﻿1
00:00:40,458 --> 00:00:46.172
‫"الحب المستحيل"

2
00:02:11,674 --> 00:02:14.343
‫أجل، هذا أنا، "أبهاي شارما".

3
00:02:14,885 --> 00:02:16.846
‫أهمّ جزء في هذه الجامعة،

4
00:02:17,429 --> 00:02:21.350
‫كما ترون، يعرف الجميع هنا أنني مهمّ.

5
00:02:22,226 --> 00:02:24.144
‫في الواقع، أعيش حياتي الجامعيّة.

6
00:02:24,436 --> 00:02:26.939
‫بدوني، لا يستطيع هؤلاء القوم تدبّر أمورهم

7
00:02:27,565 --> 00:02:30.568
‫لأنني أجعل كل شيء ممكناً... أجل!

8
00:02:33,696 --> 00:02:34.738
‫مرحباً يا "أبهاي"!

9
00:02:34,822 --> 00:02:35.865
‫واجبك.

10
00:02:35,948 --> 00:02:38.617
‫شكراً يا رجل! فعلاً تجعل كلّ شيء ممكناً...

11
00:02:39,034 --> 00:02:40.494
‫ماذا كنت سأفعل بدونك؟

12
00:02:40,828 --> 00:02:41.871
‫لا بأس يا "بيل".

13
00:02:41,954 --> 00:02:45.291
‫أجل! هذه كانت مقدّمتي إذاً. "أبهاي شارما".

14
00:02:46,500 --> 00:02:49.336
‫أجل، أعرف ماذا تظنون بي...

15
00:02:49,879 --> 00:02:54.174
‫أنني لا أبدو ظريفاً
‫لكن هذه الأشياء لا تهمّ.

16
00:02:55,593 --> 00:02:56.760
‫لماذا؟

17
00:02:57,136 --> 00:02:59.805
‫لأن أجمل فتاة في الجامعة

18
00:03:00,055 --> 00:03:03.809
‫هي حبيبتي، "أليشا".

19
00:03:37,092 --> 00:03:40.012
‫حسناً! لا بأس.
‫الجزء الأخير كان كذبة نوعاً ما.

20
00:03:40,471 --> 00:03:43.641
‫في الواقع، هي لا تعرف أصلاً من أكون...

21
00:03:44,391 --> 00:03:47.978
‫إن كنت موجوداً أو لا... تعرفون...

22
00:03:48,646 --> 00:03:53.442
‫"بيل"، سأعطيك واجب التاريخ
‫ذلك غداً، حسناً؟

23
00:04:04,453 --> 00:04:09.959
‫أجل! هذا أنا. "أبهاي شارما"
‫وتلك كانت "أليشا"، حبّ حياتي.

24
00:04:11,043 --> 00:04:14.046
‫هي لا تعرف ذلك بعد، لكنها ستعرف في يوم ما.

25
00:04:14,129 --> 00:04:15.381
‫كل شيء سيكون بخير.

26
00:04:15,464 --> 00:04:21.261
‫لا تقلقوا! ماذا؟ لا تصدقونني؟

27
00:04:21,679 --> 00:04:24.306
‫هل كنت لأكذب عليكم يا رفاق؟

28
00:04:25,265 --> 00:04:29.436
‫حسناً... أعرف لقد كذبت للتو
‫لكن تعرفون ما يقولون، صحيح...

29
00:04:29,645 --> 00:04:31.772
‫كل شيء مشروع في الحبّ والحرب،

30
00:04:32,481 --> 00:04:35.609
‫ومهما تبيّن أنه مستحيل...
‫هذا هو الحبّ بالتأكيد.

31
00:04:40,030 --> 00:04:41.448
‫"يا فتى.

32
00:04:46,286 --> 00:04:48.455
‫مرحباً يا فتى! يا صاحب المؤخرة الجميلة.

33
00:04:48,539 --> 00:04:50.874
‫مؤخرة كبيرة جداً.

34
00:04:51,083 --> 00:04:53.252
‫أيها الفتى صاحب العيون الواسعة.

35
00:04:53,419 --> 00:04:55.921
‫يقول لي أكاذيب مغلوطة جميلة.

36
00:04:56,130 --> 00:04:58.090
‫كنت أبحث عن فتى

37
00:04:58,173 --> 00:05:01.176
‫يمكنه أن يغيّر نهاري إلى ليل.

38
00:05:01,510 --> 00:05:03.554
‫كنت أبحث عن فتى

39
00:05:03,637 --> 00:05:06.557
‫يتحدّث عنّي فقط.

40
00:05:06,640 --> 00:05:08.642
‫فتى مثل هذا. فتى مثل ذاك.

41
00:05:08,726 --> 00:05:11.520
‫لا يتمتع فتى واحد بجميع هذه الصفات لأن...

42
00:05:11,603 --> 00:05:13.731
‫يا عزيزي، الحقيقة هي

43
00:05:13,814 --> 00:05:15.524
‫أنت لست من نمطي.

44
00:05:15,607 --> 00:05:16.942
‫(أليشا).

45
00:05:17,026 --> 00:05:19.445
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها

46
00:05:19,528 --> 00:05:21.739
‫لم يصغ إليّ قلبي

47
00:05:21,905 --> 00:05:23.365
‫لكن الحقيقة هي

48
00:05:23,449 --> 00:05:25.492
‫أنت لست من نمطي.

49
00:05:25,659 --> 00:05:26.952
‫(أليشا).

50
00:05:27,036 --> 00:05:29.329
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها

51
00:05:29,413 --> 00:05:31.832
‫لم يصغ إليّ قلبي

52
00:05:31,999 --> 00:05:33.417
‫لكن الحقيقة هي

53
00:05:33,500 --> 00:05:35.753
‫أنت لست من نمطي.

54
00:05:40,799 --> 00:05:45.929
‫الحبّ شيء مستحيل.

55
00:05:50,976 --> 00:05:56.774
‫الحبّ شيء مستحيل.

56
00:06:02,279 --> 00:06:04.364
‫يا فتى! أنا فتاة يسهل إسعادها.

57
00:06:04,448 --> 00:06:06.784
‫أريدك أن تكون الرجل المثالي فقط يا عزيزي.

58
00:06:07,242 --> 00:06:09.369
‫يا فتى! أنا فتاة يسهل إسعادها.

59
00:06:09,453 --> 00:06:11.955
‫أريدك أن تكون الرجل المثالي فقط يا عزيزي.

60
00:06:12,206 --> 00:06:17.002
‫أستطيع أن أرى فتاي في أحلامي

61
00:06:17,503 --> 00:06:22.382
‫وعندما أراه يبدو لي أنه غير حقيقيّ.

62
00:06:22,508 --> 00:06:27.096
‫إيماءاته أفضل منّي بكثير.

63
00:06:27,221 --> 00:06:32.142
‫يشعر قلبي بأنه قد يكون حقيقيّاً.

64
00:06:32,643 --> 00:06:33.685
‫فتى مثل هذا.

65
00:06:33,769 --> 00:06:37.564
‫فتى مثل ذاك.
‫لا يتمتع فتى واحد بجميع هذه الصفات لأن...

66
00:06:37,648 --> 00:06:39.358
‫يا عزيزي، الحقيقة هي

67
00:06:39,441 --> 00:06:41.735
‫أنت لست من نمطي.

68
00:06:41,819 --> 00:06:42.778
‫(أليشا).

69
00:06:42,861 --> 00:06:45.656
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها

70
00:06:45,739 --> 00:06:47.783
‫لم يصغ إليّ قلبي

71
00:06:47,866 --> 00:06:49.409
‫لكن الحقيقة هي

72
00:06:49,493 --> 00:06:51.453
‫أنت لست من نمطي.

73
00:06:51,537 --> 00:06:52.830
‫(أليشا).

74
00:06:52,913 --> 00:06:55.415
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها

75
00:06:55,499 --> 00:06:57.835
‫لم يصغ إليّ قلبي

76
00:06:57,918 --> 00:06:59.545
‫لكن الحقيقة هي

77
00:06:59,628 --> 00:07:01.672
‫أنت لست من نمطي.

78
00:07:06,844 --> 00:07:12.182
‫الحبّ شيء مستحيل.

79
00:07:16,854 --> 00:07:22.609
‫الحبّ شيء مستحيل.

80
00:07:48,051 --> 00:07:50.179
‫يا فتى! اجعلني أشعر بالحماس.

81
00:07:50,262 --> 00:07:52.931
‫اركع على ركبتيك وقل لي كلاماً جميلاً.

82
00:07:53,390 --> 00:07:55.267
‫يا فتى! اجعلني أشعر بالحماس.

83
00:07:55,350 --> 00:07:58.103
‫اركع على ركبتيك وقل لي كلاماً جميلاً.

84
00:07:58,478 --> 00:08:03.150
‫كنت قد قرأت عنه سابقاً.

85
00:08:03,317 --> 00:08:08.322
‫أنه سيكون بانتظاري في مكان ما.

86
00:08:08,405 --> 00:08:13.202
‫سيكون محبوبي تماماً كما سأكون أنا محبوبته.

87
00:08:13,368 --> 00:08:18.290
‫وسيحوّل حياتي إلى نعيم.

88
00:08:18,790 --> 00:08:20.626
‫فتى مثل هذا. فتى مثل ذاك.

89
00:08:20,709 --> 00:08:23.378
‫لا يتمتع فتى واحد بجميع هذه الصفات لأن...

90
00:08:23,462 --> 00:08:25.422
‫يا عزيزي، الحقيقة هي

91
00:08:25,505 --> 00:08:27.716
‫أنت لست من نمطي.

92
00:08:27,799 --> 00:08:28.842
‫(أليشا).

93
00:08:28,926 --> 00:08:31.428
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها

94
00:08:31,511 --> 00:08:34.014
‫لم يصغ إليّ قلبي.

95
00:08:34,097 --> 00:08:35.515
‫لكن الحقيقة هي

96
00:08:35,599 --> 00:08:37.684
‫أنت لست من نمطي.

97
00:08:37,768 --> 00:08:39.019
‫(أليشا).

98
00:08:39,102 --> 00:08:41.521
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها

99
00:08:41,605 --> 00:08:44.024
‫لم يصغ إليّ قلبي

100
00:08:44,107 --> 00:08:45.567
‫لكن الحقيقة هي

101
00:08:45,651 --> 00:08:48.195
‫أنت لست من نمطي.

102
00:08:53,033 --> 00:08:58.163
‫الحبّ شيء مستحيل.

103
00:09:03,210 --> 00:09:08.173
‫الحبّ شيء مستحيل.

104
00:09:08,257 --> 00:09:09.675
‫(أليشا).

105
00:09:09,758 --> 00:09:12.552
‫منذ اللحظة التي رأيتها فيها

106
00:09:12,636 --> 00:09:15.013
‫لم يصغ إليّ قلبي.

107
00:09:15,722 --> 00:09:17.224
‫لكن الحقيقة هي

108
00:09:17,307 --> 00:09:20.310
‫أنت لست من نمطي.

109
00:09:20,727 --> 00:09:24.439
‫(أليشا)... "

110
00:09:28,610 --> 00:09:30.612
‫وكما يحصل ذلك عادة في الحبّ،

111
00:09:30,904 --> 00:09:34.741
‫يأتي الوقت الذي يقابل
‫فيه الفتى الفتاة لأول مرّة.

112
00:09:34,992 --> 00:09:36.702
‫وكنّا قد تقابلنا الليلة.

113
00:09:38,287 --> 00:09:41.123
‫لقد كنت بارعة. ابتعدي عنّي يا "نتاشا".

114
00:09:41,581 --> 00:09:45.210
‫يقولون إن الفتيان لا يمكنهم
‫فهم ما يدور في عقل الفتيات...

115
00:09:45,460 --> 00:09:48.088
‫توقفي! يا لك من مفسدة للمرح!

116
00:09:50,132 --> 00:09:52.009
‫أظن أن الأمر شبيه بذلك.

117
00:09:53,760 --> 00:09:55.304
‫تعرفان أنكما تريدانني أن أفعلها!

118
00:09:55,387 --> 00:09:56.722
‫تعرفان أنكما تريدانني أن أفعلها!

119
00:09:56,805 --> 00:09:58.140
‫توقفا! توقفا عن تصرفات الأمّ هذه!

120
00:09:59,266 --> 00:10:00.309
‫"أليشا"! توقفي!

121
00:10:01,143 --> 00:10:02.602
‫يا إلهي! طعمه مقزز!

122
00:10:05,856 --> 00:10:08.108
‫لقد تأخر الوقت. لنذهب يا "أليشا"، هيّا.

123
00:10:08,191 --> 00:10:10.652
‫حسناً... لا تفزعا، حسناً... يمكنني فعلها.

124
00:10:11,403 --> 00:10:14.281
‫"أليشا"! يا إلهي... انزلي يا "أليشا"...

125
00:10:15,073 --> 00:10:16.825
‫"أليشا"، انزلي فحسب!

126
00:10:16,908 --> 00:10:19.244
‫إنها مجرد تكيلا.
‫لقد فعلنا ذلك مئة مرّة من قبل!

127
00:10:19,328 --> 00:10:20.620
‫"أليشا"! انزلي!

128
00:10:20,704 --> 00:10:22.122
‫شاهدا هذا، حسناً...

129
00:10:22,205 --> 00:10:24.124
‫- يمكنني أن أقف على أصابع قدمي!
‫- "أليشا"...

130
00:10:24,207 --> 00:10:25.500
‫يمكنني أن أقف على أصابع قدمي!

131
00:10:29,963 --> 00:10:31.965
‫"أليشا"، انزلي! "أليشا"!

132
00:10:34,843 --> 00:10:35.886
‫"أليشا"!

133
00:10:36,470 --> 00:10:38.055
‫يا إلهي! "أليشا"!

134
00:10:42,684 --> 00:10:44.728
‫"أليشا"!

135
00:10:48,065 --> 00:10:49.107
‫"أليشا"!

136
00:10:49,649 --> 00:10:51.026
‫لا يمكنها أن تسبح...

137
00:10:53,862 --> 00:10:54.905
‫"أليشا"!

138
00:11:05,999 --> 00:11:07.584
‫ليساعدنا أحد!

139
00:11:40,867 --> 00:11:43.370
‫أعتقد أنني سأجري لها تنفساً اصطناعياً...

140
00:12:09,020 --> 00:12:10.063
‫هل هي بخير؟

141
00:12:15,902 --> 00:12:19.072
‫شكراً جزيلاً لك! لكننا سنستلم
‫الأمر من هنا، حسناً؟ شكراً لك.

142
00:12:28,165 --> 00:12:29.583
‫ما الخطأ الذي حصل؟

143
00:12:30,000 --> 00:12:31.918
‫لم يكن من المفترض أن يحصل هذا،

144
00:12:33,128 --> 00:12:35.297
‫كان يجب أن تقع في حبّي بحلول هذا الوقت.

145
00:12:36,131 --> 00:12:37.966
‫أعني أنني أنقذت حياتها، صحيح؟

146
00:12:40,260 --> 00:12:45.849
‫لست أفهم. أجل! أعرف متى!

147
00:12:46,558 --> 00:12:51.354
‫غداً صباحاً، بالطبع، يا لي من أحمق، صحيح!

148
00:12:51,646 --> 00:12:54.483
‫أنا جديد في أمور الحبّ.

149
00:13:07,746 --> 00:13:09.039
‫طفح الكيل.

150
00:13:09,331 --> 00:13:14.127
‫لقد اكتفيت يا "أليشا"!
‫لا يهمّني في أيّ فصل دراسي أنت.

151
00:13:14,336 --> 00:13:16.171
‫سآخذك من هنا.

152
00:13:16,713 --> 00:13:19.883
‫أبي! حياتي كلّها هنا.
‫كيف لك أن تقترح ذلك أصلاً؟

153
00:13:19,966 --> 00:13:23.595
‫لا يهمّني! هذه المرّة الـ5 التي يتم
‫فيها استدعائي فيها إلى هنا.

154
00:13:23,762 --> 00:13:25.013
‫لا يمكنني التحمّل أكثر.

155
00:13:26,056 --> 00:13:27.516
‫لن أبارح مكاني!

156
00:13:27,766 --> 00:13:30.185
‫لست أسألك. أنا أخبرك بذلك، مفهوم؟

157
00:13:30,393 --> 00:13:32.854
‫ماذا ستفعل إذاً؟ تأخذني عنوة من هنا؟

158
00:13:32,938 --> 00:13:36.024
‫- أريد أن أراك تحاول!
‫- سآخذك في الحال!

159
00:13:36,733 --> 00:13:40.028
‫لقد تحدّثت إلى العميد،
‫بدءاً من اليوم، تم طردك

160
00:13:40,111 --> 00:13:42.030
‫من الجامعة، مفهوم؟

161
00:13:43,406 --> 00:13:45.158
‫هذا غير عادل.

162
00:13:45,242 --> 00:13:46.284
‫احزمي أمتعتك.

163
00:13:46,660 --> 00:13:48.036
‫أرجوك يا أبي... الفصل الدراسي!

164
00:13:48,119 --> 00:13:49.913
‫- أنتظرك بالخارج.
‫- أرجوك يا أبي!

165
00:13:59,256 --> 00:14:02.884
‫انظر، شكراً على ما فعلته البارحة.

166
00:14:02,968 --> 00:14:07.889
‫لكن أظن أن عليك الذهاب. تحتاج
‫البقاء لوحدها. شكراً على أيّة حال.

167
00:14:13,436 --> 00:14:16.314
‫لا تقلقي. سأتحدّث إلى والدك.

168
00:14:16,398 --> 00:14:18.858
‫لماذا تظنين أن سيصغي إليك؟

169
00:14:18,942 --> 00:14:23.113
‫إنه عنيد. مع من كنت تتكلمين؟

170
00:14:23,321 --> 00:14:26.074
‫لا أحد. إنه المهووس
‫الذي أنقذ حياتك ليلة البارحة.

171
00:14:26,866 --> 00:14:28.368
‫عليّ أن أشكره، صحيح؟

172
00:14:28,451 --> 00:14:29.869
‫أجل، لكن هذا ليس مهماً الآن.

173
00:14:31,663 --> 00:14:32.706
‫أظن ذلك.

174
00:14:46,845 --> 00:14:50.223
‫الحقيقة هي أن ليست جميع نهايات
‫قصص الحبّ سعيدة، صحيح؟

175
00:14:51,224 --> 00:14:52.976
‫وعندما يحصل أمر كهذا، علينا

176
00:14:53,476 --> 00:14:55.979
‫أن ننسى حبّنا ونمضي قدماً.

177
00:14:57,147 --> 00:15:00.984
‫ما زالت لا تعرف من أكون ولا بأس بذلك.

178
00:15:02,235 --> 00:15:06.239
‫والآن، عليّ أن أخرجها من قلبي،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

179
00:15:08,533 --> 00:15:11.953
‫"أليشا"، أظن أن هذا الحبّ
‫كان مستحيلاً منذ البداية.

180
00:15:13,204 --> 00:15:17.459
‫لكنني أتمنى لك السعادة أينما ذهبت.

181
00:15:18,835 --> 00:15:21.046
‫مع السلامة يا "أليشا".

182
00:15:31,222 --> 00:15:35.560
‫صباح الخير، "أبهاي شارما"!
‫هذا نداء استيقاظك لليوم.

183
00:15:37,479 --> 00:15:40.190
‫لديّ حقائق لأحكيها لك هذا الصباح.

184
00:15:41,149 --> 00:15:45.070
‫هل تعلم أن المنطقة البيضاء
‫من ظفرك تسمى هليل؟

185
00:15:45,862 --> 00:15:47.947
‫هل تعلم أنه عند زرع بذور القهوة،

186
00:15:48,031 --> 00:15:50.867
‫يستغرق الحصول على حبوبها 5 سنوات؟

187
00:15:51,951 --> 00:15:56.956
‫هل تعلم أن أكبر عدد أوليّ يتكون من 13395

188
00:15:57,040 --> 00:15:59.417
‫خانة أكثر من العدد...

189
00:16:15,642 --> 00:16:16.685
‫صباح الخير.

190
00:16:16,768 --> 00:16:17.811
‫صباح الخير يا أبي.

191
00:17:21,249 --> 00:17:23.960
‫أبي، لديّ اجتماع مهمّ اليوم.

192
00:17:24,043 --> 00:17:26.379
‫اجتماع؟ أيّ اجتماع؟

193
00:17:26,546 --> 00:17:30.133
‫يوجد مستثمر مهتم ببرمجيتي.

194
00:17:31,050 --> 00:17:32.427
‫سأقدم له عرضاً اليوم.

195
00:17:33,052 --> 00:17:35.930
‫هذا عظيم! لكن وجب عليك أن تأتي إليّ أولاً.

196
00:17:36,473 --> 00:17:38.558
‫لديّ الكثير من الأصدقاء
‫الذين يعملون في مجال البرمجيات.

197
00:17:38,641 --> 00:17:40.435
‫كنت سأدبّر لك اجتماعاً مع أحدهم.

198
00:17:41,227 --> 00:17:46.191
‫أبي، أنت بدأت عملك لوحدك.

199
00:17:46,941 --> 00:17:49.235
‫فعلت كل شيء بمفردك.

200
00:17:49,486 --> 00:17:52.113
‫أريد أن أحذو حذوك.

201
00:17:54,741 --> 00:17:55.950
‫من شابه أباه فما ظلم.

202
00:17:57,577 --> 00:18:01.289
‫لكن إن احتجت إلى أيّ شيء،
‫تعرف أنني إلى جانبك، صحيح؟

203
00:18:01,372 --> 00:18:05.752
‫بالطبع يا أبي. تناول حبوب إفطارك الآن.

204
00:18:06,503 --> 00:18:09.214
‫أنا قلق بشأنك يا صاح! لا، أنا حقاً قلق!

205
00:18:10,006 --> 00:18:12.509
‫أنت تحبّ تلك الفتاة منذ 6 سنوات...

206
00:18:12,592 --> 00:18:14.010
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- "أليشا".

207
00:18:14,093 --> 00:18:15.178
‫"أليشا". مضت 6 سنوات!

208
00:18:15,261 --> 00:18:16.304
‫ليست 6 يا أبي بل 7 سنوات.

209
00:18:16,387 --> 00:18:19.849
‫بالطبع! 7 سنوات. انظر يا بنيّ...

210
00:18:20,266 --> 00:18:23.269
‫يوجد شيء يسمّى الحبّ ويوجد الهوس.

211
00:18:23,478 --> 00:18:25.230
‫عليك أن تنسى تلك الفتاة.

212
00:18:25,313 --> 00:18:28.024
‫على أيّة حال، عليّ أن أذهب.
‫بالتوفيق في مقابلتك.

213
00:18:43,998 --> 00:18:45.542
‫- "أبهاي"؟
‫- أجل. مرحباً!

214
00:18:45,625 --> 00:18:47.627
‫مرحباً! "سيدهارث سينغ". نادني "سيدو".

215
00:18:47,710 --> 00:18:48.795
‫حسناً.

216
00:18:50,922 --> 00:18:53.007
‫- أتريد شرب القهوة؟
‫- أجل.

217
00:18:54,092 --> 00:18:56.135
‫معذرة. كوبان كابتشينو من فضلك!

218
00:18:57,637 --> 00:18:59.430
‫- التقينا أخيراً إذاً.
‫- أجل.

219
00:18:59,639 --> 00:19:01.516
‫سمعت الكثير عن برمجيتك.

220
00:19:02,642 --> 00:19:03.685
‫آمل أن تعجبك.

221
00:19:03,768 --> 00:19:05.687
‫متأكد من ذلك. هلّا نبدأ؟

222
00:19:07,313 --> 00:19:10.400
‫حسناً، لنبدأ. هذه البرمجية بالأساس هي

223
00:19:10,483 --> 00:19:13.194
‫نظام تشغيل أسميته "يونيتي".

224
00:19:13,444 --> 00:19:15.196
‫لا بدّ أنك تتساءل، لماذا "يونيتي"؟

225
00:19:15,280 --> 00:19:18.366
‫حسناً، "يونيتي" لأن نظام
‫التشغيل هذا قادر على توحيد

226
00:19:18,449 --> 00:19:21.452
‫جميع أنواع أنظمة التشغيل حول العالم.

227
00:19:21,995 --> 00:19:26.708
‫ما أقصده هو أنه يمكنك استخدام أيّ برنامج
‫يعمل على أيّ نظام تشغيل على "يونيتي".

228
00:19:26,791 --> 00:19:29.961
‫قد يكون "ويندوز"، "ماك أوه إس"
‫أو حتى أنظمة "لينكس".

229
00:19:30,044 --> 00:19:33.256
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫يمكنك أن تستخدمه على هاتفك النقال.

230
00:19:33,756 --> 00:19:36.801
‫إذاً، من الهواتف النقالة إلى الحواسيب،
‫تعمل على أيّ شيء.

231
00:19:37,802 --> 00:19:40.763
‫هذه هي برمجية "يونيتي" إذاً،
‫عملي على مدار الـ7 سنوات.

232
00:19:41,723 --> 00:19:44.976
‫مدهش. "أبهاي"، أنا منبهر.

233
00:19:45,059 --> 00:19:46.102
‫شكراً.

234
00:19:46,185 --> 00:19:49.898
‫أنا منبهر جداً. في الحقيقة،
‫هذا فاق توقعاتي.

235
00:19:52,108 --> 00:19:53.484
‫شيء واحد يا "أبهاي".

236
00:19:53,902 --> 00:19:55.194
‫قبل الاستثمار فيها،

237
00:19:55,278 --> 00:19:57.697
‫أحتاج ملفات البرنامج
‫الأصلية لهذه البرمجية.

238
00:19:59,908 --> 00:20:03.369
‫ملفات البرنامج؟ حسناً.

239
00:20:04,162 --> 00:20:06.205
‫أجل، أحتاج إليهم.

240
00:20:08,791 --> 00:20:10.501
‫هلّا تعذرني للحظة!

241
00:20:14,380 --> 00:20:15.423
‫مرحباً، أبي!

242
00:20:15,715 --> 00:20:17.342
‫مرحباً، "أبهاي"، كيف حالك؟ ما الأخبار؟

243
00:20:18,384 --> 00:20:22.555
‫أبي، إنه منبهر بعض الشيء لكنه
‫طلب منّي ملفات البرنامج الأصلية.

244
00:20:23,014 --> 00:20:25.475
‫يقول إنه يريدها قبل أن يستثمر في البرمجية.

245
00:20:25,934 --> 00:20:29.228
‫لا. لا تعطه شيئاً قبل أن تتم الصفقة.

246
00:20:30,271 --> 00:20:32.273
‫قل له إنك ستعطيه الملفات
‫بعد أن تتم الصفقة، حسناً؟

247
00:20:32,357 --> 00:20:35.693
‫لا شيء قبل ذلك. لا تقترف هذا الخطأ. حسناً؟

248
00:20:36,235 --> 00:20:38.696
‫حسناً يا أبي. شكراً، وداعاً.

249
00:20:43,076 --> 00:20:44.160
‫هلّا نواصل عملنا؟

250
00:20:44,869 --> 00:20:46.955
‫في الواقع يا سيد "سيدو"...

251
00:20:47,747 --> 00:20:51.876
‫لن أتمكن من إعطائك الملفات
‫الأصلية قبل عقد الصفقة.

252
00:20:51,960 --> 00:20:55.797
‫لكن لديّ قرص مدمج يحتوي على ملفات التنفيذ.

253
00:20:56,255 --> 00:20:59.133
‫يمكنك أن تعرف كل شيء
‫عن البرمجية من خلاله. يمكنك أن تأخذه.

254
00:21:03,805 --> 00:21:09.018
‫انظر يا "أبهاي". لا تسئ فهمي.
‫برمجية "يونيتي" مذهلة.

255
00:21:09,811 --> 00:21:13.815
‫لكن بعد التفكير مليّاً أشعر أنها

256
00:21:13,898 --> 00:21:15.233
‫ليست ما نبحث عنه.

257
00:21:15,400 --> 00:21:17.735
‫لكن... أؤكد لك يا سيدي!
‫هذه البرمجية فريدة من نوعها.

258
00:21:17,819 --> 00:21:20.405
‫لا، إنها مذهلة لكنها ليست المناسبة لنا.

259
00:21:20,697 --> 00:21:23.449
‫أتمنى لك التوفيق وشكراً جزيلاً لك.

260
00:21:32,750 --> 00:21:36.004
‫سيدي، استغرقت هذه البرمجية
‫منّي 7 سنوات لأطوّرها

261
00:21:36,838 --> 00:21:40.091
‫وقمت بتجريبها شخصياً
‫على جميع الإعدادات المحتملة.

262
00:21:40,383 --> 00:21:42.010
‫لذا إن كنت بالتوافق،

263
00:21:42,093 --> 00:21:43.928
‫فهي تتوافق مع جميع أنظمة المعدات.

264
00:21:44,220 --> 00:21:47.223
‫إن كنت تفكر بالسرعة،
‫جرّبتها على جميع اختبارات القياس

265
00:21:47,598 --> 00:21:49.308
‫وإن كنت تفكر بسهولة الاستخدام

266
00:21:49,392 --> 00:21:51.769
‫إنها سهلة جداً لدرجة
‫تمكّن الطفل من استخدامها.

267
00:21:52,061 --> 00:21:53.521
‫لذا، كما ترون،

268
00:21:53,604 --> 00:21:56.733
‫هذه ستكون بمثابة برمجية ثورية
‫جديدة تدعى "يونيتي".

269
00:21:56,983 --> 00:21:58.317
‫- ما اسم الشركة؟
‫- "بينيكل".

270
00:22:00,153 --> 00:22:02.905
‫عرض تقديمي ممتاز يا سيد "شارما". ممتاز

271
00:22:03,322 --> 00:22:07.201
‫لكن سمعنا أن هناك شركة مقرّها "سنغافورة"

272
00:22:07,452 --> 00:22:12.457
‫ستطلق برمجية مشابهة واسمها "يونيفاي"؟

273
00:22:13,291 --> 00:22:19.088
‫"يونيفاي"؟ لكن يا سيدي، أنا من طوّر
‫هذه البرمجية، إنها أصلية بلا شك.

274
00:22:19,422 --> 00:22:21.424
‫ليس ممكناً أن يطوّر أحدهم

275
00:22:21,507 --> 00:22:23.468
‫برمجية مشابهة لهذه، ليس ممكناً يا سيدي.

276
00:22:24,218 --> 00:22:25.928
‫أفهم ما تقوله يا سيد "شارما".

277
00:22:26,304 --> 00:22:28.723
‫لكن شركتنا لا تريد التورط

278
00:22:28,806 --> 00:22:30.308
‫بأيّ شيء قد يؤذي سمعتنا.

279
00:22:30,641 --> 00:22:31.893
‫آمل أنك تفهمني.

280
00:22:32,560 --> 00:22:36.647
‫على أيّة حال، شكراً جزيلاً لك
‫سيد "شارما"، أتمنى لك التوفيق.

281
00:22:37,940 --> 00:22:42.820
‫معذرة، هلّا تقول
‫لي ما اسم الشركة السنغافورية؟

282
00:22:42,945 --> 00:22:45.573
‫أجل، بالطبع. برمجيات "بينيكل".

283
00:22:48,284 --> 00:22:49.827
‫برمجيات "بينيكل".

284
00:23:15,520 --> 00:23:17.480
‫- هلّا تعذرني للحظة!
‫- بالطبع.

285
00:23:46,259 --> 00:23:51.264
‫إذاً، تقول إنك ابتكرت هذه البرمجية.

286
00:23:52,348 --> 00:23:54.517
‫أبي، أعمل على هذه البرمجية منذ 7 سنوات.

287
00:23:54,767 --> 00:23:58.437
‫حسناً، والآن قام أحدهم بسرقتها منك؟

288
00:23:59,188 --> 00:24:00.231
‫أجل.

289
00:24:01,607 --> 00:24:05.486
‫أتعرف يا "أبهاي"،
‫يقع اللوم عليّ لكونك هكذا.

290
00:24:06,028 --> 00:24:07.071
‫gكوني مثل ماذا؟

291
00:24:07,446 --> 00:24:10.783
‫مثلي، الهرب من البغضاء،

292
00:24:11,492 --> 00:24:16.038
‫عدم المحاربة من أجل الحصول
‫على حقوقك، لكن يوجد سبب لذلك.

293
00:24:17,915 --> 00:24:20.293
‫بعد أن توفيت والدتك أردت أن أحميك فحسب

294
00:24:20,376 --> 00:24:24.755
‫من العالم كلّه،
‫ومن خلال ذلك جعلتك ضعيفاً.

295
00:24:24,839 --> 00:24:25.923
‫هذا ليس صحيحاً.

296
00:24:26,007 --> 00:24:30.428
‫هذا صحيح. والآن
‫إن أردت أن تنسى أمر البرمجية

297
00:24:30,720 --> 00:24:35.308
‫وأن تمكث معي هنا،
‫سأظل فخوراً بك وأحبّك كما أفعل الآن.

298
00:24:35,391 --> 00:24:39.187
‫سأظل فخوراً بك لكن إن ذهبت إلى "سنغافورة"

299
00:24:39,270 --> 00:24:44.317
‫واسترجعت برمجيتك من ذلك الرجل،
‫ستكون أنت فخوراً بنفسك.

300
00:24:45,526 --> 00:24:47.236
‫القرار عائد لك، ماذا تريد أن تفعل؟

301
00:24:55,286 --> 00:24:58.206
‫أتعرف، لديّ أفضل أب في العالم.

302
00:24:58,456 --> 00:24:59.498
‫أعرف ذلك.

303
00:25:00,625 --> 00:25:02.168
‫سأذهب إلى "سنغافورة".

304
00:25:20,728 --> 00:25:21.812
‫تكسي!

305
00:26:43,978 --> 00:26:46.439
‫آسفة يا سيدي، لكن ليس لدينا
‫أحد يدعى "سيدهارث سينغ"

306
00:26:46,522 --> 00:26:48.816
‫يعمل في أيّ من أقسام الشركة.

307
00:26:52,945 --> 00:26:54.947
‫أبي، أنا خارج مكتب "بينيكل".

308
00:26:55,031 --> 00:26:57.158
‫لا يوجد أحد يدعى "سيدهارث سينغ" هنا.

309
00:26:57,241 --> 00:26:58.993
‫أنا حائر يا أبي. ماذا عليّ أن أفعل؟

310
00:26:59,618 --> 00:27:02.288
‫يا بنيّ، لا تفقد الأمل وتذكر شيئاً واحداً.

311
00:27:02,371 --> 00:27:06.959
‫عليك أن تسترجع برمجيتك
‫مهما كلّف الأمر، حسناً؟

312
00:27:07,043 --> 00:27:09.128
‫ثق بنفسك وسيكون كل شيء بخير.

313
00:27:09,211 --> 00:27:14.216
‫وإن لم أجده؟ لا أظن أنه موجود هنا.

314
00:27:15,176 --> 00:27:16.719
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

315
00:27:17,345 --> 00:27:21.140
‫إن كانت هذه الشركة قد أطلقت
‫برمجيتي، ماذا عساي أفعل يا أبي؟

316
00:27:22,391 --> 00:27:24.769
‫ساعدني أرجوك،
‫لا أعرف ماذا سأفعل، أنا فقط...

317
00:27:24,852 --> 00:27:26.729
‫لا أعرف ما الذي سأفعله.

318
00:27:27,313 --> 00:27:29.940
‫اهدأ، "أبهاي"... اهدأ فحسب.

319
00:27:30,024 --> 00:27:35.029
‫حسناً، افعل شيئاً واحداً.
‫أغلق عينيك وخذ نفساً عميقاً.

320
00:27:39,909 --> 00:27:43.204
‫والآن تخيّل أشياء جيدة من حولك.

321
00:27:44,163 --> 00:27:48.667
‫تخيّل أن هناك حواسيب جميلة
‫جديدة موجودة حولك.

322
00:27:49,752 --> 00:27:52.963
‫و"أليشا".

323
00:27:54,757 --> 00:27:58.511
‫بالطبع، "أليشا"... هي أيضاً.

324
00:28:02,807 --> 00:28:04.058
‫تشعر بخير، صحيح يا بنيّ؟

325
00:28:05,393 --> 00:28:06.435
‫أجل يا أبي.

326
00:28:07,228 --> 00:28:09.063
‫والآن افتح عينيك.

327
00:28:22,618 --> 00:28:23.786
‫أتشعر بخير؟

328
00:28:23,869 --> 00:28:29.875
‫أشعر بحالة ممتازة يا أبي.
‫يمكنني أن أراها، كأنها...

329
00:28:30,084 --> 00:28:34.922
‫كأنها أمامي بالضبط. إنها جميلة جداً.

330
00:28:35,840 --> 00:28:36.882
‫من؟

331
00:28:37,591 --> 00:28:39.677
‫"أليشا" يا أبي! من غيرها؟

332
00:28:41,762 --> 00:28:44.432
‫بنيّ، قلت لك افتح عينيك!

333
00:28:45,057 --> 00:28:49.437
‫أبي، عيناي مفتوحتان
‫لكنها ما زالت تقف أمامي!

334
00:28:51,647 --> 00:28:55.776
‫حسناً، لا بأس. في الواقع، هذا أفضل.

335
00:28:55,901 --> 00:28:59.864
‫استمر بالحلم بها!
‫ماذا تفعل "أليشا" الآن إذاً؟

336
00:29:04,410 --> 00:29:07.788
‫أبي، دخلت مكتب "بينيكل".

337
00:29:08,122 --> 00:29:09.832
‫هذا شيء جيد! إنها إشارة جيدة.

338
00:29:10,332 --> 00:29:12.543
‫إذاً، لماذا لا تتبعها إلى المكتب

339
00:29:12,626 --> 00:29:14.128
‫وتحارب لما هو من حقك؟

340
00:29:14,211 --> 00:29:15.546
‫استرجع برمجيتك،

341
00:29:15,629 --> 00:29:18.674
‫"أليشا" هي التي تدلك على الدرب ولست أنا.

342
00:29:19,341 --> 00:29:21.719
‫أنت محق يا أبي، سأذهب.

343
00:29:21,886 --> 00:29:23.762
‫حسناً، جيد، سأذهب أنا أيضاً، إلى الحمّام!

344
00:29:26,223 --> 00:29:28.100
‫انظري، لن أقبل بالرفض.

345
00:29:28,184 --> 00:29:30.478
‫- أريد أن أرى أحدهم في الحال.
‫- لكن...

346
00:29:30,561 --> 00:29:32.605
‫لا أريد أيّ تلكؤ!
‫أريد أن أرى أحدهم في الحال!

347
00:29:32,771 --> 00:29:35.816
‫حسناً يا سيدي، اهدأ فحسب.
‫دعني أرى ماذا سأفعل.

348
00:29:38,235 --> 00:29:41.322
‫مرحباً! يوجد أحد يريد أن يقابل رئيس
‫العلاقات العامة بشكل عاجل.

349
00:29:41,489 --> 00:29:43.491
‫هل هذا ممكن؟ حسناً، شكراً لك.

350
00:29:45,743 --> 00:29:47.119
‫سيدي، يمكنك أن تذهب إلى الطابق الـ4

351
00:29:47,203 --> 00:29:49.330
‫وتقابل رئيس العلاقات
‫العامة المسؤول في الشركة.

352
00:29:49,413 --> 00:29:51.290
‫أول مكتب إلى اليسار.

353
00:29:52,625 --> 00:29:54.335
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- العفو.

354
00:29:55,336 --> 00:29:56.420
‫آسف.

355
00:29:56,754 --> 00:29:57.796
‫لا بأس.

356
00:30:23,239 --> 00:30:24.907
‫لا يمكنكم فعل هذا حتى؟

357
00:30:24,990 --> 00:30:26.575
‫هل عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي؟

358
00:30:26,659 --> 00:30:30.079
‫"(أليشا ميرشانت)،
‫قسم العلاقات العامة والتسويق"

359
00:30:33,040 --> 00:30:35.125
‫يا إلهي!

360
00:30:36,293 --> 00:30:38.462
‫يا إلهي!

361
00:30:39,463 --> 00:30:41.173
‫حتى أنا قلت ذلك يا أبي!

362
00:30:41,382 --> 00:30:45.094
‫انظر، أنت تحبّ تلك الفتاة منذ 6 سنوات...

363
00:30:45,219 --> 00:30:46.303
‫7 سنوات يا أبي.

364
00:30:46,387 --> 00:30:49.723
‫حسناً، لا تصحح كلامي. 7 سنوات. حسناً.

365
00:30:50,849 --> 00:30:53.477
‫ألا تظن أن عليك أن تتحدث
‫إليها الآن على الأقل؟

366
00:30:54,103 --> 00:30:55.896
‫ما أسوأ شيء قد يحصل؟

367
00:30:56,021 --> 00:30:59.608
‫لن تتعرف عليك أو ستصفعك مرّة أو مرّتين!

368
00:31:00,025 --> 00:31:03.529
‫لكنك ستحصل على فكرة عن وضعك على الأقل.

369
00:31:04,572 --> 00:31:06.073
‫أنت محق حتماً يا أبي.

370
00:31:08,117 --> 00:31:11.537
‫باختصار، لن تتحدث إلى تلك الفتاة...

371
00:31:11,745 --> 00:31:12.788
‫لا يا أبي.

372
00:31:15,332 --> 00:31:16.625
‫تهانينا!

373
00:31:17,585 --> 00:31:18.627
‫شكراً لك.

374
00:31:23,424 --> 00:31:27.177
‫تكسي!

375
00:31:29,847 --> 00:31:30.931
‫شكراً لك.

376
00:31:59,084 --> 00:32:03.255
‫"تانيا"، توقفي عن مضايقتي! "تانيا"، لا
‫يمكنني التعامل مع هذا، هل أنت مجنونة؟

377
00:32:03,714 --> 00:32:06.383
‫"تانيا"! توقفي، "تانيا"، هل فقدت عقلك؟

378
00:32:06,508 --> 00:32:07.760
‫"تانيا"، تصرفي بأدب،

379
00:32:07,843 --> 00:32:10.137
‫لن أتعامل مع هرائك هذا، "تانيا"، أقسم لك!

380
00:32:10,220 --> 00:32:12.181
‫توقفي يا "تانيا"! أنت تثيرين جنوني.

381
00:32:12,348 --> 00:32:14.642
‫"تانيا"، لا يمكنني تحمل هرائك بعد الآن!

382
00:32:14,725 --> 00:32:16.018
‫حمداً للقدير أنك هنا.

383
00:32:16,101 --> 00:32:19.563
‫انظري، لا يمكنني مواصلة هذا،
‫إنها ليست طفلة، إنها وحش!

384
00:32:19,688 --> 00:32:21.315
‫سامحيني، لكنني سأرحل. أنا أستقيل!

385
00:32:21,398 --> 00:32:22.941
‫"مانسي"، لا يمكنك الذهاب.

386
00:32:23,025 --> 00:32:24.526
‫انظري، أرجوك، عليّ أن أعود إلى المكتب

387
00:32:24,610 --> 00:32:26.278
‫ولا يوجد أحد ليعتني بـ"تانيا".

388
00:32:26,362 --> 00:32:29.740
‫أرجوك. حسناً، حاولي أن تفهميني، أنا أمّ

389
00:32:29,948 --> 00:32:32.660
‫عزباء مطلقة وتعمل وليس لديّ أحد آخر!

390
00:32:32,743 --> 00:32:34.411
‫حسناً، لا بأس، سأدفع لك الضعف، الضعف!

391
00:32:34,495 --> 00:32:36.455
‫- لا أهتم!
‫- 3 أضعاف، لكن ليس أكثر.

392
00:32:36,538 --> 00:32:39.792
‫آسفة يا "أليشا"،
‫لكنني أحبّ حياتي أكثر من المال.

393
00:32:39,875 --> 00:32:42.461
‫والآن تعاملي مع وحشك هذا،
‫أنا راحلة من هنا. وداعاً!

394
00:32:42,544 --> 00:32:47.091
‫"مانسي"... "تانيا ميرشانت"!

395
00:32:51,220 --> 00:32:53.430
‫أمّي! عدت إلى المنزل، مرحى!

396
00:32:53,514 --> 00:32:55.474
‫لا. لا تتظارفي معي.

397
00:32:55,557 --> 00:32:57.768
‫لن يفلح ذلك. أنا مستاءة منك جداً.

398
00:32:58,018 --> 00:32:59.353
‫كيف سأعود إلى المكتب الآن؟

399
00:32:59,436 --> 00:33:04.024
‫لا تذهبي إلى المكتب إذاً يا أمّي.
‫سنمضي اليوم بأكمله معاً.

400
00:33:14,118 --> 00:33:16.245
‫لماذا تسببين المتاعب لي يا "تي"؟

401
00:33:16,495 --> 00:33:18.288
‫لأنني أحبّك يا أمّي!

402
00:33:20,708 --> 00:33:25.379
‫أحبّك أيضاً أيتها الصغيرة،
‫لكنك تعرفين أن أمّك تعمل.

403
00:33:25,629 --> 00:33:28.590
‫ومهما أردت ذلك، لا يمكنني
‫قضاء اليوم بأكمله معك.

404
00:33:31,593 --> 00:33:35.556
‫والآن، علينا أن نجد أحداً ليعتني بك. من؟

405
00:33:38,350 --> 00:33:41.562
‫مرحباً،
‫وكالة "جاسميت آند جاسميت" للمربّيات...

406
00:33:41,645 --> 00:33:43.814
‫وكالة حصرية للمربّيات الهنديّات.

407
00:33:44,148 --> 00:33:45.482
‫مربّياتنا ذكيات...

408
00:33:45,566 --> 00:33:49.570
‫"جاسميت"! هذه أنا "أليشا"...
‫"أليشا ميرشانت".

409
00:33:50,988 --> 00:33:54.408
‫"أليشا"! تحدّثي أنت إليها.

410
00:33:54,491 --> 00:33:56.869
‫- ليس أنا! لن أتحدّث إليها.
‫- مجدداً...

411
00:33:56,952 --> 00:34:01.331
‫لا! مكبّر الصوت.
‫نعم، مرحباً يا عزيزتي "أليشا".

412
00:34:01,540 --> 00:34:04.168
‫أخبريني إذاً، كيف أساعدك؟

413
00:34:04,251 --> 00:34:06.420
‫"جاسميت"، أتعرف شيئاً؟

414
00:34:06,712 --> 00:34:09.548
‫لم يعجبني سلوك تلك المربّية التي أرسلتها!

415
00:34:09,631 --> 00:34:14.636
‫قمت بطردها، ومشكلتي الآن

416
00:34:14,845 --> 00:34:18.348
‫أن عليّ أن أعود إلى المكتب بشكل عاجل.
‫وأحتاج إلى مربّية أخرى بشكل عاجل.

417
00:34:18,599 --> 00:34:19.641
‫مجدداً؟

418
00:34:19,850 --> 00:34:20.934
‫تعرف كيف تسير الأمور...

419
00:34:21,643 --> 00:34:24.104
‫أعرف كيف تسير الأمور، "أليشا".
‫أعرف كيف تسير.

420
00:34:24,480 --> 00:34:27.274
‫في الواقع، المشكلة هي أن هذه
‫هي المربّية الـ5 التي تستقيل

421
00:34:27,357 --> 00:34:29.943
‫ممن عملن في منزلك في الـ3 أشهر الماضية.

422
00:34:30,152 --> 00:34:31.820
‫لا أظن أن أحداً سيرغب في العمل في منزلك.

423
00:34:32,571 --> 00:34:35.574
‫ولا تنزعجي. كما ترين، ابنتك،

424
00:34:35,657 --> 00:34:38.535
‫"تانيا"، إنه تشبه تحدياً نوعاً ما،
‫كما ترين.

425
00:34:38,911 --> 00:34:40.204
‫لا أظن أن أحداً سيأتي للعمل

426
00:34:40,287 --> 00:34:41.705
‫عندك لأن الجميع يخاف منها.

427
00:34:41,789 --> 00:34:46.251
‫بحقك يا "جاسميت"، إنها في سنّ الـ6 فحسب!
‫ما الأمر جلل؟ حسناً، لا بأس.

428
00:34:47,044 --> 00:34:51.340
‫ساعدني هذه المرة أرجوك،
‫عليّ أن أعود إلى المكتب

429
00:34:51,423 --> 00:34:53.842
‫ولقد تأخرت جداً. فقط هذه المرّة.

430
00:34:55,427 --> 00:34:57.888
‫مرحباً، المهلة هذه قصيرة جداً.

431
00:34:58,013 --> 00:34:59.807
‫إن استطاعت إحداهنّ المجيء، سأرسلها إليك.

432
00:34:59,890 --> 00:35:01.183
‫لكنني لا أعدك بذلك.

433
00:35:01,266 --> 00:35:02.601
‫وإن كانت ستأتي، ستصل منزلك بحلول الـ12.

434
00:35:02,684 --> 00:35:04.812
‫لا بأس. سأنتظرها، حسناً.

435
00:35:04,895 --> 00:35:06.188
‫لكن هذه آخر مرّة نفعل هذا،

436
00:35:06,271 --> 00:35:08.857
‫لن نرسل أيّ مربّيات أخريات بعد هذه المرّة.

437
00:35:09,066 --> 00:35:10.442
‫أنا مدينة لك يا "جاسميت"!

438
00:35:10,526 --> 00:35:12.444
‫حسناً يا "أليشا"، اعتني بنفسك، شكراً لك.

439
00:35:13,737 --> 00:35:14.780
‫مجدداً...

440
00:35:15,364 --> 00:35:18.826
‫"جاسميت"، لا أظن أن أحداً
‫سيقبل بالذهاب إلى منزلها.

441
00:35:19,284 --> 00:35:21.787
‫ماذا سنفعل إذاً يا "جاسميت"؟

442
00:35:22,663 --> 00:35:24.122
‫- لديّ فكرة!
‫- ماذا؟

443
00:35:24,206 --> 00:35:26.917
‫دعينا لا نفعل شيئاً.
‫لن نرسل أحداً إلى منزلها!

444
00:35:27,209 --> 00:35:30.796
‫لن نرسل أحداً. ثم ستفهم ذلك.

445
00:35:30,879 --> 00:35:32.214
‫- تبدو خطة جيدة.
‫- فكرة جيدة، صحيح؟

446
00:35:32,297 --> 00:35:33.465
‫- أجل!
‫- تمّ الأمر إذاً!

447
00:35:33,549 --> 00:35:36.718
‫- بصحتك!
‫- بصحتك يا عزيزتي!

448
00:35:37,302 --> 00:35:38.554
‫مرحباً!

449
00:35:40,389 --> 00:35:43.600
‫مرحباً!

450
00:35:43,851 --> 00:35:46.061
‫أنا "أبهاي". "أبهاي شارما".

451
00:35:46,770 --> 00:35:48.480
‫لا. أبق الأمر بسيطاً.

452
00:35:54,152 --> 00:35:56.446
‫مرحباً! اسمي "أبهاي شارما".

453
00:35:57,364 --> 00:35:59.950
‫مرحباً! اسمي "توني". سررت بلقائك.

454
00:36:04,121 --> 00:36:07.332
‫أجل. أعرف ذلك وسآتي.
‫أنتظر المربّية الجديدة فقط

455
00:36:07,416 --> 00:36:10.085
‫بمجرد أن تصل إلى هنا، سأغادر، أعدك.

456
00:36:12,921 --> 00:36:18.844
‫أجل، بالتأكيد. "تانيا"،
‫من الأفضل لك ألّا ترمي البروكلي.

457
00:36:24,683 --> 00:36:28.395
‫ولا، لن تفلح ابتسامتك
‫هذه المرّة، لذا كليه.

458
00:36:34,943 --> 00:36:38.447
‫لقد وصلت في الموعد،
‫ممتاز! شكراً لك يا "جاسميت"!

459
00:36:43,577 --> 00:36:46.580
‫كنت أنتظرك هنا منذ وقت
‫طويل والآن قد وصلت...

460
00:36:55,255 --> 00:36:57.341
‫لكنك رجل.

461
00:36:59,509 --> 00:37:04.264
‫أجل، آسف، سوف...

462
00:37:04,681 --> 00:37:06.558
‫لا، لا يوجد أحد مثاليّ.

463
00:37:06,642 --> 00:37:07.684
‫سأعرّفك على "تانيا"،

464
00:37:07,768 --> 00:37:10.312
‫سوف تحبّها، إنها... سوف تحبّها.

465
00:37:10,395 --> 00:37:13.357
‫"تانيا"!
‫في العادة لا أقبل أحداً دون أن أقابله

466
00:37:13,440 --> 00:37:16.568
‫لكن بما أن "جاسميت"
‫أرسلك فأنا أثق به وأنا...

467
00:37:16,652 --> 00:37:17.736
‫يا إلهي، لقد تأخرت.

468
00:37:17,986 --> 00:37:20.280
‫سنجرّبك اليوم إذاً ثم ننظر بالأمر.

469
00:37:20,447 --> 00:37:24.201
‫"تانيا"! وأرجوك أنهِ المهام
‫المنزلية التي في القائمة

470
00:37:24,284 --> 00:37:27.496
‫قبل أن أعود إلى المنزل
‫لأنه يجب إتمامه. "تانيا"!

471
00:37:27,704 --> 00:37:29.831
‫- أنا آكل!
‫- لا أهتم! الآن!

472
00:37:30,415 --> 00:37:31.667
‫انظري، أظن...

473
00:37:31,750 --> 00:37:34.211
‫نعم يا أمّي، ما الأمر؟

474
00:37:36,213 --> 00:37:40.092
‫- "تانيا"، مربّيتك الجديدة. قولي مرحباً؟
‫- مربّية؟

475
00:37:40,384 --> 00:37:43.095
‫يا للقرف! لكنه رجل.

476
00:37:44,054 --> 00:37:47.975
‫حقاً؟ شكراً لك، "تانيا"،
‫لأنك لو لم تقولي لي

477
00:37:48,058 --> 00:37:50.352
‫كيف كنت سأعرف أنه رجل؟

478
00:37:51,645 --> 00:37:54.606
‫تعالي إلى هنا، أحسني التصرّف، حسناً؟

479
00:37:54,690 --> 00:37:56.900
‫عليّ أن أذهب، حسناً؟ أرجوك أحسني التصرّف.

480
00:37:56,984 --> 00:37:57.943
‫حسناً، وداعاً!

481
00:37:58,026 --> 00:38:01.446
‫وداعاً! نظف المنزل من فضلك قبل أن أعود.
‫في الواقع أنا أعمل في برمجيات الحاسوب...

482
00:38:01,530 --> 00:38:02.823
‫لا تلمس الحاسوب!

483
00:38:02,906 --> 00:38:04.032
‫لا تلمسه. لقد فهمته للتو.

484
00:38:04,116 --> 00:38:05.826
‫تمكنت من فهمه مؤخراً،

485
00:38:05,909 --> 00:38:09.454
‫وسأتحقق من عملك عندما أرجع.
‫لذا... أبقِ هذا في عقلك.

486
00:38:09,538 --> 00:38:10.622
‫معذرة...

487
00:38:10,706 --> 00:38:13.709
‫أجل، غادرت للتو. 5 دقائق.
‫لحظة واحدة، مهلاً، حسناً؟

488
00:38:14,042 --> 00:38:17.546
‫إن حصل أيّ شيء لابنتي، سأقطعك

489
00:38:17,629 --> 00:38:21.258
‫إلى أشلاء صغيرة وأطعمك للحيوانات
‫في حديقة "سنغافورة" للحيوانات!

490
00:38:24,011 --> 00:38:28.390
‫وطاب يومك! أجل! حسناً. أجل.

491
00:38:30,017 --> 00:38:32.394
‫سأرتّب أموري وآتي إلى المكتب.

492
00:38:48,535 --> 00:38:52.789
‫مرحباً! اسمي "أبهاي شارما".

493
00:38:52,873 --> 00:38:54.499
‫أنا أكرهك!

494
00:38:57,044 --> 00:38:59.796
‫انظري، لا أعرف أيّ شيء عن عمل المربّيات.

495
00:38:59,880 --> 00:39:02.507
‫لكن لا يمكنني تركك وحيدة في المنزل، صحيح؟

496
00:39:02,591 --> 00:39:06.762
‫لذا دعينا نفعل شيئاً واحداً،
‫دعينا نصبح صديقين.

497
00:39:13,477 --> 00:39:15.145
‫"تانيا"!

498
00:39:18,523 --> 00:39:22.569
‫والآن اخرج من المنزل وإلّا سأتصل بالشرطة!

499
00:39:22,652 --> 00:39:25.822
‫الشرطة؟ لكن ماذا فعلت؟

500
00:39:27,949 --> 00:39:31.286
‫لا شيء. لكن إن قلت لهم

501
00:39:31,369 --> 00:39:33.997
‫إنك كنت تفعل معي أشياء سيئة،

502
00:39:34,081 --> 00:39:39.377
‫من تظن أنهم سيصدقون؟ أنت أم أنا؟

503
00:39:39,544 --> 00:39:41.254
‫انظري، دعينا نعقد اتفاقاً.

504
00:39:41,630 --> 00:39:44.841
‫دعيني أبقى هنا
‫إلى أن تعود أمّك وفي المقابل

505
00:39:44,966 --> 00:39:49.096
‫أنا جاهز لأفعل لك أيّ شيء.
‫سأفعل أيّ شيء. أيّ شيء.

506
00:39:51,473 --> 00:39:53.058
‫أيّ شيء؟

507
00:40:01,358 --> 00:40:06.947
‫رقم 1! نظف المنزل!

508
00:40:15,413 --> 00:40:18.416
‫اسمع! لقد فوّت لطخة.

509
00:40:23,463 --> 00:40:27.801
‫واجب "تانيا"!

510
00:40:34,891 --> 00:40:35.934
‫أجل!

511
00:40:36,226 --> 00:40:37.519
‫عد إلى العمل.

512
00:40:40,939 --> 00:40:45.193
‫دروس البيانو. يا للقرف!

513
00:40:45,402 --> 00:40:48.780
‫ممل!

514
00:40:49,030 --> 00:40:53.577
‫لا تقلق. لن أطلب منك
‫أن تعزف البيانو. أنا أكرهه.

515
00:40:53,785 --> 00:40:56.830
‫لأنني سأكون نجمة روك،

516
00:40:57,247 --> 00:41:02.335
‫ونجوم الروك لا يعزفون
‫البيانو... بل الغيتار!

517
00:41:03,295 --> 00:41:05.255
‫حسناً.

518
00:41:11,553 --> 00:41:12.804
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

519
00:41:13,221 --> 00:41:14.347
‫هل كل شيء بخير؟

520
00:41:15,515 --> 00:41:17.851
‫أجل! كل شيء بخير!

521
00:41:18,518 --> 00:41:19.603
‫أين "تانيا"؟

522
00:41:19,686 --> 00:41:22.731
‫لحظة واحدة. "تانيا"... أمّك.

523
00:41:23,899 --> 00:41:24.941
‫مرحباً، أمّي!

524
00:41:25,025 --> 00:41:27.152
‫مرحباً يا صغيرتي! هل كل شيء بخير؟

525
00:41:27,235 --> 00:41:29.362
‫لست تسببين المتاعب لمربّيك الجديد، صحيح؟

526
00:41:29,863 --> 00:41:32.282
‫هل أسبب المتاعب لك؟

527
00:41:32,616 --> 00:41:36.494
‫لا، مطلقاً. في الواقع
‫نحن مستمتعان بوقتنا هنا!

528
00:41:36,661 --> 00:41:37.996
‫مطلقاً يا أمّي.

529
00:41:38,079 --> 00:41:43.001
‫الأمر ممتع هنا حتى أنني أنهيت واجبي.

530
00:41:43,752 --> 00:41:48.089
‫اصمتي! لا أصدق هذا.
‫سأتحقق من ذلك عندما أعود.

531
00:41:49,549 --> 00:41:52.886
‫حسناً، أراك في المساء، حسناً؟
‫أحسني التصرف. وداعاً!

532
00:41:52,969 --> 00:41:54.012
‫وداعاً!

533
00:41:57,641 --> 00:41:58.475
‫أحضرها!

534
00:42:06,483 --> 00:42:08.151
‫- شكراً لك.
‫- شكراً جزيلاً لك.

535
00:42:08,318 --> 00:42:12.739
‫والآن ردد ورائي.
‫اسمي "الضفدع ذو الـ4 عيون".

536
00:42:12,822 --> 00:42:15.075
‫اسمي "الضفدع ذو الـ4 عيون".

537
00:42:15,158 --> 00:42:17.202
‫وأنا مغفّل جداً.

538
00:42:17,285 --> 00:42:19.621
‫وأنا مغفّل جداً.

539
00:42:19,704 --> 00:42:21.915
‫وأنا عبد "تانيا".

540
00:42:21,998 --> 00:42:24.209
‫وأنا عبد "تانيا".

541
00:42:24,292 --> 00:42:26.586
‫لأنها ظريفة جداً!

542
00:42:26,670 --> 00:42:29.089
‫لأنها ظريفة جداً...

543
00:42:29,506 --> 00:42:30.799
‫"تانيا"؟

544
00:42:31,841 --> 00:42:33.134
‫مرحباً يا أمّي!

545
00:42:43,603 --> 00:42:44.688
‫مرحباً!

546
00:42:46,773 --> 00:42:51.987
‫يا إلهي! أنا... أنا آسفة جداً بشأن هذا.

547
00:42:52,070 --> 00:42:53.488
‫لا تهتمي... لا مشكلة.

548
00:42:53,571 --> 00:42:55.991
‫بلى، توجد مشكلة.

549
00:42:56,616 --> 00:42:59.828
‫"تانيا ميرشانت" هذا، هذا غير مقبول.

550
00:43:00,245 --> 00:43:02.205
‫لا يمكنك أن تعاملي الناس هكذا.

551
00:43:02,289 --> 00:43:06.418
‫أعني، انظري إلى المسكين، ماذا فعلت له؟

552
00:43:07,627 --> 00:43:09.754
‫أتظنين الأمر مضحكاً؟

553
00:43:09,838 --> 00:43:11.756
‫لأنه ليس مضحكاً أبداً يا "تانيا".

554
00:43:11,840 --> 00:43:13.842
‫لطف منه أنه بقي هنا.

555
00:43:13,925 --> 00:43:16.094
‫أحد آخر كان سيذهب ويتركك منذ وقت طويل.

556
00:43:19,848 --> 00:43:23.018
‫أنا آسفة حقاً، وشكراً جزيلاً لك على...

557
00:43:25,895 --> 00:43:28.982
‫أعرف أن "تانيا" قد سببت لك
‫المتاعب ويمكنني أن أرى ذلك.

558
00:43:29,274 --> 00:43:32.610
‫لكن كما ترى، أحتاج حقاً إلى مربّية مثلك.

559
00:43:32,736 --> 00:43:35.447
‫ولا بأس بأنك رجل، لا مشكلة أبداً.

560
00:43:36,573 --> 00:43:39.993
‫هل تظن أنك ستسامح "تانيا"
‫وتقبل بهذه الوظيفة؟

561
00:43:40,076 --> 00:43:41.703
‫لكن يا أمّي!

562
00:43:43,788 --> 00:43:46.791
‫هناك شيء أودّ قوله لك...

563
00:43:46,875 --> 00:43:47.959
‫أجل، بالطبع! حتماً!

564
00:43:48,043 --> 00:43:50.837
‫قل ما تريد قوله
‫لكن اقبل بهذه الوظيفة أرجوك.

565
00:43:50,920 --> 00:43:53.590
‫أتعرف. تعال معي للحظة.

566
00:43:53,840 --> 00:43:54.758
‫أجل.

567
00:43:55,091 --> 00:43:59.679
‫كما ترى، لم يستطع أحد تحمّل
‫"تانيا" كما فعلت أنت.

568
00:43:59,804 --> 00:44:05.393
‫أنا أمّ عزباء مطلقة وأعمل. الوضع صعب.

569
00:44:06,227 --> 00:44:09.230
‫مستعدة لأعطيك أيّ شيء،
‫سأضاعف الراتب لك، ما رأيك بذلك؟

570
00:44:09,314 --> 00:44:11.149
‫لا، لست تفهمين ما أحاول قوله لك.

571
00:44:11,232 --> 00:44:12.901
‫جئت لأخبرك بشيء مهم جداً.

572
00:44:12,984 --> 00:44:16.946
‫حسناً! 3 أضعاف. لكن هذا أقصى حد... أرجوك.

573
00:44:17,197 --> 00:44:19.574
‫أريد أن أخبرك بشيء مهم...

574
00:44:20,992 --> 00:44:25.747
‫انظر. أحتاجك حقاً أن تفعل هذا.

575
00:44:29,709 --> 00:44:32.462
‫أرجوك وافق، فقط وافق.

576
00:44:32,837 --> 00:44:35.882
‫أرجوك. جرّب ذلك لكن قل إنك موافق.

577
00:44:38,510 --> 00:44:39.803
‫موافق.

578
00:44:43,056 --> 00:44:45.517
‫حسناً... أنا... جميل!

579
00:44:49,396 --> 00:44:51.606
‫عظيم، بما أن كل شيء جاهز،

580
00:44:52,524 --> 00:44:54.734
‫تعال غداً صباحاً في الـ7

581
00:44:54,818 --> 00:44:58.446
‫ويمكنك أن ترحل بمجرد
‫أن تنهي الأعمال المنزلية.

582
00:44:58,530 --> 00:45:00.573
‫وعد في الـ3، ترجع "تانيا"
‫من مدرستها في ذلك الوقت.

583
00:45:01,324 --> 00:45:03.118
‫- حسناً.
‫- حسناً.

584
00:45:04,327 --> 00:45:05.620
‫ماذا كان اسمك؟

585
00:45:06,037 --> 00:45:08.164
‫"أبهاي شارما".

586
00:45:09,416 --> 00:45:13.837
‫"أبهاي شارما". مرحباً!
‫"أليشا ميرشانت". سررت بلقائك.

587
00:45:14,629 --> 00:45:15.672
‫وأنا أيضاً.

588
00:45:15,880 --> 00:45:20.760
‫أنا آسفة حقاً بشأن هذا كله، آسفة حقاً.

589
00:45:20,844 --> 00:45:23.263
‫لا بأس. تصبحين على خير.

590
00:45:23,471 --> 00:45:25.932
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير، "تانيا".

591
00:45:29,811 --> 00:45:31.146
‫لا بأس.

592
00:45:32,981 --> 00:45:37.110
‫تعرف كيف تسير الأمور.
‫حسناً. وداعاً! أراك غداً.

593
00:45:50,123 --> 00:45:53.126
‫ماذا؟ أصبحت خادمة؟

594
00:45:53,209 --> 00:45:55.753
‫ليس خادمة يا أبي، يسمّونهم مربّيات هنا.

595
00:45:55,879 --> 00:45:58.423
‫وأنت من قال لي أن أذهب إليها وأحدّثها،

596
00:45:58,673 --> 00:46:01.968
‫لذا ذهبت لأتحدّث إليها ووظفتني كمربّية.

597
00:46:02,051 --> 00:46:03.136
‫ماذا الآن؟

598
00:46:03,219 --> 00:46:05.555
‫لا شيء الآن يا أبي. عليّ أن أنظف المنزل،

599
00:46:05,638 --> 00:46:08.308
‫أطهو الطعام، وأعتني بابنتها.

600
00:46:08,391 --> 00:46:10.310
‫أجل! كدت أنسى أن أقول لك.

601
00:46:10,393 --> 00:46:13.897
‫"أليشا" أمّ عزباء مطلقة وتعيش مع ابنتها.

602
00:46:17,192 --> 00:46:18.276
‫ابنة؟

603
00:46:18,359 --> 00:46:21.988
‫أجل يا أبي! وحش بسنّ
‫الـ6 ينوي أن يدّمر حياتي.

604
00:46:22,614 --> 00:46:24.491
‫لذا تمنَ الحظ لي يا أبي بهذه الوظيفة.

605
00:46:25,742 --> 00:46:28.870
‫لكن... لكن يا بنيّ... إنها أمّ عزباء،

606
00:46:28,953 --> 00:46:33.541
‫لديها ابنة في سنّ الـ6 وأنت ما زلت...

607
00:46:35,335 --> 00:46:37.128
‫أعرف ماذا تفكّر يا أبي.

608
00:46:37,795 --> 00:46:40.006
‫لكن هذا كله لا يغير شيئاً بالنسبة لي.

609
00:46:40,632 --> 00:46:43.551
‫"أليشا" ستبقى "أليشا" بالنسبة لي.

610
00:46:44,344 --> 00:46:48.097
‫على أيّة حال، عليّ أن أذهب، وداعاً! تكسي!

611
00:46:51,267 --> 00:46:52.310
‫أمسكي حقيبتي.

612
00:47:01,903 --> 00:47:03.530
‫هنا. توقف.

613
00:47:22,549 --> 00:47:24.717
‫مرحباً يا "أبهاي".
‫لقد تأخرتَ قليلاً، صحيح؟

614
00:47:24,801 --> 00:47:27.971
‫لكن هذا غير مهم. إنه مهم
‫في الواقع لكن على أيّة حال...

615
00:47:28,054 --> 00:47:29.973
‫بالنسبة لليوم، الأشياء التي عليك فعلها.

616
00:47:30,098 --> 00:47:34.978
‫رقم 1، كنّس غرفة المعيشة.
‫رقم 2، نظف أواني الفضة.

617
00:47:35,395 --> 00:47:38.064
‫رقم 3، أزل الملابس من الغسّالة
‫وضعهم في النشّافة،

618
00:47:38,147 --> 00:47:39.941
‫وضع الملابس التي في السلة في الغسّالة.

619
00:47:40,024 --> 00:47:44.028
‫وأجل! ولا تنسَ أن تفصل الملابس
‫الملوّنة وإلّا... على أيّة حال.

620
00:47:44,821 --> 00:47:46.864
‫ملابس الكي موجودة على الطاولة،

621
00:47:47,073 --> 00:47:49.033
‫متأكدة أنك تجيد كي الملابس.

622
00:47:49,826 --> 00:47:51.160
‫أجل، صحيح!

623
00:47:53,121 --> 00:47:54.664
‫سأتحدّث إليك قريباً. وداعاً!

624
00:48:19,856 --> 00:48:22.191
‫لا يردّ أحدكم على الهاتف!

625
00:48:27,947 --> 00:48:30.325
‫اهدأوا جميعاً. شكراً لكم.

626
00:48:31,451 --> 00:48:32.869
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "أبهاي"!

627
00:48:32,952 --> 00:48:34.287
‫كل شيء بخير؟ قرأت ملاحظتي؟

628
00:48:34,871 --> 00:48:37.373
‫أجل! سأفعل كل شيء، لا تقلقي.

629
00:48:38,458 --> 00:48:39.584
‫حسناً، أراك الليلة.

630
00:48:41,586 --> 00:48:42.837
‫عودوا جميعاً إلى عملكم.

631
00:48:47,383 --> 00:48:50.178
‫هذا من أجل الأسبوع كاملاً،
‫حسناً؟ شكراً لكم...

632
00:48:57,894 --> 00:48:59.187
‫ممتاز!

633
00:49:01,439 --> 00:49:04.233
‫ما هي نصيحتك القانونية في هذه الحال؟

634
00:49:05,943 --> 00:49:09.113
‫هل تعرف مكان السيد "سيدهارث سينغ" الآن؟

635
00:49:23,419 --> 00:49:25.546
‫سيد "شارما"، أريد حقاً أن أساعدك.

636
00:49:26,172 --> 00:49:27.507
‫أعرف والدك جيداً

637
00:49:27,965 --> 00:49:31.302
‫لكنك لا تعرف مكان السيد
‫"سيدهارث سينغ" حتى.

638
00:49:31,803 --> 00:49:35.098
‫وليس لديك دليل يثبت أنه سرقة البرمجية.

639
00:49:43,481 --> 00:49:45.274
‫نصيحتي القانونية لك

640
00:49:45,358 --> 00:49:49.320
‫أن تنسى بشأن برمجيتك، ليست لديك قضية.

641
00:50:02,375 --> 00:50:03.459
‫مرحباً، سيد "سانغفي".

642
00:50:03,543 --> 00:50:06.879
‫أنا "أليشا ميرشانت"،
‫أهلاً بك في "بينيكل". تشرّفنا بك.

643
00:50:07,171 --> 00:50:09.090
‫أنا من تشرّف يا آنسة "ميرشانت".

644
00:50:09,590 --> 00:50:12.009
‫واستقبالك لي بطريقة جميلة،

645
00:50:12,093 --> 00:50:14.762
‫سيصعب عليّ رحيلي من هنا.

646
00:50:16,931 --> 00:50:18.391
‫هذه هي نيّتنا.

647
00:50:18,850 --> 00:50:21.811
‫حقاً؟ يعجبني ذلك.

648
00:50:24,981 --> 00:50:26.149
‫هلّا نذهب، سيد "سانغفي"؟

649
00:50:26,691 --> 00:50:28.109
‫بالطبع! من بعدك.

650
00:50:28,484 --> 00:50:29.527
‫من هنا.

651
00:50:31,195 --> 00:50:33.114
‫آنسة "ميرشانت". ناديني "فارون".

652
00:50:34,198 --> 00:50:36.659
‫بالطبع. "فارون".

653
00:50:38,244 --> 00:50:41.289
‫يا إلهي، لقد تأخرت. "تانيا".
‫ساعدني من فضلك!

654
00:50:48,629 --> 00:50:51.466
‫لأنني سأكون نجمة روك،

655
00:50:51,799 --> 00:50:56.929
‫ونجوم الروك لا يعزفون
‫البيانو... بل الغيتار!

656
00:51:00,808 --> 00:51:02.727
‫- ما هذه؟
‫- رشوة.

657
00:51:03,102 --> 00:51:04.812
‫رشوة؟ من أجل ماذا؟

658
00:51:06,814 --> 00:51:08.441
‫كي لا تكرهينني.

659
00:51:12,278 --> 00:51:13.404
‫أفهمك.

660
00:51:16,115 --> 00:51:18.117
‫صديقين إذاً؟

661
00:51:19,118 --> 00:51:20.411
‫سننظر بذلك.

662
00:51:21,746 --> 00:51:22.789
‫سننظر بذلك؟

663
00:51:23,372 --> 00:51:28.211
‫أجل! يعتمد ذلك على مدى حبّي لرشوتك.

664
00:51:28,419 --> 00:51:33.841
‫حسناً، هذا عادل. هل تريدين
‫فتح هذه أم أفتحها أنا؟

665
00:51:37,220 --> 00:51:41.516
‫عجباً! أحضرت لي لعبة
‫"روك باند"! لا أصدق هذا!

666
00:51:41,682 --> 00:51:46.813
‫وعدتني أمّي أنها ستشتريها
‫لي في حال كانت علاماتي جيدة.

667
00:51:47,146 --> 00:51:49.857
‫شكراً لك يا سيد "ضفدع"،
‫لست سيئاً لهذه الدرجة.

668
00:51:51,359 --> 00:51:52.401
‫العفو!

669
00:51:53,152 --> 00:51:54.654
‫وهذا هو مديرنا التنفيذيّ
‫السيد "شاندركنت بنديت".

670
00:51:54,737 --> 00:51:56.113
‫تشرّفت بلقائك.

671
00:51:56,197 --> 00:51:57.824
‫وأنا أيضاً. سمعت الكثير عن أعمالك.

672
00:51:57,907 --> 00:51:58.866
‫شكراً لك.

673
00:51:58,950 --> 00:51:59.992
‫- أتسمحان لنا أيها السادة؟
‫- أجل.

674
00:52:00,076 --> 00:52:02.119
‫- تعاليا.
‫- شكراً لك.

675
00:52:09,418 --> 00:52:12.213
‫عليّ أن أسألك سؤالاً مهماً جداً.

676
00:52:12,547 --> 00:52:13.631
‫أجل. بالطبع.

677
00:52:14,131 --> 00:52:16.175
‫أيمكنني أن أناديك "أليشا"؟

678
00:52:19,846 --> 00:52:20.888
‫سننظر بذلك.

679
00:52:21,305 --> 00:52:22.348
‫بالطبع.

680
00:52:34,360 --> 00:52:36.320
‫1، 2، 3، 4.

681
00:52:42,869 --> 00:52:44.453
‫"علب شوكولاتة.

682
00:52:44,537 --> 00:52:46.205
‫رجال يمتطون الأحصنة.

683
00:52:46,289 --> 00:52:47.748
‫عيد الحب.

684
00:52:47,957 --> 00:52:50.293
‫حفلات يوم السبت.

685
00:52:56,549 --> 00:52:57.842
‫علب شوكولاتة.

686
00:52:57,925 --> 00:52:59.594
‫رجال يمتطون الأحصنة.

687
00:52:59,677 --> 00:53:01.220
‫عيد الحب.

688
00:53:01,304 --> 00:53:03.306
‫حفلات يوم السبت.

689
00:53:06,475 --> 00:53:07.977
‫نجوم بوب مراهقون.

690
00:53:08,060 --> 00:53:09.520
‫نجوم سينما.

691
00:53:09,604 --> 00:53:11.230
‫ورود بلون أحمر قانٍ.

692
00:53:11,314 --> 00:53:13.441
‫يظن الناس أن كل هذه الأشياء جميلة.

693
00:53:16,777 --> 00:53:19.405
‫كل هذه الأشياء تقييمها 4 من 10.

694
00:53:20,114 --> 00:53:22.825
‫أحببتها حينها وأحبها الآن.

695
00:53:22,909 --> 00:53:25.953
‫لا يوجد أحد مثلي! تقييمي 10 من 10!

696
00:53:26,579 --> 00:53:29.582
‫لن أقيّم أحداً بـ10 من 10!

697
00:53:29,832 --> 00:53:32.877
‫لا يوجد أحد مثلي! تقييمي 10 من 10!

698
00:53:33,294 --> 00:53:36.297
‫لن أقيّم أحداً بـ10 من 10!

699
00:53:36,547 --> 00:53:39.759
‫لا يوجد أحد مثلي! تقييمي 10 من 10!

700
00:53:43,387 --> 00:53:45.348
‫1، 2، 3، 4.

701
00:54:10,206 --> 00:54:11.624
‫عنادي وعاداتي.

702
00:54:11,707 --> 00:54:13.417
‫الأشياء التي أقولها وسلوكي.

703
00:54:13,501 --> 00:54:15.002
‫10 من 10.

704
00:54:15,086 --> 00:54:16.629
‫10 من 10.

705
00:54:16,712 --> 00:54:18.547
‫أيّما أكون وكيفما أتصرف.

706
00:54:18,631 --> 00:54:20.341
‫أفعل ما يحلو لي.

707
00:54:20,424 --> 00:54:21.759
‫10 من 10.

708
00:54:21,842 --> 00:54:23.427
‫10 من 10.

709
00:54:23,970 --> 00:54:26.847
‫أظن أنني سأعطيك 6 من 10.

710
00:54:27,515 --> 00:54:30.518
‫لأنني أحببتك حينها وأحبك الآن.

711
00:54:30,601 --> 00:54:33.688
‫لا يوجد أحد مثلي! تقييمي 10 من 10!

712
00:54:33,771 --> 00:54:37.024
‫لن أقيّم أحداً بـ10 من 10!

713
00:54:37,108 --> 00:54:40.403
‫لا يوجد أحد مثلي! تقييمي 10 من 10!

714
00:54:40,486 --> 00:54:43.739
‫لن أقيّم أحداً بـ10 من 10!

715
00:54:43,823 --> 00:54:47.118
‫لا يوجد أحد مثلي! تقييمي 10 من 10!

716
00:54:47,201 --> 00:54:48.577
‫(أليشا)!

717
00:54:48,661 --> 00:54:50.079
‫(أليشا)!

718
00:54:50,621 --> 00:54:52.164
‫(أليشا)!

719
00:54:52,248 --> 00:54:54.208
‫(أليشا)!

720
00:54:57,169 --> 00:54:59.088
‫إن اقترفت خطأ التبسّم في وجهك،

721
00:54:59,255 --> 00:55:00.965
‫فستنسيك ضحكتي كل شيء.

722
00:55:01,048 --> 00:55:02.258
‫10 من 10.

723
00:55:02,341 --> 00:55:03.759
‫10 من 10.

724
00:55:03,843 --> 00:55:05.469
‫يمكنه أن يركع عند قدمي،

725
00:55:05,553 --> 00:55:07.304
‫لكنه ومع ذلك لن يحصل عليّ.

726
00:55:07,388 --> 00:55:08.723
‫10 من 10.

727
00:55:08,806 --> 00:55:10.599
‫10 من 10.

728
00:55:11,058 --> 00:55:14.353
‫حتى لو حطمت لك قلبك.

729
00:55:14,437 --> 00:55:17.314
‫حتى لو انهرت.

730
00:55:17,440 --> 00:55:20.401
‫لن يكون هناك أحد يشبهك، 10 من 10!

731
00:55:20,818 --> 00:55:23.863
‫كيف يمكنك أن تقيّم أحدهم بـ10 من 10!

732
00:55:23,946 --> 00:55:27.033
‫لن يكون هناك أحد يشبهك، 10 من 10!

733
00:55:27,575 --> 00:55:30.578
‫كيف يمكنك أن تقيّم أحدهم بـ10 من 10!

734
00:55:30,661 --> 00:55:34.707
‫لن يكون هناك أحد يشبهك، 10 من 10!

735
00:55:39,587 --> 00:55:41.255
‫10 من 10.

736
00:55:41,338 --> 00:55:42.965
‫10 من 10.

737
00:55:43,049 --> 00:55:44.467
‫10 من 10."

738
00:56:00,316 --> 00:56:03.277
‫- مرحى! من نجمة الروك الآن؟
‫- أنا!

739
00:56:03,486 --> 00:56:06.030
‫- أجل، إنه أنت!
‫- مرحباً.

740
00:56:06,614 --> 00:56:07.698
‫مرحباً يا أمّي!

741
00:56:07,823 --> 00:56:09.992
‫عجباً! ماذا يحصل هنا؟

742
00:56:10,284 --> 00:56:13.370
‫انظري يا أمّي! أنا نجمة روك!

743
00:56:13,662 --> 00:56:18.709
‫عجباً! يمكنني أن أرى ذلك وتبدين رائعة.

744
00:56:19,418 --> 00:56:23.047
‫السيد "ضفدع" أحضر لي لعبة "روك باند".
‫أليست جميلة يا أمّي؟

745
00:56:23,130 --> 00:56:26.050
‫جميلة حتماً! وأنت رائعة!

746
00:56:28,219 --> 00:56:31.097
‫شكراً جزيلاً لك. لم تكن مضطراً لفعل ذلك.

747
00:56:31,472 --> 00:56:34.517
‫أرادت أن تصبح نجمة روك، لذا فكّرت...

748
00:56:34,600 --> 00:56:37.853
‫أجل! أعرف، ويمكنني أن أرى أنها أغرمت بها.

749
00:56:37,937 --> 00:56:40.815
‫أجل يا أمّي! أغرمت بها كثيراً.

750
00:56:43,609 --> 00:56:46.070
‫أظن أن الوقت قد تأخر. عليّ أن أذهب.

751
00:56:49,031 --> 00:56:51.283
‫"أبهاي"، لماذا لا تبقى على العشاء؟

752
00:56:51,367 --> 00:56:52.409
‫ماذا؟

753
00:56:52,493 --> 00:56:54.703
‫أجل! ابقَ على العشاء يا "ضفدع".

754
00:56:57,832 --> 00:56:59.166
‫العشاء، في الواقع...

755
00:56:59,250 --> 00:57:03.546
‫عشاء؟ طعام؟ إنها من ضروريات البقاء
‫على قيد الحياة. ليست بالأمر الجلل.

756
00:57:04,463 --> 00:57:06.465
‫- أجل! حسناً.
‫- حسناً.

757
00:57:06,549 --> 00:57:07.842
‫جميل!

758
00:57:14,098 --> 00:57:15.891
‫- قهوة؟
‫- أجل، بالطبع.

759
00:57:21,438 --> 00:57:25.734
‫إليك قهوتك إذاً،
‫وهناك بعض السكّر والحليب هناك.

760
00:57:25,818 --> 00:57:27.153
‫- شكراً لك.
‫- أتريد بعض المثلجات؟

761
00:57:27,236 --> 00:57:28.988
‫- لا، شكراً لك.
‫- سأحضر القليل.

762
00:57:37,079 --> 00:57:42.918
‫أخبرني إذاً. بالنسبة لأنك رجل،
‫كيف قررت أن تصير مربّياً؟

763
00:57:43,043 --> 00:57:46.046
‫أعني أن هذه وظيفة للنساء، أعني عادة.

764
00:57:46,797 --> 00:57:49.008
‫أجل. في الواقع.

765
00:57:49,842 --> 00:57:54.972
‫أنا مغرم بالأطفال
‫وأحبّ الاعتناء بهم. أحبّ ذلك.

766
00:57:55,097 --> 00:57:57.558
‫يمكنني أن أرى ذلك. ما تمكنت من فعله

767
00:57:57,641 --> 00:58:00.978
‫مع ابنتي، لم يستطع أحد فعله حتى الآن.

768
00:58:01,187 --> 00:58:04.190
‫لذا وظيفة المربّية هذه ملائمة لك،
‫ملائمة جداً.

769
00:58:04,273 --> 00:58:05.357
‫شكراً.

770
00:58:10,446 --> 00:58:16.368
‫زوجة؟ حبيبة؟ أعني إن كنت لا تمانع سؤالي.

771
00:58:16,452 --> 00:58:20.998
‫لا، لا أمانع. لست متزوجاً
‫وليست لديّ حبيبة.

772
00:58:21,081 --> 00:58:23.500
‫لم تكن لديّ واحدة.

773
00:58:26,170 --> 00:58:27.588
‫- بتاتاً؟
‫- بتاتاً.

774
00:58:28,672 --> 00:58:29.882
‫- بتاتاً؟
‫- أجل.

775
00:58:30,925 --> 00:58:35.971
‫كفاك مزاحاً! كيف يعقل هذا؟

776
00:58:39,642 --> 00:58:42.770
‫لا! أنا آسفة.

777
00:58:44,897 --> 00:58:46.649
‫أنت تنجذب إلى الفتيات، صحيح؟

778
00:58:47,524 --> 00:58:48.901
‫أجل!

779
00:58:49,360 --> 00:58:50.444
‫- أعني، أنني...
‫- لا! أجل!

780
00:58:50,527 --> 00:58:53.030
‫لا، أعني أنني أردت أن أعرف فقط.

781
00:58:53,113 --> 00:58:54.865
‫لكنني أتفهم ذلك، حقوق المثليين.

782
00:58:54,949 --> 00:58:56.283
‫أجل! لا! أنا أنجذب إلى الفتيات.

783
00:58:56,367 --> 00:58:57.868
‫أحبّ الفتيات. أحبّ كل شيء يخصهنّ، أتعرفين؟

784
00:58:57,952 --> 00:58:59.995
‫لا بأس. أجل... حسناً.

785
00:59:00,204 --> 00:59:01.288
‫أنا أنجذب حقاً...

786
00:59:02,831 --> 00:59:04.083
‫حسناً.

787
00:59:04,875 --> 00:59:06.877
‫على أيّة حال، ماذا عن زواجك؟

788
00:59:09,129 --> 00:59:12.508
‫أنا آسف، لقد نسيت. أنا آسف جداً.

789
00:59:12,675 --> 00:59:14.885
‫لا، لا بأس.

790
00:59:15,010 --> 00:59:16.053
‫لم أقصد...

791
00:59:16,512 --> 00:59:18.097
‫لا. ليس بالأمر الجلل.

792
00:59:22,268 --> 00:59:26.480
‫كنت صغيرة في السنّ عندما تزوّجت.
‫أعني كم كان عمري؟

793
00:59:27,356 --> 00:59:32.444
‫تقريباً 18. وكما يحصل عادة،

794
00:59:32,736 --> 00:59:37.157
‫تبيّن أن الرجل وغد وتطلّقنا.

795
00:59:39,994 --> 00:59:42.329
‫ولم أرد أن أبقى في "الهند" بعد ذلك،

796
00:59:43,122 --> 00:59:45.749
‫ولم يكن هو مهتماً بالاعتناء بـ"تانيا".

797
00:59:45,833 --> 00:59:50.462
‫لذا، عندما حصلت على وظيفة في "سنغافورة"،

798
00:59:51,672 --> 00:59:54.675
‫قبلت بها وانتقلنا للعيش هنا.

799
00:59:55,926 --> 00:59:58.137
‫حياة جديدة، بداية جديدة.

800
01:00:01,557 --> 01:00:03.851
‫لنتحدّث عن شيء آخر، أجل، حسناً.

801
01:00:03,934 --> 01:00:05.853
‫وأنا آسف مجدداً بشأن...

802
01:00:05,936 --> 01:00:07.563
‫- لا بأس.
‫- حقاً؟

803
01:00:07,646 --> 01:00:08.689
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

804
01:00:08,772 --> 01:00:10.649
‫لا تقلق بشأنه. حسناً.

805
01:00:12,401 --> 01:00:15.571
‫إذاً، ماذا تعملين في "سنغافورة"؟

806
01:00:16,739 --> 01:00:19.742
‫توجد شركة برمجيات هنا
‫تدعى "بينيكل" للتقنيات.

807
01:00:19,825 --> 01:00:22.077
‫- أنا رئيسة العلاقات العامة و...
‫- مرحباً يا أمّي! تصبحين على خير.

808
01:00:22,161 --> 01:00:25.956
‫مرحباً يا يقطينتي، من يتصل؟

809
01:00:28,167 --> 01:00:32.504
‫"فارون"... سأخبرك... مرحباً!

810
01:00:33,005 --> 01:00:34.590
‫- مرحباً يا نجمة الروك!
‫- كيف الحال؟

811
01:00:34,673 --> 01:00:36.425
‫من "فارون"؟

812
01:00:36,800 --> 01:00:37.885
‫لا أعرف.

813
01:00:40,804 --> 01:00:41.930
‫حسناً، تصبحين على خير!

814
01:00:42,097 --> 01:00:44.183
‫تصبح على خير أيها "الضفدع ذو الـ4 عيون"!

815
01:00:45,893 --> 01:00:48.145
‫أجل... ربما إذاً.

816
01:00:48,228 --> 01:00:50.314
‫"أليشا". وداعاً. تصبحين على خير.

817
01:00:50,397 --> 01:00:56.028
‫وداعاً، تصبح على خير. لا أحد.

818
01:00:56,195 --> 01:01:00.657
‫إنه مربّي "تانيا" فحسب. أجل، كنت تقول.

819
01:01:05,996 --> 01:01:07.039
‫مرحباً يا أبي.

820
01:01:07,289 --> 01:01:10.042
‫"أبهاي"... هل كل شيء بخير؟

821
01:01:10,417 --> 01:01:13.796
‫- لا.
‫- ماذا حصل؟ "أليشا"؟

822
01:01:17,049 --> 01:01:19.426
‫يا بنيّ، الفتاة التي لم تستطع نسيانها

823
01:01:21,136 --> 01:01:22.930
‫لـ7 سنوات قد عادت إلى حياتك.

824
01:01:23,389 --> 01:01:26.392
‫افعل شيئاً لتعرف هويتك الحقيقية.

825
01:01:27,351 --> 01:01:28.727
‫بماذا سيفيد هذا يا أبي؟

826
01:01:29,103 --> 01:01:31.480
‫حسناً، يمكن أن يحصل أيّ شيء. الحبّ؟

827
01:01:32,648 --> 01:01:35.401
‫بحقك يا أبي. هذه "أليشا"، أتذكر؟

828
01:01:35,692 --> 01:01:40.989
‫لن تنظر حتى إلى شباب مثلي.
‫هذا الحبّ مستحيل.

829
01:01:43,700 --> 01:01:47.704
‫يا بنيّ، الذين يفوزون
‫في الحياة ليسوا دائماً أقوياء،

830
01:01:47,788 --> 01:01:49.373
‫سريعين، أذكياء.

831
01:01:50,666 --> 01:01:55.212
‫من يفوز في نهاية المطاف هو من يؤمن بنفسه.

832
01:01:55,879 --> 01:01:59.341
‫السؤال هنا هو، هل تؤمن بنفسك؟

833
01:02:01,176 --> 01:02:02.594
‫لا أعرف يا أبي.

834
01:02:03,679 --> 01:02:04.721
‫اعرف ذلك إذاً

835
01:02:05,431 --> 01:02:07.766
‫لأن قصة الحب المستحيلة هذه

836
01:02:08,559 --> 01:02:12.354
‫قد تصير ممكنة من خلالك أنت فقط.

837
01:02:13,647 --> 01:02:16.817
‫أنت محق يا أبي. أنت محق.

838
01:02:19,820 --> 01:02:23.365
‫- سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟
‫- وداعاً.

839
01:02:23,949 --> 01:02:24.992
‫بالتوفيق.

840
01:02:29,913 --> 01:02:31.331
‫ممكناً.

841
01:02:49,349 --> 01:02:50.809
‫ممكناً.

842
01:03:00,152 --> 01:03:03.071
‫حضرة الرئيس، أنت تدرك كم من الوقت

843
01:03:03,155 --> 01:03:05.782
‫والجهد استغرقت هذه البرمجية منّي لتطويرها؟

844
01:03:06,408 --> 01:03:08.994
‫بالطبع يا "فارون". أدرك تماماً.

845
01:03:09,286 --> 01:03:14.791
‫عظيم! إذاً، وفقاً لك، كم تبلغ قيمتها؟

846
01:03:21,006 --> 01:03:22.966
‫مبلغ ضخم مثل هذا لم يقدّم قط

847
01:03:23,050 --> 01:03:27.054
‫إلى أحد من قبل في تاريخ الشركة بأكملها.

848
01:03:29,139 --> 01:03:30.224
‫سيد "سانغفي".

849
01:03:34,228 --> 01:03:39.149
‫حضرة الرئيس... قد يكون هذا المبلغ
‫ضخماً بالنسبة لتاريخ الشركة،

850
01:03:39,525 --> 01:03:41.026
‫لكن بالنسبة لي فهو ليس كذلك.

851
01:03:47,407 --> 01:03:51.537
‫حسناً، سيد "سانغفي".
‫لمَ لا تخبرنا ما الذي تتوقعه؟

852
01:03:55,082 --> 01:03:59.169
‫ضاعف هذا العرض، أعطني
‫نسبة 20 بالمئة من الأرباح،

853
01:04:00,128 --> 01:04:01.463
‫وستحصل على الصفقة.

854
01:04:03,840 --> 01:04:05.842
‫تلعب بخشونة يا سيد "سانغفي".

855
01:04:06,093 --> 01:04:08.387
‫من فضلك، ناديني "فارون".

856
01:04:10,806 --> 01:04:13.141
‫ربما لا تروقني أساليبك يا "فارون"...

857
01:04:13,684 --> 01:04:15.602
‫لكن لديّ ثقة كاملة ببرمجيتك.

858
01:04:16,520 --> 01:04:20.107
‫يمكننا أن نعقد هذه الصفقة بشرط واحد.

859
01:04:22,192 --> 01:04:25.779
‫إن قبلت بشروطك فجميع ملفاتك برنامجك،

860
01:04:26,613 --> 01:04:29.741
‫البرمجية بأكملها وجميع
‫الأعمال الأخرى ذات الصلة

861
01:04:29,825 --> 01:04:31.785
‫ستسلّم إليّ.

862
01:04:32,369 --> 01:04:35.998
‫وسنضع هذه الملفات في خادم الشركة الآمن.

863
01:04:38,542 --> 01:04:41.253
‫بالطبع. هل حصلنا على صفقة إذاً؟

864
01:04:45,215 --> 01:04:49.970
‫- بالطبع! تهانينا!
‫- شكراً.

865
01:04:50,137 --> 01:04:52.139
‫- تهانينا يا سيدي!
‫- لك أيضاً.

866
01:04:53,265 --> 01:04:54.725
‫تهانينا، سيد "سانغفي".

867
01:04:54,891 --> 01:04:58.437
‫آنسة "ميرشانت"، تشرّفت بالعمل معك.

868
01:04:59,354 --> 01:05:04.026
‫حسناً يا "فارون"، أظن
‫أن بإمكانك أن تناديني "أليشا"...

869
01:05:04,610 --> 01:05:05.902
‫حسناً، "أليشا".

870
01:05:06,236 --> 01:05:08.488
‫أظن أن علينا أن نحتفل
‫بهذه اللحظة. ما رأيك؟

871
01:05:09,031 --> 01:05:10.073
‫بالطبع!

872
01:05:10,157 --> 01:05:12.909
‫عظيم! هل أصطحبك على العشاء إذاً؟

873
01:05:14,620 --> 01:05:17.039
‫منطقياً، أنت هو ضيفنا.

874
01:05:17,122 --> 01:05:18.957
‫أنا من عليها أن تصطحبك على العشاء.

875
01:05:19,041 --> 01:05:20.083
‫لا أمانع ذلك!

876
01:05:20,167 --> 01:05:23.420
‫آسف على المقاطعة لكن يجب أن توضع البرمجية

877
01:05:23,503 --> 01:05:25.672
‫في خادم الشركة في الحال. هيّا، لنذهب.

878
01:05:25,756 --> 01:05:27.758
‫- المدير ينادينا.
‫- أجل! حسناً.

879
01:05:30,302 --> 01:05:31.511
‫- تعال يا "فارون".
‫- من بعدك.

880
01:05:31,595 --> 01:05:32.971
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

881
01:05:37,059 --> 01:05:38.143
‫من هنا.

882
01:05:39,728 --> 01:05:42.606
‫كما ترى، هذه المنشأة آمنة بالكامل.

883
01:05:42,981 --> 01:05:45.859
‫يتم الولوج إلى الشبكة
‫الداخلية من هنا مباشرة،

884
01:05:46,193 --> 01:05:49.154
‫والموظفون الكبار هم من يستطيعون
‫الدخول إلى هذه الغرفة فقط.

885
01:05:49,237 --> 01:05:50.322
‫هذا صحيح.

886
01:06:01,750 --> 01:06:04.169
‫إنه قدرك يا "لوك"!

887
01:06:05,796 --> 01:06:08.298
‫مستحيل يا "هوزيه"!

888
01:06:08,382 --> 01:06:10.884
‫"هوزيه"؟ من "هوزيه"؟ ألم يكن "جيداي"!

889
01:06:10,967 --> 01:06:12.719
‫هل أبدو لك أنني أهتمّ؟

890
01:06:23,188 --> 01:06:25.440
‫انظري يا أمّي، أنا "جيداي"!

891
01:06:25,524 --> 01:06:29.152
‫أجل! وهذا يبدو ممتعاً أكثر من حلّ واجباتك!

892
01:06:29,236 --> 01:06:30.404
‫أيّ واجب؟

893
01:06:31,530 --> 01:06:35.701
‫"تانيا"! إنها تمزح.

894
01:06:35,909 --> 01:06:40.163
‫لا أسمح لها باللعب قبل
‫أن تنهي واجباتها. أبداً.

895
01:06:40,372 --> 01:06:41.456
‫متأكدة من ذلك.

896
01:06:44,000 --> 01:06:48.046
‫"أبهاي"، هل لي بكلمة معك؟ في الأعلى.

897
01:06:48,922 --> 01:06:51.967
‫لماذا؟ أعني أجل، بالطبع!

898
01:06:53,093 --> 01:06:54.177
‫الآن؟

899
01:07:01,685 --> 01:07:02.769
‫حسناً.

900
01:07:05,105 --> 01:07:06.189
‫مرحباً؟

901
01:07:06,898 --> 01:07:07.983
‫"أبهاي"!
‫- مرحباً.

902
01:07:08,108 --> 01:07:14.114
‫مرحباً! ادخل. أحتاج إلى نصيحتك في الواقع.

903
01:07:14,823 --> 01:07:16.283
‫وجهة نظر رجل.

904
01:07:16,366 --> 01:07:17.659
‫أجل، بالطبع.

905
01:07:18,285 --> 01:07:22.789
‫لماذا لا تعمل هذه الأشياء أبداً؟
‫أكرهها يا رجل!

906
01:07:23,749 --> 01:07:25.917
‫أتسمحين لي؟

907
01:07:26,835 --> 01:07:28.295
‫تفهم بهذه الأمور؟

908
01:07:29,171 --> 01:07:30.297
‫بعض الشيء.

909
01:07:30,380 --> 01:07:32.841
‫اصمت! حقاً؟ تعال.

910
01:07:33,884 --> 01:07:39.264
‫لا أحصل على شبكة أبداً،
‫إنها تسبب الصداع لي.

911
01:07:40,056 --> 01:07:41.099
‫اجلس.

912
01:07:42,601 --> 01:07:44.728
‫حسناً، المشكلة هي

913
01:07:45,854 --> 01:07:49.483
‫يوجد ذلك الشخص من المكتب، "فارون".

914
01:07:50,025 --> 01:07:51.735
‫ودعاني على العشاء.

915
01:07:52,736 --> 01:07:54.404
‫ليست هذه هي المسألة،

916
01:07:55,363 --> 01:07:59.576
‫المشكلة هي أنني أعمل معه، أنت تعرف.

917
01:08:00,911 --> 01:08:03.038
‫وأعرف أنه لا يجب عليّ دمج حياتي الشخصية

918
01:08:03,121 --> 01:08:07.709
‫والمهنيّة معاً لكن من الناحية التقنية،

919
01:08:07,793 --> 01:08:10.754
‫هو لا يعمل معي في المكتب. إنه أحد الزبائن.

920
01:08:11,505 --> 01:08:15.759
‫إنه ظريف جداً، تعرف كيف هي الأمور؟

921
01:08:16,426 --> 01:08:19.095
‫- أجل.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

922
01:08:20,305 --> 01:08:22.140
‫- أنا...
‫- حسناً، لديّ خياران.

923
01:08:22,933 --> 01:08:25.393
‫الأول، أن أخرج معه على العشاء.

924
01:08:25,936 --> 01:08:30.607
‫لوحدنا، مثل موعد غراميّ لكن ذلك مبكّر.

925
01:08:30,690 --> 01:08:36.071
‫الثاني، أن أدعوه إلى المنزل،
‫لكن هذا تصرف حميم.

926
01:08:38,532 --> 01:08:42.369
‫إلّا إن دعوت موظفين آخرين من المكتب أيضاً؟

927
01:08:44,329 --> 01:08:46.206
‫- صحيح!
‫- أجل!

928
01:08:47,290 --> 01:08:48.375
‫هذا عظيم!

929
01:08:48,458 --> 01:08:51.586
‫لأن دعوة الجميع على العشاء سيضمن

930
01:08:51,670 --> 01:08:53.463
‫بقاء الوضع طبيعياً.

931
01:08:53,547 --> 01:08:58.093
‫وما زلنا سنتقابل على العشاء
‫أيضاً. أعجبتني الفكرة!

932
01:08:58,260 --> 01:08:59.845
‫أجل، وأنا أيضاً.

933
01:09:01,346 --> 01:09:05.517
‫أنت رائع. شكراً جزيلاً لك.
‫أشعر بحال أفضل الآن، حقاً!

934
01:09:05,809 --> 01:09:06.852
‫العفو.

935
01:09:07,769 --> 01:09:13.608
‫شكراً! لكن اسمع، سنقيم عشاء غداً و...

936
01:09:14,234 --> 01:09:16.152
‫"روهان"، "مادلين"،
‫رئيس الشركة، "سوميترا"...

937
01:09:16,403 --> 01:09:19.865
‫ستتمكن من طهي طعام لـ6 أشخاص، صحيح؟

938
01:09:20,949 --> 01:09:21.992
‫أجل.

939
01:09:22,409 --> 01:09:26.329
‫وأحبّ الطعام التايلنديّ. تعرف كيف
‫تحضر الطعام التايلانديّ، صحيح؟

940
01:09:27,455 --> 01:09:33.086
‫الطعام التايلانديّ؟ أجل، بالطبع.

941
01:09:33,503 --> 01:09:35.964
‫- حقاً؟
‫- أجل.

942
01:09:36,506 --> 01:09:41.052
‫هذا جميل جداً. يمكنك
‫أن تفعل كل شيء تقريباً!

943
01:09:41,845 --> 01:09:42.929
‫أجل!

944
01:09:43,388 --> 01:09:45.390
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

945
01:09:48,643 --> 01:09:51.146
‫اصمت! لقد أصلحته!

946
01:09:53,648 --> 01:09:56.026
‫لماذا لم تأتِ إلى حياتي
‫في وقت أبكر يا "أبهاي"؟

947
01:09:58,194 --> 01:10:01.448
‫لكن الأوان لم يفت، لذا تصبح على خير!

948
01:10:02,616 --> 01:10:03.950
‫تصبحين على خير.

949
01:10:09,873 --> 01:10:11.374
‫طعام تايلانديّ!

950
01:10:22,594 --> 01:10:24.471
‫"تاي تراديشن".

951
01:10:30,727 --> 01:10:32.896
‫- حسناً! الحساء؟
‫- موجود!

952
01:10:33,396 --> 01:10:34.940
‫- القريدس؟
‫- موجود!

953
01:10:35,023 --> 01:10:36.816
‫- دجاج الساتاي؟
‫- موجود. موجود!

954
01:10:36,900 --> 01:10:38.610
‫- الكاري الأخضر؟
‫- موجود!

955
01:10:38,693 --> 01:10:40.236
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- الأرز...

956
01:10:40,320 --> 01:10:41.613
‫كل شيء جاهز؟

957
01:10:58,213 --> 01:11:01.758
‫ماذا؟ هل الفستان قصير على حفلة عشاء؟

958
01:11:03,426 --> 01:11:06.054
‫اللون، صحيح، كنت أعرف
‫أن عليّ أن ألبس الأحمر.

959
01:11:06,137 --> 01:11:07.222
‫"ضفدع"!

960
01:11:07,764 --> 01:11:12.102
‫نعم؟ أجل! لا!

961
01:11:12,477 --> 01:11:15.438
‫إنه فقط... تبدين جميلة.

962
01:11:18,775 --> 01:11:20.568
‫متأكدان يا رفاق؟

963
01:11:20,777 --> 01:11:24.447
‫هذا صحيح يا أمّي. تبدين شهيّة جداً!

964
01:11:26,574 --> 01:11:28.034
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "أليشا".

965
01:11:28,243 --> 01:11:31.329
‫مرحباً! "سوميترا"،
‫سعيدة لأنك أتيت. تفضّلا.

966
01:11:31,413 --> 01:11:32.914
‫- تبدين مذهلة!
‫- شكراً لك!

967
01:11:32,998 --> 01:11:34.582
‫هذه هديّة صغيرة منّا.

968
01:11:34,666 --> 01:11:37.752
‫هذا لطف منكما، شكراً جزيلاً لكما! تفضّلا.

969
01:11:37,836 --> 01:11:39.129
‫عليّ أن أقول أن منزلك مرتّب جداً.

970
01:11:39,212 --> 01:11:41.715
‫شكراً! أمهلاني لحظة، سأعود حالاً.

971
01:11:41,798 --> 01:11:43.174
‫- أجل! بالطبع.
‫- شكراً.

972
01:11:43,258 --> 01:11:44.300
‫مساء الخير!

973
01:11:47,595 --> 01:11:48.680
‫مرحباً!

974
01:11:49,139 --> 01:11:51.683
‫عجباً! تبدين جميلة. هذه من أجلك.

975
01:11:51,766 --> 01:11:56.438
‫شكراً... لم يكن هذا ضرورياً.
‫تفضّل، الرئيس بالداخل.

976
01:11:56,521 --> 01:11:59.274
‫- حقاً؟
‫- أجل، وزوجته "سوميترا" أيضاً...

977
01:12:00,358 --> 01:12:03.319
‫يا إلهي!

978
01:12:03,611 --> 01:12:04.904
‫هل هذا "فارون"؟

979
01:12:12,704 --> 01:12:14.664
‫- ماذا حصل يا "ضفدع"؟
‫- ماذا حصل؟

980
01:12:14,748 --> 01:12:17.042
‫تتصرف كما لو أنك رأيت شبحاً!

981
01:12:18,585 --> 01:12:23.131
‫"تانيا". قدّمي معروفاً لي واذهبي
‫إلى الأعلى. أتوسل إليك، أرجوك!

982
01:12:23,298 --> 01:12:28.344
‫بئساً يا "ضفدع"! حسناً! سأذهب.
‫تصبح على خير.

983
01:12:30,180 --> 01:12:31.639
‫أنتم تعرفون بعضكم...

984
01:12:31,723 --> 01:12:34.184
‫مرحباً، كيف حالكما؟

985
01:12:35,060 --> 01:12:38.730
‫- أزمة سير خانقة بالخارج.
‫- "فارون"، هذه "مادلين".

986
01:12:39,564 --> 01:12:44.277
‫"سيدو" هو "فارون". "فارون" هو "سيدو".

987
01:12:52,077 --> 01:12:53.870
‫جاهزون لتناول العشاء؟ حسناً.

988
01:12:59,417 --> 01:13:03.213
‫لا! كيف سأظهر أمامه؟

989
01:13:06,716 --> 01:13:08.176
‫فكّر يا "أبهاي"، فكّر!

990
01:13:08,259 --> 01:13:10.762
‫"أليشا"، فعلت خيراً بدعوتك "فارون".

991
01:13:10,929 --> 01:13:12.472
‫ماذا لدينا على العشاء يا "أليشا"؟

992
01:13:12,555 --> 01:13:15.141
‫ستعرفون ذلك بعد قليل. لنشرب نخباً أولاً!

993
01:13:15,225 --> 01:13:18.478
‫يا إلهي! لماذا كان عليه
‫أن يجلس في المقدمة؟

994
01:13:18,561 --> 01:13:19.646
‫نخب "يونيفاي"!

995
01:13:19,729 --> 01:13:20.980
‫نخب "بينيكل" و"يونيفاي".

996
01:13:23,399 --> 01:13:24.442
‫على أيّة حال...

997
01:13:25,068 --> 01:13:26.236
‫ما الذي تفعله؟

998
01:13:28,905 --> 01:13:29.989
‫مساء الخير.

999
01:13:32,534 --> 01:13:33.701
‫مساء الخير.

1000
01:13:45,004 --> 01:13:46.965
‫من أجل السيدة. شكراً!

1001
01:13:47,298 --> 01:13:48.341
‫ما الذي تفعله؟

1002
01:13:54,681 --> 01:13:55.723
‫مسلٍ!

1003
01:13:56,391 --> 01:14:00.854
‫أنا آسفة حقاً...
‫يحبّ أن يطعم الناس... بالعكس!

1004
01:14:02,522 --> 01:14:05.775
‫أيها الرئيس، لماذا لا تخبر
‫"فارون" عن العرض التقديميّ؟

1005
01:14:05,942 --> 01:14:07.360
‫- أجل، "فارون"...
‫- الحساء!

1006
01:14:11,197 --> 01:14:12.240
‫غريب!

1007
01:14:13,825 --> 01:14:14.868
‫معذرة.

1008
01:14:17,704 --> 01:14:20.165
‫- "أبهاي"، قدّم الحساء.
‫- لا!

1009
01:14:21,291 --> 01:14:22.917
‫ماذا تقصد لا؟

1010
01:14:24,460 --> 01:14:26.671
‫الخدمة ذاتيّة! عادة تايلانديّة.

1011
01:14:33,595 --> 01:14:37.515
‫من الواضح أن الخدمة الذاتيّة
‫هي إحدى العادات التايلانديّة.

1012
01:14:38,641 --> 01:14:40.476
‫خدمة ذاتيّة إذاً!

1013
01:14:45,273 --> 01:14:46.816
‫ربما المزيد من النبيذ.

1014
01:14:47,942 --> 01:14:49.027
‫تفضلوا.

1015
01:15:15,929 --> 01:15:17.013
‫من أجلك.

1016
01:15:20,558 --> 01:15:21.601
‫إذاً...

1017
01:15:28,608 --> 01:15:30.860
‫سيدتي، طبقك.

1018
01:15:36,157 --> 01:15:37.200
‫الحساء!

1019
01:15:39,953 --> 01:15:41.579
‫يا ويلي!

1020
01:15:42,163 --> 01:15:44.874
‫لا بأس. مرحباً!

1021
01:15:48,544 --> 01:15:49.879
‫واصلوا عملكم.

1022
01:15:52,382 --> 01:15:53.424
‫مسلٍ.

1023
01:15:56,928 --> 01:15:58.179
‫عادة تايلانديّة؟

1024
01:16:09,941 --> 01:16:10.900
‫مرحباً.

1025
01:16:10,984 --> 01:16:14.946
‫مرحباً سيدتي! هل السيد "فارون سانغفي"
‫موجود؟

1026
01:16:16,614 --> 01:16:17.699
‫"فارون سانغفي"؟

1027
01:16:17,782 --> 01:16:19.951
‫أجل يا سيدتي. هناك مكالمة
‫من هاتفية من "مومباي"،

1028
01:16:20,034 --> 01:16:22.453
‫الأمر عاجل يا سيدتي للسيد "فارون سانغفي".

1029
01:16:23,997 --> 01:16:26.040
‫حسناً، انتظر لحظة.

1030
01:16:29,210 --> 01:16:30.503
‫- "فارون".
‫- نعم؟

1031
01:16:30,586 --> 01:16:33.047
‫مكالمة لك على الهاتف الأرضيّ.

1032
01:16:33,798 --> 01:16:36.050
‫هنا؟ لي؟ غريب.

1033
01:16:36,134 --> 01:16:37.844
‫الهاتف في نهاية الرواق.

1034
01:16:37,927 --> 01:16:39.178
‫حسناً، اعذروني.

1035
01:16:45,977 --> 01:16:47.186
‫مستعدون لتناول العشاء؟

1036
01:16:47,395 --> 01:16:49.647
‫- مرحباً؟
‫- طريقة تقديم جميلة.

1037
01:16:49,731 --> 01:16:50.815
‫مرحباً؟

1038
01:16:50,898 --> 01:16:52.191
‫آمل أن يعجبكم الطعام لأن...

1039
01:16:52,275 --> 01:16:54.444
‫دجاج... ساتاي، أحبّ الساتاي!

1040
01:16:54,527 --> 01:16:56.279
‫قريدس... أجل، جيد.

1041
01:17:00,867 --> 01:17:03.953
‫- الكاري والأرز. استمتعوا.
‫- شكراً لك.

1042
01:17:05,872 --> 01:17:08.082
‫- شكراً يا "أبهاي".
‫- العفو.

1043
01:17:11,210 --> 01:17:12.920
‫- غريب.
‫- ماذا حصل؟

1044
01:17:13,004 --> 01:17:14.839
‫قطع الاتصال. لا أعرف من كان المتصل.

1045
01:17:14,922 --> 01:17:17.300
‫أنا آسفة. بصحة وعافية!

1046
01:17:17,759 --> 01:17:20.595
‫هذا الطاهي التايلانديّ غريب بعض الشيء...

1047
01:17:20,678 --> 01:17:22.305
‫لكنه يعدّ طعاماً شهياً.

1048
01:17:22,388 --> 01:17:23.473
‫أجل.

1049
01:17:25,183 --> 01:17:28.728
‫إذاً يا "أليشا"، ماذا ستكون الحلويات؟

1050
01:17:32,857 --> 01:17:34.067
‫مفاجأة!

1051
01:17:41,491 --> 01:17:42.825
‫كعكة الشوكولاتة!

1052
01:17:47,080 --> 01:17:48.122
‫مفاجأة بالتأكيد.

1053
01:17:48,539 --> 01:17:53.836
‫- مرحباً يا سيدي!
‫- مرحباً.

1054
01:17:53,920 --> 01:17:56.923
‫كعكة شوكولاتة لكم.

1055
01:17:58,299 --> 01:18:01.052
‫دعني أحزر، عادة تايلانديّة؟

1056
01:18:01,969 --> 01:18:04.305
‫استمتعوا! شكراً.

1057
01:18:09,727 --> 01:18:12.897
‫آسفة حقاً بشأن هذا. ليس لديّ أيّ تفسير.

1058
01:18:20,113 --> 01:18:21.364
‫يا إلهي! لقد فعلتها!

1059
01:18:23,449 --> 01:18:24.492
‫مرحباً!

1060
01:18:25,785 --> 01:18:26.744
‫مرحباً!

1061
01:18:26,828 --> 01:18:32.041
‫يا إلهي! أحبّ الشوكولاتة.

1062
01:18:32,125 --> 01:18:33.167
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1063
01:18:33,626 --> 01:18:34.669
‫أتريدين القليل؟

1064
01:18:34,961 --> 01:18:36.337
‫- أتعرف ماذا؟
‫- ماذا؟

1065
01:18:36,879 --> 01:18:37.964
‫تبدو منهكاً.

1066
01:18:38,047 --> 01:18:40.007
‫- لا... أنا...
‫- هراء!

1067
01:18:44,512 --> 01:18:46.848
‫دعني أساعدك.

1068
01:18:47,098 --> 01:18:49.100
‫تساعديني؟ أنت... تريدين مساعدتي؟

1069
01:18:50,059 --> 01:18:53.938
‫أجل؟ حسناً، بالطبع! خذي...
‫لماذا لا تقدّمين القهوة؟

1070
01:18:54,063 --> 01:18:55.314
‫خذيها.

1071
01:18:55,398 --> 01:18:58.317
‫شكراً لك! من هنا. شكراً جزيلاً لك.

1072
01:18:58,401 --> 01:18:59.610
‫شكراً لك.

1073
01:18:59,694 --> 01:19:00.945
‫شكراً جزيلاً لك.

1074
01:19:03,239 --> 01:19:04.282
‫شكراً لك.

1075
01:19:04,365 --> 01:19:05.867
‫عادة تايلانديّة!

1076
01:19:09,036 --> 01:19:09.912
‫تصبح على خير.

1077
01:19:09,996 --> 01:19:11.330
‫استمتعنا بوقتنا يا "أليشا".
‫شكراً جزيلاً لك.

1078
01:19:11,414 --> 01:19:13.124
‫سعيدة لأنك استمتعت بوقتك.

1079
01:19:13,207 --> 01:19:14.250
‫أجل، شكراً!

1080
01:19:14,333 --> 01:19:16.294
‫- عادة تايلانديّة!
‫- يا إلهي! أجل.

1081
01:19:16,377 --> 01:19:17.962
‫لا شيء يشبهها. شكراً لك.

1082
01:19:18,045 --> 01:19:19.130
‫- تصبحان على خير.
‫- وداعاً!

1083
01:19:19,672 --> 01:19:25.219
‫أخيراً! فرصة لنكون لوحدنا.
‫أتريدين المزيد من النبيذ؟

1084
01:19:25,970 --> 01:19:31.017
‫بالطبع. شكراً لك. نخب "يونيفاي".

1085
01:19:32,226 --> 01:19:36.439
‫نخبنا... أنا وأنت. بصحتك!

1086
01:19:36,522 --> 01:19:37.565
‫بصحتك!

1087
01:19:41,527 --> 01:19:44.363
‫هل أخبرتك كم تبدين رائعة الليلة؟

1088
01:19:46,073 --> 01:19:49.285
‫فعلت في الواقع...
‫لكن يمكنك إخباري مجدداً. لا أمانع ذلك.

1089
01:19:49,494 --> 01:19:55.374
‫حسناً، سوف... أنت... ما هذا؟

1090
01:19:57,084 --> 01:19:59.253
‫آسفة، لقد نسيت، لكن هذا...

1091
01:19:59,337 --> 01:20:03.341
‫الطاهي؟ فتى الشوكولاتة؟ ما زال هنا؟

1092
01:20:04,008 --> 01:20:05.092
‫أجل.

1093
01:20:06,344 --> 01:20:10.306
‫ألا تظنين أن عليه أن يرحل الآن؟

1094
01:20:13,768 --> 01:20:16.479
‫أجل.

1095
01:20:20,316 --> 01:20:21.651
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

1096
01:20:23,027 --> 01:20:25.738
‫ما الذي كنت تفعله
‫على العشاء الليلة يا "أبهاي"؟

1097
01:20:26,197 --> 01:20:30.701
‫ما الذي كنت أفعله؟ تعرفين...

1098
01:20:30,785 --> 01:20:34.121
‫أيّاً كان! سنتحدّث بهذا غداً.

1099
01:20:37,625 --> 01:20:38.668
‫وهذه الأطباق؟

1100
01:20:39,085 --> 01:20:40.294
‫يمكن أن تنظفها غداً أيضاً، صحيح؟

1101
01:20:40,378 --> 01:20:43.464
‫أجل، لكنني لا أحبّ أن أترك
‫الأطباق متسخة هكذا.

1102
01:20:43,548 --> 01:20:46.425
‫سأنهي الترتيب خلال دقيقتين. كدت أنتهي...

1103
01:20:46,884 --> 01:20:48.219
‫"أبهاي"!

1104
01:20:55,893 --> 01:20:58.437
‫أجل! نوعاً ما...

1105
01:20:59,230 --> 01:21:01.983
‫لا بأس... حسناً.

1106
01:21:04,986 --> 01:21:07.280
‫- أجل.
‫- أجل.

1107
01:21:07,613 --> 01:21:09.365
‫- حسناً.
‫- سأرحل إذاً. حسناً.

1108
01:21:10,658 --> 01:21:11.826
‫- حسناً.
‫- تصبحين على خير.

1109
01:21:11,909 --> 01:21:12.952
‫تصبح على خير.

1110
01:21:13,452 --> 01:21:14.579
‫لقد رحل.

1111
01:21:16,163 --> 01:21:18.165
‫- كأسك.
‫- شكراً لك.

1112
01:21:19,792 --> 01:21:23.129
‫أين توقفنا إذاً؟

1113
01:22:08,633 --> 01:22:10.384
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يجري؟

1114
01:22:10,468 --> 01:22:11.761
‫"تانيا"!

1115
01:22:17,683 --> 01:22:21.854
‫آسفة حقاً يا "فارون".
‫تحصل معي أشياء مريبة مؤخراً،

1116
01:22:21,937 --> 01:22:24.106
‫لكن لا يمكنني تفسير هذا. أنا...

1117
01:22:24,190 --> 01:22:26.442
‫لا بأس، ما زلت تبدين جميلة.

1118
01:22:27,360 --> 01:22:29.820
‫على أيّة حال، هذا يعني أنك
‫ستصطحبينني على العشاء مرّة أخرى،

1119
01:22:30,321 --> 01:22:31.781
‫أو أصطحبك أنا؟

1120
01:22:33,741 --> 01:22:35.409
‫- سننظر بذلك.
‫- حسناً.

1121
01:22:38,454 --> 01:22:40.206
‫- تصبح على خير.
‫- أحلاماً سعيدة. خذي.

1122
01:22:41,374 --> 01:22:42.750
‫تذكار، لا تقلق بشأنها.

1123
01:22:42,833 --> 01:22:43.959
‫شكراً لك!

1124
01:22:56,847 --> 01:22:58.140
‫عادة تايلانديّة!

1125
01:23:25,960 --> 01:23:27.420
‫مرحباً يا "سيدو".

1126
01:23:29,714 --> 01:23:30.798
‫"أبهاي"...

1127
01:23:31,382 --> 01:23:32.425
‫Hأجل.

1128
01:23:36,011 --> 01:23:39.807
‫"أبهاي"... سررت برؤيتك مجدداً.
‫اجلس معي من فضلك.

1129
01:23:39,890 --> 01:23:42.727
‫اجلس، أرجوك.

1130
01:23:45,104 --> 01:23:48.566
‫- كابتشينو، صحيح؟
‫- أنا بخير.

1131
01:23:49,358 --> 01:23:51.861
‫إذاً يا "أبهاي"،
‫ما الذي جاء بك إلى "سنغافورة"؟

1132
01:23:53,779 --> 01:23:55.656
‫تعرف تماماً سبب وجودي هنا.

1133
01:23:56,866 --> 01:24:00.411
‫أتيت لأبحث عنك، لأسترجع برمجيتي.

1134
01:24:00,494 --> 01:24:02.121
‫البرمجية التي سرقتها منّي يا "سيدو".

1135
01:24:02,204 --> 01:24:04.373
‫"فارون". اسمي "فارون".

1136
01:24:07,334 --> 01:24:08.753
‫هذه هي مشكلتكم أيها القوم.

1137
01:24:09,879 --> 01:24:14.341
‫تتصرفون بجدّية في الحياة،
‫عليك أن تهدأ. استرخ.

1138
01:24:16,552 --> 01:24:19.472
‫سأهدأ عندما أسترجع برمجيتي.

1139
01:24:21,932 --> 01:24:24.185
‫أترى، ها أنت تفعلها مجدداً.

1140
01:24:26,520 --> 01:24:29.940
‫"أبهاي"، سأقول هذا مرّة واحدة،
‫لذا أصغ إليّ.

1141
01:24:31,066 --> 01:24:32.735
‫يوجد نوعان في هذا العالم.

1142
01:24:33,444 --> 01:24:39.366
‫أشخاص مثلك، يبتكرون الأشياء،
‫وأشخاص مثلي يبيعون تلك الأشياء.

1143
01:24:41,410 --> 01:24:44.789
‫وفي هذا الزمن وفي هذا العصر، لولا أمثالي،

1144
01:24:45,080 --> 01:24:47.666
‫ما كان ليحقق أمثالك شيئاً.

1145
01:24:48,542 --> 01:24:50.795
‫أعني انظر إلى نفسك.

1146
01:24:51,170 --> 01:24:54.256
‫ما زلت تعيش في منزل والديك،

1147
01:24:54,673 --> 01:24:58.719
‫وتشكّل حِملاً عليهما. هذا مؤسف.

1148
01:25:05,476 --> 01:25:06.936
‫ماذا سيستثمر الشخص فيك؟

1149
01:25:08,896 --> 01:25:12.024
‫الأمر يتعلق بالتسويق، هل تفهم ما أقول؟

1150
01:25:13,526 --> 01:25:17.863
‫أجل، أنا... أفهم. أفهمك جيداً.

1151
01:25:19,573 --> 01:25:21.408
‫لكن ما لم تفهمه هو

1152
01:25:21,617 --> 01:25:23.536
‫إن لم يفعل أمثالي شيئاً،

1153
01:25:23,828 --> 01:25:25.830
‫ماذا سيبيع أمثالك؟

1154
01:25:27,832 --> 01:25:30.543
‫ويا "فارون"، أيّ شيء
‫ستقوله لن يغيّر من حقيقة

1155
01:25:30,709 --> 01:25:35.089
‫أنك في نهاية المطاف لست سوى لص.

1156
01:25:35,798 --> 01:25:38.384
‫لص؟ هذه كلمة كبيرة.

1157
01:25:38,968 --> 01:25:44.139
‫"أبهاي"، أنا مجرد رجل أعمال،
‫بالإضافة إلى ذلك، هل لديك دليل؟

1158
01:25:47,017 --> 01:25:50.062
‫لا، صحيح؟ انظر يا "أبهاي"،

1159
01:25:50,729 --> 01:25:54.984
‫لأنك رجل جيد، أريد أن أساعدك.

1160
01:25:58,946 --> 01:25:59.989
‫"أبهاي شارما"، صحيح؟

1161
01:26:02,408 --> 01:26:04.243
‫هذا شيك بقيمة 50 ألف دولار،

1162
01:26:05,035 --> 01:26:08.664
‫يمكنك أن ترى هكذا مبلغ في الأحلام فقط.

1163
01:26:12,293 --> 01:26:16.130
‫ويمكنك أن تحصل عليه الآن،
‫خذه فحسب وعد إلى "الهند"،

1164
01:26:17,172 --> 01:26:21.719
‫وانسَ أمر البرمجية. خذه!

1165
01:26:24,221 --> 01:26:29.560
‫أتعرف يا "فارون". عشت حياتي
‫كاملة تحت أناس مثلك.

1166
01:26:31,270 --> 01:26:35.274
‫حتى في الجامعة كنت أحلّ واجباتهم،

1167
01:26:35,733 --> 01:26:37.568
‫أؤدي مشاريعهم، أسلّم أوراقهم.

1168
01:26:37,651 --> 01:26:41.447
‫كنت أفعل أيّ شيء والنتيجة كانت

1169
01:26:41,530 --> 01:26:47.036
‫أن أمثالك تقدّموا وأنا تراجعت.

1170
01:26:50,873 --> 01:26:54.919
‫لكن الآن، طفح الكيل،
‫لا يمكنني أن أفعلها بعد الآن.

1171
01:26:57,546 --> 01:26:59.632
‫أبعد هذا الشيك يا "فارون"

1172
01:27:00,174 --> 01:27:02.092
‫لأنني لم أعد ذلك الشخص بعد الآن.

1173
01:27:03,636 --> 01:27:07.932
‫ما سأفعله الآن هو مساعدة
‫نفسي وليس مساعدتكم.

1174
01:27:08,849 --> 01:27:12.811
‫عجباً! هذا عظيم لكنك تأخرت.

1175
01:27:13,354 --> 01:27:15.522
‫لقد عقدنا الصفقة، بيعت البرمجية

1176
01:27:15,814 --> 01:27:17.399
‫وسيتم إطلاقها رسمياً بعد بضعة أيام.

1177
01:27:18,859 --> 01:27:22.029
‫هذا المال هو الشيء الوحيد الذي ستحصل عليه.

1178
01:27:23,238 --> 01:27:28.452
‫تريد مساعدة نفسك، صحيح؟
‫أصغ إليّ إذاً، خذ الشيك.

1179
01:27:31,497 --> 01:27:35.542
‫"فارون". أمنحك فرصة أخرى،
‫أعد برمجيتي إليّ.

1180
01:27:38,504 --> 01:27:41.590
‫وإلّا ماذا؟ ماذا يمكنك أن تفعل؟

1181
01:27:42,758 --> 01:27:44.343
‫شيء لا أودّ فعله.

1182
01:27:45,636 --> 01:27:49.181
‫سأضطر لأري العالم بأسره أنك لص.

1183
01:27:50,391 --> 01:27:54.645
‫أنت مغفل. هذا هو الفرق بيني وبينك.

1184
01:27:55,854 --> 01:27:58.273
‫عرضت عليك فرصة لتغيّر حياتك

1185
01:27:59,274 --> 01:28:03.612
‫لكنك لا تريد أن تستغلها.

1186
01:28:07,324 --> 01:28:09.118
‫أنت تنسى شيئاً يا "فارون".

1187
01:28:13,247 --> 01:28:17.334
‫طالما ما زال هذا لديّ، حياتي ملك لي،

1188
01:28:17,793 --> 01:28:19.420
‫مهما حاول أحد أن يسرق منّي.

1189
01:28:20,587 --> 01:28:22.172
‫وشيء آخر،

1190
01:28:23,507 --> 01:28:28.637
‫يمكنك أن تغيّر حياتك بهذا وليس بهذا.

1191
01:28:32,808 --> 01:28:35.102
‫بالتوفيق. الحق هدفك.

1192
01:28:37,479 --> 01:28:38.522
‫المخرج هناك.

1193
01:28:44,862 --> 01:28:46.280
‫حسناً يا "فارون".

1194
01:29:05,049 --> 01:29:06.300
‫- معذرة.
‫- نعم؟

1195
01:29:06,383 --> 01:29:09.636
‫أبحث عن مكتب التوظيف. الموارد البشرية؟

1196
01:29:09,720 --> 01:29:12.014
‫في الطابق الـ1. من تلك الناحية.

1197
01:29:14,475 --> 01:29:18.520
‫جامعة "آنكيرت"، "كاليفورنيا"؟
‫من الطلبة المتفوقين؟

1198
01:29:19,188 --> 01:29:21.774
‫مؤهلات ممتازة. جيد.

1199
01:29:22,441 --> 01:29:23.942
‫هل حصلت على الوظيفة إذاً؟

1200
01:29:24,777 --> 01:29:26.987
‫تعرف نوع هذه الوظيفة، صحيح؟

1201
01:29:27,154 --> 01:29:28.197
‫أعرف يا سيدي.

1202
01:29:28,405 --> 01:29:31.283
‫عليك أن تصلح الحواسيب، هذا فقط.

1203
01:29:31,492 --> 01:29:33.660
‫بالطبع يا سيدي. يمكنني فعل ذلك.

1204
01:29:35,788 --> 01:29:38.123
‫لا أظنك تفهم ما الذي أقوله.

1205
01:29:38,832 --> 01:29:41.460
‫هذه الوظيفة لا تعادل كفاءتك،
‫إنها بسيطة، عمل رديء.

1206
01:29:42,669 --> 01:29:45.130
‫كيف لي أن أوظف شخصاً مثلك بهكذا وظيفة؟

1207
01:29:46,840 --> 01:29:49.468
‫سيدي، إن كنت تظن أن هذه
‫الوظيفة ذات مستوى رديئة،

1208
01:29:49,551 --> 01:29:51.970
‫انظر إلى مستواي على أنه
‫رديء أيضاً وأعطني إيّاها.

1209
01:29:54,515 --> 01:29:56.892
‫حسناً. تعال غداً للعمل.

1210
01:29:57,101 --> 01:29:58.936
‫سيدي، هل يمكنني أن أبدأ اليوم؟

1211
01:29:59,144 --> 01:30:01.021
‫بالطبع يمكنك! بكل تأكيد.

1212
01:30:01,396 --> 01:30:04.358
‫شكراً لك يا سيدي، لديّ طلب واحد.

1213
01:30:04,733 --> 01:30:06.819
‫لا أستطيع أن أحضر للعمل في الـ9

1214
01:30:06,902 --> 01:30:08.612
‫صباحاً لأن لديّ وظيفة أخرى.

1215
01:30:08,987 --> 01:30:11.907
‫بمجرد أن أنهيها سأحضر
‫إلى هنا، هل تمانع ذلك؟

1216
01:30:11,990 --> 01:30:16.203
‫يا بنيّ، بالمؤهلات التي لديك،
‫لن أقوم بتحديد أوقات دوامك.

1217
01:30:16,578 --> 01:30:19.039
‫- فقط أدِ عملك على أكمل وجه.
‫- بالطبع!

1218
01:30:19,123 --> 01:30:21.375
‫أعرف أنه هذا لن يكون بمشكلة بالنسبة إليك.

1219
01:30:21,458 --> 01:30:22.501
‫شكراً لك يا سيدي.

1220
01:30:22,626 --> 01:30:24.545
‫اطلب من "هيلين" زيّك وبطاقتك
‫التعريفية عندما تخرج.

1221
01:30:25,003 --> 01:30:26.171
‫حسناً يا سيدي.

1222
01:30:26,255 --> 01:30:27.172
‫- حسناً إذاً.
‫- حسناً.

1223
01:30:27,256 --> 01:30:28.590
‫- أتمنى لك التوفيق يا فتى.
‫- شكراً لك يا سيدي.

1224
01:30:28,674 --> 01:30:29.758
‫- اعتنِ بنفسك. باركك القدير!
‫- شكراً لك.

1225
01:30:32,803 --> 01:30:36.306
‫ستسعدان بسماع هذا،
‫وسائل الإعلام متحمسة للأمر.

1226
01:30:36,473 --> 01:30:38.308
‫انهالوا علينا بالاستفسارات

1227
01:30:38,392 --> 01:30:39.935
‫لذا لديّ خطة أريد أطلعكما عليها.

1228
01:30:40,018 --> 01:30:41.186
‫- لنذهب.
‫- كيف سنتابع عملنا، صحيح؟

1229
01:30:41,311 --> 01:30:42.354
‫"فارون"، هل تظن أننا قادرون على وضعها

1230
01:30:42,437 --> 01:30:45.607
‫على الهواتف النقالة أيضاً، البرمجية...

1231
01:31:21,518 --> 01:31:24.104
‫"ضفدع"! سنؤدي مسرحية يوم الجمعة في المدرسة

1232
01:31:24,188 --> 01:31:26.690
‫ووضعني المعلمون مسؤولة عنها.

1233
01:31:26,773 --> 01:31:29.943
‫ولا أعرف كيف سأدبّر أموري بهذه السرعة.

1234
01:31:30,444 --> 01:31:34.698
‫عليك أن تفعل كل شيء يا "ضفدع"!
‫عليك أن تساعدني!

1235
01:31:34,865 --> 01:31:36.283
‫بالطبع سأساعدك يا "تانيا".

1236
01:31:36,491 --> 01:31:40.329
‫لقد تأخر الوقت على أيّة حال،
‫تصبحين على خير. أحلاماً سعيدة.

1237
01:31:45,083 --> 01:31:47.127
‫أنت معجب بأمّي، صحيح؟

1238
01:31:49,922 --> 01:31:54.134
‫"تانيا"... لا يجب أن تقولي أشياء كهذه.
‫نامي الآن، حسناً؟ تصبحين على خير!

1239
01:31:54,885 --> 01:31:59.389
‫حسناً. لكن إن كنت حقاً معجباً بأمّي،

1240
01:31:59,473 --> 01:32:01.391
‫فأستطيع أن أساعدك.

1241
01:32:04,102 --> 01:32:05.562
‫تساعدينني؟ كيف ستساعدينني؟

1242
01:32:05,646 --> 01:32:10.984
‫كنت أعرف! أنت معجب بها!
‫أنت معجبك بها جداً!

1243
01:32:11,068 --> 01:32:13.445
‫لا، متى قلت ذلك؟ متى قلت ذلك؟

1244
01:32:13,528 --> 01:32:15.447
‫ليس عليك أن تقول شيئاً يا "ضفدع".

1245
01:32:15,530 --> 01:32:17.491
‫هذا واضح من وجهك.

1246
01:32:17,699 --> 01:32:20.160
‫بمجرد أن تظهر أمّي أمامك،

1247
01:32:20,244 --> 01:32:22.079
‫ألقِ نظرة على وجهك.

1248
01:32:22,162 --> 01:32:25.999
‫ترتسم تلك الابتسامة السخيفة
‫على وجهك. هذا واضح!

1249
01:32:28,418 --> 01:32:31.338
‫"تانيا"، تعرفين أن عمرك
‫6 سنوات فقط، صحيح؟

1250
01:32:31,421 --> 01:32:36.301
‫أجل! لكن في هذه الأمور،
‫أكون مثل جدتك. لذا أخبرني.

1251
01:32:37,344 --> 01:32:41.431
‫- ماذا؟
‫- أنك تحبّ أمّي يا أحمق!

1252
01:32:43,809 --> 01:32:45.477
‫لن تنفع الابتسامة.

1253
01:32:45,644 --> 01:32:49.898
‫إن كنت تريد مساعدتي فعليك أن تتكلم.

1254
01:32:52,776 --> 01:32:55.404
‫- حسناً...
‫- حسناً، ماذا؟

1255
01:32:58,448 --> 01:33:00.200
‫أجل، حسناً... أنا أحبّها.

1256
01:33:00,534 --> 01:33:03.370
‫لم أسمعك.

1257
01:33:04,162 --> 01:33:05.664
‫أنا أحبّها، حسناً؟

1258
01:33:05,956 --> 01:33:10.085
‫كم هذا لطيف! لكن توجد مشكلة كبيرة.

1259
01:33:10,377 --> 01:33:11.837
‫مشكلة؟ أيّ مشكلة؟

1260
01:33:12,921 --> 01:33:14.006
‫"فارون".

1261
01:33:14,298 --> 01:33:15.590
‫أجل، "فارون".

1262
01:33:16,091 --> 01:33:21.221
‫وإن كنت أعرف أمّي جيداً،
‫فهو من نوعها المفضّل.

1263
01:33:21,513 --> 01:33:23.974
‫تحبّ الحمقى أمثاله.

1264
01:33:24,057 --> 01:33:25.100
‫ماذا؟

1265
01:33:25,183 --> 01:33:27.144
‫علينا أن نفعل شيئاً يا "ضفدع"!

1266
01:33:27,227 --> 01:33:31.606
‫وعلينا أن نفعله بسرعة وإلا سيدمر كل شيء.

1267
01:33:32,190 --> 01:33:33.775
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

1268
01:33:34,067 --> 01:33:37.195
‫لا تقلق! أنا أحبّك وأكرهه.

1269
01:33:37,279 --> 01:33:42.576
‫قابلني خارج المدرسة غداً.
‫ستتولى "تانيا" الأمر. صافحني!

1270
01:33:42,784 --> 01:33:43.869
‫حسناً!

1271
01:33:46,246 --> 01:33:48.248
‫ما هي الخطة إذاً؟

1272
01:33:49,416 --> 01:33:54.629
‫المشكلة هي أنك لست من نوع أمّي المفضّل.

1273
01:33:55,339 --> 01:33:58.633
‫- أعرف...
‫- وتغييرك شيء مستحيل أيضاً.

1274
01:34:00,886 --> 01:34:02.471
‫ماذا علينا أن نفعل إذاً؟

1275
01:34:02,679 --> 01:34:07.517
‫ليس بالشيء الكثير. أمضيا بعض الوقت معاً...

1276
01:34:07,642 --> 01:34:08.810
‫لوحدكما!

1277
01:34:08,894 --> 01:34:09.978
‫لوحدنا؟

1278
01:34:10,062 --> 01:34:13.106
‫أجل، عليها أن تتعرف عليك يا أحمق!

1279
01:34:15,609 --> 01:34:17.152
‫لكن لوحدنا... أين؟

1280
01:34:17,861 --> 01:34:20.447
‫في المنزل. خططت لكل شيء.

1281
01:34:20,864 --> 01:34:23.742
‫سأمضي الليلة في منزل صديقتي،

1282
01:34:23,825 --> 01:34:26.411
‫لتكونا لوحدكما.

1283
01:34:28,997 --> 01:34:30.040
‫حسناً.

1284
01:34:40,008 --> 01:34:42.386
‫والآن اذهب إلى فندقك
‫وأنا سأذهب إلى المنزل.

1285
01:34:42,469 --> 01:34:43.553
‫هذا مؤسف.

1286
01:34:44,638 --> 01:34:47.057
‫- أراك غداً.
‫- تصبحين على خير، أحلاماً سعيدة.

1287
01:34:49,518 --> 01:34:50.685
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

1288
01:34:54,314 --> 01:34:56.358
‫لا يا "تانيا"، لا يمكنك مشاهدة
‫"سيكس آند ذا سيتي"!

1289
01:34:57,859 --> 01:35:03.323
‫شاهدي "هانا مونتانا"... حسناً...
‫أطفئي الأنوار في الـ10. وداعاً!

1290
01:35:04,366 --> 01:35:05.909
‫- "أبهاي"!
‫- مرحباً...

1291
01:35:06,284 --> 01:35:08.954
‫ما زلت هنا، دعني أساعدك.

1292
01:35:18,463 --> 01:35:22.843
‫أحتاج نصيحتك... مجدداً!

1293
01:35:23,760 --> 01:35:25.011
‫أجل! بالطبع.

1294
01:35:27,597 --> 01:35:31.226
‫أنت تعرف "فارون"؟
‫تذكر ذلك الرجل الذي حدّثتك عنه...

1295
01:35:31,852 --> 01:35:33.645
‫- أظنك قابلته على العشاء.
‫- أجل...

1296
01:35:33,728 --> 01:35:39.067
‫عادة تايلانديّة... ما رأيك إذاً؟

1297
01:35:39,192 --> 01:35:41.445
‫ما رأيك به؟

1298
01:35:42,863 --> 01:35:44.114
‫لا أفهم.

1299
01:35:45,115 --> 01:35:50.912
‫حسناً. أظن أنه سيطلب أن أخرج معه،

1300
01:35:51,746 --> 01:35:53.790
‫مثل موعد غراميّ... رسمياً...

1301
01:35:55,417 --> 01:36:01.423
‫ولا أعرف ماذا أريد... لذا ما رأيك؟

1302
01:36:02,466 --> 01:36:03.550
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

1303
01:36:04,551 --> 01:36:09.931
‫حسناً... هل تحبّينه؟

1304
01:36:10,140 --> 01:36:13.935
‫أحبّه؟ لا. هذا مبكر جداً، أعني...

1305
01:36:15,145 --> 01:36:19.149
‫وعلى أيّة حال... الحبّ شيء خياليّ.

1306
01:36:20,192 --> 01:36:22.777
‫لست أحاول أن أكون سلبية بخصوص الحبّ.

1307
01:36:22,861 --> 01:36:27.032
‫اعتدت في الجامعة أن أؤمن
‫بقصص الحبّ والخرافات.

1308
01:36:27,115 --> 01:36:30.243
‫تعرف، كنت أؤمن بأنك أميري الوسيم سيأتي

1309
01:36:30,327 --> 01:36:34.581
‫ويحملني على دراجته.

1310
01:36:38,210 --> 01:36:39.961
‫ودخل أحد إلى حياتي،

1311
01:36:40,045 --> 01:36:43.548
‫إلّا أنه ليس بأمير وسيم.

1312
01:36:45,592 --> 01:36:49.804
‫على أيّة حال، توقفت بعد ذلك
‫عن التصديق بهذه الأشياء.

1313
01:36:50,263 --> 01:36:51.681
‫لأن...

1314
01:36:52,933 --> 01:36:56.770
‫إن وجدت الآن أحداً سيسعدني

1315
01:36:57,229 --> 01:37:02.859
‫والأهمّ من ذلك كلّه أن يتقبّل
‫"تانيا" في حياته، هو ما أريده.

1316
01:37:03,276 --> 01:37:04.611
‫سيكون مثالياً.

1317
01:37:05,862 --> 01:37:09.366
‫وهل تشعرين أن "فارون" هو المنشود؟

1318
01:37:13,161 --> 01:37:14.246
‫ربما...

1319
01:37:17,207 --> 01:37:21.670
‫حسناً، إن كان يشعرك بالسعادة فإذاً، أعني،

1320
01:37:21,878 --> 01:37:24.381
‫عليك أن تفعلي ما يسعدك.

1321
01:37:28,885 --> 01:37:30.095
‫أنت محق.

1322
01:37:36,601 --> 01:37:38.853
‫على أيّة حال، ما الذي تفعله هنا؟

1323
01:37:39,479 --> 01:37:43.149
‫يمكنك أن تؤدي عملك غداً.
‫حتى "تانيا" خرجت عند صديقتها.

1324
01:37:43,733 --> 01:37:45.527
‫كان بإمكانك أن تحصل على استراحة.

1325
01:37:46,278 --> 01:37:48.029
‫ماذا كنت سأفعل بالاستراحة؟

1326
01:37:48,321 --> 01:37:50.407
‫كنت سأشعر بالملل في "سنغافورة".

1327
01:37:50,615 --> 01:37:51.658
‫هل تمازحني؟

1328
01:37:51,825 --> 01:37:55.287
‫"سنغافورة" مكان رائع، والفتيات جميلات هنا.

1329
01:37:55,370 --> 01:37:57.664
‫أنت أعزب، عليك أن تحظى ببعض المرح.

1330
01:37:58,707 --> 01:38:02.294
‫لا يمكنني أن أفعل هذا كله!

1331
01:38:03,253 --> 01:38:06.590
‫لمَ لا؟ بحقك! من يدري؟

1332
01:38:07,090 --> 01:38:10.051
‫ربما تكون الفتاة المميزة بانتظارك هناك

1333
01:38:10,176 --> 01:38:13.680
‫ولن تجدك أبداً لأنك تنظف الأطباق هنا.

1334
01:38:16,224 --> 01:38:19.227
‫فتيات مميزات مثلها لا ينتظرن شباباً مثلي.

1335
01:38:19,644 --> 01:38:21.605
‫ما هذا المنطق؟ لمَ لا؟

1336
01:38:25,025 --> 01:38:26.276
‫لأنه كما قلت...

1337
01:38:26,818 --> 01:38:29.613
‫تلك الفتيات ينتظرن أميرهم الوسيم.

1338
01:38:30,363 --> 01:38:31.406
‫حسناً.

1339
01:38:31,489 --> 01:38:35.577
‫أجل... وأنا لست بأمير وسيم.

1340
01:38:37,621 --> 01:38:41.041
‫أعني انظري إلى نفسك، أنت فتاة جميلة.

1341
01:38:41,124 --> 01:38:43.084
‫أنت جميلة و...

1342
01:38:44,169 --> 01:38:45.128
‫شكراً!

1343
01:38:45,879 --> 01:38:46.921
‫العفو!

1344
01:38:50,050 --> 01:38:54.429
‫إن خرجتِ للبحث عن الرجال،
‫ستجدين طابوراً أمام بابك.

1345
01:38:55,680 --> 01:38:59.893
‫لن يكون هناك طابور من الفتيات
‫بانتظاري. أشكّ بذلك.

1346
01:39:00,101 --> 01:39:02.187
‫هل تظن حقاً أن الناس تنجذب إلى بعضها

1347
01:39:02,312 --> 01:39:06.107
‫بناءً على المظهر فقط، لأن هذا تفكير سطحيّ.

1348
01:39:06,983 --> 01:39:11.196
‫أجل! أوافقك الرأي، لكن هكذا
‫يفكّر العالم. لم أضع هذه القواعد.

1349
01:39:11,446 --> 01:39:13.031
‫حسناً، إنها قاعدة غبيّة.

1350
01:39:13,114 --> 01:39:16.826
‫لأنه توجد مؤهلات أخرى كثيرة بجانب الجمال.

1351
01:39:16,910 --> 01:39:20.622
‫مثل الذكاء، الوسامة، الشخصية...

1352
01:39:21,122 --> 01:39:22.207
‫حقاً؟

1353
01:39:22,457 --> 01:39:23.750
‫أجل، حقاً!

1354
01:39:24,459 --> 01:39:27.045
‫وإن أثبتّ لك أنك مخطئة...

1355
01:39:28,505 --> 01:39:29.547
‫كيف؟

1356
01:39:31,091 --> 01:39:32.133
‫دعينا نتراهن.

1357
01:39:32,634 --> 01:39:35.428
‫سأراهنك لكن كيف ستبث لي؟

1358
01:39:40,225 --> 01:39:42.727
‫ماذا؟ هل تعرف أصلاً كيف تستخدمهم؟

1359
01:39:42,811 --> 01:39:44.270
‫لا! لكن هذا هو المغزى.

1360
01:39:45,021 --> 01:39:47.607
‫بحقك، هذه لـ"تانيا"!

1361
01:39:48,316 --> 01:39:50.944
‫هذا أفضل! اللون الأسود؟ أتحبين المكياج؟

1362
01:39:51,528 --> 01:39:54.197
‫- أجل.
‫- جيد! حان الوقت لإزالته.

1363
01:39:55,240 --> 01:39:57.534
‫أمسح شاشة حاسوبي بهذا القميص!

1364
01:39:58,493 --> 01:40:02.122
‫حافظة الشاشة! عظيم!
‫ارتديه الآن. وللمسة النهائية.

1365
01:40:03,123 --> 01:40:04.165
‫ماذا عنك؟

1366
01:40:05,083 --> 01:40:07.460
‫لدي احتياطية! مستعدة؟

1367
01:40:08,253 --> 01:40:09.295
‫أظن ذلك...

1368
01:40:14,008 --> 01:40:16.052
‫غير ممكن يا رجل!

1369
01:40:16,136 --> 01:40:17.178
‫بلى ممكن يا رجل.

1370
01:40:18,513 --> 01:40:20.765
‫هل أنت مجنون؟ من يبدو مظهره هكذا؟

1371
01:40:20,849 --> 01:40:22.642
‫لا يمكنني أن أخرج بهذا الشكل، هذا محرج.

1372
01:40:22,726 --> 01:40:25.812
‫- جعلتني أبدو حمقاء تماماً.
‫- انتهى الرهان إذاً؟ تستسلمين؟ أنا أفوز؟

1373
01:40:33,069 --> 01:40:34.154
‫هيّا!

1374
01:40:45,832 --> 01:40:47.292
‫حسناً، لا بأس!

1375
01:40:47,917 --> 01:40:50.378
‫ها أنا هنا بهذا الشكل... ما الخطة؟

1376
01:40:51,212 --> 01:40:54.174
‫الخطة هي، أنت هنا، بهذا الشكل...

1377
01:40:54,841 --> 01:40:57.469
‫من المستحيل أن ينظر إليك أيّ شاب.

1378
01:40:59,304 --> 01:41:00.847
‫- هراء!
‫- أجل!

1379
01:41:01,055 --> 01:41:02.348
‫مستحيل!

1380
01:41:02,557 --> 01:41:06.728
‫هذا مستحيل وفقاً لي، لكن كما
‫ترين يوجد العديد من الحانات...

1381
01:41:06,811 --> 01:41:10.106
‫إن تمكنت من الحصول على رقم شاب واحد...

1382
01:41:10,732 --> 01:41:12.484
‫- ستصدقني إذاً؟
‫- أجل.

1383
01:41:15,904 --> 01:41:19.866
‫- هذا كل شيء؟
‫- حافظ على مظهر الهوس، حسناً؟

1384
01:41:21,201 --> 01:41:25.538
‫أجل، حسناً. يمكنني أن أفعلها، هذا بسيط.

1385
01:41:26,539 --> 01:41:29.542
‫- شاهدني وتعلّم.
‫- سأفعل.

1386
01:41:42,180 --> 01:41:44.474
‫"قد لا يكون الجميع هنا

1387
01:41:44,557 --> 01:41:46.601
‫جميلاً.

1388
01:41:46,684 --> 01:41:50.605
‫ومع ذلك، يمكن لقلبين أن يلتقيا...

1389
01:41:50,688 --> 01:41:52.065
‫هذا ممكن.

1390
01:41:52,148 --> 01:41:54.818
‫هذا ممكن.

1391
01:41:55,068 --> 01:41:57.362
‫من خلال القوة التي أملكها في قلبي

1392
01:41:57,445 --> 01:41:59.322
‫سأجد أحدهم.

1393
01:41:59,656 --> 01:42:00.698
‫وإن لم يكن حبّاً على الأقل،

1394
01:42:00,782 --> 01:42:03.409
‫سأحصل على رقم هاتفه.

1395
01:42:03,493 --> 01:42:04.994
‫إنه ممكن.

1396
01:42:05,078 --> 01:42:08.414
‫إنه ممكن.

1397
01:42:08,498 --> 01:42:10.208
‫dيمكن أن يحصل.

1398
01:42:10,291 --> 01:42:11.584
‫إنه ممكن.

1399
01:42:11,709 --> 01:42:14.587
‫يمكنه أن يحصل.

1400
01:42:14,671 --> 01:42:15.922
‫إنه ممكن.

1401
01:42:16,005 --> 01:42:20.426
‫ربما، لكن الحبّ...

1402
01:42:20,677 --> 01:42:22.262
‫الحبّ شيء مستحيل.

1403
01:42:22,345 --> 01:42:24.597
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1404
01:42:24,764 --> 01:42:26.724
‫الحبّ شيء مستحيل.

1405
01:42:26,808 --> 01:42:28.768
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1406
01:42:28,852 --> 01:42:31.062
‫لا، الحبّ شيء مستحيل.

1407
01:42:31,145 --> 01:42:33.398
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1408
01:42:33,481 --> 01:42:35.400
‫لا، الحبّ شيء مستحيل.

1409
01:42:35,483 --> 01:42:38.403
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1410
01:42:56,504 --> 01:42:58.464
‫يمكنني أن أمنحك شعوراً جيداً

1411
01:42:58,548 --> 01:43:00.550
‫بقصصي التي سأرويها.

1412
01:43:00,633 --> 01:43:04.846
‫وأجعلك تضحك طوال الليل.

1413
01:43:05,179 --> 01:43:09.225
‫أيّاً كان ما تريده سأمنحك إيّاه.

1414
01:43:09,475 --> 01:43:13.479
‫وسأجعلك تنسى الشعور بنفسك.

1415
01:43:14,022 --> 01:43:17.609
‫ذلك الذي يكون بقربك

1416
01:43:18,151 --> 01:43:22.530
‫هو محظوظ حقاً.

1417
01:43:22,614 --> 01:43:24.407
‫يمكن أن يحصل.

1418
01:43:24,490 --> 01:43:25.909
‫إنه ممكن.

1419
01:43:25,992 --> 01:43:28.786
‫dيمكن أن يحصل.

1420
01:43:28,953 --> 01:43:30.246
‫إنه ممكن.

1421
01:43:30,330 --> 01:43:34.626
‫ربما، لكن الحبّ...

1422
01:43:34,709 --> 01:43:36.419
‫الحبّ شيء مستحيل.

1423
01:43:36,502 --> 01:43:39.213
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1424
01:43:39,297 --> 01:43:40.924
‫الحبّ شيء مستحيل.

1425
01:43:41,007 --> 01:43:42.425
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1426
01:43:42,508 --> 01:43:43.968
‫gلا...

1427
01:43:44,052 --> 01:43:45.094
‫الحبّ شيء مستحيل.

1428
01:43:45,178 --> 01:43:47.430
‫أقول إنه ممكن.

1429
01:43:47,513 --> 01:43:49.974
‫الحبّ شيء مستحيل.

1430
01:43:50,058 --> 01:43:52.769
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1431
01:44:10,745 --> 01:44:12.830
‫سنتحدّث عن أشياء عشوائية

1432
01:44:12,914 --> 01:44:14.999
‫ونشرب الشاي

1433
01:44:15,083 --> 01:44:16.960
‫وفي الليل،

1434
01:44:17,043 --> 01:44:19.087
‫عن اليراعات.

1435
01:44:19,379 --> 01:44:21.339
‫ضحكتك الناعمة والرقيقة

1436
01:44:21,422 --> 01:44:23.549
‫مع قليل من الحزن

1437
01:44:23,633 --> 01:44:25.969
‫سأسلّمك قلبي.

1438
01:44:26,052 --> 01:44:27.845
‫وسط هذا كله،

1439
01:44:27,929 --> 01:44:31.391
‫لو كان بإمكانهم رؤية حقيقتي

1440
01:44:32,308 --> 01:44:36.437
‫دون أن يحكموا عليّ ويدعوني
‫أتصرف على راحتي.

1441
01:44:36,938 --> 01:44:38.773
‫يمكنه أن يحصل.

1442
01:44:38,856 --> 01:44:40.024
‫إنه ممكن.

1443
01:44:40,108 --> 01:44:43.027
‫يمكنه أن يحصل.

1444
01:44:43,111 --> 01:44:44.404
‫إنه ممكن.

1445
01:44:44,529 --> 01:44:48.449
‫ربما، لكن الحبّ...

1446
01:44:48,992 --> 01:44:50.493
‫اhلحبّ شيء مستحيل.

1447
01:44:50,576 --> 01:44:53.246
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1448
01:44:53,413 --> 01:44:54.789
‫الحبّ شيء مستحيل.

1449
01:44:54,872 --> 01:44:57.000
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1450
01:44:57,083 --> 01:44:59.002
‫الحبّ شيء مستحيل.

1451
01:44:59,085 --> 01:45:01.629
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1452
01:45:02,338 --> 01:45:04.007
‫مستحيل.

1453
01:45:04,090 --> 01:45:06.676
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1454
01:45:06,759 --> 01:45:08.177
‫لا، إنه مستحيل.

1455
01:45:08,261 --> 01:45:10.054
‫إنه ممكن.

1456
01:45:10,722 --> 01:45:12.640
‫الحبّ شيء مستحيل.

1457
01:45:12,724 --> 01:45:14.183
‫بلى إنه ممكن... أجل.

1458
01:45:14,267 --> 01:45:17.103
‫لا، الحبّ شيء مستحيل.

1459
01:45:17,437 --> 01:45:19.480
‫إنه ممكن حقاً.

1460
01:45:19,564 --> 01:45:21.149
‫غير ممكن فحسب.

1461
01:45:21,232 --> 01:45:24.027
‫صدقيني إنه ممكن.

1462
01:45:24,110 --> 01:45:27.113
‫الحبّ شيء مستحيل."

1463
01:45:32,452 --> 01:45:35.955
‫لا أصدق كيف يمكن للناس
‫التفكير بهذه السطحية.

1464
01:45:40,251 --> 01:45:42.837
‫أنا... أنا آسفة. أنا مستاءة فحسب.

1465
01:45:43,171 --> 01:45:47.133
‫أنا آسف يا "أليشا". لم أقصد أن أزعجك.

1466
01:45:47,675 --> 01:45:51.512
‫هذه ليست غلطتك يا "أبهاي".
‫كنت محقاً في الواقع!

1467
01:45:53,014 --> 01:45:55.016
‫أظن أن العالم يفكّر بهذه الطريقة.

1468
01:46:01,189 --> 01:46:07.195
‫"أليشا"... لا يمكنني
‫أن أغيّر من كيفية عمل العالم

1469
01:46:09,113 --> 01:46:14.202
‫لكن بالنسبة لي... ستظلين
‫جميلة. ستظلين مميزة دائماً.

1470
01:46:19,332 --> 01:46:24.754
‫وإن احتجت إليّ في أيّ وقت،
‫سأكون موجوداً من أجلك.

1471
01:46:34,180 --> 01:46:39.685
‫من بين جميع الأيام، أظنني
‫احتجت كثيراً لسماع هذا اليوم بالذات.

1472
01:46:44,148 --> 01:46:45.233
‫شكراً يا "أبهاي".

1473
01:46:51,489 --> 01:46:53.032
‫تحققي من هذا!

1474
01:46:53,366 --> 01:46:57.411
‫هذا من نوع "آير" الجديد
‫مع المعالج السريع و... يا إلهي!

1475
01:46:57,620 --> 01:47:00.081
‫هل يحتوي على نظام تشغيل "سنو ليبرد"؟
‫لم أكن أعرف أنهم أصدروه...

1476
01:47:02,125 --> 01:47:03.918
‫ما الذي تقوله يا "أبهاي"؟

1477
01:47:05,378 --> 01:47:08.756
‫لا بدّ أنك تحب الحواسيب
‫وهذه الأشياء، أجل...

1478
01:47:09,465 --> 01:47:11.968
‫إنها حبّي الثاني في الواقع...

1479
01:47:12,260 --> 01:47:13.469
‫الثاني؟

1480
01:47:14,679 --> 01:47:20.351
‫لا... ما قصدته هو... عندما أشعر بالحزن،

1481
01:47:20,560 --> 01:47:22.436
‫آتي إلى أماكن مشابهة.

1482
01:47:22,728 --> 01:47:25.273
‫في "سنغافورة"، آتي إلى هنا.

1483
01:47:28,526 --> 01:47:31.904
‫أنا أكرههم بالمناسبة... مرحباً، "فارون"!

1484
01:47:35,950 --> 01:47:37.785
‫نشرب القهوة الآن؟

1485
01:47:38,077 --> 01:47:39.162
‫أنا...

1486
01:47:44,709 --> 01:47:47.879
‫أنا مع صديق الآن في الواقع،

1487
01:47:48,588 --> 01:47:50.590
‫لا أظن أنني سأستطيع القدوم...

1488
01:47:50,673 --> 01:47:55.720
‫لا تمانع ذلك، صحيح؟ حسناً. وداعاً.

1489
01:48:00,641 --> 01:48:04.228
‫- قهوة؟
‫- أجل...

1490
01:48:04,937 --> 01:48:06.105
‫حسناً.

1491
01:48:13,654 --> 01:48:15.656
‫حسناً يا أولاد، وقت البروفة.

1492
01:48:15,740 --> 01:48:17.158
‫تعال إلى هنا يا "كريش"، تعال.

1493
01:48:18,326 --> 01:48:20.953
‫غنِ ورائي، حسناً؟ قل "بادا بادا بوم"...

1494
01:48:21,037 --> 01:48:22.246
‫"بادا بادا بوم"...

1495
01:48:22,330 --> 01:48:24.165
‫- جيد جداً. "بادا بادا"...
‫- تحرّك أيها السمين!

1496
01:48:26,125 --> 01:48:28.336
‫- إذاً؟
‫- إذاً؟

1497
01:48:28,753 --> 01:48:32.381
‫ماذا حصل ليلة البارحة؟
‫أطلعني على الأخبار يا "ضفدع"؟

1498
01:48:32,757 --> 01:48:36.177
‫لا شيء، لا شيء من ذلك...
‫لكن كانت ليلة جميلة.

1499
01:48:36,385 --> 01:48:39.180
‫جميلة؟ مدهش!

1500
01:48:39,305 --> 01:48:42.433
‫أترى، لقد أخبرتك أنني سأساعدك، صحيح؟

1501
01:48:42,558 --> 01:48:45.144
‫أعرف. أنت الأفضل يا "تانيا". شكراً لك!

1502
01:48:45,603 --> 01:48:47.605
‫والآن اذهبي وجرّبي زيّك. عليّ أن أذهب.

1503
01:48:49,815 --> 01:48:53.110
‫حسناً، جميعاً. غداً هو يوم إطلاق البرمجية.

1504
01:48:53,194 --> 01:48:54.862
‫"أليشا"، هلّا تطلعينا
‫على جدول الأعمال من فضلك؟

1505
01:48:54,946 --> 01:48:57.740
‫أجل، بالطبع. حسناً.

1506
01:48:57,823 --> 01:49:01.577
‫حسناً الحدث سيبدأ في الساعة
‫الـ3 في صالة العروض و... أجل!

1507
01:49:01,661 --> 01:49:04.372
‫عليكم أن تعرفوا أن عدداً من محطات التلفاز

1508
01:49:04,455 --> 01:49:06.624
‫ستبثّ هذا مباشرة عبر العالم.

1509
01:49:16,550 --> 01:49:17.718
‫نلت منك!

1510
01:49:17,802 --> 01:49:20.763
‫سأبدأ الحدث بالتعريف بشركة "بينيكل"،

1511
01:49:20,846 --> 01:49:24.767
‫ثم سأقدّم "فارون"
‫والذي سيطلعنا بدوره على برمجيته

1512
01:49:24,850 --> 01:49:27.937
‫ثم سنفتح المجال للأسئلة ونجيب عنها.

1513
01:49:28,020 --> 01:49:30.314
‫"أليشا"، أنا منبهر.

1514
01:49:31,732 --> 01:49:33.067
‫أؤدي عملي فحسب يا "فارون".

1515
01:49:46,122 --> 01:49:48.165
‫"مجلس الإدارة"

1516
01:49:51,627 --> 01:49:54.463
‫هذا كل شيء، شكراً على حضوركم. بالتوفيق.

1517
01:49:54,547 --> 01:49:55.381
‫وداعاً.

1518
01:50:25,202 --> 01:50:26.662
‫"أليشا"!
‫- نعم!

1519
01:50:28,289 --> 01:50:32.335
‫إن كنت متفرغة الليلة، هل تودّين الخروج؟

1520
01:50:33,586 --> 01:50:37.173
‫"فارون"... غداً يوم مهم

1521
01:50:37,256 --> 01:50:41.302
‫وأظن أن علينا أن نرتاح قليلاً.
‫ربما في وقت لاحق؟

1522
01:50:41,385 --> 01:50:42.470
‫بالطبع. أنت محقة!

1523
01:50:42,553 --> 01:50:45.890
‫علينا أن نرتاح قليلاً بالطبع
‫لكن هل كل شيء بخير؟

1524
01:50:46,265 --> 01:50:50.394
‫أجل! بالطبع. حظاً موفقاً غداً!

1525
01:50:50,478 --> 01:50:52.063
‫- لك أيضاً!
‫- حسناً.

1526
01:51:18,798 --> 01:51:21.592
‫أمّي! مسرحية المدرسة غداً،
‫تذكرين ذلك، صحيح؟

1527
01:51:21,675 --> 01:51:22.718
‫بالطبع يا "تي".

1528
01:51:22,802 --> 01:51:24.887
‫عليك أن تحضري المسرحية كاملة.

1529
01:51:25,096 --> 01:51:28.891
‫هذا مؤكد! في الواقع،
‫أخبرت الرئيس أنني سأحضر

1530
01:51:28,974 --> 01:51:31.519
‫الإطلاق متأخراً غداً، كم هذا جميل؟

1531
01:51:31,685 --> 01:51:36.357
‫جميل! و"ضفدع"، عليك أن تأتي أنت أيضاً!

1532
01:51:36,440 --> 01:51:38.150
‫بالطبع يا "تانيا" سأكون هناك.

1533
01:51:38,442 --> 01:51:40.444
‫حسناً، يكفي الآن، نامي، حسناً؟

1534
01:51:41,028 --> 01:51:42.530
‫- حسناً، تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير.

1535
01:51:42,988 --> 01:51:44.031
‫"ضفدع"!

1536
01:51:47,701 --> 01:51:51.163
‫- أنا آسف، تصبحين على خير يا حلوتي.
‫- تصبح على خير.

1537
01:51:53,332 --> 01:51:58.295
‫أجل... أمسكي بهذا...
‫ها أنت ذا، أحلاماً سعيدة.

1538
01:52:04,343 --> 01:52:06.762
‫- تصبحين على خير!
‫- أجل، تصبح على خير!

1539
01:52:12,977 --> 01:52:14.895
‫- "أبهاي"؟
‫- نعم؟

1540
01:52:16,021 --> 01:52:21.193
‫قهوة؟ سأعدّها أنا لذا
‫تعرف أنها ستكون مميزة.

1541
01:52:26,198 --> 01:52:31.579
‫أودّ ذلك يا "أليشا"! نعم يا "أليشا"!
‫يمكنك أن تقول أيّ شيء... أيّ شيء.

1542
01:52:32,621 --> 01:52:33.873
‫أودّ ذلك.

1543
01:52:37,126 --> 01:52:40.838
‫إن كنت لا تمانع،
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء شخصيّ.

1544
01:52:41,547 --> 01:52:43.924
‫- أجل.
‫- لا تقلق.

1545
01:52:44,758 --> 01:52:46.635
‫لا. أرجوك... اسألي.

1546
01:52:48,095 --> 01:52:53.434
‫حسناً. أخبرتني الليلة الماضية

1547
01:52:53,559 --> 01:52:56.645
‫عن حبّك الثاني، صحيح؟

1548
01:52:56,896 --> 01:53:01.775
‫لذا، أفترض أن هناك حبّاً أولاً.

1549
01:53:02,193 --> 01:53:05.404
‫أعرف أنك لم تحظَ بحبيبة من قبل،

1550
01:53:07,156 --> 01:53:09.033
‫لذا ما القصة؟

1551
01:53:12,077 --> 01:53:13.287
‫تريدين حقاً أن تعرفي؟

1552
01:53:14,705 --> 01:53:15.581
‫أجل.

1553
01:53:20,169 --> 01:53:22.379
‫حسناً إذاً... هناك فتاة.

1554
01:53:25,758 --> 01:53:29.220
‫الحقيقة هي أنني ما زلت أحبّها.

1555
01:53:34,391 --> 01:53:39.104
‫أجل! هذا... هذا جميل حقاً.

1556
01:53:41,357 --> 01:53:44.193
‫عجباً! من هي؟

1557
01:53:47,863 --> 01:53:49.240
‫توجد فتاة.

1558
01:53:51,825 --> 01:53:55.829
‫مرّت 7 سنوات وما زالت لا تعرف بذلك.

1559
01:53:59,542 --> 01:54:02.294
‫في الحقيقة، هي لا تعرف من أكون أصلاً.

1560
01:54:04,255 --> 01:54:07.383
‫مهلاً لحظة. مرّت 7 سنوات؟

1561
01:54:11,595 --> 01:54:13.180
‫يا إلهي! يا لك من فاشل!

1562
01:54:13,264 --> 01:54:15.349
‫أجل...

1563
01:54:17,726 --> 01:54:22.189
‫هذا سخيف! تقصد أنك تحبّها منذ ذلك الحين

1564
01:54:22,940 --> 01:54:27.611
‫والفتاة لا تمتلك أدنى فكرة عن الأمر؟

1565
01:54:29,780 --> 01:54:31.782
‫- تعرف أن هذه حماقة، صحيح؟
‫- أجل.

1566
01:54:32,908 --> 01:54:38.330
‫سترغب أيّ فتاة بشاب يحبّها بجنون.

1567
01:54:38,789 --> 01:54:41.375
‫في الحقيقة، كانت ستحبّك حينها!

1568
01:54:41,834 --> 01:54:43.210
‫- حقاً؟
‫- أجل!

1569
01:54:44,628 --> 01:54:46.797
‫إن فعلت ذلك، ستكون قد ارتكبت خطأ.

1570
01:54:49,174 --> 01:54:54.680
‫عليها أن تحبّني لنفسي،
‫ليس لأنني أحبّها فقط.

1571
01:55:03,397 --> 01:55:07.568
‫على أيّة حال، أين هي الآن؟

1572
01:55:09,069 --> 01:55:14.158
‫على الأرجح أنها تشرب القهوة
‫في بقعة من بقاع العالم...

1573
01:55:15,951 --> 01:55:20.664
‫مع فاشل... تعرفين كيف تسير الأمور؟

1574
01:55:38,474 --> 01:55:40.601
‫"أليشا"... أرد أن أخبرك شيئاً.

1575
01:55:41,226 --> 01:55:42.311
‫أخبرني.

1576
01:55:43,062 --> 01:55:45.856
‫لا أعرف ماذا سيخطر في بالك
‫عندما تسمعين ما سأخبرك به.

1577
01:55:46,273 --> 01:55:47.691
‫لست واثقاً.

1578
01:55:51,487 --> 01:55:52.529
‫جرّبني.

1579
01:56:11,507 --> 01:56:12.800
‫مفاجأة!

1580
01:56:15,052 --> 01:56:17.763
‫- "فارون"؟
‫- شيء صغير من أجلك.

1581
01:56:19,348 --> 01:56:20.391
‫شكراً لك!

1582
01:56:20,683 --> 01:56:22.309
‫حسناً، ألن تطلبي منّي أن أدخل؟

1583
01:56:23,686 --> 01:56:25.854
‫- بالطبع. تفضّل.
‫- شكراً لك!

1584
01:56:26,772 --> 01:56:29.024
‫كيف حالك إذاً؟ كل شيء بخير؟

1585
01:56:29,692 --> 01:56:33.445
‫أجل... "فارون"، هذا "أبهاي"...

1586
01:56:35,698 --> 01:56:36.740
‫"أبهاي"، هذا...

1587
01:56:36,865 --> 01:56:40.577
‫أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

1588
01:56:41,161 --> 01:56:43.122
‫يمكنني أن أسألك الشيء ذاته يا "فارون".

1589
01:56:45,749 --> 01:56:47.543
‫هل تعرفان بعضكما؟

1590
01:56:48,168 --> 01:56:49.002
‫أجل، حسناً...

1591
01:56:49,086 --> 01:56:50.921
‫كنت سأخبرك بكل شيء.

1592
01:56:51,004 --> 01:56:52.047
‫من أين تعرفينه؟

1593
01:56:54,633 --> 01:56:58.095
‫"أبهاي" هو مربّي "تانيا".
‫يهتمّ بشؤون المنزل.

1594
01:56:58,554 --> 01:56:59.596
‫مربّي؟

1595
01:57:03,600 --> 01:57:04.643
‫مربّي!

1596
01:57:09,481 --> 01:57:13.861
‫مرحباً أيها المربّي.
‫إنه ليس مربّياً. لقد كذب عليك.

1597
01:57:14,027 --> 01:57:17.072
‫اسمه "أبهاي شارما" وهو المربّي الخاص بي.

1598
01:57:17,156 --> 01:57:19.575
‫إنه معتوه لحق بي من "الهند".

1599
01:57:20,075 --> 01:57:21.952
‫كان يحاول أن يسرق برمجيتي.

1600
01:57:22,161 --> 01:57:26.749
‫يريد أن يسرقها ويخدعنا جميعاً،
‫صحيح؟ إنه مجنون يا "أليشا".

1601
01:57:27,624 --> 01:57:31.420
‫أراد أن يستغل العيش في منزلك ليصل إليّ.

1602
01:57:31,503 --> 01:57:32.588
‫هذه كذبة يا "أليشا".

1603
01:57:32,671 --> 01:57:37.301
‫كذبة؟ أخبرني إذاً، ألم تلحق بي من "الهند"؟

1604
01:57:37,426 --> 01:57:39.636
‫- أجل، لحقت بك...
‫- شكراً لك!

1605
01:57:39,720 --> 01:57:43.056
‫لأن البرمجية ملكي! لقد سرقها منّي.

1606
01:57:43,140 --> 01:57:47.394
‫برمجيتك؟ إنها برمجيته؟ هل تكذب مجدداً؟

1607
01:57:47,561 --> 01:57:49.188
‫- أنا لست كاذباً، بل أنت.
‫- أنا الكاذب؟

1608
01:57:49,271 --> 01:57:50.939
‫- أجل.
‫- أنا الكاذب؟ لحظة واحدة.

1609
01:57:51,190 --> 01:57:55.110
‫"أليشا"، لمَ لا تسألينه
‫إن كان يعمل كمربّي أصلاً؟

1610
01:57:55,569 --> 01:57:57.613
‫"أليشا"، أرجوك لا تصغي إليه.

1611
01:57:58,781 --> 01:58:02.659
‫- أجب عن سؤاله إذاً يا "أبهاي".
‫- أرجوك.

1612
01:58:04,536 --> 01:58:06.079
‫هل أنت مربّي أم لا؟

1613
01:58:06,789 --> 01:58:07.831
‫لا.

1614
01:58:09,041 --> 01:58:10.125
‫بالضبط!

1615
01:58:10,459 --> 01:58:13.128
‫أنا آسف بشأن هذا، لكن البرمجية ملكي.

1616
01:58:13,212 --> 01:58:15.047
‫كنت سأخبرك بكل شيء.

1617
01:58:15,130 --> 01:58:17.382
‫أعطيني فرصة لأشرح لك من فضلك.

1618
01:58:17,508 --> 01:58:19.802
‫ماذا تبقى لتشرحه؟

1619
01:58:21,428 --> 01:58:26.975
‫لقد ائتمنتك على "تانيا"!

1620
01:58:28,018 --> 01:58:30.395
‫ابنتك؟ مع هذا اللص؟

1621
01:58:31,438 --> 01:58:34.399
‫أنا... انسَ برمجيتك يا "أبهاي".

1622
01:58:36,693 --> 01:58:40.489
‫هل أعرفك حتى؟

1623
01:58:40,697 --> 01:58:42.616
‫"أليشا"، أرجوك، عليك أن تصدقيني.

1624
01:58:42,783 --> 01:58:45.035
‫لا يمكنني يا "أبهاي"!

1625
01:58:46,495 --> 01:58:49.373
‫لا يمكنني ذلك!

1626
01:58:50,666 --> 01:58:52.709
‫لا تفعلي هذا يا "أليشا"، أرجوك!

1627
01:58:56,839 --> 01:58:57.923
‫اذهب فحسب.

1628
01:58:59,132 --> 01:59:00.592
‫"أليشا"...
‫- عليك أن ترحل.

1629
01:59:01,051 --> 01:59:03.178
‫- "أليشا"...
‫- الآن! عليك أن ترحل الآن!

1630
01:59:03,262 --> 01:59:05.556
‫ارحل من فضلك! الآن!

1631
01:59:07,140 --> 01:59:10.769
‫ارحل الآن ولا تعد مجدداً.

1632
01:59:24,449 --> 01:59:25.784
‫هل ستكونين بخير؟

1633
01:59:27,995 --> 01:59:31.206
‫أجل... أجل سأكون بخير. أنا...

1634
01:59:31,874 --> 01:59:34.459
‫آسفة يا "فارون". أظن...

1635
01:59:35,669 --> 01:59:37.713
‫أظن أنني أريد أن أبقى بمفردي،

1636
01:59:39,423 --> 01:59:43.677
‫وعلى أيّة حال فغداً يوم مهماً لنا جميعاً.

1637
01:59:44,094 --> 01:59:48.473
‫بالطبع. لكن إن أردت التحدّث،
‫اتصلي بي فحسب.

1638
01:59:49,016 --> 01:59:50.475
‫أجل، سأفعل.

1639
01:59:50,559 --> 01:59:51.894
‫- اعتني بنفسك.
‫- أجل.

1640
02:00:17,502 --> 02:00:18.670
‫مرحباً يا رفاق.

1641
02:00:18,754 --> 02:00:20.255
‫ارفعوا أيديكم في الهواء.

1642
02:00:20,422 --> 02:00:22.424
‫لأنني سأحكي لكم قصة.

1643
02:00:22,841 --> 02:00:24.468
‫قصة عن...

1644
02:00:24,551 --> 02:00:26.094
‫"كان هناك فتاة

1645
02:00:26,178 --> 02:00:28.180
‫الأجمل في العالم

1646
02:00:31,683 --> 02:00:33.226
‫كان هناك فتى

1647
02:00:33,310 --> 02:00:35.687
‫لم يكن يستحق تلك الفتاة

1648
02:00:41,109 --> 02:00:42.945
‫وقع في حبّها

1649
02:00:44,196 --> 02:00:46.239
‫يا له من حبّ

1650
02:00:46,323 --> 02:00:48.075
‫يا له من حبّ

1651
02:00:55,540 --> 02:00:57.834
‫الحبّ شيء مستحيل

1652
02:00:57,918 --> 02:00:59.544
‫مستحيل

1653
02:00:59,670 --> 02:01:02.756
‫المستحيل هو الحبّ

1654
02:01:14,476 --> 02:01:15.936
‫كانت مدللة بعض الشيء، أجل!

1655
02:01:16,019 --> 02:01:17.688
‫المقرّبة إلى أبيها أجل!

1656
02:01:17,771 --> 02:01:20.273
‫يوماً ما وفي نزوة منها

1657
02:01:21,608 --> 02:01:23.652
‫تسلقت أحد الجسور

1658
02:01:38,000 --> 02:01:39.251
‫من على الحجارة

1659
02:01:39,334 --> 02:01:41.044
‫قد وقعت يا أصدقاء

1660
02:01:41,128 --> 02:01:42.546
‫رآها الفتى

1661
02:01:42,629 --> 02:01:44.548
‫من بعيد

1662
02:01:44,631 --> 02:01:45.966
‫قفز ليسبح

1663
02:01:46,216 --> 02:01:48.510
‫سباحة على طريقة الأولمبياد

1664
02:01:48,593 --> 02:01:52.055
‫أنقذ حياتها

1665
02:01:52,139 --> 02:01:55.767
‫وحملها بين ذراعيه

1666
02:01:57,602 --> 02:01:59.438
‫وقع في حبّها

1667
02:02:00,939 --> 02:02:03.066
‫يا له من حبّ

1668
02:02:03,150 --> 02:02:05.110
‫dيا له من حبّ

1669
02:02:12,034 --> 02:02:14.453
‫الحبّ شيء مستحيل

1670
02:02:14,536 --> 02:02:15.954
‫مستحيل

1671
02:02:16,038 --> 02:02:19.249
‫المستحيل هو الحبّ

1672
02:02:41,688 --> 02:02:43.106
‫جاء حاملاً الورود في يديه

1673
02:02:43,190 --> 02:02:44.983
‫والأمل في قلبه

1674
02:02:45,150 --> 02:02:46.485
‫توقف فجأة

1675
02:02:46,568 --> 02:02:48.653
‫حيث سمع في البداية

1676
02:02:48,737 --> 02:02:50.155
‫صراخ وعويل

1677
02:02:50,238 --> 02:02:52.616
‫كان والدها يصرخ

1678
02:02:52,699 --> 02:02:55.827
‫غادرت ولم تنظر في أثره

1679
02:02:55,911 --> 02:02:59.706
‫حتى أنها لم تسمع صوت قلبه المحطم

1680
02:03:01,625 --> 02:03:03.585
‫لقد خسر في الحبّ

1681
02:03:04,795 --> 02:03:06.797
‫يا له من حبّ

1682
02:03:06,963 --> 02:03:08.632
‫يا له من حبّ

1683
02:03:16,056 --> 02:03:18.391
‫الحبّ شيء مستحيل

1684
02:03:18,475 --> 02:03:19.976
‫مستحيل

1685
02:03:20,060 --> 02:03:23.480
‫المستحيل هو الحبّ"

1686
02:03:26,108 --> 02:03:28.443
‫هيّا، صفقوا جميعاً!

1687
02:03:28,944 --> 02:03:31.655
‫أجل! هذا صحيح.

1688
02:03:44,334 --> 02:03:45.669
‫مرحباً يا أمّي!

1689
02:03:50,674 --> 02:03:53.343
‫نجمتي! كنت رائعة!

1690
02:03:53,468 --> 02:03:57.180
‫لكن يا "تانيا"، من أخبرك بهذه القصة؟

1691
02:03:57,264 --> 02:03:58.348
‫"الضفدع"!

1692
02:03:59,141 --> 02:04:00.809
‫لكن كيف سيعرف "الضفدع"...

1693
02:04:00,892 --> 02:04:04.980
‫مرّت 7 سنوات وما زالت لا تعرف بذلك.

1694
02:04:05,063 --> 02:04:07.899
‫في الحقيقة، هي لا تعرف من أكون أصلاً.

1695
02:04:07,983 --> 02:04:11.278
‫الحقيقة هي أنني ما زلت أحبّها.

1696
02:04:11,361 --> 02:04:12.904
‫يا إلهي!

1697
02:04:13,029 --> 02:04:14.197
‫ماذا حصل يا أمّي؟

1698
02:04:14,281 --> 02:04:17.075
‫وأين "الضفدع"؟ لماذا لم يأتِ؟

1699
02:04:17,159 --> 02:04:21.121
‫لم يأتِ بسببي. إنها غلطتي.

1700
02:04:21,663 --> 02:04:24.374
‫علينا أن نبحث عنه. علينا أن نجده.

1701
02:04:24,916 --> 02:04:26.751
‫هيّا يا "أبهاي"، ردّ على الهاتف.

1702
02:04:27,460 --> 02:04:30.172
‫هل تشاجرت أنت و"الضفدع"؟

1703
02:04:32,924 --> 02:04:38.847
‫نوعاً ما... "تانيا"،
‫أظن أنني اقترفت خطأ فادحاً

1704
02:04:40,265 --> 02:04:44.394
‫ولأصلحه، عليّ أن أجد "الضفدع".

1705
02:04:45,020 --> 02:04:47.063
‫إذاً أين سنجده الآن؟

1706
02:04:51,484 --> 02:04:53.195
‫أظنني أعرف أين سأجده!

1707
02:04:58,700 --> 02:05:02.037
‫سيداتي وسادتي، أرحب بكم جميعاً اليوم...

1708
02:05:02,495 --> 02:05:04.372
‫أولاً، أودّ أن أشكركم على حضوركم إلى هنا.

1709
02:05:06,249 --> 02:05:11.421
‫نفخر في "بينيكل" أن نعلن
‫عن برمجية جديدة ثورية...

1710
02:05:12,255 --> 02:05:16.009
‫نؤمن بأن هذه البرمجية
‫ستغيّر من وجه القطاع.

1711
02:05:16,301 --> 02:05:20.305
‫أمّي! لا تضيّعي الوقت!
‫اطلبي المساعدة من المدير!

1712
02:05:20,722 --> 02:05:22.182
‫أجل، أنت محقة!

1713
02:05:22,349 --> 02:05:23.975
‫سيد "فارون سانغفي".

1714
02:05:25,727 --> 02:05:30.273
‫معذرة... مرحباً! كما ترى، هذه حالة طارئة

1715
02:05:30,357 --> 02:05:32.150
‫وعليّ أن أقدّم إعلاناً هاماً.

1716
02:05:32,234 --> 02:05:36.154
‫هل هذا ممكن؟ لأنه مهم جداً، كما تعرف.

1717
02:05:37,280 --> 02:05:39.115
‫حتماً!

1718
02:05:40,784 --> 02:05:45.163
‫مرحباً... أنا أبحث عن "أبهاي"...

1719
02:05:45,997 --> 02:05:47.582
‫"أبهاي شارما"...

1720
02:05:48,750 --> 02:05:51.169
‫يا إلهي، آمل أنك هنا...

1721
02:05:51,253 --> 02:05:52.921
‫أمّي... هيّا!

1722
02:05:54,547 --> 02:05:55.924
‫فهمت.

1723
02:06:01,554 --> 02:06:05.892
‫إن كنت تسمعني يا "أبهاي"،
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

1724
02:06:07,811 --> 02:06:11.690
‫أولاً، أنا آسفة جداً،

1725
02:06:12,482 --> 02:06:14.651
‫لأنني لم أصدقك ليلة البارحة.

1726
02:06:17,112 --> 02:06:20.991
‫وجب عليّ أن أعرف أنه
‫من المستحيل أن تفعل شيئاً مشابهاً.

1727
02:06:23,535 --> 02:06:29.416
‫لم لتكن لتؤذيني عن قصد
‫يا "أبهاي"، لأنك تحبّني.

1728
02:06:32,002 --> 02:06:36.965
‫والفتاة التي تحبّها منذ 7 سنوات...

1729
02:06:40,885 --> 02:06:44.973
‫وكنت أنت تلك الليلة من أنقذ حياتي

1730
02:06:47,600 --> 02:06:49.811
‫كل هذه الأشياء الأخرى. كانت...

1731
02:06:51,688 --> 02:06:53.606
‫كنت دائماً أنت.

1732
02:06:56,901 --> 02:07:01.698
‫ظننتَ دائماً أنني أعلى من مستواك

1733
02:07:02,490 --> 02:07:07.287
‫وكأنني أميرة لا يمكنها أن تحبّك.

1734
02:07:10,999 --> 02:07:12.834
‫أنا مجرد فتاة يا "أبهاي"،

1735
02:07:15,795 --> 02:07:18.173
‫بحثت عن الحبّ في الأماكن الخاطئة.

1736
02:07:20,467 --> 02:07:25.138
‫عندما كان الحبّ الحقيقيّ
‫في الواقع أمامي طوال الوقت...

1737
02:07:28,391 --> 02:07:32.520
‫لم أتمكن من رؤية ذلك...
‫لأن هذه هي طبيعتي...

1738
02:07:32,604 --> 02:07:35.398
‫أنا حمقاء.

1739
02:07:41,821 --> 02:07:43.656
‫أنا مجرد فتاة يا "أبهاي"،

1740
02:07:46,701 --> 02:07:51.790
‫لكن معك، أشعر أنني أميرة.

1741
02:07:56,044 --> 02:08:00.507
‫لذا أرجوك، اظهر فحسب

1742
02:08:03,009 --> 02:08:04.803
‫لأنك لست الفاشل...

1743
02:08:06,471 --> 02:08:07.472
‫بل أنا.

1744
02:08:15,397 --> 02:08:18.400
‫يا إلهي، آمل أنك هنا حقاً...

1745
02:08:19,234 --> 02:08:21.945
‫لطالما كنت هنا.

1746
02:08:34,207 --> 02:08:35.250
‫أنا...

1747
02:08:39,921 --> 02:08:41.256
‫لا تفعل...

1748
02:08:43,800 --> 02:08:47.971
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي!
‫اليوم هو يوم مهم بالتأكيد.

1749
02:08:48,471 --> 02:08:52.684
‫يوم سيقرّب العالم بأسره بعض الشيء.

1750
02:08:52,976 --> 02:08:57.647
‫"بينيكل" للتقنيات وأنا سنقدّم
‫لكم برمجية سوف...

1751
02:08:57,939 --> 02:08:59.983
‫"أبهاي"، أعرف أن هذه البرمجية لك.

1752
02:09:00,150 --> 02:09:02.235
‫نظام تشغيل جديد متميز...

1753
02:09:02,485 --> 02:09:03.528
‫لنذهب!

1754
02:09:04,904 --> 02:09:10.201
‫لذا بعيداً عن الإطالة، دعوني أريكم
‫ماذا يمكن لـ"يونيفاي" أن تفعل.

1755
02:09:13,997 --> 02:09:17.667
‫سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في المستقبل!

1756
02:09:34,476 --> 02:09:36.769
‫- جد "أليشا" في الحال!
‫- سأتفقدها.

1757
02:09:43,693 --> 02:09:45.653
‫اعذرونا للحظة من فضلكم!

1758
02:09:46,488 --> 02:09:48.740
‫ما المشكلة يا "فارون"؟ ماذا يجري؟

1759
02:09:49,574 --> 02:09:51.201
‫أنا... لا أفهم.

1760
02:09:51,784 --> 02:09:54.537
‫تحققت من كل شيء البارحة وكان كل شيء بخير.

1761
02:09:56,623 --> 02:09:57.874
‫أيمكنك أن تصلح الخلل؟

1762
02:09:59,042 --> 02:10:00.585
‫أحاول ذلك.

1763
02:10:16,643 --> 02:10:18.061
‫"أليشا"! هذا الإطلاق كان مسؤوليتك

1764
02:10:18,144 --> 02:10:19.562
‫ولقد جئت متأخرة!

1765
02:10:19,646 --> 02:10:20.688
‫أعرف هذا أيها الرئيس.

1766
02:10:20,772 --> 02:10:23.608
‫كل شيء ينهار! افعلي شيئاً.
‫أصلحيه في الحال! الآن!

1767
02:10:24,817 --> 02:10:25.944
‫سوف... حسناً.

1768
02:10:30,490 --> 02:10:31.699
‫"فارون"، أظن أنني...

1769
02:10:31,783 --> 02:10:32.825
‫سوف...

1770
02:10:37,163 --> 02:10:38.665
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي.

1771
02:10:40,333 --> 02:10:42.585
‫لديّ إعلان مهم لأقدّمه لكم اليوم.

1772
02:10:43,795 --> 02:10:46.923
‫سبب عدم عمل "يونيفاي"

1773
02:10:47,799 --> 02:10:52.053
‫هو أن السيد "فارون سانغفي"
‫ليس المبرمج الأصليّ لهذه البرمجية.

1774
02:10:54,097 --> 02:10:55.139
‫ماذا؟

1775
02:11:02,021 --> 02:11:03.398
‫"أليشا"، ماذا تفعلين؟

1776
02:11:03,481 --> 02:11:06.568
‫آسفة جداً لكن "فارون"
‫ليس المبرمج الأصلي لـ"يونيفاي".

1777
02:11:06,651 --> 02:11:08.695
‫فقط... ثق بي فقط. أرجوك!

1778
02:11:13,283 --> 02:11:16.536
‫أريد أن أدعو المبرمج الأصلي لهذه البرمجية.

1779
02:11:17,495 --> 02:11:18.871
‫السيد "أبهاي شارما".

1780
02:12:00,371 --> 02:12:01.998
‫"أليشا"! هل فقدت عقلك؟

1781
02:12:02,081 --> 02:12:04.208
‫تعرفين أنني أنا من طوّر هذه
‫البرمجية وليس ذلك المجنون!

1782
02:12:04,292 --> 02:12:06.628
‫"فارون"، لا...
‫- "أليشا"، اشرحي!

1783
02:12:06,711 --> 02:12:09.839
‫أنت ثق بي أيها الرئيس، صحيح؟ أصغ
‫إلى "أبهاي" فقط، هذا كل ما أطلبه.

1784
02:12:09,922 --> 02:12:11.257
‫- أيها الرئيس...
‫- "فارون"، اصمت!

1785
02:12:11,799 --> 02:12:14.469
‫أيها الرئيس... ماذا يجري؟
‫لا يمكنني تقبّل هذا!

1786
02:12:14,969 --> 02:12:17.847
‫"فارون". أريد أن أسمع ما لديه.

1787
02:12:17,930 --> 02:12:19.515
‫شكراً لك! "أبهاي"...

1788
02:12:23,394 --> 02:12:26.564
‫قلت لك يا "فارون". وأنا أيضاً منحتك فرصة.

1789
02:12:27,190 --> 02:12:33.196
‫لم تصغ إليّ. والآن أنا آسف.
‫سيدي، إنه محتال.

1790
02:12:33,488 --> 02:12:34.697
‫قابلني في "مومباي"،

1791
02:12:34,781 --> 02:12:37.367
‫سرق منّي البرمجية وأتى
‫إلى "سنغافورة" ليبيعها لكم.

1792
02:12:37,450 --> 02:12:40.161
‫كل ما قاله لك هو كذب. إنه ليس سوى لص.

1793
02:12:40,244 --> 02:12:43.247
‫هذا الرجل مجنون. على أيّة حال،
‫ما الدليل الذي لديه؟

1794
02:12:43,331 --> 02:12:44.582
‫الدليل أمام أعينكم يا سيدي.

1795
02:12:44,666 --> 02:12:46.751
‫- ماذا تقصد؟
‫- على الشاشة.

1796
02:12:49,379 --> 02:12:50.963
‫حسناً، أنت المسؤول عن هذا كلّه إذاً؟

1797
02:12:51,255 --> 02:12:53.383
‫إن كان أغلق البرمجية
‫بكلمة سر ماذا عليّ أن أفعل أنا؟

1798
02:12:53,466 --> 02:12:56.260
‫- وكيف تمكن من الولوج...
‫- أجل! فعلتها.

1799
02:12:56,511 --> 02:12:58.429
‫لكن وفقاً لك، أنت من ابتكر هذه البرمجية.

1800
02:12:58,513 --> 02:12:59.722
‫أجل، بالطبع!

1801
02:12:59,806 --> 02:13:02.475
‫إذاً إن كان كلامك صحيحاً
‫وأغلقها أحدهم بكلمة سر،

1802
02:13:02,558 --> 02:13:04.936
‫إذاً يفترض بك أن تعرف كيف تتجاوزها بسهولة.

1803
02:13:05,019 --> 02:13:07.772
‫سيدي، المبرمج الحقيقي يعرف برمجيته جيداً

1804
02:13:07,855 --> 02:13:09.565
‫لدرجة أنه يسهل عليه إعادة تشغيلها.

1805
02:13:09,649 --> 02:13:10.692
‫اطلب منه أن يشغلها فقط!

1806
02:13:10,775 --> 02:13:11.818
‫لا أعرف ما الذي يتحدث عنه!

1807
02:13:11,901 --> 02:13:12.944
‫احصل على كلمة السر وأخرجه من هنا فقط...

1808
02:13:13,027 --> 02:13:14.362
‫"فارون"، لماذا لا تفعل شيئاً؟

1809
02:13:14,445 --> 02:13:17.740
‫لأنه لا يستطيع. تدرك ذلك حتى لو أردت،

1810
02:13:17,824 --> 02:13:21.744
‫لا يمكنك إعادة تشغيلها أبداً
‫لأنك لست من ابتكر هذه البرمجية.

1811
02:13:21,953 --> 02:13:25.081
‫"أبهاي"، أيمكنك أن تشغل هذه البرمجية؟

1812
02:13:25,540 --> 02:13:28.292
‫أجل، عليّ أن أدخل كلمة السر وسأشغلها.

1813
02:13:28,376 --> 02:13:29.419
‫حسناً!

1814
02:13:37,510 --> 02:13:38.553
‫أيها الوغد!

1815
02:13:39,429 --> 02:13:41.139
‫ما هي؟ ما كلمة السر؟ أعطيني إيّاها.

1816
02:13:41,472 --> 02:13:44.308
‫سأعطيك إيّاها لكن عليك أن تعدني أنك

1817
02:13:44,392 --> 02:13:48.479
‫ستقدّم لـ"أبهاي" العرض نفسه
‫الذي قدّمته لـ"فارون". نفسه أيها الرئيس.

1818
02:13:48,563 --> 02:13:52.191
‫حسناً، أعدك. نفسه.
‫والآن أعطيني كلمة السر.

1819
02:13:52,275 --> 02:13:54.610
‫حسناً، ما هي كلمة السر؟

1820
02:13:55,403 --> 02:13:57.780
‫أعطيه أنت كلمة السر.

1821
02:13:59,615 --> 02:14:03.119
‫"أبهاي"، كلمة السر ليست معي.
‫ما هي كلمة السر؟

1822
02:14:04,412 --> 02:14:06.289
‫بالطبع تعرفين كلمة السر يا "أليشا".

1823
02:14:07,331 --> 02:14:09.417
‫من سيعرفها غيرك...

1824
02:14:13,379 --> 02:14:16.090
‫هلّا يعطيني أحدكما كلمة السر؟ من فضلكما!

1825
02:14:17,425 --> 02:14:20.678
‫"أليشا"!

1826
02:14:30,062 --> 02:14:31.314
‫هذه هي كلمة السر أيها الرئيس.

1827
02:14:32,231 --> 02:14:33.149
‫ماذا؟

1828
02:14:33,483 --> 02:14:37.528
‫"أليشا"... اسمي.

1829
02:15:02,011 --> 02:15:05.139
‫تهانينا! صرت اليوم رجلاً ثرياً بالفعل.

1830
02:15:08,100 --> 02:15:10.019
‫سيدي، من هنا إذا سمحت.

1831
02:15:22,323 --> 02:15:23.783
‫أظن أن عليّ

1832
02:15:24,200 --> 02:15:25.827
‫أظن أن عليك...

1833
02:15:31,457 --> 02:15:33.167
‫قلها فحسب...

1834
02:15:37,171 --> 02:15:38.714
‫أنا أحبّك...

1835
02:15:40,341 --> 02:15:41.634
‫أعرف...

1836
02:16:04,574 --> 02:16:08.619
‫أيها "الضفدع"! وضعت أخيراً
‫نهاية سعيدة للمسرحية، صحيح؟

1837
02:16:10,204 --> 02:16:11.956
‫- أجل!
‫- تعالي إلى هنا.

1838
02:16:15,418 --> 02:16:18.504
‫قلت لك يا بنيّ... إنه ممكن.

1839
02:16:51,287 --> 02:16:53.873
‫"ستشعر معنا كلّاً من المرح والكآبة

1840
02:16:53,956 --> 02:16:55.958
‫تماماً مثل كوكتيل (كوبا ليبرا)

1841
02:16:56,417 --> 02:16:58.377
‫مثل التفاحة على أجهزة (ماك)

1842
02:16:58,461 --> 02:17:00.713
‫تماماً مثل (جيل وجاك)

1843
02:17:00,796 --> 02:17:04.091
‫ليتنا كنّا معاً منذ زمن

1844
02:17:04,216 --> 02:17:08.971
‫كنّا سنكون معاً إلى أبد الآبدين

1845
02:17:09,472 --> 02:17:13.726
‫أنت وأنا، أنا وأنت

1846
02:17:13,976 --> 02:17:18.397
‫لن يحصل ذلك أبداً،
‫لكن ما أريده حقاً هو أنت

1847
02:17:18,481 --> 02:17:22.735
‫أنت وأنا، أنا وأنت

1848
02:17:22,818 --> 02:17:27.740
‫لن يحصل ذلك أبداً، لكنك تتمنى أن يتحقق

1849
02:17:32,119 --> 02:17:36.332
‫الحبّ شيء مستحيل، المستحيل هو الحبّ

1850
02:17:41,128 --> 02:17:45.049
‫الحبّ شيء مستحيل، المستحيل هو الحبّ

1851
02:17:45,132 --> 02:17:49.553
‫ضوء القمر في النهار، هذا ليس ممكناً

1852
02:17:49,637 --> 02:17:52.765
‫ذلك ليس مقدّراً فحسب

1853
02:17:53,891 --> 02:17:56.686
‫أنا لحظة وأنت عبارة عن سنة

1854
02:17:56,769 --> 02:17:58.938
‫ستحصل أشياء مدهشة

1855
02:17:59,021 --> 02:18:01.273
‫لو كنت أنت معي

1856
02:18:03,401 --> 02:18:07.279
‫حتى لو تقابلت العيون،
‫قد تكون الدروب مختلفة

1857
02:18:07,363 --> 02:18:11.826
‫سيحصل ذلك يوماً ما، لكن لا أعرف كيف

1858
02:18:12,326 --> 02:18:15.955
‫ليتنا كنّا معاً منذ زمن

1859
02:18:16,163 --> 02:18:20.251
‫كنّا سنكون معاً إلى أبد الآبدين

1860
02:18:21,460 --> 02:18:25.756
‫أنت وأنا، أنا وأنت

1861
02:18:25,923 --> 02:18:30.177
‫لن يحصل ذلك أبداً،
‫لكن ما أريده حقاً هو أنت

1862
02:18:30,261 --> 02:18:34.306
‫أنت وأنا، أنا وأنت

1863
02:18:34,390 --> 02:18:39.812
‫لن يحصل ذلك أبداً، لكنك تتمنى أن يتحقق

1864
02:18:42,231 --> 02:18:44.483
‫ما أريده حقاً هو أنت

1865
02:18:46,694 --> 02:18:49.363
‫ما أريده حقاً هو أنت

1866
02:18:57,580 --> 02:18:59.623
‫وتظن أنني ظريفة جداً

1867
02:18:59,707 --> 02:19:01.459
‫وتظن أنني مثالية جداً

1868
02:19:01,542 --> 02:19:04.045
‫ما تعرفه، ما تعرفه حقاً هو صحيح بعض الشيء

1869
02:19:04,211 --> 02:19:06.172
‫لا أظن أنك المناسب لي

1870
02:19:06,338 --> 02:19:08.424
‫الأمل شيء جيد فهو يعطيك دافعاً

1871
02:19:08,591 --> 02:19:10.718
‫تتحقق الأحلام دون أن تدرك ذلك حتى

1872
02:19:10,885 --> 02:19:12.762
‫لست أنا الملائمة لك

1873
02:19:12,845 --> 02:19:15.056
‫لذا لا تترك قلبك معي، لأنه سوف يتحطم

1874
02:19:15,139 --> 02:19:17.558
‫بعض القلوب لا تلتقي أبداً

1875
02:19:17,892 --> 02:19:19.518
‫الخيوط لا تدوم طويلاً

1876
02:19:19,602 --> 02:19:22.480
‫ذلك ليس مقدّراً فحسب

1877
02:19:24,815 --> 02:19:26.859
‫لو كنّا معاً

1878
02:19:26,984 --> 02:19:28.778
‫كنّا سنمضي الليالي ونحن ندردش

1879
02:19:28,903 --> 02:19:32.448
‫لو كنت ستكونين معي

1880
02:19:32,656 --> 02:19:37.161
‫كما تجد الأحلام في الليل،
‫ستجد أحاديثي في القلب

1881
02:19:37,286 --> 02:19:39.789
‫أحضرت موسيقاي معي

1882
02:19:39,955 --> 02:19:42.166
‫وأنفاسك موجودة في داخلي

1883
02:19:42,249 --> 02:19:45.795
‫gليتنا كنّا معاً منذ زمن

1884
02:19:45,920 --> 02:19:50.424
‫كنّا سنكون معاً إلى أبد الآبدين

1885
02:19:51,342 --> 02:19:55.387
‫أنت وأنا، أنا وأنت

1886
02:19:55,471 --> 02:19:59.975
‫لن يحصل ذلك أبداً، لكنك تتمنى أن يتحقق

1887
02:20:00,267 --> 02:20:04.605
‫أنت وأنا، أنا وأنت

1888
02:20:04,688 --> 02:20:09.026
‫لن يحصل ذلك أبداً،
‫لكن ما أريده حقاً هو أنت

1889
02:20:13,739 --> 02:20:18.119
‫الحبّ شيء مستحيل، المستحيل هو الحبّ

1890
02:20:18,202 --> 02:20:20.412
‫إنه مستحيل يا صديقي."

1891
02:20:27,336 --> 02:20:30.464
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"
