﻿WEBVTT

00:00:28.153 --> 00:00:30.906
‫هذه الأيّام أيّام فظيعة...

00:00:31.656 --> 00:00:38.663
‫تنبّا المنجّمون بولادة طفلة ستتسبّب في سقوط
‫الملكة العظيمة بافموردا.

00:00:40.040 --> 00:00:44.377
‫الملكة الشرّيرة سَجَنت كلّ النساء الحوامل في

00:00:44.461 --> 00:00:49.257
‫المملكة، وأقسمت بقتل الطفلة فور إبصارها
‫النور...

00:01:00.934 --> 00:01:02.352
‫-هل هي فتاة؟
‫-أجل.

00:01:02.936 --> 00:01:03.895
‫أرني ذراعها.

00:01:04.604 --> 00:01:07.274
‫-تحمل العلامة.
‫-لا!

00:01:10.318 --> 00:01:13.530
‫النبوءة صحيحة. علي إخبار أمي.

00:01:16.158 --> 00:01:18.201
‫-ساعديني، من فضلك!
‫-لا أستطيع.

00:01:18.744 --> 00:01:20.037
‫سيقتلونها.

00:01:25.250 --> 00:01:26.209
‫أرجوك! أرجوك!

00:01:30.505 --> 00:01:33.050
‫شكرًا يا "إثنا". شكرًا لك.

00:01:42.059 --> 00:01:44.019
‫تنحوا جانبًا للملكة "بافموردا"!

00:02:09.753 --> 00:02:11.296
‫لا يمكنكم إبطال النبوءة!

00:02:11.379 --> 00:02:14.549
‫لن أسمح لهذه الطفلة بالتحكم بمصيري.
‫ابدؤوا الشعائر.

00:02:14.633 --> 00:02:18.720
‫-لا. لا!
‫-أين الطفلة؟

00:02:19.429 --> 00:02:22.057
‫إنها القابلة.
‫اعثري على الطفلة يا "سورشا".

00:02:22.140 --> 00:02:25.435
‫استعيني بالكلاب. أريدها هنا حية!

00:02:25.519 --> 00:02:27.604
‫وصل عهدك من الترهيب إلى نهايته.

00:02:27.687 --> 00:02:29.815
‫ستعود، وستقضي عليك!

00:02:29.898 --> 00:02:31.858
‫-صمتًا، أيتها الباغية.
‫-ستقضي طفلتي عليك!

00:02:31.942 --> 00:02:32.776
‫اقتلوها.

00:06:00.817 --> 00:06:01.985
‫أبي!

00:06:06.156 --> 00:06:07.824
‫-أبي!
‫-ما الأمر؟

00:06:10.618 --> 00:06:13.330
‫أبي! وجدنا شيئًا في النهر.

00:06:13.872 --> 00:06:15.749
‫لا أستطيع اللعب الآن يا "رانون".

00:06:15.832 --> 00:06:18.251
‫-لدي عمل أقوم به.
‫-عليك أن تأتي. بسرعة!

00:06:23.340 --> 00:06:24.841
‫هيّا بنا.

00:06:28.219 --> 00:06:30.805
‫لا تقترب منها. لا نعلم أين كانت.

00:06:31.348 --> 00:06:33.600
‫لكن أبي، إنها طفلة.

00:06:34.309 --> 00:06:38.438
‫-لا تشبهنا.
‫-لا. ليست من "النيلوين".

00:06:39.189 --> 00:06:42.734
‫-يبدو أنها من "الدايكيني".
‫-ما هو "دايكيني"؟

00:06:43.568 --> 00:06:45.028
‫"الدايكيني" كبار جدًا.

00:06:45.111 --> 00:06:46.613
‫عمالقة يعيشون بعيدًا.

00:06:48.448 --> 00:06:50.700
‫إنها لطيفة.

00:06:51.618 --> 00:06:53.787
‫-هل يمكننا الاحتفاظ بها يا أبي؟
‫-لا!

00:06:55.705 --> 00:06:59.918
‫سندفعها للنهر
‫وننسى أننا رأيناها. هيّا.

00:07:00.001 --> 00:07:02.128
‫"أفغود"! "ويلو أفغود"!

00:07:03.421 --> 00:07:05.757
‫إنه الحاكم. ذلك ما كان ينقصني.

00:07:06.716 --> 00:07:08.885
‫لا تصدرا صوتًا. ولا تلمساها.

00:07:11.679 --> 00:07:15.600
‫سيد "برغلكات"، لم يسرق زوجي شيئًا!

00:07:20.772 --> 00:07:24.526
‫"أفغود"، لم تسدد ديونك إلي بعد.

00:07:24.609 --> 00:07:26.361
‫فمن أين أتيت بالبذور؟

00:07:26.444 --> 00:07:29.155
‫ربما استخدمت بعض السحر.

00:07:30.407 --> 00:07:33.201
‫لست بساحر يا "أفغود". أنت مهرج.

00:07:33.284 --> 00:07:36.830
‫أنا من يبيع البذور هنا.
‫فأخبرني من أين حصلت عليها.

00:07:36.913 --> 00:07:40.375
‫جمعتها عائلتي من الغابة
‫منذ الخريف السابق.

00:07:40.458 --> 00:07:42.627
‫وما من قانون يمنع ذلك،
‫يا سيد "برغلكت".

00:07:43.545 --> 00:07:45.213
‫"ويلو"، هل تركتهما بمفردهما

00:07:45.296 --> 00:07:46.172
‫قرب النهر؟

00:07:49.134 --> 00:07:50.802
‫السحر؟ ستحتاج إليه

00:07:50.885 --> 00:07:53.471
‫إن كنت تتوقع
‫الانتهاء من الزراعة قبل الأمطار.

00:07:56.099 --> 00:07:57.642
‫سأحصل على هذه الأرض، "أفغود"

00:07:57.725 --> 00:07:59.936
‫وسينتهي بك المطاف في العمل بالمناجم.

00:08:12.115 --> 00:08:13.199
‫ما ألطفك.

00:08:13.783 --> 00:08:15.285
‫أجل أنت.

00:08:15.869 --> 00:08:16.911
‫"كايا"!

00:08:17.912 --> 00:08:19.789
‫"ويلو"!

00:08:19.873 --> 00:08:20.999
‫فتاة مطيعة.

00:08:21.082 --> 00:08:24.335
‫لا يُسمح بلا شك. وتحت أي ظرف

00:08:24.419 --> 00:08:27.630
‫لأي فرد من هذه العائلة
‫أن يحب هذه الطفلة.

00:08:27.714 --> 00:08:31.634
‫بل ستفعل. هيّا يا "ميمز". هيّا.

00:08:32.218 --> 00:08:34.387
‫ها نحن هنا، هيّا.

00:08:34.471 --> 00:08:36.097
‫لن أقبل بهذا التجاهل!

00:08:37.891 --> 00:08:39.434
‫"ميمز"؟ "رانون"؟

00:08:52.489 --> 00:08:54.073
‫ستصبحين نظيفة تمامًا.

00:09:01.498 --> 00:09:04.083
‫"ويلو"، هل تظن أن علينا
‫أخذها لمجلس القرية؟

00:09:04.167 --> 00:09:06.669
‫لا. لا. سيظنون أنها نذير شؤم.

00:09:06.753 --> 00:09:09.380
‫عندما يحدث فيضان أو جفاف
‫سيلقي الجميع اللوم علي.

00:09:10.048 --> 00:09:12.091
‫"ويلو أفغود هو من أحضر
‫"الدايكيني"، صحيح؟"

00:09:12.175 --> 00:09:14.177
‫"صحيح. وهو مزارع رديء أيضًا".

00:09:14.260 --> 00:09:15.094
‫"لنتخلص منه!"

00:09:15.803 --> 00:09:19.849
‫-"ويلو"، اهدأ.
‫-أهدأ؟

00:09:19.933 --> 00:09:22.018
‫"كايا"، غدًا هو يومي المنشود.

00:09:22.101 --> 00:09:25.813
‫حبيبي، لم يختر زعيم "ألدوين"
‫متدربًا جديدًا، منذ سنوات.

00:09:25.897 --> 00:09:29.108
‫لكن غدًا سيكون مختلفًا.
‫أنا متأكد أنه سيختارني.

00:09:32.487 --> 00:09:35.365
‫-خذ. احملها.
‫-لا. لا أريدها يا "كايا".

00:09:35.448 --> 00:09:37.784
‫-احملها لأحضر الحليب.
‫-لا، لا.

00:09:46.668 --> 00:09:47.794
‫أبي، إنها تحبك.

00:09:58.221 --> 00:09:59.055
‫وداعًا.

00:10:01.432 --> 00:10:02.892
‫هيّا يا أطفال. لنذهب.

00:10:10.567 --> 00:10:13.778
‫سأشارك في الحلقات الآن بشكل ساحر!

00:10:43.891 --> 00:10:44.976
‫شكرًا بُني.

00:10:46.936 --> 00:10:49.272
‫إن كنت ممن يُصدمون بسهولة،
‫غادر من فضلك.

00:11:06.497 --> 00:11:08.708
‫أعطني واحدة ناضجة. جيد.

00:11:15.673 --> 00:11:19.385
‫والآن، آخر سحر مذهل لدي،

00:11:19.469 --> 00:11:23.640
‫سأجعل هذا الخنزير يختفي!

00:11:32.982 --> 00:11:34.108
‫أترين يا "ميمز"؟

00:11:34.192 --> 00:11:37.028
‫راقبوا بتمعن من فضلكم.

00:11:46.788 --> 00:11:48.539
‫-حسنًا...
‫-ماذا حدث لخنزيرك؟

00:11:51.376 --> 00:11:53.670
‫لا! أنت عد إلى هنا، انت!

00:11:58.174 --> 00:11:59.550
‫رأيت بما فيه الكفاية.

00:12:16.693 --> 00:12:18.111
‫انتباه!

00:12:18.903 --> 00:12:21.364
‫سيخار الآن زعيم "ألدوين"

00:12:21.447 --> 00:12:22.949
‫-متدربه الجديد!
‫-ستكون بخير.

00:12:23.783 --> 00:12:25.910
‫ليتقدم المرشحون.

00:12:26.577 --> 00:12:28.955
‫-حظًا موفقًا.
‫-حظًا موفقًا يا أبي.

00:12:29.789 --> 00:12:32.792
‫"ويلو" أفغود هو مرشح؟
‫كيف وقع الاختيار عليه؟

00:12:32.875 --> 00:12:33.835
‫هل هذه مزحة؟

00:12:34.544 --> 00:12:35.378
‫"ويلو"؟

00:12:43.511 --> 00:12:47.056
‫السحر هو شريان حياة الكون!

00:12:47.890 --> 00:12:49.642
‫انس كل ما تعرفه،

00:12:50.768 --> 00:12:51.686
‫أو ما تظن أنك تعرفه.

00:12:52.520 --> 00:12:56.524
‫كل ما هو مطلوب منك سرعة بديهتك.

00:12:56.607 --> 00:13:00.611
‫والآن، القوة للتحكم في العالم

00:13:01.195 --> 00:13:03.197
‫في أي إصبع موجودة؟

00:13:48.117 --> 00:13:49.577
‫ما من متدرب لهذه السنة!

00:14:13.184 --> 00:14:14.894
‫-أين "ميمز"؟
‫-لا أعلم. كانت هنا!

00:14:15.686 --> 00:14:17.230
‫أدخل "رانون" هناك، بسرعة!

00:14:26.489 --> 00:14:28.157
‫"ميمز".

00:14:30.785 --> 00:14:31.953
‫"ميمز"!

00:14:41.212 --> 00:14:42.046
‫"ميمز"!

00:14:48.010 --> 00:14:49.095
‫أنا خائفة يا أبي!

00:15:00.648 --> 00:15:01.524
‫هيّا!

00:15:20.918 --> 00:15:22.211
‫"فونكار"!

00:15:33.389 --> 00:15:34.348
‫تأكد أنه ليس حيًا.

00:15:35.391 --> 00:15:36.225
‫إنه ميت!

00:15:38.644 --> 00:15:40.354
‫أبي! أبي!

00:15:43.774 --> 00:15:46.027
‫كان يبحث عن طفل أحدهم!

00:15:49.906 --> 00:15:50.740
‫أمي.

00:15:51.949 --> 00:15:52.783
‫"كايا"!

00:16:01.167 --> 00:16:02.001
‫"كايا"!

00:16:04.962 --> 00:16:05.963
‫أنا هنا.

00:16:11.260 --> 00:16:12.136
‫"كايا"!

00:16:14.805 --> 00:16:16.641
‫لا يمكننا الاحتفاظ بالطفلة يا "كايا"!

00:16:17.391 --> 00:16:19.518
‫علينا أخذها إلى مجلس القرية.

00:16:33.115 --> 00:16:34.075
‫صمتًا!

00:16:34.867 --> 00:16:37.995
‫يمكننا قتل وحش واحد،
‫لكن هناك الكثير غيره.

00:16:38.079 --> 00:16:40.498
‫وتأكدوا أنها لن تستسلم.

00:16:40.581 --> 00:16:42.541
‫إلى أن تجد ما تبحث عنه!

00:16:42.625 --> 00:16:45.753
‫-تلك إشارة!
‫-من علينا أن نلوم؟

00:16:45.836 --> 00:16:48.381
‫علينا إيجاد الفاعل ورميه في حفرة!

00:16:50.675 --> 00:16:53.552
‫أجل! في الحفرة!

00:16:53.636 --> 00:16:55.805
‫في الحفرة!

00:16:55.888 --> 00:16:58.391
‫في الحفرة!

00:16:58.474 --> 00:17:01.602
‫"ويلو". "ويلو أفغود".

00:17:04.689 --> 00:17:05.606
‫تقدم إلى هنا.

00:17:12.780 --> 00:17:16.075
‫وجد أولادي هذه الطفلة وحيدة
‫قرب النهر، يا زعيم "ألدوين".

00:17:22.581 --> 00:17:23.791
‫طفل "دايكيني".

00:17:25.001 --> 00:17:27.712
‫ذلك ما تريده الوحوش. لنعيدها إليهم!

00:17:27.795 --> 00:17:29.380
‫أجل!

00:17:29.964 --> 00:17:32.717
‫-سيقتلونها! لا يمكنك فعلها!
‫-ليست واحدة منا.

00:17:32.800 --> 00:17:35.469
‫هذه الطفلة فريدة من نوعها!

00:17:36.637 --> 00:17:39.849
‫ينبغي أن نُخرجها خارج حدود قريتنا.

00:17:39.932 --> 00:17:45.146
‫عبر النهر الكبير وحتى تقاطع طرق
‫منطقة "الدايكيني".

00:17:45.229 --> 00:17:46.772
‫ومن سيفعل ذلك؟

00:17:48.399 --> 00:17:53.237
‫يبدو لي من العدل أن من عليه
‫أخذ هذه الطفلة إلى التقاطع

00:17:53.320 --> 00:17:56.323
‫هو الرجل ذاته الذي التقطها من النهر.

00:17:57.491 --> 00:17:59.660
‫وأرشح لذلك "ويلو أفغود"

00:18:00.661 --> 00:18:01.871
‫لا!

00:18:03.039 --> 00:18:05.499
‫سأستشير العظام!

00:18:14.800 --> 00:18:17.762
‫لم تقل العظام شيئًا.

00:18:23.059 --> 00:18:25.227
‫هل تشعر بأي عاطفة تجاه هذه الطفلة؟

00:18:34.070 --> 00:18:34.904
‫أجل.

00:18:37.364 --> 00:18:38.199
‫لدي.

00:18:38.282 --> 00:18:40.451
‫قالت العظام كلمتها!

00:18:42.745 --> 00:18:45.539
‫"ويلو أفغود"، إن أمان هذه القرية

00:18:45.623 --> 00:18:46.707
‫يعتمد عليك.

00:18:46.791 --> 00:18:50.878
‫-تحيا العظام!
‫-تحيا العظام!

00:18:51.462 --> 00:18:52.630
‫لكنك ستحتاج للمساعدة.

00:18:53.547 --> 00:18:58.052
‫من يتحلى بالشجاعة لحماية
‫رفيقنا الشجاع في رحلته؟

00:19:01.347 --> 00:19:02.181
‫سأرافقه.

00:19:03.516 --> 00:19:06.560
‫"ميغوش". خيار عظيم.

00:19:07.311 --> 00:19:08.395
‫أنا سأرافقه!

00:19:08.479 --> 00:19:09.396
‫"فونكار"!

00:19:10.523 --> 00:19:13.692
‫لا! إلا "فونغار"!
‫إنه أفضل محارب في القرية!

00:19:14.360 --> 00:19:16.904
‫نحتاج إليه هنا! تراجع يا "فونغار"!

00:19:24.662 --> 00:19:27.581
‫كل ما تحتاجه هذه الرحلة هو قائد.

00:19:28.999 --> 00:19:31.043
‫ووفقًا للعظام،

00:19:31.752 --> 00:19:35.965
‫القائد هو أنت يا "برغلكات"!

00:19:37.925 --> 00:19:39.802
‫"فونكار"!

00:19:40.845 --> 00:19:43.889
‫-ما مشكلتك يا بُني؟
‫-ماذا تقصد؟

00:19:45.599 --> 00:19:49.562
‫عندما مددت لك أصابعي،
‫ما أول ما خطر في بالك؟

00:19:50.229 --> 00:19:52.898
‫-شيء سخيف.
‫-قل لي فحسب.

00:19:54.567 --> 00:19:55.693
‫فكرت في اختيار إصبعي أنا.

00:19:57.069 --> 00:19:58.654
‫تلك هي الإجابة الصحيحة.

00:19:58.737 --> 00:20:03.492
‫أنت تفتقر إلى الثقة بنفسك.
‫لكنك أكثر من أي شخص في القرية

00:20:03.576 --> 00:20:06.162
‫تتحلى بالإمكانيات لتصبح ساحرًا عظيمًا.

00:20:06.912 --> 00:20:11.000
‫والآن، عندما تمضي في رحلتك
‫أنصت إلى حدسك.

00:20:12.835 --> 00:20:14.003
‫وهذه ستحميك.

00:20:15.629 --> 00:20:18.048
‫-ثمار البلوط؟
‫-إنها سحرية!

00:20:18.674 --> 00:20:20.259
‫إن رميتها على أي شيء

00:20:20.342 --> 00:20:22.052
‫سيتحول إلى صخرة.

00:20:25.181 --> 00:20:27.391
‫لديك الكثير لتتعلمه يا "أفغود" الشاب.

00:20:41.363 --> 00:20:43.115
‫هل أنت خائف يا أبي؟

00:20:44.450 --> 00:20:45.826
‫لا!

00:20:45.910 --> 00:20:47.745
‫حتى بوجود الجنيات

00:20:47.828 --> 00:20:50.080
‫التي ستتسبب بنومك لمئة عام؟

00:20:51.999 --> 00:20:54.251
‫-ذلك لا يخيفني.
‫-الصيادون؟

00:20:54.335 --> 00:20:57.254
‫-التنانين؟
‫-العمالقة؟

00:20:57.338 --> 00:21:00.799
‫العمالقة التي ستسلخ جلدك حيًا
‫وتقتلع وجهك من مكانه؟

00:21:00.883 --> 00:21:04.470
‫"رانون"! أنت تعلم كم أكره العمالقة.

00:21:04.553 --> 00:21:06.680
‫يمكنني أن أكون حارسك وأحمل رمحك.

00:21:07.348 --> 00:21:09.391
‫وأنا أيضًا يا أبي.

00:21:10.768 --> 00:21:12.436
‫يا لي من والد محظوظ.

00:21:13.729 --> 00:21:15.606
‫أتمنى لو أستطيع اصطحابكما معي.

00:21:19.360 --> 00:21:20.194
‫وداعًا يا أبي.

00:21:24.406 --> 00:21:25.658
‫اذهبا للعب! هيّا.

00:21:31.789 --> 00:21:33.457
‫لم نفترق من قبل.

00:21:37.336 --> 00:21:38.921
‫بدأت أشتاق لك مسبقًا.

00:21:40.923 --> 00:21:43.592
‫لا تقلقي يا "كايا".
‫سأكون على ما يرام.

00:21:44.927 --> 00:21:46.512
‫وسأعود قبل أن تشعري بغيابي.

00:21:48.764 --> 00:21:50.724
‫حسنًا، تذكر أن تبقيها دافئة.

00:21:53.560 --> 00:21:55.437
‫وخذ هذه.

00:21:58.983 --> 00:22:00.192
‫ستجلب لك الحظ.

00:22:15.291 --> 00:22:16.709
‫أيها الشجعان!

00:22:19.128 --> 00:22:21.338
‫العالم الخارجي
‫ليس مكانًا لشعب "نيلوين".

00:22:21.964 --> 00:22:25.259
‫قدم الطفلة لأول "دايكيني" تراه،
‫وعد للوطن سريعًا.

00:22:34.184 --> 00:22:36.437
‫اتبعوا مسار الطيور!

00:22:41.650 --> 00:22:43.277
‫إنها تعود للقرية!

00:22:45.487 --> 00:22:47.614
‫تجاهلوا الطيور. اتبعوا مسار النهر.

00:22:47.698 --> 00:22:48.907
‫تحركوا!

00:23:13.891 --> 00:23:16.101
‫-مهلًا يا "ميغوش".
‫-ما الأمر؟

00:23:17.603 --> 00:23:18.437
‫علينا التوقف.

00:23:19.897 --> 00:23:21.440
‫التوقف؟ لماذا؟

00:23:21.523 --> 00:23:22.691
‫الطفلة مريضة.

00:23:28.489 --> 00:23:30.657
‫ليست مريضة! دعني أتفقدها.

00:23:35.412 --> 00:23:36.413
‫خذها! خذها!

00:23:38.457 --> 00:23:40.793
‫ستصبح بخير حالما تأخذ قسطًا من الراحة.

00:23:43.879 --> 00:23:45.756
‫نظف وجهي.

00:23:49.927 --> 00:23:52.638
‫لم أطلب منك إحضار مربية ميتة.

00:23:52.721 --> 00:23:56.141
‫-أنت عديمة الفائدة يا "سورشا"!
‫-أنا أتقفى أثر المربية.

00:23:56.225 --> 00:23:57.768
‫وسأعرف أين خبأت الطفلة.

00:24:01.772 --> 00:24:02.898
‫الجنرال "كيل"، وأخيرًا.

00:24:03.941 --> 00:24:06.985
‫ملكتي، دمرت قلعة "غالادون".

00:24:07.778 --> 00:24:11.448
‫أحسنت. لكن لدي الآن مهمة أخرى لك.

00:24:12.241 --> 00:24:16.995
‫ساعد ابنتي في العثور
‫على تلك الطفلة البائسة

00:24:17.079 --> 00:24:18.997
‫التي تستمر بالهرب منها.

00:24:21.083 --> 00:24:22.251
‫طفلة النبوءة؟

00:24:22.918 --> 00:24:26.463
‫-الطفلة التي ستدمرك؟
‫-أريد الطفلة حية.

00:24:26.547 --> 00:24:28.006
‫علي أن أقيم الشعائر

00:24:28.549 --> 00:24:31.718
‫التي ستنفي روح هذه الطفلة
‫في غياهب النسيان.

00:24:32.928 --> 00:24:35.222
‫-اعثر عليها!
‫-لا أحتاج مساعدته يا أمي.

00:24:35.305 --> 00:24:36.807
‫ستنفذين ما أقوله أيتها الفتاة.

00:24:44.064 --> 00:24:45.649
‫قرأت العلامات.

00:24:45.732 --> 00:24:48.819
‫أخشى، أنه يومًا ما، ستخونك ابنتك.

00:24:49.736 --> 00:24:52.865
‫أثق بوفائها لي أكثر مما أثق بوفائك.

00:25:09.715 --> 00:25:10.716
‫تحركوا!

00:25:12.509 --> 00:25:13.760
‫إلى الأشجار. بسرعة!

00:25:18.932 --> 00:25:19.766
‫هيّا!

00:25:32.154 --> 00:25:34.239
‫الطفلة لدى "النيلوين"، فتشنا القرية

00:25:34.323 --> 00:25:36.116
‫لكن مجموعة منهم في طريقها لمكان ما.

00:25:36.200 --> 00:25:37.743
‫لا يمكن أن يذهبوا بعيدًا!

00:25:39.328 --> 00:25:40.871
‫وسّع نطاق البحث، وأخبر "سورشا"!

00:25:49.213 --> 00:25:50.797
‫هيّا، سنسير بين الأشجار.

00:26:31.505 --> 00:26:32.339
‫هذا هو!

00:26:33.048 --> 00:26:34.633
‫إنه تقاطع الطرق!

00:26:52.609 --> 00:26:55.362
‫أوقد النار جيدًا.
‫لا نعلم ما يوجد حولنا.

00:27:01.868 --> 00:27:02.703
‫ما كان ذلك؟

00:27:05.038 --> 00:27:05.872
‫أحضروا الرماح!

00:27:25.684 --> 00:27:30.939
‫أعطني بعض المياه أيها الوضيع،
‫وألا ستموت. هل فهمت؟

00:27:31.815 --> 00:27:32.983
‫-الماء.
‫-أجل.

00:27:36.570 --> 00:27:37.779
‫بسرعة!

00:27:42.451 --> 00:27:44.745
‫أحضروا بعض الماء،
‫أيها الأقزام البائسين.

00:27:46.496 --> 00:27:48.290
‫إنه من "الدايكيني". لقد حالفنا الحظ.

00:27:49.499 --> 00:27:50.709
‫لا يمكننا تقدميها له!

00:27:50.792 --> 00:27:52.461
‫وضعه شخص ما هناك لسبب وجيه.

00:27:52.544 --> 00:27:54.921
‫"أفغود"، علينا التخلص منها.

00:27:55.005 --> 00:27:56.173
‫لأن الجنود يلاحقوننا.

00:27:57.883 --> 00:27:59.092
‫إنه ينظر إلينا مباشرةً.

00:28:04.723 --> 00:28:06.350
‫علينا أن نعطي الطفلة لشخص ما.

00:28:06.975 --> 00:28:07.809
‫أنا شخص ما.

00:28:10.187 --> 00:28:12.439
‫أخرجوني من هنا، وسأعتني بالطفلة.

00:28:16.193 --> 00:28:20.155
‫-أثق به كليًا.
‫-لكنه حاول خنقي.

00:28:20.739 --> 00:28:23.992
‫-أريد العودة للمنزل!
‫-لا يا "برغلكات"!

00:28:24.076 --> 00:28:27.579
‫-علينا الانتظار!
‫-هل تتحدى سلطتي؟

00:28:28.205 --> 00:28:30.999
‫طالما يتعلق الأمر بالطفل، أجل.

00:28:31.083 --> 00:28:32.459
‫لا تنصت له يا "برغلكات".

00:28:35.545 --> 00:28:39.299
‫حسنًا. ابق هنا وحدك، أما نحن فسنغادر.

00:28:40.759 --> 00:28:43.345
‫تلك فكرة سيئة جدًا. فالخطر يحيط بكم.

00:28:44.054 --> 00:28:45.097
‫اجمعوا المعدات يا رجال.

00:28:46.056 --> 00:28:48.725
‫-"فونكار".
‫-ذلك ليس قراره!

00:28:48.809 --> 00:28:50.060
‫"برغلكات"،

00:28:51.561 --> 00:28:52.729
‫أنت قزم حثالة.

00:28:52.813 --> 00:28:54.481
‫لا تسمح له بالتحدث إليك
‫بتلك الطريقة "برغلكات".

00:28:54.564 --> 00:28:55.899
‫أنصت أيها القزم.

00:28:56.608 --> 00:29:00.278
‫بينما تضيع وقتك هنا، حقولك لن تُزرع.

00:29:01.029 --> 00:29:01.863
‫فكر بالأمر!

00:29:02.572 --> 00:29:05.075
‫"برغلكات"، سوف...

00:29:05.158 --> 00:29:06.743
‫سوف ماذا؟

00:29:12.249 --> 00:29:15.001
‫يومًا ما يا "برغلكات"، يومًا ما.

00:29:15.085 --> 00:29:17.045
‫"فونكار"، هيّا بنا!

00:29:20.507 --> 00:29:22.008
‫"ميغوش"، هل سترافقنا؟

00:29:25.721 --> 00:29:26.555
‫سأبقى.

00:29:26.638 --> 00:29:28.765
‫هيّا يا رجال.

00:29:29.933 --> 00:29:33.603
‫"برغلكات"، أخرجني وسأعتني بالطفلة.
‫أقسم لك.

00:29:34.438 --> 00:29:36.440
‫أخرجوني من هنا. أرجوكم!

00:29:36.523 --> 00:29:39.192
‫"فونكار"، أعرني ذلك الرمح قليلًا.

00:29:40.402 --> 00:29:41.778
‫حسنًا، بعض الماء على الأقل!

00:29:42.612 --> 00:29:44.614
‫"برغلكات"، لا تتركني مع هذين الاثنين!

00:29:49.870 --> 00:29:51.288
‫ماذا سنفعل الآن يا "ويلو"؟

00:29:52.914 --> 00:29:54.833
‫كان تصرفًا غبيا أيها القزم.

00:29:54.916 --> 00:29:56.585
‫لا تصفني بالقزم.

00:29:56.668 --> 00:29:59.546
‫متأسف أيها القزم.

00:29:59.629 --> 00:30:02.674
‫-قزم، قزم، قزم.
‫-انتبه لنفسك الآن!

00:30:04.509 --> 00:30:07.304
‫فأنا ساحر قوي. أترى هذا البلوط؟

00:30:08.805 --> 00:30:10.515
‫سأرميها عليك وستتحول إلى صخرة.

00:30:13.935 --> 00:30:15.353
‫أنا خائف حقًا.

00:30:15.437 --> 00:30:17.981
‫لا، لا تفعل! لا تفعل!

00:30:18.064 --> 00:30:21.151
‫يوجد قزم هنا يشهر بلوطًا في وجهي!

00:30:22.319 --> 00:30:23.904
‫ما كنت سأضيعها عليك.

00:30:25.781 --> 00:30:29.117
‫قزم، قزم، قزم، قزم، قزم!

00:30:59.272 --> 00:31:01.316
‫ما كان ذلك؟

00:31:05.362 --> 00:31:06.363
‫صباح الخير يا رفاق.

00:31:09.282 --> 00:31:10.450
‫ليلة قاسية البارحة، صحيح؟

00:31:12.744 --> 00:31:14.913
‫لا أظن أنني عرفتكم بنفسي البارحة.

00:31:16.373 --> 00:31:19.626
‫اسمي "مادمارتيغان"، وأنتما...

00:31:20.377 --> 00:31:22.712
‫لا يا "ميغوش". لا تقترب منه.

00:31:22.796 --> 00:31:24.214
‫لأنه خطير.

00:31:24.297 --> 00:31:25.423
‫لست خطيرًا.

00:31:27.509 --> 00:31:28.343
‫جيّد.

00:31:33.139 --> 00:31:34.349
‫توقف! انتظر!

00:31:46.403 --> 00:31:47.445
‫ما الذي يحصل؟

00:31:47.529 --> 00:31:48.905
‫أشتم رائحة معركة.

00:31:50.907 --> 00:31:52.534
‫وأفترض أنك محارب.

00:31:52.617 --> 00:31:55.120
‫أنا أعظم مبارز في التاريخ.

00:31:58.081 --> 00:31:59.291
‫إذًا يا...

00:32:00.834 --> 00:32:01.751
‫هل لي ببعض الماء؟

00:32:11.678 --> 00:32:12.888
‫لا أعلم لم أحاول أساسًا.

00:32:21.646 --> 00:32:24.441
‫أظن أنني سأموت هنا. ومن يكترث؟

00:32:24.524 --> 00:32:26.359
‫-خذ.
‫-شكرًا يا صديقي.

00:32:27.986 --> 00:32:28.820
‫ما ذلك؟

00:32:30.155 --> 00:32:32.866
‫أخمن أنها 200 أو 300 حصان،

00:32:32.949 --> 00:32:36.453
‫خمس أو ست عربات وقرابة الألف أحمق.

00:32:40.999 --> 00:32:42.250
‫-شكرًا...
‫-هيّا يا "ميغوش"

00:32:49.132 --> 00:32:50.842
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫أيتها الطفلة.

00:33:00.018 --> 00:33:01.353
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

00:33:05.231 --> 00:33:07.734
‫-معذرةً سيدي.
‫-أفسح الطريق أيها القزم.

00:33:10.904 --> 00:33:12.113
‫معذرةً.

00:33:20.580 --> 00:33:21.706
‫عذرًا يا سيدي.

00:33:22.874 --> 00:33:25.168
‫وجدنا إحدى أطفالكم في قريتنا.

00:33:26.044 --> 00:33:27.253
‫هلّا اعتنيت بها رجاءً؟

00:33:29.339 --> 00:33:30.799
‫نتجه إلى المعركة أيها الصغار.

00:33:31.299 --> 00:33:32.550
‫اعثرا على امرأة للاعتناء بها.

00:33:33.802 --> 00:33:35.095
‫ظنا أنك امرأة يا "إيريك".

00:33:37.222 --> 00:33:38.098
‫حسنًا...

00:33:39.641 --> 00:33:42.310
‫"مادمارتيغان"! ماذا فعلت هذه المرة؟

00:33:42.936 --> 00:33:44.354
‫لا شيء أكثر مما كنت ستفعله أنت.

00:33:44.437 --> 00:33:46.189
‫لطالما علمت أنك ستوضع في قفص الغربان.

00:33:46.272 --> 00:33:48.900
‫على الأقل لست هنا أرعى الخراف.

00:33:48.984 --> 00:33:50.276
‫ما الذي تفعله هنا في الشمال؟

00:33:50.360 --> 00:33:52.320
‫دمر جيش "نوكمار" "غالادورن".

00:33:54.239 --> 00:33:55.073
‫القلعة؟

00:33:55.156 --> 00:33:57.200
‫تدمر قوات "بافموردا" كل شيء.

00:33:57.283 --> 00:33:59.703
‫هيّا. أخرجني من هنا يا "إيريك".

00:33:59.786 --> 00:34:01.496
‫أعطني سيفًا. وسأفوز لك بالحرب.

00:34:01.579 --> 00:34:06.001
‫"مادمارتيغان".
‫لا زلت أخدم "غالادورن".

00:34:06.668 --> 00:34:09.129
‫أما أنت لا تخدم أحدًا، هل تذكر؟

00:34:10.547 --> 00:34:12.549
‫اجلس في كفنك وتعفن.

00:34:14.300 --> 00:34:15.927
‫مهلًا "إيريك". أنت بحاجة إلي!

00:34:16.886 --> 00:34:19.305
‫سأكون حيًا لمدة طويلة بعد موتك!

00:34:20.306 --> 00:34:22.017
‫عندما أخرج، سأقطع رأسك

00:34:22.100 --> 00:34:24.185
‫وأعلقه على عصا للخنازير!

00:34:43.788 --> 00:34:45.749
‫أفتقد "كايا" والأطفال.

00:34:50.962 --> 00:34:52.172
‫بدأ الطعام ينفد منا.

00:34:55.759 --> 00:34:57.343
‫لن يعتني أحد بتلك الطفلة.

00:34:58.219 --> 00:34:59.054
‫أتعلم السبب؟

00:34:59.846 --> 00:35:00.889
‫لا أحد يكترث.

00:35:04.476 --> 00:35:05.310
‫باستثنائي.

00:35:07.228 --> 00:35:09.189
‫أنتما تريدان العودة لعائلتكما.

00:35:09.272 --> 00:35:10.857
‫وأنا أريد الخروج من القفص.

00:35:11.941 --> 00:35:15.236
‫اسمحا لي أن أعتني بالطفلة.
‫سأحميها وكأنها ابنتي.

00:35:16.613 --> 00:35:17.906
‫أظنه سيفعل يا "ويلو".

00:35:19.199 --> 00:35:21.409
‫إنه لا يعلم شيئًا عن الأطفال.

00:35:22.452 --> 00:35:26.706
‫صحيح. لكنني أعرف الكثير
‫من النساء القادرات على ذلك.

00:35:27.665 --> 00:35:29.292
‫لو كنت أملك شخصًا في حياتي،

00:35:30.668 --> 00:35:31.920
‫كابنة صغيرة، ربما،

00:35:34.005 --> 00:35:36.132
‫قد أملك سببًا لأحيا لأجله.

00:35:40.512 --> 00:35:42.138
‫لا يمكنكما تركي هنا للموت.

00:35:43.515 --> 00:35:45.350
‫ليس وكل ما أريده هو حمايتها.

00:35:58.822 --> 00:36:01.908
‫أشعر بشعور أفضل!

00:36:02.992 --> 00:36:04.953
‫لقد فعلت الصواب!

00:36:05.036 --> 00:36:06.246
‫حسنًا، حسنًا.

00:36:06.996 --> 00:36:11.209
‫-عليك أن تعاهدنا أنك ستطعمها.
‫-تعالي إلى والدك يا عزيزتي.

00:36:12.001 --> 00:36:14.295
‫-وأن تحافظ على نظافتها.
‫-بكل تأكيد.

00:36:25.140 --> 00:36:25.974
‫أحبتني.

00:36:29.769 --> 00:36:30.854
‫هذه أقمشة التبديل.

00:36:31.813 --> 00:36:33.731
‫-وكيس الحليب.
‫-هل من حليب فيه؟

00:36:33.815 --> 00:36:35.233
‫الحليب لها!

00:36:35.984 --> 00:36:37.986
‫ما كنت لأسرق من طفلة.

00:36:41.322 --> 00:36:42.699
‫أنت تبالغ بقلقك أيها القزم.

00:36:43.366 --> 00:36:44.325
‫اسمه "ويلو".

00:36:45.243 --> 00:36:46.077
‫أقصد يا "ويلو".

00:36:47.996 --> 00:36:51.916
‫أنصتا يا رفاق. يا "ويلو"،
‫لقد فعلتما الصواب.

00:36:53.543 --> 00:36:56.087
‫والآن ارجع للمنزل وازرع محاصيلك.

00:37:03.011 --> 00:37:04.053
‫وداعًا أيتها الصغيرة.

00:37:16.566 --> 00:37:18.276
‫اعتن بها جيدًا من فضلك.

00:37:20.570 --> 00:37:22.155
‫أقسم لك بشرفي!

00:37:30.330 --> 00:37:33.374
‫-"ميغوش"، تمهل!
‫-هيّا الآن!

00:37:33.458 --> 00:37:37.879
‫إن أسرعنا، سنصل للمنزل صباح الغد.
‫وسنكون أبطالًا.

00:37:39.172 --> 00:37:41.299
‫-أتظن ذلك حقًا؟
‫-بالطبع.

00:37:41.382 --> 00:37:43.635
‫"انظروا، إنهما (ويلو) و(ميغوش)."

00:37:43.718 --> 00:37:46.137
‫"عاد البطلان للقرية."

00:37:46.888 --> 00:37:49.349
‫"أهلًا بعودتكما. تستحقان الميداليات!"

00:37:49.432 --> 00:37:50.350
‫أجل. الميداليات.

00:37:54.354 --> 00:37:55.188
‫"ميغوش".

00:37:59.609 --> 00:38:00.860
‫هل فعلنا الصواب؟

00:38:01.945 --> 00:38:03.196
‫بالتأكيد.

00:38:03.279 --> 00:38:04.781
‫لا شيء نقلق بشأنه.

00:38:13.164 --> 00:38:17.335
‫سرقت طفلة!

00:38:20.880 --> 00:38:22.215
‫تلك طفلتي!

00:38:22.298 --> 00:38:23.716
‫توقف! انتظر! عد!

00:38:24.342 --> 00:38:26.261
‫يسارًا أيها الطير الغبي. يسارًا!

00:38:34.143 --> 00:38:36.396
‫الصيادون! لنخرج من هنا!

00:38:37.939 --> 00:38:38.773
‫هيّا، يا "ميغوش"!

00:38:46.781 --> 00:38:47.824
‫سنسبقهم!

00:38:53.496 --> 00:38:54.664
‫أيها القبيح، استيقظ!

00:39:03.298 --> 00:39:05.758
‫-اثبتوا. إنه أسيرنا.
‫-أين أنا؟

00:39:05.842 --> 00:39:07.510
‫"ميغوش"، أين الطفلة؟

00:39:08.761 --> 00:39:10.179
‫أحضر "النيلوين" إلي.

00:39:10.263 --> 00:39:11.681
‫سمعتم ما قالته!

00:39:11.764 --> 00:39:15.143
‫-ما الذي يحدث؟
‫-اصمت، وإلا كسرت أنفك.

00:39:15.768 --> 00:39:17.979
‫أنت ملكي وسأرفه عن نفسي بك.

00:39:19.063 --> 00:39:19.981
‫تقدموا!

00:39:22.608 --> 00:39:23.443
‫أحضر الحبل.

00:39:24.610 --> 00:39:25.445
‫هيّا.

00:39:27.030 --> 00:39:27.864
‫أين...

00:39:28.364 --> 00:39:31.868
‫من أين أتيت بالطفلة؟

00:39:31.951 --> 00:39:35.246
‫سرقتها من رجل "دايكيني" مغفل.

00:39:38.082 --> 00:39:40.043
‫"فرانجين"، فك قيد "النيلوين".

00:39:40.793 --> 00:39:42.503
‫وكف عن مضايقتهما.

00:39:59.854 --> 00:40:01.647
‫أهلًا بكما في مملكتي.

00:40:09.405 --> 00:40:12.575
‫يسرني لقاؤك يا "ويلو أفغود".

00:40:12.658 --> 00:40:14.077
‫كيف تعرفين اسمي؟

00:40:14.911 --> 00:40:16.579
‫أخبرتني به "إلورا دانان".

00:40:17.288 --> 00:40:20.708
‫"إلورا"؟ وصل "ويلو" يا "إلورا".

00:40:24.587 --> 00:40:25.797
‫لكنها مجرد طفلة.

00:40:26.631 --> 00:40:28.299
‫إنها فريدة من نوعها.

00:40:29.217 --> 00:40:33.096
‫الصيادون يبحثون عنها
‫منذ أن سمعنا بولادتها.

00:40:35.598 --> 00:40:38.601
‫اختارتك "إلورا دانان" لتكون حارسها.

00:40:40.269 --> 00:40:41.145
‫أنا؟

00:40:41.229 --> 00:40:44.065
‫أجل. إنها تحبك.

00:40:45.983 --> 00:40:49.987
‫وتعلم "إلورا دانان" أنك
‫تتحلى بالشجاعة لمساعدتنا.

00:40:51.447 --> 00:40:53.825
‫خذ صولجاني إلى الساحرة "فين رازيل".

00:40:54.367 --> 00:40:58.830
‫سترشدك أنت و"إلورا دانان"
‫إلى مملكة "تير أسلين"،

00:40:58.913 --> 00:41:01.332
‫حيث يوجد ملك وملكة سيعتنيان بها.

00:41:02.041 --> 00:41:05.753
‫تحتاجين محاربًا لهذه المهمة.
‫وأنا نكرة.

00:41:05.837 --> 00:41:08.297
‫"إلورا"، لا يُعقل أنك تريدينني.

00:41:09.298 --> 00:41:12.969
‫أخبريها. أنا قصير،
‫حتى بالنسبة لشعب "نيلوين".

00:41:17.306 --> 00:41:18.141
‫مرحبًا؟

00:41:25.940 --> 00:41:28.401
‫لا بد أن تنجو "إلورا دانان"!

00:41:29.193 --> 00:41:30.862
‫عليها تحقيق قدرها

00:41:30.945 --> 00:41:34.073
‫وتتسبب بسقوط الملكة "بافموردا".

00:41:34.157 --> 00:41:37.160
‫التي تنمو قواها كالوباء الخبيث.

00:41:37.243 --> 00:41:41.664
‫وإن لم يُوضع لها حد،
‫ستسيطر "بافموردا" على حياة

00:41:41.747 --> 00:41:45.168
‫قريتك، وأطفالك، وحياة الجميع.

00:41:50.923 --> 00:41:54.427
‫جميع الكائنات الخيّرة
‫بحاجة لمساعدتك يا "ويلو".

00:41:55.803 --> 00:41:57.847
‫والخيار لك.

00:42:23.039 --> 00:42:25.791
‫"ميغوش". استيقظ.

00:42:27.168 --> 00:42:29.837
‫-حان وقت العودة للمنزل.
‫-المنزل؟

00:42:34.133 --> 00:42:37.553
‫أنصت يا "ميغوش".
‫أخبر "كايا" أنني أحبها.

00:42:38.596 --> 00:42:41.140
‫-وأفكر فيها كل يوم.
‫-"ويلو"...

00:42:42.433 --> 00:42:45.144
‫وأخبرها أنني لن أسمح
‫أن يصيب الطفلة أي مكروه.

00:42:45.853 --> 00:42:47.855
‫هل أنت واثق مما تفعله؟

00:42:49.649 --> 00:42:50.858
‫آمل ذلك.

00:42:52.485 --> 00:42:54.445
‫أنصت، توخى الحذر.

00:43:01.244 --> 00:43:05.039
‫-أعرف الطريق يا "فرانجين".
‫-تظن دومًا أنك تعرفها.

00:43:05.122 --> 00:43:06.624
‫أنا القائد!

00:43:06.707 --> 00:43:08.751
‫كم سنستغرق من الوقت لإيجاد "رازيل"؟

00:43:08.834 --> 00:43:09.669
‫ليس طويلًا.

00:43:09.752 --> 00:43:12.964
‫لقد نُفيت إلى جزيرة
‫خلف هذه التلال مباشرةً.

00:43:13.673 --> 00:43:15.550
‫-ماذا حصل لها؟
‫-نُفيت.

00:43:16.425 --> 00:43:19.262
‫من قبل الملكة الشريرة "بافموردا".

00:43:20.388 --> 00:43:22.848
‫اصمت أيها المغفل. لا تخبره بكل شيء.

00:43:22.932 --> 00:43:25.142
‫-لم أخبره بكل شيء.
‫-أخبرته بما يكفي.

00:43:25.226 --> 00:43:26.435
‫-ماذا قلت؟
‫-ذكرت الجزيرة.

00:43:26.519 --> 00:43:28.062
‫-مهلًا.
‫-والملكة.

00:43:29.355 --> 00:43:30.314
‫وإن يكن؟

00:43:30.398 --> 00:43:33.484
‫ماذا تقصد؟
‫وما الجزيرة الغامضة التي تتحدث عنها؟

00:43:33.568 --> 00:43:36.153
‫لا تحرك الصولجان هكذا.

00:43:36.237 --> 00:43:39.031
‫أخبرتك "تشيرليندريا"
‫أنه يحمل قوى عظيمة.

00:43:39.657 --> 00:43:41.742
‫ولا يمكن إلا لساحر عظيم استخدامه،

00:43:41.826 --> 00:43:43.828
‫وليس قزمًا مغفلًا مثلك.

00:43:44.996 --> 00:43:47.123
‫-من هنا.
‫-لا، لا. لا أظن ذلك.

00:43:47.873 --> 00:43:49.500
‫-من هذا الطريق إذًا.
‫-لا.

00:43:50.209 --> 00:43:52.461
‫-من هنا.
‫-من هنا؟

00:43:52.545 --> 00:43:54.171
‫ذلك ما قلته.

00:43:55.590 --> 00:43:56.424
‫من هنا.

00:43:56.507 --> 00:43:59.635
‫-هل متأكدان أنكما تعرفان الطريق؟
‫-بالطبع.

00:43:59.719 --> 00:44:02.722
‫طالما نحن من نرشدك،
‫فلن يصيبك أذى مطلقًا.

00:44:15.484 --> 00:44:16.319
‫ارفعها!

00:44:19.530 --> 00:44:20.990
‫لن نذهب إلى هناك!

00:44:21.782 --> 00:44:23.075
‫لكن "إلورا" بحاجة حليب طازج.

00:44:23.159 --> 00:44:27.997
‫-ونحن مبللون.
‫-لست القائد أيها القصير، بل أنا.

00:44:28.080 --> 00:44:29.415
‫ألا تسمعني؟

00:45:09.872 --> 00:45:11.916
‫معذرةً؟ معذرةً.

00:45:12.750 --> 00:45:14.960
‫هلا تبرعت ببعض الحليب
‫للطفلة المسكينة الجائعة.

00:45:15.044 --> 00:45:18.339
‫-اخرج أيها القزم.
‫-اخرج قبل أن أطبخك.

00:45:35.439 --> 00:45:36.607
‫انظروا إليها!

00:45:36.691 --> 00:45:38.943
‫يمكنني استخدام جرعة حب عليها!

00:45:39.819 --> 00:45:42.446
‫"فرانجين"! أعطني غبار القلب المجروح.

00:45:42.947 --> 00:45:43.864
‫هيّا، أعطني!

00:45:44.740 --> 00:45:47.493
‫إنه خطير جدًا. وهو ملك الجنيّات!

00:45:52.373 --> 00:45:54.291
‫أنتما، كفى! ستتسببان بقتلنا.

00:46:01.757 --> 00:46:05.302
‫يا للهول! يلهو دائمًا بجرعات
‫حب الجنيات هذه.

00:46:10.099 --> 00:46:11.726
‫أنت جميلة جدًا!

00:46:13.769 --> 00:46:16.147
‫عيناك! وشاربك!

00:46:16.230 --> 00:46:18.357
‫علي أن أقبلك.

00:46:18.441 --> 00:46:20.693
‫يا للهول! إنه غبار القلب المجروح!

00:46:35.666 --> 00:46:36.625
‫الجعة!

00:46:40.880 --> 00:46:42.965
‫هؤلاء الناس مجانين!
‫قد يصبح الوضع سيئًا!

00:46:47.553 --> 00:46:49.597
‫بسرعة!

00:46:49.680 --> 00:46:51.348
‫زوجي قادم!

00:46:51.432 --> 00:46:53.267
‫إن رآك سيقتلنا!

00:46:54.185 --> 00:46:55.227
‫-كيف أبدو؟
‫-غط وجهك!

00:46:55.311 --> 00:46:56.353
‫ليس أنت!

00:46:58.272 --> 00:46:59.482
‫من أين خرجت أنت؟

00:46:59.565 --> 00:47:01.817
‫علمت أنني لا ينبغي أن أثق بك.

00:47:01.901 --> 00:47:05.863
‫ألا أعرفك؟ سرقت الطفلة منك
‫أيها "الدايكيني"،

00:47:05.946 --> 00:47:07.990
‫-بينما كنت تتبول!
‫-غط وجهك

00:47:08.073 --> 00:47:09.909
‫أنت تتسكع مع الصيادين.

00:47:10.868 --> 00:47:11.702
‫أكره الصيادين!

00:47:15.122 --> 00:47:17.166
‫-أين هو؟ أين؟
‫-أهلًا يا عزيزي.

00:47:17.249 --> 00:47:19.376
‫لا أحد هنا سوى أنا و...

00:47:19.460 --> 00:47:22.171
‫-سأقتله!
‫-أنا وقريبتي "هيلدا".

00:47:22.254 --> 00:47:24.507
‫-"هيلدا"؟
‫-"هيلدا".

00:47:24.590 --> 00:47:26.634
‫-"هيلدا"!
‫-هذا زوجي "لاغ".

00:47:27.384 --> 00:47:28.219
‫-زوجك ضخم.
‫-أجل.

00:47:28.302 --> 00:47:29.553
‫كيف حالك؟

00:47:31.055 --> 00:47:32.181
‫"هيلدا"!

00:47:34.099 --> 00:47:36.936
‫تعالي يا فتاتي. لا تخجلي.

00:47:37.019 --> 00:47:38.187
‫أنت! أعدها لي!

00:47:38.896 --> 00:47:41.273
‫-الأقزام فاشلون بدور المربية.
‫-مربية؟

00:47:41.357 --> 00:47:43.025
‫ويتحمسون بشكل مبالغ به.

00:47:44.318 --> 00:47:46.946
‫معذرةً! هل لدينا حفلة هنا؟

00:47:47.780 --> 00:47:49.073
‫أنت!

00:47:51.367 --> 00:47:52.576
‫توقف، من فضلك.

00:47:53.869 --> 00:47:55.913
‫هيّا، قاتل كرجل حقيقي!

00:47:57.706 --> 00:47:58.833
‫هل تريدين إنجاب الأطفال؟

00:47:59.834 --> 00:48:01.919
‫عرض مغر، لكن لا.

00:48:05.464 --> 00:48:07.299
‫شكرًا. حان وقت المغادرة.

00:48:07.383 --> 00:48:08.759
‫-وداعًا "هيلدا".
‫-أخرجوهم.

00:48:10.177 --> 00:48:12.346
‫هيّا! تعالوا معنا!

00:48:12.429 --> 00:48:14.265
‫-احذر أيها الأخرق!
‫-تحركوا!

00:48:14.765 --> 00:48:16.267
‫اجمعوا كل هؤلاء الأطفال.

00:48:17.560 --> 00:48:19.895
‫تلك الطفلة هنا. دعني أرى ذراعها.

00:48:23.607 --> 00:48:24.441
‫ليست هي.

00:48:29.488 --> 00:48:32.157
‫أنت! هل أنت والدة الطفلة؟

00:48:32.241 --> 00:48:34.827
‫-أجل.
‫-دعيني أراها.

00:48:34.910 --> 00:48:36.078
‫لا! لا تسمحي لها!

00:48:39.081 --> 00:48:40.958
‫أصدرت لك أمرًا أيتها المرأة!

00:48:50.134 --> 00:48:53.804
‫أنت، أنت جميلة.

00:48:53.888 --> 00:48:57.224
‫-وأنت قوية جدًا.
‫-شكرًا لك.

00:49:00.269 --> 00:49:01.687
‫أنت لست امرأة!

00:49:02.730 --> 00:49:04.148
‫-عزيزي، اهدأ.
‫-ليس امرأة؟

00:49:05.316 --> 00:49:07.151
‫-أيها السادة...
‫-ليس امرأة!

00:49:07.234 --> 00:49:08.402
‫قابلوا "لاغ".

00:49:11.322 --> 00:49:13.365
‫-الحقوا بهم!
‫-أفسحوا الطريق!

00:49:19.663 --> 00:49:20.873
‫إلى الأحصنة!

00:49:32.927 --> 00:49:38.265
‫"مادمارتيغان"! انتظر!

00:49:40.809 --> 00:49:42.144
‫إنه ليس امرأة!

00:49:45.773 --> 00:49:47.149
‫لا تسمحوا لهم بالهرب!

00:49:49.818 --> 00:49:52.446
‫"مادمارتيغان"، توقف!

00:50:12.216 --> 00:50:14.718
‫"مادمارتيغان"، أنا أحذرك...

00:50:18.013 --> 00:50:19.807
‫استعد للموت!

00:50:43.831 --> 00:50:45.374
‫"مادمارتيغان"! توقف!

00:51:02.182 --> 00:51:04.143
‫لا مزيد من الجعة.

00:51:16.780 --> 00:51:18.282
‫"فرانجين"، ساعدني!

00:51:22.911 --> 00:51:23.912
‫النجدة!

00:51:24.747 --> 00:51:25.581
‫"رول"!

00:51:29.626 --> 00:51:32.921
‫-"رول"! ما الذي تفعله؟
‫-ساعدني!

00:51:38.302 --> 00:51:40.512
‫-اسحبني
‫-هيّا، أنا أفعل.

00:51:40.596 --> 00:51:41.430
‫أجل، اسحب!

00:52:01.784 --> 00:52:02.910
‫لن أسمح لك بأخذها!

00:52:17.674 --> 00:52:20.803
‫هذا ليس مضحكًا يا "رول"
‫ساعدني في قطع الحبل!

00:52:58.757 --> 00:52:59.716
‫"ويلو"، أخفض رأسك!

00:53:09.935 --> 00:53:10.894
‫هل جننت؟

00:53:11.395 --> 00:53:13.522
‫لا يمكنك الالتفاف
‫هكذا و"إيلورا" معنا.

00:53:13.605 --> 00:53:14.606
‫سننزل!

00:53:47.264 --> 00:53:48.098
‫"رول".

00:53:50.475 --> 00:53:51.685
‫الآن نتوقف أيها القزم.

00:53:53.896 --> 00:53:58.108
‫"ديكيني" غبي. اطلب منه إيقاف العربة.

00:53:58.775 --> 00:53:59.776
‫"مادمارتيغان"!

00:54:00.611 --> 00:54:02.946
‫لا تقد أبدًا بهذه السرعة بوجود رضيعة!

00:54:05.240 --> 00:54:06.950
‫لقد أنقذت للتو حياة هذه الرضيعة!

00:54:11.038 --> 00:54:12.664
‫استجمع نفسك. تعال.

00:54:12.748 --> 00:54:15.876
‫-لا تقلق بشأني. أنا بخير!
‫-هيا!

00:54:18.253 --> 00:54:19.129
‫انبطح!

00:54:20.005 --> 00:54:20.839
‫أين أنا؟

00:54:23.508 --> 00:54:25.594
‫"رول" الأحمق، ابتعد عن الطريق!

00:54:42.152 --> 00:54:43.320
‫"فرنجين"!

00:54:43.403 --> 00:54:44.571
‫عليك المغادرة يا "ويلو"

00:54:45.322 --> 00:54:46.323
‫قبل عودة تلك القوات.

00:54:46.406 --> 00:54:49.326
‫-يا رأسي!
‫-لا نحتاج إليه يا "إيلورا"

00:54:58.335 --> 00:55:00.254
‫تمهل يا "مادمارتيغان"!

00:55:00.337 --> 00:55:03.173
‫عد منزلك يا "ويلو"! إنه عالم خطير.

00:55:03.715 --> 00:55:05.676
‫أجل، ولهذا السبب نحتاج مساعدتك.

00:55:05.759 --> 00:55:09.096
‫مساعدتي؟ لماذا تحتاج إلى مساعدتي؟

00:55:09.179 --> 00:55:10.264
‫أنت ساحر!

00:55:11.431 --> 00:55:13.934
‫أنت محارب عظيم ومبارز.

00:55:14.893 --> 00:55:17.479
‫وأنت أكبر مني بعشرة أضعاف يا غبي!

00:55:18.730 --> 00:55:20.857
‫هل تحاول جعل حياتي أصعب
‫مما هي عليه الآن؟

00:55:26.363 --> 00:55:28.448
‫بسرعة! كلاب كبيرة!

00:55:30.200 --> 00:55:32.869
‫اسمع. أنا آسف لأني غضبت.

00:55:33.829 --> 00:55:35.330
‫لم نكن لنهرب من دونك.

00:55:49.678 --> 00:55:52.347
‫لا تتوقع مني أن أساعدك مرة أخرى.

00:55:53.849 --> 00:55:57.477
‫جيد! إذًا سنذهب بهذا الاتجاه!
‫إلى البحيرة!

00:55:59.604 --> 00:56:00.439
‫بهذا الاتجاه.

00:56:01.898 --> 00:56:05.569
‫أنت ثمل وعندما تكون في ثمل،
‫تنسى أن...

00:56:05.652 --> 00:56:07.362
‫-أنني المسؤول!
‫-أنت المسؤول.

00:56:07.446 --> 00:56:09.656
‫جيد. في أي اتجاه سنذهب؟

00:56:10.782 --> 00:56:12.326
‫-من هنا.
‫-من هنا.

00:56:14.786 --> 00:56:19.333
‫لا! هذا هو الطريق الذي سأسلكه.

00:56:20.167 --> 00:56:22.377
‫حسنًا. بإمكانكم الحاق بي حتى البحيرة.

00:56:22.461 --> 00:56:23.503
‫لكن لا أكثر!

00:56:24.921 --> 00:56:28.508
‫-أنت لا تتجه جنوبًا، صحيح؟
‫-حتى البحيرة فحسب.

00:56:29.092 --> 00:56:33.722
‫جيد. "مومبو". "جامبو". أنا جائع.
‫اذهبا واحضرا لي بعض البيض.

00:56:34.306 --> 00:56:36.433
‫-نحن لا نخاف منك!
‫-حالًا!

00:56:43.315 --> 00:56:46.443
‫هل وجدت الطفلة يا "كايل"؟

00:56:47.903 --> 00:56:49.654
‫البحث مستمر يا ملكتي.

00:56:50.739 --> 00:56:53.075
‫لماذا، رغم قدراتي،

00:56:53.158 --> 00:56:55.535
‫ومع قوة جيشي العظيم،

00:56:55.619 --> 00:56:59.539
‫لا تستطيع أن تجد طفلة صغيرة؟

00:56:59.623 --> 00:57:01.917
‫نحن نبحث حتى الآن. لن يطول الأمر.

00:57:02.000 --> 00:57:04.544
‫جد الطفلة. جد الطفلة!

00:57:06.296 --> 00:57:07.672
‫إن الوقت ينفد.

00:57:16.181 --> 00:57:18.392
‫-عمت بخير.
‫-إنها لطيفة نوعًا ما.

00:57:20.102 --> 00:57:21.395
‫عندما تكون هادئة.

00:57:23.522 --> 00:57:25.190
‫إنها حقًا أميرة.

00:57:25.816 --> 00:57:28.693
‫حقًا؟ وأنت ساحر عظيم.

00:57:29.820 --> 00:57:31.279
‫وأنا ملك "كشمير".

00:57:32.406 --> 00:57:33.532
‫نم يا "ويلو".

00:57:35.242 --> 00:57:36.868
‫عمت مسًاء يا "مادمارتيغان"!

00:57:37.828 --> 00:57:40.872
‫جرذان! جرذان كبيرة! جرذان!

00:57:41.665 --> 00:57:42.916
‫جرذان! جرذ...

00:57:44.584 --> 00:57:47.546
‫"رول"، دائمًا ما ترى حلم الجرذ الغبي!

00:58:06.815 --> 00:58:07.732
‫"ويلو"؟

00:58:09.776 --> 00:58:10.944
‫"ويلو"؟

00:58:14.322 --> 00:58:15.157
‫ها أنت ذا.

00:58:15.240 --> 00:58:16.408
‫"مادمارتيغان"!

00:58:18.743 --> 00:58:19.786
‫عمت مسًاء يا "ويلو"!

00:58:32.841 --> 00:58:34.176
‫بهذا الاتجاه!

00:58:46.855 --> 00:58:47.689
‫ماذا تفعل؟

00:58:48.648 --> 00:58:50.942
‫وجدت بعضًا من الجذر الأسود. إنها تحبه!

00:58:51.026 --> 00:58:53.987
‫الجذر الأسود؟ أنا الأب لطفلين،

00:58:54.070 --> 00:58:55.989
‫ولا ُنطعم الجذر الأسود للصغار أبدًا.

00:58:56.072 --> 00:58:59.534
‫ربتنا والدتي على أكل الجذر الأسود.

00:58:59.618 --> 00:59:01.912
‫إنه نافع. يجعل شعر صدرك ينمو.

00:59:01.995 --> 00:59:04.748
‫-أليس كذلك يا "ستيكس"؟
‫-اسمها ليس "ستيكس".

00:59:04.831 --> 00:59:07.751
‫بل "إيلورا دانان"
‫إمبراطورة "تير أسلين" المستقبلية.

00:59:07.834 --> 00:59:10.253
‫وآخر شيء ستريده هو صدر مشعر!

00:59:14.716 --> 00:59:16.343
‫هل رأيت ما فعله؟

00:59:16.426 --> 00:59:17.761
‫لقد سرق جذرنا الأسود.

00:59:18.303 --> 00:59:19.930
‫سأحضر المزيد. لا تقلقي بشأن هذا.

00:59:24.559 --> 00:59:26.269
‫ها هي! الجزيرة!

00:59:30.899 --> 00:59:31.942
‫لقد نجحنا.

00:59:33.568 --> 00:59:36.571
‫قدناك إلى جزيرة الساحرة "فين رازيل".

00:59:36.655 --> 00:59:39.324
‫-سنحصل على قارب في تلك القرية.
‫-قارب كبير.

00:59:59.469 --> 01:00:00.971
‫يبدو أنني أتيت بك إلى هنا.

01:00:01.054 --> 01:00:03.598
‫أنت! ماذا فعلت؟

01:00:03.682 --> 01:00:06.601
‫كل ما فعلته هو التسكع وأكل البيض!

01:00:07.185 --> 01:00:08.645
‫لقد وجدت قاربًا. نحن جاهزون للإبحار.

01:00:09.437 --> 01:00:12.649
‫جيد. خذ هاتين السحليتين واغرقهما.

01:00:12.732 --> 01:00:15.068
‫السحليتين! من تناديهما بالسحليتين؟

01:00:18.154 --> 01:00:19.698
‫كانت والدتك سحلية!

01:00:23.827 --> 01:00:25.036
‫وداعًا يا "ستيكس".

01:00:29.374 --> 01:00:30.584
‫إذا كنت أميرة حقًا،

01:00:32.085 --> 01:00:32.919
‫فاعتني به.

01:00:42.137 --> 01:00:43.930
‫-"مادمارتيغان"!
‫-ماذا؟

01:00:45.724 --> 01:00:46.558
‫شكرًا.

01:00:57.277 --> 01:00:58.111
‫انتبه!

01:00:59.279 --> 01:01:01.781
‫تابع السير أيها البطل! لا تستدير حتى!

01:01:04.826 --> 01:01:05.785
‫لا بأس يا "إيلورا".

01:01:07.287 --> 01:01:08.455
‫اخلدي إلى النوم.

01:01:08.538 --> 01:01:12.792
‫لن يجدك أحد هنا.
‫سأعود برفقة "فين رازيل" قريبًا.

01:01:12.876 --> 01:01:15.211
‫سنحرسها بحياتنا الضئيلة.

01:01:44.491 --> 01:01:45.492
‫"رازيل"!

01:01:47.577 --> 01:01:50.830
‫"فين رازيل"! علي التحدث إليك رجاءً!

01:01:55.168 --> 01:01:56.336
‫"رازيل"!

01:02:03.176 --> 01:02:04.094
‫إنها ليست هنا.

01:02:12.977 --> 01:02:14.896
‫عد! من تكون؟

01:02:16.690 --> 01:02:18.316
‫من تكون؟

01:02:21.277 --> 01:02:22.195
‫أنا "ويلو أفغود"

01:02:22.278 --> 01:02:24.280
‫ماذا تفعل هنا؟

01:02:24.364 --> 01:02:28.034
‫جئت لأجد الساحرة العظيمة،
‫"فين رازيل".

01:02:28.118 --> 01:02:30.704
‫إنها أنا! أنا "رازيل"!

01:02:33.331 --> 01:02:34.666
‫هذا غير معقول!

01:02:34.749 --> 01:02:38.253
‫حولتني إحدى تعاويذ "بافموردا".

01:02:40.547 --> 01:02:43.133
‫صدقني، كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ!

01:02:44.801 --> 01:02:49.013
‫هذه العصا من أجلك.
‫إنها من "شيرلندريا".

01:02:49.848 --> 01:02:53.518
‫إذًا النبوءة صحيحة. لقد ُولدت الأميرة.

01:02:54.018 --> 01:02:55.186
‫خذني إليها.

01:02:59.023 --> 01:03:00.942
‫إنها "إيلورا دانان".

01:03:01.025 --> 01:03:02.402
‫أليست جميلة؟

01:03:04.028 --> 01:03:06.990
‫أليست جميلة؟

01:03:07.073 --> 01:03:10.201
‫-أهذه "رازيل"؟
‫-لا أعلم

01:03:10.285 --> 01:03:13.246
‫توقعت شخصًا أكبر وأقل...

01:03:13.329 --> 01:03:14.456
‫-زغبًا.
‫-زغبًا!

01:03:14.998 --> 01:03:18.793
‫عليك استخدام العصا.
‫أعدني إلى هيئتي البشرية.

01:03:19.669 --> 01:03:22.213
‫-ماذا أفعل؟
‫-أتعني أنك لست ساحرًا؟

01:03:23.590 --> 01:03:25.967
‫بل ساحر نوعًا ما.

01:03:26.050 --> 01:03:27.135
‫أنا مزارع.

01:03:28.678 --> 01:03:30.555
‫لكنني أعرف بعض الحيل.

01:03:30.638 --> 01:03:35.518
‫الحيل؟ هل أرسلتك "شيرلندريا"؟
‫عليك تعلم السحر الحقيقي.

01:03:37.937 --> 01:03:39.272
‫-خيول!
‫-خيول!

01:03:40.231 --> 01:03:42.692
‫أسرع! خذها! بسرعة!

01:03:52.202 --> 01:03:54.537
‫كنت أعلم أنه خائن!

01:03:57.290 --> 01:03:58.458
‫آسف بشأن هذا أيها القصير.

01:03:58.541 --> 01:03:59.751
‫أغلق فمك!

01:04:01.294 --> 01:04:03.046
‫أخبرتك أننا سنجده من دون مساعدتك.

01:04:03.671 --> 01:04:05.715
‫-أعطني هذه الطفلة.
‫-لا!

01:04:09.302 --> 01:04:10.178
‫أعدها!

01:04:11.846 --> 01:04:13.139
‫دعني وشأني! لا تلمسني!

01:04:19.062 --> 01:04:20.939
‫إنها من نبحث عنها.

01:04:21.022 --> 01:04:22.565
‫يجب أن نعيدها إلى "نوكمار."

01:04:27.779 --> 01:04:29.113
‫تصرف كرجل.

01:04:37.288 --> 01:04:38.706
‫حصلت على ما يهم بأي حال.

01:04:38.790 --> 01:04:40.500
‫ليس لوقت طويل.

01:04:46.840 --> 01:04:49.843
‫-أحضروه.
‫-تعال!

01:05:08.194 --> 01:05:10.530
‫لن نلحق بتلك الخيول أبدًا.

01:05:11.489 --> 01:05:14.742
‫-إذًا علينا تعقبها.
‫-سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا.

01:05:14.826 --> 01:05:17.370
‫علاوة على ذلك، حتى لو وجدناهم،
‫سيمسكون بنا،

01:05:17.453 --> 01:05:20.498
‫ليضعونا في قفصين،
‫ويعذبانا وأخيرًا يلتهماننا.

01:05:20.582 --> 01:05:22.542
‫هل تقترح أن نعود أدراجنا؟

01:05:22.625 --> 01:05:24.252
‫لا، هذا أكثر متعة!

01:05:24.335 --> 01:05:25.712
‫حسنًا.

01:05:25.795 --> 01:05:26.963
‫حسنًا إذًا. هيا!

01:05:41.352 --> 01:05:44.772
‫أنا قلق بشأن "إيلورا".
‫فهي لا تبدو جيدة.

01:05:44.856 --> 01:05:47.609
‫بسرعة! تدرب على الترنيمة
‫التي علمتها لك!

01:05:52.196 --> 01:05:53.489
‫لا أستطيع تذكر منتصفها.

01:05:53.573 --> 01:05:54.991
‫"لوكتوار!"

01:05:55.742 --> 01:05:58.703
‫هذه هي الكلمة التي سُتحدث التغيير.

01:05:59.495 --> 01:06:00.330
‫"لوكتوار!"

01:06:04.375 --> 01:06:07.837
‫تشعر "إيلورا" بالبرد والجوع.
‫وهي تعرفني.

01:06:07.921 --> 01:06:09.547
‫دعيني أهتم بها رجاءً.

01:06:09.631 --> 01:06:11.758
‫لا أحتاج مساعدة قزم.

01:06:16.512 --> 01:06:17.805
‫إلام تحدق؟

01:06:19.098 --> 01:06:19.933
‫قدمك.

01:06:21.142 --> 01:06:21.976
‫أود كسرها.

01:06:22.936 --> 01:06:24.812
‫ربما تجد صعوبة في هذا أيها العبد،

01:06:24.896 --> 01:06:26.940
‫بينما أنا في الأعلى وأنت أسفلًا.

01:06:30.068 --> 01:06:30.985
‫أكره هذه المرأة.

01:07:10.984 --> 01:07:12.235
‫وجدتها يا "كايل".

01:07:15.530 --> 01:07:17.240
‫يحب لهذا أن ُيسعد أمي.

01:07:18.783 --> 01:07:19.701
‫ماذا سيفعلون بها؟

01:07:42.890 --> 01:07:44.851
‫أهذا سحر؟ رائحته مريعة.

01:07:44.934 --> 01:07:48.021
‫-إنها شرارة الحياة. سيتشكل...
‫-رائحتها مريعة!

01:07:48.104 --> 01:07:51.315
‫-الأمر برمته مريع.
‫-تجاهله يا "ويلو".

01:07:51.399 --> 01:07:54.610
‫-إنه أحمق!
‫-أتمنى لو كان لدى سيف!

01:07:55.486 --> 01:07:57.488
‫أتمنى لو تتوقف عن الكلام بشأن هذا.

01:07:57.572 --> 01:08:00.908
‫يجب أن تعيدني
‫إلى هيئتي البشرية يا "ويلو"

01:08:01.659 --> 01:08:03.411
‫لكنني لست مستعدًا يا "رازيل".

01:08:03.911 --> 01:08:06.414
‫من الأفضل أن تستعد. أنزلاني.

01:08:15.840 --> 01:08:18.801
‫ساعدني في الخروج
‫بدلًا من الثرثرة مع تلك الفأرة.

01:08:18.885 --> 01:08:22.513
‫فأرة! عندما أعود إلى هيئتي،

01:08:23.014 --> 01:08:25.016
‫سأحطم هذا الجيش،

01:08:25.099 --> 01:08:28.394
‫وآخذ "إيلورا دانان" إلى "تير أسلين"،

01:08:28.478 --> 01:08:31.064
‫حيث ستكون بأمان.

01:08:33.858 --> 01:08:35.485
‫لماذا عضضتني؟

01:08:35.568 --> 01:08:38.863
‫نحتاج إلى ثلاث قطرات من دماؤك
‫لوضعها في التعويذة.

01:08:38.946 --> 01:08:40.698
‫كان يمكنك تحذيري.

01:08:42.325 --> 01:08:44.744
‫سيعاني المبتدئون من الألم،

01:08:44.827 --> 01:08:49.916
‫ولكن لا تدع أي شيء يُفقدك تركيزك.

01:08:58.007 --> 01:09:01.761
‫-مرحبًا بالجميع! لقد وصلنا.
‫-لقد نجوتم.

01:09:02.720 --> 01:09:04.055
‫لا تقاطعه.

01:09:10.645 --> 01:09:12.188
‫كيف سيبدو شكلك إذا أفلح هذا؟

01:09:12.271 --> 01:09:14.524
‫-لا تقاطعه.
‫-المعذرة.

01:09:16.859 --> 01:09:20.154
‫أنا امرأة يافعة وجميلة.

01:09:20.947 --> 01:09:22.031
‫ركز يا "ويلو".

01:09:26.828 --> 01:09:28.538
‫لا! إنك تفقدني.

01:09:37.964 --> 01:09:40.341
‫هل أنت بخير؟ محاولة جيدة يا "ويلو".

01:09:48.516 --> 01:09:53.604
‫مزارعين! أرسلت "شيرلندريا"
‫مزارعين لي!

01:09:53.688 --> 01:09:55.606
‫لقد أفسد "النيلوين" الأمر كليًا.

01:09:56.732 --> 01:09:57.984
‫آسف يا "رازيل".

01:09:58.067 --> 01:10:01.320
‫-أتريدون الخروج؟
‫-هذا سهل، نستطيع فتح القفل. هيا.

01:10:02.655 --> 01:10:04.198
‫لا. هكذا!

01:10:04.282 --> 01:10:06.367
‫أعرف ما أفعل، إنه رمحي. أفلته.

01:10:07.076 --> 01:10:07.994
‫دعاني أفتحه بنفسي.

01:10:08.911 --> 01:10:10.663
‫ابتعدا أيها القارضان.

01:10:12.165 --> 01:10:13.249
‫أبعد يدك عنها.

01:10:13.332 --> 01:10:17.545
‫دعها أيها "الدايكيني" الغبي السمين!

01:10:20.590 --> 01:10:21.591
‫غبار القلوب المحطمة.

01:10:34.353 --> 01:10:35.229
‫هيا. أنتم أحرار!

01:10:36.147 --> 01:10:38.900
‫هيا "مادمارتيغان".
‫لنخرج "إيلورا دانان" من هنا.

01:10:39.984 --> 01:10:43.779
‫-أجل، سيكون هذا ممتعًا.
‫-هيا.

01:10:56.250 --> 01:10:57.627
‫-هل أنت بخير؟
‫-أجل.

01:10:59.754 --> 01:11:01.714
‫ينتابني شعور جيد.

01:11:01.797 --> 01:11:03.966
‫غبار القلوب المحطمة.

01:11:05.968 --> 01:11:06.802
‫هيا!

01:11:14.060 --> 01:11:16.854
‫-دعني أنظر!
‫-دعني أنظر. أنت دائمًا ما تنظر.

01:11:16.938 --> 01:11:19.065
‫إن "إيلورا" هناك. على هذا الفراء.

01:11:21.484 --> 01:11:23.402
‫-مهلًا!
‫-دعا هذا الأمر لنا.

01:11:23.486 --> 01:11:25.029
‫إنه خطير جدًا لتفعلاه.

01:11:25.738 --> 01:11:26.572
‫على أحدنا الدخول.

01:11:26.656 --> 01:11:29.325
‫أنا خبير في هذه الأمور.
‫أعرف ما أفعله.

01:12:00.398 --> 01:12:02.692
‫مهلًا، لا!

01:12:14.203 --> 01:12:15.037
‫أنا أحبك.

01:12:15.830 --> 01:12:16.914
‫"مادمارتيغان"!

01:12:16.998 --> 01:12:18.541
‫ماذا تفعل؟

01:12:18.624 --> 01:12:20.584
‫-خذ الطفلة واخرج.
‫-هيا!

01:12:32.054 --> 01:12:33.055
‫"سورشا".

01:12:37.059 --> 01:12:38.978
‫استفيقي من هذا النوم الكريه.

01:12:39.937 --> 01:12:41.439
‫إنه يحرمني من جمالك.

01:12:42.982 --> 01:12:46.319
‫-جمال عينيك...
‫-حركة واحدة أيها الأحمق،

01:12:46.402 --> 01:12:47.945
‫وستصبح امرأة حقيقية.

01:12:49.363 --> 01:12:52.742
‫أنت شمسي وقمري!

01:12:53.367 --> 01:12:54.660
‫نجومي المضيئة.

01:12:55.328 --> 01:12:57.580
‫من دونك، أنا غارق في الظلام.

01:12:58.998 --> 01:12:59.832
‫أحبك.

01:13:00.624 --> 01:13:01.667
‫ماذا تفعل هنا؟

01:13:02.376 --> 01:13:05.379
‫لقد سحرتني قوة جمالك.
‫لا يسعني مقاومتها.

01:13:06.130 --> 01:13:07.423
‫تعالي إلي الآن.

01:13:07.506 --> 01:13:09.842
‫الليلة، دعيني أضمك في أحضاني.

01:13:09.925 --> 01:13:11.093
‫ابتعد عني!

01:13:11.719 --> 01:13:12.720
‫أحبك!

01:13:13.346 --> 01:13:14.764
‫توقف عن قول هذا!

01:13:15.431 --> 01:13:17.767
‫كيف أوقف نبضان قلبي؟

01:13:17.850 --> 01:13:19.727
‫إنه يخفق كما لم يخفق من قبل.

01:13:19.810 --> 01:13:22.188
‫-بسبب الخوف.
‫-بسبب الحب!

01:13:22.271 --> 01:13:24.857
‫أستطيع إيقافه. سأقتلك.

01:13:24.940 --> 01:13:27.151
‫الموت بالمقارنة بالحب أمر بسيط.

01:13:30.780 --> 01:13:33.074
‫تستحق لمستك مائة ألف ميته.

01:13:37.953 --> 01:13:39.038
‫ماذا يحدث هنا؟

01:13:45.378 --> 01:13:46.712
‫مخادع!

01:13:48.297 --> 01:13:49.131
‫أوقفوه!

01:13:59.892 --> 01:14:00.726
‫انهض أيها القائد!

01:14:12.154 --> 01:14:14.240
‫أنت رائع.

01:14:17.910 --> 01:14:19.036
‫اصعد على هذا الدرع.

01:14:31.215 --> 01:14:32.049
‫"سورشا"!

01:14:36.345 --> 01:14:38.347
‫طاردوهما!

01:14:46.814 --> 01:14:47.648
‫مهلًا!

01:14:52.361 --> 01:14:53.195
‫إنهما يفران!

01:15:03.998 --> 01:15:05.374
‫-اتبعني يا "رول"
‫-أين أنت؟

01:15:07.835 --> 01:15:09.795
‫لا! أين ذهب الجميع؟

01:15:09.879 --> 01:15:11.630
‫ربما بسبب شيء ما قلناه.

01:16:31.085 --> 01:16:32.002
‫"مادمارتيغان"!

01:16:49.436 --> 01:16:50.396
‫"مادمارتيغان"!

01:16:51.814 --> 01:16:52.731
‫ماذا حدث هناك؟

01:16:53.399 --> 01:16:55.526
‫كنت تلقي الشعر.

01:16:55.609 --> 01:16:58.195
‫-الشعر؟
‫-أجل.

01:16:58.279 --> 01:17:01.740
‫"أحبك يا (سورشا)، أعشقك يا (سورشا)"

01:17:01.824 --> 01:17:03.534
‫كدت تتسبب في قتلنا!

01:17:04.118 --> 01:17:05.202
‫"أحبك يا (سورشا)"؟

01:17:05.828 --> 01:17:07.663
‫لا أحبها. لقد ركلتني في وجهي.

01:17:08.247 --> 01:17:10.666
‫أنا أكرهها! أليس كذلك؟

01:17:13.919 --> 01:17:15.671
‫"كايل"! "كايل"!

01:17:16.213 --> 01:17:17.881
‫جنود "نوكمار".

01:17:20.884 --> 01:17:23.721
‫اختبئوا! أحضروا الأطفال! هيا!

01:17:26.557 --> 01:17:27.808
‫هيا! أحضروا الأطفال

01:17:27.891 --> 01:17:29.101
‫إنهم خلفنا! لنختبئ.

01:17:29.184 --> 01:17:32.187
‫اتبعاني، هيا، أسرعا. هيا تحركوا!

01:17:48.704 --> 01:17:50.456
‫علمت أنك ستبطل فخ الجرذ

01:17:54.168 --> 01:17:56.003
‫لقد تركتني للموت يا "إيرك"

01:17:56.086 --> 01:17:57.838
‫لقد أنقذت حياتك على الأرجح.

01:17:58.422 --> 01:18:00.341
‫-ذُبحنا وفقد الكثير منا...
‫-اسكت!

01:18:03.302 --> 01:18:04.803
‫دمروا هذه القرية!

01:18:05.679 --> 01:18:06.555
‫ابحثوا في كل مكان!

01:18:08.265 --> 01:18:09.266
‫اعثروا على الطفلة.

01:18:45.094 --> 01:18:47.596
‫أخبر "سورشا"
‫أنني سأفتش "الجهة الشمالية"!

01:18:48.180 --> 01:18:49.014
‫حاضر يا جنرال.

01:19:03.237 --> 01:19:04.279
‫هدوء.

01:19:24.675 --> 01:19:27.678
‫-"سورشا"!
‫-تراجعوا.

01:19:28.595 --> 01:19:29.430
‫تراجعوا!

01:19:36.145 --> 01:19:37.229
‫تراجعوا!

01:19:39.481 --> 01:19:41.859
‫-اسكت تلك الطفلة.
‫-يجب تبديل ثيابها.

01:19:43.110 --> 01:19:44.820
‫-دنس "نوكمار"!
‫-لن تهزمونا أبدًا

01:19:45.446 --> 01:19:46.739
‫-سلموا تلك الطفلة.
‫-اخرسي.

01:19:48.782 --> 01:19:50.451
‫لماذا تريد "بافموردا" الطفلة؟

01:19:51.285 --> 01:19:52.286
‫إنها أميرة.

01:19:52.369 --> 01:19:54.788
‫-سنأخذها إلى "تير أسلين".
‫-"تير أسلين"؟

01:19:55.330 --> 01:19:58.125
‫حتى لو استطعت إيجاده يا قزم،
‫إنها محقة.

01:19:58.208 --> 01:19:59.626
‫لن تجتاز جيش "نوكمار" قط.

01:20:00.377 --> 01:20:03.589
‫هناك جيش أكبر في "تير أسلين".
‫لو استطعنا الوصول إلى هناك فحسب...

01:20:08.844 --> 01:20:10.929
‫مات نصف رجالي محاربين "بافموردا"

01:20:11.513 --> 01:20:13.015
‫والآن، أنت والقزم ستهزمانها؟

01:20:14.433 --> 01:20:15.934
‫قلت دائمًا ألا ولاء لديك.

01:20:17.144 --> 01:20:18.270
‫متى أصبحت جنديًا؟

01:20:21.273 --> 01:20:22.691
‫لن يساعدك أيها القزم.

01:20:24.943 --> 01:20:25.986
‫إنه لص عديم القيمة.

01:20:28.113 --> 01:20:29.198
‫لست لصًا، يا "إيرك".

01:20:30.491 --> 01:20:32.117
‫ليس لصًا.

01:20:34.912 --> 01:20:35.746
‫هل أنت لص؟

01:20:50.302 --> 01:20:51.845
‫ولاءي للـ"نيلوين".

01:20:59.102 --> 01:21:01.021
‫-أتريد مرافقتا؟
‫-لن تنجح يا "مادمارتيغان".

01:21:03.899 --> 01:21:05.150
‫إذًا، سنفترق مجددًا.

01:21:19.122 --> 01:21:20.791
‫إنني هنا!

01:21:20.874 --> 01:21:21.917
‫"سورشا"!

01:21:22.626 --> 01:21:24.002
‫ألقوا السلاح أو ستموت

01:21:39.643 --> 01:21:41.478
‫-أحضروا خيولكم!
‫-طاردوهم.

01:22:27.816 --> 01:22:28.775
‫من هذا الاتجاه!

01:22:28.859 --> 01:22:30.193
‫من هذا الاتجاه!

01:22:30.277 --> 01:22:32.821
‫اتبعوا الغرب أيها الحمقى!

01:22:39.912 --> 01:22:41.330
‫إنك تمسكني بشدة!

01:22:41.413 --> 01:22:42.831
‫لا أريدك أن تهربي

01:22:42.915 --> 01:22:47.044
‫لماذا؟ ألأنني
‫"شمسك وقمرك ونجومك المضيئة"؟

01:22:49.338 --> 01:22:51.298
‫أبعدي شعرك عن وجهي أو سأقطعه.

01:22:55.427 --> 01:22:56.261
‫أحقًا...

01:22:57.512 --> 01:22:59.306
‫أحقًا قلت ذلك ليلة البارحة؟

01:22:59.389 --> 01:23:00.307
‫في خيمتك؟

01:23:00.807 --> 01:23:02.059
‫قلت إنك تحبني.

01:23:02.726 --> 01:23:04.561
‫-لا أتذكر هذا.
‫-لقد كذبت علي.

01:23:05.187 --> 01:23:06.021
‫لا، أنا...

01:23:07.773 --> 01:23:09.358
‫لم أكن في وعيي البارحة.

01:23:10.317 --> 01:23:13.820
‫أعتقد أن السبب جمالي
‫الذي سحرك ولم تستطع مقاومته.

01:23:15.322 --> 01:23:16.823
‫-نوعًا ما.
‫-وماذا حدث؟

01:23:18.617 --> 01:23:19.618
‫لقد اختفى.

01:23:20.410 --> 01:23:21.244
‫هل اختفى؟

01:23:21.912 --> 01:23:23.538
‫"أنا غارق في ظلام من دونك"

01:23:23.622 --> 01:23:25.248
‫-واختفى الآن؟
‫-أجل.

01:23:48.855 --> 01:23:49.982
‫بسرعة، "كايل" قادم!

01:23:55.070 --> 01:23:56.822
‫هيا يا "مادمارتيغان"! الآن!

01:24:04.830 --> 01:24:06.665
‫هيا يا "مادمارتيغان"!

01:24:08.500 --> 01:24:10.460
‫إنهم قادمون! اهربا!

01:24:11.378 --> 01:24:12.212
‫لنتابع!

01:24:34.026 --> 01:24:35.193
‫من هذا الاتجاه!

01:24:41.616 --> 01:24:45.370
‫"تير أسلين"! وأخيرًا "تير أسلين"!

01:24:56.381 --> 01:24:57.215
‫مرحبًا؟

01:24:59.676 --> 01:25:00.594
‫مرحبًا؟

01:25:05.474 --> 01:25:06.308
‫مرحبًا؟

01:25:09.144 --> 01:25:10.687
‫لماذا استمعت إليك يا قزم؟

01:25:11.563 --> 01:25:14.316
‫"سيكون كل شيء بخير
‫حالما نصل إلى (تير أسلين)".

01:25:15.859 --> 01:25:16.985
‫الجيش الوحيد القريب

01:25:17.069 --> 01:25:19.988
‫هو الجيش الذي على وشك الوصول
‫إلى هذا الوادي وقتلنا.

01:25:20.614 --> 01:25:23.658
‫ولكن قالت "شيرلندريا"
‫إننا سنكون بأمان.

01:25:24.534 --> 01:25:27.162
‫"بأمان"؟ انظر إلى هؤلاء الناس.

01:25:27.788 --> 01:25:29.664
‫هذا المكان ملعون يا قزم.

01:25:29.748 --> 01:25:31.500
‫إنه يتداعى، افتح عيناك.

01:25:31.583 --> 01:25:32.834
‫وأيضًا...

01:25:35.962 --> 01:25:37.339
‫غيلان.

01:25:40.425 --> 01:25:42.010
‫أكره الغيلان.

01:25:43.178 --> 01:25:45.597
‫هذا عمل "بافموردا".

01:25:54.815 --> 01:25:55.732
‫"ويلو"؟

01:25:56.525 --> 01:25:57.359
‫العصا.

01:25:57.442 --> 01:25:59.653
‫أعدني إلى هيئتي البشرية.

01:25:59.736 --> 01:26:00.821
‫هل أنت واثقة؟

01:26:17.003 --> 01:26:17.838
‫أجل.

01:26:19.464 --> 01:26:20.298
‫جيد.

01:26:27.764 --> 01:26:29.850
‫بسرعة يا "ويلو". حولني.

01:26:29.933 --> 01:26:32.894
‫لا أستطيع فعل هذا. لست ساحرًا.

01:26:32.978 --> 01:26:34.271
‫لكن بإمكانك أن تكون.

01:26:34.354 --> 01:26:38.650
‫تكلم وأصبح ساحرًا بعد قول الكلمات.

01:26:45.824 --> 01:26:48.243
‫إنك تفقدني يا "ويلو".

01:26:52.831 --> 01:26:54.875
‫"كايل" قادم يا "مادمارتيغان".

01:26:54.958 --> 01:26:58.044
‫"ويلو"، أيها الأحمق.

01:26:58.128 --> 01:26:59.296
‫"رازيل"؟

01:27:00.255 --> 01:27:02.007
‫"ويلو"، املأ ذلك المنجنيق في الأعلى.

01:27:24.905 --> 01:27:28.158
‫أحسنت يا "مادمارتيغان".

01:27:28.742 --> 01:27:29.951
‫ماذا حدث لك؟

01:27:30.035 --> 01:27:32.662
‫هجوم! "سورشا"، اكسروا الباب.

01:27:38.501 --> 01:27:39.336
‫اقطعوها!

01:27:51.556 --> 01:27:52.390
‫بسرعة!

01:28:07.405 --> 01:28:08.406
‫إلى الأمام!

01:28:09.282 --> 01:28:11.201
‫اكسروه!

01:28:30.804 --> 01:28:33.348
‫مجددًا! مجددًا!

01:28:37.978 --> 01:28:40.438
‫"ويلو"، استخدم العصا لسحر ذلك الغول.

01:29:07.257 --> 01:29:10.760
‫اكسروه! إلى الأمام!

01:29:57.932 --> 01:29:59.017
‫أمسكوه!

01:30:22.165 --> 01:30:23.291
‫الجانب الآخر!

01:30:38.473 --> 01:30:40.767
‫اقتلوا الوحش! واعثروا علي الطفلة!

01:30:41.810 --> 01:30:42.936
‫خذ هذا!

01:31:56.176 --> 01:31:57.010
‫"ويلو"!

01:32:19.657 --> 01:32:21.826
‫النجدة يا "مادمارتيغان"!

01:32:24.120 --> 01:32:24.871
‫"ويلو"!

01:32:34.422 --> 01:32:35.507
‫اقتله "مادمارتيغان"

01:32:45.767 --> 01:32:47.310
‫خذ.

01:33:03.826 --> 01:33:04.661
‫الطفلة!

01:34:07.557 --> 01:34:10.184
‫جيش "إيرك"، أحضروا "كايل".

01:34:10.268 --> 01:34:11.894
‫جيش "إيرك"!

01:34:15.106 --> 01:34:17.525
‫-لقد جئنا!
‫-سننقذكم.

01:34:17.609 --> 01:34:20.320
‫-هجوم.
‫-هجوم.

01:34:37.253 --> 01:34:38.921
‫لا رحمة.

01:34:53.269 --> 01:34:54.103
‫"إيلورا"!

01:34:56.397 --> 01:34:57.398
‫"ويلو"!

01:35:03.905 --> 01:35:05.823
‫-أخذوا "إيلورا".
‫-"ويلو".

01:35:07.575 --> 01:35:10.203
‫لقد أخذوها. كانوا عددهم كبيرًا.

01:35:11.746 --> 01:35:12.664
‫"ويلو".

01:35:15.375 --> 01:35:16.250
‫أتستطيع ركوب الخيل؟

01:35:20.963 --> 01:35:22.006
‫لنركب الخيل.

01:35:34.435 --> 01:35:36.437
‫الطفلة معي!

01:36:01.254 --> 01:36:03.381
‫نحتاج مخترقات أبراج وأبواب!

01:36:03.965 --> 01:36:05.007
‫انصبوا الخيم!

01:36:05.091 --> 01:36:06.592
‫أعدوا المعسكر!

01:36:06.676 --> 01:36:07.885
‫أعدوا المعسكر!

01:36:08.845 --> 01:36:10.680
‫سنهاجم عند الفجر.

01:36:25.069 --> 01:36:26.112
‫أين "سورشا"؟

01:36:27.780 --> 01:36:29.240
‫لقد انقلبت ضدنا سموك.

01:36:34.746 --> 01:36:37.248
‫انقلبت ضدي؟

01:36:40.626 --> 01:36:42.587
‫أعدوا المراسم!

01:37:06.319 --> 01:37:08.654
‫هذا ليس جيشًا.

01:37:11.032 --> 01:37:14.410
‫اختبئ يا "ويلو" بسرعة.

01:37:19.332 --> 01:37:22.418
‫استخدم تعويذة الدرع. واحمي نفسك.

01:37:22.502 --> 01:37:24.504
‫-لماذا؟
‫-افعل ما قلته فحسب.

01:37:30.426 --> 01:37:34.597
‫-جئنا لنأخذ "إيلورا دانان".
‫-أتجرؤون أن تتحدوني؟

01:37:35.264 --> 01:37:36.974
‫أنتم لستم محاربين.

01:37:38.851 --> 01:37:39.977
‫بل خنازير!

01:37:55.827 --> 01:37:57.662
‫جميعكم خنازير!

01:37:58.538 --> 01:38:00.873
‫خنازير! خنازير!

01:38:19.225 --> 01:38:20.351
‫"سورشا"!

01:38:22.812 --> 01:38:23.855
‫لا يا أمي!

01:39:08.149 --> 01:39:09.066
‫ابدأوا المراسم.

01:39:09.817 --> 01:39:12.153
‫لن تدمرني تلك الطفلة.

01:39:17.408 --> 01:39:18.868
‫تعال أيها الرعد!

01:39:21.245 --> 01:39:22.914
‫تعال أيها البرق!

01:39:23.873 --> 01:39:27.084
‫المسا هذا المذبح بقواكما.

01:39:50.900 --> 01:39:54.320
‫لقد قطعنا هذه المسافة
‫لكن "إيلورا دانان" على وشك الموت

01:39:54.403 --> 01:39:56.948
‫لا، ما يزال بإمكاننا هزيمة "بافموردا"

01:39:57.031 --> 01:39:59.158
‫إنها قوية جدًا يا "رازيل".

01:39:59.241 --> 01:40:02.411
‫حولني وسأدمرها.

01:40:07.917 --> 01:40:11.629
‫عناصر الخلود، العلوية والسفلية.

01:40:12.797 --> 01:40:16.300
‫توازن الحياة، النيران المثلجة.

01:40:19.845 --> 01:40:22.556
‫آمن بالكلمات يا "ويلو".

01:40:23.391 --> 01:40:25.518
‫ركّز.

01:40:30.856 --> 01:40:31.774
‫لا!

01:40:38.531 --> 01:40:43.035
‫لا تستسلم يا "ويلو".

01:40:45.246 --> 01:40:46.080
‫"ويلو"!

01:41:13.941 --> 01:41:14.900
‫"رازيل".

01:41:24.994 --> 01:41:28.330
‫-هل مر كل هذا الوقت؟
‫-أنا آسف.

01:41:31.333 --> 01:41:34.962
‫"أمامنا عمل لننجزه يا "ويلو.

01:41:36.088 --> 01:41:37.131
‫أعطني العصا.

01:41:38.591 --> 01:41:41.927
‫يجب أن نبطل تعويذة "بافموردا".

01:41:45.014 --> 01:41:46.140
‫أدخلهم الآن.

01:42:09.205 --> 01:42:11.916
‫أيتها النار السوداء المشتعلة الأبدية،

01:42:12.458 --> 01:42:14.794
‫ابدأوا المناسك الثانية.

01:42:32.645 --> 01:42:33.479
‫ادخلا بسرعة.

01:42:34.647 --> 01:42:36.941
‫لن يصل هذا الأسوار. لا يمكننا الدخول.

01:42:37.024 --> 01:42:38.526
‫ستموت "إيلورا دانان".

01:42:38.609 --> 01:42:39.985
‫ما لم ننقذها.

01:42:40.069 --> 01:42:42.488
‫-"بافموردا" قوية جدًا.
‫-لا!

01:42:43.155 --> 01:42:47.952
‫إنها لا تستطيع تحويلكم ثانيةً.
‫فتعويذتي تحمي هذا المعسكر.

01:42:48.035 --> 01:42:50.121
‫أيستطيع سحرك إدخالنا القلعة؟

01:42:52.915 --> 01:42:54.125
‫لا نستطيع الدخول.

01:42:54.208 --> 01:42:58.504
‫مهلًا، في قريتي الكثير من القوارض.

01:42:59.130 --> 01:43:01.507
‫-"ويلو"، هذه حرب، وليست زراعة.
‫-أعرف.

01:43:02.133 --> 01:43:04.718
‫ولكن لدي فكرة لندخل القلعة.

01:43:23.946 --> 01:43:26.490
‫هيا "مادمارتيغان" كلانا جنود
‫ونعرف أن خطة القزم لن تنجح.

01:43:28.117 --> 01:43:31.328
‫إن ماتت الطفلة،
‫فسنفقد كل أمل في المستقبل.

01:43:34.331 --> 01:43:35.583
‫سأقاتل.

01:43:39.253 --> 01:43:40.296
‫وأنا أيضًا.

01:43:48.387 --> 01:43:50.598
‫حسنًا، يجب أن نقرر من سيذهب ومن سيبقى.

01:44:39.146 --> 01:44:39.980
‫"رازيل".

01:44:41.649 --> 01:44:46.528
‫"ويلو"، انتظرت طوال هذه السنوات
‫مواجهة "بافموردا"

01:44:46.612 --> 01:44:48.989
‫وأنت من جعل هذا ممكنًا.

01:44:50.407 --> 01:44:54.411
‫مهما حدث، سُأعجب بك دائمًا.

01:45:05.714 --> 01:45:06.757
‫أبناؤك

01:45:07.508 --> 01:45:09.718
‫سيذكرون هذا اليوم.

01:45:20.896 --> 01:45:23.649
‫نأمركم بالاستسلام.

01:45:26.026 --> 01:45:27.903
‫جميعنا سحرة أقوياء.

01:45:29.029 --> 01:45:30.239
‫أعطونا الطفلة،

01:45:30.823 --> 01:45:32.491
‫وإلا سندمركم!

01:45:39.248 --> 01:45:40.332
‫اقتلوهم!

01:46:00.769 --> 01:46:01.854
‫صبرًا يا "ويلو".

01:46:04.231 --> 01:46:05.316
‫تشجع يا "ويلو".

01:46:21.790 --> 01:46:22.916
‫عودوا إلى القلعة!

01:46:53.197 --> 01:46:56.658
‫انفوا الطفلة إلى الليلة الثالثة عشرة.

01:47:04.416 --> 01:47:05.876
‫من هذا الاتجاه.

01:47:54.550 --> 01:47:55.467
‫"لا بأس يا "ويلو.

01:47:57.052 --> 01:47:58.554
‫ليس عليك أن تذهب.

01:47:58.637 --> 01:48:01.265
‫أشعل الشمعة الثالثة عشرة!

01:48:16.530 --> 01:48:18.198
‫"رازيل".

01:48:18.282 --> 01:48:19.283
‫أمي!

01:48:21.368 --> 01:48:22.202
‫أنا...

01:48:23.787 --> 01:48:25.414
‫فتاة خائنة.

01:48:26.165 --> 01:48:28.250
‫سألعنك الآن.

01:48:58.864 --> 01:49:01.742
‫-لن أدعك تقتلين تلك الطفلة.
‫-ابتعدي!

01:49:23.263 --> 01:49:26.767
‫تعاظمت قواك يا "رازيل".

01:49:27.518 --> 01:49:32.022
‫لدي عصا "شيرلندريا" يا "بافموردا".

01:49:34.274 --> 01:49:38.195
‫ستكون "إيلورا دانان" ملكة.

01:49:51.291 --> 01:49:52.751
‫ستموت الآن.

01:52:27.197 --> 01:52:28.490
‫"إيرك"!

01:52:34.413 --> 01:52:35.247
‫"إيرك".

01:52:39.042 --> 01:52:40.460
‫فز بالحرب من أجلي.

01:53:19.458 --> 01:53:21.001
‫فلتمت!

01:55:20.537 --> 01:55:23.582
‫أعد تلك الطفلة يا قزم.

01:55:28.253 --> 01:55:29.129
‫من أنت؟

01:55:33.049 --> 01:55:34.175
‫أنا "ويلو أفغود"

01:55:40.640 --> 01:55:42.100
‫أنا ساحر عظيم.

01:55:43.727 --> 01:55:45.061
‫أعظم من "رازيل".

01:55:46.521 --> 01:55:47.731
‫أعظم منك حتى.

01:55:49.399 --> 01:55:51.401
‫أنا أعظم السحرة.

01:56:11.671 --> 01:56:14.341
‫أهذا مدي قوتك أيها الصغير؟

01:56:18.678 --> 01:56:23.058
‫الآن، ستراني أتحكم في قوة الكون

01:56:23.141 --> 01:56:25.393
‫لأرسل تلك الطفلة إلى العالم الآخر.

01:56:25.477 --> 01:56:27.187
‫ضعها على المذبح حالًا!

01:56:38.531 --> 01:56:39.366
‫لا!

01:56:41.660 --> 01:56:42.619
‫لا؟

01:56:43.286 --> 01:56:45.080
‫ساحرة غبية!

01:56:45.914 --> 01:56:49.084
‫بسحري، سأرسلك إلى...

01:56:50.210 --> 01:56:51.044
‫إلى...

01:56:52.295 --> 01:56:53.964
‫أنت لست بساحر.

01:56:54.589 --> 01:56:57.300
‫إلى حيث لا يستطيع الشر لمسها.

01:56:57.384 --> 01:56:58.343
‫مستحيل!

01:56:58.426 --> 01:56:59.761
‫لا يوجد مكان كهذا!

01:57:02.722 --> 01:57:04.432
‫أنت أحمق!

01:57:05.100 --> 01:57:07.811
‫سأدمرك أنت والطفلة معًا.

01:57:08.311 --> 01:57:11.272
‫أيها "النوكمار" الأحمق!

01:57:11.982 --> 01:57:12.941
‫وداعًا "إيلورا".

01:57:24.369 --> 01:57:28.665
‫مستحيل!

01:57:33.503 --> 01:57:34.754
‫أنت...

01:58:17.255 --> 01:58:19.424
‫أين الطفلة يا "ويلو"؟

01:58:22.177 --> 01:58:24.846
‫إنها خدعة إخفاء القزم القديمة.

01:58:29.392 --> 01:58:30.977
‫أحسنت!

01:58:34.189 --> 01:58:37.108
‫خذ كتاب السحر هذا يا "ويلو أفغود"

01:58:38.151 --> 01:58:41.154
‫أنت في طريقك لتصبح ساحرًا عظيمًا.

01:58:44.783 --> 01:58:47.410
‫-الساحر "ويلو".
‫-إننا فخوران بك.

01:58:54.292 --> 01:58:55.919
‫وداعًا "إيلورا دانان".

01:59:03.760 --> 01:59:04.594
‫مهلًا!

01:59:15.271 --> 01:59:16.606
‫"إلى اللقاء يا "ويلو.

01:59:16.689 --> 01:59:17.941
‫وداعًا!

01:59:34.332 --> 01:59:35.917
‫-"ويلو"!
‫-مرحبًا.

01:59:36.751 --> 01:59:39.546
‫لقد عاد "ويلو"!

01:59:39.629 --> 01:59:42.132
‫"ويلو"! لقد عاد "ويلو"!

01:59:43.216 --> 01:59:45.051
‫"ويلو"! "ويلو أفغود"!

01:59:47.178 --> 01:59:50.723
‫-"ويلو"!
‫-مرحبًا يا "ميجوش".

02:00:05.613 --> 02:00:07.699
‫إنه طائر، لقد صنع طائرًا!

02:00:17.917 --> 02:00:19.002
‫"كايا"!

02:00:22.505 --> 02:00:25.633
‫-"ويلو"؟
‫-"كايا".

02:00:26.676 --> 02:00:27.510
‫"ويلو"!

02:00:28.595 --> 02:00:29.804
‫"كايا"!

02:00:30.972 --> 02:00:31.806
‫"كايا".

02:00:32.557 --> 02:00:34.726
‫-أبي!
‫-أبي، لقد افتقدتك.

02:00:34.809 --> 02:00:35.852
‫لقد افتقدتكما.

02:00:40.398 --> 02:00:41.858
‫من الجيد رؤيتكم.

02:00:42.567 --> 02:00:43.902
‫جيد، من الجيد رؤيتكم.