1
00:00:05,583 --> 00:00:08.375
‫"التدخين يسبب السرطان ويقتل"

2
00:00:12,083 --> 00:00:14.375
‫"شرب الكحول مضر بالصحة"

3
00:00:17,333 --> 00:00:21.125
‫"كل شخصيات هذا الفيلم وأحداثه خيالية
‫وأي تشابه مع شخص مجرد صدفة"

4
00:00:21,208 --> 00:00:25.083
‫"لم يتأذّ أيّ طائر أو حيوان
‫خلال تصوير هذا الفيلم"

5
00:01:51,708 --> 00:01:52.542
‫"الأرض

6
00:01:52,958 --> 00:01:55.083
‫خلال تطور الحضارة البشرية

7
00:01:55,167 --> 00:01:57.167
‫أدّت الأرض دوراً مهماً

8
00:01:57,583 --> 00:01:58.875
‫مع تطور الحضارات

9
00:01:58,958 --> 00:02:00.875
‫أراد البشر
‫إنتاج طعامهم الخاص

10
00:02:00,958 --> 00:02:03.000
‫فحوّلوا الغابات
‫إلى أراض زراعية

11
00:02:03,083 --> 00:02:05.417
‫وجعلوا ذلك جزءاً مهماً
‫من الوعي البشري

12
00:02:06,125 --> 00:02:08.792
‫الأراض التي اجتهدوا
‫بالعمل عليها أصبحت إلهتهم

13
00:02:09,125 --> 00:02:11.375
‫وطقوسهم الدينية
‫والاحتفالات الطبقية

14
00:02:12,208 --> 00:02:14.042
‫أصبحت الأرض قوة

15
00:02:14,208 --> 00:02:15.833
‫من أساطيرنا
‫وملاحمنا إلى الحاضر

16
00:02:16,167 --> 00:02:18.792
‫من أجل توسيع الحدود

17
00:02:18,875 --> 00:02:22.083
‫ولتثبيت السلطة
‫تمّ خوض عدة حروب

18
00:02:22,167 --> 00:02:24.917
‫وتمّ أسر الخاسرين

19
00:02:31,458 --> 00:02:32.917
‫حتى في (الهند) المستقلّة

20
00:02:33,000 --> 00:02:35.833
‫ملكية الأراضي
‫والحرمان منها

21
00:02:35,917 --> 00:02:38.000
‫والمكانة الإجتماعية
‫المرتبطة بها

22
00:02:38,083 --> 00:02:40.042
‫كلها قوانين غير مكتوبة

23
00:02:41,667 --> 00:02:43.125
‫حتى بعد عدة قرون

24
00:02:43,208 --> 00:02:46.208
‫لم يتغيّر هذا الوضع
‫كثيراً في قرانا ومدننا

25
00:02:47,625 --> 00:02:49.917
‫عدد كبير من الأراضي في المدن

26
00:02:50,000 --> 00:02:54.208
‫يحتفظ به سكان الأحياء الفقيرة
‫من خلال عملهم وأرقامهم

27
00:02:55,333 --> 00:02:57.792
‫وندعوهم الفقراء المدنيون

28
00:02:58,083 --> 00:03:02.417
‫وهم يواجهون قمعاً
‫خطيراً في هذا البلد

29
00:03:04,000 --> 00:03:06.708
‫الشركات ومافيات الأراضي تشعر

30
00:03:06,792 --> 00:03:09.708
‫بأنّ أراضي هؤلاء الأشخاص
‫السيّئي التمثيل

31
00:03:09,792 --> 00:03:11.333
‫تدمّر جمال هذه المدينة

32
00:03:11,417 --> 00:03:12.583
‫وأنّها غير نظيفة

33
00:03:12,708 --> 00:03:17.417
‫وأنّها معقل المجرمين لذا تتآمر
‫معاً لإخلاء الفقراء

34
00:03:23,250 --> 00:03:26.542
‫يُطرد الناس بوحشية
‫من أراضيهم الخاصة

35
00:03:26,625 --> 00:03:27.875
‫ويتمّ رميهم خارج المدينة

36
00:03:27,958 --> 00:03:31.083
‫أو في مشاريع سكنية
‫بحجم علب الكبريت

37
00:03:31,167 --> 00:03:35.167
‫وهم يعيشون ويموتون
‫بدون أرض خاصة بهم

38
00:03:36,958 --> 00:03:41.125
‫يحدث هذا في كل مدننا بينما
‫نشهد نحن عليه بأمّ العين

39
00:03:41,917 --> 00:03:44.542
‫عاصمة (الهند) المالية

40
00:03:44,625 --> 00:03:46.125
‫(مومباي) ليست غريبة عن هذا"

41
00:03:47,167 --> 00:03:48.417
‫أنا مستعد
‫هل نحن على الهواء؟

42
00:03:48,500 --> 00:03:50.542
‫أنا أكلّمكم من المصبغة المفتوحة
‫على طريق الـ 27 متراً في "دارافي"

43
00:03:50,625 --> 00:03:51.833
‫انتخابات البلاد النيابية وشيكة

44
00:03:51,917 --> 00:03:53.750
‫رئيس الحزب الحاكم "هاريديف أبيانكار"

45
00:03:53,833 --> 00:03:55.625
‫أعلن خطة "مومباي" النقية
‫في الدورة الأخيرة

46
00:03:55,750 --> 00:03:57.917
‫خطة لهدم شقق الإيجار وبناء المباني

47
00:03:58,000 --> 00:04:00.625
‫ويتمّ تسليم مفاتيح المنازل المبنية حديثاً
‫في أماكن عدة

48
00:04:00,750 --> 00:04:02.917
‫تقام الآن الصلاة من أجل المبنى الأول

49
00:04:03,000 --> 00:04:05.375
‫النهوض وهب حركة شعبية
‫تعارض هذا المشروع

50
00:04:05,458 --> 00:04:06.292
‫تعالوا معي وسترون

51
00:04:06,375 --> 00:04:09.792
‫صلاة "بومي" تجري الآن من جهة

52
00:04:09,875 --> 00:04:14.167
‫وحركات النهوض الاحتجاجية
‫تحدث خلفهم مباشرة

53
00:04:14,250 --> 00:04:18.417
‫هذه المعارضة الأولى للخطة
‫أثارت ضجة بين السكان

54
00:04:18,500 --> 00:04:19.958
‫ماذا تفعلون؟

55
00:04:20,042 --> 00:04:20.875
‫تحرّكوا!

56
00:04:20,958 --> 00:04:21.875
‫أطفئها!

57
00:04:21,958 --> 00:04:22.792
‫توقّف عن التصوير

58
00:04:22,875 --> 00:04:24.500
‫سيدي، الكاميرا

59
00:04:31,250 --> 00:04:32.667
‫نغسل الثياب يومياً

60
00:04:32,792 --> 00:04:34.417
‫نغسل الثياب يومياً

61
00:04:34,500 --> 00:04:35.917
‫نعمل بجهد يومياً

62
00:04:36,000 --> 00:04:37.375
‫نعمل بجهد يومياً

63
00:04:37,458 --> 00:04:38.792
‫سوف نحتفظ بمنازلنا

64
00:04:38,875 --> 00:04:40.875
‫سوف نحتفظ بمنازلنا

65
00:04:40,958 --> 00:04:42.167
‫سوف نحتفظ بمنازلنا

66
00:04:42,250 --> 00:04:43.125
‫قولوا جميعكم ذلك

67
00:04:43,208 --> 00:04:44.042
‫ابدأ!

68
00:04:44,125 --> 00:04:45.583
‫سوف نحتفظ بمنازلنا

69
00:04:45,667 --> 00:04:47.333
‫سوف نحتفظ بحقوقنا

70
00:04:47,417 --> 00:04:48.958
‫اللعنة! تحرّكوا!

71
00:04:49,042 --> 00:04:50.500
‫- سوف نحتفظ بحقوقنا
‫- توقّفوا

72
00:04:50,583 --> 00:04:51.708
‫- لن نتخلّى عنها البتة
‫- قلت لكم توقّفوا!

73
00:04:51,792 --> 00:04:53.417
‫نحن المالكون ولا مشكلة لدينا بهذا

74
00:04:53,500 --> 00:04:54.417
‫ما مشكلتكم أنتم؟

75
00:04:54,500 --> 00:04:55.917
‫مهلاً، أنت أمين السر

76
00:04:56,000 --> 00:04:58.167
‫وقد خطّطت بالتأكيد لكسب المال من هذا

77
00:04:58,250 --> 00:04:59.583
‫هل ستترك هؤلاء الناس هكذا؟

78
00:04:59,667 --> 00:05:01.000
‫هل تمثّل أنت السلطة هنا؟

79
00:05:01,083 --> 00:05:02.583
‫ستملأ المباني "دارافي"

80
00:05:02,667 --> 00:05:03.583
‫أتحاول إنقاذ الـ"دوبي غات"؟

81
00:05:03,667 --> 00:05:04.625
‫اسمع!

82
00:05:04,750 --> 00:05:07.500
‫هذه الأخت هنا منذ 20 عاماً

83
00:05:07,958 --> 00:05:10.667
‫ماذا ستفعل إن لم تجد مكاناً تعمل فيه؟

84
00:05:10,792 --> 00:05:12.083
‫سوف نحتفظ بحقوقنا

85
00:05:12,167 --> 00:05:13.542
‫- وصل الأخ، تعال
‫- هيا بنا!

86
00:05:13,625 --> 00:05:14.625
‫لن نتخلّى عنها البتة

87
00:05:14,750 --> 00:05:15.917
‫- نحن نغسل الملابس يومياً
‫- يا أخي!

88
00:05:16,000 --> 00:05:17.208
‫ظننت أنّنا لن نواجه المتاعب

89
00:05:17,292 --> 00:05:18.125
‫- نعم
‫- انظر إلى ما يحدث

90
00:05:18,208 --> 00:05:19.583
‫- لا تقلق بهذا الشأن
‫- حلّ المسألة الآن

91
00:05:19,667 --> 00:05:20.583
‫سيأتي إلى هنا مباشرة

92
00:05:20,667 --> 00:05:23.250
‫إياك أن تتشاجري معه! أنا أحذّرك

93
00:05:24,000 --> 00:05:25.250
‫لمَ أنتم مرعوبون؟

94
00:05:25,333 --> 00:05:26.333
‫لمَ أنتم خائفون؟

95
00:05:26,417 --> 00:05:27.333
‫نحن نحتجّ فحسب، صحيح؟

96
00:05:27,958 --> 00:05:28.875
‫ابدأوا!

97
00:05:28,958 --> 00:05:30.333
‫سوف نحتفظ بعملنا

98
00:05:30,417 --> 00:05:32.333
‫سوف نحتفظ بعملنا

99
00:05:32,417 --> 00:05:33.375
‫- أبعدوهم!
‫- حاضر، سيدي

100
00:05:33,458 --> 00:05:34.583
‫تراجعوا! تحرّكوا!

101
00:05:35,125 --> 00:05:36.583
‫لن نتخلّى عنها البتة

102
00:05:36,667 --> 00:05:38.208
‫لن نتخلّى عنها البتة

103
00:05:38,292 --> 00:05:39.875
‫نحن نغسل الملابس يومياً

104
00:05:39,958 --> 00:05:41.667
‫نحن نغسل الملابس يومياً

105
00:05:43,375 --> 00:05:45.042
‫سوف نحتفظ بحقوقنا

106
00:05:46,167 --> 00:05:48.000
‫- لن نتخلّى عنها البتة
‫- اخرسوا!

107
00:05:48,583 --> 00:05:50.458
‫هل ستطالبون بأيّ شيء إن أتاكم مجاناً؟

108
00:05:50,583 --> 00:05:52.208
‫ماذا قدّمتم مجاناً؟

109
00:05:52,750 --> 00:05:53.917
‫هل "دارافي" ملك أبيك؟

110
00:05:54,000 --> 00:05:56.083
‫أيملك أبوك هذا؟ أجبني

111
00:05:56,167 --> 00:05:57.875
‫- ماذا؟
‫- اسمع يا أخي

112
00:05:58,542 --> 00:06:01.792
‫من الظلم أن تُعطى المنازل
‫للبعض دون الآخرين

113
00:06:02,375 --> 00:06:03.583
‫باسم "مومباي" النقية

114
00:06:03,667 --> 00:06:06.333
‫تزيلون الأحياء الفقيرة
‫أهذا يكفي لتنظيف "الهند"؟

115
00:06:06,417 --> 00:06:07.792
‫خذ موافقة الجميع ثمّ قرّر

116
00:06:09,875 --> 00:06:10.708
‫مهلاً!

117
00:06:11,000 --> 00:06:12.167
‫ألست ابن قريبي؟

118
00:06:12,625 --> 00:06:14.458
‫أيّ عمل لديك على طريق الـ 27 متراً؟

119
00:06:14,542 --> 00:06:16.458
‫اسمع، هذا مشروع حزبي

120
00:06:16,958 --> 00:06:17.833
‫اسمع

121
00:06:17,917 --> 00:06:20.000
‫لا تثر جلبة وخذ قومك وارحل

122
00:06:20,083 --> 00:06:20.958
‫أتفهم؟

123
00:06:21,625 --> 00:06:23.417
‫لن أرحمك لأنّك قريبي

124
00:06:24,208 --> 00:06:25.083
‫عودوا للعمل!

125
00:06:25,167 --> 00:06:26.000
‫- هيا، قوموا بعملكم!
‫- مهلاً!

126
00:06:26,083 --> 00:06:27.417
‫- انهوا هذا بحلول المساء
‫- اسكت!

127
00:06:28,625 --> 00:06:31.000
‫لن يخيفني تنمّرك

128
00:06:31,958 --> 00:06:33.708
‫أنا ابنة "ماراتي" وأنا أقيم هنا

129
00:06:33,792 --> 00:06:34.625
‫مهلاً، اخرسي!

130
00:06:34,708 --> 00:06:36.500
‫أتعرفين مع مَن تتكلّمين؟

131
00:06:36,583 --> 00:06:37.833
‫- أعلم ذلك وأراه
‫- كيف تجرئين؟

132
00:06:38,958 --> 00:06:40.292
‫انخفضي! انزلي!

133
00:06:40,375 --> 00:06:42.375
‫إياك أن ترفعي صوتك!

134
00:06:42,458 --> 00:06:43.958
‫اخرسوا! توقّفوا!

135
00:06:44,042 --> 00:06:45.583
‫- توقّفوا!
‫- اعتقلوهم

136
00:06:45,667 --> 00:06:46.583
‫اعتقلوهم!

137
00:06:47,042 --> 00:06:48.625
‫سأمهلكم 5 دقائق

138
00:06:48,750 --> 00:06:50.583
‫لترحلوا من هنا، هل فهمتم؟

139
00:06:50,667 --> 00:06:52.500
‫مَن أنت لتتسلّط علينا؟

140
00:06:52,583 --> 00:06:54.542
‫هل تهزّ ذيلك من أجل المال
‫الذي يرمونه لك؟

141
00:06:54,625 --> 00:06:56.125
‫كيف تجرئين؟

142
00:06:56,208 --> 00:06:57.208
‫يا "ديفي"

143
00:06:57,292 --> 00:06:58.417
‫مهلاً!

144
00:06:59,417 --> 00:07:01.625
‫اضربوهم واطردوهم من هنا

145
00:07:01,750 --> 00:07:02.583
‫دعني!

146
00:07:02,667 --> 00:07:04.958
‫واجهوهم بحزم!

147
00:07:05,042 --> 00:07:06.333
‫أمسكوا بأيدي بعضكم البعض

148
00:07:06,417 --> 00:07:08.250
‫اعتقلوهم!

149
00:07:08,833 --> 00:07:10.292
‫اعتقلوهم!

150
00:07:10,833 --> 00:07:12.792
‫اعتقلوهم!

151
00:07:12,875 --> 00:07:13.708
‫طاردوهم!

152
00:07:17,833 --> 00:07:19.792
‫اعتقلوهم!

153
00:07:19,875 --> 00:07:21.125
‫أنهِ هذا بسرعة يا "باتيل"!

154
00:07:21,208 --> 00:07:23.292
‫"فيشونباي"، كيف تتجرّأ
‫وتهدم الـ"دوبي غات"؟

155
00:07:23,375 --> 00:07:25.250
‫لنرَ ماذا سيحلّ بتغطرسك بعد قليل

156
00:07:25,333 --> 00:07:27.750
‫ابقَ هنا وسأذهب لإحضاره

157
00:07:27,833 --> 00:07:28.667
‫"بيمجي"

158
00:07:28,792 --> 00:07:29.833
‫أصغ إليّ! لا تذهب!

159
00:07:29,917 --> 00:07:30.750
‫أين تذهب؟

160
00:07:30,833 --> 00:07:32.250
‫لا تذهب!

161
00:07:32,750 --> 00:07:33.750
‫مهلاً!

162
00:07:34,083 --> 00:07:34.917
‫مهلاً!

163
00:07:35,000 --> 00:07:36.417
‫أصغ إليّ!

164
00:07:36,500 --> 00:07:38.083
‫"بيمجي"!

165
00:07:40,917 --> 00:07:42.958
‫اسمع يا "كالا"
‫جولتان على الكرة الأخيرة

166
00:07:43,042 --> 00:07:44.583
‫وإن لم تضربها بقوة فسيحين دوري

167
00:07:44,667 --> 00:07:46.208
‫هيا، أيها الضخم

168
00:07:47,667 --> 00:07:48.500
‫نعم، صحيح

169
00:07:49,042 --> 00:07:49.875
‫سيفعل ذلك

170
00:07:49,958 --> 00:07:50.792
‫- لنرَ!
‫- سيفعل

171
00:07:51,417 --> 00:07:53.375
‫جولتان فحسب يا "جوجوبي"

172
00:07:53,458 --> 00:07:55.000
‫سجّل 6 يا أخي

173
00:07:57,042 --> 00:07:58.208
‫راقبي لعبي الآن

174
00:07:58,583 --> 00:08:00.792
‫اسمع! ارم الكرة!

175
00:08:00,875 --> 00:08:02.958
‫استهدف الأعقاب! نحن سنربح!
‫على مهلك!

176
00:08:03,042 --> 00:08:04.833
‫- انتباه!
‫- لوّح بها جيداً يا "فايزل"

177
00:08:04,917 --> 00:08:05.750
‫مهلاً، توقّف!

178
00:08:07,125 --> 00:08:08.625
‫- اللعنة!
‫- ما الأمر الآن؟

179
00:08:08,750 --> 00:08:09.583
‫هل انت مستعد؟

180
00:08:10,250 --> 00:08:11.750
‫- ارمها الآن!
‫- هيا يا "كالا"

181
00:08:12,667 --> 00:08:13.500
‫رمى الكرة!

182
00:08:13,583 --> 00:08:14.542
‫خرجت!

183
00:08:15,000 --> 00:08:16.542
‫مهلاً! لم تخرج!

184
00:08:16,958 --> 00:08:18.083
‫لا، لم تخرج!

185
00:08:19,208 --> 00:08:21.333
‫"فاليابا"
‫لم يسجل هدفاً

186
00:08:21,417 --> 00:08:22.250
‫ما الأمر يا صهري؟

187
00:08:22,333 --> 00:08:23.333
‫لم يسجل هدفاً

188
00:08:23,417 --> 00:08:24.750
‫أبي، لقد خرجت

189
00:08:24,833 --> 00:08:26.458
‫لم يسجل هدفاً

190
00:08:26,542 --> 00:08:27.375
‫كانت الكرة بعيدة

191
00:08:27,458 --> 00:08:28.792
‫أعطينا المضرب!

192
00:08:28,875 --> 00:08:29.750
‫ما رأيك يا صهري؟

193
00:08:31,083 --> 00:08:33.292
‫- لم تبتعد الكرة
‫- أنت والكريكيت السخيف

194
00:08:33,792 --> 00:08:34.625
‫كانت بعيدة!

195
00:08:41,875 --> 00:08:43.958
‫"كالا"، هم يدمّرون الـ"دوبي غات"

196
00:08:44,042 --> 00:08:45.833
‫لقد ضربوا أمّي

197
00:08:45,917 --> 00:08:47.750
‫"لينين" و"ستورمي" يحتجّان

198
00:08:47,833 --> 00:08:49.292
‫"فيشنوباي" يفعل هذا يا "كالا"

199
00:08:49,375 --> 00:08:50.417
‫إنّه "فيشنوباي"

200
00:08:51,792 --> 00:08:52.625
‫"سيلفام"

201
00:09:35,667 --> 00:09:36.542
‫اسمع يا "سيلفام"

202
00:09:37,167 --> 00:09:38.667
‫نحن قدنا هذا الاحتجاج

203
00:09:39,125 --> 00:09:40.292
‫فلا تحرفه!

204
00:09:40,375 --> 00:09:41.958
‫خذهم جميعاً وارحل

205
00:09:42,042 --> 00:09:43.458
‫العدالة!

206
00:09:43,542 --> 00:09:45.250
‫نحن نريد العدالة!

207
00:09:45,333 --> 00:09:46.833
‫العدالة!

208
00:09:46,917 --> 00:09:48.458
‫نحن نريد العدالة

209
00:09:48,542 --> 00:09:49.833
‫العدالة!

210
00:09:49,917 --> 00:09:51.083
‫نحن نريد العدالة

211
00:09:51,167 --> 00:09:52.542
‫لا! يا "سيلفام"

212
00:09:54,417 --> 00:09:55.583
‫"سيلفام"! لا!

213
00:10:07,500 --> 00:10:08.958
‫ما هذا يا "سيلفام"؟

214
00:10:09,792 --> 00:10:11.333
‫هذه مشكلة تتعلق بالنظام والقانون

215
00:10:12,125 --> 00:10:13.500
‫يجب أن أوجّه إليك التهم

216
00:10:13,583 --> 00:10:14.542
‫هيا، لنرَ!

217
00:10:14,625 --> 00:10:15.667
‫دعنا نراك تمدّ إصبعاً واحدة

218
00:10:15,750 --> 00:10:16.708
‫اخرس!

219
00:10:16,792 --> 00:10:17.625
‫افعل ذلك! لنرَ!

220
00:10:17,750 --> 00:10:19.000
‫لحظة واحدة يا سيدي!

221
00:10:19,083 --> 00:10:20.292
‫سيدي!

222
00:10:20,750 --> 00:10:21.875
‫لنساوم!

223
00:10:22,500 --> 00:10:24.000
‫لقد استثمرت مالي كله في هذا

224
00:10:24,542 --> 00:10:26.208
‫إن لم ينفّذ هذا المشروع

225
00:10:26,292 --> 00:10:28.083
‫فستصبح أسرتي شاردة في الطرقات

226
00:10:28,167 --> 00:10:30.375
‫أرجوك يا سيدي
‫سأفعل كل ما تطلبه

227
00:10:30,458 --> 00:10:32.208
‫لا بأس بهذا، صحيح؟

228
00:10:33,292 --> 00:10:35.875
‫يغيّر النمر خطوطه بدافع اليأس

229
00:10:36,500 --> 00:10:38.250
‫أتريد أن نساعدك؟

230
00:10:38,333 --> 00:10:41.208
‫هل نتوسط من أجل المال هنا؟

231
00:10:42,125 --> 00:10:43.125
‫أيها...

232
00:10:43,208 --> 00:10:44.583
‫صفعة واحدة قوية

233
00:10:44,667 --> 00:10:47.458
‫إن كانوا قد أخفوا مشكلة
‫بهذا الحجم عن "كالا"

234
00:10:48,000 --> 00:10:49.083
‫فلا بد من وجود خطب ما

235
00:10:49,167 --> 00:10:51.042
‫ستخسر 300 عائلة عملها

236
00:10:51,125 --> 00:10:52.875
‫ولن تحصل 200 عائلة منها على منزل

237
00:10:53,208 --> 00:10:54.167
‫يا لكم من مجرمين!

238
00:10:55,125 --> 00:10:57.125
‫ها هو "فيشنوباي"

239
00:10:57,208 --> 00:10:58.042
‫ماذا؟

240
00:10:58,375 --> 00:11:00.458
‫حين نراك

241
00:11:00,542 --> 00:11:02.625
‫سنرتجف خوفاً، صحيح؟

242
00:11:02,750 --> 00:11:03.583
‫يا أخي!

243
00:11:04,792 --> 00:11:07.542
‫لو أنّك تدخّلت
‫فلمَ كنت سأحضر هنا إلى هنا؟

244
00:11:08,667 --> 00:11:11.250
‫ظننت أنّه يغالي في التفاؤل

245
00:11:12,833 --> 00:11:15.042
‫أنا أتقدّم تدريجياً في مناصب الحزب

246
00:11:16,000 --> 00:11:17.292
‫إن عقدت هذه الاتفاقية

247
00:11:17,375 --> 00:11:19.917
‫فقد وعدوني بمقعد
‫في الانتخابات النيابية الجديدة

248
00:11:21,292 --> 00:11:23.042
‫يجب عليك أنت أن تساعدني

249
00:11:24,042 --> 00:11:25.917
‫ألست أخاك على أيّ حال؟

250
00:11:26,000 --> 00:11:26.833
‫اسمع

251
00:11:27,208 --> 00:11:29.375
‫حين تحتاج إلى شيء ما تناديه بأخي

252
00:11:29,458 --> 00:11:30.458
‫وتغدق عليه حبّك

253
00:11:31,042 --> 00:11:33.583
‫أيجب أن يعاني هؤلاء
‫كي تكتسب أنت سمعة؟

254
00:11:33,667 --> 00:11:35.292
‫- هذه خطتك، صحيح؟
‫- تماماً

255
00:11:36,042 --> 00:11:39.792
‫حين تصبح سياسياً
‫ستخسر كرامتك بالكامل، صحيح؟

256
00:11:41,042 --> 00:11:42.417
‫أنتم مخجلون!

257
00:11:42,500 --> 00:11:45.083
‫"فالي"، أتحاول استغلال الدعم
‫الذي تحظى به؟

258
00:11:45,167 --> 00:11:46.958
‫لا تنسَ منصبك

259
00:11:47,042 --> 00:11:47.917
‫اسمع!

260
00:11:48,250 --> 00:11:49.583
‫اخرس!

261
00:11:49,667 --> 00:11:50.500
‫اسمع أيها الباني

262
00:11:51,042 --> 00:11:52.500
‫أنت وحدك تستطيع التكلم

263
00:11:53,125 --> 00:11:55.917
‫لا تثر المشاكل يا أخي
‫توقّف أرجوك

264
00:11:56,000 --> 00:11:58.208
‫سيد "كالا"، هم يحاولون خداعك

265
00:11:58,292 --> 00:12:00.625
‫نحن مَن نغسل الثياب
‫مَن سيتكلّم باسمنا؟

266
00:12:00,750 --> 00:12:02.833
‫أين سنذهب إن لم نبقَ هنا؟

267
00:12:02,917 --> 00:12:05.208
‫ألا يفعلون هذا لأنّه ليس هناك مَن يدعمنا؟

268
00:12:05,292 --> 00:12:06.417
‫إنها تكذب يا أخي

269
00:12:06,500 --> 00:12:07.583
‫لقد استشرنا الجميع

270
00:12:07,667 --> 00:12:08.500
‫حتى أنت وقّعت على الوثائق

271
00:12:08,583 --> 00:12:09.792
‫هل تكلّمت عن الهدم؟

272
00:12:09,875 --> 00:12:10.875
‫سيدي

273
00:12:10,958 --> 00:12:13.917
‫يحدث كل شيء بشكل قانوني
‫مع الأذون والإجراءات

274
00:12:14,000 --> 00:12:14.875
‫مهلاً!

275
00:12:15,667 --> 00:12:17.500
‫هل تشرح لنا القانون؟

276
00:12:18,458 --> 00:12:20.167
‫نحن نعرف كيف نحترم القانون

277
00:12:20,833 --> 00:12:23.042
‫وإن قمعنا فنحن نعرف كيف نتعامل معه

278
00:12:23,833 --> 00:12:25.750
‫أنت تعاملني بلطف

279
00:12:25,833 --> 00:12:28.500
‫لأنّ بعض القوانين لمصلحتنا فحسب

280
00:12:29,542 --> 00:12:31.792
‫وإلا كنت سترمينا بعيداً من هنا، صحيح؟

281
00:12:31,875 --> 00:12:32.708
‫اسمع

282
00:12:33,250 --> 00:12:34.917
‫إن أردت أن تنهي عملك

283
00:12:35,000 --> 00:12:38.042
‫فأصلح الأضرار كلها وغيّر تصميمك

284
00:12:38,917 --> 00:12:40.208
‫هم يغسلون الثياب لتأمين لقمة عيشهم

285
00:12:40,292 --> 00:12:41.792
‫وسيفعلون ذلك هنا

286
00:12:42,208 --> 00:12:43.875
‫ما تقوله هو القانون
‫هل فهمت؟

287
00:12:43,958 --> 00:12:44.792
‫نعم

288
00:12:45,833 --> 00:12:46.667
‫افعل ذلك

289
00:12:48,917 --> 00:12:50.917
‫هل سنخالف كلام الأخ؟

290
00:12:51,000 --> 00:12:51.875
‫لا يا سيدي

291
00:12:52,500 --> 00:12:55.417
‫يا أخي، يجب أن نفعل ما تقوله، صحيح؟

292
00:12:56,125 --> 00:12:57.917
‫- أيها الباني، أصغ إليه
‫- حاضر، سيدي

293
00:12:59,000 --> 00:13:00.417
‫سأرحل الآن!

294
00:13:01,542 --> 00:13:03.625
‫هيا بنا يا "باتيل"

295
00:13:04,167 --> 00:13:05.458
‫- اسمع يا "بيمجي"
‫- "كالا"

296
00:13:05,542 --> 00:13:06.375
‫مَن فعل ذلك؟

297
00:13:06,833 --> 00:13:07.667
‫هو!

298
00:13:08,208 --> 00:13:09.333
‫- هو إذاً
‫- يا أخي...

299
00:13:09,417 --> 00:13:10.292
‫"ديفي"

300
00:13:12,083 --> 00:13:13.125
‫اضربيه أنت أيضاً

301
00:13:13,750 --> 00:13:15.083
‫لمَ تتردّدين يا أمّي؟

302
00:13:15,167 --> 00:13:17.500
‫- اذهبي واضربيه، هيا!
‫- يا أخي...

303
00:13:17,667 --> 00:13:19.125
‫- هيا يا أختي
‫- لمَ أنت صامتة يا أمّي؟

304
00:13:19,208 --> 00:13:20.917
‫لأنها قالت هذا كله

305
00:13:21,000 --> 00:13:23.792
‫لا تصغي إليهم وافعلي شيئاً غبياً

306
00:13:23,875 --> 00:13:25.250
‫- أنت تقاطع الاحتجاج
‫- يا صهري

307
00:13:25,333 --> 00:13:28.042
‫هم لا يعرفون إلا التجمع براياتهم

308
00:13:28,125 --> 00:13:29.333
‫لا يعرفون غير ذلك

309
00:13:29,958 --> 00:13:31.917
‫أيها السافل

310
00:13:32,000 --> 00:13:33.417
‫خذ هذا!

311
00:13:34,333 --> 00:13:35.167
‫ممتاز!

312
00:13:37,125 --> 00:13:38.667
‫نحن نعرف كيف نحمل الراية

313
00:13:38,792 --> 00:13:40.083
‫وكيف نردّ الضربة

314
00:13:40,167 --> 00:13:41.333
‫نعم! ممتاز!

315
00:13:41,417 --> 00:13:43.083
‫إن رفعت إصبعك من جديد فسوف أسحقك

316
00:13:43,167 --> 00:13:45.375
‫مع مَن تعبثين؟

317
00:13:45,458 --> 00:13:48.000
‫مهلاً! لماذا تصرخ؟

318
00:13:51,000 --> 00:13:52.375
‫طلبتُ أن تتلقى الضرب

319
00:13:52,458 --> 00:13:53.542
‫أنت تسبّبت بهذا

320
00:13:53,625 --> 00:13:55.750
‫هل تظنّ أنّني فاشل
‫كي أتقبّل أن تضربني امرأة؟

321
00:13:55,833 --> 00:13:56.667
‫- طعنة واحدة...
‫- مهلاً!

322
00:13:56,750 --> 00:13:57.583
‫مهلاً!

323
00:13:57,667 --> 00:13:58.667
‫توقّف!

324
00:13:58,792 --> 00:14:00.542
‫مَن أنت لترفع يدك عليه؟

325
00:14:00,625 --> 00:14:01.458
‫مَن أنت؟

326
00:14:01,542 --> 00:14:05.458
‫إن كانت "دارافي" فعلاً "هند" صغيرة مع
‫كل طبقاتها ودياناتها ولغاتها

327
00:14:05,542 --> 00:14:08.292
‫فهو الملك وهو المستشار

328
00:14:09,167 --> 00:14:11.875
‫إن أعطاك أمراً فاخرس ونفّذه

329
00:14:11,958 --> 00:14:12.792
‫نفّذه!

330
00:14:13,625 --> 00:14:15.417
‫نحن نكرة هنا!

331
00:14:15,958 --> 00:14:16.917
‫لا نساوي شيئاً على الإطلاق

332
00:14:17,833 --> 00:14:20.417
‫هو لا يدرك أنّ رايتك
‫ترفرف هنا منذ وقت طويل

333
00:14:21,167 --> 00:14:22.208
‫هو لا يعرف ذلك

334
00:14:22,292 --> 00:14:24.292
‫يجب تنكيس الراية القديمة، حسناً؟

335
00:14:27,125 --> 00:14:29.208
‫مهلاً، انتظر الانتخابات

336
00:14:29,625 --> 00:14:30.667
‫سنهتم بهذا

337
00:14:31,292 --> 00:14:33.083
‫لنرفع راية جديدة!

338
00:14:33,542 --> 00:14:35.375
‫أتبحث عن نظاراتك؟ لقد وقعت

339
00:14:36,333 --> 00:14:38.167
‫"هاري دادا" يراقبك

340
00:14:38,917 --> 00:14:39.958
‫- تحرّكوا!
‫- هيا، ارحلوا!

341
00:14:40,042 --> 00:14:41.083
‫- هيا يا صاح
‫- ارحلوا جميعكم

342
00:14:41,417 --> 00:14:42.292
‫يا صهري!

343
00:14:42,375 --> 00:14:45.167
‫دعني أشارك عظمتك على "فايسبوك"

344
00:14:54,917 --> 00:14:57.083
‫لا يمكن ترويض برعم من نهر "تاميراباراني"

345
00:14:57,167 --> 00:14:59.500
‫كان يبحث عن الخلافات في صغره

346
00:14:59,583 --> 00:15:02.250
‫لمَ لا يستطيع تمضية الوقت مع الأحفاد
‫في هذه السنّ؟

347
00:15:02,333 --> 00:15:03.167
‫بدلاً من ذلك

348
00:15:03,667 --> 00:15:06.083
‫هو عريس "بومباي"
‫يا لفخرهم جميعاً!

349
00:15:06,167 --> 00:15:07.583
‫ألست أنا مَن أعاني الآن؟

350
00:15:07,667 --> 00:15:09.208
‫يا خالتي، إنها "مومباي"

351
00:15:10,167 --> 00:15:11.000
‫نعم، صحيح

352
00:15:11,083 --> 00:15:13.292
‫اسمعي، لقد وضعت الكثير من الملح

353
00:15:13,375 --> 00:15:15.583
‫أضيفي نقيع التمر الهندي
‫فعمّك لم يحبّ ذلك

354
00:15:15,667 --> 00:15:16.917
‫كأنّها الطاهية الوحيدة البارعة هنا

355
00:15:17,000 --> 00:15:19.083
‫هو يخوض معارك الآخرين

356
00:15:19,792 --> 00:15:21.542
‫إن كانوا قد وافقوا على بناء المنازل

357
00:15:21,625 --> 00:15:23.583
‫فلمَ يذهب ويتدخّل بذلك؟

358
00:15:23,667 --> 00:15:25.583
‫أمي، أيحدث هذا للمرة الأولى؟

359
00:15:25,667 --> 00:15:26.750
‫تعالي، أحتاج إلى التكلّم معك

360
00:15:26,833 --> 00:15:29.042
‫اسمع، تكلّم مع أبيك مباشرة
‫مهما كانت المسألة

361
00:15:29,125 --> 00:15:31.000
‫لو أنني أعرف كيف أتكلّم معه
‫لما كنت طلبت منك ذلك

362
00:15:31,500 --> 00:15:33.583
‫مهلاً، قل لي

363
00:15:33,667 --> 00:15:35.458
‫لقد ترعرعت هنا، صحيح؟

364
00:15:35,542 --> 00:15:37.625
‫أصبح ذاك الراتب وتلك الوظيفة متاحين لك
‫بفضل هذا المكان، صحيح؟

365
00:15:38,000 --> 00:15:40.167
‫لمَ تعتبر "دارافي" غير مقبولة الآن؟

366
00:15:40,250 --> 00:15:41.083
‫هل تحرّضك زوجتك؟

367
00:15:41,167 --> 00:15:42.417
‫- مهلاً، ماذا فعلت أنا؟
‫- لمَ تورّطينها في هذا؟

368
00:15:42,500 --> 00:15:44.375
‫لتنتهِ "دارافي" معي
‫فأنا لا أريد ذلك لأولادي

369
00:15:44,458 --> 00:15:47.333
‫حسناً، اطلب من زوجتك التوقف
‫عن مشاهدة المسلسلات الهندية

370
00:15:47,833 --> 00:15:49.875
‫- أيّ عظمة كسرت اليوم؟
‫- لا شيء يا أمي!

371
00:15:49,958 --> 00:15:52.875
‫- الولد سرّ أبيه
‫- عمّي كان يقاتلهم أيضاً

372
00:15:53,167 --> 00:15:55.792
‫هو سيقاتل أيضاً
‫لكن لنرَ حتى متى

373
00:15:55,875 --> 00:15:58.208
‫حتى مَن انضممن إلى الأسرة بالزواج
‫لا يحترمنني

374
00:15:58,292 --> 00:15:59.125
‫اسمعي

375
00:15:59,208 --> 00:16:01.500
‫يمكنني أن أشتري له لحم البقر

376
00:16:01,583 --> 00:16:03.417
‫وأعدّ القليل من الحساء

377
00:16:03,500 --> 00:16:05.875
‫لكن ماذا سأعطي هذا؟
‫يقول إنّه "نبتيّ"

378
00:16:06,417 --> 00:16:09.083
‫يا خالتي، ليس "نبتياً" بل هو نباتي

379
00:16:09,167 --> 00:16:10.000
‫وإن يكن؟

380
00:16:10,083 --> 00:16:12.208
‫أنت وحدك بارعة في الكلام
‫وإن يكن؟

381
00:16:12,958 --> 00:16:14.875
‫مهلاً، لماذا تؤذين ابني؟

382
00:16:14,958 --> 00:16:16.333
‫- نعم، صحيح
‫- تبحثين عن شوائبي أنا!

383
00:16:16,417 --> 00:16:17.458
‫هو غبيّ جداً

384
00:16:17,542 --> 00:16:19.583
‫ألست فائقة الذكاء؟ أعطيه القليل!

385
00:16:19,667 --> 00:16:20.583
‫يا أولاد!

386
00:16:20,667 --> 00:16:22.000
‫لا تتشاجروا خلال اللعب

387
00:16:22,417 --> 00:16:23.250
‫أعطني اللعبة

388
00:16:23,667 --> 00:16:25.083
‫- "كاتيفارا"
‫- ما الأمر يا أمّي؟

389
00:16:25,167 --> 00:16:26.875
‫لمَ تدع المال يطير؟

390
00:16:26,958 --> 00:16:27.875
‫أين؟

391
00:16:27,958 --> 00:16:29.500
‫إن تكلّمتم عن المال
‫فسيكون كله آذاناً صاغية

392
00:16:30,375 --> 00:16:31.208
‫أين هو؟

393
00:16:31,292 --> 00:16:32.708
‫- "فاليابا"
‫- مهلاً يا صهري

394
00:16:32,792 --> 00:16:35.375
‫- نعم يا أختي
‫- يجب أن يقدّم صديق نصائح مفيدة

395
00:16:35,500 --> 00:16:37.167
‫لمَ تحرّضه؟

396
00:16:37,667 --> 00:16:39.458
‫- كأنه سيصغي إليّ
‫- يا عزيزي، اجلس مواجهاً الشرق

397
00:16:39,958 --> 00:16:40.833
‫لماذا؟

398
00:16:40,917 --> 00:16:42.125
‫افعل ما أقوله فحسب

399
00:16:44,667 --> 00:16:45.958
‫أنت على لسان الجميع في المدينة

400
00:16:46,042 --> 00:16:49.500
‫وكان الجميع يقولون:
‫"(كالا) قال هذا وفعل هذا"

401
00:16:50,000 --> 00:16:51.083
‫كنت محور الاهتمام

402
00:16:51,167 --> 00:16:53.000
‫اسمع، يجب إبعاد عيون الشر

403
00:16:53,083 --> 00:16:54.083
‫- يا أختي
‫- حسناً؟

404
00:16:54,167 --> 00:16:56.375
‫أنت تصرخين في وجهه على مدار الساعة

405
00:16:56,458 --> 00:16:58.667
‫لكنّك تبعدين عيون الشر رغم ذلك
‫كم أنت فنانة!

406
00:16:58,792 --> 00:17:00.583
‫- افعلي ذلك
‫- اخرس أنت!

407
00:17:00,667 --> 00:17:01.792
‫مهلاً يا أختي

408
00:17:01,875 --> 00:17:04.000
‫- ما الأمر؟
‫- انظري فقد أتى المتمرّد

409
00:17:04,333 --> 00:17:05.750
‫مرحباً يا ابن أختي

410
00:17:05,833 --> 00:17:07.417
‫هل نظّفت الثياب جيداً؟

411
00:17:07,875 --> 00:17:09.417
‫شعبيتك كبيرة على "فايسبوك"

412
00:17:09,500 --> 00:17:10.750
‫أعلم أنّك تجد هذا مضحكاً

413
00:17:11,042 --> 00:17:12.250
‫- انظر!
‫- لا تغضبني!

414
00:17:12,750 --> 00:17:14.375
‫مَن سينظر بعين الشر إلى المهزوم؟

415
00:17:14,458 --> 00:17:16.000
‫لست عاجزاً!

416
00:17:16,458 --> 00:17:18.000
‫أنا أقاتل من أجل حقوقي وسأحصل عليها

417
00:17:18,083 --> 00:17:19.375
‫رأينا ما لديك!

418
00:17:19,458 --> 00:17:21.250
‫لو أنّ زوجك لم يحضر لكنّا ربحنا

419
00:17:21,333 --> 00:17:22.375
‫أحسنت أيها الثوري!

420
00:17:22,458 --> 00:17:24.375
‫لم يكن ليربح البتة!

421
00:17:24,458 --> 00:17:26.833
‫لقد رضعت من ثدييّ
‫ألا أعرفك؟

422
00:17:26,917 --> 00:17:28.875
‫زوجي نمر أسود

423
00:17:28,958 --> 00:17:31.625
‫لولاه لكانوا يغسلون الثياب على رأسك

424
00:17:31,750 --> 00:17:32.583
‫ما رأيك؟

425
00:17:32,667 --> 00:17:34.083
‫من فضلك!

426
00:17:34,167 --> 00:17:35.625
‫اتركني خارج هذا الموضوع

427
00:17:36,458 --> 00:17:37.875
‫سيأتي غداً مع "ستورمي"

428
00:17:37,958 --> 00:17:39.417
‫ويحتجّان خارج منزلي

429
00:17:39,500 --> 00:17:41.458
‫مهلاً! هل تسخر من هذا؟

430
00:17:41,542 --> 00:17:43.000
‫- أرأيت تلك الصفعة؟
‫- مهلاً، توقّفي!

431
00:17:43,083 --> 00:17:44.375
‫سنريهم أفعالنا

432
00:17:44,458 --> 00:17:46.042
‫لنناقش هذا الأمر

433
00:17:46,125 --> 00:17:46.958
‫- دعيني
‫- تعال!

434
00:17:47,042 --> 00:17:49.917
‫مهلاً، أمّك تمازحك فلمَ تغضب؟
‫اجلس!

435
00:17:50,000 --> 00:17:51.083
‫تعال واجلس!

436
00:17:51,167 --> 00:17:52.833
‫تعالي واجلسي قرب رفيقك

437
00:17:52,917 --> 00:17:53.750
‫اجلس!

438
00:17:53,833 --> 00:17:56.083
‫لا حاجة لاحترام حمويك إلى هذا الحد

439
00:17:56,167 --> 00:17:57.500
‫- تعالي فحسب
‫- عفواً؟

440
00:17:58,042 --> 00:17:59.667
‫كيف أظهر احترامي، أخبريني!

441
00:18:00,208 --> 00:18:02.500
‫هل أخفض عينيّ وأكون محتشمة
‫وما إلى ذلك؟

442
00:18:02,583 --> 00:18:03.417
‫ماذا؟

443
00:18:03,958 --> 00:18:04.833
‫"كالا"

444
00:18:04,917 --> 00:18:06.458
‫زوجتك ثرثارة

445
00:18:06,542 --> 00:18:07.375
‫إطلاقاً!

446
00:18:07,750 --> 00:18:09.167
‫زوجتي لا تتكلّم أكثر منك

447
00:18:09,250 --> 00:18:10.917
‫اسمعي، أيتها الثرثارة! تعالي!

448
00:18:11,000 --> 00:18:12.042
‫تعالي واجلسي هنا

449
00:18:12,458 --> 00:18:14.042
‫تعالي واجلسي

450
00:18:17,167 --> 00:18:19.000
‫ماذا حدث يا حبيبتي؟

451
00:18:19,083 --> 00:18:20.750
‫- لقد ضربني
‫- ماذا جرى؟

452
00:18:20,833 --> 00:18:22.667
‫مَن يا حبيبتي؟

453
00:18:22,792 --> 00:18:25.250
‫- "أثيان"
‫- لمَ فعلت ذلك؟

454
00:18:25,333 --> 00:18:26.792
‫لقد أخذت لعبتي يا جدي

455
00:18:26,875 --> 00:18:27.875
‫هو ضربني أولاً

456
00:18:27,958 --> 00:18:28.958
‫إنها لي! أعطيني إياها

457
00:18:29,042 --> 00:18:30.250
‫- لا، إنها لي
‫- حسناً، لا بأس

458
00:18:30,333 --> 00:18:32.375
‫لا تتشاجرا، حسناً؟

459
00:18:32,458 --> 00:18:34.417
‫مَن ضرب مَن؟

460
00:18:34,500 --> 00:18:35.833
‫لا أحد!

461
00:18:35,917 --> 00:18:37.125
‫لا أحد على حد ما يقول

462
00:18:37,208 --> 00:18:40.000
‫لا يجب أن تتشاجروا البتة، حسناً؟

463
00:18:40,333 --> 00:18:41.833
‫اشملي الجميع يا أختي

464
00:18:41,917 --> 00:18:42.750
‫حسناً

465
00:18:44,250 --> 00:18:45.625
‫- أيها الإله "كالا"
‫- يا مخلّصنا

466
00:18:45,750 --> 00:18:48.458
‫لا يجب أن يلحق أيّ شرّ بأولادي

467
00:18:48,833 --> 00:18:50.458
‫احمِ كل مَن حولنا!

468
00:18:50,542 --> 00:18:52.000
‫لقد عبروا جسر "سيون"

469
00:18:52,292 --> 00:18:53.292
‫بصق الجميع علينا

470
00:18:53,375 --> 00:18:54.333
‫ما الأخبار يا "كالا"؟

471
00:18:54,417 --> 00:18:55.292
‫ها قد أتوا!

472
00:18:55,375 --> 00:18:57.125
‫تحمي نفسك من عيون الشر؟

473
00:18:57,208 --> 00:18:58.125
‫هذا أيضاً في العراء

474
00:18:58,208 --> 00:18:59.833
‫الرومنسية على أشدّها!

475
00:19:00,083 --> 00:19:00.917
‫تماماً!

476
00:19:01,000 --> 00:19:04.000
‫أنا أغازل زوجتي فمَن يسائلني؟

477
00:19:04,083 --> 00:19:05.417
‫في هذه السن؟

478
00:19:05,958 --> 00:19:07.292
‫تابع واستمتع بذلك

479
00:19:07,375 --> 00:19:09.125
‫كم عمرنا برأيك؟

480
00:19:09,208 --> 00:19:10.792
‫الحب يزيد مع العمر

481
00:19:10,875 --> 00:19:12.417
‫- هل أنا محقة يا عزيزي؟
‫- تماماً

482
00:19:12,875 --> 00:19:15.167
‫سنغنّي الدويتو ونرقص أيضاً

483
00:19:18,458 --> 00:19:20.250
‫اسمع! ابدأ بالغناء

484
00:19:20,333 --> 00:19:21.458
‫فالثنائي الشاب سيرقص

485
00:19:21,542 --> 00:19:23.875
‫كنت أمزح! لا تفعل ذلك

486
00:19:23,958 --> 00:19:26.083
‫- لنغنّ إذاً
‫- لنفعل ذلك

487
00:19:46,625 --> 00:19:47.458
‫"الوزن الكامل

488
00:19:47,542 --> 00:19:48.625
‫مَن لا يُقهر

489
00:19:48,750 --> 00:19:49.917
‫معطي النور

490
00:19:50,000 --> 00:19:52.208
‫نازع الأحزان، أروني مَن هو

491
00:19:52,292 --> 00:19:54.542
‫لا احد يستطيع لمسنا فهو سيدافع عنّا

492
00:19:54,625 --> 00:19:57.833
‫الأسود، العظيم!

493
00:19:59,208 --> 00:20:01.500
‫الألماسة السوداء من مدينة السود

494
00:20:01,583 --> 00:20:02.417
‫النمر الأسود

495
00:20:02,500 --> 00:20:04.125
‫مخلصنا

496
00:20:04,208 --> 00:20:06.583
‫إن أزعجتنا فلن تخرج من هنا حياً

497
00:20:06,667 --> 00:20:08.792
‫حاول إيذاءنا ولن تعيش حياة هانئة البتة

498
00:20:08,875 --> 00:20:09.875
‫احذر!

499
00:20:09,958 --> 00:20:11.083
‫هذه (دارافي) خاصتنا

500
00:20:11,167 --> 00:20:13.583
‫انظروا إلى مَن يواجهكم هنا

501
00:20:13,667 --> 00:20:14.500
‫مهلاً!

502
00:20:14,583 --> 00:20:16.167
‫سنقضي عليكم الآن

503
00:20:16,250 --> 00:20:18.333
‫السيد (كالا) هنا
‫فتعالوا وانحنوا أمامه

504
00:20:18,417 --> 00:20:21.083
‫لنستمتع بوقتنا ونركض
‫ونحلّق فوق الجميع

505
00:20:21,167 --> 00:20:23.583
‫إن أعاقنا شيء فدعونا لا نوفّر أحداً"

506
00:20:23,667 --> 00:20:25.917
‫دفعنا من أجل وصلة المياه منذ 6 أشهر

507
00:20:26,000 --> 00:20:28.208
‫وهم يجبروننا على تأمين الوثائق

508
00:20:28,292 --> 00:20:30.292
‫سكان "دارافي"، المياه غير مؤمّنة

509
00:20:30,958 --> 00:20:32.083
‫ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

510
00:20:32,167 --> 00:20:33.042
‫"سيدنا (كالا)"

511
00:20:37,250 --> 00:20:38.625
‫ممتاز! "سيلفام"

512
00:20:38,750 --> 00:20:40.000
‫مهلاً، ما هذا؟

513
00:20:41,000 --> 00:20:42.083
‫انظروا كيف حصلنا عليها

514
00:20:44,958 --> 00:20:47.333
‫"مفترق طرق، ملتقى طريقي 18 و27 متراً

515
00:20:47,417 --> 00:20:49.667
‫(كوليوادا)، (كومبروادا) ستذهلانكم

516
00:20:49,792 --> 00:20:52.417
‫يا له من عمل بطولي
‫هذا كله بفضل (كالا)

517
00:20:52,500 --> 00:20:54.417
‫الوزن الكامل

518
00:20:54,500 --> 00:20:57.042
‫المعابد والكنائس والجوامع وما إلى ذلك

519
00:20:57,125 --> 00:20:59.208
‫حبّ بعضنا البعض قرارنا

520
00:20:59,292 --> 00:21:02.083
‫سترفرف راياتنا عالياً جداً

521
00:21:04,292 --> 00:21:06.667
‫(فاناكام) و(نامسكار) و(سالامولايكوم)

522
00:21:06,792 --> 00:21:09.000
‫لن تُخرق وحدتنا من جديد

523
00:21:09,083 --> 00:21:11.417
‫غيّروا رأيكم في أحيائنا الفقيرة

524
00:21:11,500 --> 00:21:13.875
‫تعالوا لتروا نمط حياتنا وسلوكنا

525
00:21:13,958 --> 00:21:16.250
‫قد تكون مخيّمان لكننا نعيش بفخر مطلق

526
00:21:16,333 --> 00:21:18.917
‫الأرضيات مليئة بالأوساخ
‫لكننا نسير مرفوعي الرأس

527
00:21:19,000 --> 00:21:20.875
‫الكتف على الكتف
‫نضحك مهما كان الوضع

528
00:21:20,958 --> 00:21:23.333
‫ارفعوا أصواتكم وستتحطّم وجوهكم

529
00:21:23,958 --> 00:21:25.875
‫الأيدي المكتوفة والأفواه المكمومة
‫تغيّرت الظروف

530
00:21:25,958 --> 00:21:28.417
‫أفكار قوية وصوت عال
‫نكاد نصل إلى السماء

531
00:21:28,500 --> 00:21:30.667
‫نحن نعيش في (دارافي)

532
00:21:30,792 --> 00:21:33.458
‫السيد (كالا) في الأحياء الفقيرة
‫فالمسوه إن استطعتم ذلك

533
00:21:35,667 --> 00:21:38.167
‫السيد (كالا) هو الوحيد ولا مثيل له

534
00:21:40,625 --> 00:21:43.375
‫الوزن الكامل، سيدنا (كالا)"

535
00:21:56,375 --> 00:21:59.458
‫انتخابات "مهاراشترا" التشريعية هذا العام

536
00:21:59,542 --> 00:22:03.375
‫ستجري في الـ 16 من مايو
‫بحسب ما أعلنت اللجنة الانتخابية

537
00:22:03,458 --> 00:22:05.458
‫نعم، هذا خطير جداً

538
00:22:05,542 --> 00:22:07.833
‫سيدي (كالا) أنقذ نفسك منه

539
00:22:07,917 --> 00:22:09.917
‫إن لم تكن نواياك صافية فعبّر عن احترامك

540
00:22:10,000 --> 00:22:11.417
‫نحن جماعته

541
00:22:11,500 --> 00:22:13.875
‫نحن أذكياء ولا يمكنكم مجاراتنا

542
00:22:13,958 --> 00:22:16.042
‫نحن نتنفّس في المدن المكتظة

543
00:22:16,125 --> 00:22:18.542
‫نحن نعيش تحت هذه السقوف القصديرية

544
00:22:18,625 --> 00:22:20.625
‫كيف نجتهد؟ نقدّم حياتنا

545
00:22:21,000 --> 00:22:23.333
‫ضايقونا وسترون كيف نطاردكم"

546
00:22:23,417 --> 00:22:25.250
‫صوّتنا لحزب تلو الآخر

547
00:22:26,000 --> 00:22:27.958
‫ليصبحوا في البرلمان والهيئات التشريعية

548
00:22:28,042 --> 00:22:29.833
‫فماذا فعلوا لنا؟

549
00:22:30,167 --> 00:22:31.875
‫أيمكن هذا الولد الحصول على تعليم قيّم؟

550
00:22:32,208 --> 00:22:35.792
‫70 عاماً من الاستقلال بدون مكان للتبرز

551
00:22:35,875 --> 00:22:38.917
‫نجعل الفيلة تتوسّل
‫بدون أن ندرك عظمتها

552
00:22:39,000 --> 00:22:40.208
‫دعونا لا نفعل ذلك بأصواتنا

553
00:22:40,292 --> 00:22:42.625
‫الأصوات قوتنا الوحيدة الآن

554
00:22:42,750 --> 00:22:45.083
‫"من المهم أن نعيش معاً

555
00:22:45,167 --> 00:22:47.667
‫الوحدة غالية فلنتّحد!

556
00:22:47,792 --> 00:22:49.667
‫حاولوا تفرقتنا ولن نتفرّق

557
00:22:50,000 --> 00:22:52.375
‫حاولوا تدميرنا وسندمّركم"

558
00:22:54,958 --> 00:22:57.917
‫في انتخابات ولاية "مهاراشترا"
‫حزب "نافباراث" القومي

559
00:22:58,000 --> 00:23:00.042
‫ربح بأكثرية غير معتادة

560
00:23:00,125 --> 00:23:01.583
‫واحتفظ بالسلطة

561
00:23:01,667 --> 00:23:04.792
‫رغم أنّه ربح كل الدوائر الانتخابية
‫الأخرى في "مومباي"

562
00:23:04,875 --> 00:23:08.417
‫تُعتبر خسارة "دارافي" الكبرى
‫نكسة عظيمة

563
00:23:09,250 --> 00:23:11.667
‫"الوزن الكامل سيدنا (كالا)

564
00:23:23,750 --> 00:23:26.083
‫الوزن الكامل سيدنا (كالا)"

565
00:23:49,875 --> 00:23:53.125
‫الاحتفال بالنصر أو القلق من الخسارة

566
00:23:53,458 --> 00:23:55.250
‫هو ما سيسطر على عقل "هاري دادا"

567
00:24:10,500 --> 00:24:11.833
‫القذارة

568
00:24:11,917 --> 00:24:12.958
‫والوساخة

569
00:24:13,833 --> 00:24:14.833
‫قد

570
00:24:15,333 --> 00:24:16.667
‫تغلّبت عليّ اليوم

571
00:24:17,583 --> 00:24:19.667
‫هذه الخسارة تعادل الموت

572
00:24:21,208 --> 00:24:23.375
‫لقد جعلت مهمة سهلة

573
00:24:23,792 --> 00:24:24.958
‫صعبة

574
00:24:26,333 --> 00:24:27.167
‫لكن

575
00:24:27,875 --> 00:24:29.750
‫النهوض بعد الكبوة ممتع

576
00:24:31,000 --> 00:24:33.167
‫طرق الربح عديدة

577
00:24:33,833 --> 00:24:35.000
‫وأنا أعرفها كلها

578
00:24:41,208 --> 00:24:42.417
‫عرض إعادة تأهيل "دارافي"

579
00:24:42,500 --> 00:24:43.333
‫أعطني هذه

580
00:24:44,792 --> 00:24:46.208
‫- "فاليابا"، انظر إلى هذا
‫- نعم يا صهري

581
00:24:48,667 --> 00:24:50.083
‫لقد أعلنوا عن ذلك

582
00:24:50,167 --> 00:24:51.000
‫ما الأمر يا عمّي؟

583
00:24:51,417 --> 00:24:53.417
‫ستمتلئ "دارافي" بالأبنية

584
00:24:54,000 --> 00:24:54.917
‫لقد أعلنوا عن ذلك

585
00:24:55,458 --> 00:24:56.333
‫"بيرومالسامي"

586
00:24:56,417 --> 00:24:58.125
‫سيحدث المزيد، انتظر لترى

587
00:24:58,208 --> 00:24:59.333
‫"دارافي" لنا يا أخي

588
00:24:59,417 --> 00:25:01.500
‫اذهب وقل للجميع إنّ "دارافي" لنا

589
00:25:01,583 --> 00:25:02.875
‫"نقلنا هذا مباشرة من المقر الرئيسي

590
00:25:02,958 --> 00:25:03.792
‫ارفع الصوت من فضلك

591
00:25:03,875 --> 00:25:06.208
‫كنتم تشاهدون المؤتمر الصحافي
‫مباشرة على الهواء

592
00:25:06,292 --> 00:25:09.250
‫وافقت الحكومة على تنفيذ
‫خطة (مومباي) النقية في (دارافي)

593
00:25:09,333 --> 00:25:12.542
‫تمّ وقف هذه الخطة مراراً بسبب المعارضة

594
00:25:12,625 --> 00:25:14.625
‫ستواجه الخطة منافسة كبيرة"

595
00:25:14,750 --> 00:25:16.750
‫- إلامَ تنظر؟
‫- اسمع يا "أشوين"

596
00:25:17,083 --> 00:25:18.958
‫سيكون هذا الخبر الوحيد اعتباراً من الآن

597
00:25:20,000 --> 00:25:21.083
‫ألم يحن الوقت لذلك؟

598
00:25:21,750 --> 00:25:22.583
‫هيا بنا!

599
00:25:23,167 --> 00:25:24.000
‫هيا!

600
00:25:27,333 --> 00:25:28.500
‫"بوابة (أي 1)، الوصول"

601
00:25:33,000 --> 00:25:34.333
‫هل سيأتي أحد لاصطحابنا يا أمي؟

602
00:25:34,792 --> 00:25:35.917
‫المكان كبير في الواقع

603
00:25:36,750 --> 00:25:37.583
‫سيدة "زارينا"

604
00:25:38,042 --> 00:25:38.875
‫أمّي

605
00:25:39,167 --> 00:25:40.000
‫مرحباً، سيدي

606
00:25:40,458 --> 00:25:41.792
‫كيف حالك؟ أكل شيء على ما يرام؟

607
00:25:41,875 --> 00:25:42.708
‫كل شيء بخير

608
00:25:42,917 --> 00:25:43.750
‫أهلاً بك

609
00:25:43,833 --> 00:25:45.792
‫- "لينين" يعمل معنا
‫- سررت جداً بلقائك

610
00:26:10,125 --> 00:26:11.583
‫عزيزتي

611
00:26:11,667 --> 00:26:14.250
‫يجب أن تعيشي 100 عام

612
00:26:14,792 --> 00:26:15.792
‫عيشي بسلام يا عزيزتي

613
00:26:17,333 --> 00:26:18.375
‫- أختي "بفاني"
‫- مرحباً

614
00:26:18,458 --> 00:26:19.417
‫تعرّفي إلى السيدة "زارينا"

615
00:26:19,500 --> 00:26:21.000
‫- أتت من خارج البلاد
‫- هل أنت بخير؟

616
00:26:21,083 --> 00:26:21.958
‫اسمعوا!

617
00:26:22,583 --> 00:26:24.125
‫الشخصية التي أتت إلى هنا اليوم

618
00:26:24,208 --> 00:26:25.792
‫هي السيدة "زارينا"

619
00:26:25,875 --> 00:26:29.500
‫وقد ربحت عدة جوائز عالمية

620
00:26:33,875 --> 00:26:36.708
‫ولفقراء المدن في البلاد الأفريقية

621
00:26:37,208 --> 00:26:38.958
‫ليعيشوا حياة كريمة

622
00:26:39,250 --> 00:26:41.000
‫بنت آلاف المباني

623
00:26:41,583 --> 00:26:43.208
‫حضورها إلى "دارافي"

624
00:26:43,292 --> 00:26:45.667
‫تحقّق بواسطة الأخ "بيرومالسامي"

625
00:26:45,792 --> 00:26:48.000
‫- الأخ "بيرومالسامي"
‫- ممتاز

626
00:26:49,208 --> 00:26:51.833
‫تنتظرنا أوقات جميلة فعلاً

627
00:26:52,208 --> 00:26:53.458
‫لأنّ مهمتنا الأولى

628
00:26:53,542 --> 00:26:55.458
‫تجهيز تقييم للمناقصة

629
00:26:55,542 --> 00:26:58.417
‫يجب أن نذكر حاجاتنا الأساسية

630
00:26:58,500 --> 00:27:00.792
‫ونرفقها بالتقييم

631
00:27:00,875 --> 00:27:02.375
‫إن أعجب ذلك الحكومة

632
00:27:02,458 --> 00:27:04.292
‫فسوف يخصّصون لنا المبلغ

633
00:27:04,375 --> 00:27:05.333
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم

634
00:27:05,417 --> 00:27:06.250
‫الآن

635
00:27:07,167 --> 00:27:09.167
‫لنذكر كل ما نحتاج إليه
‫واحداً تلك الآخر

636
00:27:09,250 --> 00:27:11.000
‫حين نسرع إلى الحمام صباحاً

637
00:27:11,083 --> 00:27:12.500
‫أمن الممكن أن تقرفصوا بسلام؟

638
00:27:12,583 --> 00:27:14.250
‫فهم يقرعون الباب باستمرار

639
00:27:14,333 --> 00:27:18.250
‫يجب أن نضع أولاً حداً لهذا الإزعاج
‫في الحمام العام

640
00:27:18,333 --> 00:27:21.625
‫صحيح! يبدو وجود حمام
‫في كل منزل جيداً

641
00:27:22,250 --> 00:27:24.000
‫لكن كيف ستلتقون بأحبائكم عندئذ؟

642
00:27:25,208 --> 00:27:27.500
‫التقيت بزوجي للمرة الأولى هناك

643
00:27:27,875 --> 00:27:29.917
‫لم يكن والداي يسمحان لي
‫بالخروج من المنزل

644
00:27:30,000 --> 00:27:32.875
‫كنت ألتقي بزوجي عند ذهابي إلى الحمام

645
00:27:33,208 --> 00:27:34.625
‫- أما زلت تذهبين الآن؟
‫- كفى!

646
00:27:34,708 --> 00:27:35.917
‫إلام تحتاجون بعد؟

647
00:27:36,000 --> 00:27:37.917
‫نحتاج إلى ملعب يا أختي

648
00:27:38,000 --> 00:27:40.042
‫نحتاج إلى مدارس وكلّيات هنا

649
00:27:40,125 --> 00:27:40.958
‫أحتاج إلى ناد رياضي

650
00:27:41,042 --> 00:27:43.708
‫المستشفيات والطرقات الصالحة
‫ومياه الشرب العذبة

651
00:27:43,833 --> 00:27:47.000
‫لا يحظى الثنائي بالخصوصية للجلوس
‫والتكلم في المنزل

652
00:27:47,333 --> 00:27:50.458
‫نبقى مستيقظين كطيور البوم
‫لنمسك بأيدي بعضنا البعض

653
00:27:50,833 --> 00:27:52.083
‫وينتهي الأمر بعد القبلة

654
00:27:53,333 --> 00:27:56.500
‫نعم، صحيح!
‫اروِ جانبك من القصة

655
00:27:57,042 --> 00:27:59.583
‫المكان ضيق جداً مع المراهقين

656
00:28:00,000 --> 00:28:01.542
‫أتعرفين كم ذلك محرج؟

657
00:28:01,625 --> 00:28:04.458
‫منزل أتمدّد فيه بشكل مريح قبل وفاتي

658
00:28:04,542 --> 00:28:05.583
‫- هذا كل ما أحتاج إليه
‫- يا أخي!

659
00:28:06,000 --> 00:28:07.625
‫قال زملائي الطلاب

660
00:28:07,708 --> 00:28:09.625
‫إنّ "دارافي" مكب نفايات ومكان بشع

661
00:28:09,708 --> 00:28:11.375
‫لذا علينا أن نغيّر اسم "دارافي" أولاً

662
00:28:11,458 --> 00:28:14.208
‫أنت محق! قل اسم "دارافي"

663
00:28:14,292 --> 00:28:15.667
‫وستعتقلك الشرطة في قضية ما

664
00:28:15,792 --> 00:28:17.958
‫يجب أن نجعل معبد "غانيش" أكبر

665
00:28:18,292 --> 00:28:19.375
‫أليست هذه هويتنا؟

666
00:28:19,458 --> 00:28:20.667
‫ماذا عن الجامع؟

667
00:28:20,792 --> 00:28:23.375
‫ساعد الكثير من التاميل المسلمين في بنائه

668
00:28:23,458 --> 00:28:24.417
‫يجب أن نحافظ عليه هو أيضاً

669
00:28:24,500 --> 00:28:27.208
‫التقاطع، 27 متراً، "كاليانوادي"

670
00:28:27,292 --> 00:28:30.833
‫يجب أن يتوقف التاميل عن العيش
‫في أحيائها المقسومة طبقياً يا أخي

671
00:28:30,917 --> 00:28:33.833
‫تماماً!

672
00:28:34,250 --> 00:28:35.125
‫سيدتي

673
00:28:35,208 --> 00:28:36.542
‫قولي بضع كلمات من فضلك، سيدتي

674
00:28:40,667 --> 00:28:41.500
‫مرحباً

675
00:28:43,667 --> 00:28:44.583
‫أنا

676
00:28:45,958 --> 00:28:47.458
‫وُلدت وترعرعت في "دارافي"

677
00:28:51,125 --> 00:28:53.833
‫عاشت أسرتي هنا في "بيما تشول"

678
00:28:54,333 --> 00:28:55.542
‫أيّ أسرة تعيش هناك؟

679
00:28:55,917 --> 00:28:58.208
‫نحن مسلمون من "باثاماداي"

680
00:29:00,083 --> 00:29:01.208
‫في السبعينيات

681
00:29:02,333 --> 00:29:03.167
‫كانت هنا

682
00:29:04,375 --> 00:29:05.625
‫قامت أعمال شغب، أتذكرون؟

683
00:29:07,333 --> 00:29:08.167
‫لذا

684
00:29:09,083 --> 00:29:10.167
‫رحلنا عندئذ

685
00:29:12,958 --> 00:29:15.083
‫وجبت العالم كله

686
00:29:16,417 --> 00:29:17.958
‫"ريو" و"كين" و"البرازيل"

687
00:29:19,625 --> 00:29:21.667
‫- موقع الألعاب الأولمبية
‫- نعم

688
00:29:22,250 --> 00:29:24.000
‫في تلك المدينة أحياء فقيرة كبيرة

689
00:29:25,458 --> 00:29:26.292
‫هناك

690
00:29:26,708 --> 00:29:28.458
‫حتى حين عملت هنا

691
00:29:29,333 --> 00:29:30.167
‫المكان

692
00:29:30,625 --> 00:29:31.833
‫المكان الذي وُلدت فيه

693
00:29:32,417 --> 00:29:34.958
‫يجب أن يكون هكذا
‫وهذا ما كنت أفكّر فيه على الدوام

694
00:29:38,167 --> 00:29:39.000
‫لكن

695
00:29:39,667 --> 00:29:40.958
‫لم أعد البتة إلى "دارافي"

696
00:29:42,625 --> 00:29:43.708
‫كنت أفكّر باستمرار

697
00:29:45,250 --> 00:29:46.625
‫في أنّ عليّ العودة

698
00:29:47,792 --> 00:29:48.625
‫لذا

699
00:29:50,417 --> 00:29:51.250
‫لكن

700
00:29:51,917 --> 00:29:53.625
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً لوحدي

701
00:29:54,208 --> 00:29:55.375
‫"دارافي" لنا

702
00:29:55,792 --> 00:29:57.125
‫يجب أن نتكاتف لتنميتها

703
00:29:57,208 --> 00:30:00.000
‫(الناس يهتفون)

704
00:30:00,708 --> 00:30:03.667
‫حين كانت "دارافي" مكباً للنفايات
‫لم يكن أحد يأبه بنا

705
00:30:03,792 --> 00:30:05.542
‫نحن الآن مركز المدينة، صحيح؟

706
00:30:05,625 --> 00:30:07.042
‫- الجميع يرانا
‫- أنت محق

707
00:30:07,125 --> 00:30:08.583
‫الحكومة تدعمهم أيضاً

708
00:30:09,375 --> 00:30:10.833
‫يجب أن نكون حذرين

709
00:30:11,375 --> 00:30:13.500
‫إن اتحدنا فلن يتمكن أحد
‫من فعل أيّ شيء

710
00:30:13,583 --> 00:30:16.708
‫- سلام! مرحباً
‫- بالتأكيد يا صهري! صفعة واحدة

711
00:30:16,833 --> 00:30:17.917
‫- نعم يا أخي
‫- أنت محق

712
00:30:18,000 --> 00:30:19.000
‫لجنة الكهرباء كما قلت لك

713
00:30:19,083 --> 00:30:20.917
‫- الشاي لذيذ يا أختي! إلى اللقاء!
‫- حسناً يا أخي

714
00:30:21,000 --> 00:30:21.958
‫يا صهري

715
00:30:22,333 --> 00:30:25.542
‫انضمت مجموعة جديد إلى حركة
‫"النهوض" فهل سمعت بها؟

716
00:30:26,083 --> 00:30:28.375
‫يا أبي، في كل مبنى جديد في "دارافي"

717
00:30:28,458 --> 00:30:30.000
‫يحصل "برومالسامي" على شقتين مجاناً

718
00:30:30,083 --> 00:30:30.958
‫كرشوة!

719
00:30:31,333 --> 00:30:33.000
‫ولا يدرك هؤلاء ذلك

720
00:30:33,083 --> 00:30:34.167
‫لمَ لا يستشيروننا؟

721
00:30:34,958 --> 00:30:36.917
‫- ألم تنامي يا "بافاني"؟
‫- ليس بعد

722
00:30:41,000 --> 00:30:42.542
‫لمَ لا أحد هنا يا صهري؟

723
00:30:42,625 --> 00:30:43.458
‫نعم

724
00:30:45,125 --> 00:30:46.625
‫- يا صهري
‫- اسكت

725
00:30:46,708 --> 00:30:47.708
‫ما اسمك؟

726
00:30:47,833 --> 00:30:49.833
‫- قولي لها ما اسمك
‫- قولي يا عزيزتي

727
00:30:49,917 --> 00:30:50.958
‫- هيا، قولي ما اسمك
‫- لا، لن أفعل

728
00:30:51,042 --> 00:30:52.208
‫مفاجأة!

729
00:31:05,042 --> 00:31:07.958
‫"يا عزيزتي"

730
00:31:08,542 --> 00:31:09.458
‫عاد التيار الكهربائي

731
00:31:09,542 --> 00:31:12.042
‫لقد صدمتنا يا صهري

732
00:31:12,708 --> 00:31:13.583
‫"زارينا"

733
00:31:14,417 --> 00:31:16.458
‫أنت السيدة من "أفريقيا"؟

734
00:31:16,542 --> 00:31:18.250
‫كيف حالك؟ أكل شيء على ما يرام؟

735
00:31:18,583 --> 00:31:19.542
‫أنا بخير يا أخي

736
00:31:20,958 --> 00:31:21.917
‫"كاريكالان"

737
00:31:22,000 --> 00:31:22.958
‫ممتاز!

738
00:31:23,292 --> 00:31:26.208
‫"زارينا" وحدها تتجرأ على مناداتك باسمك

739
00:31:27,458 --> 00:31:29.667
‫حتى أختي "سيلفي" لا تناديك باسمك

740
00:31:29,792 --> 00:31:30.625
‫هل أنا محق يا أختي؟

741
00:31:33,583 --> 00:31:36.458
‫متى أتيت؟ هل أكلت شيئاً؟

742
00:31:36,542 --> 00:31:38.583
‫- هل أنت بخير؟
‫- لماذا؟ ماذا جرى؟

743
00:31:38,958 --> 00:31:41.083
‫ماذا جرى لك يا صهري؟ لماذا تتأتئ؟

744
00:31:41,167 --> 00:31:43.625
‫اهدأ! استرخ!

745
00:31:45,625 --> 00:31:47.292
‫ستكفّر أختي عن ذاك الخطأ

746
00:31:47,917 --> 00:31:48.917
‫القهوة أو الشاي؟

747
00:31:49,000 --> 00:31:50.583
‫القهوة! هي تشرب القهوة

748
00:31:50,667 --> 00:31:53.208
‫القهوة، يبدو أنّك لم تنسَ

749
00:31:53,708 --> 00:31:54.833
‫"فاليابا"

750
00:31:54,917 --> 00:31:55.750
‫يا أختي!

751
00:31:57,917 --> 00:31:58.750
‫ادخلوا!

752
00:31:59,542 --> 00:32:00.375
‫انهضوا من هنا!

753
00:32:01,417 --> 00:32:02.917
‫- أنت أيضاً
‫- حاضر يا أختي

754
00:32:03,000 --> 00:32:05.792
‫هيا، أختي تترك المجال لصهري

755
00:32:05,875 --> 00:32:06.708
‫ادخلوا جميعكم

756
00:32:06,792 --> 00:32:07.833
‫- تحرّكوا!
‫- هل الجميع هنا؟

757
00:32:08,250 --> 00:32:10.542
‫اذهب ونظّف العربة، هيا!

758
00:32:11,917 --> 00:32:13.292
‫يا أختي، أعدّي لي القليل من القهوة

759
00:32:13,625 --> 00:32:15.333
‫تابع كلامك يا صهري!

760
00:32:15,417 --> 00:32:16.958
‫يا أولاد، توقّفوا عن اختلاس النظر

761
00:32:17,042 --> 00:32:17.917
‫ادخلوا!

762
00:32:18,458 --> 00:32:20.375
‫يحاول صهري التكلم
‫فتوقفوا عن التحديق به

763
00:32:39,583 --> 00:32:40.417
‫(تتنحنح)

764
00:32:41,333 --> 00:32:42.375
‫إذاً يا "كاريكالان"

765
00:32:44,583 --> 00:32:45.708
‫تسرني كثيراً رؤيتك

766
00:32:46,583 --> 00:32:48.125
‫مرت سنوات كثيرة و...

767
00:32:49,208 --> 00:32:50.458
‫تبدو بخير

768
00:32:51,083 --> 00:32:51.958
‫يا للروعة!

769
00:32:52,958 --> 00:32:54.292
‫يمكنك الإفراط في الكلام، صحيح؟

770
00:32:57,458 --> 00:33:00.125
‫استغرقت سنوات كثيرة لأعرف هذا

771
00:33:01,417 --> 00:33:02.250
‫إذاً

772
00:33:02,958 --> 00:33:04.000
‫كيف حالك؟

773
00:33:09,000 --> 00:33:10.417
‫هل ستبقين هنا اعتباراً من الآن؟

774
00:33:11,500 --> 00:33:12.333
‫لماذا؟

775
00:33:13,000 --> 00:33:14.208
‫أتريد إعادتي؟

776
00:33:15,625 --> 00:33:16.958
‫سأكون هنا

777
00:33:20,292 --> 00:33:21.542
‫سوف أعمل هنا

778
00:33:22,292 --> 00:33:23.958
‫أحتاج إلى لقاء بنّائين من أجل المناقصة

779
00:33:25,792 --> 00:33:26.792
‫أحتاج إلى مساعدتك

780
00:33:28,250 --> 00:33:29.833
‫سوف أدعم أيّ مبادرة جيدة

781
00:33:30,583 --> 00:33:32.333
‫يعمل "لينين" معك، صحيح؟

782
00:33:33,083 --> 00:33:34.042
‫"لينين"

783
00:33:34,125 --> 00:33:35.417
‫"لينين" مؤيّد جداً

784
00:33:36,375 --> 00:33:37.500
‫لقد أحسنت تربيته

785
00:33:37,583 --> 00:33:39.125
‫فهو نشيط جداً وجريء

786
00:33:40,208 --> 00:33:41.042
‫ومثلك تماماً

787
00:33:56,792 --> 00:33:59.458
‫"يا عزيزتي

788
00:33:59,542 --> 00:34:02.042
‫يا حبيبتي

789
00:34:02,458 --> 00:34:05.333
‫يا عزيزتي

790
00:34:05,417 --> 00:34:08.042
‫يا حبيبتي"

791
00:34:20,250 --> 00:34:21.667
‫- شكراً
‫- قللت السكر

792
00:34:21,792 --> 00:34:22.917
‫لمَ قللته؟ أضيفي المزيد

793
00:34:23,000 --> 00:34:24.167
‫فكرة سيئة يا صهري

794
00:34:24,417 --> 00:34:25.375
‫ستشرب القهوة المرة فحسب غداً

795
00:34:25,458 --> 00:34:28.208
‫كان بإمكانك أن تضيفي السكر

796
00:34:29,125 --> 00:34:31.208
‫ما زال يذكر حتى بعد 30 عاماً

797
00:34:32,083 --> 00:34:33.375
‫هذه القهوة لذيذة جداً

798
00:34:33,833 --> 00:34:35.083
‫أنا آسفة

799
00:34:35,167 --> 00:34:36.000
‫القهوة لذيذة جداً

800
00:34:36,083 --> 00:34:37.042
‫لا!

801
00:34:37,125 --> 00:34:38.250
‫أنا أتكلّم الإنكليزية

802
00:34:38,583 --> 00:34:40.042
‫- شكراً
‫- أحسنت!

803
00:34:40,125 --> 00:34:41.667
‫- لا حاجة للشكر
‫- تتكلّم أختي الإنكليزية بالتأكيد

804
00:34:42,125 --> 00:34:43.583
‫- يا أختي، تعالي إلى هنا!
‫- نعم

805
00:34:43,667 --> 00:34:45.458
‫أنت تمازحين ولا تدركين جدية الموقف

806
00:34:45,917 --> 00:34:47.417
‫ماذا هناك؟ ماذا؟

807
00:34:48,958 --> 00:34:50.417
‫التقى الحبيبان السابقان

808
00:34:50,500 --> 00:34:51.917
‫سيتكلّمان في مواضيع كثيرة

809
00:34:52,000 --> 00:34:53.250
‫لمَ تزعجينهما؟

810
00:34:53,333 --> 00:34:55.042
‫صفعة واحدة وسيدور رأسك

811
00:34:55,917 --> 00:34:56.792
‫"تشاروماثي"

812
00:34:56,958 --> 00:34:58.417
‫اسمعي يا "ستورمي"
‫إنها تناديك

813
00:34:58,500 --> 00:35:00.083
‫لا تجيب إلا إن ناديتها "ستورمي"

814
00:35:00,375 --> 00:35:01.708
‫- انتظري كي تأكلي شيئاً
‫- لا

815
00:35:02,500 --> 00:35:03.375
‫ابنتي تنتظرني

816
00:35:03,583 --> 00:35:04.917
‫- في يوم آخر!
‫- حسناً

817
00:35:05,000 --> 00:35:07.583
‫- إلى اللقاء!
‫- تعالي غالباً فسيفرح صهري بذلك

818
00:35:07,667 --> 00:35:08.833
‫إلى اللقاء يا "كاريكالان"

819
00:35:10,708 --> 00:35:11.542
‫إلى اللقاء!

820
00:35:15,042 --> 00:35:15.875
‫"لينين"

821
00:35:15,958 --> 00:35:17.375
‫- الصهر
‫- تعال!

822
00:35:17,792 --> 00:35:19.250
‫لا تقلقي البتة يا أختي

823
00:35:32,958 --> 00:35:34.583
‫كيف يشربون
‫هذا المشروب التافه؟

824
00:35:34,708 --> 00:35:37.000
‫لمَ تشربه إذاً؟

825
00:35:38,792 --> 00:35:39.750
‫في تلك الأيام

826
00:35:40,208 --> 00:35:42.708
‫كانت هذه الأرض مليئة
‫بالوحل والأعشاب البرية

827
00:35:42,792 --> 00:35:46.542
‫حين أتى الناس من "تيرونيلفلي"
‫بحثاً عن عمل مع أصحابهم وأقاربهم

828
00:35:47,208 --> 00:35:49.542
‫ساعدهم "فانغايان" في بناء الأكواخ

829
00:35:50,125 --> 00:35:51.375
‫كان مركز كل شيء

830
00:35:51,875 --> 00:35:53.750
‫أكواخ مع 4 جذوع وقماش مشمّع

831
00:35:53,833 --> 00:35:56.250
‫ثم بنى نصفهم الجدران والسقوف القصديرية

832
00:35:56,708 --> 00:35:58.708
‫نحن ندين بحياتنا هنا اليوم

833
00:35:58,792 --> 00:36:00.625
‫لجدّنا "فانغايان"

834
00:36:00,750 --> 00:36:01.917
‫في كل مرة

835
00:36:02,250 --> 00:36:04.917
‫حاولنا فيها بناء مكان ما
‫واجهنا مشاكل كثيرة

836
00:36:06,292 --> 00:36:07.833
‫"هاري" ذاك

837
00:36:07,917 --> 00:36:09.917
‫القائد الكبير التافه

838
00:36:11,000 --> 00:36:13.542
‫كان نكرة مقارنة بـ"فنغايان"

839
00:36:13,625 --> 00:36:15.917
‫كان الحزب الحاكم يدعم "هاري"

840
00:36:16,833 --> 00:36:20.875
‫انتظروا حتى أخذنا مكاناً
‫وجهّزناه وبنينا المنازل

841
00:36:21,750 --> 00:36:23.125
‫ثم أتوا

842
00:36:24,083 --> 00:36:25.125
‫لطرد قومنا

843
00:36:26,167 --> 00:36:28.917
‫"فنغايان" الشجاع
‫ما كان ليسمح بذلك

844
00:36:29,000 --> 00:36:31.000
‫الشبان من المهاجع البديلة
‫كانوا يدعمون "فانغايان"

845
00:36:31,458 --> 00:36:34.542
‫الأيادي التي اجتهدت في المزارع
‫ألا تستطيع أن تحمل الأسلحة؟

846
00:36:34,625 --> 00:36:36.500
‫لم يستطع "هاري دادا" أن يفعل شيئاً هناك

847
00:36:36,583 --> 00:36:39.083
‫سيطر "فانغايان" على "دارافي" هكذا

848
00:36:39,958 --> 00:36:41.125
‫لكنه لم يحتمل ذلك

849
00:36:42,375 --> 00:36:43.208
‫وفجأة

850
00:36:43,625 --> 00:36:45.625
‫أعلنت "إنديرا غاندي"
‫حالة الطوارئ

851
00:36:47,375 --> 00:36:50.542
‫استغلّ "هاري" الوضع ودخل "دارافي"
‫مع الشرطة

852
00:36:50,958 --> 00:36:52.917
‫ولحماية نفسيهما، "كالا" و"فانغايان"

853
00:36:53,000 --> 00:36:54.875
‫دخلا منزل "بانثاماداي أيوب"

854
00:36:55,292 --> 00:36:58.083
‫لكن لم تكن الكهرباء متوفرة آنذاك

855
00:36:58,833 --> 00:37:00.042
‫وكان المكان مظلماً جداً

856
00:37:00,417 --> 00:37:04.417
‫أتت "زارينا" حاملة قنديلاً
‫ووقفت أمام "كالا"

857
00:37:04,958 --> 00:37:06.167
‫يا للروعة!

858
00:37:06,708 --> 00:37:08.333
‫ذُهل صهري بها

859
00:37:08,417 --> 00:37:11.083
‫تطايرت الشرارات أيضاً، صحيح؟

860
00:37:12,125 --> 00:37:14.125
‫بالتأكيد!

861
00:37:15,417 --> 00:37:16.375
‫انظري يا أختي!

862
00:37:16,750 --> 00:37:19.542
‫كانوا قد بدأوا للتو الثانويات الخيرية
‫الهندية الجنوبية

863
00:37:19,917 --> 00:37:21.167
‫في كليتي

864
00:37:21,250 --> 00:37:23.125
‫عند مضخة المياه

865
00:37:23,542 --> 00:37:25.292
‫في الحمام وقرب المعبد

866
00:37:25,750 --> 00:37:26.833
‫في مسرح "أورورا"

867
00:37:26,917 --> 00:37:28.125
‫لم يفتني مكان واحد

868
00:37:29,542 --> 00:37:31.625
‫كنت ألحق بها كالمجنون

869
00:37:32,042 --> 00:37:35.292
‫وانتشرت أخبار حبنا كالنار في الهشيم

870
00:37:36,125 --> 00:37:37.917
‫لم نتوقع البتة

871
00:37:38,292 --> 00:37:40.208
‫من والدي وأقاربي

872
00:37:40,292 --> 00:37:42.833
‫أن يتقبّلوا علاقتنا سريعاً

873
00:37:43,500 --> 00:37:47.125
‫حياة مع "كاريكالان" المفضّل لديّ

874
00:37:47,208 --> 00:37:50.542
‫كانت في بدايتها
‫وكنت متحمسة جداً لذلك

875
00:37:51,375 --> 00:37:52.833
‫تمّ زواجنا

876
00:37:53,750 --> 00:37:54.625
‫لكن...

877
00:37:54,708 --> 00:37:57.375
‫في سعيه البائس للسيطرة على "دارافي"

878
00:37:57,667 --> 00:37:59.250
‫"هاري دادا" ذاك

879
00:37:59,333 --> 00:38:02.167
‫كان يحاول القضاء على "فانغايان"
‫بطريقة ما

880
00:38:02,333 --> 00:38:05.000
‫واستغل زفاف "كالا" كفرصة لذلك

881
00:38:05,083 --> 00:38:07.875
‫قتلوا كل مَن اعترض طريقهم

882
00:38:08,333 --> 00:38:11.250
‫لم يعرف قومنا ما عليهم فعله

883
00:38:12,000 --> 00:38:15.125
‫"هاري دادا" ذبح "فانغايان"
‫أمام عينَي "كالا"

884
00:38:15,458 --> 00:38:17.208
‫وكان موقع الزفاف يحترق

885
00:38:18,042 --> 00:38:21.833
‫فصلت النار ذاك اليوم
‫"كالا" و"زارينا" للأبد

886
00:38:22,875 --> 00:38:24.375
‫تحطّم حلمنا

887
00:38:24,792 --> 00:38:27.208
‫لأتأكد من أنّ "كاريكالان" بخير

888
00:38:27,583 --> 00:38:28.833
‫استغرقت سنوات كثيرة

889
00:38:29,208 --> 00:38:31.250
‫خوفاً من أعمال الشغب، جدّاي

890
00:38:31,333 --> 00:38:32.708
‫نقلاني إلى "ناسيك"

891
00:38:34,375 --> 00:38:37.292
‫لم أستطع في تلك السن
‫أن أقرّر ما أريد فعله

892
00:38:39,375 --> 00:38:42.792
‫أرسلني قسّ إلى "الولايات المتحدة" للدرس

893
00:38:43,125 --> 00:38:46.292
‫طردوا "كالا" متذرّعين
‫بأعمال الشغب

894
00:38:46,375 --> 00:38:48.833
‫ووضعوه في منفى
‫لم نعرف مكانه

895
00:38:49,292 --> 00:38:53.083
‫كان "كالا" تائهاً جداً
‫بدون معلومات عن "زارينا"

896
00:38:53,625 --> 00:38:55.042
‫لم نعرف شيئاً عنها
‫على الإطلاق

897
00:38:55,125 --> 00:38:57.917
‫بدأ يطيل لحيته ولم يحلقها
‫منذ ذلك الحين

898
00:38:58,000 --> 00:38:59.750
‫تزوّجت وأنا غافلة
‫عن هذا كله

899
00:39:00,250 --> 00:39:02.000
‫كنا نسمع الأغاني الهندية الحزينة
‫طوال الوقت

900
00:39:02,333 --> 00:39:05.375
‫"بيني وبينك
‫سيستمر هذا إلى ما لا نهاية"

901
00:39:05,750 --> 00:39:07.000
‫هل سأسكت؟

902
00:39:07,083 --> 00:39:10.750
‫كنت أعادل النتيجة بأغنية "إيلاياراجا"

903
00:39:10,833 --> 00:39:12.792
‫"كان ينادي "زارينا

904
00:39:12,875 --> 00:39:15.375
‫ثم كان ينقذ ذلك بطريقة ما

905
00:39:15,458 --> 00:39:17.000
‫كنت ألعن قدري

906
00:39:17,083 --> 00:39:18.792
‫ألا يحبّك أبي؟

907
00:39:18,875 --> 00:39:20.792
‫اذهب واسأل أباك

908
00:39:20,875 --> 00:39:23.167
‫لا يساوي شيئاً بدون "سيلفي"

909
00:39:23,750 --> 00:39:24.708
‫يا خالتي

910
00:39:24,792 --> 00:39:27.875
‫أعتقد أنّ عمّي مفتون بـ"زارينا"

911
00:39:27,958 --> 00:39:29.583
‫لمَ لا يكون كذلك؟

912
00:39:29,708 --> 00:39:31.792
‫ألا تبدو كـ"مادوري دكشيت"؟

913
00:39:31,875 --> 00:39:33.917
‫مهلاً! أختي هي الأجمل!

914
00:39:59,042 --> 00:40:00.042
‫ادخلي يا "زارينا"

915
00:40:00,417 --> 00:40:01.917
‫لا، أنا مشغولة

916
00:40:02,458 --> 00:40:03.500
‫"لينين"؟

917
00:40:03,583 --> 00:40:05.333
‫"لينين"؟ دعيني أناديه

918
00:40:05,417 --> 00:40:06.292
‫"لينين"؟

919
00:40:06,708 --> 00:40:07.958
‫أين هو؟ "لينين"

920
00:40:08,042 --> 00:40:09.000
‫- أبي؟
‫- عمّي؟

921
00:40:09,083 --> 00:40:10.750
‫- أين هو؟
‫- ماذا جرى يا عمّي؟

922
00:40:10,833 --> 00:40:11.833
‫- أين؟
‫- في الأعلى!

923
00:40:11,917 --> 00:40:13.958
‫- هناك!
‫- أين اختفى؟

924
00:40:14,042 --> 00:40:15.375
‫- أنت! تعال!
‫- ماذا جرى؟

925
00:40:15,875 --> 00:40:16.708
‫- "زارينا" تنتظرك
‫- مَن؟

926
00:40:17,333 --> 00:40:18.167
‫"زارينا" تنتظرك

927
00:40:18,792 --> 00:40:20.292
‫- اذهب بسرعة!
‫- مرحباً، سيدتي

928
00:40:20,458 --> 00:40:21.542
‫- ماذا هناك؟
‫- أكنت مشغولاً؟

929
00:40:21,625 --> 00:40:22.750
‫كنت أستعدّ

930
00:40:22,833 --> 00:40:24.125
‫لمَ هو مضطرب إلى هذا الحد؟

931
00:40:24,208 --> 00:40:25.583
‫يبدو أنّ المطر سيهطل

932
00:40:25,833 --> 00:40:26.667
‫نعم

933
00:40:26,875 --> 00:40:27.917
‫- لنرحل!
‫- نعم

934
00:40:28,000 --> 00:40:28.833
‫- وداعاً!
‫- إلى اللقاء!

935
00:40:33,292 --> 00:40:34.125
‫هيا بنا يا سيدتي

936
00:40:58,792 --> 00:41:03.750
‫"انظري كيف يضمّ قلبي
‫كل الحب الذي يحضنه

937
00:41:04,625 --> 00:41:09.208
‫انظري كيف تسكب السماء
‫حبّي كله في آن واحد

938
00:41:10,042 --> 00:41:12.333
‫يا عزيزتي

939
00:41:13,042 --> 00:41:15.292
‫يا حبيبتي

940
00:41:15,792 --> 00:41:20.833
‫ماذا تنشد عيناك؟

941
00:41:21,625 --> 00:41:27.208
‫أيمكن أن يهطل المطر
‫بدون سحب غامقة اللون؟

942
00:41:27,292 --> 00:41:32.917
‫هل من جروح لا يشفيها الوقت؟

943
00:41:33,000 --> 00:41:35.875
‫يا عزيزتي

944
00:41:35,958 --> 00:41:38.917
‫يا حبيبتي

945
00:41:39,000 --> 00:41:44.000
‫ماذا تخفي عيناك؟

946
00:42:08,000 --> 00:42:13.000
‫كنت آمل أن يملأني عطر حبّك

947
00:42:13,417 --> 00:42:18.417
‫انتهت تلك الأيام الآن

948
00:42:19,250 --> 00:42:24.333
‫ذاك الحب الأبدي يملأني كالنار

949
00:42:24,917 --> 00:42:30.625
‫ألن تغيّر هذه المسافة مساره؟

950
00:42:30,750 --> 00:42:36.125
‫عطش طائر صغير ينتظر سحابته الخاصة

951
00:42:36,208 --> 00:42:40.917
‫أيمكن أن يرضيه سراب؟

952
00:42:42,375 --> 00:42:45.250
‫حب السمكة

953
00:42:45,333 --> 00:42:47.792
‫لجدولها الخاص

954
00:42:48,125 --> 00:42:53.917
‫أيمكن أن يشاركها الوحل؟"

955
00:43:06,292 --> 00:43:07.375
‫صفعة واحدة قوية!

956
00:43:16,917 --> 00:43:22.583
‫"أغنية لا تترك البتة أوتار عود

957
00:43:22,667 --> 00:43:28.042
‫هل ستُسمع يوماً يا حبّي؟

958
00:43:28,417 --> 00:43:33.792
‫ثدي امرأة تنتظر طفلها الصغير

959
00:43:34,333 --> 00:43:39.333
‫قلبي يشتاق إليك

960
00:43:39,958 --> 00:43:45.583
‫ستُشفى جراحنا وتهدأ أحزاننا

961
00:43:45,667 --> 00:43:51.417
‫ألم يحن الوقت بعد؟

962
00:43:51,500 --> 00:43:54.292
‫حزن المسافة بيننا

963
00:43:54,375 --> 00:43:57.208
‫- حزن شوقنا"
‫- أي خارق!

964
00:43:57,292 --> 00:44:02.750
‫"يختفي كالأفق حين نقترب

965
00:44:03,042 --> 00:44:05.833
‫يا عزيزتي

966
00:44:05,917 --> 00:44:08.208
‫يا حبيبتي

967
00:44:08,875 --> 00:44:14.458
‫ماذا تنشد عيناك؟"

968
00:44:30,125 --> 00:44:32.417
‫حين رأيت وجهك للمرة الأولى

969
00:44:33,917 --> 00:44:35.167
‫ما زال ذلك مطبوعاً في ذاكرتي ببساطة

970
00:44:38,333 --> 00:44:39.500
‫كنت خائفة جداً

971
00:44:39,583 --> 00:44:40.875
‫من نظرتك إليّ

972
00:44:43,167 --> 00:44:44.000
‫أعلم ذلك

973
00:44:45,417 --> 00:44:47.167
‫غطّيت ركبتَيك حالما رأيتني

974
00:44:48,000 --> 00:44:49.375
‫غطّيت نفسك بوشاح

975
00:44:51,417 --> 00:44:53.000
‫كنت ترتدين قميصاً زهريّ اللون

976
00:44:53,417 --> 00:44:54.917
‫وتنّورة بنّية اللون

977
00:44:56,167 --> 00:44:57.667
‫ما زال ذلك محفوراً في عينيّ

978
00:44:58,417 --> 00:44:59.250
‫يا للروعة!

979
00:44:59,917 --> 00:45:01.125
‫كم أنّ ذاكرتك قوية

980
00:45:02,583 --> 00:45:04.000
‫أتحبّني إلى هذا الحد؟

981
00:45:07,375 --> 00:45:08.208
‫كثيراً

982
00:45:09,208 --> 00:45:10.125
‫حتى الآن

983
00:45:12,792 --> 00:45:14.083
‫لم أستطع أن أتقبّل

984
00:45:15,000 --> 00:45:16.125
‫أنّك لن تكون لي

985
00:45:18,750 --> 00:45:19.750
‫لكنّ هذه الحياة

986
00:45:20,208 --> 00:45:21.458
‫مريعة جداً

987
00:45:22,625 --> 00:45:24.083
‫لقد أعادتني إليك من جديد

988
00:45:25,375 --> 00:45:26.375
‫وهي تشاهد العرض

989
00:45:28,833 --> 00:45:29.667
‫أنا آسفة!

990
00:45:35,250 --> 00:45:38.000
‫اسمعي، كيف بقيت شابة لهذا الحد؟

991
00:45:38,958 --> 00:45:39.958
‫نعم، صحيح

992
00:45:40,250 --> 00:45:41.250
‫أنا جاد

993
00:45:41,333 --> 00:45:42.667
‫انظري إليّ!

994
00:45:42,792 --> 00:45:44.375
‫كبير بالسن وشعري رمادي اللون

995
00:45:44,458 --> 00:45:45.292
‫أما أنت؟

996
00:45:46,417 --> 00:45:47.333
‫شكراً

997
00:45:48,792 --> 00:45:51.542
‫رفاق ابنتي يقولون ذلك أيضاً

998
00:45:52,083 --> 00:45:54.083
‫مهلاً، كنت أمزح

999
00:45:54,167 --> 00:45:55.958
‫أخذت ذلك على محمل الجد

1000
00:46:28,625 --> 00:46:31.458
‫ألا تشعر بأنّك مشتاق إليّ؟

1001
00:46:33,750 --> 00:46:34.792
‫يراودني ذلك الشعور كثيراً

1002
00:46:37,375 --> 00:46:39.875
‫ليتك لم تريني من جديد

1003
00:46:41,125 --> 00:46:42.208
‫أفكّر في ذلك كثيراً

1004
00:46:45,167 --> 00:46:46.792
‫"سيلفي" تثق بي كثيراً

1005
00:46:48,208 --> 00:46:51.833
‫ويجب أن أحرص على عدم خذلانها
‫ولو قليلاً

1006
00:46:53,917 --> 00:46:54.750
‫لأنّني

1007
00:46:56,083 --> 00:46:57.542
‫أنا عالمها

1008
00:46:58,625 --> 00:46:59.667
‫أنا فقط

1009
00:47:04,333 --> 00:47:05.333
‫حتى الآن

1010
00:47:05,833 --> 00:47:07.458
‫عرفت أنني أقابلك

1011
00:47:10,083 --> 00:47:11.333
‫لكنها لم تقل شيئاً

1012
00:47:13,583 --> 00:47:14.792
‫حياتك

1013
00:47:15,833 --> 00:47:18.542
‫لن تتأثّر بي ولو قليلاً

1014
00:47:19,542 --> 00:47:20.833
‫لا أفكّر في ذلك

1015
00:47:23,625 --> 00:47:24.458
‫أعلم هذا

1016
00:47:25,792 --> 00:47:26.792
‫ما هذا يا "كاريكالان"؟

1017
00:47:28,917 --> 00:47:30.083
‫لست حبيبتك "زارينا"

1018
00:47:32,833 --> 00:47:33.667
‫لقد تغيّرت

1019
00:47:34,417 --> 00:47:35.333
‫بالكامل

1020
00:47:37,542 --> 00:47:39.542
‫أن أكون ذاك الشخص في ذاكرتك

1021
00:47:40,875 --> 00:47:41.833
‫هو كل ما أريده

1022
00:47:45,458 --> 00:47:47.833
‫ينتابني شعور غريب بعض الشيء

1023
00:47:49,208 --> 00:47:50.042
‫"سيلفي"

1024
00:47:50,458 --> 00:47:53.375
‫قريبة منك

1025
00:47:55,500 --> 00:47:56.375
‫لنذهب يا "كاريكالان"

1026
00:47:59,833 --> 00:48:00.833
‫أرجوك

1027
00:48:02,042 --> 00:48:03.625
‫لا تناديني هكذا

1028
00:48:05,125 --> 00:48:06.000
‫حسناً

1029
00:48:07,583 --> 00:48:08.458
‫سأرحل الآن!

1030
00:48:19,958 --> 00:48:22.833
‫"يا عزيزتي

1031
00:48:22,917 --> 00:48:25.292
‫يا حبيبتي

1032
00:48:25,833 --> 00:48:28.583
‫يا عزيزتي

1033
00:48:28,667 --> 00:48:30.958
‫يا حبيبتي"

1034
00:48:39,958 --> 00:48:40.792
‫ألم تنامي بعد؟

1035
00:48:41,667 --> 00:48:43.000
‫أنا أنام مفتوحة العينين، ألا تراني؟

1036
00:48:43,500 --> 00:48:44.333
‫اسمعي

1037
00:48:44,417 --> 00:48:45.917
‫ذهبت للتكلم معها فحسب

1038
00:48:46,000 --> 00:48:46.958
‫حقاً؟

1039
00:48:47,375 --> 00:48:49.667
‫كانت صورتك في عينيّ باستمرار

1040
00:48:50,083 --> 00:48:51.333
‫ولم أستطع النظر إليها حتى

1041
00:48:51,417 --> 00:48:52.917
‫يا لهذا الإطراء!

1042
00:48:53,333 --> 00:48:55.208
‫اسمع، أنا ذاهبة إلى "تيرونلفيلي"

1043
00:48:55,292 --> 00:48:56.125
‫لماذا؟

1044
00:48:56,208 --> 00:48:57.625
‫أتظنّ أنّ لك وحدك أحباء؟

1045
00:48:58,042 --> 00:48:59.542
‫كنت تلميذة في الصف الثاني في "أمباي"

1046
00:48:59,625 --> 00:49:00.875
‫وكنت أقطع المسافة كلها سيراً

1047
00:49:00,958 --> 00:49:02.333
‫"بيرومال" عازف الطبل في "باراي"

1048
00:49:02,417 --> 00:49:04.458
‫كان يطاردني كالمجنون

1049
00:49:04,875 --> 00:49:05.875
‫وأنا أيضاً كنت معجبة به

1050
00:49:05,958 --> 00:49:07.750
‫- لكنّك أحضرتني إلى هنا
‫- مهلاً!

1051
00:49:07,833 --> 00:49:09.333
‫اسمع، احجز لي تذكرة

1052
00:49:09,417 --> 00:49:11.500
‫وسأذهب للتكلم معه

1053
00:49:11,583 --> 00:49:12.958
‫مثلك تماماً

1054
00:49:13,833 --> 00:49:15.375
‫يجب أن تنطبق القواعد عينها علينا
‫صحيح؟

1055
00:49:15,458 --> 00:49:17.792
‫مهلاً يا "سيلفي"

1056
00:49:17,875 --> 00:49:19.500
‫مهلاً يا "سيلفي"

1057
00:49:20,042 --> 00:49:22.000
‫ليست "زارينا" التي عرفتها

1058
00:49:22,083 --> 00:49:23.375
‫تبدو مختلفة

1059
00:49:23,458 --> 00:49:24.958
‫هي تشعر بأنني تغيّرت أيضاً

1060
00:49:25,042 --> 00:49:26.208
‫حقاً؟

1061
00:49:26,292 --> 00:49:27.125
‫لمَ أكذب؟

1062
00:49:27,917 --> 00:49:28.875
‫قل إنّك تحبّني إذاً!

1063
00:49:28,958 --> 00:49:29.792
‫اسمعي

1064
00:49:29,875 --> 00:49:30.875
‫لن تقول ذلك، صحيح؟

1065
00:49:30,958 --> 00:49:32.667
‫مهلاً، لا!
‫أنا أحبّك يا عزيزتي

1066
00:49:32,750 --> 00:49:34.208
‫أحبّك يا حبيبتي

1067
00:49:35,167 --> 00:49:37.458
‫أرغب في البكاء الآن لكنني لن أفعل

1068
00:49:37,542 --> 00:49:38.500
‫لمَ أبكي؟

1069
00:49:39,417 --> 00:49:41.917
‫لا، لا يجب أن تبكي يا عزيزتي

1070
00:49:42,000 --> 00:49:42.917
‫أنا أحبّك!

1071
00:49:47,125 --> 00:49:48.000
‫إذاً

1072
00:49:48,583 --> 00:49:50.333
‫أكنت حقاً مغرمة بـ"بيرومال"؟

1073
00:49:52,083 --> 00:49:53.125
‫المطر يهطل! يا للروعة!

1074
00:49:53,667 --> 00:49:54.792
‫أمطار جيدة، صحيح؟

1075
00:50:06,333 --> 00:50:07.250
‫يا صهري

1076
00:50:07,333 --> 00:50:10.000
‫يتمّ إرسال الرسالة عينها
‫للعام الـ9 الآن

1077
00:50:10,083 --> 00:50:12.250
‫أغبياء! تلقّيتها للمرة الـ6

1078
00:50:12,333 --> 00:50:13.375
‫هل أنت جاد؟

1079
00:50:13,792 --> 00:50:16.292
‫سنفعل ما لم يقدر أحد
‫في "دارافي" على فعله

1080
00:50:17,333 --> 00:50:19.000
‫لطالما سخرت منا

1081
00:50:19,083 --> 00:50:20.250
‫انظر إلى ما سنفعله الآن

1082
00:50:20,333 --> 00:50:21.500
‫- حقاً؟
‫- أنا في طريقي إلى هناك، سيدتي

1083
00:50:21,583 --> 00:50:24.750
‫يا ابن أختي العزيز
‫هل ستحظى "دارافي" بسقف من ذهب؟

1084
00:50:24,917 --> 00:50:26.500
‫تعال إلى المعبد غداً

1085
00:50:26,583 --> 00:50:27.958
‫ستقود حركة "النهوض" الجميع
‫من الآن فصاعداً

1086
00:50:28,417 --> 00:50:30.708
‫- لقد ربحنا المناقصة
‫- نعم، بالتأكيد

1087
00:50:30,792 --> 00:50:32.833
‫أحضر قائد عشيرة "آسورا" أيضاً

1088
00:50:32,917 --> 00:50:34.667
‫- هل سمعتني؟
‫- نعم

1089
00:50:35,083 --> 00:50:38.083
‫"دارافي" الآن! لنرَ كيف سيتغيّر هذا

1090
00:50:38,500 --> 00:50:39.917
‫أولاً، المنازل

1091
00:50:40,000 --> 00:50:44.500
‫منازل بمساحة 20 و32 متراً مربعاً

1092
00:50:44,583 --> 00:50:47.625
‫لن تكون للجميع بل
‫لمَن تجدهم الحكومة مؤهّلين

1093
00:50:47,750 --> 00:50:48.833
‫على دفعات

1094
00:50:48,917 --> 00:50:50.792
‫ثم ملاعب الغولف

1095
00:50:50,875 --> 00:50:53.625
‫والمستشفيات والحانات والمدارس

1096
00:50:53,750 --> 00:50:57.125
‫سيحظى أولادكم بتعليم مجاني
‫في كل هذه المدارس

1097
00:50:57,208 --> 00:50:58.750
‫سيحظى أولاد الأثرياء بمدارس مختلفة

1098
00:50:58,833 --> 00:51:00.083
‫الأمر سيان في المستشفى

1099
00:51:00,458 --> 00:51:03.833
‫يمكنكم الاستفادة من العلاج المجاني
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع

1100
00:51:05,000 --> 00:51:06.625
‫- هل لاحظت ملعب الغولف؟
‫- ممتاز!

1101
00:51:06,750 --> 00:51:08.792
‫لنبع المباني على الطريق العام

1102
00:51:08,875 --> 00:51:09.875
‫ما رأيكم؟

1103
00:51:09,958 --> 00:51:11.250
‫- ليس هذا قطاعنا
‫- لا نريد خدمات مجانية

1104
00:51:11,750 --> 00:51:12.750
‫- من هذه الجهة
‫- برأيكم

1105
00:51:13,208 --> 00:51:16.208
‫أليست هذه ثورة صامتة من أجل المساواة

1106
00:51:19,792 --> 00:51:21.125
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- شكراً لك

1107
00:51:21,208 --> 00:51:22.042
‫هذا لطف منك

1108
00:51:22,833 --> 00:51:24.292
‫- شكراً جزيلاً لك يا سيدي
‫- شكراً جزيلاً لك

1109
00:51:25,000 --> 00:51:25.917
‫ممتاز!

1110
00:51:26,000 --> 00:51:27.125
‫هذا مؤثر جداً

1111
00:51:27,750 --> 00:51:29.917
‫أترون كيف ستبدو "دارافي" الجديدة؟

1112
00:51:30,208 --> 00:51:31.042
‫ما رأيكم؟

1113
00:51:31,458 --> 00:51:33.542
‫الأستاذ المهندس

1114
00:51:33,625 --> 00:51:35.500
‫والبنّاء يستحقان التصفيق

1115
00:51:38,208 --> 00:51:40.917
‫ستحظى "دارافي" باسم جديد

1116
00:51:41,000 --> 00:51:43.458
‫ستتحرّر "دارافي" بالكامل الآن

1117
00:51:43,542 --> 00:51:46.208
‫يا للروعة! سيزورني رفاقي الآن وهذا ممتاز

1118
00:51:48,375 --> 00:51:50.583
‫سيدي، لمَ نحتاج إلى ملعب غولف؟

1119
00:51:51,000 --> 00:51:53.500
‫نحن نلعب الكريكيت وكرة القدم
‫والكابادي، صحيح؟

1120
00:51:53,583 --> 00:51:54.792
‫أنت! كفى ثرثرة!

1121
00:51:54,875 --> 00:51:55.708
‫"لينين"!

1122
00:51:56,333 --> 00:51:57.875
‫ما الخطب في ما يقوله؟

1123
00:51:57,958 --> 00:51:59.250
‫ما حاجتنا إلى ملعب غولف؟

1124
00:51:59,333 --> 00:52:00.875
‫مهلاً! لا بأس بذلك

1125
00:52:01,250 --> 00:52:02.625
‫يجب أن يصبح كل شيء راقياً

1126
00:52:02,792 --> 00:52:05.000
‫- وإلا فكيف سيحترمكم رفاقكم؟
‫- تماماً!

1127
00:52:05,292 --> 00:52:07.708
‫سعادتكم أولويتنا

1128
00:52:07,958 --> 00:52:10.583
‫السيدة "زارينا" هنا لتفعل ذلك تحديداً

1129
00:52:11,000 --> 00:52:12.750
‫هذا انتصار لنا جميعاً

1130
00:52:14,625 --> 00:52:15.458
‫مهلاً!

1131
00:52:16,500 --> 00:52:18.208
‫صفّقوا لانتصار "هاري دادا"

1132
00:52:19,333 --> 00:52:21.125
‫إلامَ تنظرون؟

1133
00:52:21,750 --> 00:52:22.958
‫أغبياء! هيا!

1134
00:52:23,042 --> 00:52:24.750
‫هيا! ارفعوا الصوت أكثر

1135
00:52:24,833 --> 00:52:25.750
‫لن تفعلوا ذلك البتة

1136
00:52:25,833 --> 00:52:26.917
‫إلامَ تنظرون؟

1137
00:52:27,000 --> 00:52:28.917
‫لا يمكن "فيشنو" أن يفعل شيئاً مباشرة

1138
00:52:29,000 --> 00:52:30.458
‫جئتم باسم التغيير إذاً

1139
00:52:30,542 --> 00:52:32.917
‫أنتم تمدحونه وهو يقدّركم

1140
00:52:33,000 --> 00:52:34.792
‫ما هذه الدراما كلها؟

1141
00:52:34,875 --> 00:52:36.917
‫يا عمّي، بدأت بتفاهاتك، صحيح؟

1142
00:52:37,000 --> 00:52:39.083
‫مهلاً! لمَ تهدّده؟

1143
00:52:39,167 --> 00:52:40.417
‫أليست هذه الحقيقة؟

1144
00:52:40,792 --> 00:52:42.167
‫ألا تعرفون "مانو" البنّاء؟

1145
00:52:42,250 --> 00:52:44.583
‫"سيلفام"، لا تخرج عن الموضوع

1146
00:52:45,250 --> 00:52:47.167
‫ألا يكفي أن يتمّ تنفيذ عملنا؟

1147
00:52:47,792 --> 00:52:49.667
‫أتريد أن يعيش هؤلاء الناس في الأوساخ؟

1148
00:52:49,792 --> 00:52:51.750
‫متى أتى إلينا حين كنا في وضع مريع؟

1149
00:52:52,250 --> 00:52:53.167
‫الآن...

1150
00:52:53,250 --> 00:52:54.667
‫حين جعلنا هذا المكان صالحاً للسكن

1151
00:52:54,792 --> 00:52:56.292
‫أتوا ملهوفين

1152
00:52:56,625 --> 00:52:58.583
‫لدينا مجمع "باندرا كورلا" من جهة

1153
00:52:58,667 --> 00:53:00.083
‫مع 5 محطات لسكك الحديد

1154
00:53:00,250 --> 00:53:02.167
‫الانتقال من "دارافي" إلى أيّ مكان
‫في "مومباي" سهل

1155
00:53:02,250 --> 00:53:03.292
‫هذا هو السبب

1156
00:53:03,375 --> 00:53:05.417
‫مهلاً يا سيدي النائب
‫لا تخطئ في تفسير هذا

1157
00:53:05,500 --> 00:53:06.625
‫- ليس هذا حافزنا
‫- مَن هذا الغبي؟

1158
00:53:06,750 --> 00:53:08.417
‫مدرجات وملعب غولف على ما يبدو

1159
00:53:08,875 --> 00:53:11.292
‫يستغرق بناء ملعب غولف
‫300 ألف متر مربع

1160
00:53:11,375 --> 00:53:12.958
‫لنقل إنّكم بنيتموه
‫على 200 ألف متر مربع تقريباً

1161
00:53:13,583 --> 00:53:17.000
‫لمَ نعطي كل هذه الأرض ونحصل في
‫النهاية على منازل بمساحة 21 متراً مربعاً؟

1162
00:53:17,583 --> 00:53:19.500
‫هل نحن أغبياء
‫لنستبدل منجم ذهب بالقش؟

1163
00:53:19,583 --> 00:53:20.833
‫اسمعي يا "ستورمي"

1164
00:53:20,917 --> 00:53:22.917
‫المراحيض المتصلة بالمنازل كافية، صحيح؟

1165
00:53:23,000 --> 00:53:26.000
‫نعم! ستشيدون الأبنية هنا

1166
00:53:26,083 --> 00:53:27.583
‫ألا تتأثّر سمعة "كالا"؟

1167
00:53:27,667 --> 00:53:28.667
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

1168
00:53:28,792 --> 00:53:30.292
‫- كيف سيصمد إذاً؟
‫- أظهر قليلاً من الاحترام

1169
00:53:30,875 --> 00:53:32.417
‫هو يحتاج إلى حصة يا سيدتي

1170
00:53:32,500 --> 00:53:34.833
‫أعطه إياها وسيهدأ

1171
00:53:34,917 --> 00:53:36.250
‫هيا، لنذهب!

1172
00:53:36,333 --> 00:53:37.375
‫هذا هراء!

1173
00:53:37,458 --> 00:53:38.458
‫اخرجوا!

1174
00:53:38,542 --> 00:53:40.375
‫توقفوا! قلت لكم توقفوا!

1175
00:53:42,042 --> 00:53:44.083
‫الكثير من الحكومات والكثير من البنّائين

1176
00:53:44,167 --> 00:53:45.667
‫لكن لم يتغيّر شيء

1177
00:53:45,792 --> 00:53:46.958
‫ها هي سيدة المنظمة غير الحكومية

1178
00:53:47,042 --> 00:53:49.625
‫لم يتغيّر شيء منذ رحيلي

1179
00:53:49,750 --> 00:53:52.208
‫ألديكم مخاوف ومشاكل؟
‫دوّنوها لي إذاً

1180
00:53:54,167 --> 00:53:55.000
‫"كاريكالان"

1181
00:53:56,125 --> 00:53:58.667
‫تثير جلبة وترحل بدون أن تنطق بكلمة؟

1182
00:53:58,792 --> 00:54:00.917
‫اسمعي، دعيني أدخل
‫صلب الموضوع مباشرة

1183
00:54:01,500 --> 00:54:02.417
‫هذه أرضنا

1184
00:54:03,125 --> 00:54:05.000
‫أرض خلقها أجدادنا

1185
00:54:05,458 --> 00:54:06.875
‫اطلبي من الحكومة مساعدتنا

1186
00:54:07,167 --> 00:54:09.208
‫سنبني منازلنا كما نريدها

1187
00:54:09,292 --> 00:54:10.333
‫ونبقيها نظيفة

1188
00:54:10,417 --> 00:54:12.167
‫أنا أضمن لك ذلك!
‫جميعنا نضمن ذلك

1189
00:54:12,250 --> 00:54:14.958
‫ما رأيكم جميعاً؟

1190
00:54:15,042 --> 00:54:16.917
‫ستفعل الحكومة كل شيء، صحيح؟

1191
00:54:17,000 --> 00:54:18.792
‫ماذا ستفعل الحكومة إذاً؟

1192
00:54:19,292 --> 00:54:21.667
‫لا تقولي إنّ الحكومة ترزح تحت الديون

1193
00:54:22,500 --> 00:54:25.667
‫فموظفو الحكومة والسياسيون يعيشون برخاء
‫بفضل الأموال المنهوبة

1194
00:54:25,792 --> 00:54:27.333
‫من أين أتى ذاك المال؟

1195
00:54:27,417 --> 00:54:28.417
‫أنت محق تماماً

1196
00:54:29,958 --> 00:54:31.875
‫إن بعت هذه الأرض الآن

1197
00:54:31,958 --> 00:54:33.833
‫فستؤمّن لك الأرض 400 مليار

1198
00:54:34,417 --> 00:54:36.542
‫أتريديننا أن نتخلّى عنها كلها
‫ونعيش كالفاشلين؟

1199
00:54:37,417 --> 00:54:39.958
‫يا قائد الثوار، أغلق هذه السوق
‫وعد إلى المنزل

1200
00:54:40,375 --> 00:54:41.833
‫هذا يثير الغضب

1201
00:54:41,917 --> 00:54:43.792
‫- اغضب يا صهري
‫- أغبياء!

1202
00:55:07,750 --> 00:55:08.917
‫- أعطني الملوى
‫- لمَ تكسره؟

1203
00:55:09,000 --> 00:55:10.667
‫- لا تتدخّلي يا أمّي
‫- ماذا؟

1204
00:55:10,750 --> 00:55:12.292
‫جدّي، عمّي "لينين" يكسر شيئاً ما

1205
00:55:12,958 --> 00:55:14.208
‫لنقم بعملنا فحسب، حسناً؟

1206
00:55:14,292 --> 00:55:16.375
‫مهلاً! أين تذهب؟

1207
00:55:16,458 --> 00:55:18.250
‫- أصغ إليّ
‫- دعيني أذهب

1208
00:55:19,500 --> 00:55:21.167
‫سأصفعك الآن، أين تذهب؟

1209
00:55:21,250 --> 00:55:22.208
‫- مهلاً، توقف!
‫- مهلاً!

1210
00:55:22,292 --> 00:55:24.417
‫كل ما كسرته للتو اكتسبته أنا

1211
00:55:24,500 --> 00:55:25.667
‫واكتسبه إخوتك

1212
00:55:25,792 --> 00:55:26.625
‫سأكسر كلّ شيء

1213
00:55:27,000 --> 00:55:27.875
‫أنت تنحاز جداً على الدوام

1214
00:55:28,292 --> 00:55:30.000
‫قل لي مباشرة إنني لا أملك أيّ حقوق

1215
00:55:30,542 --> 00:55:31.417
‫أنت تراوغ على الدوام

1216
00:55:31,500 --> 00:55:32.917
‫"تشي"، لمَ تبكي؟

1217
00:55:33,000 --> 00:55:34.875
‫لمَ أعطيتك ذاك الاسم الثوري؟

1218
00:55:34,958 --> 00:55:35.958
‫لا يمكنني الصراخ في وجهك حتى

1219
00:55:36,042 --> 00:55:38.333
‫هل سألتك؟ سأغيّر ذاك الاسم

1220
00:55:38,417 --> 00:55:39.542
‫اصمت أنت!

1221
00:55:39,625 --> 00:55:40.750
‫لا تبكِ، عزيزي

1222
00:55:40,833 --> 00:55:41.958
‫لنغيّر ذاك الاسم

1223
00:55:42,042 --> 00:55:44.042
‫سنناديك "فانغايان" ليس ذاك الاسم

1224
00:55:44,125 --> 00:55:45.625
‫خذ اسم والدي "مونيان"

1225
00:55:45,750 --> 00:55:46.583
‫أمّي!

1226
00:55:48,375 --> 00:55:49.625
‫أتعتقدين أنّ هذا مضحك؟

1227
00:55:50,000 --> 00:55:50.917
‫اتفقتم عليّ

1228
00:55:52,292 --> 00:55:55.167
‫هل نقدّم لكم استعراضاً هنا؟
‫ارحلوا من هنا، أنا أحذّركم

1229
00:55:55,833 --> 00:55:57.958
‫لا عليك يا عزيزي، ماذا؟

1230
00:55:58,042 --> 00:55:59.792
‫جمعنا مجموعة للقيام
‫ببضعة أعمال صالحة

1231
00:55:59,875 --> 00:56:01.375
‫لقد أفسد كل شيء

1232
00:56:02,083 --> 00:56:03.750
‫بهراء أو بآخر

1233
00:56:03,833 --> 00:56:04.750
‫نعم

1234
00:56:04,833 --> 00:56:06.917
‫هل نحن رهن ثورتك؟

1235
00:56:07,000 --> 00:56:08.375
‫لمَ لا؟ هل أنت صاحب القرار هنا؟

1236
00:56:08,458 --> 00:56:10.458
‫انتبه لكلامك يا "لينين"

1237
00:56:10,542 --> 00:56:11.750
‫ستخرج الأمور عن السيطرة

1238
00:56:11,833 --> 00:56:14.167
‫ماذا ستفعل؟ لن تحظى بالاحترام

1239
00:56:14,250 --> 00:56:15.875
‫- لا تقلّل من احترام أخيك
‫- ماذا؟

1240
00:56:15,958 --> 00:56:18.125
‫كيف تتجرّأ على الرد؟
‫سأوجّه لك صفعة قوية

1241
00:56:18,208 --> 00:56:19.292
‫- لا تتوقف عن ذلك
‫- مهلاً، استرخ!

1242
00:56:19,833 --> 00:56:20.917
‫هذا يعنينا نحن

1243
00:56:21,833 --> 00:56:22.667
‫اسمع

1244
00:56:23,042 --> 00:56:24.417
‫حبيبتك "ستورمي"

1245
00:56:24,500 --> 00:56:25.917
‫هل ذهبت يوماً إلى مبناها؟

1246
00:56:26,458 --> 00:56:28.833
‫يعيش 15 شخصاً في تلك المنازل
‫ويختنقون

1247
00:56:28,917 --> 00:56:31.375
‫إن كنتم ستعيشون حياة المباني السكنية
‫المكتظة فلمَ نحتاج إلى الأبنية؟

1248
00:56:31,458 --> 00:56:32.333
‫إذاً؟

1249
00:56:32,417 --> 00:56:33.792
‫أرني مكاناً بدون مشاكل

1250
00:56:33,875 --> 00:56:35.250
‫أتى لتشييد المباني

1251
00:56:35,333 --> 00:56:36.500
‫لا الأكواخ

1252
00:56:36,583 --> 00:56:39.542
‫يأتون وهم يفكّرون في المال
‫وليس في رفاهية الناس

1253
00:56:39,625 --> 00:56:41.500
‫كيف سيبنون منازل جيدة؟

1254
00:56:41,583 --> 00:56:42.667
‫و"هاري دادا" أيضاً

1255
00:56:43,125 --> 00:56:46.125
‫متى كان الأثرياء يأبهون بالفقراء؟

1256
00:56:46,208 --> 00:56:48.750
‫أرني شخصاً واحداً غير أناني
‫دعني أرى!

1257
00:56:48,833 --> 00:56:50.208
‫لهذا السبب

1258
00:56:50,292 --> 00:56:52.042
‫لا يجب أن تفعل شيئاً

1259
00:56:52,125 --> 00:56:53.750
‫لا يجب أن نفعل شيئاً، صحيح؟

1260
00:56:54,167 --> 00:56:56.375
‫وأنت؟ لا تعرف غير الشغب

1261
00:56:56,458 --> 00:56:58.583
‫نعم، أنا مشاغب

1262
00:56:59,208 --> 00:57:00.625
‫هل مَن تدعمهم صالحون؟

1263
00:57:01,000 --> 00:57:03.125
‫يصبح المشاغبون قادة مع المال والسلطة

1264
00:57:04,875 --> 00:57:06.625
‫ولا يفهمون الأرض وشعبها

1265
00:57:06,750 --> 00:57:09.667
‫تقرأ كتابين وتدور
‫لتتكلّم عن التغيير والثورة

1266
00:57:10,250 --> 00:57:11.167
‫افهم الأساسيات أولاً

1267
00:57:11,250 --> 00:57:13.292
‫نعم يا سيدي، يملأ الطين عقولنا

1268
00:57:15,000 --> 00:57:15.917
‫يا أخي "سيلفام"

1269
00:57:16,667 --> 00:57:17.500
‫أنت بدأت هذا كله

1270
00:57:20,500 --> 00:57:21.958
‫السيدة "زارينا" المسكينة

1271
00:57:22,667 --> 00:57:24.125
‫الكثير من الدماء

1272
00:57:25,667 --> 00:57:26.583
‫دعهم يتعفّنون هنا

1273
00:57:27,167 --> 00:57:28.042
‫هذا كله من أجلهم و...

1274
00:57:28,125 --> 00:57:29.875
‫يا للروعة!

1275
00:57:29,958 --> 00:57:32.750
‫سنبكي لأنّه لا يقود الثورة

1276
00:57:32,833 --> 00:57:34.042
‫هيا! ارحل!

1277
00:57:34,125 --> 00:57:35.125
‫سأرحل!

1278
00:57:35,750 --> 00:57:37.917
‫أنا متعلّم ولديّ وظيفة لذا سأهتم بنفسي

1279
00:57:38,000 --> 00:57:41.292
‫اضربيني بخفّ إن تكلّمت يوماً باسمهم

1280
00:57:41,375 --> 00:57:42.250
‫أغبياء!

1281
00:57:42,792 --> 00:57:44.917
‫هم حمقى لذا يعيشون في...

1282
00:57:45,000 --> 00:57:46.000
‫- مَن تصف بالمتخلفين
‫- عزيزي

1283
00:57:46,083 --> 00:57:46.917
‫- لا!
‫- عزيزي

1284
00:57:47,000 --> 00:57:47.875
‫- متخلفون؟
‫- عزيزي

1285
00:57:47,958 --> 00:57:49.292
‫- مهلاً
‫- هما يضربان ابنهما الراشد

1286
00:57:49,375 --> 00:57:50.542
‫- "كالا" غاضب
‫- اطلبي منه الهدوء يا أمي

1287
00:57:50,625 --> 00:57:52.208
‫- ابكِ!
‫- لا تتكلّم معه يا أبي

1288
00:57:52,625 --> 00:57:53.542
‫لقد فقد صوابه

1289
00:57:53,625 --> 00:57:54.458
‫اسمعوا ما يقوله

1290
00:57:54,542 --> 00:57:55.917
‫ابكِ أيها الغبي

1291
00:57:59,542 --> 00:58:00.625
‫صحيح

1292
00:58:00,750 --> 00:58:01.958
‫نحن وضيعون

1293
00:58:03,000 --> 00:58:04.542
‫أنت ترعرعت برخاء

1294
00:58:04,625 --> 00:58:06.917
‫لذا يبدو لك أولاد الأحياء الفقيرة وضيعين

1295
00:58:07,000 --> 00:58:10.000
‫بالنسبة إليك، إن أعجبنا ذلك
‫أم لم يعجبنا

1296
00:58:10,083 --> 00:58:11.625
‫يجب أن نعيش كما تريد أنت

1297
00:58:12,000 --> 00:58:13.417
‫ونشرب الماء الذي تسكبه أنت

1298
00:58:13,500 --> 00:58:15.208
‫ونأكل الأرزّ الذي توزّعه أنت

1299
00:58:15,583 --> 00:58:17.542
‫إن رفضنا فستقول: "كلاب جائعة

1300
00:58:17,625 --> 00:58:18.625
‫انظروا إلى غطرستهم"

1301
00:58:18,708 --> 00:58:19.667
‫اسمع

1302
00:58:19,750 --> 00:58:21.458
‫لا مكان لشخص مثلك في منزلي

1303
00:58:21,542 --> 00:58:22.375
‫ارحل من هنا

1304
00:58:22,458 --> 00:58:24.500
‫لن تفهم الحياة إلا إن عانيت

1305
00:58:24,583 --> 00:58:26.167
‫اسمعي، أخرجيه من هنا!

1306
00:58:26,250 --> 00:58:27.208
‫- أخرجيه من هنا
‫- انتظر يا عزيزي

1307
00:58:27,292 --> 00:58:30.125
‫مهلاً! أين سيذهب؟
‫أليس عليه التفكير؟

1308
00:58:30,208 --> 00:58:32.500
‫اعتقد أنّنا سنمنعه من الرحيل

1309
00:58:32,583 --> 00:58:34.167
‫إن أجبرته على الرحيل فأين سيذهب؟

1310
00:58:34,250 --> 00:58:35.250
‫المسكين!

1311
00:58:36,167 --> 00:58:37.583
‫حبيبي! بنيّ!

1312
00:58:37,958 --> 00:58:39.250
‫اذهب إلى مكان جيد

1313
00:58:39,333 --> 00:58:40.750
‫كل في الوقت المناسب

1314
00:58:40,833 --> 00:58:43.125
‫اهتم بصحّتك يا عزيزي، حسناً؟

1315
00:58:44,417 --> 00:58:45.333
‫ماذا؟

1316
00:58:45,417 --> 00:58:47.083
‫ما هذا التجمع؟

1317
00:58:47,417 --> 00:58:49.458
‫ما الأمر يا ابن أختي؟
‫هل تذهب في رحلة؟

1318
00:58:50,208 --> 00:58:52.583
‫يا لها من حقيبة فاخرة!
‫الرحلة طويلة، صحيح؟

1319
00:58:52,667 --> 00:58:54.542
‫اشتر لي تذكاراً حين تعود

1320
00:58:54,625 --> 00:58:56.000
‫اسمع يا مشعل النيران

1321
00:58:56,083 --> 00:58:57.292
‫سأقتلك أولاً

1322
00:58:57,375 --> 00:58:58.500
‫لمَ أنت مرهق إلى هذا الحد؟

1323
00:59:07,375 --> 00:59:10.958
‫(أناشيد دينية)

1324
00:59:13,542 --> 00:59:15.458
‫أيها الإله "غبناثي"، "موريا"

1325
00:59:26,250 --> 00:59:28.000
‫لمَ تبكي في هذا اليوم الميمون؟

1326
00:59:29,375 --> 00:59:30.917
‫مرحباً، أليس المصعد شغّالاً؟

1327
00:59:33,083 --> 00:59:33.917
‫"المصعد قيد الصيانة"

1328
00:59:34,000 --> 00:59:34.833
‫مستحيل!

1329
00:59:40,542 --> 00:59:41.667
‫أين تذهب؟

1330
00:59:41,792 --> 00:59:42.750
‫شاطئ "دادار"

1331
00:59:44,917 --> 00:59:45.750
‫اسمعي!

1332
00:59:46,417 --> 00:59:48.167
‫هل وصلنا أم سنصعد بعد؟

1333
00:59:49,292 --> 00:59:50.125
‫تعال!

1334
00:59:51,958 --> 00:59:52.875
‫أين تذهبين يا أختي؟

1335
00:59:52,958 --> 00:59:54.167
‫معبد "غانيش" يا "ستورمي"

1336
00:59:54,250 --> 00:59:55.083
‫حسناً

1337
01:00:00,083 --> 01:00:00.958
‫ادخل

1338
01:00:04,625 --> 01:00:06.208
‫لنخرج!

1339
01:00:13,292 --> 01:00:14.125
‫"لينين"

1340
01:00:15,125 --> 01:00:16.208
‫لنُعد التفكير في الأمر يا "لينين"

1341
01:00:17,583 --> 01:00:19.375
‫أشعر بأنّ "كالا"

1342
01:00:20,000 --> 01:00:21.083
‫يفعل الصواب

1343
01:00:29,833 --> 01:00:31.375
‫- "سيلفام"
‫- هلا نرحل يا أمي

1344
01:00:31,458 --> 01:00:32.750
‫- أين والدك؟
‫- في الخلف

1345
01:00:35,083 --> 01:00:36.000
‫أنت! تعال بسرعة!

1346
01:00:39,167 --> 01:00:41.125
‫أنت تعرف منزل "زارينا" بالتأكيد، صحيح؟

1347
01:00:41,208 --> 01:00:43.250
‫أنا أعرفه يا "كالا"
‫هيا بنا!

1348
01:00:43,333 --> 01:00:44.792
‫لا توصلني إلى مكان آخر

1349
01:00:44,875 --> 01:00:46.500
‫أعرف كل ركن وزاوية هنا يا "كالا"

1350
01:00:46,583 --> 01:00:48.000
‫لمَ أنت خائف كتلميذ المدرسة؟

1351
01:00:48,083 --> 01:00:48.958
‫خائف؟ تحرّك!

1352
01:00:49,042 --> 01:00:51.083
‫لمَ أنت متوتر يا "كالا"؟

1353
01:00:54,667 --> 01:00:56.000
‫أسرع!

1354
01:00:57,625 --> 01:01:00.083
‫لا تتوقف في أيّ مكان
‫"كالا" ذاهب بمفرده إلى مكان ما

1355
01:01:00,167 --> 01:01:01.833
‫(أناشيد دينية)

1356
01:01:02,208 --> 01:01:04.125
‫يا أخي، "كالا" عبر "سيون"
‫تلقينا اتصالاً للتو

1357
01:01:04,292 --> 01:01:05.750
‫- ماذا؟
‫- "كالا" ذاهب بمفرده

1358
01:01:05,875 --> 01:01:07.125
‫يمكننا أن نقضي عليه الآن

1359
01:01:07,208 --> 01:01:08.583
‫- هل أنت متأكد من أنه هو؟
‫- نعم

1360
01:01:09,083 --> 01:01:10.167
‫- ذلك مؤكد؟
‫- نعم

1361
01:01:20,125 --> 01:01:22.000
‫إنه هنا! أسرع!

1362
01:01:24,375 --> 01:01:25.958
‫انعطف يساراً!

1363
01:01:30,042 --> 01:01:30.958
‫هذا هو المنزل

1364
01:01:41,375 --> 01:01:43.917
‫لمَ أنت خائف يا "كالا"؟
‫أنا هنا معك

1365
01:01:44,000 --> 01:01:44.833
‫اهدأ!

1366
01:01:44,958 --> 01:01:46.042
‫مهلاً! ابتعد!

1367
01:01:46,125 --> 01:01:48.583
‫أرأيت؟ ألم أقل لك؟

1368
01:01:48,667 --> 01:01:49.792
‫ارحل فحسب!

1369
01:01:50,833 --> 01:01:52.500
‫هيا! استمتع بوقتك!

1370
01:02:06,083 --> 01:02:07.000
‫مرحباً

1371
01:02:07,125 --> 01:02:08.083
‫مرحباً

1372
01:02:08,167 --> 01:02:09.625
‫"كايرا"، اذهبي إلى الغرفة الأخرى

1373
01:02:09,708 --> 01:02:11.500
‫"كايرا"، اسم جميل

1374
01:02:11,583 --> 01:02:13.333
‫"كايرا" يعني أسود باليونانية، صحيح؟

1375
01:02:13,417 --> 01:02:15.000
‫نعم، يعني "كالا"

1376
01:02:15,083 --> 01:02:16.708
‫"كايرا"، اذهبي لإنهاء واجباتك المنزلية

1377
01:02:17,208 --> 01:02:18.667
‫تكلّما أنتما معاً لأنني سأنسحب، حسناً؟

1378
01:02:21,917 --> 01:02:24.375
‫"(مومباي نقية)
‫(حزب نافبهارات الوطني)"

1379
01:02:29,208 --> 01:02:30.792
‫لا أعرف ماذا أقول في الواقع

1380
01:02:31,875 --> 01:02:33.583
‫لو أنّك موافقة

1381
01:02:33,667 --> 01:02:35.292
‫لما كان أيّ من هذا مهماً

1382
01:02:35,375 --> 01:02:36.333
‫"كاريكا"

1383
01:02:36,417 --> 01:02:37.250
‫أنا آسفة

1384
01:02:37,583 --> 01:02:38.500
‫أنا بخير تماماً

1385
01:02:41,167 --> 01:02:42.917
‫سمعت أنّك تأذّيت لذا أتيت لرؤيتك

1386
01:02:43,000 --> 01:02:43.917
‫شكراً

1387
01:02:44,000 --> 01:02:45.458
‫شكراً جزيلاً لك يا "كاريكالان"

1388
01:02:45,542 --> 01:02:47.500
‫أنا آسفة
‫يجب أن أناديك "كالا"

1389
01:02:48,042 --> 01:02:49.125
‫أنت قلق جداً

1390
01:02:50,625 --> 01:02:51.500
‫أنا بخير

1391
01:02:52,167 --> 01:02:53.000
‫سأرحل الآن

1392
01:02:53,708 --> 01:02:56.208
‫أنت تقوم بأشياء رائعة لمَن يثقون بك

1393
01:02:57,042 --> 01:02:58.417
‫ماذا كنت تفعل كل هذه السنين؟

1394
01:02:58,958 --> 01:03:00.708
‫أيمكنك إحضار بنّاء واحد؟

1395
01:03:01,375 --> 01:03:02.625
‫كان ذاك المهندس...

1396
01:03:05,208 --> 01:03:06.042
‫إذاً

1397
01:03:06,500 --> 01:03:08.083
‫يجب أن يتحقّق هنا
‫ما تقوله أنت، صحيح؟

1398
01:03:08,625 --> 01:03:10.458
‫لا تعرف شيئاً عن المشاغبة

1399
01:03:11,000 --> 01:03:12.917
‫لست أنا مَن أخاف من هذا كله

1400
01:03:15,833 --> 01:03:16.917
‫لا تتكلّمي بسخط

1401
01:03:17,875 --> 01:03:19.417
‫لا تعرفين مَن يقف خلف هذا كله

1402
01:03:19,500 --> 01:03:20.542
‫هذه هي الحقيقة

1403
01:03:20,625 --> 01:03:21.458
‫"هاري" ذاك

1404
01:03:22,000 --> 01:03:23.458
‫لا يمكن أن يتدخّل مباشرة

1405
01:03:23,833 --> 01:03:26.125
‫فهو يحاول التخفّي بعمل البنّاء
‫خلف المنظمة غير الحكومية

1406
01:03:26,208 --> 01:03:27.750
‫أنت مجنونة لأنّك ترفضين رؤية ذلك

1407
01:03:27,833 --> 01:03:28.708
‫توقّف!

1408
01:03:28,792 --> 01:03:29.792
‫لا تحكم عليّ!

1409
01:03:30,208 --> 01:03:32.125
‫مجنونة؟ هل أنا مجنونة؟

1410
01:03:32,500 --> 01:03:34.250
‫أنا أعرف نفسي

1411
01:03:34,333 --> 01:03:35.167
‫حسناً؟

1412
01:03:41,375 --> 01:03:42.625
‫أنا أيضاً وُلدت هنا

1413
01:03:43,625 --> 01:03:46.333
‫أنت تتعامل معي كأنّني أدعم "هاري دادا"

1414
01:03:46,708 --> 01:03:48.458
‫تود تعزيز عداوتك معه

1415
01:03:48,542 --> 01:03:50.125
‫وتستعمل هؤلاء الأشخاص
‫كحملان في هذه المذبحة

1416
01:03:50,708 --> 01:03:51.708
‫لن أسمح بحدوث ذلك

1417
01:03:52,250 --> 01:03:54.542
‫أعرف كيف أنفّذ هذه الخطة

1418
01:03:54,625 --> 01:03:56.292
‫سأفعل ذلك، سيد "كالا"

1419
01:04:00,583 --> 01:04:01.542
‫مرحباً

1420
01:04:02,000 --> 01:04:03.458
‫أيتها السيدة العائدة من "أفريقيا"

1421
01:04:04,417 --> 01:04:06.917
‫سأبقى أنانياً على الدوام بشأن حقوقنا

1422
01:04:07,458 --> 01:04:10.833
‫قومي ليسوا حملاناً يذبحها أيّ كان

1423
01:04:11,792 --> 01:04:15.458
‫لا يمكنك أن تضعي حجراً واحداً
‫باسم بنّائي "مانو"

1424
01:04:18,708 --> 01:04:19.792
‫اسمعي، يا أمّ "كايرا"

1425
01:04:21,000 --> 01:04:24.625
‫لم تري مشاغبتي الوضيعة بعد

1426
01:04:25,042 --> 01:04:25.917
‫لكنك ستفعلين ذلك

1427
01:04:26,458 --> 01:04:28.958
‫هل فهمت؟ افعلي ذلك، رجاء

1428
01:04:31,125 --> 01:04:32.000
‫"كاريكالان"

1429
01:04:39,833 --> 01:04:42.500
‫اسمع! لا تتجوّل في الطرقات
‫بدون وجهة محددة، حسناً؟

1430
01:04:42,583 --> 01:04:43.708
‫لن أفعل ذلك يا "كالا"

1431
01:04:44,167 --> 01:04:45.917
‫افعل شيئاً للاعتناء بأمّك

1432
01:04:46,000 --> 01:04:46.833
‫حسناً؟

1433
01:04:46,917 --> 01:04:47.875
‫كل شيء على ما يرام

1434
01:04:51,917 --> 01:04:53.250
‫مهلاً! لمَ تذهب بهذا الاتجاه؟

1435
01:04:53,625 --> 01:04:54.833
‫لنذهب من هنا يا "كالا"!

1436
01:05:03,708 --> 01:05:05.333
‫لمَ تنعطف؟ يجب أن نذهب من هنا

1437
01:05:05,833 --> 01:05:06.833
‫انتظر يا "كالا"!

1438
01:05:07,167 --> 01:05:08.417
‫ما خطب هذا الصبي؟

1439
01:05:18,125 --> 01:05:19.083
‫لمَ تفعل هذا؟

1440
01:05:19,625 --> 01:05:20.500
‫- ماذا جرى؟
‫- "كالا"

1441
01:05:20,875 --> 01:05:21.958
‫لقد حاصرونا

1442
01:05:22,042 --> 01:05:23.917
‫أوقف الدراجة! قلت لك توقف

1443
01:05:31,833 --> 01:05:32.958
‫- اسمع! اذهب!
‫- "كالا"

1444
01:05:33,042 --> 01:05:34.167
‫قلت لك تراجع!

1445
01:05:37,292 --> 01:05:38.208
‫ما الأمر يا رفاق؟

1446
01:05:39,208 --> 01:05:40.042
‫هذه مكيدة، صحيح؟

1447
01:05:41,000 --> 01:05:43.208
‫أنا، ابن "فانغايان" أقف بمفردي

1448
01:05:44,333 --> 01:05:46.208
‫تعالوا إن كنتم تتحلّون بالجرأة

1449
01:05:49,083 --> 01:05:50.250
‫هيا، لنتعارك!

1450
01:06:18,000 --> 01:06:18.833
‫أبي!

1451
01:06:35,000 --> 01:06:36.917
‫اركضوا! لا أريد رؤيتكم في هذه المنطقة

1452
01:06:40,875 --> 01:06:41.958
‫سأقضي عليك أنت أولاً

1453
01:06:42,458 --> 01:06:44.083
‫ثم على أبيك

1454
01:06:45,208 --> 01:06:46.458
‫سأقتلك!

1455
01:06:48,708 --> 01:06:50.833
‫- هيا يا أخي، لنذهب!
‫- لنتحرّك!

1456
01:06:50,917 --> 01:06:51.958
‫تحرّك!

1457
01:06:52,042 --> 01:06:52.917
‫اركب!

1458
01:06:53,000 --> 01:06:54.375
‫هيا يا "بيمجي"

1459
01:06:57,625 --> 01:06:59.875
‫"أنا وطنيّ، سأنظف هذه البلاد
‫(هاريديف أبهيانكار)"

1460
01:07:34,208 --> 01:07:35.792
‫أما كان بإمكانك أن تخبرني؟

1461
01:07:36,167 --> 01:07:37.708
‫أرسلت ابنك على أيّ حال، صحيح؟

1462
01:07:38,458 --> 01:07:40.917
‫حتى لو لم تنطق بكلمة
‫فإنّ نفسك يفضح لي

1463
01:07:41,000 --> 01:07:42.458
‫ما يدور في عقلك

1464
01:07:43,792 --> 01:07:44.833
‫أهذا صحيح؟

1465
01:07:46,333 --> 01:07:47.625
‫ماذا يدور في عقلي الآن؟
‫قولي لي!

1466
01:07:48,542 --> 01:07:50.292
‫أنا أعرف يا سيد "كاريكالان"

1467
01:07:54,417 --> 01:07:55.250
‫"كالا"

1468
01:07:56,000 --> 01:07:57.167
‫"كالا"

1469
01:07:58,458 --> 01:07:59.333
‫ماذا جرى؟

1470
01:07:59,417 --> 01:08:00.417
‫"كالا"

1471
01:08:00,500 --> 01:08:01.333
‫ماذا حدث يا "ديفي"؟

1472
01:08:01,417 --> 01:08:04.292
‫لقد قتلوا ابني!

1473
01:08:05,000 --> 01:08:07.375
‫ابني مشنوق هناك!

1474
01:08:08,792 --> 01:08:10.917
‫لقد قتلوه

1475
01:08:11,000 --> 01:08:13.542
‫لقد قتلوا ابني!

1476
01:08:15,583 --> 01:08:16.875
‫"بيمجي"

1477
01:08:18,458 --> 01:08:20.917
‫لماذا قتلوك؟

1478
01:08:21,208 --> 01:08:22.625
‫"بيما"

1479
01:08:22,708 --> 01:08:25.125
‫مَن تملك أمّك غيرك؟

1480
01:08:25,208 --> 01:08:26.208
‫"بيما"

1481
01:08:31,417 --> 01:08:32.833
‫"بيما"

1482
01:08:32,917 --> 01:08:34.083
‫"بيما"

1483
01:08:34,667 --> 01:08:37.833
‫متى سأسمعك تغنّي بعد الآن؟

1484
01:08:42,833 --> 01:08:44.042
‫اسمع يا "كالا"!

1485
01:08:45,042 --> 01:08:47.042
‫ماذا ستفعل؟

1486
01:08:52,000 --> 01:08:55.167
‫"هل سيعود إلى الحياة؟
‫قل لنا يا "كالا"

1487
01:08:55,250 --> 01:08:56.917
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫قل لنا يا "كالا"

1488
01:08:57,000 --> 01:08:59.667
‫كم حياة بعد؟
‫قل لنا يا "كالا"

1489
01:08:59,792 --> 01:09:04.542
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫قل لنا يا "كالا"

1490
01:09:05,125 --> 01:09:07.375
‫سنحضره فأين سيذهب؟

1491
01:09:09,625 --> 01:09:10.958
‫مهلاً، خذوا الأسلحة!

1492
01:09:18,333 --> 01:09:19.167
‫اركبوا العربة، هيا بنا!

1493
01:09:22,292 --> 01:09:24.250
‫توقّفوا!

1494
01:09:24,333 --> 01:09:25.792
‫لا تتركهم!

1495
01:09:25,875 --> 01:09:27.458
‫لنرحل من هنا!

1496
01:09:27,542 --> 01:09:29.208
‫- سأقتلك!
‫- مهلًا!

1497
01:09:29,292 --> 01:09:32.042
‫- مهلاً!
‫- لن أرتاح قبل أن أقتلك

1498
01:09:39,250 --> 01:09:40.083
‫- سيدي؟
‫- أين "فيشنو"؟

1499
01:09:40,167 --> 01:09:41.583
‫هنا يا سيدي

1500
01:09:41,667 --> 01:09:43.208
‫- قل له أيضاً
‫- سأفعل يا سيدي

1501
01:09:46,000 --> 01:09:47.458
‫اتصل الأخ "سونيل"

1502
01:09:48,792 --> 01:09:51.042
‫طلب منك "هاري دادا" ألا تستسلم

1503
01:09:52,167 --> 01:09:54.167
‫يتعلق الأمر بمكانته

1504
01:09:55,042 --> 01:09:56.583
‫سيأتي رجاله الآن

1505
01:09:57,167 --> 01:09:58.292
‫اذهب برفقتهم

1506
01:09:59,000 --> 01:10:00.625
‫لا يمكن أحد لمسك

1507
01:10:01,208 --> 01:10:03.417
‫لكنّ وجودك معهم أكثر أماناً من السجن

1508
01:10:06,292 --> 01:10:07.125
‫حسناً؟

1509
01:10:13,667 --> 01:10:14.500
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

1510
01:10:14,583 --> 01:10:15.458
‫- نعم يا أخي
‫- لنرحل!

1511
01:10:16,250 --> 01:10:17.208
‫إلى اللقاء يا "باتيل"!

1512
01:11:27,083 --> 01:11:28.708
‫اقتلوه الآن!

1513
01:13:40,250 --> 01:13:41.792
‫هيا! اقتلني!

1514
01:13:42,500 --> 01:13:43.458
‫هيا!

1515
01:13:46,000 --> 01:13:52.000
‫"غانباتي بابا موريا"

1516
01:13:55,250 --> 01:13:57.292
‫لقد قتلوه يا "دادا"

1517
01:14:11,917 --> 01:14:12.917
‫تحرّكوا!

1518
01:14:13,000 --> 01:14:14.458
‫تحرّكوا! أفسحوا المجال، رجاء!

1519
01:14:14,542 --> 01:14:15.917
‫يا أخي، ابتعد وأفسح المجال

1520
01:14:16,000 --> 01:14:17.042
‫ابتعدوا جميعكم! تحرّكوا!

1521
01:14:17,417 --> 01:14:19.083
‫ابتعدوا!

1522
01:14:19,167 --> 01:14:20.000
‫تراجعوا!

1523
01:15:50,458 --> 01:15:52.875
‫أهلاً يا "هاري دادا"

1524
01:15:59,167 --> 01:16:00.625
‫يسرّني كثيراً مجيئك إلى هنا

1525
01:16:03,625 --> 01:16:04.458
‫صحيح!

1526
01:16:06,167 --> 01:16:07.875
‫أنت السيد "كالا"

1527
01:16:10,500 --> 01:16:12.417
‫سمعت الكثير عنك

1528
01:16:15,125 --> 01:16:16.583
‫لكنّني أراك للمرة الأولى

1529
01:16:17,125 --> 01:16:18.208
‫أنا أراك يومياً

1530
01:16:18,958 --> 01:16:20.667
‫أنت موجود في كل مكان

1531
01:16:21,708 --> 01:16:22.708
‫يسرّني هذا

1532
01:16:24,417 --> 01:16:25.250
‫السرور لي أنا!

1533
01:16:33,500 --> 01:16:34.833
‫"سيلفام"، ابني الثاني

1534
01:16:34,917 --> 01:16:36.708
‫- رفاقي!
‫- مرحباً

1535
01:16:36,833 --> 01:16:37.917
‫أبنائي وزوجاتهم

1536
01:16:38,000 --> 01:16:39.083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1537
01:16:39,375 --> 01:16:40.208
‫زوجتي

1538
01:16:40,292 --> 01:16:41.167
‫احترامي!

1539
01:16:41,792 --> 01:16:42.625
‫شكراً لك

1540
01:16:44,542 --> 01:16:45.375
‫لا عليك!

1541
01:16:45,833 --> 01:16:46.708
‫هذا "أسامي"

1542
01:16:46,833 --> 01:16:48.375
‫ماذا عني يا صهري؟

1543
01:16:48,833 --> 01:16:50.542
‫رفيقي المقرّب "فاليابان"

1544
01:16:51,292 --> 01:16:52.833
‫يبدو رجلاً طيباً

1545
01:16:52,917 --> 01:16:53.750
‫أنت محقة

1546
01:16:53,833 --> 01:16:55.125
‫بثيابه البيضاء...

1547
01:16:55,208 --> 01:16:57.708
‫اخرسي! أيكفي أن يرتدي المرء الأبيض؟

1548
01:16:57,833 --> 01:16:59.458
‫لم يشرب الماء في منزلنا حتى

1549
01:17:14,833 --> 01:17:18.667
‫أردت لقاء مَن يعبث بأحلامي

1550
01:17:18,792 --> 01:17:19.792
‫جئت لإلقاء نظرة فحسب

1551
01:17:21,458 --> 01:17:22.667
‫تمعّن بالنظر إذاً!

1552
01:17:26,333 --> 01:17:28.792
‫سررت بلقائك أنت وأسرتك

1553
01:17:30,375 --> 01:17:32.708
‫دع "دارافي" الآن تكون ذكرى ماضيك

1554
01:17:34,500 --> 01:17:36.500
‫لأنّ "دارافي" ستكون لي من الآن فصاعداً

1555
01:17:37,667 --> 01:17:39.000
‫لي وحدي!

1556
01:17:43,667 --> 01:17:45.542
‫اعتني به يا أختي

1557
01:17:46,958 --> 01:17:47.917
‫"هاري دادا"

1558
01:17:49,917 --> 01:17:51.125
‫لم أقل إنّك تستطيع الرحيل

1559
01:17:56,458 --> 01:17:58.958
‫ربما دخلت "دارافي" بإرادتك

1560
01:17:59,708 --> 01:18:03.083
‫لكنّك تحتاج إلى إذني للخروج منها

1561
01:18:14,958 --> 01:18:15.792
‫لنرحل!

1562
01:18:20,958 --> 01:18:21.792
‫انعطف يساراً

1563
01:18:26,708 --> 01:18:27.917
‫حسناً، إلى اليمين!

1564
01:18:28,000 --> 01:18:29.583
‫ابتعدوا!

1565
01:18:36,958 --> 01:18:38.083
‫دعني أرى!

1566
01:18:48,458 --> 01:18:49.333
‫لا تدعوه يمرّ!

1567
01:19:10,208 --> 01:19:11.208
‫مرحباً، سيدي

1568
01:19:11,292 --> 01:19:12.708
‫لقد أغلقوا المدخل

1569
01:19:12,833 --> 01:19:13.667
‫نحن نحاول

1570
01:19:13,792 --> 01:19:15.292
‫نحن عالقون هنا

1571
01:19:15,375 --> 01:19:17.458
‫ماذا تفعل؟ افعل شيئاً!

1572
01:19:19,000 --> 01:19:20.083
‫- ماذا جرى يا "باتيل"؟
‫- سيدي

1573
01:19:20,167 --> 01:19:21.875
‫اتصل "سونيل" للتو وهم...

1574
01:19:21,958 --> 01:19:24.542
‫- لا تخبرني بما حدث هناك
‫- نحن نحاول

1575
01:19:27,625 --> 01:19:29.333
‫نحن عالقون يا "دادا"
‫والخروج من هنا صعب

1576
01:19:30,292 --> 01:19:32.667
‫يجب أن نطلق النار عليهم جميعاً
‫فذلك السبيل الوحيد للخروج

1577
01:19:35,708 --> 01:19:37.042
‫أتملكون هذا العدد من الرصاص؟

1578
01:19:42,375 --> 01:19:43.292
‫آلو؟

1579
01:19:43,375 --> 01:19:44.333
‫هل وصل الوزير؟

1580
01:19:44,833 --> 01:19:45.875
‫حوّله لي!

1581
01:19:46,208 --> 01:19:47.417
‫اللعنة!

1582
01:20:22,375 --> 01:20:23.292
‫مهلاً، انظروا إلى هنا

1583
01:20:26,708 --> 01:20:27.625
‫ماذا جرى؟

1584
01:20:27,708 --> 01:20:29.875
‫هل تهت بين شرقي "دارافي" وغربها؟

1585
01:20:29,958 --> 01:20:31.292
‫منزل "كالا" هنا

1586
01:20:31,375 --> 01:20:32.917
‫اعتذر وعد إلى المنزل سريعاً

1587
01:20:33,000 --> 01:20:33.833
‫اذهب!

1588
01:20:47,708 --> 01:20:48.708
‫أفسحوا له المجال!

1589
01:21:00,667 --> 01:21:02.458
‫اذهب وخذ الإذن!

1590
01:21:15,083 --> 01:21:16.167
‫أيمكنني الرحيل؟

1591
01:21:18,833 --> 01:21:20.000
‫سيد "كالا"، أيمكنني الرحيل؟

1592
01:21:37,125 --> 01:21:38.292
‫هذه القلعة السوداء

1593
01:21:40,000 --> 01:21:41.250
‫قلعتي أنا

1594
01:21:44,083 --> 01:21:46.792
‫لا يمكنك أن تأخذ حفنة رمل من هنا حتى

1595
01:21:47,667 --> 01:21:48.875
‫ارحل!

1596
01:21:52,667 --> 01:21:54.000
‫"اخرج من هنا! ارحل!

1597
01:21:54,083 --> 01:21:55.333
‫اخرج من هنا!

1598
01:21:55,958 --> 01:21:57.375
‫اخرج

1599
01:21:57,458 --> 01:21:59.083
‫اخرج من هنا! ارحل الآن!

1600
01:21:59,167 --> 01:22:00.583
‫هذه قلعتنا

1601
01:22:00,667 --> 01:22:02.083
‫إن اخترقتها فسنردّ عليك

1602
01:22:02,167 --> 01:22:05.333
‫صفرة واحدة تكفي كي ننطلق

1603
01:22:05,417 --> 01:22:08.583
‫حتى الصغار يقومون بأعمال رائعة هنا

1604
01:22:08,667 --> 01:22:12.083
‫حين يأتي كبارنا
‫سيتعيّن عليك أن تهرب

1605
01:22:12,167 --> 01:22:14.958
‫اخرج من هنا! قلت لك ارحل!

1606
01:22:15,458 --> 01:22:18.667
‫اخرج من هنا فقد انتهى وقتك"

1607
01:22:32,292 --> 01:22:36.417
‫(فيديو قيد التشغيل على الهاتف)

1608
01:22:40,417 --> 01:22:41.250
‫"أهانا"، انظري إلى هنا

1609
01:22:41,333 --> 01:22:42.208
‫- جدّي
‫- أرني!

1610
01:22:42,292 --> 01:22:43.542
‫أرني أنا أيضاً

1611
01:22:51,458 --> 01:22:52.292
‫جدّي

1612
01:22:52,833 --> 01:22:54.500
‫يعرض الفيديو خاصتك على "فايسبوك"

1613
01:22:55,792 --> 01:22:57.000
‫مَن هو "كالا" يا جدي؟

1614
01:23:00,875 --> 01:23:01.708
‫"رافانا"

1615
01:23:02,292 --> 01:23:03.125
‫الملك الشيطان

1616
01:23:06,292 --> 01:23:08.125
‫يفكّر برؤوسه الـ10

1617
01:23:09,083 --> 01:23:11.458
‫إذاً "رام" سيقتل "رافانا"؟

1618
01:23:22,875 --> 01:23:24.833
‫لمَ تضحك يا جدي؟

1619
01:23:27,875 --> 01:23:29.958
‫"فالميكي" كتب ذلك بهذه الطريقة

1620
01:23:30,667 --> 01:23:32.000
‫ويجب أن يُقتل

1621
01:23:59,500 --> 01:24:00.833
‫سيدي، هذه "زارينا"

1622
01:24:02,875 --> 01:24:03.708
‫"زارينا"

1623
01:24:05,125 --> 01:24:08.625
‫هي تسعى للحصول على موافقة الشعب

1624
01:24:10,000 --> 01:24:10.875
‫سيدي

1625
01:24:12,000 --> 01:24:14.250
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حدث
‫في "دارافي" يا سيدي

1626
01:24:14,625 --> 01:24:15.458
‫لكن

1627
01:24:16,000 --> 01:24:18.292
‫إن رفضت شركتك

1628
01:24:18,875 --> 01:24:20.333
‫فسيعاني شعبنا كثيراً

1629
01:24:21,417 --> 01:24:23.458
‫في الواقع يا سيدي
‫هناك قلة من الناس

1630
01:24:23,542 --> 01:24:25.208
‫المضلّلين في "دارافي"

1631
01:24:25,292 --> 01:24:28.292
‫لأن البعض يعارضون
‫عدم معاناة الجميع، صحيح؟

1632
01:24:29,125 --> 01:24:31.792
‫لطالما فكّرت في رفاهية الناس

1633
01:24:31,875 --> 01:24:32.875
‫تماماً

1634
01:24:33,917 --> 01:24:35.875
‫- ما اسمه؟
‫- مَن؟

1635
01:24:35,958 --> 01:24:36.792
‫"كالا"

1636
01:24:36,875 --> 01:24:37.792
‫- نعم
‫- "كالا"

1637
01:24:37,875 --> 01:24:39.208
‫نعم، "كالا"

1638
01:24:40,333 --> 01:24:42.083
‫الخطأ ميزة بشرية، صحيح؟

1639
01:24:43,500 --> 01:24:45.000
‫وإن أخطأ أحدهم

1640
01:24:45,625 --> 01:24:47.417
‫فلم نعاقب الآخر؟

1641
01:24:48,000 --> 01:24:49.792
‫احصلي على موافقتهم على الخطة

1642
01:24:49,875 --> 01:24:51.167
‫وسأدعمك أنا

1643
01:24:51,833 --> 01:24:53.875
‫أريد أن أجعل هذا البلد نظيفاً

1644
01:24:54,250 --> 01:24:55.083
‫ونقياً

1645
01:24:55,167 --> 01:24:56.167
‫نعم، تماماً

1646
01:24:56,833 --> 01:24:57.667
‫شكراً لك يا سيدي

1647
01:24:58,542 --> 01:24:59.667
‫هذه أمنيتنا أيضاً

1648
01:25:00,000 --> 01:25:02.542
‫ولا تقلق فسنحصل على الموافقة
‫بأقرب وقت ممكن

1649
01:25:04,083 --> 01:25:06.792
‫قطعت كل المسافة من "أفريقيا" لتفعلي هذا

1650
01:25:06,875 --> 01:25:08.958
‫هذه أرضي وشعبي ودمي

1651
01:25:09,042 --> 01:25:10.083
‫ألا يفترض بي أن أفعل شيئاً أيضاً؟

1652
01:25:13,292 --> 01:25:15.042
‫ماذا يفعل زوجك؟

1653
01:25:15,833 --> 01:25:17.542
‫لا، أنا أم عازبة في الواقع

1654
01:25:18,875 --> 01:25:21.042
‫أنا أم عازبة ولي ابنة تدعى "كايرا"

1655
01:25:23,500 --> 01:25:24.333
‫اعتني بنفسك!

1656
01:25:26,208 --> 01:25:27.042
‫انت أمرأة

1657
01:25:28,333 --> 01:25:29.375
‫وقد ينقصك المال

1658
01:25:30,000 --> 01:25:31.333
‫بمفردك في "مومباي"

1659
01:25:32,792 --> 01:25:35.125
‫ساعدها إن كانت بحاجة لأي شيء

1660
01:25:35,208 --> 01:25:36.583
‫بالتأكيد يا "دادا"

1661
01:25:42,333 --> 01:25:43.458
‫اسمه "لينين"

1662
01:25:45,083 --> 01:25:46.083
‫أنا ابن "كالا"

1663
01:25:48,208 --> 01:25:49.250
‫هو واحد منا

1664
01:25:49,583 --> 01:25:50.583
‫ويدعمنا بالكامل

1665
01:25:50,667 --> 01:25:51.500
‫هو يدعمنا بالكامل

1666
01:25:52,375 --> 01:25:53.875
‫"لينين"، هلا نرحل!

1667
01:26:02,292 --> 01:26:03.125
‫من فضلك!

1668
01:26:27,458 --> 01:26:29.375
‫- يعيش "هاريديف أبيانكار"
‫- يعيش!

1669
01:26:29,458 --> 01:26:32.125
‫- يعيش "هاريديف أبيانكار"
‫- يعيش!

1670
01:26:32,208 --> 01:26:34.333
‫- يعيش "هاريديف أبيانكار"
‫- يعيش!

1671
01:26:34,417 --> 01:26:35.917
‫- يعيش "هاريديف أبيانكار"
‫- يعيش!

1672
01:26:36,000 --> 01:26:40.583
‫- يعيش "هاريديف أبيانكار"
‫- يعيش!

1673
01:26:41,292 --> 01:26:43.792
‫لطالما كان "هاري دادا" هكذا

1674
01:26:43,875 --> 01:26:45.042
‫استغرقت كل هذا الوقت لتفهم ذلك

1675
01:26:45,125 --> 01:26:45.958
‫- لا عليك!
‫- يا عزيزي

1676
01:26:46,042 --> 01:26:47.125
‫أوقف العربة!

1677
01:26:47,458 --> 01:26:48.292
‫مرحباً

1678
01:26:48,833 --> 01:26:51.167
‫اكتفينا من دراما النفي هذه
‫فعد إلى المنزل غداً

1679
01:26:51,250 --> 01:26:52.917
‫إن لم تعد فسأكسر ساقك

1680
01:26:53,000 --> 01:26:54.542
‫قدّم له الدعوة أنت أيضاً يا عزيزي

1681
01:26:54,625 --> 01:26:55.458
‫أنت! تعال!

1682
01:26:55,542 --> 01:26:57.917
‫نعم، أحضرها معك حين تأتي

1683
01:26:58,000 --> 01:26:59.625
‫أنت أيضاً يا "ستورمي"

1684
01:26:59,708 --> 01:27:01.625
‫سنقيم احتفالاً غداً في المنزل

1685
01:27:01,708 --> 01:27:02.917
‫تعالي، حسناً؟

1686
01:27:03,667 --> 01:27:04.667
‫تعالي بالتأكيد!

1687
01:27:06,708 --> 01:27:09.583
‫(دردشة غير واضحة)

1688
01:27:20,042 --> 01:27:22.042
‫(دردشة أولاد)

1689
01:27:22,417 --> 01:27:23.875
‫- السلام عليكم يا أخي
‫- وعليكم السلام

1690
01:27:23,958 --> 01:27:24.958
‫هل أنت بخير؟

1691
01:27:25,458 --> 01:27:27.958
‫- هل وصل الجميع؟
‫- إنهم في الداخل

1692
01:27:28,042 --> 01:27:30.167
‫(أناس يهتفون)

1693
01:27:38,292 --> 01:27:42.208
‫"و(كالا) باسمه المجيد"

1694
01:27:42,292 --> 01:27:43.292
‫قدّم لي المزيد

1695
01:27:44,292 --> 01:27:45.125
‫المزيد

1696
01:27:45,208 --> 01:27:46.042
‫يا صهري!

1697
01:27:47,167 --> 01:27:48.000
‫تعال إلى هنا

1698
01:27:48,667 --> 01:27:49.542
‫دقيقة واحدة

1699
01:27:52,250 --> 01:27:53.500
‫أعطني فخذاً!

1700
01:27:53,583 --> 01:27:54.708
‫- مرحباً يا "سوريش"
‫- يا للهول!

1701
01:27:54,833 --> 01:27:56.833
‫هذا أنا! هذا أنا فحسب

1702
01:27:57,625 --> 01:27:59.083
‫يا للروعة!

1703
01:27:59,167 --> 01:28:00.917
‫أليس هذا الزفاف الأفضل؟

1704
01:28:01,000 --> 01:28:03.333
‫مَن يصدّق أنّك في الـ60؟

1705
01:28:03,417 --> 01:28:06.250
‫تبدو تماماً
‫كالممثل "أم جي آر"

1706
01:28:06,333 --> 01:28:07.417
‫لقد عاد إليك شبابك

1707
01:28:08,000 --> 01:28:08.875
‫أنا؟

1708
01:28:09,333 --> 01:28:10.625
‫هذا مضحك جداً

1709
01:28:10,708 --> 01:28:12.417
‫أصرّ الأولاد
‫على أن أرتدي هذا

1710
01:28:12,500 --> 01:28:13.333
‫يا أختي!

1711
01:28:14,000 --> 01:28:15.708
‫لا تلائمين
‫مظهر صهري الوسيم

1712
01:28:15,792 --> 01:28:17.000
‫- تقبّلي ذلك
‫- مهلاً!

1713
01:28:17,500 --> 01:28:18.333
‫لماذا؟

1714
01:28:18,583 --> 01:28:20.250
‫لمَ تورّطها في هذا؟

1715
01:28:20,333 --> 01:28:21.500
‫ماذا هناك يا عزيزي؟

1716
01:28:21,875 --> 01:28:24.167
‫ماذا يقول؟ لا يمكنني سماعه

1717
01:28:24,250 --> 01:28:27.292
‫كنت أقول له
‫إنّك تبدين كتمثال ذهبي

1718
01:28:29,458 --> 01:28:30.708
‫هكذا؟

1719
01:28:30,833 --> 01:28:33.042
‫هل سمعت ذلك يا "فاليابا"؟

1720
01:28:33,125 --> 01:28:34.708
‫بالتأكيد يا تمثال الذهب

1721
01:28:35,250 --> 01:28:36.792
‫لمَ أورّط نفسي في المتاعب؟

1722
01:28:36,875 --> 01:28:39.792
‫حتى "هاري دادا" العظيم
‫خاف من زوجك

1723
01:28:40,208 --> 01:28:42.208
‫لكن انظري إليه في حضورك

1724
01:28:43,125 --> 01:28:44.208
‫أطال اللّه عمرك!

1725
01:28:45,667 --> 01:28:47.167
‫هيا، اذهبن للأكل!

1726
01:28:47,250 --> 01:28:49.667
‫كل القليل من الطعام
‫من فضلك يا أخي

1727
01:28:50,042 --> 01:28:50.875
‫أين اللحم؟

1728
01:28:50,958 --> 01:28:52.375
‫- هنا
‫- أطعمه اللحم

1729
01:28:53,042 --> 01:28:54.208
‫أطعمه الكثير!

1730
01:28:55,542 --> 01:28:56.500
‫هاك يا صهري!

1731
01:28:57,125 --> 01:28:58.125
‫- اشرب
‫- لا

1732
01:28:58,208 --> 01:28:59.542
‫هذه هديتي لزفافك!

1733
01:29:00,083 --> 01:29:00.917
‫هذه عصارة
‫شجرة نخل واحدة

1734
01:29:01,000 --> 01:29:02.500
‫تقدمة لإلهنا "كالا"

1735
01:29:02,875 --> 01:29:03.875
‫اشرب الكمية كلها!

1736
01:29:04,208 --> 01:29:05.208
‫هو سيهتمّ بذلك

1737
01:29:05,292 --> 01:29:06.292
‫ألن تشرب من أجلي؟

1738
01:29:06,375 --> 01:29:07.208
‫اشرب!

1739
01:29:07,292 --> 01:29:08.333
‫اسمع يا "فاليابا"

1740
01:29:08,708 --> 01:29:10.250
‫أتجبر "كالا" على الشرب؟

1741
01:29:10,333 --> 01:29:12.250
‫مهلاً! أهذا شراب أجنبي؟

1742
01:29:12,333 --> 01:29:14.042
‫هذا جزء من مطبخنا

1743
01:29:14,583 --> 01:29:15.667
‫اشرب يا صهري!

1744
01:29:16,875 --> 01:29:17.708
‫اشرب من أجل صديقك

1745
01:29:19,875 --> 01:29:20.875
‫اشرب!

1746
01:29:20,958 --> 01:29:21.792
‫أحسنت!

1747
01:29:22,792 --> 01:29:23.625
‫اشرب!

1748
01:29:23,708 --> 01:29:24.542
‫حسناً؟

1749
01:29:24,625 --> 01:29:26.708
‫هيا يا "كالا"

1750
01:29:27,375 --> 01:29:28.792
‫اسمع يا "فاليابا"

1751
01:29:28,875 --> 01:29:29.917
‫لا، لقد رأتنا

1752
01:29:30,000 --> 01:29:31.375
‫ماذا أعطيته؟

1753
01:29:31,458 --> 01:29:32.917
‫لم أعطه بل هو
‫أخذ ذلك مني

1754
01:29:33,000 --> 01:29:35.917
‫أنت تعرف أنه لا يشرب
‫فلمَ أعطيته ذلك؟

1755
01:29:36,000 --> 01:29:37.125
‫- اثبت يا صهري
‫- غبي!

1756
01:29:38,000 --> 01:29:39.542
‫أنا غاضبة جداً لدرجة...

1757
01:29:39,625 --> 01:29:40.958
‫- عزيزي
‫- لا أسمع شيئاً

1758
01:29:41,042 --> 01:29:43.042
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

1759
01:29:43,542 --> 01:29:44.708
‫- قل شيئاً يا عزيزي
‫- هذا صحيح

1760
01:29:45,125 --> 01:29:47.458
‫لمَ تنظر إليّ هكذا يا عزيزي؟

1761
01:29:49,625 --> 01:29:52.083
‫"تعالي إلى هنا
‫يا تمثال الذهب

1762
01:29:52,167 --> 01:29:54.708
‫أنا نكرة بدونك

1763
01:30:00,000 --> 01:30:02.500
‫تعالي إلى هنا
‫يا تمثالي الذهبي

1764
01:30:02,583 --> 01:30:05.000
‫أنا نكرة بدونك

1765
01:30:05,083 --> 01:30:10.792
‫أنت تدعمينني كزوجك
‫فلماذا أفقد الأمل؟

1766
01:30:10,875 --> 01:30:13.292
‫"(رافانا) الوحيد أصبح طفلاً الآن

1767
01:30:13,375 --> 01:30:15.542
‫هل ستحملينني؟

1768
01:30:15,917 --> 01:30:18.375
‫كنت ألعب بالسكاكين
‫لكنني انتقلت الآن إلى الفراشات

1769
01:30:18,458 --> 01:30:22.292
‫أنت تسحرينني بعينيك؟
‫قولي لي إن كان هذا صحيحاً

1770
01:30:24,042 --> 01:30:25.917
‫تيلا تونغ تونغ

1771
01:30:26,000 --> 01:30:28.875
‫هيا، لنرقص!

1772
01:30:29,208 --> 01:30:31.208
‫تيلا تونغ تونغ

1773
01:30:31,292 --> 01:30:34.417
‫هيا، لنرقص!

1774
01:30:34,500 --> 01:30:36.917
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي

1775
01:30:37,000 --> 01:30:39.458
‫لا أحتاج إلى أحد بوجودك

1776
01:30:39,542 --> 01:30:45.000
‫حين تكونين برفقتي
‫إلامَ سأحتاج بعد؟ قولي لي

1777
01:31:00,375 --> 01:31:03.042
‫انظروا إلى هذا الملك العظيم

1778
01:31:11,583 --> 01:31:14.125
‫وسط جبينك

1779
01:31:14,208 --> 01:31:16.333
‫وضعت نقطتي الحمراء

1780
01:31:16,417 --> 01:31:21.667
‫تدخلين بوجه مشرق
‫فترفض عيناي أن تطرفا

1781
01:31:22,083 --> 01:31:26.167
‫مَن لا يمكن التغلب عليه في الملعب

1782
01:31:27,000 --> 01:31:29.917
‫مَن لا يمكن التغلب عليه في الملعب

1783
01:31:30,000 --> 01:31:32.458
‫لا يتجاوز الخط الذي رسمته بالتأكيد

1784
01:31:32,542 --> 01:31:37.875
‫نسيت فروسيتي وتبعتك ثملاً وسعيداً بك

1785
01:31:43,208 --> 01:31:48.208
‫جمعت أحزاني كلها
‫ألم تحضري للاحتفاء بي؟

1786
01:31:48,292 --> 01:31:50.833
‫تعالي إلى هنا يا جميلتي

1787
01:31:53,500 --> 01:31:55.917
‫تعالي إلى هنا يا تمثالي الذهبي

1788
01:31:56,000 --> 01:31:58.500
‫أنا نكرة بدونك!

1789
01:31:58,583 --> 01:32:03.917
‫حين تكونين برفقتي
‫إلامَ سأحتاج بعد؟ قولي لي

1790
01:32:04,250 --> 01:32:06.167
‫تيلا تونغ تونغ

1791
01:32:06,250 --> 01:32:08.958
‫هيا، لنرقص!

1792
01:32:14,667 --> 01:32:19.417
‫تيلا تونغ تونغ
‫هيا، لنرقص!

1793
01:32:28,000 --> 01:32:29.333
‫أعيدوا! قولوا ذلك

1794
01:32:29,417 --> 01:32:30.250
‫مرة بعد

1795
01:32:30,708 --> 01:32:33.250
‫أصدقاء يغدقون عليك الحب

1796
01:32:33,417 --> 01:32:35.458
‫أقارب يملأونك بالعاطفة

1797
01:32:35,542 --> 01:32:40.208
‫لست ملك أقاربي وأصدقائي فحسب
‫بل ملك الجميع

1798
01:32:41,208 --> 01:32:44.583
‫الأكثر شراً في الملعب

1799
01:32:46,417 --> 01:32:49.000
‫الأكثر شراً في الملعب

1800
01:32:49,083 --> 01:32:51.708
‫مَن لا يعرف الخوف فعلاً

1801
01:32:51,833 --> 01:32:56.583
‫سيطرتك عليّ
‫تجعلني مجنوناً بحبّك

1802
01:33:02,000 --> 01:33:07.500
‫يمكنني أن أحكم هذه الأراضي كلها
‫غمزة من عينك هي كل ما أحتاج إليه

1803
01:33:07,583 --> 01:33:09.417
‫ستفتنكم بلمسة واحدة

1804
01:33:09,917 --> 01:33:12.458
‫ستغرقون في الحب بنظرة واحدة

1805
01:33:12,542 --> 01:33:17.625
‫تيلا تونغ تونغ
‫هيا، لنرقص!

1806
01:33:18,000 --> 01:33:23.000
‫تيلا تونغ تونغ
‫لنغنّ ونرقص

1807
01:33:23,458 --> 01:33:28.250
‫تيلا تونغ تونغ
‫لنرقص طوال الليل

1808
01:33:28,333 --> 01:33:33.250
‫تيلا تونغ تونغ
‫هيا، لنرقص

1809
01:33:33,333 --> 01:33:38.292
‫تيلا تونغ تونغ
‫هيا، لنرقص

1810
01:33:38,625 --> 01:33:43.917
‫تيلا تونغ تونغ
‫لنغنّ ونرقص

1811
01:33:44,000 --> 01:33:49.208
‫تيلا تونغ تونغ
‫هيا، لنرقص!"

1812
01:33:49,292 --> 01:33:50.208
‫- أكان الطعام جيداً؟
‫- نعم

1813
01:33:50,292 --> 01:33:51.708
‫- هل أكلتم جيداً؟
‫- نعم

1814
01:33:51,833 --> 01:33:54.042
‫- زورونا غالباً، حسناً؟
‫- سيفعلون ذلك

1815
01:33:54,417 --> 01:33:56.542
‫- ارحلوا
‫- سأرافقكم!

1816
01:33:56,625 --> 01:33:58.292
‫- لا عليك يا أخي نحن سنهتمّ بالأمر
‫- عزيزي، اهدأ!

1817
01:33:58,375 --> 01:33:59.917
‫- يجب أن تدرسي جيداً يا صغيرة
‫- نعم، ستفعل ذلك

1818
01:34:00,000 --> 01:34:01.042
‫أنت متحمس جداً، صحيح؟

1819
01:34:01,125 --> 01:34:02.250
‫أنت ثمل!

1820
01:34:02,333 --> 01:34:03.167
‫شريرة!

1821
01:34:03,917 --> 01:34:07.708
‫شربت قارورة عصارة نخل واحدة
‫وثملت إلى هذا الحد

1822
01:34:07,833 --> 01:34:09.458
‫كل هذا الرقص والغناء

1823
01:34:09,542 --> 01:34:11.625
‫راقبتك وأنت تخرج عن حدود المعقول

1824
01:34:12,167 --> 01:34:14.083
‫- خرجت عن حدود المعقول؟
‫- نعم، انتبه!

1825
01:34:15,417 --> 01:34:16.375
‫ماذا تتكلّمين؟

1826
01:34:16,458 --> 01:34:17.625
‫الإنكليزية، صحيح؟

1827
01:34:19,042 --> 01:34:20.708
‫أود التكلم معك يا أبي

1828
01:34:21,958 --> 01:34:22.792
‫تفضل يا بنيّ

1829
01:34:23,208 --> 01:34:24.417
‫أنت كوني

1830
01:34:25,208 --> 01:34:26.583
‫ماذا تريد؟ تكلّم!

1831
01:34:27,292 --> 01:34:28.250
‫أيها الأولاد، ادخلوا وناموا

1832
01:34:28,333 --> 01:34:29.292
‫مهلاً!

1833
01:34:29,375 --> 01:34:32.375
‫الأولاد يلعبون فلماذا تبعدهم؟

1834
01:34:34,833 --> 01:34:35.958
‫عمّ تودّ التكلّم؟

1835
01:34:36,042 --> 01:34:39.167
‫جميل جداً أن نراك أنت وأمّي معاً

1836
01:34:39,833 --> 01:34:41.458
‫لقد عانيتما لتربيتنا

1837
01:34:41,542 --> 01:34:42.542
‫لذا نعيش بطريقة جيدة الآن

1838
01:34:43,125 --> 01:34:44.458
‫لا شكاوى أخرى لدينا

1839
01:34:45,833 --> 01:34:46.708
‫لكن...

1840
01:34:46,833 --> 01:34:48.708
‫مهلاً، لمَ أنت متردّد؟

1841
01:34:49,292 --> 01:34:50.125
‫يا أبي

1842
01:34:50,208 --> 01:34:52.375
‫بعد ما فعلته حين كان "هاري دادا" هنا

1843
01:34:52,458 --> 01:34:54.542
‫كان يتعرّض للتهديد في مكتبه

1844
01:34:54,625 --> 01:34:55.917
‫وأراد أن يغادر المنزل

1845
01:34:56,250 --> 01:34:58.417
‫وأنا أقنعته بالتكلم معك بعد الاحتفال

1846
01:34:59,667 --> 01:35:00.625
‫تغادر؟

1847
01:35:01,000 --> 01:35:02.375
‫دعنا نغادر جميعنا

1848
01:35:02,458 --> 01:35:04.250
‫نحن نحسن كسب لقمة عيشنا

1849
01:35:04,333 --> 01:35:05.792
‫فلمَ نتورّط في كل هذه المشاكل؟

1850
01:35:05,875 --> 01:35:09.208
‫غادر كثيرون "دارافي" بعد أن أصبحوا
‫أطباء ومهندسين

1851
01:35:09,292 --> 01:35:10.667
‫فلمَ نعيش في هذه القذارة؟

1852
01:35:11,000 --> 01:35:13.042
‫هكذا يمكن الجيل التالي
‫أن يعيش بسلام، صحيح؟

1853
01:35:13,125 --> 01:35:14.167
‫مَن ينقصه السلام الآن؟

1854
01:35:14,583 --> 01:35:15.708
‫جميعكم خائفون؟

1855
01:35:16,042 --> 01:35:18.917
‫لو كان خائفاً لما كان سيربّينا جميعاً
‫بهذه الطريقة الصالحة

1856
01:35:19,000 --> 01:35:20.792
‫أنت ترفض استعمال عقلك

1857
01:35:21,208 --> 01:35:22.125
‫إذاً؟

1858
01:35:22,208 --> 01:35:24.042
‫أليس هو مَن قتل الجد "فانغايان"؟

1859
01:35:24,125 --> 01:35:26.292
‫اسمعن، لا يجب أن تخفن البتة

1860
01:35:26,667 --> 01:35:27.500
‫"سيلفي"

1861
01:35:28,000 --> 01:35:31.417
‫ألم تخبريهنّ بقصص نساء التاميل
‫الشجاعات؟

1862
01:35:31,500 --> 01:35:33.458
‫- ماذا علّمتهنّ؟
‫- كأنّهنّ يسمعن

1863
01:35:34,083 --> 01:35:35.500
‫لقد قرّرت الرحيل، صحيح؟

1864
01:35:35,583 --> 01:35:37.583
‫لن يوقفك أحد هنا لذا ارحل!

1865
01:35:38,000 --> 01:35:39.375
‫لا يمكنك أن تبقى ثانية بعد

1866
01:35:39,708 --> 01:35:41.458
‫إن فعلت فلن ألجم لساني

1867
01:35:41,542 --> 01:35:42.375
‫مهلاً! توقّفي!

1868
01:35:43,458 --> 01:35:45.083
‫أهكذا تتكلّمين مع الأولاد؟

1869
01:35:45,167 --> 01:35:46.000
‫مهلاً، اسمعوا

1870
01:35:46,083 --> 01:35:47.167
‫هي تمزح فحسب!

1871
01:35:47,250 --> 01:35:49.167
‫يا خالتي، لمَ أنت غاضبة؟

1872
01:35:49,250 --> 01:35:51.917
‫ألا يجدر بنا أن نقول شيئاً؟
‫هذا من أجل مصلحتنا، صحيح؟

1873
01:35:52,000 --> 01:35:52.917
‫مهلاً!

1874
01:35:53,000 --> 01:35:56.542
‫كم سيدوم منجم الذهب
‫إن نبشتموه باستمرار؟

1875
01:35:58,542 --> 01:36:02.500
‫هذه مشكلة بسيطة جداً
‫فلمَ تضغطون عليه؟

1876
01:36:03,292 --> 01:36:04.583
‫صفعة واحدة قوية!

1877
01:36:04,667 --> 01:36:06.333
‫اصمت يا خالي

1878
01:36:06,417 --> 01:36:07.875
‫يا لك من ثمل!

1879
01:36:07,958 --> 01:36:09.125
‫أنا أتكلّم مع أبي

1880
01:36:09,208 --> 01:36:10.083
‫- فاهتمّ بشؤونك
‫- كفى!

1881
01:36:11,000 --> 01:36:12.250
‫كيف تتجرّأ وتقلّل من احترام كبار السن؟

1882
01:36:13,292 --> 01:36:15.208
‫ستختفي مشاكلك إن غادرت
‫هذا المكان، صحيح؟

1883
01:36:16,000 --> 01:36:17.792
‫ستغيّر مكانك ولغتك

1884
01:36:17,875 --> 01:36:18.958
‫وطعامك

1885
01:36:19,042 --> 01:36:22.375
‫وتترك الجميع وتعيش ملكاً في مكان آخر؟
‫أتسمّي ذلك حياة؟

1886
01:36:23,375 --> 01:36:24.917
‫إن أردت التغيير فافعل ذلك هنا

1887
01:36:26,125 --> 01:36:28.000
‫هو غادر هذا المنزل أيضاً

1888
01:36:28,083 --> 01:36:29.208
‫لكن هل غادر "دارافي"؟

1889
01:36:30,083 --> 01:36:31.542
‫قد نختلف على ملايين الأمور

1890
01:36:31,625 --> 01:36:34.125
‫لكنّني لا أشكّ في احترامه لهذه الأرض

1891
01:36:36,083 --> 01:36:38.083
‫أنا شجرة متجذّرة هنا

1892
01:36:38,875 --> 01:36:40.542
‫ادفنوني أو أحرقوني لكن هنا

1893
01:36:41,917 --> 01:36:43.000
‫- في الواقع يا أبي
‫- اسمع

1894
01:36:43,958 --> 01:36:45.375
‫إن نطقت بكلمة واحدة بعد...
‫إلى الداخل!

1895
01:36:45,458 --> 01:36:46.292
‫اذهب!

1896
01:36:47,417 --> 01:36:48.250
‫إلى الداخل!

1897
01:36:49,042 --> 01:36:49.917
‫هيا!

1898
01:36:51,000 --> 01:36:52.292
‫لنتكلّم صباحاً

1899
01:36:52,375 --> 01:36:54.000
‫يعتقدون أنّهم يستطيعون خداعي

1900
01:36:54,458 --> 01:36:56.042
‫يجب أن أريهم
‫مَن هو "كالا"

1901
01:36:56,125 --> 01:36:56.958
‫- "فاليابا"
‫- نعم يا صهري

1902
01:36:57,042 --> 01:36:58.125
‫أحضر تلك القارورة إلى هنا

1903
01:36:58,208 --> 01:36:59.333
‫- ماذا؟
‫- إنها جاهزة يا صهري

1904
01:36:59,417 --> 01:37:00.625
‫- إنها هنا!
‫- مهلاً، اخرس أنت!

1905
01:37:01,667 --> 01:37:03.042
‫اجلس يا عزيزي

1906
01:37:04,542 --> 01:37:05.417
‫يا عزيزي

1907
01:37:05,500 --> 01:37:06.792
‫أصغ إليّ!

1908
01:37:12,042 --> 01:37:13.042
‫- اجلس من فضلك
‫- إكراماً لك فحسب

1909
01:37:13,417 --> 01:37:14.458
‫حسناً

1910
01:37:16,042 --> 01:37:16.917
‫أنت غبي!

1911
01:37:21,833 --> 01:37:23.875
‫مرحباً يا "باتيل"

1912
01:37:23,958 --> 01:37:25.000
‫- تعال!
‫- إنها الشرطة! لنرَ لماذا أتوا

1913
01:37:25,083 --> 01:37:25.958
‫سيدي

1914
01:37:26,042 --> 01:37:27.208
‫لمَ تأخّرت يا أخي؟

1915
01:37:27,292 --> 01:37:28.375
‫انتهت الاحتفالات للتو

1916
01:37:28,458 --> 01:37:29.375
‫لا عليك! تعال!

1917
01:37:29,458 --> 01:37:31.125
‫"فاليابا"! اهتمّ بهم

1918
01:37:31,208 --> 01:37:32.083
‫تعال يا "باتيل"

1919
01:37:32,458 --> 01:37:34.000
‫هل تقبلون بنصف قارورة؟

1920
01:37:34,083 --> 01:37:34.917
‫اهدأ يا خالي!

1921
01:37:35,000 --> 01:37:35.833
‫مهلاً، استرخ!

1922
01:37:35,917 --> 01:37:37.167
‫حضر جيش كامل إلى هنا

1923
01:37:37,250 --> 01:37:38.292
‫لا عليكم! تعالوا!

1924
01:37:38,792 --> 01:37:40.833
‫يجب أن تأكلوا جميعكم

1925
01:37:40,917 --> 01:37:41.792
‫- "سيلفي"؟
‫- نعم

1926
01:37:41,875 --> 01:37:42.833
‫أهناك ما يكفي من الطعام؟

1927
01:37:42,917 --> 01:37:44.208
‫يا عزيزي، اهدأ!

1928
01:37:45,208 --> 01:37:46.042
‫ماذا يجري؟

1929
01:37:46,542 --> 01:37:47.500
‫ما الأمر؟

1930
01:37:47,583 --> 01:37:48.542
‫حضرتم بأعداد كبيرة

1931
01:37:48,625 --> 01:37:50.375
‫نحمل مذكرة تتعلق
‫بمقتل "فيشنو بهاي"

1932
01:37:50,458 --> 01:37:51.792
‫لقد استسلم القاتل، صحيح؟

1933
01:37:51,875 --> 01:37:53.125
‫- لمَ أنتم هنا؟
‫- لا تتسبّب بالمشاكل الآن

1934
01:37:53,500 --> 01:37:54.500
‫تعال إلى دائرة الشرطة

1935
01:37:55,167 --> 01:37:56.583
‫- هيا!
‫- حاول أن تلمسه

1936
01:38:09,625 --> 01:38:10.625
‫يا جدّي

1937
01:38:13,875 --> 01:38:15.417
‫هلا آخذك أنت أيضاً يا "سيلفام"

1938
01:38:17,250 --> 01:38:18.458
‫- هيا!
‫- اسكتوا!

1939
01:38:18,542 --> 01:38:20.417
‫اسمع أيها الشرطي، ارحل من هنا!

1940
01:38:20,500 --> 01:38:21.667
‫استرخوا ولا تقلقوا!

1941
01:38:22,417 --> 01:38:25.667
‫سيخاف الأولاد لذا دعونا لا نثير جلبة

1942
01:38:26,292 --> 01:38:28.208
‫- اسمع "باتيل"
‫- سيدي

1943
01:38:28,375 --> 01:38:30.833
‫أنت تريدني أن أذهب إلى الدائرة، صحيح؟

1944
01:38:31,000 --> 01:38:31.917
‫- نعم، سيدي
‫- حسناً

1945
01:38:32,000 --> 01:38:32.958
‫يا صهري، مهلك!

1946
01:38:33,042 --> 01:38:34.958
‫ما عادة الاعتقال ليلاً هذه؟

1947
01:38:35,042 --> 01:38:37.292
‫- سيذهب بنفسه
‫- سيذهب صباحاً

1948
01:38:39,000 --> 01:38:40.250
‫مرحباً يا "سيفاجي"

1949
01:38:40,708 --> 01:38:42.833
‫كيف حالك؟ هل أولادك بخير؟

1950
01:38:42,917 --> 01:38:44.000
‫اجعلهم يدرسون جيداً

1951
01:38:44,083 --> 01:38:45.375
‫يا عزيزي!

1952
01:38:52,458 --> 01:38:53.292
‫سيدي!

1953
01:38:56,042 --> 01:38:56.917
‫مرحباً

1954
01:38:57,208 --> 01:38:58.042
‫مرحباً

1955
01:38:58,625 --> 01:38:59.458
‫مرحباً يا "سيفاجي"

1956
01:39:00,333 --> 01:39:01.458
‫لم أدرس!

1957
01:39:02,292 --> 01:39:04.375
‫لو أنّ الفرصة سنحت لي للدرس

1958
01:39:04,458 --> 01:39:05.292
‫يا للهول!

1959
01:39:06,667 --> 01:39:08.125
‫- يجب أن نثقّف أولادنا
‫- بالطبع يا سيدي

1960
01:39:08,208 --> 01:39:09.250
‫- بالتأكيد
‫- حسناً؟

1961
01:39:12,792 --> 01:39:14.917
‫أبي هنا وأنا بحاجة للتكلم معه

1962
01:39:15,000 --> 01:39:16.833
‫التعليم مهم جداً

1963
01:39:17,542 --> 01:39:18.917
‫نحن لم ندرس

1964
01:39:19,292 --> 01:39:20.167
‫إنما يجب أن يدرس الأولاد

1965
01:39:20,250 --> 01:39:22.083
‫- سنفعل ما تريده
‫- التعليم!

1966
01:39:27,833 --> 01:39:29.875
‫مرحباً، "كومار"

1967
01:39:30,625 --> 01:39:32.292
‫مَن أحضرك إلى هنا؟

1968
01:39:33,917 --> 01:39:34.750
‫- "باتيل"
‫- سيدي؟

1969
01:39:34,833 --> 01:39:36.042
‫أطلق سراحه

1970
01:39:43,000 --> 01:39:44.000
‫عجباً!

1971
01:39:45,125 --> 01:39:47.125
‫ألم تستطع احتمال كل ما أكلته؟

1972
01:39:47,667 --> 01:39:49.417
‫وخرجت في نزهة لتهضمه؟

1973
01:39:53,208 --> 01:39:55.292
‫- سينالون صفعة واحدة قوية
‫- اخرس وتعال

1974
01:39:59,833 --> 01:40:01.958
‫يا أخي، تكلّمت معي جماعة الوزير

1975
01:40:02,042 --> 01:40:03.958
‫وأرادوا تسوية هذا كلامياً

1976
01:40:04,042 --> 01:40:06.667
‫لذا تدبّرت لقاء بدون تأخير

1977
01:40:07,000 --> 01:40:08.000
‫لنناقش الأمر يا أخي

1978
01:40:08,375 --> 01:40:09.583
‫أهو الوزير؟

1979
01:40:10,083 --> 01:40:11.625
‫مرحباً، تحياتي!

1980
01:40:12,708 --> 01:40:13.542
‫أطال اللّه عمرك!

1981
01:40:16,417 --> 01:40:18.333
‫ألديك معارف على المستوى الوزاري؟

1982
01:40:18,667 --> 01:40:20.542
‫كم أنت محتال!

1983
01:40:22,167 --> 01:40:24.708
‫أيمكننا أن نرفع راية السلام الآن؟

1984
01:40:24,792 --> 01:40:25.625
‫نعم يا أخي

1985
01:40:25,708 --> 01:40:26.875
‫لنفعل ذلك

1986
01:40:26,958 --> 01:40:29.042
‫لمَ نجلس هنا لهذا السبب؟

1987
01:40:29,125 --> 01:40:32.375
‫لنجلس أمام منزلي ونحلّ هذه المسألة

1988
01:40:32,875 --> 01:40:35.208
‫ستقدّم لنا "سيلفي" القهوة الساخنة

1989
01:40:35,292 --> 01:40:37.167
‫- ما رأيك يا "كومار"؟
‫- في الواقع يا أخي

1990
01:40:38,375 --> 01:40:39.792
‫- اسمع يا "باتيل"
‫- سيدي؟

1991
01:40:39,875 --> 01:40:41.500
‫هل أحضرتني إلى هنا لهذا السبب؟

1992
01:40:41,583 --> 01:40:42.833
‫كان عليك أن تخبرني بذلك

1993
01:40:42,917 --> 01:40:44.042
‫انتظر يا سيدي

1994
01:40:44,125 --> 01:40:45.042
‫- هيا!
‫- اجلس!

1995
01:40:45,125 --> 01:40:46.792
‫- هيا بنا!
‫- إلى أين تذهب؟

1996
01:40:46,875 --> 01:40:48.417
‫يجب أن أتكلّم معك لذا اجلس

1997
01:40:51,625 --> 01:40:52.458
‫"كومار"

1998
01:40:55,000 --> 01:40:55.958
‫قل لي مَن هذا من جديد

1999
01:40:56,250 --> 01:40:58.125
‫يا أخي، هو الوزير
‫ألا تعرف ذلك؟

2000
01:40:58,208 --> 01:40:59.625
‫عجباً!

2001
01:40:59,708 --> 01:41:00.542
‫معالي الوزير!

2002
01:41:00,958 --> 01:41:01.875
‫تحياتي!

2003
01:41:01,958 --> 01:41:03.042
‫نعم، اجلس!

2004
01:41:03,125 --> 01:41:04.875
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

2005
01:41:04,958 --> 01:41:06.833
‫هل زوجتك وأولادك بخير؟

2006
01:41:08,417 --> 01:41:09.708
‫أيّ وزارة استلمت؟

2007
01:41:10,667 --> 01:41:12.042
‫هل تحصل على المال؟

2008
01:41:12,458 --> 01:41:13.542
‫المال، الرشوة؟

2009
01:41:13,625 --> 01:41:15.083
‫لمَ تفعل هذا يا أخي؟

2010
01:41:15,167 --> 01:41:16.875
‫- أنا أسأل عن الرشاوى فحسب
‫- قلت لك اجلس

2011
01:41:16,958 --> 01:41:18.292
‫ألا تعرف كيف تحسن التصرف؟

2012
01:41:23,417 --> 01:41:26.917
‫كلام "هاري دادا" مسموع في الحكومة

2013
01:41:27,000 --> 01:41:27.833
‫حسناً؟

2014
01:41:28,167 --> 01:41:30.208
‫سمعت أن شيئاً لا يحدث في "دارافي"
‫بدون موافقتك

2015
01:41:30,292 --> 01:41:32.333
‫أهذا صحيح؟ كان "كومار" يتكلّم عن ذلك

2016
01:41:32,417 --> 01:41:34.125
‫- حقاً؟
‫- نعم يا أخي

2017
01:41:34,208 --> 01:41:36.208
‫"هاري دادا" رجل صالح ومحترم

2018
01:41:36,667 --> 01:41:38.000
‫وسيسامحك إن اعتذرت

2019
01:41:38,500 --> 01:41:39.667
‫سأتدبّر لقاء بينكما

2020
01:41:40,292 --> 01:41:41.292
‫اسعَ للاعتذار!

2021
01:41:42,417 --> 01:41:43.250
‫"كومار"

2022
01:41:43,958 --> 01:41:44.833
‫مَن هذا الرجل؟

2023
01:41:44,917 --> 01:41:46.417
‫(رجل يضحك)

2024
01:41:46,750 --> 01:41:47.625
‫أنت، اخرج من هنا

2025
01:41:47,708 --> 01:41:49.208
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لا شيء يا سيدي

2026
01:41:50,333 --> 01:41:51.917
‫لمَ تقاوم؟

2027
01:41:52,000 --> 01:41:53.000
‫هم أناس مؤثّرون جداً

2028
01:41:53,375 --> 01:41:54.917
‫وأنا أفعل هذا من أجل مصلحتنا

2029
01:41:55,000 --> 01:41:57.000
‫إن تصرّفت بغباء

2030
01:41:57,083 --> 01:41:58.917
‫فستورّطنا جميعاً في المتاعب

2031
01:42:00,375 --> 01:42:02.917
‫أنا هادئ لأننا نعرف بعضنا البعض

2032
01:42:03,000 --> 01:42:05.042
‫لكنني سأحطّم رأسك
‫ارجع إلى الخلف أيها الغبي

2033
01:42:08,542 --> 01:42:10.500
‫ظننت أنّك رجل محترم

2034
01:42:10,583 --> 01:42:14.250
‫أنا أحاول أن أحلّ هذا حبّياً

2035
01:42:14,333 --> 01:42:16.958
‫لأنّ هناك مَن يدعمك فحسب

2036
01:42:17,042 --> 01:42:18.625
‫دعني أتكلّم مع "هاري دادا"

2037
01:42:19,792 --> 01:42:20.958
‫ولنضع حداً لهذا!

2038
01:42:22,792 --> 01:42:24.542
‫كم ولداً لديك؟

2039
01:42:24,625 --> 01:42:26.125
‫3، صحيح؟

2040
01:42:26,208 --> 01:42:27.875
‫- 4
‫- 4؟

2041
01:42:29,250 --> 01:42:30.458
‫لكل منهم منزل!

2042
01:42:30,542 --> 01:42:32.250
‫منزل باسمك أنت

2043
01:42:32,792 --> 01:42:34.167
‫موقع لمصنعك

2044
01:42:34,250 --> 01:42:35.958
‫كل هذا من أجلك

2045
01:42:36,042 --> 01:42:38.000
‫لكن لا تتدخّل بهذه الخطة

2046
01:42:39,500 --> 01:42:40.333
‫"كومار"

2047
01:42:44,000 --> 01:42:45.208
‫اقترب فلن أؤذيك

2048
01:42:46,792 --> 01:42:47.625
‫ماذا هناك يا أخي؟

2049
01:42:48,500 --> 01:42:49.708
‫- "كومار"
‫- نعم

2050
01:42:51,333 --> 01:42:52.417
‫مَن هذا الغبي؟

2051
01:42:52,500 --> 01:42:53.375
‫كفى!

2052
01:42:53,792 --> 01:42:54.917
‫أتمازحني؟

2053
01:42:56,583 --> 01:42:58.792
‫لن تخرج من هنا حياً

2054
01:42:59,000 --> 01:43:01.208
‫أيها الكلب المهاجر!
‫أتود أن تحكم "مومباي"؟

2055
01:43:01,667 --> 01:43:02.625
‫اسمع!

2056
01:43:02,708 --> 01:43:05.708
‫تدخّل في هذا من جديد
‫وسأقتلك سحقاً

2057
01:43:08,875 --> 01:43:10.000
‫كم هذا ممتع!

2058
01:43:12,000 --> 01:43:13.000
‫هذا ممتع جداً

2059
01:43:13,667 --> 01:43:15.333
‫افعل ذلك إن كنت تتحلّى بالجرأة!

2060
01:43:15,417 --> 01:43:16.667
‫كلمة واحدة بعد وسوف...

2061
01:43:17,375 --> 01:43:19.458
‫(جدال غير واضح)

2062
01:43:37,875 --> 01:43:40.250
‫أهلاً وسهلاً!

2063
01:43:40,833 --> 01:43:42.000
‫"هاري دادا"

2064
01:43:42,083 --> 01:43:43.250
‫تحياتي!

2065
01:43:43,333 --> 01:43:45.542
‫أنت هنا أيضاً، صحيح؟

2066
01:43:45,625 --> 01:43:46.583
‫قل لي

2067
01:43:48,333 --> 01:43:50.000
‫مَن هذا؟

2068
01:43:50,083 --> 01:43:50.958
‫أهو قاطع طريق؟

2069
01:43:51,500 --> 01:43:52.792
‫هو يثرثر مع كل هذا الهراء

2070
01:43:52,875 --> 01:43:54.792
‫مَن أرسله من أجل محادثات السلام؟

2071
01:43:54,875 --> 01:43:57.875
‫سبق أن طلبت منك أن تتوقف
‫عن الحديث عن "دارافي"

2072
01:43:57,958 --> 01:44:01.333
‫اطرح هذا الموضوع من جديد
‫ولن تتألّق بالأبيض من جديد

2073
01:44:01,417 --> 01:44:02.250
‫انتهى الاجتماع

2074
01:44:02,333 --> 01:44:03.167
‫حسناً؟

2075
01:44:03,875 --> 01:44:04.875
‫لقد انتهى الاجتماع

2076
01:44:06,583 --> 01:44:08.000
‫أنا أراقبك!

2077
01:44:09,708 --> 01:44:10.542
‫كيف تجرّأت على هذا؟

2078
01:44:16,833 --> 01:44:17.667
‫"سيلفام"

2079
01:44:18,792 --> 01:44:19.708
‫هم يضربون أباك

2080
01:44:19,833 --> 01:44:20.958
‫- ماذا جرى؟
‫- ماذا؟

2081
01:44:21,042 --> 01:44:22.000
‫هم يضربون أباك!

2082
01:44:25,958 --> 01:44:26.958
‫اعتذر!

2083
01:44:27,417 --> 01:44:28.375
‫افعل ذلك!

2084
01:44:29,625 --> 01:44:30.917
‫المس قدم "دادا"

2085
01:44:31,000 --> 01:44:32.042
‫ابتعد أيها الغبي!

2086
01:44:36,292 --> 01:44:38.000
‫لست أنت المذنب في هذا يا "كالا"

2087
01:44:38,500 --> 01:44:40.542
‫مَن أنا؟ ومن أين أنا؟

2088
01:44:40,625 --> 01:44:41.958
‫لا يبدو أنّك تفهم ذلك

2089
01:44:42,458 --> 01:44:44.458
‫إنّ الناس يخافون مني

2090
01:44:44,958 --> 01:44:47.083
‫بعد كل أخطائك

2091
01:44:47,167 --> 01:44:49.042
‫ما زلت مستعداً لمسامحتك

2092
01:44:51,167 --> 01:44:56.000
‫أطلقوا سراح "كالا" على الفور!

2093
01:44:56,083 --> 01:44:57.542
‫أطلقوا سراح "كالا" على الفور!

2094
01:44:57,625 --> 01:44:59.083
‫أطلقوا سراح "كالا" على الفور!

2095
01:44:59,167 --> 01:45:03.083
‫أطلقوا سراح "كالا" على الفور!

2096
01:45:03,708 --> 01:45:05.625
‫لديّ مرتبة معينة في المجتمع

2097
01:45:07,042 --> 01:45:10.458
‫وأنا وحدي أعرف ما فعلته
‫كي أصل إلى هنا

2098
01:45:11,792 --> 01:45:13.583
‫كم من الجثث المجهولة الهوية؟

2099
01:45:15,208 --> 01:45:16.667
‫هنا في "دارافي"

2100
01:45:17,083 --> 01:45:19.000
‫كم من الشغب أدرت؟

2101
01:45:20,208 --> 01:45:21.417
‫أنا أحاول نسيان ذلك كله

2102
01:45:22,708 --> 01:45:24.792
‫لكنّك تذكّرني باستمرار

2103
01:45:25,583 --> 01:45:30.000
‫حين قتلت "فانغايان"، لم تتوقّع
‫أن تكون نهايتك على يد ابنه

2104
01:45:31,375 --> 01:45:32.208
‫صحيح؟

2105
01:45:32,875 --> 01:45:38.875
‫أطلقوا سراح "كالا" على الفور!

2106
01:45:41,500 --> 01:45:42.333
‫سيدي

2107
01:45:43,083 --> 01:45:44.625
‫احتشد كثيرون في الخارج

2108
01:45:44,708 --> 01:45:45.792
‫ووسائل الإعلام هنا أيضاً

2109
01:45:45,875 --> 01:45:46.708
‫من فضلك

2110
01:45:47,042 --> 01:45:48.375
‫يستحسن ألا نفعل شيئاً الآن

2111
01:45:49,333 --> 01:45:50.958
‫(تحطم زجاج)

2112
01:45:51,042 --> 01:45:54.708
‫(أناس يثورون)

2113
01:46:02,625 --> 01:46:05.458
‫يحظى الجميع في الحياة
‫بفرصة لتصحيح أخطائهم

2114
01:46:06,917 --> 01:46:09.000
‫ولديّ فرصة جيدة لفعل الأمر عينه

2115
01:46:09,667 --> 01:46:10.833
‫لقد قتلت "فيشنو"

2116
01:46:11,917 --> 01:46:13.417
‫وتفوّقت عليّ في الانتخابات

2117
01:46:14,458 --> 01:46:15.833
‫وألحقت بي العار و...

2118
01:46:16,125 --> 01:46:17.000
‫"دادا"

2119
01:46:18,833 --> 01:46:20.083
‫أرجوك لا تفعل شيئاً الآن يا "دادا"

2120
01:46:20,167 --> 01:46:21.875
‫تفهّم الأمر، رجاء

2121
01:46:26,792 --> 01:46:27.958
‫كيف تتجرّأ على الضحك؟

2122
01:46:28,917 --> 01:46:30.208
‫أنت لا تخاف!

2123
01:46:32,125 --> 01:46:35.250
‫يفصل بين الشجاع والغبي خيط رفيع

2124
01:46:36,542 --> 01:46:38.792
‫لن تفهم ذلك حتى لو قلته لك

2125
01:46:38,875 --> 01:46:40.167
‫الوقت كفيل بذلك

2126
01:46:41,125 --> 01:46:43.208
‫لن تكون الأدلة والعدالة مهمة آنذاك

2127
01:46:47,792 --> 01:46:48.917
‫لن أفعل شيئاً بك الآن

2128
01:46:49,375 --> 01:46:51.333
‫كلّ مَن يصرخون في الخارج

2129
01:46:51,417 --> 01:46:54.542
‫سيضعونك على مذبح ويزيّنونك ويعبدونك

2130
01:46:55,208 --> 01:46:57.667
‫ويجعلونك إلهاً
‫لا يجب أن يحدث هذا

2131
01:46:58,667 --> 01:47:00.167
‫اسمع، أطلق سراحه

2132
01:47:07,792 --> 01:47:09.042
‫لمستني بإصبعك!

2133
01:47:09,125 --> 01:47:11.708
‫حسناً يا صاح! حسناً!

2134
01:47:42,250 --> 01:47:43.083
‫"سيلفا"...

2135
01:47:44,250 --> 01:47:45.708
‫يجب أن نسبقه

2136
01:47:46,125 --> 01:47:47.208
‫- استعد!
‫- حاضر يا أبي

2137
01:47:58,625 --> 01:48:00.125
‫يا له من متعصب!

2138
01:48:00,208 --> 01:48:01.083
‫أريده أن يحترق في الجحيم

2139
01:48:01,167 --> 01:48:03.500
‫كيف يتجرّأ على إيذائك؟

2140
01:48:04,000 --> 01:48:05.417
‫أنا غاضبة جداً لدرجة...

2141
01:48:05,500 --> 01:48:07.500
‫أنني أود أن أقطّعه إرباً وأدخل السجن

2142
01:48:07,583 --> 01:48:08.583
‫كفى! اصمتي!

2143
01:48:09,125 --> 01:48:10.500
‫أتعتقدين أنني سأدعه يؤذيني؟

2144
01:48:10,583 --> 01:48:11.708
‫أما كنت سأوسعهم جميعهم ضرباً؟

2145
01:48:11,833 --> 01:48:14.375
‫هذا ما ظننته أيضاً!
‫أيمكنه أن يلمس عزيزي بإصبعه؟

2146
01:48:14,917 --> 01:48:17.125
‫لا بأس بذلك كله
‫ما هذا على وجهك؟

2147
01:48:17,208 --> 01:48:19.625
‫لقد لكمت نفسك، صحيح؟
‫هذه علامة بسالتك؟

2148
01:48:21,583 --> 01:48:22.417
‫توقّف عن الضحك!

2149
01:48:22,500 --> 01:48:24.167
‫سوف يتعفّن حتى الموت!

2150
01:48:24,250 --> 01:48:25.250
‫إنه شخص نتن!

2151
01:48:26,000 --> 01:48:27.375
‫لمَ تركته؟

2152
01:48:27,458 --> 01:48:28.375
‫لم أفعل ذلك بالتأكيد

2153
01:48:28,458 --> 01:48:29.875
‫لقد حطّمت فمه

2154
01:48:29,958 --> 01:48:31.708
‫حتى إنني أحضرت معي سنّاً كي تصدّقي

2155
01:48:31,833 --> 01:48:33.542
‫- حقاً؟ دعني أراها
‫- نعم

2156
01:48:33,625 --> 01:48:34.458
‫ها هي!

2157
01:48:34,542 --> 01:48:35.792
‫كانت هنا فأين اختفت؟
‫أين؟

2158
01:48:35,875 --> 01:48:36.708
‫أتبحث عن هذا؟

2159
01:48:36,917 --> 01:48:38.292
‫- أتبحث عن هذا؟
‫- دعيني! توقّفي!

2160
01:48:39,667 --> 01:48:42.000
‫لمَ تخفي ذلك الآن؟

2161
01:48:42,667 --> 01:48:44.417
‫لقد تجاوز هذا كله الحدود

2162
01:48:44,500 --> 01:48:47.083
‫هي تذهب إلى هنا وتقف وتبكي

2163
01:48:47,167 --> 01:48:49.000
‫وتمسح عينيها حين أراها

2164
01:48:50,208 --> 01:48:51.792
‫لا أعرف كيف سيتطوّر هذا

2165
01:48:51,875 --> 01:48:53.000
‫سأنتظر وأراقب

2166
01:48:53,083 --> 01:48:54.333
‫كفى! توقفي!

2167
01:48:55,125 --> 01:48:56.833
‫- أكانت هناك؟
‫- ماذا؟

2168
01:48:57,833 --> 01:48:59.292
‫انظر كم اتّسعت عيناك

2169
01:49:00,208 --> 01:49:02.958
‫لو لم أكن موجودة
‫لكنت تزوّجت منها، صحيح؟

2170
01:49:04,833 --> 01:49:07.917
‫قل لي بصراحة فقلبي يتقبّل كل شيء

2171
01:49:09,333 --> 01:49:10.333
‫أنا أحبك يا عزيزتي

2172
01:49:10,417 --> 01:49:12.333
‫يا للروعة!

2173
01:49:12,417 --> 01:49:15.875
‫ملأت كلماتك أذنيّ
‫واتّجهت مباشرة نحو قلبي

2174
01:49:28,083 --> 01:49:28.917
‫"سيلفي"!

2175
01:49:31,083 --> 01:49:31.917
‫هل أنت بخير؟

2176
01:49:32,000 --> 01:49:32.833
‫عزيزتي!

2177
01:49:42,292 --> 01:49:43.500
‫أبي!

2178
01:49:57,250 --> 01:49:59.000
‫لا! لا تترجّل يا أبي!

2179
01:50:09,292 --> 01:50:10.125
‫"سيلفا"

2180
01:50:11,417 --> 01:50:12.250
‫"سيلفا"!

2181
01:50:12,875 --> 01:50:13.875
‫لا!

2182
01:50:36,833 --> 01:50:38.542
‫لا، يا أخي "سيلفا"

2183
01:50:43,292 --> 01:50:46.625
‫- "كالا"
‫- "سيلفام"

2184
01:50:59,292 --> 01:51:01.375
‫تركت ابني يموت

2185
01:51:03,292 --> 01:51:06.458
‫يا أختي، الإله الذي أطعمني

2186
01:51:07,208 --> 01:51:09.542
‫كيف تركتك تموت؟

2187
01:51:11,208 --> 01:51:14.958
‫كيف تركت حارس هذا المنزل يموت؟

2188
01:51:29,458 --> 01:51:34.125
‫"القنديل الذي أشعلته ما زال متّقداً

2189
01:51:34,208 --> 01:51:38.542
‫لكنّ مَن أشعلته، لم تعد هنا

2190
01:51:38,625 --> 01:51:41.250
‫المكان الذي أقمت فيه
‫تحوّل الآن إلى مقبرة

2191
01:51:41,333 --> 01:51:43.583
‫الدموع مسحت أحلامنا

2192
01:51:43,833 --> 01:51:45.917
‫خسرنا مَن أحبّتنا كثيراً

2193
01:51:46,000 --> 01:51:48.375
‫غمرت الظلمة عالمنا الآن

2194
01:51:48,875 --> 01:51:51.208
‫نحن نذكر كل الحب
‫الذي أغدقته علينا..."

2195
01:51:51,292 --> 01:51:54.167
‫جميعكم عرفتم أخي

2196
01:51:55,000 --> 01:51:55.833
‫و...

2197
01:51:57,042 --> 01:51:59.208
‫وأمّي أيضاً

2198
01:52:04,458 --> 01:52:05.292
‫"لينين"

2199
01:52:19,333 --> 01:52:21.292
‫قبل أن يتمكّن أحد من فهم ما يجري

2200
01:52:22,167 --> 01:52:23.292
‫حدثت أمور كثيرة

2201
01:52:25,500 --> 01:52:27.958
‫إن كنت مسؤولة بطريقة معينة

2202
01:52:31,000 --> 01:52:32.542
‫فلن أسامح نفسي البتة

2203
01:52:34,333 --> 01:52:35.167
‫هذه...

2204
01:52:35,292 --> 01:52:37.458
‫ليست هذه خسارة "كاريكالان"
‫و"لينين" فحسب

2205
01:52:38,083 --> 01:52:39.833
‫هذا تحذير لنا جميعاً!

2206
01:52:40,583 --> 01:52:42.250
‫تشكّ بهم فيقتلونك؟

2207
01:52:42,333 --> 01:52:44.000
‫هذه فاشية

2208
01:52:47,083 --> 01:52:49.250
‫لا يجب تنفيذ "خطة (مومباي) النقية"

2209
01:52:49,333 --> 01:52:51.000
‫لا تتأثّري إلى هذا الحد، سيدتي

2210
01:52:51,083 --> 01:52:54.083
‫لا يمكنك أن تقرّري
‫إن كان هذا سيحدث أم لا

2211
01:52:54,167 --> 01:52:56.833
‫افعلي ما جئت من أجله فحسب

2212
01:52:56,917 --> 01:52:58.125
‫لا تقولي أشياء غير ضرورية

2213
01:52:58,208 --> 01:53:00.667
‫ماذا تقول؟ سوف تخسر احترامك

2214
01:53:00,792 --> 01:53:01.958
‫- ماذا جرى؟
‫- اسمع يا "بيرومالسامي"

2215
01:53:02,667 --> 01:53:04.458
‫أنت مَن يقول أشياء غير ضرورية

2216
01:53:04,542 --> 01:53:07.375
‫اذهب وأخبر "هاري دادا"
‫بأنّ هذا المشروع لن يتحقّق

2217
01:53:07,708 --> 01:53:08.583
‫هذا المكان لنا

2218
01:53:08,667 --> 01:53:10.333
‫هل فهمت؟ ارحل من هنا!

2219
01:53:10,417 --> 01:53:11.583
‫ارحل من هنا يا أخي!

2220
01:53:11,667 --> 01:53:13.167
‫كفى! ارحل من هنا!

2221
01:53:13,250 --> 01:53:14.667
‫"بيرومالسامي"، ارحل من هنا!

2222
01:53:14,792 --> 01:53:15.667
‫لا تلمسوني!

2223
01:53:15,792 --> 01:53:17.125
‫كيف تتجرّأ على التكلم هكذا؟

2224
01:53:17,917 --> 01:53:19.125
‫سبّحوا اللورد "رام" يا إخوتي وأخواتي

2225
01:53:19,875 --> 01:53:21.167
‫هذا صوت قلبي

2226
01:53:22,292 --> 01:53:23.542
‫صوت "مومباي"

2227
01:53:24,542 --> 01:53:26.667
‫حين تتأذّى "مومباي" ولو قليلاً

2228
01:53:26,792 --> 01:53:28.917
‫سيخسر المسؤولون عن ذلك ذراعهم

2229
01:53:29,000 --> 01:53:30.833
‫لا يعرف المرء كيف

2230
01:53:31,833 --> 01:53:33.208
‫"دارافي" الرقمية

2231
01:53:35,250 --> 01:53:36.917
‫و"مومباي" النقية

2232
01:53:37,000 --> 01:53:40.792
‫أنا أحيّي هذه الخطط الحكومية

2233
01:53:41,542 --> 01:53:44.000
‫القذارة التي توسّخ هذه الأحياء الفقيرة

2234
01:53:45,000 --> 01:53:48.833
‫الفقر والظلمة
‫أريد تغيير ذلك كله

2235
01:53:51,958 --> 01:53:55.875
‫تقدّم يا "هاري دادا" فنحن ندعمك

2236
01:53:56,208 --> 01:53:59.292
‫يريد بعض الناس التغلّب على هذه الخطة

2237
01:54:00,500 --> 01:54:03.833
‫يجب أن تطردوا هؤلاء المعادين للوطن

2238
01:54:08,292 --> 01:54:09.208
‫انتصاري

2239
01:54:10,000 --> 01:54:10.958
‫انتصاركم أنتم

2240
01:54:12,417 --> 01:54:13.417
‫انتصاركم

2241
01:54:14,583 --> 01:54:15.583
‫انتصار الوطن

2242
01:54:17,500 --> 01:54:18.583
‫يعيش "مهاراشترا"

2243
01:54:19,708 --> 01:54:22.292
‫إمبراطور "الهند"، "هاري دادا"

2244
01:54:22,375 --> 01:54:23.208
‫حيّوه!

2245
01:54:23,292 --> 01:54:28.833
‫حيّوا "هاري دادا"!

2246
01:54:30,917 --> 01:54:33.542
‫- ماذا جرى؟
‫- لا مياه في المساكن

2247
01:54:33,625 --> 01:54:34.917
‫نحن ننتظر منذ الصباح

2248
01:54:35,000 --> 01:54:35.875
‫يا أخي "كالا"

2249
01:54:36,500 --> 01:54:38.625
‫لقد بدأ يا صهري
‫صفعة واحدة قوية

2250
01:54:39,500 --> 01:54:41.208
‫لمَ تغلقها؟

2251
01:54:41,292 --> 01:54:43.042
‫انظر إلى ما يفعلونه يا أخي

2252
01:54:44,542 --> 01:54:45.833
‫لا مال لهذا

2253
01:54:46,333 --> 01:54:47.417
‫لمَ تغلقها يا سيدي؟

2254
01:54:48,542 --> 01:54:50.417
‫لمَ تغلقها؟ ابتعد!

2255
01:54:50,500 --> 01:54:52.125
‫مهلاً، لدينا أوامر

2256
01:54:52,208 --> 01:54:53.833
‫لدينا أوامر، رجاء!

2257
01:54:54,250 --> 01:54:55.250
‫تحرّكوا! ابتعدوا من هنا!

2258
01:54:56,250 --> 01:54:58.250
‫- لمَ تغلقون المكان؟
‫- ابتعدوا!

2259
01:54:59,792 --> 01:55:00.625
‫يجب

2260
01:55:01,292 --> 01:55:02.833
‫أن نفعل شيئاً

2261
01:55:03,250 --> 01:55:06.000
‫توقّف عن البكاء ولنحضر الأقلام

2262
01:55:16,417 --> 01:55:17.458
‫شكراً لك

2263
01:55:18,125 --> 01:55:19.583
‫ماذا تفعل يا جدّي؟

2264
01:55:21,000 --> 01:55:23.417
‫لا يجب أن يصدأ السلاح

2265
01:55:23,500 --> 01:55:25.417
‫يجب أن يبقى حادّاً على الدوام

2266
01:55:26,167 --> 01:55:28.083
‫هذا ملك أجدادنا

2267
01:55:30,125 --> 01:55:30.958
‫"دادا"

2268
01:55:31,042 --> 01:55:31.917
‫"كالا" هنا

2269
01:55:38,000 --> 01:55:38.833
‫أدخلوه!

2270
01:56:13,625 --> 01:56:15.667
‫تعال يا "كالا"! تعال!

2271
01:56:22,708 --> 01:56:23.542
‫تعال!

2272
01:56:33,583 --> 01:56:34.417
‫ادخل!

2273
01:56:44,917 --> 01:56:45.750
‫اجلس!

2274
01:56:53,500 --> 01:56:55.667
‫أردت قتلك في الواقع

2275
01:56:57,417 --> 01:56:58.375
‫لقد ساءت الأوضاع

2276
01:56:58,458 --> 01:57:00.042
‫لم أكن أنا المخطئ بل اللّه

2277
01:57:02,250 --> 01:57:04.542
‫زوجتك وابنك

2278
01:57:08,167 --> 01:57:09.083
‫أنا آسف

2279
01:57:11,000 --> 01:57:12.667
‫سامحني، أرجوك!

2280
01:57:14,000 --> 01:57:14.875
‫اجلس!

2281
01:57:15,417 --> 01:57:16.250
‫من فضلك!

2282
01:57:24,083 --> 01:57:26.958
‫(دقات ساعة)

2283
01:57:29,917 --> 01:57:31.458
‫أحضري القليل من الماء يا "مانغال"

2284
01:57:31,833 --> 01:57:32.833
‫حاضر يا جدي

2285
01:57:33,500 --> 01:57:35.250
‫- انتبهي!
‫- نعم

2286
01:57:46,250 --> 01:57:48.625
‫خذي بركة جدّك!
‫هل عليّ أن أقول لك هذا؟

2287
01:57:48,708 --> 01:57:49.542
‫صحيح؟

2288
01:57:51,542 --> 01:57:52.375
‫لا يا عزيزتي

2289
01:57:52,958 --> 01:57:54.417
‫التحية تكفي

2290
01:57:55,250 --> 01:57:56.208
‫تحياتي

2291
01:57:57,042 --> 01:57:58.042
‫أنت فتاة لطيفة

2292
01:58:03,708 --> 01:58:04.958
‫جدّي!

2293
01:58:05,042 --> 01:58:07.125
‫يبدو شخصاً لطيفاً جداً

2294
01:58:07,208 --> 01:58:08.292
‫لا تقتله!

2295
01:58:11,958 --> 01:58:12.792
‫اذهبي!

2296
01:58:17,000 --> 01:58:18.500
‫هي تقول

2297
01:58:19,000 --> 01:58:20.792
‫إنّك شخص لطيف جداً

2298
01:58:21,458 --> 01:58:22.667
‫لا تقتله!

2299
01:58:24,417 --> 01:58:27.667
‫لمَ أقتلك إن لم تعترض طريقي؟

2300
01:58:29,208 --> 01:58:30.833
‫لا يمكنك أن تقتلني

2301
01:58:31,417 --> 01:58:32.458
‫لأنّني

2302
01:58:33,458 --> 01:58:34.500
‫أنا "كالا"

2303
01:58:35,250 --> 01:58:36.083
‫إله الموت!

2304
01:58:37,000 --> 01:58:38.167
‫الملك "ياما"

2305
01:58:38,583 --> 01:58:39.583
‫لنرَ...

2306
01:58:40,875 --> 01:58:42.083
‫مَن هو إله الموت!

2307
01:58:44,667 --> 01:58:45.583
‫"كالا"

2308
01:58:46,250 --> 01:58:47.500
‫ما هذا الاسم يا رجل؟

2309
01:58:48,625 --> 01:58:50.917
‫إنّه يقرفني حين أنطق به

2310
01:58:53,083 --> 01:58:55.042
‫وهذا اللون الأسود

2311
01:58:56,375 --> 01:58:58.250
‫بشع جداً للنظر

2312
01:58:59,542 --> 01:59:01.667
‫فهو يزعج عينيّ

2313
01:59:03,875 --> 01:59:05.208
‫الأبيض نقيّ

2314
01:59:06,167 --> 01:59:07.333
‫الأسود غير نقيّ

2315
01:59:08,458 --> 01:59:09.958
‫هو يزعجك، صحيح؟

2316
01:59:10,875 --> 01:59:12.625
‫يا لها من فكرة بشعة!

2317
01:59:13,792 --> 01:59:15.458
‫المشكلة في نظرتك للأمور

2318
01:59:16,333 --> 01:59:17.458
‫الأسود

2319
01:59:17,542 --> 01:59:18.667
‫هو لون الكادحين

2320
01:59:19,417 --> 01:59:20.917
‫تعال لرؤية ذلك في مساكني

2321
01:59:21,708 --> 01:59:23.583
‫يتبعثر الغبار على شكل قوس قزح

2322
01:59:26,958 --> 01:59:28.958
‫الصحة العامة نظيفة ونقية

2323
01:59:29,542 --> 01:59:30.958
‫هذه أقنعتك

2324
01:59:31,667 --> 01:59:32.542
‫ماذا تريد فعلياً؟

2325
01:59:33,167 --> 01:59:34.000
‫الأرض؟

2326
01:59:35,000 --> 01:59:38.083
‫كانت باسم أحدهم البارحة
‫وسيتغيّر مالكوها غداً

2327
01:59:38,167 --> 01:59:40.292
‫حين تموت لن تكون بقعة الـ 160 سنتم
‫ملكك على الدوام

2328
01:59:41,208 --> 01:59:43.208
‫لمَ أنت معتوه إلى هذا الحد؟

2329
01:59:43,292 --> 01:59:45.000
‫أخبرني بشيء جديد

2330
01:59:45,333 --> 01:59:47.292
‫أعرف تماماً أنّ كل شيء
‫سيكون على ما يرام هنا

2331
01:59:47,375 --> 01:59:49.292
‫لا يمكنني أن آخذ شيئاً معي من هنا

2332
01:59:49,375 --> 01:59:51.875
‫لن أحظى إلا ببقعة بطول 180 سنتم

2333
01:59:51,958 --> 01:59:53.250
‫ما من شيء دائم

2334
01:59:53,625 --> 01:59:57.000
‫تكلّم الإله "كريشنا" في أذني
‫ليس هذا غريباً عني

2335
01:59:57,333 --> 02:00:00.292
‫دع هذه الأرض ولو ليومين

2336
02:00:00,375 --> 02:00:02.292
‫تكون باسمي وسأكون سعيداً

2337
02:00:02,375 --> 02:00:03.833
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

2338
02:00:03,917 --> 02:00:04.917
‫نعم

2339
02:00:06,500 --> 02:00:07.875
‫الأرض سلطة بالنسبة إليك

2340
02:00:08,500 --> 02:00:09.625
‫لكنّها تعني الحياة بالنسبة إلينا

2341
02:00:11,292 --> 02:00:12.125
‫هل فهمت؟

2342
02:00:20,000 --> 02:00:21.500
‫والسلطة حياتي

2343
02:00:23,292 --> 02:00:25.167
‫أنا أعيش من أجل السلطة

2344
02:00:28,333 --> 02:00:31.167
‫إن رميت الحجارة
‫على كل كلب في الطريق

2345
02:00:32,833 --> 02:00:35.042
‫فلن أبلغ وجهتي على الإطلاق

2346
02:00:38,792 --> 02:00:41.458
‫أنا أستعمل سلطتي من أجل أشياء صالحة

2347
02:00:41,542 --> 02:00:44.208
‫إن كنت تعتبر ذلك خاطئاً
‫فتلك مشكلتك

2348
02:00:45,542 --> 02:00:48.125
‫أيّ شخص يعارضني

2349
02:00:48,833 --> 02:00:49.667
‫سيموت

2350
02:00:52,542 --> 02:00:55.958
‫وقف "أرجونا" مرتبكاً على الجبهة في
‫الحرب لكن ما فعله اللورد في ذاك اليوم

2351
02:00:56,042 --> 02:00:58.167
‫هو ما يفعله "هاري" اليوم

2352
02:00:59,292 --> 02:01:02.500
‫إن كانت سرقة أرضي حقيقتك وحقيقة إلهك

2353
02:01:02,583 --> 02:01:04.500
‫فلن أرحم إلهك حتى

2354
02:01:05,167 --> 02:01:07.375
‫ارتكبت خطأ بسيطاً

2355
02:01:08,667 --> 02:01:11.417
‫ماتت زوجتك وابنك بسببي

2356
02:01:12,542 --> 02:01:14.042
‫وذلك يشعرني بالذنب

2357
02:01:15,500 --> 02:01:17.583
‫لذا سمحت لك بدخول منزلي

2358
02:01:18,083 --> 02:01:20.792
‫بأيّ حقّ تجلس أمامي؟

2359
02:01:20,875 --> 02:01:22.833
‫يجب أن تعرف مَن أنت

2360
02:01:22,917 --> 02:01:25.292
‫لا أحبّ أن أذكّرك بذلك على الدوام

2361
02:01:26,000 --> 02:01:27.625
‫ضع كبرياءك جانباً

2362
02:01:28,042 --> 02:01:29.625
‫وتعال للاعتذار مني

2363
02:01:30,208 --> 02:01:32.667
‫اقطع 60 سنتم فحسب
‫وضع حداً لذلك

2364
02:01:32,792 --> 02:01:33.625
‫هيا!

2365
02:01:37,500 --> 02:01:38.792
‫المسافة عينها

2366
02:01:39,333 --> 02:01:40.500
‫المس قدمي

2367
02:01:41,125 --> 02:01:44.083
‫وسأقرر إن كنت أود معاقبتك أو مسامحتك

2368
02:01:48,167 --> 02:01:49.542
‫مهلاً!

2369
02:01:49,625 --> 02:01:50.500
‫مهلاً!

2370
02:01:56,458 --> 02:01:57.792
‫لم أحضر إلى هنا من أجل التشاجر

2371
02:01:59,042 --> 02:02:03.375
‫لا يجب أن تعتقد أنّ خسارتي حطّمتني

2372
02:02:05,167 --> 02:02:06.500
‫قد تحظى بالسلطة

2373
02:02:07,500 --> 02:02:11.792
‫لكنّ آلاف الناس هم مصدر دعمي
‫وأسرتي ورفاقي

2374
02:02:11,875 --> 02:02:16.000
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً في "دارافي"
‫وأنا وحدي مَن يقول ذلك هنا

2375
02:02:17,292 --> 02:02:18.708
‫اسمعني جيداً يا "هاري"

2376
02:02:20,833 --> 02:02:22.250
‫إرادة اللّه!

2377
02:02:22,667 --> 02:02:24.042
‫وعد "كالا"

2378
02:02:24,583 --> 02:02:26.500
‫لن أرحمك!

2379
02:02:26,958 --> 02:02:28.625
‫اطعنّي في ظهري إن شئت

2380
02:02:36,708 --> 02:02:37.583
‫جدّي!

2381
02:02:38,167 --> 02:02:39.000
‫جدّي!

2382
02:02:39,708 --> 02:02:41.375
‫أشكرك لأنّك لم تقتله

2383
02:02:45,000 --> 02:02:45.833
‫إنه شخص لطيف!

2384
02:02:56,917 --> 02:02:58.208
‫هيا، ادخلوا!

2385
02:02:58,958 --> 02:02:59.792
‫ماذا؟

2386
02:02:59,875 --> 02:03:01.000
‫سيبقى الوضع على هذه الحال

2387
02:03:02,083 --> 02:03:02.917
‫مَن سنسأل؟

2388
02:03:03,000 --> 02:03:04.625
‫ممّن علينا أن نطلب الإذن؟
‫اهتمّ بشؤونك!

2389
02:03:04,708 --> 02:03:06.458
‫لا نحتاج إلى التعذيب!
‫قفوا جانباً!

2390
02:03:08,000 --> 02:03:10.375
‫هل أخبرتم الجميع بالمجيء لأخذ الماء؟

2391
02:03:10,583 --> 02:03:11.417
‫كلّ على حدة

2392
02:03:11,500 --> 02:03:12.500
‫اصبروا!

2393
02:03:13,792 --> 02:03:15.000
‫نعم يا فتاة، هل أخذته؟

2394
02:03:15,375 --> 02:03:16.917
‫اصبروا!

2395
02:03:17,000 --> 02:03:18.333
‫"بيرومالسامي"، ماذا تفعل؟

2396
02:03:18,417 --> 02:03:19.792
‫- ما هذا الهراء؟
‫- لمَ تفعل ذلك؟

2397
02:03:19,875 --> 02:03:22.708
‫لا نحتاج إلى هذا
‫مَن طلب منك توزيع الشارات؟

2398
02:03:22,833 --> 02:03:24.917
‫- ممّن طلبت الشارة؟
‫- لا يمكنك فعل هذا هنا

2399
02:03:25,000 --> 02:03:27.250
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- ألا نعرف ما نريده؟ ارحلوا!

2400
02:03:27,625 --> 02:03:29.708
‫لن يغادر أحد هذا المكان
‫ارحلوا من هنا

2401
02:03:29,833 --> 02:03:31.583
‫مَن أنت كي تطردنا؟

2402
02:03:33,792 --> 02:03:34.667
‫مهلاً!

2403
02:03:35,250 --> 02:03:36.625
‫مَن قطع التيار الكهربائي؟

2404
02:03:36,708 --> 02:03:37.542
‫من؟

2405
02:03:37,625 --> 02:03:39.667
‫أتعتقد أنّنا سنخاف
‫إن قطعت التيار الكهربائي؟

2406
02:03:39,750 --> 02:03:40.583
‫كل ما يفعله تافه

2407
02:03:40,667 --> 02:03:42.333
‫جسمي موزّع للطاقة

2408
02:03:42,417 --> 02:03:44.125
‫اسمعوا جميعكم
‫تعالوا وقفوا في الصف

2409
02:03:44,208 --> 02:03:45.417
‫خذوا قد ما تريدون من الكهرباء

2410
02:03:45,500 --> 02:03:46.333
‫ها قد أتى مصنع الكهرباء

2411
02:03:46,417 --> 02:03:48.250
‫يمكنني أن أزوّد "دارافي" كلها بالكهرباء

2412
02:03:51,083 --> 02:03:54.083
‫جدّي، ألا تدعى "كاريكالان"؟

2413
02:03:54,167 --> 02:03:55.000
‫هذا صحيح

2414
02:03:55,083 --> 02:03:56.250
‫لماذا يا جدّي؟

2415
02:03:56,333 --> 02:04:01.917
‫لمَ لا تملك اسماً عصرياً؟
‫اسمك قديم جداً يا جدّي

2416
02:04:02,000 --> 02:04:04.250
‫حبيبتي، إنه اسم تقليدي لدى التاميل

2417
02:04:04,333 --> 02:04:05.500
‫فهمت!

2418
02:04:05,583 --> 02:04:08.250
‫جدّي، لمَ ينادونك "كالا"؟

2419
02:04:08,792 --> 02:04:12.000
‫جدّي أسمر لذا يدعى هكذا

2420
02:04:13,375 --> 02:04:15.625
‫اسمعوا، هناك هذا أيضاً...

2421
02:04:15,708 --> 02:04:18.125
‫أتذكرون مهرجان قريتنا كل عام؟

2422
02:04:18,208 --> 02:04:21.000
‫أعطاه جدّي اسم الإله ذاك

2423
02:04:21,500 --> 02:04:22.333
‫"كالا"

2424
02:04:22,417 --> 02:04:25.083
‫تيمّناً بمخلص شعبنا

2425
02:04:25,875 --> 02:04:27.167
‫جدّي، هل أنت رجل عصابات؟

2426
02:04:28,208 --> 02:04:30.167
‫لا، إنه مشاغب

2427
02:04:33,167 --> 02:04:35.625
‫كانوا في الماضي يصفونك بالمشاغب
‫حين تشكّ في رجل فاسد

2428
02:04:36,708 --> 02:04:38.500
‫لكن تغيّر الوضع الآن

2429
02:04:40,125 --> 02:04:42.833
‫حين يظلمك أحدهم وتردّ له الضربة

2430
02:04:43,167 --> 02:04:44.625
‫يلصقون بك صفة المشاغب

2431
02:04:46,042 --> 02:04:50.000
‫طرح أبي الأسئلة فقتلوه

2432
02:04:50,875 --> 02:04:53.542
‫وكنت عازماً بجنون على الانتقام لموته

2433
02:04:54,917 --> 02:04:57.250
‫لكنّ الغضب الأعمى لم يوصلني
‫إلى أيّ مكان

2434
02:04:57,917 --> 02:05:00.000
‫"سيلفي" جعلتني أدرك ذلك

2435
02:05:00,083 --> 02:05:03.292
‫أنت تخاف من جدّتي "سيلفي"، صحيح؟

2436
02:05:03,375 --> 02:05:04.917
‫أخاف كثيراً

2437
02:05:05,958 --> 02:05:07.375
‫هي إلهتي يا حبيبتي

2438
02:05:09,167 --> 02:05:10.167
‫ملاكي الحارس!

2439
02:05:10,667 --> 02:05:12.958
‫مَن قتلوا أبي "سيلفام" وجدّتي "سيلفي"

2440
02:05:13,042 --> 02:05:15.292
‫سيقتلوننا نحن أيضاً
‫فقد كان رفاقي يتكلّمون عن ذلك

2441
02:05:15,375 --> 02:05:16.417
‫لكنني قلت:

2442
02:05:16,500 --> 02:05:20.042
‫"نحن أحفاد (كالا)
‫لذا لا يمكن أحد أن يؤذينا"

2443
02:05:20,125 --> 02:05:22.333
‫اخرس! أهكذا تتكلّم؟

2444
02:05:22,417 --> 02:05:24.542
‫لماذا توبّخهم؟

2445
02:05:24,625 --> 02:05:25.667
‫هم...

2446
02:05:25,792 --> 02:05:26.875
‫أصغوا إليّ يا أحبائي

2447
02:05:27,292 --> 02:05:28.875
‫يجب أن تكونوا متعاطفين على الدوام

2448
02:05:29,417 --> 02:05:31.333
‫لينتهِ هذا كله معي

2449
02:05:32,792 --> 02:05:33.625
‫لذا...

2450
02:05:34,000 --> 02:05:36.042
‫لذا خسرت حبيبتي "سيلفي"

2451
02:05:38,083 --> 02:05:39.417
‫وقائدي "سيلفام"

2452
02:05:41,250 --> 02:05:42.875
‫تباً لذاك المشروب!

2453
02:05:44,375 --> 02:05:46.083
‫لو لم أكن ثملاً ذاك اليوم

2454
02:05:48,875 --> 02:05:51.500
‫لما كنت خسرتهما

2455
02:05:52,333 --> 02:05:55.625
‫إن بقيت تنوح على الأموات
‫فمَن سيفكّر في الأحياء؟

2456
02:05:58,333 --> 02:05:59.833
‫الأهداف والطموحات

2457
02:06:00,583 --> 02:06:02.542
‫لم يعرف "سيلفام" أياً من ذلك

2458
02:06:05,208 --> 02:06:07.333
‫كان يقول: "سأموت من أجل أبي"

2459
02:06:09,208 --> 02:06:10.458
‫هذا كل ما أراده

2460
02:06:12,167 --> 02:06:13.583
‫نعم، هذا مؤلم!

2461
02:06:16,250 --> 02:06:17.958
‫لكن لا يجب أن نخسر شيئاً بعد الآن

2462
02:06:19,583 --> 02:06:20.458
‫لا شيء!

2463
02:06:20,958 --> 02:06:21.792
‫سوف ندعمك!

2464
02:06:22,833 --> 02:06:25.417
‫هذا صحيح، لا يجب أن نخسر شيئاً

2465
02:06:26,375 --> 02:06:28.583
‫سوف ندعمك جميعنا

2466
02:06:28,667 --> 02:06:30.208
‫انهض يا عمّي، أرجوك

2467
02:06:30,292 --> 02:06:31.500
‫الأولاد لم يأكلوا أيضاً

2468
02:06:31,583 --> 02:06:33.000
‫تعال، لنتناول العشاء

2469
02:06:33,375 --> 02:06:34.792
‫(تحطم زجاج)

2470
02:06:34,875 --> 02:06:36.083
‫- مهلاً! مَن هذا؟
‫- أمّي

2471
02:06:36,167 --> 02:06:38.125
‫- ماذا حدث يا جدّي؟
‫- لا شيء

2472
02:06:38,458 --> 02:06:40.208
‫أبي، أشعل أحدهم المنازل كلها

2473
02:06:46,625 --> 02:06:48.500
‫- اركضوا بسرعة!
‫- اخرجوا بسرعة

2474
02:08:17,042 --> 02:08:19.042
‫سيدي!

2475
02:08:21,583 --> 02:08:22.833
‫"كالا"!

2476
02:08:22,917 --> 02:08:25.833
‫لقد أحرقوا كتبي يا "كالا"

2477
02:08:25,917 --> 02:08:28.333
‫كيف سأذهب إلى المدرسة الآن؟

2478
02:08:32,875 --> 02:08:34.000
‫يا صهري!

2479
02:08:34,083 --> 02:08:35.250
‫تعال وألقِ نظرة!

2480
02:08:35,333 --> 02:08:36.167
‫تعال!

2481
02:08:36,250 --> 02:08:37.167
‫زوجتي

2482
02:08:38,667 --> 02:08:39.500
‫يا صهري

2483
02:08:40,125 --> 02:08:42.583
‫هذا كل ما تبقّى لي لأتذكّرها

2484
02:08:42,667 --> 02:08:43.792
‫وقد خسرت هذا أيضاً

2485
02:08:44,625 --> 02:08:45.583
‫خسرته!

2486
02:08:45,667 --> 02:08:46.500
‫أبي

2487
02:08:46,583 --> 02:08:47.417
‫أبي!

2488
02:08:47,500 --> 02:08:48.833
‫15 جرّافة

2489
02:08:48,917 --> 02:08:49.958
‫200 رجل شرطة

2490
02:08:50,042 --> 02:08:52.458
‫إضافة إلى المرتزقة

2491
02:08:52,542 --> 02:08:55.208
‫يريدون إخراجنا جميعاً اليوم
‫كمَن يسرق من محرقة

2492
02:08:55,292 --> 02:08:57.250
‫السيد "ماني" يوزّع شارات الإخلاء

2493
02:08:57,333 --> 02:08:59.000
‫"زارينا" و"ستورمي" تقاتلان
‫هيا بنا!

2494
02:09:09,417 --> 02:09:11.417
‫- يمكننا التكلم لحلّ المسألة
‫- لا حاجة لذلك

2495
02:09:11,500 --> 02:09:13.292
‫أنت فعلت هذا
‫انت المسؤول عن حرق هذه المنازل

2496
02:09:13,375 --> 02:09:15.167
‫- هذه مسؤوليتك
‫- مَن هذا كله؟

2497
02:09:15,250 --> 02:09:16.500
‫- أنت المسؤول
‫- مَن هذا كله؟

2498
02:09:16,583 --> 02:09:18.292
‫- أنت تخدع كل هؤلاء
‫- أصغي إليّ

2499
02:09:18,375 --> 02:09:20.542
‫لا ترفع صوتك! أنت المفتّش

2500
02:09:24,083 --> 02:09:25.458
‫لم ترفع التقرير الأوّلي

2501
02:09:25,542 --> 02:09:26.542
‫لمَ أنت؟

2502
02:09:27,125 --> 02:09:29.125
‫أصغ إلينا يا "كالا"

2503
02:09:30,333 --> 02:09:32.333
‫يا أخي "كالا"

2504
02:09:41,958 --> 02:09:44.333
‫اسمعوا، الحمد للّه أننا لم نخسر المزيد

2505
02:09:44,417 --> 02:09:46.125
‫- أنا أقول هذا كنائب عنكم
‫- أنت تنطق بالتفاهات

2506
02:09:46,208 --> 02:09:48.000
‫"هاري دادا" يستخدم آليات الدولة

2507
02:09:48,083 --> 02:09:49.792
‫لا تفعل شيئاً غير ضروري

2508
02:10:00,417 --> 02:10:01.417
‫ابتعد يا "كالا"

2509
02:10:02,875 --> 02:10:03.875
‫توقّف يا "باتيل"

2510
02:10:03,958 --> 02:10:04.875
‫أطلق النار!

2511
02:10:04,958 --> 02:10:06.000
‫تحرّك!

2512
02:10:06,375 --> 02:10:07.208
‫أرني كيف ستطلق النار

2513
02:10:07,292 --> 02:10:09.958
‫اسمع، أطلق النار عليّ إن استطعت

2514
02:10:10,042 --> 02:10:11.708
‫- أطلق النار عليّ
‫- أطلق النار عليّ إن استطعت

2515
02:10:11,833 --> 02:10:13.125
‫- أطلق النار عليّ أنا أولاً
‫- اسمع!

2516
02:10:13,208 --> 02:10:14.833
‫أتتحلّى بالجرأة لتطلق النار؟

2517
02:10:14,917 --> 02:10:16.500
‫هل ستخرج من هنا حياً؟

2518
02:10:16,583 --> 02:10:18.583
‫ارحلوا! ارحلوا من هنا!

2519
02:10:18,667 --> 02:10:20.875
‫ارحلوا من هنا!

2520
02:10:20,958 --> 02:10:22.875
‫ارحلوا من هنا!

2521
02:10:22,958 --> 02:10:24.375
‫- اسمعوا!
‫- ارحلوا من هنا!

2522
02:10:24,458 --> 02:10:25.625
‫يا مَن ترتدي السروال الكاكي القصير

2523
02:10:26,792 --> 02:10:28.583
‫أتتحلّى بالجرأة لرفع مسدس هنا؟

2524
02:10:29,375 --> 02:10:31.042
‫أنت أسير السلطة

2525
02:10:31,125 --> 02:10:32.625
‫اهرب قبل أن نطهّرك

2526
02:10:32,708 --> 02:10:33.917
‫سأعود!

2527
02:10:34,000 --> 02:10:35.208
‫سأفعل ذلك

2528
02:10:35,708 --> 02:10:37.708
‫هيا! ارحلوا من هنا!

2529
02:10:38,708 --> 02:10:41.708
‫تحرّكوا! ارحلوا من هنا

2530
02:10:45,292 --> 02:10:48.708
‫نحن قلقون بشأن ما سيحدث الآن

2531
02:10:48,833 --> 02:10:51.000
‫لقد أحرق المنازل اليوم
‫وسيحرقنا نحن غداً

2532
02:10:51,083 --> 02:10:51.917
‫لن يفعل ذلك

2533
02:10:52,000 --> 02:10:53.417
‫طالما أننا نتحلى بالقوة للاجتهاد

2534
02:10:53,500 --> 02:10:54.792
‫سيرغب في أن نطيعه

2535
02:10:54,875 --> 02:10:56.958
‫ونكون عبيده

2536
02:10:57,042 --> 02:10:58.292
‫هو يريدنا عبيداً له

2537
02:10:58,833 --> 02:11:00.208
‫هو يهدّدنا

2538
02:11:00,292 --> 02:11:01.458
‫يريدنا أن نخاف منه

2539
02:11:01,542 --> 02:11:04.250
‫كم علينا أن نعيش في هذا الخوف؟

2540
02:11:04,333 --> 02:11:06.208
‫يجب أن نموت فحسب بدلاً من ذلك

2541
02:11:06,292 --> 02:11:07.125
‫لمَ علينا أن نموت؟

2542
02:11:07,458 --> 02:11:08.917
‫تمتدّ حياتنا ما بعد الموت

2543
02:11:09,000 --> 02:11:10.042
‫يجب أن نعيش

2544
02:11:10,125 --> 02:11:13.000
‫هل علينا أن نوقّع سند العبودية إذاً؟

2545
02:11:13,292 --> 02:11:14.833
‫لسنا عبيداً لأحد

2546
02:11:14,917 --> 02:11:16.917
‫نحن خلقنا هذه المدينة
‫نحن خلقنا "دارافي"

2547
02:11:17,000 --> 02:11:18.250
‫وهذا من حقّنا

2548
02:11:18,333 --> 02:11:20.000
‫لا وجود لهذه المدينة بدوننا

2549
02:11:20,083 --> 02:11:21.375
‫يجب أن نجبره على فهم هذا

2550
02:11:21,458 --> 02:11:23.667
‫يجب أن نتوقف عن العمل لديه

2551
02:11:23,792 --> 02:11:25.875
‫نعم، سنفعل ذلك

2552
02:11:25,958 --> 02:11:28.042
‫جسمنا سلاحنا الوحيد

2553
02:11:28,792 --> 02:11:30.208
‫يجب أن يعرف العالم كله هذا

2554
02:11:30,292 --> 02:11:31.208
‫نظّموا الجميع!

2555
02:11:31,292 --> 02:11:33.917
‫مرحباً، أين أنت؟
‫تعال إلى "دارافي" الآن!

2556
02:11:34,000 --> 02:11:36.500
‫دعا "كالا" إلى إضراب
‫لنرحل!

2557
02:11:36,583 --> 02:11:38.500
‫يطلبون من الجميع العودة

2558
02:11:38,583 --> 02:11:40.125
‫أهو إضراب؟
‫"كالا" أعلن ذلك؟

2559
02:11:40,208 --> 02:11:41.625
‫تعالوا! هيا بنا!

2560
02:11:41,708 --> 02:11:43.625
‫- تكلّمي يا عزيزتي
‫- "كالا" يطلبك

2561
02:11:43,708 --> 02:11:44.917
‫إنه إضراب يا أبي

2562
02:11:45,000 --> 02:11:46.958
‫يا أخي، أيمكنك الترجّل من فضلك؟

2563
02:11:47,042 --> 02:11:48.083
‫لا يمكنني أن أوصلك

2564
02:11:48,167 --> 02:11:49.375
‫- لماذا يا أخي؟
‫- إضراب!

2565
02:11:49,458 --> 02:11:51.333
‫هذا احتجاج كي نثبت أنفسنا

2566
02:11:58,625 --> 02:11:59.875
‫أين أنت؟

2567
02:11:59,958 --> 02:12:01.042
‫هل أنت هنا؟

2568
02:12:01,125 --> 02:12:03.000
‫- مهلاً، مَن أنت؟
‫- صحافي، سيدي

2569
02:12:04,292 --> 02:12:05.792
‫نحن نطالب بحقوقنا

2570
02:12:05,875 --> 02:12:06.875
‫لا بصدقة

2571
02:12:06,958 --> 02:12:09.458
‫لدينا طلب واحد!
‫قولوه بصوت عال وبفخر

2572
02:12:10,000 --> 02:12:12.417
‫هذه الأرض ستكون لنا!
‫لنقل ذلك بصوت عال!

2573
02:12:12,500 --> 02:12:13.792
‫الأرض حقّنا

2574
02:12:13,875 --> 02:12:15.417
‫الأرض حقّنا

2575
02:12:15,500 --> 02:12:21.500
‫الأرض حقّنا

2576
02:12:27,083 --> 02:12:27.917
‫- "فاليابا"
‫- يا صهري!

2577
02:12:28,000 --> 02:12:30.000
‫- أنت المراسل الأول هنا
‫- نعم يا صهري

2578
02:12:30,083 --> 02:12:31.917
‫شارك حججنا على "فايسبوك" و"تويتر"
‫وفي كل مكان

2579
02:12:32,000 --> 02:12:33.000
‫على الفور يا صهري

2580
02:12:33,083 --> 02:12:35.000
‫هذا صراع جدّي
‫إن رأيتك ثملاً

2581
02:12:35,083 --> 02:12:36.500
‫- يا صهري
‫- صفعة واحدة قوية

2582
02:12:36,583 --> 02:12:37.417
‫حقاً؟

2583
02:12:37,500 --> 02:12:39.792
‫ليس هذا صراع "دارافي" وحدها

2584
02:12:39,875 --> 02:12:41.625
‫هذا صراع الأحياء الفقيرة في كل مكان

2585
02:12:41,708 --> 02:12:45.042
‫"قل لي على الفور
‫قوانين مَن هذه على أيّ حال

2586
02:12:45,125 --> 02:12:47.542
‫سنقاتل بحياتنا
‫لأنّ هذه الأرض ستكون لنا"

2587
02:12:47,625 --> 02:12:48.667
‫هذا الاحتجاج في (دارافي)

2588
02:12:48,792 --> 02:12:51.917
‫- مَن سيقول لهم
‫- محتجون ضد "مومباي" النقية

2589
02:12:52,000 --> 02:12:53.625
‫إنّكم أنتم الحكومة الفعلية؟

2590
02:12:54,500 --> 02:12:55.375
‫ابنوا ملاجئ مؤقتة

2591
02:12:55,458 --> 02:12:56.875
‫اصنعوا معدات الطبخ

2592
02:12:56,958 --> 02:12:58.458
‫لا تتوقعوا من النساء فعل ذلك

2593
02:13:04,125 --> 02:13:05.917
‫"أحدهم يزرع

2594
02:13:06,000 --> 02:13:07.708
‫والآخر يحصد

2595
02:13:07,833 --> 02:13:11.208
‫مَن يحافظ على ذلك
‫يتضور جوعاً بدون دعم

2596
02:13:11,667 --> 02:13:14.833
‫لعصور وعصور
‫وسلالات ولغات

2597
02:13:14,917 --> 02:13:19.125
‫تفرّقنا لكننا سنتّحد الآن

2598
02:13:19,208 --> 02:13:22.917
‫هذه الأرض من حقنا

2599
02:13:23,000 --> 02:13:26.542
‫أكّدوا ذلك! لصوت عال وفخر واعتزاز

2600
02:13:26,625 --> 02:13:30.375
‫هذه الأرض من حقنا

2601
02:13:30,458 --> 02:13:31.917
‫هذه الأرض"

2602
02:13:32,000 --> 02:13:33.875
‫هل سمعت عن الاحتجاج القائم
‫في "دارافي"؟

2603
02:13:33,958 --> 02:13:35.167
‫نعم، سمعت بذلك

2604
02:13:35,250 --> 02:13:36.458
‫ما رأيك في ذلك؟

2605
02:13:36,875 --> 02:13:39.083
‫أعتقد أنّ 60 بالمئة منهم مجرمون

2606
02:13:48,792 --> 02:13:51.375
‫"سينزل جيشنا هنا كالرعد والأعاصير"

2607
02:13:51,458 --> 02:13:52.625
‫"دارافي" مسقط رأسي

2608
02:13:52,708 --> 02:13:55.458
‫هم يحرموننا منها لذا نحتجّ أنا ورفاقي

2609
02:13:56,583 --> 02:14:00.167
‫"كنا بذوراً ونقاط مطر صغيرة
‫على العشب الضار

2610
02:14:00,250 --> 02:14:04.125
‫نحن نقف بشجاعة يومياً
‫كجبال ضخمة وأشجار

2611
02:14:04,208 --> 02:14:05.917
‫نحن نلبس الغبار ثياباً

2612
02:14:06,000 --> 02:14:07.792
‫وعرقنا قالبنا

2613
02:14:07,875 --> 02:14:09.458
‫نحن نرسم بدمائنا

2614
02:14:09,542 --> 02:14:11.708
‫فيمَ يفكّر (كالا)!
‫خارطة هذا العالم

2615
02:14:11,833 --> 02:14:13.708
‫انتظرنا الفجر"

2616
02:14:13,833 --> 02:14:15.875
‫هذه الحركة تزداد قوة

2617
02:14:15,958 --> 02:14:17.375
‫ليست "دارافي" للبيع

2618
02:14:17,458 --> 02:14:19.208
‫- لمَ أتيت إلى هنا
‫- انتظر يا "فاليابا"

2619
02:14:19,292 --> 02:14:22.542
‫- سامحني! اضربني!
‫- أرضنا من حقّنا

2620
02:14:22,625 --> 02:14:26.542
‫"أرض من حقّنا
‫هي حقّنا الطبيعي

2621
02:14:26,625 --> 02:14:28.333
‫هذه الأرض من حقّنا"

2622
02:14:28,417 --> 02:14:30.458
‫يزداد الاحتجاج قوة يوماً بعد يوم

2623
02:14:30,542 --> 02:14:33.833
‫ليست هذه مشكلة "مومباي" فحسب
‫بل أصبحت مشكلة وطنية

2624
02:14:33,917 --> 02:14:35.667
‫"لاستعادة هذه الأرض

2625
02:14:35,792 --> 02:14:36.625
‫لنتّحد ونقاتل

2626
02:14:36,708 --> 02:14:38.125
‫للقضاء على هذا الفقر

2627
02:14:38,208 --> 02:14:39.167
‫لنتّحد ونقاتل

2628
02:14:39,250 --> 02:14:40.625
‫لخلق ثورة

2629
02:14:40,708 --> 02:14:41.583
‫لنتّحد ونقاتل

2630
02:14:41,667 --> 02:14:43.125
‫لإنقاذ جيلنا

2631
02:14:43,208 --> 02:14:44.042
‫لنتّحد ونقاتل"

2632
02:14:46,625 --> 02:14:49.208
‫- لا يمكننا إلا اعتماد المناقصة
‫- أنت، ارحل من هنا

2633
02:15:04,458 --> 02:15:08.000
‫"لم نكن أباطرة ولم نكن عبيداً

2634
02:15:08,083 --> 02:15:11.958
‫كنا أعشاباً برية تنتشر في كل مكان

2635
02:15:12,042 --> 02:15:15.625
‫إذا انحنينا فلن نصمد

2636
02:15:15,708 --> 02:15:19.500
‫نحن نرفض الموت بدون حقوقنا

2637
02:15:19,583 --> 02:15:23.167
‫انهض وابدأ التقدّم
‫قم وابدأ السؤال

2638
02:15:23,250 --> 02:15:26.083
‫لن يساعدنا الخوف
‫لكنّ الناس سيدعموننا"

2639
02:15:26,167 --> 02:15:27.958
‫أنا "سيفاجي راو غايكواد"

2640
02:15:28,833 --> 02:15:31.167
‫ترعرعت في حي فقير كهذا

2641
02:15:31,667 --> 02:15:34.125
‫ولدت وترعرعت في "بيهيم ناغار"

2642
02:15:34,208 --> 02:15:35.208
‫لم تعد موجودة اليوم

2643
02:15:35,875 --> 02:15:37.917
‫يقال إنّ على البلاد أن تتغيّر

2644
02:15:38,000 --> 02:15:40.000
‫لذا يجب أن يضحّي المرء

2645
02:15:40,083 --> 02:15:41.042
‫لماذا؟

2646
02:15:41,125 --> 02:15:42.458
‫التضحية عينها

2647
02:15:42,542 --> 02:15:44.042
‫يمكن ان يقدّمها رجل ثري

2648
02:15:44,125 --> 02:15:46.542
‫أو سياسي، صحيح؟

2649
02:15:46,625 --> 02:15:49.625
‫أنا أقف بجانبكم في نضالكم من أجل حقّكم

2650
02:15:49,708 --> 02:15:51.458
‫"جاي بيم"! المجد لـ"أمبيدكار"

2651
02:15:52,000 --> 02:15:54.042
‫لا يمكنك التكلم ضد الدولة
‫ألا تعرف ذلك؟

2652
02:15:54,583 --> 02:15:55.667
‫هذا من أجل الشعب

2653
02:15:58,458 --> 02:16:01.958
‫"تعال والعب بالألوان
‫في منزل قوس القزح هذا"

2654
02:16:02,500 --> 02:16:03.917
‫شهد الموقع عينه احتجاجات من قبل

2655
02:16:04,000 --> 02:16:07.500
‫مَن عارضوا النضال يدعمون "دارافي" الآن

2656
02:16:07,583 --> 02:16:09.125
‫"هو يحمل ملايين الأحلام

2657
02:16:09,208 --> 02:16:10.958
‫أسرة تتحد من أجل حقوقها

2658
02:16:11,042 --> 02:16:13.250
‫ستجد الحرية في ما بينها

2659
02:16:13,333 --> 02:16:16.458
‫انظروا إلى عين القوي
‫وغيّروا المعادلات الآن"

2660
02:16:16,542 --> 02:16:18.583
‫انتشر هذا الاحتجاج في كافة الأنحاء

2661
02:16:18,667 --> 02:16:20.375
‫دعماً لمطالب تجار "دارافي" وشعبها

2662
02:16:20,458 --> 02:16:22.125
‫"إنه عصر القمع، صحيح؟

2663
02:16:22,208 --> 02:16:24.125
‫ما من سياج يمنعنا

2664
02:16:24,208 --> 02:16:27.417
‫لنقاتل بقوّتنا لا حاجة للخوف"

2665
02:16:27,500 --> 02:16:29.333
‫ليسوا قلقين بشأن حكم القانون

2666
02:16:29,417 --> 02:16:33.625
‫شهدت القناة الوطنية عناصر معادية
‫للمجتمع تغلق طرقات عامة في المدينة

2667
02:16:33,708 --> 02:16:37.583
‫في مدينة تضم مئات آلاف من الأمتار
‫المربعة من الأراضي الخاصة

2668
02:16:37,667 --> 02:16:39.958
‫ألا يمكن الفقراء أن يملكوا
‫أراضيهم الخاصة؟"

2669
02:16:40,042 --> 02:16:41.375
‫لم يأت سائقي اليوم

2670
02:16:41,458 --> 02:16:42.667
‫فركبت القطار المحلي

2671
02:16:42,792 --> 02:16:44.958
‫ولم أركب قطاراً محلياً في حياتي
‫ما هذا؟

2672
02:16:45,042 --> 02:16:49.375
‫خسرت بسبب سكان "دارافي" الكسالى
‫مليوني روبية في اليوم

2673
02:16:49,458 --> 02:16:51.000
‫خسارة مليونين، أتصدّقون؟

2674
02:16:51,083 --> 02:16:54.292
‫"قل لي على الفور
‫قوانين مَن هذه على أيّ حال؟

2675
02:16:54,375 --> 02:16:55.208
‫"سونيل"

2676
02:16:55,292 --> 02:16:58.375
‫"سنقاتل من أجل حياتنا
‫ستكون هذه الأرض لنا"

2677
02:16:59,000 --> 02:17:01.167
‫أرضنا من حقّنا

2678
02:17:01,250 --> 02:17:03.208
‫حقّنا!

2679
02:17:03,292 --> 02:17:05.458
‫"حقوقنا

2680
02:17:05,542 --> 02:17:09.042
‫لنستعدها!

2681
02:17:10,083 --> 02:17:11.167
‫حقوقنا"

2682
02:17:11,333 --> 02:17:16.375
‫وعدنا بحلّ مسألة "دارافي" قريباً

2683
02:17:17,792 --> 02:17:20.417
‫مشروع "مومباي النقية"

2684
02:17:20,500 --> 02:17:22.667
‫سيُلغى بعد الاستشارات

2685
02:17:22,792 --> 02:17:24.417
‫"قل لي على الفور
‫قوانين مَن هذه على أيّ حال؟

2686
02:17:24,500 --> 02:17:28.208
‫سنقاتل بحياتنا لأنّ هذه الأرض ستكون لنا"

2687
02:17:29,000 --> 02:17:32.417
‫لسنا دمى ترقص
‫على لحن سطلتك ومجدك

2688
02:17:33,792 --> 02:17:35.208
‫قد لا يكونون مهمّين

2689
02:17:35,292 --> 02:17:40.458
‫لكنّهم دمّروا حلم "هاريديغ أبيانكار"
‫العظيم

2690
02:17:43,625 --> 02:17:44.458
‫أعطني يدك!

2691
02:17:44,875 --> 02:17:45.708
‫قلت لك أعطني إياها

2692
02:17:46,375 --> 02:17:47.208
‫هيا!

2693
02:17:47,375 --> 02:17:49.375
‫هذه ما نسمّيها مساواة

2694
02:17:49,542 --> 02:17:50.375
‫حسناً؟

2695
02:17:50,792 --> 02:17:52.292
‫لا تجبر أحداً على الانحناء عند قدميك

2696
02:17:55,208 --> 02:17:56.208
‫"حقوقنا"

2697
02:17:56,292 --> 02:17:58.292
‫خبر جيد لنا جميعاً

2698
02:17:59,542 --> 02:18:01.500
‫سوف نربح هذا النضال

2699
02:18:01,583 --> 02:18:03.292
‫هذا انتصارنا

2700
02:18:03,375 --> 02:18:06.292
‫الحكومة تفكّر في مطالبنا

2701
02:18:06,375 --> 02:18:08.875
‫استحق كل واحد منكم هذا الانتصار

2702
02:18:09,917 --> 02:18:11.458
‫يدير والدك هذه الدولة

2703
02:18:11,542 --> 02:18:13.000
‫هل ستفعل ما يريحك؟

2704
02:18:13,083 --> 02:18:14.375
‫ماذا تظنّني؟

2705
02:18:15,333 --> 02:18:17.417
‫راودني هذا الحلم في اليقظة

2706
02:18:18,042 --> 02:18:21.125
‫وإن جعلتك تراني على حقيقتي
‫فلن تحتمل ذلك

2707
02:18:23,125 --> 02:18:25.000
‫أيّ حق لـ"كالا" في "مومباي"؟

2708
02:18:26,333 --> 02:18:27.708
‫"مومباي" كانت لنا

2709
02:18:28,375 --> 02:18:29.958
‫"مومباي" كانت لنا

2710
02:18:30,042 --> 02:18:32.125
‫وستبقى "مومباي" لنا

2711
02:18:37,500 --> 02:18:40.542
‫مَن سدّوا أنفهم بدافع القرف

2712
02:18:41,000 --> 02:18:43.167
‫سينظرون الآن إلى "دارافي" بفخر

2713
02:18:43,250 --> 02:18:44.458
‫بعد هذا المشروع

2714
02:18:45,333 --> 02:18:47.375
‫وحكومتك تعرقله؟

2715
02:18:48,583 --> 02:18:49.792
‫اذهب وقل لهم

2716
02:18:50,583 --> 02:18:53.583
‫ستشرق الشمس في الغد بأمري أنا فقط

2717
02:18:53,958 --> 02:18:56.167
‫لا أحتاج إلا إلى ليلة

2718
02:18:56,583 --> 02:18:58.625
‫وُلدت لأحكم

2719
02:19:07,833 --> 02:19:08.833
‫ما هذا؟

2720
02:19:21,000 --> 02:19:22.000
‫لا تدعوه بمفرده

2721
02:19:33,083 --> 02:19:33.958
‫"كالا"

2722
02:19:34,083 --> 02:19:34.917
‫مهلاً!

2723
02:19:35,000 --> 02:19:36.667
‫ابتعدوا! أفسحوا المجال!

2724
02:19:37,083 --> 02:19:38.000
‫ابتعدوا!

2725
02:19:38,083 --> 02:19:39.000
‫سكوت!

2726
02:19:39,333 --> 02:19:40.500
‫توقّفوا!

2727
02:19:40,583 --> 02:19:43.083
‫- سكوت!
‫- توقفوا حباً باللّه!

2728
02:19:44,583 --> 02:19:47.833
‫إن لجأتم إلى الحرام في المسجد
‫فسأذبحكم

2729
02:19:47,917 --> 02:19:48.917
‫يا أخي، ماذا

2730
02:19:49,000 --> 02:19:51.917
‫رغم حبّنا وعاطفتنا
‫أظهرت جانبك السيئ؟

2731
02:19:52,000 --> 02:19:53.708
‫لذا كان علينا طردك منذ وقت طويل

2732
02:19:53,833 --> 02:19:54.667
‫أتحاول خلق الفوضى؟

2733
02:19:54,792 --> 02:19:57.000
‫- أصغ إلينا يا أخي
‫- لماذا تفعلون هذا؟

2734
02:20:03,750 --> 02:20:05.917
‫انطق بكلمة بعد وسأقطّعك إرباً

2735
02:20:07,083 --> 02:20:07.958
‫هاك! أمسك بهذا

2736
02:20:08,333 --> 02:20:09.333
‫اقض عليه! اضربه!

2737
02:20:09,417 --> 02:20:10.417
‫اقتلا بعضكما البعض

2738
02:20:12,083 --> 02:20:12.958
‫هيا!

2739
02:20:16,333 --> 02:20:17.417
‫رأيت ذلك!

2740
02:20:17,500 --> 02:20:19.917
‫لم يتقدّم واحد من قومي

2741
02:20:20,125 --> 02:20:22.333
‫"موروغان" و"رحيم" قريبان هنا

2742
02:20:22,417 --> 02:20:23.375
‫"غانيشان" و"عبدول" أخوان

2743
02:20:23,542 --> 02:20:24.958
‫عشنا متحدين هنا

2744
02:20:25,042 --> 02:20:26.917
‫لن يفرّقنا أيّ شيء تفعلونه

2745
02:20:27,000 --> 02:20:28.458
‫يا أتباع "هاري دادا"

2746
02:20:28,542 --> 02:20:30.292
‫اطردوهم من هنا!

2747
02:20:40,542 --> 02:20:42.167
‫انظروا فقد وصل المذنبون

2748
02:20:42,250 --> 02:20:44.208
‫- تحرّكوا!
‫- ما الأمر يا "باتيل"؟

2749
02:20:44,292 --> 02:20:46.417
‫هل يدور رأسك عاجزاً؟

2750
02:20:46,792 --> 02:20:49.375
‫أظننت أنّ بإمكانك إخراج القردة
‫من عرين الأسد؟

2751
02:20:49,458 --> 02:20:51.125
‫لن يحدث البتة ما تريده

2752
02:20:51,208 --> 02:20:53.333
‫ارحل من هنا

2753
02:20:54,667 --> 02:20:55.667
‫كيف تتجرّأ؟

2754
02:20:56,000 --> 02:20:56.958
‫الشرطة!

2755
02:21:01,000 --> 02:21:02.333
‫"كالا"

2756
02:21:03,583 --> 02:21:04.417
‫أبي!

2757
02:21:12,000 --> 02:21:12.833
‫أطلقوا النار!

2758
02:21:26,167 --> 02:21:28.333
‫- هل ستطلق النار عليّ
‫- هيا، لنذهب!

2759
02:21:43,125 --> 02:21:44.708
‫أفلتني!

2760
02:22:08,167 --> 02:22:09.042
‫خذي ملابسك!

2761
02:22:41,250 --> 02:22:43.042
‫انتباه يا سكان "دارافي"

2762
02:22:43,500 --> 02:22:46.542
‫المادة 144 دخلت حيّز التنفيذ على الفور

2763
02:22:48,333 --> 02:22:50.417
‫لإنعاش ذاكرة "راما"

2764
02:22:50,917 --> 02:22:53.667
‫قال "ماتالي" ما يلي:

2765
02:22:54,375 --> 02:22:56.125
‫أيها الشجاع! لمَ تخوض هذه المعركة

2766
02:22:56,625 --> 02:22:58.125
‫بينما تعرف طرقاً لقتل "رافانا"؟

2767
02:22:59,625 --> 02:23:00.458
‫الترجمة

2768
02:23:01,625 --> 02:23:02.833
‫"ماتالي" طلب من اللورد "رام"

2769
02:23:02,917 --> 02:23:03.750
‫"دادا"

2770
02:23:04,000 --> 02:23:05.917
‫انظر إلى كل هذه التقدمات للإله

2771
02:23:06,708 --> 02:23:08.750
‫تنقص واحدة فحسب

2772
02:23:09,542 --> 02:23:11.042
‫اذهب وأحضر رأسه

2773
02:23:14,542 --> 02:23:17.542
‫حان وقت تدمير مملكة الشيطان

2774
02:23:18,292 --> 02:23:21.958
‫حان وقت تدمير مملكة الشيطان

2775
02:23:28,625 --> 02:23:32.833
‫دخل حظر التجول حيّز التنفيذ
‫من أجل سلامتكم

2776
02:23:33,375 --> 02:23:35.000
‫- لا يجب أن يدخل أحد
‫- لن يدخل أحد

2777
02:23:36,417 --> 02:23:41.917
‫سيتم اعتقال المحرّضين

2778
02:23:42,000 --> 02:23:44.542
‫كان للجانبين جدول أعمال واحد

2779
02:23:44,625 --> 02:23:48.083
‫الرغبة في قتل بعضهم البعض

2780
02:23:51,000 --> 02:23:52.500
‫"شان"، اذهب إلى هناك

2781
02:23:52,583 --> 02:23:54.667
‫أنت، تعال معي!

2782
02:23:57,667 --> 02:23:59.583
‫لا! أغلقوا الباب!

2783
02:24:10,000 --> 02:24:10.833
‫اذهب لرؤية ما يجري

2784
02:24:41,417 --> 02:24:42.833
‫رأيت رجلين قرب برج "في أو سي"

2785
02:24:43,333 --> 02:24:44.875
‫لا بد من وجود المزيد

2786
02:24:45,250 --> 02:24:46.500
‫- يجب أن نحذر يا "لينين"
‫- سنكون حذرين

2787
02:24:50,333 --> 02:24:51.833
‫رجال "هاري دادا" في كل مكان

2788
02:24:51,917 --> 02:24:52.958
‫- أين؟
‫- عند الناصية

2789
02:24:53,042 --> 02:24:53.875
‫عند التقاطع؟

2790
02:24:53,958 --> 02:24:56.167
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء يا أبي! نحن نتكلم فحسب

2791
02:25:02,875 --> 02:25:04.000
‫اذهبوا للبحث في المساكن

2792
02:25:04,083 --> 02:25:05.292
‫ابحثوا هناك!

2793
02:25:05,375 --> 02:25:09.042
‫كانت الحرب بينهم تشتدّ بسرعة

2794
02:25:21,000 --> 02:25:23.333
‫مهلاً! مَن أنتم؟

2795
02:25:24,208 --> 02:25:26.125
‫ألا تفهمون اللغة؟

2796
02:25:26,208 --> 02:25:28.125
‫لا يجب أن يكون أحد هنا! اهربوا!

2797
02:25:28,208 --> 02:25:29.042
‫هيا!

2798
02:25:30,125 --> 02:25:31.125
‫إلامَ تحدّق؟

2799
02:25:31,458 --> 02:25:32.583
‫صفعة واحدة قوية و...

2800
02:25:42,000 --> 02:25:42.833
‫هيا!

2801
02:25:45,250 --> 02:25:46.875
‫من المحاولة الأولى، "راما"

2802
02:25:46,958 --> 02:25:50.458
‫قطع رأس "رافانا" بسهمه

2803
02:25:54,125 --> 02:25:57.125
‫وحين لامس ذاك الرأس الأرض

2804
02:25:57,208 --> 02:26:02.417
‫ظهر رأس آخر بين كتفَي "رافانا"

2805
02:26:08,708 --> 02:26:11.208
‫تمّ قطع رأس "رافانا" الثاني

2806
02:26:11,708 --> 02:26:15.583
‫ونبت واحد آخر بعد وقت قصير

2807
02:26:16,458 --> 02:26:20.000
‫قطعت السهام رؤوس "رافانا" الكثيرة

2808
02:26:20,417 --> 02:26:24.083
‫لكنّ الرؤوس استمرت بالظهور

2809
02:26:25,000 --> 02:26:26.750
‫اقتلوه الآن!

2810
02:26:32,958 --> 02:26:36.625
‫تمّ قطع المئات من رؤوس "رافانا"
‫على الجبهة

2811
02:26:40,167 --> 02:26:41.125
‫ماذا يجري؟

2812
02:26:41,208 --> 02:26:42.167
‫"كاريكالان"

2813
02:26:43,250 --> 02:26:44.708
‫هم يستهدفونك!

2814
02:26:45,583 --> 02:26:46.417
‫ليلة واحدة!

2815
02:26:46,917 --> 02:26:48.000
‫هذه الليلة فحسب

2816
02:26:48,083 --> 02:26:49.083
‫سوف نربح!

2817
02:26:49,167 --> 02:26:50.917
‫مهلاً! نحن سنربح

2818
02:26:51,000 --> 02:26:52.208
‫ماذا لو متّ؟

2819
02:26:52,625 --> 02:26:54.000
‫ألستم جميعاً هنا؟

2820
02:26:54,833 --> 02:26:57.000
‫كل واحد منكم "كالا"

2821
02:27:09,583 --> 02:27:10.583
‫"كاريكالان"

2822
02:27:46,250 --> 02:27:48.458
‫ساعدنا!

2823
02:28:05,583 --> 02:28:07.125
‫مهلاً!

2824
02:28:08,417 --> 02:28:10.667
‫- جدّي
‫- لا تخف

2825
02:28:14,833 --> 02:28:18.208
‫بينما رفع الإله "راما" سلاحه

2826
02:28:18,292 --> 02:28:20.417
‫غابات بأكملها مع البشرية

2827
02:28:20,500 --> 02:28:22.667
‫والمخلوقات كلها ارتجفت خوفاً

2828
02:28:26,000 --> 02:28:27.500
‫لا عليك!

2829
02:28:33,000 --> 02:28:36.250
‫لنغنّ معاً تسبيحاً للإله "راما"

2830
02:28:39,375 --> 02:28:40.500
‫"كاريكالان"

2831
02:28:47,458 --> 02:28:51.583
‫اخرجوا جميعكم!

2832
02:28:51,667 --> 02:28:52.667
‫هيا، بسرعة!

2833
02:28:52,750 --> 02:28:53.583
‫أنا آت

2834
02:28:53,667 --> 02:28:55.542
‫هيا!

2835
02:28:59,917 --> 02:29:00.750
‫"كالا"

2836
02:29:03,208 --> 02:29:04.208
‫"كاريكالان"

2837
02:29:07,833 --> 02:29:10.917
‫لنغنّ معاً تسبيحاً للإله "راما"

2838
02:29:11,000 --> 02:29:12.250
‫حيّوه!

2839
02:29:57,458 --> 02:30:00.250
‫هم يضربوننا

2840
02:30:13,917 --> 02:30:15.042
‫اقتله!

2841
02:30:56,625 --> 02:30:59.458
‫اخترق السلاح جسم "رافانا" وسقط أرضاً

2842
02:30:59,542 --> 02:31:02.333
‫حيّوا الإله "راما"
‫حيّوا الإله "راما"

2843
02:31:02,875 --> 02:31:04.500
‫وُلدت كي أحكم!

2844
02:31:04,583 --> 02:31:05.875
‫وُلدت كي أحكم!

2845
02:31:17,625 --> 02:31:20.958
‫السهم الذي اخترق قلب "رافانا"

2846
02:31:21,042 --> 02:31:23.083
‫ذاك السهم المحيد

2847
02:31:23,167 --> 02:31:25.458
‫خرج من جسمه

2848
02:31:25,542 --> 02:31:28.625
‫حاملاً روح "رافانا" الخاطئة

2849
02:31:28,708 --> 02:31:31.625
‫واختفى في باطن الأرض

2850
02:31:51,250 --> 02:31:55.000
‫خلال حظر التجول، أعمال الشغب
‫في "دارافي"

2851
02:31:55,083 --> 02:31:56.250
‫مراسلنا "برافين"

2852
02:31:56,333 --> 02:31:58.625
‫جمع مخاطراً بحياته تسجيلات

2853
02:31:58,708 --> 02:32:01.083
‫أظهرت أنّ الشرطة
‫كانت تقود أعمال الشغب

2854
02:32:01,167 --> 02:32:03.750
‫وألحقت الأضرار بالممتلكات العامة

2855
02:32:03,875 --> 02:32:05.833
‫وبعد تحقيق في الدائرة

2856
02:32:05,917 --> 02:32:09.292
‫تمّ اعتقال مفتّش "دارافي"
‫"بانكاج باتيل"

2857
02:32:10,125 --> 02:32:13.333
‫"كالا" المعروف بـ"كاريكالان"
‫الذي قاد إضراب "دارافي"

2858
02:32:13,417 --> 02:32:17.625
‫مات في حريق كما تفيد تقارير الشرطة

2859
02:32:17,708 --> 02:32:20.292
‫لكن حين سألنا سكان "دارافي"
‫عن الموضوع عينه

2860
02:32:20,667 --> 02:32:22.958
‫أيها الغبي، ما هذا الهراء الذي تقوله؟

2861
02:32:23,500 --> 02:32:25.958
‫كان "كالا" هذا الصباح
‫جالساً قرب معبد "بوذا"

2862
02:32:26,042 --> 02:32:26.917
‫ارحل من هنا!

2863
02:32:27,000 --> 02:32:28.875
‫لن يموت "كاريكالان" البتة
‫ارحل من هنا!

2864
02:32:28,958 --> 02:32:31.583
‫تمّ صلب "يسوع" لكن ألم يقم من الموت؟

2865
02:32:31,667 --> 02:32:35.000
‫ليس هناك مَن يستطيع قتل "كالا"

2866
02:32:35,083 --> 02:32:37.000
‫هذه قلعة "كالا"

2867
02:32:37,500 --> 02:32:38.583
‫صفعة واحدة قوية!

2868
02:32:38,667 --> 02:32:41.125
‫لا يفكّرون البتة في مسألة وفاة "كالا"

2869
02:32:41,208 --> 02:32:43.500
‫لكنّ "هاري دادا" الذي يعتقد
‫أنّ "كالا" قد مات

2870
02:32:43,583 --> 02:32:47.667
‫يصل إلى "دارافي" لإطلاق حلمه
‫بمشروع "(مومباي) النقية"

2871
02:32:47,750 --> 02:32:50.417
‫سيأتي إلى هنا من أجل احتفال التكريم
‫الأول للمشروع

2872
02:33:42,667 --> 02:33:44.000
‫هذه القلعة السوداء

2873
02:33:45,167 --> 02:33:47.750
‫لا يمكن أن تأخذ حفنة رمل من هنا حتى

2874
02:34:23,625 --> 02:34:25.667
‫"(رافانا) صاحب الرأس الواحد

2875
02:34:29,333 --> 02:34:32.167
‫الأسد الذي يصطاد بمفرده

2876
02:34:41,667 --> 02:34:43.708
‫(رافانا) صاحب الرأس الواحد

2877
02:34:44,167 --> 02:34:46.583
‫ضع رؤوسك الـ10 الآن

2878
02:34:53,792 --> 02:34:56.333
‫الأسد الذي يصطاد بمفرده

2879
02:34:56,417 --> 02:34:59.333
‫واجهه الآن إن استطعت

2880
02:35:11,417 --> 02:35:14.458
‫تعال واجعل هذه الإنتفاضة ثورة

2881
02:35:14,542 --> 02:35:17.375
‫تعال واملأ هذه الأسيجة بالأعشاب البرية

2882
02:35:17,458 --> 02:35:20.417
‫تعال وانزع مرض الفقر

2883
02:35:20,500 --> 02:35:23.333
‫تعال واقضِ على العبودية

2884
02:35:23,417 --> 02:35:26.458
‫عقول هؤلاء الأشخاص النتنة

2885
02:35:26,542 --> 02:35:28.958
‫المليئة بالأوساخ والقذارة

2886
02:35:29,458 --> 02:35:32.000
‫مَن سينظّف هذه الفوضى؟

2887
02:35:32,458 --> 02:35:35.042
‫لنتحد ونسخر منهم!

2888
02:35:35,625 --> 02:35:38.292
‫نعم، أتينا ونحن نحسب كل لحظة

2889
02:35:38,375 --> 02:35:40.917
‫انظروا إلى أنفسكم وتحرّروا

2890
02:35:41,000 --> 02:35:44.125
‫مجموعات من الذئاب الطليقة
‫ونحن نعوي تحت القمر

2891
02:35:44,208 --> 02:35:47.042
‫اتحدوا وسيروا معاً

2892
02:35:48,250 --> 02:35:50.042
‫مات الملك! الواجهة البيضاء

2893
02:35:50,125 --> 02:35:53.333
‫كان على أمّك أن تحذّرك من العبث معنا

2894
02:35:53,417 --> 02:35:55.958
‫أظهروا لهذا العالم طبيعتكم

2895
02:35:56,042 --> 02:35:58.750
‫اقضوا على الظلمة المسيطرة

2896
02:35:59,167 --> 02:36:01.958
‫تعالوا وانتصروا على أنفسكم وهذه الأراضي

2897
02:36:02,042 --> 02:36:04.958
‫أحضروا حلماً لا ينتهي البتة

2898
02:36:05,042 --> 02:36:08.000
‫آلاف السنين من الصمت كافية

2899
02:36:08,083 --> 02:36:11.250
‫نظّموا صفوفكم وأحدثوا التغيير وثوروا!

2900
02:36:13,792 --> 02:36:14.625
‫"كالا"

2901
02:36:41,125 --> 02:36:44.042
‫شرذم أعداءك واقضِ عليهم في ثانية

2902
02:36:44,125 --> 02:36:47.792
‫هؤلاء الأوغاد يهربون
‫طاردوهم وحطّموهم، هيا!"

2903
02:36:56,083 --> 02:36:58.792
‫الأرض من حقّنا!

2904
02:37:03,625 --> 02:37:06.583
‫"تعالوا وانتصروا على أنفسكم وهذه الأراضي

2905
02:37:06,667 --> 02:37:09.583
‫أحضروا حلماً لا ينتهي البتة

2906
02:37:09,667 --> 02:37:12.542
‫آلاف السنوات من الصمت تكفي

2907
02:37:12,625 --> 02:37:15.750
‫نظّموا أنفسكم وأحدثوا التغيير وثوروا!

2908
02:37:21,667 --> 02:37:24.208
‫علّموا! حرّضوا!"

2909
02:37:24,667 --> 02:37:27.875
‫قُتل "هاريديف أبيانكار" في التمرد
‫الذي حدث في "دارافي"

2910
02:37:28,000 --> 02:37:30.333
‫وعدلت الحكومة الحالية عن فكرة
‫استملاك الأرض

2911
02:37:30,417 --> 02:37:32.250
‫في هذا النصر الذي قاده "كالا"

2912
02:37:32,333 --> 02:37:34.875
‫يعتقد الناس أنّهم استعادوا أرضهم وتاريخهم

2913
02:37:34,958 --> 02:37:38.083
‫ألهم هذا النضال الناس في الأحياء
‫الفقيرة في كافة أنحاء البلاد

2914
02:37:38,167 --> 02:37:40.333
‫فقراء المدن في هذه البلاد

2915
02:37:40,417 --> 02:37:44.083
‫نظّموا صفوفهم تحت شعار
‫"الأرض من حقّنا"

2916
02:37:44,167 --> 02:37:45.583
‫وتحوّل ذلك إلى تحرك الشعب

2917
02:37:45,667 --> 02:37:50.875
‫أرضنا من حقّنا!

2918
02:37:50,958 --> 02:37:51.917
‫أرضنا من حقّنا!

2919
02:37:52,000 --> 02:37:53.542
‫أرضنا من حقّنا!

2920
02:37:53,625 --> 02:37:54.917
‫أرضنا من حقّنا!

2921
02:37:55,000 --> 02:37:57.667
‫أرضنا من حقّنا!

2922
02:37:57,750 --> 02:38:00.500
‫أرضنا من حقّنا!
