﻿1
00:00:26,375 --> 00:00:29.583
‫"الشخصيات والأحداث
‫في هذا الفيلم خيالية"

2
00:00:29,667 --> 00:00:32.958
‫"أيّ تشابه مع شخص حي
‫أو ميت هو مجرد صدفة"

3
00:00:33,167 --> 00:00:34.583
‫"شكر من القلب لـ(آنوبام شارما) من شركة
‫(فيلم أند كاستينغ تمبل) في (سيدني)"

4
00:00:34,667 --> 00:00:36.042
‫"القنصلية العامة لـ(أستراليا) في (مومباي)
‫خطوط (كوانتاس) الجوية في (سيدني)"

5
00:00:36,125 --> 00:00:37.542
‫"(تاج هوليداي فيلدج) في (غوا)
‫فندق (ليلا كمبنسكي) في (مومباي)"

6
00:00:37,625 --> 00:00:39.985
‫"إدارة مطارات (الهند) في (مومباي)
‫(جيفيش) و(ستيشا بهوجواني)"

7
00:00:55,292 --> 00:00:59.333
‫"رغبات القلب

8
00:01:10,375 --> 00:01:14.500
‫رغبات القلب

9
00:01:55,833 --> 00:02:00.583
‫رغبات القلب"

10
00:04:06,208 --> 00:04:07.125
‫نعم؟

11
00:04:09,458 --> 00:04:11.083
‫أحضره إلى هنا غداً

12
00:04:12,542 --> 00:04:13.458
‫حسناً

13
00:04:15,000 --> 00:04:15.875
‫آسفة

14
00:04:16,417 --> 00:04:20.292
‫سيد "سينها"، إنها حالة تليّف الكبد

15
00:04:20,708 --> 00:04:22.958
‫كبد المريضة مصاب بضرر كبير

16
00:04:23,500 --> 00:04:25.542
‫أبقيناها قيد المراقبة

17
00:04:26,042 --> 00:04:27.583
‫يصعب قول المزيد حالياً

18
00:04:28,167 --> 00:04:30.583
‫لكن يمكنكم أن تفعلوا شيئاً، صحيح؟

19
00:04:30,750 --> 00:04:32.333
‫نبذل قصارى جهدنا

20
00:04:32,875 --> 00:04:35.083
‫المشكلة هي أنه لا يمكننا
‫إجراء عملية زرع كبد

21
00:04:35,208 --> 00:04:37.333
‫في هذه المهلة القصيرة

22
00:04:38,375 --> 00:04:41.750
‫بأية حال، علي العودة إلى المريضة الآن

23
00:04:42,625 --> 00:04:46.083
‫إذا أردت إبلاغ أقاربها

24
00:04:46,708 --> 00:04:48.500
‫يمكنك استعمال هاتفي

25
00:04:51,458 --> 00:04:52.542
‫أستأذن

26
00:05:04,083 --> 00:05:05.583
‫- مرحباً
‫- "سمير"

27
00:05:06,000 --> 00:05:06.958
‫"سيد"؟

28
00:05:07,792 --> 00:05:09.042
‫"سيد"؟

29
00:05:09,167 --> 00:05:13.167
‫مرحباً، كيف حالك يا صاح؟ أين أنت؟

30
00:05:15,292 --> 00:05:17.417
‫إنني في المستشفى

31
00:05:17,958 --> 00:05:20.250
‫المستشفى؟ هل أنت بخير؟

32
00:05:20,875 --> 00:05:21.958
‫نعم، إنني بخير

33
00:05:22,333 --> 00:05:23.583
‫ما الخطب إذاً؟

34
00:05:30,750 --> 00:05:32.958
‫مهلًا فحسب، إنني قادم

35
00:05:33,458 --> 00:05:38.208
‫اسمع، عاد (آكاش) إلى (بومباي)
‫سأصطحبه معي

36
00:05:40,542 --> 00:05:41.542
‫لن يأتي

37
00:05:41,833 --> 00:05:44.917
‫حان الوقت لننسى الماضي

38
00:05:45,542 --> 00:05:47.833
‫سيكون سعيداً جداً بمعرفة أنك هنا

39
00:05:48,625 --> 00:05:50.792
‫اهدأ فحسب، سنراك قريباً

40
00:05:51,917 --> 00:05:52.792
‫حسناً

41
00:06:11,875 --> 00:06:12.750
‫مرحباً

42
00:06:13,875 --> 00:06:15.000
‫نعم، "سمير"! ما الأمر؟

43
00:06:24,417 --> 00:06:28.625
‫يُستحسن أن تراه أنت، "سمير"
‫لا أريد المجيء

44
00:06:32,375 --> 00:06:34.417
‫كنت محقاً بشأن ما قلت لكن...

45
00:06:35,292 --> 00:06:37.000
‫الأمور أفضل حالًا كما هي الآن

46
00:06:37,708 --> 00:06:39.750
‫أعيش حياتي ويعيش "سيد" حياته

47
00:06:41,792 --> 00:06:44.125
‫عليك أن تذهب لرؤيته، اتفقنا؟

48
00:07:15,000 --> 00:07:16.667
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً، (سمير)

49
00:07:16,792 --> 00:07:18.458
‫تعال إلى البيت بسرعة! فوراً!"

50
00:07:18,875 --> 00:07:19.875
‫"مرحباً؟"

51
00:07:20,667 --> 00:07:22.708
‫"(سيد)؟ مرحباً؟"

52
00:07:37,375 --> 00:07:40.417
‫"آكاش"، "سمير"!
‫ما الخطب؟ لمَ العجلة؟

53
00:07:46,833 --> 00:07:47.708
‫ما رأيكما؟

54
00:07:49,083 --> 00:07:52.042
‫هل جُننت؟ تتصل بنا
‫في هذه الساعة من الليل

55
00:07:52,167 --> 00:07:54.708
‫- خلت أنك تتعرّض للسرقة!
‫- جميلة!

56
00:07:55,000 --> 00:07:56.833
‫ما الجميل، "آكاش"؟

57
00:08:01,750 --> 00:08:04.333
‫يا للروعة! إنها جميلة فعلًا

58
00:08:07,338 --> 00:08:08.250
‫أحسنت عملًا يا رجل

59
00:08:08,333 --> 00:08:12.250
‫لكن "سيد"، ألا تذكّرك بأحد؟

60
00:08:13,833 --> 00:08:14.750
‫بمَن؟

61
00:08:16,000 --> 00:08:17.750
‫ما رأيك، "سمير"؟

62
00:08:17,958 --> 00:08:20.875
‫أظن أن الجميع يشبهون أشخاصاً آخرين

63
00:08:22,458 --> 00:08:24.875
‫لكنها تشبه الآنسة "كاشاب"

64
00:08:25,333 --> 00:08:26.583
‫مدرّسة الاقتصاد خاصتنا؟

65
00:08:26,708 --> 00:08:29.042
‫نعم، سيدي! مدرّسة الاقتصاد خاصتنا

66
00:08:29,333 --> 00:08:30.833
‫- محال
‫- لا، البتة

67
00:08:31,583 --> 00:08:32.875
‫نعم، يا صاح

68
00:08:33,250 --> 00:08:35.042
‫وأعرف الآنسة "كاشاب"
‫أكثر مما تعرفانها

69
00:08:38,083 --> 00:08:39.125
‫دروس خصوصية

70
00:08:40,292 --> 00:08:42.042
‫كنت أقصدها لأخذ دروس خصوصية

71
00:08:43,000 --> 00:08:43.917
‫حسناً

72
00:08:46,875 --> 00:08:49.708
‫كنتما معاً أنتما الاثنان فحسب
‫أم كان ثمة تلاميذ آخرون؟

73
00:08:49,833 --> 00:08:50.917
‫ما رأيك؟

74
00:08:51,708 --> 00:08:52.917
‫أنتما الاثنان فحسب؟

75
00:08:54,333 --> 00:08:56.625
‫- لم تخبرني يوماً، "آكاش"
‫- نعم، أنت محق

76
00:08:57,250 --> 00:08:59.333
‫تشبه الآنسة "كاشاب" فعلًا

77
00:09:00,333 --> 00:09:01.917
‫لكن احزر ما الذي أخطأت فيه

78
00:09:03,083 --> 00:09:04.625
‫قوامها!

79
00:09:05,542 --> 00:09:07.458
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

80
00:09:08,667 --> 00:09:10.000
‫أكره مادة الاقتصاد

81
00:09:15,042 --> 00:09:16.042
‫مهلًا

82
00:09:16,542 --> 00:09:18.042
‫- مهلًا
‫- تباً لك!

83
00:09:20,542 --> 00:09:21.708
‫هاك

84
00:09:21,833 --> 00:09:23.333
‫"آكاش"، قلت لك ألّا تفعل

85
00:09:33,917 --> 00:09:35.037
‫إليك القليل من اللون الأحمر!

86
00:09:35,542 --> 00:09:36.458
‫والأخضر!

87
00:09:37,167 --> 00:09:39.292
‫- و...
‫- كفى!

88
00:09:54,625 --> 00:09:55.667
‫المعذرة

89
00:09:56,125 --> 00:09:58.125
‫- أبحث عن "سيد"
‫- "سيد"؟

90
00:09:58,250 --> 00:10:00.750
‫آسف، "سينها"، "سيدارت سينها"

91
00:10:00,875 --> 00:10:02.042
‫لحظة فحسب

92
00:10:10,167 --> 00:10:11.292
‫"سمير"

93
00:10:16,292 --> 00:10:18.000
‫تسرّني رؤيتك، "سيد"

94
00:10:19,375 --> 00:10:20.667
‫تسرّني رؤيتك

95
00:10:26,208 --> 00:10:28.792
‫- متى عدت إلى "بومباي"؟
‫- هذا الصباح

96
00:10:30,625 --> 00:10:33.417
‫الحمد للّه، ماذا كان
‫ليحصل لو لم أكن هنا

97
00:10:34,750 --> 00:10:36.167
‫كيف حالها الآن؟

98
00:10:37,083 --> 00:10:41.042
‫لا أدري، من المبكر كثيراً قول أيّ شيء

99
00:10:43,792 --> 00:10:44.958
‫بأية حال

100
00:10:45,250 --> 00:10:48.125
‫وماذا كنت تفعل؟

101
00:10:50,042 --> 00:10:53.000
‫أساعد أبي في شركة الكمبيوتر خاصته

102
00:10:54,958 --> 00:10:57.458
‫في ما عدا ذلك، كل شيء على حاله
‫الوضع جيد

103
00:10:59,083 --> 00:11:00.292
‫إنه رائع في الواقع

104
00:11:02,083 --> 00:11:06.458
‫وأنت؟ ما زلت في بيت المزرعة
‫خاصة عمك في "بيون"؟

105
00:11:10,167 --> 00:11:14.000
‫نعم، إنه مكان جميل
‫عليك المجيء ذات يوم

106
00:11:14,583 --> 00:11:15.708
‫سأفعل طبعاً

107
00:11:16,042 --> 00:11:18.000
‫هل تعني ما تقول فعلًا؟

108
00:11:19,083 --> 00:11:20.417
‫أعتزم القيام بأمور كثيرة

109
00:11:21,708 --> 00:11:23.167
‫أفكر في الزواج

110
00:11:30,375 --> 00:11:31.292
‫شكراً

111
00:11:35,292 --> 00:11:38.292
‫كنت أعلم أنك ستكون الشخص الأول
‫الذي يتزوج بيننا نحن الـ3

112
00:11:38,417 --> 00:11:39.292
‫نعم

113
00:11:40,625 --> 00:11:42.792
‫ماذا إذا أخبرتك
‫بأن "آكاش" سيتزوج أيضاً؟

114
00:11:42,917 --> 00:11:43.767
‫ماذا؟

115
00:11:44,875 --> 00:11:46.833
‫- هل سيتزوج "آكاش"؟
‫- نعم

116
00:11:47,708 --> 00:11:48.625
‫إنني جاد

117
00:11:50,625 --> 00:11:51.500
‫محال!

118
00:11:53,375 --> 00:11:54.375
‫مهلًا، إنني جاد

119
00:12:00,792 --> 00:12:03.333
‫مَن سيتزوج؟ الفتاة التي كانت
‫مجنونة بحبه في الكلّية؟

120
00:12:04,042 --> 00:12:07.250
‫ألا تذكر؟ كانت تناديه بطريقة غريبة

121
00:12:07,583 --> 00:12:09.000
‫"آكاش"!

122
00:12:12,250 --> 00:12:15.417
‫- يا للهول! "ديبا" قادمة
‫- أحسِن التصرّف

123
00:12:15,833 --> 00:12:19.125
‫- مرحباً يا جماعة، مرحباً، "آكاش"
‫- مرحباً، "ديبا"

124
00:12:19,625 --> 00:12:20.625
‫إلى اللقاء، "ديبا"

125
00:12:20,750 --> 00:12:23.000
‫لنرقص، "آكاش"

126
00:12:23,792 --> 00:12:27.208
‫انظر إلى أولئك الثنائيين، سنثير غيرتهم

127
00:12:28,667 --> 00:12:31.167
‫اسبقيني، سألحق بك فوراً

128
00:12:31,292 --> 00:12:33.167
‫- حقاً؟
‫- أعدك

129
00:12:33,292 --> 00:12:35.083
‫حسناً، إلى اللقاء يا جماعة

130
00:12:39,708 --> 00:12:41.542
‫نعم، بعد 3 قرون

131
00:13:02,375 --> 00:13:06.583
‫"سمير" حبيبي، أشعر بالعطش
‫اجلب لي شراباً

132
00:13:07,125 --> 00:13:10.292
‫وراقص "ديبا" بالنيابة عني

133
00:13:20,250 --> 00:13:21.542
‫- "سيد"
‫- ماذا؟

134
00:13:22,000 --> 00:13:22.958
‫ماذا ترسم؟

135
00:13:40,042 --> 00:13:42.958
‫أنت شقيقة "رافي" إذاً
‫حسناً، كيف حاله؟

136
00:13:47,958 --> 00:13:52.958
‫"بريا"، ألا يستغرق "سمير"
‫وقتاً طويلًا ليجلب لك الشراب؟

137
00:13:53,542 --> 00:13:55.208
‫- ها هو
‫- يبدو هذا لطيفاً

138
00:13:57,125 --> 00:13:58.000
‫إلى اللقاء

139
00:13:58,833 --> 00:13:59.750
‫مرحباً

140
00:14:01,125 --> 00:14:02.250
‫ما الأمر؟

141
00:14:04,375 --> 00:14:06.958
‫- هل مات أحد؟
‫- نعم، أنت

142
00:14:07,083 --> 00:14:10.958
‫هل أرسلتك لجلب شراب
‫أو للدردشة مع فتيات أخريات؟

143
00:14:11,792 --> 00:14:14.458
‫- ماذا؟
‫- إنني واثقة من أنك على علاقة بها!

144
00:14:14,625 --> 00:14:16.375
‫أذكر عندما كنت في "بانتشغاني"

145
00:14:16,583 --> 00:14:19.458
‫كنت أتصل بك لكنك
‫لم تكن في البيت يوماً

146
00:14:19,625 --> 00:14:20.750
‫كفى، "آكاش"!

147
00:14:21,708 --> 00:14:23.583
‫أنت مخطئة، "بريا"!

148
00:14:23,708 --> 00:14:26.333
‫قل لي الحقيقة فحسب، "سمير"
‫أخبرني، كيف تعرفها؟

149
00:14:26,458 --> 00:14:27.458
‫انتهيت

150
00:14:30,208 --> 00:14:31.542
‫هل مات أحد؟

151
00:14:35,583 --> 00:14:37.917
‫- مَن هي؟
‫- لا أدري

152
00:14:38,375 --> 00:14:40.000
‫لكنك رأيتها في مكان ما حتماً

153
00:14:42,250 --> 00:14:43.958
‫- نعم، فعلت
‫- أين؟

154
00:14:45,042 --> 00:14:46.250
‫تجلس هناك

155
00:15:00,042 --> 00:15:01.167
‫يا للروعة!

156
00:15:01,958 --> 00:15:03.167
‫إنها خلابة!

157
00:15:03,792 --> 00:15:05.542
‫أتعرفينها، "بريا"؟

158
00:15:05,958 --> 00:15:08.625
‫انسَ الأمر، ليست من نوعك المفضل

159
00:15:09,000 --> 00:15:10.417
‫مَن يبالي؟ لا أعتزم الزواج بها

160
00:15:10,583 --> 00:15:12.167
‫لا يهمني إذا لم تكن من نوعي المفضل

161
00:15:12,292 --> 00:15:14.542
‫أيمكنني أن أسأل
‫عن نوع الفتيات اللواتي يُعجبنك؟

162
00:15:14,667 --> 00:15:17.375
‫فتاة تعيش حياتها وتدعني أعيش حياتي

163
00:15:17,542 --> 00:15:19.208
‫فتاة لا تكون عاطفية جداً

164
00:15:19,625 --> 00:15:23.250
‫نعم، قلت ذات مرة إنك
‫تعرّفت بفتاة من نوعك المفضّل

165
00:15:23,875 --> 00:15:25.250
‫دامت العلاقة لأسبوعين طويلين

166
00:15:25,375 --> 00:15:27.000
‫كانت فترة أسبوعين
‫طويلة زيادة عن اللزوم

167
00:15:27,125 --> 00:15:32.375
‫بأية حال، سأذهب! سيفوتني
‫التعرّف بها إذا هدرت الوقت في مكالمتكم

168
00:15:33,375 --> 00:15:37.167
‫فكر ملياً، لا أتخيل أنها ستقع في حبّك

169
00:15:38,125 --> 00:15:42.958
‫لا يفشل سحري يوماً، "سام"!

170
00:15:49,208 --> 00:15:50.375
‫مرحباً، تحقق من الصوت

171
00:15:50,458 --> 00:15:52.042
‫تحقق من الصوت، 1، 2، 4

172
00:15:52,167 --> 00:15:54.625
‫هل الميكروفون مثقوب؟
‫أين اختفى الرقم 3؟

173
00:15:56,750 --> 00:15:58.208
‫مساء الخير، أيها الأصدقاء!

174
00:15:58,375 --> 00:16:02.917
‫إنه يوم تخرّجنا، وهو مهم بالنسبة إلينا

175
00:16:03,417 --> 00:16:04.750
‫قررت

176
00:16:05,000 --> 00:16:07.458
‫- أن أغنّي لكم جميعاً
‫- مَن هذا؟

177
00:16:16,708 --> 00:16:19.750
‫الآن فيما سندخل إلى عالم جديد

178
00:16:19,917 --> 00:16:24.708
‫سيكون علينا أن نثبت أنفسنا وننجح

179
00:16:25,375 --> 00:16:28.583
‫الأغنية هي "100 طريقة
‫للحصول على وظيفة"

180
00:16:28,750 --> 00:16:30.292
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

181
00:16:34,500 --> 00:16:37.167
‫استرخوا يا جماعة، كنت أمزح فحسب

182
00:16:37,292 --> 00:16:39.500
‫مَن يبالي بما سنؤول إليه بحق السماء؟

183
00:16:39,625 --> 00:16:40.542
‫موسيقى!

184
00:17:02,125 --> 00:17:08.124
‫"مَن يبالي إذا قال الناس إننا مجانين!

185
00:17:09,417 --> 00:17:15.416
‫مَن يبالي إذا قال الناس إننا مجانين!

186
00:17:16,667 --> 00:17:22.292
‫الوقت ملك لنا

187
00:17:23,958 --> 00:17:29.957
‫لدينا الموسيقى، يمكننا الغناء
‫لمَ علينا كبح أنفسنا إذاً؟

188
00:17:31,208 --> 00:17:37.207
‫لدينا الموسيقى، يمكننا الغناء
‫لمَ علينا كبح أنفسنا إذاً؟

189
00:17:38,500 --> 00:17:43.958
‫سنغنّي النغم الذي في قلوبنا

190
00:17:45,708 --> 00:17:47.500
‫- إذا غضب العالم
‫- لندعه يفعل

191
00:17:47,667 --> 00:17:49.208
‫- إذا تخاصم العالم
‫- لندعه يفعل

192
00:17:49,375 --> 00:17:51.125
‫- إذا تقاتل العالم
‫- لندعه يفعل

193
00:17:51,250 --> 00:17:53.000
‫سنغنّي كما يحلو لنا

194
00:17:53,125 --> 00:17:54.750
‫- إذا حرد الناس
‫- لندعهم يفعلون

195
00:17:54,917 --> 00:17:56.625
‫- إذا تحطّمت القيود
‫- لندعها تفعل

196
00:17:56,750 --> 00:17:58.333
‫- إذا رحل أحد
‫- لندعه يذهب

197
00:17:58,500 --> 00:18:00.208
‫لا تخافوا يوماً!

198
00:18:00,375 --> 00:18:05.625
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟

199
00:18:07,500 --> 00:18:13.000
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟

200
00:18:29,417 --> 00:18:35.416
‫ثمة برق في أعيننا وعاصفة في أنفاسنا

201
00:18:36,667 --> 00:18:42.666
‫ما هو الخوف؟ ما هي الهزيمة؟
‫لا نعرف ما معنى ذلك

202
00:18:43,708 --> 00:18:49.707
‫خُلقت الأرض والسماء لأجلنا

203
00:18:50,875 --> 00:18:56.874
‫أعلم أنه يمكننا نزع النجوم من السماء

204
00:18:58,458 --> 00:19:04.375
‫يمكننا ذلك طبعاً، نعيش ما بعد السماء

205
00:19:05,750 --> 00:19:11.625
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟

206
00:19:42,000 --> 00:19:47.999
‫تعرفون أرض الأحلام، نشأنا هناك

207
00:19:49,375 --> 00:19:55.374
‫إننا أحباء لا نعرف الهموم
‫نعيش نزواتنا وأهواءنا

208
00:19:56,458 --> 00:20:02.457
‫نسمّر الجميع بسحرنا أينما ذهبنا

209
00:20:03,708 --> 00:20:09.707
‫علّم الحسناوات فن الحب

210
00:20:11,208 --> 00:20:16.708
‫نعرف كيف نسرق
‫قلب امرأة ونحرمها النوم

211
00:20:18,500 --> 00:20:24.292
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟

212
00:20:25,750 --> 00:20:31.749
‫مَن يبالي إذا قال الناس إننا مجانين

213
00:20:33,000 --> 00:20:38.999
‫مَن يبالي إذا قال الناس إننا مجانين؟

214
00:20:40,250 --> 00:20:45.750
‫هذا الوقت ملك لنا

215
00:20:47,542 --> 00:20:53.541
‫لدينا الموسيقى، نجيد الغناء
‫لمَ علينا كبح أنفسنا إذاً؟

216
00:20:54,750 --> 00:21:00.749
‫لدينا الموسيقى، نجيد الغناء
‫لمَ علينا كبح أنفسنا إذاً؟

217
00:21:02,042 --> 00:21:08.000
‫سنغنّي النغم الذي في قلوبنا

218
00:21:09,375 --> 00:21:11.125
‫- إذا غضب العالم
‫- لندعه يفعل

219
00:21:11,250 --> 00:21:13.000
‫- إذا تخاصم العالم
‫- لندعه يفعل

220
00:21:13,125 --> 00:21:14.667
‫- إذا تقاتل العالم
‫- لندعه يفعل

221
00:21:14,833 --> 00:21:16.583
‫سنغنّي كما يحلو لنا

222
00:21:16,750 --> 00:21:18.375
‫- إذا حرد الناس
‫- لندعهم يحردون

223
00:21:18,500 --> 00:21:20.208
‫- إذا تحطّمت القيود
‫- لندعها تتحطم

224
00:21:20,375 --> 00:21:22.000
‫- إذا رحل أحد
‫- لندعه يرحل

225
00:21:22,125 --> 00:21:23.750
‫لا تخافوا يوماً

226
00:21:23,917 --> 00:21:29.750
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟

227
00:21:30,750 --> 00:21:36.749
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟

228
00:21:38,500 --> 00:21:44.042
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟

229
00:21:45,375 --> 00:21:51.374
‫إننا عصريون، لمَ يجب
‫أن يكون أسلوبنا عتيقاً؟"

230
00:22:23,042 --> 00:22:25.917
‫لم تخبرينا لكننا نعرف كل شيء عنك

231
00:22:26,000 --> 00:22:27.667
‫تعرّفت بـ"روهيت"

232
00:22:27,833 --> 00:22:29.833
‫- مرحباً
‫- مرحباً

233
00:22:30,125 --> 00:22:33.167
‫- لا، في الواقع...
‫- "آكاش مالهوترا"

234
00:22:35,667 --> 00:22:39.500
‫- "شاليني"
‫- "شاليني"؟ اسم جميل

235
00:22:40,708 --> 00:22:41.708
‫شكراً

236
00:22:41,917 --> 00:22:44.917
‫لم أرك من قبل، لا ترتادين كلّيتنا

237
00:22:45,667 --> 00:22:47.833
‫أنت محق، إنني هنا برفقة شخص

238
00:22:48,000 --> 00:22:51.542
‫أتودين الرقص معي؟

239
00:22:52,667 --> 00:22:54.667
‫آسفة، في الواقع، أنا و"روهيت"

240
00:22:54,833 --> 00:22:57.750
‫"روهيت"؟ فهمت، أنت شقيقة "روهيت"؟

241
00:22:57,958 --> 00:23:00.083
‫- لا، في الواقع، إنني...
‫- لا تكوني سخيفة

242
00:23:00,208 --> 00:23:02.208
‫أنا و"روهيت" صديقان مقرّبان

243
00:23:02,375 --> 00:23:05.500
‫في الواقع، إنه بمثابة أخ لي

244
00:23:05,625 --> 00:23:06.917
‫رقصة واحدة فحسب

245
00:23:07,542 --> 00:23:09.500
‫آسفة فعلًا، لا أستطيع

246
00:23:10,708 --> 00:23:15.500
‫ولا حتى إذا قلت لك إنني أحبّك؟

247
00:23:15,625 --> 00:23:16.542
‫المعذرة!

248
00:23:18,458 --> 00:23:22.000
‫نعم، "شاليني"! أحبّك ولا أحب سواك

249
00:23:22,125 --> 00:23:23.375
‫أنفاسي كلّها

250
00:23:23,792 --> 00:23:28.333
‫كل نبض ممتلئ بك، "شاليني"

251
00:23:29,208 --> 00:23:33.000
‫إنني واثق من كوني وُلدت لأحبّك

252
00:23:33,167 --> 00:23:36.375
‫وأنك وُلدت لتكوني لي

253
00:23:36,500 --> 00:23:40.125
‫أنت لي، "شاليني"! وإذا سألت قلبي

254
00:23:40,708 --> 00:23:43.667
‫ستدركين أنني أقول الحقيقة

255
00:23:44,833 --> 00:23:47.500
‫- يا للروعة!
‫- أحسنت!

256
00:23:57,833 --> 00:23:58.708
‫مهلًا

257
00:23:59,750 --> 00:24:01.500
‫المعذرة، مَن أنت؟

258
00:24:02,042 --> 00:24:03.833
‫ألم تعرف أخاك "روهيت"؟

259
00:24:07,167 --> 00:24:11.000
‫أنت "روهيت"؟ أقصد أنت "روهيت" أيضاً؟

260
00:24:11,500 --> 00:24:12.500
‫آسف جداً!

261
00:24:12,667 --> 00:24:15.000
‫خلت أن "شاليني" شقيقة
‫رجل آخر يدعى "روهيت"

262
00:24:15,708 --> 00:24:17.375
‫انظر إليه، إنه هناك

263
00:24:19,708 --> 00:24:21.708
‫- مرحباً، "سمير"
‫- مرحباً، "روهيت"

264
00:24:27,500 --> 00:24:30.958
‫"سمير"؟ تدعى "سمير"؟

265
00:24:31,500 --> 00:24:35.833
‫كنت تكذب علي طوال الوقت إذاً؟
‫ليس هذا جيداً

266
00:24:38,042 --> 00:24:38.958
‫حسناً...

267
00:24:39,250 --> 00:24:41.583
‫لا أعرف ماذا أقول، يمكنك أن ترى بنفسك

268
00:24:41,750 --> 00:24:44.208
‫كان يكذب علي مدّعياً أنه "روهيت"

269
00:24:44,750 --> 00:24:48.250
‫ليس "روهيت" وليست "شاليني" شقيقتي

270
00:24:49,708 --> 00:24:51.208
‫"شاليني" خطيبتي

271
00:24:53,375 --> 00:24:54.667
‫خطيبتك؟

272
00:24:57,458 --> 00:25:01.250
‫أتعلم، "سمير"؟ لا تروقني
‫صداقتك بـ"آكاش"

273
00:25:02,250 --> 00:25:06.375
‫كانت طريقته في التصرّف
‫تلك الليلة محرجة جداً

274
00:25:07,500 --> 00:25:10.458
‫دعه يمضي في سبيله
‫ابقَ بعيداً عنه فحسب

275
00:25:12,000 --> 00:25:14.500
‫- لكن "آكاش" صديقي، "بريا"
‫- دعك من هذا، "سمير"

276
00:25:14,667 --> 00:25:17.000
‫أليس لديك أصدقاء آخرون سوى "آكاش"؟

277
00:25:18,208 --> 00:25:20.750
‫- طبعاً، لكن...
‫- قرر فحسب، "سمير"

278
00:25:20,833 --> 00:25:23.292
‫إما أن تكون صديقاً لـ"آكاش" أو لي

279
00:25:27,042 --> 00:25:28.167
‫"سمير"؟

280
00:25:29,667 --> 00:25:31.000
‫أفكر في الأمر

281
00:25:31,125 --> 00:25:34.292
‫تحتاج إلى وقت للتفكير
‫إذا كنت تريد أن تكون معي؟

282
00:25:34,458 --> 00:25:36.000
‫كم أنت عديم الإحساس، "سمير"!

283
00:25:37,500 --> 00:25:41.333
‫- تحتاج إلى الوقت إذاً؟
‫- لا، أقصد...

284
00:25:42,000 --> 00:25:43.000
‫لا تكوني سخيفة، "بريا"

285
00:25:43,167 --> 00:25:46.500
‫سأخرج مع أصدقائي، سأعود
‫إلى البيت بحلول الساعة 2

286
00:25:46,625 --> 00:25:51.333
‫إذا لم تتصل بي عندها، سأعرف جوابك

287
00:25:53,250 --> 00:25:54.292
‫"بريا"

288
00:25:55,917 --> 00:25:58.333
‫ألا تأخذين الأمر بجدية مفرطة؟

289
00:26:00,750 --> 00:26:03.958
‫لا، لست جادة إلى ذاك الحد بعد

290
00:26:05,000 --> 00:26:07.833
‫لكن ليكن اللّه بعونك
‫إذا أصبحت جادة!

291
00:26:30,125 --> 00:26:31.333
‫ماذا تفعل؟

292
00:26:31,500 --> 00:26:33.750
‫لون كدمتك غريب

293
00:26:34,250 --> 00:26:36.500
‫هل ألقيت نظرة، "سيد"؟

294
00:26:36,667 --> 00:26:38.375
‫أتروقك؟ أتريد كدمة أيضاً؟

295
00:26:38,500 --> 00:26:39.958
‫مهلًا!

296
00:26:40,292 --> 00:26:42.625
‫لا تصب جام غضبك علي

297
00:26:42,750 --> 00:26:44.583
‫هل طلبت منك مكالمة "شاليني"؟

298
00:26:44,750 --> 00:26:47.167
‫لا، لكن كان بوسعك مساعدتي

299
00:26:48,000 --> 00:26:48.850
‫مهلًا أنت

300
00:26:49,000 --> 00:26:51.833
‫جلست هناك فحسب! يا لك من صديق!

301
00:26:52,542 --> 00:26:55.625
‫أفضّل أن أكون صديقاً لـ"روهيت"
‫سيحميني على الأقل

302
00:26:58,000 --> 00:27:00.542
‫بارك اللّه صداقتكما، سأرحل

303
00:27:01,125 --> 00:27:03.250
‫- إلى أين؟
‫- إلى البيت

304
00:27:03,417 --> 00:27:05.333
‫اجلس، لمَ العجلة؟ أليس كذلك، "سمير"؟

305
00:27:05,500 --> 00:27:07.833
‫نعم يا رجل، إنها الساعة 1 ظهراً

306
00:27:09,208 --> 00:27:11.750
‫في أيّ بلد تعيش؟ إنها الساعة 4 تقريباً!

307
00:27:28,208 --> 00:27:29.292
‫يا إلهي!

308
00:27:30,083 --> 00:27:31.750
‫نسيت أن أتصل بـ"بريا"

309
00:27:33,042 --> 00:27:34.458
‫ستقتلني

310
00:27:35,375 --> 00:27:36.750
‫لمَ أنت خائف من "بريا"؟

311
00:27:36,917 --> 00:27:38.750
‫لست خائفاً منها، إنني أحبّها

312
00:27:38,917 --> 00:27:41.958
‫لا أريد أن أتسبّب لها بألم أو أن أخسرها

313
00:27:42,042 --> 00:27:46.000
‫"سمير"، لا أفهم كيف تطيقها حتى

314
00:27:46,125 --> 00:27:47.958
‫إنها رئيسة أكثر منها حبيبة

315
00:27:48,750 --> 00:27:52.750
‫"آكاش"، أحتاج إلى مساعدة
‫وليس إلى تعليقاتك الخبيرة

316
00:27:52,917 --> 00:27:54.125
‫ما العمل الآن؟

317
00:27:54,750 --> 00:27:55.917
‫ما رأيك؟

318
00:27:56,458 --> 00:27:59.417
‫سأقول لك، اتصل بـ"بريا" واعتذر منها

319
00:27:59,542 --> 00:28:01.750
‫قل إنك لن تكون صديقي مجدداً يوماً

320
00:28:01,917 --> 00:28:04.500
‫اخرس "آكاش"! تعلم أنني لن أفعل ذلك

321
00:28:04,667 --> 00:28:08.042
‫ماذا إذا تألمت أو خسرتها؟ يا للهول!

322
00:28:09,833 --> 00:28:11.292
‫لن تتغيّر يوماً، صحيح؟

323
00:28:12,708 --> 00:28:15.958
‫"سمير"، لا تجعل من الحبة قبة

324
00:28:16,500 --> 00:28:18.750
‫استرخِ فحسب، استرخِ

325
00:28:19,458 --> 00:28:22.042
‫اتصل بها وكلّمها
‫ستكون الأمور على ما يرام

326
00:28:22,208 --> 00:28:24.542
‫- حسناً
‫- حسناً

327
00:28:24,917 --> 00:28:26.167
‫حسناً

328
00:28:42,417 --> 00:28:43.500
‫مرحباً، "بريا"

329
00:28:44,750 --> 00:28:46.375
‫كنت...لكن...

330
00:28:46,500 --> 00:28:48.292
‫اسمعيني، لكن...

331
00:28:48,417 --> 00:28:50.375
‫لكن متى...

332
00:28:51,917 --> 00:28:54.500
‫إنني في منزل "آكاش"! مرحباً!

333
00:28:58,333 --> 00:28:59.667
‫قطعت المكالمة

334
00:29:00,208 --> 00:29:03.125
‫هل كنت تتوقع أن
‫تقول لك "آسفة، حبيبي"؟

335
00:29:03,667 --> 00:29:05.000
‫يا للهراء!

336
00:29:05,167 --> 00:29:06.625
‫ثمة حدود لكل شيء، "سمير"

337
00:29:07,000 --> 00:29:10.208
‫قل لها إن نوبات الغضب هذه لن تنجح

338
00:29:10,375 --> 00:29:14.125
‫عليها أن تفعل ما تقول
‫إذا أرادت البقاء معك

339
00:29:14,250 --> 00:29:15.875
‫تحدّت احترامك لنفسك

340
00:29:16,000 --> 00:29:18.500
‫ماذا تفعل؟ كن رجلًا!

341
00:29:19,000 --> 00:29:20.000
‫هل أفعل؟

342
00:29:20,750 --> 00:29:21.750
‫نعم

343
00:29:22,208 --> 00:29:23.250
‫نعم!

344
00:29:24,000 --> 00:29:26.667
‫أنت محق قطعاً، "آكاش"
‫هذا ما سأفعله الآن

345
00:29:26,833 --> 00:29:28.417
‫- أحسنت، تتصرّف كرجل
‫- إلى اللقاء

346
00:29:28,542 --> 00:29:30.458
‫- إلى اللقاء، "سيد"
‫- لقّنها درساً فحسب

347
00:29:39,917 --> 00:29:41.000
‫سيفعل الآن

348
00:29:45,417 --> 00:29:47.458
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، (آكاش)"

349
00:29:47,958 --> 00:29:49.250
‫- "بريا"؟
‫- "نعم

350
00:29:49,375 --> 00:29:52.042
‫- دع (سمير) يكلّمني"
‫- لم يكن هنا

351
00:29:52,208 --> 00:29:53.417
‫كنت أبحث عنه منذ ليل أمس

352
00:29:53,542 --> 00:29:56.167
‫"ماذا؟ لم يكن هناك؟
‫ماذا بحق السماء؟"

353
00:29:56,292 --> 00:29:59.208
‫حاذر! كدت تصيب عيني الأخرى!

354
00:30:13,208 --> 00:30:15.458
‫- أريد مكالمتك
‫- لا داعي

355
00:30:15,917 --> 00:30:17.375
‫أعرف ما ستقول

356
00:30:18,000 --> 00:30:19.375
‫- حقاً؟
‫- نعم

357
00:30:19,750 --> 00:30:22.000
‫اتصلت بـ"آكاش" بعد أن كلّمتك

358
00:30:22,458 --> 00:30:23.458
‫إذاً؟

359
00:30:23,833 --> 00:30:26.000
‫قال إنك لم تكن في منزله

360
00:30:26,125 --> 00:30:28.667
‫- ماذا؟
‫- لا تتظاهر، "سمير"

361
00:30:28,833 --> 00:30:32.375
‫لا أصدّق هذا، لم أعلم
‫أنك كاذب إلى هذا الحد يوماً

362
00:30:32,500 --> 00:30:34.625
‫لكن الكيل طفح الآن!

363
00:30:34,750 --> 00:30:37.042
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً

364
00:30:37,208 --> 00:30:38.417
‫اذهب إلى الجحيم!

365
00:31:06,083 --> 00:31:07.208
‫المعذرة

366
00:31:10,333 --> 00:31:11.792
‫أيمكنني مساعدتك؟

367
00:31:12,458 --> 00:31:14.083
‫لا، لا بأس، شكراً

368
00:31:15,083 --> 00:31:16.875
‫لا مشكلة، ليست المسافة بعيدة

369
00:31:17,625 --> 00:31:21.208
‫لا، لا بأس، شكراً، شكراً جزيلًا

370
00:31:27,125 --> 00:31:28.792
‫يا للهول!

371
00:31:31,042 --> 00:31:32.375
‫تباً!

372
00:31:34,917 --> 00:31:36.292
‫تباً!

373
00:31:56,042 --> 00:31:57.167
‫شكراً

374
00:32:01,417 --> 00:32:03.458
‫- يا للهول! ماذا يوجد بداخلها؟
‫- أغراضي

375
00:32:03,583 --> 00:32:05.458
‫لا، مهلًا! سأحملها من هنا

376
00:32:27,333 --> 00:32:28.458
‫يا للهول!

377
00:32:31,125 --> 00:32:35.167
‫كانت حقيبة فحسب وتعبنا أصلًا

378
00:32:35,292 --> 00:32:36.833
‫بقيت حقيبتين أخريين بعد فقط

379
00:32:37,458 --> 00:32:40.250
‫حقيبتان أخريان فقط؟ هيا

380
00:32:55,708 --> 00:32:56.958
‫يا للهول!

381
00:33:03,542 --> 00:33:04.792
‫شقة جميلة

382
00:33:07,583 --> 00:33:08.625
‫شكراً

383
00:33:10,250 --> 00:33:13.250
‫إنها ملك للشركة التي أعمل لحسابها

384
00:33:15,958 --> 00:33:19.042
‫إنني مصممة ديكور، أدعى "تارا جايسوال"

385
00:33:20,292 --> 00:33:21.917
‫- "سيدارت سينها"
‫- مرحباً

386
00:33:22,292 --> 00:33:23.542
‫"سيد"

387
00:33:24,417 --> 00:33:25.625
‫ماذا تعمل؟

388
00:33:26,917 --> 00:33:29.333
‫أعمل كحمّال أيام الآحاد

389
00:33:31,542 --> 00:33:33.000
‫وماذا عن أيام الأسبوع؟

390
00:33:33,417 --> 00:33:36.625
‫عندما يسألني الناس أقول
‫الأمر الأول الذي يخطر على بالي

391
00:33:37,250 --> 00:33:40.667
‫لكنني سأقول لك الحقيقة
‫لأنني أظنها قد تثير اهتمامك

392
00:33:41,833 --> 00:33:42.833
‫ماذا تقصد؟

393
00:33:42,958 --> 00:33:46.708
‫لديك 3 لوحات بين أغراضك
‫هذا هو عملي

394
00:33:47,292 --> 00:33:48.458
‫إنني رسام

395
00:33:48,958 --> 00:33:50.375
‫- حقاً؟
‫- نعم

396
00:33:50,458 --> 00:33:51.958
‫كم هذا مشوق!

397
00:33:53,167 --> 00:33:54.958
‫أيمكنني رؤية لوحاتك؟

398
00:33:56,208 --> 00:33:57.333
‫طبعاً

399
00:33:57,958 --> 00:33:59.167
‫أين تعيش؟

400
00:33:59,542 --> 00:34:01.167
‫المنزل الأخير عند طرف الطريق

401
00:34:02,042 --> 00:34:03.625
‫أهلًا بك في أيّ وقت

402
00:34:06,750 --> 00:34:10.208
‫- إنني ذاهبة إلى المكتب، "سيد"
‫- دقيقة فحسب، أمي

403
00:34:11,250 --> 00:34:15.333
‫سأرافقك أيضاً، يمكنك
‫إقلالي إلى منزل "سمير"

404
00:34:18,042 --> 00:34:21.250
‫اسمع، إنها ذكرى زواج "آنجو" اليوم

405
00:34:21,375 --> 00:34:23.333
‫ستستاء إذا لم تأتِ

406
00:34:28,792 --> 00:34:30.542
‫- مرحباً
‫- مرحباً

407
00:34:30,667 --> 00:34:32.958
‫- هل "سيدارت" في البيت؟
‫- نعم

408
00:34:33,792 --> 00:34:36.292
‫- أنت...
‫- إنني "تارا"

409
00:34:37,125 --> 00:34:39.708
‫مرحباً، ادخلي رجاء

410
00:34:40,875 --> 00:34:42.250
‫أمي، هذه "تارا"

411
00:34:42,375 --> 00:34:44.000
‫- مرحباً
‫- مرحباً

412
00:34:45,792 --> 00:34:47.542
‫هل أذهب إذاً؟

413
00:34:47,667 --> 00:34:49.875
‫نعم، سأذهب لاحقاً

414
00:34:50,000 --> 00:34:52.292
‫جيد، لكنك ستأتي في المساء، صحيح؟

415
00:34:52,417 --> 00:34:54.917
‫- إلى أين؟
‫- إلى منزل "آنجو"

416
00:34:56,417 --> 00:34:57.958
‫أضجر هناك

417
00:34:59,625 --> 00:35:02.458
‫ثمة أماكن قليلة جداً لا تجدها مضجرة

418
00:35:02,625 --> 00:35:04.333
‫حسناً، لا تأتِ

419
00:35:05,417 --> 00:35:06.583
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

420
00:35:10,000 --> 00:35:11.250
‫اجلسي رجاء

421
00:35:12,958 --> 00:35:14.583
‫أود رؤية لوحاتك أولًا

422
00:35:53,458 --> 00:35:54.792
‫الأمر ذاته مجدداً

423
00:35:57,167 --> 00:35:58.417
‫أيّ أمر؟

424
00:36:00,292 --> 00:36:02.458
‫اكتشفت أمراً بشأنك اليوم

425
00:36:05,458 --> 00:36:09.667
‫شيء لم أره في لقائنا الأول

426
00:36:11,708 --> 00:36:12.917
‫ما هو؟

427
00:36:17,083 --> 00:36:20.167
‫تلتقي بأشخاص وتتفاعل معهم

428
00:36:21,250 --> 00:36:24.167
‫لكن ثمة عالماً بداخلك

429
00:36:25,083 --> 00:36:27.542
‫وهو مصنوع من أحلامك وأهوائك

430
00:36:29,208 --> 00:36:32.583
‫لا تتشاركه مع أحد

431
00:36:35,167 --> 00:36:39.375
‫أتساءل إذا كان مَن يزعمون أنهم يعرفونك

432
00:36:41,000 --> 00:36:42.583
‫يعرفونك فعلًا

433
00:36:46,625 --> 00:36:48.000
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

434
00:36:52,458 --> 00:36:55.958
‫الباب مقفل، لا يمكن لأحد الدخول

435
00:36:56,083 --> 00:36:59.667
‫الصندوق مقفل، لا يستطيع أحد سرقة شيء

436
00:37:01,750 --> 00:37:06.375
‫مَن يمكنه التكهّن بالمشاعر
‫التي وراء ذينك الجفنين؟

437
00:37:08,292 --> 00:37:12.917
‫أتساءل عن الأشياء الأخرى
‫التي تخبّئها لوحاتك

438
00:37:16,542 --> 00:37:18.250
‫ربما كما تفعل

439
00:37:22,292 --> 00:37:23.708
‫إلامَ تنظر؟

440
00:37:25,667 --> 00:37:27.917
‫أية لوحة هي المفضلة لديك؟

441
00:37:30,875 --> 00:37:32.250
‫لم أرسمها بعد

442
00:38:06,833 --> 00:38:10.042
‫- مهلًا!
‫- يا للهول!

443
00:38:11,000 --> 00:38:12.167
‫"آكاش"

444
00:38:14,292 --> 00:38:16.125
‫لقد أرعبتني يا رجل

445
00:38:16,250 --> 00:38:19.125
‫وجهك أبيض كالملاءة

446
00:38:21,208 --> 00:38:22.792
‫إنني غاضب جداً حالياً

447
00:38:22,917 --> 00:38:24.875
‫- وذلك كله بسببك
‫- لمَ؟

448
00:38:25,000 --> 00:38:27.375
‫أنقذت حياتك وأنت غاضب عليّ؟

449
00:38:27,458 --> 00:38:29.667
‫- أنقذت حياتي؟
‫- قطعاً!

450
00:38:29,792 --> 00:38:31.083
‫كان يجب أن يحصل ذلك

451
00:38:31,208 --> 00:38:32.958
‫كانت "بريا" ستهجرك ذات يوم

452
00:38:33,083 --> 00:38:34.208
‫أتعلم لمَ؟

453
00:38:34,333 --> 00:38:37.917
‫لم تكن تحبّك بل تحب "سمير" آخر

454
00:38:38,042 --> 00:38:40.750
‫يشبهك لكنه شخص آخر

455
00:38:40,917 --> 00:38:42.667
‫لست "سمير" ذاك، أنت "سمير" خاصتنا

456
00:38:42,792 --> 00:38:44.833
‫أنا و"سيد" نعرفك

457
00:38:44,958 --> 00:38:47.292
‫ويمكن لـ"بريا" أن تأمل أن تعرفك فقط

458
00:38:47,875 --> 00:38:50.958
‫إذا أصبحت "سمير" خاصة "بريا"
‫سيكون "سمير" خاصتنا الخاسر

459
00:38:53,083 --> 00:38:55.750
‫- لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة يوماً
‫- أعلم

460
00:38:56,833 --> 00:38:58.750
‫- شعوري أفضل بكثير
‫- جيد

461
00:38:58,875 --> 00:39:00.417
‫احزم حقيبتك ورافقنا إذاً

462
00:39:00,542 --> 00:39:01.958
‫ننتظرك أنا و"سيد" في السيارة

463
00:39:02,083 --> 00:39:04.208
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى "غوا"

464
00:39:04,583 --> 00:39:05.433
‫"غوا"!

465
00:39:14,708 --> 00:39:16.250
‫"رغبات القلب

466
00:39:19,333 --> 00:39:20.833
‫رغبات القلب

467
00:39:23,917 --> 00:39:25.542
‫رغبات القلب

468
00:39:26,458 --> 00:39:29.917
‫عسى ألّا تنتهي هذه الأيام المتألقة يوماً

469
00:39:33,125 --> 00:39:34.625
‫رغبات القلب!

470
00:39:35,750 --> 00:39:39.125
‫عسى ألّا ننفصل عن أصدقائنا يوماً

471
00:39:42,417 --> 00:39:46.250
‫عسى أن تمتلئ أيامنا بالدردشات الجميلة

472
00:39:46,958 --> 00:39:50.833
‫عسى أن تكون أمسياتنا راقصة
‫وليالينا غنائية

473
00:39:51,875 --> 00:39:57.458
‫عسى أن تكون حياتنا مشوقة دائماً

474
00:40:01,167 --> 00:40:07.166
‫عسى أن تعطينا كل درب نسلكها السعادة

475
00:40:10,042 --> 00:40:11.625
‫رغبات القلب

476
00:40:12,667 --> 00:40:16.125
‫عسى ألّا تنتهي هذه الأيام المتألقة

477
00:40:19,292 --> 00:40:20.833
‫رغبات القلب!

478
00:40:21,917 --> 00:40:25.375
‫عسى ألّا ننفصل عن أصدقائنا يوماً

479
00:40:28,500 --> 00:40:32.083
‫دروبنا اللماعة مبهر

480
00:40:33,125 --> 00:40:36.667
‫عسى أن يكون الفرح والنور لنا بحق

481
00:40:56,250 --> 00:40:57.667
‫رغبات القلب

482
00:41:05,458 --> 00:41:06.833
‫رغبات القلب

483
00:41:14,708 --> 00:41:16.042
‫رغبات القلب

484
00:41:23,917 --> 00:41:25.333
‫رغبات القلب"

485
00:41:25,417 --> 00:41:28.458
‫"(بانجيم) 71، (مومباي) 500"

486
00:41:41,083 --> 00:41:42.083
‫تباً!

487
00:41:45,542 --> 00:41:46.583
‫إلى اللقاء

488
00:41:47,167 --> 00:41:49.208
‫مرحباً يا جماعة! يا لها من مفاجأة!

489
00:41:49,333 --> 00:41:50.708
‫- "ديبا"!
‫- مرحباً، "ديبا"

490
00:41:50,833 --> 00:41:52.333
‫أين "آكاش"؟

491
00:41:54,833 --> 00:41:56.250
‫خلف النبتة

492
00:41:56,667 --> 00:41:59.125
‫- مرحباً، "آكاش"
‫- مرحباً، "ديبا"! مرحباً!

493
00:42:00,833 --> 00:42:04.125
‫- هل تنزلون في هذا الفندق؟
‫- نعم، كنا ننزل فيه

494
00:42:04,250 --> 00:42:05.667
‫نغادر الآن

495
00:42:05,792 --> 00:42:08.208
‫- كم هذا محزن
‫- أعلم، محزن جداً

496
00:42:08,333 --> 00:42:09.667
‫- سنفتقدك
‫- نعم

497
00:42:09,792 --> 00:42:11.542
‫أمضينا أسبوعاً هنا، صحيح؟

498
00:42:11,667 --> 00:42:13.125
‫- أليس كذلك، يا جماعة؟
‫- حسناً

499
00:42:13,250 --> 00:42:14.958
‫- نعم، إننا هنا منذ أسبوع
‫- نعم

500
00:42:15,083 --> 00:42:17.208
‫- لكن "آكاش" وصل للتو
‫- نعم، وصلت للتو

501
00:42:17,333 --> 00:42:20.208
‫لا تكف عن المزاح يوماً، "آكاش"

502
00:42:21,208 --> 00:42:22.417
‫هذا صحيح

503
00:42:24,458 --> 00:42:26.333
‫- إذاً، "ديبا"؟
‫- نعم؟

504
00:42:26,708 --> 00:42:27.875
‫ما هو رقم غرفتك؟

505
00:43:36,667 --> 00:43:39.125
‫انظر هناك، "سيد"

506
00:43:42,750 --> 00:43:45.000
‫يستعمل "سمير" سحره!

507
00:43:49,792 --> 00:43:51.542
‫"آكاش"!

508
00:43:53,542 --> 00:43:54.625
‫- "سيد"
‫- ماذا؟

509
00:43:54,750 --> 00:43:56.333
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- "آكاش"!

510
00:43:56,458 --> 00:43:57.625
‫يناديني أحدهم

511
00:43:58,792 --> 00:43:59.667
‫لا

512
00:44:01,625 --> 00:44:03.292
‫مَن ينادي؟ مهلًا!

513
00:44:03,417 --> 00:44:07.292
‫- مرحباً، "آكاش"! مرحباً!
‫- أسرِع أكثر

514
00:44:07,875 --> 00:44:10.333
‫أسرع أكثر، يا صاح!

515
00:44:11,625 --> 00:44:14.000
‫- إنها السرعة القصوى!
‫- لا أصدّق!

516
00:44:14,125 --> 00:44:16.125
‫مهلًا يا جماعة! "آكاش"!

517
00:44:16,250 --> 00:44:18.875
‫أسرع أكثر، "سيد"! أسرع!

518
00:44:20,333 --> 00:44:21.667
‫"آكاش"!

519
00:44:51,417 --> 00:44:52.750
‫يا له من مكان جميل!

520
00:44:54,167 --> 00:44:56.625
‫نعم، إنه جميل

521
00:44:58,750 --> 00:44:59.750
‫أتعلم؟

522
00:45:00,667 --> 00:45:03.167
‫علينا تمضية أسبوع في "غوا" كل عام

523
00:45:04,417 --> 00:45:05.542
‫قطعاً

524
00:45:06,333 --> 00:45:08.458
‫- أليس كذلك، "سيد"؟
‫- بلى

525
00:45:12,083 --> 00:45:13.167
‫فيمَ تفكّر؟

526
00:45:15,458 --> 00:45:17.083
‫انظر إلى تلك السفينة

527
00:45:17,833 --> 00:45:19.750
‫ستختفي خلف الأفق قريباً

528
00:45:21,833 --> 00:45:23.792
‫نحن الـ3 مثل تلك السفينة

529
00:45:25,583 --> 00:45:28.375
‫سنُبحر إلى وجهاتنا قريباً

530
00:45:30,500 --> 00:45:33.708
‫وقد تكون لدينا أهداف مختلفة

531
00:45:40,625 --> 00:45:42.792
‫لا أفهم لما تقول هذا كله

532
00:45:43,917 --> 00:45:45.292
‫إننا أصدقاء، "سيد"

533
00:45:47,542 --> 00:45:49.792
‫- مدى الحياة
‫- إننا كذلك طبعاً

534
00:45:49,917 --> 00:45:52.583
‫لكن مَن يعلم إلى أين قد تقودنا الحياة؟

535
00:45:54,250 --> 00:45:57.667
‫دعك من تمضية أسبوع
‫في "غوا" كل عام

536
00:45:58,292 --> 00:46:00.417
‫قد لا نأتي إلى هنا
‫لمرة كل 10 أعوام حتى

537
00:46:05,458 --> 00:46:06.917
‫لن يحصل ذلك، "سيد"

538
00:46:09,333 --> 00:46:12.875
‫كنا وما زلنا وسنبقى أصدقاء مدى الحياة

539
00:46:13,917 --> 00:46:14.958
‫إلى الأبد

540
00:46:15,667 --> 00:46:16.833
‫قطعاً

541
00:46:17,958 --> 00:46:19.292
‫هل نذهب؟

542
00:46:20,083 --> 00:46:21.750
‫لا بد أن "ديبا" تنتظرك حتماً

543
00:46:22,792 --> 00:46:25.792
‫لا تقل ذلك، إنها تنتظر

544
00:46:27,375 --> 00:46:31.583
‫قلت لها إنك ستراها في تمام
‫الساعة 8 مساء بالقرب من بركة السباحة

545
00:46:32,708 --> 00:46:35.375
‫- أنت كلب، "سمير"
‫- يا صاح

546
00:46:35,500 --> 00:46:37.000
‫- سأقتلك
‫- تروقك، صحيح؟

547
00:46:37,167 --> 00:46:38.250
‫- سأقتلك!
‫- لا!

548
00:46:38,375 --> 00:46:42.042
‫"يا لغرابة هذه الرحلة

549
00:46:42,167 --> 00:46:48.166
‫كل واحد منا غير واثق
‫من الوجهة التي قُدّر له أن يسلكها

550
00:46:51,417 --> 00:46:56.083
‫مَن يدري ما يخبئه المستقبل لنا؟

551
00:47:15,042 --> 00:47:16.917
‫رغبات القلب

552
00:47:17,958 --> 00:47:21.417
‫عسى ألّا تنتهي هذه الأيام المتألقة

553
00:47:24,583 --> 00:47:26.083
‫رغبات القلب

554
00:47:27,167 --> 00:47:30.583
‫عسى ألّا ننفصل عن أصدقائنا يوماً

555
00:47:33,833 --> 00:47:37.708
‫عسى أن تكون أيامنا
‫مليئة بالدردشات الجميلة

556
00:47:38,417 --> 00:47:42.583
‫عسى أن تكون أمسياتنا
‫راقصة وليالينا غنائية

557
00:47:43,333 --> 00:47:48.833
‫عسى أن تكون حياتنا مشوقة

558
00:47:52,583 --> 00:47:58.582
‫عسى أن تعطينا كل درب نسلكها السعادة

559
00:48:01,458 --> 00:48:05.167
‫دروبنا اللماعة مبهرة

560
00:48:06,083 --> 00:48:09.750
‫عسى أن يكون الفرح والنور لنا بحق

561
00:48:10,708 --> 00:48:14.458
‫دروبنا اللماعة مبهرة

562
00:48:15,333 --> 00:48:18.958
‫عسى أن يكون الفرح والنور لنا بحق

563
00:48:20,125 --> 00:48:21.750
‫رغبات القلب

564
00:48:24,750 --> 00:48:26.292
‫رغبات القلب

565
00:48:29,375 --> 00:48:30.958
‫رغبات القلب

566
00:48:34,000 --> 00:48:35.500
‫رغبات القلب

567
00:48:38,667 --> 00:48:40.042
‫رغبات القلب"

568
00:48:59,458 --> 00:49:00.458
‫أتسمحين لي بالجلوس؟

569
00:49:12,500 --> 00:49:13.417
‫"ديبا"

570
00:49:14,750 --> 00:49:18.125
‫- لمَ يروقك "آكاش" إلى هذا الحد؟
‫- ماذا تقصد؟

571
00:49:22,833 --> 00:49:25.250
‫أتساءل أحياناً لما يروقنا شخص

572
00:49:26,750 --> 00:49:28.083
‫لمَ يروقك؟

573
00:49:29,833 --> 00:49:33.458
‫لا أدري، يروقني فحسب

574
00:49:37,958 --> 00:49:41.208
‫- بالرغم من أنك تعلمين أنه...
‫- أنه لا يحبني؟

575
00:49:42,458 --> 00:49:44.792
‫نعم، بالرغم من ذلك

576
00:49:53,083 --> 00:49:55.417
‫"ديبا"، أنت جميلة وذكية

577
00:49:56,500 --> 00:49:57.667
‫يمكنك الحصول على أيّ رجل

578
00:49:57,792 --> 00:50:01.250
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫لمَ لا يمكنني الحصول على "آكاش"؟

579
00:50:06,417 --> 00:50:07.542
‫لا أدري

580
00:50:09,708 --> 00:50:13.542
‫لكنني أعلم أنك إذا احتجت
‫إلى مساعدة من "آكاش" يوماً

581
00:50:14,167 --> 00:50:16.333
‫سيفعل كل ما بوسعه لأجلك

582
00:50:18,000 --> 00:50:20.500
‫لكن يجب ألّا تأملي أموراً

583
00:50:30,000 --> 00:50:31.333
‫أترين هذه الرمال؟

584
00:50:32,750 --> 00:50:34.917
‫كلّما أحكمت قبضتك عليه

585
00:50:35,708 --> 00:50:37.625
‫كلما انزلق بين أصابعك بشكل أسرع

586
00:50:47,833 --> 00:50:49.000
‫شكراً، "سيد"

587
00:51:12,208 --> 00:51:15.292
‫أين حقيبتك؟ هل وهبتها للفندق؟

588
00:51:15,417 --> 00:51:18.667
‫في الواقع، قررت البقاء لبضعة أيام بعد

589
00:51:20,083 --> 00:51:22.917
‫- ماذا؟
‫- تريدني "كريستين" أن أبقى

590
00:51:24,542 --> 00:51:26.708
‫"كريستين"؟ تلك الفتاة التي...

591
00:51:28,250 --> 00:51:29.792
‫هل سمعت ذلك، "سيد"؟

592
00:51:29,958 --> 00:51:32.042
‫قرر صديقنا أن يصبح هيبياً

593
00:51:32,167 --> 00:51:33.917
‫- لا تكن سخيفاً
‫- "آكاش"، عزيزي

594
00:51:38,917 --> 00:51:40.000
‫شكراً

595
00:51:40,083 --> 00:51:43.333
‫لو لم تصطحبني إلى هنا
‫ما كنت لأتعرّف بها يوماً

596
00:51:45,125 --> 00:51:46.417
‫إنها من "سويسرا"

597
00:51:48,000 --> 00:51:52.667
‫أفكّر في الانتقال للعيش هناك
‫وتأسيس مزرعة لتربية النحل

598
00:51:52,792 --> 00:51:54.542
‫- لذا فحسب...
‫- اخرس، "سمير"

599
00:51:59,000 --> 00:52:00.292
‫أحبها يا جماعة

600
00:52:02,458 --> 00:52:03.583
‫"سمير"

601
00:52:07,792 --> 00:52:08.833
‫لنذهب

602
00:52:16,000 --> 00:52:19.125
‫ما الذي فعلته؟ كان أفضل حالًا مع "بريا"

603
00:52:19,250 --> 00:52:24.792
‫واسمعا، لا تتصلا ببيتي
‫قبل عودتي رجاء

604
00:52:26,292 --> 00:52:28.500
‫- طبعاً
‫- إلى اللقاء، يا رجل

605
00:52:50,208 --> 00:52:53.083
‫هل تمتعت بوقتك في "غوا" إذاً؟

606
00:52:53,500 --> 00:52:56.208
‫- نعم؟
‫- نعم، مرحنا كثيراً

607
00:52:57,250 --> 00:52:58.375
‫هل زرتها يوماً؟

608
00:52:58,708 --> 00:53:01.167
‫نعم، قبل أعوام عديدة

609
00:53:09,042 --> 00:53:10.375
‫صور مَن هي تلك؟

610
00:53:13,000 --> 00:53:14.833
‫"إيشا"، ابنتي

611
00:53:16,000 --> 00:53:16.917
‫عجباً!

612
00:53:18,208 --> 00:53:20.000
‫لم أرَها يوماً، أين هي؟

613
00:53:21,000 --> 00:53:24.417
‫تعيش مع والدها

614
00:53:29,792 --> 00:53:32.000
‫9 أبريل 1995

615
00:53:33,333 --> 00:53:34.750
‫يوم عيد مولدي

616
00:53:35,958 --> 00:53:37.750
‫أعطاني زوجي هذه الهدية

617
00:53:41,000 --> 00:53:42.042
‫الطلاق

618
00:53:44,958 --> 00:53:46.125
‫يؤسفني سماع ذلك

619
00:53:52,083 --> 00:53:54.000
‫ترين ابنتك، صحيح؟

620
00:53:55,792 --> 00:53:56.792
‫لا

621
00:53:58,917 --> 00:54:02.167
‫لا تسمح لي المحكمة برؤية ابنتي

622
00:54:03,667 --> 00:54:04.667
‫لمَ؟

623
00:54:06,083 --> 00:54:08.292
‫زوجي السابق رجل ثري جداً

624
00:54:09,000 --> 00:54:11.125
‫كان محاموه أذكياء

625
00:54:13,333 --> 00:54:17.625
‫بمساعدة شهود عديدين، أثبت...

626
00:54:20,917 --> 00:54:22.417
‫...أنني لست أماً صالحة

627
00:54:23,458 --> 00:54:24.667
‫إنني مدمنة كحول

628
00:54:27,083 --> 00:54:30.000
‫امرأة غير مسؤولة تشرب الكحول

629
00:54:31,167 --> 00:54:32.667
‫هذه سخافة

630
00:54:33,000 --> 00:54:34.458
‫لست كذلك

631
00:54:38,000 --> 00:54:40.083
‫لو أنك كنت القاضي فحسب!

632
00:54:43,250 --> 00:54:45.833
‫أخبرني، ماذا فعلت هناك أيضاً؟

633
00:54:49,500 --> 00:54:51.125
‫أود أن أرسم وجهك

634
00:54:58,250 --> 00:55:00.000
‫تريد أن ترسم وجهي إذاً؟

635
00:55:01,958 --> 00:55:03.000
‫رجاء

636
00:55:06,208 --> 00:55:07.083
‫حسناً

637
00:55:09,625 --> 00:55:11.292
‫حسناً، سأعود

638
00:55:57,250 --> 00:55:58.583
‫هل ستخرجين؟

639
00:55:58,708 --> 00:56:00.208
‫آسفة، علي أن أذهب

640
00:56:00,958 --> 00:56:04.167
‫اتصلوا بي من موقع الورشة، ثمة مشكلة

641
00:56:05,125 --> 00:56:06.167
‫حسناً

642
00:56:08,667 --> 00:56:09.792
‫آسفة، "سيد"

643
00:56:39,125 --> 00:56:41.167
‫حسناً، تكلّم!

644
00:56:42,125 --> 00:56:44.375
‫هل فكرت في خططك للمستقبل؟

645
00:56:47,083 --> 00:56:48.125
‫لا

646
00:56:50,292 --> 00:56:51.583
‫إنها غلطتي

647
00:56:52,833 --> 00:56:56.583
‫لطالما فكرت في منحك الوقت
‫تحتاج إلى مزيد من الوقت

648
00:56:58,042 --> 00:57:00.167
‫أفسدك تدليلي لك

649
00:57:01,625 --> 00:57:05.917
‫على هذه الوتيرة، بالكاد
‫ستوقّع شيكاً عندما أكبر في السن

650
00:57:06,458 --> 00:57:10.042
‫أبي، في الحياة أكثر من توقيع شيكات

651
00:57:10,167 --> 00:57:11.167
‫فهمت

652
00:57:11,750 --> 00:57:14.083
‫وماذا عساه يكون؟

653
00:57:16,000 --> 00:57:18.958
‫لم أعرف بعد لكنك ستكون
‫أول العارفين عندما أفعل

654
00:57:22,208 --> 00:57:24.417
‫"آكاش"، كفى دعابات

655
00:57:25,958 --> 00:57:28.500
‫قررت إرسالك إلى "أستراليا"

656
00:57:29,250 --> 00:57:30.958
‫رائع! عطلة أخرى؟

657
00:57:31,625 --> 00:57:33.000
‫ستدير أعمالنا هناك

658
00:57:34,625 --> 00:57:36.917
‫أمي، أبي يمزح الآن

659
00:57:37,000 --> 00:57:40.958
‫لا، إنه جاد! يستحسن
‫أن تكون جاداً أنت أيضاً

660
00:57:42,333 --> 00:57:43.833
‫ستذهب إلى "سيدني"

661
00:57:44,958 --> 00:57:47.833
‫ستدير مكتبنا هناك

662
00:57:48,250 --> 00:57:49.458
‫هذا كل شيء

663
00:57:50,708 --> 00:57:53.500
‫لكن، أبي! تباً!

664
00:57:54,417 --> 00:57:55.417
‫آسف

665
00:58:01,583 --> 00:58:03.208
‫والدة "سمير" على الخط

666
00:58:03,917 --> 00:58:06.417
‫قل لها إنني لست هنا

667
00:58:06,542 --> 00:58:08.375
‫- يقول "آكاش" إن...
‫- مهلًا

668
00:58:08,500 --> 00:58:10.542
‫- مرحباً، سيدتي
‫- مرحباً، "آكاش"

669
00:58:10,667 --> 00:58:13.458
‫- نعم، سيدتي؟
‫- "آكاش"، ما خطب "سمير"؟

670
00:58:13,583 --> 00:58:16.667
‫- لا شيء، "سمير" بخير
‫- ليس تماماً!

671
00:58:16,792 --> 00:58:20.625
‫حجز نفسه في غرفته
‫لا يأكل ولا يخرج حتى

672
00:58:21,208 --> 00:58:22.833
‫- هل هو في "بومباي"؟
‫- طبعاً

673
00:58:23,000 --> 00:58:24.625
‫ألم تعودوا جميعاً ليل أمس؟

674
00:58:24,750 --> 00:58:27.250
‫نعم، ليل أمس

675
00:58:27,375 --> 00:58:29.083
‫- أنسى كثيراً هذه الأيام
‫- "آكاش"

676
00:58:29,208 --> 00:58:31.375
‫هل تتعاطيان المخدرات، أنت و"سمير"؟

677
00:58:31,500 --> 00:58:32.667
‫قطعاً لا، سيدتي

678
00:58:33,250 --> 00:58:36.458
‫لا عليك، سآتي فوراً، اتفقنا؟ إلى اللقاء

679
00:58:37,583 --> 00:58:40.125
‫يا للهول! "سمير"!

680
00:58:45,542 --> 00:58:48.458
‫لمَ لم تتصل؟ كيف لنا أن
‫نعرف ما علينا قوله لأمك؟

681
00:59:01,083 --> 00:59:02.292
‫ما الخطب؟

682
00:59:02,417 --> 00:59:04.542
‫لست بمزاج للتكلّم

683
00:59:09,000 --> 00:59:11.375
‫انسَ الأمر، كيف حال "كريستين"؟

684
00:59:11,500 --> 00:59:13.083
‫لا تتكلّم عنها!

685
00:59:14,458 --> 00:59:15.625
‫لمَ؟ ماذا حصل؟

686
00:59:20,333 --> 00:59:21.375
‫تكلّم

687
00:59:22,792 --> 00:59:24.000
‫لمَ لا تقول ذلك فحسب؟

688
00:59:24,125 --> 00:59:27.375
‫من المؤذي كبت أمور مماثلة

689
00:59:31,083 --> 00:59:32.083
‫حسناً...

690
00:59:34,375 --> 00:59:36.417
‫عندما رحلتما قبل يومين

691
00:59:37,667 --> 00:59:39.500
‫ذهبت إلى الشاطئ مع "كريستين"

692
00:59:41,583 --> 00:59:42.917
‫"كان الأمر رائعاً

693
00:59:43,458 --> 00:59:47.042
‫كان شعوراً جيداً جداً
‫أنا و(كريستين) فحسب"

694
00:59:47,167 --> 00:59:49.167
‫- نعم؟
‫- أترى هذا؟

695
00:59:49,708 --> 00:59:50.708
‫كم ثمنه؟

696
00:59:50,833 --> 00:59:54.458
‫"أحببت (كريستين) كثيراً

697
00:59:56,583 --> 00:59:57.792
‫كنت سعيداً جداً!

698
01:00:25,000 --> 01:00:28.000
‫عادت معي إلى الفندق ذاك المساء

699
01:00:31,625 --> 01:00:33.292
‫دعوتها للدخول

700
01:00:34,917 --> 01:00:38.042
‫لم أكن لأتخيّل ما سيحصل بعدها يوماً"

701
01:00:58,167 --> 01:00:59.167
‫مرحباً!

702
01:01:23,917 --> 01:01:27.125
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! كانت نصّابة!

703
01:01:27,958 --> 01:01:30.292
‫أشك فعلًا بأنها من "سويسرا"

704
01:01:33,458 --> 01:01:35.000
‫اضحكا ما طاب لكما!

705
01:01:35,083 --> 01:01:38.625
‫كان سائق الشاحنة الذي أقلّني
‫في طريق العودة أكثر تعاطفاً منكما

706
01:01:38,750 --> 01:01:40.458
‫عدت في شاحنة؟

707
01:01:40,583 --> 01:01:43.125
‫هل أجلس على وسادة دائماً؟

708
01:01:45,042 --> 01:01:48.042
‫ماذا؟ جعلت رحلة الساعات الـ12
‫في الشاحنة ظهري يخدر!

709
01:02:23,292 --> 01:02:27.792
‫أمي، هذا السيد "شانكران"
‫يعمل لحساب مجلة "آرت إنديا" الفنية

710
01:02:28,458 --> 01:02:30.125
‫- مرحباً
‫- مرحباً

711
01:02:31,125 --> 01:02:34.750
‫سيدة "سينها"، أظن
‫أن "سيدارت" موهوب جداً

712
01:02:34,917 --> 01:02:38.375
‫أخبرته عن صديق يقيم في "كاسولي"

713
01:02:38,750 --> 01:02:41.375
‫ويقيم ورشة عمل سنوية للرسم هناك

714
01:02:41,500 --> 01:02:44.625
‫- أتظنه يجب أن يذهب إلى هناك؟
‫- قطعاً

715
01:02:44,750 --> 01:02:47.125
‫ستكون تجربة جيدة جداً له

716
01:02:47,250 --> 01:02:49.542
‫طبعاً، شكراً جزيلًا

717
01:02:55,167 --> 01:02:57.000
‫- مرحباً
‫- هذه أنت!

718
01:02:57,792 --> 01:02:59.292
‫أنت شاب غريب

719
01:02:59,417 --> 01:03:02.042
‫تدعوني ومن ثم تفاجئك رؤيتي

720
01:03:03,542 --> 01:03:05.375
‫- أمي، هذه "تارا"
‫- "تارا جايسوال"

721
01:03:05,625 --> 01:03:06.750
‫سبق أن عرّفت إحدانا بالأخرى

722
01:03:07,417 --> 01:03:09.250
‫- مرحباً
‫- مرحباً

723
01:03:28,625 --> 01:03:30.042
‫"سمير" عزيزي

724
01:03:30,167 --> 01:03:32.375
‫إلى متى ستبقى حزيناً بسبب "كريستين"؟

725
01:03:32,958 --> 01:03:36.167
‫دعني أعرّفك بهاتين الفتاتين اللطيفتين

726
01:03:36,292 --> 01:03:40.042
‫- لنذهب
‫- انسَ الأمر، مزاجي معكّر

727
01:03:42,333 --> 01:03:44.833
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني بخير، "آكاش"

728
01:03:45,833 --> 01:03:46.833
‫فهمت

729
01:03:49,125 --> 01:03:50.375
‫انظر! إنها "كريستين"!

730
01:04:00,667 --> 01:04:03.125
‫- عمل ممتاز
‫- شكراً

731
01:04:04,125 --> 01:04:05.500
‫- مرحباً
‫- مرحباً

732
01:04:09,167 --> 01:04:12.167
‫- أتروقك؟
‫- شكراً

733
01:04:12,750 --> 01:04:14.583
‫تروقني كلّها

734
01:04:15,917 --> 01:04:19.917
‫من الصعب أن يقرر المرء
‫أيّة لوحة هي الأفضل

735
01:04:21,292 --> 01:04:23.292
‫لم أرسم أفضل لوحة لي بعد

736
01:04:24,417 --> 01:04:27.583
‫- لمَ لا؟
‫- ليس لديك الوقت

737
01:04:30,667 --> 01:04:35.958
‫كيف لي أن أرفض
‫في يوم مهم مماثل في حياتك؟

738
01:04:37,250 --> 01:04:39.833
‫أخبرني إذاً، متى علينا البدء؟

739
01:04:40,708 --> 01:04:43.375
‫- غداً
‫- حسناً

740
01:04:51,458 --> 01:04:53.375
‫- "سيد"
‫- نعم؟

741
01:04:53,792 --> 01:04:58.667
‫- "سأخرج حالًا"
‫- لا مشكلة، خذي وقتك

742
01:05:20,333 --> 01:05:24.042
‫"أيّ فصل هو هذا

743
01:05:24,167 --> 01:05:28.125
‫الذي يتفتح فيه القلب كزهرة

744
01:05:35,375 --> 01:05:39.167
‫أيّ فصل هو هذا

745
01:05:39,292 --> 01:05:43.000
‫الذي يتفتح فيه القلب كزهرة؟

746
01:05:43,042 --> 01:05:49.041
‫تدب الحياة في الألوان كلها
‫وتختلط العطور كلها

747
01:05:50,542 --> 01:05:56.541
‫ضوء القمر والجداول والغيوم
‫والأغاني والمطر والفراشات

748
01:05:58,125 --> 01:06:03.625
‫تغدق علينا النِعم

749
01:06:09,417 --> 01:06:13.083
‫أيّ فصل هو هذا

750
01:06:13,208 --> 01:06:16.958
‫الذي يتفتح فيه القلب كزهرة؟

751
01:06:24,542 --> 01:06:30.000
‫انظروا، عند ضفة نهر

752
01:06:31,000 --> 01:06:36.999
‫ينادي طائر طائراً آخر

753
01:06:39,667 --> 01:06:45.167
‫انظروا إلى هذا النهر

754
01:06:46,000 --> 01:06:51.999
‫تطير لتتحد مع البحر

755
01:06:54,250 --> 01:07:00.249
‫هذه المغامرات كلها هي أجزاء
‫من مقطورة الحب

756
01:07:02,375 --> 01:07:06.042
‫أيّ فصل هو هذا

757
01:07:06,167 --> 01:07:09.917
‫الذي يتفتح فيه القلب كزهرة؟

758
01:07:47,750 --> 01:07:53.208
‫كيف يمكنني أن أخبر أحداً

759
01:07:54,125 --> 01:07:57.625
‫كيف يمكنني أن أشرح؟

760
01:07:58,167 --> 01:08:00.583
‫ما هو الحب؟

761
01:08:02,792 --> 01:08:08.375
‫لا قيود في الحب

762
01:08:09,208 --> 01:08:15.207
‫لا حواجز في الحب

763
01:08:17,292 --> 01:08:23.291
‫أصغوا إلى قصة الحب
‫الملحمية الاستثنائية

764
01:08:25,500 --> 01:08:29.208
‫أيّ فصل هو هذا

765
01:08:29,333 --> 01:08:33.000
‫الذي يتفتح فيه القلب كزهرة؟

766
01:08:33,083 --> 01:08:39.082
‫تدبّ الحياة في الألوان
‫كلها وتمتزج العطور كلها

767
01:08:40,542 --> 01:08:46.541
‫ضوء القمر والجداول والغيوم
‫والأغاني والأمطار والفراشات

768
01:08:48,167 --> 01:08:54.042
‫تغدق نِعمها علينا الآن

769
01:08:55,708 --> 01:08:59.375
‫أيّ فصل هو هذا

770
01:08:59,542 --> 01:09:03.208
‫الذي يتفتح فيه القلب كزهرة؟"

771
01:09:44,875 --> 01:09:46.042
‫"سمير"

772
01:09:47,958 --> 01:09:49.000
‫مرحباً، سيدتي

773
01:09:49,333 --> 01:09:51.000
‫- مرحباً، سيد "ناريش"
‫- مرحباً

774
01:09:51,167 --> 01:09:52.583
‫- كيف حالك، "سمير"؟
‫- بأفضل حال، شكراً

775
01:09:52,667 --> 01:09:54.375
‫هل ستخرج، "سمير"؟

776
01:09:54,500 --> 01:09:56.542
‫نعم، إلى منزل "آكاش"، لمَ؟

777
01:09:59,625 --> 01:10:01.667
‫المعذرة، سأعود فوراً

778
01:10:02,417 --> 01:10:04.708
‫اهتم بهما

779
01:10:23,125 --> 01:10:26.000
‫ماذا؟ لديك عروس لي؟

780
01:10:27,208 --> 01:10:29.417
‫أمي، لا أحبّذ الزواج المدبّر

781
01:10:29,875 --> 01:10:33.167
‫لمَ لا؟ حتى زواجنا أنا ووالدك كان مدبّراً

782
01:10:33,917 --> 01:10:35.542
‫أصغِ إلي رجاء

783
01:10:35,875 --> 01:10:38.000
‫لا نرغمك على الزواج

784
01:10:38,208 --> 01:10:40.000
‫نعرف عائلتها منذ أعوام الآن

785
01:10:40,167 --> 01:10:42.167
‫فكّرنا في تحويل صداقتنا إلى علاقة

786
01:10:42,292 --> 01:10:43.417
‫هذا كل ما في الأمر

787
01:10:43,708 --> 01:10:46.250
‫ألا يمكنك التعرّف بـ"بوجا" على الأقل؟

788
01:10:48,750 --> 01:10:49.600
‫حسناً

789
01:10:50,208 --> 01:10:52.667
‫لكنك تعرفين جوابي وهو "لا"

790
01:10:56,208 --> 01:10:58.125
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- ماذا؟

791
01:10:58,667 --> 01:11:00.042
‫"مَن الطارق، (سمير)؟"

792
01:11:02,333 --> 01:11:05.375
‫- إنني "بوجا"
‫- طبعاً

793
01:11:05,458 --> 01:11:07.083
‫ادخلي رجاء

794
01:11:12,417 --> 01:11:15.042
‫أمي، أبي، هذه "بوجا"

795
01:11:16,667 --> 01:11:18.458
‫"بوجا"، أعرّفك بأمي وبأبي

796
01:11:18,958 --> 01:11:20.792
‫وهذان أمك وأبوك

797
01:11:22,000 --> 01:11:25.083
‫"سمير"، لدينا أمر مهم لنناقشه

798
01:11:25,250 --> 01:11:27.125
‫لمَ لا تجلسان أنت و"بوجا" في غرفتك؟

799
01:11:27,292 --> 01:11:30.333
‫- أتسمح، سيد "ناريش"؟
‫- نعم، طبعاً

800
01:11:30,458 --> 01:11:33.917
‫بأية حال، ستضجران من الجلوس
‫معنا نحن كبار السن

801
01:11:35,542 --> 01:11:36.458
‫من هنا

802
01:11:48,708 --> 01:11:51.125
‫- غرفة مشوقة
‫- شكراً

803
01:11:57,417 --> 01:12:00.375
‫- أهذان صديقاك؟
‫- اجلسي رجاء

804
01:12:04,083 --> 01:12:07.417
‫نعم، هذا "آكاش" وهذا "سيد"

805
01:12:08,583 --> 01:12:10.125
‫تبدو كصداقة متينة

806
01:12:10,292 --> 01:12:13.125
‫إما أن صداقتنا متينة أو
‫أن هذه الصورة ثلاثية الأبعاد

807
01:12:14,458 --> 01:12:16.708
‫آسف، إنها دعابة سيئة فعلًا

808
01:12:31,125 --> 01:12:32.000
‫"بوجا"

809
01:12:34,042 --> 01:12:35.917
‫آمل أنك تعرفين لما أنت هنا

810
01:12:36,708 --> 01:12:39.417
‫نعم، أخبرني والداي بالأمر

811
01:12:39,708 --> 01:12:40.792
‫حسناً

812
01:12:42,750 --> 01:12:44.875
‫الحق يقال

813
01:12:45,000 --> 01:12:47.167
‫عندما أخبرتني أمي عن زواجنا

814
01:12:47,333 --> 01:12:48.917
‫لم يرقني الأمر البتة

815
01:12:49,667 --> 01:12:51.083
‫- لكنني الآن أظن...
‫- يسعدني كثيراً

816
01:12:51,250 --> 01:12:53.750
‫أنك تعارض هراء الزواج المدبّر هذا أيضاً

817
01:12:57,167 --> 01:12:59.292
‫أشعر بارتياح كبير!

818
01:13:00,000 --> 01:13:02.333
‫يجب ألّا يتزوج الناس هكذا

819
01:13:02,458 --> 01:13:05.167
‫يجب أن يتزوج المرء
‫الشخص الذي يحبه فقط

820
01:13:05,917 --> 01:13:09.667
‫- ما رأيك؟
‫- نعم، أنت محقة قطعاً

821
01:13:10,708 --> 01:13:12.333
‫هل أنت مغرمة بأحد؟

822
01:13:15,000 --> 01:13:17.792
‫آسف جداً، ليس هذا من شأني

823
01:13:17,917 --> 01:13:19.625
‫- لا بأس
‫- لكنني آسف

824
01:13:19,750 --> 01:13:21.000
‫لا بأس

825
01:13:24,792 --> 01:13:26.583
‫ثمة رجل في حياتي

826
01:13:26,708 --> 01:13:29.750
‫لكنني لا أحبه كفاية لأتزوجه بعد

827
01:13:30,500 --> 01:13:32.833
‫- حتى أنا أظن ذلك
‫- ماذا؟

828
01:13:33,333 --> 01:13:35.833
‫- لا، أتكلّم عن حبيبك
‫- حقاً؟

829
01:13:41,458 --> 01:13:45.333
‫- ماذا حصل إذاً؟
‫- ماذا حصل برأيكما؟ ذهبت إلى البيت

830
01:13:48,833 --> 01:13:50.000
‫ثمة مشكلة

831
01:13:55,542 --> 01:13:56.625
‫"سمير"

832
01:13:57,667 --> 01:13:58.667
‫لا

833
01:13:59,208 --> 01:14:02.208
‫لا تقل رجاء إنك وقعت في حبها

834
01:14:03,833 --> 01:14:04.958
‫"سمير"

835
01:14:05,833 --> 01:14:09.250
‫"سمير"، إنني واثق
‫من أنك وقعت في حبّها

836
01:14:09,667 --> 01:14:13.375
‫لكنني واثق من أنك ستقع في حب
‫فتاة أخرى بعد 3 أشهر

837
01:14:13,833 --> 01:14:16.250
‫لا، "آكاش"! إنني جاد هذه المرة

838
01:14:17,000 --> 01:14:20.458
‫خلت أنني لطالما عرفت معنى الحب

839
01:14:20,583 --> 01:14:23.667
‫- أرى اليوم كما كنت مخطئاً
‫- حقاً؟

840
01:14:25,000 --> 01:14:29.542
‫"آكاش"، عندما كنت أكلّم "بوجا" اليوم

841
01:14:29,667 --> 01:14:33.333
‫أدركت أن الفتيات
‫اللواتي انجذبت إليهن كن يرقنني

842
01:14:33,458 --> 01:14:35.833
‫لكنني ظننت أنه حب عن طريق الخطأ

843
01:14:37,875 --> 01:14:39.542
‫وأنت مغرم بـ"بوجا" الآن؟

844
01:14:39,667 --> 01:14:42.292
‫نعم، هذه هي المشكلة

845
01:14:43,042 --> 01:14:44.625
‫إنني مغرم بـ"بوجا"!

846
01:14:45,125 --> 01:14:47.000
‫عليك أن تخبرها إذاً

847
01:14:49,583 --> 01:14:52.542
‫اعمل بنصحيتي، لا تقل شيئاً لأحد

848
01:14:53,083 --> 01:14:54.125
‫لست أهلًا للثقة

849
01:14:54,292 --> 01:14:56.042
‫إنها "بوجا" اليوم، ستكون فتاة أخرى غداً

850
01:15:02,917 --> 01:15:03.917
‫مرحباً!

851
01:15:05,625 --> 01:15:07.667
‫"سنة حلوة يا جميل

852
01:15:08,250 --> 01:15:10.708
‫- سنة حلوة يا جميل"
‫- شكراً، ادخل

853
01:15:12,542 --> 01:15:14.750
‫كيف تعلم أنه عيد مولدي اليوم؟

854
01:15:16,000 --> 01:15:17.292
‫أخبرتني مرة من قبل

855
01:15:24,208 --> 01:15:25.708
‫اتصلت "إيشا"

856
01:15:28,875 --> 01:15:30.792
‫ستأتي للقائي اليوم

857
01:15:32,042 --> 01:15:34.708
‫- حقاً؟
‫- ستأتي ابنتي إلى هنا

858
01:15:46,375 --> 01:15:48.667
‫تتذكّر عيد مولدي، "سيد"

859
01:15:52,083 --> 01:15:55.792
‫سألتقيها بعد 5 أعوام طويلة

860
01:15:57,000 --> 01:15:59.917
‫طهوت الطعام بنفسي وخبزت الكعكة

861
01:16:02,167 --> 01:16:03.542
‫إنني سعيدة جداً اليوم

862
01:16:03,875 --> 01:16:06.750
‫هل سيرافق زوجك "إيشا" أيضاً؟

863
01:16:06,875 --> 01:16:07.875
‫لا

864
01:16:08,167 --> 01:16:12.000
‫قالت له إنها ذاهبة إلى حفلة
‫عيد مولد صديقتها

865
01:16:12,625 --> 01:16:16.042
‫لن يدعها "آجاي" تأتي إلى هنا يوماً

866
01:16:20,042 --> 01:16:21.583
‫أتود التعرّف بها؟

867
01:16:23,667 --> 01:16:25.042
‫سيسرّني أن تفعل

868
01:16:31,380 --> 01:16:32.292
‫مرحباً

869
01:16:32,375 --> 01:16:35.542
‫"تعلّمين ابنتي الكذب؟ ألا تخجلين؟"

870
01:16:35,625 --> 01:16:37.958
‫- "آجاي"؟
‫- "نعم"

871
01:16:38,250 --> 01:16:41.875
‫"لحسن الحظ أنني سمعتك
‫تكلّمين (إيشا) هاتفياً

872
01:16:42,292 --> 01:16:44.167
‫لمَ لا تبقين بعيدة عنها؟"

873
01:16:44,750 --> 01:16:46.208
‫إنني والدتها

874
01:16:46,542 --> 01:16:50.083
‫"كنت كذلك لكن (كيران) هي أمها الآن

875
01:16:50,708 --> 01:16:52.625
‫سيكون من الأفضل أن تتقبّلي هذا

876
01:16:53,083 --> 01:16:56.000
‫لا تحاولي أن تلتقي
‫(إيشا) مجدداً، (تارا)

877
01:16:56,125 --> 01:16:58.583
‫وإلّا سيكون عليّ
‫جرّك إلى المحكمة مجدداً

878
01:16:59,583 --> 01:17:01.250
‫أتفهمين ما أقول؟"

879
01:17:01,917 --> 01:17:03.208
‫اذهب إلى الجحيم فحسب!

880
01:17:20,708 --> 01:17:22.042
‫عيد مولد سعيد لي!

881
01:17:41,333 --> 01:17:42.583
‫كيف يجرؤ؟

882
01:17:43,500 --> 01:17:46.792
‫يقول لي إنني لست والدة "إيشا"
‫ليست ابنتي

883
01:17:46,917 --> 01:17:51.208
‫إنني والدة (إيشا)! إنني أمها!

884
01:17:51,333 --> 01:17:53.958
‫أتفهم؟ إنني والدة "إيشا"؟

885
01:17:58,750 --> 01:18:00.458
‫تزوج مجدداً

886
01:18:01,208 --> 01:18:04.708
‫دمّر أحلامي لكنني لم أقل شيئاً

887
01:18:06,542 --> 01:18:08.542
‫لأنه كان لدي كل شيء

888
01:18:10,208 --> 01:18:11.458
‫كانت لدي "إيشا"

889
01:18:14,208 --> 01:18:15.250
‫لكن الآن...

890
01:18:18,500 --> 01:18:19.917
‫ليس لدي شيء الآن

891
01:18:20,958 --> 01:18:22.000
‫ليس لدي شيء البتة

892
01:18:23,208 --> 01:18:24.250
‫إنني نكرة

893
01:18:26,958 --> 01:18:28.125
‫لا شيء البتة!

894
01:18:30,833 --> 01:18:32.000
‫إنني نكرة

895
01:18:34,917 --> 01:18:36.375
‫إنني نكرة

896
01:18:38,792 --> 01:18:39.875
‫إنني نكرة

897
01:18:46,333 --> 01:18:47.792
‫آسف بشأن "إيشا"

898
01:18:54,625 --> 01:18:55.750
‫أتعلمين؟

899
01:18:57,458 --> 01:18:59.667
‫لا يليق بك البكاء البتة

900
01:19:01,625 --> 01:19:03.000
‫ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك؟

901
01:19:06,250 --> 01:19:07.875
‫يمكنك المجيء معي

902
01:19:14,625 --> 01:19:17.958
‫"سنة حلوة يا جميل

903
01:19:18,083 --> 01:19:21.250
‫سنة حلوة يا جميل

904
01:19:21,375 --> 01:19:27.374
‫سنة حلوة يا (تارا) العزيزة
‫سنة حلوة يا جميل

905
01:19:28,042 --> 01:19:31.167
‫من الأصدقاء القدامى والجدد

906
01:19:31,292 --> 01:19:34.542
‫من الأصدقاء القدامى والجدد

907
01:19:34,667 --> 01:19:40.666
‫ليصحبك التوفيق والسعادة أيضاً"

908
01:19:52,833 --> 01:19:53.833
‫"سيد"

909
01:19:54,750 --> 01:19:55.750
‫شكراً

910
01:20:00,250 --> 01:20:01.458
‫وشكراً لكما أيضاً

911
01:20:02,542 --> 01:20:06.000
‫تتساءلان إلى أين
‫اصطحبكما "سيدارت" حتماً

912
01:20:06,250 --> 01:20:08.958
‫لا، نذهب إلى أيّ مكان لنأكل كعكة

913
01:20:12,583 --> 01:20:14.167
‫"إينا مينا ديكا"

914
01:20:14,708 --> 01:20:16.708
‫يا للروعة! أحب تلك الأغنية

915
01:20:16,833 --> 01:20:19.333
‫- هلّا تراقصينني
‫- "إينا مينا ديكا"

916
01:20:20,042 --> 01:20:21.708
‫- أرقص؟
‫- "ديا داما نيكا"

917
01:20:21,833 --> 01:20:23.167
‫هنا، المكان واسع، هيا

918
01:20:23,292 --> 01:20:27.375
‫"ماكا ناكا ماكا تشيكا بيكا ريكا"

919
01:20:27,458 --> 01:20:29.583
‫- حسناً، "آكاش"! ها أنتما!
‫- "إينا مينا ديكا

920
01:20:29,708 --> 01:20:32.208
‫دي ديا داما نيكا ماكا ناكا ماكا ناكا

921
01:20:32,333 --> 01:20:33.375
‫تشيكا بيكا رولا ريكا

922
01:20:33,458 --> 01:20:36.333
‫رام بام بوش رام بام بوش"

923
01:20:42,833 --> 01:20:44.417
‫تبلي حسناً، يا أخي

924
01:20:51,750 --> 01:20:55.833
‫"إينا مينا ديكا ديا داما نيكا

925
01:20:56,875 --> 01:21:01.125
‫ماكا ناكا ماكا تشيكا بيكا ريكا

926
01:21:02,083 --> 01:21:04.625
‫إينا مينا ديكا ديكا
‫دي ديا داما نيكا

927
01:21:04,750 --> 01:21:07.083
‫ماكا ناكا ماكا ناكا
‫تشيكا بيكا رولا ريكا

928
01:21:07,208 --> 01:21:08.375
‫رام بام بوش"

929
01:21:13,000 --> 01:21:14.000
‫ليلة سعيدة!

930
01:21:18,333 --> 01:21:20.125
‫وصلت إلى البيت، "سيد"! طابت ليلتك

931
01:21:21,958 --> 01:21:22.958
‫أحبّها

932
01:21:24,750 --> 01:21:25.792
‫ماذا؟

933
01:21:26,875 --> 01:21:27.725
‫نعم

934
01:21:29,458 --> 01:21:30.625
‫أحبّها، "آكاش"

935
01:21:33,000 --> 01:21:34.458
‫أنت تمزح، صحيح؟

936
01:21:39,458 --> 01:21:40.792
‫لا، إنه جاد

937
01:21:42,292 --> 01:21:43.708
‫هل جُننت؟

938
01:21:45,917 --> 01:21:48.333
‫اسمع، "سيد"

939
01:21:50,792 --> 01:21:55.375
‫لست خبيراً في الحب
‫لكن أليس هذا مفرطاً قليلًا؟

940
01:21:58,250 --> 01:22:02.917
‫- لأنها تكبرني سناً؟
‫- لا، هذا سبب إضافي أيضاً

941
01:22:03,708 --> 01:22:07.000
‫مهلًا، لمَ نناقش هذا الهراء حتى؟

942
01:22:10,625 --> 01:22:13.542
‫لأنني خلت أنكما ستفهمانني

943
01:22:19,958 --> 01:22:21.042
‫مهلًا، "سيد"!

944
01:22:21,792 --> 01:22:22.917
‫نفهم ماذا؟

945
01:22:24,958 --> 01:22:28.625
‫تقول إنك تحب امرأة تكبرك بـ15 عاماً

946
01:22:29,333 --> 01:22:32.125
‫لديها ابنة وزوج

947
01:22:33,333 --> 01:22:35.333
‫قلت فقط إن لديها مشكلة شرب الكحول

948
01:22:35,458 --> 01:22:36.818
‫- ماذا يفترض بنا أن نفهم؟
‫- أنني...

949
01:22:37,125 --> 01:22:39.333
‫...أنني أحبها بالرغم من ذلك كله

950
01:22:39,875 --> 01:22:41.583
‫فكر في الأمر فحسب، "سيد"

951
01:22:42,375 --> 01:22:44.625
‫- ليس هذا حباً، إنه جنون
‫- لا

952
01:22:45,625 --> 01:22:46.500
‫إنه حب

953
01:22:49,625 --> 01:22:52.125
‫لا أتوقّع منها أن تكون لي أو أن تتزوجني

954
01:22:52,292 --> 01:22:53.875
‫لا آمل ذلك

955
01:22:54,625 --> 01:22:57.708
‫- لا بأس حتى إذا لم تكن تحبني
‫- فهمت

956
01:22:59,042 --> 01:23:00.583
‫فهمت الآن

957
01:23:01,708 --> 01:23:04.875
‫أتذكر، "سمير"؟ هكذا بدأ الأمر معي أيضاً

958
01:23:05,625 --> 01:23:09.208
‫ماذا تقصد؟ طبعاً

959
01:23:09,333 --> 01:23:13.208
‫"سيد"، لا أمانع إذا
‫كان هذا ما هو الأمر عليه

960
01:23:13,833 --> 01:23:15.583
‫في الواقع، إنها مثالية بالنسبة لك

961
01:23:15,958 --> 01:23:20.125
‫إنها خبيرة وتعيش بمفردها
‫تراها كل يوم أيضاً

962
01:23:21,917 --> 01:23:24.500
‫تعلّم منه، "سمير"

963
01:23:24,625 --> 01:23:26.833
‫إنه خيار مثالي، "سيد"

964
01:23:31,792 --> 01:23:34.000
‫يا لعقلك المنحرف!

965
01:23:36,958 --> 01:23:41.333
‫أقول لك إنني أحبّها
‫لكنك تجعل من الأمر دعابة بذيئة

966
01:23:43,417 --> 01:23:44.917
‫انضج، "آكاش"

967
01:23:46,250 --> 01:23:49.125
‫ليس علينا أن نتفق على كل شيء

968
01:23:50,417 --> 01:23:54.583
‫لكن ثمة حداً في الصداقة
‫يجب ألّا نتجاوزه لكنك فعلت

969
01:23:56,917 --> 01:23:58.417
‫أتعلم، "آكاش"؟

970
01:23:59,625 --> 01:24:03.917
‫في مرحلة ما في الحياة
‫نختبر جميعاً الحب الحقيقي

971
01:24:05,958 --> 01:24:09.625
‫ومن ثم هذه الأمور كلها كالعمر مثلًا

972
01:24:11,000 --> 01:24:15.333
‫لا تهم، تبدو كلها تافهة

973
01:24:17,375 --> 01:24:20.750
‫أشفق عليك، "آكاش"!
‫لن تفهم هذا كله اليوم

974
01:24:23,292 --> 01:24:26.875
‫لكنك ستدرك ذات يوم
‫أنه لا يمكن التخطيط للحب

975
01:24:28,417 --> 01:24:29.750
‫إنه يحصل فحسب

976
01:24:36,208 --> 01:24:37.625
‫هل انتهيت؟

977
01:24:40,000 --> 01:24:41.000
‫نعم

978
01:24:47,625 --> 01:24:48.833
‫هل أنت قادم، "سمير"؟

979
01:25:22,333 --> 01:25:27.958
‫"استراحة"

980
01:25:45,000 --> 01:25:46.583
‫ما زلت أذكر تلك الليلة

981
01:25:49,417 --> 01:25:50.458
‫كنت...

982
01:25:51,000 --> 01:25:52.125
‫كنت مصدوماً

983
01:25:54,417 --> 01:25:56.917
‫لم أظن أن الأمور
‫ستصل إلى ذاك الحد يوماً

984
01:26:03,000 --> 01:26:04.583
‫لم أستطع النوم تلك الليلة

985
01:26:05,708 --> 01:26:07.417
‫في الصباح التالي، ذهبت لرؤية "آكاش"

986
01:26:18,917 --> 01:26:22.750
‫"أحلم بالمطر

987
01:26:22,875 --> 01:26:27.083
‫أحلم بحدائق في رمال الصحراء

988
01:26:27,208 --> 01:26:29.208
‫أستيقظ متألماً"

989
01:26:41,750 --> 01:26:42.917
‫هل أنت بخير؟

990
01:26:47,125 --> 01:26:49.333
‫تحصل هذه الأمور بين الأصدقاء

991
01:26:49,458 --> 01:26:53.083
‫لنذهب للقاء "سيد"
‫لا بد أنه منزعج أيضاً

992
01:26:55,125 --> 01:26:57.250
‫ستلتقي به في مكان ما حتماً

993
01:26:57,375 --> 01:27:00.333
‫ماذا ستفعل عندها؟ ستتجاهله؟

994
01:27:02,500 --> 01:27:03.958
‫"آكاش"، هل تصغي إلي؟

995
01:27:06,750 --> 01:27:08.250
‫ستأتي لرؤية "سيد"

996
01:27:10,125 --> 01:27:12.000
‫- هيا
‫- دعني وشأني، "سمير"!

997
01:27:12,833 --> 01:27:14.250
‫اذهب من هنا فحسب!

998
01:27:36,958 --> 01:27:39.083
‫صباح الخير، سيدة "سينها"
‫أود رؤية "سيد"

999
01:27:39,500 --> 01:27:41.625
‫- لكنه رحل
‫- إلى أين؟

1000
01:27:41,750 --> 01:27:44.375
‫إلى "كاسولي"، تلقّى اتصالًا مساء أمس

1001
01:27:44,500 --> 01:27:47.917
‫وقالوا إنه تمت الموافقة على طلبه

1002
01:27:50,583 --> 01:27:51.917
‫ماذا حصل، "سمير"؟

1003
01:27:52,917 --> 01:27:55.000
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ماذا؟

1004
01:27:56,208 --> 01:27:59.125
‫طبعاً، سأذهب الآن

1005
01:27:59,583 --> 01:28:00.667
‫إلى اللقاء، سيدة "سينها"

1006
01:28:06,125 --> 01:28:09.500
‫"لم أدرك أن الأمور تغيّرت إلى الأبد

1007
01:28:10,250 --> 01:28:11.792
‫ذهبت إلى (كاسولي)

1008
01:28:12,208 --> 01:28:14.750
‫بعد أسبوع، رحل (آكاش) إلى (أستراليا)"

1009
01:28:22,625 --> 01:28:24.417
‫- إلى اللقاء، أمي
‫- إلى اللقاء

1010
01:28:26,208 --> 01:28:27.875
‫اعتنِ بنفسك

1011
01:28:28,000 --> 01:28:31.208
‫"آكاش"، آمل أن تتذكر
‫مَن ستلتقي في مطار "سيدني"؟

1012
01:28:31,333 --> 01:28:34.625
‫السيد "ميهتا"، استرخِ أبي! إنني أتذكّر

1013
01:28:35,208 --> 01:28:36.083
‫بالتوفيق

1014
01:28:40,125 --> 01:28:43.167
‫- سأرحل، سأتصل بك من هناك
‫- حسناً

1015
01:28:45,875 --> 01:28:48.500
‫- أردت أن أقول لك أمراً
‫- ماذا؟

1016
01:28:49,875 --> 01:28:52.375
‫لطالما هزأت

1017
01:28:53,542 --> 01:28:56.792
‫بعلاقاتك العاطفية

1018
01:28:58,958 --> 01:29:02.500
‫لم أفكر في شعورك يوماً

1019
01:29:04,625 --> 01:29:07.917
‫تعلم أنني كنت أمزح، صحيح؟

1020
01:29:09,875 --> 01:29:11.083
‫طبعاً

1021
01:29:11,500 --> 01:29:14.792
‫لا عليك، لم تكن الوحيد الذي يمزح

1022
01:29:16,042 --> 01:29:17.292
‫أتذكر "شاليني"؟

1023
01:29:18,500 --> 01:29:21.375
‫أذكرها تماماً كما أذكر لكمة "روهيت"

1024
01:29:22,542 --> 01:29:25.875
‫- كنت أعلم أنها خطيبة "روهيت"
‫- ماذا؟

1025
01:29:26,500 --> 01:29:29.417
‫- لمَ لم توقفني عندها؟
‫- أتمنى لك رحلة ممتعة

1026
01:29:31,500 --> 01:29:33.042
‫أيها الوغد!

1027
01:29:49,958 --> 01:29:50.875
‫مرحباً

1028
01:29:55,875 --> 01:29:56.958
‫قلت "مرحباً"

1029
01:29:58,833 --> 01:29:59.833
‫مرحباً

1030
01:30:01,042 --> 01:30:02.167
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

1031
01:30:03,583 --> 01:30:05.042
‫الطائرة متجهة إلى "سيدني"

1032
01:30:05,667 --> 01:30:08.875
‫- لكن إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى "سيدني"

1033
01:30:09,542 --> 01:30:11.875
‫يا للغرابة! نحن الـ3 ذاهبون إلى "سيدني"

1034
01:30:12,958 --> 01:30:15.708
‫- 3؟
‫- نعم، أنا وأنت وهذه الطائرة

1035
01:30:19,708 --> 01:30:21.500
‫آمل أنك تعلم أنك مجنون!

1036
01:30:22,083 --> 01:30:23.083
‫شكراً

1037
01:30:24,250 --> 01:30:25.250
‫شكراً

1038
01:30:27,167 --> 01:30:28.792
‫اسمعي

1039
01:30:30,042 --> 01:30:33.125
‫آسف بشأن تلك الليلة فعلًا

1040
01:30:34,542 --> 01:30:35.875
‫كنت أمزح فحسب

1041
01:30:36,375 --> 01:30:38.792
‫- لا بأس
‫- حقاً؟

1042
01:30:40,375 --> 01:30:41.375
‫جيد

1043
01:30:44,000 --> 01:30:45.083
‫- أنت إذاً
‫- أنت إذاً

1044
01:30:47,375 --> 01:30:50.042
‫- تكلّمي
‫- لمَ أنت ذاهب إلى "سيدني"؟

1045
01:30:50,917 --> 01:30:53.750
‫يريدني أبي أن أدير أعماله هناك

1046
01:30:54,208 --> 01:30:56.000
‫لنرَ كم سيدوم ذلك!

1047
01:30:56,750 --> 01:30:59.542
‫- وأنت؟
‫- يعيش خالي هناك

1048
01:30:59,917 --> 01:31:02.208
‫شقيق أمي، إنني ذاهبة للقائه

1049
01:31:02,792 --> 01:31:04.083
‫ليس مثل "روهيت"، صحيح؟

1050
01:31:06,208 --> 01:31:07.208
‫لا، شكراً

1051
01:31:08,083 --> 01:31:11.000
‫- ما هو عمله؟
‫- إنه مصوّر فوتوغرافي

1052
01:31:12,458 --> 01:31:14.000
‫هل زرت "سيدني" من قبل؟

1053
01:31:15,875 --> 01:31:17.792
‫هل تطرح أسئلة كثيرة دائماً؟

1054
01:31:17,917 --> 01:31:18.792
‫نعم

1055
01:31:19,000 --> 01:31:20.500
‫هل زرت "سيدني" من قبل يوماً؟

1056
01:31:21,000 --> 01:31:21.958
‫نعم

1057
01:31:22,333 --> 01:31:24.583
‫جيد، يمكنك أن تصطحبيني في جولة

1058
01:31:24,958 --> 01:31:28.292
‫مهلًا، ألا تعرف أحداً آخر هناك؟

1059
01:31:29,000 --> 01:31:30.625
‫ثمة السيد "ميهتا"

1060
01:31:32,125 --> 01:31:34.125
‫أتظنينني سأتمتع بتمضية الوقت معه؟

1061
01:31:35,625 --> 01:31:37.375
‫رجاء، هيا

1062
01:31:38,708 --> 01:31:40.000
‫سبق أن اعتذرت

1063
01:31:40,167 --> 01:31:42.625
‫حسناً، لكن سيكون علي أن أسأل خالي

1064
01:31:42,792 --> 01:31:46.375
‫نعم، طبعاً! لكنني لا أظنه سيرفض

1065
01:31:46,917 --> 01:31:47.917
‫لمَ؟

1066
01:31:48,208 --> 01:31:49.625
‫لأن لدي هدية له

1067
01:31:56,000 --> 01:31:57.292
‫إليك هذه

1068
01:32:01,000 --> 01:32:02.875
‫- رجاء
‫- ابتسمي

1069
01:32:14,542 --> 01:32:15.750
‫"شاليني"!

1070
01:32:18,875 --> 01:32:20.167
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

1071
01:32:20,333 --> 01:32:22.083
‫خالي "ماهيش"، كيف حالك؟

1072
01:32:22,208 --> 01:32:24.417
‫إنني بخير لكن كفي عن مناداتي "خالي"

1073
01:32:24,583 --> 01:32:27.375
‫كبرت الآن، نكاد نكون بالسن ذاتها

1074
01:32:28,375 --> 01:32:29.750
‫"آكاش"

1075
01:32:31,792 --> 01:32:34.125
‫"آكاش"، هذا خالي "ماهيش"
‫خالي "ماهيش"، هذا "آكاش"

1076
01:32:34,292 --> 01:32:35.375
‫إنني "ماهيش"

1077
01:32:35,500 --> 01:32:36.583
‫- مرحباً، "ماهيش"
‫- مرحباً

1078
01:32:36,750 --> 01:32:37.917
‫لنذهب

1079
01:32:38,208 --> 01:32:40.125
‫- هل أتيت إلى "سيدني" في رحلة عمل؟
‫- نعم

1080
01:32:40,292 --> 01:32:43.333
‫أرسلني والدي إلى هنا
‫لأدير أعمال التصدير خاصتنا

1081
01:32:43,583 --> 01:32:45.250
‫تبدو أعمال التصدير مضجرة جداً يا رجل

1082
01:32:45,375 --> 01:32:46.750
‫أوافقك الرأي

1083
01:32:46,917 --> 01:32:49.208
‫- أفضّل شيئاً فيه مغامرة أكثر
‫- فهمت

1084
01:32:49,375 --> 01:32:51.000
‫تصوير الحياة البرية مثلًا

1085
01:32:51,125 --> 01:32:52.625
‫تحب التصوير؟

1086
01:32:53,333 --> 01:32:56.333
‫تقول أمي إن الكلمة
‫الأولى التي تلفّظت بها

1087
01:32:56,417 --> 01:32:58.958
‫لم تكن "أمي" أو "أبي" بل "كاميرا"

1088
01:33:00,125 --> 01:33:02.792
‫- المعذرة، "آكاش"؟
‫- نعم؟

1089
01:33:02,958 --> 01:33:05.000
‫- "ستيف"
‫- "ستيف"؟

1090
01:33:05,125 --> 01:33:07.667
‫- "ستياديف ميهتا"
‫- سيد "ميهتا"!

1091
01:33:07,833 --> 01:33:08.958
‫آسف جداً، مرحباً

1092
01:33:09,042 --> 01:33:12.292
‫طلبت سيارة، سآخذ أمتعتك

1093
01:33:12,417 --> 01:33:13.625
‫طبعاً

1094
01:33:14,875 --> 01:33:17.125
‫سأنصرف، "شاليني"! إلى اللقاء، "ماهيش"

1095
01:33:17,250 --> 01:33:18.250
‫إلى اللقاء، "آكاش"

1096
01:33:18,458 --> 01:33:22.625
‫إذا احتجت إلى شيء
‫في "سيدني"، هذه بطاقتي

1097
01:33:22,792 --> 01:33:26.208
‫- اتصل بي
‫- شكراً، إلى اللقاء

1098
01:33:26,375 --> 01:33:27.458
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1099
01:33:45,708 --> 01:33:47.167
‫آمل أنها تروقك

1100
01:33:48,417 --> 01:33:49.792
‫إنها جميلة

1101
01:33:50,542 --> 01:33:52.667
‫- شكراً
‫- حسناً، سأنصرف

1102
01:33:52,792 --> 01:33:54.292
‫يستحسن أن ترتاح قليلًا

1103
01:33:54,458 --> 01:33:56.583
‫سأرسل السائق ليقلّك غداً

1104
01:33:57,000 --> 01:33:58.458
‫- شكراً، "ستيف"
‫- حسناً

1105
01:33:58,542 --> 01:33:59.792
‫- طابت ليلتك
‫- وليلتك

1106
01:34:17,792 --> 01:34:18.875
‫نعم، أبي

1107
01:34:19,792 --> 01:34:20.642
‫نعم

1108
01:34:21,667 --> 01:34:23.208
‫سأخبر السيد "ميهتا"

1109
01:34:24,542 --> 01:34:25.625
‫كيف حال أمي؟

1110
01:34:29,583 --> 01:34:32.208
‫أبلغها حبي، حسناً إلى اللقاء

1111
01:34:36,417 --> 01:34:38.250
‫"جون"، أيمكنك إدخال
‫السيد "ميهتا" رجاء؟

1112
01:34:44,458 --> 01:34:47.042
‫- نعم، "آكاش"
‫- سيد "ميهتا"

1113
01:34:47,167 --> 01:34:48.833
‫آسف، "ستيف"!

1114
01:34:50,625 --> 01:34:52.958
‫يريدك أبي أن ترسل له
‫نسخة عن العقد الجديد

1115
01:34:53,083 --> 01:34:54.000
‫حسناً

1116
01:34:54,583 --> 01:34:55.500
‫"ستيف"

1117
01:34:56,208 --> 01:34:58.417
‫- ستحضر الاجتماع يوم غد؟
‫- طبعاً

1118
01:34:58,583 --> 01:35:01.500
‫جيد، أيمكنك إعطائي ملفات تلك الشركة؟

1119
01:35:01,625 --> 01:35:03.583
‫أود أن أدرسها قبل الاجتماع

1120
01:35:03,750 --> 01:35:05.417
‫سأرسلها إليك فوراً

1121
01:35:05,542 --> 01:35:06.542
‫و"ستيف"

1122
01:35:08,417 --> 01:35:09.542
‫نعم، "آكاش"؟

1123
01:35:11,000 --> 01:35:12.625
‫هل من مطعم جيد
‫على مقربة من هنا؟

1124
01:35:22,000 --> 01:35:22.917
‫شكراً

1125
01:35:25,875 --> 01:35:28.750
‫- يا للعجب! إنني جائع فعلًا
‫- نعم

1126
01:35:32,542 --> 01:35:34.833
‫يا للروعة! إنها الجنة!

1127
01:35:37,083 --> 01:35:38.458
‫شكراً لمجيئك، "شاليني"

1128
01:35:38,750 --> 01:35:40.917
‫يمكن أن يكون تواجد المرء
‫بمفرده في مدينة جديدة مضجراً

1129
01:35:41,500 --> 01:35:43.083
‫لكنك لست بمفردك

1130
01:35:43,542 --> 01:35:45.000
‫هل قلت إنني أشعر بالضجر؟

1131
01:35:47,208 --> 01:35:48.375
‫هذا غريب جداً

1132
01:35:49,125 --> 01:35:53.333
‫لم أتخيّل يوماً أننا
‫سنتكلّم هكذا ذات يوم

1133
01:35:55,750 --> 01:35:57.250
‫تحديداً بعد ما حصل

1134
01:35:59,917 --> 01:36:01.125
‫كيف حال "روهيت"؟

1135
01:36:02,125 --> 01:36:04.792
‫إنه بخير، كلّمته هذا الصباح

1136
01:36:05,625 --> 01:36:09.375
‫قلت له إنني التقيتك في الطائرة

1137
01:36:12,875 --> 01:36:14.917
‫ولا يروقه أن تقابليني، صحيح؟

1138
01:36:15,333 --> 01:36:16.417
‫حسناً...

1139
01:36:20,000 --> 01:36:21.958
‫لكنك ما زلت هنا، لمَ؟

1140
01:36:22,083 --> 01:36:24.625
‫"آكاش"، لا تعرف "روهيت"

1141
01:36:24,792 --> 01:36:26.958
‫لا يروقه أن ألتقي أيّ رجل

1142
01:36:27,500 --> 01:36:28.833
‫يحب التملّك كثيراً

1143
01:36:29,750 --> 01:36:31.208
‫لكن "روهيت" رجل صالح

1144
01:36:31,875 --> 01:36:33.417
‫لديه بضع سيئات

1145
01:36:33,583 --> 01:36:36.875
‫أليست هذه حالنا جميعاً؟ أنا وأنت...

1146
01:36:37,625 --> 01:36:39.917
‫أنا؟ سيئات؟

1147
01:36:42,208 --> 01:36:43.792
‫أخبرني عن نفسك

1148
01:36:45,250 --> 01:36:50.000
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- لنرَ، حبيبات

1149
01:36:52,250 --> 01:36:55.625
‫لدي حبيبات طبعاً
‫لكنهن يصمدن لأسبوعين فقط

1150
01:36:56,417 --> 01:36:59.042
‫ومن ثم حبيبة أخرى لأسبوعين

1151
01:36:59,500 --> 01:37:01.583
‫- ومن ثم حبيبة أخرى للأسبوعين التاليين
‫- مهلًا

1152
01:37:01,750 --> 01:37:06.750
‫أفهم عاداتك في المواعدة
‫لكنني لا أعرف لما هذه هي الحال

1153
01:37:08,083 --> 01:37:11.750
‫رأيت أصدقاء عديدين لي مع حبيباتهم

1154
01:37:11,917 --> 01:37:14.542
‫يتبادلون كل شيء باستثناء الحب

1155
01:37:15,792 --> 01:37:17.583
‫لهذا أنا أفضل حالًا كما أنا

1156
01:37:17,750 --> 01:37:20.708
‫لا أسئلة ولا أجوبة

1157
01:37:20,875 --> 01:37:22.083
‫يا للهراء!

1158
01:37:22,208 --> 01:37:24.958
‫لا أطرح أسئلة على "روهيت"
‫ولا أطلب أجوبة

1159
01:37:25,083 --> 01:37:27.833
‫لكنه يطرح أسئلة ويطالب بأجوبة!

1160
01:37:29,000 --> 01:37:31.417
‫لا ألمّح إلى أنها غلطة الفتاة دائماً

1161
01:37:32,000 --> 01:37:35.583
‫لكن العلاقات تبدأ
‫بابتسامات وتنتهي بدموع

1162
01:37:36,333 --> 01:37:40.500
‫أهذا اعتراف لقلب منفطر إذاً؟

1163
01:37:41,833 --> 01:37:43.500
‫أفهم نظام مواعدة الأسبوعين خاصتك الآن

1164
01:37:43,625 --> 01:37:45.000
‫ليس هذا ما في الأمر

1165
01:37:45,417 --> 01:37:48.833
‫قررت ألّا أقع في الحب وألّا أدمّر حياتي

1166
01:37:49,833 --> 01:37:53.208
‫لكن لا يمكنك أن تختار الوقوع في الحب
‫يحصل الأمر فحسب

1167
01:37:53,375 --> 01:37:54.917
‫لن أدع الحب يحصل إذاً

1168
01:37:55,583 --> 01:37:58.250
‫أمهِل الأمر وقتاً، ستقع في الحب

1169
01:38:00,333 --> 01:38:03.375
‫لمَ؟ هل تعتزمين الزواج بي؟

1170
01:38:04,208 --> 01:38:05.417
‫"آكاش"!

1171
01:38:10,250 --> 01:38:11.917
‫- مرحباً، حبيبتي
‫- مرحباً

1172
01:38:12,500 --> 01:38:14.000
‫كيف كان يومك؟

1173
01:38:16,583 --> 01:38:18.000
‫- كان رائعاً
‫- حقاً؟

1174
01:38:18,125 --> 01:38:21.125
‫- "آكاش" مجنون، إنه طريف جداً
‫- حقاً؟

1175
01:38:23,333 --> 01:38:25.250
‫بالمناسبة، اتصل "روهيت" للتو!

1176
01:38:26,000 --> 01:38:27.083
‫مرّتين

1177
01:38:36,542 --> 01:38:39.250
‫- "أين أنت؟ أقسم إنني..."
‫- مرحباً

1178
01:38:39,375 --> 01:38:42.625
‫- مرحباً
‫- "شاليني"، دقيقة فحسب

1179
01:38:42,833 --> 01:38:44.958
‫أخفضي صوت الموسيقى
‫أكلّم زوجتي المستقبلية

1180
01:38:47,250 --> 01:38:48.417
‫كيف حالك؟

1181
01:38:48,583 --> 01:38:50.000
‫أقل ثمالة منك بقليل

1182
01:38:52,792 --> 01:38:55.083
‫هل وصلتك رسالتي؟ أين كنت؟

1183
01:38:55,625 --> 01:38:57.125
‫ذهبت لتناول الغداء مع "آكاش"

1184
01:39:00,917 --> 01:39:04.625
‫طلبت منك ألّا تريه
‫لمَ لا تصغين إليّ؟

1185
01:39:07,125 --> 01:39:09.042
‫هل تصرخ علي أمام أصدقائك؟

1186
01:39:14,542 --> 01:39:15.792
‫إنني قادم

1187
01:39:16,042 --> 01:39:18.083
‫سيتطلب ذلك وقتاً لكنني سآتي

1188
01:39:19,500 --> 01:39:22.208
‫على رسلك، "روهيت"! إلى اللقاء

1189
01:39:28,375 --> 01:39:32.250
‫"بوجا"، كنت ماراً في الجوار ففكرت

1190
01:39:33,625 --> 01:39:35.625
‫إذا كنت لا تفعلين شيئاً

1191
01:39:36,250 --> 01:39:37.375
‫لا!

1192
01:39:38,917 --> 01:39:41.917
‫"بوجا" كنت في الأنحاء وفكرت

1193
01:39:42,125 --> 01:39:44.792
‫- هيا، "بوجا"
‫- "سأتصل بك لاحقاً، أمي"

1194
01:40:03,875 --> 01:40:04.917
‫تاكسي!

1195
01:40:20,042 --> 01:40:24.583
‫مرحباً! يا لها من مفاجأة سارة!

1196
01:40:24,750 --> 01:40:25.833
‫مرحباً، كيف حالك؟

1197
01:40:25,958 --> 01:40:28.583
‫- إنني بخير، وأنت؟
‫- إنني بخير

1198
01:40:30,500 --> 01:40:33.625
‫"سوبود"، هذا "سمير"
‫"سمير"، هذا "سوبود"

1199
01:40:33,792 --> 01:40:35.792
‫- مرحباً، يسرّني التعرّف بك
‫- نعم

1200
01:40:44,208 --> 01:40:46.000
‫هل تنتظر أحداً؟

1201
01:40:46,125 --> 01:40:49.833
‫نعم، لكن يبدو أنهم لن يأتوا

1202
01:40:51,208 --> 01:40:52.542
‫لمَ لا تجلس؟

1203
01:40:54,542 --> 01:40:56.500
‫ماذا تفعل أيها الهمجي؟

1204
01:40:56,750 --> 01:40:59.333
‫- هل لديك خطط بعد العشاء؟
‫- ماذا؟ لمَ علي الاعتذار؟

1205
01:40:59,417 --> 01:41:00.917
‫- هو مَن عليه الاعتذار
‫- لا خطط لدينا

1206
01:41:01,042 --> 01:41:02.250
‫هيا، حبيبتي

1207
01:41:02,375 --> 01:41:04.125
‫- لنذهب إلى مكان ما
‫- أشخاص عديمو الجدوى

1208
01:41:04,292 --> 01:41:07.125
‫- هل نفعل؟
‫- ما رأيك، "سوبود"؟

1209
01:41:07,542 --> 01:41:10.125
‫آسف لكنني أخلد للنوم عند الساعة 10

1210
01:41:10,292 --> 01:41:11.458
‫هيا، "سوبود"

1211
01:41:11,625 --> 01:41:14.000
‫لن تغيّر ليلة روتينك

1212
01:41:14,083 --> 01:41:16.167
‫كن مرناً يا رجل! غداً يوم الأحد

1213
01:41:16,333 --> 01:41:17.375
‫أعلم

1214
01:41:17,500 --> 01:41:21.333
‫علي الاستيقاظ عند الساعة 5
‫لممارسة اليوغا ومن ثم الهرولة قليلًا

1215
01:41:21,417 --> 01:41:23.333
‫وأتناول الفطور في تمام الساعة 8

1216
01:41:24,083 --> 01:41:28.083
‫نمضي يوم الأحد في منزل الشاطئ
‫خاصة العم "كومار"

1217
01:41:30,083 --> 01:41:31.833
‫المعذرة، سأعود فوراً

1218
01:41:37,500 --> 01:41:39.375
‫أظن أن الوقت حان ليدخل الحمّام

1219
01:41:39,542 --> 01:41:42.375
‫كفى، ليس بذاك السوء

1220
01:41:46,125 --> 01:41:49.125
‫- إلى أين سنذهب إذاً؟
‫- سنرى

1221
01:41:49,250 --> 01:41:53.917
‫إذا لم يأتِ السيد صاحب
‫الجدول الزمني يمكننا الذهاب

1222
01:41:54,750 --> 01:41:56.125
‫يمكننا أن نفعل طبعاً

1223
01:41:57,125 --> 01:42:00.083
‫- لكن ربما في وقت آخر
‫- طبعاً

1224
01:42:03,042 --> 01:42:04.833
‫إذا اتصلت بك...

1225
01:42:13,208 --> 01:42:14.500
‫لا بأس

1226
01:42:16,250 --> 01:42:17.417
‫حسناً

1227
01:42:22,333 --> 01:42:25.042
‫يا للروعة! بمَ نحتفل؟

1228
01:42:26,000 --> 01:42:27.125
‫نسيت

1229
01:42:28,000 --> 01:42:32.125
‫قبل 5 أشهر في مثل هذا اليوم
‫أخبرتك بشعوري نحوك

1230
01:42:35,625 --> 01:42:39.000
‫حقاً؟ يستوجب هذا نخباً إذاً

1231
01:42:41,000 --> 01:42:42.208
‫نخب

1232
01:42:45,333 --> 01:42:47.417
‫"سوبود" و"بوجا"!

1233
01:42:54,083 --> 01:42:56.333
‫- كيف مزاجك؟
‫- جدي جداً

1234
01:43:00,083 --> 01:43:01.333
‫حقاً، "ماهيش"

1235
01:43:02,042 --> 01:43:04.958
‫كانت ثمة مشاهد قوية في الفيلم

1236
01:43:05,083 --> 01:43:07.375
‫كان مؤثراً جداً، خنقتني العبرات!

1237
01:43:07,542 --> 01:43:08.917
‫كفاك هزلًا رجاء

1238
01:43:09,042 --> 01:43:12.250
‫وسامحني لأنني اصطحبتك
‫لمشاهدة فيلم بهذه الجودة

1239
01:43:13,292 --> 01:43:15.167
‫- هذه مشكلتي، "ماهيش"
‫- ماذا؟

1240
01:43:15,333 --> 01:43:17.000
‫لا أحب مشاهدة الأفلام الجيدة البتة

1241
01:43:18,083 --> 01:43:22.083
‫تحب أفلام الحركة والتشويق فقط

1242
01:43:22,250 --> 01:43:24.083
‫تستحق تلك الأفلام فقط

1243
01:43:24,250 --> 01:43:26.833
‫لا تحتاج إلى استعمال
‫دماغك أو قلبك لأجلها

1244
01:43:27,000 --> 01:43:27.850
‫أنت محقة

1245
01:43:28,000 --> 01:43:30.375
‫تحتاجين إلى دماغ لقصص الحب

1246
01:43:30,542 --> 01:43:33.625
‫تواصل البطلة البكاء
‫يواصل البطل التنهّد

1247
01:43:34,417 --> 01:43:36.250
‫ما قصة أمور الحب هذه بأية حال؟

1248
01:43:37,333 --> 01:43:38.708
‫لن تفهم

1249
01:43:40,042 --> 01:43:41.542
‫لا تزعجها يا رجل، لنذهب

1250
01:44:00,875 --> 01:44:04.542
‫"تُرى لما يقع الناس في الحب

1251
01:44:08,500 --> 01:44:12.000
‫تُرى لما الناس مستعدون
‫للموت لأجل شخص

1252
01:44:16,000 --> 01:44:19.708
‫تُرى لما يقع الناس في الحب

1253
01:44:19,833 --> 01:44:23.625
‫تُرى لما الناس مستعدون
‫للموت لأجل شخص

1254
01:44:23,750 --> 01:44:27.708
‫تُرى ما السبب!

1255
01:44:31,333 --> 01:44:35.208
‫تُرى ما السبب!

1256
01:44:39,625 --> 01:44:43.958
‫فكري في الأمر فحسب
‫لا يوجد إلّا الحزن في الحب

1257
01:44:44,667 --> 01:44:49.125
‫الوحشية التي يفرضها الحب لا متناهية

1258
01:44:49,708 --> 01:44:54.167
‫في الحب، نحتاج إلى التواضع

1259
01:44:54,792 --> 01:44:58.792
‫في الألم، ما زال علينا الابتسام

1260
01:44:58,917 --> 01:45:02.542
‫لمَ نملأ حياتنا بالسم؟

1261
01:45:06,583 --> 01:45:10.375
‫تُرى لما يقع الناس في الحب؟

1262
01:45:11,792 --> 01:45:15.708
‫تُرى ما السبب؟

1263
01:45:16,833 --> 01:45:20.625
‫تُرى ما السبب؟

1264
01:45:25,583 --> 01:45:31.582
‫ما هي الحياة بلا حب؟

1265
01:45:33,167 --> 01:45:39.166
‫بلا حب، يشعر المرء بالوحدة

1266
01:45:44,500 --> 01:45:48.125
‫ما هي الحياة بلا حب؟

1267
01:45:48,250 --> 01:45:52.000
‫بلا حب، المرء وحيد

1268
01:45:52,125 --> 01:45:55.792
‫يُدخل الحب مجموعة ألوان إلى الحياة

1269
01:45:55,917 --> 01:45:59.542
‫يزيّن الحب الحياة

1270
01:45:59,667 --> 01:46:03.417
‫يقع الناس في الحب
‫لكنهم لا يُقرون بذلك

1271
01:46:07,167 --> 01:46:10.875
‫تُرى لما يخيفهم الكلام
‫عن الحب ببساطة؟

1272
01:46:12,458 --> 01:46:16.542
‫تُرى ما السبب!

1273
01:46:17,375 --> 01:46:21.292
‫تُرى ما السبب!"

1274
01:46:48,500 --> 01:46:53.000
‫"الحب إلى الأبد

1275
01:46:53,500 --> 01:46:58.500
‫الحب إلى الأبد وأكثر

1276
01:46:58,625 --> 01:47:03.458
‫الحب إلى الأبد

1277
01:47:03,583 --> 01:47:08.583
‫نعيش للحب، نموت للحب

1278
01:47:08,708 --> 01:47:11.917
‫يسبّب الحب متاعب بلا سبب

1279
01:47:13,708 --> 01:47:16.958
‫الحب جميل في كل فصل

1280
01:47:18,833 --> 01:47:22.208
‫إننا أفضل حالًا بالبقاء
‫بعيدين عن الحب

1281
01:47:23,542 --> 01:47:26.833
‫الحب هو حقيقة في كل مظهر

1282
01:47:28,000 --> 01:47:31.750
‫مَن يخوضون في مياه الحب

1283
01:47:31,875 --> 01:47:35.667
‫لا يغرقون ولا يسبحون

1284
01:47:35,792 --> 01:47:38.125
‫تُرى ما السبب!

1285
01:47:38,250 --> 01:47:41.875
‫يقع الجميع في الحب

1286
01:47:42,000 --> 01:47:45.708
‫تُرى لما أنت وحدك تتجنّبه

1287
01:47:45,833 --> 01:47:51.832
‫تُرى ما السبب!

1288
01:47:53,542 --> 01:47:57.167
‫تُرى ما السبب!

1289
01:48:06,750 --> 01:48:11.208
‫الحب إلى الأبد

1290
01:48:11,833 --> 01:48:16.250
‫الحب إلى الأبد وأكثر

1291
01:48:16,833 --> 01:48:21.000
‫الحب إلى الأبد"

1292
01:48:27,500 --> 01:48:29.292
‫- خذي
‫- شكراً

1293
01:48:31,458 --> 01:48:35.333
‫"شاليني"، لمَ تخشين ركوب
‫الأفعوانية إلى هذا الحد؟

1294
01:48:35,708 --> 01:48:37.000
‫لست خائفة

1295
01:48:37,708 --> 01:48:42.792
‫أظن فقط أن المرضى العقليين فقط
‫يتمتعون بهذه الألعاب

1296
01:48:45,167 --> 01:48:48.958
‫عذر جيد، تحتاجين
‫إلى جرأة لركوب هذه الألعاب

1297
01:48:49,875 --> 01:48:52.583
‫لا عليك، ثمة جبناء عديدون مثلك هنا

1298
01:48:53,417 --> 01:48:55.000
‫ثمة جبان هناك

1299
01:48:58,750 --> 01:49:01.042
‫هذا مضحك جداً، لكن الأمر ليس كذلك

1300
01:49:01,208 --> 01:49:05.542
‫حقاً؟ إذا لم يكن كذلك
‫تعالي معي لنركب

1301
01:49:09,042 --> 01:49:10.292
‫محال!

1302
01:49:10,417 --> 01:49:12.083
‫لمَ؟ ألا تتحلّين بالجرأة؟

1303
01:49:13,708 --> 01:49:14.917
‫إنني أتأخر

1304
01:49:19,917 --> 01:49:22.083
‫سأركب الأفعوانية

1305
01:49:22,250 --> 01:49:25.958
‫تعالي معي أو اجلسي هنا واضجري

1306
01:49:31,917 --> 01:49:33.667
‫أنت جبانة فعلًا!

1307
01:49:40,875 --> 01:49:43.167
‫المعذرة، أتسمح؟

1308
01:50:13,958 --> 01:50:15.125
‫سنموت!

1309
01:50:16,167 --> 01:50:17.333
‫يا للهول!

1310
01:50:33,458 --> 01:50:36.250
‫بسرعة! سيفوتنا القطار! هيا!

1311
01:50:36,708 --> 01:50:37.750
‫هيا

1312
01:50:40,667 --> 01:50:42.958
‫مهلًا، انتظر

1313
01:51:14,167 --> 01:51:17.167
‫- مهلًا، انتظر
‫- لنذهب!

1314
01:51:17,292 --> 01:51:18.458
‫مهلًا، لنذهب

1315
01:51:18,708 --> 01:51:20.708
‫- انتظرني يا رجل!
‫- هيا يا صاح!

1316
01:52:38,625 --> 01:52:40.458
‫- مهلًا يا رجل
‫- هل أنت بخير، يا صاح؟

1317
01:52:40,583 --> 01:52:43.833
‫- هل أخافتك؟ هل أنت بخير؟
‫- يا للهول! دعني، يا صاح!

1318
01:52:45,917 --> 01:52:48.000
‫لا عليك، إنني هنا الآن! لا بأس!

1319
01:52:55,000 --> 01:52:57.583
‫"شاليني"، أخفت ذاك الرجل العجوز!

1320
01:52:58,583 --> 01:52:59.750
‫أكرهك

1321
01:53:09,417 --> 01:53:10.458
‫مرحباً

1322
01:53:12,542 --> 01:53:14.167
‫كيف كان الأمر؟

1323
01:53:14,917 --> 01:53:17.375
‫رائع، يروقهم عملي

1324
01:53:17,500 --> 01:53:21.375
‫- حقاً؟
‫- ويريدونني أن أعود

1325
01:53:22,000 --> 01:53:23.667
‫هذا رائع

1326
01:53:23,792 --> 01:53:25.333
‫متى عليك العودة؟

1327
01:53:25,458 --> 01:53:28.333
‫أمي، أتيت للتو وتريدينني أن أعود؟

1328
01:53:30,792 --> 01:53:32.250
‫هل كلّمت "سمير"؟

1329
01:53:32,375 --> 01:53:33.667
‫لا، لمَ؟

1330
01:53:33,792 --> 01:53:37.125
‫أتى إلى هنا يوم رحيلك

1331
01:53:37,250 --> 01:53:38.833
‫بدا قلقاً

1332
01:53:40,458 --> 01:53:43.542
‫- ماذا قال؟
‫- لا شيء

1333
01:53:52,875 --> 01:53:55.750
‫مرحباً، متى عدت؟

1334
01:53:57,333 --> 01:53:59.000
‫كم تسرّني رؤيتك، يا رجل!

1335
01:53:59,125 --> 01:54:02.500
‫- كيف حالك؟ كيف كان الأمر؟
‫- رائع! كيف حالك؟

1336
01:54:02,625 --> 01:54:05.750
‫إنها قصة طويلة، لنصعد ونتكلّم

1337
01:54:05,875 --> 01:54:06.958
‫نعم، طبعاً

1338
01:54:10,625 --> 01:54:13.542
‫هذا هو الوضع إذاً

1339
01:54:14,500 --> 01:54:17.208
‫أنتما صديقان مقرّبان، تلتقيان

1340
01:54:17,333 --> 01:54:19.125
‫لكنك لم تخبرها بشعورك

1341
01:54:20,417 --> 01:54:22.000
‫حاولت بجهد كبير

1342
01:54:25,000 --> 01:54:26.583
‫لكن لا يمكنني قول ذلك فحسب

1343
01:54:28,292 --> 01:54:29.417
‫نعم

1344
01:54:30,458 --> 01:54:32.833
‫- ألم يكن لديها حبيب؟
‫- بلى

1345
01:54:33,667 --> 01:54:35.583
‫كان لديها حبيب لكن ليس بعد الآن!

1346
01:54:36,500 --> 01:54:38.667
‫أتساءل عما رأته "بوجا" فيه

1347
01:54:38,792 --> 01:54:41.833
‫لا بأس به، لكن كم هو مضجر!

1348
01:54:43,917 --> 01:54:46.917
‫ذات يوم، رافقتهما
‫في نزهة في السيارة ذات يوم

1349
01:54:48,708 --> 01:54:53.458
‫التقيت (بوجا) هنا للمرة الأولى
‫في 15 سبتمبر

1350
01:54:56,167 --> 01:54:57.542
‫وبعد 7 أيام بالضبط

1351
01:54:57,667 --> 01:55:00.458
‫في 22 سبتمبر، أتينا إلى هنا
‫لتناول البوظة

1352
01:55:03,375 --> 01:55:05.167
‫ألا تذكر الوقت، "سوبود"؟

1353
01:55:05,292 --> 01:55:08.750
‫بلى طبعاً، كان ذلك في تمام
‫الساعة 5:55 عصراً

1354
01:55:16,375 --> 01:55:18.208
‫ليس هذا كل شيء

1355
01:55:18,708 --> 01:55:21.958
‫اشترى لها بالوناً كل يوم

1356
01:55:22,083 --> 01:55:24.417
‫- بالون؟
‫- نعم

1357
01:55:25,000 --> 01:55:28.125
‫بالونات على شكل قلب تشتريها
‫عند إشارات المرور

1358
01:55:28,250 --> 01:55:29.792
‫بالونات على شكل قلب!

1359
01:55:31,792 --> 01:55:35.708
‫لا بأس، لكن كل يوم؟
‫بالون كل يوم!

1360
01:55:40,708 --> 01:55:43.083
‫كنت أعلم أن الرجل مضطرب عقلياً

1361
01:55:44,458 --> 01:55:45.375
‫هذا جنون!

1362
01:55:52,833 --> 01:55:57.083
‫"سمير"، إذا كنت تحب "بوجا"
‫إلى هذا الحد، لمَ لم تخبرها؟

1363
01:55:59,583 --> 01:56:00.833
‫كنت خائفاً

1364
01:56:02,375 --> 01:56:05.875
‫ماذا إذا رفضتني "بوجا"؟

1365
01:56:08,042 --> 01:56:12.792
‫سأخسر صداقتنا وسأكون وحيداً

1366
01:56:17,458 --> 01:56:20.458
‫لم تكن هنا و"آكاش" أيضاً

1367
01:56:24,167 --> 01:56:25.458
‫بأية حال!

1368
01:56:26,917 --> 01:56:30.958
‫عدت وأشعر بأنني
‫أقوى لمعرفتي بأنك معي

1369
01:56:31,833 --> 01:56:33.667
‫إنني هنا لأجلك دائماً، "سمير"

1370
01:56:37,208 --> 01:56:38.583
‫هل أخبرها اليوم إذاً؟

1371
01:56:41,042 --> 01:56:42.125
‫أخبرها

1372
01:56:45,208 --> 01:56:47.750
‫أريد مكالمتك، "بوجا"

1373
01:56:50,375 --> 01:56:55.625
‫ماذا لو لم يحاول أهلنا تدبير زواجنا؟

1374
01:56:57,792 --> 01:57:00.750
‫ماذا لو لم نتعارف بتلك الطريقة؟

1375
01:57:01,458 --> 01:57:05.208
‫لو أنني التقيتك في مكان ما
‫هل كان سيحصل هذا الآن؟

1376
01:57:05,542 --> 01:57:08.708
‫إذا لم نكن على هذه الحال
‫كيف سنكون؟

1377
01:57:08,833 --> 01:57:12.833
‫ماذا سيحصل إذا كان
‫رأي أحدنا بالآخر مختلفاً؟

1378
01:57:14,833 --> 01:57:18.542
‫ماذا يحصل الآن؟ ماذا أقول؟

1379
01:57:20,250 --> 01:57:22.375
‫تقول "إذا" كثيراً

1380
01:57:24,458 --> 01:57:25.708
‫ما الأمر، "سمير"؟

1381
01:57:28,542 --> 01:57:30.208
‫الأمر فحسب، "بوجا"

1382
01:57:31,958 --> 01:57:33.417
‫هو أنني وقعت في حبّك

1383
01:57:35,458 --> 01:57:38.583
‫أوافق بأن أحدنا لا يعرف الآخر جيداً

1384
01:57:39,125 --> 01:57:43.292
‫لكنني أفهم الحب الذي تسعين إليه

1385
01:57:45,167 --> 01:57:46.958
‫إذا وثقت بي قليلًا

1386
01:57:47,958 --> 01:57:49.625
‫صدّقيني، أقول الحقيقة

1387
01:58:02,833 --> 01:58:04.583
‫"أين تلك الفتاة؟"

1388
01:58:32,708 --> 01:58:37.750
‫"أبحث عنها في كل مكان
‫الفتاة التي لم أجدها يوماً

1389
01:58:37,875 --> 01:58:43.250
‫التي يمكنني الوثوق
‫بحبها، أين تلك الفتاة؟

1390
01:58:47,958 --> 01:58:52.917
‫مَن لا تحب أحداً سواي
‫إنها جاهزة للاعتراف

1391
01:58:53,042 --> 01:58:58.333
‫إنها جاهزة لتعتبرني حبيبها
‫أين تلك الفتاة؟

1392
01:59:08,167 --> 01:59:13.125
‫مَن تعيش في أحلامك
‫هي رمز الحب الجميل

1393
01:59:13,250 --> 01:59:18.500
‫ستجدها ذات يوم
‫إذا واصلت البحث عنها

1394
01:59:23,292 --> 01:59:28.250
‫لنذهب للبحث عنها
‫هذا الملاك، هذه الآنسة الأنيقة

1395
01:59:28,375 --> 01:59:33.667
‫عندما تراها ستقول إنها هنا

1396
02:00:09,125 --> 02:00:13.292
‫تُرى لما خطرت هذه الفكرة في بالي

1397
02:00:13,417 --> 02:00:19.208
‫قد تكونين الفتاة التي أريد إيجادها

1398
02:00:19,333 --> 02:00:25.332
‫تتمتعين بالفضائل كلها
‫التي كنت أبحث عنها

1399
02:00:29,000 --> 02:00:33.917
‫أظنك مضللًا، تُرى ماذا تظنني

1400
02:00:34,042 --> 02:00:39.542
‫لست ملاكاً ولا حورية
‫لا تخضع لهذه الأوهام

1401
02:00:44,125 --> 02:00:49.083
‫أبحث عنها في كل مكان
‫الفتاة التي لم أجدها يوماً

1402
02:00:49,208 --> 02:00:54.500
‫التي يمكنني الوثوق بحبّها
‫أين تلك الفتاة؟

1403
02:01:30,000 --> 02:01:33.875
‫لنفترض أنني أقول

1404
02:01:34,250 --> 02:01:39.958
‫إنني أحلم بك فقط

1405
02:01:40,083 --> 02:01:44.125
‫تعلمين، إنها رغبتي

1406
02:01:44,250 --> 02:01:49.750
‫بأن تكوني معي إلى الأبد

1407
02:01:49,875 --> 02:01:54.875
‫ما الذي جعلتني أصدّقه؟
‫كيف تجعل خفقات قلبي تتسارع!

1408
02:01:55,000 --> 02:02:00.292
‫جعلت جسمي وروحي يذوبان
‫وأنت تتفوه بتفاهات عذبة

1409
02:02:10,000 --> 02:02:15.000
‫أبحث عنها في كل مكان
‫الفتاة التي لم أجدها يوماً

1410
02:02:15,125 --> 02:02:17.542
‫التي يمكنني الوثوق بحبّها

1411
02:02:17,667 --> 02:02:22.583
‫- أين تلك الفتاة؟
‫- تلك الفتاة هنا

1412
02:02:22,708 --> 02:02:27.667
‫- أين تلك الفتاة؟
‫- تلك الفتاة هنا

1413
02:02:27,792 --> 02:02:32.667
‫- أين تلك الفتاة؟
‫- تلك الفتاة هنا

1414
02:02:32,792 --> 02:02:38.083
‫- أين تلك الفتاة؟
‫- تلك الفتاة هنا"

1415
02:03:07,042 --> 02:03:10.500
‫لا أصدّق أن الوقت حان لترحل

1416
02:03:12,000 --> 02:03:14.000
‫لا عليك، أمي! سأعود قريباً

1417
02:03:14,625 --> 02:03:19.000
‫ليست 3 أشهر وقتاً قريباً
‫إنها فترة غيابك

1418
02:03:20,750 --> 02:03:23.000
‫كم سيطول غيابك في المرة المقبلة؟

1419
02:03:25,625 --> 02:03:29.708
‫"سيدارت"، هل فكرت في الزواج؟

1420
02:03:30,250 --> 02:03:31.375
‫أمي

1421
02:03:33,000 --> 02:03:34.167
‫ما معنى ذلك؟

1422
02:03:36,125 --> 02:03:37.458
‫في يوم آخر، اتفقنا؟

1423
02:03:37,583 --> 02:03:39.792
‫لمَ في يوم آخر؟ لمَ ليس الآن؟

1424
02:03:43,208 --> 02:03:44.792
‫كيف أشرح لك؟

1425
02:03:46,000 --> 02:03:48.042
‫انسي الأمر، لن تفهمي!

1426
02:03:49,000 --> 02:03:50.625
‫ساعدني لأفهم إذاً

1427
02:03:50,792 --> 02:03:52.000
‫إنني أمك

1428
02:03:52,083 --> 02:03:54.333
‫إذا لم أفهمك مَن سيفعل؟

1429
02:03:56,917 --> 02:03:58.500
‫هل أنت مغرم؟

1430
02:04:03,292 --> 02:04:05.542
‫ما الأمر، "سيد"؟

1431
02:04:06,333 --> 02:04:07.917
‫لم تُخفِ شيئاً عني يوماً

1432
02:04:08,000 --> 02:04:11.000
‫نعم، أمي! لكن لا
‫يمكن تفسير بعض الأمور

1433
02:04:11,083 --> 02:04:16.375
‫أوافقك الرأي، لكنني
‫أرى أن ثمة ما يزعجك

1434
02:04:16,500 --> 02:04:19.125
‫هل ستخفي الأمر إلى الأبد؟

1435
02:04:26,000 --> 02:04:28.125
‫أمي، أقول لك إنك لن تفهمي

1436
02:04:28,500 --> 02:04:30.000
‫أخبرني ما الذي لن أفهمه؟

1437
02:04:31,000 --> 02:04:32.792
‫حاول إخباري

1438
02:04:34,000 --> 02:04:35.417
‫أحبّك، "سيد"

1439
02:04:36,125 --> 02:04:39.042
‫ما الذي لا يحق لي معرفته؟

1440
02:04:43,000 --> 02:04:44.292
‫ما الخطب؟

1441
02:04:48,750 --> 02:04:49.750
‫"تارا"

1442
02:04:50,958 --> 02:04:52.000
‫"تارا"؟

1443
02:04:56,125 --> 02:04:57.583
‫تقصد "تارا جايسوال"؟

1444
02:04:59,833 --> 02:05:02.500
‫رأيتها مراراً لكنها...

1445
02:05:04,875 --> 02:05:05.958
‫منذ متى؟

1446
02:05:06,917 --> 02:05:07.958
‫لا أدري

1447
02:05:08,042 --> 02:05:10.417
‫- لا أعرف منذ متى
‫- كفى، "سيد"!

1448
02:05:10,542 --> 02:05:12.792
‫لن أدعك تدمّر حياتك

1449
02:05:13,042 --> 02:05:15.750
‫ألديك أية فكرة عمّا تقول؟

1450
02:05:16,292 --> 02:05:18.917
‫ابني مغرم بامرأة...

1451
02:05:19,000 --> 02:05:21.167
‫كنت محقاً، لن أفهم!

1452
02:05:22,292 --> 02:05:25.208
‫هل قالت إنها تحبّك؟

1453
02:05:25,333 --> 02:05:28.208
‫لا بد أنها أوقعت بك بقصتها المحزنة

1454
02:05:28,333 --> 02:05:29.958
‫- ماذا قالت لك؟
‫- لا شيء!

1455
02:05:36,083 --> 02:05:37.583
‫لا تعلم حتى...

1456
02:05:46,292 --> 02:05:48.750
‫والدتك محقة قطعاً، "سيدارت"

1457
02:05:49,375 --> 02:05:51.750
‫لا تدمّر حياتك بسببي

1458
02:05:52,208 --> 02:05:57.292
‫ورجاء لا تحرمني السلام
‫القليل المتبقي في حياتي

1459
02:06:17,417 --> 02:06:19.000
‫ارحل رجاء، "سيدارت"

1460
02:06:19,083 --> 02:06:21.958
‫- أصغي إلي رجاء
‫- لا أريد سماع شيء

1461
02:06:22,583 --> 02:06:24.833
‫هل جعلتك تشعر يوماً

1462
02:06:24,958 --> 02:06:28.083
‫بأنني أحبّك أو بأنني
‫أسعى إلى إقامة علاقة معك؟

1463
02:06:29,625 --> 02:06:30.500
‫لا

1464
02:06:30,625 --> 02:06:34.000
‫كيف افترضت إذاً أننا أنا وأنت

1465
02:06:34,125 --> 02:06:36.000
‫قد نقيم علاقة؟

1466
02:06:39,375 --> 02:06:41.500
‫هذه مشكلة أبناء جيلك

1467
02:06:42,083 --> 02:06:44.542
‫تظنون أن كل شيء مقبول

1468
02:06:45,792 --> 02:06:47.750
‫لكنها ليست الحال، "سيدارت"

1469
02:06:50,208 --> 02:06:54.708
‫ليس أنا فحسب، تسبّبت بالألم لأمك أيضاً

1470
02:06:56,792 --> 02:06:58.083
‫اجلسي رجاء

1471
02:07:00,625 --> 02:07:01.750
‫رجاء

1472
02:07:22,958 --> 02:07:24.208
‫آسف جداً

1473
02:07:28,042 --> 02:07:31.500
‫آسف جداً لأنني تسبّبت
‫لكما بهذا الألم أنت وأمي

1474
02:07:35,208 --> 02:07:38.000
‫آسف لأنه كان عليك سماع هذا بسببي

1475
02:07:41,042 --> 02:07:43.208
‫لكن صحيح أنني أحبّك

1476
02:07:46,875 --> 02:07:48.167
‫لست آسفاً على ذلك

1477
02:07:56,917 --> 02:08:00.333
‫صحيح أيضاً أنني لم أرد
‫أن تعرفي ذلك يوماً

1478
02:08:02,250 --> 02:08:03.958
‫لأنني كنت أعلم

1479
02:08:05,750 --> 02:08:07.125
‫أنك لن تفهمي

1480
02:08:12,042 --> 02:08:14.042
‫أريد رؤيتك سعيدة فحسب

1481
02:08:18,458 --> 02:08:23.708
‫وإذا تسبّبت معرفة الحقيقة بالألم لك اليوم

1482
02:08:26,208 --> 02:08:29.458
‫كل ما يسعني قوله إذاً
‫هو إنها لم تكن نيّتي

1483
02:08:31,958 --> 02:08:33.292
‫آسف جداً

1484
02:08:41,625 --> 02:08:42.750
‫"سيد"

1485
02:08:43,667 --> 02:08:45.333
‫انصرف الآن رجاء

1486
02:09:19,250 --> 02:09:20.667
‫بعد ورشة العمل

1487
02:09:22,708 --> 02:09:25.708
‫أظنني سأبقى في بيت مزرعة عمي

1488
02:09:27,458 --> 02:09:29.292
‫إنه مكان جيد للرسم

1489
02:09:31,042 --> 02:09:32.000
‫جميل وهادئ

1490
02:09:39,208 --> 02:09:40.792
‫هل سترافقينني؟

1491
02:09:44,542 --> 02:09:46.333
‫لا أريد الذهاب إلى هناك بدونك

1492
02:10:10,667 --> 02:10:13.667
‫مرحباً، دقيقة فحسب

1493
02:10:13,833 --> 02:10:16.042
‫- المعذرة، اتصال لك
‫- حسناً، شكراً

1494
02:10:16,833 --> 02:10:17.833
‫مرحباً

1495
02:10:19,167 --> 02:10:21.750
‫مرحباً، "شاليني"! إنني بخير

1496
02:10:24,583 --> 02:10:27.667
‫مهلًا لحظة، آسف
‫أيمكنني استعارة قلمك، "رايتشل"؟

1497
02:10:29,042 --> 02:10:30.042
‫شكراً

1498
02:10:31,000 --> 02:10:32.000
‫أسمعك

1499
02:10:33,000 --> 02:10:35.917
‫فهمت، حسنا

1500
02:11:10,333 --> 02:11:11.833
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1501
02:11:11,958 --> 02:11:13.375
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

1502
02:11:14,083 --> 02:11:16.083
‫سننصرف الآن، سرّنا التعرّف بكما

1503
02:11:16,208 --> 02:11:18.125
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1504
02:11:21,917 --> 02:11:24.292
‫- تبدين جميلة جداً
‫- شكراً

1505
02:11:28,333 --> 02:11:30.917
‫لمَ نحن هنا إذاً؟

1506
02:11:31,958 --> 02:11:36.417
‫لأثبت لك أن الحب موجود في هذا العالم

1507
02:11:38,917 --> 02:11:40.875
‫لمَ تتدخلين في حياتي؟

1508
02:11:41,333 --> 02:11:42.417
‫اخرس

1509
02:11:42,542 --> 02:11:44.958
‫لندخل، إننا نتأخر، هيا!

1510
02:12:11,125 --> 02:12:13.917
‫- لمَ نحن هنا؟
‫- لمشاهدة الأوبرا

1511
02:12:14,917 --> 02:12:18.708
‫- نعم، لمَ؟
‫- ستكتشف السبب

1512
02:12:19,083 --> 02:12:19.958
‫صه

1513
02:13:25,792 --> 02:13:28.708
‫الفتاة هي "كريسيدا"
‫والشاب هو "ترويلوس"

1514
02:13:29,708 --> 02:13:31.792
‫يحب أحدهما الآخر

1515
02:13:50,708 --> 02:13:52.625
‫لكن على "ترويلوس" الذهاب الآن

1516
02:13:53,542 --> 02:13:55.917
‫عليه الذهاب إلى الحرب لأجل مملكته

1517
02:13:57,250 --> 02:14:00.208
‫تخشى "كريسيدا" أن يصيبه مكروه

1518
02:14:01,875 --> 02:14:04.542
‫يقول لها "ترويلوس"
‫إن شيئاً لن يحصل

1519
02:15:25,333 --> 02:15:31.332
‫هذه روح "ترويلوس" عند بوابة الجنة

1520
02:15:32,500 --> 02:15:34.625
‫لا يريد الدخول

1521
02:15:36,708 --> 02:15:38.917
‫يتضرّع إلى اللّه ليمنحه يوماً واحداً

1522
02:15:41,000 --> 02:15:43.458
‫يريد أن يلتقي "كريسيدا" للمرة الأخيرة

1523
02:15:45,042 --> 02:15:48.708
‫ليخبرها بمدى حبّه لها

1524
02:15:51,750 --> 02:15:53.792
‫إذا أعطاه ذاك اليوم

1525
02:15:54,792 --> 02:15:57.208
‫فهو مستعد ليموت 1000 مرة

1526
02:16:05,000 --> 02:16:07.083
‫أغمض عينيك، "آكاش"

1527
02:16:12,500 --> 02:16:15.750
‫حاول الآن أن تفكر في الشخص

1528
02:16:16,917 --> 02:16:20.708
‫الذي تقبل بكل سرور الموت
‫1000 مرة مقابل تمضية يوم واحد معه

1529
02:16:23,000 --> 02:16:24.292
‫مَن هو ذاك الشخص، "آكاش"؟

1530
02:17:59,083 --> 02:18:00.083
‫طابت ليلتك

1531
02:18:01,250 --> 02:18:02.917
‫ليس بهذه السرعة

1532
02:18:04,042 --> 02:18:06.792
‫ما زلت لم تخبرني مَن رأيت

1533
02:18:09,000 --> 02:18:11.000
‫هل أنت واثقة من أنني رأيت أحداً؟

1534
02:18:11,125 --> 02:18:15.917
‫نعم لأنك قليل الكلام
‫وكثير التفكير للمرة الأولى

1535
02:18:20,667 --> 02:18:22.833
‫هيا، يمكنك أن تخبرني

1536
02:18:27,458 --> 02:18:28.625
‫اسمعي إذاً

1537
02:18:30,417 --> 02:18:31.875
‫رأيتها

1538
02:18:33,625 --> 02:18:37.458
‫شعرت بأن هذا هو ما يُعرف بالحب ربما

1539
02:18:42,000 --> 02:18:43.417
‫كان سحرياً

1540
02:18:44,542 --> 02:18:46.042
‫أردت أن ألمسها

1541
02:18:47,875 --> 02:18:49.792
‫وأن أحضنها بين ذراعيّ

1542
02:18:52,417 --> 02:18:55.583
‫رأيت البراءة في عينيها

1543
02:18:58,125 --> 02:19:00.000
‫كما أرى في عينيك الآن

1544
02:19:04,042 --> 02:19:07.417
‫كان صوتها ساحراً مثل صوتك

1545
02:19:09,208 --> 02:19:13.208
‫استطعت أن أشم عطر أنفاسها

1546
02:19:13,375 --> 02:19:15.292
‫كما أشم عطر أنفاسك الآن

1547
02:19:16,750 --> 02:19:18.125
‫مَن كانت؟

1548
02:19:28,917 --> 02:19:30.542
‫مغنية الأوبرا البدينة تلك!

1549
02:19:48,042 --> 02:19:49.167
‫"شاليني"!

1550
02:19:51,458 --> 02:19:52.875
‫"شاليني"، ادخلي

1551
02:19:54,250 --> 02:19:55.375
‫فوراً

1552
02:20:00,417 --> 02:20:01.333
‫إلى اللقاء

1553
02:20:49,125 --> 02:20:51.125
‫أظنكما يجب أن تتكلّما على انفراد

1554
02:21:00,125 --> 02:21:01.250
‫أين كنت؟

1555
02:21:01,958 --> 02:21:03.125
‫في دار الأوبرا

1556
02:21:05,083 --> 02:21:06.292
‫برفقة "آكاش"؟

1557
02:21:07,625 --> 02:21:10.417
‫كم مرة قلت لك ألّا تلتقي "آكاش"؟

1558
02:21:13,167 --> 02:21:16.417
‫"روهيت"، هل ستقول لي دائماً

1559
02:21:16,542 --> 02:21:18.375
‫مَن علي أن أرى ومَن علي ألّا أرى؟

1560
02:21:21,542 --> 02:21:25.292
‫نعم، ولن تري "آكاش" مجدداً يوماً

1561
02:21:25,625 --> 02:21:26.792
‫أتفهمين؟

1562
02:21:27,083 --> 02:21:28.375
‫أنت تؤلمني، "روهيت"

1563
02:21:29,125 --> 02:21:30.625
‫"روهيت"، أنت تؤلمني

1564
02:21:32,625 --> 02:21:36.167
‫"روهيت"، أحتاج
‫إلى وقت للتفكير وأنت أيضاً

1565
02:22:36,000 --> 02:22:37.167
‫أيمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

1566
02:22:50,625 --> 02:22:52.625
‫بدءاً من 15 نوفمبر

1567
02:22:52,792 --> 02:22:54.083
‫- أود...
‫- صباح الخير، "ستيف"! مرحباً، "جون"

1568
02:22:54,167 --> 02:22:56.208
‫صباح الخير، سيد "مالهوترا"
‫اتصلت والدتك

1569
02:22:56,292 --> 02:22:58.292
‫- سأتصل بها
‫- اتصلت "شاليني"

1570
02:22:58,417 --> 02:23:01.375
‫- قالت إن الأمر مهم
‫- شكراً

1571
02:23:02,167 --> 02:23:03.375
‫أود أن أعيد التأكيد...

1572
02:23:11,167 --> 02:23:14.833
‫- مرحباً
‫- مرحباً، "روهيت"، "آكاش" يتكلّم

1573
02:23:15,708 --> 02:23:18.417
‫هل "شاليني" موجودة؟ اتصلت بي

1574
02:23:18,667 --> 02:23:21.125
‫أعلم، سنعود

1575
02:23:22,083 --> 02:23:23.000
‫لنتزوج

1576
02:23:25,583 --> 02:23:26.792
‫تهانيّ

1577
02:23:28,250 --> 02:23:30.458
‫- أيمكنني مكالمة "شاليني"؟
‫- طبعاً

1578
02:23:33,000 --> 02:23:35.625
‫"شاليني"، إنه "آكاش"

1579
02:23:52,833 --> 02:23:53.750
‫مرحباً

1580
02:23:54,708 --> 02:23:55.792
‫تهانيّ

1581
02:23:57,250 --> 02:23:58.375
‫إنه خبر سار

1582
02:24:01,208 --> 02:24:03.042
‫"آكاش"، سنعود غداً

1583
02:24:04,167 --> 02:24:06.125
‫أيمكنك المجيء لتناول العشاء الليلة؟

1584
02:24:08,958 --> 02:24:11.042
‫لا أدري، إلى اللقاء

1585
02:24:27,000 --> 02:24:30.375
‫"آكاش"، لم نظن أنك ستأتي، ادخل

1586
02:24:31,625 --> 02:24:32.625
‫شكراً

1587
02:24:43,917 --> 02:24:44.917
‫مرحباً

1588
02:24:46,542 --> 02:24:47.458
‫مرحباً

1589
02:25:01,000 --> 02:25:01.958
‫مرحباً

1590
02:25:09,625 --> 02:25:10.750
‫تهانيّ

1591
02:25:12,083 --> 02:25:14.750
‫إنها جميلة، شكراً

1592
02:25:16,125 --> 02:25:17.458
‫ماذا ستشرب؟

1593
02:25:18,625 --> 02:25:21.292
‫يمكننا أن نشرب لاحقاً، لنأكل أولًا

1594
02:25:21,417 --> 02:25:23.208
‫أتضور جوعاً، تعالوا

1595
02:25:30,875 --> 02:25:33.500
‫- تناول المزيد، "آكاش"
‫- لا، شكراً

1596
02:25:33,792 --> 02:25:35.125
‫- "شاليني"
‫- لا

1597
02:25:35,208 --> 02:25:36.958
‫- "روهيت"
‫- لقد شبعت، شكراً

1598
02:25:48,625 --> 02:25:53.458
‫"شاليني"، هل أخبرت خالك "ماهيش"
‫كيف تعارفتما أنت و"آكاش"؟

1599
02:25:57,417 --> 02:25:58.333
‫ألم تفعلي؟

1600
02:26:00,792 --> 02:26:03.458
‫خالي "ماهيش"، أجهل ما كنت لتفعل

1601
02:26:03,583 --> 02:26:04.750
‫لو أنك كنت مكاني

1602
02:26:04,875 --> 02:26:06.375
‫لمَ؟ ماذا حصل؟

1603
02:26:07,958 --> 02:26:09.750
‫كانت حفلة تخرّجي

1604
02:26:10,208 --> 02:26:13.375
‫كانت "شاليني" برفقتي
‫ولم يكن "آكاش" يعلم...

1605
02:26:21,000 --> 02:26:22.000
‫"آكاش"

1606
02:26:23,458 --> 02:26:26.375
‫آسف على اللكمة، لا ضغينة

1607
02:26:28,250 --> 02:26:30.708
‫لا، "روهيت"! كانت غلطتي

1608
02:26:33,458 --> 02:26:36.375
‫لكنني كنت محظوظاً في الحقيقة

1609
02:26:37,792 --> 02:26:38.642
‫كيف؟

1610
02:26:38,792 --> 02:26:42.500
‫لو كانت "شاليني" معي

1611
02:26:43,542 --> 02:26:45.500
‫وتصرّف أحدهم بهذه الطريقة

1612
02:26:46,917 --> 02:26:48.542
‫كنت لأقتله

1613
02:26:50,500 --> 02:26:51.625
‫كنت لأقتله

1614
02:27:01,875 --> 02:27:05.208
‫هذا إذا كانت "شاليني" معك

1615
02:27:11,458 --> 02:27:12.500
‫المعذرة

1616
02:27:34,667 --> 02:27:35.542
‫"شاليني"

1617
02:27:37,000 --> 02:27:38.917
‫- شكراً
‫- مهلًا

1618
02:27:40,542 --> 02:27:41.542
‫شكراً

1619
02:27:41,792 --> 02:27:43.458
‫- "روهيت"
‫- شكراً

1620
02:27:46,417 --> 02:27:49.417
‫نخب الفتاة الأجمل التي أعرفها
‫نخب "شاليني"

1621
02:27:49,958 --> 02:27:50.958
‫نخب "شاليني"

1622
02:27:59,375 --> 02:28:02.000
‫ستأتي لحضور زفافنا، صحيح؟

1623
02:28:03,500 --> 02:28:06.250
‫لن أستطيع، لدي الكثير من العمل

1624
02:28:07,000 --> 02:28:09.417
‫هيا، ليست هذه صداقة

1625
02:28:10,708 --> 02:28:13.833
‫بأية حال، لا تنسَ أن
‫تدعونا إلى حفل زفافك

1626
02:28:14,375 --> 02:28:15.792
‫سنأتي طبعاً

1627
02:28:16,208 --> 02:28:17.792
‫لن أتزوج

1628
02:28:18,625 --> 02:28:19.667
‫لمَ؟

1629
02:28:22,000 --> 02:28:24.458
‫يجب أن يغرم المرء ليتزوج

1630
02:28:25,708 --> 02:28:27.083
‫برأيي...

1631
02:28:27,542 --> 02:28:29.417
‫...ما يُعرف بالحب
‫ليس موجوداً في هذا العالم

1632
02:28:30,125 --> 02:28:31.292
‫يا للهراء!

1633
02:28:31,625 --> 02:28:34.708
‫أنا و"شاليني" متحابان لهذا سنتزوج

1634
02:28:34,833 --> 02:28:35.875
‫أليس كذلك، "شاليني"؟

1635
02:28:38,917 --> 02:28:41.000
‫يجب ألّا يطرح أحدكما
‫هذا السؤال على الآخر

1636
02:28:42,000 --> 02:28:43.458
‫بل على نفسه

1637
02:28:47,667 --> 02:28:48.708
‫بأية حال

1638
02:28:49,458 --> 02:28:50.667
‫يستحسن أن أذهب

1639
02:28:51,833 --> 02:28:53.625
‫- شكراً، "ماهيش"
‫- إلى اللقاء، "آكاش"

1640
02:28:55,292 --> 02:28:57.542
‫- تهانيّ مجدداً
‫- شكراً

1641
02:29:02,625 --> 02:29:03.542
‫إلى اللقاء

1642
02:29:13,750 --> 02:29:14.750
‫"آكاش"

1643
02:29:23,833 --> 02:29:25.958
‫تركت سترتك معي تلك الليلة

1644
02:29:28,542 --> 02:29:29.667
‫شكراً

1645
02:29:33,292 --> 02:29:35.458
‫- طابت ليلتك
‫- "آكاش"

1646
02:29:39,833 --> 02:29:44.542
‫أريد أن أخبرك ذات يوم
‫بسبب زواجي بـ"روهيت"

1647
02:29:45,000 --> 02:29:46.000
‫لمَ؟

1648
02:29:47,458 --> 02:29:49.000
‫لمَ عليك إخباري؟

1649
02:29:51,542 --> 02:29:55.375
‫أحتاج إلى ذلك لأن كلينا يعلم

1650
02:29:58,542 --> 02:30:00.542
‫أنك عندما أغمضت عينيك في الأوبرا

1651
02:30:01,833 --> 02:30:04.125
‫لم ترَ تلك المغنية البدينة

1652
02:30:30,542 --> 02:30:36.541
‫"الوحدة

1653
02:30:40,417 --> 02:30:44.708
‫الوحدة

1654
02:30:50,250 --> 02:30:55.083
‫يا للضربات التي تلقّيتها
‫على درب الحب

1655
02:30:55,250 --> 02:30:59.750
‫تحطّمت أحلامي كلها، غيوم الكآبة فوقي

1656
02:30:59,875 --> 02:31:04.500
‫لا أشعر بأيّ فرح

1657
02:31:04,583 --> 02:31:10.000
‫ضاعت حياتي

1658
02:31:10,417 --> 02:31:14.875
‫لأنني أحببتك، كانت الوحدة

1659
02:31:15,000 --> 02:31:19.875
‫عقابي

1660
02:31:20,292 --> 02:31:24.458
‫الوحدة من حولي

1661
02:31:24,917 --> 02:31:29.833
‫الوحدة

1662
02:31:30,208 --> 02:31:34.500
‫الوحدة من حولي

1663
02:32:14,333 --> 02:32:19.750
‫في حلمي، رأيت ستارة في يدي

1664
02:32:24,292 --> 02:32:30.000
‫تثقب شظايا حلم محطّم عينيّ

1665
02:32:34,167 --> 02:32:39.000
‫في حلمي، رأيت ستارة في يدي

1666
02:32:39,083 --> 02:32:44.000
‫تثقب شظايا حلم محطم عينيّ

1667
02:32:44,083 --> 02:32:48.500
‫كان أحدهم هنا أمس

1668
02:32:48,583 --> 02:32:53.958
‫لكن لا يوجد أحد اليوم

1669
02:32:54,292 --> 02:32:58.833
‫يلطخ السم أنفاسي

1670
02:32:59,750 --> 02:33:02.167
‫الوحدة

1671
02:33:02,292 --> 02:33:08.291
‫ملأت الوحدة عينيّ بمليون دمعة

1672
02:33:09,667 --> 02:33:12.042
‫الوحدة

1673
02:33:12,208 --> 02:33:18.207
‫ملأت الوحدة عينيّ بمليون دمعة

1674
02:33:58,292 --> 02:34:04.208
‫كيف استطعت أن أعلّق آمالي
‫على شيء عقيم هكذا؟

1675
02:34:08,208 --> 02:34:14.207
‫انطلقت في رحلة طويلة
‫لم أستطع إنهاءها

1676
02:34:18,083 --> 02:34:23.042
‫كيف استطعت أن أعلّق آمالي
‫على شيء عقيم هكذا؟

1677
02:34:23,125 --> 02:34:27.667
‫انطلقت في رحلة طويلة
‫لم أستطع إنهاءها

1678
02:34:27,750 --> 02:34:32.458
‫أين أذهب الآن؟

1679
02:34:32,542 --> 02:34:37.708
‫لمَن سأشرح

1680
02:34:38,208 --> 02:34:42.917
‫ما أردته وما خبأه لي القدر

1681
02:34:43,000 --> 02:34:45.292
‫الوحدة

1682
02:34:45,375 --> 02:34:51.374
‫الوحدة بعمق الليلة الظلماء

1683
02:35:02,667 --> 02:35:07.417
‫يا للضربات التي تلقّيتها
‫على درب الحب

1684
02:35:07,583 --> 02:35:12.000
‫تحطّمت أحلامي كلها
‫غيوم الكآبة فوقي

1685
02:35:12,167 --> 02:35:16.958
‫لا أشعر بأيّ فرح

1686
02:35:17,042 --> 02:35:22.667
‫ضاعت حياتي

1687
02:35:22,792 --> 02:35:27.333
‫لأنني أحببتك كانت الوحدة...

1688
02:35:27,458 --> 02:35:32.333
‫...عقابي

1689
02:35:32,667 --> 02:35:36.833
‫الوحدة تحيط بي

1690
02:35:37,292 --> 02:35:38.875
‫الوحدة

1691
02:35:42,250 --> 02:35:45.250
‫الوحدة

1692
02:35:47,167 --> 02:35:48.917
‫الوحدة

1693
02:35:52,083 --> 02:35:54.167
‫الوحدة"

1694
02:36:21,875 --> 02:36:22.875
‫"مرحباً"

1695
02:36:24,208 --> 02:36:26.458
‫- مرحباً سيدتي، هل "سمير" موجود؟
‫- "مَن المتصل؟"

1696
02:36:28,875 --> 02:36:29.875
‫"آكاش"

1697
02:36:30,417 --> 02:36:33.333
‫تريد "سمير" واتصلت بـ"سيدارت"

1698
02:36:34,375 --> 02:36:37.750
‫- "كيف حالك؟"
‫- إنني بخير، سيدة "سينها"

1699
02:36:38,208 --> 02:36:39.625
‫ذهب إلى "كاسولي"

1700
02:36:39,750 --> 02:36:42.250
‫أعطني رقم هاتفك، سأخبره

1701
02:36:43,833 --> 02:36:46.083
‫لا، لا بأس، سيدتي!
‫سأتصل به

1702
02:36:46,917 --> 02:36:48.292
‫شكراً، إلى اللقاء

1703
02:37:37,250 --> 02:37:39.042
‫- مرحباً
‫- مرحباً، "آكاش"

1704
02:37:39,708 --> 02:37:40.833
‫كيف حالك، بنيّ؟

1705
02:37:44,625 --> 02:37:45.750
‫إنني بخير، أبي

1706
02:37:47,750 --> 02:37:48.750
‫ما الخطب؟

1707
02:37:49,958 --> 02:37:51.167
‫ألست بخير؟

1708
02:37:52,375 --> 02:37:53.708
‫لا شيء من ذاك القبيل

1709
02:37:54,792 --> 02:37:57.750
‫إنني منشغل طوال اليوم
‫أشعر بالتعب، هذا كل ما في الأمر

1710
02:38:01,000 --> 02:38:02.042
‫"آكاش"؟

1711
02:38:04,750 --> 02:38:05.792
‫نعم، أبي؟

1712
02:38:09,583 --> 02:38:11.250
‫عد إلى الديار، "آكاش"

1713
02:38:13,333 --> 02:38:14.917
‫"أريدك أن تعود"

1714
02:38:40,125 --> 02:38:41.333
‫ما الخطب، "آكاش"؟

1715
02:38:43,292 --> 02:38:45.250
‫لم أرَك بهذه الحالة من قبل يوماً

1716
02:38:46,375 --> 02:38:47.625
‫إنني مغرم، أبي

1717
02:38:50,583 --> 02:38:53.375
‫ما المشكلة إذاً؟

1718
02:38:54,875 --> 02:38:56.417
‫ستتزوج بشخص آخر

1719
02:38:57,292 --> 02:38:58.417
‫عجباً!

1720
02:39:00,625 --> 02:39:02.958
‫هل قلت لها إنك تحبها؟

1721
02:39:05,167 --> 02:39:06.042
‫لا

1722
02:39:07,125 --> 02:39:08.708
‫هل تحبّك؟

1723
02:39:13,000 --> 02:39:13.958
‫نعم

1724
02:39:16,542 --> 02:39:18.000
‫هل قالت لك ذلك؟

1725
02:39:23,875 --> 02:39:28.042
‫أظنك يجب أن تخبرها بشعورك، "آكاش"

1726
02:39:30,958 --> 02:39:33.125
‫- لا
‫- لمَ لا؟

1727
02:39:36,250 --> 02:39:37.708
‫ستتزوج برجل آخر

1728
02:39:38,125 --> 02:39:39.250
‫"آكاش"

1729
02:39:41,667 --> 02:39:45.792
‫ثمة أمور عديدة تفوق قدرتنا على الفهم

1730
02:39:47,042 --> 02:39:49.792
‫عندما يقرر المرء شيئاً

1731
02:39:49,875 --> 02:39:53.250
‫ثمة سبب له

1732
02:39:54,417 --> 02:39:57.375
‫تقول إنها تحبّك

1733
02:39:57,792 --> 02:39:59.875
‫لكنها ستتزوج بشخص آخر

1734
02:40:00,958 --> 02:40:05.292
‫هل حاولت أن تعرف لما تفعل هذا؟

1735
02:40:07,792 --> 02:40:09.958
‫ما هو سبب قرارها؟

1736
02:40:17,917 --> 02:40:19.000
‫شكراً

1737
02:40:23,000 --> 02:40:24.167
‫تسرّني رؤيتك

1738
02:40:29,583 --> 02:40:30.792
‫كيف حال "شاليني"؟

1739
02:40:32,208 --> 02:40:33.500
‫ليست سعيدة

1740
02:40:35,250 --> 02:40:36.583
‫كيف يمكنها أن تكون؟

1741
02:40:37,250 --> 02:40:40.500
‫تتزوج "روهيت" لكنها تحبّك

1742
02:40:44,417 --> 02:40:46.375
‫- هل قالت لك ذلك؟
‫- لا

1743
02:40:48,458 --> 02:40:50.458
‫هل قلت لي إنك تحبّها يوماً؟

1744
02:40:55,667 --> 02:40:57.625
‫لمَ تتزوج بـ"روهيت" إذاً؟

1745
02:41:00,125 --> 02:41:02.958
‫كان والد "روهيت" ووالد
‫"شاليني" شريكين في الأعمال

1746
02:41:05,042 --> 02:41:10.000
‫كان عمر "شاليني" 6 أعوام
‫عندما قُتل والداها في حادث سير

1747
02:41:11,625 --> 02:41:13.000
‫كنت قريبها الوحيد

1748
02:41:14,875 --> 02:41:16.750
‫كانت ظروفي قاسية عندها

1749
02:41:19,625 --> 02:41:23.833
‫أخذها والدا "روهيت"
‫إلى بيتهما وفتحا لها قلبيهما

1750
02:41:25,000 --> 02:41:26.708
‫فعلا الكثير لأجلها

1751
02:41:27,625 --> 02:41:29.958
‫إذا أراداها أن تتزوج "روهيت"

1752
02:41:30,083 --> 02:41:31.792
‫تشعر بأنها لا تستطيع الرفض

1753
02:41:34,000 --> 02:41:35.542
‫أيّ خيار لديها؟

1754
02:41:37,083 --> 02:41:40.792
‫من جهة، لديها مَن اعتنيا بها

1755
02:41:42,125 --> 02:41:46.292
‫ومن جهة أخرى، رجل
‫ليست واثقة من أنه يحبّها

1756
02:41:47,125 --> 02:41:48.125
‫"آكاش"

1757
02:41:49,583 --> 02:41:52.167
‫ماذا تفعل يا رجل؟ قل لها إنك تحبّها

1758
02:41:55,458 --> 02:41:57.583
‫"آكاش"، أنت الوحيد القادر
‫على اتخاذ القرار

1759
02:41:58,875 --> 02:42:01.208
‫لكن ثمة حفلة موسيقية الليلة

1760
02:42:02,458 --> 02:42:04.042
‫وسيُقام الزفاف غداً

1761
02:42:05,833 --> 02:42:08.750
‫مهما كان قرارك
‫عليك أن تتخذه اليوم

1762
02:42:10,792 --> 02:42:12.500
‫"بعاطفة كبيرة

1763
02:42:12,625 --> 02:42:14.250
‫أستعمل دولاب الغزل المصنوع
‫من خشب الصندل

1764
02:42:14,375 --> 02:42:18.458
‫دولاب الغزل المصنوع من خشب الصندل

1765
02:42:18,583 --> 02:42:22.083
‫إنه للبيع في السوق الكبيرة

1766
02:42:22,208 --> 02:42:26.250
‫دولاب الغزل المصنوع من خشب الصندل

1767
02:42:26,375 --> 02:42:28.125
‫بعاطفة كبيرة

1768
02:42:28,250 --> 02:42:29.810
‫أستعمل دولاب الغزل
‫المصنوع من خشب الصندل

1769
02:42:29,917 --> 02:42:34.042
‫دولاب الغزل المصنوع من خشب الصندل

1770
02:42:34,167 --> 02:42:38.750
‫دولاب الغزل المصنوع من خشب الصندل

1771
02:42:43,375 --> 02:42:45.500
‫ارقصوا وافرحوا

1772
02:42:45,750 --> 02:42:47.833
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1773
02:42:47,958 --> 02:42:50.000
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا

1774
02:42:50,167 --> 02:42:52.292
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1775
02:42:52,417 --> 02:42:54.417
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا

1776
02:42:54,542 --> 02:42:56.542
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1777
02:42:56,667 --> 02:43:00.875
‫ذهبت إلى السوق
‫إنك سكر وأنا مربى الورد

1778
02:43:01,000 --> 02:43:03.000
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1779
02:43:03,167 --> 02:43:05.250
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1780
02:43:05,375 --> 02:43:07.417
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا

1781
02:43:07,542 --> 02:43:09.417
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1782
02:43:09,542 --> 02:43:13.917
‫لا تهِم في السوق، حبيبتك هنا

1783
02:43:14,000 --> 02:43:15.917
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1784
02:43:16,000 --> 02:43:18.042
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1785
02:43:18,208 --> 02:43:20.292
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا

1786
02:43:20,417 --> 02:43:22.625
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1787
02:43:35,667 --> 02:43:37.458
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1788
02:43:37,583 --> 02:43:39.542
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1789
02:43:39,667 --> 02:43:41.750
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1790
02:43:41,875 --> 02:43:43.917
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1791
02:43:44,042 --> 02:43:46.042
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1792
02:43:46,208 --> 02:43:48.208
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1793
02:43:48,333 --> 02:43:50.375
‫أين تذهبون؟

1794
02:43:50,500 --> 02:43:52.625
‫والدة الفتاة مشغولة بالرقص

1795
02:43:52,750 --> 02:43:54.708
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا

1796
02:43:54,833 --> 02:43:56.833
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1797
02:43:56,917 --> 02:43:59.083
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا

1798
02:43:59,250 --> 02:44:01.167
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا

1799
02:44:01,292 --> 02:44:03.250
‫- تعالوا وارقصوا معي
‫- افرحوا

1800
02:44:03,375 --> 02:44:09.374
‫- ارقصوا وافرحوا
‫- افرحوا"

1801
02:44:18,583 --> 02:44:19.458
‫مرحباً

1802
02:44:20,750 --> 02:44:21.625
‫مرحباً

1803
02:44:23,542 --> 02:44:24.708
‫هلّا تتزوجين بي

1804
02:44:34,042 --> 02:44:36.833
‫حتى إذا قلت لك إنني أحبّك؟
‫لن تفعلي عندها حتى؟

1805
02:44:40,625 --> 02:44:41.750
‫أيها الوغد

1806
02:45:18,042 --> 02:45:19.083
‫"شاليني"

1807
02:45:20,667 --> 02:45:22.833
‫أحبّك ولا أحب سواك

1808
02:45:25,292 --> 02:45:29.333
‫في كل نَفَس، في كل خفقة قلب

1809
02:45:30,833 --> 02:45:33.583
‫لا يوجد سواك، "شاليني"

1810
02:45:36,208 --> 02:45:38.708
‫إنني واثق من أنني وُلدت...

1811
02:45:40,042 --> 02:45:41.667
‫...لأحبّك

1812
02:45:42,875 --> 02:45:45.667
‫ووُلدت لتكوني لي

1813
02:45:46,875 --> 02:45:48.375
‫أنت لي، "شاليني"

1814
02:45:49,292 --> 02:45:51.292
‫وإذا سألت قلبك

1815
02:45:52,083 --> 02:45:55.583
‫ستعلمين أنني أقول لك الحقيقة

1816
02:45:59,417 --> 02:46:00.417
‫"شاليني"!

1817
02:46:02,208 --> 02:46:05.000
‫ماذا يجري؟ مَن هو هذا الرجل؟

1818
02:46:05,083 --> 02:46:08.792
‫سأخبرك، إنه "آكاش مالهوترا"

1819
02:46:09,417 --> 02:46:11.167
‫ابن "آ. ك. مالهوترا"

1820
02:46:11,625 --> 02:46:13.917
‫يتودد إلى "شاليني" منذ وقت طويل

1821
02:46:14,792 --> 02:46:18.750
‫ضربته مرة لكنني أظنها لم تكن كافية

1822
02:46:19,583 --> 02:46:21.750
‫- لن أرحمك اليوم
‫- "روهيت"!

1823
02:46:22,458 --> 02:46:23.750
‫لن تفعل شيئاً مماثلًا

1824
02:46:24,250 --> 02:46:26.292
‫أريد مكالمة "شاليني" أولًا

1825
02:46:27,333 --> 02:46:28.458
‫"شاليني"!

1826
02:46:55,417 --> 02:46:57.917
‫- لا، "روهيت"! انتظر هنا
‫- لكنها حياتي، أبي

1827
02:46:58,042 --> 02:46:59.375
‫أصغِ إلي

1828
02:48:16,917 --> 02:48:20.667
‫أتألم كثيراً اليوم، "ماهيش"

1829
02:48:21,667 --> 02:48:24.542
‫لطالما اعتبرت "شاليني" ابنة لي

1830
02:48:25,375 --> 02:48:28.583
‫لكنني أرى الآن أنها
‫لم تعتبرنا أهلها يوماً

1831
02:48:30,500 --> 02:48:33.625
‫تريد أن تفي دينها لنا
‫عن طريق الزواج بـ"روهيت"

1832
02:48:36,000 --> 02:48:37.083
‫لا بأس

1833
02:48:39,792 --> 02:48:43.042
‫عليك أن تفي دينك لنا، "شاليني"

1834
02:48:44,667 --> 02:48:48.542
‫لأننا اعتنينا بك في صغرك

1835
02:48:49,042 --> 02:48:52.250
‫ردي لنا الدين لقاء كل أمنية تحققت

1836
02:48:53,208 --> 02:48:57.333
‫لحمايتك من أدنى مشكلة

1837
02:48:59,167 --> 02:49:01.333
‫إذا أردت أن تفي دينك لنا الآن

1838
02:49:01,917 --> 02:49:03.625
‫ورؤيتنا سعيدين

1839
02:49:06,375 --> 02:49:08.000
‫عليك أن تتزوجي بـ"آكاش"

1840
02:49:14,667 --> 02:49:16.250
‫أيمكنك أن تفعلي هذا لأجلي؟

1841
02:49:23,708 --> 02:49:25.250
‫أحبّك، أبي

1842
02:49:36,333 --> 02:49:37.417
‫تعالي، عزيزتي

1843
02:49:48,292 --> 02:49:49.750
‫اعتنِ بها

1844
02:49:51,292 --> 02:49:52.667
‫إنها ابنتي

1845
02:50:27,875 --> 02:50:29.042
‫دقيقة فحسب، أبي

1846
02:50:31,083 --> 02:50:34.000
‫لا يمكنك فعل هذا
‫قولي شيئاً، أمي

1847
02:50:34,417 --> 02:50:36.417
‫دعها تذهب، "روهيت"

1848
02:50:37,875 --> 02:50:38.875
‫ماذا؟

1849
02:50:39,708 --> 02:50:43.000
‫تهتمان لسعادة "شاليني"
‫لكن ليس لسعادتي

1850
02:50:43,125 --> 02:50:44.167
‫"روهيت"

1851
02:50:45,125 --> 02:50:47.625
‫إذا لم تكن "شاليني" سعيدة معك

1852
02:50:48,208 --> 02:50:49.708
‫كيف ستكون سعيداً يوماً؟

1853
02:50:49,833 --> 02:50:51.167
‫لا أبالي!

1854
02:50:51,833 --> 02:50:53.292
‫لا يمكن أن يحصل هذا لي!

1855
02:50:55,000 --> 02:50:56.333
‫هذا محرج جداً!

1856
02:50:56,792 --> 02:50:58.250
‫لن أسمح بحصول هذا

1857
02:50:58,375 --> 02:51:00.083
‫- تعالي هنا
‫- "روهيت"!

1858
02:51:00,958 --> 02:51:01.833
‫- هيا
‫- ماذا يحصل؟

1859
02:51:01,958 --> 02:51:03.417
‫- دعني وشأني!
‫- "روهيت"!

1860
02:51:03,875 --> 02:51:04.917
‫"روهيت"!

1861
02:51:35,000 --> 02:51:36.417
‫آسفة، "روهيت"

1862
02:51:37,167 --> 02:51:41.292
‫أحب "آكاش"، تفهّم رجاء

1863
02:51:56,708 --> 02:51:58.583
‫وقع "آكاش" في الحب أخيراً إذاً

1864
02:51:59,792 --> 02:52:03.083
‫لطالما قال إنه لن يعبّر عن مشاعره يوماً

1865
02:52:03,500 --> 02:52:04.833
‫وعندما كان عليه أن يفعل

1866
02:52:04,958 --> 02:52:07.917
‫كان ذلك أمام 300 شخص
‫في حفل زفاف

1867
02:52:12,042 --> 02:52:13.375
‫هل اتصلت به؟

1868
02:52:14,875 --> 02:52:15.750
‫نعم

1869
02:52:16,875 --> 02:52:17.917
‫ماذا قال؟

1870
02:52:20,667 --> 02:52:22.125
‫لم يكن في البيت

1871
02:52:27,333 --> 02:52:29.375
‫قلت لك إنه لن يأتي

1872
02:54:11,417 --> 02:54:12.833
‫"مسافر دائم"

1873
02:54:16,833 --> 02:54:18.917
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، (سمير)"

1874
02:54:20,292 --> 02:54:21.417
‫مرحباً، "آكاش"

1875
02:54:22,208 --> 02:54:25.917
‫- "أيمكنني مكالمة (سيد)"؟
‫- لحظة فحسب

1876
02:54:31,875 --> 02:54:32.958
‫يريد "آكاش" مكالمتك

1877
02:54:40,250 --> 02:54:41.250
‫مرحباً

1878
02:54:42,167 --> 02:54:43.167
‫مرحباً، "سيد"

1879
02:54:46,083 --> 02:54:47.292
‫كيف حالك، يا صاح؟

1880
02:54:48,667 --> 02:54:50.583
‫إنني بخير، ماذا عنك؟

1881
02:54:53,292 --> 02:54:54.750
‫آسف فعلًا، "سيد"

1882
02:54:57,167 --> 02:54:58.625
‫سامحني رجاء

1883
02:55:01,208 --> 02:55:03.000
‫أنا علي أن أعتذر أيضاً

1884
02:55:04,000 --> 02:55:07.958
‫في يوم آخر، إنه دوري اليوم

1885
02:55:10,292 --> 02:55:13.083
‫- لم تتغيّر البتة
‫- نعم

1886
02:55:14,042 --> 02:55:16.542
‫بأية حال، يصعب التحسّن
‫عندما يكون المرء كاملًا

1887
02:55:22,583 --> 02:55:24.208
‫أين أنت؟ متى يمكننا أن نلتقي؟

1888
02:55:25,542 --> 02:55:27.833
‫اليوم، الآن

1889
02:55:28,500 --> 02:55:29.667
‫فوراً

1890
02:55:31,625 --> 02:55:32.833
‫استدر فحسب

1891
02:55:56,583 --> 02:55:57.750
‫يا صاح!

1892
02:56:14,708 --> 02:56:15.958
‫سيد "سينها"

1893
02:57:01,250 --> 02:57:02.417
‫"سيدارت"

1894
02:57:07,292 --> 02:57:08.917
‫لم أعد أشعر بالألم الآن

1895
02:57:10,458 --> 02:57:11.750
‫ولا بالخوف

1896
02:57:15,917 --> 02:57:17.667
‫يروقني المكان هنا

1897
02:57:19,625 --> 02:57:21.000
‫إنه هادئ

1898
02:57:25,583 --> 02:57:27.958
‫أنت رجل رائع، "سيدارت"

1899
02:57:31,708 --> 02:57:33.667
‫لطالما ساندتني

1900
02:57:37,792 --> 02:57:39.958
‫تريدني أن أكون سعيدة، صحيح؟

1901
02:57:40,042 --> 02:57:40.892
‫نعم

1902
02:57:43,583 --> 02:57:45.000
‫كن سعيداً إذاً

1903
02:57:47,542 --> 02:57:49.583
‫- ستكون كذلك، صحيح؟
‫- نعم

1904
02:58:00,292 --> 02:58:01.833
‫الحياة غريبة جداً

1905
02:58:04,000 --> 02:58:05.500
‫بعض العلاقات

1906
02:58:08,500 --> 02:58:10.292
‫لا اسم لها

1907
02:58:13,792 --> 02:58:14.875
‫"سيدارت"

1908
02:58:17,042 --> 02:58:18.958
‫سنبقى أنا وأنت دائماً...

1909
02:59:59,833 --> 03:00:05.750
‫"بعد مضيّ 6 أشهر"

1910
03:00:16,958 --> 03:00:18.000
‫"سيد"

1911
03:00:18,750 --> 03:00:20.000
‫ها هي سفينتك

1912
03:00:20,667 --> 03:00:23.292
‫كانت صغيرة قبل عامين
‫أصبحت أكبر حجماً الآن

1913
03:00:24,583 --> 03:00:26.000
‫المعذرة!

1914
03:00:26,417 --> 03:00:29.250
‫كان عليكم إخبارنا من قبل
‫أنكم تريدون البقاء لوحدكم

1915
03:00:29,375 --> 03:00:31.583
‫- بالضبط!
‫- لنأكل فحسب!

1916
03:00:32,625 --> 03:00:35.458
‫اسمعا، بدأت أنزعج منكما

1917
03:00:35,583 --> 03:00:36.708
‫قلت لكما أن تذهبا من هنا

1918
03:00:36,833 --> 03:00:37.833
‫ماذا؟

1919
03:00:37,958 --> 03:00:39.250
‫لنذهب الآن
‫- انضج، "آكاش"

1920
03:00:41,542 --> 03:00:42.625
‫حبيبتي

1921
03:01:04,750 --> 03:01:05.917
‫"سيد"

1922
03:01:07,083 --> 03:01:08.750
‫- هيا
‫- آسف!

1923
03:01:57,875 --> 03:01:59.542
‫"رغبات القلب

1924
03:02:00,708 --> 03:02:04.375
‫عسى ألّا تنتهي هذه الأيام المتألقة

1925
03:02:07,917 --> 03:02:09.542
‫رغبات القلب

1926
03:02:10,750 --> 03:02:14.375
‫عسى ألّا ننفصل عن الأصدقاء

1927
03:02:17,875 --> 03:02:22.000
‫عسى أن تمتلئ أيامنا بالدردشات الجميلة

1928
03:02:22,917 --> 03:02:27.083
‫عسى أن تكون أمسياتنا
‫راقصة وليالينا غنائية

1929
03:02:28,167 --> 03:02:34.166
‫عسى أن تكون حياتنا مشوقة دائماً

1930
03:02:38,250 --> 03:02:44.249
‫عسى أن تعطينا كل درب نسلكها السعادة

1931
03:02:47,917 --> 03:02:49.542
‫رغبات القلب!

1932
03:02:50,750 --> 03:02:54.500
‫عسى ألّا تنتهي هذه الأيام المتألقة يوماً

1933
03:02:57,917 --> 03:02:59.542
‫رغبات القلب!

1934
03:03:00,708 --> 03:03:04.500
‫عسى ألّا ننفصل عن أصدقاء يوماً

1935
03:03:07,833 --> 03:03:11.833
‫دروبنا اللماعة مبهرة

1936
03:03:12,875 --> 03:03:16.833
‫عسى أن يكون الفرح والنور لنا بحق

1937
03:03:17,875 --> 03:03:21.917
‫دروبنا اللماعة مبهرة

1938
03:03:22,875 --> 03:03:26.750
‫عسى أن يكون الفرح والنور لنا بحق

1939
03:03:47,875 --> 03:03:52.000
‫فقط عندما التأم شملنا
‫مجدداً نحن الأصدقاء

1940
03:03:52,917 --> 03:03:57.000
‫فهمنا وأدركنا

1941
03:03:58,250 --> 03:04:04.249
‫أننا يجب أن نعيش
‫على مقربة من أصدقائنا دائماً

1942
03:04:08,292 --> 03:04:14.291
‫عسى ألّا ننفصل يوماً

1943
03:04:17,917 --> 03:04:19.458
‫رغبات القلب!

1944
03:04:20,750 --> 03:04:24.417
‫عسى ألّا تنتهي هذه الأيام المتألقة

1945
03:04:27,917 --> 03:04:29.458
‫رغبات القلب!

1946
03:04:30,750 --> 03:04:34.375
‫عسى ألّا ننفصل عن الأصدقاء

1947
03:04:37,875 --> 03:04:39.500
‫رغبات القلب!

1948
03:04:40,750 --> 03:04:44.417
‫عسى ألّا تنتهي هذه الأيام المتألقة

1949
03:04:47,875 --> 03:04:49.542
‫رغبات القلب"
