﻿1
00:02:11,589 --> 00:02:12,590
‫مولاي.‬

2
00:02:19,222 --> 00:02:20,431
‫يا فخامة الملك…‬

3
00:02:25,478 --> 00:02:27,397
‫بما أنك بنيت هذا الضريح المهيب‬

4
00:02:29,023 --> 00:02:30,692
‫عبدتك الآن مستعدة للموت لأجلك.‬

5
00:02:35,905 --> 00:02:38,741
‫الجيش في عطلة يا ملكتي.‬

6
00:02:43,663 --> 00:02:46,749
‫أيلزمك جيش كامل لتقتل ملكة عزلاء؟‬

7
00:02:51,254 --> 00:02:54,048
‫أريد الموت على يد إمبراطوري.‬

8
00:02:58,303 --> 00:02:59,345
‫أأنت جادة؟‬

9
00:03:02,974 --> 00:03:04,309
‫مستحيل.‬

10
00:03:06,519 --> 00:03:07,520
‫لماذا؟‬

11
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
‫لأنني…‬

12
00:03:11,357 --> 00:03:14,903
‫وعدت ملكتي الجديدة بالمثل.‬

13
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‫- من؟‬
‫- على رسلك!‬

14
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
‫ملكتي الجديدة في المدينة.‬

15
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
‫وهذا…‬

16
00:03:24,495 --> 00:03:26,581
‫ضريحها المهيب أيضًا.‬

17
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
‫خذي…‬

18
00:03:30,710 --> 00:03:32,086
‫أتتملكك الغيرة؟‬

19
00:03:33,421 --> 00:03:34,464
‫خذيها.‬

20
00:03:35,256 --> 00:03:36,132
‫هيا…‬

21
00:03:37,217 --> 00:03:38,343
‫خذي…‬

22
00:04:15,922 --> 00:04:17,130
‫سلّم بارودتك.‬

23
00:04:18,466 --> 00:04:19,591
‫ماذا قلت؟‬

24
00:04:21,427 --> 00:04:22,553
‫سلّم بارودتك.‬

25
00:04:28,309 --> 00:04:30,561
‫لا شهود على جرائمك السابقة.‬

26
00:04:31,938 --> 00:04:35,775
‫وبحكم المادة 396‬
‫ستقضي 4 سنوات فقط في السجن.‬

27
00:04:37,777 --> 00:04:39,112
‫هل بلّغت الشرطة؟‬

28
00:04:42,532 --> 00:04:43,491
‫"كريشنا"!‬

29
00:04:44,158 --> 00:04:47,745
‫- ألم تسمعيني؟‬
‫- بلى، سمعتك!‬

30
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
‫لم أقض معك سوى 3 أيام‬
‫في السنوات الـ3 الماضية.‬

31
00:04:54,294 --> 00:04:57,171
‫تقتلني الوحدة في الليل يومًا بعد يوم.‬

32
00:05:04,262 --> 00:05:07,515
‫أرقد في السرير كالجثة الهامدة.‬

33
00:05:14,314 --> 00:05:15,773
‫لم أعد أستطيع أن أتحمّل…‬

34
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
‫فهمت.‬

35
00:05:26,200 --> 00:05:28,077
‫يا لي من مغفل.‬

36
00:05:30,621 --> 00:05:31,998
‫ماذا تعني؟‬

37
00:05:36,210 --> 00:05:38,046
‫على ما يبدو‬

38
00:05:38,921 --> 00:05:43,760
‫أن حبيبتي "كريشنا" قد وجدت عشيقًا غيري.‬

39
00:05:56,981 --> 00:06:01,736
‫اسمعي، سأفعل ما تريدينه‬

40
00:06:03,946 --> 00:06:06,783
‫إن لم نستلم زمام الأمور خلال 3 شهور‬

41
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
‫سأسلّمهم قارورتي.‬

42
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
‫ليس قارورتك، بل بارودتك.‬

43
00:06:14,082 --> 00:06:15,208
‫صحيح.‬

44
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
‫ابتسمي.‬

45
00:06:18,586 --> 00:06:21,172
‫لا تشغلي بالك إطلاقًا.‬

46
00:06:22,215 --> 00:06:23,383
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

47
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا بك؟‬

48
00:07:54,557 --> 00:07:58,186
‫- هذا النسيم العليل!‬
‫- والسماء الصافية!‬

49
00:07:58,269 --> 00:08:00,229
‫قلبي مسلوب من لبّه!‬

50
00:08:01,189 --> 00:08:03,816
‫وحياتي أيضًا مسلوبة!‬

51
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
‫دعنا نطير!‬

52
00:08:06,319 --> 00:08:08,988
‫- إلى أين؟‬
‫- لنعانق السماء من فوقنا!‬

53
00:08:34,304 --> 00:08:35,722
‫أأبدو أهبل أمامكما؟‬

54
00:08:40,686 --> 00:08:41,645
‫أمعتوه أنا؟‬

55
00:08:44,857 --> 00:08:46,025
‫أو أنني خادمكما المطيع؟‬

56
00:08:46,567 --> 00:08:48,653
‫يا صهري، اغفر لنا أرجوك.‬

57
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
‫جبرتنا الحياة البائسة على ما فعلناه.‬

58
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
‫لا يزال كل مالك محفوظًا.‬

59
00:08:59,288 --> 00:09:01,791
‫مليونان روبية، المبلغ كامل. عدّه لو شئت.‬

60
00:09:03,834 --> 00:09:06,921
‫أتظنان أنني أشكك بنزاهتكما؟‬

61
00:09:09,298 --> 00:09:14,303
‫خسرت 15 ألف روبية‬
‫في معمل التبريد.‬

62
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
‫15 ألف روبية!‬

63
00:09:16,430 --> 00:09:19,725
‫إن أردتما سرقة مالي‬

64
00:09:20,601 --> 00:09:22,186
‫لم قطعتما صمّام الإنارة؟‬

65
00:09:22,270 --> 00:09:24,772
‫كان يمكن أن يُقبض علينا‬
‫تحت الأضواء الكاشفة!‬

66
00:09:26,065 --> 00:09:28,859
‫معمل التبريد لتخزين مالك أصلًا.‬

67
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
‫- لا لتخزين الثلج.‬
‫- الحفرة بعمق 90 سم يا سيدي!‬

68
00:09:31,612 --> 00:09:32,780
‫احفر 60 سم أخرى.‬

69
00:09:32,863 --> 00:09:35,157
‫كلما زاد العمق كان أفضل‬

70
00:09:35,825 --> 00:09:36,993
‫لهذا الوضيع وعمّه.‬

71
00:09:37,660 --> 00:09:39,370
‫ستفوح عفونتهما عما قريب.‬

72
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
‫ارحمنا. سامحنا!‬

73
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
‫أنا شقيق زوجتك.‬

74
00:09:44,584 --> 00:09:47,670
‫وأنا من أفراد أسرتك!‬

75
00:09:47,753 --> 00:09:50,256
‫اعف عنا بالله عليك!‬

76
00:09:50,339 --> 00:09:51,549
‫أهلًا يا حبيبي.‬

77
00:09:52,383 --> 00:09:55,094
‫أنقذينا يا أختي!‬

78
00:09:55,177 --> 00:09:58,014
‫لا أحد غيرك يمكنها تخليصنا!‬

79
00:09:58,681 --> 00:10:01,601
‫ليس إلّا نزاعًا عائليًا يا حلوتي.‬

80
00:10:02,518 --> 00:10:03,769
‫متى ستعود؟‬

81
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
‫هل عدت من المسجد؟‬

82
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
‫- أجل، وطلبت المغفرة.‬
‫- سبحان الله!‬

83
00:10:13,446 --> 00:10:14,780
‫ألديكما أمنية أخيرة؟‬

84
00:10:19,368 --> 00:10:20,745
‫أتودّ سماع نكتة؟‬

85
00:10:23,748 --> 00:10:27,084
‫كان ثمة كاهن قد سئم من ببغاءته.‬

86
00:10:27,668 --> 00:10:30,880
‫كانت تقاطعه في طقوس صلاته في منزله.‬

87
00:10:32,423 --> 00:10:35,343
‫حتى أنا قد تثير حنقي تصرّفات هذه الببغاءة.‬

88
00:10:37,720 --> 00:10:40,181
‫استشار صديقه القاضي.‬

89
00:10:41,265 --> 00:10:45,311
‫نصحه بأن يحضر الببغاءة إلى منزله.‬

90
00:10:46,937 --> 00:10:48,272
‫إذ كان لديه ببغاءان اثنان.‬

91
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
‫فأيّ وسيلة أنجح من الرفقة الطيبة؟‬

92
00:10:52,652 --> 00:10:57,740
‫كان هذان الببغاءان ‬
‫يرتلان الصلوات طوال اليوم.‬

93
00:10:59,659 --> 00:11:01,702
‫سُرّ الكاهن كثيرًا لهذا العرض‬

94
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
‫وجلب ببغاءته إلى منزل القاضي.‬

95
00:11:05,873 --> 00:11:08,250
‫كانت محبوسة في القفص نفسه‬
‫مع الببغاءين الأخريين.‬

96
00:11:09,502 --> 00:11:12,546
‫وهكذا توقف الببغاءان الذكران ‬
‫عن تلاوة الصلوات.‬

97
00:11:13,798 --> 00:11:16,717
‫ابتسم أحدهما والتفت إلى الآخر وهمس له…‬

98
00:11:19,095 --> 00:11:20,471
‫بم همس؟‬

99
00:11:22,056 --> 00:11:23,349
‫كيف أقولها؟‬

100
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
‫ماذا؟‬

101
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
‫- أخبره يا عمّي.‬
‫- ماذا قال بحق السماء؟‬

102
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
‫اهمسها له…‬

103
00:11:30,731 --> 00:11:32,525
‫- هلّا أهمس لك في أذنك؟‬
‫- تعال.‬

104
00:11:40,491 --> 00:11:42,076
‫آسف يا صهري.‬

105
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
‫لنمض.‬

106
00:11:47,707 --> 00:11:48,708
‫يا عمّي.‬

107
00:11:50,000 --> 00:11:52,044
‫أظن أن علينا قتله.‬

108
00:11:52,128 --> 00:11:55,339
‫كيف أشتت شمل أسرة أختي؟‬

109
00:11:58,050 --> 00:11:59,427
‫أعتبره صهري‬

110
00:12:00,386 --> 00:12:04,056
‫حتى إن لم يكن يعتبرني كذلك.‬

111
00:12:04,140 --> 00:12:05,891
‫آمل ألّا تكون الحبال مُحكمة.‬

112
00:12:05,975 --> 00:12:09,478
‫اسمعا، سامحتكما. أطلقا سراحي.‬

113
00:12:12,273 --> 00:12:16,026
‫لعلّنا ارتكبنا خطأ فادحًا دون تفكير،‬

114
00:12:16,110 --> 00:12:18,362
‫لكن لا مجال للتراجع الآن.‬

115
00:12:18,446 --> 00:12:19,488
‫المعذرة.‬

116
00:12:22,283 --> 00:12:25,494
‫ستحفران قبركما في المرة القادمة.‬

117
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
‫اجلب كاهنًا أيضًا لتكون مراسم دفن لائقة.‬

118
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
‫سلام عليك أيّها القدّيس.‬

119
00:13:45,991 --> 00:13:49,161
‫مرحبًا يا "فيروز"! "بابان" يتكلم.‬

120
00:13:49,286 --> 00:13:51,080
‫تماديت كثيرًا هذه المرة يا "بابان".‬

121
00:13:51,914 --> 00:13:52,832
‫كلا.‬

122
00:13:52,957 --> 00:13:54,834
‫لا تحلم حتى بالمجيء إلى هنا.‬

123
00:13:54,917 --> 00:13:56,710
‫ماذا تقول؟ إلى أين أذهب إذًا؟‬

124
00:13:56,794 --> 00:14:00,798
‫رجال "مشتاق" ينقّبان "بوبال" بحثًا عنكما.‬

125
00:14:00,881 --> 00:14:02,132
‫لكن يا أخي…‬

126
00:14:02,216 --> 00:14:03,676
‫لن أغامر بحياتي. آسف.‬

127
00:14:03,759 --> 00:14:06,053
‫يا أخي "فيروز"، أتسمعني؟‬

128
00:14:06,136 --> 00:14:08,097
‫أقفل الوغد الخط.‬

129
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
‫"افتخار"؟ العمّ المحبوب…‬

130
00:14:11,267 --> 00:14:13,269
‫أنا في السجن الآن.‬

131
00:14:13,811 --> 00:14:15,145
‫القضية نفسها التي تعود إلى 1984.‬

132
00:14:15,729 --> 00:14:17,982
‫يعيدون فتحها كل 10 سنوات.‬

133
00:14:18,065 --> 00:14:20,109
‫أتريد زيارتي في السجن هنا؟‬

134
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
‫أتسمعني؟‬

135
00:14:24,405 --> 00:14:25,447
‫ماذا؟‬

136
00:14:31,745 --> 00:14:33,414
‫لقد ساعدتك العام الفائت‬

137
00:14:33,497 --> 00:14:36,000
‫وابنتي حبلى الآن بسبب ابن أخيك.‬

138
00:14:36,083 --> 00:14:40,004
‫ماذا! أوتجرؤ على طلب مساعدتي؟‬

139
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
‫يا للوقاحة!‬

140
00:14:50,055 --> 00:14:51,682
‫ألم يعد هناك من يمكن أن نتصل به؟‬

141
00:14:51,765 --> 00:14:53,017
‫استنفدت جهات الاتصال لديّ.‬

142
00:14:53,642 --> 00:14:55,936
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

143
00:14:56,896 --> 00:14:58,939
‫أنت تتحدث إلى ملك "نيبال".‬

144
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
‫"آصف" النيبالي.‬

145
00:15:01,692 --> 00:15:04,320
‫تعالا إلى هنا وسنرى.‬

146
00:15:04,987 --> 00:15:05,863
‫فهمت.‬

147
00:15:05,946 --> 00:15:10,034
‫لا تلق بالًا لـ"مشتاق"، حتى "مشرّف"‬
‫لا يمكنه أن يلمس شعرك من رأسيكما هنا.‬

148
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
‫من الآمن قصد معبر "غوراخبور".‬

149
00:15:15,706 --> 00:15:17,124
‫"غوراخبور".‬

150
00:15:17,875 --> 00:15:18,834
‫"فيرما".‬

151
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
‫"فيديادر فيرما"؟‬

152
00:15:20,961 --> 00:15:22,630
‫دعنا نطرق باب منزله.‬

153
00:15:22,713 --> 00:15:24,298
‫سيساعدنا على عبور الحدود.‬

154
00:15:33,349 --> 00:15:34,934
‫263 روبية.‬

155
00:15:35,684 --> 00:15:37,102
‫فئات نقدية صغيرة من فضلك.‬

156
00:15:48,405 --> 00:15:49,239
‫لاذا بالفرار.‬

157
00:16:18,852 --> 00:16:21,522
‫أين يتواجد "فيديادر فيرما"؟‬

158
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
‫هل تدخن؟‬

159
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
‫كلا.‬

160
00:16:26,068 --> 00:16:27,611
‫- أنا أدخّن. أتريدين سيجارة؟‬
‫- كلا!‬

161
00:16:27,695 --> 00:16:29,321
‫بل شعلة!‬

162
00:16:29,405 --> 00:16:30,698
‫لماذا؟‬

163
00:16:30,781 --> 00:16:32,992
‫لأنني عطشى يا مغفل!‬

164
00:16:33,075 --> 00:16:35,119
‫كيف أشعل هذا المشعل من دون عود كبريت؟‬

165
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
‫مغفل.‬

166
00:16:39,915 --> 00:16:43,961
‫"كريشنا"! هل أضرمت النار في نفسك وانتحرت؟‬

167
00:16:44,044 --> 00:16:46,463
‫لديك ضيفان!‬

168
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
‫من أنتما؟ قاطعا طرق؟‬

169
00:16:53,178 --> 00:16:54,430
‫- كلا.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

170
00:16:54,513 --> 00:16:56,390
‫- لصان؟‬
‫- كلا.‬

171
00:16:56,473 --> 00:16:57,558
‫ماذا إذًا؟‬

172
00:16:57,641 --> 00:16:58,684
‫مغفلان!‬

173
00:17:21,915 --> 00:17:23,416
‫أحمل هدية للسيد "فيرما".‬

174
00:17:24,917 --> 00:17:28,338
‫علامته التجارية المفضلة في مدينتي.‬

175
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
‫رمّ "باور هورس".‬

176
00:17:31,633 --> 00:17:34,678
‫تقول الأسطورة إن بعد شرب 5 عبوات‬

177
00:17:35,304 --> 00:17:37,639
‫ستقهقهين كجياد الرهان!‬

178
00:17:42,936 --> 00:17:47,524
‫صرنا بمثابة أخّين منذ نحو 3 شهور.‬

179
00:17:49,735 --> 00:17:53,864
‫لقد لجأ معنا بعد أن قتل ذاك السياسيّ.‬

180
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
‫أيمشي مختالًا أم يختفي خلف خمار؟‬

181
00:17:59,787 --> 00:18:02,998
‫أقصد، أهو خلف القضبان ‬
‫أم فارّ من وجه العدالة؟‬

182
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
‫سأعدّ الشاي.‬

183
00:18:05,334 --> 00:18:06,668
‫لكنه وقت شرب الرمّ.‬

184
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
‫إنه يحب المزاح.‬

185
00:18:11,131 --> 00:18:13,967
‫الحمام في الخلف، والمراحيض هنا.‬

186
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
‫سأحضر الثلج للمشاريب.‬

187
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‫الطعام مسكوب في الأطباق في الداخل.‬

188
00:18:20,474 --> 00:18:24,144
‫يمكننا أن ننتظر عودة السيد "فيرما".‬

189
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
‫متى سيعود؟‬

190
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
‫لن يعود.‬

191
00:19:59,114 --> 00:20:04,203
‫"لا يزال الليل طويلًا‬

192
00:20:05,162 --> 00:20:11,835
‫تغطّي الغشاوة عينيّ‬

193
00:20:17,216 --> 00:20:21,678
‫لا يزال الليل طويلًا‬

194
00:20:23,138 --> 00:20:29,061
‫تغطّي الغشاوة عينيّ‬

195
00:20:32,189 --> 00:20:36,902
‫طوال الليل، شيئًا فشيئًا‬

196
00:20:37,027 --> 00:20:40,656
‫شهدت بزوغ كل فجر‬

197
00:20:41,323 --> 00:20:45,452
‫وعيناي شيئًا فشيئًا‬

198
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
‫شهدتا مطلع كل يوم جديد‬

199
00:20:51,708 --> 00:20:56,171
‫أنهك الدمع عينيّ‬

200
00:20:59,216 --> 00:21:02,177
‫فانقشعت الغشاوة‬

201
00:21:05,138 --> 00:21:10,519
‫لا يزال الليل طويلًا‬

202
00:21:11,186 --> 00:21:16,775
‫تغطّي الغشاوة عينيّ‬

203
00:21:25,200 --> 00:21:29,663
‫تتشكل رؤياي بنيران أحلامي‬

204
00:21:31,039 --> 00:21:34,543
‫وبهذه النار‬

205
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
‫أوقدت عينيّ هاتين"‬

206
00:21:51,226 --> 00:21:53,061
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

207
00:21:53,729 --> 00:21:56,773
‫- ماذا حدث يا "ناندو"؟‬
‫- يا عمّي؟‬

208
00:22:57,084 --> 00:22:59,294
‫آمل أنك لم تفسد السكّر الأسمر مجددًا.‬

209
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
‫تذوّقيه يا سيدتي.‬

210
00:23:02,756 --> 00:23:04,257
‫هل تذوّقته أنت؟‬

211
00:23:04,341 --> 00:23:06,259
‫مذاقه شهيّ في رأيي.‬

212
00:23:07,427 --> 00:23:10,555
‫- هلّا تتذوقه بالنيابة عني؟‬
‫- بالطبع، ولم لا؟‬

213
00:23:19,272 --> 00:23:20,357
‫سبحان الله!‬

214
00:23:22,401 --> 00:23:24,319
‫- هل لي بالمزيد؟‬
‫- بالطبع!‬

215
00:23:26,613 --> 00:23:27,864
‫ماذا عنك؟‬

216
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
‫لا أحب الحلويات.‬

217
00:23:30,951 --> 00:23:33,662
‫كيف إذًا تغنين بتلك الحلاوة؟‬

218
00:23:40,919 --> 00:23:46,299
‫أعتذر، كسرت أصيص نبتتك في الصباح.‬

219
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
‫تذوّقي قصب السكر يا سيدتي.‬

220
00:23:49,928 --> 00:23:50,929
‫سأتذوقه.‬

221
00:23:51,012 --> 00:23:56,101
‫يؤسفني ما حلّ بالسيد "فيرما".‬

222
00:23:56,226 --> 00:23:59,062
‫خلنا أن أموره قد سُوّيت.‬

223
00:24:00,814 --> 00:24:02,899
‫ماذا حدث إذًا؟‬

224
00:24:07,070 --> 00:24:10,532
‫لكنه لطالما كان مساندًا لأصحابه.‬

225
00:24:14,244 --> 00:24:16,204
‫يشهد هذا المنزل على صداقاته.‬

226
00:24:17,581 --> 00:24:21,168
‫إن كنت تصادق النار، فلن تفلت من الموت.‬

227
00:24:26,756 --> 00:24:29,217
‫تختلفان عن بعضكما كالزيت والماء.‬

228
00:24:29,301 --> 00:24:32,387
‫بل أكثر من ذلك. كالهندوس والإسلام.‬

229
00:24:34,890 --> 00:24:37,559
‫صداقته تجلب لي العار.‬

230
00:24:38,143 --> 00:24:39,603
‫إنه ابن أخي.‬

231
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
‫من أنت بحق السماء؟ ضع المسدس جانبًا!‬

232
00:24:45,859 --> 00:24:47,986
‫ليس مسدسًا عاديًا، بل طبنجة.‬

233
00:24:49,488 --> 00:24:51,156
‫طبنجة رديئة.‬

234
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
‫إن أطلقت النار ‬
‫سترتد الطلقة إلى وجهك. أعدها!‬

235
00:24:56,536 --> 00:24:57,621
‫كم عمرك؟‬

236
00:24:57,704 --> 00:24:58,788
‫20 ناقص 5.‬

237
00:25:00,415 --> 00:25:01,958
‫تعرف الكثير عن الأسلحة.‬

238
00:25:02,626 --> 00:25:06,880
‫في قريتنا، نتعلّم الرماية‬
‫قبل أن نتعلّم شطف مؤخراتنا.‬

239
00:25:07,380 --> 00:25:09,633
‫إنها رديئة فعلًا. أعدها إليّ،‬
‫فحين سأذهب إلى الغابة‬

240
00:25:09,758 --> 00:25:11,176
‫سيصلحها أبي.‬

241
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
‫أراك لاحقًا.‬

242
00:25:22,479 --> 00:25:24,940
‫على مهلك، انتظر!‬

243
00:25:26,441 --> 00:25:27,609
‫ماذا تريد؟‬

244
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ناندو".‬

245
00:25:32,280 --> 00:25:34,699
‫أتريد أن ترافقني الذهاب إلى المدينة؟‬

246
00:25:34,783 --> 00:25:36,159
‫بعد أن أنهي التنظيف.‬

247
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
‫هل تعرف الطريق إلى شارع الدعارة؟‬

248
00:25:45,835 --> 00:25:46,920
‫سيكلّفك هذا بعض المال.‬

249
00:25:47,003 --> 00:25:49,214
‫من المؤكد أنني لن أقصد دار دعارة وأشحذ.‬

250
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
‫قصدت كلفتي أنا.‬

251
00:25:54,719 --> 00:25:56,096
‫لكنني لن أضاجعك أنت.‬

252
00:25:57,722 --> 00:25:58,765
‫وداعًا.‬

253
00:26:01,351 --> 00:26:04,854
‫"أرميك بنظرة‬

254
00:26:05,522 --> 00:26:09,943
‫فتهيم روحي وأشعر‬

255
00:26:11,319 --> 00:26:14,823
‫أنني أعرفك منذ نشأة الكون"‬

256
00:26:21,204 --> 00:26:22,205
‫"فور يو".‬

257
00:26:23,748 --> 00:26:24,749
‫المعذرة؟‬

258
00:26:25,417 --> 00:26:27,419
‫إنها مأخوذة من فيلم "فور يو".‬

259
00:26:30,630 --> 00:26:32,966
‫وألّفها "جايديف".‬

260
00:26:34,050 --> 00:26:37,512
‫وبرعت "لاتا مانغيشكار" في غنائها.‬

261
00:26:38,388 --> 00:26:40,223
‫يبدو أنك مطّلع جيد على الموسيقى.‬

262
00:26:40,307 --> 00:26:41,308
‫بالفعل!‬

263
00:26:42,767 --> 00:26:46,354
‫كان عمّي عازف طبلة‬

264
00:26:47,272 --> 00:26:50,900
‫من مدرسة "إندور" الموسيقية. ‬

265
00:26:51,026 --> 00:26:52,068
‫لم سلكت هذا الطريق إذًا؟‬

266
00:26:54,404 --> 00:26:55,447
‫قدّر الله وشاء.‬

267
00:26:56,656 --> 00:26:58,783
‫حتى أنه يمكنني العزف عليها قليلًا.‬

268
00:27:04,623 --> 00:27:08,585
‫تابعي الهمهمة من فضلك‬
‫لئلا تزداد حرافة الطعام.‬

269
00:27:14,883 --> 00:27:18,178
‫- أبوسعك تقشير الثوم؟‬
‫- أجل، بالطبع!‬

270
00:27:20,305 --> 00:27:24,684
‫نريد أن نعبر الحدود لنبلغ "نيبال".‬

271
00:27:26,561 --> 00:27:28,855
‫لكن إن لم يساعدنا السيد "فيرما"‬

272
00:27:30,273 --> 00:27:33,735
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام‬
‫لنجد منزلًا جديدًا.‬

273
00:27:34,319 --> 00:27:37,656
‫هل من مخبأ آمن يمكننا التواري ‬
‫فيه في هذه الآونة؟‬

274
00:27:39,074 --> 00:27:42,577
‫يمكنكما البقاء هنا إن شئتما.‬

275
00:27:44,663 --> 00:27:48,708
‫- لكن…‬
‫- لن يوفّر لك المخبأ الآمن الموسيقى،‬

276
00:27:49,334 --> 00:27:51,044
‫ولا أصائص نبات لتكسرها.‬

277
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
‫الثوم من فضلك.‬

278
00:27:58,551 --> 00:28:02,305
‫تلك قريتي، خلف الأجمة.‬

279
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
‫وخلف تلك البحيرة، ملّاك الأراضي.‬

280
00:28:05,892 --> 00:28:08,103
‫غنمنا 6 أراض الشهر الفائت.‬

281
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
‫غنمتموها؟‬

282
00:28:10,522 --> 00:28:11,439
‫يا للهول!‬

283
00:28:11,523 --> 00:28:13,483
‫ثمة حرب طوائف تدور هنا منذ عقود.‬

284
00:28:14,275 --> 00:28:15,902
‫لكل طائفة جيشها الخاص.‬

285
00:28:15,985 --> 00:28:17,821
‫حتى أنني سأنضم إليه قريبًا.‬

286
00:28:22,409 --> 00:28:24,703
‫تدين لي بـ92 روبية.‬

287
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
‫إليك 500.‬

288
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
‫أخبرني،‬

289
00:28:37,590 --> 00:28:39,467
‫ماذا ستفعل في جيش طائفتك؟‬

290
00:28:39,551 --> 00:28:41,302
‫اسلك هذا الطريق وانعطف إلى اليمين‬

291
00:28:41,970 --> 00:28:43,138
‫وعد إلى هنا حين تنتهي.‬

292
00:28:43,221 --> 00:28:44,097
‫فهمت؟‬

293
00:28:45,056 --> 00:28:46,558
‫سأعطيك 100 روبية يوميًا.‬

294
00:28:47,392 --> 00:28:48,768
‫تعال واعمل لدينا.‬

295
00:28:48,852 --> 00:28:50,270
‫لم لا تفعل ما جئت من أجله؟‬

296
00:30:43,550 --> 00:30:46,427
‫سامحنا يا صهري!‬

297
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
‫ماذا تطلب مني؟‬

298
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
‫سامحنا.‬

299
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
‫افعل ما يطلبه.‬

300
00:30:56,396 --> 00:30:57,814
‫أين المال؟‬

301
00:30:57,897 --> 00:30:59,148
‫- في الداخل…‬
‫- صرفناه.‬

302
00:31:13,830 --> 00:31:15,832
‫هنا وضعته! أين اختفى؟‬

303
00:31:15,915 --> 00:31:19,335
‫ماذا؟ أخذت منه 500 روبية هذا الصباح.‬

304
00:31:49,574 --> 00:31:50,867
‫ماذا عنك؟‬

305
00:31:53,995 --> 00:31:56,998
‫ما رأيك أن نتعارف؟ هل أبدأ بنفسي؟‬

306
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
‫يا صهري!‬

307
00:32:00,126 --> 00:32:02,545
‫أخرجها من حساباتنا.‬

308
00:32:03,838 --> 00:32:07,008
‫يمكنني أن أدفنها معكما إن شئت.‬

309
00:32:17,268 --> 00:32:22,315
‫لكن مع موتنا، سيندفن المال معنا.‬

310
00:32:22,941 --> 00:32:24,067
‫إلى الأبد.‬

311
00:32:28,738 --> 00:32:30,490
‫امنحنا فرصة أخيرة.‬

312
00:32:30,990 --> 00:32:32,116
‫أرجوك.‬

313
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
‫- يا أختي!‬
‫- أهلًا، من المتصل؟‬

314
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
‫"افتخار" يتكلم.‬

315
00:32:52,845 --> 00:32:54,472
‫أهلًا يا أخي، أخبرني.‬

316
00:32:54,555 --> 00:32:56,557
‫نحن في مأزق كبير.‬

317
00:32:56,641 --> 00:33:00,812
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كانت زلة بسيطة ويريد بعدها دفننا.‬

318
00:33:03,231 --> 00:33:04,649
‫ماذا تريد مني؟‬

319
00:33:05,149 --> 00:33:07,777
‫عيد الأخوّة الشهر المقبل،‬
‫أنقذيني أرجوك!‬

320
00:33:08,361 --> 00:33:10,780
‫- بالله عليك.‬
‫- مرّر الهاتف له.‬

321
00:33:12,073 --> 00:33:13,992
‫- مرّر الهاتف له.‬
‫- لك ذلك.‬

322
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
‫- أجل يا مهجة قلبي.‬
‫- اسمع،‬

323
00:33:19,622 --> 00:33:21,457
‫إنه شقيقي في النهاية.‬

324
00:33:22,500 --> 00:33:24,502
‫لكنه خدعك أيضًا.‬

325
00:33:25,503 --> 00:33:27,880
‫يمكنك أن تصفح عن حياتيهما،‬

326
00:33:29,048 --> 00:33:30,341
‫أو أن تقتلهما.‬

327
00:33:31,259 --> 00:33:32,969
‫افعل ما يناسبك.‬

328
00:33:34,095 --> 00:33:34,971
‫ليحفظك الله.‬

329
00:33:44,939 --> 00:33:45,940
‫أريد‬

330
00:33:47,108 --> 00:33:48,943
‫استعادة مالي.‬

331
00:33:53,865 --> 00:33:56,159
‫قبل حلول يوم الأخوّة.‬

332
00:33:56,868 --> 00:33:57,910
‫مع الفوائد.‬

333
00:34:00,913 --> 00:34:02,749
‫يمكنكما أن تفرّا بجلديكما،‬

334
00:34:03,624 --> 00:34:04,834
‫لكن إلى أين ستذهبان؟‬

335
00:34:05,501 --> 00:34:07,503
‫"دبي"؟ "قطر"؟‬

336
00:34:08,420 --> 00:34:10,630
‫"كوالالمبور"؟‬

337
00:34:15,969 --> 00:34:17,554
‫"نيبال"؟‬

338
00:34:18,764 --> 00:34:21,016
‫سأمسك بكما أينما حللتما.‬

339
00:34:22,810 --> 00:34:27,148
‫لكن ليس قبل أن أدفن كل نصف منها‬

340
00:34:27,231 --> 00:34:31,569
‫في قبر كل منكما.‬

341
00:34:44,581 --> 00:34:46,667
‫لا تقلق. إنها كدمة بسيطة.‬

342
00:34:46,751 --> 00:34:48,210
‫سأجلب لك حليب الزعفران.‬

343
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
‫أين الحقيبة؟‬

344
00:34:54,759 --> 00:34:56,177
‫لا تدّعي البراءة.‬

345
00:34:57,011 --> 00:34:58,554
‫أين أخفيت المال؟‬

346
00:34:58,638 --> 00:35:01,265
‫- أفقدت صوابك يا "بابان"؟‬
‫- أنت من فقدته!‬

347
00:35:01,808 --> 00:35:03,267
‫أين يمكن أن تختفي الحقيبة؟‬

348
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
‫كانت موجودة بالأمس.‬

349
00:35:05,311 --> 00:35:07,438
‫لم يكن هنا أحد غيرنا.‬

350
00:35:08,272 --> 00:35:09,190
‫بل كان.‬

351
00:35:09,816 --> 00:35:10,650
‫"ناندو".‬

352
00:35:12,735 --> 00:35:13,736
‫متى جاء؟‬

353
00:35:16,114 --> 00:35:18,449
‫حين كنت تتبع شهواتك.‬

354
00:35:19,492 --> 00:35:21,577
‫كان ينظّف غرفتك.‬

355
00:36:16,549 --> 00:36:20,678
‫واغتصبوا بناتنا ونساءنا.‬

356
00:36:21,304 --> 00:36:23,973
‫لكننا لم نعد عاجزين.‬

357
00:36:27,268 --> 00:36:28,644
‫لم تُصنع هذه البندقيات‬

358
00:36:29,312 --> 00:36:31,522
‫لنحملها على أكتافنا دون غاية،‬

359
00:36:31,606 --> 00:36:33,441
‫بل لنخرجهم من جحورهم،‬

360
00:36:33,566 --> 00:36:35,109
‫ونرغمهم على دفع حياتهم ثمنًا.‬

361
00:36:36,402 --> 00:36:38,571
‫إن تحلّينا بالشجاعة…‬

362
00:36:50,291 --> 00:36:53,461
‫أين يقع منزل "ناندو"؟‬

363
00:36:55,004 --> 00:36:56,130
‫سوقوه إلى هنا.‬

364
00:36:56,214 --> 00:36:57,965
‫تعال، قف هنا.‬

365
00:36:58,049 --> 00:36:59,800
‫ومن تكون أنت؟‬

366
00:36:59,884 --> 00:37:01,719
‫أنا من قرية "حلية"…‬

367
00:37:01,802 --> 00:37:04,013
‫إنها قريبة جدًا من قرية ملّاك الأراضي!‬

368
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
‫من أرشدك على الطريق إلى هنا؟‬

369
00:37:07,266 --> 00:37:08,517
‫ما اسمك؟‬

370
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
‫"رزّاق حسين".‬

371
00:37:12,188 --> 00:37:13,272
‫أأنت مسلم؟‬

372
00:37:15,650 --> 00:37:17,276
‫ما اسمك وقريتك الحقيقيان؟‬

373
00:37:18,110 --> 00:37:19,737
‫أنحدر في الأصل من "بوبال"،‬

374
00:37:21,656 --> 00:37:24,533
‫وأقيم هنا كضيف في "حلية"،‬
‫في منزل السيد "فيرما".‬

375
00:37:25,284 --> 00:37:26,327
‫أقول الصدق…‬

376
00:37:29,413 --> 00:37:31,040
‫وماذا يفعل ضيف مثلك بهذه معه؟‬

377
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
‫تضررت طبنجتي.‬

378
00:37:34,919 --> 00:37:37,463
‫فعرض عليّ "ناندو" إصلاحها.‬

379
00:37:40,967 --> 00:37:42,051
‫اسمع يا فتى،‬

380
00:37:44,595 --> 00:37:47,181
‫التحق "ناندو" بالجيش.‬

381
00:37:47,932 --> 00:37:49,475
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

382
00:37:50,059 --> 00:37:52,395
‫لا تحاول حتى البحث عنه.‬

383
00:37:53,688 --> 00:37:55,189
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

384
00:37:56,524 --> 00:37:57,483
‫أمسك.‬

385
00:37:58,317 --> 00:37:59,485
‫كيف حال السيد "فيرما"؟‬

386
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
‫فارق الدنيا.‬

387
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
‫ألم تسمعوا بالخبر؟‬

388
00:38:14,458 --> 00:38:16,669
‫يا عمّي.‬

389
00:38:17,837 --> 00:38:18,921
‫هل هربت؟‬

390
00:38:19,505 --> 00:38:20,881
‫يا "افتخار"!‬

391
00:38:21,924 --> 00:38:24,510
‫هل أصابك الصمم أيها المسن؟‬

392
00:38:24,593 --> 00:38:27,888
‫- ألم تسمعني وأنا أناديك؟‬
‫- ماذا جرى؟‬

393
00:38:27,972 --> 00:38:29,348
‫ماذا جرى؟‬

394
00:38:29,432 --> 00:38:31,434
‫لنحزم أغراضنا ونرحل.‬

395
00:38:31,517 --> 00:38:33,644
‫هذا المكان خطر جدًا.‬

396
00:38:34,228 --> 00:38:35,855
‫نحن عالقان بين السنة والشيعة.‬

397
00:38:35,938 --> 00:38:39,692
‫لكن هنا لكل طائفة جيشها!‬

398
00:38:40,234 --> 00:38:41,402
‫وماذا عن "مشتاق"؟‬

399
00:38:42,820 --> 00:38:47,366
‫سننسلّ دون لفت الأنظار‬
‫وسيشيخ وهو يبحث عنا.‬

400
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
‫وسنشيخ ونحن هاربان.‬

401
00:38:50,953 --> 00:38:53,289
‫أتود أن يستغلنا لندرّ له المال ببقائنا هنا؟‬

402
00:38:54,874 --> 00:38:58,044
‫لا بد من قتل "مشتاق" هذه المرة.‬

403
00:38:58,544 --> 00:38:59,837
‫فليقترب منا!‬

404
00:39:01,380 --> 00:39:03,215
‫رائع أيها الجندي البطولي!‬

405
00:39:03,799 --> 00:39:04,925
‫سيد "افتخار".‬

406
00:39:05,468 --> 00:39:06,510
‫تحرّك‬

407
00:39:06,594 --> 00:39:09,221
‫وانطلق بأقصى سرعتك ولنهرب من هنا.‬

408
00:39:10,514 --> 00:39:12,016
‫اذهب أنت، فلن أرافقك.‬

409
00:39:12,850 --> 00:39:15,186
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

410
00:39:17,521 --> 00:39:20,900
‫لا يمكن أن أتسبب بقتل روح بريئة.‬

411
00:39:20,983 --> 00:39:22,026
‫من تقصد؟‬

412
00:39:26,489 --> 00:39:28,616
‫لا بد أنك مغرم.‬

413
00:39:31,327 --> 00:39:33,412
‫كفّ عن محاولتك بأن تكون بطلًا.‬

414
00:39:33,496 --> 00:39:35,331
‫لماذا تريد الموت كبطل والبلاد تائهة؟‬

415
00:39:36,248 --> 00:39:40,169
‫أنت علّمتني هذا. احم نفسك أولًا، صحيح؟‬

416
00:39:41,504 --> 00:39:43,506
‫اترك الفتاة لمصيرها وإن ماتت.‬

417
00:39:44,006 --> 00:39:46,384
‫- فلم يهمك الموضوع؟‬
‫- قد لا يهمك، لكنه يهمني!‬

418
00:40:32,930 --> 00:40:38,018
‫لم أمنحكما ملجأ لتعرّضا حياتي للخطر.‬

419
00:40:40,604 --> 00:40:44,108
‫لن تفرّا أو تقاتلا أو تقدما على أيّ حركة‬

420
00:40:45,234 --> 00:40:47,987
‫من دون موافقتي.‬

421
00:40:50,448 --> 00:40:52,908
‫لطالما ظننت أنه ميؤوس منك،‬

422
00:40:55,494 --> 00:40:57,329
‫لكن بدا أنك أذكى من ذلك.‬

423
00:40:58,122 --> 00:41:01,625
‫كما اتضح أنك المغفل الأول.‬

424
00:41:14,305 --> 00:41:15,848
‫بريئة إذًا؟‬

425
00:41:36,994 --> 00:41:39,121
‫ما حاجتك إلى الحطب‬

426
00:41:40,164 --> 00:41:42,041
‫إذ توجد قوارير غاز في المنزل؟‬

427
00:41:50,049 --> 00:41:53,969
‫من أين تعلّمت الرماية؟‬

428
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
‫لا تحبين الدردشة، صحيح؟‬

429
00:42:08,442 --> 00:42:11,862
‫خلت أنك سرقت نقودي، أعتذر على ذلك.‬

430
00:42:16,116 --> 00:42:18,410
‫لنكفّ عن الشجار على…‬

431
00:42:23,332 --> 00:42:24,208
‫اسمعي،‬

432
00:42:24,959 --> 00:42:26,460
‫لا أتمتع بموهبة شعرية.‬

433
00:42:35,719 --> 00:42:37,596
‫بأيّ لغة تريد أن أحدثك لتفهم إذًا؟‬

434
00:43:01,829 --> 00:43:03,622
‫وفكرة من هذه؟‬

435
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
‫أتريد العنب أم أن تشاجر الناطور؟‬

436
00:43:10,838 --> 00:43:13,465
‫فلتتعفن في نيران جهنم.‬

437
00:43:13,549 --> 00:43:14,758
‫أنت غاضب يا عمّي.‬

438
00:43:16,677 --> 00:43:19,513
‫لا يعني أنك مغفل إن دعتك بذلك.‬

439
00:43:20,973 --> 00:43:23,517
‫وهذه الفتاة لا تشبه ما تتطلع إليه.‬

440
00:43:26,895 --> 00:43:28,022
‫لا تشبه ماذا؟‬

441
00:43:28,105 --> 00:43:32,818
‫ليست كغزل البنات، ولا كبتلات الزهور،‬

442
00:43:32,901 --> 00:43:34,320
‫ولا ملكة القصص الخيالية.‬

443
00:43:35,154 --> 00:43:37,990
‫المشكلات تحوم حولها!‬

444
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
‫والشكر لـ"فيرما" ‬
‫أنها تعرف كل الطرق التجارية.‬

445
00:43:45,205 --> 00:43:47,082
‫ثق بي يا عمّي.‬

446
00:43:47,166 --> 00:43:48,292
‫إنها خطة لامعة!‬

447
00:43:54,465 --> 00:43:56,884
‫نحن ممتنان لك يا سيدتي!‬

448
00:43:58,260 --> 00:44:00,638
‫نشكرك جزيلًا!‬

449
00:44:02,931 --> 00:44:07,019
‫أتسمحين لفاشلين مثلنا ‬
‫بالانضمام إلى عصابتك؟‬

450
00:44:08,854 --> 00:44:12,900
‫لكن عودينا غضّين.‬

451
00:44:14,610 --> 00:44:19,031
‫سرقة حاسوب محمول أو هاتف نقال،‬
‫أو سيارة في أفضل أحوال.‬

452
00:44:19,907 --> 00:44:23,661
‫لا نجرؤ على خطف قط الجيران‬

453
00:44:24,578 --> 00:44:29,249
‫وتريدنا أن نخطف مليونيرًا!‬

454
00:44:29,750 --> 00:44:32,503
‫ما مناسبة كل هذا الكرم؟‬

455
00:44:34,922 --> 00:44:36,715
‫نحن مغفلان‬

456
00:44:39,259 --> 00:44:42,554
‫ألسنا مغفلين؟‬

457
00:44:44,807 --> 00:44:46,183
‫هل تصغين إليّ؟‬

458
00:45:04,076 --> 00:45:05,452
‫أنا مغفل!‬

459
00:45:13,919 --> 00:45:14,920
‫آسف.‬

460
00:45:16,046 --> 00:45:17,297
‫تجرّع الكثير.‬

461
00:45:38,861 --> 00:45:40,320
‫أنت مستاء مني،‬

462
00:45:41,196 --> 00:45:42,740
‫لكن لماذا تعذب نفسك؟‬

463
00:45:45,325 --> 00:45:48,203
‫اغربي عني!‬

464
00:45:49,913 --> 00:45:50,789
‫إلى أين؟‬

465
00:45:55,461 --> 00:45:56,420
‫لا بأس.‬

466
00:45:58,130 --> 00:45:59,465
‫لست مضطرًا إلى الإصغاء إليّ.‬

467
00:46:01,175 --> 00:46:05,345
‫لكن في المرة المقبلة‬
‫لا تتوسل قدميّ "مشتاق" ليصفح عنك.‬

468
00:46:07,055 --> 00:46:08,682
‫ليس بمنظر لائق.‬

469
00:46:20,360 --> 00:46:23,947
‫مع السيد "فيرما"، فقدت رغبتي بالحياة.‬

470
00:46:27,409 --> 00:46:28,994
‫امرأة وحيدة مثلي‬

471
00:46:29,578 --> 00:46:32,372
‫فريسة سهلة للرجال الفاسقين.‬

472
00:46:34,917 --> 00:46:36,960
‫ناهيك عن الفراغ الذي أعيشه‬
‫في هذا المنزل.‬

473
00:46:39,880 --> 00:46:42,299
‫لطالما فكرت في قتل نفسي.‬

474
00:46:45,302 --> 00:46:46,845
‫لكن لسبب ما لم يزعجني إطلاقًا‬

475
00:46:49,848 --> 00:46:53,268
‫أن ليس لديّ سوى فستانين عتيقين،‬

476
00:46:55,020 --> 00:46:56,939
‫وسوار واحد وبعض الحلي.‬

477
00:46:58,065 --> 00:46:59,483
‫لكن بعد مجيئك‬

478
00:47:00,567 --> 00:47:02,986
‫بدأت تصير هذه الأمور مهمة.‬

479
00:47:09,701 --> 00:47:13,747
‫وها قد عادت إليّ لذة الحياة مرة أخرى.‬

480
00:47:31,139 --> 00:47:35,894
‫لماذا لم تشاركيني خطتك؟‬

481
00:49:49,736 --> 00:49:54,408
‫الهدف هو خطتنا.‬
‫سيخبرنا الهدف بما علينا فعله.‬

482
00:49:56,284 --> 00:49:58,787
‫كان السيد "فيرما" يستخدم معارفه‬
‫في هيئة ضرائب الدخل‬

483
00:49:58,870 --> 00:50:00,706
‫ويضع قائمة بالأهداف.‬

484
00:50:01,915 --> 00:50:04,167
‫كان السيد "فيرما" فنانًا حقيقيًا.‬

485
00:50:05,043 --> 00:50:07,254
‫- لكن من سنختار من بينهم؟‬
‫- ما قيمة الفدية؟‬

486
00:50:07,337 --> 00:50:08,588
‫- 50 مليونًا.‬
‫- 5 ملايين.‬

487
00:50:10,173 --> 00:50:11,174
‫لماذا 50 مليونًا؟‬

488
00:50:12,050 --> 00:50:14,761
‫2.5 لـ"مشتاق". ألا يكفينا الباقي؟‬

489
00:50:15,554 --> 00:50:18,432
‫طموحك صغير يا عمّي. ‬
‫حان وقت الصيد الكبير.‬

490
00:50:19,099 --> 00:50:21,059
‫هل 50 مليونًا مبلغ كاف؟ أليس قليلًا؟‬

491
00:50:26,606 --> 00:50:29,192
‫الأثرياء كثيرون في "غوراخبور".‬

492
00:50:29,651 --> 00:50:30,944
‫"رام براساد غوبتا".‬

493
00:50:31,445 --> 00:50:32,988
‫"دين ديال تريفيدي".‬

494
00:50:33,530 --> 00:50:34,656
‫"براكاش مارو".‬

495
00:50:35,282 --> 00:50:36,616
‫"جاكيشان كيديا".‬

496
00:50:37,784 --> 00:50:38,994
‫أو الدكتور "أغاروال".‬

497
00:50:42,164 --> 00:50:44,708
‫يقولون، "ارم حجرًا في الهواء‬

498
00:50:44,833 --> 00:50:46,418
‫وسينزل على رأس مليونير."‬

499
00:50:47,919 --> 00:50:52,883
‫لكن كلما كان الصيد أكبر‬
‫زادت معه المخاطر.‬

500
00:51:00,849 --> 00:51:02,184
‫لا، لا يمكن.‬

501
00:51:05,270 --> 00:51:07,856
‫سيقتلنا الشجع.‬

502
00:51:11,401 --> 00:51:14,279
‫لنستهدف شخصية أقلّ شأنًا‬

503
00:51:14,863 --> 00:51:18,617
‫كي نحصل على المال‬
‫من دون المخاطرة بحياتنا.‬

504
00:51:18,742 --> 00:51:21,161
‫لا بأس، لننس أمر الـ50 مليونًا‬
‫ولنرض بـ20 مليونًا.‬

505
00:51:22,579 --> 00:51:24,164
‫هل من أسماك أصغر في المحيط؟‬

506
00:51:25,040 --> 00:51:26,249
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا شيء.‬

507
00:51:27,459 --> 00:51:30,128
‫قلت لنصطد شخصًا أقلّ نفوذًا.‬

508
00:51:31,588 --> 00:51:32,422
‫ما رأيكما؟‬

509
00:51:33,048 --> 00:51:34,841
‫"كمال كانت كاكار".‬

510
00:51:35,926 --> 00:51:37,719
‫إنها السمكة الصغيرة التي نبحث عنها.‬

511
00:51:38,345 --> 00:51:42,641
‫بوسعه إن شاء أن يتناول الأرز والدال‬
‫في "نيويورك" وقتما شاء.‬

512
00:51:44,392 --> 00:51:46,937
‫قلت له إننا حصلنا ‬
‫على تأشيرة لمدة 10 سنوات…‬

513
00:51:47,020 --> 00:51:51,775
‫وبشكل ما توارى عن أنظار مافيا الخطف،‬

514
00:51:53,026 --> 00:51:54,778
‫لكن السيد "فيرما" كان أذكى من ذلك.‬

515
00:51:56,071 --> 00:52:00,450
‫وسنفعل ما كان قد خطط له ذات مرة.‬

516
00:52:02,994 --> 00:52:05,205
‫"كوكو"!‬

517
00:52:07,749 --> 00:52:09,376
‫إعلانك معروض على التلفاز.‬

518
00:52:09,459 --> 00:52:12,003
‫لم الانتظار؟ ما المشكلة؟‬

519
00:52:12,504 --> 00:52:15,298
‫لأن لا مثيل لمعادن "كي كي".‬

520
00:52:15,841 --> 00:52:17,300
‫إن خطفناه‬

521
00:52:17,968 --> 00:52:21,429
‫يمكنه أن يدبّر لنا 20 مليونًا خلال ساعتين.‬

522
00:52:22,973 --> 00:52:24,307
‫معدني‬

523
00:52:24,391 --> 00:52:25,934
‫معدنك‬

524
00:52:26,017 --> 00:52:26,852
‫معدننا.‬

525
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
‫معادن "كي كي"!‬

526
00:52:40,407 --> 00:52:42,826
‫النقابات العمالية هذه…‬

527
00:52:46,288 --> 00:52:47,289
‫ستلزمنا الأسلحة.‬

528
00:52:47,372 --> 00:52:48,665
‫وهاتف.‬

529
00:52:48,748 --> 00:52:49,749
‫ونقود.‬

530
00:52:50,750 --> 00:52:52,127
‫والوقت المناسب.‬

531
00:52:53,086 --> 00:52:56,173
‫كل تنقّلات "كاكار" ‬
‫الماضية والحاضرة والمستقبلية،‬

532
00:52:56,923 --> 00:53:00,635
‫سنراقب كل حركة يقدم عليها.‬

533
00:53:10,979 --> 00:53:12,772
‫كلّ ما جنيناه حتى هذه اللحظة‬

534
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
‫يكفينا لشراء سيارة مستعملة.‬

535
00:53:17,194 --> 00:53:19,196
‫لا نحتاج إليها.‬

536
00:53:19,738 --> 00:53:22,699
‫سيتتبّعوننا لو اشترينا سيارة.‬

537
00:53:23,575 --> 00:53:25,202
‫بل سنسرق واحدة.‬

538
00:53:26,244 --> 00:53:27,954
‫سأسرق سيارة صباح الغد.‬

539
00:53:28,622 --> 00:53:30,832
‫تقولها باستخفاف، محال!‬

540
00:53:30,916 --> 00:53:35,337
‫إن سرقناها غدًا، سيُبلّغ عنها في الحال‬
‫ويعتقلوننا في اليوم التالي.‬

541
00:53:35,420 --> 00:53:38,840
‫سنسرق السيارة قبل عملية الخطف بيوم.‬

542
00:53:40,258 --> 00:53:43,720
‫وسنسرقها من "فايز آباد"، ‬
‫وليس من "غوراخبور".‬

543
00:53:43,803 --> 00:53:44,846
‫لماذا؟‬

544
00:53:46,306 --> 00:53:48,141
‫لتضليل الشرطة‬

545
00:53:48,225 --> 00:53:50,894
‫عن طريق وضع فواتير فندق‬
‫وبنزين من "فايز آباد" في السيارة.‬

546
00:53:51,895 --> 00:53:55,565
‫يعني أنهم سيستمرون بالبحث عنا‬
‫في "فايز آباد" ريثما نفرّ بالهرب.‬

547
00:54:00,904 --> 00:54:02,280
‫أتودان احتساء الشاي؟‬

548
00:54:07,327 --> 00:54:08,328
‫لم يا صاح؟‬

549
00:54:09,329 --> 00:54:10,205
‫ماذا؟‬

550
00:54:10,705 --> 00:54:12,040
‫تسرح كثيرًا في أحلامك.‬

551
00:54:12,707 --> 00:54:14,501
‫عد إلى الواقع يا صاح. ‬

552
00:54:16,002 --> 00:54:17,170
‫أمامنا 12 يومًا فقط.‬

553
00:54:22,842 --> 00:54:25,470
‫"الإثنين"‬

554
00:54:38,942 --> 00:54:43,989
‫"الثلاثاء"‬

555
00:54:44,072 --> 00:54:44,990
‫إنه هنا.‬

556
00:54:46,866 --> 00:54:48,159
‫لقّنيني رقم لوحة السيارة.‬

557
00:54:53,081 --> 00:54:58,628
‫"الأربعاء"‬

558
00:54:59,796 --> 00:55:06,177
‫"الخميس"‬

559
00:55:09,389 --> 00:55:11,057
‫بقيت 4 أيام.‬

560
00:55:12,767 --> 00:55:15,895
‫لكننا على بعد 6 أيام من يوم الأخوّة.‬

561
00:55:15,979 --> 00:55:18,064
‫لكن جنازتكما بعد 4 أيام.‬

562
00:55:19,357 --> 00:55:21,901
‫ستتزوج ابنة أختي بعد يوم في "لكناو".‬

563
00:55:22,652 --> 00:55:26,531
‫- سأتولّى أمركما بعدها.‬
‫- لكن يا سيدي…‬

564
00:55:38,752 --> 00:55:40,170
‫"الجمعة"‬

565
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
‫هذا يتضمن النقل…‬

566
00:56:05,945 --> 00:56:09,532
‫"السبت"‬

567
00:56:11,159 --> 00:56:12,744
‫كان ينبغي أن نلوذ بالفرار،‬

568
00:56:13,495 --> 00:56:15,663
‫لكن عقلك كان متبرئًا منك.‬

569
00:56:17,457 --> 00:56:21,836
‫يبدو أنه لن يتسنى لنا أبدًا ‬
‫الانفراد مع "كاكار".‬

570
00:56:23,380 --> 00:56:26,216
‫وصهرك توّاق ليقيم جنازتنا.‬

571
00:56:26,299 --> 00:56:30,220
‫يرتاد "كاكار" المعبد عند الـ8‬

572
00:56:30,303 --> 00:56:33,390
‫ويصل إلى المصنع عند الـ11…‬

573
00:56:34,808 --> 00:56:38,353
‫بالنظرة إلى أنها مسافة ‬
‫تستغرق نصف ساعة بالسيارة،‬

574
00:56:38,895 --> 00:56:43,983
‫فما الذي يبقيه في المعبد كل هذه المدة؟‬

575
00:57:28,486 --> 00:57:29,779
‫مرحبًا يا "بابان". رويدك!‬

576
00:57:31,489 --> 00:57:34,617
‫سقط هاتفي يا سيدي.‬

577
00:57:34,701 --> 00:57:36,411
‫مهلًا لحظة. توقفوا.‬

578
00:58:58,451 --> 00:59:00,620
‫"صالون (غلوريا) للتزيين‬
‫للسيدات فقط"‬

579
00:59:04,290 --> 00:59:05,333
‫"كوكو".‬

580
00:59:12,507 --> 00:59:13,841
‫"كوكو".‬

581
00:59:40,493 --> 00:59:41,327
‫من هنا؟‬

582
00:59:41,411 --> 00:59:42,704
‫من تكونين بحق السماء؟‬

583
00:59:44,747 --> 00:59:45,748
‫أين أنت يا "مامتا"؟‬

584
01:00:10,982 --> 01:00:12,191
‫انطقي ولو بكلمة.‬

585
01:00:29,292 --> 01:00:31,419
‫أنت عبدي.‬

586
01:00:32,128 --> 01:00:37,759
‫لنختبر قوتك!‬

587
01:00:39,969 --> 01:00:43,723
‫أيمكنك أن تروي عطشي؟‬

588
01:00:45,391 --> 01:00:46,517
‫كلا.‬

589
01:00:46,601 --> 01:00:48,770
‫لا يمكنني أن أخون "مامتا".‬

590
01:00:51,648 --> 01:00:54,067
‫- والآن؟‬
‫- مستحيل.‬

591
01:00:55,234 --> 01:00:59,030
‫- والآن؟‬
‫- كلا.‬

592
01:01:07,413 --> 01:01:09,582
‫هذه أنت يا "مامتا"!‬

593
01:01:11,376 --> 01:01:12,377
‫لقد فزت أنت…‬

594
01:01:14,003 --> 01:01:15,004
‫وخسرت أنا.‬

595
01:01:16,714 --> 01:01:18,633
‫حبك لي أبديّ.‬

596
01:01:22,637 --> 01:01:24,097
‫هلّا تروي عطشي الآن؟‬

597
01:01:24,847 --> 01:01:26,182
‫حبيبتي!‬

598
01:01:27,100 --> 01:01:27,975
‫عزيزي!‬

599
01:01:34,857 --> 01:01:36,734
‫يا له من شعور جميل.‬

600
01:01:47,537 --> 01:01:49,580
‫يظن الناس أنه يرتاد إلى المعبد‬

601
01:01:50,248 --> 01:01:53,418
‫لكن تدور الطقوس في صالون التجميل.‬

602
01:01:56,462 --> 01:02:00,425
‫أفضل مكان لننفّذ فيه خطتنا.‬

603
01:02:03,219 --> 01:02:06,139
‫لنتوجه إلى "فايز آباد" غدًا لنسرق السيارة.‬

604
01:02:08,349 --> 01:02:10,268
‫هل كان يوجد أيّ شخص آخر؟‬

605
01:02:12,228 --> 01:02:13,229
‫من؟‬

606
01:02:14,105 --> 01:02:15,732
‫السيدة صاحبة السوط.‬

607
01:02:17,400 --> 01:02:18,401
‫من؟‬

608
01:02:19,569 --> 01:02:20,445
‫ماذا حدث؟‬

609
01:02:20,945 --> 01:02:22,196
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬

610
01:02:23,364 --> 01:02:24,574
‫ماذا حدث؟‬

611
01:02:29,120 --> 01:02:31,664
‫- لا يمكنني أن أخون "مامتا".‬
‫- من تكون "مامتا" هذه؟‬

612
01:02:32,665 --> 01:02:37,754
‫- أهذا هاتفك يا عمّ؟‬
‫- أجل.‬

613
01:02:39,839 --> 01:02:43,885
‫سقط في الداخل. ‬
‫شكرًا جزيلًا، مضت ساعة وأنا أبحث عنه.‬

614
01:02:44,719 --> 01:02:46,179
‫أشكرك جزيلًا.‬

615
01:03:04,155 --> 01:03:05,239
‫"بابان"!‬

616
01:03:06,491 --> 01:03:09,577
‫انقضت ساعة. أتجلس على البيض في الداخل؟‬

617
01:03:09,660 --> 01:03:11,037
‫بل أعدّ الدجاج.‬

618
01:03:11,829 --> 01:03:12,997
‫افطر أيها العمّ المحبوب.‬

619
01:03:18,085 --> 01:03:21,088
‫أرجوك لا تنادي عليّ بالعمّ المحبوب.‬

620
01:03:22,006 --> 01:03:23,966
‫لم لا؟ اسم لائق.‬

621
01:03:26,219 --> 01:03:29,263
‫اللاحقة الأولى معناها العمّ.‬

622
01:03:30,932 --> 01:03:34,018
‫أشعر أنني مسنّ حين تخرج من فمك.‬

623
01:03:35,812 --> 01:03:37,396
‫اسمي "افتخار".‬

624
01:03:38,231 --> 01:03:39,857
‫يظهرك اسمك بصورة مسنة أكثر.‬

625
01:03:43,778 --> 01:03:44,862
‫ما رأيك…‬

626
01:03:45,446 --> 01:03:49,367
‫أن نتخلى عن العم،‬

627
01:03:50,993 --> 01:03:52,870
‫وتناديّ عليّ بـ"المحبوب".‬

628
01:03:53,538 --> 01:03:54,413
‫ماذا؟‬

629
01:03:59,126 --> 01:04:00,628
‫لا يمكنني الذهاب يا عمّي.‬

630
01:04:01,254 --> 01:04:02,296
‫لماذا؟‬

631
01:04:02,380 --> 01:04:04,257
‫يؤلمني بطني.‬

632
01:04:05,299 --> 01:04:06,884
‫هذه رابع مرة أدخل فيها المرحاض.‬

633
01:04:07,468 --> 01:04:10,221
‫أنت خبير في سرقة السيارات.‬

634
01:04:10,304 --> 01:04:13,307
‫مخاطرة كبيرة أن أذهب بمفردي.‬

635
01:04:14,600 --> 01:04:15,977
‫هل أرافقك الذهاب إذًا؟‬

636
01:04:20,523 --> 01:04:22,316
‫أمهلني دقيقة لأجهز نفسي.‬

637
01:04:25,403 --> 01:04:27,321
‫سأعطيك حبة وستتحسن حالك.‬

638
01:04:29,532 --> 01:04:30,908
‫أتشعر بتحسّن؟‬

639
01:04:30,992 --> 01:04:32,660
‫ستتحسن صحّتك قريبًا.‬

640
01:04:34,161 --> 01:04:37,665
‫إن وعدتك "كريشنا" بذلك، ‬
‫يعني أن كلامها موثوق.‬

641
01:04:42,879 --> 01:04:45,089
‫انتظر عدة أيام أخرى فقط…‬

642
01:04:47,550 --> 01:04:49,927
‫وسنعود بعدها إلى الديار…‬

643
01:04:52,013 --> 01:04:56,100
‫وستشرق الشمس على ضفة النهر.‬

644
01:04:56,183 --> 01:04:59,103
‫المناظر خلابة هناك.‬

645
01:05:01,522 --> 01:05:03,399
‫أنطلب من "كريشنا" الذهاب معنا؟‬

646
01:05:03,941 --> 01:05:05,067
‫إلى ضفة النهر؟ ‬

647
01:05:05,151 --> 01:05:07,403
‫بل إلى القرية. ‬

648
01:05:09,447 --> 01:05:11,365
‫أفضل من أن تبقى وحدها هنا.‬

649
01:05:12,241 --> 01:05:13,910
‫هناك سنكون أنا وأنت إلى جانبها.‬

650
01:05:14,744 --> 01:05:17,663
‫وقريبًا ستتزوج أيضًا.‬

651
01:05:19,916 --> 01:05:22,668
‫سنطلب منها أن تعيش معنا.‬

652
01:05:24,503 --> 01:05:25,880
‫"عيشي معي."‬

653
01:05:27,423 --> 01:05:28,716
‫ما بالك؟‬

654
01:05:29,592 --> 01:05:32,219
‫- أتألم بشدة!‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

655
01:05:33,137 --> 01:05:34,472
‫لا يمكنني التحكم بنفسي.‬

656
01:05:35,056 --> 01:05:36,599
‫سنفوّت الحافلة.‬

657
01:05:41,020 --> 01:05:43,272
‫لم يعد لدينا وقت.‬

658
01:05:43,356 --> 01:05:44,899
‫حافلتنا توشك أن تنطلق.‬

659
01:05:45,816 --> 01:05:47,443
‫الوضع خارج سيطرتي.‬

660
01:05:48,486 --> 01:05:49,612
‫احبس نفسك،‬

661
01:05:49,695 --> 01:05:51,238
‫ولتكمل في "فايز آباد".‬

662
01:05:51,822 --> 01:05:52,698
‫اخرج.‬

663
01:05:52,782 --> 01:05:55,576
‫أيها العمّ، حان وقت الانطلاق!‬

664
01:05:55,660 --> 01:05:56,953
‫مهلًا لحظة.‬

665
01:05:57,036 --> 01:05:59,080
‫ستنطلق حافلتنا يا أبله!‬

666
01:06:01,540 --> 01:06:03,417
‫- هيا.‬
‫- قادم.‬

667
01:06:03,501 --> 01:06:04,752
‫تعال واجلس.‬

668
01:09:39,216 --> 01:09:40,426
‫كيف أبدو؟‬

669
01:09:43,595 --> 01:09:44,638
‫كالمغفل.‬

670
01:09:56,400 --> 01:09:58,736
‫أيعجبك هذا أكثر؟‬

671
01:12:20,502 --> 01:12:21,712
‫ارتد ملابسك.‬

672
01:12:23,714 --> 01:12:25,257
‫سيصل العمّ المحبوب في أيّ لحظة.‬

673
01:12:26,925 --> 01:12:28,093
‫لا يهم.‬

674
01:12:29,011 --> 01:12:30,512
‫لن أبرح مكاني.‬

675
01:12:33,682 --> 01:12:35,059
‫ينبغي عليك ذلك.‬

676
01:12:36,894 --> 01:12:38,520
‫لن أتزحزح من مكاني.‬

677
01:12:41,231 --> 01:12:42,232
‫هنا؟‬

678
01:12:43,609 --> 01:12:44,610
‫إلى الأبد؟‬

679
01:12:49,239 --> 01:12:50,574
‫وماذا ستفعل هنا؟‬

680
01:13:02,836 --> 01:13:03,837
‫سأتزوجك.‬

681
01:13:08,092 --> 01:13:09,093
‫تتزوجني أنا؟‬

682
01:13:10,677 --> 01:13:12,096
‫كلا، بل السيدة حاملة المشعل.‬

683
01:15:08,545 --> 01:15:09,838
‫متى ستعودين؟‬

684
01:15:10,464 --> 01:15:12,382
‫بعد بضعة أيام.‬

685
01:15:18,805 --> 01:15:20,474
‫لم أشعر بمجيئك ليلة أمس.‬

686
01:15:20,557 --> 01:15:21,892
‫كان عليك إيقاظي.‬

687
01:15:23,060 --> 01:15:26,104
‫لا يجرؤ أحد على مقاطعة أحلامك.‬

688
01:15:26,939 --> 01:15:28,690
‫تتصرف بسخف أحيانًا، أيها العمّ…‬

689
01:15:29,274 --> 01:15:30,275
‫المحبوب.‬

690
01:15:34,279 --> 01:15:36,156
‫كفى!‬

691
01:16:00,722 --> 01:16:04,518
‫من الآن اسمي الطبيب، وأنت الرسامة…‬

692
01:16:04,601 --> 01:16:05,852
‫وأنا المزارع.‬

693
01:16:07,771 --> 01:16:10,983
‫أخبرتنا بالخطة أكثر من 10 مرات.‬

694
01:16:11,817 --> 01:16:12,651
‫لننطلق الآن.‬

695
01:16:14,778 --> 01:16:15,779
‫تحرّك!‬

696
01:16:56,361 --> 01:16:58,488
‫من فيلم "أنوباما"، صحيح؟‬

697
01:17:03,744 --> 01:17:05,162
‫للمؤلف "إس دي بورمان".‬

698
01:17:06,913 --> 01:17:08,040
‫"هيمانت كومار".‬

699
01:17:08,957 --> 01:17:11,627
‫خطأ. "إس دي" من ألّفها.‬

700
01:17:12,628 --> 01:17:15,464
‫- "هيمانت كومار".‬
‫- بل "إس دي"!‬

701
01:17:21,720 --> 01:17:22,721
‫كما تريد.‬

702
01:17:23,555 --> 01:17:24,765
‫"هيمانت كومار".‬

703
01:17:27,517 --> 01:17:31,772
‫أخبرني، لماذا أنت عابس منذ الصباح؟‬

704
01:17:34,441 --> 01:17:35,525
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

705
01:17:38,362 --> 01:17:40,739
‫أنت رديء في الكذب.‬

706
01:17:41,823 --> 01:17:43,075
‫لأنني رجل.‬

707
01:17:43,909 --> 01:17:44,910
‫صحيح!‬

708
01:17:45,661 --> 01:17:46,703
‫وماذا إن كنت امرأة؟‬

709
01:17:48,205 --> 01:17:51,500
‫لن تعرفي حينها إن كنت ملاكًا‬
‫أو عاهرة.‬

710
01:18:19,778 --> 01:18:20,862
‫أهلًا.‬

711
01:18:38,547 --> 01:18:40,841
‫من أعطاك الحق لتسيء إليّ؟‬

712
01:18:44,177 --> 01:18:45,637
‫هل أنت زوجي؟‬

713
01:18:48,432 --> 01:18:49,641
‫حبيبي؟‬

714
01:18:52,144 --> 01:18:53,186
‫أو قوّادي؟‬

715
01:19:24,634 --> 01:19:27,345
‫من أين أتيت؟‬

716
01:19:28,096 --> 01:19:29,139
‫رخصة القيادة؟‬

717
01:19:29,723 --> 01:19:30,974
‫لا بأس.‬

718
01:19:31,057 --> 01:19:32,142
‫شكرًا.‬

719
01:19:32,726 --> 01:19:34,436
‫ماذا عن رخصتك؟‬

720
01:19:35,687 --> 01:19:37,522
‫من أي قسم أنت؟‬

721
01:19:40,484 --> 01:19:41,860
‫من مستوطنة "كاوا باغ".‬

722
01:19:43,028 --> 01:19:44,279
‫فهمت.‬

723
01:19:50,494 --> 01:19:53,288
‫كان المحقق "أومفير" يعمل هناك، صحيح؟‬

724
01:19:55,040 --> 01:19:56,917
‫- بلّغه تحياتي.‬
‫- بالطبع.‬

725
01:20:01,713 --> 01:20:05,133
‫- ماذا تفعل يا عمّي؟‬
‫- توقف…‬

726
01:20:20,732 --> 01:20:24,069
‫وقع حادث، لنذهب ونتفقده.‬

727
01:20:28,615 --> 01:20:30,450
‫هل فقدت عقلك؟‬

728
01:20:30,534 --> 01:20:32,452
‫كانت الخطة أن نخطفه، لا أن نقتله.‬

729
01:20:33,745 --> 01:20:36,248
‫سيحتشد الناس قريبًا. لنضعه في سيارتنا.‬

730
01:20:40,752 --> 01:20:42,629
‫ما الخطب؟ هل انفجر الإطار؟‬

731
01:20:42,712 --> 01:20:45,549
‫- هل مات؟‬
‫- لا بد أن المكابح قد تعطّلت.‬

732
01:20:45,632 --> 01:20:47,843
‫الإطار عالق في حوض مياه الصرف.‬

733
01:20:47,926 --> 01:20:49,845
‫ماذا يجري هنا؟‬

734
01:20:49,970 --> 01:20:50,971
‫تراجعوا!‬

735
01:20:51,555 --> 01:20:53,265
‫أفسحوا له كي يتنفس.‬

736
01:20:56,059 --> 01:20:56,977
‫سيد "غولاتي"؟‬

737
01:20:57,519 --> 01:20:58,728
‫أعرفه تمام المعرفة.‬

738
01:20:58,812 --> 01:21:00,397
‫هذه من عادته. لا شيء يدعو للقلق.‬

739
01:21:00,480 --> 01:21:01,690
‫هل من مستشفى قريب؟‬

740
01:21:01,773 --> 01:21:03,650
‫لنخرجه!‬

741
01:21:03,733 --> 01:21:05,402
‫هيا، ساعدوني.‬

742
01:21:11,324 --> 01:21:13,660
‫هيا، ابتعدوا.‬

743
01:21:42,772 --> 01:21:45,483
‫- كفّ عن النهيق كالحمير.‬
‫- مستحيل!‬

744
01:21:46,067 --> 01:21:47,861
‫"أنت صرت من حياتي."‬

745
01:21:48,570 --> 01:21:50,739
‫ما خطبك يا عمّي؟‬

746
01:21:51,907 --> 01:21:55,035
‫الحقيقة مُرّة ‬
‫ويستغرق الأمر بعض الوقت لتقبّلها.‬

747
01:21:55,660 --> 01:21:56,870
‫أيّ حقيقة؟‬

748
01:22:05,295 --> 01:22:06,296
‫آسف يا عمّي.‬

749
01:22:08,131 --> 01:22:12,636
‫بحلول الوقت الذي عرفت فيه نواياك‬

750
01:22:14,012 --> 01:22:16,348
‫كنت قد انغمست في غرامها.‬

751
01:22:17,682 --> 01:22:19,684
‫تحيّرت فيما إن كنت سأخبرك أم لا.‬

752
01:22:20,518 --> 01:22:22,228
‫من الجيد أنك عرفت.‬

753
01:22:22,312 --> 01:22:23,688
‫سارت الأمور كما شاء القدر.‬

754
01:22:25,690 --> 01:22:27,651
‫زوّجنا الآن.‬

755
01:22:29,027 --> 01:22:31,363
‫إن لم تتزوج "كريشنا"، ‬
‫فيمكنك أن تلعب مع أطفالها.‬

756
01:22:31,446 --> 01:22:32,656
‫ماذا تفعل؟‬

757
01:22:34,741 --> 01:22:35,909
‫لا تزعجني.‬

758
01:22:36,534 --> 01:22:37,744
‫ويحك!‬

759
01:22:44,793 --> 01:22:46,503
‫هل آذيتك؟ اعذرني.‬

760
01:22:46,586 --> 01:22:49,506
‫يا لك من وغد! ومكانك أزقة الشوارع.‬

761
01:22:49,631 --> 01:22:52,425
‫فرّ والدك مع ابنة الكاهن.‬

762
01:22:52,509 --> 01:22:54,636
‫لو لم أربّك‬

763
01:22:54,719 --> 01:22:57,222
‫لكنت كلبًا شاردًا في طرقات "عليكرة".‬

764
01:22:59,057 --> 01:23:00,475
‫وأنت؟‬

765
01:23:00,558 --> 01:23:01,601
‫لولاي‬

766
01:23:01,685 --> 01:23:04,646
‫لكنت ما زلت تلعق قدميّ "مشتاق".‬

767
01:23:13,113 --> 01:23:15,782
‫ربّيتك كما لو أنك ابني!‬

768
01:23:15,865 --> 01:23:19,452
‫كما لو أنني ابنك؟ ‬
‫لم يكن بوسعك أن تزوّجني حتى.‬

769
01:23:19,536 --> 01:23:21,287
‫لم تجمع مالًا كافيًا لاستئجار كاهن حتى.‬

770
01:23:21,371 --> 01:23:22,914
‫كان ينبغي إلغاء حفل الزفاف.‬

771
01:23:22,998 --> 01:23:26,668
‫لم يكن أحد يرغب بنسيب وضيع مثلك.‬

772
01:23:27,502 --> 01:23:30,213
‫اكتشفوا معدنيكما سريعًا.‬

773
01:23:32,173 --> 01:23:33,008
‫من نحن؟‬

774
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
‫أنت…‬

775
01:23:35,343 --> 01:23:36,219
‫ومن؟‬

776
01:23:36,302 --> 01:23:38,346
‫وأمك.‬

777
01:23:40,473 --> 01:23:41,599
‫أحذّرك يا عمّي.‬

778
01:23:42,225 --> 01:23:44,269
‫- لا تقحم أمّي في الموضوع.‬
‫- لا أقحم أحدًا.‬

779
01:23:44,352 --> 01:23:45,562
‫كلّ الناس يتناقلون ذلك.‬

780
01:23:46,730 --> 01:23:47,856
‫ماذا يتناقلون؟‬

781
01:23:47,939 --> 01:23:51,151
‫أنك ابن العاهرة المدللة.‬

782
01:24:39,365 --> 01:24:40,366
‫أين "فيديا"؟‬

783
01:24:41,826 --> 01:24:42,952
‫من؟‬

784
01:24:46,456 --> 01:24:47,749
‫زوجي وحبيبي،‬

785
01:24:48,416 --> 01:24:49,959
‫"فيديادر فيرما".‬

786
01:24:56,424 --> 01:24:57,425
‫"كريشنا"!‬

787
01:25:04,808 --> 01:25:07,352
‫لقد دفنت رفاته بنفسك في نهر "الغانج".‬

788
01:25:12,941 --> 01:25:14,692
‫أخبرتك من قبل أنه مات.‬

789
01:25:15,276 --> 01:25:16,694
‫إنك تتوهمين.‬

790
01:25:17,362 --> 01:25:18,196
‫اتصل به.‬

791
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
‫هيا.‬

792
01:25:26,663 --> 01:25:28,832
‫هل جُننت؟‬

793
01:25:57,652 --> 01:26:01,489
‫"مجرم خطر ‬
‫يموت في انفجار قارورة غاز في منزله"‬

794
01:26:33,062 --> 01:26:34,314
‫بوسعكما الذهاب.‬

795
01:26:36,524 --> 01:26:39,444
‫يمكنكما ركوب قطار "بوبال".‬

796
01:26:42,238 --> 01:26:43,198
‫أين "كاكار"؟‬

797
01:26:45,950 --> 01:26:47,619
‫يُقدّر المبلغ بنحو 2.5 مليون.‬

798
01:26:48,828 --> 01:26:50,371
‫ربما لا يكفيكما.‬

799
01:26:51,623 --> 01:26:53,958
‫لكنه يكفي لسداد دينكما.‬

800
01:26:55,919 --> 01:26:58,213
‫- عُدّاه رجاءً.‬
‫- كنا نعدّه.‬

801
01:26:59,923 --> 01:27:02,675
‫كنا نعدّه كل يوم قبل أن يُسرق منا.‬

802
01:27:04,135 --> 01:27:07,513
‫هذا كلّ ما كنا نفعله ليل نهار.‬

803
01:27:10,934 --> 01:27:13,394
‫كان بإمكاني الهرب بالمال،‬

804
01:27:14,395 --> 01:27:15,897
‫وكان من المستحيل أن تعثرا عليّ.‬

805
01:27:18,107 --> 01:27:20,777
‫- لكنني لا أريد لمال.‬
‫- تريدين المزيد من المال.‬

806
01:27:22,487 --> 01:27:24,489
‫اتضح أنها أسوأ ما نمرّ به.‬

807
01:27:25,949 --> 01:27:27,700
‫أما زلت تريد الزواج منها؟‬

808
01:27:28,534 --> 01:27:30,495
‫وتريد أن تنجب أطفالها ليلعبوا في جحري؟‬

809
01:27:36,167 --> 01:27:37,794
‫كلما أسرعتما الرحيل‬

810
01:27:38,336 --> 01:27:39,921
‫- كان أفضل.‬
‫- أفضل!‬

811
01:27:43,758 --> 01:27:45,176
‫قبل أن نرحل،‬

812
01:27:46,678 --> 01:27:49,264
‫هلّا تبرّرين لنا سبب فعلتك هذه؟‬

813
01:27:51,266 --> 01:27:53,142
‫لا مبررات في الحب.‬

814
01:27:55,687 --> 01:27:56,980
‫الحقيبة ممزقة.‬

815
01:27:58,731 --> 01:27:59,899
‫هل لديك حقيبة أخرى؟‬

816
01:28:04,237 --> 01:28:05,238
‫تلك؟‬

817
01:28:15,081 --> 01:28:16,124
‫أين "كاكار"؟‬

818
01:28:18,209 --> 01:28:19,335
‫أين هو؟‬

819
01:28:30,013 --> 01:28:31,556
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

820
01:28:36,311 --> 01:28:38,438
‫لا بد أنه في مكان ما بالمنزل. لنلق نظرة.‬

821
01:28:39,480 --> 01:28:40,606
‫اذهب يا عمّي.‬

822
01:28:41,399 --> 01:28:42,859
‫ترتكبان خطأ فادحًا.‬

823
01:28:44,694 --> 01:28:46,529
‫"كاكار" رجل خطر.‬

824
01:28:48,031 --> 01:28:49,615
‫عمله في المعادن مجرد غطاء‬

825
01:28:50,616 --> 01:28:52,744
‫لتهريب الأسلحة من "نيبال".‬

826
01:28:53,369 --> 01:28:54,370
‫حقًا؟‬

827
01:28:57,332 --> 01:29:00,251
‫- "كاكار" يد "فيرما" اليمنى.‬
‫- تتكلمين بصيغة الحاضر.‬

828
01:29:01,169 --> 01:29:02,378
‫أتعنين أن "فيرما" حيّ؟‬

829
01:29:06,924 --> 01:29:07,925
‫أجل.‬

830
01:29:09,635 --> 01:29:11,721
‫وحاولوا قتلي.‬

831
01:29:14,140 --> 01:29:15,433
‫وفشلوا؟‬

832
01:29:16,392 --> 01:29:18,561
‫يا للمصيبة!‬

833
01:29:32,867 --> 01:29:33,868
‫لم يعد لدينا وقت.‬

834
01:29:33,951 --> 01:29:36,662
‫ارحلا وبحوزتكما المال‬
‫أو ستُقتلان معي.‬

835
01:29:37,413 --> 01:29:39,040
‫سيصل "فيرما" إلى هنا قريبًا.‬

836
01:29:41,042 --> 01:29:43,336
‫ولم اتصلت به وطلبت مجيئه؟‬

837
01:29:48,633 --> 01:29:50,385
‫ليلة أمس وبعد أن غفوت‬

838
01:29:52,970 --> 01:29:54,889
‫بقيت أراقبك طوال الليل.‬

839
01:29:58,726 --> 01:30:00,770
‫أنت أول امرأة أحبّها.‬

840
01:30:02,021 --> 01:30:03,773
‫أما أنت!‬

841
01:30:05,441 --> 01:30:06,859
‫فكنت تمارسين ألاعيبك عليّ؟‬

842
01:30:09,112 --> 01:30:09,987
‫"بابان"!‬

843
01:30:10,780 --> 01:30:13,616
‫لا أعرف أين خبّأته.‬

844
01:30:34,846 --> 01:30:35,763
‫"بابان"!‬

845
01:30:44,355 --> 01:30:45,815
‫كنت أعرف زوجها معرفة وثيقة.‬

846
01:30:46,357 --> 01:30:48,192
‫كان محتالًا كبيرًا.‬

847
01:30:49,735 --> 01:30:51,571
‫كان يحاول ابتزازي لأدفع المال أيضًا.‬

848
01:30:54,115 --> 01:30:55,116
‫لكن يا سيدي،‬

849
01:30:56,159 --> 01:30:59,203
‫حتى أنه لم يكن يطلب مبالغ طائلة.‬

850
01:31:00,413 --> 01:31:02,582
‫صحيح أنني أملك المال.‬

851
01:31:03,833 --> 01:31:08,087
‫لكن لا يمكنني بلمح البصر‬

852
01:31:08,171 --> 01:31:09,505
‫أن أوفّر 40 مليونًا.‬

853
01:31:09,589 --> 01:31:10,423
‫40 مليونًا؟‬

854
01:31:11,966 --> 01:31:13,468
‫ألم نتفق على 20 مليونًا؟‬

855
01:31:13,551 --> 01:31:16,304
‫لكنني عرضت 25 مليونًا بنفسي.‬

856
01:31:16,888 --> 01:31:18,890
‫ألم يكن "فيرما" شريكك في العمل إذًا؟‬

857
01:31:20,349 --> 01:31:21,350
‫في العمل؟‬

858
01:31:24,479 --> 01:31:26,022
‫أيّ عمل يا سيدي؟‬

859
01:31:26,606 --> 01:31:28,649
‫تهريب الأسلحة من "نيبال"؟‬

860
01:31:32,695 --> 01:31:33,696
‫يا سيدي…‬

861
01:31:34,572 --> 01:31:38,201
‫لا أعرف العلاقة التي تجمعكم أنتم الثلاثة.‬

862
01:31:40,536 --> 01:31:43,414
‫ليس لديّ ما أقوله أيضًا لأدافع عن نفسي.‬

863
01:31:44,999 --> 01:31:46,042
‫يا سيدي،‬

864
01:31:46,751 --> 01:31:49,295
‫قل لي ماذا تريدون فحسب.‬

865
01:31:49,795 --> 01:31:51,923
‫كم من الوقت يلزمك لتأمين 25 مليونًا؟‬

866
01:32:02,266 --> 01:32:03,935
‫- أهلًا.‬
‫- "مامتا"؟‬

867
01:32:05,561 --> 01:32:06,562
‫لكنني…‬

868
01:32:07,146 --> 01:32:09,106
‫إنها مشغولة، لذا…‬

869
01:32:09,190 --> 01:32:10,733
‫- شغّلي مكبّر الصوت.‬
‫- حسنًا.‬

870
01:32:10,858 --> 01:32:12,026
‫كلا يا "مامتا"، إيّاك!‬

871
01:32:12,610 --> 01:32:13,486
‫أجل يا "كوكو"؟‬

872
01:32:14,904 --> 01:32:16,614
‫أحتاج إلى المال بشكل عاجل.‬

873
01:32:16,697 --> 01:32:18,866
‫لماذا؟ هل اختطفك أحدهم؟‬

874
01:32:18,950 --> 01:32:21,160
‫كلا! إنها هيئة ضرائب الدخل.‬

875
01:32:21,244 --> 01:32:23,329
‫مفهوم؟ أصغيّ إليّ جيدًا.‬

876
01:32:23,412 --> 01:32:25,456
‫خذي 15 مليونًا من الثلاجة‬

877
01:32:25,540 --> 01:32:27,333
‫و10 ملايين من الميكروويف‬

878
01:32:27,416 --> 01:32:29,502
‫واتجهي إلى المصنع بسرعة.‬

879
01:32:30,127 --> 01:32:33,089
‫سيأتي رجلان من هيئة ضرائب الدخل بعد ساعة.‬

880
01:32:33,172 --> 01:32:34,006
‫لكن يا "كوكو"…‬

881
01:32:34,090 --> 01:32:35,591
‫لا تقلقي عليّ.‬

882
01:32:35,675 --> 01:32:36,884
‫سأعود بحلول المساء.‬

883
01:32:46,519 --> 01:32:47,520
‫هيا بنا.‬

884
01:32:48,104 --> 01:32:49,021
‫ماذا عن "كاكار"؟‬

885
01:32:49,105 --> 01:32:51,107
‫حبسته في المعبد. سيجدونه.‬

886
01:32:55,194 --> 01:32:56,320
‫يا عمّي،‬

887
01:32:57,238 --> 01:32:59,031
‫إنها تعرف كل شيء عنا.‬

888
01:32:59,907 --> 01:33:01,200
‫قد تخبر الشرطة بذلك.‬

889
01:33:02,076 --> 01:33:03,286
‫ماذا نفعل؟‬

890
01:33:04,036 --> 01:33:05,037
‫وأيّ خيار لدينا؟‬

891
01:33:06,998 --> 01:33:08,124
‫اقتلها.‬

892
01:33:41,240 --> 01:33:42,700
‫- اقتلها أنت.‬
‫- لماذا؟‬

893
01:33:43,326 --> 01:33:44,452
‫لماذا تسأل؟ اقتلها!‬

894
01:33:44,994 --> 01:33:45,953
‫لكن لم لا تقتلها؟‬

895
01:33:46,662 --> 01:33:47,872
‫لم لا تقتلها أنت؟‬

896
01:33:50,333 --> 01:33:53,377
‫لأنني واقع في حبها.‬

897
01:33:56,255 --> 01:33:57,256
‫كم هذا رائع.‬

898
01:33:58,257 --> 01:34:01,719
‫تحللها لنفسك على أنها علاقة غرامية‬
‫وتحرّمها لي لأنها مجرد علاقة جنسية.‬

899
01:34:45,638 --> 01:34:46,472
‫"ناندو"!‬

900
01:34:58,192 --> 01:34:59,360
‫عدّا المبلغ على الأقل.‬

901
01:34:59,985 --> 01:35:01,112
‫كلا، لا مشكلة.‬

902
01:35:01,987 --> 01:35:03,155
‫نحن بمثابة أسرة.‬

903
01:35:05,825 --> 01:35:06,826
‫لا عليك.‬

904
01:35:57,293 --> 01:35:59,295
‫- سيد "فيرما".‬
‫- لم يعد اسمي "فيرما".‬

905
01:36:00,921 --> 01:36:03,758
‫أنا "كلشريشثا".‬
‫"شايام براساد كلشريشثا".‬

906
01:36:04,508 --> 01:36:06,761
‫أقسم يا سيد "فيرما"…‬

907
01:36:07,386 --> 01:36:08,679
‫أقصد، يا سيد "كلشريشثا"‬

908
01:36:08,763 --> 01:36:11,891
‫أنه لو كانت لدينا أدنى فكرة‬
‫لما تورّطنا من الأساس.‬

909
01:36:13,768 --> 01:36:16,729
‫لولا تهديدات "مشتاق" بقتلنا‬

910
01:36:17,396 --> 01:36:19,398
‫لرحلنا منذ زمن طويل.‬

911
01:36:19,940 --> 01:36:21,150
‫- صحيح يا "بابان"؟‬
‫- أجل.‬

912
01:36:28,449 --> 01:36:31,202
‫لا بأس، سأقابلها بنفسي.‬

913
01:36:31,285 --> 01:36:33,537
‫- سنودّعك إذًا؟‬
‫- لماذا؟‬

914
01:36:34,872 --> 01:36:36,832
‫ألا تريدان رؤيتها لآخر مرة؟‬

915
01:36:39,251 --> 01:36:40,628
‫هيا بنا.‬

916
01:36:40,753 --> 01:36:41,754
‫تعاليا.‬

917
01:37:01,649 --> 01:37:03,275
‫إلى أين تأخذوننا؟‬

918
01:37:04,819 --> 01:37:05,820
‫إلى أين؟‬

919
01:37:08,906 --> 01:37:10,241
‫هل وصلنا؟‬

920
01:37:10,783 --> 01:37:13,994
‫أجل، رجاءً…‬

921
01:37:14,078 --> 01:37:15,704
‫إلى أين تأخذوننا؟‬

922
01:37:15,788 --> 01:37:17,373
‫اخرجا.‬

923
01:37:21,252 --> 01:37:22,837
‫إلى أين جلبتمونا؟‬

924
01:37:23,963 --> 01:37:25,297
‫كفى! ولا كلمة!‬

925
01:37:28,342 --> 01:37:29,844
‫أنت معي، صحيح؟‬

926
01:37:29,927 --> 01:37:30,886
‫ها أنا ذا.‬

927
01:37:30,970 --> 01:37:33,138
‫حان الوقت لنبدأ صلواتنا.‬

928
01:37:34,849 --> 01:37:36,350
‫كم يبعد بعد؟‬

929
01:37:36,433 --> 01:37:38,936
‫أتريدون قتلنا بإتعابنا من السير؟‬

930
01:37:39,019 --> 01:37:41,105
‫أعتذر على تطاولي عليك بالضرب.‬

931
01:37:41,730 --> 01:37:43,148
‫كلا، لا بأس.‬

932
01:37:43,232 --> 01:37:44,275
‫أردت فحسب أن أقول…‬

933
01:37:44,358 --> 01:37:48,070
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كفّ عن دفعي!‬

934
01:38:06,255 --> 01:38:07,464
‫أردت أن تعرف‬

935
01:38:08,048 --> 01:38:09,675
‫ما أفعله في الجيش.‬

936
01:38:11,010 --> 01:38:12,177
‫ألق نظرة.‬

937
01:38:12,595 --> 01:38:13,470
‫طبنجة صينية.‬

938
01:38:17,516 --> 01:38:18,934
‫هل أرسلك "فيرما" لقتلنا؟‬

939
01:38:21,020 --> 01:38:22,813
‫كان يُفترض ‬
‫أن أتخلص من جثتيكما في النهر.‬

940
01:38:23,606 --> 01:38:25,065
‫كانت أول مهمة تُسند إلي وحدي.‬

941
01:38:29,236 --> 01:38:31,572
‫هل كنت تعرف أن "فيرما" حيّ؟‬

942
01:38:32,531 --> 01:38:34,783
‫كلا، رأيته حين دخلت الغابة لأقابل أبي.‬

943
01:38:35,618 --> 01:38:38,245
‫خلت أنني رأيت شبحه.‬

944
01:38:39,121 --> 01:38:40,831
‫وبعدها أخبرني الناس بالقصة كاملًا.‬

945
01:38:41,415 --> 01:38:42,666
‫ماذا أخبروك؟‬

946
01:38:53,594 --> 01:38:54,678
‫حين تزوّجا،‬

947
01:38:55,179 --> 01:38:56,722
‫"فيرما" وعد "كريشنا"‬

948
01:38:57,222 --> 01:38:58,849
‫أنه سيتخلى عن سلوكه الإجراميّ.‬

949
01:39:00,351 --> 01:39:01,602
‫وإلى الأبد.‬

950
01:39:03,520 --> 01:39:05,022
‫لكنه لم يفعل ذلك.‬

951
01:39:09,026 --> 01:39:10,736
‫مؤكد أنه كان يحبها،‬

952
01:39:11,528 --> 01:39:13,113
‫لكن ليس بقدر حبه للأسلحة.‬

953
01:39:14,949 --> 01:39:18,202
‫بدأ عنادها يشكّل عقبة أمامه.‬

954
01:39:19,912 --> 01:39:21,288
‫أراد التملّص‬

955
01:39:21,956 --> 01:39:24,833
‫من الشرطة و"كريشنا" معًا.‬

956
01:39:29,797 --> 01:39:34,259
‫ومن أجل ولادته الجديدة،‬
‫لفّق "فيرما" موته.‬

957
01:39:51,193 --> 01:39:53,737
‫كثيرًا ما ساعد "فيرما" طائفتنا،‬

958
01:39:55,197 --> 01:39:57,950
‫لكن ما فعله مع "كريشنا"‬

959
01:39:58,033 --> 01:39:59,952
‫لا يمكن أن أسامحه عليه.‬

960
01:40:01,662 --> 01:40:03,288
‫لهذا أطلق سراحيكما.‬

961
01:40:06,625 --> 01:40:10,212
‫ما من نزاع أكبر من النزاع بين رجل وزوجته.‬

962
01:40:11,630 --> 01:40:13,966
‫رحمها الرب ونجّاها.‬

963
01:40:16,051 --> 01:40:17,720
‫هل سيساعدها مجددًا؟‬

964
01:40:18,512 --> 01:40:22,057
‫إنها وحيدة أمام "فيرما" وأزلامه.‬

965
01:40:25,894 --> 01:40:29,857
‫لقد ربطتها بنفسك. لا يمكن أن تهرب.‬

966
01:40:34,194 --> 01:40:36,780
‫لا يهم. ما شأننا؟‬

967
01:41:22,910 --> 01:41:25,245
‫"كوكو"!‬

968
01:41:26,288 --> 01:41:27,498
‫"كوكو"!‬

969
01:41:31,168 --> 01:41:32,169
‫أين أنت؟‬

970
01:41:33,545 --> 01:41:34,546
‫"كوكو"!‬

971
01:41:45,557 --> 01:41:47,184
‫"كوكو"!‬

972
01:41:52,189 --> 01:41:54,775
‫"كوكو"!‬

973
01:42:03,075 --> 01:42:04,368
‫وصفعتها مرتين!‬

974
01:42:05,035 --> 01:42:07,412
‫قلت، "أنت امرأة، وعليك أن تتصرفي كالنساء،‬

975
01:42:07,496 --> 01:42:10,582
‫وإلّا عودي إلى منزل أبيك."‬

976
01:42:10,666 --> 01:42:12,960
‫علينا أن نضع لهنّ حدًا.‬

977
01:42:14,253 --> 01:42:17,214
‫توقفا! كيف تجرؤان على مهاجمة الشرطة؟‬

978
01:43:43,467 --> 01:43:47,471
‫سُعدت لسماع…‬

979
01:43:49,181 --> 01:43:51,975
‫أنك نجوت في تلك الليلة.‬

980
01:44:03,195 --> 01:44:04,696
‫كيف عرفت؟‬

981
01:44:09,326 --> 01:44:10,160
‫أين اختفى شاربك؟‬

982
01:44:14,039 --> 01:44:16,124
‫صرت تشبه الفتيات.‬

983
01:44:18,377 --> 01:44:19,962
‫كيف عرفت؟‬

984
01:44:27,052 --> 01:44:29,096
‫يا لعنادك.‬

985
01:44:32,015 --> 01:44:33,934
‫لم تفهمي قط…‬

986
01:44:35,686 --> 01:44:39,231
‫أن الجيش كان يعتمد عليّ.‬

987
01:44:40,232 --> 01:44:43,443
‫لم يكن بوسعي أن أهرب كالجبناء.‬

988
01:44:43,527 --> 01:44:44,569
‫بالله عليك،‬

989
01:44:45,821 --> 01:44:46,822
‫وأنت؟‬

990
01:44:47,489 --> 01:44:49,533
‫كنت تقولين سلّم بارودتك.‬

991
01:44:49,616 --> 01:44:52,828
‫ليس بارودتك، بل قارورتك.‬

992
01:44:59,334 --> 01:45:01,795
‫في تلك الليلة‬
‫كانت قارورة الغاز فارغة.‬

993
01:45:07,426 --> 01:45:11,346
‫أصرّت الشرطة على أنني مخطئة.‬

994
01:45:13,598 --> 01:45:14,933
‫لكن حين فتشت الجثة…‬

995
01:45:15,726 --> 01:45:16,560
‫جثتك أنت‬

996
01:45:18,729 --> 01:45:19,771
‫كنت متيقنة.‬

997
01:45:24,151 --> 01:45:25,152
‫اسألني كيف عرفت.‬

998
01:45:39,708 --> 01:45:41,710
‫أكنت تكرهني كثيرًا؟‬

999
01:45:43,420 --> 01:45:45,047
‫أكنت أكرهك؟‬

1000
01:45:47,758 --> 01:45:50,052
‫تظنين أن ما فعلته ليلتئذ‬

1001
01:45:50,135 --> 01:45:52,054
‫كان لأنني أكرهك؟‬

1002
01:45:55,057 --> 01:45:57,934
‫لم يكن بوسعي العيش معك ولا من دونك.‬

1003
01:46:02,856 --> 01:46:05,650
‫- كان بوسعك أن تأخذني معك.‬
‫- وهل كان هذا سيُسعدك؟‬

1004
01:46:08,070 --> 01:46:09,112
‫كان بوسعك اختطافي.‬

1005
01:46:09,738 --> 01:46:10,906
‫اختطافك؟‬

1006
01:46:11,782 --> 01:46:13,867
‫أفيقي فأنت زوجتي!‬

1007
01:46:14,618 --> 01:46:16,828
‫كان عليك أن تأتي بمفردك.‬

1008
01:46:19,206 --> 01:46:20,749
‫تعالي، لنذهب.‬

1009
01:46:20,832 --> 01:46:23,043
‫لك ذلك، سنذهب معًا.‬

1010
01:46:26,296 --> 01:46:28,048
‫إمبراطوري وملكته‬

1011
01:46:28,590 --> 01:46:30,717
‫سيُدفنان في هذا الضريح معًا.‬

1012
01:46:33,428 --> 01:46:35,305
‫- إياك يا "كريشنا".‬
‫- كلا!‬

1013
01:46:35,389 --> 01:46:36,723
‫إياك يا "كريشنا"!‬

1014
01:47:07,254 --> 01:47:10,215
‫ثمة قوارير غاز في المنزل يا سيد "كاكار".‬

1015
01:47:10,298 --> 01:47:11,800
‫تريد أن تفجر المنزل برمّته.‬

1016
01:47:15,345 --> 01:47:16,304
‫احذروا.‬

1017
01:47:25,063 --> 01:47:26,398
‫لا تقفي مكانك!‬

1018
01:47:36,366 --> 01:47:37,909
‫أصغي إليّ…‬

1019
01:48:18,116 --> 01:48:20,035
‫"كريشنا"!‬

1020
01:48:21,536 --> 01:48:23,079
‫أنت تخيفينني.‬

1021
01:51:33,019 --> 01:51:34,396
‫أجب وشغّل مكبّر الصوت.‬

1022
01:51:35,855 --> 01:51:37,273
‫أتسمعني؟‬

1023
01:51:38,608 --> 01:51:39,776
‫أجل يا حبيبتي.‬

1024
01:51:39,859 --> 01:51:41,319
‫أحاول الاتصال بك منذ يومين.‬

1025
01:51:41,945 --> 01:51:44,322
‫ما الذي يشغلك؟‬

1026
01:51:45,281 --> 01:51:48,326
‫أفكر فيك يا عزيزتي، وماذا غير ذلك؟‬

1027
01:51:49,160 --> 01:51:51,204
‫اصمت أيها الكاذب!‬

1028
01:51:52,080 --> 01:51:53,540
‫ماذا عن الخونة؟‬

1029
01:51:54,082 --> 01:51:54,999
‫هل سوّيت وضعك معهم؟‬

1030
01:51:55,125 --> 01:51:56,668
‫لقد تخلّوا عني مجددًا.‬

1031
01:51:58,294 --> 01:51:59,462
‫يا إلهي!‬

1032
01:51:59,546 --> 01:52:04,175
‫قلبك حنون كقلوب الأطفال.‬
‫أتريد لعب لعبة السارق والشرطة؟‬

1033
01:52:04,259 --> 01:52:07,971
‫لا ترحمهم في المرة القادمة.‬

1034
01:52:08,054 --> 01:52:10,014
‫أين سأجدهم ثانيةً يا حبيبتي؟‬

1035
01:52:13,518 --> 01:52:15,478
‫كيف سأعثر عليهم؟‬

1036
01:55:04,188 --> 01:55:06,190
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

