﻿1
00:00:02,077 --> 00:00:20,946
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})</b>

2
00:00:29,148 --> 00:00:30,748
كنت أنوي قصّ شعري

3
00:00:36,055 --> 00:00:38,423
"أحضرت لك هدية يا "كيسي

4
00:00:41,019 --> 00:00:46,261
{\a6}نيكولاس كيدج" مذهل"

5
00:00:48,691 --> 00:00:51,058
{\a6}هذا الرجل أسطورة

6
00:00:55,107 --> 00:00:56,386
{\a6}!الطعام

7
00:00:56,964 --> 00:00:58,230
{\a6}"اذهب يا "فرناندو

8
00:00:59,945 --> 00:01:02,081
لديّ صورة لك أيضًا

9
00:01:08,773 --> 00:01:09,829
!"ماريا"

10
00:01:11,542 --> 00:01:15,379
!لا! لا! لا -
عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي -

11
00:01:27,529 --> 00:01:28,564
!لا

12
00:01:36,426 --> 00:01:38,605
<b>"(لوس أنجلوس) في (كاليفورنيا)"</b>

13
00:02:06,097 --> 00:02:07,097
أشكرك

14
00:02:07,105 --> 00:02:09,533
"إنك شاهدت فيلم "بيت الغرباء
"للمخرج "مانكيفيتس

15
00:02:09,566 --> 00:02:10,969
إنه أحد أفلامي المُفضّلة

16
00:02:11,002 --> 00:02:13,016
هذا بالضبط ما ذكّرني به السيناريو خاصتك

17
00:02:13,016 --> 00:02:15,218
الصراع على السلطة
والكفاح للحفاظ على العلاقة

18
00:02:15,303 --> 00:02:19,599
وستظن هذا مجنونًا بعض الشيء
ولكنه يشبه "الملك (لير)" من بعض النواحي

19
00:02:19,633 --> 00:02:20,770
أجل، تمامًا

20
00:02:20,855 --> 00:02:23,544
كنت أعرف أنك ستفهم
ما أحاول فعله في هذا الفيلم

21
00:02:23,629 --> 00:02:24,821
أجل

22
00:02:24,965 --> 00:02:27,707
"لا أعرف ماذا أقول يا "ديفيد

23
00:02:27,741 --> 00:02:31,892
ألا إنه دور العمر
وأود حقًا أن أكون جزءًا من هذا

24
00:02:31,920 --> 00:02:34,136
ممتاز. سأتصل بك في غضون يومين

25
00:02:34,529 --> 00:02:37,484
،"لو كنت قلقًا بشأن لهجة "بوسطن
"يمكنني التكلّم بلهجة "بوسطن

26
00:02:37,517 --> 00:02:39,517
طوال الأسبوع وأنا أعمل عليها -
"لست قلقًا يا "نيك -

27
00:02:39,545 --> 00:02:43,159
،لو لديك أي سؤال آخر أو تريد التحدث
اتصل بي

28
00:02:43,889 --> 00:02:46,626
...أو أردتني أن أقرأ

29
00:02:47,125 --> 00:02:48,967
ليس عليك القراءة لي -
قطعًا لا -

30
00:02:50,358 --> 00:02:52,826
ومن الواضح أنني لن أقرأ -
من الواضح هذا -

31
00:02:53,283 --> 00:02:55,363
لكنني أراهن أن جزءًا منك
يود سماعي أقرأ، أليس كذلك؟

32
00:02:55,396 --> 00:02:57,733
ولمَ لا؟ لوددتُني أن أقرأ مكانك

33
00:02:57,795 --> 00:02:59,902
صدقًا، لا أريدك أن تقرأ -
حسنًا -

34
00:02:59,935 --> 00:03:04,226
...على أيٍ، عليّ الرحيل، لذا -
أتعرف؟ سأقرأ -

35
00:03:04,643 --> 00:03:06,709
(إنها نتيجة مفروضة يا (جيمي"

36
00:03:06,742 --> 00:03:10,846
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية
لإرسال رسالة إلى الجسم

37
00:03:10,879 --> 00:03:14,883
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة

38
00:03:14,917 --> 00:03:18,459
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد

39
00:03:18,848 --> 00:03:22,118
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك

40
00:03:22,203 --> 00:03:26,895
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك

41
00:03:26,929 --> 00:03:30,293
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا

42
00:03:30,293 --> 00:03:35,003
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت

43
00:03:37,706 --> 00:03:39,273
بئس الأمر

44
00:03:42,330 --> 00:03:43,968
أستطيع فعل شيء آخر إن أردت

45
00:03:45,433 --> 00:03:49,534
<b>"الثقل غير المُحتمل للموهبة الهائلة"</b>

46
00:03:50,612 --> 00:03:52,283
!اللعنة يا رجل

47
00:03:52,487 --> 00:03:54,690
كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟

48
00:03:54,723 --> 00:03:59,192
مانكيفيتس"؟ هذا لا يُصدّق" -
أعرف. فقط خطر الأمر ببالي -

49
00:03:59,341 --> 00:04:04,126
.جيد. أنا سعيد لك
لأنك تحتاج إلى هذا، بصراحة

50
00:04:05,629 --> 00:04:09,922
ماذا؟ ماذا تقصد بكلامك هذا؟ -
أنت فهمتني. قد يغيّر هذا قواعد اللعبة -

51
00:04:09,922 --> 00:04:12,103
.لست بحاجة إلى تغييرها
إن حدث الأمر، فقد حدث

52
00:04:12,137 --> 00:04:14,136
وإن لم يحدث، أستمر بالمحاولة. هذا ما أفعل

53
00:04:14,136 --> 00:04:16,875
فقط أقول إنك يمكنك
اتّباع الإستراتيجيات أكثر قليلًا

54
00:04:16,908 --> 00:04:20,644
.قم بالمزيد من تجارب الأداء للأفلام
،"فكما أخبرني "مايلز ديفيس

55
00:04:20,678 --> 00:04:22,555
أحيانًا، تكون النوتة الموسيقية"
"التي لا تعزفها

56
00:04:22,555 --> 00:04:24,373
كان "مايلز ديفيس" مدمنًا للهيروين

57
00:04:24,397 --> 00:04:28,455
أنا أحبه، كان مُبدعًا
ولكنني سعيد بصحتي الجيدة. أنا ممثل

58
00:04:28,455 --> 00:04:31,588
بل أنت نجم سينمائي
!وإياك أن تنسى ذلك أبدًا

59
00:04:31,622 --> 00:04:35,160
.حسنًا، لا أحتاج إلى هذا
!"ترجّل من سيارتي يا "نيكي

60
00:04:35,193 --> 00:04:36,828
!لست بحاجة إلى هذا

61
00:04:45,536 --> 00:04:46,955
أنا بحاجة إلى هذا

62
00:04:47,516 --> 00:04:49,485
قد يغيّر هذا قواعد اللعبة

63
00:04:49,510 --> 00:04:53,912
لست سعيدًا بالطريقة التي تسير بها
حياتك المهنية لأنك تعمل طوال الوقت؟

64
00:04:53,945 --> 00:04:58,354
،لم أفكّر في كونها حياتي المهنية
!ّإنه مجرد عمل. وما الخطب بالعمل؟

65
00:04:58,354 --> 00:05:03,188
في أية وظيفة أخرى، يكون العمل الجاد
،أمرًا يستحق ولكن مع تمثيل الأفلام

66
00:05:03,221 --> 00:05:05,253
".(أنت تمثّل كثيرًا يا (نيك"
".(أنت تعمل بجد يا (نيك"

67
00:05:05,253 --> 00:05:09,690
".(دع الجمهور يشتاق إليك أكثر يا (نيك"
مرحبًا، إنها وظيفتي وأنا أدفع مُستحقّاتي"

68
00:05:09,690 --> 00:05:12,889
."وأطعم عائلتي. أنتم مزعجون
!رباه

69
00:05:14,099 --> 00:05:15,289
حسنًا

70
00:05:15,996 --> 00:05:17,764
ممَ تقلق يا "نيك"؟

71
00:05:17,797 --> 00:05:21,600
هل فقدت بعضًا من كفاءتك؟
هل فقدت موهبتك كممثل؟

72
00:05:22,654 --> 00:05:23,655
لا

73
00:05:25,480 --> 00:05:29,117
.لا، أنا أريد هذا الدور حقًا
إنه دور العمر

74
00:05:29,117 --> 00:05:30,384
إنه دور ممتاز

75
00:05:30,410 --> 00:05:35,924
كيف تظن أن علاقتك بعملك
تؤثر على علاقتك بابنتك؟

76
00:05:36,114 --> 00:05:38,116
هلا سألنا "آدي"؟

77
00:05:40,144 --> 00:05:43,848
.ماذا؟ ليس عليكما فعل هذا
بإمكانكما الاستمرار بحديثكما

78
00:05:43,881 --> 00:05:48,697
"سأنهي كلامي بـ"دور كهذا لا يأتي كل يوم
وسأصمت. أنا صامت

79
00:05:48,782 --> 00:05:52,971
كيف تظنين قلق أبيك حيال حياته المهنية
أثّر عليك يا "آدي"؟

80
00:05:53,017 --> 00:05:55,833
إنه لا يتحدث سوى عن عمله

81
00:05:55,833 --> 00:05:59,397
إما هذا
إما يجعلني أشاهد أفلامًا قديمة لمناقشتها

82
00:05:59,430 --> 00:06:04,816
والذي أعتبره محاضرة لمدة ساعتين -
إنها محادثة. إنها أشبه بمحادثة -

83
00:06:04,902 --> 00:06:07,602
جعلني أشاهد هذا الفيلم القديم والغريب

84
00:06:07,636 --> 00:06:10,480
ماذا كان اسمه؟ "جزيرة الدكتور (كالاماري)"؟

85
00:06:10,596 --> 00:06:13,391
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري" -
وهل أعجبك يا "آدي"؟

86
00:06:13,476 --> 00:06:16,812
إنه أحد أفلامي المُفضّلة. هل شاهدته؟ -
لا، لم أشاهده -

87
00:06:16,846 --> 00:06:22,465
إنه عن طبيب عجوز ومجنون يعاني
من السير خلال النوم تحت تأثير تعويذته

88
00:06:23,103 --> 00:06:24,999
إنه عجوز ساذج ومجنون

89
00:06:25,084 --> 00:06:28,731
أتتخيلين كم هذا مخيف؟

90
00:06:28,731 --> 00:06:31,431
أن تكوني تحت تأثير تعويذة أحدهم؟
ألم يعجبك الفيلم؟

91
00:06:31,431 --> 00:06:35,064
...أنت تحبين الرسومات والمكياج -
لا، لم يعجبني -

92
00:06:35,265 --> 00:06:41,037
.يبدو لي أنها لم ترغب بمشاهدة الفيلم
هل فكرت حيال ما تريده هي يا "نيك"؟

93
00:06:41,070 --> 00:06:45,174
بربك يا "شيريل". أهذا سؤال حقيقي؟
ماذا تظنينه سيقول؟

94
00:06:45,382 --> 00:06:49,140
لطالما كان لديها حساسية بصرية مذهلة

95
00:06:49,225 --> 00:06:52,358
...نحن قريبان جدًا وبفضل هذا، تأكدت

96
00:06:57,386 --> 00:06:58,579
مرحبًا يا حبيبتي -
مرحبًا يا أمي -

97
00:06:58,633 --> 00:07:00,935
وداعًا يا "آدي". أحبك

98
00:07:03,058 --> 00:07:04,365
ماذا حدث؟

99
00:07:04,365 --> 00:07:08,439
إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا
فيلم "مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري)" معًا

100
00:07:08,470 --> 00:07:11,967
ولم يعجبها والذي أجده غريبًا
نظرًا إلى مدى نضج ذوقها عادة

101
00:07:12,001 --> 00:07:18,001
أنت مُتفاجئ أن ابنتك المراهقة لم ترغب
بمشاهدة فيلم ألماني عمره مائة عام معك؟

102
00:07:18,198 --> 00:07:19,909
نعم -
رباه. حسنًا -

103
00:07:19,942 --> 00:07:25,077
"ليس هذا وحسب. هي لم تقرأ قط لـ"ماري شيلي
"أو لـ"جاين أوستن" أو حتى لـ"توين

104
00:07:25,162 --> 00:07:30,186
إنها غير مُثقّفة. أعلينا إنكار هذا؟ -
ظنّت "همفري بوغارت" نجمًا إباحيًا -

105
00:07:30,219 --> 00:07:31,487
...حسنًا

106
00:07:31,729 --> 00:07:33,523
ماذا؟ حقًا؟ -
نعم -

107
00:07:34,056 --> 00:07:35,765
هذا مُحبط

108
00:07:36,258 --> 00:07:41,096
.إلا لو هناك نجم إباحي بنفس الاسم
هكذا لن يكون الأمر مُحبطًا، صحيح؟

109
00:07:41,724 --> 00:07:42,825
لا؟

110
00:07:43,719 --> 00:07:48,390
اسمع، أنت الآن في مرحلة صعبة معها، حسنًا؟

111
00:07:48,424 --> 00:07:51,127
،وإن لم تتعلّم كيفية التواصل معها
...فستبقى بعيدًا عنها

112
00:07:51,160 --> 00:07:54,697
لمَ تبتسم؟! لمَ تبتسم؟ -
لست مُبتسمًا -

113
00:07:54,730 --> 00:07:55,795
بلى -
حسنًا -

114
00:07:55,795 --> 00:07:58,934
"اختاروني لفيلم مثير للغاية يا "أوليفيا
وأظن أنني سآخذ الدور

115
00:07:58,968 --> 00:08:00,570
رباه. هلا أسديت لي خدمة؟ -
أكيد -

116
00:08:00,655 --> 00:08:01,904
احضر حفل عيد ميلادها

117
00:08:01,937 --> 00:08:03,706
أكيد -
أكيد -

118
00:08:03,739 --> 00:08:05,074
!رباه

119
00:08:05,107 --> 00:08:07,134
لنتقابل يا "فينك". لديّ بضعة أسئلة

120
00:08:07,556 --> 00:08:11,950
.لا أعرف ولكنني حقًا أريد هذا الدور
...إنه دور العمر وكونك وكيل أعمالي

121
00:08:12,035 --> 00:08:15,481
ينتابني شعور جيد يا "نيك"، حسنًا؟

122
00:08:15,566 --> 00:08:19,028
حسنًا -
والآن بربك! أعرف مدى توترك -

123
00:08:19,261 --> 00:08:21,371
سيساعدك هذا بالاسترخاء

124
00:08:22,554 --> 00:08:25,643
!سحقًا -
سحقًا! أحب هذا حبًا جمًا -

125
00:08:27,466 --> 00:08:31,249
!أيُفترض أن يوجع إلى هذا الحد؟ سحقًا -
نعم. كلما زاد الألم كان أحسن -

126
00:08:31,782 --> 00:08:33,028
...سحقًا

127
00:08:33,384 --> 00:08:35,628
لمَ؟ -
إنه جيد للدورة الدموية -

128
00:08:43,898 --> 00:08:47,093
وصلنا عرض آخر يا "نيك" صباح اليوم

129
00:08:47,093 --> 00:08:51,228
ممتاز. كم هو؟ -
مليون دولار -

130
00:08:51,823 --> 00:08:53,095
ماذا يكون؟

131
00:08:53,967 --> 00:08:57,430
حفل عيد ميلاد يا "فينك"؟
عم تتحدث أنت؟

132
00:08:57,675 --> 00:09:03,675
اذهب واحك لهم قصصًا، أضحكهم -
أضحكهم؟ كالمهرج؟ كالفقمة المُدربة؟ -

133
00:09:08,074 --> 00:09:10,376
"تلقيت مكالمة من مدير أعمالك "كيني
"يا "نيك

134
00:09:10,543 --> 00:09:15,181
تعيش في فندق "صنسيت تاور" منذ سنة -
و؟ يستمتعون بوجودي هناك -

135
00:09:15,215 --> 00:09:17,528
أنت مدين لهم بـ600 ألف دولار

136
00:09:17,850 --> 00:09:19,318
"أرسلوا الفواتير لـ"كيني

137
00:09:20,487 --> 00:09:24,162
سأتعامل -
كما قال إنه لا يزال لديك ديون كبيرة -

138
00:09:24,455 --> 00:09:30,455
...والآن الطلاق والمصاريف الشهرية وغيرهم -
"حسنًا، سأتعامل مع كل هذا يا "فينك -

139
00:09:30,889 --> 00:09:32,558
أنت تعلم هذا

140
00:09:33,262 --> 00:09:38,400
لكنني سأحصل على الدور التالي
وحين أحصل عليه، سيتغيّر كل شيء

141
00:09:39,168 --> 00:09:40,528
وحينها أعود

142
00:09:41,603 --> 00:09:44,873
وبالمناسبة، لا يعني ذلك ذهابي إلى أي مكان

143
00:09:44,907 --> 00:09:47,958
لا يعني ذلك ذهابك إلى أي مكان -
لا يتبرّز المرء على نفسه أبدًا -

144
00:09:48,019 --> 00:09:50,688
هيا! لا تتبرّز على نفسك أبدًا

145
00:10:04,204 --> 00:10:06,940
."انتظر لحظة يا "فينك
سأذهب إلى مكان هادئ

146
00:10:08,530 --> 00:10:10,632
ما زلت معي يا "فينك"؟ أسمعك الآن

147
00:10:10,666 --> 00:10:12,401
هل كلّمته؟ -
"كلّمت "ديفيد -

148
00:10:12,434 --> 00:10:14,112
من الجيد أنك هنا -
انتظر -

149
00:10:14,159 --> 00:10:15,595
إنه وقت الكعكة

150
00:10:16,764 --> 00:10:19,141
...رباه! أنت -
لا بد لي من إنهاء المكالمة -

151
00:10:19,174 --> 00:10:22,044
!رباه! يا ويحي

152
00:10:22,077 --> 00:10:25,562
!هيا -
هل كنت تتكلّم يا "فينك"؟ -

153
00:10:25,792 --> 00:10:29,669
أتسمعني يا "نيك"؟ -
نعم، أسمعك. ماذا قال؟ -

154
00:10:29,708 --> 00:10:34,995
قال إنه يحبك ولكنه غيّر رأيه بشأن الدور

155
00:10:35,676 --> 00:10:36,761
آسف يا صاح

156
00:10:55,466 --> 00:10:58,269
"عيد ميلاد سعيد لك"

157
00:10:58,354 --> 00:11:02,565
أكره هذا -
"عيد ميلاد سعيد لك" -

158
00:11:02,650 --> 00:11:07,905
أشكرك يا أمي -
"(عيد ميلاد سعيد لك يا (آدي" -

159
00:11:08,074 --> 00:11:12,757
أشكركم -
"عيد ميلاد سعيد لك" -

160
00:11:13,089 --> 00:11:14,878
أشكركم

161
00:11:15,316 --> 00:11:17,591
انفخي وتمنّي أمنية

162
00:11:19,520 --> 00:11:22,634
!"عيد ميلاد سعيد يا "آدي -
!حسنًا، جميعًا -

163
00:11:22,719 --> 00:11:26,360
!تجمّعوا حول البيانو! إنه وقت العرض

164
00:11:26,394 --> 00:11:27,769
ماذا يفعل؟ -
ماذا؟ -

165
00:11:27,769 --> 00:11:31,139
"نيك"؟ ابتعد عن البيانو يا "نيك"

166
00:11:31,840 --> 00:11:33,675
"مرحبًا يا "لويس

167
00:11:33,708 --> 00:11:35,710
نضجتم جميعًا

168
00:11:35,744 --> 00:11:38,402
كم تبلغ من العمر؟ 15؟ -
لا تتحدث إلى "لويس" يا أبي -

169
00:11:38,426 --> 00:11:39,426
حسنًا

170
00:11:40,019 --> 00:11:45,258
،حين كانت في التاسعة من عمرها
سافرنا كلينا معًا لأول مرة

171
00:11:45,291 --> 00:11:51,195
سافرنا طوال الليل عبر الصحراء إلى
غراند كانيون". أتتذكّرين هذا يا حبيبتي؟"

172
00:11:51,280 --> 00:11:52,915
أتذكّر هذا

173
00:11:53,199 --> 00:11:55,295
...وحين بزغت الشمس

174
00:11:56,484 --> 00:12:02,861
توقفت إلى جانب الطريق وهي ساندة
...رأسها الصغير على كتفي وشاهدنا الـ

175
00:12:05,611 --> 00:12:07,246
شاهدنا الشمس تشرق...

176
00:12:10,049 --> 00:12:12,695
كانت تلك أسعد لحظات حياتي

177
00:12:13,152 --> 00:12:17,557
وفي تلك اللحظة، ألّفت لحنًا
لعيد ميلادها السادس عشر

178
00:12:17,590 --> 00:12:20,026
أعمل عليه منذ حينها

179
00:12:20,059 --> 00:12:24,297
.وكل عام وأنت بخير يا حبيبتي
...لنبدأ

180
00:12:25,465 --> 00:12:27,956
"مشاهدين شروق الشمس"

181
00:12:29,402 --> 00:12:31,861
"مشاهدين بزوغ الشمس"

182
00:12:32,338 --> 00:12:34,140
"(آدي)"

183
00:12:34,831 --> 00:12:36,108
"(آدي)"

184
00:12:36,142 --> 00:12:38,010
"(آدي)"

185
00:12:38,779 --> 00:12:43,250
"الحب في عيوننا"

186
00:12:43,706 --> 00:12:45,451
!يا ويحي

187
00:12:45,485 --> 00:12:48,321
أنا مُتحمس جدًا لرؤية ما ستفعلينه
في حياتك يا حبيبتي

188
00:12:48,354 --> 00:12:53,328
.وسأدعمك في اختيارك مهما كان
فقط لا أوصيك بحياة في الفن

189
00:12:53,964 --> 00:12:58,728
خاصة مع عدم تقدير المواهب الحقيقية
!في هذه المدينة اللعينة

190
00:12:58,812 --> 00:13:00,995
"بزوغ الشمس"

191
00:13:01,398 --> 00:13:03,011
"بزوغ الشمس"

192
00:13:09,513 --> 00:13:11,281
"لا أعرف يا "أوليفيا

193
00:13:12,476 --> 00:13:13,769
لا أعرف

194
00:13:23,460 --> 00:13:28,733
أتتذكّرين حين كنا نستلقي ثلاثتنا
"على أرضية غرفة المعيشة في شقة "نيويورك

195
00:13:28,766 --> 00:13:33,003
وكنا كلينا نراقبها لساعات متتالية؟
أتتذكّرين؟

196
00:13:34,204 --> 00:13:37,140
كان الأمر أسهل حينها -
أجل -

197
00:13:45,248 --> 00:13:46,361
اسمع

198
00:13:47,050 --> 00:13:50,520
سأقول شيئًا لا أعرف لو عليّ قوله -
تكلّمي -

199
00:13:51,756 --> 00:13:53,557
...حسنًا

200
00:13:53,590 --> 00:13:54,861
أحتاج إليك

201
00:13:55,125 --> 00:13:56,526
تحتاجين إليّ؟

202
00:13:56,560 --> 00:14:02,528
أريدكما أن تتصالحا يا "نيك". حسنًا؟
هي لم تعُد في الثانية من عمرها

203
00:14:02,528 --> 00:14:05,191
إنها فتاة ذكية تحتاج إلى أبيها

204
00:14:05,276 --> 00:14:06,470
...إنها لا تحتاج إلى

205
00:14:08,104 --> 00:14:09,606
إنها لا تحتاج إلى هذا الرجل

206
00:14:20,550 --> 00:14:21,551
حسنًا

207
00:14:51,301 --> 00:14:54,138
...لا! بحقك

208
00:15:14,431 --> 00:15:16,433
"نيك" -
"فينك" -

209
00:15:16,564 --> 00:15:19,902
..."حفل جزيرة "ميورقة -
!ماذا؟ حفل عيد الميلاد؟ وا حزناه -

210
00:15:19,935 --> 00:15:23,571
أعتذر لمجرد إثارتي للأمر -
أقبل به -

211
00:15:23,605 --> 00:15:24,840
سيكون ذلك عظيمًا

212
00:15:24,874 --> 00:15:30,243
يُستحسن هذا لأنني سأكتفي بمجرد انتهائه

213
00:15:30,780 --> 00:15:33,110
كالنقانق التي على الشواية

214
00:15:33,481 --> 00:15:35,143
سأستقيل من التمثيل

215
00:15:35,711 --> 00:15:40,621
بامكانك الاتصال بالمنتجين
...وإخبارهم بأنني قلت إنه كان

216
00:15:40,939 --> 00:15:42,786
...شرفًا

217
00:15:43,893 --> 00:15:45,761
...كبيرًا لي

218
00:15:46,862 --> 00:15:49,943
...لكوني جزءًا صغيرًا

219
00:15:50,565 --> 00:15:53,903
...من أحد أقدم التقاليد البشرية

220
00:15:55,647 --> 00:16:00,181
رواية القصص وصناعة الأساطير...

221
00:16:00,455 --> 00:16:03,745
.سحقًا يا رجل. أنا آسف
أنا أقود عبر التلال. هلا كررت ما قلته؟

222
00:16:03,830 --> 00:16:05,747
...قلت إنني أستقيل

223
00:16:08,654 --> 00:16:13,170
نعود معكم إلى قصتنا الإخبارية الرئيسة وهي
،"اختطاف ابنة المُرشح الرئاسي لـ"كتالونيا

224
00:16:13,210 --> 00:16:15,143
تشارلز دلغادو" يوم الاثنين"

225
00:16:15,143 --> 00:16:18,660
حيث أكدت الشرطة أن لا معلومات لديها
عن مكانها حاليًا

226
00:16:18,693 --> 00:16:19,962
...طلبت الشرطة من أي شخص

227
00:16:20,088 --> 00:16:23,203
ما رأيك بإيقاف حديثنا هذا يا أحمق؟

228
00:16:23,410 --> 00:16:26,110
كدت تتسبب بقتلي مرتين -
حسنًا -

229
00:16:43,124 --> 00:16:44,945
<b>"(جزيرة (ميورقة) في (إسبانيا"</b>

230
00:16:49,272 --> 00:16:50,590
أنا في موقعي

231
00:16:50,908 --> 00:16:54,188
،"بمجرد أن أرى "بالداساري
تتحركين نحوه وتنالين منه

232
00:16:54,429 --> 00:16:55,430
عُلم

233
00:16:58,056 --> 00:17:00,626
"انتظري، ليس "بالداساري

234
00:17:00,942 --> 00:17:02,642
!ماذا يحدث؟

235
00:17:02,727 --> 00:17:05,663
."تكلّم يا "مارتن
من على متن الطائرة؟

236
00:17:05,748 --> 00:17:11,304
لا أعرف إن كنت أفقد عقلي
"ولكنني متأكد أنه الممثل "نيك كيدج

237
00:17:11,506 --> 00:17:13,241
ممثل فيلم "شارد الذهن"؟

238
00:17:13,326 --> 00:17:16,697
."لا، ليس ممثل "شارد الذهن
...إنه ممثل فيلم "نزع الوجوه". انتظري

239
00:17:16,782 --> 00:17:19,316
لمَ "نيك كيدج" على متن هذه الطائرة؟

240
00:17:21,418 --> 00:17:22,921
أتعلمين؟ سننسحب

241
00:17:23,006 --> 00:17:25,046
لا يُعجبني هذا. ارحلي من عندك -
مارتن"؟" -

242
00:17:25,131 --> 00:17:27,347
!لا! ارحلي من عندك

243
00:17:30,247 --> 00:17:33,383
أتسمعينني يا "فيفيان"؟
"قلت "أتسمعينني؟

244
00:17:33,503 --> 00:17:34,570
أتعرف؟

245
00:17:35,445 --> 00:17:36,452
لا

246
00:17:36,537 --> 00:17:39,187
.ما قصدك؟ لا، لا
ماذا تفعلين يا "فيفيان"؟ ماذا تفعلين؟

247
00:17:39,657 --> 00:17:40,733
أشكرك

248
00:17:41,898 --> 00:17:44,196
إنها فرصتنا -
لا، ارحلي من عندك -

249
00:17:44,717 --> 00:17:46,660
..."اخرجي من عندك حالًا يا "فيفيان

250
00:17:46,694 --> 00:17:51,132
!نيكولاس كيدج"! رباه"
!أنت مذهل للغاية

251
00:17:51,166 --> 00:17:53,366
!أحبك -
أشكرك -

252
00:17:53,451 --> 00:17:56,670
"شاهدت مع ابن أخي "رايمند
"(الجزء الثاني من فيلم "آل (كرود

253
00:17:56,704 --> 00:17:59,573
!وقد استمتعنا جدًا

254
00:17:59,607 --> 00:18:00,921
هل لي بصورة معك؟ -
أكيد -

255
00:18:01,006 --> 00:18:02,610
!رباه -
أحب ذلك الفيلم أيضًا -

256
00:18:02,643 --> 00:18:06,033
أبليت حسنًا في ذلك الفيلم. رباه -
"أشكرك. كان ذلك الفيلم مع "إيما ستون -

257
00:18:06,033 --> 00:18:07,299
حقًا؟ -
إنها إحدى المُفضلين لديّ -

258
00:18:07,299 --> 00:18:08,740
لكنك كنت الأفضل -
أشكرك -

259
00:18:08,740 --> 00:18:11,248
مظهرنا جيد -
أبلغي تحياتي لابن أخيك -

260
00:18:11,288 --> 00:18:12,590
حسنًا -
رايمند" اسمه، صحيح؟" -

261
00:18:12,623 --> 00:18:14,525
نعم. أشكرك -
وداعًا -

262
00:18:16,322 --> 00:18:20,654
وضعت جهاز التتبّع عليه -
هل فقدت صوابك؟ إنه مدني -

263
00:18:20,721 --> 00:18:23,657
.إنه ممثل
أتتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟

264
00:18:23,690 --> 00:18:25,026
!"اللعنة على "لشبونة

265
00:18:25,994 --> 00:18:30,131
.كان صوتي عاليًا
لكن اللعنة على "لشبونة". لم تكن غلطتي

266
00:18:30,164 --> 00:18:32,463
،وبالمناسبة
أشاهدت الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟

267
00:18:32,479 --> 00:18:36,070
.لا! أنا في الرابعة والأربعين من عمري
لمَ سأشاهد الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟

268
00:18:36,104 --> 00:18:37,226
سآتي لاصطحابك

269
00:18:42,018 --> 00:18:44,018
"ترجمة "يوسف فريد

270
00:18:53,055 --> 00:18:54,791
هلا انتظرت يا "فينك"؟

271
00:18:54,824 --> 00:18:56,988
."أعذرني، إنها مكالمة من "لوس أنجلوس
عليّ الردّ

272
00:18:56,988 --> 00:18:58,088
دقيقتان وحسب -
تفضّل -

273
00:18:58,088 --> 00:19:02,255
.هلا انتظرت لحظة؟ أركب قاربًا حاليًا
أشكرك. نعم؟

274
00:19:02,531 --> 00:19:05,121
ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟

275
00:19:05,534 --> 00:19:10,221
أهو طبيب إسباني؟
أيفعل أمورًا غريبة؟

276
00:19:10,299 --> 00:19:13,321
.أجرى "آلان" بعض الأبحاث. انتظر
ماذا يعمل ذلك الرجل يا "آلان"؟

277
00:19:13,346 --> 00:19:15,044
يملك بساتين زيتون

278
00:19:15,077 --> 00:19:18,881
كما كتب هذا السيناريو
ويريد أن يلعب "نيك" دور البطولة فيه

279
00:19:18,915 --> 00:19:21,655
ألق به في سلة المهملات -
"أنت بخير يا "نيك -

280
00:19:21,655 --> 00:19:26,022
لا يبدو أنه يريدك أن تمتص قضيبه
أو تضاجع زوجته أو تشاهده وهو يضاجع زوجته

281
00:19:26,055 --> 00:19:27,890
لم أفكّر في هذا -
اهدأ -

282
00:19:27,924 --> 00:19:30,860
.استمتع واتصل بي حين تنتهي
بإمكانك إخباري بالأمر برمته

283
00:19:38,734 --> 00:19:40,188
مكان جميل

284
00:19:40,265 --> 00:19:42,437
ربما عليّ المُتاجرة بالزيتون

285
00:19:42,601 --> 00:19:44,794
...سيد "كيدج"، أنا -
اسمح لي. سؤال سريع -

286
00:19:44,794 --> 00:19:46,267
ما اسم مالك هذا البيت؟

287
00:19:46,352 --> 00:19:47,919
(خافي) -
(أجل، (خافي -

288
00:19:48,407 --> 00:19:51,110
أسيطلب "خافي" مني أن...؟

289
00:19:52,673 --> 00:19:53,767
لم أفهمك

290
00:19:53,767 --> 00:19:57,411
اسمع، لو يريدني "خافي" أن أمتص قضيبه
أو أضاجع زوجته أو أشاهده وهو يضاجع زوجته

291
00:19:57,411 --> 00:19:59,167
فلن يحدث هذا. أتفهمني؟
ليس هذا تصرفًا صائبًا

292
00:19:59,252 --> 00:20:01,010
معك حق -
..."حسنًا، ولو "خافي -

293
00:20:01,018 --> 00:20:02,138
"أنا "خافي

294
00:20:09,762 --> 00:20:10,864
"أنا "نيك كيدج

295
00:20:13,386 --> 00:20:15,352
إذًا كيف كان الأمر؟

296
00:20:15,470 --> 00:20:18,637
كان طبيعيًا. لم يحدث شيء مهم

297
00:20:18,671 --> 00:20:20,807
بربك. أخبرني بالحقيقة -
حسنًا -

298
00:20:20,840 --> 00:20:22,742
كان مذهلًا -
حقًا؟ -

299
00:20:22,775 --> 00:20:24,143
كان لطيفًا جدًا

300
00:20:24,177 --> 00:20:27,847
،كان أطول قليلًا مما تخيلت
فدائمًا يقولون إن الممثلين قصيرون جدًا

301
00:20:27,965 --> 00:20:28,999
أكان قصيرًا؟

302
00:20:29,032 --> 00:20:30,167
لا -
لا؟ -

303
00:20:30,200 --> 00:20:31,201
...كان

304
00:20:32,668 --> 00:20:33,727
طبيعيًا...

305
00:20:33,805 --> 00:20:36,407
أقال أي شيء عن السيناريو خاصتك؟

306
00:20:36,492 --> 00:20:39,186
.لا. لم يذكره أحدنا
لم يكن الوقت المناسب

307
00:20:40,453 --> 00:20:43,847
فقط فكّر في شعورك
عندما تقول أمام الجميع في الحفل

308
00:20:43,880 --> 00:20:47,686
إن "نيكولاس كيدج" سيلعب دور البطولة
في فيلم من كتابتك

309
00:20:48,051 --> 00:20:50,319
،"لا أعرف يا "غابرييلا
ربما أعيش في عالم خيالي

310
00:20:50,319 --> 00:20:52,874
.انظري إلى الرجل الذي نتحدث عنه
!إنه أسطورة

311
00:21:03,266 --> 00:21:04,267
مرحبًا

312
00:21:07,771 --> 00:21:08,772
أهلًا

313
00:21:16,279 --> 00:21:17,280
بصحتك

314
00:21:29,239 --> 00:21:30,252
ماذا؟

315
00:21:30,278 --> 00:21:31,552
...لا، آسف. ظننتك قلت شيئًا

316
00:21:31,552 --> 00:21:33,094
هل قلت شيئًا...؟ -
لا، لم أقل -

317
00:21:33,179 --> 00:21:34,324
لا عليك

318
00:21:37,826 --> 00:21:41,014
،على نفس المنوال
،كنت أتساءل ولا بأس إن لم تفعل

319
00:21:41,014 --> 00:21:43,814
لكنني كنت أتساءل لو أُتيحت لك فرصة
وقرأت السيناريو خاصتي؟

320
00:21:43,840 --> 00:21:44,986
!"خافي"

321
00:21:45,181 --> 00:21:48,819
أيمكنني المجيء
أو إنه للشخصيات الهامة وحسب؟

322
00:21:49,752 --> 00:21:52,521
"هذه السيدة "غابرييلا لوتشيزي -
مرحبًا -

323
00:21:52,554 --> 00:21:58,356
إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية
"وهذا ابن عمي "لوكاس غوتييرز

324
00:21:58,434 --> 00:22:02,020
"نحن جد متحمسين لوجودك هنا يا سيد "كيدج

325
00:22:02,799 --> 00:22:04,033
علام تعمل حاليًا؟

326
00:22:04,067 --> 00:22:08,570
هذا سؤال صعب لأي ممثل ولكن لا بأس

327
00:22:09,226 --> 00:22:11,019
لأنني لم أعد ممثلًا

328
00:22:11,606 --> 00:22:12,686
لقد تقاعدت

329
00:22:12,976 --> 00:22:16,079
ماذا؟ ماذا تقصد بـ"تقاعدت"؟

330
00:22:16,362 --> 00:22:19,065
إذًا ماذا ستفعل؟

331
00:22:20,917 --> 00:22:22,786
سأعيش كالمُسنّين

332
00:22:23,320 --> 00:22:29,026
لأنها مسألة وقت قبل أن تُغلق
محطة الطاقة الكبرى بالطابق العلوي العصير

333
00:22:29,059 --> 00:22:33,964
ونرجع إلى حفرة العدم السوداء من حيث جئنا

334
00:22:38,056 --> 00:22:39,808
"إذًا كلّمنا عن كواليس فيلم "الصخرة

335
00:22:41,164 --> 00:22:45,254
أراهن أنك تتمنى لو لا تزال تمثّل
أفلامًا مثله يا سيد "كيدج"؟

336
00:22:47,298 --> 00:22:49,834
لا بد أنه كان من الجميل كونك نجمًا حينها

337
00:22:50,820 --> 00:22:51,929
...فحاليًا

338
00:23:18,179 --> 00:23:21,516
"استيقظ يا سيد "كيدج -
!يا ويحي -

339
00:23:21,601 --> 00:23:25,710
"ينتظرك السيد "غوتييرز
منذ الصباح أن تستيقظ

340
00:23:25,718 --> 00:23:28,781
يريد أن يريك أحد الأماكن المفضلة إليه
في "إسبانيا" بأكملها

341
00:23:28,781 --> 00:23:30,567
"تُدعى أجراف "كاب دي فورمينتور

342
00:23:30,600 --> 00:23:35,433
دائمًا أتخلّف عن مواعيد الطائرات
لذا لن أحضر، حسنًا؟

343
00:23:35,821 --> 00:23:36,855
أشكرك

344
00:23:40,076 --> 00:23:41,847
!رباه -
"سيد "كيدج -

345
00:23:41,886 --> 00:23:46,800
لو طلب السيد "غوتييرز" أن تذهب معه
وترى الأجراف، تذهب وترى الأجراف

346
00:23:46,885 --> 00:23:49,919
!وستحب الأجراف حتى وإن كنت تكرهها

347
00:23:50,587 --> 00:23:51,666
كلامي واضح؟

348
00:23:54,061 --> 00:23:59,966
قالت "غابرييلا" إنك مُتحمس جدًا للأجراف -
...أجل، مُتحمس جدًا. فقط -

349
00:24:00,701 --> 00:24:06,332
لا ينتابني شعور جيد، لذا لو تريد
...الذهاب بمفردك، هلا أعدتني إلى الغرفة

350
00:24:06,340 --> 00:24:07,524
!بئسًا

351
00:24:07,755 --> 00:24:09,190
!بئسًا -
ماذا؟ -

352
00:24:12,333 --> 00:24:13,666
!علينا الذهاب الآن

353
00:24:14,248 --> 00:24:15,683
!يا أنت

354
00:24:17,567 --> 00:24:18,567
!"خافي"

355
00:24:21,822 --> 00:24:22,990
!"خافي"

356
00:24:23,024 --> 00:24:25,760
ماذا هناك؟ -
!أسرع -

357
00:24:25,793 --> 00:24:28,896
مم نهرب؟ -
!الجنرال -

358
00:24:30,097 --> 00:24:31,665
!"خافي"

359
00:24:34,143 --> 00:24:35,182
!تمهّل

360
00:24:35,253 --> 00:24:39,915
أخبرني بما يحدث
"وإلا حزمت أمتعتي وعدت إلى "لوس أنجلوس

361
00:24:39,948 --> 00:24:40,949
!الجنرال

362
00:24:42,435 --> 00:24:45,233
"منعني الجنرال من رؤية ابنته "ماتيلدا

363
00:24:46,630 --> 00:24:48,633
!لكننا تحدينا أوامره

364
00:24:48,978 --> 00:24:52,866
!والآن، يريد قتلي

365
00:24:53,266 --> 00:24:54,767
ألا تراه؟

366
00:25:00,127 --> 00:25:03,562
حسنًا، فهمتك. هل تختلق هذا؟

367
00:25:03,911 --> 00:25:09,233
أهذا كارتجال "ستانيسلافسكي"؟
تستطيع التوقف

368
00:25:09,272 --> 00:25:11,740
ستانيسلافسكي"؟"
أهو جزء من المُقاومة؟

369
00:25:11,787 --> 00:25:14,233
!توقف! أنا ضيفك

370
00:25:14,742 --> 00:25:20,475
سحبت "غابرييلا" الغطاء من عليّ صباحًا
!والآن ترسلني في مطاردة غبية

371
00:25:20,506 --> 00:25:24,251
!آسف ولكن لا يمكنك الاستقالة من التمثيل -
لا يعنيك هذا -

372
00:25:24,285 --> 00:25:26,433
شئت أو أبيت، لديك هبة

373
00:25:27,828 --> 00:25:32,299
...تلك الهبة تجلب النور والفرح لهذا العالم

374
00:25:33,334 --> 00:25:35,606
!المُظلم والمُدمّر

375
00:25:36,103 --> 00:25:38,606
...وتخلّيك عن تلك الهبة

376
00:25:39,763 --> 00:25:43,777
!يعني تخلّيك عن الجنس البشري بأكمله

377
00:25:44,945 --> 00:25:47,873
الجنس البشري؟ -
أخشى هذا -

378
00:25:49,606 --> 00:25:53,506
ماذا أفعل؟ -
!إن لم نتحرّك الآن، فسيقتلوننا -

379
00:25:54,599 --> 00:25:56,906
إنهم يشمّون رائحة الدم ويأتون ركضًا -
ماذا أفعل؟ -

380
00:25:56,950 --> 00:26:02,029
.سيدخلون الغابة. أنا أسمعهم
!و"ماتيلدا" بانتظاري عند الشاطئ

381
00:26:02,062 --> 00:26:04,765
!علينا الذهاب! علينا القفز

382
00:26:13,307 --> 00:26:17,278
.أنت في موقف لا تُحسد عليه
تعرف هذا، صحيح؟

383
00:26:19,137 --> 00:26:20,438
فقط أخبرني بشيء

384
00:26:22,016 --> 00:26:23,040
هل تحبها؟

385
00:26:23,550 --> 00:26:25,360
لطالما أحببتها

386
00:26:25,619 --> 00:26:29,173
إذًا لنخرجك من هنا حيًا

387
00:26:38,028 --> 00:26:40,240
!بئسًا

388
00:26:43,581 --> 00:26:45,650
!سحقًا

389
00:26:45,735 --> 00:26:46,840
!رباه

390
00:26:46,840 --> 00:26:50,010
!لم أكن أعرف بوجود جرف
!لم أكن أعرف أنه بهذا الارتفاع

391
00:26:50,044 --> 00:26:51,306
!كان من الممكن أن نموت

392
00:26:54,214 --> 00:26:55,540
أنت خبيث

393
00:26:58,018 --> 00:26:59,606
أفضّل البوربون ويسكي ولكن شكرًا

394
00:27:01,885 --> 00:27:03,824
رباه! هذا المكان مذهل

395
00:27:05,092 --> 00:27:08,529
.أراهن أن ابنتي كانت لتحب المكان هنا
سيُعجبها

396
00:27:08,562 --> 00:27:09,840
هل أنتما قريبان؟

397
00:27:09,925 --> 00:27:15,502
من الصعب التقرّب إلى فتاة في السادسة عشر
...ولكنني حاولت التقرّب منها. فقط

398
00:27:15,536 --> 00:27:17,640
لا سيناريو لدور الأبوّة

399
00:27:18,005 --> 00:27:22,381
"حمدًا للرب على طليقتي "أوليفيا -
كيف تقابلتما؟ -

400
00:27:22,509 --> 00:27:25,879
كانت ماكييرًا في فيلم
"(مندولين الكابتن (كوريلي"

401
00:27:25,913 --> 00:27:27,348
إنه فيلم جميل -
أشكرك -

402
00:27:27,381 --> 00:27:28,906
إنه فيلم لا يهتم به الجمهور

403
00:27:29,216 --> 00:27:32,673
.لعلمك، نحن على وفاق
كانت مرحة وذكية وجميلة

404
00:27:33,053 --> 00:27:34,440
إذًا ماذا حدث؟

405
00:27:36,223 --> 00:27:37,506
ماذا حدث؟

406
00:27:41,395 --> 00:27:45,265
ماذا عنك؟ أنت مُتزوج؟ لديك أطفال؟ -
لا -

407
00:27:46,872 --> 00:27:49,775
...هناك امرأة ولكن

408
00:27:51,672 --> 00:27:57,444
أحيانًا تعترض الظروف طريق الحب
وهذا هو الحال تمامًا

409
00:28:01,602 --> 00:28:07,308
على أيٍ. ما فيلمك المفضل يا سيد "كيدج"؟

410
00:28:08,728 --> 00:28:10,846
فيلمي المُفضّل؟

411
00:28:12,810 --> 00:28:14,873
...هذا... هذا

412
00:28:15,765 --> 00:28:18,943
إنه أحد الأسئلة التي يستحيل الإجابة عنها

413
00:28:19,141 --> 00:28:23,443
لأن صناعة السينما مُستمرة
منذ ما يزيد عن مائة عام

414
00:28:23,673 --> 00:28:28,109
.لا يمكنك قصرها على فيلم واحد
يعتمد الأمر على حالتك المزاجية وفصول السنة

415
00:28:28,574 --> 00:28:30,872
لنبدأ بأفضل ثلاثة أفلام. ابدأ أنت

416
00:28:31,107 --> 00:28:32,609
فيلم "نزع الوجوه" أولًا

417
00:28:33,126 --> 00:28:34,484
أشكرك

418
00:28:35,935 --> 00:28:37,787
المخرج "وو" ممتاز -
أشكرك -

419
00:28:39,322 --> 00:28:41,057
...ثانيًا، دعني أفكّر

420
00:28:42,229 --> 00:28:44,064
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري

421
00:28:44,076 --> 00:28:46,043
هل تحب "كاليغاري"؟ -
"أحب "كاليغاري -

422
00:28:47,717 --> 00:28:51,701
.كنت بدأت أظنني الوحيد الذي يحبّه
هل ستغيّر تفكيري يا "خاف"؟

423
00:28:51,735 --> 00:28:56,139
الأمر صعب. فكما قلت، صناعة السينما
مُستمرة منذ ما يزيد عن مائة عام

424
00:28:56,930 --> 00:28:58,443
أشكرك

425
00:28:59,242 --> 00:29:02,976
هلا توقفت عن المماطلة وأجبت على السؤال؟

426
00:29:02,976 --> 00:29:05,448
ما فيلمك الثالث المُفضّل؟

427
00:29:09,786 --> 00:29:12,057
"(الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون -
ماذا؟ -

428
00:29:13,156 --> 00:29:15,992
آخر فيلمين مُختلفين جليًا عن بعضهما

429
00:29:16,085 --> 00:29:17,661
...لا أريد التكبّر ولكن

430
00:29:17,694 --> 00:29:20,609
.لقد بكيت طوال الفيلم
جعلني أريد أن أصبح أفضل

431
00:29:20,865 --> 00:29:23,210
!هذا هراء

432
00:29:30,363 --> 00:29:32,342
الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)" مذهل

433
00:29:33,878 --> 00:29:35,276
لقد أخبرتك

434
00:29:41,076 --> 00:29:42,511
حقيقة أو تحدي يا "نيك"؟

435
00:29:43,426 --> 00:29:44,494
حقيقة

436
00:29:49,998 --> 00:29:53,273
ألم يعجبك السيناريو خاصتي؟
لا بأس إن لم يعجبك

437
00:29:53,448 --> 00:29:56,328
فقط أريد أن أعرف -
كتبت سيناريو؟ -

438
00:29:56,634 --> 00:29:58,377
أرسلته إلى وكيل أعمالك

439
00:29:59,164 --> 00:30:01,906
كان يُفترض به أن يعطيك إياه -
لم يفعل -

440
00:30:01,939 --> 00:30:05,843
أظنني أتفهّم سبب هذا ولكن أين هو؟
أريد قراءته

441
00:30:06,188 --> 00:30:08,648
الآن؟ تريد قراءته الآن؟ -
الآن. أرسله -

442
00:30:19,756 --> 00:30:21,826
لقد أرسلته -
عظيم -

443
00:30:21,946 --> 00:30:25,230
لنذهب إلى المدينة ونشرب احتفالًا

444
00:30:25,315 --> 00:30:29,079
.بإمكانك مراقبتي وانا أقرأه
لنترك الأمر للقدر. سيكون الأمر ممتعًا

445
00:30:29,332 --> 00:30:30,433
لا

446
00:30:31,281 --> 00:30:32,976
صراحة، أنا متوتر للغاية

447
00:30:33,301 --> 00:30:35,259
ينبض قلبي بسرعة جدًا

448
00:30:37,783 --> 00:30:39,417
أظن عليّ الذهاب إلى السرير

449
00:30:40,123 --> 00:30:42,876
اسمع يا "خافي، سأخبرك بالحقيقة

450
00:30:43,813 --> 00:30:46,885
لم أكن مُتحمسًا للمجيء إلى هنا

451
00:30:46,970 --> 00:30:52,970
لكن الليلة كانت أمتع ليلة
منذ وقت طويل جدًا

452
00:30:54,149 --> 00:30:55,400
لذا أشكرك

453
00:31:13,315 --> 00:31:14,857
"مرحبًا يا "نيكي

454
00:31:14,959 --> 00:31:17,957
إذًا تراجعت بأمر استقالتك؟ -
أفكّر في هذا -

455
00:31:18,250 --> 00:31:22,554
ألهمك "خافي"، صحيح؟
هل تحب ذاك الرجل؟

456
00:31:22,836 --> 00:31:25,106
ذوقه رفيع في الأفلام

457
00:31:25,505 --> 00:31:30,357
لربما من الجيد لي القيام
ببعض الأدوار الأصغر مع مخرجين كبار

458
00:31:30,883 --> 00:31:32,857
بعض الشخصيات صعبة التأدية

459
00:31:33,444 --> 00:31:35,357
مثل ماذا؟

460
00:31:35,442 --> 00:31:39,248
العم الشاذ في فيلم
من إنتاج الشقيقان (دوبلاس)؟

461
00:31:39,248 --> 00:31:40,291
بالضبط

462
00:31:40,291 --> 00:31:42,557
!عم تتحدث؟

463
00:31:43,114 --> 00:31:45,231
نعمل منذ أن كنت في الخامسة عشر من عمرك

464
00:31:45,231 --> 00:31:50,626
واحد وأربعون عامًا لتكون رقم سبعة
على ورقة دعوات لفيلم من عمل طلّاب

465
00:31:50,855 --> 00:31:53,725
أظنها فكرة سديدة -
أنصت لي -

466
00:31:53,758 --> 00:31:58,758
..."أنت اللعين "نيك

467
00:32:07,069 --> 00:32:08,217
!"كيدج"...

468
00:32:08,747 --> 00:32:13,027
،لا تحتاج "آدي" إلى فنان يكافح ليكون أبًا
بل تحتاج إلى أن يكون أبوها نجمًا

469
00:32:13,702 --> 00:32:16,604
قُم بما هو تالي ونعود

470
00:32:16,689 --> 00:32:21,728
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -

471
00:32:21,934 --> 00:32:23,033
تعال

472
00:32:32,441 --> 00:32:35,645
أجل، يعانق "نيك كيدج" جيدًا

473
00:32:35,730 --> 00:32:39,667
!أخبرهم! يعانق "نيك كيدج" جيدًا

474
00:32:40,702 --> 00:32:41,971
سآخذ شرابًا آخر

475
00:32:55,518 --> 00:32:56,718
!يا ويحي

476
00:32:58,453 --> 00:33:02,776
ماذا تريدان؟ تريدان مالًا؟
خذا ساعتي. إنها حقيقية لا تقليد

477
00:33:02,808 --> 00:33:05,845
"نحن مع الحكومة الأمريكية يا سيد "كيدج
ونحتاج إلى مساعدتك

478
00:33:05,878 --> 00:33:09,748
الرجل الذي تقيم معه
زعيم عصابة تحتكر السلاح دوليًا

479
00:33:09,781 --> 00:33:13,700
انتظرا... "خافي"؟ -
إنه لا يرحم -

480
00:33:13,763 --> 00:33:17,367
بدأ صغيرًا في مدن "إسبانيا" الساحلية
ولكنه أصبح جشعًا، بعد ذلك

481
00:33:17,529 --> 00:33:20,234
يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا

482
00:33:20,532 --> 00:33:22,367
قتل من الناس ما يُعدّ ولا يُحصى

483
00:33:22,400 --> 00:33:24,767
خافي غوتييرز"؟" -
"نعم، "خافي -

484
00:33:24,767 --> 00:33:26,454
أظننا لا نقصد "خافي" ذاته

485
00:33:26,454 --> 00:33:28,691
قطعًا نقصد "خافي" ذاته -
إنه نفس الرجل -

486
00:33:28,724 --> 00:33:32,493
حسنًا. إذًا أنتما من
وكالة الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟

487
00:33:32,527 --> 00:33:36,768
ووظيفتكما هي قراءة الناس، صحيح؟
إنها وظيفتي أيضًا كممثل

488
00:33:36,799 --> 00:33:42,799
.أن أفهم شخصيات الناس وأشعر بما يشعرون به
وهكذا أعلم أن "خافي" ليس تاجر أسلحة

489
00:33:42,830 --> 00:33:45,642
تقول إن قدرتك على التمثيل
...تفوق خمس سنوات

490
00:33:45,667 --> 00:33:48,537
من جمع أفضل وكالة استخبارات في العالم
للبيانات الصعبة؟

491
00:33:48,570 --> 00:33:50,767
قدرتي التمثيلية الشامانية الجديدة؟

492
00:33:50,940 --> 00:33:54,576
يُستحسن أن تصدقا هذا -
هذا صعب التصديق يا رفاق -

493
00:33:54,609 --> 00:33:59,749
حددت قدرة "نيكولاس كيدج" التمثيلية
الشامانية الجديدة أننا وجدنا الرجل الخطأ

494
00:33:59,782 --> 00:34:04,754
!لنحزم أمتعتنا ونعود إلى الديار -
دعك منه يا رجل. إنه مكسور القلب -

495
00:34:04,787 --> 00:34:09,889
اكتشف توًا أن زوجته على علاقة مع أبيه -
ليس هذا صحيحًا كليًا -

496
00:34:10,026 --> 00:34:12,594
انظر، أتتعرف على هذه الفتاة؟

497
00:34:14,410 --> 00:34:15,444
لا

498
00:34:15,478 --> 00:34:19,382
"إنها "ماريا دلغادو"، ابنة رئيس "كتالونيا

499
00:34:19,415 --> 00:34:21,025
اختطفها رجال "خافي" قبل يومين

500
00:34:21,025 --> 00:34:24,387
لإجبار أبيها على الانسحاب من الانتخابات
وإفساح المجال لشخص موالٍ له

501
00:34:24,420 --> 00:34:27,356
"لا يُعجب هذا "الولايات المتحدة -
أجل، اسمع -

502
00:34:27,390 --> 00:34:29,693
"علينا الولوج إلى قمرات مراقبة "خافي

503
00:34:29,726 --> 00:34:32,428
لا يمكننا الاقتراب من المجمّع
لأنه محصّن للغاية

504
00:34:33,429 --> 00:34:36,399
وهنا يأتي دورك -
ماذا تريدان مني؟ -

505
00:34:36,432 --> 00:34:38,900
التجسس على "خافي"؟ -
أحسنت -

506
00:34:39,268 --> 00:34:42,471
حسنًا، أنا فاعلها -
لديك ابنة في نفس سنّها، صحيح؟ -

507
00:34:43,807 --> 00:34:45,408
وصلنا هذا بالأمس

508
00:34:48,118 --> 00:34:52,440
كيف تظن أنك ستشعر وقتها؟
...بمعرفتك أنه كان بإمكانك المساعدة

509
00:34:52,690 --> 00:34:54,359
لكنك اخترت عدم المساعدة

510
00:34:55,788 --> 00:34:58,469
لا بد أنك ستشعر بذنب كبير

511
00:34:58,830 --> 00:35:03,348
...لأنك وفي كل مرة ترى فيها ابنتك، صدقني

512
00:35:03,511 --> 00:35:08,219
سترى تلك الفتاة الصغيرة مدفونة في حفرة ما

513
00:35:08,550 --> 00:35:13,889
وسيطاردك هذا لبقية حياتك

514
00:35:23,032 --> 00:35:24,519
"حسنًا، ها نحن أولاء يا "نيك

515
00:35:24,519 --> 00:35:28,137
سننشئ وميض طاقة كبير كفاية
لإعادة تشغيل كل قمرات المراقبة

516
00:35:28,295 --> 00:35:30,965
،بمجرد حدوث ذلك
يكون لديك أربع دقائق وعشر ثوانٍ بالضبط

517
00:35:30,998 --> 00:35:33,843
للدخول والخروج
قبل اتصالها بالشبكة الداخلية مرة أخرى

518
00:36:36,038 --> 00:36:39,942
.لا تنس
اضبط القمرات، ثم اسحبهم أثناء مُغادرتك

519
00:36:49,315 --> 00:36:50,953
بئسًا. ثمّة رجل قادم

520
00:36:51,018 --> 00:36:53,722
"في الطريق حارس يا "نيك -
حسنًا يا "نيك"، إلزم الهدوء -

521
00:36:53,756 --> 00:36:55,224
مثلما تحدثنا

522
00:36:55,257 --> 00:37:00,763
.أخرج مُسبب العجز من الحقيبة
ضعه في يدك. أزل الطبقة الخارجية

523
00:37:00,796 --> 00:37:02,798
تحتوي الطبقة الداخلية على مادة كيميائية

524
00:37:02,831 --> 00:37:05,786
،إذا لمست جلد أحدهم بتلك المادة
يغيب عن الوعي في غضون ثوانٍ

525
00:37:07,275 --> 00:37:08,819
والآن ابحث عن مكان لتختبئ فيه

526
00:37:10,005 --> 00:37:11,740
لا مكان لأختبئ فيه هنا

527
00:37:12,499 --> 00:37:13,534
انتظر

528
00:37:17,349 --> 00:37:19,214
...أظن بإمكاني الاختباء تحت الـ

529
00:37:20,319 --> 00:37:23,039
لمست جبهتي -
لمست جبهتك؟ -

530
00:37:23,389 --> 00:37:26,323
أظن هذا. لست متأكدًا مائة بالمائة -
هل لمست جبهتك أم لا؟ -

531
00:37:26,408 --> 00:37:27,759
أتعرفين؟ أظنني لم ألمسها

532
00:37:31,698 --> 00:37:35,290
لمستها. لمستها -
"أنصت لي يا "نيك -

533
00:37:35,349 --> 00:37:37,370
لديك نصف دقيقة حتى يسيل لعابك على الأرض

534
00:37:37,403 --> 00:37:40,239
عد إلى الحقيبة واحصل على الترياق
في أسرع وقت ممكن

535
00:37:43,976 --> 00:37:46,390
إنه مُقفل -
أين المفتاح الذي أعطيناك إياه؟ -

536
00:37:46,475 --> 00:37:49,282
مع الترياق، في الداخل

537
00:37:49,315 --> 00:37:52,617
!بئس الأمر -
...بئسًا! حسنًا -

538
00:37:56,122 --> 00:37:58,090
حسنًا يا "نيك"، على يسارك نافذة

539
00:37:58,175 --> 00:38:01,793
اخرج من النافذة واعبر الحافة، حسنًا؟

540
00:38:01,828 --> 00:38:05,157
اعبر الحافة سريعًا
وادخل من نافذة غرفة المراقبة

541
00:38:06,077 --> 00:38:08,968
.ما خطبك؟ إنه على ارتفاع ثلاثة طوابق
لقد فقد تركيزه

542
00:38:13,128 --> 00:38:14,129
مرحبًا

543
00:38:15,964 --> 00:38:18,699
افعلها حالًا يا "نيك"! إنه يقترب

544
00:38:18,734 --> 00:38:20,090
إنه ميت لا مُحال

545
00:38:20,668 --> 00:38:23,569
"بإمكاني سماعك يا "مارتن

546
00:38:34,842 --> 00:38:38,678
هيا يا "نيك". تستطيع فعلها -
واصل التحرّك. واصل التحرّك -

547
00:38:40,680 --> 00:38:41,681
مرحبًا؟

548
00:38:47,288 --> 00:38:49,891
لا أشعر بساقيّ

549
00:38:49,924 --> 00:38:51,926
حقًا استمتعت بالعمل لصالح
وكالة الاستخبارات المركزية

550
00:38:51,959 --> 00:38:54,528
لا يسعني انتظار العودة إلى الديار
"والعمل لدى "سونيك

551
00:38:55,320 --> 00:38:56,521
!بئسًا

552
00:38:57,631 --> 00:38:59,262
وكأنه مطاط

553
00:38:59,603 --> 00:39:02,107
هيا يا "نيك". ستفعلها. واصل التحرّك

554
00:39:07,041 --> 00:39:09,043
انتظر. دخل حارس إلى الغرفة

555
00:39:12,346 --> 00:39:13,713
"استيقظ يا "نيك

556
00:39:15,850 --> 00:39:17,662
!"حسنًا، اذهب يا "نيك

557
00:39:17,885 --> 00:39:19,595
أحبك

558
00:39:19,987 --> 00:39:24,325
.ابق معي. ابق مستيقظًا
واصل التحرّك. ستفعلها

559
00:39:24,358 --> 00:39:27,161
!أدخل ساقيك. أدخل ساقيك

560
00:39:32,834 --> 00:39:34,335
لا أستطيع التحرّك

561
00:39:34,368 --> 00:39:36,270
إذن تموت. أتريد أن تموت الليلة؟

562
00:39:36,304 --> 00:39:38,962
لن تموت هكذا -
أظن عكس هذا -

563
00:39:49,417 --> 00:39:50,417
هيا

564
00:39:50,554 --> 00:39:54,055
.هيا، أحسنت. لقد وصلت
!افعلها! ابق مستيقظًا

565
00:39:54,088 --> 00:39:56,178
!"هيا! هيا يا "نيك

566
00:39:56,706 --> 00:40:02,595
هيا. هيا. ها أنت ذا. ها أنت ذا -
هيا. ها أنت ذا -

567
00:40:05,144 --> 00:40:07,056
!يا ويحي -
!استيقظ -

568
00:40:07,264 --> 00:40:08,365
!استيقظ -
!استيقظ -

569
00:40:08,399 --> 00:40:11,235
!استيقظ يا "نيك"! استيقظ -
!استيقظ -

570
00:40:12,114 --> 00:40:14,925
!هيا يا "نيك"! هيا! استيقظ

571
00:40:15,406 --> 00:40:16,773
!"استيقظ يا "نيك

572
00:40:20,986 --> 00:40:22,126
!تصوير

573
00:40:26,509 --> 00:40:27,910
!رباه

574
00:40:28,264 --> 00:40:29,290
!أجل

575
00:40:29,751 --> 00:40:32,161
كيف استيقظ؟ -
إنه ممثل مُدرّب -

576
00:40:32,246 --> 00:40:33,743
حسنًا يا رجل، دخلنا

577
00:40:33,828 --> 00:40:37,028
ليست خيانة "خافي" بشعور جيد

578
00:40:37,297 --> 00:40:41,928
خاصة، إنني لا زلت غير مُقتنع أنه المقصود
...ولكن ما هو غريب

579
00:40:42,013 --> 00:40:44,832
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا

580
00:40:44,946 --> 00:40:46,761
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم

581
00:40:47,144 --> 00:40:50,899
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -

582
00:40:50,984 --> 00:40:54,734
!لا، لا! سحقًا
كان ذلك مرعبًا

583
00:40:54,846 --> 00:40:57,317
...سأذهب إلى المطار بعد الحفل، لذا

584
00:40:57,351 --> 00:41:02,561
تشير معلوماتنا إلى أن "خافي" يحتجز
ماريا دلغادو" في المجمّع في الوقت الراهن"

585
00:41:02,706 --> 00:41:04,362
في المجمّع؟ -
نعم -

586
00:41:04,447 --> 00:41:06,061
نحتاج إلى مساعدتك بالعثور عليها

587
00:41:06,076 --> 00:41:08,811
مما يعني أننا نريدك
أن تجد طريقة للبقاء لفترة أطول

588
00:41:09,264 --> 00:41:12,861
"لا أستطيع فعل هذا يا "فيفيان

589
00:41:13,091 --> 00:41:15,203
بلى، تستطيع. رأيناك تفعل هذا توًا

590
00:41:16,137 --> 00:41:19,140
"ليس لتلك الفتاة الصغيرة غيرك يا "نيك

591
00:41:20,971 --> 00:41:22,076
فقط أنت

592
00:41:23,244 --> 00:41:27,382
ولا أعرف ماذا سيحدث لها إن غادرت

593
00:41:43,347 --> 00:41:46,083
أود أن أشكركم جميعًا على مجيئكم الليلة

594
00:41:46,225 --> 00:41:48,185
يعني هذا لي أكثر مما تعرفون

595
00:41:48,405 --> 00:41:50,741
وأود إخباركم بقصة

596
00:41:51,436 --> 00:41:55,192
...منذ بضع سنوات، وصلت علاقتي بأبي

597
00:41:55,374 --> 00:41:59,628
إلى درجة أننا لم نعد نتحدث

598
00:42:00,272 --> 00:42:04,835
.لربما أبي صعب المراس
وإنصافًا له، ربما لست أفضل حالًا منه

599
00:42:07,443 --> 00:42:08,978
...لكن حين مرض

600
00:42:10,040 --> 00:42:11,661
...أدركت

601
00:42:12,233 --> 00:42:16,914
إنني لم أرغب بفقدانه
قبل إصلاح علاقتنا المقطوعة

602
00:42:18,015 --> 00:42:19,316
لكنني لم أعرف كيف

603
00:42:20,485 --> 00:42:23,261
...وقبل يوم موته بأسبوع

604
00:42:24,376 --> 00:42:26,123
حدثت معجزة

605
00:42:27,024 --> 00:42:28,442
...رفعت رأسي

606
00:42:30,694 --> 00:42:33,461
...فرأيت على تلفاز المستشفى الصغير

607
00:42:33,997 --> 00:42:35,594
"(فيلم "حراسة (تيس

608
00:42:36,833 --> 00:42:42,239
اختلفنا بكل شيء حرفيًا إلا هذا الفيلم

609
00:42:43,649 --> 00:42:45,203
أحببناه كلانا

610
00:42:45,442 --> 00:42:47,828
كنا نكرر الاقتباسات منه مرارًا وتكرارًا

611
00:42:48,412 --> 00:42:51,061
..."كان أبي هو "تيس

612
00:42:51,622 --> 00:42:53,090
السيدة الأولى السابقة

613
00:42:53,124 --> 00:42:55,694
..."وكنت أنا "دوغ تشسنيك

614
00:42:56,093 --> 00:42:58,963
عميل الخدمة السرية والمُكلّف بالعناية به

615
00:43:00,968 --> 00:43:04,938
جمّعنا هذا الفيلم معًا

616
00:43:06,937 --> 00:43:11,075
...لذا وبالنيابة عني وعن أبي الراحل

617
00:43:13,110 --> 00:43:14,478
أود أن أشكرك...

618
00:43:19,550 --> 00:43:23,228
"أراهن أنك لم تعرف أن بإمكان "دوغ تشسنيك
التأثير على شخص ما هكذا

619
00:43:23,521 --> 00:43:27,024
كان "دوغ" رجلًا مُعقدًا

620
00:43:27,058 --> 00:43:28,492
...كان

621
00:43:29,627 --> 00:43:31,162
ولاؤه مُتغايرًا...

622
00:43:31,195 --> 00:43:36,000
...وأحيانًا، تأدية أدوار مثله

623
00:43:37,101 --> 00:43:38,569
يكون لها تأثيرها...

624
00:43:38,602 --> 00:43:43,174
أشكرك على تضحيتك. كان أداؤك استثنائيًا -
أشكرك على استضافتي -

625
00:43:44,675 --> 00:43:45,910
...و

626
00:43:48,772 --> 00:43:49,873
...أنا

627
00:43:51,244 --> 00:43:53,546
...مُتحمّس لأعلن أن

628
00:43:53,651 --> 00:43:58,741
خافي" قد سمح لي أخيرًا"
...بقراءة السيناريو خاصته

629
00:43:58,741 --> 00:44:00,813
والذي هو مذهل

630
00:44:00,898 --> 00:44:03,079
إنه سيناريو يُدرّس

631
00:44:03,112 --> 00:44:05,682
إنه أحد أفضل السيناريوات
التي قرأتها منذ سنوات

632
00:44:05,715 --> 00:44:07,615
أيعني هذا أنك تريد تأدية دور البطولة فيه؟

633
00:44:07,700 --> 00:44:08,700
لا

634
00:44:08,785 --> 00:44:11,547
...لكن ما أريده هو

635
00:44:12,255 --> 00:44:14,213
...قضاء المزيد من الوقت هنا

636
00:44:14,557 --> 00:44:17,113
...في المجمّع معك

637
00:44:17,760 --> 00:44:19,696
...للخروج بفيلمنا

638
00:44:20,630 --> 00:44:21,764
الخاص

639
00:44:22,532 --> 00:44:23,600
ما قولك؟

640
00:44:26,460 --> 00:44:27,637
أقبل

641
00:44:29,683 --> 00:44:30,713
أقبل

642
00:44:36,480 --> 00:44:37,613
"طردت "إيرل

643
00:44:37,964 --> 00:44:39,516
حدث هذا مرتين للآن -
لا -

644
00:44:39,549 --> 00:44:43,180
إنه سائق تابع للخدمة السرية

645
00:44:43,487 --> 00:44:46,013
.لا علاقة لي بالطهاة والممرضين
إنهم يعملون لديك

646
00:44:46,394 --> 00:44:48,347
!لكن هذا الرجل يعمل لنا وهو قد رحل

647
00:44:52,593 --> 00:44:53,632
"نيك"

648
00:44:53,648 --> 00:44:56,533
أعطتنا قمرات المراقبة
"موقعًا محتملًا لـ"ماريا

649
00:44:56,566 --> 00:44:58,113
جارٍ إرساله إليك

650
00:44:59,116 --> 00:45:01,138
"جد طريقة للدخول إلى تلك الغرفة يا "نيك

651
00:45:06,069 --> 00:45:07,070
"سيد "كيدج

652
00:45:07,537 --> 00:45:09,374
"مرحبًا يا "خافي -
"نيك" -

653
00:45:09,639 --> 00:45:11,041
...أدركت

654
00:45:11,675 --> 00:45:15,341
...إننا لو سنصنع عملًا فنيًا

655
00:45:15,712 --> 00:45:17,841
لا يمكننا الجلوس والتحديق في الشاشة

656
00:45:18,582 --> 00:45:22,908
علينا فتح عقولنا على الاحتمالات
اللا نهائية لما يقدمه الكون

657
00:45:24,591 --> 00:45:27,645
ما هذا؟ -
الوحي السماوي -

658
00:45:28,849 --> 00:45:29,998
مخدّر قوي

659
00:45:36,070 --> 00:45:37,332
!سحقًا

660
00:45:57,485 --> 00:46:01,322
كنت أفكر في أن تتغيّر حياة البطل في فيلمنا

661
00:46:01,356 --> 00:46:02,539
أجل

662
00:46:02,788 --> 00:46:06,654
شيء لا يعتمد على المؤثرات البصرية

663
00:46:06,739 --> 00:46:10,743
أجل أو مثلًا التغيّرات الفجائية في القصة -
يجب أن يُلمّح لهذا -

664
00:46:10,913 --> 00:46:15,443
وعلينا العمل على مستويات متعددة -
يجب أن يكون الأداء عبقريًا -

665
00:46:15,633 --> 00:46:18,409
وربما هذا بسبب المخدرات

666
00:46:18,754 --> 00:46:21,490
لكن ماذا لو لدينا مشهد كامل عن المخدرات؟

667
00:46:26,159 --> 00:46:28,228
سيكون ذلك رائعًا

668
00:46:30,538 --> 00:46:31,539
...لكن

669
00:46:32,801 --> 00:46:33,903
عم يدور؟

670
00:46:42,477 --> 00:46:47,849
من حيث النوع، أحب الأفلام الكوميدية
ولكن ليس التي يتحدث فيها شخصان

671
00:46:47,884 --> 00:46:51,586
لا أتحمّل مشاهدة
الأفلام الكوميدية المليئة بالكلام

672
00:46:51,620 --> 00:46:53,956
يجب وجود حبكة درامية
لدفع الفيلم إلى الأمام

673
00:46:56,811 --> 00:46:58,819
<b>"فيفيان): أي تحديث؟ هل وجدت الفتاة؟)"</b>

674
00:47:01,521 --> 00:47:02,522
إنها ابنتي

675
00:47:03,757 --> 00:47:04,975
<b>"ليس بعد"</b>

676
00:47:08,812 --> 00:47:12,007
<b>"أنا تحت تأثير المخدرات حاليًا" -
"!ماذا؟" -</b>

677
00:47:14,749 --> 00:47:19,108
<b>.لم يكن لديّ خيار. هذا أو كان سيكشفني"
"(مثل فيلم (دوني براسكو</b>

678
00:47:19,193 --> 00:47:20,840
"اسمع يا "نيك

679
00:47:21,321 --> 00:47:22,933
أتعرف فيما كنت أفكر؟

680
00:47:23,707 --> 00:47:26,777
ربما يمكننا التصوير من زاوية مثيرة ومجنونة

681
00:47:27,711 --> 00:47:30,394
زاوية مجنونة؟ ممتاز

682
00:47:30,421 --> 00:47:32,482
أترى هذين هناك؟

683
00:47:33,783 --> 00:47:36,385
كانا يراقبانا -
صحيح -

684
00:47:38,523 --> 00:47:42,361
انتظر، هل كانا يراقبانا؟ -
لا أعرف. هل كانا يراقبانا؟ -

685
00:47:44,827 --> 00:47:46,859
!سحقًا

686
00:47:47,697 --> 00:47:49,747
أرأيت هذا؟ لقد نظرا إلينا توًا

687
00:47:49,832 --> 00:47:51,049
!بئسًا

688
00:47:51,671 --> 00:47:54,086
بئسًا! ماذا يجري؟

689
00:47:54,238 --> 00:47:57,049
.لا. ربما كانت مجرد صدفة
سأنظر مجددًا. مستعد؟

690
00:47:57,049 --> 00:47:59,943
.لا. لا تتواصل معهما بعينيك
هكذا أخفتهما أنت

691
00:47:59,976 --> 00:48:01,582
لا، هكذا تخيف دبًا

692
00:48:02,045 --> 00:48:05,249
صحيح. هكذا تخيف دبًا. أعتذر لك

693
00:48:05,465 --> 00:48:09,082
ولكن إن كنت ستنظر، فربما افتعل ضحكة

694
00:48:09,351 --> 00:48:11,115
أفتعل ضحكة؟ حسنًا -
أجل -

695
00:48:19,062 --> 00:48:22,582
...لا -
...حسنًا. لـ -

696
00:48:23,284 --> 00:48:28,267
لننهض عند العدد ثلاثة ونركض

697
00:48:28,479 --> 00:48:29,628
حسنًا؟

698
00:48:30,473 --> 00:48:31,507
...واحد

699
00:48:32,541 --> 00:48:33,542
!سحقًا

700
00:48:38,915 --> 00:48:40,316
!اذهب، اذهب

701
00:48:41,140 --> 00:48:42,242
!أسرع

702
00:48:44,087 --> 00:48:45,588
أتراهما؟

703
00:48:46,608 --> 00:48:47,710
!بئسًا

704
00:48:47,924 --> 00:48:49,782
إنه عالٍ جدًا -
هيا -

705
00:48:51,739 --> 00:48:53,741
استخدمني كخشبة بشرية

706
00:48:54,757 --> 00:48:55,859
!افعلها

707
00:49:04,607 --> 00:49:05,781
أمسك بيدي

708
00:49:06,300 --> 00:49:07,301
أمسك بها

709
00:49:11,293 --> 00:49:12,851
أنت أثقل مما تبدو عليه

710
00:49:16,559 --> 00:49:20,149
رأسي كبير للغاية -
إنه ضخم. رأسك ضخم -

711
00:49:22,454 --> 00:49:24,182
لن أفعلها، أليس كذلك؟

712
00:49:24,995 --> 00:49:26,863
هلا قلت لـ"غابرييلا" إنني سأفتقدها؟

713
00:49:26,897 --> 00:49:28,649
بإمكانك إخبارها بنفسك -
لا -

714
00:49:28,649 --> 00:49:32,954
لا بأس. اذهب وعش حياة جميلة -
!لن أذهب إلى أي مكان بدونك -

715
00:49:33,039 --> 00:49:35,149
!والآن أمسك بيدي يا جندي

716
00:49:41,553 --> 00:49:46,658
لكننا سنموت بعدها
ولن أستطيع التعايش حينها. لذا دعني

717
00:49:47,673 --> 00:49:48,857
!دعني

718
00:49:55,887 --> 00:49:57,387
"وداعًا يا "نيكولاس كيدج

719
00:49:59,129 --> 00:50:01,449
"لن أنساك أبدًا يا "خاف

720
00:50:02,170 --> 00:50:03,782
لن أنساك أبدًا

721
00:50:05,375 --> 00:50:07,544
!والآن ارحل عن هنا

722
00:50:09,605 --> 00:50:11,340
!اذهب

723
00:50:23,206 --> 00:50:24,553
سيد "كيدج"؟

724
00:50:26,522 --> 00:50:27,523
خافي"؟"

725
00:50:28,365 --> 00:50:29,960
!صاح -
أهلًا -

726
00:50:30,758 --> 00:50:32,025
من أين جئت؟

727
00:50:35,300 --> 00:50:36,334
...أجل

728
00:50:38,268 --> 00:50:39,889
اتضح أنه كان بإمكاننا الالتفاف من حولها -

729
00:50:39,974 --> 00:50:42,042
أجل، أظن هذا -
لا يُهم -

730
00:50:43,874 --> 00:50:44,975
ها هما أولاء

731
00:50:46,514 --> 00:50:49,115
!بئسًا! بئسًا! اركض

732
00:50:51,314 --> 00:50:52,314
هل تراهما؟

733
00:50:53,397 --> 00:50:54,885
!سحقًا

734
00:50:54,919 --> 00:50:56,252
!بئسًا

735
00:51:02,069 --> 00:51:04,571
.لا. لا يمكنني القيادة وأنا ثمل
لا يمكنني القيادة وأنا ثمل

736
00:51:04,656 --> 00:51:07,259
.عليك القيادة وأنت ثمل
أنت سائق سيارات أفضل مني

737
00:51:07,268 --> 00:51:08,344
كيف تعرف هذا؟

738
00:51:08,344 --> 00:51:11,711
لأنني قرأت أنك من قدت
"في فيلم "رحل في ستين ثانية

739
00:51:11,725 --> 00:51:14,466
هذا صحيح. أحسنت القيادة فيه، صحيح؟

740
00:51:14,499 --> 00:51:18,311
!كنت مذهلًا والآن قد السيارة
!إنهما قادمان! هيا بنا

741
00:51:32,351 --> 00:51:34,020
!بئس الأمر -
ماذا؟ -

742
00:51:34,156 --> 00:51:36,624
!بئس الأمر -
ماذا؟ أتراهما؟ -

743
00:51:36,658 --> 00:51:38,447
لا يا "نيك"، لديّ فكرة

744
00:51:39,435 --> 00:51:41,847
ربما يدور الفيلم عن هذا

745
00:51:42,231 --> 00:51:43,380
عنا

746
00:51:43,899 --> 00:51:45,733
عن علاقتنا

747
00:51:47,695 --> 00:51:48,763
فكرة سديدة

748
00:51:50,283 --> 00:51:51,584
فكرة سديدة

749
00:52:06,398 --> 00:52:09,062
<b>"فيفيان): أين أنت؟ تحققت من الموقع؟)"</b>

750
00:52:29,214 --> 00:52:30,550
هل من أحد هناك؟

751
00:52:30,882 --> 00:52:32,017
مرحبًا؟

752
00:52:32,050 --> 00:52:33,051
مرحبًا؟

753
00:52:34,538 --> 00:52:35,573
مرحبًا؟

754
00:52:39,402 --> 00:52:41,437
أتريدني أن أُدخلك؟

755
00:52:42,979 --> 00:52:43,980
نعم

756
00:52:44,953 --> 00:52:48,776
أريد معرفة ماذا في الداخل -
بغض النظر عن العواقب؟ -

757
00:52:58,276 --> 00:53:00,145
...لأنه وبمجرد دخولك

758
00:53:01,853 --> 00:53:03,888
قد يتغيّر شعورك تجاهي...

759
00:53:10,221 --> 00:53:13,058
"قد تتغيّر علاقتنا بأكملها يا "نيك كيدج

760
00:53:15,378 --> 00:53:17,247
"أريد الدخول يا "خاف

761
00:53:18,578 --> 00:53:19,979
افتح الباب

762
00:53:50,178 --> 00:53:51,679
أهذا مُبالغ به؟

763
00:53:52,550 --> 00:53:53,652
هذا جنوني

764
00:53:55,151 --> 00:53:56,316
هذا جنوني

765
00:53:56,533 --> 00:54:01,490
أعرف. أعتذر على غرابة هذا -
إنها مجموعة جيدة -

766
00:54:02,098 --> 00:54:04,070
إنها مجموعة كاملة

767
00:54:05,225 --> 00:54:10,622
"صورة جميلة لسلسلة لآليء" -
"فيلم "الصخرة -

768
00:54:10,710 --> 00:54:14,814
"أعد الأرنب للصندوق" -
"فيلم "كون إير -

769
00:54:16,655 --> 00:54:21,195
هذا أمر مخيف حقًا -
لا، ليس مخيفًا -

770
00:54:22,432 --> 00:54:25,862
أهذا المنشار من فيلم "ماندي"؟ -
فيلم "ماندي" تحفة سنيمائية -

771
00:54:27,198 --> 00:54:30,595
تعرف أن هذين المسدسين حقيقان، أليس كذلك؟ -
قطعًا هما حقيقان -

772
00:54:32,927 --> 00:54:35,662
مخزن أسلحة سبرينغفيلد

773
00:54:36,194 --> 00:54:38,429
صُنعا خصّيصًا للفيلم

774
00:54:39,243 --> 00:54:40,899
أيُفترض أنني هذا الرجل؟

775
00:54:41,792 --> 00:54:42,926
...إنه

776
00:54:43,413 --> 00:54:46,062
غريب... -
فقط انظر إلى المسدسين -

777
00:54:47,214 --> 00:54:51,352
،إن كنت لا تمانع سؤالي
...كم دفعت لقاء هذا

778
00:54:52,175 --> 00:54:53,995
التمثال المزعج؟...

779
00:54:54,629 --> 00:54:56,423
ستة ألاف دولار تقريبًا

780
00:54:58,071 --> 00:54:59,906
سأعطيك عشرين ألفًا لقائه

781
00:55:01,240 --> 00:55:03,008
..."آسف يا سيد "كيدج

782
00:55:04,711 --> 00:55:06,295
لكنه ليس للبيع...

783
00:55:13,946 --> 00:55:18,361
.خبر سيئ، ليست الفتاة بالداخل هناك
خبر سار، جارٍ إعداد السيناريو

784
00:55:18,810 --> 00:55:22,613
"وكأن "كاسافيتس" مع "إنياريتو
"في فيلم من إخراج "فون ترايير

785
00:55:22,646 --> 00:55:24,983
..."لكن يا "نيك -
أعرف ما أنت على وشك قوله -

786
00:55:25,017 --> 00:55:30,554
لدى "خافي" مشكلاته
ولكنه يتحلّى بحسّ بديهي للقصة لا يُصدّق

787
00:55:30,588 --> 00:55:32,271
لقد اختطف فتاة يافعة

788
00:55:32,356 --> 00:55:37,895
وكل يوم يمرّ، تزداد احتمالية تعرّضها للقتل
على يد "خافي" أو أحد رجاله

789
00:55:39,031 --> 00:55:41,475
ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟ -
لا أعرف -

790
00:55:41,900 --> 00:55:43,495
ما زلت أفكّر

791
00:55:43,969 --> 00:55:48,240
لكن لمَ لا تضيف مخططًا لاختطاف شخص ما
في فيلمكما في الوقت الحالي؟

792
00:55:48,273 --> 00:55:54,012
يمكنك هكذا معرفة أين يخفي رهينة نظريًا -
ألعب دورين مختلفين هنا -

793
00:55:54,813 --> 00:55:55,847
حسنًا

794
00:55:57,757 --> 00:55:59,495
..."فيفيان"

795
00:55:59,768 --> 00:56:05,932
إنه فيلم درامي للبالغين عن رجلين صارمين
وحساسين وصداقتهما غير المتوقعة

796
00:56:05,966 --> 00:56:11,437
وكأنه نزاع لشخصيات المسيح والتي
من الواضح أنها فكرة ثورية في حد ذاتها

797
00:56:11,522 --> 00:56:16,433
لكن الاختطاف ليس بفكرة ثورية

798
00:56:16,914 --> 00:56:20,033
وإن خلطتهما، فسيعرف "خافي" بوجود شيء ما

799
00:56:20,082 --> 00:56:23,170
إنه مُتعنّت وستنتهي هذه المهمة، حسنًا؟

800
00:56:23,255 --> 00:56:25,190
!يا ويحي

801
00:56:27,992 --> 00:56:33,197
أرى أن الاختطاف قد يمنح هذا الفيلم
"جاذبية أوسع يا "نيك

802
00:56:33,231 --> 00:56:36,434
من الصعب تشكيل جمهور
هذه الأيام، أليس كذلك؟

803
00:56:36,465 --> 00:56:39,103
"أجل، باستثناء أفلام "مارفل" و"حرب النجوم

804
00:56:39,137 --> 00:56:41,939
لا يبدو الأمر كذلك -
"لا يا "فيفيان -

805
00:56:41,973 --> 00:56:44,108
إنه فيلم للبالغين عن الاستخبارات

806
00:56:44,142 --> 00:56:45,333
...عن نفسي

807
00:56:45,418 --> 00:56:49,658
أريد دراما للبالغين وتغيّر في حياة البطل

808
00:56:49,732 --> 00:56:52,350
أريد فيلمًا عن الحياة الواقعية
وعن أناس حقيقيين

809
00:56:52,383 --> 00:56:53,985
...لكن في الواقع

810
00:56:54,018 --> 00:56:57,768
يحتاج معظم الناس إلى شيء
ليشدّهم إلى المسرح

811
00:56:57,768 --> 00:56:59,433
نحن نتحدث عن التسويق حاليًا

812
00:56:59,518 --> 00:57:04,162
،وإن كنت تتحدثين عن التسويق، فأجل
يحتاج الصنّاع إلى شيء ليشدّوا به الجمهور

813
00:57:04,195 --> 00:57:08,665
.إذًا شدّهم
كل ما تحتاج إليه هو مقطع ترويجي جاذب

814
00:57:09,400 --> 00:57:10,433
!اسحب

815
00:57:14,071 --> 00:57:18,242
انتظر. يتم اختطاف ابنتك؟ -
نعم، إنه أمر يشدّ الجمهور -

816
00:57:18,276 --> 00:57:20,898
هل أفعلها بالشكل الصحيح؟
لأنني كنت أصوّب على ذلك الشيء

817
00:57:20,921 --> 00:57:23,490
لكن من يختطفها؟ -
ربما الفوهة معوجّة -

818
00:57:23,523 --> 00:57:26,001
ليست الفوهة معوجّة. من يختطفها؟

819
00:57:26,509 --> 00:57:27,877
أشرار

820
00:57:28,796 --> 00:57:32,667
كلانا نضع حياتنا على المحك لإنقاذ ابنتي
ونصبح رجالًا صالحين

821
00:57:32,667 --> 00:57:35,000
هذا تقليدي -
يبدو وكأنه فيلم مختلف كليًا -

822
00:57:35,000 --> 00:57:38,423
رجاءً يا "خافي". فقط افعل ما أقوله لك

823
00:57:38,508 --> 00:57:39,567
ثم ماذا؟

824
00:57:39,789 --> 00:57:42,859
خاتمة الفيلم عن رجلين ينقذان فتاة؟

825
00:57:43,025 --> 00:57:45,567
هذا فظيع -
أعطني البندقية -

826
00:57:47,839 --> 00:57:49,606
أتعرف مفتاح الإطلاق بشكل صائب؟

827
00:57:51,267 --> 00:57:52,802
التحكّم بنَفَسَك

828
00:57:54,470 --> 00:57:56,405
وأتعرف كيف تتحكّم بنَفَسَك يا "نيك"؟

829
00:57:57,440 --> 00:57:58,500
قلبك

830
00:57:58,585 --> 00:58:02,845
على قلبك أن يهدأ ويسكن

831
00:58:04,176 --> 00:58:06,957
ليس قلبي هادئًا

832
00:58:07,330 --> 00:58:10,290
ليس قلبي ساكنًا

833
00:58:13,872 --> 00:58:16,390
أتعرف السبب؟ -
..."يا "خافي -

834
00:58:16,496 --> 00:58:18,999
هلا أعطيتني البندقية إن كنت لن تصوّب؟

835
00:58:19,118 --> 00:58:21,654
لأنك تكذب عليّ -
ماذا؟ -

836
00:58:21,687 --> 00:58:25,905
إياك والكذب عليّ -
لا أكذب -

837
00:58:25,936 --> 00:58:28,495
!إياك والكذب عليّ

838
00:58:28,503 --> 00:58:32,937
!رباه! أنا لا أكذب! أقسم لك -
أعرف سبب استمرارك بالتحدث عن اختطاف فتاة -

839
00:58:34,633 --> 00:58:37,403
تشعر بالذنب تجاه علاقتك بابنك

840
00:58:39,444 --> 00:58:40,723
رباه... أجل

841
00:58:41,607 --> 00:58:45,508
أجل، للغاية -
لا يمكنك التفكير أو الإبداع -

842
00:58:45,942 --> 00:58:50,823
لأنك تشعر بالذنب تجاه ما كنت عليه -
أنت مُحقّ. أجل -

843
00:58:51,247 --> 00:58:52,425
أنت مُحقّ مائة بالمائة

844
00:58:52,510 --> 00:58:53,578
!اسحب

845
00:59:13,590 --> 00:59:15,626
ما الأمر يا "فيفيان"؟

846
00:59:15,637 --> 00:59:17,928
عليك الخروج من هذا البيت حالًا

847
00:59:17,961 --> 00:59:21,598
الوكالة تتصنّت على هواتفنا
وأمسكت برجل يتنصّت عليّ

848
00:59:21,631 --> 00:59:25,211
إن كانوا يراقبونني، فبالمثل هم يراقبونك -
!حسنًا. بئسًا -

849
00:59:25,261 --> 00:59:27,904
"لم نعد نستطيع ضمان سلامتك يا "نيك

850
00:59:29,973 --> 00:59:32,437
يا ويحي! لقد أخفتني

851
00:59:32,522 --> 00:59:33,723
..."نيك"

852
00:59:33,991 --> 00:59:35,512
أريدك أن ترافقني

853
00:59:37,881 --> 00:59:38,949
الآن؟

854
00:59:42,119 --> 00:59:44,621
"آسف على هذه الخطوة يا "نيك

855
00:59:46,123 --> 00:59:50,293
إلا إنك لست آسفًا -
لا، إنه الخيار الوحيد -

856
00:59:51,728 --> 00:59:54,277
هل لي بالاتصال بعائلتي سريعًا؟

857
00:59:54,531 --> 00:59:55,844
سأخبرهم بأنني أحبهم

858
00:59:56,600 --> 00:59:57,611
ماذا؟

859
00:59:57,928 --> 00:59:59,511
لا حاجة لأن تتصل بهم

860
00:59:59,867 --> 01:00:01,101
إنهم هنا

861
01:00:02,343 --> 01:00:03,554
أبي؟ -
نيك"؟" -

862
01:00:03,554 --> 01:00:06,343
أنت بخير؟ ماذا...؟ -
!ماذا يحدث هنا؟ -

863
01:00:06,376 --> 01:00:09,312
اتصل صديقك بنا وقال إنك مريض للغاية
ولا يمكنك التكلّم

864
01:00:09,346 --> 01:00:11,214
أجل -
لقد قلقنا عليك -

865
01:00:11,248 --> 01:00:16,119
أتريد التعامل معي يا "خافي"؟ تعامل معي أنا
ولكنني أتوسّل إليك ألا تُقحم عائلتي بهذا

866
01:00:16,153 --> 01:00:18,488
.لسوء الحظ، لا يمكنني فعل هذا
لم تترك لي خيارًا آخر

867
01:00:18,522 --> 01:00:20,690
هل تحتضر يا أبي؟ -
نعم -

868
01:00:20,724 --> 01:00:21,992
!رباه -
ماذا؟ -

869
01:00:22,025 --> 01:00:23,773
من حيث الإبداع -
!بربكما -

870
01:00:23,773 --> 01:00:27,109
.لا، هو بخير جسديًا
أظننا جميعًا سنموت قبله

871
01:00:27,933 --> 01:00:31,134
إذًا أنت لست مريضًا؟ -
أنا بخير يا حبيبتي -

872
01:00:31,168 --> 01:00:32,969
أنا بخير -
تبًا لك -

873
01:00:33,277 --> 01:00:37,240
لقد كبرت وأنا أكترث لأمر أبيك وزوجك السابق

874
01:00:37,274 --> 01:00:38,642
نعمل على فيلم معًا

875
01:00:38,675 --> 01:00:42,811
فيلم درامي للبالغين تتغيّر فيه حياة البطل

876
01:00:42,900 --> 01:00:47,859
لكن لديه الكثير من القضايا العالقة معكما

877
01:00:47,944 --> 01:00:51,588
.فبدأ يُفسد العمل
أليس كذلك يا "نيك"؟

878
01:00:51,621 --> 01:00:56,059
هل جننتما؟ -
إنه شديد الندم -

879
01:00:56,092 --> 01:01:02,044
،إليك قضية أخرى لتضيفها إلى قائمتك
!كنا على متن طائرة طيلة اليوم

880
01:01:02,207 --> 01:01:03,500
ألغيت مواعيدي مع عملاء

881
01:01:03,533 --> 01:01:05,829
كنا حزينتين لأننا لم نعثر
على شخص ليطعم القطط

882
01:01:05,829 --> 01:01:08,944
يمكن أن يكونوا ماتوا بحلول عودتنا
إلى المنزل بعد هذا الهراء

883
01:01:09,306 --> 01:01:12,227
!ما أجمل بيتًا برائحة قطط ميتة
!ما أضحككما

884
01:01:12,227 --> 01:01:14,511
ماتت قطة في مطبخي ذات مرة

885
01:01:15,712 --> 01:01:21,483
.ولم تستطع جدتي التخلّص من الرائحة قط
آسف جدًا لإزعاجكما ولكنها حالة طارئة

886
01:01:21,651 --> 01:01:22,977
تناولا الغداء معنا

887
01:01:23,821 --> 01:01:27,290
.ودعاه يقول ما يجب أن يقوله
ألا تظنها فكرة سديدة يا "نيك"؟

888
01:01:30,294 --> 01:01:33,377
"تناول الغداء فكرة سديدة يا "خافي

889
01:01:33,797 --> 01:01:37,133
،ويمكنهما العودة إلى المنزل بعده
أليس كذلك؟

890
01:01:39,144 --> 01:01:40,211
عظيم

891
01:01:40,419 --> 01:01:42,120
لنتناول بعض المقبّلات

892
01:01:43,808 --> 01:01:46,676
هذا جد غريب -
...أجل... حسنًا... هذا -

893
01:01:47,744 --> 01:01:49,112
ماذا توقعت؟

894
01:01:50,327 --> 01:01:53,130
أود الاعتذار لكليكما

895
01:01:54,784 --> 01:01:58,611
أظن كان عليّ أن أكون أكثر حضورًا
حينما كنت في المنزل

896
01:01:59,119 --> 01:02:03,457
لم يكن عليّ التركيز على عملي طوال الوقت

897
01:02:03,560 --> 01:02:06,063
كنت أقرأ السيناريو ليل نهار

898
01:02:07,609 --> 01:02:10,911
لكن إليكما ما أستمر بالتفكير به

899
01:02:11,307 --> 01:02:16,311
هل أرادت إحداكما منعي
من عيش أحلامي الفنية؟

900
01:02:16,311 --> 01:02:20,244
لأنني متأكد من أنني
لم أكن لأريد ذلك لإحداكما

901
01:02:24,154 --> 01:02:27,989
سافرنا إلى "ميورقة" لهذا؟ -
!عجبًا -

902
01:02:28,074 --> 01:02:31,052
كان ذلك مثيرًا للشفقة -
رباه! كان هكذا حقًا -

903
01:02:31,137 --> 01:02:35,308
لا، بصراحة أنا عاجز عن الكلام -
حقًا؟ لأن عليك الاعتياد على هذا الهراء -

904
01:02:35,341 --> 01:02:37,470
أجل، هذا الطبيعي له

905
01:02:40,402 --> 01:02:45,256
هلا ركّزنا على اللحظات السعيدة
التي قضيناها معًا؟

906
01:02:45,555 --> 01:02:48,804
آدي"، رحلتنا تلك في الصحراء"

907
01:02:48,889 --> 01:02:50,761
...لم أُرك هذه قبلًا

908
01:02:50,794 --> 01:02:55,766
لكنني أحتفظ بهذه الصورة الصغيرة في
محفظتي لتذكّرني بكل المتعة التي حظينا بها

909
01:02:56,479 --> 01:03:01,195
...وأعلم أنها لم تكن جيدة ولكن تلك الأغنية

910
01:03:01,195 --> 01:03:04,808
قصدت تلك اللحظة التي كتبتها في تلك الأغنية

911
01:03:04,842 --> 01:03:07,237
لقد قصدتها -
أنت لم تكتبها -

912
01:03:08,119 --> 01:03:13,550
لقد ثملت واختلقتها لأنك لم تستطع تحمّل
عدم كونك مركز الاهتمام لثانيتين

913
01:03:13,583 --> 01:03:17,687
..."آدي" -
لأن على كل شيء أن يدور حولك طوال الوقت -

914
01:03:18,755 --> 01:03:22,837
ماذا تحب وأي كتب قرأت
وفي أية أفلام مثّلت

915
01:03:23,176 --> 01:03:24,472
لقد سئمت هذا

916
01:03:27,000 --> 01:03:28,435
...أنا ابنتك

917
01:03:29,499 --> 01:03:31,170
وأتعصّب من هذا

918
01:03:31,634 --> 01:03:37,104
،أصبحت أقلق من أنه لو لم يُعجبني ما يُعجبك
فلن تحبني

919
01:03:37,775 --> 01:03:43,027
كنت أشاركك ما كان ذا مغزى لي
"وما كان مهمًا لي يا "آدي

920
01:03:43,027 --> 01:03:44,373
لا، لم تكن هكذا

921
01:03:44,855 --> 01:03:49,304
كنت تحاول جعلي نسخة مُصغّرة منك -
جعلك؟ -

922
01:03:50,148 --> 01:03:52,329
"كنت أرشدك. أنا أحبك يا "آدي

923
01:03:52,329 --> 01:03:55,570
أحبك أكثر من أي شيء في العالم

924
01:03:55,694 --> 01:03:59,004
وأريدك أن تعرفي أنني كنت أحاول

925
01:03:59,224 --> 01:04:01,059
أعرف أنك كنت تحاول

926
01:04:01,899 --> 01:04:03,457
دائمًا ما تحاول

927
01:04:04,367 --> 01:04:06,603
وهذا أتعس جزء

928
01:04:12,597 --> 01:04:13,660
!بئسًا

929
01:04:14,172 --> 01:04:16,713
أرى أن هذا نجح أكثر مما ظننت
ولكن هذا جيد

930
01:04:18,414 --> 01:04:21,237
.هذا جيد للغاية
إنها خطوة أولى جيدة

931
01:04:24,109 --> 01:04:27,747
"أعتذر على المقاطعة يا سيد "غوتييرز
ولكن لديك زائر

932
01:04:27,781 --> 01:04:29,014
أشكرك

933
01:04:34,490 --> 01:04:37,191
"ها هو "خافي" المؤلف في "هوليوود

934
01:04:38,238 --> 01:04:39,480
{\a6}"حسنًا يا "لوكاس

935
01:04:39,785 --> 01:04:42,285
{\a6}ما الأمر الطارئ والذي أتى بك إلى هنا؟

936
01:04:42,316 --> 01:04:44,160
...لديّ بعض الأخبار لك

937
01:04:44,812 --> 01:04:46,385
"يا "خافي فورد كوبولا

938
01:04:47,407 --> 01:04:48,907
اجلس وكُل معي

939
01:05:02,597 --> 01:05:03,786
حبوب "فروت لوتس"؟

940
01:05:05,784 --> 01:05:06,818
إنها شهية

941
01:05:08,246 --> 01:05:09,414
تذوّقها

942
01:05:13,724 --> 01:05:14,860
"أحب حبوب "فروت لوتس

943
01:05:18,035 --> 01:05:21,941
{\a6}وصلتني مكالمة مثيرة للاهتمام هذا الأسبوع

944
01:05:23,230 --> 01:05:24,366
{\a6}"من "سيرجيو بالداساري

945
01:05:24,370 --> 01:05:25,637
سيرجيو بالداساري"؟"

946
01:05:26,973 --> 01:05:28,519
{\a6}زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية؟

947
01:05:30,551 --> 01:05:31,621
{\a6}ظننت أنه مات

948
01:05:33,646 --> 01:05:35,379
{\a6}لم يره أحد منذ 15 سنة

949
01:05:35,762 --> 01:05:40,910
{\a6}لكن يبدو أنه لا يزال يتاجر بالسلاح
"من مكان خارج "نابولي

950
01:05:41,730 --> 01:05:44,176
{\a6}اتصل بالأسبوع الماضي وقال

951
01:05:44,777 --> 01:05:47,434
{\a6}...إنه من مصلحتنا

952
01:05:48,418 --> 01:05:54,059
{\a6}دمج عملياتنا بمجرد
إعادة انتخاب الرئيس الكتالوني

953
01:05:54,421 --> 01:05:57,684
{\a6}حسنًا، أنت الزعيم والقرار لك

954
01:05:59,785 --> 01:06:01,527
{\a6}لحظة واحدة

955
01:06:02,582 --> 01:06:04,699
{\a6}...الانتخابات؟ هذا يعني أنك

956
01:06:06,965 --> 01:06:08,863
{\a6}"اختطفت ابنة "دلغادو...

957
01:06:09,846 --> 01:06:10,847
أجل

958
01:06:15,084 --> 01:06:17,918
...لكن لا يمكنني عقد صفقة مع الإيطاليين

959
01:06:18,744 --> 01:06:20,411
لو كنت أتعرض للخيانة

960
01:06:20,559 --> 01:06:21,668
{\a6}ماذا؟

961
01:06:22,884 --> 01:06:24,426
{\a6}من يخونك؟

962
01:06:25,504 --> 01:06:29,474
."لقد جاء بزوجتي وابنتي إلى "ميورقة
!عائلتي

963
01:06:29,508 --> 01:06:31,843
!بئسًا -
!"لا، لا تقولي "بئسًا -

964
01:06:32,111 --> 01:06:34,208
أنت أقحمتنا بهذا وستخرجيننا من هذا

965
01:06:34,293 --> 01:06:37,231
يستحيل أن نُخجركم في الوقت المناسب

966
01:06:37,231 --> 01:06:38,677
ماذا يُفترض بي ان أفعل إذًا؟

967
01:06:38,709 --> 01:06:44,166
،لو استطعت الانفراد بـ"خافي" وإخراجه
فستوفّر وقتًا للوكالة لتخرجكم جميعًا

968
01:06:44,251 --> 01:06:46,020
أيمكنك الوصول إلى سلاح ناري؟

969
01:06:47,059 --> 01:06:48,277
نعم

970
01:06:48,309 --> 01:06:51,864
آسفة يا "نيك" ولكنها الطريقة المُثلى
لحماية عائلتك

971
01:06:56,793 --> 01:07:01,177
أريدك أن تكلّمني بصراحة. ماذا يحدث؟ -
حسنًا -

972
01:07:01,835 --> 01:07:04,738
سأخبرك بشيء ولكن أرجوك ألا تُصابي بالذعر

973
01:07:06,246 --> 01:07:08,447
أعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية

974
01:07:12,667 --> 01:07:16,300
هل تعاني من انهيار عصبي؟ -
ربما ولكنني أخبرك بالحقيقة -

975
01:07:16,385 --> 01:07:19,872
أرادوا بعض المعلومات حول تعاملات
خافي" التجارية. لذا كنت أساعدهم"

976
01:07:19,957 --> 01:07:24,580
والغريب هو أن الأمر منطقي نوعًا ما
نظرًا لأن أغلب التمثيل كالتجسس

977
01:07:24,619 --> 01:07:28,157
ألديك أدنى فكرة عما يبدو هذا؟
لأن هذا ليس جيدًا

978
01:07:28,227 --> 01:07:32,624
أحتاج إلى ساعة لأفعل شيئًا أخيرًا لهم
...وعند عودتي

979
01:07:32,641 --> 01:07:35,976
نسافر ثلاثتنا إلى "لوس أنجلوس"، حسنًا؟

980
01:07:36,441 --> 01:07:37,828
لا أعرف ماذا أقول

981
01:07:37,828 --> 01:07:40,856
لا تقولي شيئًا. فقط خذي "آدي" إلى غرفتي

982
01:07:40,941 --> 01:07:44,730
.لا تكلّمي أحدًا ولا تذهبي إلى أي مكان
أعدك إنني سأعود لاصطحابكما

983
01:07:45,006 --> 01:07:46,007
أحبك

984
01:07:51,113 --> 01:07:52,644
{\a6}ما الخطب يا ابن عمي؟

985
01:07:54,105 --> 01:07:56,887
{\a6}ألا تعجبك الحبوب؟ -
ما الخطب يا "لوكاس"؟ -

986
01:07:57,113 --> 01:07:59,184
{\a6}ما علاقة أيٍ من هذا بي؟

987
01:07:59,301 --> 01:08:01,440
..."صديقك، "نيكولاس كيدج

988
01:08:01,790 --> 01:08:05,827
"نجم "هوليوود
"يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة

989
01:08:23,161 --> 01:08:24,161
!هذا هراء

990
01:08:24,179 --> 01:08:26,424
!هراء! هراء

991
01:08:28,984 --> 01:08:30,090
!هراء

992
01:08:30,792 --> 01:08:31,893
استمع

993
01:08:35,023 --> 01:08:37,859
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا

994
01:08:37,893 --> 01:08:39,790
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم

995
01:08:40,128 --> 01:08:44,099
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -

996
01:08:47,721 --> 01:08:49,784
{\a6}وأظن أنك كنت تعرف بأمر هذا يا ابن عمي

997
01:08:50,331 --> 01:08:51,448
{\a6}ماذا؟

998
01:08:52,202 --> 01:08:53,367
لا

999
01:08:53,465 --> 01:08:54,500
"لا يا "لوكاس

1000
01:08:54,625 --> 01:08:59,609
{\a6}لم يكن لديّ أدنى فكرة -
!لم يكن لديك أدى فكرة؟ أيها السافل -

1001
01:08:59,640 --> 01:09:01,265
{\a6}!على ركبتيك

1002
01:09:01,304 --> 01:09:03,148
{\a6}،ينبغي عليّ إطلاق رصاصة إلى رأسك
!أيها الداعر

1003
01:09:03,179 --> 01:09:04,061
..."لوكاس"

1004
01:09:04,218 --> 01:09:07,039
{\a6}!اهدأ! هدئ من روعك -
تظن أنني وحش -

1005
01:09:07,351 --> 01:09:09,132
{\a6}لكنك تأخذ مالي

1006
01:09:09,570 --> 01:09:14,703
{\a6}وتأخذ هذا البيت. أنت تأخذ وحسب
بينما أقوم أنا بكل العمل

1007
01:09:14,734 --> 01:09:18,132
{\a6}.أرجوك يا "لوكاس" ألا تقتلني
أقسم بالرب إنني لم أكن أعرف

1008
01:09:18,164 --> 01:09:20,874
!لا! لا، لا، لا

1009
01:09:31,246 --> 01:09:33,982
أود تصديقك يا ابن عمي

1010
01:09:35,146 --> 01:09:40,205
لكن إما أقتلك أنا
إما تقتل "نيكولاس كيدج" أنت

1011
01:09:46,985 --> 01:09:48,385
الخيار لك

1012
01:10:57,732 --> 01:10:58,733
مرحبًا

1013
01:10:59,685 --> 01:11:00,790
أهلًا

1014
01:11:01,174 --> 01:11:02,174
أنا آسف

1015
01:11:03,866 --> 01:11:06,734
كان عليّ أن أسألك قبل أن أحضرهما

1016
01:11:07,525 --> 01:11:08,525
أجل

1017
01:11:09,204 --> 01:11:13,275
وكنت أفكّر، ربما ننفّذ أمر الاختطاف هذا

1018
01:11:13,979 --> 01:11:19,046
سيبدأ فيلمنا بحياة البطل الهادئة
...ويتحول ببطء إلى فيلم أكثر إثارة

1019
01:11:19,181 --> 01:11:20,975
"عادة أفلام "هوليوود

1020
01:11:21,303 --> 01:11:23,995
ثم يأتي شيء يحبّه الجميع

1021
01:11:24,842 --> 01:11:26,911
هل ترغب بالقيادة إلى الأجراف؟

1022
01:11:29,316 --> 01:11:32,053
لتصفية رأسينا
والتفكير بنموذج الأطوار الثلاثة

1023
01:11:33,117 --> 01:11:34,431
ممتاز

1024
01:11:40,548 --> 01:11:42,548
"ترجمة "يوسف فريد

1025
01:11:54,367 --> 01:11:55,368
...إذًا

1026
01:11:58,000 --> 01:11:59,221
علينا الذهاب

1027
01:11:59,878 --> 01:12:00,946
أجل

1028
01:12:08,803 --> 01:12:10,005
أهذا زوج أحذية جديد؟

1029
01:12:10,361 --> 01:12:13,134
هذا؟ لا، كان لديّ

1030
01:12:14,870 --> 01:12:16,271
لم أره قبلًا

1031
01:12:16,305 --> 01:12:18,974
لا أرتده كثيرًا، أظنه لا يلائمني

1032
01:12:19,007 --> 01:12:20,042
ماذا؟

1033
01:12:20,408 --> 01:12:24,442
.الزوج مذهلان ويلائماك كليًا
إنهما رائعان عليك

1034
01:12:24,880 --> 01:12:27,783
أترغب بتجربتهما؟
أظنهما سيكونان ممتازين عليك

1035
01:12:30,385 --> 01:12:32,008
!عجبًا

1036
01:12:33,562 --> 01:12:36,909
إنهما رائعان عليك -
هذان يُعجباني عليك -

1037
01:12:40,131 --> 01:12:41,436
أتريد تبديل حذاء منهما؟

1038
01:12:41,740 --> 01:12:42,979
بشكل دائم؟

1039
01:12:44,650 --> 01:12:45,651
حسنًا

1040
01:12:56,182 --> 01:12:57,383
ممتاز

1041
01:13:01,690 --> 01:13:04,659
أنا سعيد حقًا لأنني التقيت بك

1042
01:13:06,044 --> 01:13:08,080
...أنت نوع الأصدقاء الذي

1043
01:13:09,823 --> 01:13:13,275
...لم أقابله منذ سنوات ولم أتحدث إليهم

1044
01:13:13,360 --> 01:13:15,551
ويؤسفني أن تنتهي علاقتنا يومًا

1045
01:13:15,636 --> 01:13:16,871
أوافقك جليًا

1046
01:13:17,800 --> 01:13:20,486
...إن الأمر -
سهل -

1047
01:13:33,522 --> 01:13:34,523
...حسنًا

1048
01:13:37,649 --> 01:13:40,362
أظن أن الوقت قد حان
لمعرفة كيف سينتهي الأمر

1049
01:13:57,064 --> 01:13:58,275
..."نيك"

1050
01:13:59,099 --> 01:14:01,068
عنيت ما قلته ونحن هناك

1051
01:14:02,002 --> 01:14:03,103
وأنا كذلك

1052
01:14:04,271 --> 01:14:06,273
ولهذا السبب يؤلمني هذا جدًا

1053
01:14:08,308 --> 01:14:09,842
..."خافي"

1054
01:14:10,255 --> 01:14:12,212
هل جئت بي إلى هنا لتقتلني؟

1055
01:14:12,246 --> 01:14:14,475
"أنا آسف يا "نيك -
وكذلك أنا -

1056
01:14:14,789 --> 01:14:16,917
اسحب الزناد ونموت كلينا

1057
01:14:16,950 --> 01:14:19,275
انتظر. هل كنت ستقتلني؟

1058
01:14:20,053 --> 01:14:24,342
وهل هذان مسدساي الذهبيان؟ -
إنهما مسدساي الذهبيان -

1059
01:14:24,491 --> 01:14:27,885
يبدو أننا كلينا كان لدينا سر صغير -
ولمَ كنت لتقتلني؟ -

1060
01:14:27,885 --> 01:14:32,900
أنت زعيم مُنظّمة إجرامية -
ابن عمي "لوكاس" هو زعيم المُنظّمة -

1061
01:14:32,933 --> 01:14:36,475
قالت وكالة الاستخبارات إنك الزعيم -
العالم أجمع يظنني هكذا -

1062
01:14:37,171 --> 01:14:39,475
تزعّمها "لوكاس" بعد موت أبي

1063
01:14:39,773 --> 01:14:42,473
أجبرني على أن أكون الزعيم صوريًا -
أنت تأخذ ماله -

1064
01:14:42,488 --> 01:14:44,794
"لن تغادر هذا العالم يا "نيك

1065
01:14:45,124 --> 01:14:49,896
.أنت وكل من تهتم لأمرهم في خطر دائم
لمَ تظنني لا أستطيع أن أكون مع "غابرييلا"؟

1066
01:14:51,543 --> 01:14:54,121
هل تحب "غابرييلا"؟ -
أتمازحني؟ -

1067
01:14:54,280 --> 01:14:56,849
لا يمكنني أن أتزوجها
لأن ذلك سيُعرّضها للخطر

1068
01:14:56,927 --> 01:15:00,071
ألم تلاحظ أننا مُعجبان ببعضنا؟
!أنت تابع لوكالة الاستخبارات المركزية

1069
01:15:00,071 --> 01:15:04,601
.لست تابعًا لوكالة الاستخبارات المركزية
أنا ممثل وأنت تعلم هذا

1070
01:15:05,036 --> 01:15:08,668
المُنظّمة الوحيدة التي أنا تابع لها
هي نقابة ممثلي الشاشة الأمريكية

1071
01:15:08,896 --> 01:15:12,498
.و"آفترا" والتي لا أعرف ماذا تكون
أظنها مُتعلّقة بالإذاعة. فقط أنزل مسدسك

1072
01:15:12,532 --> 01:15:13,532
مستحيل. أنت أولًا

1073
01:15:13,568 --> 01:15:15,513
لن أنزله أولًا. أنت أحضرت عائلتي إلى هنا

1074
01:15:15,513 --> 01:15:17,637
!والذي هو أمر يُقرف -
لا أرغب بقتلك -

1075
01:15:17,670 --> 01:15:19,172
أنت آخر من أرغب بقتله

1076
01:15:19,205 --> 01:15:21,174
!أنا أحبك -
!أحبك -

1077
01:15:26,778 --> 01:15:27,817
إنه ابن عمي

1078
01:15:27,825 --> 01:15:30,619
لا بد أنه كان يعرف أنني لن أقتلك -
ظننت هذا -

1079
01:15:30,704 --> 01:15:34,354
لهذا عليّ دائمًا الوثوق
بموهبتي الشامانية بصفتي ممثل

1080
01:15:35,610 --> 01:15:36,907
!سحقًا

1081
01:15:44,430 --> 01:15:46,334
!أسرع -
أحاول -

1082
01:15:46,334 --> 01:15:48,701
لا يدعم حذاؤك الكاحل بأية وسيلة

1083
01:15:53,756 --> 01:15:55,258
!سحقًا

1084
01:16:00,368 --> 01:16:04,806
حسنًا. تركض إلى هناك وتأخذ العربة
وتعود فتأخذني بينما أؤمّن المكان

1085
01:16:04,891 --> 01:16:07,587
أعجبتني الخطة

1086
01:16:07,620 --> 01:16:13,526
لكن نظرًا لأنك أرهقتني بسبب الحذاء بدون
الكعب، فربما عليك الذهاب بينما أبقى هنا

1087
01:16:13,559 --> 01:16:15,087
تُعجبني هذه الخطة

1088
01:16:15,172 --> 01:16:20,466
.لكنك أسرع مني حتى بالأحذية بدون الكعب
"شاهدت مدى سرعتك في فيلم "الكنز الوطني

1089
01:16:20,500 --> 01:16:24,270
لا، كان ذلك عمل فريق المؤثرات -
ليس وفقًا للكواليس -

1090
01:16:25,105 --> 01:16:27,368
حسنًا، سأذهب -
!انتظر -

1091
01:16:27,957 --> 01:16:29,859
هل ستذهب؟ سأرافقك

1092
01:16:39,352 --> 01:16:40,587
!ها هم أولاء

1093
01:16:53,172 --> 01:16:54,440
!بئسًا

1094
01:16:58,049 --> 01:16:59,553
إنه يقترب منّا

1095
01:17:03,560 --> 01:17:04,990
!على يسارك! على يسارك

1096
01:17:08,146 --> 01:17:10,084
!بئس الأمر

1097
01:17:13,993 --> 01:17:15,009
!اضغط فرامل -
ماذا؟ -

1098
01:17:15,009 --> 01:17:16,736
اضغط فرامل حتى يرتطم بمؤخرة العربة

1099
01:17:16,736 --> 01:17:18,234
لن يفلح ذلك -
!بلى، سيفلح -

1100
01:17:18,234 --> 01:17:19,631
!فقط افعلها! اضغط فرامل

1101
01:17:24,036 --> 01:17:25,771
لا تقلق، لقد أغشي عليه كليًا

1102
01:17:27,468 --> 01:17:28,968
!سحقًا

1103
01:17:32,659 --> 01:17:34,962
أنا بخير. أنت بخير؟

1104
01:17:47,475 --> 01:17:48,483
"ليف"

1105
01:17:48,514 --> 01:17:50,225
"أخذوا "آدي" يا "نيك -
أخذوا "آدي"؟ -

1106
01:17:50,258 --> 01:17:54,038
خرجت بحثًا عنك وأمسكوا بها -
في الطريق المزيد من رجاله. علينا الذهاب -

1107
01:17:54,764 --> 01:17:55,765
!سحقًا

1108
01:18:01,727 --> 01:18:03,445
فيفيان"؟ آلو؟"

1109
01:18:03,530 --> 01:18:05,583
أرسلت لك العنوان يا "نيك". أنت في الطريق؟

1110
01:18:05,616 --> 01:18:08,546
!ماذا؟ أمسكوا بابنتي
ماذا يريدون منها؟

1111
01:18:08,631 --> 01:18:11,478
لسوء الحظ، ستُستخدم للضغط
..."على حكومة "الولايات المتحدة

1112
01:18:11,563 --> 01:18:13,546
"للتراجع عن دعمهم لـ"دلغادو

1113
01:18:13,961 --> 01:18:16,330
...وما لم ينسحب "دلغادو" من الانتخابات

1114
01:18:17,033 --> 01:18:20,407
"آسفة لهذا يا "نيك
ولكنهم قالوا سيقتلوا كلا الفتاتين

1115
01:18:21,332 --> 01:18:22,503
ماذا؟ ماذا ماذا؟

1116
01:18:22,527 --> 01:18:25,871
ستجعلونه ينسحب، صحيح؟
ستجعلونه ينسحب؟

1117
01:18:25,904 --> 01:18:28,372
فقط تعال إلى هنا مباشرة

1118
01:18:48,428 --> 01:18:49,530
{\a6}لقد وصلوا

1119
01:19:00,626 --> 01:19:01,970
{\a6}اقتلها

1120
01:19:24,499 --> 01:19:26,001
!يا ويحي

1121
01:19:29,700 --> 01:19:31,235
قد لا يزال رجاله في المنطقة

1122
01:19:31,268 --> 01:19:32,497
علينا الرحيل -
إلى أين؟ -

1123
01:19:32,497 --> 01:19:34,572
لديّ مكان. هيا بنا

1124
01:19:34,605 --> 01:19:36,030
هيا بنا -
هيا. هيا الآن -

1125
01:19:39,234 --> 01:19:44,606
ما الخطة إذًا؟
أستكون بطلًا وتنقذ "آدي" بنفسك؟

1126
01:19:44,639 --> 01:19:49,351
.سينتهي بك المطاف مقتولًا مثلها
دع الأمر للمحترفين

1127
01:19:49,511 --> 01:19:52,747
الشرطة المحلية أو أيًا يكن -
لن ينقذها أحد غيري -

1128
01:19:56,176 --> 01:19:57,511
أنا أحبك

1129
01:19:57,544 --> 01:20:01,163
ولطالما حذرتك -
!ابتعد عني -

1130
01:20:01,414 --> 01:20:05,363
.عليّ الذهاب إلى هناك
لأن على "آدي" أن تعلم أنني كافحت لأجلها

1131
01:20:07,521 --> 01:20:10,030
!أحاول مساعدتك وأنت لا تنصت لي

1132
01:20:10,115 --> 01:20:13,527
كيف تساعدني؟
كيف ساعدتني في أي وقت مضى؟

1133
01:20:15,462 --> 01:20:20,711
."عليك معرفة مَن أنت عليه يا "نيك
ليس هذا دورًا في فيلم. لست بطلًا

1134
01:20:20,796 --> 01:20:24,563
،أنت مجرد شخص على وشك قتلنا
!أيها الأحمق اللعين

1135
01:20:37,785 --> 01:20:41,879
اشتريت هذا البيت منذ عشرين سنة لوضع كهذا

1136
01:20:41,964 --> 01:20:45,901
.فيه كل ما نحتاج إليه
طعام وجوازات سفر ومواد للتمويه

1137
01:20:47,003 --> 01:20:48,539
سنكون بمأمن طوال الليل

1138
01:20:52,370 --> 01:20:55,669
"أعدك إنك ستستعيدين ابنتك يا "أوليفيا

1139
01:21:07,213 --> 01:21:10,183
من المحتمل أن الفتاتين مُحتجزتان
في مُجمّع ابن عمي

1140
01:21:10,216 --> 01:21:13,498
إنه دير يستخدمونه كغطاء ولكنه حصن

1141
01:21:13,583 --> 01:21:17,215
لا يُمكن اختراقه. في كل جانب جدران -
أي طرق للهروب منه؟ -

1142
01:21:17,250 --> 01:21:20,438
ثمّة أنفاق ولكن بأبواب معدنية
لا تُفتح إلا من الداخل

1143
01:21:20,438 --> 01:21:24,148
،حتى بدون وجود جميع الحرّاس المُسلّحين
فمن المستحيل الدخول

1144
01:21:24,348 --> 01:21:29,855
.سيقتل ذلك المختل ابنتنا بعد 12 ساعة
لذا، ما العمل؟

1145
01:21:37,963 --> 01:21:41,432
سندخل من البوابة الأمامية

1146
01:21:43,969 --> 01:21:48,048
.حسنًا، جميل. إنها إجابة مثيرة للغاية
كيف من المفترض أن يسير الأمر؟

1147
01:21:48,516 --> 01:21:52,415
"يحاول "لوكاس" التحالف مع "سيرجيو بالداساري
زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية

1148
01:21:52,415 --> 01:21:58,415
لم ير أحد "بالداساري" منذ 15 سنة -
...تمامًا. وبما أن أحدًا لم يره -

1149
01:21:59,852 --> 01:22:02,148
فلا يعرف أحد كيف يبدو...

1150
01:22:02,620 --> 01:22:03,681
"أوليفيا"

1151
01:22:03,681 --> 01:22:06,309
قال "نيك" إنك كنت ماكييرًا ممتازة
حين إلتقيتما

1152
01:22:06,403 --> 01:22:08,981
لذا ومع بعض الإضافات
...والقليل من المكياج

1153
01:22:09,761 --> 01:22:11,696
"يمكنني تمثيل دور "سيرجيو

1154
01:22:27,079 --> 01:22:28,737
!"لوكاس غوتييرز"

1155
01:22:32,995 --> 01:22:35,087
"أود تقديم زوجتي "باربارا

1156
01:22:35,120 --> 01:22:39,059
"لماذا؟ لأنها وُلدت في "سانتا باربارا
"في "كاليفورنيا

1157
01:22:42,027 --> 01:22:44,075
أتظنني أحمقًا يا "سيرجيو"؟

1158
01:22:44,997 --> 01:22:49,051
أتظن أنك ستأتي إلى هنا
بعد 15 سنة وتقتلني، أيها الداعر؟

1159
01:22:49,955 --> 01:22:51,645
!سيقطع أذني

1160
01:22:51,676 --> 01:22:53,504
لصالح من تعمل؟ معك ثلاث ثوانٍ

1161
01:22:53,504 --> 01:22:55,278
!هذا أنا -
ثانيتان -

1162
01:22:55,278 --> 01:22:56,295
!أقسم لك

1163
01:23:00,697 --> 01:23:02,637
أتظن بإمكانها مساعدتك يا "سيرجيو"؟

1164
01:23:05,148 --> 01:23:06,313
افعلها

1165
01:23:06,860 --> 01:23:09,013
اقتله وأعقد معك الصفقة بدلًا منه

1166
01:23:09,461 --> 01:23:11,296
لكنني أظنك لن تقتله

1167
01:23:12,999 --> 01:23:14,580
تظنين أنني لن أقتله؟

1168
01:23:14,834 --> 01:23:19,313
.أرى أنك إن كنت ستقتله، لكنت قتلته فعلًا
لذا، أظنك لن تقتله

1169
01:23:21,742 --> 01:23:26,645
ألا وإنني أتساءل لماذا تظن بإمكانك تخويفي؟

1170
01:23:29,363 --> 01:23:32,366
"حسنًا يا "باربارا" من "سانتا باربارا -
"حسنًا يا "باربارا -

1171
01:23:33,935 --> 01:23:37,438
."سررت بلقائك يا "سيرجيو
كنت بعيدًا لفترة طويلة

1172
01:23:37,453 --> 01:23:40,646
أنت بخير؟ -
سيأخذك رجالي إلى غرفتك -

1173
01:23:41,109 --> 01:23:43,780
استرخ وسنتحدث بعدها

1174
01:23:44,345 --> 01:23:47,749
رباه! كيف تبدو أذني؟ كاد يقطعها

1175
01:23:47,783 --> 01:23:50,480
!"بئسًا! لدينا قرابة الـ15 دقيقة يا "نيك
"علينا الذهاب والبحث عن "آدي

1176
01:23:50,559 --> 01:23:51,628
أعرف. أعرف

1177
01:23:51,628 --> 01:23:54,691
،"وفقًا لخريطة "خافي
غالبًا يحتجزونها في قبو المبنى هنا

1178
01:24:05,350 --> 01:24:06,478
مستعد؟

1179
01:24:23,321 --> 01:24:24,322
ما العمل؟

1180
01:24:30,515 --> 01:24:31,703
أحسنت

1181
01:24:36,671 --> 01:24:37,863
خذي مسدسه

1182
01:24:41,176 --> 01:24:43,008
!"اترك المسدس يا "سيرجيو

1183
01:24:46,753 --> 01:24:48,687
لا يُفترض وجود أحد منكما هنا

1184
01:24:49,655 --> 01:24:50,722
تعاليا معي

1185
01:24:57,893 --> 01:24:58,894
"لوكاس"

1186
01:25:02,851 --> 01:25:04,091
{\a6}ثمّة خطب ما

1187
01:25:04,721 --> 01:25:07,591
{\a6}قتلا رجلًا من رجالنا
وكان لدى "سيرجيو" مسدس

1188
01:25:07,948 --> 01:25:12,291
."مسدس؟ حسنًا يا "سيرجيو
ما الأمر يا رجل؟

1189
01:25:12,694 --> 01:25:15,958
...هل من خطب ما تود إخباري به أو

1190
01:25:16,361 --> 01:25:19,354
كنت بدأت أظن ليست الفتاة لديك

1191
01:25:19,438 --> 01:25:22,581
وبما أن اتفاقنا كان قائمًا
..."على انسحاب "دلغادو

1192
01:25:22,666 --> 01:25:23,958
سينسحب -
سحقًا -

1193
01:25:23,994 --> 01:25:26,558
لكنه لم ينسحب بعد -
"لوكاس" -

1194
01:25:27,656 --> 01:25:28,813
{\a6}أرجوك

1195
01:25:29,328 --> 01:25:30,688
{\a6}لست مرتاحًا لهذا الرجل

1196
01:25:30,953 --> 01:25:32,637
{\a6}اذهب وتحقق من الحدود الخارجية. اذهب

1197
01:25:32,684 --> 01:25:33,852
{\a6}أرجوك -
!اذهب -

1198
01:25:33,883 --> 01:25:34,991
!"لوكاس" -
!اذهب -

1199
01:25:37,026 --> 01:25:38,027
...حسنًا

1200
01:25:41,065 --> 01:25:42,091
أتعرف؟

1201
01:25:42,366 --> 01:25:46,451
..."لو سنعمل معًا يا "سيرجيو

1202
01:25:47,312 --> 01:25:49,066
سيتوجّب عليك الوثوق بي

1203
01:25:56,165 --> 01:25:57,465
ماذا؟

1204
01:25:57,658 --> 01:25:59,906
ماذا" ماذا؟" -
بئسًا -

1205
01:25:59,991 --> 01:26:00,991
...وجهك

1206
01:26:01,516 --> 01:26:04,321
!بئسًا -
!سأقتله يا رجل -

1207
01:26:04,496 --> 01:26:06,591
!إياك والتحرّك

1208
01:26:06,591 --> 01:26:09,391
"خذي الفتاتين واذهبوا يا "أوليفيا -
ما الخطة يا "نيك"؟ -

1209
01:26:09,476 --> 01:26:11,524
!أخرجي الفتاتين من هنا على قيد الحياة

1210
01:26:12,187 --> 01:26:15,465
لا. لا يمكننا تركه هنا -
!"اذهبي مع أمك يا "آدي -

1211
01:26:15,499 --> 01:26:17,858
...فقط اذهبي! تعالي

1212
01:26:18,327 --> 01:26:19,879
!"اركضي يا "آدي

1213
01:26:21,455 --> 01:26:22,583
هل يُعجبك هذا؟

1214
01:26:23,519 --> 01:26:27,107
!"رباه! اللعين "نيك كيدج -
!"أنا اللعين السافل "نيك كيدج -

1215
01:26:27,192 --> 01:26:28,914
!إياك والتفكير بالأمر

1216
01:26:32,294 --> 01:26:33,718
حسنًا، من هنا. هيا

1217
01:26:35,354 --> 01:26:36,355
هيا

1218
01:26:39,196 --> 01:26:40,331
!اذهبا

1219
01:26:40,721 --> 01:26:41,989
!انتظري

1220
01:26:42,391 --> 01:26:45,062
أين "نيك"؟ -
"مُمسك بمسدس على رأس "لوكاس -

1221
01:26:45,377 --> 01:26:49,281
وفّر لنا بعض الوقت ولكن ثمّة آخرين -
لن يخرج من هنا حيًا أبدًا -

1222
01:26:53,601 --> 01:26:55,669
"إليك ما أعرفه يا "نيك كيدج

1223
01:26:56,187 --> 01:27:00,171
أربعة من رجالي مُمسكون بمسدساتهم صوب رأسك

1224
01:27:01,092 --> 01:27:04,004
أجل، صحيح. ولكن إليك ما أعرفه أنا

1225
01:27:04,536 --> 01:27:07,465
عائلتي بآمان وهذا كل ما يُهم

1226
01:27:12,589 --> 01:27:13,971
ها هو ذا

1227
01:27:13,978 --> 01:27:16,007
!ها هو ذا

1228
01:27:16,040 --> 01:27:17,897
البطل الأمريكي

1229
01:27:19,603 --> 01:27:22,005
"نجم "هوليوود

1230
01:27:23,771 --> 01:27:26,211
بربك. ما هذا؟

1231
01:27:26,392 --> 01:27:28,519
وهذا الأنف؟

1232
01:27:29,157 --> 01:27:32,704
!ولا حركة -
يا ويحي! ذلك الرجل مرة أخرى -

1233
01:27:32,743 --> 01:27:33,743
"كارلوس"

1234
01:27:33,804 --> 01:27:34,804
{\a6}أمسكت بهن

1235
01:27:34,889 --> 01:27:38,924
.أرجوك يا "كارلوس". لا ترغب بفعل هذا بي
"لا ترغب بفعل هذا بـ"خافي

1236
01:27:39,089 --> 01:27:41,336
كان يعاملك بلطف

1237
01:27:41,760 --> 01:27:42,983
خافي" على وشك أن يموت"

1238
01:27:43,762 --> 01:27:44,829
مثلكن

1239
01:27:46,224 --> 01:27:47,392
!بئسًا

1240
01:27:47,477 --> 01:27:50,013
أي شيء ترغب بقوله قبل أن تموت؟

1241
01:27:51,423 --> 01:27:55,874
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية"
لإرسال رسالة إلى الجسم

1242
01:27:55,907 --> 01:28:01,071
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة

1243
01:28:01,071 --> 01:28:04,771
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد

1244
01:28:05,437 --> 01:28:09,054
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك

1245
01:28:09,087 --> 01:28:14,071
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك

1246
01:28:14,693 --> 01:28:19,097
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا

1247
01:28:19,130 --> 01:28:24,304
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت

1248
01:28:27,519 --> 01:28:28,587
!يا هذا

1249
01:28:31,601 --> 01:28:33,745
!بئسًا! هيا يا "نيك"! هيا

1250
01:28:33,936 --> 01:28:35,116
{\a6}يا ابن السافلة

1251
01:28:35,858 --> 01:28:37,554
{\a6}!يا ابن السافلة

1252
01:28:39,359 --> 01:28:40,726
هل قتلناه؟

1253
01:28:46,006 --> 01:28:47,071
!بئسًا

1254
01:28:47,928 --> 01:28:48,928
أنت لميّتة

1255
01:28:49,828 --> 01:28:51,515
!جميعكن لميّتات

1256
01:29:00,718 --> 01:29:02,153
نيكولاس كيدج"؟"

1257
01:29:04,702 --> 01:29:06,704
هذا مذهل

1258
01:29:11,405 --> 01:29:13,678
آدي"... هل أذاك يا "آدي"؟"

1259
01:29:13,678 --> 01:29:14,678
حبذا لو لا -
لا -

1260
01:29:14,709 --> 01:29:15,905
هل أنت جوعانة؟ -
لا -

1261
01:29:15,929 --> 01:29:18,836
مع "خافي" تفاح. أتريدين تفاح ماكنتوش؟
تفاح قرص العسل؟

1262
01:29:18,921 --> 01:29:21,584
"لا تفاح يا "نيك -
أرجوك أن تركّز في الطريق يا أبي -

1263
01:29:21,600 --> 01:29:23,220
!أرجوك -
!بئسًا -

1264
01:29:28,697 --> 01:29:30,032
!بئسًا

1265
01:29:38,333 --> 01:29:41,233
ناوليني المسدسات يا "أوليفيا"، إنها هناك -
ماذا تفعل؟ -

1266
01:29:41,968 --> 01:29:44,333
!لا -
أوقف العربة. سأبطئهم -

1267
01:29:44,333 --> 01:29:45,333
!مستحيل -
بلى -

1268
01:29:45,346 --> 01:29:48,166
.نحن على بُعد كيلومترين من السفارة
إن أبطأتهم، فستذهبون جميعًا

1269
01:29:48,166 --> 01:29:49,573
!لا -
"بإمكاني فعلها يا "خافي -

1270
01:29:49,606 --> 01:29:51,466
!"فقط ابق في العربة! "خاف

1271
01:29:55,208 --> 01:29:57,667
!لا -
"فقط اركب العربة يا "خافي -

1272
01:30:01,272 --> 01:30:05,009
لن أعيش حياتي أبدًا
!ما لم أقف في وجه ابن عمي

1273
01:30:06,911 --> 01:30:07,978
أحتاج إلى هذا

1274
01:30:09,146 --> 01:30:10,214
اذهب

1275
01:30:11,980 --> 01:30:12,999
!اذهب

1276
01:30:21,543 --> 01:30:24,161
أنت بقيت؟ -
أكيد -

1277
01:31:01,301 --> 01:31:03,670
لا تقلقي يا "آدي". سنكون بخير جميعًا

1278
01:31:03,704 --> 01:31:06,340
كيف حال "ماريا"؟ -
إنها بخير. أرجوك أن تُسرع يا أبي -

1279
01:31:06,373 --> 01:31:07,766
أجل، انعطف يسارًا هنا

1280
01:31:23,955 --> 01:31:25,123
!بئسًا

1281
01:31:32,258 --> 01:31:33,733
تماسكن

1282
01:31:48,577 --> 01:31:51,433
هل فقدناهم؟ أظننا فقدناهم

1283
01:31:51,685 --> 01:31:53,121
!انتبه يا أبي

1284
01:31:59,700 --> 01:32:01,494
...رباه

1285
01:32:23,991 --> 01:32:26,573
"سأقتلك، أيها اللعين "نيك كيدج

1286
01:32:29,033 --> 01:32:30,768
!انبطحن جميعًا

1287
01:32:35,559 --> 01:32:36,593
!تماسكن

1288
01:32:53,553 --> 01:32:55,061
ماذا حدث توًا؟

1289
01:32:55,842 --> 01:32:57,079
آدي"؟"

1290
01:32:57,389 --> 01:32:59,824
!اخرج! اخرج -
!مسدس -

1291
01:33:04,251 --> 01:33:05,852
!ولا حركة

1292
01:33:07,921 --> 01:33:10,412
!تراجعوا! تراجعوا

1293
01:33:11,202 --> 01:33:13,905
!اقتربوا وسأقتله -
آدي"؟" -

1294
01:33:16,269 --> 01:33:17,337
!أبي

1295
01:33:29,854 --> 01:33:31,473
"فعلناها يا "نيك

1296
01:33:34,909 --> 01:33:36,260
فعلناها

1297
01:33:37,940 --> 01:33:39,075
جميعنا

1298
01:33:42,276 --> 01:33:44,077
أحبك يا أبي

1299
01:34:35,526 --> 01:34:37,179
أحبك يا أبي"؟"

1300
01:34:37,662 --> 01:34:39,371
"كتبها "خافي -
حسنًا -

1301
01:34:40,036 --> 01:34:42,972
تهانئي -
"شكرًا يا "أوليفيا -

1302
01:34:46,761 --> 01:34:47,795
لقد عدنا

1303
01:34:47,880 --> 01:34:51,083
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -

1304
01:35:01,762 --> 01:35:03,362
شكرًا -
شكرًا -

1305
01:35:07,089 --> 01:35:08,155
"نيك"

1306
01:35:08,278 --> 01:35:11,248
."كنت أبحث عنك يا "خافي
كنت أتساءل إلى أين ذهبت

1307
01:35:11,281 --> 01:35:13,194
...لم أستطع مشاهدته معكم. كنت

1308
01:35:13,550 --> 01:35:15,419
كنت متوترًا للغاية

1309
01:35:15,580 --> 01:35:18,960
كيف جرى الأمر؟ -
أحبّه الناس. تهانئي -

1310
01:35:19,256 --> 01:35:20,590
حقًا؟ -
نعم -

1311
01:35:20,624 --> 01:35:22,125
!عجبًا

1312
01:35:23,130 --> 01:35:24,465
...هذا

1313
01:35:24,561 --> 01:35:25,562
..."نيك"

1314
01:35:26,694 --> 01:35:30,167
شكرًا لك -
فعلنا هذا معًا يا "خافي". شكرًا لك أنت -

1315
01:35:30,200 --> 01:35:32,027
أتريد الاحتفال معي؟

1316
01:35:32,235 --> 01:35:35,105
تريد مجلة "فانيتي فير" إجراء مقابلة معنا

1317
01:35:38,074 --> 01:35:42,160
.لا أستطيع الليلة ولكن اذهب أنت
استمتع بالأمر

1318
01:35:42,471 --> 01:35:44,307
"وأبلغ تحياتي لـ"غابرييلا

1319
01:35:50,053 --> 01:35:52,912
تريد "آدي" استعارة حزامك -
نعم، أريد -

1320
01:35:52,935 --> 01:35:55,258
يبدو ثقيلًا بعض الشيء

1321
01:35:55,292 --> 01:35:59,396
.أجل، إنه عنكبوت رتيلاء كبير وسمين
"أنت تعرفين مسؤول ملابسي "جيف

1322
01:35:59,396 --> 01:36:00,584
سيد "نيمان ماركوس"؟ -
نعم -

1323
01:36:00,584 --> 01:36:03,860
أرادني أن أرتدي نحلة وقلت له
"ليس النحل يا (جيف). ليس النحل"

1324
01:36:03,945 --> 01:36:05,156
"فقال "حسنًا، ماذا عن عقرب؟

1325
01:36:05,156 --> 01:36:08,271
.(فقلت "أظن العقرب عدوانيًا يا (جيف
"ماذا عن عنكبوت الرتيلاء؟

1326
01:36:08,305 --> 01:36:10,394
"(فقال "أظنه ليس أقل عدوانية يا (نيك

1327
01:36:10,394 --> 01:36:14,114
فقلت "إنه لي". أليس لطيفًا؟ -
تريد "آدي" استعارته -

1328
01:36:15,067 --> 01:36:17,565
بتاتًا -
بإمكانك الاحتفاظ به. إنه لك -

1329
01:36:17,650 --> 01:36:20,289
متأكد لم يكن عليك حضور العرض الأول؟

1330
01:36:20,328 --> 01:36:21,961
مائة بالمائة -
حقًا؟ -

1331
01:36:22,304 --> 01:36:24,931
من اختار "ديمي مور" في دور أمي؟ -
الستوديو -

1332
01:36:24,964 --> 01:36:28,401
لكن هذا لا ينصف أمك، أليس كذلك؟ -
بربك -

1333
01:36:28,842 --> 01:36:31,133
إنها فائقة الجمال -
"وكذلك أنت يا "أوليفيا -

1334
01:36:31,912 --> 01:36:34,700
توقف عن مغازلة أمي يا أبي -
لا أغازلها -

1335
01:36:34,715 --> 01:36:37,755
يا ويحي. لم أعد أريد سماع هذا

1336
01:36:37,840 --> 01:36:39,848
أتعرفان؟ ما رأيكما بمشاهدة فيلم؟

1337
01:36:39,933 --> 01:36:43,533
اختر ما تشاء يا أبي -
لا، اختاري أنت -

1338
01:36:44,633 --> 01:36:47,067
حقًا؟ -
نعم، شغّلي لنا فيلمًا تحبّينه -

1339
01:36:47,803 --> 01:36:49,033
...هذا

1340
01:36:49,427 --> 01:36:51,728
أشاهدت الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)"؟

1341
01:37:38,082 --> 01:37:43,082
..."أنت اللعين "نيك

1342
01:37:48,214 --> 01:37:49,294
!"كيدج"...

1343
01:37:54,356 --> 01:39:08,856
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

1344
01:39:09,872 --> 01:39:15,291
<b>"الثقل غير المُحتمل للموهبة الهائلة"</b>

1345
01:39:15,708 --> 01:46:51,506
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

