫لكن أحدًا لا يحترم مواهبنا.‬

567
00:33:15,720 --> 00:33:18,880
‫كأس "سانتوش" الشهر القادم.‬
‫سيتم اختيارك بالتأكيد.‬

568
00:33:19,040 --> 00:33:19,920
‫استمر في التدريب.‬

569
00:33:20,000 --> 00:33:22,880
‫هذه المرة فقط أيها المدرب.‬
‫لنسجل فريقنا في بطولة الـ7.‬

570
00:33:22,960 --> 00:33:26,000
‫بعد موت "سيتو"، صار رجالنا مهذبين أخيرًا.‬

571
00:33:26,080 --> 00:33:29,280
‫- أتريد أن تفسد الأمر؟‬
‫- إنني أطلب منك ذلك من أجله.‬

572
00:33:33,600 --> 00:33:35,000
‫لا أبالي بما يحدث.‬

573
00:33:36,640 --> 00:33:38,560
‫سأسجل فريقنا هذا العام.‬

574
00:33:48,160 --> 00:33:49,360
‫ما هذا يا "جادا"؟‬

575
00:33:50,320 --> 00:33:51,240
‫اغرب عن وجهي.‬

576
00:33:52,720 --> 00:33:53,680
‫مهلًا.‬

577
00:33:54,480 --> 00:33:55,400
‫- اسمع...‬
‫- يا رجل.‬

578
00:33:59,040 --> 00:34:01,080
‫هل جُننت؟‬

579
00:34:01,640 --> 00:34:02,800
‫- اهدأ.‬
‫- ابتعد!‬

580
00:34:03,080 --> 00:34:04,160
‫إنه مستاء بالفعل.‬

581
00:34:04,240 --> 00:34:06,160
‫ماذا تقصد؟‬

582
00:34:06,400 --> 00:34:08,480
‫المدرب غاضب بسببه.‬

583
00:34:09,600 --> 00:34:10,920
‫أين كان صوابك؟‬

584
00:34:11,000 --> 00:34:13,800
‫- إنه حسن النية. ماذا إن تأذيت؟‬
‫- توقف.‬

585
00:34:14,800 --> 00:34:17,040
‫- انس الأمر. سنتولى الأمر لاحقًا.‬
‫- لا.‬

586
00:34:17,320 --> 00:34:20,800
‫هل استشرت أيًا منا؟ هل وافقنا على اللعب؟‬

587
00:34:21,800 --> 00:34:24,000
‫اسمعوا، سأسجل فريقنا.‬

588
00:34:24,480 --> 00:34:25,639
‫إن أردتم، فانضموا إليّ.‬

589
00:34:25,960 --> 00:34:26,880
‫وإلا، فارحلوا.‬

590
00:34:26,960 --> 00:34:28,719
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- ارحل!‬

591
00:34:28,960 --> 00:34:30,239
‫- هذا لن ينجح.‬
‫- مهلًا.‬

592
00:34:30,320 --> 00:34:31,480
‫هل ستأتي؟‬

593
00:34:31,560 --> 00:34:32,880
‫حاول أن تفهم.‬

594
00:34:32,960 --> 00:34:35,400
‫ابق معه. ستتعلم فقط حين تتعرض إلى الأذى.‬

595
00:34:36,480 --> 00:34:40,120
‫اسمع، إنهم على حق. فكر في الأمر.‬
‫إلى اللقاء.‬

596
00:34:40,520 --> 00:34:46,800
‫"سيتو"...‬

597
00:34:52,639 --> 00:34:54,239
‫قد تكون لك علاقات.‬

598
00:34:54,880 --> 00:34:56,880
‫قد يزكيك شخص ذو شأن.‬

599
00:34:58,080 --> 00:34:59,720
‫لكن من دون موافقة "سيتو"...‬

600
00:35:06,600 --> 00:35:08,720
‫سيدي، أنت شخص ذو نفوذ.‬

601
00:35:09,800 --> 00:35:12,360
‫لابد أنك فهمت حين لم أردّ على اتصالك.‬

602
00:35:12,720 --> 00:35:15,600
‫اسمع، كم تريد؟‬

603
00:35:15,680 --> 00:35:17,280
‫اختر ابني.‬

604
00:35:17,800 --> 00:35:21,800
‫إن كان المال يضم اللاعبين إلى الفريق،‬
‫فلم نحتاج إلى مدربين واختيارات؟‬

605
00:35:21,880 --> 00:35:23,840
‫يمكن لأي شخص أن يدفع ويصبح لاعبًا.‬

606
00:35:24,120 --> 00:35:25,680
‫فكر في الأمر.‬

607
00:35:25,920 --> 00:35:27,200
‫ابني لاعب جيد.‬

608
00:35:27,480 --> 00:35:30,080
‫بالطبع. إنه موهوب.‬

609
00:35:31,280 --> 00:35:33,960
‫كنت سأطلب منه أن يحاول مجددًا‬
‫إن كان يفتقر إلى المهارة.‬

610
00:35:34,560 --> 00:35:36,160
‫لكنه يفتقر إلى الشخصية.‬

611
00:35:37,160 --> 00:35:39,640
‫حتى لو اخترته، لن يشارك في اللعب.‬

612
00:35:39,880 --> 00:35:42,960
‫هل تعرف من أكون؟‬

613
00:35:43,040 --> 00:35:44,360
‫لا أبالي.‬

614
00:35:44,920 --> 00:35:47,000
‫ما دمت ضمن لجنة الاختيار،‬

615
00:35:47,120 --> 00:35:48,560
‫ستبقى الأولوية للموهبة.‬

616
00:35:49,000 --> 00:35:50,040
‫أغلق الخط أيها...‬

617
00:35:50,280 --> 00:35:51,120
‫طاب صباحك أيها المدرب.‬

618
00:35:52,360 --> 00:35:53,240
‫الأحمق!‬

619
00:35:53,320 --> 00:35:54,600
‫استمروا بالركض، هيا.‬

620
00:35:55,280 --> 00:35:56,520
‫"أرون"، تابع الركض.‬

621
00:35:57,960 --> 00:35:59,160
‫هيا!‬

622
00:36:04,840 --> 00:36:06,480
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل أيها المدرب.‬

623
00:36:07,680 --> 00:36:09,560
‫- متى موعد الاختيار؟‬
‫- الشهر المقبل أيها المدرب.‬

624
00:36:11,400 --> 00:36:13,480
‫- من صاحب القميص الأحمر؟‬
‫- إنه "جون".‬

625
00:36:13,600 --> 00:36:14,760
‫- مهاراته جيدة.‬
‫- أجل.‬

626
00:36:14,840 --> 00:36:15,720
‫- ضعه في المنتصف.‬
‫- حسنًا.‬

627
00:36:15,800 --> 00:36:16,800
‫"سيتو".‬

628
00:36:17,240 --> 00:36:19,840
‫"كولو"! ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

629
00:36:21,960 --> 00:36:24,000
‫كيف حالك؟ لم نلتق منذ وقت طويل جدًا.‬

630
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
‫أخبرني أنت! كيف أبدو؟‬

631
00:36:26,200 --> 00:36:28,520
‫أصبحت مشهورًا. لم تعد تقابلنا.‬

632
00:36:29,000 --> 00:36:31,360
‫تعرف طبيعة وظيفتي.‬

633
00:36:33,880 --> 00:36:36,440
‫كيف حال السيد "إيلانغو"؟‬

634
00:36:39,800 --> 00:36:41,040
‫مرّرها إليّ.‬

635
00:36:53,000 --> 00:36:55,280
‫- أفسحوا...‬
‫- تخلص منه...‬

636
00:36:55,360 --> 00:36:57,120
‫"دينا"، لننقله إلى المستشفى.‬

637
00:36:57,200 --> 00:36:58,240
‫- تحركوا!‬
‫- لا داعي.‬

638
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
‫أنت تدير هذه البطولة دون أي قواعد.‬

639
00:37:01,760 --> 00:37:02,640
‫هذا خطأ.‬

640
00:37:03,200 --> 00:37:05,160
‫لسنا في "كيرالا". نحن في "مدراس".‬

641
00:37:05,640 --> 00:37:08,280
‫سأواصل استضافة هذه البطولات.‬

642
00:37:08,360 --> 00:37:10,840
‫كان لاعبًا جيدًا. الآن كُسرت ساقه.‬

643
00:37:10,920 --> 00:37:13,880
‫- ماذا عن مستقبله؟‬
‫- هذا جزء من اللعبة.‬

644
00:37:13,960 --> 00:37:17,240
‫إن كنت قلقًا إلى هذا الحد،‬
‫فلم أحضرته إلى هنا ولم تبقه في المنزل؟‬

645
00:37:17,320 --> 00:37:20,080
‫هذا خطؤه. لم جاء إلى هنا؟‬

646
00:37:20,400 --> 00:37:22,320
‫تأمل حالهم. أنا أنظم هذا من أجل المال.‬

647
00:37:22,800 --> 00:37:23,760
‫أنت تتمادى.‬

648
00:37:24,120 --> 00:37:26,720
‫أنا أكافح من أجل تنظيم هذه البطولة.‬

649
00:37:26,880 --> 00:37:28,800
‫لكنك جئت إلى هنا لتشوه صورتنا.‬

650
00:37:28,880 --> 00:37:31,880
‫أظهر له بعض الاحترام.‬

651
00:37:32,240 --> 00:37:35,280
‫حقًا؟ أهو ماهر في الملعب أم في الفراش؟‬

652
00:37:35,360 --> 00:37:37,400
‫هذا خطأ يا "دينا".‬

653
00:37:37,480 --> 00:37:40,040
‫سأدير هذه البطولة من دون أي قواعد.‬

654
00:37:40,200 --> 00:37:42,880
‫كف عن التباهي واعرض مهاراتك في الملعب.‬

655
00:37:42,960 --> 00:37:44,800
‫سجل فريقًا، العبوا وفوزوا.‬

656
00:37:45,040 --> 00:37:47,240
‫أقسم ألّا أتوقف عن تنظيم هذه البطولات.‬

657
00:37:48,680 --> 00:37:51,320
‫- وافق.‬
‫- تفضل.‬

658
00:37:51,600 --> 00:37:53,920
‫- لنرحل.‬
‫- اقبل تحديه.‬

659
00:37:54,000 --> 00:37:56,240
‫سأدفع رسوم التسجيل.‬

660
00:37:56,560 --> 00:37:58,200
‫هل تظن أننا متسولون؟‬

661
00:37:58,280 --> 00:38:00,080
‫كيف تجرؤ! سأقتلك.‬

662
00:38:01,680 --> 00:38:02,600
‫سنتولى الأمر.‬

663
00:38:03,640 --> 00:38:04,520
‫اغرب عن وجهي!‬

664
00:38:13,840 --> 00:38:15,960
‫رجالنا لا يهتمون سوى بالكرة يا "سيتو".‬

665
00:38:16,520 --> 00:38:20,880
‫يُصاب الكثير من اللاعبين المهرة‬
‫ويفشلون في الوصول إلى الاختيار.‬

666
00:38:21,000 --> 00:38:23,720
‫حاول السيد "إيلانغو" منع إقامة البطولة.‬

667
00:38:23,800 --> 00:38:27,200
‫لكنه فشل. لو فزنا بهذه البطولة‬

668
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
‫لن ينظم "دينا" بطولات الـ7 مرة أخرى.‬

669
00:38:31,080 --> 00:38:34,560
‫حتى إن لم يكن من أجل السيد "إيلانغو"‬
‫هل تلعب من أجل أبنائنا؟‬

670
00:38:38,600 --> 00:38:39,880
‫فكر في الأمر يا "سيتو".‬

671
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
‫هذا لن ينجح.‬

672
00:38:44,840 --> 00:38:48,800
‫حين كنت غاضبًا بشأن البطولة،‬
‫أشرت إلى أنه كان خطأ.‬

673
00:38:50,240 --> 00:38:54,280
‫انسحب الآخرون من اللعب في بطولات الـ7‬
‫حين انسحبت.‬

674
00:38:57,600 --> 00:39:01,960
‫أنا في وضع جيد اليوم‬
‫فقط لأنني أصغيت إلى السيد "إيلانغو".‬

675
00:39:02,560 --> 00:39:04,400
‫أصبحت قادرًا على إعائلة أسرتي.‬

676
00:39:06,200 --> 00:39:07,040
‫اركب...‬

677
00:39:12,920 --> 00:39:14,160
‫فكر يا "سيتو".‬

678
00:39:17,080 --> 00:39:20,080
‫بدأنا بتدريب الآخرين من أجل نقل المعرفة.‬

679
00:39:20,600 --> 00:39:23,360
‫إذا شاركت في البطولة، سيشاركون أيضًا.‬

680
00:39:23,880 --> 00:39:25,120
‫هذا لن ينجح، انس الأمر.‬

681
00:39:25,480 --> 00:39:27,720
‫هل كل شيء جاهز من أجل المخيم الصيفي؟‬

682
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
‫أيها المدرب، جاء "سيتو".‬

683
00:39:29,640 --> 00:39:30,840
‫- تحياتي.‬
‫- "سيتو".‬

684
00:39:31,520 --> 00:39:33,800
‫كيف حالك يا "سيتو"؟ لم أرك منذ وقت طويل.‬

685
00:39:34,640 --> 00:39:36,240
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

686
00:39:36,320 --> 00:39:37,760
‫- كيف الحال؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

687
00:39:38,280 --> 00:39:39,840
‫- اطلب الشاي.‬
‫- حسنًا أيها المدرب.‬

688
00:39:40,000 --> 00:39:42,880
‫يبدو أنك تدرب الصبية.‬

689
00:39:43,880 --> 00:39:45,480
‫إنهم كل شيء بالنسبة إلينا.‬

690
00:39:46,680 --> 00:39:48,680
‫كما أنه ليس لهم سوانا.‬

691
00:39:52,040 --> 00:39:53,640
‫- لحظة واحدة.‬
‫- تفضل.‬

692
00:39:54,320 --> 00:39:55,760
‫أبلغته بكل شيء.‬

693
00:39:55,840 --> 00:39:57,360
‫- مات "رام".‬
‫- تحدث معه.‬

694
00:39:57,480 --> 00:39:58,840
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

695
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
‫إنه في وضع جيد. لماذا نقحمه في هذا؟‬

696
00:40:01,280 --> 00:40:03,280
‫لا يا سيدي. اسأله فحسب.‬

697
00:40:03,520 --> 00:40:06,480
‫اسأله من أجل أولادنا. سيوافق بالتأكيد.‬

698
00:40:06,920 --> 00:40:08,920
‫سيدي، علي القيام ببعض المهام.‬

699
00:40:09,000 --> 00:40:10,560
‫- سأغادر.‬
‫- كُل قبل أن تذهب.‬

700
00:40:10,880 --> 00:40:12,000
‫لا يا سيدي. الأمر ملح.‬

701
00:40:12,960 --> 00:40:14,240
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

702
00:40:14,360 --> 00:40:15,320
‫تعال.‬

703
00:40:15,640 --> 00:40:16,600
‫سأتحدث معه.‬

704
00:40:19,960 --> 00:40:21,000
‫مرحبًا.‬

705
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
‫طاب صباحك أيها المدرب.‬

706
00:40:27,560 --> 00:40:28,480
‫اذهبا الآن.‬

707
00:40:28,840 --> 00:40:31,360
‫- يا صديقي، إنه السيد "سيتو".‬
‫- أنت على حق.‬

708
00:40:32,160 --> 00:40:34,080
‫- اركضا.‬
‫- "ميسي"، حادثت السيد "سيتو".‬

709
00:40:34,200 --> 00:40:35,240
‫"جادا"، انتظرني.‬

710
00:40:35,320 --> 00:40:36,480
‫طاب صباحك.‬

711
00:40:36,920 --> 00:40:39,520
‫- استمارة الاختيار...‬
‫- في الأعلى. اذهبا وخذاها.‬

712
00:40:39,600 --> 00:40:41,520
‫ستجدانها على الرف الأيمن.‬

713
00:40:42,120 --> 00:40:43,040
‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬

714
00:40:43,200 --> 00:40:46,040
‫- أيها المدرب، سنخوض مباراة.‬
‫- أجل، لحظة واحدة...‬

715
00:40:46,920 --> 00:40:49,400
‫تفضل. اسألني لو احتجت إلى المزيد.‬

716
00:40:49,480 --> 00:40:50,680
‫كفا عن ذلك.‬

717
00:40:50,800 --> 00:40:53,920
‫العبا جيدًا. أظهرا مهاراتكما. كونا حذرين.‬

718
00:40:54,200 --> 00:40:55,520
‫هيا، اركب.‬

719
00:40:55,600 --> 00:40:57,840
‫قابلاني بعد المباراة.‬

720
00:41:11,560 --> 00:41:13,040
‫السيد "سيتو" هنا.‬

721
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
‫مرحبًا بك يا "سيتو".‬

722
00:41:29,840 --> 00:41:31,000
‫لم جئت إلى هنا؟‬

723
00:41:31,360 --> 00:41:33,080
‫سمعت أنكم طلبتم فريقًا.‬

724
00:41:34,680 --> 00:41:35,520
‫سأمنحكم فريقًا.‬

725
00:41:39,800 --> 00:41:41,280
‫أخبرني بالوقت والمكان فحسب.‬

726
00:41:55,960 --> 00:41:58,160
‫يا رفاق، ادخلوا.‬

727
00:43:10,280 --> 00:43:11,200
‫جيد.‬

728
00:43:11,520 --> 00:43:13,360
‫"سيتو"، المباراة غدًا.‬

729
00:43:31,960 --> 00:43:34,240
‫أترون؟ إنه السيد "سيتو" الذي يلعب.‬

730
00:43:59,320 --> 00:44:00,280
‫حظًا موفقًا.‬

731
00:44:00,360 --> 00:44:04,000
‫مرحى! السيد "سيتو".‬

732
00:44:11,560 --> 00:44:12,560
‫"ساثيا"، هيا.‬

733
00:44:13,640 --> 00:44:14,600
‫مرّرها.‬

734
00:44:16,680 --> 00:44:17,600
‫مرّرها إلى اليسار.‬

735
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
‫مرّرها.‬

736
00:44:51,280 --> 00:44:52,280
‫"سيتو".‬

737
00:44:56,880 --> 00:44:58,040
‫ماذا حدث يا سيدي؟‬

738
00:44:59,280 --> 00:45:00,280
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

739
00:45:29,360 --> 00:45:31,160
‫أحضر له بعض الماء.‬

740
00:45:31,720 --> 00:45:32,680
‫أسرع.‬

741
00:45:34,280 --> 00:45:35,120
‫تبًا!‬

742
00:45:40,360 --> 00:45:42,320
‫- هناك خطب ما في "سيتو"!‬
‫- "سيثو"!‬

743
00:45:53,240 --> 00:45:54,280
‫"سيتو".‬

744
00:45:54,920 --> 00:45:56,400
‫"سيتو".‬

745
00:45:56,520 --> 00:45:58,120
‫انظروا إلى ما حدث للسيد "سيتو".‬

746
00:45:58,400 --> 00:46:00,600
‫- تعالوا...‬
‫- اطلبوا منهم الحضور بسرعة.‬

747
00:46:00,680 --> 00:46:03,840
‫- السيد "سيتو".‬
‫- بسرعة...‬

748
00:46:10,280 --> 00:46:13,720
‫لا أريدك أن تتأذي مثل "سيتو"‬
‫بينما تلعب كرة قدم الـ7.‬

749
00:46:17,960 --> 00:46:21,560
‫"جادا"، ماذا إن أصابك مكروه غير متوقع‬
‫كما يخشى الجميع؟‬

750
00:46:25,240 --> 00:46:26,480
‫إنه حسن النية.‬

751
00:46:26,640 --> 00:46:27,840
‫ماذا إن تأذيت؟‬

752
00:46:28,480 --> 00:46:30,160
‫لن يكون هناك أي قواعد.‬

753
00:46:30,400 --> 00:46:32,080
‫سيفعلون أي شيء.‬

754
00:46:36,200 --> 00:46:37,680
‫إليك قرص البيض والشاي.‬

755
00:46:43,080 --> 00:46:44,360
‫أيها الأحمق، تنح جانبًا.‬

756
00:46:45,520 --> 00:46:46,720
‫قرص بيض؟‬

757
00:46:47,840 --> 00:46:49,400
‫يجب أن نشارك من أجل طبقتنا.‬

758
00:46:49,520 --> 00:46:50,920
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

759
00:46:51,000 --> 00:46:52,520
‫لماذا تبدو مستاءً؟‬

760
00:46:53,160 --> 00:46:54,560
‫ماذا حدث؟‬

761
00:46:54,720 --> 00:46:55,640
‫أجيبوني.‬

762
00:46:57,200 --> 00:46:58,320
‫كفى.‬

763
00:47:01,280 --> 00:47:02,360
‫نحن نحاول التحدث.‬

764
00:47:09,760 --> 00:47:12,680
‫ما الأمر الآن؟ أنت تريد المشاركة.‬
‫سجل فريقنا.‬

765
00:47:12,760 --> 00:47:14,320
‫سأساندك. سنواجه الأمر.‬

766
00:47:17,040 --> 00:47:18,640
‫- أحضر لي الشاي!‬
‫- مرحبًا.‬

767
00:47:26,640 --> 00:47:27,520
‫أين؟‬

768
00:47:28,120 --> 00:47:29,000
‫أنا آت.‬

769
00:47:30,560 --> 00:47:32,160
‫- يا صديقي.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

770
00:47:32,240 --> 00:47:33,280
‫إلى أين تذهب؟‬

771
00:47:33,720 --> 00:47:35,400
‫إلى أين تذهبون جميعًا؟‬

772
00:47:36,240 --> 00:47:37,200
‫أدر محرك الدراجة.‬

773
00:47:44,920 --> 00:47:46,880
‫أهذا فريق أصلًا؟‬

774
00:47:48,880 --> 00:47:50,200
‫مهلًا، اجلس.‬

775
00:48:21,640 --> 00:48:23,200
‫أيها المدرب، 10 أعوام...‬

776
00:48:23,880 --> 00:48:24,880
‫من أجل "سيتو".‬

777
00:48:25,200 --> 00:48:28,160
‫سواءً فزتم أم لا،‬
‫هذه آخر بطولة لكرة قدم الـ7 تشاركون فيها.‬

778
00:48:28,840 --> 00:48:32,520
‫بهذه البطولة لكرة قدم الـ7،‬
‫يجب أن تكملوا ما بدأه "سيتو".‬

779
00:48:52,760 --> 00:48:55,480
‫"أنتو". هل كنت تعرف أنك في الفريق؟‬

780
00:48:58,040 --> 00:48:59,360
‫تأملوا كم هو متعجرف.‬

781
00:48:59,880 --> 00:49:03,800
‫لماذا تحدق فيه؟ لم يقل شيئًا خاطئًا.‬

782
00:49:04,680 --> 00:49:06,800
‫أنت ابن "إيلانغو"، وهو يعمل لصالح الجميع.‬

783
00:49:07,400 --> 00:49:08,280
‫تبًا!‬

784
00:49:08,360 --> 00:49:10,560
‫أنت سكير، وتشوه سمعة والدك.‬

785
00:49:10,640 --> 00:49:11,760
‫- لا...‬
‫- مهلًا...‬

786
00:49:12,120 --> 00:49:15,240
‫كان يتكلم فحسب. لم أمسكته من تلابيبه؟‬
‫أبعد يديك.‬

787
00:49:15,360 --> 00:49:18,680
‫والدك هو من سجل فريقنا.‬

788
00:49:19,840 --> 00:49:21,680
‫لقد سجل اسمك، أتعرف؟‬

789
00:49:23,480 --> 00:49:26,760
‫لا تفعل هذا من أجل فريقنا.‬
‫حاول ألّا تشرب من أجل والدك.‬

790
00:49:27,160 --> 00:49:28,680
‫استمع إلى...‬

791
00:49:32,440 --> 00:49:33,520
‫تحياتي.‬

792
00:49:33,640 --> 00:49:36,520
‫المباراة التي لم تنته منذ 10 أعوام‬
‫تستمر اليوم.‬

793
00:49:36,600 --> 00:49:38,360
‫معكم المعلم "غالاتا" و"ثانغادوراي".‬

794
00:49:38,440 --> 00:49:40,880
‫لجنة جبل "سانت توماس" المنظمة تقدم‬
‫توماس‬

795
00:49:40,960 --> 00:49:44,200
‫الدورة الـ33 لبطولة كرة قدم الـ7.‬

796
00:49:44,280 --> 00:49:45,960
‫"مرحبًا يا سيد (نارين)"‬

797
00:49:46,040 --> 00:49:50,960
‫ننتظر جميعًا هذه البطولة منذ 10 أعوام.‬

798
00:49:51,240 --> 00:49:56,800
‫"دينا" الحبيب يركب بأحد أعضاء لجنتنا.‬

799
00:49:56,880 --> 00:50:01,200
‫ليس هذا فحسب، بل أرحب بك‬
‫نيابة عن كل السكان المحليين يا سيدي.‬

800
00:50:01,520 --> 00:50:03,840
‫- على من تراهن؟‬
‫- "سانثا". 100 روبية.‬

801
00:50:04,040 --> 00:50:07,960
‫بدأت المباراة الأولى‬
‫بين فريقي جبل "سانت توماس" و"موغابير".‬

802
00:50:08,080 --> 00:50:09,200
‫إنهما يبليان بلاءً حسنًا!‬

803
00:50:09,280 --> 00:50:11,120
‫كان ذلك هدفًا. مذهل.‬

804
00:50:11,200 --> 00:50:12,560
‫أحسنتم. نهنئكم.‬

805
00:50:12,640 --> 00:50:13,640
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هاتفه مغلق.‬

806
00:50:13,720 --> 00:50:16,160
‫- سننسحب إن كان لن يأتي.‬
‫- كم هو صعب المراس.‬

807
00:50:16,240 --> 00:50:17,520
‫المباراة على وشك أن تبدأ.‬

808
00:50:17,600 --> 00:50:19,680
‫اصمتا. إنهم من "بوليانثوب".‬

809
00:50:19,760 --> 00:50:21,160
‫إنها دائرتي.‬

810
00:50:21,320 --> 00:50:24,280
‫تحت شجرة التمر الهندي،‬
‫في أحضان "بوشابالاثا".‬

811
00:50:24,480 --> 00:50:28,040
‫دعاباته مزعجة جدًا. أحمق.‬

812
00:50:28,640 --> 00:50:31,560
‫هل ردّ؟ انظروا، إنه يرتدي سرواله مقلوبًا.‬

813
00:50:31,720 --> 00:50:33,440
‫- ألا يمكنك الرد على مكالمة؟‬
‫- آسف.‬

814
00:50:34,080 --> 00:50:36,680
‫"جادا"، لقد جاء. لم لا تزال غاضبًا؟‬

815
00:50:36,760 --> 00:50:38,360
‫تفضلوا. تحلوا بالصبر.‬

816
00:50:39,400 --> 00:50:40,520
‫اشربوا بعض الماء.‬

817
00:50:41,000 --> 00:50:42,320
‫- السيد "أرافيند".‬
‫- خذها.‬

818
00:50:42,680 --> 00:50:43,520
‫ما الأمر؟‬

819
00:50:45,960 --> 00:50:47,200
‫لم تناديه؟‬

820
00:50:47,360 --> 00:50:48,240
‫سأخبركم.‬

821
00:50:49,560 --> 00:50:51,680
‫ما الأمر؟ لماذا تبدو عليكم الحيرة؟‬

822
00:50:51,920 --> 00:50:56,600
‫أنا مرتبك‬
‫بشأن كيفية لعب كرة قدم الـ7 معهم.‬

823
00:51:00,720 --> 00:51:02,400
‫تقاربوا. استرخوا.‬

824
00:51:03,880 --> 00:51:06,640
‫ليست سهلة مثل كرة قدم الـ11.‬
‫إنها لعبة الـ7.‬

825
00:51:07,600 --> 00:51:09,920
‫إنها أسوأ نسخة من كرة القدم.‬

826
00:51:10,400 --> 00:51:14,520
‫من يركل الكرة ليس الهدف.‬
‫بل من تكون الكرة بحوزته.‬

827
00:51:14,880 --> 00:51:17,280
‫العبوا في مواقعكم.‬
‫استخدموا الاستراتيجية الفردية.‬

828
00:51:18,120 --> 00:51:20,120
‫وأيضًا، لا تلعبوا نحو اليمين.‬

829
00:51:20,560 --> 00:51:21,840
‫سيلكزونكم بمرافقهم.‬

830
00:51:26,680 --> 00:51:27,960
‫وأيضًا، لا تلعبوا ببساطة.‬

831
00:51:28,360 --> 00:51:31,160
‫وإلا كسروا أطرافكم.‬

832
00:51:33,400 --> 00:51:34,680
‫لحظة. قولوا رهاناتكم تباعًا.‬

833
00:51:34,760 --> 00:51:36,840
‫حاولوا إبقاء الكرة بحوزة فريقكم.‬

834
00:51:36,920 --> 00:51:39,080
‫سيسبب لهم الارتباك فلا يعرفون من يستهدفون.‬

835
00:51:39,400 --> 00:51:45,160
‫أهم ما في الأمر،‬
‫مهما لعبتم جيدًا، سيلعبون بطريقة غير شريفة.‬

836
00:51:46,160 --> 00:51:47,880
‫لديكم 10 دقائق فقط.‬

837
00:51:48,320 --> 00:51:49,520
‫أحسنوا استغلال وقتكم.‬

838
00:51:50,480 --> 00:51:53,160
‫ليس من الضروري أن تموت لتُعتبر لاعبًا جيدًا.‬

839
00:51:54,880 --> 00:51:59,880
‫بركلة واحدة، يمكنك إثارة إعجاب الجمهور.‬

840
00:52:00,760 --> 00:52:04,160
‫تلك الركلة يجب أن تنهي كل شيء.‬

841
00:52:07,320 --> 00:52:10,080
‫إما أن تلعب دون أن تُصاب‬

842
00:52:10,920 --> 00:52:13,120
‫أو تلعب بإصابتهم.‬

843
00:52:14,720 --> 00:52:16,120
‫- أجل.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

844
00:52:17,240 --> 00:52:18,080
‫مرّر الكرة يا سيدي.‬

845
00:52:19,720 --> 00:52:21,800
‫- أنا؟‬
‫- تعال وأعطني الكرة يا سيدي.‬

846
00:52:57,760 --> 00:53:01,960
‫بعد 10 أعوام، جاؤوا لتقديم أداء مذهل.‬

847
00:53:02,040 --> 00:53:06,240
‫فريق "إيلانغو" مذهل!‬

848
00:53:06,320 --> 00:53:11,040
‫لا تهدر أنفاسك يا "تانغادوراي".‬
‫من الأفضل أن تنتبه.‬

849
00:53:11,120 --> 00:53:12,520
‫كابتن فريقنا هو "دينا".‬

850
00:53:12,680 --> 00:53:13,960
‫اصمتوا وغادروا.‬

851
00:53:14,120 --> 00:53:15,880
‫سأشغل أغنية الآن.‬

852
00:53:15,960 --> 00:53:17,920
‫- هذا يستدعي تصفيقًا!‬
‫- اضربوه.‬

853
00:53:18,000 --> 00:53:20,520
‫لماذا يشارك أصلًا؟ تأملوا وجهه.‬

854
00:53:22,600 --> 00:53:23,840
‫من هؤلاء؟‬

855
00:53:23,920 --> 00:53:26,680
‫كلهم بأحجام مختلفة.‬

856
00:53:26,880 --> 00:53:30,640
‫الفريقان التاليان‬
‫هما "نمور (بوليانثوب)" و"رويابورام".‬

857
00:53:30,720 --> 00:53:33,560
‫لم نر فريق "بوليانثوب"‬
‫يلعب كرة قدم الـ7 من قبل.‬

858
00:53:33,720 --> 00:53:36,400
‫سيلعبون كرة قدم الـ7 لأول مرة.‬

859
00:53:36,520 --> 00:53:39,960
‫سيرمي الحكم العملة.‬

860
00:53:40,040 --> 00:53:42,720
‫سنرى من يفوز بالقرعة.‬

861
00:53:42,920 --> 00:53:44,880
‫من الذي وفد إلى الفريق متأخرًا؟‬

862
00:53:47,800 --> 00:53:49,080
‫متى أتيت؟‬

863
00:53:51,520 --> 00:53:54,000
‫إنه ليس ثملًا وقد استحم أيضًا.‬

864
00:53:56,200 --> 00:53:58,680
‫"نمور (بوليانثوب)" فريق قوي.‬

865
00:53:58,960 --> 00:54:02,640
‫هراء. فريق "رويابورام" هو الأفضل.‬

866
00:54:03,160 --> 00:54:06,520
‫أيها السمين. أيمكنك حتى أن تركض؟‬
‫لم أنت هنا؟‬

867
00:54:06,600 --> 00:54:09,480
‫يبدو مخيفًا جدًا.‬

868
00:54:32,400 --> 00:54:33,640
‫من كان ذلك؟‬

869
00:54:34,000 --> 00:54:37,640
‫لقد استهنت به. لكنه ركل مثل المحترفين.‬

870
00:54:57,400 --> 00:54:59,960
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه.‬

871
00:55:00,200 --> 00:55:02,560
‫لكنه أسكت الجمهور بركلة واحدة.‬

872
00:55:03,200 --> 00:55:05,120
‫لقد أنقذ سمعة السيد "إيلانغو".‬

873
00:55:05,920 --> 00:55:06,800
‫هيا!‬

874
00:55:14,760 --> 00:55:16,000
‫من جهة، تسير المباراة على نحو ممتاز‬

875
00:55:16,080 --> 00:55:18,360
‫ومن جهة أخرى، الرهانات ترتفع بشدة.‬

876
00:55:18,520 --> 00:55:19,520
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

877
00:55:19,600 --> 00:55:21,280
‫الواحد تلو الآخر. خذ المال.‬

878
00:55:21,360 --> 00:55:22,600
‫"أنتو"!‬

879
00:55:22,680 --> 00:55:25,320
‫إنه لا يفعل شيئًا سوى الصياح.‬

880
00:55:25,520 --> 00:55:27,800
‫فريق السيد "إيلانغو" يلعب بشكل مذهل.‬

881
00:55:27,960 --> 00:55:28,960
‫حظًا موفقًا...‬

882
00:55:30,160 --> 00:55:32,200
‫سيدي، المباراة مثيرة جدًا.‬

883
00:55:32,280 --> 00:55:34,320
‫هيا، لنذهب ونشاهد المباراة.‬

884
00:55:35,600 --> 00:55:37,480
‫مهلًا، هذه ضربة جزاء!‬

885
00:55:38,120 --> 00:55:41,200
‫- يا صديقي، هذه ضربة جزاء.‬
‫- هذه ضربة جزاء.‬

886
00:55:41,640 --> 00:55:42,760
‫- يا رجل.‬
‫- مهلًا!‬

887
00:55:48,680 --> 00:55:50,600
‫كيف تجرؤ!‬

888
00:55:50,960 --> 00:55:51,880
‫لقد تعثرت.‬

889
00:55:52,200 --> 00:55:53,640
‫تشبه القط البري.‬

890
00:55:53,720 --> 00:55:54,800
‫شوّشه وسدّد.‬

891
00:55:55,760 --> 00:55:59,480
‫"جادا" من فريق "إيلانغو" يلعب بشكل ممتاز.‬

892
00:55:59,680 --> 00:56:01,760
‫كان هذا أداءً كلاسيكيًا.‬

893
00:56:02,960 --> 00:56:05,000
‫سجل هدفًا.‬

894
00:56:07,520 --> 00:56:09,560
‫- مرحى!‬
‫- أبلى جادا" بلاءً حسنًا.‬

895
00:56:09,640 --> 00:56:13,240
‫- كانت ركلة مذهلة.‬
‫- رائع!‬

896
00:56:13,520 --> 00:56:15,280
‫المراهنة تسير بشكل جيد.‬

897
00:56:15,520 --> 00:56:17,880
‫يمكنك الرهان إن كنت تملك المال.‬

898
00:56:20,640 --> 00:56:22,080
‫اركلها من الأمام.‬

899
00:56:26,920 --> 00:56:29,120
‫هنا يسجلون هدفًا آخر!‬

900
00:56:29,560 --> 00:56:31,920
‫كنت قد استهنت بهم حقًا.‬

901
00:56:32,240 --> 00:56:34,520
‫لكنهم يقومون بعمل رائع.‬

902
00:56:34,600 --> 00:56:36,360
‫السيد "إيلانغو" رائع.‬

903
00:56:39,760 --> 00:56:41,680
‫إنهم يلعبون بشكل ممتاز.‬

904
00:56:41,760 --> 00:56:44,760
‫لدينا ملاعب للعب الكريكيت‬
‫لكن ليس لكرة القدم.‬

905
00:56:44,840 --> 00:56:46,040
‫رائع يا سيد "شيكار".‬

906
00:56:46,120 --> 00:56:48,080
‫أنت كاف جدًا. لا تفوّت الفرصة.‬

907
00:56:49,320 --> 00:56:51,360
‫انظروا إليه. إنه بمهارة "رونالدو"!‬

908
00:56:51,440 --> 00:56:53,400
‫فريق السيد "دينا" استثنائي.‬

909
00:56:53,800 --> 00:56:56,240
‫إنهم يلقنونهم درسًا.‬

910
00:56:56,320 --> 00:56:57,920
‫إنهم يخسرون بشدة.‬

911
00:57:04,280 --> 00:57:06,640
‫الجميع يلعبون بشكل جيد.‬

912
00:57:06,800 --> 00:57:09,680
‫هل تشاهد؟ إنهم خارقون.‬

913
00:57:09,760 --> 00:57:11,400
‫لم تلعب كالأحمق؟‬

914
00:57:11,520 --> 00:57:13,520
‫إلى اليسار...‬

915
00:57:16,240 --> 00:57:17,720
‫رائع. ممتاز!‬

916
00:57:18,000 --> 00:57:20,040
‫سيفوز فريق "نمور (بوليانثوب) بالكأس.‬

917
00:57:21,640 --> 00:57:22,480
‫صدّ الكرة!‬

918
00:57:25,760 --> 00:57:29,120
‫أبلى فريق "بوليانثوب" بلاءً حسنًا.‬

919
00:57:34,400 --> 00:57:36,800
‫ما الفرق التي تم اختيارها لنصف النهائي؟‬

920
00:57:36,880 --> 00:57:40,400
‫أول فريق يتم اختياره هو فريق "أفادي".‬

921
00:57:40,520 --> 00:57:42,560
‫كما تم اختيار فريق السيد "إيلانغو".‬

922
00:57:42,640 --> 00:57:45,800
‫لكن الفريق‬
‫الذي وصل إلى النهائيات بثقة شديدة‬

923
00:57:45,880 --> 00:57:49,920
‫هو فريق جبل "سانت توماس".‬

924
00:57:51,280 --> 00:57:53,920
‫لا نعرف أي فريق سيدخل أولًا.‬

925
00:57:54,000 --> 00:57:56,320
‫الفريق الأول هو فريق "سينريكوبام".‬

926
00:57:56,480 --> 00:57:59,240
‫والآخر هو فريق "ساثانكولام".‬

927
00:57:59,480 --> 00:58:01,320
‫- حظًا موفقًا...‬
‫- هيا...‬

928
00:58:01,400 --> 00:58:03,320
‫- المباراة تسير على نحو رائع.‬
‫- تول ذا القميص الأزرق.‬

929
00:58:03,400 --> 00:58:04,960
‫من سيفوز برأيك؟‬

930
00:58:05,040 --> 00:58:08,320
‫أظن أن "ساثانكولام" سيفوز‬
‫لأن كل أفراد الفريق يشبهون الشيطان.‬

931
00:58:08,400 --> 00:58:10,320
‫"موروغان"، مرّرها إلى "بالي".‬

932
00:58:10,520 --> 00:58:11,640
‫هذا الجانب.‬

933
00:58:13,160 --> 00:58:14,080
‫مهلًا...‬

934
00:58:14,160 --> 00:58:15,840
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- مهلًا!‬

935
00:58:18,200 --> 00:58:19,400
‫كيف تجرؤ!‬

936
00:58:41,240 --> 00:58:43,480
‫ما هذا يا سيدي؟ ما كل هذه الجلبة؟‬

937
00:58:43,560 --> 00:58:45,640
‫"نادي جبل (سانت توماس) لكرة القدم"‬

938
00:58:46,120 --> 00:58:48,920
‫سيدي، كيف تقول فجأة‬
‫إن علينا عدم إقامة البطولة؟‬

939
00:58:49,520 --> 00:58:50,520
‫ما هذا؟‬

940
00:58:50,720 --> 00:58:52,960
‫أنت تتكلم وكأنني أنا من ألغيت البطولة.‬

941
00:58:53,200 --> 00:58:54,760
‫هذه من مكتب مفوض الشرطة.‬

942
00:58:54,920 --> 00:58:56,760
‫انتهيت، صحيح؟ الآن ارحل.‬

943
00:58:59,200 --> 00:59:04,920
‫"دينا"، لقد حذرتك. لكنك لم تلتفت.‬

944
00:59:05,040 --> 00:59:08,600
‫لا يمكنكم إقامة البطولة‬
‫في أي مكان في هذه المدينة.‬

945
00:59:08,680 --> 00:59:09,960
‫أؤكّد لك ذلك.‬

946
00:59:10,040 --> 00:59:11,080
‫هل أغادر؟‬

947
00:59:12,920 --> 00:59:15,160
‫أين نقيم الدورين نصف النهائي والنهائي؟‬

948
00:59:15,240 --> 00:59:17,840
‫فيم سؤالك؟ يجب أن يُقاما في منطقتنا.‬

949
00:59:18,040 --> 00:59:19,480
‫هذا غير ممكن يا سيدي.‬

950
00:59:19,600 --> 00:59:22,360
‫- لنقمهما في "بوزال".‬
‫- "بوزال" أيضًا ضمن حدود المدينة.‬

951
00:59:22,480 --> 00:59:24,360
‫إذًا أين نقيم البطولة؟‬

952
00:59:25,120 --> 00:59:26,880
‫لنقمها في مسقط رأس "سيتو".‬

953
00:59:33,040 --> 00:59:34,960
‫هذه ذكرى وفاة "سيتو" العاشرة.‬

954
00:59:35,360 --> 00:59:37,680
‫يعرف الجميع أن "سيتو" كان لاعبًا مذهلًا.‬

955
00:59:38,320 --> 00:59:39,600
‫إن كنتم لا تمانعون،‬

956
00:59:39,680 --> 00:59:44,080
‫أرى أن نقيم الدورين نصف النهائي والنهائي‬
‫في مسقط رأس "سيتو".‬

957
00:59:50,040 --> 00:59:52,600
‫- هذا مكان جيد.‬
‫- لا يمكنني السفر بعيدًا هكذا.‬

958
00:59:52,840 --> 00:59:53,920
‫فكرة جيدة يا "دينا".‬

959
00:59:54,080 --> 00:59:57,920
‫كيف نجد مكانًا آخر خلال يومين؟‬
‫اقترح مكانًا إن كنت تعرف.‬

960
01:00:03,800 --> 01:00:05,920
‫حسنًا إذًا. لقد وافق "دينا".‬

961
01:00:06,040 --> 01:00:10,160
‫- لنقم البطولة في مسقط رأس "سيتو".‬
‫- لنتخذ الترتيبات اللازمة.‬

962
01:00:12,920 --> 01:00:13,880
‫توخوا الحذر.‬

963
01:00:15,720 --> 01:00:18,880
‫سواءً فزتم أم لا، احرصوا على ألّا تُصابوا.‬

964
01:00:21,680 --> 01:00:24,520
‫كنت سعيدة جدًا بمشاهدتك وأنت تلعب.‬

965
01:00:26,160 --> 01:00:27,200
‫دعك مني.‬

966
01:00:27,840 --> 01:00:30,400
‫أتعرف كم كان أبوك سعيدًا؟‬

967
01:00:40,680 --> 01:00:43,240
‫هيا يا "أنتو". يمكنني أن أتفهّم.‬

968
01:00:44,920 --> 01:00:48,160
‫أنا أحب كرة القدم.‬

969
01:00:49,880 --> 01:00:52,080
‫أريد أن أصبح لاعبًا عظيمًا.‬

970
01:00:52,760 --> 01:00:56,640
‫رغم أن أبي قد أحسن تدريبي،‬

971
01:00:57,040 --> 01:00:59,320
‫لكنني لم أستطع المشاركة في مباراة الاتحاد‬

972
01:00:59,800 --> 01:01:03,000
‫لأنني لا أسمع‬

973
01:01:03,840 --> 01:01:06,080
‫ولا أتكلم.‬

974
01:01:07,040 --> 01:01:09,560
‫لهذا لم تخترني أي من الفرق.‬

975
01:01:11,000 --> 01:01:12,880
‫لم أستطع حتى الحصول على وظيفة.‬

976
01:01:15,560 --> 01:01:16,760
‫هذا يثير غضبي.‬

977
01:01:16,840 --> 01:01:17,840
‫لهذا أعاقر الشراب.‬

978
01:01:18,360 --> 01:01:20,320
‫لهذا أتشاجر مع الجميع.‬

979
01:01:22,080 --> 01:01:26,680
‫لكن أبي يعني الكثير بالنسبة إليّ.‬

980
01:01:33,240 --> 01:01:36,880
‫لم يحدثني أبي منذ عدة أيام.‬

981
01:01:40,760 --> 01:01:43,240
‫أنا أكره نفسي.‬

982
01:01:44,520 --> 01:01:46,080
‫أنت لاعب بارع يا "أنتو".‬

983
01:01:48,000 --> 01:01:49,360
‫أقلع عن الشراب.‬

984
01:01:50,800 --> 01:01:52,640
‫أنت لا تفكر سوى في نفسك.‬

985
01:01:53,720 --> 01:01:56,280
‫هل فكرت في والدك؟‬

986
01:01:57,560 --> 01:02:02,320
‫لقد دربك جيدًا حتى أصبحت لاعبًا ممتازًا.‬

987
01:02:03,000 --> 01:02:06,840
‫أيها المدرب، أنت تجعلنا نتدرب ليلًا ونهارًا.‬
‫هلا تعطينا بعض المال أيضًا؟‬

988
01:02:06,920 --> 01:02:08,800
‫أعطني بعض المال. أخرجه من جيبك.‬

989
01:02:10,960 --> 01:02:12,560
‫- أعطني.‬
‫- هذا كل ما معي.‬

990
01:02:12,680 --> 01:02:13,800
‫أنفقوه بحكمة.‬

991
01:02:14,600 --> 01:02:18,160
‫إنه مكان جديد. توخوا الحذر.‬
‫لا تتورطوا مع أحد.‬

992
01:02:18,240 --> 01:02:19,080
‫- حسنًا أيها المدرب.‬
‫- اتفقنا؟‬

993
01:02:19,400 --> 01:02:22,080
‫"جادا"، اعتنوا به أيضًا.‬

994
01:02:22,320 --> 01:02:23,720
‫- لا تتركوه وحده.‬
‫- بالطبع.‬

995
01:02:23,800 --> 01:02:25,280
‫حسنًا أيها المدرب. إلى اللقاء.‬

996
01:02:25,480 --> 01:02:27,960
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اتركوا أبوابكم مفتوحة أثناء النوم.‬

997
01:02:28,280 --> 01:02:29,200
‫توخوا الحذر.‬

998
01:02:29,320 --> 01:02:30,800
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- سأعود بسرعة.‬

999
01:02:30,880 --> 01:02:32,680
‫بسرعة، الحافلة على وشك المغادرة.‬

1000
01:02:33,040 --> 01:02:35,480
‫اركب الحافلة من الباب الخلفي.‬

1001
01:02:35,680 --> 01:02:36,960
‫لا بأس. ارحل.‬

1002
01:02:37,160 --> 01:02:38,320
‫سأشتري لك فطائر الأرز.‬

1003
01:02:38,400 --> 01:02:40,520
‫- هل تشتري لي لفافات العجين؟‬
‫- هراء.‬

1004
01:03:22,080 --> 01:03:23,520
‫أيها السائق، شغل الموسيقى.‬

1005
01:03:23,600 --> 01:03:25,000
‫- لا توجد مكبرات صوت.‬
‫- إذًا سنغني.‬

1006
01:03:25,160 --> 01:03:28,360
‫"قائدنا ملك‬

1007
01:03:28,760 --> 01:03:30,040
‫هذا موطني‬

1008
01:03:30,200 --> 01:03:34,360
‫لن أنحني أمام أحد إلا قائدي"‬

1009
01:03:34,560 --> 01:03:36,160
‫قدم الممثل "راجينيكانت" الحوار ببراعة.‬

1010
01:03:36,240 --> 01:03:38,960
‫- أي فيلم كان؟‬
‫- ارتكبتم خطأ يا رفاق.‬

1011
01:03:39,640 --> 01:03:41,400
‫عزيزتي، أخبريني.‬

1012
01:03:41,720 --> 01:03:43,640
‫أريد التحدث معك على انفراد.‬

1013
01:03:43,720 --> 01:03:47,000
‫لا يمكنني إجراء اتصال مرئي الآن، أخبريني.‬

1014
01:03:47,080 --> 01:03:48,640
‫هل يوجد أحد بالقرب منك؟‬

1015
01:03:49,800 --> 01:03:51,200
‫ما الأمر؟ كنت على حق.‬

1016
01:03:51,720 --> 01:03:53,160
‫لا يوجد أحد هنا. أخبريني.‬

1017
01:03:54,000 --> 01:03:55,240
‫- أخبريني.‬
‫ - اسمع...‬

1018
01:03:56,880 --> 01:03:59,320
‫لقد...‬

1019
01:04:00,280 --> 01:04:01,560
‫لم تأتني الدورة الشهرية.‬

1020
01:04:07,640 --> 01:04:08,720
‫ماذا؟‬

1021
01:04:09,200 --> 01:04:10,200
‫ماذا تقصدين؟‬

1022
01:04:10,560 --> 01:04:11,560
‫أخبرتك بالفعل.‬

1023
01:04:11,920 --> 01:04:13,760
‫لم تأتك الدورة الشهرية.‬

1024
01:04:17,160 --> 01:04:19,800
‫لماذا لم تأكلي ثمار البابايا؟‬

1025
01:04:19,880 --> 01:04:22,080
‫فعلت. لكن لم ينجح شيء.‬

1026
01:04:24,240 --> 01:04:26,560
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- مرحبًا؟‬

1027
01:04:27,800 --> 01:04:29,800
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

1028
01:04:29,880 --> 01:04:32,040
‫- مرحبًا يا "لاكسي".‬
‫- مرحبًا.‬

1029
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا، "راج"!‬

1030
01:04:35,000 --> 01:04:35,960
‫مرحبًا.‬

1031
01:04:38,160 --> 01:04:39,840
‫اسمع...‬

1032
01:04:41,160 --> 01:04:43,360
‫لا بأس. سنتولى الأمر معًا.‬

1033
01:04:43,480 --> 01:04:44,480
‫ما المشكلة؟‬

1034
01:04:45,560 --> 01:04:48,040
‫ماذا حدث؟ هل تمزقت الروزنامة؟‬

1035
01:04:48,760 --> 01:04:50,320
‫- حقًّا؟‬
‫- يمكننا إيجاد حل.‬

1036
01:04:52,560 --> 01:04:53,760
‫أخبرنا، ماذا حدث؟‬

1037
01:04:55,400 --> 01:04:59,680
‫- لم تأتها الدورة الشهرية.‬
‫- ألم تأتها الدورة الشهرية؟‬

1038
01:05:00,200 --> 01:05:01,720
‫تبًا. رجال مقززون.‬

1039
01:05:01,800 --> 01:05:02,960
‫ليس أنا. بل هو.‬

1040
01:05:05,640 --> 01:05:07,280
‫- ما خطبك؟‬
‫- آسف.‬

1041
01:05:08,120 --> 01:05:10,040
‫أهي "دارشيني"؟‬

1042
01:05:10,880 --> 01:05:12,840
‫- لا، بل "لاكسي".‬
‫- "لاكسي"!‬

1043
01:05:13,200 --> 01:05:15,040
‫- من هي؟‬
‫- من هي؟‬

1044
01:05:15,280 --> 01:05:16,560
‫هل هذا مهم الآن؟‬

1045
01:05:16,720 --> 01:05:18,240
‫أردت عنوانها فحسب.‬

1046
01:05:18,320 --> 01:05:19,800
‫آسف. انس الأمر.‬

1047
01:05:19,960 --> 01:05:20,920
‫فلتسأله.‬

1048
01:05:21,160 --> 01:05:22,080
‫يا رفاق.‬

1049
01:05:23,480 --> 01:05:26,480
‫أرجوكم ألّا تخبروا أصدقاءنا.‬

1050
01:05:27,120 --> 01:05:28,160
‫سأخسر هيبتي.‬

1051
01:05:28,280 --> 01:05:31,240
‫لن نقول شيئًا لأصدقائنا.‬

1052
01:05:31,800 --> 01:05:35,520
‫لكن هل يمكنك أن تأخذنا معك‬
‫حين تذهب لمقابلة "لاكسي"؟‬

1053
01:05:36,000 --> 01:05:38,240
‫سيسرنا كثيرًا التعرف بها.‬

1054
01:05:38,320 --> 01:05:39,360
‫هذا ما كنت أقصده.‬

1055
01:05:39,800 --> 01:05:40,800
‫اتركه.‬

1056
01:05:41,640 --> 01:05:44,200
‫- سيدي، إلى أين تريد الذهاب؟‬
‫- إلى منزل "لاكسي".‬

1057
01:05:44,480 --> 01:05:47,280
‫- إلى أين يجب أن تذهب؟‬
‫- ما اسم ذلك المكان؟‬

1058
01:05:47,360 --> 01:05:48,320
‫"ساثانكولام".‬

1059
01:05:48,840 --> 01:05:50,680
‫أعطنا 8 تذاكر إلى "ساتانكولام".‬

1060
01:05:58,320 --> 01:05:59,800
‫وصلنا إلى "ساثانكولام".‬

1061
01:06:00,240 --> 01:06:02,520
‫لا توجد هنا محطة حافلات.‬

1062
01:06:02,680 --> 01:06:04,200
‫- كن صبورًا.‬
‫- انزل بسرعة.‬

1063
01:06:04,280 --> 01:06:07,120
‫- تحرك.‬
‫- أحضر الحقيبة.‬

1064
01:06:07,200 --> 01:06:09,800
‫أردت أن أتحرك في وقت الظهيرة‬
‫لكن أحدًا لم يصغ إليّ.‬

1065
01:06:10,160 --> 01:06:12,320
‫الآن، نحن تائهون في الظلام.‬

1066
01:06:13,200 --> 01:06:15,840
‫لا أدري أي اتجاه نسلك.‬

1067
01:06:15,920 --> 01:06:18,560
‫ما كان يجب أن أثق بك. هذا خطئي.‬

1068
01:06:18,640 --> 01:06:20,960
‫لا أرى سوى نصف الطريق. أين البقية؟‬

1069
01:06:25,600 --> 01:06:27,040
‫قفز شيء ما خلفنا.‬

1070
01:06:27,120 --> 01:06:29,160
‫- سقطت مني حقيبة فحسب.‬
‫- أحمق.‬

1071
01:06:29,240 --> 01:06:31,680
‫مهلًا، في أي اتجاه تقع تلك البلدة؟‬

1072
01:06:31,760 --> 01:06:34,720
‫- هذا هو الطريق إلى بلدتنا. لنذهب.‬
‫- أجل ، لنذهب.‬

1073
01:06:34,800 --> 01:06:36,720
‫اصمت.‬

1074
01:06:37,200 --> 01:06:38,760
‫أي طريق نسلك؟‬

1075
01:06:40,960 --> 01:06:41,800
‫انظر.‬

1076
01:06:47,560 --> 01:06:49,720
‫- اذهب واقرأ اللافنة.‬
‫- أيها الأحمق!‬

1077
01:06:49,960 --> 01:06:51,040
‫- توقف.‬
‫- هيا.‬

1078
01:07:08,880 --> 01:07:12,440
‫"(ساثانكولام)"‬

1079
01:07:28,880 --> 01:07:29,720
‫سيدي.‬

1080
01:07:30,600 --> 01:07:31,600
‫لا!‬

1081
01:07:35,120 --> 01:07:37,560
‫أسرع بالقيادة. يبدو مخيفًا. هيا.‬

1082
01:07:37,720 --> 01:07:39,360
‫لا تدق الجرس. قد بسرعة.‬

1083
01:07:39,800 --> 01:07:41,040
‫يا صديقي.‬

1084
01:07:41,120 --> 01:07:45,800
‫لا تقلق يا سيدي. أنت تخيفني.‬

1085
01:07:46,200 --> 01:07:48,320
‫جئتم من أجل البطولة، صحيح؟‬

1086
01:07:49,560 --> 01:07:50,760
‫جئت لأرشدكم.‬

1087
01:07:54,240 --> 01:07:55,080
‫أنت...‬

1088
01:07:55,480 --> 01:07:57,960
‫- لنهرب قبل أن يرانا.‬
‫- توقفا.‬

1089
01:07:58,720 --> 01:07:59,680
‫هل وصلنا؟‬

1090
01:08:02,240 --> 01:08:04,360
‫ماذا تفعل؟‬

1091
01:08:04,480 --> 01:08:06,400
‫أصابتني سكتة دماغية.‬

1092
01:08:06,520 --> 01:08:08,360
‫إنه يرقص على الأرض.‬

1093
01:08:08,480 --> 01:08:10,360
‫- حتى أنا أصابني الخوف!‬
‫- أيها الأحمق!‬

1094
01:08:10,600 --> 01:08:14,160
‫كان عليك أن تغسل وجهك.‬
‫أنت ترتدي ملابس شبح في منتصف الليل!‬

1095
01:08:14,680 --> 01:08:15,520
‫هيا.‬

1096
01:08:16,479 --> 01:08:18,359
‫- اجلس الآن.‬
‫- لا تقلق.‬

1097
01:08:18,479 --> 01:08:20,760
‫- لا تخف.‬
‫- لا!‬

1098
01:08:22,520 --> 01:08:25,040
‫- سيدي، إنه إنسان.‬
‫- إنه إنسان!‬

1099
01:08:25,120 --> 01:08:26,120
‫إنسان!‬

1100
01:08:26,240 --> 01:08:28,560
‫- مرحبًا يا سيدي. سُررت بلقائك.‬
‫- تنح جانبًا.‬

1101
01:08:29,720 --> 01:08:30,640
‫تحرك.‬

1102
01:08:31,000 --> 01:08:32,319
‫مهلًا، لحظة واحدة.‬

1103
01:08:32,399 --> 01:08:35,840
‫لدي سؤال. لماذا لم تضف مقعدًا إلى الدراجة؟‬

1104
01:08:36,040 --> 01:08:38,080
‫تبدو وكأنك خرجت للتو من أحد أفلام الرعب.‬

1105
01:08:38,160 --> 01:08:40,359
‫- في الواقع...‬
‫- من سيحضر الدراجة؟ أحضرها.‬

1106
01:08:40,439 --> 01:08:43,240
‫"(ساثانكولام)"‬

1107
01:08:43,680 --> 01:08:44,720
‫كيف تخافون؟‬

1108
01:08:44,800 --> 01:08:46,760
‫سيدي، ما سبب الظلام المخيم على المكان؟‬

1109
01:08:47,120 --> 01:08:50,800
‫لا نضيء الأنوار‬
‫إلا بعد انتهاء مراسم التقديس في المعبد.‬

1110
01:08:51,160 --> 01:08:54,760
‫- تلك هي التقاليد المحلية.‬
‫- حسنًا.‬

1111
01:08:55,000 --> 01:08:56,760
‫وصلت كل الفرق الأخرى عند الظهيرة.‬

1112
01:08:56,840 --> 01:08:58,760
‫- لماذا تأخرتم؟‬
‫- تحركنا متأخرين.‬

1113
01:08:59,319 --> 01:09:01,600
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- لم تبدو عليه الحيرة؟‬

1114
01:09:02,160 --> 01:09:03,399
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

1115
01:09:03,600 --> 01:09:04,880
‫لماذا تبدو مذهولًا؟‬

1116
01:09:04,960 --> 01:09:06,920
‫- استمعوا إليّ جيدًا.‬
‫- أخبرني.‬

1117
01:09:07,160 --> 01:09:10,600
‫لا تنظروا إلى المنزل الواقع على اليمين.‬

1118
01:09:10,760 --> 01:09:13,359
‫رأيناه حين ذكرته.‬

1119
01:09:15,120 --> 01:09:16,680
‫- لا تنظروا إليه ثانيةً.‬
‫- لماذا؟‬

1120
01:09:16,880 --> 01:09:18,600
‫- لا تفعلوا فحسب.‬
‫- أخبرني.‬

1121
01:09:18,680 --> 01:09:20,760
‫لا تنظروا إلى ذلك المنزل حتى نتجاوزه.‬

1122
01:09:20,840 --> 01:09:22,960
‫- أرجوكم.‬
‫- كل ما تقوله مخيف.‬

1123
01:09:23,040 --> 01:09:24,760
‫- ما الأمر؟‬
‫- سأخبركم.‬

1124
01:09:25,000 --> 01:09:26,279
‫حسنًا، استمعوا إليّ.‬

1125
01:09:26,760 --> 01:09:28,359
‫لنلتفت إلى الجانب.‬

1126
01:09:48,920 --> 01:09:50,359
‫أيها الكئيب، توقف.‬

1127
01:09:50,640 --> 01:09:53,240
‫لم يجب ألّا ننظر إلى ذلك المنزل؟‬
‫ما الخطب؟‬

1128
01:09:53,680 --> 01:09:54,560
‫- سيدي.‬
‫- أخبرنا.‬

1129
01:09:54,680 --> 01:09:57,520
‫انتحرت فتاة وأمها في ذلك المنزل.‬

1130
01:09:58,280 --> 01:10:03,160
‫منذ ذلك الحين، الأشخاص الذين ينظرون إليه‬
‫يرون كابوسًا أو يمرضون.‬

1131
01:10:03,280 --> 01:10:06,160
‫- سأوسعك ضربًا.‬
‫- لهذا طلبت منكم ألّا تنظروا إلى هناك.‬

1132
01:10:06,240 --> 01:10:07,640
‫كيف تجرؤ على إخافتنا!‬

1133
01:10:07,880 --> 01:10:11,720
‫اسمع، لقد ثملنا وقضينا ليال كثيرة‬
‫في منازل مسكونة كهذا.‬

1134
01:10:12,040 --> 01:10:13,280
‫يا له من زي. هيا.‬

1135
01:10:13,360 --> 01:10:15,120
‫سيدي، لا تقل ذلك.‬

1136
01:10:15,320 --> 01:10:16,800
‫- وبعد؟‬
‫- هذا أمر جاد.‬

1137
01:10:17,200 --> 01:10:18,240
‫منذ شهرين...‬

1138
01:10:18,960 --> 01:10:21,720
‫صف أحدهم سيارته أمام ذلك المنزل لينام.‬

1139
01:11:57,240 --> 01:11:59,120
‫منذ ذلك الحين، لا يقترب أحد من المنزل.‬

1140
01:11:59,280 --> 01:12:01,840
‫إنهم يجرون مراسم التقديس‬
‫للتخلص من مثل هذه المشكلات. ‬

1141
01:12:01,960 --> 01:12:04,920
‫سيدي، هنا ستقيمون. اعتنوا بأنفسكم.‬

1142
01:12:08,000 --> 01:12:09,160
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

1143
01:12:09,240 --> 01:12:11,960
‫لم تدق الجرس في منتصف الليل؟ أيها الأحمق.‬

1144
01:12:12,280 --> 01:12:14,840
‫- كان ذلك للتخلص من الأشباح، إن وُجدت.‬
‫- ماذا؟‬

1145
01:12:14,920 --> 01:12:16,600
‫- ما هذا؟‬
‫- ها هو ذا المفتاح.‬

1146
01:12:16,680 --> 01:12:18,400
‫حسنًا، تأخرت على مراسم التقديس.‬

1147
01:12:18,520 --> 01:12:19,760
‫سأغادر. اعتنوا بأنفسكم.‬

1148
01:12:19,840 --> 01:12:21,320
‫- سيدي.‬
‫- ما الأمر؟‬

1149
01:12:22,120 --> 01:12:25,080
‫أرجوك أن تبيت معنا الليلة.‬

1150
01:12:26,800 --> 01:12:29,200
‫يا إلهي! أنا خائف!‬

1151
01:12:29,280 --> 01:12:30,280
‫- اعتنوا بأنفسكم.‬
‫- مهلًا.‬

1152
01:12:30,360 --> 01:12:32,880
‫- سأراكم غدًا في المباراة.‬
‫- يا مصاص الدماء!‬

1153
01:12:33,320 --> 01:12:35,320
‫أعطانا المفاتيح وتركنا خائفين.‬

1154
01:12:42,120 --> 01:12:44,600
‫ناموا بسرعة يا رفاق.‬
‫لدينا تدريب في الصباح.‬

1155
01:12:45,600 --> 01:12:46,640
‫اجلسوا.‬

1156
01:12:55,200 --> 01:12:56,040
‫"راغو".‬

1157
01:12:58,280 --> 01:13:00,720
‫"ناغا"، هيا. "مورثي"، مرّرها إلى اليمين.‬

1158
01:13:00,800 --> 01:13:01,840
‫مرّرها لي!‬

1159
01:13:01,920 --> 01:13:03,480
‫أجل، بقوة.‬

1160
01:13:07,520 --> 01:13:08,400
‫"ناغا"!‬

1161
01:13:15,280 --> 01:13:16,200
‫"ساثيش".‬

1162
01:13:19,600 --> 01:13:20,520
‫مرّرها.‬

1163
01:13:20,680 --> 01:13:24,560
‫إنهم يلعبون كالمجانين.‬

1164
01:13:25,560 --> 01:13:29,520
‫إنهم لاعبون بارعون.‬
‫لم تشاهدوا مبارياتهم، صحيح؟‬

1165
01:13:30,360 --> 01:13:33,560
‫كافح الفريق المنافس كثيرًا‬
‫لمجرد أن يأخذ منهم الكرة.‬

1166
01:13:33,960 --> 01:13:35,040
‫مرّرها لي!‬

1167
01:13:36,120 --> 01:13:39,040
‫فليكن. أين الكرة؟‬

1168
01:13:40,320 --> 01:13:41,560
‫صدّها بصدرك.‬

1169
01:13:41,640 --> 01:13:44,040
‫هكذا يُدرب لاعبو كرة القدم في "فرنسا"‬

1170
01:13:44,120 --> 01:13:46,400
‫لتحسين لياقتهم العقلية والجسدية.‬

1171
01:13:57,560 --> 01:13:58,600
‫أمسك بها.‬

1172
01:14:01,480 --> 01:14:02,360
‫مرحبًا.‬

1173
01:14:02,440 --> 01:14:04,760
‫لماذا لم تتصل بي بعد وصولك هناك؟‬

1174
01:14:05,320 --> 01:14:06,800
‫آسف يا عزيزتي. نسيت.‬

1175
01:14:07,480 --> 01:14:08,800
‫هل كل شيء بخير في المنزل؟‬

1176
01:14:08,880 --> 01:14:09,840
‫في المنزل؟‬

1177
01:14:10,000 --> 01:14:11,600
‫ماذا حدث لك؟‬

1178
01:14:12,080 --> 01:14:13,480
‫وصلت في وقت متأخر من الليل.‬

1179
01:14:13,560 --> 01:14:15,880
‫أيها الأحمق. عم تتحدث أصلًا؟‬

1180
01:14:17,520 --> 01:14:20,720
‫الإشارة هنا ضعيفة. تلك هي المشكلة.‬

1181
01:14:21,080 --> 01:14:23,480
‫حسنًا، هل كل شيء على ما يُرام هناك؟‬

1182
01:14:23,640 --> 01:14:26,800
‫- يبدو في صوتك الاستياء.‬
‫- كل شيء على ما يُرام.‬

1183
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
‫لكن هذا المكان غريب جدًا.‬

1184
01:14:30,960 --> 01:14:34,240
‫- متى ستعود؟‬
‫- وصلت ليلة أمس.‬

1185
01:14:34,720 --> 01:14:36,400
‫أريد أن أراك.‬

1186
01:14:36,800 --> 01:14:38,400
‫حسنًا، سأعود بعد يومين.‬

1187
01:14:38,520 --> 01:14:39,720
‫- سأتصل بك.‬
‫- "جادا".‬

1188
01:14:39,800 --> 01:14:41,600
‫- سأتصل بك. إلى اللقاء.‬
‫- "جادا".‬

1189
01:15:29,400 --> 01:15:30,280
‫أنا "فيثالاكودي".‬

1190
01:15:31,040 --> 01:15:32,160
‫حسنًا. ماذا تريد؟‬

1191
01:15:32,480 --> 01:15:35,200
‫- أنتم مدعوون إلى مراسم التقديس.‬
‫- ماذا؟‬

1192
01:15:35,560 --> 01:15:38,080
‫- في هذه الساعة؟‬
‫- أنتم مدعوون إلى مراسم التقديس.‬

1193
01:15:39,040 --> 01:15:40,720
‫لقد وصلنا للتو.‬

1194
01:15:40,800 --> 01:15:42,720
‫الجميع نائمون. لنتحدث في الصباح.‬

1195
01:15:42,800 --> 01:15:46,360
‫- أنتم مدعوون إلى مراسم التقديس.‬
‫- اسمع! لقد وصلنا للتو.‬

1196
01:15:46,440 --> 01:15:48,480
‫- أنتم مدعوون...‬
‫- من هناك؟‬

1197
01:15:48,560 --> 01:15:49,760
‫طارده ليرحل.‬

1198
01:15:59,680 --> 01:16:00,640
‫تحياتي.‬

1199
01:16:06,040 --> 01:16:07,880
‫- الطقس بارد.‬
‫- يا رجل...‬

1200
01:16:08,080 --> 01:16:09,480
‫رجل عديم الفائدة!‬

1201
01:16:09,920 --> 01:16:11,920
‫إلى أين تأخذوننا؟‬

1202
01:16:12,000 --> 01:16:14,640
‫إنه يقودنا كما لو أنه خبير.‬

1203
01:16:14,720 --> 01:16:16,200
‫لماذا تزعجوننا؟‬

1204
01:16:16,280 --> 01:16:18,760
‫يجب ألّا يبقى الرجال في المنازل‬

1205
01:16:18,840 --> 01:16:20,920
‫حين تُقام مراسم التقديس.‬

1206
01:16:21,000 --> 01:16:23,080
‫- لهذا...‬
‫- رجل عديم الحياء!‬

1207
01:16:23,160 --> 01:16:25,040
‫لماذا تتجولين هنا بينما تبقى نساء البلدة‬
‫في المنازل؟‬

1208
01:16:25,120 --> 01:16:27,520
‫تُقام مراسم التقديس هذه منذ أجيال‬

1209
01:16:27,600 --> 01:16:31,120
‫احترامًا للإلهة "بيريانديشي أمان".‬

1210
01:16:31,200 --> 01:16:33,600
‫- لا تتكلموا عنها بسوء.‬
‫- ماذا يميزها؟‬

1211
01:16:33,680 --> 01:16:37,560
‫لمَ لا ترون ذلك بأنفسكم؟‬

1212
01:16:43,680 --> 01:16:46,360
‫أيتها الإلهة،‬
‫وحدك تستطيعين إنقاذنا من الظلام.‬

1213
01:16:46,440 --> 01:16:48,840
‫إلهتنا، نرجوك أن تحلّي علينا السلام.‬

1214
01:16:49,200 --> 01:16:51,560
‫أرجوك أن تمنحينا الصحة والرخاء.‬

1215
01:16:51,760 --> 01:16:54,080
‫ساعدينا على البقاء أنقياء.‬

1216
01:16:54,160 --> 01:16:57,240
‫حيوا جميعًا الإلهة "بيريانديشي أمان"!‬

1217
01:16:57,920 --> 01:16:59,040
‫باركتك الإلهة.‬

1218
01:17:00,080 --> 01:17:02,240
‫ستكونون دائمًا في أمان. باركتكم الإلهة.‬

1219
01:17:02,680 --> 01:17:04,920
‫الإلهة "بيريانديشي أمان".‬

1220
01:17:05,000 --> 01:17:07,800
‫- حيوا جميعًا الإلهة "بيريانديشي أمان"!‬
‫- هيا، صل!‬

1221
01:17:07,880 --> 01:17:11,280
‫- غادروا جميعًا ولا تنظروا إلى الوراء.‬
‫- لا تنظروا خلفكم.‬

1222
01:17:11,360 --> 01:17:13,720
‫أطيعوا الكاهن. غادروا. لا تنظروا خلفكم.‬

1223
01:17:13,880 --> 01:17:15,800
‫- أيتها الإلهة!‬
‫- خذني معك.‬

1224
01:17:15,920 --> 01:17:17,400
‫تابعوا السير. لا تنظروا خلفكم.‬

1225
01:17:17,480 --> 01:17:20,000
‫أطيعوا الكاهن. لا تنظروا خلفكم.‬

1226
01:17:20,200 --> 01:17:24,160
‫أقام جدي الكثير من الطقوس. إنها مجرد خداع.‬

1227
01:17:24,280 --> 01:17:27,160
‫- إنه على حق. لننظر.‬
‫- انتظرا.‬

1228
01:17:27,240 --> 01:17:29,920
‫سامحيهم إن أخطؤوا.‬

1229
01:17:30,000 --> 01:17:32,960
‫أرجوك أن تقبلي هذه القرابين.‬

1230
01:17:36,640 --> 01:17:37,760
‫ماذا يفعل؟‬

1231
01:17:39,400 --> 01:17:41,560
‫أين الوعاء؟‬

1232
01:17:42,480 --> 01:17:44,400
‫ماذا يفعل؟‬

1233
01:17:45,000 --> 01:17:46,960
‫الإلهة "بيريانديشي أمان".‬

1234
01:17:48,880 --> 01:17:50,600
‫اختفى الوعاء الثاني أيضًا.‬

1235
01:17:52,960 --> 01:17:54,400
‫الإلهة "بيريانديشي أمان".‬

1236
01:17:55,320 --> 01:17:56,920
‫لقد رآنا. اركضا!‬

1237
01:17:57,000 --> 01:18:00,040
‫- اركضا.‬
‫- اركض يا رجل!‬

1238
01:18:08,280 --> 01:18:12,600
‫- فيم تفكر؟‬
‫- حسنًا، الكاهن رمى الوعاء.‬

1239
01:18:13,520 --> 01:18:15,760
‫لم ينزل إلى الأرض. كيف يُعقل ذلك؟‬

1240
01:18:16,320 --> 01:18:17,480
‫أهذا كل شيء؟‬

1241
01:18:17,840 --> 01:18:19,920
‫التقطت الإلهة القرابين.‬

1242
01:18:20,000 --> 01:18:22,480
‫إنها إلهة.‬
‫ليست لاعب الكريكيت ساتشين تندولكار".‬

1243
01:18:22,680 --> 01:18:25,680
‫إنه مجرد محتال.‬
‫ومع ذلك، الجميع ينخدعون به.‬

1244
01:18:25,760 --> 01:18:26,760
‫- الشرطة...‬
‫- يا رجل.‬

1245
01:18:27,120 --> 01:18:30,960
‫ما تتحدث عنه ليس بشيء يُذكر‬
‫مقارنة بما سمعت.‬

1246
01:18:31,040 --> 01:18:32,760
‫أخفض صوتك. قد يفكر في شيء آخر.‬

1247
01:18:34,560 --> 01:18:38,200
‫- هناك كلب في هذه القرية.‬
‫- كلب؟ كيف عرفت؟‬

1248
01:18:38,360 --> 01:18:40,280
‫- استمعا إليّ.‬
‫- تفضل.‬

1249
01:18:40,840 --> 01:18:42,400
‫سمعت أن الكلب لا ينبح أبدًا.‬

1250
01:18:42,840 --> 01:18:47,480
‫يعتقد الناس أنه إذا نبح الكلب،‬
‫سيحدث شيء سيئ.‬

1251
01:18:47,600 --> 01:18:48,840
‫- حقًا؟‬
‫ - كفى...‬

1252
01:18:49,160 --> 01:18:51,040
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدينا مباراة غدًا.‬

1253
01:18:51,240 --> 01:18:53,400
‫- اخلدوا إلى النوم فحسب.‬
‫- لن ألعب غدًا.‬

1254
01:18:53,480 --> 01:18:55,640
‫- لن ألعب. سأتقاعد.‬
‫- "ميسي"، نم.‬

1255
01:18:55,960 --> 01:18:57,120
‫كيف يمكنني النوم؟‬

1256
01:18:57,240 --> 01:18:59,080
‫تأمل هذا الرجل.‬

1257
01:18:59,160 --> 01:19:00,400
‫أفسح.‬

1258
01:19:01,480 --> 01:19:05,200
‫هناك كلب في هذه القرية.‬

1259
01:19:05,280 --> 01:19:08,840
‫يعتقد الناس أنه إذا نبح الكلب،‬
‫سيحدث شيء سيئ.‬

1260
01:19:19,680 --> 01:19:21,160
‫تحياتي يا "ساثانكولام"!‬

1261
01:19:21,240 --> 01:19:23,640
‫نادي جبل"سانت توماس" لكرة القدم‬
‫يفخر بتقديم‬

1262
01:19:23,720 --> 01:19:26,520
‫- بطولة كرة قدم الـ7.‬
‫- صفقوا.‬

1263
01:19:28,160 --> 01:19:31,600
‫- برعاية "شياطين (ساثانكولام)!"‬
‫- مهلًا!‬

1264
01:19:31,800 --> 01:19:34,240
‫لا، قصدت رعاة "ساثانكولام"!‬

1265
01:19:34,320 --> 01:19:36,480
‫أول فريق يدخل هو...‬

1266
01:19:36,600 --> 01:19:40,400
‫سيلعب الفريق المضيف المباراة الأولى.‬

1267
01:19:40,640 --> 01:19:42,320
‫فريقنا.‬

1268
01:19:42,400 --> 01:19:47,080
‫وخصمهم هو فريق "تشارلز" من "أفادي".‬

1269
01:19:53,640 --> 01:19:55,400
‫تأملوا الفريق المضيف.‬

1270
01:19:55,720 --> 01:19:58,200
‫لا يهم من يلعب، فريقنا سيفوز.‬

1271
01:19:59,560 --> 01:20:02,240
‫انظروا إلى كابتن فريق "تشارلز".‬
‫سيرمي العملة.‬

1272
01:20:04,400 --> 01:20:05,760
‫"شجعان (ساثانكولام)".‬

1273
01:20:05,840 --> 01:20:09,280
‫استحوذ على الكرة وأحرز هدفًا.‬

1274
01:20:09,360 --> 01:20:11,560
‫مرّر الكرة إلى "راميش".‬

1275
01:20:11,640 --> 01:20:13,720
‫اركل الكرة بشكل صحيح.‬

1276
01:20:13,960 --> 01:20:16,680
‫اركل الكرة إلى يمينك.‬

1277
01:20:18,000 --> 01:20:20,640
‫- هيا يا "موروغا".‬
‫- تعال إلى يسارك.‬

1278
01:20:20,720 --> 01:20:22,720
‫لا تدعهم يأخذون الكرة.‬

1279
01:20:29,920 --> 01:20:30,760
‫هدف.‬

1280
01:20:31,200 --> 01:20:35,720
‫بعد 3 دقائق من بدء المباراة،‬
‫سجلوا هدفًا رائعًا.‬

1281
01:20:50,720 --> 01:20:54,160
‫سجل خصمكم هدفًا. لماذا أنت متحمس؟‬

1282
01:20:55,560 --> 01:20:57,720
‫سيدي، ما الخطب؟‬

1283
01:20:58,200 --> 01:21:00,640
‫أنت دائمًا تبقى إلى جانب فريقك وتشجعه.‬

1284
01:21:00,960 --> 01:21:03,520
‫إنهم يلعبون مباراة الآن. لم تجلس هنا؟‬

1285
01:21:04,120 --> 01:21:08,320
‫لم أنم جيدًا ليلة أمس. لهذا أشعر بالإحباط.‬

1286
01:21:08,720 --> 01:21:11,080
‫أنا أعرفك منذ طفولتي.‬

1287
01:21:11,160 --> 01:21:13,600
‫أعرفك جيدًا. أنت تخفي شيئًا.‬

1288
01:21:14,080 --> 01:21:15,120
‫أخبرنا. ما هو؟‬

1289
01:21:20,200 --> 01:21:23,560
‫اسمعا، أشعر بشيء مريب في هذا المكان.‬

1290
01:21:24,000 --> 01:21:25,040
‫ماذا تقصد؟‬

1291
01:21:26,840 --> 01:21:29,960
‫حين جئنا إلى هنا،‬
‫شعرت أن شيئًا ما كان يتبعني.‬

1292
01:21:30,720 --> 01:21:33,760
‫أنا قلق. لم أستطع النوم.‬

1293
01:21:36,560 --> 01:21:38,360
‫- شيء يتبعك؟‬
‫- أجل.‬

1294
01:21:38,720 --> 01:21:41,760
‫ليس أنا فحسب. سيطر هذا الشعور على الجميع.‬

1295
01:21:42,480 --> 01:21:44,080
‫الجميع يريدون العودة إلى الديار.‬

1296
01:21:44,640 --> 01:21:48,400
‫أقنعتهم بطريقة ما بأن يلعبوا هذه المباراة.‬

1297
01:21:48,960 --> 01:21:53,200
‫يمكننا الفوز بالكأس العام القادم.‬
‫لكن سلامتهم أكثر أهمية.‬

1298
01:21:53,480 --> 01:21:55,600
‫"جادا"، كن بأمان.‬

1299
01:21:57,760 --> 01:21:58,680
‫إلى اللقاء.‬

1300
01:22:07,200 --> 01:22:08,080
‫يا رجل.‬

1301
01:22:08,720 --> 01:22:10,400
‫لنخبر أصدقاءنا بهذا.‬

1302
01:22:10,680 --> 01:22:13,720
‫سيخافون.‬

1303
01:22:14,320 --> 01:22:16,200
‫لا تخبر أحدًا بالأمر.‬

1304
01:22:16,600 --> 01:22:19,480
‫- تعال.‬
‫- "جادا"، انتظر.‬

1305
01:22:19,560 --> 01:22:20,880
‫- تعال فحسب.‬
‫- مرحبًا.‬

1306
01:22:21,080 --> 01:22:24,560
‫رائع. لماذا يلعبون هكذا؟‬

1307
01:22:24,640 --> 01:22:28,000
‫إنه لا يجيد اللعب. لا تتشاجروا.‬

1308
01:22:28,080 --> 01:22:31,960
‫اصبر. ماذا يفعلون؟‬

1309
01:22:32,240 --> 01:22:34,160
‫لا تفسدوا المباراة.‬

1310
01:22:34,240 --> 01:22:36,280
‫لقد وضع الحكم نهاية لهذا.‬

1311
01:22:36,360 --> 01:22:39,320
‫- فاز فريق "ساتانكولام".‬
‫- مرحى!‬

1312
01:22:40,200 --> 01:22:44,840
‫لا تتحدّونا. نحن قوة لا يُستهان بها.‬

1313
01:22:44,920 --> 01:22:48,040
‫يبدو أن الفريق المضيف يحظى بدعم جيد.‬

1314
01:22:48,400 --> 01:22:51,120
‫هذا نصف النهائي فقط. تخيلوا النهائيات.‬

1315
01:22:51,760 --> 01:22:52,840
‫اسمع أيها الأحمق.‬

1316
01:22:53,240 --> 01:22:56,600
‫لماذا تهتم بالنهائيات؟ هذا ما يهمنا.‬

1317
01:22:56,680 --> 01:22:59,680
‫- احزموا حقائبكم وارحلوا.‬
‫- "سانثا"، تعال.‬

1318
01:23:01,480 --> 01:23:04,760
‫لو هزمناهم ودخلنا النهائيات،‬

1319
01:23:05,120 --> 01:23:07,280
‫هل سيتوقفون عن تنظيم هذه البطولة؟‬

1320
01:23:07,480 --> 01:23:08,840
‫- هل سمعته؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1321
01:23:09,000 --> 01:23:11,680
‫- اصمت.‬
‫- هم من بدؤوا.‬

1322
01:23:11,760 --> 01:23:14,080
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ألا تسمعني؟‬

1323
01:23:14,480 --> 01:23:16,880
‫- لماذا تثير جلبة؟ جئنا للعب.‬
‫- مهلًا!‬

1324
01:23:18,280 --> 01:23:22,080
‫لو هزمناكم‬

1325
01:23:22,560 --> 01:23:23,640
‫ودخلنا الدور النهائي،‬

1326
01:23:24,120 --> 01:23:27,200
‫هل ستكفون عن تنظيم هذه البطولات‬
‫الخالية من القواعد؟‬

1327
01:23:27,280 --> 01:23:31,160
‫- مهلًا، لا تتجاوز حدك.‬
‫- "جادا".‬

1328
01:23:31,240 --> 01:23:33,560
‫- تراجع وإلا ضربتك.‬
‫- إنه عديم الفائدة.‬

1329
01:23:33,640 --> 01:23:36,040
‫استمع إليّ.‬

1330
01:23:36,120 --> 01:23:39,880
‫- هل أنت أصم؟‬
‫ - كيف تجرؤ...‬

1331
01:23:40,120 --> 01:23:43,640
‫- اصمت.‬
‫- إنهم متشوقون للقتال.‬

1332
01:23:44,200 --> 01:23:45,400
‫حسنًا، سأتوقف.‬

1333
01:23:45,480 --> 01:23:48,960
‫- لماذا تتحدث معه أصلًا؟‬
‫- اصمت فحسب.‬

1334
01:23:49,920 --> 01:23:52,000
‫أعرف سبب مشاركتكم في هذه البطولة.‬

1335
01:23:53,840 --> 01:23:55,400
‫ليتنا أرسلناكم إلى دياركم بعد أول مباراة.‬

1336
01:23:55,520 --> 01:23:57,560
‫هناك سبب لبقائكم هنا.‬

1337
01:23:58,360 --> 01:24:00,920
‫يظن هؤلاء الرجال عديمو الفائدة‬
‫أنهم يعرفون كل شيء.‬

1338
01:24:01,000 --> 01:24:03,200
‫لقد تحدّيتنا. لنتواجه في الملعب.‬

1339
01:24:03,720 --> 01:24:05,280
‫سيتولون أمر البقية.‬

1340
01:24:06,800 --> 01:24:10,160
‫سنتولى أمر البقية.‬

1341
01:24:10,280 --> 01:24:12,160
‫- أريد رؤيته الآن.‬
‫- اقترب.‬

1342
01:24:12,240 --> 01:24:14,360
‫ربما كانت المباراة السابقة عادية.‬

1343
01:24:14,480 --> 01:24:16,600
‫أما هذه فستكون مباراة رائعة.‬

1344
01:24:16,680 --> 01:24:18,000
‫أتعرفون من سيلعب؟‬

1345
01:24:18,080 --> 01:24:20,560
‫- من؟‬
‫- فريق "دينا" من جبل "سانت توماس".‬

1346
01:24:20,640 --> 01:24:22,240
‫كرة القدم حياتنا. لا تتحدونا.‬

1347
01:24:22,320 --> 01:24:24,520
‫ستُهزمون شر هزيمة. فلوذوا بالفرار.‬

1348
01:24:24,600 --> 01:24:26,640
‫لقد ألقى الحكم العملة. من سيفوز بالقرعة؟‬

1349
01:24:27,400 --> 01:24:30,120
‫لا يهم. فريق "دينا" سيفوز بالكأس.‬

1350
01:24:30,200 --> 01:24:31,360
‫حظًا موفقًا.‬

1351
01:24:31,480 --> 01:24:35,680
‫لا تتركها. لا تدع "جادا" يستحوذ على الكرة.‬

1352
01:24:36,360 --> 01:24:38,800
‫"جادا"، مرّرها إلى "ميسي".‬

1353
01:24:39,760 --> 01:24:41,880
‫يا للهول! حمدًا للرب!‬

1354
01:24:41,960 --> 01:24:44,160
‫- لا تسمحوا له بإحراز هدف.‬
‫- أعطوني الكرة.‬

1355
01:24:44,240 --> 01:24:47,480
‫- "سانثا"، اتخذ موقع الهجوم!‬
‫- أنت سمعته. تابع التمرير.‬

1356
01:24:47,560 --> 01:24:49,640
‫ماذا تفعل بالكرة؟‬

1357
01:24:49,760 --> 01:24:52,320
‫مرّر الكرة. لقد كبرت على هذه الألاعيب.‬

1358
01:24:52,560 --> 01:24:54,160
‫- أحسنتم.‬
‫- "راغو"، دافع.‬

1359
01:24:54,240 --> 01:24:55,680
‫من كان ذلك؟ مهلًا يا رجل.‬

1360
01:25:01,400 --> 01:25:03,760
‫لا بأس. انهض.‬

1361
01:25:03,840 --> 01:25:04,880
‫محاولة جيدة!‬

1362
01:25:07,560 --> 01:25:08,840
‫مرّر الكرة بسرعة.‬

1363
01:25:13,000 --> 01:25:13,880
‫"بالا"!‬

1364
01:25:14,080 --> 01:25:15,160
‫- "بالا"، مرّر الكرة.‬
‫- "جادا"...‬

1365
01:25:15,560 --> 01:25:17,280
‫- تقدم.‬
‫- إنه "جادا".‬

1366
01:25:17,360 --> 01:25:20,000
‫إنه لاعب ممتاز. يبدو نشيطًا.‬

1367
01:25:20,080 --> 01:25:24,320
‫"سانثا"، أنا أعتمد عليك.‬
‫تأملوا هؤلاء الحيوانات.‬

1368
01:25:24,400 --> 01:25:25,720
‫إن لم تفوزوا...‬

1369
01:25:25,800 --> 01:25:26,840
‫"أنتو"، تشبث بالكرة.‬

1370
01:25:26,920 --> 01:25:28,680
‫- "جادا".‬
‫- "ماني"، اقترب.‬

1371
01:25:29,000 --> 01:25:30,720
‫أنا قلق على "جادا".‬

1372
01:25:30,800 --> 01:25:32,120
‫الكرة بحوزته.‬

1373
01:25:32,200 --> 01:25:35,400
‫سنفوز. اركض. لا تخسرها.‬

1374
01:25:39,280 --> 01:25:40,360
‫هدف رائع!‬

1375
01:25:42,600 --> 01:25:44,720
‫نحن أقوياء. لا يستطيع أحد مواجهتنا.‬

1376
01:25:44,800 --> 01:25:46,880
‫الحظ حالف فريق "إيلانغو"‬
‫ببلوغ نصف النهائي.‬

1377
01:25:46,960 --> 01:25:49,960
‫إن أرادوا الوصول إلى النهائيات،‬
‫فإنهم يحتاجون إلى خطة جديدة.‬

1378
01:25:50,040 --> 01:25:52,200
‫يبدو أنهم يرسمون خطة جديدة.‬

1379
01:25:52,280 --> 01:25:56,400
‫لا يهم. "سانثا" سيقودنا إلى النصر.‬

1380
01:25:57,800 --> 01:26:00,960
‫نهاية استراحة ما بين الشوطين.‬
‫عودوا إلى الملعب.‬

1381
01:26:01,040 --> 01:26:03,240
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

1382
01:26:04,640 --> 01:26:07,640
‫"جادا" يقف كحارس للمرمى.‬

1383
01:26:07,760 --> 01:26:11,840
‫"ميسي" يلعب الآن في موقع الهدّاف.‬
‫إنه يلعب بشكل استثنائي.‬

1384
01:26:11,920 --> 01:26:15,560
‫إنه لا يسمح لأحد بالاقتراب منه.‬
‫كانت مقاطعة رائعة للكرة.‬

1385
01:26:15,640 --> 01:26:18,480
‫- انتبه. استعد الكرة.‬
‫- "ميسي"، خلفك!‬

1386
01:26:18,720 --> 01:26:20,080
‫هيا يا "ليو". رائع!‬

1387
01:26:20,360 --> 01:26:22,800
‫إنه أخو "سانثا". رجل عديم الفائدة!‬

1388
01:26:22,880 --> 01:26:23,800
‫خلفك يا رجل.‬

1389
01:26:23,880 --> 01:26:24,920
‫ألق الكرة.‬

1390
01:26:28,360 --> 01:26:29,640
‫رائع يا "ميسي"!‬

1391
01:26:30,640 --> 01:26:32,200
‫يا رجل!‬

1392
01:26:32,320 --> 01:26:33,840
‫يا لها من مباراة شيقة!‬

1393
01:26:34,120 --> 01:26:35,200
‫- سيدي؟‬
‫- تبًا!‬

1394
01:26:35,720 --> 01:26:36,960
‫"جادا"، هل أنت بخير؟‬

1395
01:26:37,160 --> 01:26:38,200
‫رائع يا رجل!‬

1396
01:26:38,280 --> 01:26:41,160
‫- ماذا ستكون نتيجة هذه المباراة؟‬
‫- "سانثا"!‬

1397
01:26:42,760 --> 01:26:44,160
‫ماذا كنت تفعل بحق السماء؟‬

1398
01:26:44,240 --> 01:26:46,840
‫- لم يكن خطئي.‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

1399
01:26:48,040 --> 01:26:50,760
‫- بدلًا من اللعب...‬
‫- إنه ليس ذنبه.‬

1400
01:26:51,080 --> 01:26:52,640
‫الجميع يلعبون في موقع مختلف.‬

1401
01:26:52,720 --> 01:26:54,120
‫نحن مشوشون.‬

1402
01:26:54,720 --> 01:26:56,520
‫كفوا عن اختلاق الأعذار.‬

1403
01:26:58,160 --> 01:27:00,000
‫أخرج "أرون".‬

1404
01:27:02,040 --> 01:27:04,320
‫- إنه أخو "سانتا".‬
‫- أنا لا أخاف!‬

1405
01:27:05,080 --> 01:27:08,040
‫يجب أن نفوز بهذه المباراة. هذا أهم شيء.‬

1406
01:27:08,240 --> 01:27:09,600
‫مفهوم؟ نفذوا أوامري.‬

1407
01:27:09,680 --> 01:27:11,480
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

1408
01:27:16,880 --> 01:27:17,880
‫"راج"...‬

1409
01:27:20,800 --> 01:27:22,040
‫- تفضل.‬
‫- رائع يا رجل.‬

1410
01:27:22,120 --> 01:27:22,960
‫حظًا موفقًا.‬

1411
01:27:23,320 --> 01:27:25,080
‫الآن تغير حارس المرمى.‬

1412
01:27:27,080 --> 01:27:29,000
‫مرّرها إلى "سانثا". هيا!‬

1413
01:27:29,400 --> 01:27:30,640
‫مرّرها يا رجل.‬

1414
01:27:31,560 --> 01:27:32,960
‫- مرّرها يا...‬
‫- انتبه!‬

1415
01:27:33,760 --> 01:27:35,000
‫ماذا حدث؟‬

1416
01:27:35,200 --> 01:27:36,360
‫هل أنت بخير؟‬

1417
01:27:36,800 --> 01:27:38,480
‫لماذا تضع نفسك في ورطة؟‬

1418
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
‫ما هذا؟ لماذا هاجمه "سانثا"؟‬

1419
01:27:42,280 --> 01:27:46,520
‫كيف تجرؤ على مهاجمة أخي؟‬

1420
01:27:46,600 --> 01:27:48,040
‫لن أرحمك!‬

1421
01:27:52,280 --> 01:27:54,400
‫لم منحوه حيازة الكرة؟‬

1422
01:27:54,520 --> 01:27:56,240
‫تدخل "جادا"!‬

1423
01:27:56,320 --> 01:27:57,480
‫"جادا"!‬

1424
01:28:00,720 --> 01:28:03,960
‫يا له من لاعب مذهل! يا له من هدف!‬

1425
01:28:04,040 --> 01:28:06,080
‫لقد وجمت وجوههم.‬

1426
01:28:06,720 --> 01:28:08,040
‫لا تتظاهر بالبراءة.‬

1427
01:28:08,120 --> 01:28:11,080
‫لهذا السبب "جادا" لاعب أساسي.  إنه رائع...‬

1428
01:28:11,160 --> 01:28:13,040
‫هيا...‬

1429
01:28:14,960 --> 01:28:15,840
‫شكرًا.‬

1430
01:28:28,440 --> 01:28:30,280
‫أيها الحكم، تلك ضربة جزاء.‬

1431
01:28:30,360 --> 01:28:32,600
‫- ضربة جزاء!‬
‫- ضربة جزاء!‬

1432
01:28:32,680 --> 01:28:34,000
‫- كانت ضربة جزاء!‬
‫- رائع.‬

1433
01:28:34,640 --> 01:28:35,480
‫رائع!‬

1434
01:28:36,000 --> 01:28:37,840
‫أرهم من نكون.‬

1435
01:28:37,960 --> 01:28:42,120
‫كلا الفريقين سجل هدفين.‬

1436
01:28:42,200 --> 01:28:45,640
‫إن سجلوا هدفًا بضربة الجزاء هذه،‬
‫سيصعدون إلى الدور النهائي.‬

1437
01:28:49,680 --> 01:28:51,560
‫هيا يا رجل.‬

1438
01:29:01,000 --> 01:29:03,320
‫هيا يا رجل. ستنجح!‬

1439
01:29:05,600 --> 01:29:06,760
‫تيقظوا!‬

1440
01:29:13,960 --> 01:29:15,160
‫من أجل "سيتو"!‬

1441
01:29:16,400 --> 01:29:17,640
‫سواءً فزتم أم خسرتكم،‬

1442
01:29:18,400 --> 01:29:20,240
‫هذه آخر بطولة لكم لكرة قدم الـ7.‬

1443
01:29:25,280 --> 01:29:26,680
‫لا تدعوه يحرز هدفًا.‬

1444
01:29:27,640 --> 01:29:31,240
‫لا تهدر الفرصة. استغلها جيدًا. اركلها.‬

1445
01:29:41,360 --> 01:29:44,400
‫على أية حال،‬
‫فريق من "مدراس" قد وصل إلى النهائي.‬

1446
01:29:44,520 --> 01:29:46,520
‫لنر من يفوز بالبطولة.‬

1447
01:29:46,600 --> 01:29:49,240
‫- "أنتو".‬
‫- "جادا".‬

1448
01:29:49,480 --> 01:29:51,080
‫أرسل من يشتري التذاكر.‬

1449
01:29:51,160 --> 01:29:53,480
‫أسرع. سأكون هناك.‬

1450
01:29:54,640 --> 01:29:55,720
‫السيد "تشارلز".‬

1451
01:29:57,080 --> 01:29:58,200
‫السيد "تشارلز"؟‬

1452
01:29:58,280 --> 01:29:59,760
‫أين الجميع؟‬

1453
01:30:00,240 --> 01:30:01,840
‫تركوا كل شيء هنا.‬

1454
01:30:08,480 --> 01:30:11,760
‫أشعر بأن هناك شيء غير طبيعي.‬

1455
01:30:12,000 --> 01:30:14,560
‫لا تشتت نفسك.‬

1456
01:30:14,800 --> 01:30:16,120
‫الجميع بخير.‬

1457
01:30:16,680 --> 01:30:18,640
‫لنخبرهم بالحقيقة.‬

1458
01:30:19,040 --> 01:30:22,000
‫النهائيات غدًا.‬

1459
01:30:23,120 --> 01:30:26,240
‫سنخبرهم حالما ينتهي الأمر.‬
‫لا تشتت أحدًا الآن.‬

1460
01:30:27,200 --> 01:30:28,120
‫هيا.‬

1461
01:30:36,560 --> 01:30:38,080
‫كيف كان الفيلم؟‬

1462
01:30:38,160 --> 01:30:41,320
‫أترى ذلك الرجل ذا الوجه الحزين؟‬
‫إنه منتج الفيلم.‬

1463
01:30:41,400 --> 01:30:42,320
‫فلتسأله.‬

1464
01:30:42,680 --> 01:30:45,680
‫أتيت إلى هنا لمشاهدة بطلي،‬
‫فيلم "بيلا باندي".‬

1465
01:30:46,040 --> 01:30:48,080
‫لكنهم يعرضون هنا فيلمًا مختلفًا.‬

1466
01:30:48,480 --> 01:30:50,640
‫سأذهب مع "كولو". الحقوا بنا.‬

1467
01:30:52,480 --> 01:30:55,480
‫كم يبعد؟ ساقاي تؤلمانني.‬

1468
01:30:56,440 --> 01:30:59,600
‫- لم أعد أستطيع المشي.‬
‫- يا رجل، سنبلغ الطريق السريع بعد قليل.‬

1469
01:30:59,680 --> 01:31:01,840
‫ساقاي تؤلمانني.‬

1470
01:31:01,920 --> 01:31:03,720
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- أين الطريق السريع؟‬

1471
01:31:03,800 --> 01:31:05,000
‫- هل أنت ابن سياسي؟‬
‫- أجل.‬

1472
01:31:05,080 --> 01:31:07,160
‫لهذا تخدعنا. نحن متعبان.‬

1473
01:31:07,240 --> 01:31:10,360
‫انظر حولك. المكان بأكمله يشبه المقبرة.‬

1474
01:31:10,480 --> 01:31:13,200
‫كيف نعود؟ أنا خائف.‬

1475
01:31:13,280 --> 01:31:15,200
‫- يبدو أننا ضللنا الطريق.‬
‫- سنصل بعد قليل.‬

1476
01:31:17,520 --> 01:31:18,360
‫"راج"...‬

1477
01:31:19,160 --> 01:31:22,880
‫- سأدفعه من الخلف.‬
‫- لا داعي إلى ذلك.‬

1478
01:31:22,960 --> 01:31:25,000
‫اصمت! لا تتحاذق.‬

1479
01:31:25,120 --> 01:31:27,360
‫- كدنا أن نصل. هيا بنا.‬
‫- مستحيل! اغرب عن وجهي!‬

1480
01:31:27,720 --> 01:31:29,400
‫توقف وإلا حطمت فكك.‬

1481
01:31:29,520 --> 01:31:31,200
‫- أنا مرهق!‬
‫- هناك شاحنة.‬

1482
01:31:31,280 --> 01:31:34,320
‫لا يمكنني السير خطوة أخرى. دعوني أجلس.‬

1483
01:31:34,600 --> 01:31:36,560
‫يا رفاق، انظروا. هناك شاحنة.‬

1484
01:31:36,640 --> 01:31:39,760
‫- نادهم.‬
‫- معذرة! نحن هنا!‬

1485
01:31:39,840 --> 01:31:43,240
‫- هنا! أرجوكم!‬
‫- تعالوا إلى هنا!‬

1486
01:31:43,880 --> 01:31:45,520
‫- تعالوا!‬
‫- أجل. تعال.‬

1487
01:31:45,600 --> 01:31:47,720
‫- هل أطلب توصيلنا؟‬
‫- فلتسأل السائق.‬

1488
01:31:48,400 --> 01:31:53,160
‫السيد "سوامي"، إنهم لاعبون بالبطولة.‬

1489
01:31:53,240 --> 01:31:54,400
‫- حسنًا.‬
‫- كنا نشاهد فيلمًا.‬

1490
01:31:54,520 --> 01:31:56,520
‫إنهم متعبون. أرجوك أن تقلّهم إلى المنزل.‬

1491
01:31:56,600 --> 01:31:58,760
‫لدينا الكثير من العمل.  يجب أن نعلق‬

1492
01:31:58,840 --> 01:32:00,160
‫كل اللافتات قبل الصباح.‬

1493
01:32:00,280 --> 01:32:02,720
‫هيا. أرجوك أن توصلهم.‬

1494
01:32:02,800 --> 01:32:04,560
‫- معذرة.‬
‫- أتوافق!‬

1495
01:32:04,640 --> 01:32:06,000
‫كم يستغرق الوصول إلى القرية؟‬

1496
01:32:06,120 --> 01:32:08,280
‫- حوالي 15 دقيقة.‬
‫- 15 دقيقة. حسنًا.‬

1497
01:32:08,360 --> 01:32:11,400
‫- لدينا مباراة غدًا.‬
‫- متى وصلتم؟‬

1498
01:32:11,480 --> 01:32:14,720
‫أليس هذا مهمًا؟‬
‫قد الشاحنة وإلا أُتلفت كل تلك اللافتات.‬

1499
01:32:16,560 --> 01:32:18,360
‫"جادا"، أسرع بالعودة إلى المنزل.‬

1500
01:32:18,800 --> 01:32:20,120
‫تفضل. سأكون هناك.‬

1501
01:32:27,320 --> 01:32:29,120
‫- اصمتا.‬
‫- انتبه!‬

1502
01:32:33,160 --> 01:32:36,600
‫أي اتجاه نسلك؟‬

1503
01:32:39,360 --> 01:32:42,560
‫هذا الاتجاه. انظروا. هناك فزاعة.‬

1504
01:32:42,680 --> 01:32:45,040
‫هل تتنقل باستخدام الفزاعات؟‬

1505
01:32:45,680 --> 01:32:48,040
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬

1506
01:32:48,360 --> 01:32:50,400
‫- ماذا؟‬
‫- حضرنا مراسم تقديس، أليس كذلك؟‬

1507
01:32:50,520 --> 01:32:52,040
‫- هل تعرف لأي شيء كانت؟‬
‫- لا!‬

1508
01:32:52,120 --> 01:32:55,200
‫يعتقد الناس هنا أن الأرواح تتواصل معهم.‬

1509
01:32:55,280 --> 01:32:58,640
‫- كانت مراسم التقديس من أجل ذلك.‬
‫- اصمت فحسب!‬

1510
01:32:58,720 --> 01:33:01,320
‫- لقد ضللنا طريقنا بالفعل...‬
‫- كانت مراسم التقديس من أجل ذلك.‬

1511
01:33:02,400 --> 01:33:04,120
‫من أخبرك بهذا؟‬

1512
01:33:04,240 --> 01:33:06,560
‫أخبرني "ساراث" حين ذهبت لأستأجر الدراجة.‬

1513
01:33:08,520 --> 01:33:11,800
‫- انتبه! حفرة.‬
‫- مهلًا! لا تتحركا!‬

1514
01:33:12,880 --> 01:33:14,520
‫تأملا حجم الحفرة.‬

1515
01:33:15,080 --> 01:33:18,600
‫- انحلّت سلسلة الدراجة.‬
‫- حقًا؟‬

1516
01:33:21,520 --> 01:33:22,680
‫أضيء المصباح الكاشف.‬

1517
01:34:03,680 --> 01:34:07,000
‫- لم أدرت البدالين الآن؟‬
‫- لم أفعل.‬

1518
01:34:08,040 --> 01:34:12,160
‫- أمسك المصباح جيدًا.‬
‫- أنا بحاجة ماسة إلى التبول فورًا.‬

1519
01:34:53,240 --> 01:34:55,600
‫هل تتباهى بمهاراتك في التقليد؟‬

1520
01:34:56,000 --> 01:34:58,800
‫لماذا أفعل ذلك؟ لابد أنه "أنتو".‬

1521
01:36:23,200 --> 01:36:25,600
‫اهربا...‬

1522
01:36:49,240 --> 01:36:53,360
‫"راج"...‬

1523
01:36:57,840 --> 01:37:00,920
‫، إلى أين تذهب؟‬
‫- لنعد إلى بلدتنا.‬

1524
01:37:01,320 --> 01:37:03,800
‫- النهائيات غدًا.‬
‫- تبًا لها!‬

1525
01:37:04,240 --> 01:37:06,280
‫أخبرتك بوجود شيء غير طبيعي. لكنك لم تصغ.‬

1526
01:37:06,360 --> 01:37:09,880
‫- إذًا، هل سترحل بهذه البساطة؟‬
‫- هل تتوقع أن نموت هنا؟‬

1527
01:37:10,480 --> 01:37:12,800
‫ستنتهي البطولة غدًا.‬

1528
01:37:13,280 --> 01:37:16,200
‫إن غادرنا الآن، سيصفنا الجميع بالجبن.‬

1529
01:37:16,560 --> 01:37:18,920
‫هذا لا يهم. أرواحنا أهم.‬

1530
01:37:19,280 --> 01:37:21,280
‫- يوم واحد فقط.‬
‫- لا داعي إلى ذلك.‬

1531
01:37:22,400 --> 01:37:25,000
‫- من أخذ ملابسي؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

1532
01:37:25,120 --> 01:37:27,000
‫لا أجد سروالي التحتي ولا فرشاة أسناني.‬

1533
01:37:27,200 --> 01:37:29,680
‫- ألن ترحلا؟‬
‫- سنرحل.‬

1534
01:37:29,840 --> 01:37:32,480
‫إن فاتتنا حافلة الـ1 صباحًا،‬
‫فإن الحافلة التالية في الـ5 صباحًا.‬

1535
01:37:32,560 --> 01:37:33,800
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

1536
01:37:33,880 --> 01:37:34,720
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

1537
01:37:35,160 --> 01:37:37,880
‫إنهم يتصرفون بغباء. لم تحذو حذوهم؟‬

1538
01:37:38,880 --> 01:37:40,200
‫ما رأيك فيّ؟‬

1539
01:37:40,920 --> 01:37:41,920
‫أنت تعرفه.‬

1540
01:37:42,280 --> 01:37:45,320
‫لقد تسبب في حمل فتاة وهو يستمتع بوقته هنا.‬

1541
01:37:46,000 --> 01:37:46,920
‫هل أنا مخطئ؟‬

1542
01:37:47,360 --> 01:37:48,400
‫وهو؟‬

1543
01:37:48,680 --> 01:37:52,240
‫رفضته فتاة وصفعته.‬
‫ورغم ذلك نجح في كسب ودها.‬

1544
01:37:52,320 --> 01:37:54,720
‫- هذا محرج!‬
‫- لقد صفعتك أمام الناس.‬

1545
01:37:54,840 --> 01:37:57,200
‫حتى هو لديه حبيبة.‬

1546
01:37:57,280 --> 01:37:59,480
‫أنا لم أنجح في ذلك. صدقوني.‬
‫أعدك.‬

1547
01:37:59,560 --> 01:38:02,800
‫ما زلت بتولًا. هل تريدني أن أموت بتولًا؟‬

1548
01:38:02,880 --> 01:38:04,320
‫- مستحيل. اسمعوا!‬
‫- أجل.‬

1549
01:38:04,400 --> 01:38:06,000
‫لنلحق بالحافلة. اتفقنا؟‬

1550
01:38:06,080 --> 01:38:08,480
‫- أنا خائف جدًا. لنعد إلى الديار.‬
‫- اصمت.‬

1551
01:38:08,560 --> 01:38:09,880
‫لماذا توبخه؟‬

1552
01:38:10,360 --> 01:38:12,680
‫"جادا"، أشعر بوجود شيء غريب.‬

1553
01:38:13,280 --> 01:38:15,840
‫سمعتهم، أليس كذلك؟ لنعد إلى الديار.‬

1554
01:38:15,920 --> 01:38:17,680
‫الدور النهائي غدًا.‬

1555
01:38:18,040 --> 01:38:21,320
‫إنه لا يعرف حتى سبب وجوده هنا‬
‫ويريد أن يرحل أيضًا.‬

1556
01:38:21,560 --> 01:38:22,680
‫لم أنت مصر هكذا؟‬

1557
01:38:22,760 --> 01:38:23,920
‫لنعد إلى الديار.‬

1558
01:38:25,000 --> 01:38:28,840
‫"راج"، أظن أنه سيضحّي بنا.‬

1559
01:38:28,920 --> 01:38:30,160
‫خذ حقيبتك. لنرحل.‬

1560
01:38:30,640 --> 01:38:33,240
‫خذ حقائبك. ما قرارك؟‬

1561
01:38:33,400 --> 01:38:34,760
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا؟‬

1562
01:38:35,640 --> 01:38:37,640
‫اتخذتم قراركم جميعًا. لنرحل.‬

1563
01:38:38,720 --> 01:38:40,760
‫لنرحل في الصباح الباكر.‬

1564
01:38:41,120 --> 01:38:42,960
‫مستحيل! هذا لن ينفع.‬

1565
01:38:43,080 --> 01:38:46,360
‫ليس من الآمن أن نخرج الآن.‬
‫في الصباح الباكر...‬

1566
01:38:46,480 --> 01:38:47,600
‫سنستقل الحافلة.‬

1567
01:38:48,560 --> 01:38:49,600
‫لنخلد إلى النوم.‬

1568
01:38:51,040 --> 01:38:53,040
‫- هل أنت جدير بالثقة؟‬
‫- اخلدوا إلى النوم فحسب.‬

1569
01:38:53,120 --> 01:38:56,760
‫- هيا بنا.‬
‫- لا يزال مترددًا.‬

1570
01:38:57,000 --> 01:38:59,120
‫لنهرب حالما ينام.‬

1571
01:38:59,480 --> 01:39:02,880
‫ليس لدينا أحد. أما هو فسينقذه أخوه.‬

1572
01:39:03,480 --> 01:39:05,120
‫اتركوا حقائبكم جاهزة.‬

1573
01:41:24,760 --> 01:41:27,240
‫- "جادا" يصرخ.‬
‫- ماذا حدث؟‬

1574
01:41:27,320 --> 01:41:28,520
‫ماذا حدث؟‬

1575
01:41:29,480 --> 01:41:30,600
‫من؟‬

1576
01:41:30,760 --> 01:41:32,320
‫- كلب...‬
‫- أين؟‬

1577
01:41:32,400 --> 01:41:35,080
‫- هناك كلب بالقرب من ذلك الباب...‬
‫- اذهب لترى.‬

1578
01:41:35,160 --> 01:41:37,800
‫- هناك كلب قرب ذلك الباب.‬
‫- ما الخطب؟‬

1579
01:41:38,520 --> 01:41:39,400
‫لقد نبح.‬

1580
01:41:40,240 --> 01:41:41,280
‫رأيت كلبًا هناك.‬

1581
01:41:43,480 --> 01:41:44,640
‫أنت تخيفني.‬

1582
01:41:44,880 --> 01:41:46,240
‫لا، ليس هناك شيء.‬

1583
01:41:46,880 --> 01:41:48,400
‫- بلى، كان هناك كلب.‬
‫- ماذا؟‬

1584
01:41:48,640 --> 01:41:50,640
‫ارتكبنا خطأ.‬

1585
01:41:50,880 --> 01:41:54,520
‫يجب ألّا نبقى هنا ولو للحظة واحدة.‬
‫احزموا أغراضكم جميعًا.‬

1586
01:41:54,600 --> 01:41:57,200
‫- بسرعة.‬
‫- بسرعة.‬

1587
01:41:59,400 --> 01:42:01,040
‫- يا صديقي.‬
‫- تحرك.‬

1588
01:42:02,080 --> 01:42:03,040
‫أسرعوا.‬

1589
01:42:03,320 --> 01:42:04,680
‫- اركضوا.‬
‫- هيا.‬

1590
01:42:05,080 --> 01:42:07,480
‫- هيا.‬
‫- اركضوا بسرعة.‬

1591
01:42:08,320 --> 01:42:11,160
‫- اركضوا.‬
‫- اركضوا.‬

1592
01:42:12,560 --> 01:42:14,520
‫- هيا.‬
‫- ساعده على النهوض.‬

1593
01:42:15,160 --> 01:42:16,280
‫انهض.‬

1594
01:42:28,920 --> 01:42:33,040
‫احتشد عدد من السكان المحليين‬
‫لمشاهدة هذه المباراة بعد 10 أعوام.‬

1595
01:42:34,560 --> 01:42:36,800
‫جاء السيد "إيلانغو" لمشاهدة النهائيات.‬

1596
01:42:36,880 --> 01:42:38,560
‫وصلنا إلى هنا بعد كفاح طويل.‬

1597
01:42:38,640 --> 01:42:40,400
‫هل تعرفون أي فريقين يلعبان اليوم؟‬

1598
01:42:40,560 --> 01:42:42,200
‫الأول هو فريق "ساتانكولام".‬

1599
01:42:42,280 --> 01:42:44,120
‫- مرحى!‬
‫- فريقنا.‬

1600
01:42:44,200 --> 01:42:46,880
‫الثاني هو فريق السيد "إيلانغو" من "مدراس".‬

1601
01:42:46,960 --> 01:42:48,720
‫لا تصفقوا.‬

1602
01:42:49,680 --> 01:42:51,920
‫يا فتيان، العبوا بحريّة.‬

1603
01:42:52,280 --> 01:42:54,200
‫هل تفهمون؟ هذا مسقط رأسنا.‬

1604
01:42:54,480 --> 01:42:55,400
‫سنفوز.‬

1605
01:42:55,600 --> 01:42:56,440
‫النصر لنا.‬

1606
01:42:57,240 --> 01:42:59,600
‫ستبدأ المباراة بعد قليل.‬

1607
01:43:00,000 --> 01:43:01,680
‫حسنًا، المباراة على وشك البدء.‬

1608
01:43:01,920 --> 01:43:04,720
‫فريق "ساتانكولام" هنا. أين فريق "إيلانغو"؟‬

1609
01:43:05,080 --> 01:43:06,880
‫"إيلانغو"، هل أذهب وأبحث عنهم؟‬

1610
01:43:06,960 --> 01:43:08,400
‫لا، سيأتون.‬

1611
01:43:08,760 --> 01:43:12,400
‫نقيم هذه المباراة بعد 10 أعوام.‬
‫وصل السكان المحليون.‬

1612
01:43:12,480 --> 01:43:15,360
‫- وصل أعضاء النادي.‬
‫- يجب أن يواجهوا "ساتانكولام".‬

1613
01:43:15,480 --> 01:43:16,960
‫وبالطبع هم خائفون.‬

1614
01:43:17,040 --> 01:43:19,360
‫أين فريق "إيلانغو"؟ تعالوا بسرعة.‬

1615
01:43:19,480 --> 01:43:20,640
‫هل نعلن عن الفائز؟‬

1616
01:43:20,720 --> 01:43:22,880
‫كيف تعلن عن الفائز‬
‫دون لعب في المباراة النهائية؟‬

1617
01:43:23,160 --> 01:43:24,120
‫حسنًا يا "إيلانغو".‬

1618
01:43:24,280 --> 01:43:27,960
‫نحن لا نعرف أين اللاعبون.‬
‫أخبرنا إن كنت تعرف. عندها سننتظر.‬

1619
01:43:29,080 --> 01:43:30,720
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- يجب أن تستمر المباراة النهائية.‬

1620
01:43:30,840 --> 01:43:32,040
‫كن صبورًا. لنر.‬

1621
01:43:32,320 --> 01:43:34,160
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- إلى متى سننتظر؟‬

1622
01:43:34,240 --> 01:43:35,320
‫تأملوا وجوههم.‬

1623
01:43:35,520 --> 01:43:37,160
‫نحن منشغلون. لا داعي لإهدار الوقت.‬

1624
01:43:37,240 --> 01:43:38,400
‫حظًا موفقًا يا رفاق.‬

1625
01:43:38,560 --> 01:43:39,960
‫حظًا موفقًا.‬

1626
01:43:41,280 --> 01:43:42,160
‫حظًا موفقًا.‬

1627
01:43:43,680 --> 01:43:45,520
‫سنفوز بالكأس هذه المرة.‬

1628
01:43:45,680 --> 01:43:47,720
‫إنه فوز سهل.‬

1629
01:43:49,760 --> 01:43:51,640
‫"إيلانغو"، تأخر الوقت.‬

1630
01:43:53,120 --> 01:43:55,840
‫أعلن أن "ساثانكام" هو الفريق الفائز‬
‫إن لم يأتوا.‬

1631
01:43:55,920 --> 01:43:58,880
‫بسرعة يا صديقي. ستغادر الحافلة.‬
‫هذه آخر حافلة.‬

1632
01:43:59,000 --> 01:44:01,240
‫- ارحل.‬
‫- لم أنت منزعج؟‬

1633
01:44:01,320 --> 01:44:03,000
‫دعك من ذلك. حاولوا الفوز في المرة القادمة.‬

1634
01:44:04,960 --> 01:44:08,400
‫انظروا. جاء فريق "إيلانغو" من "مدراس".‬

1635
01:44:23,520 --> 01:44:25,680
‫تكلم الآن. هيا. قل شيئًا.‬

1636
01:44:57,680 --> 01:45:02,840
‫تأملوا ما يحدث الآن. ابدؤوا المباراة.‬

1637
01:45:39,920 --> 01:45:40,800
‫هيا!‬

1638
01:45:41,120 --> 01:45:43,080
‫- يا صديقي.‬
‫- "رافي".‬

1639
01:45:43,360 --> 01:45:44,920
‫احترسوا.‬

1640
01:47:38,960 --> 01:47:40,760
‫أمي. أين أنت؟‬

1641
01:47:40,920 --> 01:47:42,600
‫أمي، أجيبيني.‬

1642
01:47:43,560 --> 01:47:45,360
‫أنا جائعة جدًا.‬

1643
01:47:45,560 --> 01:47:47,400
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- أجل.‬

1644
01:47:47,560 --> 01:47:49,880
‫أنا جائعة جدًا.‬

1645
01:47:50,760 --> 01:47:52,880
‫- حقًّا؟‬
‫- أجل.‬

1646
01:47:58,160 --> 01:47:59,320
‫آسفة يا عزيزتي.‬

1647
01:47:59,400 --> 01:48:02,120
‫- هذه المرة فقط.‬
‫- خذ الكلب إلى الخارج.‬

1648
01:48:02,720 --> 01:48:03,640
‫تحياتي يا سيدتي.‬

1649
01:48:12,240 --> 01:48:15,080
‫سمعت أنك زرت قسم الشرطة عدة مرات.‬

1650
01:48:16,000 --> 01:48:17,760
‫سيدي، أنا لا أعرفك.‬

1651
01:48:18,280 --> 01:48:20,200
‫أيًا تكن المسألة، لنناقشها فيما بعد.‬

1652
01:48:20,320 --> 01:48:21,320
‫انصرف من فضلك.‬

1653
01:48:24,040 --> 01:48:25,760
‫سمعت أنك سترفعين دعوى.‬

1654
01:48:26,400 --> 01:48:27,320
‫لماذا يا سيدتي؟‬

1655
01:48:27,400 --> 01:48:29,000
‫سأخبرك بما حدث.‬

1656
01:48:29,920 --> 01:48:31,240
‫كان لي ابن واحد فقط.‬

1657
01:48:31,320 --> 01:48:32,280
‫كان يُدعى "رام".‬

1658
01:48:32,680 --> 01:48:34,000
‫كان أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

1659
01:48:34,120 --> 01:48:36,280
‫وكان لعب كرة القدم أهم شيء بالنسبة إليه.‬

1660
01:48:40,320 --> 01:48:42,800
‫صرت عضوًا في مجلس إدارة نادي كرة القدم‬
‫من أجله.‬

1661
01:48:43,160 --> 01:48:46,480
‫بذل قصارى جهده ليلعب في المنتخب الوطني.‬

1662
01:48:46,800 --> 01:48:48,600
‫بل وبذلت جهدي كي يختاروه.‬

1663
01:48:48,880 --> 01:48:51,400
‫هل تعرفين كم توسلت إلى زوجك؟‬

1664
01:48:53,120 --> 01:48:55,280
‫أنا عضو مجلس إدارة في لجنة كرة القدم.‬

1665
01:48:55,400 --> 01:48:58,240
‫أليس هذا كافيًا‬
‫ليسمح لابني باللعب في المنتخب؟‬

1666
01:48:58,600 --> 01:49:02,480
‫لكن زوجك اختار ابن الإسكافي‬
‫في المنتخب الوطني‬

1667
01:49:02,560 --> 01:49:04,160
‫بدلًا من منح ابني فرصة.‬

1668
01:49:06,200 --> 01:49:08,760
‫هكذا فقدت ابني.‬

1669
01:49:10,280 --> 01:49:13,320
‫أنا من قتلت زوجك‬

1670
01:49:13,960 --> 01:49:16,680
‫باستخدام نفس اللعبة‬
‫التي استخدمها لقتل ابني.‬

1671
01:49:47,120 --> 01:49:51,080
‫يظن الجميع أن زوجك‬
‫مات لأن كرة قد اصطدمت بصدره.‬

1672
01:49:51,840 --> 01:49:55,120
‫لا، أنا مزجت الغلوكوز بالسم.‬

1673
01:49:55,480 --> 01:49:57,240
‫أنا من قتلته.‬

1674
01:49:59,720 --> 01:50:01,640
‫احتفظت بذلك سرًا.‬

1675
01:50:04,080 --> 01:50:05,400
‫- "ماري".‬
‫- أمي.‬

1676
01:50:05,760 --> 01:50:06,680
‫أمي.‬

1677
01:50:06,760 --> 01:50:08,040
‫أمي!‬

1678
01:50:08,680 --> 01:50:10,200
‫أمي، ماذا حدث؟‬

1679
01:50:11,720 --> 01:50:14,360
‫أمي، ماذا حدث؟‬

1680
01:50:14,600 --> 01:50:17,880
‫أمي، انهضي. أمي، ماذا حدث؟‬

1681
01:50:18,240 --> 01:50:22,400
‫أمي، انهضي. ماذا حدث؟‬

1682
01:50:23,000 --> 01:50:25,360
‫أمي، ماذا حدث؟ انهضي.‬

1683
01:50:25,480 --> 01:50:27,080
‫أمي...‬

1684
01:50:28,680 --> 01:50:31,000
‫أمي، أفيقي.‬

1685
01:50:31,120 --> 01:50:33,720
‫سيدي، أريد أمي. إنها مسكينة.‬

1686
01:50:33,800 --> 01:50:37,240
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح،‬
‫لكنني ارتكبت خطأ حين تركتك على قيد الحياة.‬

1687
01:50:37,640 --> 01:50:39,400
‫- أمي، انهضي.‬
‫- لكنني صححته الآن.‬

1688
01:50:39,880 --> 01:50:41,400
‫اذهبي إلى أمك.‬

1689
01:50:42,680 --> 01:50:46,640
‫أمي، انهضي.‬

1690
01:50:46,760 --> 01:50:49,800
‫ماذا حدث يا أمي؟ أرجوك أن تخبريني.‬

1691
01:50:50,000 --> 01:50:52,040
‫أمي، انهضي.‬

1692
01:50:53,640 --> 01:50:55,120
‫أمي.‬

1693
01:50:56,280 --> 01:50:58,680
‫أمي، انهضي.‬

1694
01:51:35,080 --> 01:51:36,800
‫أمي!‬

1695
01:52:44,400 --> 01:52:46,640
‫- ما هذا؟‬
‫- سيدي.‬

1696
01:52:48,280 --> 01:52:49,360
‫أعطني إياها.‬

1697
01:52:51,520 --> 01:52:52,480
‫شكرًا.‬

1698
01:53:13,120 --> 01:53:15,840
‫الحكم واللاعبون جاهزون. لا تستسلموا.‬

1699
01:53:15,920 --> 01:53:18,480
‫مرّر الكرة إلى "ميسي".‬
‫سيحرز أهدافًا كثيرة. رائع.‬

1700
01:53:18,560 --> 01:53:20,080
‫تقدموا. هيا.‬

1701
01:53:20,160 --> 01:53:22,600
‫- تقدموا بالكرة. هيا.‬
‫- اركلها.‬

1702
01:53:23,120 --> 01:53:24,240
‫لحظة واحدة. اركلها.‬

1703
01:53:24,320 --> 01:53:25,600
‫رائع. مذهل.‬

1704
01:53:25,680 --> 01:53:27,360
‫يا لها من مقاطعة لطريق الكرة!‬

1705
01:53:37,680 --> 01:53:38,800
‫أخبرتك.‬

1706
01:53:39,680 --> 01:53:41,200
‫- ماذا حدث يا سيدي؟‬
‫- لا شيء.‬

1707
01:53:51,120 --> 01:53:54,120
‫مرحى!‬

1708
01:53:58,080 --> 01:54:00,400
‫- هل تريد أن تقول شيئًا؟‬
‫- اصمت.‬

1709
01:54:00,520 --> 01:54:03,760
‫إنهم مذهلون لأن السيد "سيتو" هو من دربهم.‬

1710
01:54:03,880 --> 01:54:07,720
‫سيفوزون بالكأس بالتأكيد. النصر لنا!‬

1711
01:54:08,120 --> 01:54:10,400
‫- شكرًا.‬
‫- يا للروعة! انتهت المباراة.‬

1712
01:54:10,720 --> 01:54:11,920
‫لا بأس.‬

1713
01:55:20,240 --> 01:55:21,240
‫تبًا!‬

1714
01:57:15,960 --> 01:57:17,240
‫لا.‬

1715
01:57:17,320 --> 01:57:19,640
‫لا. اعف عني.‬

1716
01:57:20,480 --> 01:57:21,560
‫لا.‬

1717
01:57:23,000 --> 01:57:26,800
‫تقولون إن أمثالي‬
‫يجب ألّا يتمنوا أشياء عظيمة، أليس كذلك؟‬

1718
01:57:27,920 --> 01:57:31,040
‫السيد "سيتو"‬
‫هو من علمنا أن نتخطى الممكن وننجح.‬

1719
01:57:31,120 --> 01:57:32,480
‫كيف تجرؤ...‬

1720
01:57:32,840 --> 01:57:38,320
‫تلك الفتاة وأسرتها ليسوا مسؤولين‬
‫عما فعله ابنك.‬

1721
01:57:44,120 --> 01:57:48,400
‫تظن أنك تستطيع أن تفعل أي شيء لأنك ثري،‬
‫أليس كذلك؟‬

1722
01:57:48,800 --> 01:57:51,600
‫إن كان للأثرياء فقط الحق في دخول الفريق‬

1723
01:57:51,720 --> 01:57:56,200
‫فلم كنت تقيم مباريات الاختيار؟‬

1724
01:57:56,720 --> 01:57:57,680
‫سأضربك...‬

1725
01:58:04,520 --> 01:58:05,600
‫اسمع!‬

1726
01:58:06,160 --> 01:58:10,320
‫هل تعرف كم نكافح‬
‫من أجل أن نتدرب لكل مباراة تجريبية؟‬

1727
01:58:12,400 --> 01:58:14,680
‫هل سألت الأطفال المحليين يومًا‬

1728
01:58:15,480 --> 01:58:16,680
‫الذين يلعبون في النوادي المحلية،‬

1729
01:58:16,960 --> 01:58:18,560
‫عن الأماكن التي جاؤوا منها‬

1730
01:58:18,680 --> 01:58:20,960
‫أو عن وظائف آبائهم؟‬

1731
01:58:23,000 --> 01:58:23,920
‫فلتسألهم.‬

1732
01:58:24,880 --> 01:58:28,920
‫ستجد أبناء الإسكافيين وعمال تنظيف المجارير‬

1733
01:58:29,520 --> 01:58:32,000
‫وغيرهم من العمال.‬

1734
01:58:33,560 --> 01:58:36,240
‫نعاني كل هذا ونلعب بإصرار وعزيمة‬

1735
01:58:36,480 --> 01:58:40,120
‫على أمل أن نلعب ذات يوم‬
‫في منتخب "الهند".‬

1736
01:58:40,800 --> 01:58:45,040
‫لكن أمثالك يشترون كل شيء‬

1737
01:58:45,200 --> 01:58:47,280
‫بالمال.‬

1738
01:58:49,520 --> 01:58:53,080
‫لهذا السبب المنتخب الهندي فريق عادي.‬

1739
01:58:53,160 --> 01:58:55,560
‫حين حاولت أن أبحث فيه عن لاعبين مهرة،‬

1740
01:58:56,200 --> 01:58:59,600
‫عرفت أن من كان يجب أن يلعبوا باسم "الهند"‬

1741
01:58:59,800 --> 01:59:01,640
‫يبيعون السمك أو يقودون الحافلات.‬

1742
01:59:02,920 --> 01:59:04,520
‫بسبب أمثالك،‬

1743
01:59:05,120 --> 01:59:08,560
‫نحن، الذين يجب أن نلعب كرة القدم النظامية،‬
‫لا نزال نلعب كرة قدم الـ7.‬

1744
01:59:08,640 --> 01:59:10,920
‫نتعرض للإصابة من أجل المال‬

1745
01:59:11,600 --> 01:59:13,320
‫وفي المقابل، ندمر مستقبلنا.‬

1746
01:59:15,320 --> 01:59:16,200
‫أيها الأحمق.‬

1747
01:59:16,720 --> 01:59:18,040
‫هل لديك أي فكرة؟‬

1748
01:59:20,880 --> 01:59:21,800
‫يجب أن...‬

1749
01:59:32,240 --> 01:59:35,960
‫سأفسد حياتي إن قتلتك.‬

1750
01:59:39,680 --> 01:59:40,680
‫اغرب عن وجهي.‬

1751
02:01:19,360 --> 02:01:22,360
‫ترجمة "مي بدر"‬

