﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:18,000
<font type="Traditional Arabic" size="52" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" size="52" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

2
00:00:18,000 --> 00:00:29,000
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})</b>

3
00:00:29,432 --> 00:00:31,032
كنت أنوي قصّ شعري

4
00:00:36,339 --> 00:00:38,707
"أحضرت لك هدية يا "كيسي

5
00:00:41,303 --> 00:00:45,976
نيكولاس كيدج" مذهل"

6
00:00:49,076 --> 00:00:51,676
هذا الرجل أسطورة

7
00:00:55,391 --> 00:00:57,285
!الطعام

8
00:00:57,486 --> 00:00:59,369
"اذهب يا "فرناندو

9
00:01:00,229 --> 00:01:02,365
لديّ صورة لك أيضًا

10
00:01:09,057 --> 00:01:10,113
!"ماريا"

11
00:01:11,826 --> 00:01:15,663
!لا! لا! لا -
عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي -

12
00:01:27,813 --> 00:01:28,848
!لا

13
00:01:36,710 --> 00:01:38,721
<b>"(لوس أنجلوس) في (كاليفورنيا)"</b>

14
00:01:45,100 --> 00:01:48,500
مرحى!

15
00:02:06,381 --> 00:02:07,381
أشكرك

16
00:02:07,389 --> 00:02:09,817
"إنك شاهدت فيلم "بيت الغرباء
"للمخرج "مانكيفيتس

17
00:02:09,850 --> 00:02:11,253
إنه أحد أفلامي المُفضّلة

18
00:02:11,286 --> 00:02:13,300
هذا بالضبط ما ذكّرني به السيناريو خاصتك

19
00:02:13,300 --> 00:02:15,502
الصراع على السلطة
والكفاح للحفاظ على العلاقة

20
00:02:15,587 --> 00:02:19,883
وستظن هذا مجنونًا بعض الشيء
ولكنه يشبه "الملك (لير)" من بعض النواحي

21
00:02:19,917 --> 00:02:21,054
أجل، تمامًا

22
00:02:21,139 --> 00:02:23,828
كنت أعرف أنك ستفهم
ما أحاول فعله في هذا الفيلم

23
00:02:23,913 --> 00:02:25,105
أجل

24
00:02:25,249 --> 00:02:27,991
"لا أعرف ماذا أقول يا "ديفيد

25
00:02:28,025 --> 00:02:32,176
ألا إنه دور العمر
وأود حقًا أن أكون جزءًا من هذا

26
00:02:32,204 --> 00:02:34,065
ممتاز. سأتصل بك في غضون يومين

27
00:02:34,813 --> 00:02:37,768
،"لو كنت قلقًا بشأن لهجة "بوسطن
"يمكنني التكلّم بلهجة "بوسطن

28
00:02:37,801 --> 00:02:39,801
طوال الأسبوع وأنا أعمل عليها -
"لست قلقًا يا "نيك -

29
00:02:39,829 --> 00:02:43,443
،لو لديك أي سؤال آخر أو تريد التحدث
اتصل بي

30
00:02:44,173 --> 00:02:46,910
...أو أردتني أن أقرأ

31
00:02:47,409 --> 00:02:49,251
ليس عليك القراءة لي -
قطعًا لا -

32
00:02:50,642 --> 00:02:53,110
ومن الواضح أنني لن أقرأ -
من الواضح هذا -

33
00:02:53,567 --> 00:02:55,647
لكنني أراهن أن جزءًا منك
يود سماعي أقرأ، أليس كذلك؟

34
00:02:55,680 --> 00:02:58,017
ولمَ لا؟ لوددتُني أن أقرأ مكانك

35
00:02:58,079 --> 00:03:00,186
صدقًا، لا أريدك أن تقرأ -
حسنًا -

36
00:03:00,219 --> 00:03:04,510
...على أيٍ، عليّ الرحيل، لذا -
أتعرف؟ سأقرأ -

37
00:03:04,927 --> 00:03:06,993
(إنها نتيجة مفروضة يا (جيمي"

38
00:03:07,026 --> 00:03:11,130
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية
لإرسال رسالة إلى الجسم

39
00:03:11,163 --> 00:03:15,167
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة

40
00:03:15,201 --> 00:03:18,743
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد

41
00:03:19,038 --> 00:03:22,308
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك

42
00:03:22,487 --> 00:03:27,179
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك

43
00:03:27,213 --> 00:03:30,577
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا

44
00:03:30,577 --> 00:03:35,287
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت

45
00:03:37,990 --> 00:03:39,557
بئس الأمر

46
00:03:42,568 --> 00:03:44,206
أستطيع فعل شيء آخر إن أردت

47
00:03:45,413 --> 00:03:49,514
<b>"الثقل غير المُطاق للموهبة الهائلة"</b>

48
00:03:50,772 --> 00:03:52,443
!اللعنة يا رجل

49
00:03:52,771 --> 00:03:54,974
كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟

50
00:03:55,007 --> 00:03:59,476
مانكيفيتس"؟ هذا لا يُصدّق" -
أعرف. فقط خطر الأمر ببالي -

51
00:03:59,625 --> 00:04:04,410
.جيد. أنا سعيد لك
لأنك تحتاج إلى هذا، بصراحة

52
00:04:05,750 --> 00:04:10,043
ماذا؟ ماذا تقصد بكلامك هذا؟ -
أنت فهمتني. قد يغيّر هذا قواعد اللعبة -

53
00:04:10,043 --> 00:04:12,224
.لست بحاجة إلى تغييرها
إن حدث الأمر، فقد حدث

54
00:04:12,258 --> 00:04:14,257
وإن لم يحدث، أستمر بالمحاولة. هذا ما أفعل

55
00:04:14,257 --> 00:04:16,996
فقط أقول إنك يمكنك
اتّباع الإستراتيجيات أكثر قليلًا

56
00:04:17,029 --> 00:04:20,765
.قم بالمزيد من تجارب الأداء للأفلام
،"فكما أخبرني "مايلز ديفيس

57
00:04:20,799 --> 00:04:22,676
أحيانًا، تكون النوتة الموسيقية"
"التي لا تعزفها

58
00:04:22,676 --> 00:04:24,494
كان "مايلز ديفيس" مدمنًا للهيروين

59
00:04:24,518 --> 00:04:28,576
أنا أحبه، كان مُبدعًا
ولكنني سعيد بصحتي الجيدة. أنا ممثل

60
00:04:28,576 --> 00:04:31,709
بل أنت نجم سينمائي
!وإياك أن تنسى ذلك أبدًا

61
00:04:31,743 --> 00:04:35,281
.حسنًا، لا أحتاج إلى هذا
!"ترجّل من سيارتي يا "نيكي

62
00:04:35,314 --> 00:04:36,949
!لست بحاجة إلى هذا

63
00:04:45,657 --> 00:04:47,076
أنا بحاجة إلى هذا

64
00:04:47,637 --> 00:04:49,606
قد يغيّر هذا قواعد اللعبة

65
00:04:49,631 --> 00:04:54,033
لست سعيدًا بالطريقة التي تسير بها
حياتك المهنية لأنك تعمل طوال الوقت؟

66
00:04:54,066 --> 00:04:58,475
،لم أفكّر بكونها حياتي المهنية
!ّإنه مجرد عمل. وما الخطب بالعمل؟

67
00:04:58,475 --> 00:05:03,309
في أية وظيفة أخرى، يكون العمل الجاد
،أمرًا يستحق ولكن مع تمثيل الأفلام

68
00:05:03,342 --> 00:05:05,374
".(أنت تمثّل كثيرًا يا (نيك"
".(أنت تعمل بجد يا (نيك"

69
00:05:05,374 --> 00:05:09,811
".(دع الجمهور يشتاق إليك أكثر يا (نيك"
مرحبًا، إنها وظيفتي وأنا أدفع مُستحقّاتي"

70
00:05:09,811 --> 00:05:13,010
."وأطعم عائلتي. أنتم مزعجون
!رباه

71
00:05:14,220 --> 00:05:15,410
حسنًا

72
00:05:16,122 --> 00:05:17,890
ممَ تقلق يا "نيك"؟

73
00:05:17,923 --> 00:05:21,726
هل فقدت بعضًا من كفاءتك؟
هل فقدت موهبتك كممثل؟

74
00:05:22,780 --> 00:05:23,781
لا

75
00:05:25,606 --> 00:05:29,243
.لا، أنا أريد هذا الدور حقًا
إنه دور العمر

76
00:05:29,243 --> 00:05:30,510
إنه دور ممتاز

77
00:05:30,536 --> 00:05:36,050
كيف تظن أن علاقتك بعملك
تؤثر على علاقتك بابنتك؟

78
00:05:36,240 --> 00:05:38,242
هلا سألنا "آدي"؟

79
00:05:39,987 --> 00:05:43,691
.ماذا؟ ليس عليكما فعل هذا
بإمكانكما الاستمرار بحديثكما

80
00:05:43,724 --> 00:05:48,540
"سأنهي كلامي بـ"دور كهذا لا يأتي كل يوم
وسأصمت. أنا صامت

81
00:05:48,625 --> 00:05:52,814
كيف تظنين قلق أبيك حيال حياته المهنية
أثّر عليك يا "آدي"؟

82
00:05:52,860 --> 00:05:55,676
إنه لا يتحدث سوى عن عمله

83
00:05:55,676 --> 00:05:59,240
إما هذا
إما يجعلني أشاهد أفلامًا قديمة لمناقشتها

84
00:05:59,273 --> 00:06:04,762
والذي أعتبره محاضرة لمدة ساعتين -
إنها محادثة. إنها أشبه بمحادثة -

85
00:06:04,847 --> 00:06:07,547
جعلني أشاهد هذا الفيلم القديم والغريب

86
00:06:07,581 --> 00:06:10,425
ماذا كان اسمه؟ "جزيرة الدكتور (كالاماري)"؟

87
00:06:10,425 --> 00:06:13,220
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري" -
وهل أعجبك يا "آدي"؟

88
00:06:13,421 --> 00:06:16,757
إنه أحد أفلامي المُفضّلة. هل شاهدته؟ -
لا، لم أشاهده -

89
00:06:16,791 --> 00:06:22,410
إنه عن طبيب عجوز ومجنون يعاني
من السير خلال النوم تحت تأثير تعويذته

90
00:06:23,048 --> 00:06:24,944
إنه عجوز ساذج ومجنون

91
00:06:25,029 --> 00:06:28,676
أتتخيلين كم هذا مخيف؟

92
00:06:28,676 --> 00:06:31,376
أن تكوني تحت تأثير تعويذة أحدهم؟
ألم يعجبك الفيلم؟

93
00:06:31,376 --> 00:06:35,009
...أنت تحبين الرسومات والمكياج -
لا، لم يعجبني -

94
00:06:35,210 --> 00:06:40,982
.يبدو لي أنها لم ترغب بمشاهدة الفيلم
هل فكرت حيال ما تريده هي يا "نيك"؟

95
00:06:41,015 --> 00:06:45,119
بربك يا "شيريل". أهذا سؤال حقيقي؟
ماذا تظنينه سيقول؟

96
00:06:45,327 --> 00:06:49,085
لطالما كان لديها حساسية بصرية مذهلة

97
00:06:49,170 --> 00:06:52,112
...نحن قريبان جدًا وبفضل هذا، تأكدت

98
00:06:57,231 --> 00:06:58,424
مرحبًا يا حبيبتي -
مرحبًا يا أمي -

99
00:06:58,478 --> 00:07:00,780
وداعًا يا "آدي". أحبك

100
00:07:02,903 --> 00:07:04,210
ماذا حدث؟

101
00:07:04,210 --> 00:07:08,284
إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا
فيلم "مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري)" معًا

102
00:07:08,315 --> 00:07:11,812
ولم يعجبها والذي أجده غريبًا
نظرًا إلى مدى نضج ذوقها عادة

103
00:07:11,846 --> 00:07:17,846
أنت مُتفاجئ أن ابنتك المراهقة لم ترغب
بمشاهدة فيلم ألماني عمره مائة عام معك؟

104
00:07:18,043 --> 00:07:19,754
نعم -
رباه. حسنًا -

105
00:07:19,787 --> 00:07:24,922
"ليس هذا وحسب. هي لم تقرأ قط لـ"ماري شيلي
"أو لـ"جاين أوستن" أو حتى لـ"توين

106
00:07:25,007 --> 00:07:30,031
إنها غير مُثقّفة. أعلينا إنكار هذا؟ -
ظنّت "همفري بوغارت" نجمًا إباحيًا -

107
00:07:30,064 --> 00:07:31,332
...حسنًا

108
00:07:31,574 --> 00:07:33,368
ماذا؟ حقًا؟ -
نعم -

109
00:07:33,901 --> 00:07:35,610
هذا مُحبط

110
00:07:36,103 --> 00:07:40,941
.إلا لو هناك نجم إباحي بنفس الاسم
هكذا لن يكون الأمر مُحبطًا، صحيح؟

111
00:07:41,569 --> 00:07:42,670
لا؟

112
00:07:43,564 --> 00:07:48,235
اسمع، أنت الآن في مرحلة صعبة معها، حسنًا؟

113
00:07:48,269 --> 00:07:50,972
،وإن لم تتعلّم كيفية التواصل معها
...فستبقى بعيدًا عنها

114
00:07:51,005 --> 00:07:54,542
لمَ تبتسم؟! لمَ تبتسم؟ -
لست مُبتسمًا -

115
00:07:54,575 --> 00:07:55,640
بلى -
حسنًا -

116
00:07:55,640 --> 00:07:58,779
"اختاروني لفيلم مثير للغاية يا "أوليفيا
وأظن أنني سآخذ الدور

117
00:07:58,813 --> 00:08:00,415
رباه. هلا أسديت لي خدمة؟ -
أكيد -

118
00:08:00,500 --> 00:08:01,749
احضر حفل عيد ميلادها

119
00:08:01,782 --> 00:08:03,551
أكيد -
أكيد -

120
00:08:03,584 --> 00:08:04,919
!رباه

121
00:08:04,952 --> 00:08:07,088
لنتقابل يا "فينك". لديّ بضعة أسئلة

122
00:08:07,612 --> 00:08:12,183
.لا أعرف ولكنني حقًا أريد هذا الدور
...إنه دور العمر وكونك وكيل أعمالي

123
00:08:12,217 --> 00:08:15,520
ينتابني شعور جيد يا "نيك"، حسنًا؟

124
00:08:15,553 --> 00:08:19,015
حسنًا -
والآن بربك! أعرف مدى توترك -

125
00:08:19,248 --> 00:08:21,358
سيساعدك هذا بالاسترخاء

126
00:08:22,541 --> 00:08:25,630
!سحقًا -
سحقًا! أحب هذا حبًا جمًا -

127
00:08:27,532 --> 00:08:31,315
!أيُفترض أن يوجع إلى هذا الحد؟ سحقًا -
نعم. كلما زاد الألم كان أحسن -

128
00:08:31,769 --> 00:08:33,015
...سحقًا

129
00:08:33,371 --> 00:08:35,615
لمَ؟ -
إنه جيد للدورة الدموية -

130
00:08:43,885 --> 00:08:47,080
وصلنا عرض آخر يا "نيك" صباح اليوم

131
00:08:47,080 --> 00:08:51,215
ممتاز. كم هو؟ -
مليون دولار -

132
00:08:51,810 --> 00:08:53,082
ماذا يكون؟

133
00:08:53,954 --> 00:08:57,417
حفل عيد ميلاد يا "فينك"؟
عم تتحدث أنت؟

134
00:08:57,662 --> 00:09:03,662
اذهب واحك لهم قصصًا، أضحكهم -
أضحكهم؟ كالمهرج؟ كالفقمة المُدربة؟ -

135
00:09:08,061 --> 00:09:10,363
"تلقيت مكالمة من مدير أعمالك "كيني
"يا "نيك

136
00:09:10,530 --> 00:09:15,168
تعيش في فندق "صنسيت تاور" منذ سنة -
و؟ يستمتعون بوجودي هناك -

137
00:09:15,202 --> 00:09:17,515
أنت مدين لهم بـ600 ألف دولار

138
00:09:17,837 --> 00:09:19,305
"أرسلوا الفواتير لـ"كيني

139
00:09:20,474 --> 00:09:24,149
سأتعامل -
كما قال إنه لا يزال لديك ديون كبيرة -

140
00:09:24,442 --> 00:09:30,442
...والآن الطلاق والمصاريف الشهرية وغيرهم -
"حسنًا، سأتعامل مع كل هذا يا "فينك -

141
00:09:30,876 --> 00:09:32,545
أنت تعلم هذا

142
00:09:33,249 --> 00:09:38,387
لكنني سأحصل على الدور التالي
وحين أحصل عليه، سيتغيّر كل شيء

143
00:09:39,155 --> 00:09:40,515
وحينها أعود

144
00:09:41,590 --> 00:09:44,860
وبالمناسبة، لا يعني ذلك ذهابي إلى أي مكان

145
00:09:44,894 --> 00:09:47,945
لا يعني ذلك ذهابك إلى أي مكان -
لا يتبرّز المرء على نفسه أبدًا -

146
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
هيا! لا تتبرّز على نفسك أبدًا

147
00:10:04,246 --> 00:10:06,982
."انتظر لحظة يا "فينك
سأذهب إلى مكان هادئ

148
00:10:08,517 --> 00:10:10,619
ما زلت معي يا "فينك"؟ أسمعك الآن

149
00:10:10,653 --> 00:10:12,388
هل كلّمته؟ -
"كلّمت "ديفيد -

150
00:10:12,421 --> 00:10:14,099
من الجيد أنك هنا -
انتظر -

151
00:10:14,146 --> 00:10:15,582
سننفخ الشمعة

152
00:10:16,751 --> 00:10:19,128
...رباه! أنت -
لا بد لي من إنهاء المكالمة -

153
00:10:19,161 --> 00:10:22,031
!رباه! يا ويحي

154
00:10:22,064 --> 00:10:25,549
!هيا -
هل كنت تتكلّم يا "فينك"؟ -

155
00:10:25,779 --> 00:10:29,656
أتسمعني يا "نيك"؟ -
نعم، أسمعك. ماذا قال؟ -

156
00:10:29,695 --> 00:10:34,982
قال إنه يحبك ولكنه غيّر رأيه بشأن الدور

157
00:10:35,663 --> 00:10:36,748
آسف يا صاح

158
00:10:55,321 --> 00:10:58,124
"عيد ميلاد سعيد لك"

159
00:10:58,157 --> 00:11:02,129
أكره هذا -
"عيد ميلاد سعيد لك" -

160
00:11:02,129 --> 00:11:07,649
أشكرك يا أمي -
"(عيد ميلاد سعيد لك يا (آدي" -

161
00:11:07,766 --> 00:11:12,449
أشكركم -
"عيد ميلاد سعيد لك" -

162
00:11:12,872 --> 00:11:14,449
أشكركم

163
00:11:15,007 --> 00:11:17,282
انفخي وتمنّي أمنية

164
00:11:19,211 --> 00:11:22,325
!"عيد ميلاد سعيد يا "آدي -
!حسنًا، جميعًا -

165
00:11:22,410 --> 00:11:26,051
!تجمّعوا حول البيانو! إنه وقت العرض

166
00:11:26,085 --> 00:11:27,460
ماذا يفعل؟ -
ماذا؟ -

167
00:11:27,460 --> 00:11:30,830
"نيك"؟ ابتعد عن البيانو يا "نيك"

168
00:11:31,531 --> 00:11:33,366
"مرحبًا يا "لويس

169
00:11:33,399 --> 00:11:35,401
نضجتم جميعًا

170
00:11:35,435 --> 00:11:38,304
كم تبلغ من العمر؟ 15؟ -
لا تتحدث إلى "لويس" يا أبي -

171
00:11:38,338 --> 00:11:39,515
حسنًا

172
00:11:39,873 --> 00:11:45,112
،حين كانت في التاسعة من عمرها
سافرنا كلينا معًا لأول مرة

173
00:11:45,145 --> 00:11:51,049
سافرنا طوال الليل عبر الصحراء إلى
غراند كانيون". أتتذكّرين هذا يا حبيبتي؟"

174
00:11:51,134 --> 00:11:52,769
أتذكّر هذا

175
00:11:53,053 --> 00:11:55,149
...وحين بزغت الشمس

176
00:11:56,338 --> 00:12:02,715
توقفت إلى جانب الطريق وهي ساندة
...رأسها الصغير على كتفي وشاهدنا الـ

177
00:12:05,465 --> 00:12:07,100
شاهدنا الشمس تشرق...

178
00:12:09,903 --> 00:12:12,549
كانت تلك أسعد لحظات حياتي

179
00:12:13,006 --> 00:12:17,411
وفي تلك اللحظة، ألّفت لحنًا
لعيد ميلادها السادس عشر

180
00:12:17,444 --> 00:12:19,880
أعمل عليه منذ حينها

181
00:12:19,913 --> 00:12:24,151
.وكل عام وأنت بخير يا حبيبتي
...لنبدأ

182
00:12:25,319 --> 00:12:27,810
"مشاهدين شروق الشمس"

183
00:12:29,256 --> 00:12:31,715
"مشاهدين بزوغ الشمس"

184
00:12:32,192 --> 00:12:33,994
"(آدي)"

185
00:12:34,685 --> 00:12:35,962
"(آدي)"

186
00:12:35,996 --> 00:12:37,864
"(آدي)"

187
00:12:38,633 --> 00:12:43,104
"الحب في عيوننا"

188
00:12:43,560 --> 00:12:45,305
!يا ويحي

189
00:12:45,339 --> 00:12:48,175
أنا مُتحمس جدًا لرؤية ما ستفعلينه
في حياتك يا حبيبتي

190
00:12:48,208 --> 00:12:53,182
.وسأدعمك في اختيارك مهما كان
فقط لا أوصيك بحياة في الفن

191
00:12:53,818 --> 00:12:58,582
خاصة مع عدم تقدير المواهب الحقيقية
!في هذه المدينة اللعينة

192
00:12:58,666 --> 00:13:00,849
"بزوغ الشمس"

193
00:13:01,252 --> 00:13:02,933
"بزوغ الشمس"

194
00:13:09,367 --> 00:13:11,135
"لا أعرف يا "أوليفيا

195
00:13:12,330 --> 00:13:13,331
لا أعرف

196
00:13:23,314 --> 00:13:28,587
أتتذكّرين حين كنا نستلقي ثلاثتنا
"على أرضية غرفة المعيشة في شقة "نيويورك

197
00:13:28,620 --> 00:13:32,857
وكنا كلينا نراقبها لساعات متتالية؟
أتتذكّرين؟

198
00:13:34,058 --> 00:13:36,994
كان الأمر أسهل حينها -
أجل -

199
00:13:45,102 --> 00:13:46,215
اسمع

200
00:13:46,904 --> 00:13:50,374
سأقول شيئًا لا أعرف لو عليّ قوله -
تكلّمي -

201
00:13:51,610 --> 00:13:53,411
...حسنًا

202
00:13:53,444 --> 00:13:54,715
أحتاج إليك

203
00:13:54,979 --> 00:13:56,380
تحتاجين إليّ؟

204
00:13:56,414 --> 00:14:02,382
أريدكما أن تتصالحا يا "نيك". حسنًا؟
هي لم تعُد في الثانية من عمرها

205
00:14:02,382 --> 00:14:05,222
إنها فتاة ذكية تحتاج إلى أبيها

206
00:14:05,256 --> 00:14:06,324
...إنها لا تحتاج إلى

207
00:14:07,958 --> 00:14:09,460
إنها لا تحتاج إلى هذا الرجل

208
00:14:20,404 --> 00:14:21,405
حسنًا

209
00:14:51,045 --> 00:14:53,882
...لا! بحقك

210
00:15:14,168 --> 00:15:16,170
"نيك" -
"فينك" -

211
00:15:16,203 --> 00:15:19,541
..."حفل جزيرة "ميورقة -
!ماذا؟ حفل عيد الميلاد؟ وا حزناه -

212
00:15:19,574 --> 00:15:23,210
أعتذر لمجرد إثارتي للأمر -
أقبل به -

213
00:15:23,244 --> 00:15:24,479
سيكون ذلك عظيمًا

214
00:15:24,513 --> 00:15:29,882
يُستحسن هذا لأنني سأكتفي بمجرد انتهائه

215
00:15:30,419 --> 00:15:32,749
كالنقانق التي على الشواية

216
00:15:33,120 --> 00:15:34,782
سأستقيل من التمثيل

217
00:15:35,390 --> 00:15:40,300
بامكانك الاتصال بالمنتجين
...وإخبارهم بأنني قلت إنه كان

218
00:15:40,578 --> 00:15:42,425
...شرفًا

219
00:15:43,532 --> 00:15:45,400
...كبيرًا لي

220
00:15:46,501 --> 00:15:49,582
...لكوني جزءًا صغيرًا

221
00:15:50,204 --> 00:15:53,542
...من أحد أقدم التقاليد البشرية

222
00:15:55,481 --> 00:16:00,015
رواية القصص وصناعة الأساطير...

223
00:16:00,094 --> 00:16:03,384
.سحقًا يا رجل. أنا آسف
أنا أقود عبر التلال. هلا كررت ما قلته؟

224
00:16:03,469 --> 00:16:05,386
...قلت إنني أستقيل

225
00:16:08,293 --> 00:16:12,809
نعود معكم إلى قصتنا الإخبارية الرئيسة وهي
،"اختطاف ابنة المُرشح الرئاسي لـ"كتالونيا

226
00:16:12,849 --> 00:16:14,782
تشارلز دلغادو" يوم الاثنين"

227
00:16:14,782 --> 00:16:18,299
حيث أكدت الشرطة أن لا معلومات لديها
عن مكانها حاليًا

228
00:16:18,332 --> 00:16:19,601
...طلبت الشرطة من أي شخص

229
00:16:19,634 --> 00:16:22,749
ما رأيك بإيقاف حديثنا هذا يا أحمق؟

230
00:16:23,049 --> 00:16:25,749
كدت تتسبب بقتلي مرتين -
حسنًا -

231
00:16:42,560 --> 00:16:44,380
<b>"(جزيرة (ميورقة) في (إسبانيا"</b>

232
00:16:48,864 --> 00:16:50,182
أنا في موقعي

233
00:16:50,500 --> 00:16:53,780
،"بمجرد أن أرى "بالداساري
تتحركين نحوه وتنالين منه

234
00:16:53,865 --> 00:16:54,866
عُلم

235
00:16:57,625 --> 00:17:00,195
"انتظري، ليس "بالداساري

236
00:17:00,510 --> 00:17:02,210
!ماذا يحدث؟

237
00:17:02,244 --> 00:17:05,180
."تكلّم يا "مارتن
من على متن الطائرة؟

238
00:17:05,213 --> 00:17:11,025
لا أعرف إن كنت أفقد عقلي
"ولكنني متأكد أنه الممثل "نيك كيدج

239
00:17:11,153 --> 00:17:12,888
ممثل فيلم "شارد الذهن"؟

240
00:17:12,921 --> 00:17:16,292
."لا، ليس ممثل "شارد الذهن
...إنه ممثل فيلم "نزع الوجوه". انتظري

241
00:17:16,326 --> 00:17:18,860
لمَ "نيك كيدج" على متن هذه الطائرة؟

242
00:17:21,029 --> 00:17:22,532
أتعلمين؟ سننسحب

243
00:17:22,565 --> 00:17:24,665
لا يُعجبني هذا. ارحلي من عندك -
مارتن"؟" -

244
00:17:24,666 --> 00:17:26,882
!لا! ارحلي من عندك

245
00:17:29,905 --> 00:17:33,041
أتسمعينني يا "فيفيان"؟
"قلت "أتسمعينني؟

246
00:17:33,075 --> 00:17:34,142
أتعرف؟

247
00:17:34,939 --> 00:17:35,946
لا

248
00:17:36,031 --> 00:17:38,681
.ما قصدك؟ لا، لا
ماذا تفعلين يا "فيفيان"؟ ماذا تفعلين؟

249
00:17:39,315 --> 00:17:40,391
أشكرك

250
00:17:41,517 --> 00:17:43,815
إنها فرصتنا -
لا، ارحلي من عندك -

251
00:17:44,211 --> 00:17:46,154
..."اخرجي من عندك حالًا يا "فيفيان

252
00:17:46,188 --> 00:17:50,626
!نيكولاس كيدج"! رباه"
!أنت مذهل للغاية

253
00:17:50,660 --> 00:17:53,203
!أحبك -
أشكرك -

254
00:17:53,531 --> 00:17:56,750
"شاهدت مع ابن أخي "رايمند
"(الجزء الثاني من فيلم "آل (كرود

255
00:17:56,784 --> 00:17:59,653
!وقد استمتعنا جدًا

256
00:17:59,687 --> 00:18:01,001
هل لي بصورة معك؟ -
أكيد -

257
00:18:01,086 --> 00:18:02,690
!رباه -
أحب ذلك الفيلم أيضًا -

258
00:18:02,723 --> 00:18:06,113
أبليت حسنًا في ذلك الفيلم. رباه -
"أشكرك. كان ذلك الفيلم مع "إيما ستون -

259
00:18:06,113 --> 00:18:07,379
حقًا؟ -
إنها إحدى المُفضلين لديّ -

260
00:18:07,379 --> 00:18:08,820
لكنك كنت الأفضل -
أشكرك -

261
00:18:08,820 --> 00:18:11,328
مظهرنا جيد -
أرسلي تحياتي لابن أخيك -

262
00:18:11,368 --> 00:18:12,670
حسنًا -
رايمند" اسمه، صحيح؟" -

263
00:18:12,703 --> 00:18:14,605
نعم. أشكرك -
وداعًا -

264
00:18:16,402 --> 00:18:20,734
وضعت جهاز التتبّع عليه -
هل فقدت صوابك؟ إنه مدني -

265
00:18:20,801 --> 00:18:23,737
.إنه ممثل
أتتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟

266
00:18:23,770 --> 00:18:25,106
!"اللعنة على "لشبونة

267
00:18:26,074 --> 00:18:30,211
.كان صوتي عاليًا
لكن اللعنة على "لشبونة". لم تكن غلطتي

268
00:18:30,244 --> 00:18:32,543
،وبالمناسبة
أشاهدت الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟

269
00:18:32,559 --> 00:18:36,150
.لا! أنا في الرابعة والأربعين من عمري
لمَ سأشاهد الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟

270
00:18:36,184 --> 00:18:37,251
سآتي لاصطحابك

271
00:18:38,000 --> 00:18:53,000
<font type="Traditional Arabic" size="52" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" size="52" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

272
00:18:53,135 --> 00:18:54,871
هلا انتظرت يا "فينك"؟

273
00:18:54,904 --> 00:18:57,068
."أعذرني، إنها مكالمة من "لوس أنجلوس
عليّ الردّ

274
00:18:57,068 --> 00:18:58,168
دقيقتان وحسب -
تفضّل -

275
00:18:58,168 --> 00:19:02,335
.هلا انتظرت لحظة؟ أركب قاربًا حاليًا
أشكرك. نعم؟

276
00:19:02,611 --> 00:19:05,201
ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟

277
00:19:05,614 --> 00:19:10,301
أهو طبيب إسباني؟
أيفعل أمورًا غريبة؟

278
00:19:10,379 --> 00:19:13,401
.أجرى "آلان" بعض الأبحاث. انتظر
ماذا يعمل ذلك الرجل يا "آلان"؟

279
00:19:13,426 --> 00:19:15,124
يملك بساتين زيتون

280
00:19:15,157 --> 00:19:18,961
كما كتب هذا السيناريو
ويريد أن يلعب "نيك" دور البطولة فيه

281
00:19:18,995 --> 00:19:21,735
ألق به في سلة المهملات -
"أنت بخير يا "نيك -

282
00:19:21,735 --> 00:19:26,102
لا يبدو أنه يريدك أن تمتص قضيبه
أو تضاجع زوجته أو تشاهده وهو يضاجع زوجته

283
00:19:26,135 --> 00:19:27,970
لم أظن هذا -
اهدأ -

284
00:19:28,004 --> 00:19:30,940
.استمتع واتصل بي حين تنتهي
بإمكانك إخباري بالأمر برمته

285
00:19:38,814 --> 00:19:40,268
مكان جميل

286
00:19:40,345 --> 00:19:42,517
ربما عليّ المُتاجرة بالزيتون

287
00:19:42,550 --> 00:19:44,743
...سيد "كيدج"، أنا -
اسمح لي. سؤال سريع -

288
00:19:44,743 --> 00:19:46,216
ما اسم مالك هذا البيت؟

289
00:19:46,301 --> 00:19:47,868
(خافي) -
(أجل، (خافي -

290
00:19:48,356 --> 00:19:51,059
أسيطلب "خافي" مني أن...؟

291
00:19:52,622 --> 00:19:53,716
لم أفهمك

292
00:19:53,716 --> 00:19:57,360
اسمع، لو يريدني "خافي" أن أمتص قضيبه
أو أضاجع زوجته أو أشاهده وهو يضاجع زوجته

293
00:19:57,360 --> 00:19:59,116
فلن يحدث هذا. أتفهمني؟
ليس هذا تصرفًا صائبًا

294
00:19:59,201 --> 00:20:00,959
معك حق -
..."حسنًا، ولو "خافي -

295
00:20:00,967 --> 00:20:02,087
"أنا "خافي

296
00:20:09,711 --> 00:20:10,813
"أنا "نيك كيدج

297
00:20:13,335 --> 00:20:15,301
إذًا كيف كان الأمر؟

298
00:20:15,419 --> 00:20:18,586
كان طبيعيًا. لم يحدث شيء مهم

299
00:20:18,620 --> 00:20:20,756
بربك. أخبرني بالحقيقة -
حسنًا -

300
00:20:20,789 --> 00:20:22,691
كان مذهلًا -
حقًا؟ -

301
00:20:22,724 --> 00:20:24,092
كان لطيفًا جدًا

302
00:20:24,126 --> 00:20:27,796
،كان أطول قليلًا مما تخيلت
فدائمًا يقولون إن الممثلين قصيرون جدًا

303
00:20:27,914 --> 00:20:28,948
أكان قصيرًا؟

304
00:20:28,981 --> 00:20:30,116
لا -
لا؟ -

305
00:20:30,149 --> 00:20:31,150
...كان

306
00:20:32,617 --> 00:20:33,676
طبيعيًا...

307
00:20:33,754 --> 00:20:36,356
أقال أي شيء عن السيناريو خاصتك؟

308
00:20:36,441 --> 00:20:39,135
.لا. لم يذكره أحدنا
لم يكن الوقت المناسب

309
00:20:40,402 --> 00:20:43,796
فقط فكّر في شعورك
عندما تقول أمام الجميع في الحفل

310
00:20:43,829 --> 00:20:47,635
إن "نيكولاس كيدج" سيلعب دور البطولة
في فيلم من كتابتك

311
00:20:48,000 --> 00:20:50,268
،"لا أعرف يا "غابرييلا
ربما أعيش في عالم خيالي

312
00:20:50,268 --> 00:20:52,762
.انظري إلى الرجل الذي نتحدث عنه
!إنه أسطورة

313
00:21:03,215 --> 00:21:04,216
مرحبًا

314
00:21:07,720 --> 00:21:08,721
أهلًا

315
00:21:16,228 --> 00:21:17,229
بصحتك

316
00:21:29,188 --> 00:21:30,201
ماذا؟

317
00:21:30,227 --> 00:21:31,501
...لا، آسف. ظننتك قلت شيئًا

318
00:21:31,501 --> 00:21:33,043
هل قلت شيئًا...؟ -
لا، لم أقل -

319
00:21:33,128 --> 00:21:34,273
لا عليك

320
00:21:37,775 --> 00:21:40,963
،على نفس المنوال
،كنت أتساءل ولا بأس إن لم تفعل

321
00:21:40,963 --> 00:21:43,763
لكنني كنت أتساءل لو أُتيحت لك فرصة
وقرأت السيناريو خاصتي؟

322
00:21:43,789 --> 00:21:44,935
!"خافي"

323
00:21:45,130 --> 00:21:48,768
أيمكنني المجيء
أو إنه للشخصيات الهامة وحسب؟

324
00:21:49,701 --> 00:21:52,470
"هذه السيدة "غابرييلا لوتشيزي -
مرحبًا -

325
00:21:52,503 --> 00:21:58,305
إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية
"وهذا ابن عمي "لوكاس غوتييرز

326
00:21:58,383 --> 00:22:01,969
"نحن جد متحمسين لوجودك هنا يا سيد "كيدج

327
00:22:02,748 --> 00:22:03,982
علام تعمل حاليًا؟

328
00:22:04,016 --> 00:22:08,519
هذا سؤال صعب لأي ممثل ولكن لا بأس

329
00:22:08,552 --> 00:22:10,968
لأنني لم أعد ممثلًا

330
00:22:11,555 --> 00:22:12,635
لقد تقاعدت

331
00:22:12,925 --> 00:22:16,028
ماذا؟ ماذا تقصد بـ"تقاعدت"؟

332
00:22:16,061 --> 00:22:18,764
إذًا ماذا ستفعل؟

333
00:22:20,866 --> 00:22:22,735
سأعيش كالمُسنّين

334
00:22:23,068 --> 00:22:28,774
لأنها مسألة وقت قبل أن تُغلق
محطة الطاقة الكبرى بالطابق العلوي العصير

335
00:22:28,807 --> 00:22:33,712
ونرجع إلى حفرة العدم السوداء من حيث جئنا

336
00:22:37,883 --> 00:22:39,635
"إذًا كلّمنا عن كواليس فيلم "الصخرة

337
00:22:40,967 --> 00:22:45,057
أراهن أنك تتمنى لو لا تزال تمثّل
أفلامًا مثله يا سيد "كيدج"؟

338
00:22:47,125 --> 00:22:49,661
لا بد أنه كان من الجميل كونك نجمًا حينها

339
00:22:50,654 --> 00:22:51,763
...فحاليًا

340
00:23:17,889 --> 00:23:21,226
"استيقظ يا سيد "كيدج -
!يا ويحي -

341
00:23:21,259 --> 00:23:25,368
"ينتظرك السيد "غوتييرز
منذ الصباح أن تستيقظ

342
00:23:25,453 --> 00:23:28,516
يريد أن يريك أحد الأماكن المفضلة إليه
في "إسبانيا" بأكملها

343
00:23:28,516 --> 00:23:30,302
"تُدعى أجراف "كاب دي فورمينتور

344
00:23:30,335 --> 00:23:35,168
دائمًا أتخلّف عن مواعيد الطائرات
لذا لن أحضر، حسنًا؟

345
00:23:35,556 --> 00:23:36,590
أشكرك

346
00:23:39,811 --> 00:23:41,582
!رباه -
"سيد "كيدج -

347
00:23:41,621 --> 00:23:46,535
لو طلب السيد "غوتييرز" أن تذهب معه
وترى الأجراف، تذهب وترى الأجراف

348
00:23:46,620 --> 00:23:49,654
!وستحب الأجراف حتى وإن كنت تكرهها

349
00:23:50,322 --> 00:23:51,401
كلامي واضح؟

350
00:23:53,796 --> 00:23:59,701
قالت "غابرييلا" إنك مُتحمس جدًا للأجراف -
...أجل، مُتحمس جدًا. فقط -

351
00:24:00,436 --> 00:24:06,067
لا ينتابني شعور جيد، لذا لو تريد
...الذهاب بمفردك، هلا أعدتني إلى الغرفة

352
00:24:06,075 --> 00:24:07,259
!بئسًا

353
00:24:07,624 --> 00:24:09,059
!بئسًا -
ماذا؟ -

354
00:24:12,068 --> 00:24:13,401
!علينا الذهاب الآن

355
00:24:13,983 --> 00:24:15,418
!يا أنت

356
00:24:17,302 --> 00:24:18,302
!"خافي"

357
00:24:21,557 --> 00:24:22,725
!"خافي"

358
00:24:22,759 --> 00:24:25,495
ماذا هناك؟ -
!أسرع -

359
00:24:25,528 --> 00:24:28,631
مم نهرب؟ -
!الجنرال -

360
00:24:29,832 --> 00:24:31,400
!"خافي"

361
00:24:33,878 --> 00:24:34,917
!تمهّل

362
00:24:34,988 --> 00:24:39,650
أخبرني بما يحدث
"وإلا حزمت أمتعتي وعدت إلى "لوس أنجلوس

363
00:24:39,683 --> 00:24:40,684
!الجنرال

364
00:24:42,170 --> 00:24:44,968
"منعني الجنرال من رؤية ابنته "ماتيلدا

365
00:24:46,365 --> 00:24:48,368
!لكننا تحدينا أوامره

366
00:24:48,713 --> 00:24:52,601
!والآن، يريد قتلي

367
00:24:53,001 --> 00:24:54,502
ألا تراه؟

368
00:24:59,862 --> 00:25:03,297
حسنًا، فهمتك. هل تختلق هذا؟

369
00:25:03,646 --> 00:25:08,968
أهذا كارتجال "ستانيسلافسكي"؟
تستطيع التوقف

370
00:25:09,007 --> 00:25:11,475
ستانيسلافسكي"؟"
أهو جزء من المُقاومة؟

371
00:25:11,522 --> 00:25:13,968
!توقف! أنا ضيفك

372
00:25:14,477 --> 00:25:20,210
سحبت "غابرييلا" الغطاء من عليّ صباحًا
!والآن ترسلني في مطاردة غبية

373
00:25:20,241 --> 00:25:23,986
!آسف ولكن لا يمكنك الاستقالة من التمثيل -
لا يعنيك هذا -

374
00:25:24,020 --> 00:25:26,168
شئت أو أبيت، لديك هبة

375
00:25:27,423 --> 00:25:31,894
...تلك الهبة تجلب النور والفرح لهذا العالم

376
00:25:32,929 --> 00:25:35,201
!المُظلم والمُدمّر

377
00:25:35,698 --> 00:25:38,201
...وتخلّيك عن تلك الهبة

378
00:25:39,358 --> 00:25:43,372
!يعني تخلّيك عن الجنس البشري بأكمله

379
00:25:44,540 --> 00:25:47,468
الجنس البشري؟ -
أخشى هذا -

380
00:25:49,201 --> 00:25:53,101
ماذا أفعل؟ -
!إن لم نتحرّك الآن، فسيقتلوننا -

381
00:25:54,194 --> 00:25:56,501
إنهم يشمّون رائحة الدم ويأتون ركضًا -
ماذا أفعل؟ -

382
00:25:56,545 --> 00:26:01,624
.سيدخلون الغابة. أنا أسمعهم
!و"ماتيلدا" بانتظاري عند الشاطئ

383
00:26:01,657 --> 00:26:04,360
!علينا الذهاب! علينا القفز

384
00:26:12,902 --> 00:26:16,873
.أنت في موقف لا تُحسد عليه
تعرف هذا، صحيح؟

385
00:26:18,608 --> 00:26:19,909
فقط أخبرني بشيء

386
00:26:21,611 --> 00:26:22,635
هل تحبها؟

387
00:26:23,145 --> 00:26:24,955
لطالما أحببتها

388
00:26:25,214 --> 00:26:28,768
إذًا لنخرجك من هنا حيًا

389
00:26:37,623 --> 00:26:39,835
!بئسًا

390
00:26:43,065 --> 00:26:45,134
!سحقًا

391
00:26:45,330 --> 00:26:46,435
!رباه

392
00:26:46,435 --> 00:26:49,605
!لم أكن أعرف بوجود جرف
!لم أكن أعرف أنه بهذا الارتفاع

393
00:26:49,639 --> 00:26:50,901
!كان من الممكن أن نموت

394
00:26:53,809 --> 00:26:55,135
أنت خبيث

395
00:26:57,613 --> 00:26:59,201
أفضّل البوربون ويسكي ولكن شكرًا

396
00:27:01,480 --> 00:27:03,419
رباه! هذا المكان مذهل

397
00:27:04,687 --> 00:27:08,124
.أراهن أن ابنتي كانت لتحب المكان هنا
سيُعجبها

398
00:27:08,157 --> 00:27:09,435
هل أنتما قريبان؟

399
00:27:09,520 --> 00:27:15,097
من الصعب التقرّب إلى فتاة في السادسة عشر
...ولكنني حاولت التقرّب منها. فقط

400
00:27:15,131 --> 00:27:17,235
لا سيناريو لدور الأبوّة

401
00:27:17,600 --> 00:27:21,976
"حمدًا للرب على طليقتي "أوليفيا -
كيف تقابلتما؟ -

402
00:27:22,104 --> 00:27:25,474
كانت ماكييرًا في فيلم
"(مندولين الكابتن (كوريلي"

403
00:27:25,508 --> 00:27:26,943
إنه فيلم جميل -
أشكرك -

404
00:27:26,976 --> 00:27:28,501
إنه فيلم لا يهتم به الجمهور

405
00:27:28,811 --> 00:27:32,268
.لعلمك، نحن على وفاق
كانت مرحة وذكية وجميلة

406
00:27:32,648 --> 00:27:34,035
إذًا ماذا حدث؟

407
00:27:35,818 --> 00:27:37,101
ماذا حدث؟

408
00:27:40,990 --> 00:27:44,860
ماذا عنك؟ أنت مُتزوج؟ لديك أطفال؟ -
لا -

409
00:27:46,467 --> 00:27:49,370
...هناك امرأة ولكن

410
00:27:51,267 --> 00:27:57,039
أحيانًا تعترض الظروف طريق الحب
وهذا هو الحال تمامًا

411
00:28:01,143 --> 00:28:06,849
على أيٍ. ما فيلمك المفضل يا سيد "كيدج"؟

412
00:28:08,168 --> 00:28:10,286
فيلمي المُفضّل؟

413
00:28:12,405 --> 00:28:14,468
...هذا... هذا

414
00:28:15,257 --> 00:28:18,435
إنه أحد الأسئلة التي يستحيل الإجابة عنها

415
00:28:18,633 --> 00:28:22,935
لأن صناعة السينما مُستمرة
منذ ما يزيد عن مائة عام

416
00:28:23,165 --> 00:28:27,601
.لا يمكنك قصرها على فيلم واحد
يعتمد الأمر على حالتك المزاجية وفصول السنة

417
00:28:28,137 --> 00:28:30,435
حسنًا، لنبدأ بأفضل ثلاثة أفلام. ابدأ أنت

418
00:28:30,599 --> 00:28:32,101
فيلم "نزع الوجوه" أولًا

419
00:28:32,618 --> 00:28:33,976
أشكرك

420
00:28:35,427 --> 00:28:37,279
المخرج "وو" ممتاز -
أشكرك -

421
00:28:38,814 --> 00:28:40,549
...ثانيًا، دعني أفكّر

422
00:28:41,721 --> 00:28:43,556
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري

423
00:28:43,568 --> 00:28:45,535
هل تحب "كاليغاري"؟ -
"أحب "كاليغاري -

424
00:28:47,209 --> 00:28:51,193
.كنت بدأت أظنني الوحيد الذي يحبّه
هل ستغيّر تفكيري يا "خاف"؟

425
00:28:51,227 --> 00:28:55,631
الأمر صعب. فكما قلت، صناعة السينما
مُستمرة منذ ما يزيد عن مائة عام

426
00:28:56,422 --> 00:28:57,935
أشكرك

427
00:28:58,734 --> 00:29:02,468
هلا توقفت عن المماطلة وأجبت على السؤال؟

428
00:29:02,468 --> 00:29:04,940
ما فيلمك الثالث المُفضّل؟

429
00:29:09,278 --> 00:29:11,549
"(الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون -
ماذا؟ -

430
00:29:12,648 --> 00:29:15,484
آخر فيلمين مُختلفين جليًا عن بعضهما

431
00:29:15,577 --> 00:29:17,153
...لا أريد التكبّر ولكن

432
00:29:17,186 --> 00:29:20,101
.لقد بكيت طوال الفيلم
جعلني أريد أن أصبح أفضل

433
00:29:20,256 --> 00:29:22,601
!هذا هراء

434
00:29:29,855 --> 00:29:31,834
الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)" مذهل

435
00:29:33,370 --> 00:29:34,768
لقد أخبرتك

436
00:29:40,568 --> 00:29:42,003
حقيقة أو تحدي يا "نيك"؟

437
00:29:42,918 --> 00:29:43,986
حقيقة

438
00:29:49,490 --> 00:29:52,594
ألم يعجبك السيناريو خاصتي؟
لا بأس إن لم يعجبك

439
00:29:52,855 --> 00:29:55,735
فقط أريد أن أعرف -
كتبت سيناريو؟ -

440
00:29:56,025 --> 00:29:57,768
أرسلته إلى وكيل أعمالك

441
00:29:58,656 --> 00:30:01,398
كان يُفترض به أن يعطيك إياه -
لم يفعل -

442
00:30:01,431 --> 00:30:05,335
أظنني أتفهّم سبب هذا ولكن أين هو؟
أريد قراءته

443
00:30:05,368 --> 00:30:08,237
الآن؟ تريد قراءته الآن؟ -
الآن. أرسله -

444
00:30:19,248 --> 00:30:21,318
لقد أرسلته -
عظيم -

445
00:30:21,351 --> 00:30:24,635
لنذهب إلى المدينة ونشرب احتفالًا

446
00:30:24,807 --> 00:30:28,571
.بإمكانك مراقبتي وانا أقرأه
لنترك الأمر للقدر. سيكون الأمر ممتعًا

447
00:30:28,824 --> 00:30:29,925
لا

448
00:30:30,773 --> 00:30:32,468
صراحة، أنا متوتر للغاية

449
00:30:32,793 --> 00:30:34,751
ينبض قلبي بسرعة جدًا

450
00:30:37,275 --> 00:30:38,909
أظن عليّ الذهاب إلى السرير

451
00:30:39,615 --> 00:30:42,368
اسمع يا "خافي، سأخبرك بالحقيقة

452
00:30:43,305 --> 00:30:46,377
لم أكن مُتحمسًا للمجيء إلى هنا

453
00:30:46,462 --> 00:30:52,462
لكن الليلة كانت أمتع ليلة
منذ وقت طويل جدًا

454
00:30:53,563 --> 00:30:54,814
لذا أشكرك

455
00:31:12,659 --> 00:31:14,201
"مرحبًا يا "نيكي

456
00:31:14,303 --> 00:31:17,301
إذًا تراجعت بأمر استقالتك؟ -
أفكّر بهذا -

457
00:31:17,594 --> 00:31:21,898
ألهمك "خافي"، صحيح؟
هل تحب ذاك الرجل؟

458
00:31:22,180 --> 00:31:24,450
ذوقه رفيع في الأفلام

459
00:31:24,849 --> 00:31:29,701
لربما من الجيد لي القيام
ببعض الأدوار الأصغر مع مخرجين كبار

460
00:31:30,227 --> 00:31:32,201
بعض الشخصيات صعبة التأدية

461
00:31:32,788 --> 00:31:34,701
مثل ماذا؟

462
00:31:34,786 --> 00:31:38,592
العم الشاذ في فيلم
من إنتاج الشقيقان (دوبلاس)؟

463
00:31:38,592 --> 00:31:39,635
بالضبط

464
00:31:39,635 --> 00:31:41,901
!عم تتحدث؟

465
00:31:42,458 --> 00:31:44,575
نعمل منذ أن كنت في الخامسة عشر من عمرك

466
00:31:44,575 --> 00:31:49,970
واحد وأربعون عامًا لتكون رقم سبعة
على ورقة دعوات لفيلم من عمل طلّاب

467
00:31:50,003 --> 00:31:52,873
أظنها فكرة سديدة -
أنصت لي -

468
00:31:52,906 --> 00:31:57,906
..."أنت اللعين "نيك

469
00:32:06,320 --> 00:32:07,468
!"كيدج"...

470
00:32:08,021 --> 00:32:12,301
،لا تحتاج "آدي" إلى فنان يكافح ليكون أبًا
بل تحتاج إلى أن يكون أبوها نجمًا

471
00:32:12,960 --> 00:32:15,862
قُم بما هو تالي ونعود

472
00:32:15,896 --> 00:32:20,935
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -

473
00:32:21,169 --> 00:32:22,268
تعال

474
00:32:31,778 --> 00:32:34,982
أجل، يعانق "نيك كيدج" جيدًا

475
00:32:35,015 --> 00:32:38,952
!أخبرهم! يعانق "نيك كيدج" جيدًا

476
00:32:39,953 --> 00:32:41,222
سآخذ شرابًا آخر

477
00:32:54,768 --> 00:32:55,968
!يا ويحي

478
00:32:57,704 --> 00:33:01,975
ماذا تريدان؟ تريدان مالًا؟
خذا ساعتي. إنها حقيقية لا تقليد

479
00:33:02,009 --> 00:33:05,046
"نحن مع الحكومة الأمريكية يا سيد "كيدج
ونحتاج إلى مساعدتك

480
00:33:05,079 --> 00:33:08,949
الرجل الذي تقيم معه
زعيم عصابة تحتكر السلاح دوليًا

481
00:33:08,982 --> 00:33:12,901
انتظرا... "خافي"؟ -
إنه لا يرحم -

482
00:33:12,964 --> 00:33:16,568
بدأ صغيرًا في مدن "إسبانيا" الساحلية
ولكنه أصبح جشعًا، بعد ذلك

483
00:33:16,730 --> 00:33:19,435
يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا

484
00:33:19,733 --> 00:33:21,568
قتل من الناس ما يُعدّ ولا يُحصى

485
00:33:21,601 --> 00:33:23,968
خافي غوتييرز"؟" -
"نعم، "خافي -

486
00:33:23,968 --> 00:33:25,655
أظننا لا نقصد "خافي" ذاته

487
00:33:25,655 --> 00:33:27,892
قطعًا نقصد "خافي" ذاته -
إنه نفس الرجل -

488
00:33:27,925 --> 00:33:31,694
حسنًا. إذًا أنتما من
وكالة الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟

489
00:33:31,728 --> 00:33:35,969
ووظيفتكما هي قراءة الناس، صحيح؟
إنها وظيفتي أيضًا كممثل

490
00:33:36,000 --> 00:33:42,000
.أن أفهم شخصيات الناس وأشعر بما يشعرون به
وهكذا أعلم أن "خافي" ليس تاجر أسلحة

491
00:33:42,031 --> 00:33:44,843
تقول إن قدرتك على التمثيل
...تفوق خمس سنوات

492
00:33:44,868 --> 00:33:47,738
من جمع أفضل وكالة استخبارات في العالم
للبيانات الصعبة؟

493
00:33:47,771 --> 00:33:49,968
قدرتي التمثيلية الشامانية الجديدة؟

494
00:33:50,141 --> 00:33:53,777
يُستحسن أن تصدقا هذا -
هذا صعب التصديق يا رفاق -

495
00:33:53,810 --> 00:33:58,950
حددت قدرة "نيكولاس كيدج" التمثيلية
الشامانية الجديدة أننا وجدنا الرجل الخطأ

496
00:33:58,983 --> 00:34:03,955
!لنحزم أمتعتنا ونعود إلى الديار -
دعك منه يا رجل. إنه مكسور القلب -

497
00:34:03,988 --> 00:34:09,090
اكتشف توًا أن زوجته على علاقة مع أبيه -
ليس هذا صحيحًا كليًا -

498
00:34:09,227 --> 00:34:11,795
انظر، أتتعرف على هذه الفتاة؟

499
00:34:14,678 --> 00:34:15,712
لا

500
00:34:15,746 --> 00:34:19,650
"إنها "ماريا دلغادو"، ابنة رئيس "كتالونيا

501
00:34:19,683 --> 00:34:21,293
اختطفها رجال "خافي" قبل يومين

502
00:34:21,293 --> 00:34:24,655
لإجبار أبيها على الانسحاب من الانتخابات
وإفساح المجال لشخص موالٍ له

503
00:34:24,688 --> 00:34:27,624
"لا يُعجب هذا "الولايات المتحدة -
أجل، اسمع -

504
00:34:27,658 --> 00:34:29,961
"علينا الولوج إلى قمرات مراقبة "خافي

505
00:34:29,994 --> 00:34:32,696
لا يمكننا الاقتراب من المجمّع
لأنه محصّن للغاية

506
00:34:33,697 --> 00:34:36,667
وهنا يأتي دورك -
ماذا تريدان مني؟ -

507
00:34:36,700 --> 00:34:39,168
التجسس على "خافي"؟ -
أحسنت -

508
00:34:39,536 --> 00:34:42,739
حسنًا، أنا فاعلها -
لديك ابنة في نفس سنّها، صحيح؟ -

509
00:34:44,075 --> 00:34:45,676
وصلنا هذا بالأمس

510
00:34:48,246 --> 00:34:52,568
كيف تظن أنك ستشعر وقتها؟
...بمعرفتك أنه كان بإمكانك المساعدة

511
00:34:52,849 --> 00:34:54,518
لكنك اخترت عدم المساعدة

512
00:34:55,987 --> 00:34:58,668
لا بد أنك ستشعر بذنب كبير

513
00:34:58,957 --> 00:35:03,660
...لأنك وفي كل مرة ترى فيها ابنتك، صدقني

514
00:35:03,694 --> 00:35:08,402
سترى تلك الفتاة الصغيرة مدفونة في حفرة ما

515
00:35:08,699 --> 00:35:14,038
وسيطاردك هذا لبقية حياتك

516
00:35:23,181 --> 00:35:24,668
"حسنًا، ها نحن أولاء يا "نيك

517
00:35:24,668 --> 00:35:28,286
سننشئ وميض طاقة كبير كفاية
لإعادة تشغيل كل قمرات المراقبة

518
00:35:28,444 --> 00:35:31,114
،بمجرد حدوث ذلك
يكون لديك أربع دقائق وعشر ثوانٍ بالضبط

519
00:35:31,147 --> 00:35:33,992
للدخول والخروج
قبل اتصالها بالشبكة الداخلية مرة أخرى

520
00:36:36,187 --> 00:36:40,091
.لا تنس
اضبط القمرات، ثم اسحبهم أثناء مُغادرتك

521
00:36:49,464 --> 00:36:51,102
بئسًا. ثمّة رجل قادم

522
00:36:51,167 --> 00:36:53,871
"في الطريق حارس يا "نيك -
حسنًا يا "نيك"، إلزم الهدوء -

523
00:36:53,905 --> 00:36:55,373
مثلما تحدثنا

524
00:36:55,406 --> 00:37:00,912
.أخرج مُسبب العجز من الحقيبة
ضعه في يدك. أزل الطبقة الخارجية

525
00:37:00,945 --> 00:37:02,947
تحتوي الطبقة الداخلية على مادة كيميائية

526
00:37:02,980 --> 00:37:05,935
،إذا لمست جلد أحدهم بتلك المادة
يغيب عن الوعي في غضون ثوانٍ

527
00:37:07,424 --> 00:37:08,968
والآن ابحث عن مكان لتختبئ فيه

528
00:37:10,154 --> 00:37:11,889
لا مكان لأختبئ فيه هنا

529
00:37:12,648 --> 00:37:13,683
انتظر

530
00:37:17,498 --> 00:37:19,363
...أظن بإمكاني الاختباء تحت الـ

531
00:37:20,364 --> 00:37:23,084
لمست جبهتي -
لمست جبهتك؟ -

532
00:37:23,434 --> 00:37:26,368
أظن هذا. لست متأكدًا مائة بالمائة -
هل لمست جبهتك أم لا؟ -

533
00:37:26,453 --> 00:37:27,804
أتعرفين؟ أظنني لم ألمسها

534
00:37:31,743 --> 00:37:35,335
لمستها. لمستها -
"أنصت لي يا "نيك -

535
00:37:35,394 --> 00:37:37,415
لديك نصف دقيقة حتى يسيل لعابك على الأرض

536
00:37:37,448 --> 00:37:40,284
عد إلى الحقيبة واحصل على الترياق
في أسرع وقت ممكن

537
00:37:44,021 --> 00:37:46,435
إنه مُقفل -
أين المفتاح الذي أعطيناك إياه؟ -

538
00:37:46,520 --> 00:37:49,327
مع الترياق، في الداخل

539
00:37:49,360 --> 00:37:52,662
!بئس الأمر -
...بئسًا! حسنًا -

540
00:37:56,167 --> 00:37:58,135
حسنًا يا "نيك"، على يسارك نافذة

541
00:37:58,220 --> 00:38:01,838
اخرج من النافذة واعبر الحافة، حسنًا؟

542
00:38:01,873 --> 00:38:05,202
اعبر الحافة سريعًا
وادخل من نافذة غرفة المراقبة

543
00:38:06,122 --> 00:38:09,013
.ما خطبك؟ إنه على ارتفاع ثلاثة طوابق
لقد فقد تركيزه

544
00:38:13,173 --> 00:38:14,174
مرحبًا

545
00:38:16,009 --> 00:38:18,744
افعلها حالًا يا "نيك"! إنه يقترب

546
00:38:18,779 --> 00:38:20,135
إنه ميت لا مُحال

547
00:38:20,713 --> 00:38:23,283
"بإمكاني سماعك يا "مارتن

548
00:38:34,782 --> 00:38:38,618
هيا يا "نيك". تستطيع فعلها -
واصل التحرّك. واصل التحرّك -

549
00:38:40,620 --> 00:38:41,621
مرحبًا؟

550
00:38:47,228 --> 00:38:49,831
لا أشعر بساقيّ

551
00:38:49,864 --> 00:38:51,866
حقًا استمتعت بالعمل لصالح
وكالة الاستخبارات المركزية

552
00:38:51,899 --> 00:38:54,468
لا يسعني انتظار العودة إلى الديار
"والعمل لدى "سونيك

553
00:38:55,260 --> 00:38:56,461
!بئسًا

554
00:38:57,571 --> 00:38:59,202
وكأنه مطاط

555
00:38:59,543 --> 00:39:02,047
هيا يا "نيك". ستفعلها. واصل التحرّك

556
00:39:06,981 --> 00:39:08,983
انتظر. دخل حارس إلى الغرفة

557
00:39:12,286 --> 00:39:13,653
"استيقظ يا "نيك

558
00:39:15,790 --> 00:39:17,602
!"حسنًا، اذهب يا "نيك

559
00:39:17,825 --> 00:39:19,535
أحبك

560
00:39:19,927 --> 00:39:24,265
.ابق معي. ابق مستيقظًا
واصل التحرّك. ستفعلها

561
00:39:24,298 --> 00:39:27,101
!أدخل ساقيك. أدخل ساقيك

562
00:39:32,774 --> 00:39:34,275
لا أستطيع التحرّك

563
00:39:34,308 --> 00:39:36,210
إذن تموت. أتريد أن تموت الليلة؟

564
00:39:36,244 --> 00:39:38,902
لن تموت هكذا -
أظن عكس هذا -

565
00:39:49,357 --> 00:39:50,357
هيا

566
00:39:50,494 --> 00:39:53,995
.هيا، أحسنت. لقد وصلت
!افعلها! ابق مستيقظًا

567
00:39:54,028 --> 00:39:55,797
!"هيا! هيا يا "نيك

568
00:39:56,646 --> 00:40:02,535
هيا. هيا. ها أنت ذا. ها أنت ذا -
هيا. ها أنت ذا -

569
00:40:04,990 --> 00:40:06,902
!يا ويحي -
!استيقظ -

570
00:40:07,141 --> 00:40:08,242
!استيقظ -
!استيقظ -

571
00:40:08,276 --> 00:40:11,112
!استيقظ يا "نيك"! استيقظ -
!استيقظ -

572
00:40:11,991 --> 00:40:14,802
!هيا يا "نيك"! هيا! استيقظ

573
00:40:15,283 --> 00:40:16,650
!"استيقظ يا "نيك

574
00:40:20,762 --> 00:40:21,902
!تصوير

575
00:40:26,386 --> 00:40:27,787
!رباه

576
00:40:28,038 --> 00:40:29,064
!أجل

577
00:40:29,525 --> 00:40:31,935
كيف استيقظ؟ -
إنه ممثل مُدرّب -

578
00:40:32,020 --> 00:40:33,517
حسنًا يا رجل، دخلنا

579
00:40:33,602 --> 00:40:36,802
ليست خيانة "خافي" بشعور جيد

580
00:40:37,071 --> 00:40:41,702
خاصة، إنني لا زلت غير مُقتنع أنه المقصود
...ولكن ما هو غريب

581
00:40:41,816 --> 00:40:44,635
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا

582
00:40:44,720 --> 00:40:46,535
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم

583
00:40:46,996 --> 00:40:50,751
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -

584
00:40:50,785 --> 00:40:54,535
!لا، لا! سحقًا
كان ذلك مرعبًا

585
00:40:54,620 --> 00:40:57,091
...سأذهب إلى المطار بعد الحفل، لذا

586
00:40:57,125 --> 00:41:02,335
تشير معلوماتنا إلى أن "خافي" يحتجز
ماريا دلغادو" في المجمّع في الوقت الراهن"

587
00:41:02,542 --> 00:41:04,198
في المجمّع؟ -
نعم -

588
00:41:04,232 --> 00:41:05,835
نحتاج إلى مساعدتك بالعثور عليها

589
00:41:05,850 --> 00:41:08,585
مما يعني أننا نريدك
أن تجد طريقة للبقاء لفترة أطول

590
00:41:09,038 --> 00:41:12,635
"لا أستطيع فعل هذا يا "فيفيان

591
00:41:12,865 --> 00:41:14,977
بلى، تستطيع. رأيناك تفعل هذا توًا

592
00:41:15,911 --> 00:41:18,914
"ليس لتلك الفتاة الصغيرة غيرك يا "نيك

593
00:41:20,745 --> 00:41:21,850
فقط أنت

594
00:41:23,018 --> 00:41:27,156
ولا أعرف ماذا سيحدث لها إن غادرت

595
00:41:43,121 --> 00:41:45,857
أود أن أشكركم جميعًا على مجيئكم الليلة

596
00:41:45,999 --> 00:41:47,959
يعني هذا لي أكثر مما تعرفون

597
00:41:48,179 --> 00:41:50,515
وأود إخباركم بقصة

598
00:41:51,210 --> 00:41:54,966
...منذ بضع سنوات، وصلت علاقتي بأبي

599
00:41:55,148 --> 00:41:59,402
إلى درجة أننا لم نعد نتحدث

600
00:42:00,046 --> 00:42:04,609
.لربما أبي صعب المراس
وإنصافًا له، ربما لست أفضل حالًا منه

601
00:42:07,217 --> 00:42:08,752
...لكن حين مرض

602
00:42:09,814 --> 00:42:11,435
...أدركت

603
00:42:12,007 --> 00:42:16,688
إنني لم أرغب بفقدانه
قبل إصلاح علاقتنا المقطوعة

604
00:42:17,789 --> 00:42:19,090
لكنني لم أعرف كيف

605
00:42:20,259 --> 00:42:23,035
...وقبل يوم موته بأسبوع

606
00:42:24,150 --> 00:42:25,897
حدثت معجزة

607
00:42:26,798 --> 00:42:28,216
...رفعت رأسي

608
00:42:30,468 --> 00:42:33,235
...فرأيت على تلفاز المستشفى الصغير

609
00:42:33,771 --> 00:42:35,368
"(فيلم "حراسة (تيس

610
00:42:36,607 --> 00:42:42,013
اختلفنا بكل شيء حرفيًا إلا هذا الفيلم

611
00:42:43,423 --> 00:42:44,977
أحببناه كلانا

612
00:42:45,216 --> 00:42:47,602
كنا نكرر الاقتباسات منه مرارًا وتكرارًا

613
00:42:48,186 --> 00:42:50,835
..."كان أبي هو "تيس

614
00:42:51,396 --> 00:42:52,864
السيدة الأولى السابقة

615
00:42:52,898 --> 00:42:55,468
..."وكنت أنا "دوغ تشسنيك

616
00:42:55,867 --> 00:42:58,737
عميل الخدمة السرية والمُكلّف بالعناية به

617
00:43:00,742 --> 00:43:04,712
جمّعنا هذا الفيلم معًا

618
00:43:06,711 --> 00:43:10,849
...لذا وبالنيابة عني وعن أبي الراحل

619
00:43:12,884 --> 00:43:14,252
أود أن أشكرك...

620
00:43:19,324 --> 00:43:23,002
"أراهن أنك لم تعرف أن بإمكان "دوغ تشسنيك
التأثير على شخص ما هكذا

621
00:43:23,295 --> 00:43:26,798
كان "دوغ" رجلًا مُعقدًا

622
00:43:26,832 --> 00:43:28,266
...كان

623
00:43:29,401 --> 00:43:30,936
ولاؤه مُتغايرًا...

624
00:43:30,969 --> 00:43:35,774
...وأحيانًا، تأدية أدوار مثله

625
00:43:36,875 --> 00:43:38,343
يكون لها تأثيرها...

626
00:43:38,376 --> 00:43:42,948
أشكرك على تضحيتك. كان أداؤك استثنائيًا -
أشكرك على استضافتي -

627
00:43:44,449 --> 00:43:45,684
...و

628
00:43:48,546 --> 00:43:49,647
...أنا

629
00:43:51,018 --> 00:43:53,320
...مُتحمّس لأعلن أن

630
00:43:53,425 --> 00:43:58,363
خافي" قد سمح لي أخيرًا"
...بقراءة السيناريو خاصته

631
00:43:58,396 --> 00:44:00,468
والذي هو مذهل

632
00:44:00,553 --> 00:44:02,734
إنه سيناريو يُدرّس

633
00:44:02,767 --> 00:44:05,337
إنه أحد أفضل السيناريوات
التي قرأتها منذ سنوات

634
00:44:05,370 --> 00:44:07,420
أيعني هذا أنك تريد تأدية دور البطولة فيه؟

635
00:44:07,436 --> 00:44:08,436
لا

636
00:44:08,440 --> 00:44:11,202
...لكن ما أريده هو

637
00:44:11,910 --> 00:44:13,868
...قضاء المزيد من الوقت هنا

638
00:44:14,212 --> 00:44:16,768
...في المجمّع معك

639
00:44:17,415 --> 00:44:19,351
...للخروج بفيلمنا

640
00:44:20,285 --> 00:44:21,419
الخاص

641
00:44:22,187 --> 00:44:23,255
ما قولك؟

642
00:44:26,115 --> 00:44:27,292
أقبل

643
00:44:29,338 --> 00:44:30,368
أقبل

644
00:44:36,135 --> 00:44:37,268
"طردت "إيرل

645
00:44:37,619 --> 00:44:39,171
حدث هذا مرتين للآن -
لا -

646
00:44:39,204 --> 00:44:42,835
إنه سائق تابع للخدمة السرية

647
00:44:43,142 --> 00:44:45,668
.لا علاقة لي بالطهاة والممرضين
إنهم يعملون لديك

648
00:44:46,049 --> 00:44:48,002
!لكن هذا الرجل يعمل لنا وهو قد رحل

649
00:44:52,248 --> 00:44:53,287
"نيك"

650
00:44:53,303 --> 00:44:56,188
أعطتنا قمرات المراقبة
"موقعًا محتملًا لـ"ماريا

651
00:44:56,221 --> 00:44:57,768
جارٍ إرساله إليك

652
00:44:59,360 --> 00:45:01,405
"جد طريقة للدخول إلى تلك الغرفة يا "نيك

653
00:45:05,897 --> 00:45:06,898
"سيد "كيدج

654
00:45:07,568 --> 00:45:09,405
"مرحبًا يا "خافي -
"نيك" -

655
00:45:09,670 --> 00:45:11,072
...أدركت

656
00:45:11,706 --> 00:45:15,372
...إننا لو سنصنع عملًا فنيًا

657
00:45:15,743 --> 00:45:17,872
لا يمكننا الجلوس والتحديق في الشاشة

658
00:45:18,613 --> 00:45:22,939
علينا فتح عقولنا على الاحتمالات
اللا نهائية لما يقدمه الكون

659
00:45:24,622 --> 00:45:27,676
ما هذا؟ -
الوحي السماوي -

660
00:45:28,756 --> 00:45:29,905
مخدّر قوي

661
00:45:35,977 --> 00:45:37,239
!سحقًا

662
00:45:57,518 --> 00:46:01,355
كنت أفكر في أن تتغيّر حياة البطل في فيلمنا

663
00:46:01,389 --> 00:46:02,572
أجل

664
00:46:02,821 --> 00:46:06,687
شيء لا يعتمد على المؤثرات البصرية

665
00:46:06,772 --> 00:46:10,776
أجل أو مثلًا التغيّرات الفجائية في القصة -
يجب أن يُلمّح لهذا -

666
00:46:10,809 --> 00:46:15,339
وعلينا العمل على مستويات متعددة -
يجب أن يكون الأداء عبقريًا -

667
00:46:15,529 --> 00:46:18,305
وربما هذا بسبب المخدرات

668
00:46:18,650 --> 00:46:21,386
لكن ماذا لو لدينا مشهد كامل عن المخدرات؟

669
00:46:26,157 --> 00:46:28,226
سيكون ذلك رائعًا

670
00:46:30,434 --> 00:46:31,435
...لكن

671
00:46:32,697 --> 00:46:33,799
عم يدور؟

672
00:46:42,373 --> 00:46:47,745
من حيث النوع، أحب الأفلام الكوميدية
ولكن ليس التي يتحدث فيها شخصان

673
00:46:47,780 --> 00:46:51,482
لا أتحمّل مشاهدة
الأفلام الكوميدية المليئة بالكلام

674
00:46:51,516 --> 00:46:53,852
يجب وجود حبكة درامية
لدفع الفيلم إلى الأمام

675
00:46:56,586 --> 00:46:58,594
<b>"فيفيان): أي تحديث؟ هل وجدت الفتاة؟)"</b>

676
00:47:01,404 --> 00:47:02,405
إنها ابنتي

677
00:47:03,633 --> 00:47:04,743
<b>"ليس بعد"</b>

678
00:47:08,688 --> 00:47:11,809
<b>"أنا تحت تأثير المخدرات حاليًا" -
"!ماذا؟" -</b>

679
00:47:14,539 --> 00:47:18,725
<b>.لم يكن لديّ خيار. هذا أو كان سيكشفني"
"(مثل فيلم (دوني براسكو</b>

680
00:47:18,725 --> 00:47:20,372
"اسمع يا "نيك

681
00:47:21,260 --> 00:47:22,872
أتعرف فيما كنت أفكر؟

682
00:47:23,529 --> 00:47:26,599
ربما يمكننا التصوير من زاوية مثيرة ومجنونة

683
00:47:27,553 --> 00:47:30,236
زاوية مجنونة. ممتاز

684
00:47:30,269 --> 00:47:32,272
أترى هذان هناك؟

685
00:47:33,573 --> 00:47:36,175
كانا يراقبانا -
صحيح -

686
00:47:38,377 --> 00:47:42,215
انتظر، هل كانا يراقبانا؟ -
لا أعرف. هل كانا يراقبانا؟ -

687
00:47:44,617 --> 00:47:47,039
!سحقًا

688
00:47:47,487 --> 00:47:49,537
أرأيت هذا؟ لقد نظرا إلينا توًا

689
00:47:49,622 --> 00:47:50,839
!بئسًا

690
00:47:51,524 --> 00:47:53,939
بئسًا! ماذا يجري؟

691
00:47:54,028 --> 00:47:56,839
.لا. ربما كانت مجرد صدفة
سأنظر مجددًا. مستعد؟

692
00:47:56,839 --> 00:47:59,733
.لا. لا تتواصل معهما بعينيك
هكذا أخفتهما أنت

693
00:47:59,766 --> 00:48:01,372
لا، هكذا تخيف دبًا

694
00:48:01,835 --> 00:48:05,039
صحيح. هكذا تخيف دبًا. أعتذر لك

695
00:48:05,255 --> 00:48:08,872
ولكن إن كنت ستنظر، فربما افتعل ضحكة

696
00:48:09,141 --> 00:48:10,905
أفتعل ضحكة؟ حسنًا -
أجل -

697
00:48:18,852 --> 00:48:22,372
...لا -
...حسنًا. لـ -

698
00:48:23,122 --> 00:48:28,105
لننهض عند العدد ثلاثة ونركض

699
00:48:28,332 --> 00:48:29,481
حسنًا؟

700
00:48:30,263 --> 00:48:31,297
...واحد

701
00:48:32,331 --> 00:48:33,332
!سحقًا

702
00:48:38,705 --> 00:48:40,106
!اذهب، اذهب

703
00:48:40,985 --> 00:48:42,087
!أسرع

704
00:48:43,877 --> 00:48:45,378
هذا جنوني

705
00:48:46,398 --> 00:48:47,500
!بئسًا

706
00:48:47,714 --> 00:48:49,572
إنه عالٍ جدًا -
هيا -

707
00:48:51,584 --> 00:48:53,586
استخدمني كخشبة بشرية

708
00:48:54,587 --> 00:48:55,689
!افعلها

709
00:49:04,397 --> 00:49:05,398
أمسك بيدي

710
00:49:06,138 --> 00:49:07,139
أمسك بها

711
00:49:11,083 --> 00:49:12,471
أنت أثقل مما تبدو عليه

712
00:49:16,349 --> 00:49:19,939
رأسي كبير للغاية -
إنه ضخم. رأسك ضخم -

713
00:49:22,244 --> 00:49:23,972
لن أفعلها، أليس كذلك؟

714
00:49:24,785 --> 00:49:26,653
هلا قلت لـ"غابرييلا" إنني سأفتقدها؟

715
00:49:26,687 --> 00:49:28,439
بإمكانك إخبارها بنفسك -
لا -

716
00:49:28,439 --> 00:49:32,744
لا بأس. اذهب وعش حياة جميلة -
!لن أذهب إلى أي مكان بدونك -

717
00:49:32,829 --> 00:49:34,939
!والآن أمسك بيدي يا جندي

718
00:49:41,367 --> 00:49:46,472
لكننا سنموت بعدها
ولن أستطيع التعايش حينها. لذا دعني

719
00:49:47,535 --> 00:49:48,574
!دعني

720
00:49:55,677 --> 00:49:57,177
"وداعًا يا "نيكولاس كيدج

721
00:49:58,919 --> 00:50:01,239
"لن أنساك أبدًا يا "خاف

722
00:50:01,960 --> 00:50:03,572
لن أنساك أبدًا

723
00:50:05,165 --> 00:50:07,334
!والآن ارحل عن هنا

724
00:50:09,395 --> 00:50:11,130
!اذهب

725
00:50:22,996 --> 00:50:24,343
سيد "كيدج"؟

726
00:50:26,312 --> 00:50:27,313
خافي"؟"

727
00:50:28,155 --> 00:50:29,750
!صاح -
أهلًا -

728
00:50:30,548 --> 00:50:31,815
من أين جئت؟

729
00:50:35,090 --> 00:50:36,124
...أجل

730
00:50:38,058 --> 00:50:39,560
اتضح أنه كان بإمكاننا الالتفاف من حولها -

731
00:50:39,594 --> 00:50:41,662
أجل، أظن هذا -
لا يُهم -

732
00:50:43,664 --> 00:50:44,765
ها هما أولاء

733
00:50:46,304 --> 00:50:48,905
!بئسًا! بئسًا! اركض

734
00:50:51,104 --> 00:50:52,104
هل تراهما؟

735
00:50:53,187 --> 00:50:54,675
!سحقًا

736
00:50:54,709 --> 00:50:56,042
!بئسًا

737
00:51:01,849 --> 00:51:04,351
.لا. لا يمكنني القيادة وأنا ثمل
لا يمكنني القيادة وأنا ثمل

738
00:51:04,384 --> 00:51:06,987
.عليك القيادة وأنت ثمل
أنت سائق سيارات أفضل مني

739
00:51:06,996 --> 00:51:08,072
كيف تعرف هذا؟

740
00:51:08,072 --> 00:51:11,439
لأنني قرأت أنك من قدت
"في فيلم "رحل في ستين ثانية

741
00:51:11,453 --> 00:51:14,194
هذا صحيح. أحسنت القيادة فيه، صحيح؟

742
00:51:14,227 --> 00:51:18,039
!كنت مذهلًا والآن قد السيارة
!إنهما قادمان! هيا بنا

743
00:51:32,079 --> 00:51:33,748
!بئس الأمر -
ماذا؟ -

744
00:51:33,781 --> 00:51:36,249
!بئس الأمر -
ماذا؟ أتراهما؟ -

745
00:51:36,283 --> 00:51:38,072
لا يا "نيك"، لديّ فكرة

746
00:51:39,060 --> 00:51:41,472
ربما يدور الفيلم عن هذا

747
00:51:41,856 --> 00:51:43,005
عنا

748
00:51:43,524 --> 00:51:45,358
عن علاقتنا

749
00:51:47,461 --> 00:51:48,529
فكرة سديدة

750
00:51:50,010 --> 00:51:51,311
فكرة سديدة

751
00:52:06,087 --> 00:52:08,573
<b>"فيفيان): أين أنت؟ تحققت من الموقع؟)"</b>

752
00:52:28,903 --> 00:52:30,239
هل من أحد هناك؟

753
00:52:30,571 --> 00:52:31,706
مرحبًا؟

754
00:52:31,739 --> 00:52:32,740
مرحبًا؟

755
00:52:34,227 --> 00:52:35,262
مرحبًا؟

756
00:52:39,091 --> 00:52:41,126
أتريدني أن أُدخلك؟

757
00:52:42,668 --> 00:52:43,669
نعم

758
00:52:44,642 --> 00:52:48,465
أريد معرفة ماذا في الداخل -
بغض النظر عن العواقب؟ -

759
00:52:57,965 --> 00:52:59,834
...لأنه وبمجرد دخولك

760
00:53:01,542 --> 00:53:03,577
قد يتغيّر شعورك تجاهي...

761
00:53:09,910 --> 00:53:12,747
"قد تتغيّر علاقتنا بأكملها يا "نيك كيدج

762
00:53:15,067 --> 00:53:16,936
"أريد الدخول يا "خاف

763
00:53:18,267 --> 00:53:19,668
افتح الباب

764
00:53:49,867 --> 00:53:51,368
أهذا كثير؟

765
00:53:52,239 --> 00:53:53,341
هذا جنوني

766
00:53:54,840 --> 00:53:56,005
هذا جنوني

767
00:53:56,090 --> 00:54:00,678
أعرف. أعتذر على غرابة هذا -
إنها مجموعة جيدة -

768
00:54:01,600 --> 00:54:03,572
إنها مجموعة كاملة

769
00:54:04,735 --> 00:54:10,132
"صورة جميلة لسلسلة لآليء" -
"فيلم "الصخرة -

770
00:54:10,220 --> 00:54:14,324
"أعد الأرنب للصندوق" -
"فيلم "كون إير -

771
00:54:16,165 --> 00:54:20,705
هذا أمر مخيف حقًا -
لا، ليس مخيفًا -

772
00:54:21,942 --> 00:54:25,372
أهذا المنشار من فيلم "ماندي"؟ -
فيلم "ماندي" تحفة سنيمائية -

773
00:54:26,708 --> 00:54:30,105
تعرف أن هذين المسدسين حقيقان، أليس كذلك؟ -
قطعًا هما حقيقان -

774
00:54:32,437 --> 00:54:35,172
مخزن أسلحة سبرينغفيلد

775
00:54:35,704 --> 00:54:37,939
صُنعا خصّيصًا للفيلم

776
00:54:38,753 --> 00:54:40,409
أيُفترض أنني هذا الرجل؟

777
00:54:41,302 --> 00:54:42,436
...إنه

778
00:54:42,923 --> 00:54:45,572
غريب... -
فقط انظر إلى المسدسين -

779
00:54:46,724 --> 00:54:50,862
،إن كنت لا تمانع سؤالي
...كم دفعت لقاء هذا

780
00:54:51,685 --> 00:54:53,505
التمثال المزعج؟...

781
00:54:54,139 --> 00:54:55,933
ستة ألاف دولار تقريبًا

782
00:54:57,581 --> 00:54:59,416
سأعطيك عشرين ألفًا لقائه

783
00:55:00,750 --> 00:55:02,518
..."آسف يا سيد "كيدج

784
00:55:04,221 --> 00:55:05,805
لكنه ليس للبيع...

785
00:55:13,324 --> 00:55:17,739
.خبر سيئ، ليست الفتاة بالداخل هناك
خبر سار، جارٍ إعداد السيناريو

786
00:55:18,320 --> 00:55:22,123
"وكأن "كاسافيتس" مع "إنياريتو
"في فيلم من إخراج "فون ترايير

787
00:55:22,156 --> 00:55:24,493
..."لكن يا "نيك -
أعرف ما أنت على وشك قوله -

788
00:55:24,527 --> 00:55:30,064
لدى "خافي" مشكلاته
ولكنه يتحلّى بحسّ بديهي للقصة لا يُصدّق

789
00:55:30,098 --> 00:55:31,700
لقد اختطف فتاة يافعة

790
00:55:31,734 --> 00:55:37,273
وكل يوم يمرّ، تزداد احتمالية تعرّضها للقتل
على يد "خافي" أو أحد رجاله

791
00:55:38,541 --> 00:55:40,985
ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟ -
لا أعرف -

792
00:55:41,410 --> 00:55:43,005
ما زلت أفكّر

793
00:55:43,479 --> 00:55:47,750
لكن لمَ لا تضيف مخططًا لاختطاف شخص ما
في فيلمكما في الوقت الحالي؟

794
00:55:47,783 --> 00:55:53,522
يمكنك هكذا معرفة أين يخفي رهينة نظريًا -
ألعب دورين مختلفين هنا -

795
00:55:54,323 --> 00:55:55,357
حسنًا

796
00:55:57,267 --> 00:55:59,005
..."فيفيان"

797
00:55:59,278 --> 00:56:05,442
إنه فيلم درامي للبالغين عن رجلين صارمين
وحساسين وصداقتهما غير المتوقعة

798
00:56:05,476 --> 00:56:10,894
وكأنه نزاع لشخصيات المسيح والتي
من الواضح أنها فكرة ثورية في حد ذاتها

799
00:56:10,894 --> 00:56:15,805
لكن الاختطاف ليس بفكرة ثورية

800
00:56:16,286 --> 00:56:19,405
وإن خلطتهما، فسيعرف "خافي" بوجود شيء ما

801
00:56:19,454 --> 00:56:22,659
إنه مُتعنّت وستنتهي هذه المهمة، حسنًا؟

802
00:56:22,693 --> 00:56:24,428
!يا ويحي

803
00:56:27,364 --> 00:56:32,569
أرى أن الاختطاف قد يمنح هذا الفيلم
"جاذبية أوسع يا "نيك

804
00:56:32,603 --> 00:56:35,806
من الصعب تشكيل جمهور
هذه الأيام، أليس كذلك؟

805
00:56:35,837 --> 00:56:38,475
"أجل، باستثناء أفلام "مارفل" و"حرب النجوم

806
00:56:38,509 --> 00:56:41,311
لا يبدو الأمر كذلك -
"لا يا "فيفيان -

807
00:56:41,345 --> 00:56:43,480
إنه فيلم للبالغين

808
00:56:43,514 --> 00:56:44,705
...عن نفسي

809
00:56:44,790 --> 00:56:49,030
أريد دراما للبالغين وتغيّر في حياة البطل

810
00:56:49,104 --> 00:56:51,722
أريد فيلمًا عن الحياة الواقعية
وعن أناس حقيقيين

811
00:56:51,755 --> 00:56:53,357
...لكن في الواقع

812
00:56:53,390 --> 00:56:57,140
يحتاج معظم الناس إلى شيء
ليشدّهم إلى المسرح

813
00:56:57,140 --> 00:56:58,805
نحن نتحدث عن التسويق حاليًا

814
00:56:58,890 --> 00:57:03,534
،وإن كنت تتحدثين عن التسويق، فأجل
يحتاج الصنّاع إلى شيء ليشدّوا به الجمهور

815
00:57:03,567 --> 00:57:08,037
.إذًا أدخلهم إلى المسرح
كل ما تحتاج إليه هو إعلان ترويجي قوي

816
00:57:08,772 --> 00:57:09,805
!اسحب

817
00:57:13,443 --> 00:57:17,614
انتظر. يتم اختطاف ابنتك؟ -
نعم، إنه أمر يشدّ الجمهور -

818
00:57:17,648 --> 00:57:20,270
هل أفعلها بالشكل الصحيح؟
لأنني كنت أصوّب على ذلك الشيء

819
00:57:20,293 --> 00:57:22,862
لكن من يختطفها؟ -
ربما الفوهة معوجّة -

820
00:57:22,895 --> 00:57:25,373
ليست الفوهة معوجّة. من يختطفها؟

821
00:57:25,881 --> 00:57:27,249
أشرار

822
00:57:28,168 --> 00:57:32,039
كلانا نضع حياتنا على المحك لإنقاذ ابنتي
ونصبح رجالًا صالحين

823
00:57:32,039 --> 00:57:34,372
هذا تقليدي -
يبدو وكأنه فيلم مختلف كليًا -

824
00:57:34,372 --> 00:57:37,795
رجاءً يا "خافي". فقط افعل ما أقوله لك

825
00:57:37,880 --> 00:57:38,939
ثم ماذا؟

826
00:57:39,161 --> 00:57:42,231
خاتمة الفيلم عن رجلين ينقذان فتاة؟

827
00:57:42,397 --> 00:57:44,939
هذا فظيع -
أعطني البندقية -

828
00:57:47,211 --> 00:57:48,978
أتعرف مفتاح الإطلاق بشكل صائب؟

829
00:57:50,639 --> 00:57:52,174
التحكّم بنَفَسَك

830
00:57:53,842 --> 00:57:55,777
وأتعرف كيف تتحكّم بنَفَسَك يا "نيك"؟

831
00:57:56,812 --> 00:57:57,872
قلبك

832
00:57:57,957 --> 00:58:02,217
على قلبك أن يهدأ ويسكن

833
00:58:03,458 --> 00:58:06,239
ليس قلبي هادئًا

834
00:58:06,612 --> 00:58:09,572
ليس قلبي ساكنًا

835
00:58:13,154 --> 00:58:15,672
أتعرف السبب؟ -
..."يا "خافي -

836
00:58:15,778 --> 00:58:18,281
هلا أعطيتني البندقية إن كنت لن تصوّب؟

837
00:58:18,400 --> 00:58:20,936
لأنك تكذب عليّ -
ماذا؟ -

838
00:58:20,969 --> 00:58:25,187
إياك والكذب عليّ -
لا أكذب -

839
00:58:25,218 --> 00:58:27,777
!إياك والكذب عليّ

840
00:58:27,785 --> 00:58:32,219
!رباه! أنا لا أكذب! أقسم لك -
أعرف سبب استمرارك بالتحدث عن اختطاف فتاة -

841
00:58:33,915 --> 00:58:36,685
تشعر بالذنب تجاه علاقتك بابنك

842
00:58:38,726 --> 00:58:40,005
رباه... أجل

843
00:58:40,889 --> 00:58:44,790
أجل، للغاية -
لا يمكنك التفكير أو الإبداع -

844
00:58:45,224 --> 00:58:50,105
لأنك تشعر بالذنب تجاه ما كنت عليه -
أنت مُحقّ. أجل -

845
00:58:50,529 --> 00:58:51,707
أنت مُحقّ مائة بالمائة

846
00:58:51,792 --> 00:58:52,860
!اسحب

847
00:59:12,718 --> 00:59:14,754
ما الأمر يا "فيفيان"؟

848
00:59:15,800 --> 00:59:18,017
!نيك"، عليك الخروج من هذا البيت حالًا"

849
00:59:18,050 --> 00:59:21,687
الوكالة تتصنّت على هواتفنا
وأمسكت برجل يتنصّت عليّ

850
00:59:21,720 --> 00:59:25,300
إن كانوا يراقبونني، فبالمثل هم يراقبونك -
!حسنًا. بئسًا -

851
00:59:25,350 --> 00:59:27,993
"لم نعد نستطيع ضمان سلامتك يا "نيك

852
00:59:30,062 --> 00:59:32,526
يا ويحي! لقد أخفتني

853
00:59:32,611 --> 00:59:33,812
..."نيك"

854
00:59:34,080 --> 00:59:35,601
أريدك أن ترافقني

855
00:59:37,970 --> 00:59:39,038
الآن؟

856
00:59:42,208 --> 00:59:44,710
"آسف على هذه الخطوة يا "نيك

857
00:59:46,212 --> 00:59:50,382
إلا إنك لست آسفًا -
لا، إنه الخيار الوحيد -

858
00:59:51,817 --> 00:59:54,366
هل لي بالاتصال بعائلتي سريعًا؟

859
00:59:54,620 --> 00:59:55,933
سأخبرهم بأنني أحبهم

860
00:59:56,689 --> 00:59:57,700
ماذا؟

861
00:59:58,017 --> 00:59:59,600
لا حاجة لأن تتصل بهم

862
00:59:59,956 --> 01:00:01,190
إنهم هنا

863
01:00:02,432 --> 01:00:03,643
أبي؟ -
نيك"؟" -

864
01:00:03,643 --> 01:00:06,432
أنت بخير؟ ماذا...؟ -
!ماذا يحدث هنا؟ -

865
01:00:06,465 --> 01:00:09,401
اتصل صديقك بنا وقال إنك مريض للغاية
ولا يمكنك التكلّم

866
01:00:09,435 --> 01:00:11,303
أجل -
لقد قلقنا عليك -

867
01:00:11,337 --> 01:00:16,208
أتريد التعامل معي يا "خافي"؟ تعامل معي أنا
ولكنني أتوسّل إليك ألا تُقحم عائلتي بهذا

868
01:00:16,242 --> 01:00:18,577
.لسوء الحظ، لا يمكنني فعل هذا
لم تترك لي خيارًا آخر

869
01:00:18,611 --> 01:00:20,779
هل تحتضر يا أبي؟ -
نعم -

870
01:00:20,813 --> 01:00:22,081
!رباه -
ماذا؟ -

871
01:00:22,114 --> 01:00:23,862
من حيث الإبداع -
!بربكما -

872
01:00:23,862 --> 01:00:27,198
.لا، هو بخير جسديًا
أظننا جميعًا سنموت قبله

873
01:00:28,022 --> 01:00:31,223
إذًا أنت لست مريضًا؟ -
أنا بخير يا حبيبتي -

874
01:00:31,257 --> 01:00:33,058
أنا بخير -
تبًا لك -

875
01:00:33,366 --> 01:00:37,329
لقد كبرت وأنا أكترث لأمر أبيك وزوجك السابق

876
01:00:37,363 --> 01:00:38,731
نعمل على فيلم معًا

877
01:00:38,764 --> 01:00:42,900
فيلم درامي للبالغين تتغيّر فيه حياة البطل

878
01:00:42,989 --> 01:00:47,948
لكن لديه الكثير من القضايا العالقة معكما

879
01:00:48,033 --> 01:00:51,677
.فبدأ يُفسد العمل
أليس كذلك يا "نيك"؟

880
01:00:51,710 --> 01:00:56,148
هل جننتما؟ -
إنه شديد الندم -

881
01:00:56,181 --> 01:01:02,133
،إليك قضية أخرى لتضيفها إلى قائمتك
!كنا على متن طائرة طيلة اليوم

882
01:01:02,296 --> 01:01:03,589
ألغيت مواعيدي مع عملاء

883
01:01:03,622 --> 01:01:05,918
كنا حزينتين لأننا لم نعثر
على شخص ليطعم القطط

884
01:01:05,918 --> 01:01:09,033
يمكن أن يكونوا ماتوا بحلول عودتنا
إلى المنزل بعد هذا الهراء

885
01:01:09,395 --> 01:01:12,316
!ما أجمل بيتًا برائحة قطط ميتة
!ما أضحككما

886
01:01:12,316 --> 01:01:14,600
ماتت قطة في مطبخي ذات مرة

887
01:01:15,801 --> 01:01:21,572
.ولم تستطع جدتي التخلّص من الرائحة قط
آسف جدًا لإزعاجكما ولكنها حالة طارئة

888
01:01:21,740 --> 01:01:23,066
تناولا الغداء معنا

889
01:01:23,910 --> 01:01:27,379
.ودعاه يقول ما يجب أن يقوله
ألا تظنها فكرة سديدة يا "نيك"؟

890
01:01:30,383 --> 01:01:33,466
"تناول الغداء فكرة سديدة يا "خافي

891
01:01:33,886 --> 01:01:37,222
،ويمكنهما العودة إلى المنزل بعده
أليس كذلك؟

892
01:01:39,233 --> 01:01:40,300
عظيم

893
01:01:40,508 --> 01:01:42,209
لنتناول بعض المقبّلات

894
01:01:43,897 --> 01:01:46,765
هذا جد غريب -
...أجل... حسنًا... هذا -

895
01:01:47,833 --> 01:01:49,201
ماذا توقعت؟

896
01:01:50,416 --> 01:01:53,219
أود الاعتذار لكليكما

897
01:01:54,873 --> 01:01:58,700
أظن كان عليّ أن أكون أكثر حضورًا
حينما كنت في المنزل

898
01:01:59,208 --> 01:02:03,546
لم يكن عليّ التركيز على عملي طوال الوقت

899
01:02:03,649 --> 01:02:06,152
كنت أقرأ السيناريو ليل نهار

900
01:02:07,698 --> 01:02:11,000
لكن إليكما ما أستمر بالتفكير به

901
01:02:11,396 --> 01:02:16,400
هل أرادت إحداكما منعي
من عيش أحلامي الفنية؟

902
01:02:16,400 --> 01:02:20,333
لأنني متأكد من أنني
لم أكن لأريد ذلك لإحداكما

903
01:02:24,243 --> 01:02:27,947
سافرنا إلى "ميورقة" لهذا؟ -
!عجبًا -

904
01:02:27,980 --> 01:02:31,075
كان ذلك مثيرًا للشفقة -
رباه! كان هكذا حقًا -

905
01:02:31,133 --> 01:02:35,304
لا، بصراحة أنا عاجز عن الكلام -
حقًا؟ لأن عليك الاعتياد على هذا الهراء -

906
01:02:35,337 --> 01:02:37,466
أجل، هذا الطبيعي له

907
01:02:40,446 --> 01:02:45,300
هلا ركّزنا على اللحظات السعيدة
التي قضيناها معًا؟

908
01:02:45,551 --> 01:02:48,800
آدي"، رحلتنا تلك في الصحراء"

909
01:02:48,885 --> 01:02:50,757
...لم أُرك هذه قبلًا

910
01:02:50,790 --> 01:02:55,762
لكنني أحتفظ بهذه الصورة الصغيرة في
محفظتي لتذكّرني بكل المتعة التي حظينا بها

911
01:02:56,475 --> 01:03:01,191
...وأعلم أنها لم تكن جيدة ولكن تلك الأغنية

912
01:03:01,191 --> 01:03:04,804
قصدت تلك اللحظة التي كتبتها في تلك الأغنية

913
01:03:04,838 --> 01:03:07,233
لقد قصدتها -
أنت لم تكتبها -

914
01:03:08,115 --> 01:03:13,546
لقد ثملت واختلقتها لأنك لم تستطع تحمّل
عدم كونك مركز الاهتمام لثانيتين

915
01:03:13,579 --> 01:03:17,683
..."آدي" -
لأن على كل شيء أن يدور حولك طوال الوقت -

916
01:03:18,751 --> 01:03:22,833
ماذا تحب وأي كتب قرأت
وفي أية أفلام مثّلت

917
01:03:23,172 --> 01:03:24,468
لقد سئمت هذا

918
01:03:26,996 --> 01:03:28,431
...أنا ابنتك

919
01:03:29,495 --> 01:03:31,166
وأتعصّب من هذا

920
01:03:31,630 --> 01:03:37,100
،أصبحت أقلق من أنه لو لم يُعجبني ما يُعجبك
فلن تحبني

921
01:03:37,771 --> 01:03:43,023
كنت أشاركك ما كان ذا مغزى لي
"وما كان مهمًا لي يا "آدي

922
01:03:43,023 --> 01:03:44,369
لا، لم تكن هكذا

923
01:03:44,851 --> 01:03:49,300
كنت تحاول جعلي نسخة مُصغّرة منك -
جعلك؟ -

924
01:03:50,144 --> 01:03:52,325
"كنت أرشدك. أنا أحبك يا "آدي

925
01:03:52,325 --> 01:03:55,566
أحبك أكثر من أي شيء في العالم

926
01:03:55,690 --> 01:03:59,000
وأريدك أن تعرفي أنني كنت أحاول

927
01:03:59,220 --> 01:04:01,055
أعرف أنك كنت تحاول

928
01:04:01,895 --> 01:04:03,453
دائمًا ما تحاول

929
01:04:04,363 --> 01:04:06,599
وهذا أتعس جزء

930
01:04:12,593 --> 01:04:13,656
!بئسًا

931
01:04:14,168 --> 01:04:16,709
أرى أن هذا نجح أكثر مما ظننت
ولكن هذا جيد

932
01:04:18,410 --> 01:04:21,233
.هذا جيد للغاية
إنها خطوة أولى جيدة

933
01:04:24,105 --> 01:04:27,743
"أعتذر على المقاطعة يا سيد "غوتييرز
ولكن لديك زائر

934
01:04:27,777 --> 01:04:29,010
أشكرك

935
01:04:34,299 --> 01:04:37,000
"ها هو "خافي" المؤلف في "هوليوود

936
01:04:38,051 --> 01:04:39,200
"حسنًا يا "لوكاس

937
01:04:39,629 --> 01:04:41,829
ما الأمر الطارئ والذي أتى بك إلى هنا؟

938
01:04:42,130 --> 01:04:44,000
...لديّ بعض الأخبار لك

939
01:04:44,660 --> 01:04:46,233
"يا "خافي فورد كوبولا

940
01:04:47,333 --> 01:04:48,833
اجلس وكُل معي

941
01:05:02,477 --> 01:05:03,666
حبوب "فروت لوتس"؟

942
01:05:05,648 --> 01:05:06,682
إنها شهية

943
01:05:08,149 --> 01:05:09,317
تذوّقها

944
01:05:13,588 --> 01:05:14,724
"أحب حبوب "فروت لوتس

945
01:05:17,808 --> 01:05:21,800
وصلتني مكالمة مثيرة للاهتمام هذا الأسبوع

946
01:05:22,998 --> 01:05:24,266
"من "سيرجيو بالداساري

947
01:05:24,366 --> 01:05:25,633
سيرجيو بالداساري"؟"

948
01:05:26,766 --> 01:05:28,515
زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية

949
01:05:30,312 --> 01:05:31,433
ظننت أنه مات

950
01:05:33,400 --> 01:05:35,133
لم يره أحد منذ 15 سنة

951
01:05:35,484 --> 01:05:40,400
لكن يبدو أنه لا يزال يتاجر بالسلاح
"من مكان خارج "نابولي

952
01:05:41,518 --> 01:05:43,518
اتصل بالأسبوع الماضي وقال

953
01:05:44,513 --> 01:05:47,107
...إنه من مصلحتنا

954
01:05:48,096 --> 01:05:53,466
دمج عملياتنا بمجرد
إعادة انتخاب الرئيس الكتالوني

955
01:05:54,169 --> 01:05:57,066
حسنًا، أنت الزعيم والقرار لك

956
01:05:59,445 --> 01:06:00,448
انتظر

957
01:06:02,271 --> 01:06:04,166
...الانتخابات؟ هذا يعني أنك

958
01:06:06,638 --> 01:06:08,533
"اختطفت ابنة "دلغادو...

959
01:06:09,594 --> 01:06:10,595
أجل

960
01:06:14,832 --> 01:06:17,666
...لكن لا يمكنني عقد صفقة مع الإيطاليين

961
01:06:18,563 --> 01:06:20,230
لو كنت أتعرض للخيانة

962
01:06:20,265 --> 01:06:21,266
ماذا؟

963
01:06:22,632 --> 01:06:24,033
من يخونك؟

964
01:06:25,327 --> 01:06:29,297
."لقد جاء بزوجتي وابنتي إلى "ميورقة
!عائلتي

965
01:06:29,331 --> 01:06:31,666
!بئسًا -
!"لا، لا تقولي "بئسًا -

966
01:06:31,934 --> 01:06:34,031
أنت أقحمتنا بهذا وستخرجيننا من هذا

967
01:06:34,116 --> 01:06:37,054
يستحيل أن نُخجركم في الوقت المناسب

968
01:06:37,054 --> 01:06:38,500
ماذا يُفترض بي ان أفعل إذًا؟

969
01:06:38,532 --> 01:06:43,846
،لو استطعت الانفراد بـ"خافي" وإخراجه
فستوفّر وقتًا للوكالة لتخرجكم جميعًا

970
01:06:43,879 --> 01:06:45,648
أيمكنك الوصول إلى سلاح ناري؟

971
01:06:46,882 --> 01:06:48,100
نعم

972
01:06:48,132 --> 01:06:51,687
آسفة يا "نيك" ولكنها الطريقة المُثلى
لحماية عائلتك

973
01:06:56,616 --> 01:07:01,000
أريدك أن تكلّمني بصراحة. ماذا يحدث؟ -
حسنًا -

974
01:07:01,596 --> 01:07:04,499
سأخبرك بشيء ولكن أرجوك ألا تُصابي بالذعر

975
01:07:05,968 --> 01:07:08,169
أعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية

976
01:07:12,561 --> 01:07:16,181
هل تعاني من انهيار عصبي؟ -
ربما ولكنني أخبرك بالحقيقة -

977
01:07:16,208 --> 01:07:19,633
أرادوا بعض المعلومات حول تعاملات
خافي" التجارية. لذا كنت أساعدهم"

978
01:07:19,633 --> 01:07:24,256
والشيء الغريب هو أن الأمر منطقي نوعًا ما
نظرًا لأن أغلب التمثيل كالتجسس

979
01:07:24,295 --> 01:07:27,833
ألديك أدنى فكرة عما يبدو هذا؟
لأن هذا ليس جيدًا

980
01:07:27,903 --> 01:07:32,300
أحتاج إلى ساعة لأفعل شيئًا أخيرًا لهم
...وعند عودتي

981
01:07:32,317 --> 01:07:35,652
نسافر ثلاثتنا إلى "لوس أنجلوس"، حسنًا؟

982
01:07:36,407 --> 01:07:37,504
لا أعرف ماذا أقول

983
01:07:37,504 --> 01:07:40,291
لا تقولي شيئًا. فقط خذي "آدي" إلى غرفتي

984
01:07:40,325 --> 01:07:44,239
.لا تكلّمي أحدًا ولا تذهبي إلى أي مكان
أعدك إنني سأعود لاصطحابكما

985
01:07:44,682 --> 01:07:45,683
أحبك

986
01:07:50,967 --> 01:07:52,146
ما الخطب يا ابن عمي؟

987
01:07:53,712 --> 01:07:56,333
ألا تعجبك الحبوب؟ -
ما الخطب يا "لوكاس"؟ -

988
01:07:56,700 --> 01:07:58,830
ما علاقة أيٍ من هذا بي؟

989
01:07:58,915 --> 01:08:01,054
..."صديقك، "نيكولاس كيدج

990
01:08:01,466 --> 01:08:05,503
"نجم "هوليوود
"يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة

991
01:08:22,837 --> 01:08:23,837
!هذا هراء

992
01:08:23,855 --> 01:08:26,100
!هراء! هراء

993
01:08:28,660 --> 01:08:29,766
!هراء

994
01:08:30,468 --> 01:08:31,569
اسمع

995
01:08:34,699 --> 01:08:37,535
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا

996
01:08:37,569 --> 01:08:39,466
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم

997
01:08:39,804 --> 01:08:43,775
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -

998
01:08:47,288 --> 01:08:49,633
وأظن أنك كنت تعرف بأمر هذا يا ابن عمي

999
01:08:49,665 --> 01:08:50,800
ماذا؟

1000
01:08:51,878 --> 01:08:52,884
لا

1001
01:08:53,141 --> 01:08:54,176
"لا يا "لوكاس

1002
01:08:54,199 --> 01:08:59,066
لم يكن لديّ أدنى فكرة -
!لم يكن لديك أدى فكرة؟ أيها السافل -

1003
01:08:59,070 --> 01:09:00,536
!على ركبتيك

1004
01:09:00,536 --> 01:09:02,737
،ينبغي عليّ إطلاق رصاصة إلى رأسك
!أيها الداعر

1005
01:09:02,737 --> 01:09:03,737
..."لوكاس"

1006
01:09:03,768 --> 01:09:06,466
!اهدأ! هدئ من روعك -
تظن أنني وحش -

1007
01:09:06,850 --> 01:09:08,550
لكنك تأخذ مالي

1008
01:09:09,122 --> 01:09:14,233
وتأخذ هذا البيت. أنت تأخذ وحسب
بينما أقوم أنا بكل العمل

1009
01:09:14,410 --> 01:09:17,326
.أرجوك يا "لوكاس" ألا تقتلني
أقسم بالرب إنني لم أكن أعرف

1010
01:09:17,326 --> 01:09:20,200
!لا! لا، لا، لا، لا، لا، لا

1011
01:09:30,922 --> 01:09:33,658
أود تصديقك يا ابن عمي

1012
01:09:34,807 --> 01:09:39,866
لكن إما أقتلك أنا
إما تقتل "نيكولاس كيدج" أنت

1013
01:09:46,614 --> 01:09:48,014
الخيار لك

1014
01:10:57,151 --> 01:10:58,152
مرحبًا

1015
01:10:59,119 --> 01:11:00,224
أهلًا

1016
01:11:00,647 --> 01:11:01,647
أنا آسف

1017
01:11:03,224 --> 01:11:06,092
كان عليّ أن أسألك قبل أن أحضرهما

1018
01:11:06,993 --> 01:11:07,993
أجل

1019
01:11:08,562 --> 01:11:12,633
وكنت أفكّر، ربما ننفّذ أمر الاختطاف هذا

1020
01:11:13,439 --> 01:11:18,506
سيبدأ فيلمنا بحياة البطل الهادئة
...ويتحول ببطء إلى فيلم أكثر إثارة

1021
01:11:18,539 --> 01:11:20,333
"عادة أفلام "هوليوود

1022
01:11:20,708 --> 01:11:23,400
ثم يأتي شيء يحبّه الجميع

1023
01:11:24,311 --> 01:11:26,380
هل ترغب بالقيادة إلى الأجراف؟

1024
01:11:28,792 --> 01:11:31,529
لتصفية رأسينا
والتفكير بنموذج الأطوار الثلاثة

1025
01:11:32,586 --> 01:11:33,900
ممتاز

1026
01:11:35,000 --> 01:11:52,000
<font type="Traditional Arabic" size="52" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" size="52" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1027
01:11:53,804 --> 01:11:54,805
...إذًا

1028
01:11:57,445 --> 01:11:58,666
علينا الذهاب

1029
01:11:59,346 --> 01:12:00,414
أجل

1030
01:12:08,255 --> 01:12:09,457
أهذا زوج أحذية جديد؟

1031
01:12:09,900 --> 01:12:12,673
هذا؟ لا، كان لديّ

1032
01:12:14,228 --> 01:12:15,629
لم أره قبلًا

1033
01:12:15,663 --> 01:12:18,332
لا أرتده كثيرًا، أظنه لا يلائمني

1034
01:12:18,365 --> 01:12:19,400
ماذا؟

1035
01:12:19,766 --> 01:12:23,800
.الزوج مذهلان ويلائماك كليًا
إنهما رائعان عليك

1036
01:12:24,238 --> 01:12:27,141
أترغب بتجربتهما؟
أظنهما سيكونان ممتازين عليك

1037
01:12:29,743 --> 01:12:31,366
!عجبًا

1038
01:12:32,920 --> 01:12:36,267
إنهما رائعان عليك -
هذان يُعجباني عليك -

1039
01:12:39,489 --> 01:12:40,794
أتريد تبديل حذاء منهما؟

1040
01:12:41,161 --> 01:12:42,400
بشكل دائم؟

1041
01:12:44,008 --> 01:12:45,009
حسنًا

1042
01:12:55,643 --> 01:12:56,844
ممتاز

1043
01:13:01,119 --> 01:13:04,088
أنا سعيد حقًا لأنني التقيت بك

1044
01:13:05,402 --> 01:13:07,438
...أنت نوع الأصدقاء الذي

1045
01:13:09,181 --> 01:13:12,633
...لم أقابله منذ سنوات ولم أتحدث إليهم

1046
01:13:12,742 --> 01:13:14,933
ويؤسفني أن تنتهي علاقتنا يومًا

1047
01:13:15,018 --> 01:13:16,253
أوافقك جليًا

1048
01:13:17,214 --> 01:13:19,900
...إن الأمر -
سهل -

1049
01:13:32,880 --> 01:13:33,881
...حسنًا

1050
01:13:37,141 --> 01:13:39,854
أظن أن الوقت قد حان
لمعرفة كيف سينتهي الأمر

1051
01:13:56,422 --> 01:13:57,633
..."نيك"

1052
01:13:58,457 --> 01:14:00,426
عنيت ما قلته ونحن هناك

1053
01:14:01,360 --> 01:14:02,461
وأنا كذلك

1054
01:14:03,629 --> 01:14:05,631
ولهذا السبب يؤلمني هذا جدًا

1055
01:14:07,666 --> 01:14:09,200
..."خافي"

1056
01:14:09,613 --> 01:14:11,570
هل جئت بي إلى هنا لتقتلني؟

1057
01:14:11,604 --> 01:14:13,833
"أنا آسف يا "نيك -
وكذلك أنا -

1058
01:14:14,147 --> 01:14:16,275
اسحب الزناد ونموت كلينا

1059
01:14:16,308 --> 01:14:18,633
انتظر. هل كنت ستقتلني؟

1060
01:14:19,411 --> 01:14:23,700
وهل هذان مسدساي الذهبيان؟ -
إنهما مسدساي الذهبيان -

1061
01:14:23,849 --> 01:14:27,243
يبدو أننا كلينا كان لدينا سر صغير -
ولمَ كنت لتقتلني؟ -

1062
01:14:27,243 --> 01:14:32,258
أنت زعيم مُنظّمة إجرامية -
ابن عمي "لوكاس" هو زعيم المُنظّمة -

1063
01:14:32,291 --> 01:14:35,833
قالت وكالة الاستخبارات إنك الزعيم -
العالم أجمع يظنني هكذا -

1064
01:14:36,529 --> 01:14:38,833
تزعّمها "لوكاس" بعد موت أبي

1065
01:14:39,131 --> 01:14:41,831
أجبرني على أن أكون الزعيم صوريًا -
أنت تأخذ ماله -

1066
01:14:41,846 --> 01:14:44,152
"لن تغادر هذا العالم يا "نيك

1067
01:14:44,436 --> 01:14:49,208
.أنت وكل من تهتم لأمرهم في خطر دائم
لمَ تظنني لا أستطيع أن أكون مع "غابرييلا"؟

1068
01:14:50,901 --> 01:14:53,479
هل تحب "غابرييلا"؟ -
أتمازحني؟ -

1069
01:14:53,512 --> 01:14:56,081
لا يمكنني أن أتزوجها
لأن ذلك سيُعرّضها للخطر

1070
01:14:56,159 --> 01:14:59,303
ألم تلاحظ أننا مُعجبان ببعضنا؟
!أنت تابع لوكالة الاستخبارات المركزية

1071
01:15:00,370 --> 01:15:04,900
.لست تابعًا لوكالة الاستخبارات المركزية
أنا ممثل وأنت تعلم هذا

1072
01:15:05,335 --> 01:15:08,967
المُنظّمة الوحيدة التي أنا تابع لها
هي نقابة ممثلي الشاشة الأمريكية

1073
01:15:09,195 --> 01:15:12,797
.و"آفترا" والتي لا أعرف ماذا تكون
أظنها مُتعلّقة بالإذاعة. فقط أنزل مسدسك

1074
01:15:12,831 --> 01:15:13,831
مستحيل. أنت أولًا

1075
01:15:13,867 --> 01:15:15,812
لن أنزله أولًا. أنت أحضرت عائلتي إلى هنا

1076
01:15:15,812 --> 01:15:17,936
!والذي هو أمر يُقرف -
لا أرغب بقتلك -

1077
01:15:17,969 --> 01:15:19,471
أنت آخر من أرغب بقتله

1078
01:15:19,504 --> 01:15:21,473
!أنا أحبك -
!أنا أحبك -

1079
01:15:27,077 --> 01:15:28,116
إنه ابن عمي

1080
01:15:28,124 --> 01:15:30,918
لا بد أنه كان يعرف أنني لن أقتلك -
ظننت هذا -

1081
01:15:31,003 --> 01:15:34,653
لهذا عليّ دائمًا الوثوق
بموهبتي الشامانية بصفتي ممثل

1082
01:15:35,909 --> 01:15:37,206
!سحقًا

1083
01:15:44,729 --> 01:15:46,633
!أسرع -
أحاول -

1084
01:15:46,633 --> 01:15:49,000
لا يدعم حذاؤك الكاحل بأية وسيلة

1085
01:15:54,055 --> 01:15:55,557
!سحقًا

1086
01:16:00,667 --> 01:16:05,105
حسنًا. تركض إلى هناك وتأخذ العربة
وتعود فتأخذني بينما أؤمّن المكان

1087
01:16:05,190 --> 01:16:07,886
أعجبتني الخطة

1088
01:16:07,919 --> 01:16:13,825
لكن نظرًا لأنك أرهقتني بسبب الحذاء بدون
الكعب، فربما عليك الذهاب بينما أبقى هنا

1089
01:16:13,858 --> 01:16:15,386
تُعجبني هذه الخطة

1090
01:16:15,471 --> 01:16:20,765
.لكنك أسرع مني حتى بالأحذية بدون الكعب
"شاهدت مدى سرعتك في فيلم "الكنز الوطني

1091
01:16:20,799 --> 01:16:24,569
لا، كان ذلك عمل فريق المؤثرات -
ليس وفقًا للكواليس -

1092
01:16:25,404 --> 01:16:27,667
حسنًا، سأذهب -
!انتظر -

1093
01:16:28,187 --> 01:16:30,089
هل ستذهب؟ سأرافقك

1094
01:16:39,651 --> 01:16:40,886
!ها هم أولاء

1095
01:16:53,471 --> 01:16:54,739
!بئسًا

1096
01:16:58,348 --> 01:16:59,616
إنه يقترب منّا

1097
01:17:03,859 --> 01:17:05,094
!على يسارك! على يسارك

1098
01:17:08,445 --> 01:17:10,080
!بئس الأمر

1099
01:17:14,292 --> 01:17:15,308
!اضغط فرامل -
ماذا؟ -

1100
01:17:15,308 --> 01:17:17,035
اضغط فرامل حتى يرتطم بمؤخرة العربة

1101
01:17:17,035 --> 01:17:18,533
لن يفلح ذلك -
!بلى، سيفلح -

1102
01:17:18,533 --> 01:17:19,800
!فقط افعلها! اضغط فرامل

1103
01:17:24,335 --> 01:17:26,070
لا تقلق، لقد أغشي عليه كليًا

1104
01:17:27,767 --> 01:17:29,267
!سحقًا

1105
01:17:32,888 --> 01:17:35,191
أنا بخير. أنت بخير؟

1106
01:17:47,685 --> 01:17:48,685
"ليف"

1107
01:17:48,717 --> 01:17:50,428
"أخذوا "آدي" يا "نيك -
أخذوا "آدي"؟ -

1108
01:17:50,461 --> 01:17:54,241
خرجت بحثًا عنك وأمسكوا بها -
في الطريق المزيد من رجاله. علينا الذهاب -

1109
01:17:54,967 --> 01:17:55,968
!سحقًا

1110
01:18:01,882 --> 01:18:03,600
فيفيان"؟ آلو؟"

1111
01:18:03,600 --> 01:18:05,653
أرسلت لك العنوان يا "نيك". أنت في الطريق؟

1112
01:18:05,686 --> 01:18:08,889
!ماذا؟ أمسكوا بابنتي
ماذا يريدون منها؟

1113
01:18:08,923 --> 01:18:11,633
لسوء الحظ، ستُستخدم للضغط
..."على حكومة "الولايات المتحدة

1114
01:18:11,633 --> 01:18:13,616
"للتراجع عن دعمهم لـ"دلغادو

1115
01:18:14,031 --> 01:18:16,400
...وما لم ينسحب "دلغادو" من الانتخابات

1116
01:18:17,127 --> 01:18:20,501
"آسفة لهذا يا "نيك
ولكنهم قالوا سيقتلوا كلا الفتاتين

1117
01:18:21,402 --> 01:18:22,573
ماذا؟ ماذا ماذا؟

1118
01:18:22,597 --> 01:18:25,941
ستجعلونه ينسحب، صحيح؟
ستجعلونه ينسحب؟

1119
01:18:25,974 --> 01:18:28,442
فقط تعال إلى هنا مباشرة

1120
01:18:48,367 --> 01:18:49,467
لقد وصلوا

1121
01:19:00,767 --> 01:19:02,040
اقتلها

1122
01:19:24,569 --> 01:19:26,071
!يا ويحي

1123
01:19:29,770 --> 01:19:31,305
قد لا يزال رجاله في المنطقة

1124
01:19:31,338 --> 01:19:32,567
علينا الرحيل -
إلى أين؟ -

1125
01:19:32,567 --> 01:19:34,642
لديّ مكان. هيا بنا

1126
01:19:34,675 --> 01:19:36,100
هيا بنا -
هيا. هيا الآن -

1127
01:19:39,304 --> 01:19:44,676
ما الخطة إذًا؟
أستكون بطلًا وتنقذ "آدي" بنفسك؟

1128
01:19:44,709 --> 01:19:49,421
.سينتهي بك المطاف مقتولًا مثلها
دع الأمر للمحترفين

1129
01:19:49,581 --> 01:19:52,817
الشرطة المحلية أو أيًا يكن -
لن ينقذها أحد غيري -

1130
01:19:56,246 --> 01:19:57,581
أنا أحبك

1131
01:19:57,614 --> 01:20:01,233
ولطالما حذرتك -
!ابتعد عني -

1132
01:20:01,484 --> 01:20:05,433
.عليّ الذهاب إلى هناك
لأن على "آدي" أن تعلم أنني قاتلت لأجلها

1133
01:20:07,591 --> 01:20:10,100
!أحاول مساعدتك وأنت لا تنصت لي

1134
01:20:10,185 --> 01:20:13,597
كيف تساعدني؟
كيف ساعدتني في أي وقت مضى؟

1135
01:20:15,532 --> 01:20:20,781
."عليك معرفة مَن أنت عليه يا "نيك
ليس هذا دورًا في فيلم. لست بطلًا

1136
01:20:20,866 --> 01:20:24,633
،أنت مجرد شخص على وشك قتلنا
!أيها الأحمق اللعين

1137
01:20:37,855 --> 01:20:41,892
اشتريت هذا البيت منذ عشرين سنة لوضع كهذا

1138
01:20:41,926 --> 01:20:45,863
.فيه كل ما نحتاج إليه
طعام وجوازات سفر ومواد للتمويه

1139
01:20:46,964 --> 01:20:48,500
سنكون بمأمن طوال الليل

1140
01:20:52,440 --> 01:20:55,739
"أعدك إنك ستستعيدين ابنتك يا "أوليفيا

1141
01:21:07,283 --> 01:21:10,253
من المحتمل أن الفتاتين مُحتجزتان
في مُجمّع ابن عمي

1142
01:21:10,286 --> 01:21:13,467
إنه دير يستخدمونه كغطاء ولكنه حصن

1143
01:21:13,535 --> 01:21:17,167
لا يُمكن اختراقه. في كل جانب جدران -
أي طرق للهروب منه؟ -

1144
01:21:17,202 --> 01:21:20,390
ثمّة أنفاق ولكن بأبواب معدنية
لا تُفتح إلا من الداخل

1145
01:21:20,390 --> 01:21:24,100
،حتى بدون وجود جميع الحرّاس المُسلّحين
فمن المستحيل الدخول

1146
01:21:24,300 --> 01:21:29,807
.سيقتل ذلك المختل ابنتنا بعد 12 ساعة
لذا، ما العمل؟

1147
01:21:37,915 --> 01:21:41,384
سندخل من البوابة الأمامية

1148
01:21:43,921 --> 01:21:48,000
.حسنًا، جميل. إنها إجابة مثيرة للغاية
كيف من المفترض أن يسير الأمر؟

1149
01:21:48,468 --> 01:21:52,367
"يحاول "لوكاس" التحالف مع "سيرجيو بالداساري
زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية

1150
01:21:52,367 --> 01:21:58,367
لم ير أحد "بالداساري" منذ 15 سنة -
...تمامًا. وبما أن أحدًا لم يره -

1151
01:21:59,804 --> 01:22:02,100
فلا يعرف أحد كيف يبدو...

1152
01:22:02,572 --> 01:22:03,633
"أوليفيا"

1153
01:22:03,633 --> 01:22:06,261
قال "نيك" إنك كنت ماكييرًا ممتازة
حين إلتقيتما

1154
01:22:06,355 --> 01:22:08,933
لذا ومع بعض الإضافات
...والقليل من المكياج

1155
01:22:09,713 --> 01:22:11,648
"يمكنني تمثيل دور "سيرجيو

1156
01:22:27,031 --> 01:22:28,689
!"لوكاس غوتييرز"

1157
01:22:32,947 --> 01:22:35,039
"أود تقديم زوجتي "باربارا

1158
01:22:35,072 --> 01:22:38,867
"لماذا؟ لأنها وُلدت في "سانتا باربارا
"في "كاليفورنيا

1159
01:22:41,979 --> 01:22:43,867
أتظنني أحمقًا يا "سيرجيو"؟

1160
01:22:44,949 --> 01:22:48,837
أتظن أنك ستأتي إلى هنا
بعد 15 سنة وتقتلني، أيها الداعر؟

1161
01:22:49,907 --> 01:22:51,563
!سيقطع أذني

1162
01:22:51,563 --> 01:22:53,391
لصالح من تعمل؟ معك ثلاث ثوانٍ

1163
01:22:53,391 --> 01:22:55,165
!هذا أنا -
ثانيتان -

1164
01:22:55,165 --> 01:22:56,182
!أقسم لك

1165
01:23:00,584 --> 01:23:02,524
أتظن بإمكانها مساعدتك يا "سيرجيو"؟

1166
01:23:05,035 --> 01:23:06,200
افعلها

1167
01:23:06,747 --> 01:23:08,900
اقتله وأعقد معك الصفقة بدلًا منه

1168
01:23:09,348 --> 01:23:11,183
لكنني أظنك لن تقتله

1169
01:23:12,886 --> 01:23:14,467
تظنين أنني لن أقتله؟

1170
01:23:14,721 --> 01:23:19,200
.أرى أنك إن كنت ستقتله، لكنت قتلته فعلًا
لذا، أظنك لن تقتله

1171
01:23:21,629 --> 01:23:26,532
ألا وإنني أتساءل لماذا تظن بإمكانك تخويفي؟

1172
01:23:29,250 --> 01:23:32,253
"حسنًا يا "باربارا" من "سانتا باربارا -
"حسنًا يا "باربارا -

1173
01:23:33,822 --> 01:23:37,325
."سررت بلقائك يا "سيرجيو
كنت بعيدًا لفترة طويلة

1174
01:23:37,340 --> 01:23:40,533
أنت بخير؟ -
سيأخذك رجالي إلى غرفتك -

1175
01:23:40,996 --> 01:23:43,667
استرخ وسنتحدث بعدها

1176
01:23:44,232 --> 01:23:47,636
رباه! كيف تبدو أذني؟ كاد يقطعها

1177
01:23:47,670 --> 01:23:50,367
!"بئسًا! لدينا قرابة الـ15 دقيقة يا "نيك
"علينا الذهاب والبحث عن "آدي

1178
01:23:50,859 --> 01:23:51,928
أعرف. أعرف

1179
01:23:51,928 --> 01:23:54,991
،"وفقًا لخريطة "خافي
غالبًا يحتجزونها في قبو المبنى هنا

1180
01:24:05,650 --> 01:24:06,778
مستعد؟

1181
01:24:23,707 --> 01:24:24,708
ما العمل؟

1182
01:24:30,815 --> 01:24:32,003
أحسنت

1183
01:24:36,971 --> 01:24:38,163
خذي مسدسه

1184
01:24:41,476 --> 01:24:43,081
!"اترك المسدس يا "سيرجيو

1185
01:24:47,053 --> 01:24:48,987
لا يُفترض وجود أحد منكما هنا

1186
01:24:49,955 --> 01:24:51,022
تعاليا معي

1187
01:24:58,193 --> 01:24:59,194
"لوكاس"

1188
01:25:03,151 --> 01:25:04,391
ثمّة خطب ما

1189
01:25:05,021 --> 01:25:07,891
قتلا رجلًا من رجالنا
وكان لدى "سيرجيو" مسدس

1190
01:25:08,248 --> 01:25:12,591
."مسدس؟ حسنًا يا "سيرجيو
ما الأمر يا رجل؟

1191
01:25:12,994 --> 01:25:16,258
...هل من خطب ما تود إخباري به أو

1192
01:25:16,661 --> 01:25:19,654
كنت بدأت أظن ليست الفتاة لديك

1193
01:25:19,738 --> 01:25:22,881
وبما أن اتفاقنا كان قائمًا
..."على انسحاب "دلغادو

1194
01:25:22,966 --> 01:25:24,258
سينسحب -
سحقًا -

1195
01:25:24,294 --> 01:25:26,858
لكنه لم ينسحب بعد -
"لوكاس" -

1196
01:25:27,894 --> 01:25:28,991
أرجوك

1197
01:25:29,433 --> 01:25:30,924
لست مرتاحًا لهذا الرجل

1198
01:25:31,109 --> 01:25:32,937
اذهب وتحقق من الحدود الخارجية. اذهب

1199
01:25:32,984 --> 01:25:33,819
أرجوك -
!اذهب -

1200
01:25:33,827 --> 01:25:35,291
!"لوكاس" -
!اذهب -

1201
01:25:37,194 --> 01:25:38,195
...حسنًا

1202
01:25:41,365 --> 01:25:42,391
أتعرف؟

1203
01:25:42,573 --> 01:25:46,658
..."لو سنعمل معًا يا "سيرجيو

1204
01:25:47,519 --> 01:25:49,273
سيتوجّب عليك الوثوق بي

1205
01:25:56,380 --> 01:25:57,680
ماذا؟

1206
01:25:57,958 --> 01:26:00,206
ماذا" ماذا؟" -
بئسًا -

1207
01:26:00,291 --> 01:26:01,291
...وجهك

1208
01:26:02,053 --> 01:26:04,621
!بئسًا -
!سأقتله يا رجل -

1209
01:26:04,796 --> 01:26:06,891
!إياك والتحرّك

1210
01:26:06,891 --> 01:26:09,691
"خذي الفتاتين واذهبوا يا "أوليفيا -
ما الخطة يا "نيك"؟ -

1211
01:26:09,776 --> 01:26:11,824
!أخرجي الفتاتين من هنا على قيد الحياة

1212
01:26:12,487 --> 01:26:15,765
لا. لا يمكننا تركه هنا -
!"اذهبي مع أمك يا "آدي -

1213
01:26:15,799 --> 01:26:18,158
!فقط اذهبي -
تعالي -

1214
01:26:18,243 --> 01:26:20,179
!"اركضي يا "آدي

1215
01:26:21,630 --> 01:26:22,758
هل يُعجبك هذا؟

1216
01:26:23,819 --> 01:26:27,391
!"رباه! اللعين "نيك كيدج -
!"أنا اللعين السافل "نيك كيدج -

1217
01:26:27,391 --> 01:26:29,113
!إياك والتفكير بالأمر

1218
01:26:32,594 --> 01:26:34,018
حسنًا، من هنا. هيا

1219
01:26:35,545 --> 01:26:36,546
هيا

1220
01:26:39,356 --> 01:26:40,491
!اذهبا

1221
01:26:40,857 --> 01:26:42,125
!انتظري

1222
01:26:42,691 --> 01:26:45,362
أين "نيك"؟ -
"مُمسك بمسدس على رأس "لوكاس -

1223
01:26:45,396 --> 01:26:49,300
وفّر لنا بعض الوقت ولكن ثمّة آخرين -
لن يخرج من هنا حيًا أبدًا -

1224
01:26:53,901 --> 01:26:55,969
"إليك ما أعرفه يا "نيك كيدج

1225
01:26:56,307 --> 01:27:00,291
أربعة من رجالي مُمسكون بمسدساتهم صوب رأسك

1226
01:27:01,212 --> 01:27:04,124
أجل، صحيح. ولكن إليك ما أعرفه أنا

1227
01:27:04,656 --> 01:27:07,585
عائلتي بآمان وهذا كل ما يُهم

1228
01:27:12,709 --> 01:27:14,091
ها هو ذا

1229
01:27:14,098 --> 01:27:16,127
!ها هو ذا

1230
01:27:16,160 --> 01:27:17,895
البطل الأمريكي

1231
01:27:19,723 --> 01:27:22,125
"نجم "هوليوود

1232
01:27:23,891 --> 01:27:26,331
بربك. ما هذا؟

1233
01:27:26,364 --> 01:27:28,491
وهذا الأنف؟

1234
01:27:29,277 --> 01:27:32,824
!ولا حركة -
يا ويحي! ذلك الرجل مرة أخرى -

1235
01:27:32,863 --> 01:27:33,863
"كارلوس"

1236
01:27:33,924 --> 01:27:34,924
أمسكت بهن

1237
01:27:34,961 --> 01:27:39,044
.أرجوك يا "كارلوس". لا ترغب بفعل هذا بي
"لا ترغب بفعل هذا بـ"خافي

1238
01:27:39,209 --> 01:27:41,456
كان يعاملك بلطف

1239
01:27:41,880 --> 01:27:43,014
خافي" على وشك أن يموت"

1240
01:27:43,781 --> 01:27:44,848
مثلكن

1241
01:27:46,344 --> 01:27:47,512
!بئسًا

1242
01:27:47,597 --> 01:27:50,133
أي شيء ترغب بقوله قبل أن تموت؟

1243
01:27:51,543 --> 01:27:55,994
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية"
لإرسال رسالة إلى الجسم

1244
01:27:56,027 --> 01:28:01,191
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة

1245
01:28:01,191 --> 01:28:04,891
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد

1246
01:28:05,557 --> 01:28:09,174
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك

1247
01:28:09,207 --> 01:28:14,191
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك

1248
01:28:14,813 --> 01:28:19,217
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا

1249
01:28:19,250 --> 01:28:24,424
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت

1250
01:28:27,639 --> 01:28:28,707
!يا هذا

1251
01:28:31,721 --> 01:28:33,865
!بئسًا! هيا يا "نيك"! هيا

1252
01:28:33,916 --> 01:28:35,624
يا ابن السافلة

1253
01:28:35,784 --> 01:28:37,758
!يا ابن السافلة

1254
01:28:39,370 --> 01:28:40,737
هل قتلناه؟

1255
01:28:46,126 --> 01:28:47,191
!بئسًا

1256
01:28:48,048 --> 01:28:49,048
أنت لميّتة

1257
01:28:49,948 --> 01:28:51,282
!جميعكن لميّتات

1258
01:29:00,682 --> 01:29:02,117
نيكولاس كيدج"؟"

1259
01:29:04,745 --> 01:29:06,747
هذا مذهل

1260
01:29:11,470 --> 01:29:13,743
آدي"... هل أذاك يا "آدي"؟"

1261
01:29:13,743 --> 01:29:14,743
حبذا لو لا -
لا -

1262
01:29:14,774 --> 01:29:15,970
هل أنت جوعانة؟ -
لا -

1263
01:29:15,970 --> 01:29:18,845
مع "خافي" تفاح. أتريدين تفاح ماكنتوش؟
تفاح قرص العسل؟

1264
01:29:18,879 --> 01:29:21,542
"لا تفاح يا "نيك -
أرجوك أن تركّز في الطريق يا أبي -

1265
01:29:21,558 --> 01:29:23,178
!أرجوك -
!بئسًا -

1266
01:29:28,655 --> 01:29:29,990
!بئسًا

1267
01:29:38,291 --> 01:29:41,191
ناوليني المسدسات يا "أوليفيا"، إنها هناك -
ماذا تفعل؟ -

1268
01:29:41,487 --> 01:29:42,524
لا

1269
01:29:42,542 --> 01:29:44,291
حسنًا، أوقف العربة. سأبطئهم

1270
01:29:44,291 --> 01:29:45,291
!مستحيل -
بلى -

1271
01:29:45,304 --> 01:29:48,124
.نحن على بُعد كيلومترين من السفارة
إن أبطأتهم، فستذهبون جميعًا

1272
01:29:48,124 --> 01:29:49,531
!لا -
"بإمكاني فعلها يا "خافي -

1273
01:29:49,564 --> 01:29:51,424
!"فقط ابق في العربة! "خاف

1274
01:29:55,166 --> 01:29:57,625
!لا -
"فقط اركب العربة يا "خافي -

1275
01:30:01,230 --> 01:30:04,967
لن أعيش حياتي أبدًا
!ما لم أقف في وجه ابن عمي

1276
01:30:06,869 --> 01:30:07,936
أحتاج إلى هذا

1277
01:30:09,104 --> 01:30:10,172
اذهب

1278
01:30:11,938 --> 01:30:12,957
!اذهب

1279
01:30:21,501 --> 01:30:24,119
أنت بقيت؟ -
أكيد -

1280
01:31:01,259 --> 01:31:03,628
لا تقلقي يا "آدي". سنكون بخير جميعًا

1281
01:31:03,662 --> 01:31:06,298
كيف حال "ماريا"؟ -
إنها بخير. أرجوك أن تُسرع يا أبي -

1282
01:31:06,331 --> 01:31:07,724
أجل، انعطف يسارًا هنا

1283
01:31:23,913 --> 01:31:25,081
!بئسًا

1284
01:31:32,216 --> 01:31:33,691
تماسكن

1285
01:31:48,535 --> 01:31:51,391
هل فقدناهم؟ أظننا فقدناهم

1286
01:31:51,643 --> 01:31:52,791
!انتبه يا أبي

1287
01:31:59,658 --> 01:32:01,452
...رباه

1288
01:32:23,809 --> 01:32:26,391
"سأقتلك، أيها اللعين "نيك كيدج

1289
01:32:28,914 --> 01:32:30,649
!انبطحن جميعًا

1290
01:32:35,346 --> 01:32:36,380
!تماسكن

1291
01:32:53,332 --> 01:32:54,840
ماذا حدث توًا؟

1292
01:32:55,621 --> 01:32:56,858
آدي"؟"

1293
01:32:57,090 --> 01:32:59,525
!اخرج! اخرج -
!مسدس -

1294
01:33:04,030 --> 01:33:05,631
!ولا حركة

1295
01:33:07,700 --> 01:33:10,191
!تراجعوا! تراجعوا

1296
01:33:10,981 --> 01:33:13,684
!اقتربوا وسأقتله -
آدي"؟" -

1297
01:33:16,048 --> 01:33:17,116
!أبي

1298
01:33:29,633 --> 01:33:31,068
"فعلناها يا "نيك

1299
01:33:34,555 --> 01:33:35,906
فعلناها

1300
01:33:37,641 --> 01:33:38,776
جميعنا

1301
01:33:41,946 --> 01:33:43,747
أحبك يا أبي

1302
01:34:35,305 --> 01:34:36,958
أحبك يا أبي"؟"

1303
01:34:37,301 --> 01:34:38,936
"كتبها "خافي -
حسنًا -

1304
01:34:39,737 --> 01:34:42,673
تهانئي -
"شكرًا يا "أوليفيا -

1305
01:34:46,458 --> 01:34:47,492
لقد عدنا

1306
01:34:47,526 --> 01:34:50,729
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -

1307
01:35:01,541 --> 01:35:03,141
شكرًا -
شكرًا -

1308
01:35:06,758 --> 01:35:07,824
"نيك"

1309
01:35:07,942 --> 01:35:10,912
."كنت أبحث عنك يا "خافي
كنت أتساءل إلى أين ذهبت

1310
01:35:10,945 --> 01:35:12,858
...لم أستطع مشاهدته معكم. كنت

1311
01:35:13,214 --> 01:35:15,083
كنت متوترًا للغاية

1312
01:35:15,244 --> 01:35:18,624
كيف جرى الأمر؟ -
أحبّه الناس. تهانئي -

1313
01:35:18,920 --> 01:35:20,254
حقًا؟ -
نعم -

1314
01:35:20,288 --> 01:35:21,789
!عجبًا

1315
01:35:22,794 --> 01:35:24,129
...هذا

1316
01:35:24,225 --> 01:35:25,226
..."نيك"

1317
01:35:26,358 --> 01:35:29,831
شكرًا لك -
فعلنا هذا معًا يا "خافي". شكرًا لك أنت -

1318
01:35:29,864 --> 01:35:31,691
أتريد الاحتفال معي؟

1319
01:35:31,899 --> 01:35:34,769
تريد مجلة "فانيتي فير" إجراء مقابلة معنا

1320
01:35:37,738 --> 01:35:41,824
.لا أستطيع الليلة ولكن اذهب أنت
استمتع بالأمر

1321
01:35:42,135 --> 01:35:43,971
"وأرسل تحياتي لـ"غابرييلا

1322
01:35:49,717 --> 01:35:52,576
تريد "آدي" استعارة حزامك -
نعم، أريد -

1323
01:35:52,599 --> 01:35:54,922
يبدو ثقيلًا بعض الشيء

1324
01:35:54,956 --> 01:35:59,060
.أجل، إنه عنكبوت رتيلاء كبير وسمين
"أنت تعرفين مسؤول ملابسي "جيف

1325
01:35:59,060 --> 01:36:00,248
سيد "نيمان ماركوس"؟ -
نعم -

1326
01:36:00,248 --> 01:36:03,524
أرادني أن أرتدي نحلة وقلت له
"ليس النحل يا (جيف). ليس النحل"

1327
01:36:03,609 --> 01:36:04,820
"فقال "حسنًا، ماذا عن عقرب؟

1328
01:36:04,820 --> 01:36:07,935
.(فقلت "أظن العقرب عدوانيًا يا (جيف
"ماذا عن عنكبوت الرتيلاء؟

1329
01:36:07,969 --> 01:36:10,058
"(فقال "أظنه ليس أقل عدوانية يا (نيك

1330
01:36:10,058 --> 01:36:13,624
فقلت "إنه لي". أليس لطيفًا؟ -
تريد "آدي" استعارته -

1331
01:36:14,658 --> 01:36:17,156
بتاتًا -
بإمكانك الاحتفاظ به. إنه لك -

1332
01:36:17,241 --> 01:36:19,880
متأكد لم يكن عليك حضور العرض الأول؟

1333
01:36:19,919 --> 01:36:21,552
مائة بالمائة -
حقًا؟ -

1334
01:36:21,895 --> 01:36:24,522
من اختار "ديمي مور" في دور أمي؟ -
الستوديو -

1335
01:36:24,555 --> 01:36:27,992
لكن هذا لا ينصف أمك، أليس كذلك؟ -
بربك -

1336
01:36:28,433 --> 01:36:30,724
إنها فائقة الجمال -
"وكذلك أنت يا "أوليفيا -

1337
01:36:31,503 --> 01:36:34,291
توقف عن مغازلي أمي يا أبي -
لا أغازلها -

1338
01:36:34,306 --> 01:36:37,346
يا ويحي. لم أعد أريد سماع هذا

1339
01:36:37,431 --> 01:36:39,439
أتعرفان؟ ما رأيكما بمشاهدة فيلم؟

1340
01:36:39,524 --> 01:36:43,124
اختر ما تشاء يا أبي -
لا، اختاري أنت -

1341
01:36:44,224 --> 01:36:46,658
حقًا؟ -
نعم، شغّلي لنا شيئًا تحبّينها -

1342
01:36:47,394 --> 01:36:48,624
...هذا

1343
01:36:48,909 --> 01:36:51,091
أشاهدت الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)"؟

1344
01:37:37,494 --> 01:37:42,494
..."أنت اللعين "نيك

1345
01:37:47,744 --> 01:37:48,824
!"كيدج"...

1346
01:37:48,848 --> 01:38:38,848
<font type="Traditional Arabic" size="52" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" size="52" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1347
01:38:38,872 --> 01:38:53,872
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

