﻿1
00:01:00,593 --> 00:01:03,345
‫"مكان ما في (تشيلي)"‬

2
00:01:41,342 --> 00:01:43,469
‫ها أنا آتٍ أيها التقاعد اللعين!‬

3
00:01:58,067 --> 00:01:59,235
‫ذكّريني باسمك يا حبيبتي.‬

4
00:01:59,693 --> 00:02:01,362
‫ما زلت "سيندي" يا حبيبي!‬

5
00:02:02,279 --> 00:02:03,114
‫"(سيندي)"‬

6
00:02:03,405 --> 00:02:05,074
‫مرحباً مجدداً يا حبيبتي "سيندي".‬

7
00:02:05,157 --> 00:02:07,284
‫- ما رأيك بالقليل من الشمبانيا؟‬
‫- أجل!‬

8
00:02:11,622 --> 00:02:13,082
‫هناك القليل عليك.‬

9
00:02:13,165 --> 00:02:13,999
‫تعالي!‬

10
00:02:25,052 --> 00:02:26,262
‫13، 14...‬

11
00:02:26,345 --> 00:02:28,139
‫- أحسنت يا حبيبي!‬
‫- 15...‬

12
00:02:28,222 --> 00:02:29,598
‫أنت قوي جداً!‬

13
00:02:30,349 --> 00:02:31,475
‫أنا في موقعي.‬

14
00:02:31,559 --> 00:02:32,601
‫"(فاكوندو)"‬

15
00:02:36,188 --> 00:02:37,148
‫هل يروقك هذا؟‬

16
00:02:37,231 --> 00:02:38,315
‫تعرف أنه يروقني.‬

17
00:02:38,899 --> 00:02:39,984
‫يمكنك ذلك يا عزيزي!‬

18
00:02:42,528 --> 00:02:44,321
‫أنت راقص ماهر.‬

19
00:02:44,405 --> 00:02:45,781
‫أجل!‬

20
00:02:49,326 --> 00:02:51,954
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- هذان الوركان لا يكذبان.‬

21
00:02:52,830 --> 00:02:54,832
‫- هل يروقك هذا؟‬
‫- أحبه! تعال.‬

22
00:02:58,752 --> 00:02:59,879
‫اهدأ أيها الراقص!‬

23
00:03:06,135 --> 00:03:07,595
‫أجل!‬

24
00:03:14,059 --> 00:03:15,269
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

25
00:03:15,352 --> 00:03:16,896
‫هل هذا أمر؟‬

26
00:03:17,771 --> 00:03:18,772
‫تفضّلي.‬

27
00:03:19,148 --> 00:03:20,232
‫أجل!‬

28
00:03:20,316 --> 00:03:21,442
‫مرحباً!‬

29
00:03:24,361 --> 00:03:27,448
‫هذا التقاعد يسير بشكل رائع حقاً.‬

30
00:03:27,531 --> 00:03:29,408
‫شكراً.‬

31
00:03:31,160 --> 00:03:32,203
‫طلقة!‬

32
00:03:37,875 --> 00:03:38,709
‫سأدخل.‬

33
00:03:38,792 --> 00:03:40,002
‫"(هيلدي)"‬

34
00:03:42,922 --> 00:03:43,881
‫أنت!‬

35
00:03:44,882 --> 00:03:45,925
‫"(أليكسي)"‬

36
00:03:50,095 --> 00:03:51,222
‫يا إلهي! تباً!‬

37
00:03:51,305 --> 00:03:52,598
‫أحب هذه الأغنية.‬

38
00:03:52,681 --> 00:03:53,599
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

39
00:04:04,902 --> 00:04:05,736
‫لماذا؟‬

40
00:04:06,111 --> 00:04:07,321
‫- أصبحت عجوزاً يا "مايكل".‬
‫- "سيندي"...‬

41
00:04:09,823 --> 00:04:11,408
‫لكنك لست عجوزاً كثيراً في النهاية.‬

42
00:04:13,661 --> 00:04:14,995
‫"كارل"، نحن مستعدون للمغادرة.‬

43
00:04:17,748 --> 00:04:19,667
‫في خدمتكم! اصعدوا رجاءً!‬

44
00:04:20,251 --> 00:04:21,502
‫"(كارل)"‬

45
00:04:23,545 --> 00:04:25,798
‫أجل، انتهى الأمر، نحن عائدون الآن.‬

46
00:04:31,762 --> 00:04:34,265
‫ضعوا أحزمة الأمان واستمتعوا بالرحلة.‬

47
00:04:41,855 --> 00:04:43,732
‫أحسنت صنيعاً يا "فاكوندو"، سأراك في القصر.‬

48
00:04:43,816 --> 00:04:45,567
‫حاضر يا سيدتي، رحلة آمنة.‬

49
00:05:00,791 --> 00:05:03,085
‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬

50
00:05:06,797 --> 00:05:08,799
‫"الحالات الموجودة مسبقاً:‬
‫رئة مثقوبة، طحال مستأصل"‬

51
00:05:11,427 --> 00:05:13,095
‫"غضروف مفصلي مكسور"‬

52
00:05:14,305 --> 00:05:16,515
‫حسناً يا عزيزتي، سيراك الدكتور "بيكر" الآن.‬

53
00:05:20,769 --> 00:05:22,396
‫هلاّ تأخذ نفساً عميقاً.‬

54
00:05:23,689 --> 00:05:24,815
‫وازفر.‬

55
00:05:25,691 --> 00:05:26,775
‫مرة أخرى.‬

56
00:05:28,694 --> 00:05:29,653
‫وازفر.‬

57
00:05:32,114 --> 00:05:33,991
‫الرئة بخير... نظراً إلى الظروف.‬

58
00:05:37,119 --> 00:05:39,288
‫لم يتأخر الوقت لإزالة المعدن.‬

59
00:05:39,913 --> 00:05:40,956
‫ارفع ذراعك.‬

60
00:05:43,792 --> 00:05:44,960
‫يا إلهي! لا بد أنه يؤلمك.‬

61
00:05:45,919 --> 00:05:47,129
‫أجل، ليس بهذا السوء.‬

62
00:05:48,339 --> 00:05:49,715
‫حسناً، يمكنك أن تخفض ذراعك.‬

63
00:05:54,887 --> 00:05:56,847
‫ما وضع السمع في أذنك اليسرى يا "دنكان"؟‬

64
00:05:56,930 --> 00:05:57,765
‫ماذا قلت؟‬

65
00:05:59,016 --> 00:06:00,851
‫مضحك جداً.‬

66
00:06:02,227 --> 00:06:04,063
‫هل أخذت كل الحقن التي نصحتك بها؟‬

67
00:06:04,146 --> 00:06:05,773
‫التهاب الكبد "أ"؟ هربس نطاقي؟‬

68
00:06:06,148 --> 00:06:07,149
‫كل شيء بخير.‬

69
00:06:07,232 --> 00:06:09,401
‫حسناً، استلقِ على جانبك رجاءً.‬

70
00:06:14,698 --> 00:06:17,951
‫أريدك أن ترفع ركبتيك إلى صدرك رجاءً.‬

71
00:06:20,788 --> 00:06:21,622
‫حسناً.‬

72
00:06:24,124 --> 00:06:25,084
‫خُذ نفساً عميقاً.‬

73
00:06:28,087 --> 00:06:30,798
‫يسألني الناس لمَ أبقي‬
‫فحص البروستات حتى النهاية،‬

74
00:06:31,340 --> 00:06:34,510
‫أظن أنه من اللطيف‬
‫أن يحظى المرضى بشيء مسلٍ ليتطلّعوا إليه.‬

75
00:06:35,511 --> 00:06:36,553
‫ازفر.‬

76
00:06:37,096 --> 00:06:37,971
‫انتهينا.‬

77
00:06:40,557 --> 00:06:42,643
‫خبزت فطيرة بالإجاص.‬

78
00:06:46,814 --> 00:06:48,357
‫- أتريد القليل؟‬
‫- شكراً.‬

79
00:06:48,941 --> 00:06:49,817
‫حسناً.‬

80
00:06:49,900 --> 00:06:50,734
‫تفضّل.‬

81
00:06:51,527 --> 00:06:52,361
‫منزلية الصنع.‬

82
00:06:54,071 --> 00:06:56,740
‫ما أكثر ما تتطلّع إليه في التقاعد؟‬

83
00:06:57,157 --> 00:06:59,076
‫لا أعرف، الأشياء العادية.‬

84
00:07:00,119 --> 00:07:02,371
‫الوقت الأكثر خطورة للرجال هو عام التقاعد.‬

85
00:07:03,080 --> 00:07:05,207
‫يبدأون بمزاولة رياضة مجنونة.‬

86
00:07:05,791 --> 00:07:08,669
‫يهجرون زوجاتهم ويقيمون علاقات‬
‫مع فتيات أصغر سناً من بناتهم.‬

87
00:07:08,752 --> 00:07:10,379
‫يظنون أنهم ملوك العالم.‬

88
00:07:12,631 --> 00:07:14,758
‫لا تقتلهم دائماً الأمراض‬
‫التي أفحصهم بسببها.‬

89
00:07:15,634 --> 00:07:20,097
‫نعالجكم من السرطان وأمراض القلب‬
‫والأحياء البشرية الأساسية.‬

90
00:07:22,182 --> 00:07:24,017
‫لكن أحياناً، يكون القاتل في رأسكم.‬

91
00:07:24,726 --> 00:07:26,770
‫الجانب الذهني للتقاعد.‬

92
00:07:27,813 --> 00:07:28,689
‫قد يكون فتّاكاً.‬

93
00:07:31,358 --> 00:07:33,318
‫هذه الفطيرة رائعة.‬

94
00:07:37,030 --> 00:07:38,073
‫ماذا عن السجائر؟‬

95
00:07:39,575 --> 00:07:40,451
‫توقّفت عن التدخين.‬

96
00:07:41,160 --> 00:07:41,994
‫أحسنت.‬

97
00:07:45,330 --> 00:07:46,915
‫"(دنكان فيزلا)، القيصر الأسود"‬

98
00:07:47,875 --> 00:07:50,169
‫أجل، راجعت تقريرك المالي، الخبر السار‬

99
00:07:50,252 --> 00:07:54,214
‫هو أنه ليس لديك ما يدعو إلى القلق مالياً.‬

100
00:07:58,802 --> 00:08:02,097
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام،‬

101
00:08:02,181 --> 00:08:04,933
‫والذي يبلغ 200 ألف دولار؟‬

102
00:08:05,225 --> 00:08:06,727
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

103
00:08:06,810 --> 00:08:08,979
‫والمتلقّي عينه، الحساب الائتماني، صحيح؟‬

104
00:08:09,396 --> 00:08:10,647
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

105
00:08:10,731 --> 00:08:12,316
‫ومن الحساب المصرفي عينه،‬

106
00:08:12,691 --> 00:08:15,527
‫مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"، صحيح؟‬

107
00:08:19,448 --> 00:08:20,699
‫أجل.‬

108
00:08:21,533 --> 00:08:23,702
‫بحسب اتفاقية توظيفك،‬

109
00:08:23,785 --> 00:08:26,997
‫ستعادل "دموقليس" مساهماتك‬
‫إلى حساب المعاش التقاعدي،‬

110
00:08:27,080 --> 00:08:28,248
‫وهو مبلغ ضخم.‬

111
00:08:28,332 --> 00:08:29,708
‫كنت تدّخر الحد الأقصى‬

112
00:08:29,791 --> 00:08:35,881
‫وخطة الشركة جعلته يزداد‬
‫بنسبة 6 بالمئة في العام.‬

113
00:08:37,049 --> 00:08:40,427
‫يمكنك أن تسحب نصف المبلغ‬
‫في يوم تقاعدك الرسمي،‬

114
00:08:40,511 --> 00:08:42,721
‫وهو بعد...‬

115
00:08:43,222 --> 00:08:44,181
‫14 يوماً.‬

116
00:08:44,640 --> 00:08:45,766
‫أجل.‬

117
00:08:45,849 --> 00:08:48,477
‫إذاً بعد 14 يوماً،‬

118
00:08:48,560 --> 00:08:51,647
‫ستحرّر لك "دموقليس" شيكاً‬

119
00:08:52,147 --> 00:08:54,691
‫بمبلغ وقدره...‬

120
00:08:55,275 --> 00:08:58,904
‫8 ملايين و207 آلاف‬

121
00:08:58,987 --> 00:09:02,616
‫و523 دولاراً و4 سنتات.‬

122
00:09:03,367 --> 00:09:04,826
‫ما رأيك بهذا يا سيد "فيزلا"؟‬

123
00:09:10,791 --> 00:09:14,336
‫تملك عقارات في 4 ولايات، صحيح؟‬

124
00:09:14,419 --> 00:09:17,589
‫أحتاج فقط إلى معرفة العقار‬
‫الذي ستشغله بعد التقاعد حتى...‬

125
00:09:17,673 --> 00:09:19,049
‫استعمل عنوان "فلوريدا".‬

126
00:09:19,132 --> 00:09:21,802
‫عنوان "فلوريدا"، حسناً.‬

127
00:09:22,928 --> 00:09:25,556
‫تريد أن تبقي مقياس قدرة اللعب منخفضاً؟‬

128
00:09:26,390 --> 00:09:27,224
‫نعم؟‬

129
00:09:27,891 --> 00:09:28,767
‫أجل.‬

130
00:09:29,017 --> 00:09:29,851
‫أجل.‬

131
00:09:35,315 --> 00:09:38,277
‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت،‬

132
00:09:38,360 --> 00:09:40,153
‫لا أخاف شراً،‬

133
00:09:40,237 --> 00:09:41,697
‫لأنك أنت معي.‬

134
00:09:41,780 --> 00:09:43,949
‫عصاك وعكازك هما يعزيانني.‬

135
00:09:50,998 --> 00:09:53,875
‫وأسكن في بيت الربّ إلى مدى الأيام.‬

136
00:09:54,376 --> 00:09:55,294
‫تكلم.‬

137
00:09:56,211 --> 00:09:57,379
‫"(فيفيان)"‬

138
00:09:58,088 --> 00:09:59,715
‫- أردت مكالمتي؟‬
‫- هل تراقبني؟‬

139
00:10:00,299 --> 00:10:01,133
‫أجل.‬

140
00:10:01,466 --> 00:10:02,718
‫يجب أن نتقابل.‬

141
00:10:03,010 --> 00:10:05,220
‫- في مطعم "جيميز" بعد 10 دقائق.‬
‫- سأكون هناك.‬

142
00:10:13,604 --> 00:10:16,440
‫شمبانيا "دوم برينيون" عام 2004.‬

143
00:10:16,773 --> 00:10:17,899
‫لقد تذكّرت.‬

144
00:10:23,572 --> 00:10:26,199
‫- تسرّني رؤيتك يا "دنكان".‬
‫- ماذا حصل لـ"مايكل"؟‬

145
00:10:27,868 --> 00:10:31,538
‫ظننت أنك ستأتي، لذا أحضرت لك هذا.‬

146
00:10:34,082 --> 00:10:36,918
‫يبدو أنه كان يحتفل‬
‫في منزله الضخم في "تشيلي"‬

147
00:10:37,002 --> 00:10:38,795
‫لأيام حين تعرّض لهجوم.‬

148
00:10:40,464 --> 00:10:42,090
‫- هل أسكب لك يا سيدي؟‬
‫- لا.‬

149
00:10:42,591 --> 00:10:44,801
‫- ألن تشرب؟‬
‫- أقلعت عن الشرب.‬

150
00:10:46,094 --> 00:10:47,471
‫ما الأمر يا "فيفيان"؟‬

151
00:10:50,891 --> 00:10:54,561
‫"مايكل" هو رابع عميل لدى "ديموقليس"‬
‫يموت خلال الشهر المنصرم.‬

152
00:10:56,772 --> 00:11:00,192
‫تُشير معلوماتنا إلى أنّ قاتل "مايكل"‬
‫مرتبط بشركة روسية.‬

153
00:11:00,651 --> 00:11:02,736
‫وظّفوا قاتلاً مأجوراً مكسيكياً‬

154
00:11:02,819 --> 00:11:05,739
‫يدعى "بيدرو غونزاليز غونزاليس".‬

155
00:11:05,822 --> 00:11:08,241
‫يقوم بمهمة حالياً في "بيلاروسيا".‬

156
00:11:09,117 --> 00:11:12,663
‫سمح رئيسك السابق "بلوت" بعملية انتقامية.‬

157
00:11:12,746 --> 00:11:16,583
‫رصاصة بمليون دولار لإعلام ذلك الحقير‬

158
00:11:17,084 --> 00:11:18,919
‫بأننا لن نسمح لأحد بالعبث معنا.‬

159
00:11:19,503 --> 00:11:20,671
‫"بلوت" طردني.‬

160
00:11:22,089 --> 00:11:23,757
‫لا تكن مفرط الحساسية.‬

161
00:11:24,174 --> 00:11:27,636
‫يسرّح الجميع حين يبلغون الـ50‬
‫وأنت تعرف هذا، إنه قانون الشركة.‬

162
00:11:28,470 --> 00:11:30,430
‫لا يُعقل أن تكون قاتلاً مأجوراً‬
‫يعاني "الزهايمر".‬

163
00:11:30,514 --> 00:11:32,182
‫إذاً، أوكلي المهمة إلى أحد الشبان.‬

164
00:11:33,183 --> 00:11:36,103
‫عملياً، ستبقى في الخدمة‬
‫طوال الأسبوعين المقبلين.‬

165
00:11:38,188 --> 00:11:42,609
‫تحتاج هذه العملية إلى شخص أكثر براعة و...‬

166
00:11:43,443 --> 00:11:44,653
‫خبرة.‬

167
00:11:46,530 --> 00:11:47,531
‫لمَ لا تنفّذينها أنت؟‬

168
00:11:47,614 --> 00:11:48,657
‫يريدك أنت.‬

169
00:11:49,408 --> 00:11:51,660
‫"القيصر الأسود".‬

170
00:12:36,037 --> 00:12:38,373
‫"(تريبل أوك)، (مونتانا)"‬

171
00:12:41,042 --> 00:12:42,586
‫"هدايا ولوازم"‬

172
00:12:57,726 --> 00:13:00,645
‫...أحضرت مرطّبات الشفاه للمتجر كما قلت لي.‬

173
00:13:00,729 --> 00:13:03,148
‫- تلك المنكّهة!‬
‫- أجل!‬

174
00:13:03,231 --> 00:13:06,359
‫لديّ نكهة الفراولة وتوت العليق والراوند.‬

175
00:13:06,443 --> 00:13:08,445
‫- هل مذاقها جيد؟‬
‫- أجل.‬

176
00:13:08,528 --> 00:13:10,280
‫كنت أفكر أنه في الصيف ربما،‬

177
00:13:10,363 --> 00:13:12,657
‫يمكنني القيام بحملة ترويجية مع الفطائر.‬

178
00:13:12,741 --> 00:13:13,825
‫هل قلت "إيطالي"؟‬

179
00:13:13,909 --> 00:13:15,035
‫لا، حملة ترويجية.‬

180
00:13:15,118 --> 00:13:16,119
‫تشبه التسويق.‬

181
00:13:16,203 --> 00:13:17,204
‫تعني كإعلان.‬

182
00:13:17,287 --> 00:13:18,872
‫- بالضبط.‬
‫- على التلفزيون.‬

183
00:13:19,873 --> 00:13:22,042
‫هل تذكرين المسلسل التلفزيوني‬
‫الذي أخبرتك عنه؟‬

184
00:13:22,793 --> 00:13:26,463
‫عليك أن تشاهديه من البداية،‬
‫حصلت عليه من آلة البيع في الجهة المقابلة.‬

185
00:13:26,546 --> 00:13:29,049
‫إنه بريطاني، لكن يمكنك أن تفعّلي الترجمة.‬

186
00:13:29,132 --> 00:13:30,801
‫يبدو دينياً.‬

187
00:13:30,884 --> 00:13:32,636
‫ليس دينياً بقدر ما تظنين.‬

188
00:13:32,761 --> 00:13:34,721
‫هل تجدين (يسوع) جذاباً؟‬

189
00:13:34,805 --> 00:13:37,057
‫(يسوع) رجل وسيم، أليس كذلك؟‬

190
00:13:48,902 --> 00:13:50,403
‫"أفلام إكسبرس، دولار واحد في الليلة"‬

191
00:14:02,999 --> 00:14:05,919
‫"متجر (تريبل أوك) للحيوانات الأليفة"‬

192
00:14:06,002 --> 00:14:08,088
‫"تبنّاني"‬

193
00:14:12,050 --> 00:14:13,134
‫يحبك.‬

194
00:14:13,677 --> 00:14:14,553
‫ما اسمه؟‬

195
00:14:15,220 --> 00:14:16,388
‫ليس لديه اسم.‬

196
00:14:17,055 --> 00:14:18,431
‫أحب الكلاب التي تحمل أسماء بشر.‬

197
00:14:19,015 --> 00:14:20,767
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل "راستي".‬

198
00:14:21,560 --> 00:14:24,271
‫لا أعرف أيّ إنسان يدعى "راستي".‬

199
00:14:24,354 --> 00:14:26,898
‫- أليس هذا اسم كلب؟‬
‫- لا، إنه لإنسان.‬

200
00:14:26,982 --> 00:14:28,733
‫حسناً، كما تشاء.‬

201
00:14:29,568 --> 00:14:31,069
‫ثمنه 50 دولاراً فقط.‬

202
00:14:34,197 --> 00:14:35,156
‫لا أحتاج إلى كلب.‬

203
00:14:35,824 --> 00:14:36,783
‫حسناً.‬

204
00:15:36,635 --> 00:15:38,470
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

205
00:15:38,553 --> 00:15:39,804
‫"بعد كل هذه السنوات،‬

206
00:15:40,722 --> 00:15:42,766
‫أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة."‬

207
00:16:00,700 --> 00:16:01,618
‫إنه شهي، لا؟‬

208
00:16:45,912 --> 00:16:46,746
‫"راستي"؟‬

209
00:16:51,876 --> 00:16:53,003
‫تباً!‬

210
00:17:22,657 --> 00:17:24,075
‫تباً!‬

211
00:17:28,371 --> 00:17:30,248
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

212
00:18:03,198 --> 00:18:04,491
‫"لديك رسالة آمنة واحدة"‬

213
00:18:59,045 --> 00:19:00,130
‫"لديك 15 رسالة آمنة"‬

214
00:19:05,969 --> 00:19:07,971
‫- تكلم.‬
‫- تلقّيت رسالتك.‬

215
00:19:08,263 --> 00:19:09,222
‫أيّ واحدة؟‬

216
00:19:10,181 --> 00:19:12,100
‫الأولى أو الـ15؟‬

217
00:19:12,600 --> 00:19:14,185
‫لديك 30 ثانية فقط.‬

218
00:19:14,435 --> 00:19:16,229
‫لن يقبل "بلوت" الرفض.‬

219
00:19:17,814 --> 00:19:20,191
‫لم تقفل الخط،‬
‫لذا أفترض أنك تريد معرفة السعر.‬

220
00:19:20,275 --> 00:19:23,027
‫مليونان، مليون الآن‬
‫والثاني بعد انتهاء العملية.‬

221
00:19:23,111 --> 00:19:24,279
‫ما زال جوابي لا.‬

222
00:19:24,362 --> 00:19:27,615
‫لدى ذاك التافه مشكلة كبيرة‬
‫مع هذه الكلمة من حرفين.‬

223
00:19:28,283 --> 00:19:29,826
‫ماذا لديك غير هذا؟‬

224
00:19:30,285 --> 00:19:31,119
‫الكثير.‬

225
00:19:31,661 --> 00:19:33,496
‫لا توحي لي بأنّ لديك هواية.‬

226
00:19:33,663 --> 00:19:34,831
‫انتهت الـ30 ثانية.‬

227
00:19:34,914 --> 00:19:37,083
‫يا للهول! هل أنت متقاعد أو...‬

228
00:19:50,680 --> 00:19:53,224
‫إنهما مليونا دولار، لا تجبرني على التوسل.‬

229
00:19:53,308 --> 00:19:54,934
‫حمّلي الملف إلى خادم الشركة.‬

230
00:19:55,018 --> 00:19:56,311
‫لا داعي لأن تكون...‬

231
00:20:03,234 --> 00:20:04,235
‫أبليت حسناً.‬

232
00:20:04,903 --> 00:20:09,824
‫رغم أنني لاحظت وصفك لي بالتافه.‬

233
00:20:11,868 --> 00:20:13,161
‫هل يخيفك؟‬

234
00:20:13,745 --> 00:20:15,246
‫أنت تخيفني بحق الجحيم.‬

235
00:20:16,873 --> 00:20:19,918
‫مجرّد التكلم مع "القيصر الأسود" يوتّرك.‬

236
00:20:21,794 --> 00:20:22,754
‫أنت ترتجفين.‬

237
00:20:32,096 --> 00:20:34,182
‫عليك أن تنسى أمره وتمضي قُدماً.‬

238
00:20:34,849 --> 00:20:36,726
‫من يمكنه نسيان "القيصر الأسود"؟‬

239
00:20:37,518 --> 00:20:39,354
‫فهو مميز للغاية.‬

240
00:20:40,855 --> 00:20:42,148
‫هذه فكرة سيئة.‬

241
00:20:42,232 --> 00:20:43,441
‫اعفيني من العظة.‬

242
00:20:44,025 --> 00:20:46,611
‫إلاّ إن كان لديك طريقة أفضل لوضعه في مرمانا‬

243
00:20:46,694 --> 00:20:48,738
‫وتعفيني من دفع 8 ملايين دولار.‬

244
00:20:48,821 --> 00:20:51,282
‫لذا اصمتي بحق الجحيم‬

245
00:20:51,366 --> 00:20:52,700
‫ولننفّذ خطتي‬

246
00:20:53,034 --> 00:20:55,662
‫ونرسله إلى "بيلاروسيا" ليموت.‬

247
00:20:56,579 --> 00:20:58,206
‫إن قبل المهمة،‬

248
00:20:58,289 --> 00:21:02,168
‫فسيتوقّع إيداع مليون دولار في حسابه‬
‫قبل أن يفعل أيّ شيء.‬

249
00:21:02,460 --> 00:21:04,545
‫أحتاج إلى تصريح لتحقيق هذا.‬

250
00:21:10,677 --> 00:21:12,762
‫"السيد (بلوت)"‬

251
00:21:50,800 --> 00:21:52,552
‫"(واشنطن) العاصمة، مؤسسة (دموقليس)"‬

252
00:22:01,894 --> 00:22:05,648
‫كما تعرفون، السيوف مرادفة لـ"دموقليس"،‬

253
00:22:05,732 --> 00:22:06,983
‫لكن هذا...‬

254
00:22:08,276 --> 00:22:10,445
‫هذا سيفي الأكثر تميزاً.‬

255
00:22:11,029 --> 00:22:14,657
‫كان ملكاً‬
‫للجنرال الجرماني العظيم "أرمينيوس"،‬

256
00:22:14,741 --> 00:22:18,036
‫الذي ألحق هزيمة نكراء بالرومان‬
‫في غابة "تويتوبورغ".‬

257
00:22:18,286 --> 00:22:22,999
‫المقبض مصنوع من عظام الرومان.‬

258
00:22:25,209 --> 00:22:28,629
‫كان والدي معجباً كبيراً بالأشياء المماثلة.‬

259
00:22:29,672 --> 00:22:30,506
‫أبي.‬

260
00:22:34,469 --> 00:22:38,806
‫شكراً على عرض السيف المذهل والقصة المؤثرة.‬

261
00:22:39,265 --> 00:22:41,100
‫لنبدأ العمل الآن.‬

262
00:22:41,184 --> 00:22:44,187
‫لدينا أسئلة متعلّقة بشراء "دموقليس".‬

263
00:22:44,520 --> 00:22:48,691
‫تُظهر الحسابات هذا العام‬
‫أنّ التزاماتك تبلغ 29 مليوناً،‬

264
00:22:49,442 --> 00:22:53,863
‫لكن من المتوقّع‬
‫أن تُدفع التزاماتك بالكامل العام المقبل.‬

265
00:22:54,030 --> 00:22:54,864
‫صحيح.‬

266
00:22:54,947 --> 00:22:57,992
‫تفاجأنا في الواقع‬
‫حين رأينا أنها أصبحت إيرادات.‬

267
00:22:58,534 --> 00:22:59,535
‫صحيح.‬

268
00:22:59,619 --> 00:23:03,373
‫يبدو أنّ هذا حصل لتضخيم قيمة شركتك.‬

269
00:23:03,456 --> 00:23:06,959
‫نتحكّم بالمعاشات التقاعدية‬
‫لموظفينا السابقين.‬

270
00:23:07,043 --> 00:23:11,089
‫يدفعون إلى حسابنا الائتماني‬
‫ونحن نعادل مساهماتهم‬

271
00:23:11,172 --> 00:23:12,840
‫ونتولّى إدارة الاستثمارات.‬

272
00:23:13,508 --> 00:23:15,176
‫اشرح لنا رجاءً يا سيد "بلوت".‬

273
00:23:15,259 --> 00:23:20,681
‫يقضي قانون الشركة‬
‫بأنه على جميع عملائنا التقاعد بعمر الـ50.‬

274
00:23:21,182 --> 00:23:25,603
‫لدينا وفرة من العملاء‬
‫الذين بلغوا هذه السن الآن.‬

275
00:23:26,104 --> 00:23:30,358
‫يساوي مجموع أموالهم 29 مليون دولار.‬

276
00:23:30,733 --> 00:23:32,735
‫كيف تعتبر هذا إيراداً؟‬

277
00:23:32,819 --> 00:23:37,031
‫إن مات عملاؤنا أثناء الخدمة‬

278
00:23:37,115 --> 00:23:39,492
‫أو في حادث غير محدد،‬

279
00:23:40,410 --> 00:23:45,289
‫فثمة بند في عقودهم‬
‫ينص على أنّ "دموقليس" ستكون المستفيد.‬

280
00:23:46,082 --> 00:23:48,626
‫وأنت تفترض أنهم سيموتون؟‬

281
00:23:49,210 --> 00:23:51,421
‫لا أفترض أنهم سيموتون.‬

282
00:23:52,171 --> 00:23:53,506
‫بل أضمن ذلك.‬

283
00:23:54,632 --> 00:23:56,968
‫إن تمكّنت من تأكيد الضمانة،‬

284
00:23:57,677 --> 00:23:59,595
‫فسنعقد هذه الصفقة.‬

285
00:24:00,721 --> 00:24:01,973
‫نخبكم.‬

286
00:24:50,688 --> 00:24:52,356
‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬

287
00:25:16,380 --> 00:25:18,758
‫أيقظني القطار مجدداً‬

288
00:25:19,342 --> 00:25:20,551
‫أعجز عن النوم‬

289
00:25:20,635 --> 00:25:22,053
‫عُد إلى النوم يا حبيبي.‬

290
00:25:23,721 --> 00:25:25,181
‫سأعود فوراً.‬

291
00:26:00,925 --> 00:26:03,970
‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر لبضعة أيام؟‬

292
00:26:05,805 --> 00:26:07,848
‫ليتمكن الصبي من النوم جيداً خلال الليل.‬

293
00:26:07,932 --> 00:26:12,103
‫أنت تدفع لي مقابل الجنس،‬
‫حياتي العادية ليست للبيع.‬

294
00:26:17,567 --> 00:26:19,110
‫كم تريدين مقابل ليلتين؟‬

295
00:26:21,862 --> 00:26:23,197
‫ليس ابنك.‬

296
00:26:24,282 --> 00:26:25,199
‫أعرف.‬

297
00:26:27,868 --> 00:26:29,120
‫كم تريدين؟‬

298
00:26:31,289 --> 00:26:34,500
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

299
00:26:37,128 --> 00:26:38,629
‫عذراً.‬

300
00:26:40,214 --> 00:26:41,424
‫قسم خدمة الفندق.‬

301
00:26:42,425 --> 00:26:43,259
‫سيدتي.‬

302
00:26:43,968 --> 00:26:45,052
‫نعم.‬

303
00:26:45,595 --> 00:26:48,639
‫أجل، سأتصل بقسم الصيانة على الفور.‬

304
00:26:51,100 --> 00:26:52,268
‫شكراً جزيلاً.‬

305
00:27:07,742 --> 00:27:10,202
‫ثمة امرأة وابنها عالقان في الداخل.‬

306
00:27:10,953 --> 00:27:15,833
‫هذه الأبواب مزوّدة بأقفال مزدوجة للأمان‬
‫لضيوفنا من الشخصيات المهمة.‬

307
00:27:15,916 --> 00:27:18,002
‫لا يمكننا فتحه من الخارج.‬

308
00:27:20,254 --> 00:27:21,714
‫عليّ أن أثقبه.‬

309
00:27:22,590 --> 00:27:25,343
‫حسناً، حاول عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬

310
00:27:37,063 --> 00:27:38,147
‫تكلم!‬

311
00:27:38,230 --> 00:27:39,565
‫مستحيل!‬

312
00:27:40,483 --> 00:27:42,485
‫أجل، قلت هذا قبل يومين.‬

313
00:27:44,195 --> 00:27:45,905
‫متى سيأتي بحق الجحيم؟‬

314
00:27:48,741 --> 00:27:50,076
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

315
00:27:50,660 --> 00:27:51,786
‫تباً!‬

316
00:27:53,245 --> 00:27:54,372
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

317
00:27:55,748 --> 00:27:56,791
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

318
00:27:56,874 --> 00:27:58,626
‫تعرف أننا هنا!‬

319
00:27:58,709 --> 00:28:00,419
‫نحن آسفون جداً يا سيدي.‬

320
00:28:00,503 --> 00:28:01,379
‫ماذا؟‬

321
00:28:01,462 --> 00:28:02,672
‫نحن...‬

322
00:28:02,755 --> 00:28:04,006
‫- سيدي!‬
‫- أنت أيها الحقير!‬

323
00:28:43,379 --> 00:28:44,922
‫"(فيزلا، دنكان)"‬

324
00:28:48,217 --> 00:28:49,218
‫اجلس.‬

325
00:28:53,347 --> 00:28:54,181
‫اصمت.‬

326
00:28:57,727 --> 00:28:59,311
‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬

327
00:29:00,312 --> 00:29:01,605
‫أومئ برأسك إن فهمت.‬

328
00:29:02,940 --> 00:29:04,442
‫أُرسلت لأقتلك.‬

329
00:29:05,192 --> 00:29:08,738
‫لكن يبدو أنني الهدف هنا، صحيح؟‬

330
00:29:08,821 --> 00:29:09,739
‫نعم.‬

331
00:29:09,822 --> 00:29:12,116
‫هل تعرف من أمر بقتلي؟‬

332
00:29:12,199 --> 00:29:13,617
‫لا أعرف شيئاً.‬

333
00:29:18,748 --> 00:29:21,167
‫يجب أن أتأكد من أنك تخبرني بالحقيقة.‬

334
00:29:22,710 --> 00:29:24,420
‫لست أكذب!‬

335
00:29:25,045 --> 00:29:27,173
‫أقسم.‬

336
00:29:29,467 --> 00:29:31,302
‫لست أكذب!‬

337
00:29:34,054 --> 00:29:35,014
‫هل أنت واثق؟‬

338
00:29:35,097 --> 00:29:36,098
‫نعم.‬

339
00:29:57,536 --> 00:29:58,496
‫تكلم.‬

340
00:29:58,579 --> 00:30:00,998
‫هل لديك إذن لتوظيفي لعملية "بيلاروسيا"؟‬

341
00:30:01,081 --> 00:30:05,628
‫أجل، الـ50 بالمئة الأولى‬
‫في حساب دائن جاهزة للدفع.‬

342
00:30:06,086 --> 00:30:07,421
‫حوّلي المبلغ.‬

343
00:30:10,132 --> 00:30:12,885
‫"أدخل الرمز السري الآمن، الدخول مسموح"‬

344
00:30:15,888 --> 00:30:17,056
‫مليون دولار...‬

345
00:30:18,057 --> 00:30:18,974
‫أُرسلت.‬

346
00:30:20,059 --> 00:30:20,893
‫"اكتمال التحويل"‬

347
00:30:21,477 --> 00:30:23,938
‫حسناً، أُنجزت المهمة، سأرسل إليك صورة.‬

348
00:30:24,021 --> 00:30:26,190
‫مهلاً، ماذا؟ "دنكان"...‬

349
00:30:30,152 --> 00:30:31,111
‫تباً!‬

350
00:30:36,867 --> 00:30:38,244
‫- "دنكان"...‬
‫- أريد النصف الثاني‬

351
00:30:38,327 --> 00:30:40,454
‫من دفعتي خلال 24 ساعة.‬

352
00:30:40,538 --> 00:30:44,166
‫"فيفيان"، نصل لي أحدهم كميناً هنا‬
‫ويستحسن ألاّ يكون لك علاقة بالأمر.‬

353
00:30:44,667 --> 00:30:46,293
‫- "دنكان"...‬
‫- لا تتصلي بي مجدداً.‬

354
00:30:49,713 --> 00:30:51,173
‫اصفعيني مرة أخرى.‬

355
00:30:53,551 --> 00:30:54,385
‫لنذهب.‬

356
00:31:02,560 --> 00:31:03,561
‫لنغادر.‬

357
00:31:04,645 --> 00:31:06,146
‫هيا، لنذهب. لا تنظر.‬

358
00:31:14,780 --> 00:31:16,740
‫ليتصل أحد بالشرطة!‬

359
00:31:16,824 --> 00:31:19,034
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

360
00:31:34,633 --> 00:31:36,802
‫تجني كل هذا المال من قتل الناس؟‬

361
00:31:41,307 --> 00:31:44,268
‫كان من الممكن أن نُقتل هناك.‬

362
00:31:48,188 --> 00:31:49,231
‫ذات يوم...‬

363
00:31:49,857 --> 00:31:51,775
‫حتى أنت ستُقتل.‬

364
00:31:53,736 --> 00:31:55,446
‫لا تقترب مني ثانيةً.‬

365
00:32:27,144 --> 00:32:28,437
‫تسرني رؤيتك يا آنسة "فيفيان".‬

366
00:32:29,313 --> 00:32:30,773
‫أين التافه؟‬

367
00:32:31,065 --> 00:32:32,024
‫السيد "بلوت" منشغل.‬

368
00:32:32,107 --> 00:32:34,443
‫لا يجيب على اتصالاتي،‬
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

369
00:32:35,945 --> 00:32:37,988
‫أتريدين كوب شاي لتهدأي يا آنسة "فيفيان"؟‬

370
00:32:38,322 --> 00:32:40,574
‫ليس الوقت مناسباً.‬

371
00:32:40,658 --> 00:32:42,576
‫لا أبالي بالوقت.‬

372
00:32:43,744 --> 00:32:45,746
‫حاولت أن تقتل "القيصر الأسود"‬

373
00:32:45,829 --> 00:32:48,666
‫مستعيناً بمهرّجين مكسيكيين منخفضي الأجور؟‬

374
00:32:49,291 --> 00:32:50,417
‫أجل، سارت الخطة جيداً.‬

375
00:32:51,043 --> 00:32:53,253
‫قلت لك إنه علينا تركه وشأنه.‬

376
00:32:54,296 --> 00:32:57,132
‫- أنت تقلقين كثيراً.‬
‫- عليك أن تدفع له المبلغ كاملاً الآن.‬

377
00:32:57,841 --> 00:33:00,844
‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً حتى عيد مولده.‬

378
00:33:03,180 --> 00:33:04,014
‫صحيح.‬

379
00:33:06,433 --> 00:33:07,935
‫ادفع له النصف الثاني من أجره‬

380
00:33:08,018 --> 00:33:10,020
‫حتى لا نضطر إلى العيش في خوف‬

381
00:33:10,104 --> 00:33:11,563
‫لبقية حياتنا.‬

382
00:33:12,606 --> 00:33:13,691
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

383
00:33:14,274 --> 00:33:15,317
‫تصرّف ذكي.‬

384
00:33:15,401 --> 00:33:17,027
‫سأرسل فريق النخبة.‬

385
00:33:17,111 --> 00:33:18,570
‫سيُنجزون المهمة.‬

386
00:33:18,654 --> 00:33:20,364
‫لا يهم، طالما أنك ستدفع له.‬

387
00:33:31,500 --> 00:33:33,335
‫هل هذه كل العقارات التي يملكها؟‬

388
00:33:33,836 --> 00:33:35,254
‫أجل، جميعها.‬

389
00:33:35,337 --> 00:33:40,092
‫لا يُذكر أيّ واحد منها‬
‫هو عنوانه الدائم الحالي.‬

390
00:33:40,843 --> 00:33:41,969
‫منزله الرئيسي؟‬

391
00:33:43,345 --> 00:33:45,681
‫- هو...‬
‫- "فلوريدا"؟ "تكساس"؟‬

392
00:33:45,889 --> 00:33:47,182
‫أين يقيم يا "بول"؟‬

393
00:33:47,266 --> 00:33:49,059
‫لا يخبرني بالكثير.‬

394
00:33:49,143 --> 00:33:54,648
‫يتنقّل كثيراً، أجل، أعرف هذا من حساباته.‬

395
00:33:54,732 --> 00:33:56,233
‫أريد أن أرى هذه الحسابات.‬

396
00:33:57,443 --> 00:34:00,738
‫الأرباح والخسائر، المصاريف، أريد كل شيء.‬

397
00:34:00,988 --> 00:34:02,114
‫دعوني أذهب أرجوكم.‬

398
00:34:08,579 --> 00:34:13,792
‫أجل، كل شيء هناك‬
‫تحت الحرف "ف" مثل "فيزلا".‬

399
00:34:14,251 --> 00:34:15,919
‫"دنكان فيزلا".‬

400
00:34:20,049 --> 00:34:22,926
‫عملت لديه طوال 20 عاماً.‬

401
00:34:24,887 --> 00:34:26,722
‫- دعوني أذهب أرجوكم.‬
‫- شكراً يا "بول".‬

402
00:34:27,556 --> 00:34:28,724
‫على الرحب.‬

403
00:34:28,807 --> 00:34:30,809
‫- ساعدتنا كثيراً.‬
‫- ما زال بوسعي مساعدتكم.‬

404
00:34:30,893 --> 00:34:33,353
‫يمكنني أن أتصل به أو أبعث إليه برسالة.‬

405
00:34:33,437 --> 00:34:35,314
‫هكذا نتواصل. سأتكلم معه، أنا بارع في هذا.‬

406
00:34:35,397 --> 00:34:38,734
‫ويمكنكم تعقّبه‬
‫أو يمكننا أن نتقابل في المقهى‬

407
00:34:38,817 --> 00:34:40,360
‫أو في المنتزه.‬

408
00:34:40,444 --> 00:34:42,321
‫يثق بي، يقول هذا دائماً.‬

409
00:34:42,404 --> 00:34:44,364
‫"أنا وأنت يا (بول)، أنا أثق بك."‬

410
00:34:44,448 --> 00:34:47,493
‫حقاً، أجل، يثق بي حقاً!‬

411
00:34:54,041 --> 00:34:55,084
‫خُذوا كل الملفات.‬

412
00:34:55,667 --> 00:34:58,170
‫لنبدأ بـ"فلوريدا". لديّ الزيّ المثالي.‬

413
00:35:05,594 --> 00:35:09,306
‫لا، لم نسلّم أيّ حطب‬
‫ونحن لا نسلّم سوى ما يُطلب منا.‬

414
00:35:09,389 --> 00:35:12,434
‫الحطب باهظ الثمن،‬
‫فهو لا ينمو على الشجر ببساطة!‬

415
00:35:12,518 --> 00:35:14,978
‫أجل، أعرف، لكن ملأ أحدهم كومة الحطب لديّ.‬

416
00:35:15,062 --> 00:35:16,605
‫لا يحصل هذا ببساطة.‬

417
00:35:17,314 --> 00:35:19,983
‫يبدو لي أنه لديك كومة حطب سحرية.‬

418
00:35:20,067 --> 00:35:22,653
‫الإوزة الذهبية ستكون أفضل،‬
‫لكن لا يمكننا أن نختار‬

419
00:35:22,736 --> 00:35:24,613
‫الأحداث الخارقة للطبيعة التي سنشهدها.‬

420
00:35:25,364 --> 00:35:26,824
‫مرحباً، ها هو جارك!‬

421
00:35:26,907 --> 00:35:28,909
‫هل صادف أن رأيت أيّ شيء غريب‬

422
00:35:28,992 --> 00:35:31,078
‫بقرب منزلك في اليومين الماضيين،‬

423
00:35:31,161 --> 00:35:35,040
‫مثل حدث خارق للطبيعة ربما‬
‫حيث أفرغ أحدهم شاحنة مليئة بالحطب؟‬

424
00:35:35,124 --> 00:35:37,793
‫- لا.‬
‫- تستأجر هذه الشابة منزلاً بجوارك.‬

425
00:35:37,876 --> 00:35:40,754
‫ربما يمكنك رؤية كوخها من منزلك‬
‫في الجهة الأخرى من البحيرة.‬

426
00:35:41,171 --> 00:35:42,214
‫ربما لا، لا أعرف.‬

427
00:35:42,297 --> 00:35:44,925
‫يبدو أنّ كومة الحطب لديها امتلأت بشكل سحري.‬

428
00:35:48,971 --> 00:35:51,390
‫- تباً! أنا آسفة جداً.‬
‫- اتركيها.‬

429
00:35:51,473 --> 00:35:53,559
‫كان عليّ أن أصلح الباب منذ سنوات.‬

430
00:35:54,143 --> 00:35:57,563
‫عجباً! انظروا من يحتفل بعيد مولده!‬

431
00:35:57,646 --> 00:36:00,232
‫تحضّر قالب حلوى من "بيتي كروكر"،‬
‫يكون أفضل حين تحضّره بنفسك.‬

432
00:36:00,315 --> 00:36:02,484
‫لديّ مختلف الأشياء المسلية للحفلات.‬

433
00:36:02,568 --> 00:36:04,611
‫لديّ نثار وبالونات ومفرقعات صغيرة.‬

434
00:36:04,695 --> 00:36:05,571
‫تعال إلى هنا.‬

435
00:36:05,654 --> 00:36:08,574
‫لديّ أطباق ورقية تحمل صور "ديزني" ومناديل.‬

436
00:36:14,705 --> 00:36:17,749
‫"آمل أن تحبوا هذه الوصفات بقدري.‬

437
00:36:20,627 --> 00:36:24,965
‫قد تجدون هذه الطريقة‬
‫أكثر إرضاءً والرائحة أقوى..."‬

438
00:36:51,909 --> 00:36:54,244
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

439
00:37:05,505 --> 00:37:06,340
‫مرحباً؟‬

440
00:37:09,384 --> 00:37:12,971
‫مرحباً، أبحث عن الشقة 506.‬

441
00:37:13,055 --> 00:37:14,431
‫ماذا كُتب على الباب؟‬

442
00:37:15,557 --> 00:37:16,975
‫آسفة، لم أره.‬

443
00:37:17,726 --> 00:37:19,228
‫- ادخلي.‬
‫- رائع!‬

444
00:37:19,853 --> 00:37:21,605
‫كنت بانتظارك.‬

445
00:37:30,572 --> 00:37:33,784
‫إذاً، هل تدعى السيد "فيزلا"؟‬

446
00:37:33,867 --> 00:37:36,828
‫- السيد "دنكان فيزلا"؟‬
‫- هل تريدين شراباً قبل أن نبدأ؟‬

447
00:37:36,912 --> 00:37:38,622
‫لا، لا شراب، شكراً.‬

448
00:37:39,206 --> 00:37:42,084
‫أتيت من أجل الاستبيان.‬

449
00:37:42,167 --> 00:37:45,837
‫- أجل.‬
‫- نُجري استطلاع رأي...‬

450
00:37:49,967 --> 00:37:52,761
‫إذاً، ما الذي تحبينه؟ التعرّض للضرب.‬

451
00:37:53,011 --> 00:37:55,764
‫أو الخنق؟ هل تحبين الجنس الشرجي؟‬

452
00:37:56,181 --> 00:37:57,015
‫ليس هو.‬

453
00:37:57,391 --> 00:37:59,351
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- ليس هو.‬

454
00:37:59,434 --> 00:38:02,229
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟ ما هذا؟ بابي!‬

455
00:38:03,063 --> 00:38:05,232
‫من أنتم بحق الجحيم؟ تباً لهذا!‬

456
00:38:05,732 --> 00:38:07,943
‫- هل معكم مذكرة تفتيش؟‬
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬

457
00:38:08,277 --> 00:38:10,862
‫لم ألمسها. ستدفعون ثمن الباب اللعين!‬

458
00:38:12,781 --> 00:38:14,658
‫تباً! أسناني!‬

459
00:38:14,741 --> 00:38:16,785
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬
‫- اللعنة!‬

460
00:38:16,868 --> 00:38:18,495
‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬

461
00:38:19,246 --> 00:38:20,539
‫حساب لعين ما.‬

462
00:38:20,622 --> 00:38:23,583
‫- هل يدعى "لوماس"؟‬
‫- أجل، هذا اسمه، لماذا؟‬

463
00:38:23,667 --> 00:38:25,002
‫هذا غباء لعين!‬

464
00:38:25,085 --> 00:38:26,044
‫لن أقول شيئاً...‬

465
00:38:31,591 --> 00:38:32,509
‫"سيندي".‬

466
00:38:33,302 --> 00:38:35,095
‫كفى يا "سيندي"، لنذهب.‬

467
00:38:36,847 --> 00:38:37,973
‫- تكلم.‬
‫- أجل.‬

468
00:38:38,056 --> 00:38:40,851
‫لا، ليس هنا، سننتقل إلى الموقع التالي.‬

469
00:38:40,934 --> 00:38:42,936
‫لا تتركوا أيّ شهود، هل تسمعني؟‬

470
00:38:43,020 --> 00:38:44,396
‫أجل، كما تشائين يا سيدتي.‬

471
00:38:44,479 --> 00:38:47,190
‫أنا جادة، واتصل بي من الموقع التالي.‬

472
00:38:47,274 --> 00:38:49,026
‫- جدوه.‬
‫- حسناً، سنتولّى الأمر.‬

473
00:38:49,568 --> 00:38:50,944
‫أظنه مات الآن يا "سيندي".‬

474
00:38:51,028 --> 00:38:52,321
‫لنذهب لتناول الفطور.‬

475
00:38:52,487 --> 00:38:54,990
‫هذه فكرة سديدة، البيض والخبز المحمص،‬
‫أنت ستدفعين هذه المرة.‬

476
00:38:55,324 --> 00:38:56,533
‫أجل، أنا أتضوّر جوعاً.‬

477
00:39:00,579 --> 00:39:01,455
‫شكراً.‬

478
00:39:08,879 --> 00:39:10,630
‫- قهوة شتوية؟‬
‫- أجل رجاءً.‬

479
00:39:19,014 --> 00:39:20,432
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

480
00:39:31,360 --> 00:39:32,944
‫من الغريب أننا جاران.‬

481
00:39:38,283 --> 00:39:39,951
‫أجل، هذا غريب بالفعل.‬

482
00:39:48,502 --> 00:39:50,212
‫تقيمين في المنزل ذي الشرفة الكبيرة.‬

483
00:39:50,462 --> 00:39:51,296
‫أجل.‬

484
00:39:54,716 --> 00:39:57,886
‫أقيم في الكوخ الرمادي‬
‫في الجهة المقابلة من البحيرة.‬

485
00:40:01,014 --> 00:40:02,682
‫- هذا غريب جداً.‬
‫- هذا غريب بالفعل.‬

486
00:40:11,608 --> 00:40:12,859
‫يروقني المكان هنا.‬

487
00:40:14,653 --> 00:40:15,529
‫أنا أيضاً.‬

488
00:40:17,948 --> 00:40:21,034
‫- إنه هادئ.‬
‫- أجل.‬

489
00:40:25,914 --> 00:40:27,416
‫وهو يهدّئني.‬

490
00:40:30,335 --> 00:40:31,253
‫وأنا أيضاً.‬

491
00:40:34,840 --> 00:40:36,716
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

492
00:40:39,344 --> 00:40:40,178
‫- لا بأس.‬
‫- أنا...‬

493
00:40:40,262 --> 00:40:41,596
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

494
00:40:49,354 --> 00:40:52,774
‫"كيفية الاعتناء بسمكتك الجديدة"‬

495
00:41:17,007 --> 00:41:18,717
‫"(نيوآرك)، (نيو جيرسي)"‬

496
00:41:18,800 --> 00:41:20,343
‫ليس منزلي!‬

497
00:41:21,052 --> 00:41:22,012
‫إنه فقط...‬

498
00:41:23,472 --> 00:41:26,558
‫- لا يبالي الناس إن بقينا هنا.‬
‫- يا رجل.‬

499
00:41:26,892 --> 00:41:30,437
‫أريد أن تجيب على سؤال بسيط، اتفقنا؟‬

500
00:41:30,520 --> 00:41:32,647
‫لمن تدفع الإيجار؟‬

501
00:41:32,731 --> 00:41:34,524
‫أهو "دنكان فيزلا"؟‬

502
00:41:34,608 --> 00:41:36,776
‫لا نعيش هنا ولا ندفع.‬

503
00:41:37,235 --> 00:41:38,820
‫لا أعرف شيئاً.‬

504
00:41:39,112 --> 00:41:40,405
‫- حسناً...‬
‫- لا أعرف...‬

505
00:41:41,823 --> 00:41:42,949
‫حسناً، أنا آتية.‬

506
00:41:44,159 --> 00:41:46,077
‫من أنت بحق الجحيم؟‬
‫أين "فرانكي (البندقية)"؟‬

507
00:41:46,328 --> 00:41:48,497
‫يجدر بك الرحيل على الأرجح يا عزيزي.‬

508
00:41:48,580 --> 00:41:49,706
‫- أتيت فقط لـ...‬
‫- لا يهم.‬

509
00:41:49,789 --> 00:41:51,833
‫المكان والزمان الخاطئان.‬

510
00:41:52,959 --> 00:41:54,419
‫ماذا يحصل في الداخل بحق الجحيم؟‬

511
00:41:56,546 --> 00:41:57,672
‫سأغادر!‬

512
00:42:04,221 --> 00:42:05,430
‫هيا، لم أكن...‬

513
00:42:07,974 --> 00:42:09,851
‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬

514
00:42:13,104 --> 00:42:14,272
‫تكلم.‬

515
00:42:14,356 --> 00:42:16,191
‫لا يا سيدتي، ليس هنا أيضاً.‬

516
00:42:16,274 --> 00:42:19,361
‫- لدينا مكان واحد بعد لنتفقّده.‬
‫- يستحسن أن يكون الصحيح يا "فاكوندو".‬

517
00:42:19,778 --> 00:42:21,947
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- صحيح.‬

518
00:42:24,282 --> 00:42:26,368
‫هل أنت بخير؟ تتسبّب بفوضى.‬

519
00:43:12,789 --> 00:43:14,207
‫هذه الصورة جيدة جداً.‬

520
00:43:15,417 --> 00:43:17,210
‫لست من هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬

521
00:43:18,503 --> 00:43:19,337
‫لا.‬

522
00:43:19,421 --> 00:43:21,423
‫أنت من "أوروبا" أو ما شابه؟‬

523
00:43:23,466 --> 00:43:26,678
‫لا تشبه الناس هنا أيضاً.‬

524
00:43:28,221 --> 00:43:29,055
‫كيف ذلك؟‬

525
00:43:29,639 --> 00:43:31,266
‫استسلموا للموت البطيء.‬

526
00:43:32,142 --> 00:43:33,143
‫بلا مستقبل.‬

527
00:43:34,102 --> 00:43:35,020
‫ولا مال.‬

528
00:43:36,313 --> 00:43:37,230
‫ولا عمل.‬

529
00:43:38,231 --> 00:43:40,775
‫لم أعد أعمل، أنا متقاعد.‬

530
00:43:43,194 --> 00:43:44,195
‫ما كان عملك؟‬

531
00:43:47,866 --> 00:43:49,534
‫كنت أعمل في دار جنائز.‬

532
00:43:51,494 --> 00:43:52,370
‫أين؟‬

533
00:43:53,455 --> 00:43:54,539
‫في أماكن مختلفة.‬

534
00:43:55,040 --> 00:43:56,207
‫خارج البلاد في الأغلب.‬

535
00:43:59,711 --> 00:44:01,713
‫دار جنائز متنقّلة.‬

536
00:44:02,589 --> 00:44:03,465
‫أجل، حسناً...‬

537
00:44:03,965 --> 00:44:08,219
‫يموت الناس أثناء سفرهم إلى بلدان أجنبية.‬

538
00:44:08,303 --> 00:44:09,304
‫أميركيون.‬

539
00:44:10,263 --> 00:44:12,599
‫لذا أسافر وأتولّى الأمر.‬

540
00:44:14,768 --> 00:44:16,728
‫كم بلداً زرت؟‬

541
00:44:17,103 --> 00:44:18,104
‫99 بلداً.‬

542
00:44:19,147 --> 00:44:21,274
‫معظم الناس لا يعرفون أسماء 99 بلداً حتى.‬

543
00:44:21,816 --> 00:44:22,817
‫"أندورا".‬

544
00:44:23,401 --> 00:44:26,237
‫"ألبانيا"، "النمسا"، "أستراليا".‬

545
00:44:26,696 --> 00:44:28,406
‫"أنتيغوا"، "أنغولا".‬

546
00:44:28,990 --> 00:44:30,867
‫"الجزائر"، "أفغانستان".‬

547
00:44:30,950 --> 00:44:31,910
‫"الأرجنتين".‬

548
00:44:32,619 --> 00:44:33,495
‫"أذربيجان".‬

549
00:44:34,329 --> 00:44:35,497
‫هذه 10 بلدان.‬

550
00:44:35,580 --> 00:44:37,916
‫وما زلت بحرف الألف، لذا أجل.‬

551
00:44:39,542 --> 00:44:41,169
‫هل تتكلم أيّ لغات أخرى؟‬

552
00:44:42,003 --> 00:44:42,879
‫8 لغات.‬

553
00:44:44,047 --> 00:44:46,508
‫عليك أن تدرّس صفاً هنا في مدرسة البلدة.‬

554
00:44:47,384 --> 00:44:48,301
‫حول ماذا؟‬

555
00:44:48,385 --> 00:44:49,886
‫أخبر الأولاد عن العالم.‬

556
00:44:51,805 --> 00:44:54,307
‫كم أستاذاً رأى حقاً الأماكن التي رأيتها أنت؟‬

557
00:44:55,266 --> 00:44:56,101
‫هلاّ تفعل ذلك.‬

558
00:44:57,936 --> 00:44:58,770
‫لا.‬

559
00:45:00,605 --> 00:45:01,439
‫لمَ لا؟‬

560
00:45:04,693 --> 00:45:06,653
‫لا أعرف كيف أتكلم مع الأولاد.‬

561
00:45:09,364 --> 00:45:10,198
‫صحيح.‬

562
00:45:21,459 --> 00:45:23,545
‫- سأقتلع ذراعيك اللعينتين!‬
‫- تكلم.‬

563
00:45:23,628 --> 00:45:27,090
‫أجل، لم نوفّق هنا أيضاً،‬
‫ليس في هذا الموقع الأخير.‬

564
00:45:27,799 --> 00:45:29,134
‫"(أوستن)، (تكساس)"‬

565
00:45:32,887 --> 00:45:36,975
‫- هيا! "الولايات المتحدة الأميركية"!‬
‫- سأنتزع ذراعيك اللعينتين!‬

566
00:45:37,767 --> 00:45:40,395
‫ماذا؟ هلاّ تنهون الأمر بحق الجحيم.‬

567
00:45:41,354 --> 00:45:43,273
‫- تباً!‬
‫- آسف، لا يمكنني سماعك.‬

568
00:45:43,356 --> 00:45:46,651
‫يستحسن أن تقول لـ"هيلدي"‬
‫إنّ حبيبها لن يكون سعيداً‬

569
00:45:46,735 --> 00:45:48,611
‫إن لم تعثر على "القيصر الأسود".‬

570
00:45:49,988 --> 00:45:52,657
‫كفّ عن القتال ولا تتحرّك أيها البدين.‬

571
00:45:52,949 --> 00:45:54,367
‫إنها قابلة للاستبدال.‬

572
00:45:54,451 --> 00:45:55,452
‫هيا.‬

573
00:45:55,535 --> 00:45:56,578
‫جميعكم كذلك.‬

574
00:45:56,661 --> 00:45:58,329
‫أجل، لا يمكنني تذكر كل هذا.‬

575
00:45:58,413 --> 00:46:00,707
‫يستحسن ألاّ تتصل بي ثانيةً‬
‫إن لم يكن لديكم خطة.‬

576
00:46:00,790 --> 00:46:02,876
‫آسف، الضجيج صاخب هنا، هلاّ تكررين ما قلته.‬

577
00:46:02,959 --> 00:46:05,128
‫إلاّ إن كنتم تتمنّون الموت حقاً.‬

578
00:46:05,712 --> 00:46:06,629
‫هيا!‬

579
00:46:07,756 --> 00:46:10,008
‫- 1، 2، 3، 4...‬
‫- ثبّته!‬

580
00:46:10,091 --> 00:46:11,718
‫أفعل ما بوسعي، اتفقنا؟‬

581
00:46:12,844 --> 00:46:13,678
‫تباً!‬

582
00:46:13,762 --> 00:46:14,804
‫تباً!‬

583
00:46:15,722 --> 00:46:17,807
‫- تنحّ جانباً.‬
‫- هيا!‬

584
00:46:24,898 --> 00:46:28,193
‫- اللعنة!‬
‫- لا، لقد قتلته.‬

585
00:46:28,860 --> 00:46:30,361
‫لنغادر هذا المكان بحق الجحيم.‬

586
00:46:31,738 --> 00:46:34,949
‫عودوا إلى هنا‬
‫أيها الحقيرون الملاعين! سأقتلكم!‬

587
00:46:35,033 --> 00:46:36,576
‫من تظنون أنفسكم بحق الجحيم؟‬

588
00:47:00,642 --> 00:47:01,768
‫ثانيةً!‬

589
00:47:01,851 --> 00:47:04,020
‫حسناً، مرة واحدة بعد.‬

590
00:47:04,103 --> 00:47:05,438
‫المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬

591
00:47:05,522 --> 00:47:06,815
‫حسناً.‬

592
00:47:07,273 --> 00:47:08,149
‫حسناً.‬

593
00:47:09,108 --> 00:47:12,195
‫"الكوكري" سلاح حاد النصل.‬

594
00:47:13,571 --> 00:47:15,281
‫وهو مثالي لتقطيع اللحم.‬

595
00:47:15,990 --> 00:47:17,492
‫لكنه مريع في...‬

596
00:47:18,076 --> 00:47:20,370
‫- الطعن.‬
‫- أحسنتم. لنرَ ما بوسعي فعله.‬

597
00:47:21,579 --> 00:47:22,413
‫ها نحن ذا.‬

598
00:47:27,126 --> 00:47:28,253
‫وهنا!‬

599
00:47:31,965 --> 00:47:33,258
‫حسناً.‬

600
00:47:36,553 --> 00:47:37,720
‫انظروا إليه.‬

601
00:47:38,304 --> 00:47:39,305
‫مرّروه بعضكم إلى بعض.‬

602
00:47:40,139 --> 00:47:41,307
‫جيد. هل من أسئلة؟‬

603
00:47:45,895 --> 00:47:47,063
‫لنبدأ بك.‬

604
00:47:47,313 --> 00:47:49,148
‫كيف يدفنون الناس في "الهند"؟‬

605
00:47:58,283 --> 00:47:59,367
‫لا! اهربوا!‬

606
00:48:01,160 --> 00:48:02,036
‫يحرقونهم.‬

607
00:48:04,497 --> 00:48:08,001
‫إن مات الرجل أولاً،‬
‫فيحرقون زوجته أيضاً فيما هي حية.‬

608
00:48:11,337 --> 00:48:14,090
‫- ما الملابس التي يرتدونها في "إفريقيا"؟‬
‫- ملابس صيفية.‬

609
00:48:18,928 --> 00:48:20,221
‫باللون الأبيض والكثير من الأحمر.‬

610
00:48:22,348 --> 00:48:24,517
‫- نعم؟‬
‫- هل يأكلون الديك الرومي في "تركيا"؟‬

611
00:48:26,102 --> 00:48:27,353
‫ممتاز.‬

612
00:48:28,229 --> 00:48:29,063
‫لا، يأكلون الدجاج.‬

613
00:48:30,064 --> 00:48:31,316
‫ويضعونها على أسياخ.‬

614
00:48:34,402 --> 00:48:35,653
‫حسناً، السؤال الأخير.‬

615
00:48:36,279 --> 00:48:38,656
‫هل يتكلمون اللغة الأميركية في "إنكلترا"؟‬

616
00:48:44,537 --> 00:48:45,788
‫لا يتكلمون كثيراً.‬

617
00:48:49,000 --> 00:48:50,835
‫حسناً، هل رأى أيّ منكم قط...‬

618
00:48:51,794 --> 00:48:54,255
‫جثة بقيت تحت أشعة الشمس لـ3 أسابيع؟‬

619
00:48:54,339 --> 00:48:55,548
‫لا.‬

620
00:48:55,632 --> 00:48:57,383
‫حسناً، انظروا إلى هذا إذاً.‬

621
00:48:58,885 --> 00:49:01,387
‫تفضّلوا، انتبهوا إلى وجهه.‬

622
00:49:02,013 --> 00:49:03,264
‫بالكاد يمكنكم رؤيته.‬

623
00:49:25,828 --> 00:49:26,829
‫كيف سار الأمر؟‬

624
00:49:27,914 --> 00:49:29,540
‫جيداً كما أظن.‬

625
00:49:36,965 --> 00:49:38,174
‫أحبوا الخنجر.‬

626
00:49:43,137 --> 00:49:44,597
‫إنه خنجر رائع.‬

627
00:49:45,515 --> 00:49:46,349
‫كما أظن.‬

628
00:50:00,446 --> 00:50:01,489
‫أخيراً!‬

629
00:50:02,907 --> 00:50:05,118
‫ذاك المحاسب اللعين كان يخفي شيئاً ما.‬

630
00:50:10,415 --> 00:50:14,085
‫عمّ تبحثون؟ هل تظنون حقاً أنكم ستجدونه؟‬

631
00:50:14,168 --> 00:50:15,837
‫اصمتي يا "جاين (المدمنة)"؟‬

632
00:50:18,006 --> 00:50:19,632
‫أنتم مملّون للغاية.‬

633
00:50:20,091 --> 00:50:22,385
‫قلت: "اصمتي يا (جاين)."‬

634
00:50:41,946 --> 00:50:43,906
‫- مرحباً.‬
‫- أحضرت لك شيئاً.‬

635
00:50:45,658 --> 00:50:46,659
‫شكراً.‬

636
00:50:49,787 --> 00:50:51,748
‫أخبرتني كم تحبين الخناجر، لذا...‬

637
00:50:53,666 --> 00:50:55,001
‫ظننت أنك ستحبين هذا.‬

638
00:50:57,295 --> 00:50:59,255
‫يأتي باللون الأسود أيضاً إن كنت تفضّلينه.‬

639
00:51:00,757 --> 00:51:01,591
‫أنا...‬

640
00:51:02,884 --> 00:51:06,596
‫- لا أجيد إطلاق النار، أنا...‬
‫- لا بأس.‬

641
00:51:08,181 --> 00:51:09,265
‫أنا معلّم الآن.‬

642
00:51:10,391 --> 00:51:11,392
‫أتذكرين؟‬

643
00:51:15,480 --> 00:51:17,899
‫قد أفعل أيّ شيء لأجلك يا حبيبي.‬

644
00:51:17,982 --> 00:51:18,816
‫أيّ شيء.‬

645
00:51:18,900 --> 00:51:20,109
‫هذه فتاتي.‬

646
00:51:20,193 --> 00:51:22,195
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

647
00:51:22,904 --> 00:51:24,280
‫أعرف يا حبيبي.‬

648
00:51:24,363 --> 00:51:26,824
‫أخبريني مجدداً بما تخططين لفعله.‬

649
00:51:27,450 --> 00:51:29,327
‫سأقتله من أجلك.‬

650
00:51:29,410 --> 00:51:30,787
‫أجل!‬

651
00:51:31,454 --> 00:51:32,497
‫أحبك.‬

652
00:51:35,541 --> 00:51:39,796
‫تباً! هل تتخيّلون مقدار المخدرات‬
‫التي يمكننا شراؤها بـ200 ألف؟‬

653
00:51:39,879 --> 00:51:40,713
‫أعطيني هذا.‬

654
00:51:40,797 --> 00:51:41,839
‫أيمكننا أن نصرفه؟‬

655
00:51:41,923 --> 00:51:43,549
‫عمّ تتكلمان؟ دعيني أرى.‬

656
00:51:46,803 --> 00:51:49,388
‫لديّ شيك آخر هنا‬
‫محرّر باسم جمعية خيرية لعينة.‬

657
00:51:50,139 --> 00:51:51,516
‫مذهل!‬

658
00:51:51,599 --> 00:51:53,476
‫لنصرفها جميعها، سنصبح أثرياء.‬

659
00:51:53,559 --> 00:51:54,685
‫اصمتي يا "جاين".‬

660
00:51:57,021 --> 00:51:58,022
‫جمعية خيرية.‬

661
00:51:58,106 --> 00:51:59,398
‫لديّ شيكان آخران هنا.‬

662
00:51:59,899 --> 00:52:01,776
‫عام 2005 و2009.‬

663
00:52:06,823 --> 00:52:10,451
‫حسناً، الجمعية الخيرية ليست مهمة.‬

664
00:52:11,035 --> 00:52:12,286
‫الحساب المصرفي هو المهم.‬

665
00:52:12,370 --> 00:52:16,582
‫تباً! مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"‬
‫في "تريبل أوك".‬

666
00:52:17,166 --> 00:52:18,459
‫ما هي "تريبل أوك" بحق الجحيم؟‬

667
00:52:19,043 --> 00:52:21,254
‫تبدو باردة، لمَ قد يعيش هناك بحق الجحيم؟‬

668
00:52:21,337 --> 00:52:23,089
‫- لمَ لن يفعل؟‬
‫- بلا مزاح!‬

669
00:52:27,176 --> 00:52:28,678
‫يبدو أننا سنتحرّك.‬

670
00:52:30,513 --> 00:52:33,474
‫هيا بنا، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬

671
00:53:16,100 --> 00:53:17,894
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

672
00:53:18,477 --> 00:53:19,729
‫أمسكيه بيديك كلتيهما دائماً.‬

673
00:53:19,812 --> 00:53:22,982
‫إبهام هنا وآخر هناك، اتفقنا؟‬

674
00:53:26,777 --> 00:53:31,866
‫وحين تشعرين بأنّ الهدف في مرماك،‬
‫اضغطي على الزناد برفق وهدوء.‬

675
00:53:32,575 --> 00:53:33,951
‫اضغطي، هل فهمت؟‬

676
00:53:38,998 --> 00:53:39,916
‫إنه ملقّم.‬

677
00:53:40,249 --> 00:53:41,250
‫وهو لك.‬

678
00:53:42,001 --> 00:53:42,960
‫بيديك كلتيهما.‬

679
00:53:56,891 --> 00:53:57,767
‫هكذا.‬

680
00:54:23,668 --> 00:54:24,502
‫لا بأس.‬

681
00:54:25,544 --> 00:54:27,755
‫لا بأس، سنحضر لك شيئاً آخر.‬

682
00:54:28,589 --> 00:54:29,840
‫ما زلت أحتفظ بالإيصال.‬

683
00:54:40,268 --> 00:54:42,520
‫لم أسمع بالقهوة الشتوية من قبل.‬

684
00:54:43,187 --> 00:54:44,105
‫لا؟‬

685
00:54:45,106 --> 00:54:47,817
‫أستعمل البوربون وشراب القيقب.‬

686
00:54:58,244 --> 00:54:59,704
‫تحبين الحيوانات كثيراً، صحيح؟‬

687
00:55:00,830 --> 00:55:01,664
‫أجل.‬

688
00:55:05,209 --> 00:55:06,419
‫كان لديّ كلب.‬

689
00:55:15,636 --> 00:55:17,305
‫لا داعي لأن نتكلّم عن الأمر.‬

690
00:55:20,641 --> 00:55:22,476
‫عملت في وظيفة بعمر الـ13.‬

691
00:55:24,186 --> 00:55:25,313
‫وكنت أحبها كثيراً.‬

692
00:55:26,689 --> 00:55:28,691
‫كنت مساعدة "بابا نويل" في المكتبة.‬

693
00:55:30,609 --> 00:55:31,569
‫و...‬

694
00:55:33,446 --> 00:55:35,489
‫ذات يوم، كنا أنا وهو وحدنا هناك.‬

695
00:55:37,074 --> 00:55:39,076
‫كان ثملاً أكثر من العادة.‬

696
00:55:40,536 --> 00:55:41,871
‫اقترب مني ببساطة.‬

697
00:55:43,497 --> 00:55:44,457
‫وضربني.‬

698
00:55:46,417 --> 00:55:47,293
‫بقوة.‬

699
00:55:50,046 --> 00:55:51,714
‫لدرجة أنني وقعت أرضاً.‬

700
00:55:53,841 --> 00:55:54,717
‫ثم...‬

701
00:56:02,808 --> 00:56:04,602
‫لطالما تخيّلت كيف سيكون الأمر...‬

702
00:56:07,104 --> 00:56:07,980
‫حين أجده.‬

703
00:56:09,899 --> 00:56:10,816
‫وأفاجئه.‬

704
00:56:12,109 --> 00:56:13,778
‫سأحمل مسدساً في يدي.‬

705
00:56:15,404 --> 00:56:17,907
‫سأقول له: "اجلس."‬

706
00:56:20,785 --> 00:56:22,953
‫ثم سأخبره بما فعله بي.‬

707
00:56:24,455 --> 00:56:25,373
‫وبحياتي.‬

708
00:56:27,583 --> 00:56:29,502
‫أظن أنني سأخبره بما فعله.‬

709
00:56:30,711 --> 00:56:31,837
‫وسيصغي.‬

710
00:56:35,591 --> 00:56:38,135
‫سأخبره كيف أنني لم أنسَ ذاك اليوم قط.‬

711
00:56:40,346 --> 00:56:41,180
‫أبداً.‬

712
00:56:42,932 --> 00:56:43,766
‫ثم...‬

713
00:56:45,267 --> 00:56:46,102
‫أضغط الزناد.‬

714
00:56:48,479 --> 00:56:49,563
‫سيزول كل شيء.‬

715
00:56:51,899 --> 00:56:54,527
‫ولن أضطر إلى رؤيته مجدداً حين أغمض عينَي.‬

716
00:56:59,115 --> 00:57:00,241
‫سيزول كل شيء.‬

717
00:57:07,915 --> 00:57:10,418
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

718
00:57:23,055 --> 00:57:23,931
‫لا أعرف.‬

719
00:57:34,316 --> 00:57:36,610
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

720
00:57:43,284 --> 00:57:46,078
‫مرحباً يا سيد "دنكان"، كيف حالك؟‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

721
00:57:46,162 --> 00:57:49,123
‫- أبحث عن هدية.‬
‫- أتيت إلى المكان الصحيح.‬

722
00:57:49,707 --> 00:57:50,708
‫إنها لفتاة.‬

723
00:57:51,959 --> 00:57:52,877
‫أيّ نوع من الهدايا؟‬

724
00:57:54,462 --> 00:57:55,337
‫شيء عادي.‬

725
00:58:02,219 --> 00:58:03,304
‫تباً يا رجل!‬

726
00:58:05,598 --> 00:58:07,224
‫أرى الهدف.‬

727
00:58:07,308 --> 00:58:08,309
‫هناك.‬

728
00:58:09,560 --> 00:58:10,394
‫ها نحن ذا.‬

729
00:58:11,103 --> 00:58:12,646
‫"سيندي"، إنه ذاهب باتجاهك.‬

730
00:58:45,137 --> 00:58:45,971
‫مرحباً.‬

731
00:58:46,805 --> 00:58:47,765
‫ما المشكلة؟‬

732
00:58:49,308 --> 00:58:50,643
‫هل أبدو ميكانيكية؟‬

733
00:58:55,147 --> 00:58:56,899
‫لا أعرف، لقد توقّفت ببساطة.‬

734
00:58:58,025 --> 00:58:59,109
‫هل اتصلت بشاحنة قطر؟‬

735
00:59:00,194 --> 00:59:01,862
‫فرغت بطارية هاتفي أيضاً.‬

736
00:59:03,447 --> 00:59:05,366
‫أيمكنني أن أشحنه في سيارتك؟‬

737
00:59:05,783 --> 00:59:06,742
‫ليس في هذه السيارة.‬

738
00:59:07,660 --> 00:59:08,827
‫اللعنة!‬

739
00:59:09,453 --> 00:59:10,287
‫حسناً...‬

740
00:59:14,375 --> 00:59:15,793
‫هل تقيم بعيداً عن هنا؟‬

741
00:59:21,340 --> 00:59:22,675
‫شكراً على مساعدتي.‬

742
00:59:23,384 --> 00:59:24,552
‫على الرحب.‬

743
00:59:32,059 --> 00:59:32,935
‫حسناً.‬

744
00:59:34,061 --> 00:59:35,062
‫شكراً.‬

745
00:59:39,525 --> 00:59:41,777
‫لا يمكنهم المجيء قبل الـ10 صباحاً.‬

746
00:59:45,406 --> 00:59:47,241
‫يا للهول! انظر إلى هذه العاصفة.‬

747
00:59:52,746 --> 00:59:53,622
‫هل أنت جائعة؟‬

748
01:00:30,909 --> 01:00:31,827
‫نامي على الأريكة.‬

749
01:00:42,796 --> 01:00:44,590
‫أنت وسيم رغم كونك عجوزاً.‬

750
01:00:55,434 --> 01:00:58,979
‫قلت إنني لم أمارس الجنس قط‬
‫مع شخص أكبر سناً من والدي.‬

751
01:01:17,998 --> 01:01:19,833
‫أجل!‬

752
01:02:22,646 --> 01:02:24,022
‫اللعنة يا "سيندي"!‬

753
01:02:24,106 --> 01:02:27,651
‫تمهّلي على هذا العجوز.‬
‫ستقتلينه قبل أن تتسنّى لي الفرصة.‬

754
01:02:28,777 --> 01:02:30,154
‫سيموت محظوظاً.‬

755
01:02:31,780 --> 01:02:32,656
‫أنا في موقعي.‬

756
01:02:35,325 --> 01:02:37,745
‫- لنقتل هذا السافل.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

757
01:02:45,252 --> 01:02:46,420
‫ابدأي يا "سيندي".‬

758
01:02:51,800 --> 01:02:53,385
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

759
01:02:56,263 --> 01:02:57,097
‫مستعدون؟‬

760
01:02:57,181 --> 01:02:58,974
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- ها نحن ذا.‬

761
01:02:59,391 --> 01:03:01,393
‫اعتبر نفسك متقاعداً أيها السافل.‬

762
01:03:02,311 --> 01:03:03,187
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

763
01:03:14,615 --> 01:03:15,616
‫تباً!‬

764
01:03:22,873 --> 01:03:24,041
‫"سيندي"، كلميني.‬

765
01:03:24,458 --> 01:03:26,293
‫بقرب السرير عند الزاوية الجنوبية الغربية.‬

766
01:03:31,965 --> 01:03:33,592
‫- أين هو بحق الجحيم؟‬
‫- تحت السرير.‬

767
01:03:34,551 --> 01:03:35,677
‫في الوسط.‬

768
01:03:50,234 --> 01:03:53,278
‫تباً! لا أراه ولا أرى "سيندي"،‬
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

769
01:03:53,695 --> 01:03:54,530
‫تباً!‬

770
01:03:55,030 --> 01:03:56,615
‫- سأتحرّك.‬
‫- سأدخل الآن.‬

771
01:04:03,956 --> 01:04:04,998
‫تباً!‬

772
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
‫ماذا هناك؟‬

773
01:04:07,960 --> 01:04:09,253
‫ماذا يحصل؟‬

774
01:04:11,755 --> 01:04:12,631
‫ليس هنا.‬

775
01:04:13,799 --> 01:04:14,800
‫"فاكوندو"؟‬

776
01:04:15,551 --> 01:04:17,094
‫- اعثر عليه.‬
‫- سأتولّى الأمر.‬

777
01:04:21,765 --> 01:04:22,850
‫لا أرى شيئاً.‬

778
01:04:27,312 --> 01:04:28,188
‫تباً!‬

779
01:04:30,774 --> 01:04:32,317
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

780
01:04:32,734 --> 01:04:34,528
‫"فاكوندو"؟ هل تسمعني؟‬

781
01:04:37,906 --> 01:04:38,907
‫"فاكوندو"؟‬

782
01:04:39,491 --> 01:04:40,993
‫"فاكوندو"، ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬

783
01:04:41,243 --> 01:04:42,077
‫هل سمعت هذا؟‬

784
01:05:03,015 --> 01:05:04,224
‫تباً!‬

785
01:05:15,360 --> 01:05:16,737
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

786
01:05:17,279 --> 01:05:18,405
‫أخاف ممَ؟‬

787
01:05:22,993 --> 01:05:24,703
‫ترتكبين الأخطاء حين تخافين.‬

788
01:05:24,786 --> 01:05:26,788
‫لن أرتكب الأخطاء، ليس اليوم.‬

789
01:05:32,169 --> 01:05:34,922
‫"أليكسي"، ابدأ بتنفيذ الخطة الاحتياطية.‬

790
01:05:37,007 --> 01:05:38,634
‫سأقتلك.‬

791
01:05:39,468 --> 01:05:40,636
‫لماذا؟‬

792
01:05:41,803 --> 01:05:44,222
‫لأنّ هذا ما يدفعون لي لأفعله يا "دنكان".‬

793
01:05:44,806 --> 01:05:45,849
‫من يدفع لك؟‬

794
01:05:47,392 --> 01:05:49,102
‫هل هذا مهم بحق الجحيم؟‬

795
01:05:49,436 --> 01:05:51,688
‫ستكون ميتاً قبل أن نغادر هذا المكان.‬

796
01:05:52,230 --> 01:05:55,233
‫في هذه الحال، لا أريدك أن تغادري إذاً.‬

797
01:05:55,734 --> 01:05:56,818
‫أجل.‬

798
01:05:56,902 --> 01:06:00,530
‫لن تحصل على مرادك دائماً‬
‫أيها العجوز. الوداع.‬

799
01:06:16,296 --> 01:06:18,382
‫- أحتاج إلى اسم.‬
‫- تباً لك أيها السافل!‬

800
01:06:19,257 --> 01:06:20,425
‫اسم مختلف.‬

801
01:06:22,636 --> 01:06:23,637
‫اسم.‬

802
01:06:24,096 --> 01:06:25,973
‫- لا أسماء لعينة.‬
‫- حسناً.‬

803
01:06:26,056 --> 01:06:27,015
‫أتعرف ما...‬

804
01:06:33,480 --> 01:06:34,690
‫هل سمعت هذا؟‬

805
01:06:58,088 --> 01:06:59,423
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

806
01:07:30,370 --> 01:07:32,414
‫"نزل (تريبل أوك)، الغرفة 5"‬

807
01:07:32,497 --> 01:07:37,919
‫"نزل (تريبل أوك)"‬

808
01:08:13,163 --> 01:08:15,999
‫"أليكسي"؟ هل أمسكت بالفتاة؟‬

809
01:08:21,755 --> 01:08:22,798
‫أيّ فتاة؟‬

810
01:08:23,632 --> 01:08:24,841
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

811
01:08:25,967 --> 01:08:28,428
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أنت أخبريني.‬

812
01:08:28,512 --> 01:08:29,471
‫ماذا يحصل؟‬

813
01:08:30,597 --> 01:08:31,765
‫تلقى "أليكسي" اتصالاً هاتفياً.‬

814
01:08:32,182 --> 01:08:34,434
‫طُلب منه الذهاب لإحضار الفتاة.‬

815
01:08:35,060 --> 01:08:36,186
‫أيّ فتاة؟‬

816
01:08:36,770 --> 01:08:39,022
‫الفتاة التي اشترى لها العجوز هدية.‬

817
01:08:39,439 --> 01:08:40,941
‫ما أدراني بحق الجحيم؟‬

818
01:09:47,465 --> 01:09:50,010
‫لا تحزن، ستجد حبيبة جديدة.‬

819
01:09:51,887 --> 01:09:53,889
‫لن تواجه مشكلة مع وسامتك.‬

820
01:09:54,723 --> 01:09:58,393
‫سأقطّعه إرباً إرباً وأطعمه للجرذان.‬

821
01:10:01,062 --> 01:10:03,190
‫قلت لك ألاّ تعبث معه.‬

822
01:10:03,273 --> 01:10:06,818
‫سأقطع خصيتيه وأقحمهما في حنجرته.‬

823
01:10:08,111 --> 01:10:11,448
‫ما يفترض بك فعله‬
‫هو أن تدفع لـ"دنكان" معاشه التقاعدي اللعين‬

824
01:10:11,865 --> 01:10:13,491
‫وتستمتع ببقية حياتك.‬

825
01:10:13,575 --> 01:10:14,826
‫لا!‬

826
01:10:17,746 --> 01:10:18,872
‫هذه مسألة شخصية.‬

827
01:10:20,582 --> 01:10:22,125
‫سرقة معاشه التقاعدي،‬

828
01:10:22,542 --> 01:10:24,336
‫ومحاولة قتله مرتين،‬

829
01:10:24,419 --> 01:10:26,254
‫واختطاف جارته الصغيرة والجميلة،‬

830
01:10:26,338 --> 01:10:28,089
‫هذه مسائل شخصية.‬

831
01:10:28,673 --> 01:10:29,799
‫أريده.‬

832
01:10:31,134 --> 01:10:32,594
‫سئمت من إسدائك النصائح.‬

833
01:10:32,677 --> 01:10:34,095
‫لست أطلب نصيحتك.‬

834
01:10:34,596 --> 01:10:36,973
‫بل أصدر لك أمراً لعيناً!‬

835
01:10:41,519 --> 01:10:43,146
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا!‬

836
01:10:44,147 --> 01:10:45,607
‫"(ديترويت)، (ميشيغن)"‬

837
01:11:31,361 --> 01:11:32,362
‫تباً لكم!‬

838
01:11:32,445 --> 01:11:34,823
‫صفّقوا لملك الطرقات "بورتر".‬

839
01:11:35,323 --> 01:11:36,950
‫التالي، "لاري".‬

840
01:11:38,743 --> 01:11:39,995
‫ماذا ستشرب؟‬

841
01:11:40,704 --> 01:11:42,163
‫ليس لديّ وقت يا "بورتر".‬

842
01:11:42,247 --> 01:11:45,542
‫لديك وقت لتناول شراب مع رجل يُحتضر.‬

843
01:11:46,167 --> 01:11:49,087
‫كأس لي وكأس لصديقي.‬

844
01:11:52,590 --> 01:11:53,550
‫نخبك.‬

845
01:12:00,724 --> 01:12:03,268
‫إذاً، حاولوا أن يقتلوك.‬

846
01:12:04,269 --> 01:12:05,103
‫مرتان.‬

847
01:12:06,229 --> 01:12:09,024
‫مرة في "بيلاروسيا" ومرة في منزلي.‬

848
01:12:09,482 --> 01:12:13,862
‫حظيت بأسوأ فصل شتاء في حياتي...‬

849
01:12:14,946 --> 01:12:16,281
‫ذات صيف في "بيلاروسيا".‬

850
01:12:16,364 --> 01:12:17,949
‫ماذا يحصل يا "بورتر"؟‬

851
01:12:18,783 --> 01:12:20,452
‫أصبحنا طاعنين في السن.‬

852
01:12:21,578 --> 01:12:23,038
‫هذا ما يحصل.‬

853
01:12:25,999 --> 01:12:30,462
‫في أحد بنود عقدك، ثمة مجموعة كلمات‬

854
01:12:30,545 --> 01:12:33,298
‫تنصّ على أنك إن مت قبل التقاعد،‬

855
01:12:34,174 --> 01:12:36,926
‫فستعود كل أموالك إلى الشركة،‬

856
01:12:37,010 --> 01:12:39,554
‫إلاّ إن حدّدت أحد أقربائك وريثاً،‬

857
01:12:39,637 --> 01:12:45,727
‫ومن في مجال عملنا لديه أيّ أقرباء؟‬

858
01:12:46,353 --> 01:12:48,355
‫وأنت تكلّف الشركة...‬

859
01:12:49,397 --> 01:12:51,358
‫مبلغاً طائلاً من المال.‬

860
01:12:52,359 --> 01:12:54,069
‫بكم يدينون لك؟ 3؟‬

861
01:12:54,986 --> 01:12:55,820
‫4؟‬

862
01:12:56,696 --> 01:12:57,530
‫8؟‬

863
01:13:00,617 --> 01:13:01,743
‫هل تثق بـ"فيفيان"؟‬

864
01:13:02,452 --> 01:13:03,286
‫لا.‬

865
01:13:03,620 --> 01:13:04,788
‫هل مارست الجنس معها؟‬

866
01:13:06,706 --> 01:13:07,665
‫أنا فعلت.‬

867
01:13:11,378 --> 01:13:13,797
‫حسناً، هل تعرف إلى أين قد يأخذون الفتاة؟‬

868
01:13:15,882 --> 01:13:20,261
‫لا أعرف شيئاً أكثر منك،‬
‫لكنها في القصر على الأرجح.‬

869
01:13:20,595 --> 01:13:22,013
‫فهو يحوي غرفاً كثيرة.‬

870
01:13:22,889 --> 01:13:25,683
‫ما يكفي لجميع مغامراته المنحرفة.‬

871
01:13:25,767 --> 01:13:27,644
‫دخلت ذاك المبنى مرة واحدة فقط.‬

872
01:13:29,813 --> 01:13:32,982
‫اضطررت إلى مصافحة يد ذاك المخلوق المقزّز.‬

873
01:13:33,525 --> 01:13:34,609
‫شكراً يا "بورتر".‬

874
01:13:34,692 --> 01:13:36,903
‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬

875
01:13:39,489 --> 01:13:41,658
‫كنت بارعاً جداً فحسب.‬

876
01:13:42,492 --> 01:13:43,410
‫أهذا كل شيء؟‬

877
01:13:45,245 --> 01:13:46,704
‫تقبّل كلامي كما هو.‬

878
01:13:48,206 --> 01:13:49,457
‫توخّ الحذر يا "دنكان".‬

879
01:14:01,678 --> 01:14:05,473
‫وها هو يسقط.‬

880
01:14:05,640 --> 01:14:07,475
‫ثمل لعين!‬

881
01:14:09,727 --> 01:14:10,562
‫تكلم.‬

882
01:14:10,645 --> 01:14:11,813
‫أُنجز الأمر.‬

883
01:14:11,896 --> 01:14:13,189
‫أحسنت يا "بورتر".‬

884
01:14:13,648 --> 01:14:16,151
‫أرسلي أحدهم لينظّف المكان.‬

885
01:14:16,693 --> 01:14:17,527
‫لك ذلك.‬

886
01:14:58,318 --> 01:14:59,611
‫"اليوم الأول"‬

887
01:15:05,033 --> 01:15:07,869
‫لقد آذيتني يا سيد "فيزلا".‬

888
01:15:09,078 --> 01:15:15,168
‫ولن تدفع ثمن هذا بموت سريع وغير شخصي.‬

889
01:15:31,518 --> 01:15:35,480
‫حين قبض الإنكليز‬
‫على الخائن "ويليام والاس"...‬

890
01:15:36,523 --> 01:15:40,109
‫جرّوه في الشوارع عارياً مسافة 10 كيلومترات‬

891
01:15:40,193 --> 01:15:45,698
‫حتى يرشّه الفلاّحون‬
‫ببولهم الساخن ويتغوّطوا عليه.‬

892
01:15:47,742 --> 01:15:52,455
‫ثم قطع الجلاّد قضيبه وخصيتيه،‬

893
01:15:52,956 --> 01:15:55,500
‫وقام بطهوها على النار،‬

894
01:15:55,833 --> 01:15:58,253
‫وقدّمها إليه ليأكلها.‬

895
01:15:58,753 --> 01:16:03,132
‫ثم شقّ بطنه وأخرجها.‬

896
01:16:03,633 --> 01:16:07,845
‫كان بوسعه أن يرى ويشمّ أحشاءه.‬

897
01:16:09,556 --> 01:16:11,057
‫واستمرّ التعذيب...‬

898
01:16:11,599 --> 01:16:15,061
‫لأنّ الخائن قام بإيذاء الملك.‬

899
01:16:17,772 --> 01:16:20,900
‫أظن أنّ "والاس" آذى "إنكلترا" كثيراً.‬

900
01:16:25,947 --> 01:16:28,658
‫وأنت آذيتني كثيراً يا سيد "فيزلا".‬

901
01:16:30,994 --> 01:16:34,872
‫لديّ 4 أيام قبل أن أضطر إلى قتلك.‬

902
01:16:36,249 --> 01:16:39,210
‫4 أيام من الجحيم!‬

903
01:16:40,670 --> 01:16:41,879
‫وفي يوم عيد مولدك...‬

904
01:16:43,131 --> 01:16:44,090
‫ستموت.‬

905
01:17:00,815 --> 01:17:02,567
‫سأمرح قليلاً...‬

906
01:17:03,901 --> 01:17:05,069
‫مع سيدتك.‬

907
01:17:05,778 --> 01:17:07,071
‫وأنت ستشاهد.‬

908
01:17:14,120 --> 01:17:15,496
‫فكّرت في الأمر،‬

909
01:17:15,830 --> 01:17:21,919
‫وقررت أننا سنبدأ بهذا.‬

910
01:17:25,798 --> 01:17:27,008
‫موسيقى رجاءً.‬

911
01:17:35,683 --> 01:17:36,768
‫تباً!‬

912
01:17:42,357 --> 01:17:43,483
‫تباً!‬

913
01:17:43,566 --> 01:17:44,859
‫آسف، هل آلمك هذا؟‬

914
01:17:50,740 --> 01:17:53,660
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

915
01:18:05,421 --> 01:18:06,839
‫ها أنت ذا يا عزيزتي.‬

916
01:18:22,188 --> 01:18:23,606
‫"اليوم الثاني"‬

917
01:18:28,695 --> 01:18:30,446
‫موسيقى رجاءً.‬

918
01:18:49,132 --> 01:18:51,926
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

919
01:19:15,283 --> 01:19:16,951
‫"اليوم الثالث"‬

920
01:19:22,165 --> 01:19:24,333
‫لا يمكن أن أجرح جهة واحدة وليس الأخرى.‬

921
01:19:28,254 --> 01:19:29,881
‫اهدأي يا عزيزتي.‬

922
01:19:41,392 --> 01:19:43,269
‫كسرت سكيني المفضّلة.‬

923
01:19:46,606 --> 01:19:48,357
‫قلت: "كسرت سكيني المفضّلة..."‬

924
01:19:49,400 --> 01:19:50,401
‫مرحباً؟‬

925
01:19:51,027 --> 01:19:51,861
‫مرحباً؟‬

926
01:19:57,158 --> 01:19:59,577
‫من الواضح أنني لا أؤثر فيك، أليس كذلك؟‬

927
01:20:11,589 --> 01:20:14,759
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

928
01:21:40,052 --> 01:21:41,929
‫"اليوم الرابع"‬

929
01:21:54,609 --> 01:21:55,818
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

930
01:23:35,209 --> 01:23:37,294
‫لا تقفوا هناك ببساطة، اقتلوه.‬

931
01:23:51,851 --> 01:23:53,310
‫تباً!‬

932
01:23:55,604 --> 01:23:56,605
‫تباً!‬

933
01:24:00,818 --> 01:24:01,652
‫انطلقوا!‬

934
01:24:18,586 --> 01:24:20,171
‫إنه آتٍ، نالا منه.‬

935
01:27:44,041 --> 01:27:45,501
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- لا.‬

936
01:27:46,085 --> 01:27:47,461
‫أحتاج إلى هاتفك يا "جازمين".‬

937
01:27:48,462 --> 01:27:49,546
‫"دنكان"؟‬

938
01:27:49,630 --> 01:27:50,798
‫- أهذا أنت؟‬
‫- الهاتف.‬

939
01:27:52,216 --> 01:27:53,425
‫يا إلهي! ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬

940
01:27:53,509 --> 01:27:54,635
‫- الهاتف.‬
‫- خُذ.‬

941
01:27:54,718 --> 01:27:55,552
‫خُذ الهاتف.‬

942
01:28:03,477 --> 01:28:04,645
‫هدوء.‬

943
01:28:04,728 --> 01:28:05,562
‫"تعقّب الموقع"‬

944
01:28:05,646 --> 01:28:07,231
‫حاولي إبقاءه على الخط.‬

945
01:28:09,942 --> 01:28:11,026
‫تكلم.‬

946
01:28:11,610 --> 01:28:12,736
‫سأجري معك مبادلة.‬

947
01:28:14,029 --> 01:28:15,155
‫أنا مقابل الفتاة.‬

948
01:28:17,157 --> 01:28:19,493
‫هل سمعت؟ هل سمعتني؟‬

949
01:28:19,994 --> 01:28:21,036
‫سمعتك.‬

950
01:28:21,328 --> 01:28:22,329
‫سأعاود الاتصال بك.‬

951
01:28:25,165 --> 01:28:26,125
‫نلت منك.‬

952
01:28:27,293 --> 01:28:29,545
‫- أرجوك قُل لي إنك وجدته.‬
‫- لم نوفّق، الوقت غير كافٍ.‬

953
01:28:29,628 --> 01:28:30,713
‫"فُقدت الإشارة"‬

954
01:28:30,796 --> 01:28:32,506
‫يجب أن نُبقيه على الخط لوقت أطول.‬

955
01:28:32,589 --> 01:28:33,590
‫ماذا قال؟‬

956
01:28:34,091 --> 01:28:35,092
‫يجري إجراء مبادلة.‬

957
01:28:36,010 --> 01:28:36,844
‫مبادلة؟‬

958
01:28:36,927 --> 01:28:38,554
‫- حياته مقابل الفتاة.‬
‫- الفتاة؟‬

959
01:28:40,723 --> 01:28:43,309
‫- هل تستحق العناء حتى؟‬
‫- ليس بعد أن أنتهي منها.‬

960
01:28:43,976 --> 01:28:45,227
‫لأنني حين أنتهي منهما،‬

961
01:28:45,686 --> 01:28:48,063
‫فسيكونان كلاهما ميتين.‬

962
01:28:54,695 --> 01:28:55,904
‫كم رجلاً بقي لديك؟‬

963
01:28:58,324 --> 01:28:59,158
‫ما يكفي.‬

964
01:30:14,900 --> 01:30:16,527
‫انهض، هيا بنا.‬

965
01:30:17,361 --> 01:30:18,195
‫انهض.‬

966
01:30:20,989 --> 01:30:23,826
‫لن تذهب إلى أيّ مكان قريباً‬
‫مع كل هذا الهراء في جسمك.‬

967
01:30:28,205 --> 01:30:29,873
‫توقف.‬

968
01:30:33,127 --> 01:30:34,169
‫هذا سيساعدك.‬

969
01:30:36,380 --> 01:30:37,339
‫حسناً، استلقِ فحسب.‬

970
01:30:40,551 --> 01:30:41,510
‫ها أنت ذا.‬

971
01:30:42,970 --> 01:30:43,929
‫أجل.‬

972
01:30:55,274 --> 01:30:58,152
‫حسناً يا "دنكان"،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ إلامَ تحتاج؟‬

973
01:30:58,235 --> 01:30:59,153
‫جيش.‬

974
01:31:00,529 --> 01:31:03,031
‫حسناً، ها نحن ذا. ستحتاج إلى كل شيء.‬

975
01:31:03,115 --> 01:31:05,742
‫- إنها حزمة كاملة.‬
‫- حسناً.‬

976
01:31:06,827 --> 01:31:07,953
‫خُذ، جرّب هذه.‬

977
01:31:30,434 --> 01:31:31,977
‫عرفت دائماً بأنك ستعود.‬

978
01:31:32,853 --> 01:31:35,647
‫كنت آمل أنك ستعود من أجلي‬
‫وليس من أجل الأسلحة.‬

979
01:31:56,502 --> 01:31:57,377
‫حسناً، إننا جاهزون.‬

980
01:31:58,670 --> 01:31:59,630
‫هدوء.‬

981
01:32:00,589 --> 01:32:01,423
‫تكلم.‬

982
01:32:01,507 --> 01:32:02,549
‫أهي على قيد الحياة؟‬

983
01:32:02,633 --> 01:32:03,800
‫أجل.‬

984
01:32:03,884 --> 01:32:05,177
‫ستكون جاهزة يا "دنكان".‬

985
01:32:05,761 --> 01:32:06,595
‫استعدوا.‬

986
01:32:07,679 --> 01:32:09,681
‫- هل تعقّبنا الاتصال؟‬
‫- نعمل على ذلك.‬

987
01:32:09,765 --> 01:32:12,142
‫عرفنا موقعه التقريبي،‬
‫لكننا نحتاج إلى اتصال آخر.‬

988
01:32:13,685 --> 01:32:14,728
‫لنتحرّك.‬

989
01:32:15,938 --> 01:32:16,855
‫أتولّى الأمر.‬

990
01:32:18,273 --> 01:32:19,816
‫- سيعاود الاتصال.‬
‫- يستحسن أن تكوني محقة.‬

991
01:32:19,900 --> 01:32:21,818
‫- أنا محقة دائماً.‬
‫- هيا بنا.‬

992
01:33:28,760 --> 01:33:29,595
‫تكلم.‬

993
01:33:30,429 --> 01:33:32,222
‫- ما الصفقة؟‬
‫- أنا مقابل الفتاة.‬

994
01:33:33,056 --> 01:33:35,434
‫- إنها مبادلة عادلة.‬
‫- أعرف، سبق أن قلت هذا.‬

995
01:33:36,602 --> 01:33:38,562
‫أين ومتى؟‬

996
01:33:38,895 --> 01:33:41,398
‫محطة القطار المركزية، غداً في الـ9 صباحاً.‬

997
01:33:41,898 --> 01:33:43,859
‫لمَ تفعل هذا بحق الجحيم؟‬

998
01:33:43,942 --> 01:33:45,819
‫لا أعرف، تروقني.‬

999
01:33:46,403 --> 01:33:47,487
‫تروقك؟‬

1000
01:33:48,697 --> 01:33:49,823
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

1001
01:33:49,906 --> 01:33:50,949
‫أرجوك.‬

1002
01:33:51,033 --> 01:33:52,826
‫هذا عملنا اللعين، أتذكر؟‬

1003
01:33:52,909 --> 01:33:54,036
‫"حُدد الهدف"‬

1004
01:33:54,119 --> 01:33:56,830
‫كان لديك عمل وكنت بارعاً فيه.‬

1005
01:33:58,206 --> 01:33:59,166
‫غداً في الـ9 صباحاً.‬

1006
01:33:59,750 --> 01:34:01,209
‫أنا وأنت و"كاميل".‬

1007
01:34:01,293 --> 01:34:02,836
‫فقط، لا أحد آخر.‬

1008
01:34:02,919 --> 01:34:05,672
‫يا إلهي! لديها اسم وأنت تذكره.‬

1009
01:34:06,256 --> 01:34:09,676
‫لديك وجه لن أنساه أبداً،‬
‫يستحسن ألاّ تحاولي خداعي غداً.‬

1010
01:34:11,678 --> 01:34:14,014
‫إلاّ إن أردت الاختباء‬
‫لبقية حياتك يا "فيفيان".‬

1011
01:34:16,308 --> 01:34:18,852
‫أخشى أنّ الوقت تأخر على هذا الآن.‬

1012
01:34:21,897 --> 01:34:24,483
‫كنت تختبئ بالقرب منا.‬

1013
01:34:31,073 --> 01:34:32,115
‫ها نحن ذا.‬

1014
01:34:35,869 --> 01:34:37,037
‫هل تسرّك رؤيتي؟‬

1015
01:34:37,371 --> 01:34:38,330
‫ليس حقاً.‬

1016
01:34:40,999 --> 01:34:43,210
‫تروقني رقعة العين، إنها راقية.‬

1017
01:34:43,710 --> 01:34:45,921
‫وأنت تبدين مذهلة كالعادة.‬

1018
01:34:53,303 --> 01:34:56,014
‫حان الوقت لتموت أيها "القيصر الأسود".‬

1019
01:34:56,098 --> 01:34:57,766
‫لا مجال للهرب هذه المرة.‬

1020
01:34:58,934 --> 01:35:01,603
‫- ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬
‫- أجل.‬

1021
01:35:02,896 --> 01:35:04,314
‫أظن أنه لن يقتلني.‬

1022
01:35:09,528 --> 01:35:10,987
‫هل بقيت على الهاتف وقتاً طويلاً؟‬

1023
01:35:11,738 --> 01:35:12,989
‫47 ثانية.‬

1024
01:35:13,782 --> 01:35:15,742
‫أظن أننا نفقد أهليتنا حين نبلغ الـ50.‬

1025
01:35:16,493 --> 01:35:18,078
‫أجل، هذا محزن.‬

1026
01:35:18,662 --> 01:35:20,414
‫أعرف أنهم يدفعون لك الكثير‬
‫مقابل هذا يا "فيفيان".‬

1027
01:35:21,748 --> 01:35:24,543
‫لكنني سأمنحك فرصة لمغادرة هذا المكان حية.‬

1028
01:35:25,669 --> 01:35:26,670
‫من أجل الأيام الغابرة.‬

1029
01:35:28,255 --> 01:35:29,840
‫أصبحت عاطفياً.‬

1030
01:35:31,299 --> 01:35:33,343
‫أنا مقابل الفتاة، مبادلة عادلة.‬

1031
01:35:34,052 --> 01:35:38,390
‫تقول هذا باستمرار،‬
‫لكنك لا تملك ما تبادلنا به.‬

1032
01:35:38,765 --> 01:35:40,142
‫بلغت طريقاً مسدوداً.‬

1033
01:35:41,101 --> 01:35:44,271
‫الطريق الذي اخترته لا ينتهي بقوس القزح.‬

1034
01:35:45,355 --> 01:35:46,231
‫لا.‬

1035
01:35:47,524 --> 01:35:48,567
‫لا أقواس قزح.‬

1036
01:35:51,486 --> 01:35:52,988
‫أصبحت رقيقاً يا "دنكان".‬

1037
01:35:54,906 --> 01:35:55,782
‫هذا خطؤك.‬

1038
01:36:45,290 --> 01:36:48,710
‫تباً!‬

1039
01:37:07,562 --> 01:37:08,772
‫تباً!‬

1040
01:37:17,864 --> 01:37:18,907
‫"دنكان"...‬

1041
01:37:20,116 --> 01:37:20,951
‫"دنكان"...‬

1042
01:37:27,290 --> 01:37:28,250
‫أيها الحراس؟‬

1043
01:37:34,756 --> 01:37:35,715
‫أيها الحراس؟‬

1044
01:37:51,022 --> 01:37:51,940
‫أتعرفون؟‬

1045
01:37:52,983 --> 01:37:53,942
‫ليأتِ.‬

1046
01:37:55,026 --> 01:37:56,611
‫سأقضي عليه.‬

1047
01:37:56,695 --> 01:37:57,529
‫أجل.‬

1048
01:37:58,905 --> 01:38:00,407
‫سأقضي عليه!‬

1049
01:38:00,490 --> 01:38:02,742
‫أجل، تعال أيها السافل الحقير.‬

1050
01:38:02,826 --> 01:38:03,827
‫سيد "بلوت"؟‬

1051
01:38:04,536 --> 01:38:05,620
‫انظر.‬

1052
01:38:11,626 --> 01:38:13,336
‫تباً!‬

1053
01:38:25,599 --> 01:38:27,017
‫لنخرج من هنا.‬

1054
01:38:27,517 --> 01:38:28,560
‫هيا، تحركوا.‬

1055
01:38:29,728 --> 01:38:30,645
‫لا تجرؤوا على هذا.‬

1056
01:38:30,729 --> 01:38:32,564
‫أيها المخنّثون الملاعين!‬

1057
01:38:35,233 --> 01:38:37,360
‫- هيا، تحرّكوا.‬
‫- يا إلهي!‬

1058
01:38:38,570 --> 01:38:39,404
‫عودوا!‬

1059
01:38:46,870 --> 01:38:48,413
‫عذراً، إنه فوق.‬

1060
01:38:56,922 --> 01:38:58,089
‫هيا، تحرّكوا!‬

1061
01:39:05,847 --> 01:39:06,765
‫مرحباً.‬

1062
01:39:06,848 --> 01:39:08,850
‫هل يتوقّع السيد "بلوت" حضورك يا سيدي؟‬

1063
01:39:11,186 --> 01:39:12,771
‫سأحضر لك كوب قهوة يا سيدي.‬

1064
01:39:13,521 --> 01:39:15,315
‫- أحضر لي الفتاة.‬
‫- لا.‬

1065
01:39:15,398 --> 01:39:16,733
‫أحضر لي الفتاة اللعينة!‬

1066
01:39:16,816 --> 01:39:18,360
‫مستحيل، أنت بمفردك.‬

1067
01:39:18,443 --> 01:39:19,653
‫ماذا تعني بأنك لن...‬

1068
01:39:19,736 --> 01:39:20,570
‫مرحباً؟‬

1069
01:39:20,654 --> 01:39:21,488
‫مرحباً؟‬

1070
01:40:04,364 --> 01:40:05,615
‫هل انتهيت بهذه السرعة يا سيدي؟‬

1071
01:40:06,116 --> 01:40:06,992
‫نعم.‬

1072
01:40:09,244 --> 01:40:10,120
‫سيد "بلوت"؟‬

1073
01:40:10,912 --> 01:40:11,788
‫يا إلهي!‬

1074
01:42:21,918 --> 01:42:24,838
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

1075
01:42:26,297 --> 01:42:28,466
‫"مقتل عائلة شابة"‬

1076
01:42:30,593 --> 01:42:32,345
‫"الناجية الوحيدة هي الابنة الصغيرة‬
‫التي بقيت وحيدة الآن"‬

1077
01:42:34,139 --> 01:42:36,516
‫...كيف سيكون الأمر حين أجده...‬

1078
01:42:38,143 --> 01:42:39,686
‫وأخبره بما فعله.‬

1079
01:42:39,769 --> 01:42:40,979
‫"مقتل عائلة"‬

1080
01:42:41,813 --> 01:42:44,357
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

1081
01:42:44,440 --> 01:42:47,235
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام؟‬

1082
01:43:02,000 --> 01:43:04,210
‫يمكنني أن أراه.‬

1083
01:43:19,684 --> 01:43:21,227
‫أراك أنت فحسب.‬

1084
01:43:28,818 --> 01:43:31,529
‫لطالما كنت الوحيد الذي أراه.‬

1085
01:43:36,159 --> 01:43:38,036
‫اجلس.‬

1086
01:43:46,127 --> 01:43:48,671
‫يكون الآخرون جميعهم موجودين حين أغمض عينَي.‬

1087
01:43:50,298 --> 01:43:51,674
‫لكنني لا أراهم.‬

1088
01:43:53,218 --> 01:43:54,260
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1089
01:43:55,887 --> 01:43:58,306
‫شعرت بخدّ أخي الناعم على كتفي.‬

1090
01:43:59,224 --> 01:44:00,058
‫وشعره...‬

1091
01:44:00,642 --> 01:44:02,644
‫رائحة شعره كصبي صغير.‬

1092
01:44:03,102 --> 01:44:04,062
‫كنت أحبه.‬

1093
01:44:06,189 --> 01:44:09,984
‫أشعر بيد أمي الدافئة التي تمسك بيدي.‬

1094
01:44:11,110 --> 01:44:12,111
‫إنها دافئة دائماً.‬

1095
01:44:13,196 --> 01:44:17,450
‫إنها دافئة لأنها توشك‬
‫على إنجاب شقيقتي الصغرى.‬

1096
01:44:20,370 --> 01:44:22,914
‫يمكنني أن أشم رائحة السيجارة‬
‫التي أطفأها أبي للتو.‬

1097
01:44:24,207 --> 01:44:26,209
‫كانت تفوح منه رائحة السجائر‬
‫وعطر ما بعد الحلاقة.‬

1098
01:44:27,085 --> 01:44:28,086
‫كنت أحب هذا كثيراً.‬

1099
01:44:30,380 --> 01:44:31,923
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1100
01:44:32,340 --> 01:44:33,675
‫لكن لا يمكنني رؤيتهم.‬

1101
01:44:35,593 --> 01:44:36,552
‫أراك أنت فقط.‬

1102
01:44:38,888 --> 01:44:40,431
‫أنت دائماً.‬

1103
01:44:42,517 --> 01:44:43,351
‫لماذا؟‬

1104
01:44:44,811 --> 01:44:46,521
‫لمَ لم تطلق النار عليّ؟‬

1105
01:44:49,691 --> 01:44:51,192
‫لم يكن من المفترض أن يحصل ذلك.‬

1106
01:44:52,318 --> 01:44:53,278
‫كانت غلطة.‬

1107
01:44:56,447 --> 01:44:58,658
‫- أعطوني المعلومات الخاطئة...‬
‫- لا تتكلم.‬

1108
01:44:59,242 --> 01:45:01,786
‫فقط... لا تتكلم.‬

1109
01:45:05,707 --> 01:45:10,086
‫أصلي كل يوم لو أنني مت في تلك الليلة.‬

1110
01:45:11,879 --> 01:45:13,339
‫هل تفهم؟‬

1111
01:45:16,843 --> 01:45:19,178
‫هل تفهم؟‬

1112
01:45:22,515 --> 01:45:23,725
‫أنا آسف.‬

1113
01:45:27,228 --> 01:45:29,814
‫لم أعرف عن هذا إلاّ حين بلغت الـ21.‬

1114
01:45:31,274 --> 01:45:33,026
‫دفع أحدهم مصاريف دراستي.‬

1115
01:45:33,985 --> 01:45:36,988
‫كان أحدهم يطلب الخلاص.‬

1116
01:45:38,489 --> 01:45:41,367
‫فكرت في اتباع المال كما يقولون.‬

1117
01:45:42,702 --> 01:45:44,454
‫لم يكن الأمر صعباً بقدر ما ظننت.‬

1118
01:45:45,538 --> 01:45:47,332
‫لكن استغرقني بعض الوقت لأذهب إلى هناك.‬

1119
01:45:49,042 --> 01:45:50,251
‫كنت خائفة جداً كما أظن.‬

1120
01:45:53,296 --> 01:45:54,797
‫ظننت أنني إن رأيتك،‬

1121
01:45:55,465 --> 01:45:58,801
‫فقد أستعيد عائلتي حين أغمض عينَي.‬

1122
01:46:00,261 --> 01:46:01,512
‫لكنّ هذا لم يحصل.‬

1123
01:46:02,638 --> 01:46:04,557
‫لم أمضِ قُدماً.‬

1124
01:46:06,309 --> 01:46:07,477
‫لا أستطيع.‬

1125
01:46:10,980 --> 01:46:12,315
‫هل تفهم؟‬

1126
01:46:14,484 --> 01:46:15,318
‫أجل.‬

1127
01:46:16,611 --> 01:46:19,280
‫لم تتعرّف عليّ حين التقينا في المتجر،‬

1128
01:46:20,531 --> 01:46:21,949
‫أول مرة؟‬

1129
01:46:23,368 --> 01:46:24,911
‫ألم تشعر بالفضول؟‬

1130
01:46:26,037 --> 01:46:30,249
‫دفعت كل هذا المال ولم تكن تعرف شكلي حتى؟‬

1131
01:46:31,250 --> 01:46:32,418
‫أو من أكون؟‬

1132
01:46:37,173 --> 01:46:38,800
‫لم أرد أن أزعجك.‬

1133
01:46:40,843 --> 01:46:42,136
‫وأتدخّل في حياتك.‬

1134
01:46:43,346 --> 01:46:47,016
‫لكنك تدخّلت بالفعل.‬

1135
01:46:50,561 --> 01:46:52,313
‫لم أعد أريد أن أراك.‬

1136
01:46:52,897 --> 01:46:55,942
‫أريدك أن ترحل.‬

1137
01:46:56,692 --> 01:46:58,528
‫وأريدهم أن يعودوا.‬

1138
01:46:59,946 --> 01:47:00,822
‫هل تفهم؟‬

1139
01:47:08,621 --> 01:47:09,539
‫أغلقي ذهنك...‬

1140
01:47:11,040 --> 01:47:12,166
‫واضغطي على الزناد.‬

1141
01:47:17,463 --> 01:47:18,339
‫لا بأس.‬

1142
01:47:46,993 --> 01:47:48,953
‫هل تعرف من أراد قتل أبي؟‬

1143
01:47:52,540 --> 01:47:53,374
‫لا.‬

1144
01:47:55,501 --> 01:47:56,711
‫أيمكننا أن نعرف ذلك؟‬

1145
01:48:00,339 --> 01:48:01,215
‫يمكننا أن نحاول.‬

1146
01:56:04,950 --> 01:56:14,653
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

