﻿1
00:01:04,360 --> 00:01:10,560
‫"لعمي العزيز الذي كان يؤمن بقدراتي.‬
‫مع حبي وامتناني، (أمير)"‬

2
00:01:12,280 --> 00:01:15,480
‫"شكر خاص‬
‫نصيرالدين شاه"‬

3
00:03:29,360 --> 00:03:33,880
‫"أنا وأنت يجمعنا رابط من الماضي‬

4
00:03:34,000 --> 00:03:37,760
‫ولهذا تجعل قلبي يحلق‬

5
00:03:37,840 --> 00:03:42,520
‫سواء أتعرفين ذلك أم لا‬

6
00:03:42,600 --> 00:03:47,800
‫سواء أتعترفين بذلك أم لا"‬

7
00:03:48,640 --> 00:03:49,440
‫آسف.‬

8
00:03:49,600 --> 00:03:51,760
‫إنها الأغنية المميزة لمجموعتك.‬

9
00:03:51,840 --> 00:03:55,760
‫حقاً؟ ألهذا تصيح‬
‫منذ أن كنا في "كوف باريد"؟‬

10
00:03:55,920 --> 00:03:58,240
‫يا للكذب! بدأنا من "تشيرتشغيت".‬

11
00:03:58,320 --> 00:04:01,400
‫إنه حيث يغني المشردين مثلكم جميعاً.‬

12
00:04:01,680 --> 00:04:06,000
‫"سواء أتعرفين ذلك أم لا"‬

13
00:04:06,080 --> 00:04:06,960
‫إنها مضحكة جداً.‬

14
00:04:10,360 --> 00:04:11,240
‫اسمعي يا "بومبز"!‬

15
00:04:12,240 --> 00:04:14,240
‫"أنا وأنت يجمعنا رابط"‬

16
00:04:14,320 --> 00:04:16,560
‫لا! لا!‬

17
00:04:16,839 --> 00:04:18,839
‫"ولهذا تجعلي قلبي يحلق"‬

18
00:04:18,920 --> 00:04:20,680
‫لا!‬

19
00:04:21,079 --> 00:04:25,360
‫"سواء أتعرفين ذلك أم لا‬

20
00:04:25,760 --> 00:04:29,080
‫سواء أتعترفين بذلك أم لا"‬

21
00:04:29,160 --> 00:04:31,000
‫"مطار (تشاتراباتي شيفاجي) الدولي"‬

22
00:04:32,840 --> 00:04:35,040
‫- إلى أين سنذهب لشهر العسل؟‬
‫- "داهيسار"!‬

23
00:04:35,600 --> 00:04:36,440
‫مهلاً، "مالا"!‬

24
00:04:44,240 --> 00:04:47,440
‫- "جيغي"، يا صغيري!‬
‫- نعم، "شالين"، يا... عزيزتي؟‬

25
00:04:48,960 --> 00:04:50,040
‫ما الأمر؟‬

26
00:04:50,720 --> 00:04:53,000
‫- متى ستقلع طائرتك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

27
00:04:53,280 --> 00:04:55,400
‫- متى ستخبر "مالا"؟‬
‫- ماذا؟‬

28
00:04:55,560 --> 00:04:56,400
‫أنت تعرف.‬

29
00:04:57,120 --> 00:05:00,920
‫"تعالي إلي، أنا حبك"‬

30
00:05:01,240 --> 00:05:04,640
‫هي وافقت على الخروج بموعد‬
‫بعد أن أقسمت إنها صداقة فحسب.‬

31
00:05:04,720 --> 00:05:07,360
‫كلمة "ح" ستوقعني بالمتاعب.‬

32
00:05:07,440 --> 00:05:09,960
‫"جيغنش"، أنت فحل!‬

33
00:05:10,040 --> 00:05:13,400
‫من بين كل الأماكن، جلبت‬
‫مضيفة طيران، بموعد، في مطار.‬

34
00:05:13,560 --> 00:05:14,360
‫لنذهب.‬

35
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
‫إنهم هناك...‬

36
00:05:19,920 --> 00:05:23,240
‫لم لا نذهب للداخل؟ المكان مُكيف.‬

37
00:05:23,400 --> 00:05:25,680
‫- الدخول ممنوع.‬
‫- ممنوع؟ لماذا؟‬

38
00:05:25,760 --> 00:05:27,520
‫تهديد بقنبلة، كما أظن.‬

39
00:05:27,960 --> 00:05:30,320
‫أعلينا أن نتحمص هنا إذن؟‬

40
00:05:30,480 --> 00:05:31,440
‫لا أصدق هذا.‬

41
00:05:32,520 --> 00:05:35,440
‫رافقينا، "مالا".‬
‫نحن مجموعة مرحة حقاً.‬

42
00:05:35,520 --> 00:05:36,960
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً!‬

43
00:05:37,360 --> 00:05:41,480
‫أخبرني، "جيغي"،‬
‫لماذا أنا في المطار بيوم إجازتي؟‬

44
00:05:41,560 --> 00:05:44,320
‫آسف، "مالا".‬
‫أصدقاءنا المميزين عائدين...‬

45
00:05:44,400 --> 00:05:47,360
‫- إذن اجلب لهم أزهار! حلوى!‬
‫- لقد فعلنا.‬

46
00:05:47,480 --> 00:05:48,440
‫لماذا تجلبني أنا؟‬

47
00:05:49,560 --> 00:05:52,440
‫أنا لا أعرفهم حتى وأنا هنا،‬
‫لأستقبلهم مثل الغبية.‬

48
00:05:53,560 --> 00:05:54,840
‫أنا أكره المطارات.‬

49
00:05:57,400 --> 00:05:59,080
‫أنا أحب المطارات.‬

50
00:05:59,520 --> 00:06:04,920
‫عندما يتقابل الناس بعد فترة طويلة،‬
‫كل لقاء يحمل قصة ما.‬

51
00:06:05,000 --> 00:06:06,640
‫أعرف... قصص!‬

52
00:06:06,800 --> 00:06:08,360
‫أنا أكره القصص.‬

53
00:06:08,640 --> 00:06:12,160
‫- خاصة التي تنتهي في المطار.‬
‫- لماذا؟‬

54
00:06:12,480 --> 00:06:15,160
‫كيف يمكن لأي أحد فعل ذلك؟‬
‫التسلل للداخل وإيقاف طائرة!‬

55
00:06:15,280 --> 00:06:17,840
‫جربي ذلك! سيطلقون النار عليك‬
‫وكأنك إرهابية.‬

56
00:06:17,920 --> 00:06:21,160
‫- لست رومانسية جداً، صحيح؟‬
‫- لا، أكره الرومانسية.‬

57
00:06:21,560 --> 00:06:23,280
‫أعني جدياً!‬

58
00:06:23,840 --> 00:06:27,640
‫أزواج بؤساء في كل مكان.‬
‫قبل الزواج، مشاحنات وإثارة.‬

59
00:06:27,840 --> 00:06:29,680
‫وبعد الزواج، نشعر بالملل.‬

60
00:06:29,920 --> 00:06:32,360
‫لا! ليس عندما تجدي الشخص المناسب.‬

61
00:06:32,440 --> 00:06:34,560
‫نعم! مقولات مقدرين لبعض التافهة.‬

62
00:06:34,880 --> 00:06:37,040
‫هذا يحدث بروايات "ميلز آند بونز"،‬
‫لكن ليس في الحياة الواقعية.‬

63
00:06:37,280 --> 00:06:38,360
‫بل يحدث! حقاً!‬

64
00:06:40,120 --> 00:06:43,440
‫أخبريني رجاءً. أتشوق لأعرف.‬
‫أتوسل إليك؟‬

65
00:06:43,600 --> 00:06:47,280
‫لتعرفي هذا عليك سماع قصة،‬
‫وأنت لا تحبي القصص.‬

66
00:06:47,960 --> 00:06:49,520
‫من أي نوع؟ أهي قصة حب؟‬

67
00:06:50,480 --> 00:06:52,320
‫فيها بطل، بطلة وأشرار؟‬

68
00:06:52,760 --> 00:06:54,760
‫أشرار... ليسوا كثر.‬

69
00:06:55,400 --> 00:06:58,360
‫لكن هناك مشاجرات،‬
‫أغاني، وسوء فهم؟‬

70
00:06:58,440 --> 00:07:01,360
‫- هيا، صحيح تماماً!‬
‫- وذروتها في المطار؟‬

71
00:07:01,440 --> 00:07:04,360
‫- بالضبط.‬
‫- تبدو مريعة، لا شكراً.‬

72
00:07:05,200 --> 00:07:07,800
‫جربي ذلك!‬
‫الطائرة متأخرة بكل الأحوال.‬

73
00:07:09,120 --> 00:07:10,840
‫من الأفضل ألا أشعر بالملل، اتفقنا؟‬

74
00:07:11,040 --> 00:07:11,920
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

75
00:07:12,120 --> 00:07:13,240
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

76
00:07:13,680 --> 00:07:18,360
‫- هيا!‬
‫- إذن، "مالا"، هناك صبي وفتاة...‬

77
00:07:20,080 --> 00:07:21,680
‫هذه القصة تبدأ...‬

78
00:07:22,760 --> 00:07:23,800
‫بحلم.‬

79
00:07:24,720 --> 00:07:27,320
‫رجل يلوح بسيف‬

80
00:07:27,440 --> 00:07:30,360
‫كما في أفلام الدراما،‬
‫ويمتطي حصاناً.‬

81
00:07:39,280 --> 00:07:41,360
‫مهلاً.‬

82
00:07:41,640 --> 00:07:43,600
‫- هل هذا حلمك؟‬
‫- لا.‬

83
00:07:43,760 --> 00:07:46,400
‫- كيف تعرف ذلك إذن؟‬
‫- لأن "جاي" عادة ما يحلم بذلك.‬

84
00:07:46,480 --> 00:07:49,520
‫- ومن هو "جاي"؟‬
‫- الرجل الذي يحلم. اسمعي الآن.‬

85
00:08:24,640 --> 00:08:25,440
‫آلو؟‬

86
00:08:28,960 --> 00:08:29,760
‫سأحضر فوراً.‬

87
00:08:39,120 --> 00:08:40,720
‫- شاي؟‬
‫- لا، إنها حالة طارئة يا أمي.‬

88
00:08:41,280 --> 00:08:43,600
‫- لكن ماذا عن امتحاناتك؟‬
‫- إنها "أديتي".‬

89
00:08:44,520 --> 00:08:45,400
‫إنها بحاجة إلي.‬

90
00:09:16,040 --> 00:09:19,240
‫أنا آسف. لقد بذلنا جهدنا.‬

91
00:09:20,040 --> 00:09:21,240
‫لكننا لم نستطع إنقاذها.‬

92
00:09:51,000 --> 00:09:52,200
‫أود قول بعض الكلمات.‬

93
00:09:56,760 --> 00:09:58,240
‫"رادها" لم تعد معنا.‬

94
00:10:01,120 --> 00:10:05,280
‫ما زلت أذكر‬
‫أول مرة قابلناها بها.‬

95
00:10:07,680 --> 00:10:08,720
‫عينان سوداوتان لماعتان...‬

96
00:10:10,200 --> 00:10:12,960
‫وجه بريء جداً لشخصية مخادعة.‬

97
00:10:16,120 --> 00:10:19,680
‫كانت معنا لفترة.‬
‫ولامست حياتنا.‬

98
00:10:21,600 --> 00:10:22,920
‫"أديتي"، لن ننسى "رادها" أبداً.‬

99
00:10:24,880 --> 00:10:25,680
‫هيا.‬

100
00:10:27,000 --> 00:10:31,680
‫لندعو أن تجد "رادها" السعادة‬
‫حيثما تذهب.‬

101
00:10:32,360 --> 00:10:33,160
‫وأن تتذكرنا...‬

102
00:10:35,040 --> 00:10:36,680
‫وتتدلى لتمسك بالفئران.‬

103
00:10:39,240 --> 00:10:41,560
‫- "رادها" كانت قطة؟‬
‫- نعم.‬

104
00:10:42,040 --> 00:10:45,600
‫- حفل تأبين لقطة؟‬
‫- نعم. نالت الطقوس الأخيرة، أيضاً.‬

105
00:10:45,840 --> 00:10:48,600
‫- هل أنتم جميعاً مجانين؟‬
‫- ليس نحن. بل "أديتي".‬

106
00:10:49,000 --> 00:10:52,600
‫وجدت "رادها" في الكلية‬
‫وأحبتها كما لو كانت ابنتها.‬

107
00:10:52,840 --> 00:10:55,560
‫كل شيء كان مفرطاً‬
‫بالنسبة إلى "أديتي".‬

108
00:10:55,800 --> 00:10:59,920
‫الحب، الكره، التعلق...‬
‫لم يكن أي شيء بمقياس.‬

109
00:11:00,560 --> 00:11:02,400
‫لكن كيف يمكنكم‬
‫أخذ هذا على محمل الجد؟‬

110
00:11:02,640 --> 00:11:05,840
‫بالحقيقة، ظننا الأمر سخيفاً، أيضاً.‬

111
00:11:09,160 --> 00:11:10,760
‫لكن ليس "جاي".‬

112
00:11:11,040 --> 00:11:13,040
‫كل ما يهم "جاي"...‬

113
00:11:13,520 --> 00:11:14,680
‫هو حزن "أديتي".‬

114
00:11:15,440 --> 00:11:17,960
‫أراد جعلها تبتسم فحسب.‬

115
00:11:30,000 --> 00:11:34,720
‫"أحياناً، (أديتي)،‬
‫تقابلين أحدهم بطريقك‬

116
00:11:35,000 --> 00:11:39,440
‫وينفطر قلبك عندما يرحل‬

117
00:11:39,520 --> 00:11:44,360
‫العينان تطالبان بالدموع‬
‫ومن الصعب عصيانهما‬

118
00:11:44,800 --> 00:11:49,200
‫وأيقني أن كل شيء سيكون بخير!‬

119
00:11:49,520 --> 00:11:54,120
‫أحياناً تشعرين بإحباط وحزن شديدين‬

120
00:11:54,400 --> 00:11:58,800
‫كل يوم يكون كشراب مر‬

121
00:11:58,880 --> 00:12:03,840
‫من الصعب أن تبتسمي‬
‫أو أن تشعري بالسعادة والفرح‬

122
00:12:04,200 --> 00:12:08,760
‫وأيقني أن كل شيء سيكون بخير!‬

123
00:12:18,760 --> 00:12:23,600
‫فكري بمقدار حبنا لك‬

124
00:12:23,720 --> 00:12:27,840
‫عندما تبكين، نحن نبكي معك‬

125
00:12:28,320 --> 00:12:32,520
‫لا يمكنني حفظ أي نوته‬
‫لكني أغني من أجلك‬

126
00:12:32,680 --> 00:12:37,480
‫(أديتي)، أحياناً يكون العالم‬
‫مكاناً مظلماً‬

127
00:12:37,680 --> 00:12:41,960
‫لكن أحلك الليالي‬
‫ينيرها شعاع الفجر‬

128
00:12:42,760 --> 00:12:47,240
‫أحياناً، (أديتي)‬
‫تقابلين أحدهم في طريقك‬

129
00:12:47,600 --> 00:12:52,040
‫وينفطر قلبك عندما يرحل‬

130
00:12:52,280 --> 00:12:55,000
‫هيا، (أديتي)، اضحكي قليلاً‬

131
00:12:55,080 --> 00:12:56,800
‫قليلاً فقط؟‬

132
00:12:57,080 --> 00:13:00,080
‫ماذا عن ابتسامة؟‬

133
00:13:00,160 --> 00:13:01,840
‫أعطنا ابتسامة‬

134
00:13:26,800 --> 00:13:30,920
‫سعادتك تنشر البهجة في الأرجاء‬

135
00:13:31,480 --> 00:13:35,840
‫تبزغ الشمس وتدفئ الأرض‬

136
00:13:36,480 --> 00:13:40,240
‫أيمكنك سماع‬
‫ما تود الرياح قوله؟‬

137
00:13:40,520 --> 00:13:45,320
‫(أديتي)، الأصدقاء، رغم بعدهم‬
‫لكنهم يتقابلون من جديد‬

138
00:13:45,520 --> 00:13:50,240
‫سواء أتعرفين هذا أم لا‬
‫الورود تزهر من جديد‬

139
00:13:50,520 --> 00:13:55,280
‫أحياناً، (أديتي)‬
‫تقابلين أحدهم في طريقك‬

140
00:13:55,560 --> 00:13:59,920
‫وينفطر قلبك عندما يرحل‬

141
00:14:00,160 --> 00:14:03,000
‫هيا، (أديتي)، اضحكي قليلاً‬

142
00:14:03,120 --> 00:14:04,880
‫قليلاً فقط؟‬

143
00:14:05,120 --> 00:14:09,600
‫ماذا عن ابتسامة؟‬

144
00:14:09,760 --> 00:14:13,000
‫هيا، (أديتي)، اضحكي قليلاً‬

145
00:14:13,080 --> 00:14:14,680
‫قليلاً فقط؟‬

146
00:14:14,760 --> 00:14:19,400
‫ماذا عن ابتسامة؟‬

147
00:14:19,560 --> 00:14:22,680
‫هيا، (أديتي)، اضحكي قليلاً‬

148
00:14:22,760 --> 00:14:24,200
‫قليلاً فقط؟‬

149
00:14:24,400 --> 00:14:28,960
‫ماذا عن ابتسامة؟‬

150
00:14:29,280 --> 00:14:32,040
‫هيا، (أديتي)، اضحكي قليلاً‬

151
00:14:32,120 --> 00:14:33,920
‫قليلاً فقط؟‬

152
00:14:34,040 --> 00:14:38,680
‫ماذا عن ابتسامة؟‬

153
00:14:38,960 --> 00:14:41,800
‫هيا، (أديتي)، اضحكي قليلاً‬

154
00:14:41,960 --> 00:14:43,520
‫قليلاً فقط؟‬

155
00:14:43,760 --> 00:14:47,280
‫ماذا عن ابتسامة؟"‬

156
00:14:55,120 --> 00:14:58,880
‫- أكنت معجباً بـ"أديتي"؟‬
‫- مغرماً! و"بومبز" أعجبت بـ"جاي".‬

157
00:15:00,400 --> 00:15:03,320
‫لكن "جاي" و"أديتي"‬
‫كانا يعيشان في عالمهما الخاص.‬

158
00:15:04,240 --> 00:15:07,120
‫"تقولين إن الكأس نصف فارغ‬

159
00:15:07,760 --> 00:15:10,480
‫أنا أقول إنه نصف ممتلئ‬

160
00:15:11,240 --> 00:15:14,200
‫أقول إنه الكثير‬

161
00:15:14,640 --> 00:15:17,160
‫تقولين إنه القليل"‬

162
00:15:17,280 --> 00:15:18,320
‫"أنا فرح"‬

163
00:15:18,400 --> 00:15:20,880
‫"إن قلت إنه نهار‬

164
00:15:21,880 --> 00:15:24,520
‫تقولين إنه ليل"‬

165
00:15:25,200 --> 00:15:26,000
‫"سيدات رجال"‬

166
00:15:26,120 --> 00:15:28,040
‫"أليسا متشابهين؟‬

167
00:15:28,920 --> 00:15:31,320
‫لكننا قلنا ذلك بشكل مختلف‬

168
00:15:32,240 --> 00:15:34,800
‫لكن بالنهاية‬

169
00:15:35,120 --> 00:15:37,440
‫أنت فقط من تفهمني‬

170
00:15:39,040 --> 00:15:43,920
‫سواء أتعرفين ذلك أم لا‬

171
00:15:46,240 --> 00:15:51,560
‫إن اعترفت بهذا أو لا‬

172
00:15:53,400 --> 00:15:58,120
‫سواء أتعرفين ذلك أم لا‬

173
00:16:00,520 --> 00:16:05,200
‫إن اعترفت بهذا أو لا‬

174
00:16:07,160 --> 00:16:07,960
‫أمي!‬

175
00:16:09,600 --> 00:16:10,720
‫- أمي.‬
‫- نعم.‬

176
00:16:11,240 --> 00:16:12,080
‫أنا هنا!‬

177
00:16:13,640 --> 00:16:14,480
‫إنها العمة "بامي".‬

178
00:16:16,560 --> 00:16:18,480
‫- شكراً.‬
‫- نعم، "بامي"؟‬

179
00:16:20,880 --> 00:16:21,680
‫ماذا؟‬

180
00:16:22,520 --> 00:16:23,480
‫ثانية؟‬

181
00:16:24,400 --> 00:16:27,160
‫طفح الكيل... ذلك الوغد...‬

182
00:16:28,640 --> 00:16:33,240
‫لا! لا طائل من هذا.‬
‫كفانا شكاوى لدى الشرطة. حسناً.‬

183
00:16:33,560 --> 00:16:37,040
‫راسلي المفوض إن أردت.‬
‫سأذهب للصحيفة.‬

184
00:16:37,480 --> 00:16:38,400
‫نعم.‬

185
00:16:38,760 --> 00:16:41,200
‫هو لن يتغير إلا إذا تم إيقافه.‬

186
00:16:42,320 --> 00:16:43,560
‫حسناً، سأراك في المكتب.‬

187
00:16:45,040 --> 00:16:46,040
‫طفح الكيل.‬

188
00:16:46,800 --> 00:16:49,480
‫- صديقك القديم، المفتش "فاغماري".‬
‫- ومن غيره؟‬

189
00:16:50,040 --> 00:16:52,480
‫ضرب مراهقاً بوحشية في الحجز.‬

190
00:16:52,720 --> 00:16:53,640
‫أتصدق هذا!‬

191
00:16:54,240 --> 00:16:55,440
‫أعني، هذا الرجل...‬

192
00:16:55,840 --> 00:16:58,040
‫- يجب استخدام هراوته...‬
‫- أمي!‬

193
00:16:58,800 --> 00:17:03,680
‫التحكم بالأنفاس.‬
‫شهيق بعمق، زفير ببطء.‬

194
00:17:05,118 --> 00:17:05,920
‫حقاً.‬

195
00:17:06,560 --> 00:17:08,920
‫- أتريدين تناول الفطور؟‬
‫- أهو دورك؟‬

196
00:17:10,160 --> 00:17:12,079
‫بل دورك أنت.‬
‫لكني بمزاج لإعداده.‬

197
00:17:18,480 --> 00:17:19,520
‫- أمي.‬
‫- نعم.‬

198
00:17:20,440 --> 00:17:24,040
‫- راودني ذلك الحلم ثانية.‬
‫- أي حلم؟‬

199
00:17:24,560 --> 00:17:28,200
‫الحلم نفسه.‬
‫رجل يحمل سيف، ويمتطي حصان...‬

200
00:17:30,440 --> 00:17:32,040
‫نسيت وضع الفلفل.‬

201
00:17:34,400 --> 00:17:35,200
‫لست واثقاً.‬

202
00:17:35,760 --> 00:17:36,720
‫شعرت بهذا من قبل.‬

203
00:17:38,440 --> 00:17:39,360
‫أظن أنه أبي.‬

204
00:17:41,160 --> 00:17:41,960
‫أبوك؟‬

205
00:17:43,440 --> 00:17:45,680
‫أبوك أنت؟ زوجي؟‬

206
00:17:46,080 --> 00:17:46,880
‫أظن ذلك.‬

207
00:17:47,200 --> 00:17:50,840
‫يمتطي حصاناً؟ ويحمل سيفاً؟‬
‫هيا، لا تمزح!‬

208
00:17:51,680 --> 00:17:52,960
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

209
00:17:53,640 --> 00:17:56,680
‫- كيف أمكنك التفكير بهذا، "جاي"؟‬
‫- أنا فقط...‬

210
00:17:57,560 --> 00:18:00,000
‫تعرف كم كان يكره العنف.‬

211
00:18:01,880 --> 00:18:04,920
‫انس أمر التشاجر، لم يستطع حتى‬
‫رؤية أي أحد يتشاجر.‬

212
00:18:06,640 --> 00:18:07,880
‫وهكذا مات.‬

213
00:18:09,560 --> 00:18:11,240
‫ذهب لإيقاف شجار و...‬

214
00:18:12,480 --> 00:18:13,280
‫لم يعد قط.‬

215
00:18:16,640 --> 00:18:18,880
‫أمي... أمي.‬

216
00:18:21,040 --> 00:18:21,960
‫أمي، أنا آسف.‬

217
00:18:25,120 --> 00:18:27,040
‫إنه مجرد حلم.‬
‫لا يمكنني فعل شيء حياله.‬

218
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
‫المأساة، "جاي"،‬
‫هي تمكنك حتى من الحلم بذلك.‬

219
00:18:35,800 --> 00:18:38,800
‫وهكذا فإن "جاي سينغ راتهور"،‬
‫المعروف بلقب "راتس"‬

220
00:18:39,240 --> 00:18:41,320
‫كان أكثر شخص غير عنيف‬
‫في العالم.‬

221
00:18:41,600 --> 00:18:42,480
‫حقاً.‬

222
00:18:42,720 --> 00:18:46,160
‫كان "ماهاتما غاندي" ليبكي فرحاً‬
‫لو أنه عرف "جاي".‬

223
00:18:46,480 --> 00:18:49,160
‫ولشعر بتشنجات كمن تناول حامضاً‬
‫لو أنه عرف "أديتي".‬

224
00:18:50,120 --> 00:18:54,720
‫أنت جبان! والدتك! والدك!‬
‫أنتم عائلة جبناء، أيها الأحمق!‬

225
00:18:54,800 --> 00:18:58,320
‫- "مياو"، ما هذا! توقفي.‬
‫- "جاي"، ابتعد! سأؤدبه!‬

226
00:18:58,760 --> 00:19:01,040
‫سأريك من هو الجبان،‬
‫أيها الكلب!‬

227
00:19:01,280 --> 00:19:03,200
‫"فيفيك"، هل جننت،‬
‫هل نعتها بالجبانة؟‬

228
00:19:03,400 --> 00:19:06,640
‫- ليس هي، أيها التافه! بل أنت!‬
‫- أنا؟‬

229
00:19:07,760 --> 00:19:10,680
‫ما المشكلة إذن، "مياو"؟‬
‫"فيفيك"، امض بطريقك.‬

230
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
‫من الأفضل أن تضع جرساً لقطتك‬
‫وإلا فستجدها تحت سيارتي.‬

231
00:19:14,440 --> 00:19:16,800
‫هذا حيث وجدتك والدتك!‬
‫أيتها الوغد!‬

232
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
‫"جاي"، إن لم تصمت هي،‬
‫فسأبرحك ضرباً!‬

233
00:19:21,520 --> 00:19:24,760
‫- أتظن أن "جاي" يخافك؟‬
‫- "مياو".‬

234
00:19:26,360 --> 00:19:29,120
‫- هيا، "جاي"، حطم وجهه!‬
‫- من، أنا؟‬

235
00:19:29,640 --> 00:19:31,480
‫أرني ما لديك! تعال.‬

236
00:19:31,640 --> 00:19:34,560
‫اتركني، "نيليش"، وإلا سأكسر نظارتك!‬

237
00:19:34,800 --> 00:19:40,720
‫- افعل ذلك، "جاي".‬
‫- "جاي"! "جاي"!‬

238
00:19:40,840 --> 00:19:43,680
‫"أديتي"، ماذا تفعلين؟ سيقتل "جاي".‬

239
00:19:44,360 --> 00:19:48,080
‫"جاي"!‬

240
00:19:48,160 --> 00:19:51,240
‫"جاي"!‬

241
00:19:53,640 --> 00:19:55,160
‫لم أرد أن أقاتل.‬

242
00:19:57,480 --> 00:19:59,040
‫لكنك لا تترك لي خياراً آخر.‬

243
00:19:59,360 --> 00:20:02,440
‫لن أترك أي شيء، يا بني.‬
‫بقاياك فقط.‬

244
00:20:03,840 --> 00:20:06,240
‫لنفعل ذلك. حان وقت الدرس!‬

245
00:20:06,880 --> 00:20:08,760
‫حقاً؟ أيها...‬

246
00:20:19,320 --> 00:20:21,680
‫- ماذا؟‬
‫- والدك هو وصي الكلية.‬

247
00:20:21,760 --> 00:20:24,320
‫- وإن يكن؟‬
‫- سيتم طردي إن ضربتك.‬

248
00:20:24,400 --> 00:20:26,240
‫أنا من سيقوم بالضرب، يا صديقي.‬

249
00:20:26,320 --> 00:20:29,200
‫وستنجو أنت بفعلتك!‬

250
00:20:30,240 --> 00:20:35,200
‫يا رجل، أنت لا تعرف أبي.‬
‫سأنال عقاباً أشد منك.‬

251
00:20:35,280 --> 00:20:40,120
‫ماذا؟ سيعطيك تنبيهاً بسيطاً‬
‫ثم يدعك تذهب، صحيح؟‬

252
00:20:40,360 --> 00:20:43,160
‫هراء! إنه "هتلر" بعد إعادة إحيائه!‬

253
00:20:44,960 --> 00:20:45,760
‫ماذا سيفعل؟‬

254
00:20:46,960 --> 00:20:50,400
‫سيحرمني من المصروف.‬
‫إنه يفعل هذا بكل مرة!‬

255
00:20:50,760 --> 00:20:52,800
‫حقاً!‬

256
00:20:53,600 --> 00:20:54,920
‫كيف ستأكل في المقصف؟‬

257
00:20:56,120 --> 00:20:59,600
‫يا صديقي، وما نفع الأصدقاء؟‬
‫مثل "نيش".‬

258
00:21:01,120 --> 00:21:03,200
‫أحسنت إليه ملايين المرات،‬
‫أليس كذلك؟‬

259
00:21:03,320 --> 00:21:06,360
‫- بالطبع، نعم.‬
‫- كم هذا لطيف.‬

260
00:21:07,200 --> 00:21:08,560
‫صديق رائع.‬

261
00:21:09,400 --> 00:21:10,840
‫بالمناسبة، "فيفيك"...‬

262
00:21:11,600 --> 00:21:14,600
‫بعد انتهاء هذا، نحن متفقين، صحيح؟‬

263
00:21:15,880 --> 00:21:17,080
‫بالتأكيد!‬

264
00:21:17,360 --> 00:21:20,520
‫نحن في كلية، "جاي".‬
‫إنها ليست حرباً للعصابات!‬

265
00:21:20,600 --> 00:21:24,160
‫إذن، ستدعوني على مشروب، صحيح؟‬

266
00:21:24,240 --> 00:21:25,920
‫بالطبع.‬

267
00:21:26,000 --> 00:21:27,520
‫"ناندو"! علبتي مشروب غازي!‬

268
00:21:31,960 --> 00:21:32,760
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

269
00:21:32,840 --> 00:21:34,840
‫اسمع، "نيليش". ادفع، يا صديقي.‬

270
00:21:39,640 --> 00:21:42,560
‫كان عليك رؤية وجه "فيفيك"‬
‫بعد أن غادرت.‬

271
00:21:42,640 --> 00:21:45,920
‫استمر بالتحديق في شرابه الغازي،‬
‫بحالة ذهول تام!‬

272
00:21:46,040 --> 00:21:48,360
‫ولم يتجرأ أحد على الضحك!‬

273
00:21:48,520 --> 00:21:51,720
‫لكن، "راتس"،‬
‫كان عليك لكم ذلك الوغد حقاً.‬

274
00:21:52,440 --> 00:21:54,680
‫ألم تغسل والدتك فمك بالصابون؟‬

275
00:21:54,760 --> 00:21:56,400
‫- كم هي سليطة اللسان!‬
‫- لا يهم!‬

276
00:21:57,000 --> 00:21:58,840
‫لم أر جباناً أكبر منك بحياتي.‬

277
00:21:59,320 --> 00:22:02,200
‫الأمر لا يتعلق بهذا، "مياو".‬
‫لا أحب القتال وأنت تعرفين هذا.‬

278
00:22:02,600 --> 00:22:06,240
‫- ولا حتى لإنقاذ صديق؟‬
‫- "فيفيك" ليس صديقاً لي.‬

279
00:22:06,880 --> 00:22:09,000
‫وهو كان بحاجة إلى الإنقاذ‬
‫أكثر منك.‬

280
00:22:09,680 --> 00:22:10,480
‫آسفة.‬

281
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
‫أنت جبان!‬

282
00:22:14,720 --> 00:22:16,320
‫"أديتي"، هذا ليس عدلاً.‬

283
00:22:16,520 --> 00:22:17,760
‫أنت تهينين "راتس"!‬

284
00:22:17,840 --> 00:22:20,480
‫لا تناديه بـ"راتس".‬
‫أنا فقط أناديه "راتس"، اتفقنا؟‬

285
00:22:21,080 --> 00:22:22,960
‫- "راتس"! "راتس"!‬
‫- اصمتي، "بومبز"!‬

286
00:22:24,720 --> 00:22:25,560
‫ما خطبك؟‬

287
00:22:27,080 --> 00:22:29,120
‫كنت... أعني...‬

288
00:22:29,600 --> 00:22:31,480
‫إنها تفتعل شجاراً مع "أديتي".‬

289
00:22:32,320 --> 00:22:34,880
‫اسمعوا، أنا لا أحب الخوض بالمشاجرات!‬

290
00:22:35,880 --> 00:22:40,000
‫أمي وعدت أبي على فراش الموت‬
‫بأني لن أرفع يدي على أحد أبداً.‬

291
00:22:41,080 --> 00:22:43,600
‫لذا يمكنك أن تلقبيني بالجبان،‬
‫أو الخواف، أو أي شيء...‬

292
00:22:45,200 --> 00:22:46,000
‫فهذا لا يشكل أي فارق.‬

293
00:22:46,920 --> 00:22:47,720
‫مهلاً.‬

294
00:22:49,040 --> 00:22:52,560
‫إن عاملني أحد بوقاحة،‬
‫فهذا لا يشكل فارقاً لك؟‬

295
00:22:53,920 --> 00:22:57,800
‫إن ضربني أحد،‬
‫فهذا أيضاً لا يشكل فارقاً، صحيح؟‬

296
00:22:58,800 --> 00:23:02,240
‫لن تخوض في شجار. صحيح؟‬

297
00:23:03,880 --> 00:23:04,680
‫صحيح.‬

298
00:23:08,480 --> 00:23:09,360
‫"مياو"!‬

299
00:23:12,320 --> 00:23:14,520
‫- لا، رجل مسكين.‬
‫- أعرف.‬

300
00:23:15,000 --> 00:23:16,360
‫كان فقط يتبع لوالده...‬

301
00:23:16,440 --> 00:23:17,640
‫- ما الكلمة؟‬
‫- أحلامه؟‬

302
00:23:18,240 --> 00:23:19,760
‫مبادئ!‬

303
00:23:21,400 --> 00:23:22,960
‫ماذا؟ ماذا؟‬

304
00:23:23,920 --> 00:23:27,560
‫بالحقيقة، والدته عدلت الحقيقة قليلاً.‬

305
00:23:27,640 --> 00:23:28,440
‫قليلاً فقط.‬

306
00:23:28,960 --> 00:23:32,360
‫صورت والد "جاي" وكأنه "غاندي بودها".‬

307
00:23:32,520 --> 00:23:33,400
‫وإن يكن؟‬

308
00:23:33,480 --> 00:23:36,920
‫في الواقع،"أمار سينغ راتهور"‬
‫كان... مختلفاً قليلاً.‬

309
00:23:37,360 --> 00:23:42,120
‫"أمار"، أحذرك لآخر مرة.‬
‫اخرج من أحلام "جاي".‬

310
00:23:43,960 --> 00:23:45,800
‫إذن كفي عن تحويله إلى جبان.‬

311
00:23:47,320 --> 00:23:50,520
‫إنه يشعرني بالخزي.‬

312
00:23:51,040 --> 00:23:53,440
‫إنه من عائلة "راتهور"...‬

313
00:23:54,360 --> 00:23:57,600
‫- "راتهور" من "رانجهور"!‬
‫- لا.‬

314
00:23:58,520 --> 00:24:03,000
‫لو أني أردت أحد الـ"راتهور"‬
‫من "رانجهور" لما غادرت "رانجهور" قط.‬

315
00:24:03,680 --> 00:24:08,360
‫أنت، عائلتك بأكملها.‬
‫أنتم جميعاً مجانين!‬

316
00:24:09,000 --> 00:24:12,160
‫مجانين، مختلين، عنيفين...‬

317
00:24:12,680 --> 00:24:13,480
‫رجال!‬

318
00:24:14,520 --> 00:24:18,000
‫"جاي" هو ببساطة‬
‫شاب لا يرفع يده بلا ضرورة.‬

319
00:24:18,280 --> 00:24:20,520
‫متى ستقطعين الحبل السري‬
‫لتفصليه عنك يا امرأة؟‬

320
00:24:21,400 --> 00:24:23,280
‫عزيزتي، "سافيتري"...‬

321
00:24:24,320 --> 00:24:27,160
‫لمجرد أنه تم فصله عن تقاليده،‬

322
00:24:27,440 --> 00:24:31,160
‫ألن يحاول أن يكون صادقاً‬
‫تجاه تقاليده؟‬

323
00:24:32,000 --> 00:24:35,560
‫يمكنك أخذ الـ"راتهور"،‬
‫خارج "رانجهور"!‬

324
00:24:35,640 --> 00:24:39,760
‫لكن لا يمكنك إخراج "رانجهور"،‬
‫من الـ"راتهور".‬

325
00:24:40,560 --> 00:24:45,040
‫تذكري كلامي، "سافيتري".‬
‫يوماً ما سيجعل كل قوم "رانجهور"...‬

326
00:24:45,200 --> 00:24:49,760
‫عائلة "راتهور" بأكملها‬
‫و"راجاستان" بأكملها فخورة.‬

327
00:24:49,840 --> 00:24:52,000
‫وستنظرين إليه بصمت!‬

328
00:24:55,880 --> 00:24:56,760
‫بالضبط!‬

329
00:24:57,440 --> 00:25:00,880
‫الـ"راتهور" من "رانجهور"‬
‫أخذوا مغالاتهم بالعضلات على محمل الجدية.‬

330
00:25:01,560 --> 00:25:05,360
‫وهكذا بعد وفاة "أمار سينغ"،‬
‫هربت "سافيتري".‬

331
00:25:06,040 --> 00:25:08,120
‫كان عمر "جاي"... 5 أعوام فقط!‬

332
00:25:08,520 --> 00:25:14,040
‫في "رانجهور"،‬
‫على الشاب اجتياز 3 طقوس ليصبح رجلاً.‬

333
00:25:14,680 --> 00:25:16,560
‫- ماذا؟‬
‫- ليس الآن، "جيغي".‬

334
00:25:16,840 --> 00:25:20,600
‫لكن عليها أن تعرف‬
‫هذه الطقوس الـ3 لتفهم القصة!‬

335
00:25:20,720 --> 00:25:24,720
‫أنت لا تعرف كيف تسرد قصة.‬
‫الشيء المناسب بالوقت المناسب.‬

336
00:25:24,880 --> 00:25:25,920
‫حقاً!‬

337
00:25:26,080 --> 00:25:28,400
‫- الوقت المناسب، بنهاية القصة؟‬
‫- كفى، كلاكما!‬

338
00:25:29,120 --> 00:25:30,240
‫ماذا حدث، بعدها؟‬

339
00:25:30,560 --> 00:25:35,360
‫لننتقل مباشرة ليوم التخرج.‬
‫حفل وداع في منزل "أديتي".‬

340
00:25:35,840 --> 00:25:41,080
‫حيث قدم والد "أديتي" لـ"جاي"‬
‫شيكاً بقيمة مليون روبية لينسى "أديتي".‬

341
00:25:41,520 --> 00:25:43,400
‫اللعنة حقاً! لم أكن أعرف.‬

342
00:25:44,080 --> 00:25:46,960
‫"بومبز"، إنها تتعمد فعل ذلك،‬
‫فلم تنطلي عليك الحيلة؟‬

343
00:25:47,520 --> 00:25:50,720
‫- حسناً، لا تكرروا هذا. جدياً!‬
‫- آسفة!‬

344
00:25:50,880 --> 00:25:54,880
‫لكن "بيتشي" و"بامبكن"‬
‫هما أروع والدين في العالم.‬

345
00:26:23,440 --> 00:26:26,680
‫- حسناً مهلاً، اسأليه!‬
‫- من؟ "نيليش"!‬

346
00:26:26,880 --> 00:26:30,800
‫- "أديتي"!‬
‫- "روتلو"! أين كنت؟ اجلس!‬

347
00:26:31,120 --> 00:26:33,240
‫كنا نتحدث عن ذلك الشجار‬
‫قبل بضعة أيام.‬

348
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
‫انظر لعلامات المخالب.‬

349
00:26:37,920 --> 00:26:40,360
‫"أديتي"، لنرقص.‬

350
00:26:40,880 --> 00:26:43,080
‫أرقص؟ أنا؟‬

351
00:26:43,360 --> 00:26:44,840
‫قليلاً فقط. رقصة واحدة فقط؟‬

352
00:26:45,000 --> 00:26:48,120
‫"روتلو"... عزيزي "روتلو"!‬

353
00:26:48,840 --> 00:26:51,800
‫إن رقصت، ستنتقل الحفلة بأكملها‬
‫إلى الحديقة.‬

354
00:27:05,680 --> 00:27:06,640
‫شكراً.‬

355
00:27:08,440 --> 00:27:09,240
‫هيا بنا.‬

356
00:27:11,880 --> 00:27:13,840
‫- "جاي"، لنرقص.‬
‫- نعم، بالطبع. لحظة.‬

357
00:27:16,280 --> 00:27:18,040
‫هيا، "مياو"! هذا يكفي.‬

358
00:27:18,520 --> 00:27:20,600
‫إما أن ترقصي الليلة‬
‫وإلا فلن ترقصي طوال حياتك.‬

359
00:27:20,840 --> 00:27:23,720
‫"جاي"، خبر عاجل!‬
‫أنا لا أجيد الرقص!‬

360
00:27:23,920 --> 00:27:25,760
‫لا، "بابو" فقط لا يجيد الرقص.‬

361
00:27:26,640 --> 00:27:27,680
‫من هو "بابو"؟‬

362
00:27:27,880 --> 00:27:29,560
‫تعالي لحلبة الرقص. سأريك!‬

363
00:27:30,880 --> 00:27:32,760
‫"هذا المستقبل يا رجل!‬

364
00:27:50,520 --> 00:27:51,440
‫لنرقص!‬

365
00:27:56,160 --> 00:27:57,200
‫لنرقص!‬

366
00:28:12,320 --> 00:28:13,680
‫إنه مفتول العضلات!‬

367
00:28:14,280 --> 00:28:15,440
‫إنه محبوب!‬

368
00:28:16,000 --> 00:28:19,960
‫إنه مفتول العضلات، إنه محبوب!‬
‫مذهل! إنه أعزب!‬

369
00:28:20,040 --> 00:28:21,440
‫إنه أعزب!‬

370
00:28:21,760 --> 00:28:25,560
‫سيارة "بابو" هي الأسرع‬
‫بالنسبة إلى الفتيات، هو الأروع‬

371
00:28:25,680 --> 00:28:30,280
‫عيناه بلون أزرق فاتح‬
‫وبشرته بلون السمرة الإيطالية‬

372
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
‫لون السمرة الإيطالية‬

373
00:28:32,480 --> 00:28:36,160
‫ساعة من نوع (رادو) على رسغه‬
‫وعطر من نوع (غوتشي) على جسده‬

374
00:28:36,400 --> 00:28:38,680
‫لكن "بابو" لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

375
00:28:40,240 --> 00:28:42,600
‫لكن (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

376
00:28:44,040 --> 00:28:46,880
‫نعم! (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

377
00:28:53,920 --> 00:28:55,640
‫متى يمكنني رؤيتك‬
‫عندما ترقصين في القاعة؟‬

378
00:28:55,760 --> 00:28:57,680
‫متى يمكنني رؤيتك عندما ترقصين، أنت!‬

379
00:28:57,760 --> 00:28:59,480
‫متى يمكنني رؤيتك‬
‫عندما ترقصين في القاعة؟‬

380
00:28:59,560 --> 00:29:01,440
‫متى يمكنني رؤيتك عندما ترقصين، أنت!‬

381
00:29:04,480 --> 00:29:05,520
‫لنرقص!‬

382
00:29:05,640 --> 00:29:07,400
‫(بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

383
00:29:09,960 --> 00:29:11,080
‫لنرقص!‬

384
00:29:11,160 --> 00:29:13,000
‫(بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

385
00:29:13,080 --> 00:29:14,720
‫متى يمكنني رؤيتك‬
‫عندما ترقصين في القاعة؟‬

386
00:29:14,800 --> 00:29:16,760
‫متى يمكنني رؤيتك عندما ترقصين، أنت!‬

387
00:29:16,840 --> 00:29:18,680
‫متى يمكنني رؤيتك‬
‫عندما ترقصين في القاعة؟‬

388
00:29:18,760 --> 00:29:21,040
‫متى يمكنني رؤيتك عندما ترقصين، أنت!‬

389
00:29:22,680 --> 00:29:26,160
‫(بابو) وُلد طفل محظوظ‬

390
00:29:26,480 --> 00:29:30,040
‫بملعقة من فضة في فمه‬

391
00:29:31,560 --> 00:29:34,000
‫(بابو) مغمور بالمال‬

392
00:29:35,400 --> 00:29:37,760
‫إنه يسبح فيه، عزيزتي‬

393
00:29:39,200 --> 00:29:41,560
‫إنه الصديق المفضل للجميع‬

394
00:29:43,040 --> 00:29:45,440
‫إنه رفيق، إنه خلاب‬

395
00:29:45,520 --> 00:29:47,480
‫لكن (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

396
00:29:49,360 --> 00:29:51,200
‫لكن (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

397
00:29:53,160 --> 00:29:55,960
‫نعم! (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

398
00:30:26,000 --> 00:30:29,560
‫يقول والده‬
‫إنه سيصبح مشهوراً يوماً ما‬

399
00:30:29,920 --> 00:30:33,440
‫عزيزي (بابو) عبقري‬
‫هذا ما سيقولونه!‬

400
00:30:35,000 --> 00:30:37,440
‫حاز (بابو) على ماجستير إدارة الأعمال‬

401
00:30:38,720 --> 00:30:41,240
‫يمضي إجازاته في (فرنسا)‬

402
00:30:42,720 --> 00:30:45,080
‫بالعزف على الغيتار، إنه بارع‬

403
00:30:46,600 --> 00:30:49,160
‫يمكنه أن يسحركم‬

404
00:30:56,120 --> 00:30:58,280
‫لكن (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

405
00:31:01,160 --> 00:31:02,080
‫لنرقص!‬

406
00:31:06,880 --> 00:31:07,680
‫لنرقص!‬

407
00:31:13,400 --> 00:31:16,000
‫لكن (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

408
00:31:19,160 --> 00:31:21,280
‫لكن (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!‬

409
00:31:24,080 --> 00:31:25,040
‫لنرقص!‬

410
00:31:27,120 --> 00:31:28,960
‫متى يمكنني رؤيتك‬
‫عندما ترقصين في القاعة؟‬

411
00:31:29,040 --> 00:31:30,760
‫متى يمكنني رؤيتك عندما ترقصين، أنت!‬

412
00:31:30,840 --> 00:31:32,600
‫متى يمكنني رؤيتك‬
‫عندما ترقصين في القاعة؟‬

413
00:31:32,680 --> 00:31:34,720
‫متى يمكنني رؤيتك عندما ترقصين، أنت!‬

414
00:31:34,800 --> 00:31:36,440
‫متى يمكنني رؤيتك‬
‫عندما ترقصين في القاعة؟‬

415
00:31:36,520 --> 00:31:38,600
‫متى يمكنني رؤيتك عندما ترقصين، أنت!‬

416
00:31:44,120 --> 00:31:46,480
‫لكن (بابو) لا يجيد الرقص، عزيزتي!"‬

417
00:31:48,680 --> 00:31:49,720
‫ماذا هناك لنناقشه؟‬

418
00:31:50,720 --> 00:31:52,320
‫لعلها ليست مستعدة للزواج.‬

419
00:31:53,040 --> 00:31:55,840
‫إذن سنناقش أمر الخطبة فحسب.‬

420
00:31:57,440 --> 00:32:00,760
‫عمر "أديتي" 20 عاماً الآن.‬
‫وهي مع "جاي" من 5 أعوام.‬

421
00:32:01,520 --> 00:32:03,360
‫قبل بدء الألسنة بالثرثرة عن العائلة‬

422
00:32:03,720 --> 00:32:06,200
‫لنعلن الأمر.‬

423
00:32:06,720 --> 00:32:07,560
‫ما رأيك؟‬

424
00:32:07,920 --> 00:32:10,920
‫نعم، وإلا سيبدأ الملايين بالتقدم للخطبة.‬

425
00:32:11,200 --> 00:32:12,240
‫بالتأكيد!‬

426
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
‫إذن هل أكلم والدة "جاي"؟‬

427
00:32:18,080 --> 00:32:20,360
‫لنكلم "جاي" أولاً.‬
‫سيكون هذا أفضل.‬

428
00:32:24,120 --> 00:32:26,640
‫"كوكاكولا"، مع الثلج.‬

429
00:32:34,040 --> 00:32:36,200
‫- كأس آخر.‬
‫- على رسلك، يا صديقي.‬

430
00:32:37,160 --> 00:32:38,120
‫ليكن الشراب قوياً!‬

431
00:32:46,320 --> 00:32:47,760
‫ما الأمر، "روتلو"؟‬

432
00:32:49,120 --> 00:32:49,920
‫أخبرني.‬

433
00:32:50,640 --> 00:32:51,440
‫لا شيء.‬

434
00:32:52,680 --> 00:32:54,040
‫أتمنى فقط...‬

435
00:32:55,640 --> 00:32:56,840
‫لو كان لدي فتاة.‬

436
00:32:57,520 --> 00:32:58,320
‫من؟‬

437
00:32:59,360 --> 00:33:00,200
‫فتاة ما فحسب.‬

438
00:33:02,040 --> 00:33:03,360
‫فتاة تكون عيناها لي وحدي.‬

439
00:33:04,640 --> 00:33:05,800
‫وعيناي لها وحدها.‬

440
00:33:07,480 --> 00:33:10,000
‫بلا الاهتمام لأمر بقية العالم.‬

441
00:33:12,520 --> 00:33:14,000
‫مثل "جاي" و"أديتي".‬

442
00:33:19,280 --> 00:33:20,400
‫وأنا أيضاً.‬

443
00:33:46,200 --> 00:33:47,840
‫"أنت فقط‬

444
00:33:48,560 --> 00:33:50,040
‫أنت فقط‬

445
00:33:50,920 --> 00:33:54,520
‫كيف سأعيش من دونك؟‬

446
00:33:55,480 --> 00:33:57,720
‫أنت، يا قمر‬

447
00:33:57,800 --> 00:33:59,800
‫أنت، يا قمر‬

448
00:34:00,240 --> 00:34:04,320
‫فلتهبطي على أرض قلبي‬

449
00:34:05,640 --> 00:34:09,960
‫إن كان هناك حب‬

450
00:34:10,600 --> 00:34:15,040
‫تعالي إذن، تعالي إلي‬

451
00:34:15,880 --> 00:34:20,600
‫وإلا، إن لم يكن‬

452
00:34:21,239 --> 00:34:25,320
‫فلتدفنيني تحت الأرض‬

453
00:34:26,360 --> 00:34:27,159
‫أنت فقط"‬

454
00:34:27,239 --> 00:34:29,440
‫"روتلو"، كف عن العويل!‬

455
00:34:31,360 --> 00:34:32,960
‫"جيغي"، حان دورك.‬

456
00:34:33,880 --> 00:34:36,560
‫أي أغنية ستغني‬
‫عندما تقع في الحب؟‬

457
00:34:37,440 --> 00:34:38,239
‫أنا؟‬

458
00:34:38,880 --> 00:34:39,679
‫لحظة.‬

459
00:34:41,080 --> 00:34:42,880
‫"تعالي إلي!‬

460
00:34:43,080 --> 00:34:45,719
‫أنا حبك‬

461
00:34:46,159 --> 00:34:50,480
‫يا إلهي، استنكارك!‬

462
00:34:50,880 --> 00:34:54,440
‫تعالي إلي! تعالي إلي!"‬

463
00:34:56,320 --> 00:34:57,560
‫"جاي"، ماذا ستغني أنت؟‬

464
00:34:58,960 --> 00:35:01,200
‫آسف، هذا سر.‬

465
00:35:02,400 --> 00:35:04,960
‫هي فقط ستسمع الأغنية.‬

466
00:35:05,120 --> 00:35:08,080
‫"راتس"، إما أن تغني‬
‫أن تتلقى صفعة.‬

467
00:35:11,640 --> 00:35:13,960
‫اسمع، لا تسدي لنا صنيعاً.‬

468
00:35:14,880 --> 00:35:16,240
‫قدم لنا عرضاً كاملاً!‬

469
00:35:20,040 --> 00:35:20,840
‫سيدتي؟‬

470
00:35:25,440 --> 00:35:30,040
‫"أنا وأنت يجمعنا رابط من الماضي‬

471
00:35:30,360 --> 00:35:34,720
‫لهذا تجعلي قلبي يحلق‬

472
00:35:34,880 --> 00:35:40,240
‫سواء أتعرفين أم لا،‬

473
00:35:40,680 --> 00:35:43,200
‫سواء أتعترفين..."‬

474
00:35:45,240 --> 00:35:46,520
‫"أميت"، أيها الوغد!‬

475
00:35:48,080 --> 00:35:48,960
‫مرحباً، "أميت".‬

476
00:35:49,600 --> 00:35:52,800
‫أولاً، أنت قبيح.‬
‫ثانياً، أنت فقير.‬

477
00:35:54,200 --> 00:35:57,280
‫ثالثاً، صوتك كالنعيق.‬
‫أي فتاة ستعجب بك؟‬

478
00:35:57,680 --> 00:36:01,640
‫فتاة فقيرة، بشعة‬
‫تغني بشكل أسوأ مني.‬

479
00:36:02,000 --> 00:36:02,800
‫هذا محزن!‬

480
00:36:03,440 --> 00:36:05,600
‫"أديتي" ثرية.‬
‫وإلا لكان بإمكانك أن تتزوجها.‬

481
00:36:05,880 --> 00:36:09,560
‫"أميت"، لا تتصرف بوقاحة.‬
‫اذهب لغرفتك، وإلا سأصفعك!‬

482
00:36:09,720 --> 00:36:12,560
‫كنت في غرفتي، أقرأ بسلام‬

483
00:36:12,640 --> 00:36:14,640
‫عندما أزعجتموني أنتم‬
‫بأصواتكم المريعة كالضفادع.‬

484
00:36:14,960 --> 00:36:16,560
‫هذا منزلي، أيضاً.‬

485
00:36:17,000 --> 00:36:19,360
‫فأخبري غرباء الأطوار هؤلاء‬
‫بأن يغادروا. اخرجوا، جميعاً!‬

486
00:36:19,440 --> 00:36:20,240
‫طفح الكيل!‬

487
00:36:29,680 --> 00:36:31,040
‫"أميت"! "أميت"!‬

488
00:36:32,320 --> 00:36:34,800
‫اخرج، أيها الحقير!‬
‫افتح الباب! سأؤدبك!‬

489
00:36:35,400 --> 00:36:36,600
‫اخرج، أيها الكلب!‬

490
00:36:37,320 --> 00:36:39,080
‫غبي! وغد!‬

491
00:36:40,000 --> 00:36:41,800
‫حتى "بيتشي" و"بامبكن" غريبان.‬

492
00:36:42,720 --> 00:36:44,720
‫هو يمكث في غرفته طوال النهار.‬

493
00:36:45,280 --> 00:36:47,920
‫- إنه لا يعمل. ولا يدرس.‬
‫- إنه يرسم.‬

494
00:36:48,680 --> 00:36:49,760
‫هراء!‬

495
00:36:50,720 --> 00:36:52,960
‫أؤكد لك،‬
‫إنه بحاجة إلى طبيب نفسي.‬

496
00:36:53,120 --> 00:36:55,520
‫اسمعي، إنه أذكى منا جميعاً.‬

497
00:36:56,480 --> 00:36:57,280
‫هل جننت؟‬

498
00:36:57,960 --> 00:36:59,960
‫إنه يهينك أكثر من أي أحد آخر.‬

499
00:37:01,320 --> 00:37:02,120
‫نعم.‬

500
00:37:02,600 --> 00:37:03,800
‫ليحصل على رد فعل.‬

501
00:37:04,840 --> 00:37:05,920
‫أي نوع من ردود الفعل؟‬

502
00:37:07,520 --> 00:37:08,520
‫غضبك.‬

503
00:37:13,160 --> 00:37:14,360
‫حسناً، ليلة سعيدة.‬

504
00:37:15,000 --> 00:37:17,160
‫سأقلك للذهاب للكلية صباحاً، اتفقنا؟‬

505
00:37:18,600 --> 00:37:19,600
‫حقاً؟‬

506
00:37:23,720 --> 00:37:26,080
‫- مرحباً، عمة "سافيتري"!‬
‫- مرحباً!‬

507
00:37:27,080 --> 00:37:28,240
‫ماذا حدث؟‬

508
00:37:28,840 --> 00:37:30,920
‫هي تذكرت للتو أن الدراسة انتهت‬
‫في الكلية.‬

509
00:37:31,520 --> 00:37:34,480
‫اجلسي. سأجلب لك الماء. اجلسي!‬

510
00:37:35,480 --> 00:37:36,880
‫لا! صغيرتي المسكينة!‬

511
00:37:37,640 --> 00:37:40,520
‫إذن، ما التالي؟‬
‫المزيد من الدراسة أم...‬

512
00:37:40,600 --> 00:37:44,640
‫لم أفكر بالأمر.‬
‫كيف مرت 5 أعوام بهذه السرعة؟‬

513
00:37:45,240 --> 00:37:46,760
‫معظمها عبر الهاتف، حبيبتي!‬

514
00:37:48,720 --> 00:37:49,560
‫لكن كما تعرفين...‬

515
00:37:49,680 --> 00:37:53,200
‫قال "جاي" إنك تفكرين‬
‫بالالتحاق بكلية الأفلام.‬

516
00:37:53,480 --> 00:37:54,280
‫نعم.‬

517
00:37:54,880 --> 00:37:56,600
‫لكن أبي يريد أن أدرس‬
‫ماجستير بإدارة الأعمال.‬

518
00:37:57,120 --> 00:37:58,080
‫لديه وجهة نظر.‬

519
00:37:58,280 --> 00:38:01,880
‫لكني أظن أننا بحاجة ماسة‬
‫إلى صانعي أفلام بارعين.‬

520
00:38:02,760 --> 00:38:04,880
‫إلى متى سيستمرون بصناعة‬
‫أفلام الإثارة لتناول الفشار هذه؟‬

521
00:38:04,960 --> 00:38:06,800
‫العنف، الميلودراما، وهذا الهراء!‬

522
00:38:07,120 --> 00:38:08,000
‫لا تضيعي وقتك، أمي.‬

523
00:38:08,160 --> 00:38:10,080
‫"أديتي" تحب الميلودراما.‬

524
00:38:10,280 --> 00:38:11,880
‫لا أصدق.‬

525
00:38:12,320 --> 00:38:13,800
‫أتصدقينه حقاً؟‬

526
00:38:14,520 --> 00:38:16,720
‫اسمع، "بيتشي" يريد مقابلتك‬
‫صباح الغد.‬

527
00:38:17,200 --> 00:38:19,720
‫- لماذا؟‬
‫- هل نسيت وعدهما؟‬

528
00:38:20,160 --> 00:38:22,600
‫وداعاً للكلية، وأهلاً بالعائلة!‬

529
00:38:31,000 --> 00:38:32,480
‫الشهير "جاي سينغ راتهور".‬

530
00:38:33,000 --> 00:38:35,640
‫هل البذلة مستأجرة‬
‫أم أنها كانت لوالدك؟‬

531
00:38:36,200 --> 00:38:38,040
‫لا يمكن للجميع‬
‫الحصول على نمطك باللباس.‬

532
00:38:38,560 --> 00:38:39,800
‫أتساءل...‬

533
00:38:41,200 --> 00:38:44,680
‫أنت دائماً لطيف جداً، ومؤدب جداً،‬
‫ألا تسبب لنفسك الضجر؟‬

534
00:38:44,840 --> 00:38:46,160
‫"أميت"، اصمت!‬

535
00:38:47,960 --> 00:38:49,600
‫جاءت حارستك الشخصية!‬

536
00:38:51,360 --> 00:38:54,400
‫لا تقل شيئاً لعزيزي "جاي".‬
‫ستجرح مشاعر الطفل المسكين!‬

537
00:38:54,480 --> 00:38:56,880
‫"أميت"، أنا أحذرك!‬

538
00:38:57,200 --> 00:38:59,800
‫- لم أقل شيئاً ليلة الأمس.‬
‫- حقاً؟‬

539
00:39:00,080 --> 00:39:03,800
‫اخرج، أيها الحقير!‬
‫افتح الباب. سأؤدبك!‬

540
00:39:04,360 --> 00:39:05,560
‫اللعنة!‬

541
00:39:08,040 --> 00:39:08,840
‫"أميت"!‬

542
00:39:13,400 --> 00:39:15,720
‫- "أديتي"، "أميت". توقفا!‬
‫- اسمع...‬

543
00:39:17,920 --> 00:39:18,720
‫هو بدأ!‬

544
00:39:18,800 --> 00:39:21,720
‫- أبي، إنها تكذب!‬
‫- لا أريد أن أسمع.‬

545
00:39:22,240 --> 00:39:26,200
‫لدينا ضيف في المنزل.‬
‫والآن حاولا أن تبدوا كالبشر!‬

546
00:39:27,680 --> 00:39:29,760
‫هيا، بني.‬
‫لنذهب لمكان آخر ونتكلم.‬

547
00:39:35,480 --> 00:39:37,120
‫عجباً! أحدهم يبدو وسيماً.‬

548
00:39:37,360 --> 00:39:40,040
‫- إحداهن تبدو فاتنة.‬
‫- شكراً.‬

549
00:39:42,640 --> 00:39:44,520
‫- حسناً! اجلس اجلس.‬
‫- شكراً.‬

550
00:39:46,880 --> 00:39:50,000
‫- إذن أنتما تقابلاني معاً‬
‫- مقابلة؟‬

551
00:39:56,000 --> 00:39:58,080
‫أنت تعرف سبب وجودك هنا، صحيح؟‬

552
00:39:58,760 --> 00:39:59,560
‫يمكنني أن أخمن.‬

553
00:40:00,720 --> 00:40:02,480
‫إذن، هل أنت مستعد؟‬

554
00:40:04,120 --> 00:40:04,920
‫نعم.‬

555
00:40:06,520 --> 00:40:09,960
‫أنا أفكر بماجستير إدارة الأعمال.‬
‫لكن يمكن لذلك الانتظار.‬

556
00:40:10,320 --> 00:40:11,400
‫بالطبع!‬

557
00:40:11,760 --> 00:40:13,320
‫بني، هل أنت متأكد؟‬

558
00:40:14,200 --> 00:40:15,000
‫بالتأكيد!‬

559
00:40:15,840 --> 00:40:17,200
‫سأذهب لفعل شيء ما لجني المال.‬

560
00:40:19,040 --> 00:40:21,920
‫- لجني المال؟‬
‫- ليس المال فحسب.‬

561
00:40:23,400 --> 00:40:26,520
‫المكانة! الاحترام! النجاح!‬

562
00:40:27,880 --> 00:40:29,200
‫كل شيء يبدأ الآن.‬

563
00:40:30,080 --> 00:40:33,320
‫"جاي"، هل المال بهذه الأهمية؟‬

564
00:40:34,800 --> 00:40:36,920
‫ما كنت لأكون سعيداً جداً‬
‫لو كان يتعلق بالمال وحده.‬

565
00:40:38,160 --> 00:40:39,160
‫أنا أحبكم، يا رفاق.‬

566
00:40:40,320 --> 00:40:43,200
‫بالمكوث معكم،‬
‫سأشعر وكأني في منزلي.‬

567
00:40:47,560 --> 00:40:49,400
‫ووالدتك؟‬

568
00:40:50,040 --> 00:40:52,640
‫ستسر كثيراً.‬
‫فهي كانت تنتظر هذا اليوم.‬

569
00:40:53,040 --> 00:40:54,120
‫كيف تسير الأمور يا رفاق؟‬

570
00:40:54,560 --> 00:40:59,960
‫"جاي" كان يكلمنا بصراحة.‬
‫إنه يفعل هذا لأجل المال فقط.‬

571
00:41:00,240 --> 00:41:01,320
‫هذا واضح، إذن؟‬

572
00:41:01,600 --> 00:41:05,440
‫وبعد الزواج، يريد أن يعيش معنا.‬

573
00:41:09,400 --> 00:41:10,200
‫المعذرة؟‬

574
00:41:11,640 --> 00:41:12,440
‫الزواج!‬

575
00:41:13,200 --> 00:41:15,800
‫زواج من؟ من سيعيش معنا؟‬

576
00:41:18,200 --> 00:41:20,800
‫"جاي"! أتريد أن تتزوجني؟‬

577
00:41:21,840 --> 00:41:23,240
‫لا، اللعنة!‬

578
00:41:24,360 --> 00:41:25,360
‫لحظة!‬

579
00:41:25,440 --> 00:41:28,400
‫- من يتحدث عن الزواج؟‬
‫- عم كنا نتحدث؟‬

580
00:41:28,920 --> 00:41:31,840
‫- عن وظيفة!‬
‫- أي وظيفة؟‬

581
00:41:32,520 --> 00:41:35,280
‫ألم تقل إنه عند انتهاء الكلية،‬
‫علي الانضمام إليك بالعمل؟‬

582
00:41:35,640 --> 00:41:36,920
‫أعتقدت أن هذا هو سبب دعوتك لي إلى هنا.‬

583
00:41:37,920 --> 00:41:39,080
‫ما مسألة الزواج هذه؟‬

584
00:41:39,760 --> 00:41:40,560
‫أتريدين أن تتزوجيني؟‬

585
00:41:41,920 --> 00:41:43,080
‫كيف يمكنك التفكير بهذا حتى؟‬

586
00:41:43,360 --> 00:41:44,680
‫لا أعرف! اسألي والديك!‬

587
00:41:45,400 --> 00:41:46,600
‫- عجباً!‬
‫- عجباً!‬

588
00:41:47,400 --> 00:41:48,800
‫هما لم يريدا أن يتزوجا؟‬

589
00:41:49,200 --> 00:41:50,760
‫ولكن... هذا جنون!‬

590
00:41:51,120 --> 00:41:55,800
‫حب من اليوم الأول، كما قلتم.‬
‫إنهما مقدران لبعضهما، كما قلتم.‬

591
00:41:56,040 --> 00:41:59,080
‫مثلنا تماماً، والدي "أديتي"‬
‫كانا مرتبكين أيضاً.‬

592
00:41:59,200 --> 00:42:00,000
‫نعم.‬

593
00:42:00,080 --> 00:42:03,400
‫الحقيقة هي،‬
‫"جاي" و"أديتي" لم يكونا متحابين.‬

594
00:42:03,600 --> 00:42:06,120
‫- غير متحابين؟‬
‫- بالطبع!‬

595
00:42:06,720 --> 00:42:08,960
‫- كيف أمكنكما أن تفكرا بهذا؟‬
‫- بماذا نفكر؟‬

596
00:42:09,920 --> 00:42:11,760
‫أنتما تتحدثان معاً دائماً‬
‫عبر الهاتف.‬

597
00:42:11,880 --> 00:42:14,400
‫ملتصقين معاً طوال 5 أعوام،‬
‫ظننا--‬

598
00:42:14,520 --> 00:42:17,000
‫أمي، هل خطر لك أن تسأليني؟‬

599
00:42:17,720 --> 00:42:21,360
‫- يا إلهي! هذا محرج جداً! اللعنة‬
‫- لا بأس.‬

600
00:42:21,840 --> 00:42:23,880
‫حسناً! إن كنتما تظنان ذلك...‬

601
00:42:24,480 --> 00:42:27,720
‫شكراً على سؤالكما، ولكن‬
‫لا شيء يحدث بيننا.‬

602
00:42:27,960 --> 00:42:29,920
‫أنتما حقاً لا تريدان أن تتزوجا؟‬

603
00:42:30,240 --> 00:42:33,040
‫- أمي أرجوك!‬
‫- نحن آسفان.‬

604
00:42:33,320 --> 00:42:37,000
‫ونحن كلانا محرجان جداً.‬

605
00:42:48,520 --> 00:42:52,680
‫- كفى! كفى الآن. لننهي هذا الموضوع.‬
‫- شكراً.‬

606
00:42:53,880 --> 00:42:55,240
‫جدياً الآن.‬

607
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
‫ربما ليس لبعضكما، لكن‬
‫أنتما تفكران بالزواج، صحيح؟‬

608
00:42:59,880 --> 00:43:00,680
‫بالطبع، نعم.‬

609
00:43:01,240 --> 00:43:03,800
‫عندما نعجب بشخص ما،‬
‫من تلك الناحية.‬

610
00:43:04,520 --> 00:43:07,800
‫شخص ما؟‬
‫وكيف ستجدان ذلك الشخص؟‬

611
00:43:08,280 --> 00:43:10,640
‫عندما يكون هناك شخص لنجده.‬

612
00:43:11,200 --> 00:43:12,000
‫حقاً؟‬

613
00:43:12,560 --> 00:43:16,520
‫وكم شاب لاحظت‬
‫خلال الـ5 أعوام الماضية؟‬

614
00:43:19,000 --> 00:43:22,880
‫قد يكون الشخص المناسب‬
‫جالس إلى جانبكما‬

615
00:43:23,160 --> 00:43:25,680
‫وأنتما تسخران منه.‬

616
00:43:26,840 --> 00:43:29,320
‫وإن وجدتما الشخص المناسب‬

617
00:43:29,720 --> 00:43:33,680
‫ألن يشكل ذلك مشكلة لصداقتكما؟‬

618
00:43:34,680 --> 00:43:37,480
‫اسمعا، إنها حياتكما،‬
‫ففكرا بالأمر جيداً.‬

619
00:43:38,360 --> 00:43:42,000
‫كلنا نريد أن نجد الشخص المميز.‬
‫لكن كيف؟‬

620
00:43:42,760 --> 00:43:45,480
‫أنتما مميزان جداً بالنسبة إلى بعضكما.‬

621
00:43:48,400 --> 00:43:52,160
‫"روتلو"، تكلم بصراحة. لنقل إنك‬
‫تحب "أديتي"، أستكون لديك مشكلة؟‬

622
00:43:53,560 --> 00:43:54,360
‫أنا؟‬

623
00:43:55,400 --> 00:43:59,400
‫ما كنت لأذكر ذلك حتى.‬
‫أعني، أنت و"أديتي"--‬

624
00:43:59,560 --> 00:44:03,920
‫اللعنة! "جاي"، هذا صحيح.‬
‫لن نجد أحداً بحياتنا!‬

625
00:44:04,760 --> 00:44:05,560
‫هراء.‬

626
00:44:06,200 --> 00:44:10,000
‫سنجد ذلك الشخص المميز.‬
‫هذا أكيد.‬

627
00:44:10,480 --> 00:44:11,640
‫حتى إن كان في مخبأ.‬

628
00:44:13,760 --> 00:44:17,200
‫هو؟ "راتس"،‬
‫أتبحث عن رجل؟‬

629
00:44:17,800 --> 00:44:19,560
‫نعم. من أجلك.‬

630
00:44:20,160 --> 00:44:20,960
‫غبية!‬

631
00:44:22,040 --> 00:44:22,840
‫"راتس"، كف عن هذا!‬

632
00:44:23,640 --> 00:44:26,200
‫مهلاً! مهلاً! صحيح.‬

633
00:44:26,400 --> 00:44:28,760
‫أنتما تعرفان بعضكما جيداً.‬

634
00:44:28,840 --> 00:44:31,200
‫عليكما أن تجدا الحب‬
‫لكل منكما. صحيح؟‬

635
00:44:35,040 --> 00:44:39,160
‫"جيغنيش باتل"، خطة ممتازة!‬
‫هذا منطقي تماماً.‬

636
00:44:39,760 --> 00:44:45,360
‫"جاي"، إن عرفتك "أديتي" على فتاة‬
‫ولعبت دور "كيوبيد" بحياتك الرومانسية‬

637
00:44:45,920 --> 00:44:48,480
‫فلماذا قد تجد الفتاة مشكلة‬
‫بوجود "أديتي"؟‬

638
00:44:52,320 --> 00:44:56,920
‫يا رفاق! هذه فكرة عبقرية.‬
‫"جاي"، اجلس.‬

639
00:44:58,240 --> 00:45:01,640
‫"جاي"، سأجد لك فتاة غبية،‬
‫سخيفة، ورومانسية.‬

640
00:45:01,880 --> 00:45:04,760
‫- شكراً.‬
‫- وأنت اعثر لي على فحل قوي.‬

641
00:45:05,280 --> 00:45:06,760
‫- ما رأيك؟‬
‫- ممتاز.‬

642
00:45:09,280 --> 00:45:10,360
‫أنتم معنا، صحيح؟‬

643
00:45:10,440 --> 00:45:13,000
‫بالطبع. لقد حان وقتنا. كفك!‬

644
00:45:14,920 --> 00:45:18,440
‫ربما، مثل "روتلو" و"بومبز"،‬
‫قد نجد كلنا شخصاً مميزاً.‬

645
00:45:32,440 --> 00:45:33,280
‫"لنرقص"‬

646
00:45:45,560 --> 00:45:46,360
‫أنا عضوة.‬

647
00:45:47,080 --> 00:45:49,280
‫- بالطبع، سيدتي.‬
‫- إنهم برفقتي.‬

648
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
‫500 روبية للرأس.‬

649
00:45:51,080 --> 00:45:54,320
‫مهلاً، قلت لكم‬
‫ستكون هناك تكلفة.‬

650
00:45:54,640 --> 00:45:57,720
‫لا يمكنني الدخول. هيا، "بومبز"،‬
‫سنذهب لمكان آخر.‬

651
00:45:57,800 --> 00:45:59,760
‫"روتلو"، كف عن العويل!‬

652
00:45:59,960 --> 00:46:01,760
‫"روتلو"، أنت دائم التذمر.‬

653
00:46:02,000 --> 00:46:02,840
‫"جيغي"، ادفع.‬

654
00:46:03,400 --> 00:46:06,000
‫أسرع، حبنا بالانتظار.‬
‫هيا، هيا.‬

655
00:46:06,200 --> 00:46:09,040
‫"جيغي"، لا تقلق.‬
‫ما إن أحصل على وظيفة...‬

656
00:46:09,680 --> 00:46:12,320
‫- استمروا بالعد فحسب.‬
‫- وأنا، أيضاً.‬

657
00:46:28,040 --> 00:46:30,080
‫تفضل، بني! اركنه بحذر.‬

658
00:46:30,160 --> 00:46:35,200
‫- آسف، سيدي. لا نركن الخيول‬
‫- قدم لهما بعض الماء، أيضاً.‬

659
00:46:48,080 --> 00:46:51,000
‫هل رأيت للتو رجلين يصلان‬
‫على ظهر الخيل ويدخلان المرقص؟‬

660
00:46:52,000 --> 00:46:54,880
‫أحب هذه المدينة.‬
‫أي شيء ممكن هنا!‬

661
00:46:55,160 --> 00:46:56,280
‫لنذهب.‬

662
00:47:33,360 --> 00:47:36,000
‫لن يعثرا على أي أحد آخر أبداً.‬

663
00:47:37,120 --> 00:47:40,080
‫لا أفهم كيف أنهما ليسا متحابين.‬

664
00:47:56,400 --> 00:47:58,560
‫- أرجوك، دعها وشأنها.‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

665
00:48:17,920 --> 00:48:19,920
‫- "جيغي"، اجلب السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

666
00:48:20,160 --> 00:48:23,400
‫- اجلبها فحسب، سألحق بك.‬
‫- لا تحاول أن تكون بطلاً.‬

667
00:48:23,480 --> 00:48:27,000
‫- هذان الرجلان يبدوان خطيران.‬
‫- اصمت، "روتلو"! "جاي" قاتل!‬

668
00:48:27,280 --> 00:48:29,360
‫- ليخرج الجميع.‬
‫- "جاي" قاتل!‬

669
00:48:29,520 --> 00:48:34,000
‫هيا عزيزتي. لنذهب بجولة.‬
‫سأريك حصاني.‬

670
00:48:34,080 --> 00:48:36,680
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟‬
‫رقصة أخيرة بعد؟‬

671
00:48:38,320 --> 00:48:39,560
‫أنت!‬

672
00:48:39,840 --> 00:48:41,600
‫- أتريد تلقي الضرب، أيضاً؟‬
‫- انتظر لحظة.‬

673
00:48:42,080 --> 00:48:45,120
‫أرجو أن تبتعدا عنها.‬
‫هذه مسألة خاصة.‬

674
00:48:46,520 --> 00:48:48,400
‫- ذهبت إلى الطبيب.‬
‫- لماذا؟‬

675
00:48:49,240 --> 00:48:50,360
‫وصدرت نتائج التحليل.‬

676
00:48:51,400 --> 00:48:52,680
‫كنت تعرفين، أليس كذلك؟‬

677
00:48:53,160 --> 00:48:55,760
‫كنت تعرفين ومع هذا‬
‫تقربت مني بتلك الليلة.‬

678
00:48:58,400 --> 00:49:00,400
‫- لماذا، "ناليني"؟‬
‫- من؟ ماذا؟‬

679
00:49:00,520 --> 00:49:01,800
‫كفي عن هذا!‬

680
00:49:02,200 --> 00:49:05,280
‫أعرف الوحش القبيح‬
‫المختبئ وراء هذه البراءة.‬

681
00:49:06,400 --> 00:49:08,080
‫كم شخصاً ستنقلي له العدوى بعد؟‬

682
00:49:09,040 --> 00:49:12,360
‫متى ستكفي عن سكب‬
‫تلك الكراهية من جسدك؟‬

683
00:49:15,400 --> 00:49:16,760
‫ماذا فعلوا لك؟‬

684
00:49:17,760 --> 00:49:21,840
‫لماذا تصيبين زهرة شبابهم‬
‫بأرض الموت؟‬

685
00:49:24,720 --> 00:49:25,520
‫اسمعا...‬

686
00:49:26,520 --> 00:49:27,920
‫سآخذها إلى المشفى.‬

687
00:49:28,480 --> 00:49:30,360
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- لا.‬

688
00:49:31,760 --> 00:49:32,560
‫شكراً.‬

689
00:49:35,240 --> 00:49:36,040
‫لا تقلق.‬

690
00:49:36,880 --> 00:49:38,040
‫إنه لا ينتشر بالملامسة.‬

691
00:49:39,760 --> 00:49:40,600
‫تعالي، "ناليني".‬

692
00:49:41,560 --> 00:49:42,520
‫لا!‬

693
00:49:44,200 --> 00:49:45,000
‫أبداً!‬

694
00:49:45,840 --> 00:49:46,640
‫اتركني.‬

695
00:49:47,120 --> 00:49:50,680
‫سأحصل على الانتقام.‬

696
00:49:51,400 --> 00:49:54,560
‫سأنقل العدوى للجميع. اتركني.‬

697
00:49:54,760 --> 00:49:58,560
‫- أبداً. هذا خطأ! تعالي معي!‬
‫- لا! لا!‬

698
00:50:04,600 --> 00:50:05,480
‫أحسنت، "جاي"!‬

699
00:50:10,800 --> 00:50:11,880
‫أوشكنا على ذلك!‬

700
00:50:14,600 --> 00:50:15,600
‫يا لها من حيلة!‬

701
00:50:15,960 --> 00:50:20,320
‫كان من الممكن أن تتسبب بقتلنا!‬
‫أحسنت صنعاً، صديقي!‬

702
00:50:23,760 --> 00:50:25,480
‫- "ميغنا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

703
00:50:25,640 --> 00:50:27,400
‫سبق أن قابلت "جاي".‬

704
00:50:28,000 --> 00:50:33,080
‫هؤلاء "بومبز"، "روتلو"، "شالين"، "جيغي"‬
‫وأنا، "أديتي"، صديقة "جاي" المقربة.‬

705
00:50:34,040 --> 00:50:35,320
‫مجرد صديقة!‬

706
00:50:36,640 --> 00:50:39,920
‫- فهمت.‬
‫- ظن الجميع أني أواعد "جاي"‬

707
00:50:40,000 --> 00:50:40,880
‫لكن هذا غير صحيح!‬

708
00:50:41,040 --> 00:50:42,280
‫يا رفاق، هل تواعدنا يوماً؟‬

709
00:50:42,400 --> 00:50:46,640
‫- مطلقاً. مطلقاً. على الإطلاق.‬
‫- أترين.‬

710
00:50:53,560 --> 00:50:55,120
‫- ما رأيكم بشرب القهوة؟‬
‫- نعم، قهوة.‬

711
00:51:02,040 --> 00:51:02,920
‫أقولها لك لآخر مرة، أسرع.‬

712
00:51:03,000 --> 00:51:04,880
‫نعم، نعم! حسناً.‬

713
00:51:09,320 --> 00:51:11,000
‫تأخر الوقت. علي الذهاب.‬

714
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
‫كوب قهوة واحد؟‬

715
00:51:13,680 --> 00:51:16,000
‫لقد تأخرت حقاً. علي الذهاب.‬

716
00:51:17,200 --> 00:51:18,200
‫سأوصلك.‬

717
00:51:20,160 --> 00:51:20,960
‫حسناً.‬

718
00:51:23,480 --> 00:51:27,320
‫يا رفاق! يا رفاق! سنذهب.‬

719
00:51:28,640 --> 00:51:30,560
‫"جاي"، خذ السيارة!‬

720
00:51:32,080 --> 00:51:33,840
‫"جينغيش".‬

721
00:51:36,200 --> 00:51:37,120
‫أنذهب؟‬

722
00:51:40,000 --> 00:51:40,800
‫لنمشي؟‬

723
00:51:56,640 --> 00:51:59,280
‫- نراك لاحقاً.‬
‫- وداعاً، "جاي".‬

724
00:51:59,920 --> 00:52:03,120
‫- وادعاً، "جاي".‬
‫- وداعاً، "ميغنا".‬

725
00:52:04,240 --> 00:52:05,520
‫بالتوفيق، "جاي"!‬

726
00:52:08,520 --> 00:52:09,760
‫هيا. لنذهب.‬

727
00:52:16,720 --> 00:52:19,760
‫"جاي سينغ راتهور"!‬
‫أليس الاسم ثقيلاً قليلاً؟‬

728
00:52:20,720 --> 00:52:23,960
‫أراد جدي أن يسميني‬
‫"زورافر سينغ راتهور".‬

729
00:52:24,600 --> 00:52:27,400
‫- لقبي، "زورو".‬
‫- وبعد؟‬

730
00:52:27,480 --> 00:52:29,760
‫قالت أمي إنها ستقفز‬
‫من طابق فيلا العائلة الثالث.‬

731
00:52:30,080 --> 00:52:33,280
‫نسي جدي أن الفيلا‬
‫مكونة من طابقين فقط.‬

732
00:52:34,040 --> 00:52:35,520
‫فيلا العائلة؟‬

733
00:52:36,240 --> 00:52:42,880
‫إذن أنت بالحقيقة صاحب السمو‬
‫الملكي الأمير "جاي سينغ راتهور"؟‬

734
00:52:43,800 --> 00:52:46,360
‫حسناً، لا بد من أن أصدقاءك‬
‫يعتبرونك أميراً.‬

735
00:52:46,760 --> 00:52:48,840
‫لا يمكنهم الكف عن التحدث عنك.‬

736
00:52:50,080 --> 00:52:53,120
‫أظن أن ذلك كان لأجلك.‬

737
00:52:54,080 --> 00:52:54,880
‫لأجلي؟‬

738
00:52:56,960 --> 00:52:57,760
‫لماذا؟‬

739
00:53:10,920 --> 00:53:15,720
‫إذن رفضت الزواج من "جاي".‬
‫أهذا لأنه فقير أم قبيح؟‬

740
00:53:16,520 --> 00:53:18,320
‫"أميت"، لست بمزاج للتشاجر.‬

741
00:53:30,600 --> 00:53:33,680
‫- أيمكنني الجلوس لدقيقتين؟‬
‫- المنزل منزلك. افعلي ما شئت.‬

742
00:53:37,400 --> 00:53:39,400
‫أنت تحب ذلك الفأر حقاً، صحيح؟‬

743
00:53:40,360 --> 00:53:41,760
‫لا. نحن صديقان فحسب.‬

744
00:53:44,680 --> 00:53:46,480
‫كنا صديقين، أيضاً، "أميت".‬

745
00:53:47,640 --> 00:53:48,440
‫ماذا حدث؟‬

746
00:53:49,840 --> 00:53:51,440
‫متى ابتعدت لهذه الدرجة؟‬

747
00:53:52,040 --> 00:53:52,880
‫هل ابتعدت؟‬

748
00:53:53,880 --> 00:53:54,680
‫حقاً؟‬

749
00:54:01,160 --> 00:54:02,200
‫كنت أتساءل فحسب...‬

750
00:54:03,680 --> 00:54:06,680
‫لماذا تولى والدي مسؤولية‬
‫كل مصنع جديد؟‬

751
00:54:07,640 --> 00:54:08,920
‫لم ليس أحد أشقائه؟‬

752
00:54:09,920 --> 00:54:12,280
‫- إذن؟‬
‫- إذن، كرهت ذلك.‬

753
00:54:13,480 --> 00:54:14,680
‫تغيير المنازل، تغيير المدارس.‬

754
00:54:14,880 --> 00:54:16,360
‫هل جننت؟ أنا أحببت ذلك.‬

755
00:54:16,560 --> 00:54:19,360
‫منزل جديد، مدرسة جديدة،‬
‫أصدقاء جدد.‬

756
00:54:20,840 --> 00:54:21,800
‫أتذكري "غواليور"؟‬

757
00:54:22,320 --> 00:54:23,160
‫بالطبع.‬

758
00:54:24,440 --> 00:54:27,920
‫- وصديقتك، الفتاة الصينية؟‬
‫- "شيا"!‬

759
00:54:28,440 --> 00:54:29,280
‫"شيا".‬

760
00:54:29,680 --> 00:54:30,520
‫فتاة ظريفة.‬

761
00:54:32,160 --> 00:54:36,840
‫وفي "بانغلور"،‬
‫الصبي الذي كنت أغيظك بشأنه.‬

762
00:54:37,240 --> 00:54:38,440
‫مقرف. "رانا"!‬

763
00:54:39,040 --> 00:54:40,920
‫"رانا"! غبي تماماً.‬

764
00:54:42,680 --> 00:54:45,840
‫الأسوأ كانت الآنسة "كوتشين".‬
‫"راج لاكشمي إيار"!‬

765
00:54:46,040 --> 00:54:48,920
‫مهلاً، رجاءً!‬
‫المسكينة كانت تنجز فروضي المنزلية.‬

766
00:54:49,560 --> 00:54:51,040
‫هل تذكري أياً من أصدقائي؟‬

767
00:54:54,600 --> 00:54:55,400
‫اللعنة...‬

768
00:54:58,400 --> 00:54:59,200
‫اللعنة!‬

769
00:55:01,080 --> 00:55:01,960
‫ولا واحد؟‬

770
00:55:04,040 --> 00:55:05,880
‫هذا لأني كان لدي صديقة واحدة فقط.‬

771
00:55:07,920 --> 00:55:09,400
‫لم أذهب بعيداً، "مياو".‬

772
00:55:10,280 --> 00:55:11,760
‫الآخرين تقربوا منك.‬

773
00:55:24,760 --> 00:55:25,560
‫اسمع...‬

774
00:55:26,960 --> 00:55:28,440
‫إذن كان لدي أصدقاء آخرين.‬

775
00:55:29,600 --> 00:55:30,400
‫وإن يكن؟‬

776
00:55:31,280 --> 00:55:33,200
‫كيف يؤثر ذلك علينا؟‬

777
00:55:35,240 --> 00:55:36,040
‫حقاً؟‬

778
00:55:37,360 --> 00:55:40,400
‫إذن لنقل، ما اسمه... "جاي".‬

779
00:55:41,560 --> 00:55:45,000
‫لنقل، "جاي" يقابل فتاة ما.‬

780
00:55:45,840 --> 00:55:48,240
‫سيكون عليك مشاطرة وقته.‬
‫ألن يزعجك ذلك؟‬

781
00:55:48,760 --> 00:55:49,720
‫بالطبع، لا.‬

782
00:55:50,560 --> 00:55:53,360
‫مثلاً، اليوم وجدت له حبيبة.‬

783
00:55:54,120 --> 00:55:57,240
‫- لكننا متفقين لأن...‬
‫- فعلت ماذا؟‬

784
00:55:58,600 --> 00:56:00,520
‫وجدت حبيبة لـ"جاي".‬

785
00:56:09,640 --> 00:56:11,280
‫وجدت حبيبة لـ"جاي".‬

786
00:56:24,360 --> 00:56:25,800
‫"جاي"، ما هذا؟‬

787
00:56:27,200 --> 00:56:29,560
‫- آلة تحريك الإسمنت.‬
‫- لا، أيها السخيف!‬

788
00:56:30,680 --> 00:56:32,080
‫هذا عملاق.‬

789
00:56:32,320 --> 00:56:36,320
‫ابتلع قزماً مشاكساً‬
‫وهو يركض داخل بطنه.‬

790
00:56:38,360 --> 00:56:40,640
‫قزم صغير مشاكس؟‬

791
00:56:41,440 --> 00:56:43,680
‫لطالما كانت "ميغنا"‬
‫تمارس هذه الألاعيب.‬

792
00:56:44,320 --> 00:56:48,040
‫العالم ليس كما يبدو.‬
‫كل شيء سحري.‬

793
00:56:48,760 --> 00:56:51,400
‫كانت تسمي اللعبة، "ما هذا؟"‬

794
00:56:51,680 --> 00:56:53,440
‫مثلاً، ما هذه؟‬

795
00:56:54,120 --> 00:56:56,280
‫عربة مليئة بالحقائب.‬

796
00:56:57,320 --> 00:56:58,160
‫"جيغي"!‬

797
00:56:58,760 --> 00:57:00,040
‫هذه كعكة عملاقة.‬

798
00:57:00,520 --> 00:57:03,160
‫بالشكولاتة، والتوت‬
‫مغطى بطبقة من الفراولة.‬

799
00:57:04,040 --> 00:57:06,320
‫- مع حبة كرز فوقها.‬
‫- صحيح!‬

800
00:57:13,280 --> 00:57:14,080
‫إذن...‬

801
00:57:15,640 --> 00:57:17,280
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة، "جاي".‬

802
00:57:18,520 --> 00:57:21,480
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

803
00:57:23,640 --> 00:57:25,200
‫"ميغنا"! أنا...‬

804
00:57:26,960 --> 00:57:27,800
‫أنت...‬

805
00:57:32,440 --> 00:57:33,320
‫هل سنتقابل ثانية؟‬

806
00:57:34,240 --> 00:57:35,120
‫سنتقابل ثانية.‬

807
00:57:37,640 --> 00:57:39,880
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

808
00:57:50,000 --> 00:57:50,840
‫"جاي"!‬

809
00:57:51,920 --> 00:57:55,520
‫إن وقعت بورطة ثانية،‬
‫هل ستكون موجوداً لإنقاذي؟‬

810
00:57:56,640 --> 00:57:57,880
‫بالتأكيد.‬

811
00:57:59,400 --> 00:58:01,280
‫سأذهب لمشاهدة‬
‫فيلم "بوند" الجديد غداً.‬

812
00:58:02,240 --> 00:58:04,640
‫في سينما "بي في آر"،‬
‫الساعة الـ8 مساءً.‬

813
00:58:06,000 --> 00:58:07,200
‫سأكون بمفردي.‬

814
00:58:08,280 --> 00:58:10,200
‫هل ستكون هناك بحال حدوث شيء؟‬

815
00:58:42,800 --> 00:58:46,080
‫"راتس"! يا غبي! أين كنت؟‬
‫هل ذهبت إلى "بوني" لإيصالها؟‬

816
00:58:47,840 --> 00:58:50,480
‫نزهة مشي طويلة؟‬

817
00:58:52,160 --> 00:58:56,680
‫حباً بالرب، اجلب لنفسك‬
‫هاتفاً نقالاً! سأشتري لك واحداً.‬

818
00:58:57,720 --> 00:58:59,520
‫تباً لخصوصيتك.‬

819
00:59:00,160 --> 00:59:01,600
‫لا يهم، أخبرني.‬

820
00:59:02,480 --> 00:59:03,320
‫ماذا حدث؟‬

821
00:59:04,040 --> 00:59:05,160
‫هل أخذت رقم هاتفها؟‬

822
00:59:06,000 --> 00:59:06,800
‫ماذا؟‬

823
00:59:08,120 --> 00:59:09,760
‫نعم... هذا ظريف جداً.‬

824
00:59:10,880 --> 00:59:13,040
‫نعم، مذهل جداً!‬

825
00:59:14,000 --> 00:59:17,680
‫"راتس"، سأصفعك الآن.‬
‫كف عن التثاؤب.‬

826
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
‫إذن، هل غنيت أغنيتك؟‬

827
00:59:22,520 --> 00:59:23,320
‫أغنية؟‬

828
00:59:23,400 --> 00:59:28,320
‫"سواء أتعرفين أم لا"‬

829
00:59:29,200 --> 00:59:33,920
‫هل جننت؟ كانت لترمي بعملة معدنية‬
‫بوجهي وتمشي بعيداً.‬

830
00:59:34,400 --> 00:59:35,840
‫لكنك سعيد، صحيح؟‬

831
00:59:36,800 --> 00:59:37,600
‫نعم.‬

832
00:59:38,160 --> 00:59:39,920
‫علي الآن أن أعثر لك‬
‫على شاب صغير لطيف.‬

833
00:59:40,200 --> 00:59:44,640
‫"راتس"، لو أني أردت صبياً لطيفاً،‬
‫لكنت وقعت بحبك أنت.‬

834
00:59:45,840 --> 00:59:48,960
‫أريد رجلاً.‬
‫شخصاً يمكنه الاعتناء بي.‬

835
00:59:49,560 --> 00:59:53,200
‫مستعد لإسقاط أسنان رجل ما‬
‫لقاء عبثه معي.‬

836
00:59:55,280 --> 00:59:57,480
‫هل تعرف رجلاً كهذا؟‬

837
00:59:58,240 --> 01:00:01,240
‫بالحقيقة، سأقابل شخصاً‬
‫هكذا تماماً غداً.‬

838
01:00:01,720 --> 01:00:03,400
‫- اصمت! من؟‬
‫- "بوند"...‬

839
01:00:04,400 --> 01:00:05,360
‫"جيمس بوند".‬

840
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
‫- مع "ميغنا"؟‬
‫- نعم.‬

841
01:00:08,360 --> 01:00:09,560
‫- أين؟‬
‫- سينما "بي في آر".‬

842
01:00:09,640 --> 01:00:11,120
‫- متى؟‬
‫- الـ8 مساءً.‬

843
01:00:11,520 --> 01:00:13,160
‫رائع يا صديقي. استمتع بوقتك.‬

844
01:00:18,360 --> 01:00:20,440
‫مرحباً، "جاي"! أنت هنا؟‬

845
01:00:20,880 --> 01:00:22,680
‫- مرحباً، "ميغنا"!‬
‫- مرحباً.‬

846
01:00:22,840 --> 01:00:25,560
‫أيها القذرون! لماذا أنتم هنا؟‬

847
01:00:25,760 --> 01:00:30,480
‫لمشاهدة فيلم!‬
‫ومعنا تذكرتين إضافيتين. يا للحظ!‬

848
01:00:30,880 --> 01:00:32,480
‫حقاً؟ أرني!‬

849
01:00:33,840 --> 01:00:35,080
‫المعذرة.‬

850
01:00:46,320 --> 01:00:47,160
‫أنذهب؟‬

851
01:00:48,200 --> 01:00:49,920
‫نراكم في الاستراحة.‬

852
01:00:51,040 --> 01:00:53,360
‫"راتس"... هل ستجلس بمكان منفصل؟‬

853
01:00:54,200 --> 01:00:57,040
‫- نعم. لماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

854
01:00:57,560 --> 01:00:59,480
‫هيا. لنذهب.‬

855
01:01:05,400 --> 01:01:08,280
‫"جاي"، عليك الجلوس مع أصدقائك.‬

856
01:01:09,000 --> 01:01:10,720
‫أنا هنا معك.‬

857
01:01:11,480 --> 01:01:12,320
‫أنذهب؟‬

858
01:01:54,880 --> 01:01:57,680
‫وهكذا كان "جاي" سعيداً.‬
‫وكنا سعداء من أجله.‬

859
01:01:58,440 --> 01:02:03,240
‫لكن لم يلحظ أحد كم كانت "أديتي"‬
‫تحاول جاهدة أن تكون سعيدة.‬

860
01:02:04,040 --> 01:02:06,960
‫"تقولين إن هذه هي الحياة‬

861
01:02:07,520 --> 01:02:10,000
‫ولن تتغير أبداً‬

862
01:02:10,600 --> 01:02:13,840
‫برأيي إن كل شيء سيتغير‬

863
01:02:14,440 --> 01:02:16,840
‫كل شيء باستثنائك‬

864
01:02:18,040 --> 01:02:20,680
‫برأيي... أنت فقط‬

865
01:02:21,480 --> 01:02:24,080
‫لا أحد لي سواك‬

866
01:02:24,880 --> 01:02:27,760
‫برأيي أني أنتمي إليك‬

867
01:02:28,120 --> 01:02:30,960
‫ولا أحد سواك‬

868
01:02:32,640 --> 01:02:38,040
‫كل شيء قيل وتم، حتى في حشد،‬
‫أنا وأنت فقط"‬

869
01:02:38,800 --> 01:02:39,920
‫أوقفي السيارة!‬

870
01:02:41,920 --> 01:02:43,000
‫ما هذا؟‬

871
01:02:43,760 --> 01:02:45,600
‫ماذا؟ عربة جر!‬

872
01:02:45,920 --> 01:02:48,440
‫لا! "ميغنا"، قولي أنت.‬

873
01:02:49,360 --> 01:02:50,240
‫لحظة!‬

874
01:02:50,680 --> 01:02:53,480
‫هذا... مدفع قديم!‬

875
01:02:53,960 --> 01:02:56,480
‫عجباً! كنت أفكر بقول مطلق للصواريخ!‬

876
01:02:57,400 --> 01:03:01,920
‫مدفع؟ مطلق صواريخ؟ نبأ عاجل!‬

877
01:03:02,520 --> 01:03:05,120
‫- إنها عربة جد!‬
‫- لن تفهمي الأمر.‬

878
01:03:05,520 --> 01:03:06,520
‫أنت لا تمتلكي مخيلة.‬

879
01:03:06,720 --> 01:03:09,440
‫أتريد أن أصفعك؟‬
‫أنا خيالية أكثر منك!‬

880
01:03:09,720 --> 01:03:12,040
‫حقاً؟ إذن...‬

881
01:03:14,520 --> 01:03:17,520
‫- ما هذا؟‬
‫- أعرف! أعرف!‬

882
01:03:18,400 --> 01:03:19,400
‫برق أسود!‬

883
01:03:20,920 --> 01:03:21,760
‫تعرف البرق؟‬

884
01:03:22,720 --> 01:03:23,920
‫برق...‬

885
01:03:25,080 --> 01:03:26,120
‫لكن بلون أسود.‬

886
01:03:28,480 --> 01:03:29,480
‫مهلاً!‬

887
01:03:29,800 --> 01:03:34,240
‫ساحرة. تلك قبعتها،‬
‫وهناك مكنستها.‬

888
01:03:34,680 --> 01:03:36,560
‫أقسم، كنت أفكر بالشيء نفسه.‬

889
01:03:37,200 --> 01:03:41,160
‫ساحرة تطيل مخالبها للإمساك بالصغار!‬

890
01:03:47,400 --> 01:03:48,200
‫لنذهب، "مياو"!‬

891
01:03:58,400 --> 01:03:59,880
‫- وداعاً، "ميغنا".‬
‫- ليلة سعيدة، "أديتي".‬

892
01:04:01,160 --> 01:04:01,960
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

893
01:04:03,800 --> 01:04:05,160
‫لإيصالها للمنزل.‬

894
01:04:06,000 --> 01:04:09,040
‫إلى أي حد ستوصلها للمنزل؟‬
‫نحن عند عتبة منزلها.‬

895
01:04:09,800 --> 01:04:10,600
‫أعرف.‬

896
01:04:12,160 --> 01:04:13,200
‫تابعي طريقك.‬

897
01:04:13,920 --> 01:04:16,920
‫لا تكن غبياً. سأوصلك.‬

898
01:04:18,400 --> 01:04:19,880
‫- "مياو".‬
‫- ماذا؟‬

899
01:04:22,120 --> 01:04:23,800
‫"جاي"، تابع طريقك أنت.‬

900
01:04:24,200 --> 01:04:25,280
‫لن تجد سيارة أجرة‬
‫بهذه الساعة.‬

901
01:04:25,480 --> 01:04:26,280
‫ولكن--‬

902
01:04:27,640 --> 01:04:29,040
‫ما هذا؟‬

903
01:04:31,000 --> 01:04:32,160
‫قبلة تمني ليلة سعيدة.‬

904
01:04:44,040 --> 01:04:44,880
‫ماذا؟‬

905
01:04:46,680 --> 01:04:47,920
‫ماذا حدث لك، "مياو"؟‬

906
01:04:49,080 --> 01:04:51,200
‫أريد إيصالها، ومحادثتها قليلاً...‬

907
01:04:54,680 --> 01:04:55,840
‫- ماذا؟‬
‫- اذهب.‬

908
01:04:56,560 --> 01:04:59,920
‫اذهب. خذ وقتك بقول ليلة سعيدة.‬
‫اذهب فحسب.‬

909
01:05:07,400 --> 01:05:09,000
‫أنا أوصلك للمنزل دائماً، "دائماً".‬

910
01:05:11,200 --> 01:05:13,280
‫مجرد أنك وجدت حبيبة،‬
‫لا يعني أن تنسى أصدقاءك.‬

911
01:05:21,840 --> 01:05:24,200
‫- هيا. تأخر الوقت.‬
‫- لا.‬

912
01:05:25,760 --> 01:05:27,680
‫- هيا.‬
‫- "راتس"؟‬

913
01:05:28,320 --> 01:05:30,560
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

914
01:05:33,720 --> 01:05:36,480
‫"(ذا بيوتي ميث)‬
‫لـ(نعومي وولف)."‬

915
01:05:39,320 --> 01:05:40,760
‫- مرحباً، أمي.‬
‫- أهلاً، عزيزي.‬

916
01:05:40,840 --> 01:05:41,720
‫أما زلت مستيقظة؟‬

917
01:05:43,640 --> 01:05:45,320
‫"جاي سينغ راتهور".‬

918
01:05:46,120 --> 01:05:48,280
‫تصفر بشفتيك، وتراقص خطاك...‬

919
01:05:48,520 --> 01:05:50,960
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

920
01:05:54,760 --> 01:05:56,560
‫- حبيبة.‬
‫- ماذا؟‬

921
01:05:59,320 --> 01:06:02,080
‫- لدي حبيبة.‬
‫- هذا عظيم.‬

922
01:06:02,560 --> 01:06:04,520
‫تهاني، عزيزي!‬

923
01:06:04,880 --> 01:06:07,120
‫إذن أخبرت "أديتي" بمشاعرك وأخيراً.‬

924
01:06:07,320 --> 01:06:08,240
‫أمي!‬

925
01:06:08,960 --> 01:06:11,800
‫حسناً، من هي إذن؟ "سانديا"؟‬

926
01:06:12,360 --> 01:06:14,120
‫"سانديا" من؟ "بومبز"؟‬

927
01:06:15,520 --> 01:06:16,920
‫لا تنادها بهذا.‬

928
01:06:17,920 --> 01:06:19,800
‫وكأنك لا تعرف أنها معجبة بك.‬

929
01:06:20,240 --> 01:06:22,440
‫أمي، "بومبز" هي حبيبة "روتلو"!‬

930
01:06:22,680 --> 01:06:24,160
‫الذي يحب "أديتي".‬

931
01:06:25,240 --> 01:06:27,400
‫- مجموعة لطيفة.‬
‫- أمي.‬

932
01:06:28,280 --> 01:06:29,120
‫ليلة سعيدة.‬

933
01:06:29,760 --> 01:06:31,240
‫حسناً، هيا، انتظر!‬

934
01:06:33,480 --> 01:06:34,520
‫ما اسمها؟‬

935
01:06:37,240 --> 01:06:38,240
‫"ميغنا".‬

936
01:06:39,720 --> 01:06:40,760
‫أخبرني بكل شيء.‬

937
01:06:44,440 --> 01:06:45,840
‫توقيت ممتاز.‬

938
01:06:50,160 --> 01:06:50,960
‫آلو؟‬

939
01:06:58,760 --> 01:06:59,960
‫"ب ك واغمار"‬

940
01:07:00,120 --> 01:07:03,480
‫الأم. الأم المبجلة. أهلاً!‬

941
01:07:04,280 --> 01:07:05,640
‫يا لها من متعة للناظرين!‬

942
01:07:06,680 --> 01:07:12,600
‫لم أقابل شرطياً أكثر وحشية،‬
‫وقسوة منك بحياتي قط!‬

943
01:07:13,720 --> 01:07:17,360
‫لا، أنت تجامليني.‬
‫هناك كثيرين غيري.‬

944
01:07:18,160 --> 01:07:21,200
‫أتظن الأمر مضحكاً؟‬
‫ألا تشعر بالندم؟‬

945
01:07:21,560 --> 01:07:24,800
‫- يد ذلك الصبي مكسورة.‬
‫- جيد.‬

946
01:07:25,160 --> 01:07:27,480
‫فهي اليد نفسها‬
‫التي سرق بها.‬

947
01:07:28,320 --> 01:07:33,720
‫لنفترض أنه سرق بالفعل،‬
‫اعثر على الدليل. قدمه للمحكمة.‬

948
01:07:34,040 --> 01:07:36,760
‫- لماذا ترفع يدك عليه؟‬
‫- يا إلهي!‬

949
01:07:37,600 --> 01:07:40,080
‫"فاغماري" متفرغ تماماً.‬

950
01:07:40,360 --> 01:07:45,800
‫هل أحقق بسرقة مذياع تافهة؟‬
‫وأجمع الأدلة؟‬

951
01:07:46,080 --> 01:07:49,720
‫هل آخذه للمحكمة أمام القاضي؟ لماذا؟‬

952
01:07:50,360 --> 01:07:53,080
‫لأصفعه مرتين فحسب، وتنتهي القضية!‬

953
01:07:54,240 --> 01:07:55,040
‫أنت...‬

954
01:07:55,320 --> 01:07:58,320
‫تتمنين صفعي، أيضاً، صحيح؟‬

955
01:07:58,480 --> 01:07:59,560
‫هذا طبيعي.‬

956
01:08:00,480 --> 01:08:03,800
‫إن لم أتسبب بإيقافك عن العمل،‬
‫سأغير اسمي.‬

957
01:08:05,200 --> 01:08:06,000
‫لا بأس.‬

958
01:08:08,320 --> 01:08:09,560
‫هل أقترح ذهابك إلى "تشامبا"؟‬

959
01:08:17,520 --> 01:08:19,040
‫"تشامبا"...‬

960
01:08:21,960 --> 01:08:22,880
‫مرة أخرى.‬

961
01:08:25,960 --> 01:08:26,960
‫ماذا؟‬

962
01:08:28,600 --> 01:08:29,640
‫قلها مرة أخرى.‬

963
01:08:36,200 --> 01:08:39,439
‫"جاي"، لنذهب.‬

964
01:08:41,600 --> 01:08:45,399
‫تعال، أيها النذل!‬
‫كيف تجرؤ على ترهيب شرطي؟‬

965
01:08:45,760 --> 01:08:46,640
‫فلتسمع، سأقولها ثانية!‬

966
01:08:47,399 --> 01:08:48,200
‫"تشامبا"!‬

967
01:08:49,359 --> 01:08:50,160
‫"تشاميلي"!‬

968
01:08:51,960 --> 01:08:52,760
‫"تشارولاتا"!‬

969
01:08:55,000 --> 01:08:55,880
‫ماذا؟‬

970
01:08:56,600 --> 01:08:57,399
‫لقد نسيت، سيدي!‬

971
01:08:58,359 --> 01:09:00,120
‫ماذا كنت ستفعل، "جاي"؟‬

972
01:09:02,200 --> 01:09:03,560
‫كنت سترفع يدك، أليس كذلك؟‬

973
01:09:04,840 --> 01:09:06,000
‫على شرطي؟‬

974
01:09:06,399 --> 01:09:08,040
‫كان يسيئ إليك.‬

975
01:09:08,880 --> 01:09:10,920
‫هذه مشكلتي.‬

976
01:09:13,560 --> 01:09:16,240
‫وبالشجار، كنت ستثبت أنه على حق.‬

977
01:09:16,760 --> 01:09:19,279
‫بما أنه لا يوجد فرق‬
‫بينه وبين ابني.‬

978
01:09:24,680 --> 01:09:25,800
‫اللعنة.‬

979
01:09:53,319 --> 01:09:55,280
‫ابني لم يقترف أي خطأ!‬

980
01:09:55,920 --> 01:09:58,960
‫إن عامل أحد والدته بوقاحة،‬
‫أعليه أن يقف مكتوف الأيدي؟‬

981
01:09:59,120 --> 01:10:03,000
‫- لا تبدأ بهذا ثانية، أرجوك.‬
‫- ماذا تعني بقولة ثانية؟‬

982
01:10:03,160 --> 01:10:04,520
‫أعني هذا يكفي!‬

983
01:10:05,840 --> 01:10:08,320
‫لا يمكنني المجادلة بهذا الشأن‬
‫كل يوم.‬

984
01:10:10,760 --> 01:10:14,200
‫لو أردت لـ"جاي" أن يصبح مثلك،‬
‫لما كان عليك أن تموت.‬

985
01:10:14,360 --> 01:10:17,680
‫- أتريدين له أن يصبح جباناً؟‬
‫- نعم.‬

986
01:10:19,360 --> 01:10:22,760
‫إنه ابن "أمار سينغ راتهور"!‬

987
01:10:22,920 --> 01:10:24,440
‫هذا ما أخشاه!‬

988
01:10:25,560 --> 01:10:30,320
‫خوف شعرت به منذ يوم ذهابك‬
‫لمقاتلة الـ"باتوال"‬

989
01:10:30,520 --> 01:10:32,040
‫ولم تعد قط.‬

990
01:10:32,200 --> 01:10:34,000
‫إذن فقد مت وأنا أقاتل!‬

991
01:10:34,680 --> 01:10:37,240
‫بمفردي! وقتلت 10 رجال‬
‫من الـ"باتوال" قبل أن أموت.‬

992
01:10:38,240 --> 01:10:40,400
‫الرجل الـ11 باغتني من الخلف.‬
‫ذلك الخنزير!‬

993
01:10:41,680 --> 01:10:44,760
‫أتمنى لو أنك عدت‬
‫بعد تعرضك للضرب 10 مرات.‬

994
01:10:44,960 --> 01:10:45,800
‫هراء.‬

995
01:10:46,520 --> 01:10:51,000
‫أنت زوجة شهيد.‬
‫يجب أن تشعري بالفخر!‬

996
01:10:51,280 --> 01:10:54,720
‫"أمار"، سأدخل لهذه اللوحة‬
‫وأخنقك!‬

997
01:10:56,400 --> 01:10:57,600
‫لماذا أستمع إليك؟‬

998
01:10:58,880 --> 01:10:59,680
‫ليلة سعيدة.‬

999
01:11:00,240 --> 01:11:02,000
‫تذكري، "سافيتري".‬

1000
01:11:02,640 --> 01:11:08,640
‫قريباً، سيتم "جاي"‬
‫شروط "رانجهور" الـ3 للرجولة.‬

1001
01:11:10,000 --> 01:11:10,800
‫1...‬

1002
01:11:11,120 --> 01:11:12,720
‫- الآن؟‬
‫- نعم!‬

1003
01:11:13,040 --> 01:11:14,560
‫سيمتطي حصاناً.‬

1004
01:11:16,080 --> 01:11:19,360
‫ثانياً، سيضرب رجلاً.‬

1005
01:11:20,080 --> 01:11:24,200
‫ثالثاً، سيدخل السجن لمرة.‬

1006
01:11:26,200 --> 01:11:28,200
‫تذكري كلامي هذا، "سافيتري".‬

1007
01:11:30,760 --> 01:11:32,840
‫أكانت هذه الطقوس الواجب اجتيازها؟‬

1008
01:11:33,160 --> 01:11:34,400
‫مستحيل.‬

1009
01:11:34,840 --> 01:11:36,040
‫ما كان "جاي" ليتمكن من فعلها.‬

1010
01:11:36,680 --> 01:11:39,080
‫لا! هل فعل؟ هل يفعل؟‬

1011
01:11:40,160 --> 01:11:42,680
‫من سيضرب؟ ذلك المفتش؟‬

1012
01:11:43,400 --> 01:11:44,720
‫هل سيدخل السجن حقاً؟‬

1013
01:11:45,120 --> 01:11:47,840
‫- يا رفاق! هبطت الطائرة.‬
‫- حمداً للرب.‬

1014
01:11:48,280 --> 01:11:49,920
‫- تأخرت لمدة ساعة.‬
‫- أسرعوا إذن!‬

1015
01:11:50,000 --> 01:11:52,040
‫سيصلوا قبل انتهاء القصة.‬

1016
01:11:52,320 --> 01:11:55,200
‫اهدأي، "مالا"، سيصلون.‬
‫لكن هناك دائرة الهجرة، والجمارك.‬

1017
01:11:55,320 --> 01:11:58,600
‫- بالضبط! لذا أخبروني بسرعة!‬
‫- أريد قهوة.‬

1018
01:11:58,760 --> 01:12:00,800
‫- لا بد أنك تمزحين.‬
‫- هيا.‬

1019
01:12:01,000 --> 01:12:03,520
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا. لا. لا. أرجوكم. لا تذهبوا.‬

1020
01:12:03,880 --> 01:12:06,120
‫احتسوا القهوة لاحقاً!‬

1021
01:12:06,240 --> 01:12:08,640
‫أرجوكم. ماذا سيحدث؟ أخبروني.‬

1022
01:12:08,960 --> 01:12:09,760
‫اللعنة!‬

1023
01:12:14,480 --> 01:12:15,320
‫مرحباً، "مالا".‬

1024
01:12:16,480 --> 01:12:18,720
‫- لمن الفشار؟‬
‫- لي!‬

1025
01:12:19,320 --> 01:12:20,880
‫"شالين"، السمبوسك.‬

1026
01:12:20,960 --> 01:12:23,120
‫- شكراً.‬
‫- "مالا"، رقائق البسكويت.‬

1027
01:12:23,920 --> 01:12:24,840
‫ارم رقائق البسكويت.‬

1028
01:12:26,280 --> 01:12:31,400
‫إن انتهينا من حشو وجوهنا بالطعام،‬
‫أيمكننا المتابعة، رجاءً؟‬

1029
01:12:32,080 --> 01:12:36,640
‫ثم أصبح "جاي" يتهرب،‬
‫وعندما كنا نقابله‬

1030
01:12:37,080 --> 01:12:38,680
‫تكون "ميغنا" موجودة دائماً.‬

1031
01:12:38,760 --> 01:12:41,440
‫أتذكروا الرحلة‬
‫عندما انضمت إلينا "ميغنا"؟‬

1032
01:12:41,600 --> 01:12:45,440
‫يستحيل أن ننساها.‬
‫فعربتك النارية نفذ فيها الوقود.‬

1033
01:12:45,840 --> 01:12:49,400
‫وأنا نفذ وقودي‬
‫بمحاولة ركوب سيارة مارة.‬

1034
01:12:50,160 --> 01:12:55,520
‫على أي حال، "جاي" و"ميغنا"‬
‫تصرفا وكأننا لا وجود لنا!‬

1035
01:13:09,640 --> 01:13:10,720
‫اصعدوا!‬

1036
01:13:46,200 --> 01:13:47,960
‫"أحياناً نبيل‬

1037
01:13:48,040 --> 01:13:50,080
‫وأحياناً لاذع‬

1038
01:13:50,280 --> 01:13:54,320
‫كيف يمكنك الوثوق بقلب مستهتر!‬

1039
01:13:54,640 --> 01:13:56,400
‫أحياناً قاسي‬

1040
01:13:56,480 --> 01:13:58,680
‫وأحياناً جريء‬

1041
01:13:58,760 --> 01:14:02,680
‫كيف تثق بهذه الروح المراوغة؟‬

1042
01:14:02,760 --> 01:14:06,280
‫القلب ساذج‬

1043
01:14:06,880 --> 01:14:11,000
‫ليس كاذب‬

1044
01:14:11,080 --> 01:14:13,080
‫القلب ساذج‬

1045
01:14:13,160 --> 01:14:15,160
‫إنه لا يعرف‬

1046
01:14:15,240 --> 01:14:18,600
‫لا يعرف حتى رغباته‬

1047
01:14:19,760 --> 01:14:21,480
‫نظرة سرية‬

1048
01:14:21,720 --> 01:14:23,680
‫لمحة مسروقة‬

1049
01:14:23,760 --> 01:14:25,640
‫تصيب هدفها‬

1050
01:14:25,720 --> 01:14:27,960
‫لكنها تضل‬

1051
01:14:28,040 --> 01:14:29,800
‫نظرة سرية‬

1052
01:14:29,880 --> 01:14:32,120
‫لمحة مسروقة‬

1053
01:14:32,200 --> 01:14:36,400
‫تصيب هدفها لكنها تضل‬

1054
01:15:09,800 --> 01:15:13,760
‫القلب يقصد الخير‬

1055
01:15:14,000 --> 01:15:17,720
‫ونواياه حسنة‬

1056
01:15:18,120 --> 01:15:22,120
‫لكن العادات القديمة لا تزول بسهولة‬

1057
01:15:22,360 --> 01:15:26,120
‫والرغبة لا علاج لها‬

1058
01:15:26,440 --> 01:15:30,200
‫تؤرقني طوال النهار‬

1059
01:15:30,640 --> 01:15:34,280
‫وتسهرني طوال الليل‬

1060
01:15:34,480 --> 01:15:38,920
‫تؤرقني طوال النهار‬
‫وتسهرني طوال الليل‬

1061
01:15:39,000 --> 01:15:41,880
‫أتمنى لو أني عرفت قلبي!‬

1062
01:15:43,480 --> 01:15:44,600
‫نظرة سرية‬

1063
01:15:45,400 --> 01:15:46,840
‫لمحة مسروقة‬

1064
01:15:47,600 --> 01:15:50,800
‫تصيب هدفها لكنها تضل‬

1065
01:15:51,800 --> 01:15:53,600
‫نظرة سرية‬

1066
01:15:53,960 --> 01:15:55,560
‫لمحة مسروقة‬

1067
01:15:56,000 --> 01:15:59,520
‫تصيب هدفها لكنها تضل‬

1068
01:16:16,880 --> 01:16:21,040
‫العينان يملؤهما الحب‬
‫لكن القلب يشعر بأنه غير مكتمل‬

1069
01:16:21,240 --> 01:16:25,200
‫ويستمر بالمشي‬
‫في هذا الشارع وحيد الاتجاه‬

1070
01:16:25,360 --> 01:16:28,960
‫الشفاه تقول كل شيء‬
‫لكن القلب يبقي الأمر سراً‬

1071
01:16:29,240 --> 01:16:33,360
‫تعانق حبيبك قربك‬
‫فمن الذي تبحث عنه هنا؟‬

1072
01:16:33,560 --> 01:16:37,360
‫الحياة جدية، الحب متزعزع‬
‫بالحقيقة، الأمر مضحك جداً‬

1073
01:16:37,920 --> 01:16:41,520
‫نظرة سرية ولمحة مسروقة‬

1074
01:16:42,040 --> 01:16:46,160
‫تصيب هدفها لكنها تضل‬

1075
01:16:46,240 --> 01:16:49,520
‫نظرة سرية ولمحة مسروقة‬

1076
01:16:50,440 --> 01:16:54,320
‫تصيب هدفها لكنها تضل"‬

1077
01:17:04,440 --> 01:17:07,040
‫لا بد أنه أصابه الهلع.‬

1078
01:17:11,200 --> 01:17:13,560
‫أبي لا يمكنه الصمود لثانية‬
‫من دون أمي.‬

1079
01:17:14,520 --> 01:17:17,400
‫لكنهما دائما التشاحن.‬

1080
01:17:18,720 --> 01:17:19,880
‫هذا ظريف جداً.‬

1081
01:17:22,560 --> 01:17:24,600
‫يوم الجمعة، إذن؟‬

1082
01:17:25,720 --> 01:17:28,960
‫- بالطبع.‬
‫- أنا متحمسة جداً.‬

1083
01:17:29,560 --> 01:17:32,160
‫ستكون أول مرة‬
‫يرافقني شاب إلى المنزل.‬

1084
01:17:40,440 --> 01:17:41,560
‫هل تفتقدين "جاي"؟‬

1085
01:17:42,960 --> 01:17:44,080
‫بالطبع، لا.‬

1086
01:17:44,760 --> 01:17:46,120
‫نحن نتقابل مراراً.‬

1087
01:17:46,920 --> 01:17:49,920
‫نعم، "ميغنا" موجودة دائماً، مع ذلك.‬

1088
01:17:50,320 --> 01:17:51,120
‫نعم.‬

1089
01:17:52,480 --> 01:17:55,160
‫لم أر "جاي" هكذا قط.‬

1090
01:17:55,840 --> 01:17:59,480
‫مأخوذاً بفتاة ما لهذه الدرجة،‬
‫وغافل عن أي شيء آخر.‬

1091
01:18:01,200 --> 01:18:03,200
‫لطالما كان "جاي" هكذا.‬

1092
01:18:04,320 --> 01:18:06,920
‫باستثناء، أن تلك الفتاة كانت أنت.‬

1093
01:18:14,280 --> 01:18:17,200
‫آلو؟ نعم، لحظة.‬

1094
01:18:19,280 --> 01:18:21,320
‫نعم، أمي. ماذا؟‬

1095
01:18:22,240 --> 01:18:24,400
‫أبي؟ هل هو بخير؟‬

1096
01:18:25,760 --> 01:18:29,160
‫أمي، أنا بالطريق.‬
‫سآتي على الفور.‬

1097
01:18:38,320 --> 01:18:39,120
‫أمي!‬

1098
01:18:40,000 --> 01:18:41,680
‫مفاجأة!‬

1099
01:18:42,640 --> 01:18:44,680
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1100
01:18:45,240 --> 01:18:48,000
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

1101
01:18:48,760 --> 01:18:50,040
‫شكراً لكم يا رفاق.‬

1102
01:18:50,440 --> 01:18:51,240
‫أين "جاي"؟‬

1103
01:18:55,080 --> 01:18:57,040
‫هيا، "جاي". احتس كأساً آخر.‬

1104
01:18:57,760 --> 01:18:58,920
‫لا، سيدي. شكراً.‬

1105
01:18:59,080 --> 01:18:59,880
‫ماذا؟‬

1106
01:19:01,360 --> 01:19:02,720
‫يا له من شاب غريب!‬

1107
01:19:03,720 --> 01:19:06,160
‫المرء لا يحتسي كأساً واحداً فقط‬
‫إلا مع الأعداء.‬

1108
01:19:07,760 --> 01:19:12,560
‫أنا احتسيت 4 منها وأنت‬
‫ما زلت تلف وتدور بكأسك الأول.‬

1109
01:19:12,640 --> 01:19:15,160
‫هيا، كأس آخر بعد.‬
‫كأس آخر بعد!‬

1110
01:19:15,240 --> 01:19:19,160
‫أبي، وعدت بأنك ستقلل الشرب‬
‫وتأكل باكراً.‬

1111
01:19:19,560 --> 01:19:22,120
‫أما زالت وعوده تنطلي عليك؟‬

1112
01:19:23,320 --> 01:19:24,120
‫فتاة سخيفة.‬

1113
01:19:24,640 --> 01:19:25,440
‫لا...‬

1114
01:19:25,960 --> 01:19:27,960
‫تناديها بالفتاة السخيفة.‬

1115
01:19:28,400 --> 01:19:30,120
‫أيتها المرأة السخيفة!‬

1116
01:19:32,120 --> 01:19:34,360
‫أنت تعديني منذ 10 أعوام.‬

1117
01:19:34,760 --> 01:19:36,440
‫أنك لن تصابي بالصداع ذات يوم.‬

1118
01:19:37,560 --> 01:19:38,360
‫ذات يوم.‬

1119
01:19:39,200 --> 01:19:41,600
‫ما زال لدي أمل.‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

1120
01:19:42,520 --> 01:19:44,480
‫أبي، كف عن الاستهزاء بأمي.‬

1121
01:19:44,960 --> 01:19:49,400
‫لا، صغيرتي. دعيه يفعل.‬
‫فهذه التسلية الوحيدة لي.‬

1122
01:19:50,800 --> 01:19:52,320
‫فلا أحد يشاهد التلفاز في هذا المنزل.‬

1123
01:19:53,240 --> 01:19:56,000
‫لأنه يبدأ بعرضه كل مساء.‬

1124
01:19:56,720 --> 01:19:58,560
‫نعم. هذا صحيح.‬

1125
01:19:59,480 --> 01:20:00,400
‫أنا المهرج.‬

1126
01:20:01,440 --> 01:20:05,440
‫أنا المهرج. الجميع يضحكون علي.‬
‫هيا، "جاي". اضحك.‬

1127
01:20:07,120 --> 01:20:11,320
‫إن لم تضحك،‬
‫ستظن هي إنك تعاني من مشكلة.‬

1128
01:20:11,960 --> 01:20:13,960
‫حسناً، حسناً. توقفا كلاكما.‬

1129
01:20:14,400 --> 01:20:17,280
‫- أبي، لنتناول العشاء.‬
‫- حسناً.‬

1130
01:20:21,600 --> 01:20:22,480
‫لا تقلق، "جاي".‬

1131
01:20:23,000 --> 01:20:24,440
‫لقد احتسى 5 كؤوس فقط.‬

1132
01:20:24,880 --> 01:20:26,040
‫إنه بخير.‬

1133
01:20:27,000 --> 01:20:30,720
‫"شامبو"، قدم الطعام!‬
‫السيد انتهى من الشرب.‬

1134
01:20:37,760 --> 01:20:38,600
‫شكراً، "شامبو".‬

1135
01:20:43,680 --> 01:20:44,600
‫"ماهيش"!‬

1136
01:20:45,280 --> 01:20:48,160
‫أبي، أنت تطعم قميصك‬
‫أكثر مما تطعم نفسك!‬

1137
01:20:49,040 --> 01:20:50,120
‫إنه مضحك جداً.‬

1138
01:20:52,080 --> 01:20:53,280
‫كيف الطعام، "جاي"؟‬

1139
01:20:55,120 --> 01:20:57,960
‫- إنه ممتاز، يا عمة.‬
‫- أرجوك، نادني "شيلا".‬

1140
01:20:59,360 --> 01:21:00,160
‫مرحباً!‬

1141
01:21:01,440 --> 01:21:05,120
‫لا تغازلي الصغار... "شيلا"!‬

1142
01:21:06,880 --> 01:21:10,400
‫إنه حبيب ابنتك. اعفي عنه.‬

1143
01:21:11,080 --> 01:21:12,840
‫نعم، أمي. ممنوع مغازلة حبيبي.‬

1144
01:21:13,560 --> 01:21:15,920
‫الجميع في النادي معجبين بك.‬

1145
01:21:17,320 --> 01:21:19,320
‫إنه ملكي. ملكي وحدي.‬

1146
01:21:22,840 --> 01:21:24,160
‫أنتما تذكراني بشبابي.‬

1147
01:21:24,960 --> 01:21:27,320
‫عندما نظرت إلي بحب.‬

1148
01:21:28,720 --> 01:21:31,240
‫الحب... للشبان.‬

1149
01:21:33,360 --> 01:21:36,680
‫بعد 25 عاماً من الزواج،‬
‫تحمل بعضنا البعض جيد بما يكفي.‬

1150
01:21:37,840 --> 01:21:42,280
‫وإن كان المرء يعجز عن التحمل،‬
‫فإنه يتعلم التجاهل، صحيح؟‬

1151
01:21:42,600 --> 01:21:44,640
‫يا إلهي! أنتما ظريفان جداً.‬

1152
01:21:48,560 --> 01:21:51,320
‫- إذن، هل أعجبك الطعام؟‬
‫- نعم.‬

1153
01:21:52,440 --> 01:21:53,480
‫ووالداي؟‬

1154
01:21:55,120 --> 01:21:55,920
‫لطيفان.‬

1155
01:21:56,720 --> 01:21:58,240
‫إنهما لطيفان حقاً.‬

1156
01:21:58,960 --> 01:22:00,280
‫بل هما رائعان.‬

1157
01:22:01,640 --> 01:22:05,320
‫إنهما يتشاحنان كثيراً‬
‫لكن لا يمكنهما الصمود بلا بعضهما.‬

1158
01:22:07,840 --> 01:22:10,040
‫أشعر أحياناً أن حبهما يغمرني.‬

1159
01:22:12,920 --> 01:22:14,960
‫أنا سخيفة جداً.‬
‫ليلة سعيدة، "جاي".‬

1160
01:22:29,680 --> 01:22:30,560
‫"بوفي"...‬

1161
01:22:32,320 --> 01:22:33,840
‫عزيزي "بوفي"، اخرج يا عزيزي.‬

1162
01:22:35,440 --> 01:22:37,160
‫عزيزي "بوفي"، تعال إلى والدتك.‬

1163
01:22:38,160 --> 01:22:39,160
‫"بوفي"...‬

1164
01:22:41,280 --> 01:22:43,840
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل "أديتي" في المنزل؟‬

1165
01:22:44,480 --> 01:22:46,680
‫لماذا؟ هل حبيبتك نائمة؟‬

1166
01:22:51,160 --> 01:22:52,000
‫"بوفي"!‬

1167
01:23:21,400 --> 01:23:23,200
‫- تعال إلى والدتك.‬
‫- تعال إلى والدك.‬

1168
01:23:23,680 --> 01:23:24,840
‫هل أنتما مستمتعان بوقتكما؟‬

1169
01:23:36,760 --> 01:23:39,920
‫اطلبي من صديقك أن ينتبه للوقت‬
‫قبل أن يحضر فجأة.‬

1170
01:23:41,720 --> 01:23:42,920
‫ما الأمر، "جاي"؟‬

1171
01:23:44,280 --> 01:23:45,120
‫لا شيء فقط...‬

1172
01:23:46,280 --> 01:23:47,200
‫أردت تمني عيد ميلاد سعيد لك فحسب.‬

1173
01:23:50,000 --> 01:23:51,920
‫آسف، لم أستطع حضور حفلتك.‬

1174
01:23:53,200 --> 01:23:55,360
‫"مياو"، أنا آسف حقاً.‬

1175
01:23:56,320 --> 01:23:57,760
‫كنت قد وعدت "ميغنا".‬

1176
01:24:01,360 --> 01:24:02,880
‫اسمعي، إنه ما يزال عيد ميلادك.‬

1177
01:24:04,520 --> 01:24:05,360
‫أعرف.‬

1178
01:24:06,320 --> 01:24:07,120
‫"مياو"...‬

1179
01:24:09,760 --> 01:24:13,160
‫لنمضي يوم الغد معاً،‬
‫أنا وأنت فقط.‬

1180
01:24:13,800 --> 01:24:14,920
‫"راتس" و"مياو".‬

1181
01:24:15,360 --> 01:24:17,120
‫سنتسكع خارجاً، نشاهد فيلماً،‬
‫نتناول العشاء--‬

1182
01:24:17,320 --> 01:24:18,120
‫"راتس"...‬

1183
01:24:20,160 --> 01:24:23,720
‫كنا نتسكع معاً بالخارج‬
‫لأننا كنا نحب ذلك.‬

1184
01:24:24,800 --> 01:24:27,160
‫وليس لأنه كان واجباً‬
‫أو أمراً مجبرين عليه.‬

1185
01:24:28,760 --> 01:24:32,360
‫فأرجوك، لا تهني بالاعتذار.‬

1186
01:24:33,360 --> 01:24:36,320
‫أردت الذهاب لمنزل "ميغنا"،‬
‫وقد فعلت.‬

1187
01:24:37,080 --> 01:24:37,880
‫الأمر بسيط.‬

1188
01:24:40,360 --> 01:24:42,960
‫ألم تكن فكرة والديك،‬
‫أن نعطي بعضنا مجالاً؟‬

1189
01:24:46,440 --> 01:24:50,200
‫لا تقلقي، سنجد لك فحلاً.‬
‫وعندها ستختفي، أيضاً--‬

1190
01:24:50,280 --> 01:24:51,760
‫"راتس"، فقط...‬

1191
01:24:53,560 --> 01:24:58,400
‫لا تسدي لي أي خدمات.‬
‫يمكنني أن أجد رجلاً لنفسي.‬

1192
01:25:02,640 --> 01:25:04,240
‫بالحقيقة، سأقابل شخصاً غداً.‬

1193
01:25:05,600 --> 01:25:06,800
‫ابن صديق والدي.‬

1194
01:25:09,200 --> 01:25:12,720
‫فلا تتعب نفسك، اتفقنا؟‬

1195
01:25:16,720 --> 01:25:17,840
‫هذا عظيم.‬

1196
01:25:18,960 --> 01:25:19,880
‫تهاني.‬

1197
01:25:20,600 --> 01:25:21,840
‫آمل أن يعجبك.‬

1198
01:25:23,200 --> 01:25:24,400
‫شكراً.‬

1199
01:25:24,880 --> 01:25:26,360
‫تأخر الوقت. علي أن أنام.‬

1200
01:25:50,440 --> 01:25:52,240
‫غبية! يا لها من غبية!‬

1201
01:25:52,480 --> 01:25:54,520
‫- لماذا لا تخبره؟‬
‫- الاعتزاز بالنفس.‬

1202
01:25:54,800 --> 01:25:57,800
‫غطرسة كونهما مجرد صديقين.‬

1203
01:25:58,000 --> 01:26:01,040
‫ومسألة ابن صديق والدها،‬
‫مجرد كذبة، صحيح؟‬

1204
01:26:01,360 --> 01:26:03,960
‫هنا يدخل... "سوشانت مودي".‬

1205
01:26:04,640 --> 01:26:07,040
‫- وبعد؟‬
‫- النوع الذي تريده "أديتي" بالضبط.‬

1206
01:26:11,560 --> 01:26:12,800
‫هل تقوم بأي عمل؟‬

1207
01:26:13,920 --> 01:26:16,600
‫أتمزحين... أكون في عملي‬
‫الساعة الـ8 صباحاً تماماً.‬

1208
01:26:16,760 --> 01:26:20,000
‫لا يبدو هذا.‬
‫يبدو أن حياتك عبارة عن إجازة.‬

1209
01:26:20,440 --> 01:26:24,040
‫ليست إجازة واحدة‬
‫بل إجازات صغيرة عديدة.‬

1210
01:26:24,640 --> 01:26:27,000
‫مع الكثير من المطاعم،‬
‫لأني أحب الطعام.‬

1211
01:26:28,040 --> 01:26:30,840
‫والكثير من الحفلات،‬
‫لأني أحب احتساء المشروب أحياناً.‬

1212
01:26:32,160 --> 01:26:32,960
‫ماذا تحبي أنت؟‬

1213
01:26:34,600 --> 01:26:35,400
‫السفر.‬

1214
01:26:35,560 --> 01:26:37,720
‫- هل جربت قفز البنجي؟‬
‫- ليس بعد.‬

1215
01:26:38,160 --> 01:26:39,680
‫عند أول إجازة،‬
‫سنقوم بقفز البنجي.‬

1216
01:26:40,280 --> 01:26:43,440
‫- عجباً! تخطط لحياتنا منذ الآن.‬
‫- اهدأي.‬

1217
01:26:43,880 --> 01:26:46,120
‫ليس عليك أن تتزوجيني.‬
‫تعالي برفقة أصدقائك.‬

1218
01:26:46,600 --> 01:26:47,400
‫مسرورة؟‬

1219
01:26:51,040 --> 01:26:51,840
‫حزام أسود؟‬

1220
01:26:52,720 --> 01:26:54,720
‫هل هي حقيقية أم أنك‬
‫التقطتها في استوديو للتصوير؟‬

1221
01:26:56,160 --> 01:26:57,120
‫لنقل فقط...‬

1222
01:26:58,000 --> 01:27:01,920
‫عندما تكوني برفقتي،‬
‫لن يعبث أحد معك.‬

1223
01:27:03,880 --> 01:27:04,680
‫ماذا؟‬

1224
01:27:05,560 --> 01:27:06,640
‫لا شيء.‬

1225
01:27:10,760 --> 01:27:11,840
‫هل هن صديقاتك السابقات؟‬

1226
01:27:13,040 --> 01:27:15,920
‫ليس جميعهن.‬
‫أظن "سونيتا" كانت صديقة فحسب.‬

1227
01:27:17,960 --> 01:27:19,200
‫هذه غلطتك أنت.‬

1228
01:27:20,760 --> 01:27:22,160
‫أنت لم تقابليني‬
‫عندما كان عمري 16 عاماً.‬

1229
01:27:24,320 --> 01:27:25,160
‫ماذا؟‬

1230
01:27:26,480 --> 01:27:28,400
‫هل تهددني؟‬

1231
01:27:31,320 --> 01:27:32,840
‫تحذير، غير صحيح!‬

1232
01:27:33,520 --> 01:27:37,160
‫تذكر، لقد تسببت بإيقافك‬
‫عن العمل لأسبوع واحد فقط.‬

1233
01:27:37,240 --> 01:27:39,920
‫إن اتصلت بمنزلي ثانية‬
‫أقسم إني سأتسبب بطردك من العمل.‬

1234
01:27:40,320 --> 01:27:43,040
‫ماذا يظن نفسه؟‬
‫ثمل تافه!‬

1235
01:27:43,560 --> 01:27:45,920
‫- المفتش "فاغماري" يضرب ثانية!‬
‫- نعم.‬

1236
01:27:46,000 --> 01:27:47,640
‫- إنه حقاً...‬
‫- هيا، أمي.‬

1237
01:27:47,960 --> 01:27:49,200
‫- ماء؟‬
‫- نعم.‬

1238
01:27:49,440 --> 01:27:51,800
‫بعض الماء لأشربه‬
‫وبعض الماء لأرشه على "فاغماري".‬

1239
01:27:51,880 --> 01:27:52,680
‫أمي...‬

1240
01:27:52,760 --> 01:27:55,360
‫- اجلسي.‬
‫- "جاي"، اتصلت "أديتي".‬

1241
01:27:55,920 --> 01:27:56,720
‫متى؟‬

1242
01:27:57,600 --> 01:28:00,200
‫عند الظهيرة.‬
‫أرجوك اشتر هاتفاً نقالاً.‬

1243
01:28:01,160 --> 01:28:02,360
‫لا يلزمني، أمي.‬

1244
01:28:02,920 --> 01:28:04,240
‫ربما عندما أحصل على وظيفة.‬

1245
01:28:07,040 --> 01:28:09,000
‫مرحباً، "مياو"! هل اتصلت بي؟‬

1246
01:28:09,280 --> 01:28:11,440
‫نعم. لدي نبأ سار.‬

1247
01:28:12,000 --> 01:28:13,040
‫هل ستتزوجين؟‬

1248
01:28:13,640 --> 01:28:14,440
‫نعم.‬

1249
01:28:15,960 --> 01:28:17,000
‫أنا مخطوبة.‬

1250
01:28:19,840 --> 01:28:22,800
‫اسمعي... هذا عظيم. تهاني.‬

1251
01:28:23,080 --> 01:28:26,480
‫- ما اسمه؟‬
‫- "سوشانت". "سوشانت مودي".‬

1252
01:28:29,000 --> 01:28:30,080
‫تهاني، صديقتي.‬

1253
01:28:30,520 --> 01:28:32,360
‫أتمنى لك كل السعادة.‬

1254
01:28:32,880 --> 01:28:33,680
‫شكراً.‬

1255
01:28:34,560 --> 01:28:37,440
‫- علي إنهاء المكالمة. ليلة سعيدة.‬
‫- وداعاً.‬

1256
01:28:41,920 --> 01:28:43,360
‫"(ذا هيستوريان)"‬

1257
01:28:48,160 --> 01:28:49,360
‫المقابلات تبدأ غداً.‬

1258
01:28:50,920 --> 01:28:53,920
‫أود الحصول على وظيفة بالتسويق.‬

1259
01:28:56,880 --> 01:28:58,320
‫ماذا تود أن تتناول؟‬

1260
01:28:59,640 --> 01:29:00,440
‫بقايا الطعام؟‬

1261
01:29:01,840 --> 01:29:04,480
‫أنا بمزاج للطبخ. اطلب ما تشاء.‬

1262
01:29:05,400 --> 01:29:06,760
‫سمبوسك!‬

1263
01:29:09,080 --> 01:29:09,880
‫حسناً.‬

1264
01:29:10,400 --> 01:29:11,920
‫أمي، احزري ماذا؟‬

1265
01:29:13,280 --> 01:29:14,320
‫"أديتي" مخطوبة.‬

1266
01:29:15,800 --> 01:29:16,600
‫سمعت.‬

1267
01:29:19,560 --> 01:29:20,720
‫فتى سخيف.‬

1268
01:29:25,480 --> 01:29:27,200
‫- "روتلو"؟‬
‫- "روتلو".‬

1269
01:29:27,760 --> 01:29:31,720
‫عندما يكون "روتلو" سعيداً،‬
‫نتساءل ما الخطب!‬

1270
01:29:32,720 --> 01:29:34,040
‫وحبيبته، "بومبز".‬

1271
01:29:34,640 --> 01:29:36,000
‫ظريفة جداً.‬

1272
01:29:38,400 --> 01:29:40,440
‫مع أن طائرتها يلزمها مدرجين لتقلع.‬

1273
01:29:40,920 --> 01:29:43,160
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إنها بطيئة بعض الشيء.‬

1274
01:29:45,080 --> 01:29:47,280
‫- كف عن هذا.‬
‫- ماذا؟‬

1275
01:29:48,200 --> 01:29:50,280
‫و"جاي". هذا كل شيء، هذه مجموعتنا.‬

1276
01:29:51,160 --> 01:29:53,360
‫- متى سأقابلهم إذن؟‬
‫- بعد الزفاف.‬

1277
01:29:53,760 --> 01:29:55,680
‫وإلا فإنك ستهرب بالتأكيد!‬

1278
01:30:00,360 --> 01:30:01,800
‫"(كروم)."‬

1279
01:30:05,160 --> 01:30:07,200
‫- "سوشانتي"، دعنا لا ندخل.‬
‫- لماذا؟‬

1280
01:30:07,480 --> 01:30:08,520
‫ثق بي فحسب.‬

1281
01:30:08,960 --> 01:30:12,520
‫أخبريني بالسبب.‬
‫أصدقائي ينتظرون بالداخل.‬

1282
01:30:13,920 --> 01:30:15,560
‫- أترى هذين الحصانين؟‬
‫- نعم.‬

1283
01:30:15,640 --> 01:30:16,880
‫رجلان مختلان يمتطيانهما.‬

1284
01:30:17,640 --> 01:30:19,360
‫ونشبا شجاراً بالمرة الماضية.‬

1285
01:30:19,640 --> 01:30:21,840
‫وأنا واثقة من أنهما‬
‫سيسببان مشكلة الليلة أيضاً.‬

1286
01:30:23,000 --> 01:30:24,840
‫يمكنني تدبر أمر المشاكل.‬

1287
01:30:25,400 --> 01:30:26,200
‫اتفقنا؟‬

1288
01:30:30,840 --> 01:30:34,040
‫مرحباً! ما الأخبار؟‬
‫يا رفاق، هذه "أديتي"، خطيبتي.‬

1289
01:30:46,880 --> 01:30:48,360
‫"ريتشا"!‬

1290
01:30:55,880 --> 01:30:58,760
‫إن لم يكن بإمكانك تدبر الأمر،‬
‫فلا تشربي. اتفقنا؟‬

1291
01:31:08,400 --> 01:31:10,520
‫- حبيبة سابقة؟‬
‫- نعم.‬

1292
01:31:11,960 --> 01:31:12,920
‫ما زالت معجبة بك.‬

1293
01:31:14,920 --> 01:31:15,760
‫بعد شرب كأسين.‬

1294
01:31:17,760 --> 01:31:18,720
‫أنا آسف.‬

1295
01:31:19,520 --> 01:31:21,280
‫- على ماذا؟‬
‫- ما كان علي دعوتها.‬

1296
01:31:23,720 --> 01:31:24,760
‫إنها صديقة، صحيح؟‬

1297
01:31:27,240 --> 01:31:28,560
‫الأصدقاء مميزين دائماً.‬

1298
01:32:43,720 --> 01:32:46,000
‫- هيا.‬
‫- دعني وشأني.‬

1299
01:32:46,080 --> 01:32:46,880
‫"ريتشا"!‬

1300
01:32:46,960 --> 01:32:48,640
‫ما مشكلتك إن كانت تريد الرقص؟‬

1301
01:32:49,720 --> 01:32:50,680
‫لا تتدخل بالأمر.‬

1302
01:32:50,880 --> 01:32:54,040
‫- سأوسعك ضرباً وأنسيك الانجليزية.‬
‫- حقاً؟‬

1303
01:32:54,480 --> 01:32:56,800
‫هيا، اضربني.‬

1304
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
‫أنت لا تعرف من أكون.‬

1305
01:33:00,120 --> 01:33:03,520
‫"ريتشا" لا يمكنها تدبر أمر الشرب.‬

1306
01:33:04,520 --> 01:33:06,520
‫هل كان عليك تدبر أمرها؟‬

1307
01:33:06,680 --> 01:33:08,040
‫كنت أحاول حمايتها فحسب.‬

1308
01:33:09,800 --> 01:33:10,880
‫نعم، أعرف.‬

1309
01:33:12,120 --> 01:33:13,120
‫هل كنت مخطئاً؟‬

1310
01:33:15,640 --> 01:33:16,440
‫لا.‬

1311
01:33:18,440 --> 01:33:19,960
‫"مريح".‬

1312
01:33:23,160 --> 01:33:25,120
‫"غير مريح".‬

1313
01:33:26,160 --> 01:33:28,560
‫جيد جداً. جيد حقاً.‬

1314
01:33:30,000 --> 01:33:32,720
‫- مرحباً، يا عم. مرحباً، يا عمة.‬
‫- أهلاً، بني.‬

1315
01:33:33,600 --> 01:33:35,360
‫كيف كانت الحفلة؟ هل استمتعتما؟‬

1316
01:33:35,520 --> 01:33:36,600
‫نعم، أمي.‬

1317
01:33:37,200 --> 01:33:39,240
‫- أتريدان تناول العشاء؟‬
‫- لقد أكلنا، شكراً.‬

1318
01:33:39,680 --> 01:33:41,800
‫- أتودان احتساء بعض النبيذ؟‬
‫- مرحباً.‬

1319
01:33:42,840 --> 01:33:45,360
‫مرحباً. أنت "أميت"، صحيح؟‬

1320
01:33:49,560 --> 01:33:50,360
‫هل فقد عقله؟‬

1321
01:33:52,520 --> 01:33:53,480
‫لماذا؟‬

1322
01:33:53,920 --> 01:33:56,000
‫الزواج من "أديتي"!‬
‫أنت شجاع جداً.‬

1323
01:34:01,360 --> 01:34:03,880
‫هيا، تأخر الوقت.‬
‫يجب أن ينام الجميع الآن.‬

1324
01:34:04,360 --> 01:34:07,360
‫أبي، أنا أقابل "سوشانت"‬
‫لأول مرة.‬

1325
01:34:07,600 --> 01:34:11,240
‫- إنه متعب، بني. المرة المقبلة...‬
‫- أنا بخير.‬

1326
01:34:11,920 --> 01:34:13,560
‫أنا أيضاً كنت أتلهف للقائه.‬

1327
01:34:14,240 --> 01:34:17,120
‫فهو بمثابة أخي الآن.‬

1328
01:34:18,760 --> 01:34:21,600
‫- إذن، "أميت"، ماذا تفعل؟‬
‫- أقرأ الكتب.‬

1329
01:34:22,600 --> 01:34:25,080
‫أستمع للموسيقى. أشاهد الأفلام.‬

1330
01:34:25,720 --> 01:34:27,640
‫- ماذا عن العمل؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق.‬

1331
01:34:28,320 --> 01:34:31,600
‫- الفائدة الوحيدة لكوني ثرياً.‬
‫- لا يجب حدوث هذا.‬

1332
01:34:32,480 --> 01:34:33,960
‫عمل المرء هو هويته.‬

1333
01:34:34,360 --> 01:34:36,040
‫إنه يرسم لوحات.‬

1334
01:34:36,960 --> 01:34:37,920
‫أليس كذلك، بني؟‬

1335
01:34:38,320 --> 01:34:39,960
‫حقاً؟ فنان!‬

1336
01:34:41,200 --> 01:34:42,000
‫ليس تماماً.‬

1337
01:34:42,400 --> 01:34:45,840
‫- هذا عادي. تعال سأريك.‬
‫- بالطبع.‬

1338
01:34:46,640 --> 01:34:48,000
‫المعذرة.‬

1339
01:34:52,400 --> 01:34:53,800
‫اللعنة.‬

1340
01:34:54,320 --> 01:34:56,040
‫"أميت" لم يريني غرفته قط.‬

1341
01:34:56,960 --> 01:34:58,720
‫اللعنة! أنا دفعت لقاء الغرفة.‬

1342
01:34:58,800 --> 01:35:00,320
‫وأنا أيضاً لم أرها.‬

1343
01:35:01,400 --> 01:35:02,440
‫أتعرفان شيئاً؟‬

1344
01:35:03,560 --> 01:35:05,040
‫"أميت" معجب بـ"سوشانت"!‬

1345
01:35:05,760 --> 01:35:07,600
‫إنه يعجبه بالحقيقة.‬

1346
01:35:12,960 --> 01:35:14,720
‫سيدي... كل الاحترام لك.‬

1347
01:35:15,680 --> 01:35:18,000
‫ابنك عبقري. فنان بحق.‬

1348
01:35:18,920 --> 01:35:21,240
‫- لا بد أنكما فخوران به.‬
‫- شكراً، زوج شقيقتي!‬

1349
01:35:21,600 --> 01:35:22,680
‫زوج شقيقتك؟‬

1350
01:35:23,400 --> 01:35:24,360
‫كم هذا لطيف.‬

1351
01:35:25,200 --> 01:35:26,720
‫حسناً، سأستأذن للمغادرة.‬

1352
01:35:27,240 --> 01:35:29,120
‫ليلة سعيدة، جميعكم.‬
‫ليلة سعيدة، "أديتي".‬

1353
01:35:30,360 --> 01:35:32,400
‫- ليلة سعيدة، بني.‬
‫- شكراً على اللوحة، "أميت".‬

1354
01:35:32,760 --> 01:35:33,800
‫وداعاً، زوج شقيقتي.‬

1355
01:35:35,800 --> 01:35:38,600
‫أهديت "سوشانت" إحدى لوحاتك؟‬

1356
01:35:41,440 --> 01:35:43,880
‫"سوشانت" لطيف، أليس كذلك؟‬

1357
01:35:46,520 --> 01:35:48,080
‫أنت لم تري غرفتي قط، صحيح؟‬

1358
01:35:49,240 --> 01:35:50,200
‫هيا.‬

1359
01:36:21,000 --> 01:36:22,200
‫"أميت"، أنت عبقري.‬

1360
01:36:22,520 --> 01:36:24,360
‫ماذا تفعلين، "أديتي"؟‬

1361
01:36:26,520 --> 01:36:27,920
‫أتريدين أن تتزوجيه؟‬

1362
01:36:28,960 --> 01:36:32,000
‫- ماذا تعني؟‬
‫- استمعي إلي، "أديتي".‬

1363
01:36:32,840 --> 01:36:35,120
‫"سوشانت" ليس رجلاً لطيفاً.‬

1364
01:36:35,560 --> 01:36:38,280
‫إنه لئيم. إنه متغطرس.‬
‫إنه أناني.‬

1365
01:36:39,200 --> 01:36:42,360
‫- يهتم بنفسه فقط.‬
‫- ماذا تقول؟‬

1366
01:36:43,120 --> 01:36:44,480
‫تعالي واجلسي.‬

1367
01:36:48,560 --> 01:36:52,920
‫ألا تعرفي أنك تحبين "جاي"؟‬
‫ولا تشعري بالسعادة سوى معه؟‬

1368
01:36:53,480 --> 01:36:55,080
‫أيتها الغبية، البقرة الغبية.‬

1369
01:36:55,280 --> 01:36:58,360
‫"أميت"، ظننت أن "جاي" لا يعجبك.‬

1370
01:36:59,160 --> 01:37:01,640
‫- ظننت أنك تكرهه.‬
‫- بالطبع، أكرهه.‬

1371
01:37:02,040 --> 01:37:04,640
‫والداي يتمنيان دائماً‬
‫لو أنهما أنجبا ابناً مثله.‬

1372
01:37:06,120 --> 01:37:09,400
‫شقيقتي، صديقتي الحميمة،‬
‫تحبه أكثر مني.‬

1373
01:37:09,800 --> 01:37:11,280
‫بالطبع، أكرهه.‬

1374
01:37:12,520 --> 01:37:15,320
‫والجزء الأسوأ‬
‫هو أني أعرف السبب.‬

1375
01:37:16,240 --> 01:37:18,440
‫لأنه... لأنه...‬

1376
01:37:19,440 --> 01:37:20,720
‫رجل رائع!‬

1377
01:37:23,480 --> 01:37:24,320
‫نعم.‬

1378
01:37:27,200 --> 01:37:28,000
‫أعرف.‬

1379
01:37:30,360 --> 01:37:32,680
‫لكنه معجب بـ"ميغنا".‬

1380
01:37:33,760 --> 01:37:35,240
‫وأنا سأتزوج "سوشانت".‬

1381
01:37:35,520 --> 01:37:36,320
‫لا!‬

1382
01:37:39,440 --> 01:37:42,400
‫"أديتي"، "جاي" يحبك.‬

1383
01:37:43,680 --> 01:37:46,400
‫لعله لا يدرك هذا.‬
‫كما لا تدركينه أنت أيضاً.‬

1384
01:37:47,680 --> 01:37:50,320
‫أنتما مُقدران لبعضكما.‬

1385
01:37:53,680 --> 01:37:56,400
‫هذه مشكلة.‬
‫لدي مقابلة بالصباح التالي.‬

1386
01:37:56,680 --> 01:37:59,840
‫اسمع، لا تفعل هذا.‬
‫إنها حفلة عيد ميلادي المفاجئة.‬

1387
01:38:00,480 --> 01:38:03,680
‫- حتى "أديتي" لا يمكنها الحضور.‬
‫- لماذا لن تحضر؟‬

1388
01:38:03,840 --> 01:38:07,040
‫- صديق "سوشانت" سيقيم حفلة.‬
‫- حسناً، سأحاول.‬

1389
01:38:08,440 --> 01:38:09,640
‫إن استطعت، سأحضر.‬

1390
01:38:14,320 --> 01:38:15,120
‫بئس الأمر!‬

1391
01:38:15,720 --> 01:38:18,080
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال، اغرب عني!‬

1392
01:38:20,120 --> 01:38:21,400
‫مفاجأة!‬

1393
01:38:21,760 --> 01:38:23,640
‫"حفلة عيد ميلاد سعيدة (جيغي)!"‬

1394
01:38:24,080 --> 01:38:26,640
‫"عيد ميلاد سعيد.‬

1395
01:38:27,040 --> 01:38:29,720
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1396
01:38:30,440 --> 01:38:33,400
‫عيد ميلاد سعيد، للعزيز (جيغي)."‬

1397
01:38:34,720 --> 01:38:37,040
‫إذن... أخبريني.‬

1398
01:38:37,800 --> 01:38:39,920
‫- ماذا؟‬
‫- عن ماضيك.‬

1399
01:38:40,520 --> 01:38:41,320
‫أي ماضي؟‬

1400
01:38:42,600 --> 01:38:43,400
‫تعرفين.‬

1401
01:38:43,640 --> 01:38:45,960
‫حبيب، شخص يعجبك،‬
‫ربما علاقة غلامية...‬

1402
01:38:46,560 --> 01:38:47,760
‫"سوشانت" أرجوك.‬

1403
01:38:48,560 --> 01:38:50,480
‫اسمعي، لم هذا الخجل؟‬

1404
01:38:51,280 --> 01:38:52,520
‫الكل له ماضي.‬

1405
01:38:53,240 --> 01:38:54,880
‫ألم تعجبي بأحد قط؟‬

1406
01:38:56,960 --> 01:38:58,720
‫مرة. في المدرسة.‬

1407
01:38:59,360 --> 01:39:02,880
‫عندما أخبرته،‬
‫هرع باكياً للمعلمة، اتفقنا؟‬

1408
01:39:03,280 --> 01:39:06,840
‫وفي مجموعتك؟ ألا يوجد صديق مميز؟‬

1409
01:39:07,480 --> 01:39:09,320
‫صديق أعجبت به أكثر من البقية؟‬

1410
01:39:11,160 --> 01:39:12,440
‫"سوشانت"، ما مشكلتك؟‬

1411
01:39:13,720 --> 01:39:16,800
‫لائحة حبيباتك السابقات ملحمية.‬

1412
01:39:17,080 --> 01:39:19,760
‫وأنت تسألني عن أصدقائي؟‬

1413
01:39:21,280 --> 01:39:23,000
‫نعم، كان هناك واحداً.‬

1414
01:39:23,920 --> 01:39:25,400
‫صديق مميز جداً.‬

1415
01:39:26,080 --> 01:39:27,240
‫اسمه "جاي".‬

1416
01:39:27,840 --> 01:39:31,480
‫وكنا متقاربان جداً، لدرجة‬
‫أن الناس ظنوا أن بيننا علاقة. مسرور؟‬

1417
01:39:34,320 --> 01:39:36,440
‫- حسناً؟‬
‫- ماذا؟‬

1418
01:39:37,080 --> 01:39:38,280
‫حسناً، هل كنتما على علاقة؟‬

1419
01:39:39,000 --> 01:39:40,560
‫يا إلهي، لا!‬

1420
01:39:41,440 --> 01:39:42,560
‫إذن لماذا لم أقابله؟‬

1421
01:39:42,920 --> 01:39:46,320
‫لأن الكلية انتهت والجميع منشغلين.‬

1422
01:39:47,520 --> 01:39:49,200
‫وأيضاً لديه حبيبه.‬

1423
01:39:55,120 --> 01:39:55,920
‫مرحباً، "سوشانت".‬

1424
01:39:57,520 --> 01:39:59,760
‫أهلاً، "ريتشا". كيف حالك يا عزيزتي؟‬

1425
01:40:02,400 --> 01:40:03,720
‫أنا بخير.‬

1426
01:40:08,640 --> 01:40:11,480
‫هذا "فيكرام"، حبيبي. هذا "سوشانت".‬

1427
01:40:12,680 --> 01:40:13,760
‫حبيبك؟‬

1428
01:40:14,560 --> 01:40:16,720
‫- تهاني.‬
‫- شكراً.‬

1429
01:40:17,040 --> 01:40:18,720
‫إذن فقد نسيت أمري وأخيراً.‬

1430
01:40:21,680 --> 01:40:23,920
‫اسمع، "فيكرام"، اعتن بها، يا رجل.‬

1431
01:40:24,600 --> 01:40:26,600
‫كانت أكثر حبيبة مميزة لي.‬

1432
01:40:27,360 --> 01:40:30,080
‫- بالطبع. نراك لاحقاً.‬
‫- لحظة.‬

1433
01:40:31,080 --> 01:40:33,600
‫"ريتشا"، رقصة واحدة؟‬
‫لأجل الأيام الخوالي.‬

1434
01:40:35,040 --> 01:40:36,280
‫حسناً، هيا.‬

1435
01:40:37,240 --> 01:40:39,160
‫وهل هناك ما لم نشاطره،‬
‫لتخجلي من رقصة؟‬

1436
01:40:39,560 --> 01:40:41,680
‫- هيا، لتكن روحك رياضية.‬
‫- لا، شكراً، "سوشانت".‬

1437
01:40:42,000 --> 01:40:46,160
‫- علينا ألا نفعل.‬
‫- لحظة. رقصة واحدة، عزيزتي.‬

1438
01:40:46,880 --> 01:40:47,680
‫أبعد يدك عنها.‬

1439
01:40:50,320 --> 01:40:53,680
‫استرخ، صديقي.‬
‫أنت فصل في الكتاب. أنا التاريخ كله.‬

1440
01:40:54,240 --> 01:40:57,240
‫هذا يثير إعجابي. والآن اتركها.‬

1441
01:40:59,800 --> 01:41:01,040
‫فلتذهب للجحيم، يا رجل.‬

1442
01:41:25,400 --> 01:41:28,200
‫آسف. أنا آسف حقاً، أنا...‬

1443
01:41:28,520 --> 01:41:29,560
‫كنت منتشياً.‬

1444
01:41:29,840 --> 01:41:32,480
‫- إذن دعني أتولى القيادة، أرجوك.‬
‫- أنا بخير الآن.‬

1445
01:41:38,920 --> 01:41:41,440
‫لا، الوقت متأخر، "جيغي"!‬
‫أنا عائدة للمنزل.‬

1446
01:41:43,120 --> 01:41:43,920
‫لا أستطيع يا "جيغي".‬

1447
01:41:45,440 --> 01:41:46,720
‫"جيغي"، كف عن هذا.‬

1448
01:41:47,560 --> 01:41:49,160
‫سأكلمك لاحقاً. ليلة سعيدة.‬

1449
01:41:51,280 --> 01:41:52,080
‫ما الأمر؟‬

1450
01:41:53,320 --> 01:41:54,680
‫حفلة في منزل صديقي.‬

1451
01:41:55,560 --> 01:41:59,080
‫- لنذهب. يمكنني مقابلة أصدقائك.‬
‫- انس الأمر، "سوشانت".‬

1452
01:42:00,240 --> 01:42:02,240
‫هيا. هل أنت خجلة مني؟‬

1453
01:42:02,920 --> 01:42:05,400
‫- أخبريني، هل أنت خجلة مني؟‬
‫- "سوشانت"...‬

1454
01:42:06,040 --> 01:42:08,200
‫أنا أصر. أين منزله؟‬

1455
01:42:09,880 --> 01:42:10,760
‫شارع "بيير".‬

1456
01:42:13,360 --> 01:42:14,760
‫هل سيكون "جاي" هناك؟‬

1457
01:42:15,400 --> 01:42:16,320
‫لا أعرف.‬

1458
01:42:29,520 --> 01:42:31,280
‫ما خطب "جاي"؟‬

1459
01:42:31,720 --> 01:42:34,880
‫أعرف. لم يبتسم طوال المساء.‬

1460
01:42:36,000 --> 01:42:39,280
‫متذمر آخر؟ هذا يثير مخاوفي.‬

1461
01:43:12,800 --> 01:43:14,640
‫"سوشانت"، هذا "جاي".‬

1462
01:43:15,160 --> 01:43:16,240
‫"جاي"، هذا "سوشانت".‬

1463
01:43:18,160 --> 01:43:18,960
‫خطيبها.‬

1464
01:43:19,680 --> 01:43:20,480
‫أعرف.‬

1465
01:43:21,400 --> 01:43:23,680
‫- تهاني.‬
‫- شكراً.‬

1466
01:43:24,800 --> 01:43:27,840
‫إذن أنتما كنتما مقربان جداً‬
‫في الكلية، صحيح؟‬

1467
01:43:31,000 --> 01:43:31,800
‫ما زلنا كذلك.‬

1468
01:43:34,640 --> 01:43:35,440
‫وسنبقى هكذا دائماً.‬

1469
01:43:38,680 --> 01:43:41,280
‫"ميغنا"، هذا "سوشانت".‬
‫"سوشانت"، هذه "ميغنا".‬

1470
01:43:41,360 --> 01:43:42,360
‫- مرحباً.‬
‫- سيدتي...‬

1471
01:43:43,600 --> 01:43:46,040
‫- أنت جميلة حقاً.‬
‫- شكراً.‬

1472
01:43:46,440 --> 01:43:47,960
‫أتريد مشروباً، "سوشانت"؟‬

1473
01:43:49,400 --> 01:43:51,280
‫كأس ويسكي صغير. مع الثلج.‬

1474
01:43:51,560 --> 01:43:53,320
‫- "سوشانت"!‬
‫- استرخي.‬

1475
01:43:55,320 --> 01:43:56,120
‫يا رفاق!‬

1476
01:43:57,080 --> 01:43:59,480
‫سيظن "سوشانت" أننا مجموعة من الحمقى.‬

1477
01:44:00,080 --> 01:44:01,560
‫هيا، جميعكم. إلى حلبة الرقص.‬

1478
01:44:02,040 --> 01:44:03,320
‫"جاي"، أنت أيضاً.‬

1479
01:44:04,240 --> 01:44:05,160
‫تعال، "سوشانت".‬

1480
01:44:06,200 --> 01:44:07,920
‫لا، شكراً. أنا لا أرقص.‬

1481
01:44:08,520 --> 01:44:12,520
‫ماذا حدث؟ كنت متلهفاً للرقص‬
‫قبل قليل؟‬

1482
01:44:14,320 --> 01:44:15,600
‫هيا. لنذهب.‬

1483
01:44:25,560 --> 01:44:28,120
‫"جاي"، "أديتي"! رقصة "بابو".‬

1484
01:44:28,960 --> 01:44:30,120
‫رقصة "بابو"!‬

1485
01:44:32,320 --> 01:44:34,600
‫- رقصة "بابو"؟‬
‫- "أديتي"، أريها.‬

1486
01:45:08,320 --> 01:45:11,480
‫- من فعل هذا؟‬
‫- عجباً! "سوشانت"!‬

1487
01:45:12,120 --> 01:45:13,000
‫"أديتي"...‬

1488
01:45:14,120 --> 01:45:15,480
‫هذه الأغنية من أجلك.‬

1489
01:45:29,640 --> 01:45:31,800
‫"راميش"، خفف الإنارة!‬

1490
01:45:33,800 --> 01:45:35,000
‫رائع!‬

1491
01:45:53,600 --> 01:45:55,400
‫"في مكان ما‬

1492
01:45:56,160 --> 01:46:00,680
‫في مكان ما‬

1493
01:46:01,200 --> 01:46:05,400
‫يوجد عالم حيث تكونين برفقتي‬

1494
01:46:08,800 --> 01:46:13,040
‫هناك أنا وأنت‬

1495
01:46:13,880 --> 01:46:20,040
‫ومشاعرنا فقط‬

1496
01:46:23,840 --> 01:46:28,240
‫حيث الفجر يبتسم‬

1497
01:46:29,040 --> 01:46:33,440
‫من تحت رموش عينيك‬

1498
01:46:33,840 --> 01:46:38,640
‫حيث يمكنني سماع القمر‬

1499
01:46:39,160 --> 01:46:42,560
‫يغني لي أغنية للنوم بين ذراعيك‬

1500
01:46:46,560 --> 01:46:50,480
‫أين هو ذلك العالم؟‬

1501
01:46:51,800 --> 01:46:55,440
‫أتساءل ما إن كان موجوداً على الإطلاق‬

1502
01:46:56,880 --> 01:47:01,560
‫حيث لا تكون حياتي‬

1503
01:47:01,920 --> 01:47:04,360
‫غريبة هكذا بالنسبة إلي"‬

1504
01:47:22,040 --> 01:47:24,080
‫اسمع، هل أنت بخير؟‬

1505
01:47:28,760 --> 01:47:30,000
‫"جاي"، ما هذا؟‬

1506
01:47:32,600 --> 01:47:33,760
‫إنها دراجة!‬

1507
01:47:34,640 --> 01:47:37,280
‫ألا يمكن للدراجة أن تكون دراجة‬
‫ولو قليلاً؟‬

1508
01:47:38,240 --> 01:47:39,680
‫ما من مغامرة بالأمر.‬

1509
01:47:40,040 --> 01:47:43,360
‫رجل من الطبقة المتوسطة يقودها‬
‫ليذهب للعمل يومياً. هذا كل شيء!‬

1510
01:47:51,720 --> 01:47:52,520
‫أنا آسف.‬

1511
01:47:53,680 --> 01:47:55,240
‫كنت أحاول إبهاجك فحسب.‬

1512
01:47:56,120 --> 01:47:56,920
‫أعرف...‬

1513
01:47:57,880 --> 01:47:59,160
‫لماذا أنت منزعج؟‬

1514
01:48:01,600 --> 01:48:04,280
‫- انسي الأمر.‬
‫- لا. أخبرني.‬

1515
01:48:04,920 --> 01:48:05,720
‫أخبرني، "جاي"!‬

1516
01:48:08,360 --> 01:48:12,920
‫أشعر أحياناً أنك لا يمكنك رؤية الواقع.‬
‫أو ربما لا تريدين ذلك.‬

1517
01:48:13,240 --> 01:48:15,400
‫- لا أعرف.‬
‫- عم تتحدث؟‬

1518
01:48:16,560 --> 01:48:19,080
‫- انسي الأمر.‬
‫- لا، أريد أن أعرف.‬

1519
01:48:19,880 --> 01:48:21,200
‫أهذا لمجرد أني ألعب لعبة "ما هذا"؟‬

1520
01:48:22,000 --> 01:48:22,800
‫ماذا إذن؟‬

1521
01:48:25,640 --> 01:48:28,000
‫- كل شيء.‬
‫- مثل ماذا؟‬

1522
01:48:28,680 --> 01:48:31,040
‫حسناً. والديك على سبيل المثال.‬

1523
01:48:31,760 --> 01:48:34,880
‫أنا آسف، لكن لم يبد أنهما‬
‫لا يمكنهما العيش من دون بعضهما.‬

1524
01:48:36,000 --> 01:48:37,760
‫- بصراحة، أشعر أنهما--‬
‫- اصمت!‬

1525
01:48:39,280 --> 01:48:40,600
‫اصمت فحسب.‬

1526
01:48:59,240 --> 01:49:00,960
‫كان أبي على علاقة غرامية.‬

1527
01:49:02,760 --> 01:49:05,680
‫أمي غادرت المنزل عندما عرفت بالأمر.‬

1528
01:49:06,960 --> 01:49:08,320
‫عادت من أجلي أنا فقط.‬

1529
01:49:10,960 --> 01:49:13,000
‫كانا يتشاجران كالحيوانات، كل يوم.‬

1530
01:49:14,720 --> 01:49:17,360
‫الإساءة، العنف...‬

1531
01:49:19,600 --> 01:49:22,760
‫أكون بمفردي في غرفتي،‬
‫لكني كنت أسمع كل شيء.‬

1532
01:49:26,600 --> 01:49:28,040
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل، "جاي"؟‬

1533
01:49:29,200 --> 01:49:31,200
‫أكثر شخصين أحبهما على الإطلاق...‬

1534
01:49:33,080 --> 01:49:33,880
‫كانا تعيسين.‬

1535
01:49:36,040 --> 01:49:37,040
‫كل هذا بسببي أنا.‬

1536
01:49:38,520 --> 01:49:41,760
‫طوال الوقت. كل دقيقة.‬

1537
01:49:44,040 --> 01:49:47,680
‫لذا، توقفت عن الرؤية والفهم.‬

1538
01:49:49,760 --> 01:49:54,400
‫أكدت لنفسي أنهما سعيدين،‬
‫وأنهما يحبان بعضهما.‬

1539
01:49:56,560 --> 01:49:58,200
‫وأن كل شيء كان بخير في العالم.‬

1540
01:50:00,320 --> 01:50:01,280
‫"ميغنا".‬

1541
01:50:02,360 --> 01:50:07,720
‫إن أغمضت عينيك‬
‫وعجزت عن رؤية العالم...‬

1542
01:50:08,960 --> 01:50:10,800
‫فهذا لا يعني‬
‫أن العالم لا يمكنه رؤيتك.‬

1543
01:50:12,200 --> 01:50:15,000
‫هذا صحيح. لقد أغمضت عيناي بشدة.‬

1544
01:50:15,760 --> 01:50:19,000
‫ونعم، سيكون علي مواجهة الواقع‬
‫في يوم ما.‬

1545
01:50:21,480 --> 01:50:22,960
‫لكن أرجوك أسد لي صنيعاً.‬

1546
01:50:23,720 --> 01:50:25,720
‫لا تجبرني على أن أفتح عيناي الآن.‬

1547
01:50:28,120 --> 01:50:29,840
‫فأنا لست مستعدة.‬

1548
01:50:30,920 --> 01:50:31,720
‫اتفقنا؟‬

1549
01:50:34,120 --> 01:50:35,400
‫ليلة سعيدة، "جاي".‬

1550
01:50:48,040 --> 01:50:48,960
‫"جاي".‬

1551
01:50:54,600 --> 01:50:55,560
‫ماذا حدث؟‬

1552
01:50:57,800 --> 01:50:58,800
‫لا شيء.‬

1553
01:51:08,520 --> 01:51:09,680
‫كيف كانت الحفلة؟‬

1554
01:51:12,320 --> 01:51:13,360
‫لا بأس بها.‬

1555
01:51:17,800 --> 01:51:18,800
‫هل كانت "أديتي" هناك؟‬

1556
01:51:22,320 --> 01:51:23,440
‫جاءت لبعض الوقت.‬

1557
01:51:25,600 --> 01:51:26,760
‫مع خطيبها؟‬

1558
01:51:39,720 --> 01:51:41,440
‫اهدأ، اهدأ. كفى، صغيري.‬

1559
01:52:14,680 --> 01:52:17,080
‫"جاي"، جاءت "ميغنا".‬

1560
01:52:19,200 --> 01:52:20,160
‫صباح الخير.‬

1561
01:52:22,240 --> 01:52:23,840
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1562
01:52:26,320 --> 01:52:27,160
‫أتريدين شاياً؟‬

1563
01:52:27,400 --> 01:52:28,600
‫لا. شكراً، يا عمة.‬

1564
01:52:33,080 --> 01:52:37,080
‫- ما الأمر؟‬
‫- "جاي"، كنت أفكر.‬

1565
01:52:39,000 --> 01:52:41,160
‫أدركت أنت تحب "أديتي".‬

1566
01:52:42,800 --> 01:52:46,280
‫بصراحة، أنتما مناسبان تماماً لبعضكما.‬

1567
01:52:47,880 --> 01:52:50,960
‫"جاي"، عليك حقاً أن تتزوج "أديتي".‬

1568
01:52:58,920 --> 01:53:01,840
‫يا إلهي. أنا آسفة جداً.‬

1569
01:53:02,320 --> 01:53:05,720
‫أنا آسفة حقاً. انظر لنفسك!‬

1570
01:53:06,840 --> 01:53:08,320
‫يا إلهي، "جاي".‬

1571
01:53:09,400 --> 01:53:11,360
‫كيف انطلت عليك هذه الحيلة؟‬

1572
01:53:12,520 --> 01:53:13,800
‫أنا آسفة حقاً.‬

1573
01:53:14,760 --> 01:53:15,560
‫آسفة، صديقي.‬

1574
01:53:19,360 --> 01:53:21,360
‫لا. بل أنا من يأسف.‬

1575
01:53:23,080 --> 01:53:24,280
‫ما قلته صحيح.‬

1576
01:53:26,160 --> 01:53:27,280
‫أنا أحب "أديتي" بالفعل.‬

1577
01:53:29,760 --> 01:53:31,880
‫هيا. أنت تمزح الآن.‬

1578
01:53:45,080 --> 01:53:46,200
‫أظن أني عرفت.‬

1579
01:53:47,760 --> 01:53:49,480
‫- أردت التأكد فحسب.‬
‫- "ميغنا"--‬

1580
01:53:52,240 --> 01:53:53,160
‫"جاي"...‬

1581
01:53:54,120 --> 01:53:55,720
‫ما هذا؟‬

1582
01:54:01,720 --> 01:54:03,000
‫إنه الوداع.‬

1583
01:54:05,840 --> 01:54:08,000
‫مسكينة! لا بد أنها تدمرت، صحيح؟‬

1584
01:54:08,160 --> 01:54:10,000
‫تدمرت وتحطمت.‬

1585
01:54:10,160 --> 01:54:13,360
‫لدرجة أنها لربما خرجت‬
‫للشرب مع بعض الأصدقاء و...‬

1586
01:54:13,640 --> 01:54:14,880
‫- تحطمت؟‬
‫- نعم.‬

1587
01:54:15,280 --> 01:54:18,760
‫حيث التقت بالصدفة بـ"أديتي" و"سوشانت".‬

1588
01:54:19,080 --> 01:54:23,160
‫"جيغي"، أخبرها بما كان "سوشانت"‬
‫و"أديتي" يتحدثان عنه حينها.‬

1589
01:54:23,480 --> 01:54:27,400
‫آسف. كانت "أديتي" ستسافر إلى "أمريكا"‬
‫لأسبوعين. حتى أنها حصلت على التأشيرة.‬

1590
01:54:27,560 --> 01:54:29,800
‫- "جيغي"!‬
‫- ماذا؟ الأمر ليس بهذه البساطة.‬

1591
01:54:30,560 --> 01:54:33,040
‫لكنها أرادت البقاء هناك لفترة أطول.‬

1592
01:54:34,200 --> 01:54:35,000
‫لماذا؟‬

1593
01:54:37,440 --> 01:54:39,640
‫جامعة "نيويورك"‬
‫فيها تخصص صناعة الأفلام.‬

1594
01:54:40,240 --> 01:54:45,280
‫بما أني ذاهبة إلى هناك،‬
‫فقد أقدم طلباً أيضاً.‬

1595
01:54:48,920 --> 01:54:51,320
‫- ما مدة هذا التخصص؟‬
‫- 3 أعوام.‬

1596
01:54:56,320 --> 01:54:57,280
‫شكراً.‬

1597
01:55:03,600 --> 01:55:06,520
‫تريدين العيش في "نيويورك"‬
‫لـ3 أعوام بعد الزواج.‬

1598
01:55:07,640 --> 01:55:11,440
‫بالحقيقة، كنت أتساءل...‬
‫ماذا لو أنهيت الدراسة أولاً؟‬

1599
01:55:12,720 --> 01:55:13,880
‫أعني، عمري 21 عاماً فقط.‬

1600
01:55:14,280 --> 01:55:15,520
‫فلم العجلة؟‬

1601
01:55:21,400 --> 01:55:22,920
‫- مرحباً، "ميغنا".‬
‫- مرحباً، "أديتي".‬

1602
01:55:23,920 --> 01:55:25,560
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

1603
01:55:26,400 --> 01:55:28,520
‫- أين "جاي"؟‬
‫- ألم تسمعي بالخبر؟‬

1604
01:55:30,800 --> 01:55:32,000
‫لقد انفصلنا.‬

1605
01:55:33,560 --> 01:55:35,400
‫- أنا آسفة.‬
‫- هيا.‬

1606
01:55:36,520 --> 01:55:37,320
‫لماذا؟‬

1607
01:55:39,000 --> 01:55:40,840
‫أقدم قصة في العالم.‬

1608
01:55:41,840 --> 01:55:43,280
‫لأنه واقع بغرام فتاة أخرى.‬

1609
01:55:46,360 --> 01:55:47,520
‫واقع بغرام من؟‬

1610
01:55:53,680 --> 01:55:54,680
‫وداعاً، "أديتي".‬

1611
01:56:04,720 --> 01:56:06,720
‫- من كانت تعني؟‬
‫- لا أعرف!‬

1612
01:56:07,040 --> 01:56:09,360
‫- لا تعرفين؟‬
‫- لا أعرف، "سوشانت"!‬

1613
01:56:11,120 --> 01:56:14,000
‫هو صديقك المقرب‬
‫وتتوقعي مني تصديق ذلك؟‬

1614
01:56:14,280 --> 01:56:16,160
‫لماذا يهمنا هذا الأمر حتى؟‬

1615
01:56:16,480 --> 01:56:18,240
‫لماذا نتشاجر؟ اللعنة!‬

1616
01:56:18,920 --> 01:56:21,720
‫- قلت إنكما كنتما مقربان جداً، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

1617
01:56:22,040 --> 01:56:25,160
‫حتى والديك‬
‫ظنا أنكما أردتما أن تتزوجا!‬

1618
01:56:25,520 --> 01:56:28,200
‫- وإن يكن؟‬
‫- أخبريني فحسب، اللعنة.‬

1619
01:56:28,960 --> 01:56:32,320
‫هل كنت معجبة به؟‬
‫هل كنت مغرمة به؟‬

1620
01:56:32,800 --> 01:56:34,320
‫طفح الكيل. سأغادر.‬

1621
01:56:34,720 --> 01:56:37,120
‫لا تحاولي تجاهلي، "أديتي"!‬

1622
01:56:37,480 --> 01:56:40,200
‫اترك يدي، "سوشانت". أنت تؤلمني!‬

1623
01:56:40,280 --> 01:56:42,000
‫أنا هو من يتألم.‬

1624
01:56:42,680 --> 01:56:43,560
‫ببساطة...‬

1625
01:56:44,240 --> 01:56:45,520
‫أخبريني فحسب.‬

1626
01:56:46,680 --> 01:56:48,320
‫هل كنت مغرمة به؟‬

1627
01:56:49,680 --> 01:56:50,560
‫أخبريني، "أديتي".‬

1628
01:56:51,280 --> 01:56:55,840
‫أخبريني هذه المرة فحسب.‬
‫أعدك أني لن أتحدث بهذا ثانية.‬

1629
01:56:56,360 --> 01:56:58,280
‫- لمرة فقط--‬
‫- لا أعرف.‬

1630
01:57:00,360 --> 01:57:01,640
‫لا أعرف، "سوشانت".‬

1631
01:57:02,320 --> 01:57:04,520
‫لا أعرف ما إن كنت‬
‫واقعة بالحب أو شيء آخر!‬

1632
01:57:05,680 --> 01:57:06,720
‫لا أعرف.‬

1633
01:57:10,760 --> 01:57:11,680
‫والآن بت تعرفين.‬

1634
01:57:14,480 --> 01:57:15,560
‫الآن بت تعرفين، أليس كذلك؟‬

1635
01:57:16,920 --> 01:57:17,720
‫أجيبيني.‬

1636
01:57:19,040 --> 01:57:20,760
‫أنت مغرمة به، أليس كذلك؟‬

1637
01:57:24,240 --> 01:57:25,040
‫نعم.‬

1638
01:57:27,360 --> 01:57:28,320
‫نعم، أحب "جاي"--‬

1639
01:57:29,840 --> 01:57:34,160
‫"أشعر أني أختنق بهذه التنهدات‬

1640
01:57:34,760 --> 01:57:39,640
‫أشعر بالضياع بهذه الأحضان‬

1641
01:57:39,960 --> 01:57:44,520
‫بقدر ضياع دربي نحوك‬

1642
01:57:44,920 --> 01:57:50,000
‫لقد أضعتك، أضعت الطريق إليك‬

1643
01:57:50,280 --> 01:57:54,880
‫في مكان ما، في مكان ما‬

1644
01:57:55,240 --> 01:58:01,120
‫يختبئ سحر كل لقاء لنا"‬

1645
01:58:02,360 --> 01:58:05,640
‫- "أديتي"!‬
‫- "جاي"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

1646
01:58:07,960 --> 01:58:09,400
‫حاولت أن أحزر مكانك.‬

1647
01:58:10,000 --> 01:58:12,800
‫ذهبت لمنزلك.‬
‫والداك لم يعرفا مكانك.‬

1648
01:58:13,760 --> 01:58:16,360
‫اتصلت بـ"شالين"، والعصابة،‬
‫لا أحد لديه فكرة عن مكانك.‬

1649
01:58:16,800 --> 01:58:18,360
‫حسناً، هاتفي في المنزل.‬

1650
01:58:18,920 --> 01:58:20,240
‫على أي حال، يسرني أنك هنا.‬

1651
01:58:21,200 --> 01:58:22,800
‫هكذا سيتسنى لي توديعك.‬

1652
01:58:23,720 --> 01:58:25,200
‫سأسافر إلى "أمريكا" الليلة.‬

1653
01:58:27,360 --> 01:58:28,720
‫وماذا لو أني لم أحضر؟‬

1654
01:58:29,440 --> 01:58:30,880
‫إنها مجرد إجازة، "راتس".‬

1655
01:58:31,480 --> 01:58:33,280
‫سأعود بعد أسبوعين.‬

1656
01:58:34,280 --> 01:58:37,400
‫- ستسافرين لـ3 أعوام.‬
‫- أي 3 أعوام، "راتس"؟‬

1657
01:58:38,200 --> 01:58:40,160
‫الالتحاق بجامعة "نيويورك" ليس سهلاً.‬

1658
01:58:43,080 --> 01:58:44,200
‫ما الأمر؟‬

1659
01:58:45,480 --> 01:58:46,480
‫هناك خطب ما.‬

1660
01:58:46,760 --> 01:58:47,960
‫لماذا ستغادرين؟‬

1661
01:58:50,440 --> 01:58:53,200
‫أنا بحاجة إلى أن أكون بمفردي‬
‫لبعض الوقت.‬

1662
01:58:55,080 --> 01:58:56,120
‫ومشكلة مع "سوشانت"؟‬

1663
01:58:58,600 --> 01:59:00,840
‫ألا يزعجه أنك ستغادرين لـ3...‬

1664
01:59:02,720 --> 01:59:04,120
‫لقد انفصلت عنه.‬

1665
01:59:05,560 --> 01:59:07,880
‫نعم. انفصلت عنه.‬

1666
01:59:09,000 --> 01:59:10,640
‫لا أظن أني مستعدة لمسألة الزواج هذه.‬

1667
01:59:12,040 --> 01:59:14,880
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- هل أخبرتني أنت...‬

1668
01:59:15,880 --> 01:59:17,400
‫بشأنكما أنت و"ميغنا"؟‬

1669
01:59:18,720 --> 01:59:21,560
‫هذا مريع! عثرت على الفتاة الخطأ لك...‬

1670
01:59:22,120 --> 01:59:23,360
‫وعلى الرجل الخطأ لي.‬

1671
01:59:24,960 --> 01:59:26,440
‫أنا مشوشة جداً، "راتس".‬

1672
01:59:27,640 --> 01:59:28,760
‫أظن أني بحاجة إلى بعض الوقت للراحة.‬

1673
01:59:29,920 --> 01:59:30,720
‫أنت تهربين.‬

1674
01:59:33,760 --> 01:59:35,880
‫"أديتي ماهانت"، القطة السوداء.‬

1675
01:59:37,280 --> 01:59:39,360
‫المقاتلة الكبرى، تهرب؟‬

1676
01:59:39,840 --> 01:59:41,360
‫نعم، أنا هاربة، "راتس".‬

1677
01:59:42,520 --> 01:59:43,400
‫وأتعرف ماذا؟‬

1678
01:59:44,080 --> 01:59:45,680
‫أحياناً هذا كل ما يمكن للمرء فعله.‬

1679
01:59:47,680 --> 01:59:48,600
‫"مياو".‬

1680
01:59:49,680 --> 01:59:50,680
‫ماذا حدث؟‬

1681
01:59:52,160 --> 01:59:53,480
‫ماذا؟ لا شيء.‬

1682
01:59:54,560 --> 01:59:55,720
‫من فعل هذا؟‬

1683
01:59:57,160 --> 01:59:59,520
‫"سوشانت"؟ هل ضربك؟‬

1684
02:00:00,080 --> 02:00:01,680
‫اللعنة، "جاي"!‬
‫قلت إنه لم يحدث شيء!‬

1685
02:00:04,120 --> 02:00:08,080
‫تشاجرت مع "أميت". كان يصرخ. فضربته.‬

1686
02:00:11,120 --> 02:00:13,000
‫اسمع، صدقاً، لقد تأخر الوقت.‬

1687
02:00:14,640 --> 02:00:15,720
‫سأتصل بك، اتفقنا؟‬

1688
02:00:34,240 --> 02:00:35,120
‫نعم؟‬

1689
02:00:36,400 --> 02:00:39,120
‫- هل "سوشانت" في المنزل؟‬
‫- نعم. ومن تكون؟‬

1690
02:00:39,680 --> 02:00:41,640
‫- أنا صديق لـ"أديتي".‬
‫- نعم، ادخل.‬

1691
02:00:42,560 --> 02:00:43,400
‫رجاءً.‬

1692
02:00:44,040 --> 02:00:46,400
‫بني، أنا لا أفهم ما يحدث.‬

1693
02:00:46,880 --> 02:00:48,320
‫ربما أنت يمكنك إقناعهما.‬

1694
02:00:49,000 --> 02:00:50,880
‫اجلس، سأستدعيه. اجلس رجاءً.‬

1695
02:00:51,320 --> 02:00:53,040
‫شكراً. لا أريد الجلوس.‬

1696
02:00:57,960 --> 02:01:00,320
‫اسمع، صديق لـ"أديتي" موجود هنا.‬

1697
02:01:00,880 --> 02:01:01,680
‫هل ستنزل؟‬

1698
02:01:03,640 --> 02:01:06,400
‫- ما اسمك ثانية؟‬
‫- "جاي".‬

1699
02:01:07,240 --> 02:01:09,240
‫لقد جاء "جاي". حسناً.‬

1700
02:01:11,680 --> 02:01:12,880
‫- يا عم.‬
‫- نعم؟‬

1701
02:01:13,160 --> 02:01:16,000
‫- أيمكنني محادثته على انفراد؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

1702
02:01:16,400 --> 02:01:17,200
‫لحظة.‬

1703
02:01:34,280 --> 02:01:35,200
‫ماذا تريد؟‬

1704
02:01:36,960 --> 02:01:38,160
‫هل ضربت "أديتي"؟‬

1705
02:01:50,560 --> 02:01:51,880
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1706
02:01:55,280 --> 02:01:59,200
‫"جاي"، لا فكرة لديك‬
‫كم أستمتع بهذا.‬

1707
02:02:00,200 --> 02:02:02,120
‫ارحم نفسك واغرب من هنا!‬

1708
02:02:05,360 --> 02:02:07,240
‫ما كان عليك أن تلمس "أديتي".‬

1709
02:02:25,760 --> 02:02:29,240
‫"أمار"، هل رأيت نظارتي؟‬

1710
02:02:29,360 --> 02:02:30,520
‫لا أعرف أين...‬

1711
02:02:54,240 --> 02:02:55,040
‫آسف، أمي.‬

1712
02:02:56,960 --> 02:02:58,040
‫لقد أذى "أديتي".‬

1713
02:03:10,880 --> 02:03:12,840
‫أمي، أنا ذاهب لمقابلة "أديتي".‬

1714
02:03:19,600 --> 02:03:20,760
‫لن يتكرر ذلك.‬

1715
02:03:22,080 --> 02:03:22,880
‫أقسم لك.‬

1716
02:03:23,920 --> 02:03:26,120
‫- "جاي"، انظرلهذا--‬
‫- أمي، أعرف.‬

1717
02:03:26,560 --> 02:03:27,960
‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟‬

1718
02:03:28,880 --> 02:03:30,120
‫علي الذهاب.‬

1719
02:03:31,360 --> 02:03:32,440
‫علي إيقافها.‬

1720
02:03:33,400 --> 02:03:35,600
‫كيف يمكنني أن أدعها تذهب؟‬
‫أنا أحبها.‬

1721
02:03:37,680 --> 02:03:38,840
‫وأخيراً إذن.‬

1722
02:03:40,080 --> 02:03:41,320
‫أخيراً.‬

1723
02:03:42,520 --> 02:03:44,480
‫اسمع! كيف ستعود؟‬

1724
02:03:44,920 --> 02:03:47,520
‫هناك إضراب للمواصلات بعد منتصف الليل.‬
‫لن تجد حافلات أو سيارات أجرة.‬

1725
02:03:47,800 --> 02:03:49,600
‫سيوصلني "جيغي". أيمكنني الذهاب؟‬

1726
02:03:50,640 --> 02:03:53,640
‫عدني. لن يتكرر ذلك أبداً.‬

1727
02:03:54,920 --> 02:03:55,800
‫أبداً.‬

1728
02:03:56,840 --> 02:03:59,360
‫- أعدك.‬
‫- اذهب ونل منها إذن.‬

1729
02:04:05,920 --> 02:04:08,480
‫"عيد ميلاد سعيد لي.‬

1730
02:04:09,080 --> 02:04:11,320
‫عيد ميلاد سعيد لي."‬

1731
02:04:13,040 --> 02:04:14,520
‫اليوم هو عيد ميلادي السعيد.‬

1732
02:04:15,840 --> 02:04:19,800
‫وأنت، يا بني الصغير...‬
‫أنت هدية عيد ميلادي.‬

1733
02:04:20,200 --> 02:04:22,480
‫إلى أين تأخذه؟ "جاي"!‬

1734
02:04:22,920 --> 02:04:23,840
‫توقف. "جاي"!‬

1735
02:04:23,920 --> 02:04:26,120
‫اللعنة! المفتش "فاغماري".‬

1736
02:04:26,640 --> 02:04:27,720
‫لكن كيف؟‬

1737
02:04:29,120 --> 02:04:30,720
‫والد "سوشانت"!‬

1738
02:04:31,640 --> 02:04:34,720
‫لكني لا أصدق أن "جاي"‬
‫ضرب "سوشانت" في عقر داره!‬

1739
02:04:34,880 --> 02:04:38,640
‫- انتهى أمر حزام "سوشانت" الأسود!‬
‫- "جاي" من عائلة "راتهور"!‬

1740
02:04:39,000 --> 02:04:42,120
‫- "راتهور" من "رانجهور"!‬
‫- هل دخل السجن إذن؟‬

1741
02:04:43,160 --> 02:04:44,360
‫إذن فقد أتم شرطين!‬

1742
02:04:48,760 --> 02:04:53,000
‫أيها المفتش، دعني أجري‬
‫مكالمة هاتفية واحدة أرجوك.‬

1743
02:04:53,440 --> 02:04:54,520
‫كيف يمكنني ذلك؟‬

1744
02:04:55,680 --> 02:05:00,400
‫ماذا لو اتصلت برئيس الوزراء؟‬
‫عندها سيكون علي أن أخلي سبيلك.‬

1745
02:05:01,960 --> 02:05:04,880
‫كيف لي أن أفسد حفلة عيد ميلادي؟‬

1746
02:05:05,080 --> 02:05:07,240
‫أرجوك، مكالمة واحدة فقط.‬

1747
02:05:07,760 --> 02:05:09,160
‫ثم يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.‬

1748
02:05:10,360 --> 02:05:11,160
‫يمكنني ذلك؟‬

1749
02:05:14,320 --> 02:05:17,880
‫كل هذا الاحترام يربكني.‬

1750
02:05:18,800 --> 02:05:24,320
‫وقفت أمامي لتتحداني وقلت،‬
‫قل ذلك ثانية.‬

1751
02:05:25,040 --> 02:05:26,080
‫أنتم، اصمتوا!‬

1752
02:05:28,800 --> 02:05:31,840
‫عرفت حينها‬
‫أن لديك نزعة للعنف.‬

1753
02:05:34,480 --> 02:05:38,440
‫حسناً، أخبرني، بمن ستتصل؟‬

1754
02:05:39,320 --> 02:05:41,720
‫- هناك فتاة...‬
‫- فتاة.‬

1755
02:05:43,240 --> 02:05:44,560
‫صديقة فتاة.‬

1756
02:05:46,080 --> 02:05:48,200
‫لماذا بهذه الساعة؟‬

1757
02:05:48,760 --> 02:05:51,000
‫إن لم أتصل بها، ستسافر إلى "أمريكا".‬

1758
02:05:51,680 --> 02:05:53,920
‫- وإن اتصلت بها، فلن تسافر؟‬
‫- لا.‬

1759
02:05:54,080 --> 02:05:56,400
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها تحبني.‬

1760
02:05:56,680 --> 02:05:58,880
‫- لكنها لا تعرف أني--‬
‫- الحب!‬

1761
02:06:02,920 --> 02:06:04,960
‫قضية حب!‬

1762
02:06:05,200 --> 02:06:10,800
‫أحسنت، "فاغماري"!‬
‫عيد ميلاد سعيد لي! الحب!‬

1763
02:06:11,160 --> 02:06:14,240
‫كلمت السيد "سينا".‬
‫سيلاقينا في مركز الشرطة.‬

1764
02:06:14,640 --> 02:06:16,640
‫أيمكنك أن تأتي لإيصالي؟‬

1765
02:06:16,960 --> 02:06:18,720
‫أرجوك. على الفور.‬

1766
02:06:19,280 --> 02:06:23,000
‫اسمعي، هل نأخذ مالاً؟‬

1767
02:06:26,000 --> 02:06:27,920
‫أنا خائفة جداً، "بامي".‬

1768
02:06:29,400 --> 02:06:32,520
‫"فاغماري" سيصب كل غضبه‬
‫على صغيري.‬

1769
02:06:35,840 --> 02:06:36,680
‫الخط مشغول.‬

1770
02:06:39,320 --> 02:06:42,080
‫"أديتي"، حان وقت الذهاب.‬

1771
02:06:43,160 --> 02:06:43,960
‫نعم، أمي.‬

1772
02:06:52,320 --> 02:06:53,440
‫أمتأكدة من أنك تريدين الذهاب؟‬

1773
02:06:55,480 --> 02:06:57,400
‫هل هناك سبب للبقاء؟‬

1774
02:06:59,160 --> 02:07:00,040
‫لنذهب.‬

1775
02:07:03,960 --> 02:07:07,080
‫تيك توك! تيك توك!‬

1776
02:07:07,880 --> 02:07:09,200
‫ما موعد الطائرة؟‬

1777
02:07:12,040 --> 02:07:13,280
‫ها هي...‬

1778
02:07:13,680 --> 02:07:18,000
‫ها هي نزعة العنف ثانية.‬
‫رجل خطير جداً!‬

1779
02:07:21,080 --> 02:07:22,480
‫ماذا يحدث؟‬

1780
02:07:23,000 --> 02:07:25,560
‫- عجباً، أخي "بالو"!‬
‫- "باغيرا"، نحن في الديار!‬

1781
02:07:27,600 --> 02:07:31,080
‫- تهاني!‬
‫- ما كل هذه الجلبة؟‬

1782
02:07:31,280 --> 02:07:33,920
‫كانا يثملان ويسببان المتاعب.‬
‫ويضربان رجلان.‬

1783
02:07:34,080 --> 02:07:37,360
‫أحدهما في المستشفى‬
‫والثاني بحالة صدمة ويعجز عن الكلام.‬

1784
02:07:37,440 --> 02:07:39,400
‫أنتم سكان "بومباي" جبناء جداً.‬

1785
02:07:41,920 --> 02:07:43,400
‫لماذا نقيد قضية إذن؟‬

1786
02:07:45,480 --> 02:07:46,600
‫أخلي سبيلهما بإعطائهما تنبيه.‬

1787
02:07:46,800 --> 02:07:50,680
‫مستحيل! بذلنا جهداً كبيراً‬
‫لنكون هنا.‬

1788
02:07:50,960 --> 02:07:52,080
‫- ماذا؟‬
‫- نعم!‬

1789
02:07:52,160 --> 02:07:56,240
‫السيد أصدر قراره.‬
‫تم تنبيهكما. والآن اذهبا من هنا!‬

1790
02:07:56,720 --> 02:07:57,960
‫أخي "بالو"...‬

1791
02:07:58,800 --> 02:07:59,840
‫لا، افعل أنت يا "باغيرا".‬

1792
02:07:59,920 --> 02:08:01,160
‫الكبير أولاً.‬

1793
02:08:01,480 --> 02:08:02,720
‫حقاً؟ حسناً.‬

1794
02:08:05,200 --> 02:08:06,160
‫هيا.‬

1795
02:08:10,400 --> 02:08:11,840
‫نحن هنا أخيراً.‬

1796
02:08:12,000 --> 02:08:15,040
‫- شكراً، "ديرتي هاري"!‬
‫- شكر مضاعف.‬

1797
02:08:16,000 --> 02:08:17,120
‫صورة!‬

1798
02:08:17,640 --> 02:08:18,880
‫وأنا أيضاً!‬

1799
02:08:23,360 --> 02:08:28,160
‫"باغيرا"، هذا الرجل يبدو مألوفاً.‬

1800
02:08:37,280 --> 02:08:41,000
‫أخي! هذا الرجل الذي خدعنا.‬

1801
02:08:41,600 --> 02:08:43,240
‫فتاة الإيدز تلك!‬

1802
02:08:47,600 --> 02:08:51,880
‫احترامي لك!‬
‫نحن نقدر الذكاء كثيراً.‬

1803
02:08:52,440 --> 02:08:54,000
‫هذا لأننا نفتقر له.‬

1804
02:08:55,000 --> 02:08:56,560
‫صافحني، يا صغير!‬

1805
02:08:59,280 --> 02:09:02,240
‫أيمكنني أن أسأل‬
‫ما سبب لهفتكما لأن يتم اعتقالكما؟‬

1806
02:09:03,040 --> 02:09:03,840
‫ما الأمر؟‬

1807
02:09:05,000 --> 02:09:06,840
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جاي".‬

1808
02:09:07,240 --> 02:09:12,840
‫إذن، "جاي"، الأمر هو أننا اليوم،‬
‫أصبحنا رجلين.‬

1809
02:09:13,240 --> 02:09:14,720
‫إنه تقليد عائلي قديم.‬

1810
02:09:15,080 --> 02:09:18,240
‫ليصبح المرء رجلاً،‬
‫عليه أن يتم 3 شروط.‬

1811
02:09:18,520 --> 02:09:20,480
‫- أولاً.‬
‫- امتطاء الخيل.‬

1812
02:09:20,560 --> 02:09:22,440
‫- ثانياً؟‬
‫- ضرب شخص ما.‬

1813
02:09:22,520 --> 02:09:23,360
‫وثالثاً!‬

1814
02:09:23,440 --> 02:09:27,360
‫- دخول السجن! "راتهور" من "رانجهور"؟‬
‫- نعم!‬

1815
02:09:27,440 --> 02:09:28,840
‫لكن كيف، لماذا؟‬

1816
02:09:28,920 --> 02:09:33,560
‫تم انتخاب والد "بالو" في البرلمان،‬
‫فلم يتجرأ أحد على اعتقالهما هناك.‬

1817
02:09:33,680 --> 02:09:38,800
‫إن أهانا شخصاً ما، قال‬
‫رجال الشرطة، أحسنت، صاحب السمو‬

1818
02:09:38,880 --> 02:09:40,600
‫وضربوا الضحية أكثر.‬

1819
02:09:41,080 --> 02:09:44,680
‫هل فهمت الصورة؟‬
‫أصبحنا أضحوكة العائلة.‬

1820
02:09:44,840 --> 02:09:48,760
‫فقلنا لأنفسنا، مهلاً،‬
‫لا أحد يعرفنا في "بومباي"!‬

1821
02:09:48,840 --> 02:09:51,560
‫وها نحن، في السجن.‬

1822
02:09:52,480 --> 02:09:55,680
‫"بالو" محق،‬
‫فلا يمكن أن يسجنوننا في "رانجهور".‬

1823
02:09:56,000 --> 02:09:58,200
‫"رانجهور"؟ في "راجاستان"؟‬

1824
02:09:58,600 --> 02:10:01,880
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- والدي كان من "رانجهور".‬

1825
02:10:02,280 --> 02:10:03,920
‫ومن كان والدك؟‬

1826
02:10:04,120 --> 02:10:05,800
‫"أمار سينغ راتهور".‬

1827
02:10:07,840 --> 02:10:11,800
‫أنت "جاي سينغ راتهور"،‬
‫ابن "أمار سينغ راتهور" من "رانجهور"؟‬

1828
02:10:11,880 --> 02:10:13,040
‫نعم.‬

1829
02:10:14,280 --> 02:10:16,080
‫ووالدك...‬

1830
02:10:16,440 --> 02:10:18,280
‫مات عندما كان عمري 5 أعوام.‬

1831
02:10:19,720 --> 02:10:22,360
‫هل اسم والدتك "سافيتري"؟‬

1832
02:10:24,280 --> 02:10:25,400
‫كيف تعرفان هذا؟‬

1833
02:10:30,320 --> 02:10:32,280
‫اسمع، هل ميزتنا؟‬

1834
02:10:32,440 --> 02:10:34,000
‫إنه هو، "بالو".‬

1835
02:10:34,080 --> 02:10:36,480
‫أنا "كابور سينغ راتهور".‬
‫وهذا "فيناي سينغ راتهور"!‬

1836
02:10:37,120 --> 02:10:38,480
‫"موغلي"!‬

1837
02:10:39,040 --> 02:10:41,480
‫أخ "بالو"؟ أخ "باغيرا"؟‬

1838
02:10:45,640 --> 02:10:47,480
‫ما إن انتهى حماسهم‬

1839
02:10:47,800 --> 02:10:51,160
‫بدأوا بسرد بطولات "أمار سينغ".‬

1840
02:10:51,680 --> 02:10:54,920
‫تقول الأسطورة إنه كان بإمكانه‬
‫مصارعة خنزير بري بيديه فقط.‬

1841
02:10:55,440 --> 02:10:59,840
‫وقد ضرب كل الرجال في "رانجهور".‬

1842
02:11:00,480 --> 02:11:04,160
‫ويا له من موت!‬
‫صحيح، "بالو"؟ موت عظيم!‬

1843
02:11:04,320 --> 02:11:06,280
‫غير مسلح، وبمفرده‬

1844
02:11:06,640 --> 02:11:11,680
‫اقتحم قصر "باتوال"، وأبرحهم ضرباً.‬

1845
02:11:12,200 --> 02:11:13,000
‫صحيح!‬

1846
02:11:13,480 --> 02:11:15,320
‫مصدر الرعب في "رانجهور"، "أمار سينغ"!‬

1847
02:11:15,880 --> 02:11:18,480
‫وحتى بيومنا هذا‬
‫اسمه ما يزال حياً ويتردد.‬

1848
02:11:25,120 --> 02:11:27,760
‫- بم تفكر؟‬
‫- لا شيء.‬

1849
02:11:28,160 --> 02:11:29,440
‫هيا، قلها.‬

1850
02:11:31,840 --> 02:11:33,720
‫تعرف كم كان يكره العنف.‬

1851
02:11:36,240 --> 02:11:40,480
‫المأساة، "جاي"،‬
‫هي تمكنك حتى من الحلم بذلك.‬

1852
02:11:41,960 --> 02:11:43,400
‫هل فقد عقله؟‬

1853
02:11:45,320 --> 02:11:46,960
‫ما الأمر؟‬

1854
02:11:47,200 --> 02:11:50,720
‫- تأكد أنه بخير.‬
‫- انهض. انهض، اشرب الماء.‬

1855
02:11:50,840 --> 02:11:51,680
‫أنت بخير؟‬

1856
02:11:52,840 --> 02:11:54,040
‫انهض. انهض.‬

1857
02:11:55,920 --> 02:11:57,160
‫أخبرنا، ماذا حدث؟‬

1858
02:11:58,360 --> 02:11:59,160
‫لا شيء.‬

1859
02:12:01,080 --> 02:12:01,880
‫أخ "بالو"...‬

1860
02:12:02,800 --> 02:12:04,960
‫- أيمكنك أن تسدي لي صنيعاً؟‬
‫- بل اثنين.‬

1861
02:12:05,440 --> 02:12:08,520
‫- علي الخروج من هنا.‬
‫- لكن كيف دخلت؟‬

1862
02:12:09,640 --> 02:12:12,800
‫- ضربت شخصاً.‬
‫- أيها الأسد!‬

1863
02:12:13,040 --> 02:12:17,000
‫منارة "رانجهور"!‬
‫فلتبق الليلة، وتدردش معنا.‬

1864
02:12:17,400 --> 02:12:20,440
‫لا، أخ "بالو"! علي أن أخرج.‬

1865
02:12:21,400 --> 02:12:22,480
‫وإلا فسأخسر "أديتي".‬

1866
02:12:25,720 --> 02:12:26,840
‫"أديتي"!‬

1867
02:12:27,240 --> 02:12:28,040
‫آلو.‬

1868
02:12:28,680 --> 02:12:30,480
‫نعم، سيدي. "فاغماري".‬

1869
02:12:31,320 --> 02:12:33,640
‫لا، سيدي. إطلاقاً، سيدي.‬

1870
02:12:34,120 --> 02:12:36,880
‫بالتأكيد، سيدي. على الفور، سيدي.‬

1871
02:12:37,400 --> 02:12:38,840
‫النصر لـ"الهند"، سيدي!‬

1872
02:12:42,640 --> 02:12:46,160
‫- سيد "راتهور"...‬
‫- وفر تملق لسانك للمثلجات.‬

1873
02:12:46,760 --> 02:12:48,880
‫أغلق فمك. افتح الزنزانة.‬
‫وأطلق سراح "جاي".‬

1874
02:12:49,560 --> 02:12:50,960
‫هناك شكوى مقدمة ضده.‬

1875
02:12:51,480 --> 02:12:53,480
‫وهل قمت بتسجيلها؟ قل آسف!‬

1876
02:12:53,600 --> 02:12:56,440
‫- آسف، سيدي. "شندي"!‬
‫- نعم، سيدي؟‬

1877
02:12:57,000 --> 02:13:00,000
‫- أطلق سراحه!‬
‫- سيدي، هل سنحصل على شيء؟‬

1878
02:13:00,720 --> 02:13:03,480
‫بالطبع، اسأله.‬
‫أتودون شرب الشاي قبل مغادرتكم؟‬

1879
02:13:04,080 --> 02:13:05,920
‫مغادرة؟ من سيغادر؟‬

1880
02:13:06,440 --> 02:13:08,480
‫افعل كما أمرت فحسب.‬
‫أطلق سراح "جاي".‬

1881
02:13:09,200 --> 02:13:10,000
‫وأنتما؟‬

1882
02:13:10,400 --> 02:13:13,080
‫غداً بعد الإفطار مباشرة.‬

1883
02:13:21,720 --> 02:13:23,600
‫هل ستغادر، بني؟ اعتن بنفسك.‬

1884
02:13:24,280 --> 02:13:26,760
‫ولا تتصرف بهذه الشدة بالمرة القادمة.‬

1885
02:13:28,520 --> 02:13:30,560
‫نزعته للعنف خطيرة جداً.‬

1886
02:13:32,120 --> 02:13:34,560
‫تعال للزيارة. هذا منزل عمك.‬

1887
02:13:39,760 --> 02:13:41,920
‫انقل تحياتي لوالدتك.‬

1888
02:13:44,680 --> 02:13:46,520
‫شكراً، أخ "بالو".‬
‫شكراً، أخ "باغيرا".‬

1889
02:13:46,760 --> 02:13:49,280
‫وفر على نفسك الكلام، يا صغير.‬
‫اذهب للإمساك بـ"أديتي".‬

1890
02:13:50,320 --> 02:13:51,120
‫اللعنة!‬

1891
02:13:51,720 --> 02:13:53,600
‫الساعة الـ12. انتهى أمري.‬

1892
02:13:53,800 --> 02:13:55,240
‫لم أدرك أنك "سندريلا"!‬

1893
02:13:55,880 --> 02:13:58,600
‫إضراب وسائل النقل. لا حافلات.‬
‫ولا قطارات. ولا سيارات أجرة.‬

1894
02:14:02,440 --> 02:14:08,120
‫الشرط الأخير؟‬
‫امتطى خيل أخيه! نعم!‬

1895
02:14:10,840 --> 02:14:12,760
‫لا أعرف بالضبط كيف أمتطيه.‬

1896
02:14:13,440 --> 02:14:18,600
‫بلى، تعرف. الـ"راتهور"‬
‫يعرف كيف، حتى وهو في رحم أمه.‬

1897
02:14:18,680 --> 02:14:21,920
‫امتطه. أنقذ حبك. اذهب.‬

1898
02:14:31,040 --> 02:14:33,440
‫- شكراً، "ديرتي هاري".‬
‫- شكر مضاعف.‬

1899
02:14:56,920 --> 02:14:58,200
‫الآن فهمت.‬

1900
02:14:59,360 --> 02:15:00,560
‫ذلك لم يكن أبي.‬

1901
02:15:02,600 --> 02:15:03,760
‫بل كان أنا.‬

1902
02:15:40,160 --> 02:15:42,800
‫حاولت الاتصال بالمفوض، أيضاً.‬
‫إنه مسافر.‬

1903
02:15:43,280 --> 02:15:45,080
‫بمن يمكنني الاتصال بهذه الساعة؟‬

1904
02:15:45,440 --> 02:15:47,160
‫أنا قلقة جداً بشأن هذا.‬

1905
02:15:48,320 --> 02:15:49,160
‫ماذا؟‬

1906
02:15:59,600 --> 02:16:02,000
‫هل أنا... ألم يكن ذلك؟‬

1907
02:16:02,840 --> 02:16:04,200
‫أليس هذا ابنك؟‬

1908
02:16:05,800 --> 02:16:08,960
‫لا. هذا ابن زوجي.‬

1909
02:16:11,520 --> 02:16:13,360
‫لنذهب للمنزل.‬

1910
02:16:37,879 --> 02:16:39,400
‫- أنا أحبك.‬
‫- سأشتاق إليك.‬

1911
02:16:41,200 --> 02:16:42,080
‫اذهبوا يا رفاق.‬

1912
02:17:21,600 --> 02:17:23,600
‫"دائرة الهجرة."‬

1913
02:17:24,600 --> 02:17:26,959
‫"مطار (تشاتراباتي شيفاجي) الدولي."‬

1914
02:17:42,280 --> 02:17:44,760
‫أنت! إنذار! إنذار!‬

1915
02:17:46,400 --> 02:17:47,320
‫هل كان ذلك "جاي"؟‬

1916
02:17:47,879 --> 02:17:49,320
‫هل سيسافر، أيضاً؟‬

1917
02:17:57,840 --> 02:17:58,879
‫"المغادرة‬
‫رحلة (جيه إف كي) 1:53 وفق الموعد"‬

1918
02:18:26,600 --> 02:18:28,200
‫"دائرة الهجرة."‬

1919
02:18:51,120 --> 02:18:52,840
‫لقد دخل الإرهابي. انتهى.‬

1920
02:18:54,040 --> 02:18:55,040
‫هيا، يا رجال.‬

1921
02:18:55,320 --> 02:18:56,480
‫"الرجاء الحذر. أرضية مبتلة."‬

1922
02:19:31,760 --> 02:19:33,280
‫ماذا فعل "جاي"؟‬

1923
02:19:34,600 --> 02:19:36,240
‫في منزل "سوشانت"...‬

1924
02:19:36,638 --> 02:19:38,480
‫أنا حقاً لا أستطيع...‬

1925
02:19:38,600 --> 02:19:42,799
‫"في مكان ما، في مكان ما‬

1926
02:19:43,799 --> 02:19:50,200
‫هناك عالم حيث تكوني برفقتي‬

1927
02:19:53,880 --> 02:19:58,240
‫هناك أنا وأنت‬

1928
02:19:58,840 --> 02:20:02,680
‫ومشاعرنا فقط"‬

1929
02:20:05,000 --> 02:20:06,360
‫"مياو"! "مياو"!‬

1930
02:20:06,480 --> 02:20:07,920
‫المعذرة. تراجعوا.‬

1931
02:20:08,000 --> 02:20:09,760
‫"مياو"!‬

1932
02:20:09,840 --> 02:20:10,960
‫تم القبض على الإرهابي، سيدي.‬

1933
02:20:11,040 --> 02:20:14,960
‫- "مياو".‬
‫- وهو... يموء، سيدي.‬

1934
02:20:15,040 --> 02:20:16,560
‫- انتهى.‬
‫- يموء، بمعنى، أيمكنني الدخول؟‬

1935
02:20:16,640 --> 02:20:20,240
‫- "مياو"! "مياو"! "مياو"!‬
‫- "جاي".‬

1936
02:20:20,480 --> 02:20:23,760
‫لا، سيدي. ليس أيمكنني الدخول؟‬
‫بل مواء مثل القطة، سيدي.‬

1937
02:20:23,840 --> 02:20:25,280
‫أرجوكم، أرجوكم!‬

1938
02:20:25,760 --> 02:20:30,480
‫"أنا وأنت يجمعنا رابط من الماضي‬

1939
02:20:31,000 --> 02:20:34,960
‫ولهذا تجعلي قلبي يحلق‬

1940
02:20:35,480 --> 02:20:40,960
‫سواء أتعرفين ذلك أم لا‬

1941
02:20:42,360 --> 02:20:46,320
‫سواء أتعترفين بذلك أم لا"‬

1942
02:20:52,960 --> 02:20:55,120
‫لا تذهبي، "مياو". أنا أحبك.‬

1943
02:20:55,400 --> 02:20:58,160
‫بالطبع لا، "راتس". أيها الغبي!‬

1944
02:20:58,640 --> 02:21:00,400
‫الإرهابي يغني، سيدي. انتهى.‬

1945
02:21:00,560 --> 02:21:02,320
‫أي أغنية؟‬

1946
02:21:03,760 --> 02:21:04,720
‫سيدي...‬

1947
02:21:06,920 --> 02:21:11,000
‫"سواء أتعرفين ذلك أم لا‬

1948
02:21:11,400 --> 02:21:14,320
‫سواء أتعترفين بذلك أم لا"‬

1949
02:21:14,400 --> 02:21:15,600
‫هذه الأغنية، سيدي.‬

1950
02:21:15,720 --> 02:21:17,760
‫انتهى الإرسال، سيدي.‬

1951
02:21:18,400 --> 02:21:19,480
‫إذن ألم تذهب هي؟‬

1952
02:21:20,320 --> 02:21:22,320
‫يا إلهي، كم أنا سعيدة.‬

1953
02:21:23,760 --> 02:21:26,680
‫"مدير المطار"‬

1954
02:21:31,760 --> 02:21:34,120
‫في المرة المقبلة، سأطلق النار.‬

1955
02:21:35,320 --> 02:21:36,120
‫أعرف، سيدي.‬

1956
02:21:37,120 --> 02:21:38,560
‫وإن غنيت ثانية...‬

1957
02:21:40,400 --> 02:21:41,920
‫فسيطلق أحد النار عليك بالتأكيد!‬

1958
02:21:42,640 --> 02:21:43,600
‫أدرك هذا، سيدي.‬

1959
02:21:47,560 --> 02:21:48,760
‫لنذهب.‬

1960
02:22:00,120 --> 02:22:03,000
‫- هل تأكدت؟‬
‫- تأكدت!‬

1961
02:22:04,760 --> 02:22:06,280
‫- هل نذهب؟‬
‫- نعم.‬

1962
02:22:06,720 --> 02:22:09,120
‫- لا تقلقي بشأن أمتعتك.‬
‫- وداعاً.‬

1963
02:22:13,320 --> 02:22:15,400
‫- وداعاً.‬
‫- يا رفاق، ها هما.‬

1964
02:22:20,280 --> 02:22:21,760
‫مرحباً، يا رفاق.‬

1965
02:22:24,720 --> 02:22:27,000
‫- كيف حالكم؟‬
‫- كيف كان شهر العسل؟‬

1966
02:22:27,120 --> 02:22:30,120
‫مذهل! لم أعرف قط‬
‫أن "جاي" رومانسي هكذا.‬

1967
02:22:34,400 --> 02:22:35,920
‫"روتلو"! ما هذا؟‬

1968
02:22:36,680 --> 02:22:39,720
‫- ما هذا؟ اخلعه.‬
‫- أخبرتك. أخبرتك.‬

1969
02:22:40,080 --> 02:22:42,320
‫كم اشتقت إليكما!‬

1970
02:22:42,400 --> 02:22:44,440
‫"روتلو"، كف عن العويل!‬

1971
02:22:46,400 --> 02:22:47,520
‫مرحباً، "جاي".‬

1972
02:22:48,240 --> 02:22:50,680
‫سررت كثيراً بلقائك وأخيراً.‬

1973
02:22:51,160 --> 02:22:52,280
‫"مياو"!‬

1974
02:22:52,800 --> 02:22:53,960
‫مرحباً، "مياو".‬

1975
02:22:55,880 --> 02:22:58,400
‫أشعر وكأني أعرفكما منذ أعوام!‬

1976
02:22:58,760 --> 02:23:00,080
‫- كم هذا لطيف.‬
‫- نعم.‬

1977
02:23:00,480 --> 02:23:01,360
‫"مالا".‬

1978
02:23:01,520 --> 02:23:03,360
‫إنها... إنها...‬

1979
02:23:03,800 --> 02:23:05,080
‫حبيبته.‬

1980
02:23:08,800 --> 02:23:10,720
‫"جيغي"، لنسمع القصة بأكملها.‬

1981
02:23:18,280 --> 02:23:19,640
‫"السيد (غودوت)"‬

1982
02:23:24,920 --> 02:23:27,520
‫"شكر خاص لـ(باريش راوال)، (ارباز خان)،‬
‫(سهيل خان)، (مورلي شارما)،‬

1983
02:23:27,600 --> 02:23:28,960
‫(راجات كابور)، (كيتو غيدواني)"‬

1984
02:26:21,240 --> 02:26:25,040
‫"شكر خاص لبلدية (بريهان مومباي)،‬
‫مكتب النقل المحلي، مركز شرطة (مومباي)،"‬

1985
02:26:25,120 --> 02:26:28,160
‫"سلطة المطار في (مومباي)"‬

1986
02:26:33,120 --> 02:26:35,120
‫ترجمة "لارا شوكت"‬

