﻿1
00:00:44,041 --> 00:00:46,083
‫إنه ساخن للغاية.‬

2
00:00:46,791 --> 00:00:48,708
‫لقد تأخّر السيد "حسن" كثيرًا.‬

3
00:00:49,458 --> 00:00:51,416
‫لم يصل بعد.‬

4
00:00:51,500 --> 00:00:52,708
‫أشعر بالعطش.‬

5
00:00:56,791 --> 00:01:01,833
‫احتس قهوة ساخنة. تفضّل يا سيدي قهوة.‬

6
00:01:01,916 --> 00:01:04,083
‫- كنت ننتظرها.‬
‫- بتروّ.‬

7
00:01:04,166 --> 00:01:07,625
‫- شكرًا لك.‬
‫- استمتع بقهوتك.‬

8
00:01:07,708 --> 00:01:12,458
‫- أريد فنجانًا أيضًا.‬
‫- بالطبع. تفضّل يا سيد "يوميل".‬

9
00:01:12,541 --> 00:01:14,666
‫- انتظري يا سيدتي.‬
‫- شكرًا يا "بن".‬

10
00:01:14,750 --> 00:01:17,500
‫- شكرًا يا "بن".‬
‫- عفوًا.‬

11
00:01:17,583 --> 00:01:19,791
‫احتس قهوة ساخنة.‬

12
00:01:20,375 --> 00:01:22,000
‫تفضّل لو سمحت.‬

13
00:01:22,083 --> 00:01:23,500
‫استمتع باحتسائها ساخنة.‬

14
00:01:24,583 --> 00:01:26,666
‫إليك بعض القهوة يا سيدي.‬

15
00:01:27,291 --> 00:01:29,541
‫- حسنًا.‬
‫- منعشة للغاية.‬

16
00:01:31,750 --> 00:01:32,791
‫وصل السيد "حسن".‬

17
00:01:39,250 --> 00:01:41,208
‫- نرجو أن يزفنا بأخبار سارّة.‬
‫- آمل ذلك.‬

18
00:01:47,375 --> 00:01:50,708
‫- السلام عليكم.‬
‫- وعليكم السلام.‬

19
00:01:51,666 --> 00:01:53,000
‫ما الأخبار يا سيدي؟‬

20
00:01:53,083 --> 00:01:55,958
‫أحمل خبرًا سارًّا وآخر سيئًا.‬

21
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
‫الخبر السار…‬

22
00:02:00,750 --> 00:02:05,250
‫أن الشركة وافقت على مقابلة ممثلينا‬

23
00:02:05,333 --> 00:02:08,916
‫لمناقشة المطالب وإعادة التفاوض بشأنها.‬

24
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‫الحمد لله.‬

25
00:02:11,125 --> 00:02:15,208
‫وعليه، سيقدّمون عروضًا أفضل لنا.‬

26
00:02:16,291 --> 00:02:18,166
‫تفاوض؟‬

27
00:02:19,416 --> 00:02:20,750
‫ماذا نحن بفاعلين الآن؟‬

28
00:02:22,625 --> 00:02:26,416
‫أرى أنه حري بنا‬
‫العودة إلى منازلنا والراحة.‬

29
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
‫لا أظنها فكرة سديدة.‬

30
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
‫إن أبطلنا الحصار، فإننا نمنحهم فرصة.‬

31
00:02:31,458 --> 00:02:32,541
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

32
00:02:32,625 --> 00:02:35,458
‫هدئوا من روعكم، علينا التفكير بإيجابية.‬

33
00:02:35,541 --> 00:02:36,583
‫فلتهدؤوا جميعًا.‬

34
00:02:36,666 --> 00:02:39,000
‫اذهبوا إلى بيوتكم ونالوا قسطًا من الراحة.‬

35
00:02:39,083 --> 00:02:44,291
‫ويمكننا الإتيان بحجّة أفضل للمفاوضات.‬

36
00:02:44,375 --> 00:02:47,458
‫- اتفقنا؟‬
‫- ما الخبر السيئ؟‬

37
00:02:50,666 --> 00:02:52,000
‫الخبر السيئ…‬

38
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
‫"أرض مستدامة، ممنوع قطع الأشجار"‬

39
00:03:16,208 --> 00:03:17,875
‫ابتعدوا!‬

40
00:03:32,541 --> 00:03:33,458
‫مؤلم!‬

41
00:03:40,083 --> 00:03:41,541
‫تحرّك!‬

42
00:03:42,541 --> 00:03:43,416
‫سيدي!‬

43
00:03:43,916 --> 00:03:48,250
‫- تراجعوا!‬
‫- تراجعوا!‬

44
00:03:57,541 --> 00:03:59,041
‫- اهربوا أيها الحمقى!‬
‫- اهربوا!‬

45
00:04:00,750 --> 00:04:02,791
‫لقد تعدوا حدودهم!‬

46
00:04:03,541 --> 00:04:07,000
‫أهذا تفاوض؟ إنه اضطهاد!‬

47
00:04:07,083 --> 00:04:10,250
‫اسمعوا، القادر منكم‬
‫على العودة إلى بيته، فليذهب.‬

48
00:04:10,333 --> 00:04:14,166
‫سأقدّم الرعاية الطبية مع السيدات‬
‫إذا احتاج أيّ منكم إليها.‬

49
00:04:14,833 --> 00:04:16,291
‫سأبحث عن مركبة لنستقلها.‬

50
00:04:16,375 --> 00:04:17,833
‫أرجو ذلك. شكرًا لك.‬

51
00:04:17,916 --> 00:04:21,166
‫سنحتاج إليها لنقل الجرحى‬
‫إلى العيادة الطبية بالمنطقة.‬

52
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
‫اعتن بنفسك يا "بن".‬

53
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
‫- السلام عليكم.‬
‫- وعليكم السلام.‬

54
00:04:40,250 --> 00:04:41,250
‫يا صاح!‬

55
00:04:46,375 --> 00:04:48,833
‫- مرحبًا يا "جود".‬
‫- مرحبًا يا فتى المقهى.‬

56
00:04:50,791 --> 00:04:53,291
‫ماذا حل بوجهك؟ هل دخلت في شجار؟‬

57
00:04:53,375 --> 00:04:57,250
‫أبرحني بعض البلطجية ضربًا.‬

58
00:04:57,333 --> 00:05:00,458
‫أنت وشقاوتك…‬

59
00:05:00,541 --> 00:05:01,791
‫اذهب وضمّد جروحك.‬

60
00:05:01,875 --> 00:05:04,083
‫لا تقلق، إنها مجرد خدوش طفيفة.‬

61
00:05:04,166 --> 00:05:07,041
‫أنا رجل في النهاية.‬

62
00:05:07,125 --> 00:05:08,125
‫ما الأمر؟‬

63
00:05:08,208 --> 00:05:09,583
‫عليك أن ترى هذا.‬

64
00:05:09,666 --> 00:05:13,250
‫"فيلوسوفي ديسكوبي" جاهز! أترى؟‬

65
00:05:13,333 --> 00:05:15,916
‫- "غا"، اطفئ الأنوار!‬
‫- حسنًا.‬

66
00:05:16,666 --> 00:05:19,500
‫رائع!‬

67
00:05:19,583 --> 00:05:22,416
‫- نعدّ أجواء ملهي راقص، صحيح؟‬
‫- ألقي التحيّة يا "أغا".‬

68
00:05:22,500 --> 00:05:24,875
‫- "بني"!‬
‫- هل "أغا" عندك؟‬

69
00:05:26,791 --> 00:05:29,250
‫مرحبًا يا "بن"!‬

70
00:05:30,458 --> 00:05:31,875
‫ماذا حصل له؟‬

71
00:05:31,958 --> 00:05:34,666
‫لا شيء، إنها مجرد خدوش.‬

72
00:05:34,750 --> 00:05:35,875
‫لا تقلقي.‬

73
00:05:35,958 --> 00:05:40,625
‫"بن"، بعد يومين سنطلق "فيلوسوفي ديسكوبي".‬

74
00:05:40,708 --> 00:05:43,041
‫سأشتري لك تذكرة، عليك أن تحضر!‬

75
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
‫لا أظن أنه بوسعي الانضمام إليكما.‬
‫لديّ بعض المشاكل هنا.‬

76
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
‫ماذا تفعل عندك؟‬

77
00:05:49,958 --> 00:05:51,916
‫يجب أن تأتي! حُسم الأمر!‬

78
00:05:53,625 --> 00:05:55,583
‫حسنًا!‬

79
00:05:56,125 --> 00:05:57,291
‫أنت ثرثار!‬

80
00:06:50,125 --> 00:06:53,041
‫"تهانينا على (فيلوسوفي ديسكوبي)‬
‫سنتحدث عن المؤسس!"‬

81
00:06:53,125 --> 00:06:54,666
‫- أين هو؟‬
‫- لا أدري.‬

82
00:06:54,750 --> 00:06:56,041
‫ماذا عنها؟‬

83
00:07:00,750 --> 00:07:01,875
‫"جودي".‬

84
00:07:01,958 --> 00:07:02,916
‫مرحبًا!‬

85
00:07:07,333 --> 00:07:08,625
‫لم نجد "بن".‬

86
00:07:09,458 --> 00:07:11,458
‫ماذا تقصدان؟‬

87
00:07:12,000 --> 00:07:14,416
‫بحثنا عنه في جميع أنحاء المطار.‬

88
00:07:14,500 --> 00:07:16,916
‫حتى إننا سألنا الموظفين هناك،‬
‫لكننا لم نعثر عليه.‬

89
00:07:17,000 --> 00:07:19,291
‫لا يعرفون أيّ مسافر اسمه "بني سوسيلو".‬

90
00:07:22,291 --> 00:07:24,291
‫لم نتمكن من الاتصال برقمه.‬

91
00:07:24,375 --> 00:07:25,500
‫حاولت الاتصال به من قبل.‬

92
00:07:25,583 --> 00:07:27,833
‫لا يمكن الوصول إلى الرقم الذي تتصل به.‬

93
00:07:27,916 --> 00:07:29,541
‫يُرجى المحاولة مرة أخرى خلال بضع دقائق.‬

94
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
‫أين هذا الرجل؟‬

95
00:07:34,333 --> 00:07:37,250
‫لا يمكن الوصول إلى الرقم الذي تتصل به.‬

96
00:07:37,333 --> 00:07:39,416
‫- أرأيت؟‬
‫- يُرجى المحاولة مرة أخرى خلال بضع دقائق.‬

97
00:07:55,416 --> 00:07:56,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

98
00:08:07,416 --> 00:08:11,041
‫بدلًا من البقاء هنا والقلق عليه،‬

99
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
‫لم لا تذهب إلى مسقط رأس "بن"؟‬

100
00:08:20,458 --> 00:08:21,583
‫المقهى؟‬

101
00:08:22,666 --> 00:08:24,666
‫سأتولى أنا والشباب الأمر.‬

102
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
‫"جود"، أنت وحدك سنيد "بن".‬

103
00:09:00,333 --> 00:09:02,750
‫"بن"، "بني"!‬

104
00:09:08,458 --> 00:09:09,333
‫"بن"‬

105
00:09:12,208 --> 00:09:14,458
‫"بن"، "بني"!‬

106
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
‫"بني"!‬

107
00:09:37,875 --> 00:09:43,083
‫"نحن في خدمة الشعب"‬

108
00:09:58,291 --> 00:09:59,625
‫من أنت؟‬

109
00:10:00,375 --> 00:10:02,250
‫رويدك. لا تفزع.‬

110
00:10:03,791 --> 00:10:04,750
‫أنا "حسن".‬

111
00:10:06,208 --> 00:10:08,166
‫أعرف عمن تبحث.‬

112
00:10:12,291 --> 00:10:13,833
‫أنا صديق والد "بن".‬

113
00:10:15,041 --> 00:10:17,208
‫"بن" بمثابة ابن لي.‬

114
00:10:19,458 --> 00:10:23,291
‫كنت أبحث عنه أيضًا، لكنني لم أجد له أثرًا.‬

115
00:10:25,791 --> 00:10:28,208
‫لقد أبلغت الشرطة للتو.‬

116
00:10:28,958 --> 00:10:30,000
‫أتوصلت إلى أيّ شيء؟‬

117
00:10:32,541 --> 00:10:34,541
‫قالوا إنني لست أحد أفراد عائلته.‬

118
00:10:35,083 --> 00:10:36,541
‫لا جدوى إذًا، صحيح؟‬

119
00:10:40,375 --> 00:10:43,916
‫اشتبكنا مع قوات أمن الشركة.‬

120
00:10:45,125 --> 00:10:49,375
‫وإثر ذلك، أُصيب بعض المتظاهرين،‬
‫فاعتنينا بهم أنا و"بن".‬

121
00:10:51,541 --> 00:10:55,166
‫ثم غادر "بن" ليجد لنا مركبة.‬

122
00:10:55,875 --> 00:11:00,000
‫بعدها لم نسمع منه خبرًا منذ ذلك الحين.‬

123
00:11:05,416 --> 00:11:07,208
‫لقد وجدت هاتفه.‬

124
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
‫هذه هي الغابة.‬

125
00:11:16,208 --> 00:11:19,000
‫جميعنا بلا سند أو سنيد هنا، لذا توخ حذرك.‬

126
00:11:21,916 --> 00:11:23,666
‫اتصل بي إن احتجت إلى شيء.‬

127
00:11:28,291 --> 00:11:29,125
‫سيدي!‬

128
00:11:33,875 --> 00:11:36,083
‫- قُبلت. أشكرك.‬
‫- حسنًا.‬

129
00:11:36,166 --> 00:11:37,541
‫عفوًا.‬

130
00:11:43,583 --> 00:11:46,125
‫سيدتي، ألديك شاحن لهذا النوع من الهواتف؟‬

131
00:11:46,208 --> 00:11:47,583
‫أجل.‬

132
00:12:16,708 --> 00:12:17,916
‫هذا المغفّل…‬

133
00:12:44,750 --> 00:12:47,875
‫سيد "حسن"؟ أيمكنني مقابلتك؟‬

134
00:12:49,625 --> 00:12:51,833
‫حسنًا، يمكننا أن نلتقي الليلة.‬

135
00:12:52,416 --> 00:12:54,958
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

136
00:12:58,375 --> 00:12:59,666
‫شكرًا يا سيدتي.‬

137
00:13:03,083 --> 00:13:05,791
‫- تفضّل شرابك.‬
‫- أشكرك.‬

138
00:13:27,875 --> 00:13:30,291
‫مرحبًا. المعذرة…‬

139
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
‫سيدتي. طلبي المعتاد.‬

140
00:13:36,166 --> 00:13:37,208
‫تفضّل.‬

141
00:13:38,916 --> 00:13:40,666
‫- إليك المال.‬
‫- أشكرك.‬

142
00:13:43,000 --> 00:13:44,166
‫هيا.‬

143
00:14:08,708 --> 00:14:10,541
‫شكرًا يا سيدتي.‬

144
00:16:23,916 --> 00:16:25,166
‫ترجّل!‬

145
00:16:25,250 --> 00:16:26,708
‫تمهّل…‬

146
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
‫انتظر.‬

147
00:16:30,458 --> 00:16:31,333
‫اخرج!‬

148
00:16:31,916 --> 00:16:33,000
‫انتظر.‬

149
00:16:34,791 --> 00:16:37,208
‫- عمن تبحث؟‬
‫- هلا تخفض سلاحك.‬

150
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
‫أتريد نقودًا؟‬

151
00:16:39,791 --> 00:16:41,333
‫سأعطيك المال إن كان هذا مطلبك.‬

152
00:16:41,416 --> 00:16:42,625
‫أيها اللعين!‬

153
00:16:43,708 --> 00:16:45,916
‫اجث! هيا!‬

154
00:16:49,208 --> 00:16:50,833
‫أبحث عن صديقي.‬

155
00:16:51,458 --> 00:16:53,958
‫- انظر، لديّ…‬
‫- ماذا؟‬

156
00:16:54,041 --> 00:16:56,583
‫أمهلني لحظة…‬

157
00:16:57,500 --> 00:16:58,625
‫هذه صورته.‬

158
00:17:01,500 --> 00:17:02,541
‫أرأيت؟‬

159
00:17:06,540 --> 00:17:07,708
‫أين صديقي؟‬

160
00:17:09,665 --> 00:17:10,708
‫أيها اللعين!‬

161
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
‫هيا! بسرعة!‬

162
00:17:27,833 --> 00:17:28,708
‫ما هذا…؟‬

163
00:17:52,458 --> 00:17:53,541
‫افتح القفص!‬

164
00:17:56,375 --> 00:17:57,708
‫ادخل!‬

165
00:18:21,208 --> 00:18:23,166
‫اعذرني. اعذرني يا سيدي.‬

166
00:18:24,458 --> 00:18:26,958
‫اعذرني يا سيدي. المعذرة.‬

167
00:18:30,291 --> 00:18:31,333
‫أيها السافل…‬

168
00:18:34,083 --> 00:18:34,958
‫"بن"…‬

169
00:18:35,875 --> 00:18:39,833
‫"بن". "بني"!‬

170
00:18:39,916 --> 00:18:41,208
‫خلتك ميتًا!‬

171
00:18:42,541 --> 00:18:43,791
‫"بني"…‬

172
00:18:43,875 --> 00:18:45,833
‫اللعنة عليك يا "بن".‬

173
00:18:48,166 --> 00:18:49,791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

174
00:18:52,416 --> 00:18:53,583
‫سحقًا!‬

175
00:18:54,458 --> 00:18:58,208
‫لقد اختفيت وأتيت إلى هنا من أجلك.‬
‫أيها الأخرق!‬

176
00:19:12,916 --> 00:19:15,666
‫استيقظ يا أخي!‬

177
00:19:15,750 --> 00:19:18,208
‫استيقظ يا أخي!‬
‫إذا رآك "توبير" متقاعسًا، فسيقتلنا!‬

178
00:19:19,041 --> 00:19:20,958
‫- لنحتس القهوة!‬
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬

179
00:19:21,041 --> 00:19:23,625
‫- أعطاني رجل هاتفك…‬
‫- لا تسهرا!‬

180
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
‫إن مرضتما، فسأقع في ورطة.‬

181
00:19:26,416 --> 00:19:27,916
‫هذا الأخرق…‬

182
00:19:28,583 --> 00:19:29,875
‫رجل اسمه "حسن".‬

183
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
‫أهو بخير؟‬

184
00:19:32,375 --> 00:19:34,541
‫- إنه بخير.‬
‫- حمدًا لله.‬

185
00:19:39,708 --> 00:19:41,041
‫من هؤلاء؟‬

186
00:19:45,583 --> 00:19:47,916
‫إنهم شيوخ القرى المحلية الواقعة هنا.‬

187
00:19:50,500 --> 00:19:53,125
‫بعضهم أعضاء في مجتمعات القرية الزراعية.‬

188
00:19:53,208 --> 00:19:56,708
‫دافعوا عن أراضيهم‬
‫بعد أن حاولت الشركة الاستيلاء عليها.‬

189
00:19:59,166 --> 00:20:00,875
‫إنهم يشبهونني.‬

190
00:20:02,333 --> 00:20:03,416
‫لقد قاومناهم،‬

191
00:20:04,458 --> 00:20:08,416
‫لذلك أخذونا رهائن لنكن عبرة لغيرنا.‬

192
00:20:08,958 --> 00:20:12,916
‫حتى يغيّر القرويون رأيهم‬
‫ويوافقون على الانتقال.‬

193
00:20:19,083 --> 00:20:21,583
‫ثم تستولي الشركة على أراضيهم.‬

194
00:20:23,458 --> 00:20:24,500
‫حسنًا…‬

195
00:20:25,708 --> 00:20:27,250
‫يُستحسن أن تنام.‬

196
00:20:36,750 --> 00:20:38,208
‫نل قسطًا من الراحة.‬

197
00:20:39,208 --> 00:20:40,041
‫بالطبع.‬

198
00:20:49,250 --> 00:20:50,916
‫- أسرع أيها المتباطئ.‬
‫- ما الأمر؟‬

199
00:20:51,875 --> 00:20:54,166
‫هيا!‬

200
00:20:54,250 --> 00:20:58,708
‫أيها المدللون، إلام تحدقون؟‬

201
00:20:58,791 --> 00:21:00,416
‫- إلام؟‬
‫- انتبه لخطواتك!‬

202
00:21:00,500 --> 00:21:01,833
‫ماذا الآن؟‬

203
00:21:01,916 --> 00:21:04,041
‫- هيا!‬
‫- بسرعة!‬

204
00:21:05,083 --> 00:21:06,291
‫هيا!‬

205
00:21:08,250 --> 00:21:09,541
‫تقدموا! بسرعة!‬

206
00:21:10,458 --> 00:21:11,708
‫أسرعوا!‬

207
00:21:11,791 --> 00:21:13,333
‫أسرعوا!‬

208
00:21:13,416 --> 00:21:14,416
‫أنتم!‬

209
00:21:15,125 --> 00:21:17,041
‫هيا!‬

210
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
‫هيا أيها المدللون!‬

211
00:21:19,833 --> 00:21:22,041
‫- أنت!‬
‫- انتبه إلام تنظر!‬

212
00:21:23,250 --> 00:21:24,083
‫بسرعة!‬

213
00:21:32,041 --> 00:21:33,625
‫سحقًا…‬

214
00:21:34,416 --> 00:21:35,416
‫تعال إلى هنا.‬

215
00:21:35,958 --> 00:21:38,083
‫خذ بعض القطع الأخرى.‬

216
00:21:38,958 --> 00:21:42,500
‫لديك تلك الكتلة العضلية‬
‫وتحمل واحدة تلو الأخرى!‬

217
00:21:44,416 --> 00:21:46,833
‫"جود"، خذ هذا…‬

218
00:21:46,916 --> 00:21:49,416
‫لا تدعهم يرون أنك متقاعس. سيعاقبونك.‬

219
00:21:49,958 --> 00:21:51,750
‫- أين أضع هذه؟‬
‫- اتبعني.‬

220
00:21:56,000 --> 00:21:57,208
‫هيا!‬

221
00:21:57,833 --> 00:22:00,250
‫هيا! أنزل هذه!‬

222
00:22:00,333 --> 00:22:02,166
‫عد إلى هناك! أسرع!‬

223
00:22:02,250 --> 00:22:03,208
‫تبًا!‬

224
00:22:05,791 --> 00:22:08,041
‫تبًا!‬

225
00:22:09,958 --> 00:22:11,833
‫أنت، تعال إلى هنا!‬

226
00:22:13,500 --> 00:22:14,750
‫ما هذا الرمز؟‬

227
00:22:15,916 --> 00:22:18,416
‫عين، أنف… أين الفم؟‬

228
00:22:20,416 --> 00:22:21,583
‫كيف تجرؤ!‬

229
00:22:33,041 --> 00:22:34,083
‫من هذا؟‬

230
00:22:37,250 --> 00:22:38,583
‫إنه الزعيم.‬

231
00:22:40,250 --> 00:22:41,750
‫يسمونه "توبير".‬

232
00:22:41,833 --> 00:22:42,875
‫"توبير"؟‬

233
00:22:43,875 --> 00:22:45,750
‫وكأنك تهجأت "ريبوت" بالعكس.‬

234
00:22:55,000 --> 00:22:55,958
‫"تيم".‬

235
00:22:59,291 --> 00:23:00,333
‫ما الأخبار؟‬

236
00:23:03,333 --> 00:23:04,458
‫من هذا؟‬

237
00:23:07,125 --> 00:23:08,208
‫أهو عامل جيد؟‬

238
00:23:10,041 --> 00:23:11,708
‫لا تعرفه؟‬

239
00:23:12,791 --> 00:23:15,166
‫يا لبطئك! تحرّك!‬

240
00:23:16,833 --> 00:23:18,416
‫ساقي…‬

241
00:23:19,541 --> 00:23:20,708
‫"بن"، انظر إلى هناك!‬

242
00:23:21,458 --> 00:23:22,666
‫أنت!‬

243
00:23:23,375 --> 00:23:26,625
‫"جود"!‬

244
00:23:26,708 --> 00:23:28,458
‫- اللعنة عليك!‬
‫- توقف!‬

245
00:23:33,750 --> 00:23:36,583
‫أأنت جديد هنا؟ تخال نفسك بطلًا، أليس كذلك؟‬

246
00:23:44,500 --> 00:23:46,333
‫من أنت بالضبط؟‬

247
00:23:52,583 --> 00:23:55,208
‫سبق أن أخبرتك، جئت إلى هنا‬

248
00:23:56,666 --> 00:23:59,958
‫باحثًا عن صديقي "بن"،‬
‫ذاك الرجل ذو الشعر الطويل يا سيدي.‬

249
00:24:00,041 --> 00:24:01,708
‫لا تدعني بـ"سيدي"!‬

250
00:24:02,416 --> 00:24:04,791
‫أتظن الجميع من سكّان "جاوة"‬
‫لذا تناديني بـ"سيدي"؟‬

251
00:24:04,875 --> 00:24:06,041
‫إياك أن تناديني هكذا ثانيةً!‬

252
00:24:06,708 --> 00:24:07,666
‫المعذرة.‬

253
00:24:08,375 --> 00:24:10,416
‫- ها هي المياه.‬
‫- ضعها عندك.‬

254
00:24:10,500 --> 00:24:11,333
‫لكن…‬

255
00:24:12,791 --> 00:24:14,166
‫لا نشكّل أيّ خطر.‬

256
00:24:14,250 --> 00:24:15,875
‫ماذا تقصد بقولك لا تشكّلون خطرًا؟‬

257
00:24:17,416 --> 00:24:19,208
‫نظّم صديقك مظاهرة احتجاجية!‬

258
00:24:21,041 --> 00:24:23,708
‫- يتظاهر بأنه أبو العُرّيف.‬
‫- أنت من يتظاهر بذلك!‬

259
00:24:23,791 --> 00:24:25,333
‫لكنه أسوأ مني‬

260
00:24:25,416 --> 00:24:27,583
‫لأنه لا يفقه شيئًا يُذكر في الحقيقة.‬

261
00:24:30,541 --> 00:24:31,791
‫لكن على أيّ حال…‬

262
00:24:33,625 --> 00:24:36,208
‫- هذه من أجلك.‬
‫- ما هذه؟‬

263
00:24:38,833 --> 00:24:41,166
‫يمكنني أن أقدّم لك المال أيضًا.‬

264
00:24:42,333 --> 00:24:44,041
‫لكن أرجو أن تطلق سراحنا.‬

265
00:24:47,083 --> 00:24:49,041
‫أتعتقد أن كل شيء يُشترى بالمال؟‬

266
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
‫أنا "توبير"…‬

267
00:24:56,333 --> 00:24:58,291
‫أتحلّى بنزاهة خالصة.‬

268
00:25:01,083 --> 00:25:02,666
‫نزاهة!‬

269
00:25:17,333 --> 00:25:19,791
‫- "سيك"!‬
‫- أنا هنا!‬

270
00:25:19,875 --> 00:25:21,166
‫أين قهوتي؟‬

271
00:25:29,125 --> 00:25:30,500
‫ما هذه؟‬

272
00:25:30,583 --> 00:25:34,458
‫أهذه قهوة أم حساء حلو؟‬
‫لقد أفرطت في وضع السكر.‬

273
00:25:34,541 --> 00:25:35,583
‫اضبطها.‬

274
00:25:37,416 --> 00:25:39,208
‫انظر! ثمة من يحاول الهرب!‬

275
00:25:39,833 --> 00:25:40,958
‫انهض!‬

276
00:25:42,333 --> 00:25:43,208
‫ما هذا؟‬

277
00:26:02,208 --> 00:26:04,250
‫أترى ما يحدث حين تتحداني؟‬

278
00:26:05,208 --> 00:26:06,500
‫حين تحاول الهروب؟‬

279
00:26:07,125 --> 00:26:08,166
‫هل أدركت؟‬

280
00:26:17,750 --> 00:26:18,833
‫ادخل!‬

281
00:26:22,000 --> 00:26:23,500
‫هؤلاء الأوغاد…‬

282
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
‫استلق هنا.‬

283
00:26:25,333 --> 00:26:28,125
‫أيها الأخرق!‬

284
00:26:28,208 --> 00:26:29,125
‫أيها الأخرق!‬

285
00:26:29,208 --> 00:26:30,500
‫ابق مكانك!‬

286
00:26:30,583 --> 00:26:32,666
‫- ماذا؟‬
‫- أيها الأخرق!‬

287
00:26:34,416 --> 00:26:35,500
‫أترى؟‬

288
00:26:36,125 --> 00:26:37,750
‫إياك أن تجرؤ وتحاول الهروب!‬

289
00:26:39,958 --> 00:26:42,125
‫- افحصه.‬
‫- أأنت بخير؟‬

290
00:26:42,208 --> 00:26:43,625
‫أأنت بخير؟‬

291
00:26:43,708 --> 00:26:45,208
‫أتشكو من شيء؟‬

292
00:26:46,625 --> 00:26:47,666
‫ماذا فعل بك؟‬

293
00:26:53,666 --> 00:26:54,916
‫أرني يديك.‬

294
00:26:58,208 --> 00:27:00,291
‫لا يمكننا السماح لهم بمواصلة قمعنا هكذا.‬

295
00:27:00,916 --> 00:27:03,208
‫- علينا أن نجد طريقة لردعهم.‬
‫- أنت محق.‬

296
00:27:03,291 --> 00:27:04,458
‫أنت محق.‬

297
00:27:19,958 --> 00:27:22,208
‫لا تدع الخوف يتسلل إلى قلبك.‬

298
00:27:23,833 --> 00:27:25,041
‫تناول طعامك.‬

299
00:27:27,166 --> 00:27:29,083
‫هل مشّطت تلك المنطقة؟‬

300
00:27:31,000 --> 00:27:33,250
‫تناول طعامك. ما خطبك؟‬

301
00:27:34,708 --> 00:27:36,125
‫أيتها المتحاذق!‬

302
00:27:46,041 --> 00:27:46,875
‫ما هذا؟‬

303
00:27:46,958 --> 00:27:51,083
‫لا عجب أنه قُبض عليه.‬
‫لم يضع خطة مُحكمة للهرب.‬

304
00:27:51,166 --> 00:27:52,375
‫لديّ فكرة.‬

305
00:27:56,333 --> 00:27:57,416
‫أيّ فكرة؟‬

306
00:27:58,625 --> 00:28:00,000
‫لا أعرف كيف أنفّذها.‬

307
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
‫لكن…‬

308
00:28:03,958 --> 00:28:05,625
‫"توبير" هذا…‬

309
00:28:06,250 --> 00:28:08,666
‫يُجن جنونه حين يعد له رجاله القهوة.‬

310
00:28:09,333 --> 00:28:10,625
‫ماذا يدعو للابتسام؟‬

311
00:28:13,291 --> 00:28:14,208
‫أنت أيضًا؟‬

312
00:28:15,041 --> 00:28:15,958
‫طفح الكيل!‬

313
00:28:17,500 --> 00:28:18,416
‫ماذا تفعل؟‬

314
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
‫أنت صانع قهوة.‬

315
00:28:22,500 --> 00:28:26,041
‫إن أعددت له قهوة بنفسك،‬

316
00:28:26,541 --> 00:28:29,125
‫فستكون قادرًا على التجوّل بحرية‬
‫في أرجاء المكان.‬

317
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
‫وحينها يمكننا استكمال خطتنا.‬

318
00:28:31,916 --> 00:28:33,208
‫فهمت…‬

319
00:28:37,916 --> 00:28:39,125
‫هذه فكرة رائعة.‬

320
00:28:39,958 --> 00:28:41,958
‫انتهى الوقت!‬

321
00:28:42,041 --> 00:28:44,458
‫- إلى العمل!‬
‫- انهضوا! استكملوا عملكم!‬

322
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
‫مهلًا…‬

323
00:28:46,958 --> 00:28:49,041
‫- انتظر…‬
‫- إلام تنظر؟‬

324
00:28:49,125 --> 00:28:51,208
‫أتحسب نفسك بطلًا؟ عُد إلى عملك!‬

325
00:28:51,291 --> 00:28:53,333
‫أنت حثالة! إلى العمل!‬

326
00:28:53,416 --> 00:28:56,125
‫انهض! كفّ عن التحديق إليّ!‬

327
00:28:56,208 --> 00:28:57,916
‫- إلى العمل.‬
‫- دعني أنهي طعامي.‬

328
00:28:58,000 --> 00:28:59,750
‫هيا!‬

329
00:29:02,541 --> 00:29:04,000
‫- إلى اليسار؟‬
‫- هكذا؟‬

330
00:29:04,083 --> 00:29:07,250
‫إلى اليمين قليلًا.‬

331
00:29:07,875 --> 00:29:09,041
‫إلى اليمين!‬

332
00:29:09,708 --> 00:29:13,625
‫هذا اليسار. قلت إلى اليمين!‬

333
00:29:14,958 --> 00:29:17,166
‫إلى الأعلى قليلًا.‬

334
00:29:18,583 --> 00:29:19,958
‫إلى الأعلى قليلًا.‬

335
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
‫- أنت!‬
‫- بالضبط.‬

336
00:29:23,458 --> 00:29:26,000
‫الهوائي! "سيك"!‬

337
00:29:26,875 --> 00:29:28,541
‫- أجل؟‬
‫- قهوتي!‬

338
00:29:33,166 --> 00:29:34,750
‫ألا يمكنك إعدادها جيدًا؟‬

339
00:29:35,416 --> 00:29:37,750
‫ما أسوأ مذاق القهوة التي تعدها!‬

340
00:29:37,833 --> 00:29:40,333
‫رويدك!‬

341
00:29:40,416 --> 00:29:42,291
‫- عُد أدراجك!‬
‫- أريد فحسب أن…‬

342
00:29:42,375 --> 00:29:44,458
‫أن أقدّم فنجان قهوة إلى "توبير".‬

343
00:29:44,541 --> 00:29:48,958
‫- هراء.‬
‫- أجيد إعداد القهوة. ستحبها.‬

344
00:29:49,041 --> 00:29:51,125
‫إنه ثرثار!‬

345
00:29:51,208 --> 00:29:52,583
‫- ما…‬
‫- اخرس!‬

346
00:29:57,666 --> 00:29:58,708
‫"توبير"…‬

347
00:30:00,458 --> 00:30:01,791
‫أنا صانع قهوة.‬

348
00:30:02,541 --> 00:30:04,791
‫أعدّ القهوة كل يوم.‬

349
00:30:04,875 --> 00:30:07,375
‫ستكون كذبة لو قلت إن مذاق قهوتي سيئًا.‬

350
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
‫ماذا لو كانت كذلك؟‬

351
00:30:15,625 --> 00:30:19,375
‫فلتطلق حينها رصاصة في رأسه.‬

352
00:30:19,458 --> 00:30:20,750
‫حقًا؟‬

353
00:30:22,958 --> 00:30:23,791
‫"تيم".‬

354
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
‫إنها جاهزة.‬

355
00:31:49,625 --> 00:31:50,625
‫لنذهب.‬

356
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
‫اقعد.‬

357
00:32:24,458 --> 00:32:25,541
‫أأنت من أعدّها؟‬

358
00:32:27,458 --> 00:32:28,416
‫نعم.‬

359
00:32:36,625 --> 00:32:38,708
‫ما ألذ طعمها!‬

360
00:32:43,500 --> 00:32:47,916
‫"سيك"! هذه ما تُسمّى قهوة!‬
‫يمكنني احتساؤها.‬

361
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
‫وليس الحساء الحلو الذي تعدّه أنت!‬

362
00:32:50,708 --> 00:32:51,750
‫أفهمت!‬

363
00:32:54,750 --> 00:32:56,208
‫المعذرة يا سيدي.‬

364
00:32:56,291 --> 00:32:59,166
‫أيمكنني تقديم القليل منها إلى أصدقائي؟‬

365
00:32:59,250 --> 00:33:01,541
‫بالطبع، تفضّل.‬

366
00:33:02,291 --> 00:33:04,708
‫فلتقدّم القليل لأن مذاقها رائع.‬

367
00:33:05,583 --> 00:33:07,291
‫سأعد لك المزيد المرة المقبلة.‬

368
00:33:07,375 --> 00:33:08,541
‫رائع!‬

369
00:33:10,166 --> 00:33:12,208
‫مذهل!‬

370
00:33:15,375 --> 00:33:16,458
‫أحسنت!‬

371
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
‫بعد إذنك يا "إييه".‬

372
00:33:20,625 --> 00:33:22,541
‫هكذا تُعد القهوة.‬

373
00:33:22,625 --> 00:33:24,666
‫قهوة يمكن احتساؤها.‬

374
00:33:27,708 --> 00:33:28,583
‫أيها الأخرق!‬

375
00:33:35,125 --> 00:33:38,958
‫يا سادة، جلبت لكم قهوة.‬

376
00:33:39,041 --> 00:33:40,625
‫لنحتسيها معًا.‬

377
00:33:41,708 --> 00:33:42,541
‫تفضّل…‬

378
00:33:43,208 --> 00:33:46,125
‫- أشكرك.‬
‫- عفوًا.‬

379
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
‫ما أطيب رائحتها!‬

380
00:34:04,541 --> 00:34:06,000
‫مذاقها رائع.‬

381
00:34:14,791 --> 00:34:16,250
‫ارتشف رشفة.‬

382
00:34:16,333 --> 00:34:17,791
‫استمتع بها.‬

383
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
‫شكرًا يا "بن".‬

384
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
‫شكرًا يا سيدي.‬

385
00:34:44,791 --> 00:34:45,875
‫اللعنة عليك!‬

386
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
‫تحديت "توبير" على رأسي!‬

387
00:34:50,875 --> 00:34:52,500
‫لكن سارت الخطة كما ينبغي، صحيح؟‬

388
00:34:55,458 --> 00:34:56,708
‫يا للهول…‬

389
00:34:56,791 --> 00:34:58,250
‫التالي…‬

390
00:35:00,208 --> 00:35:01,708
‫يمكننا…‬

391
00:35:08,666 --> 00:35:10,583
‫هل تخططان لشيء ما؟‬

392
00:35:12,833 --> 00:35:14,458
‫يمكنني المساعدة إن أردتما.‬

393
00:35:33,041 --> 00:35:36,000
‫ماذا تفعل؟ اذهب واحرس المكان!‬

394
00:35:41,750 --> 00:35:43,000
‫تعال إلى هنا.‬

395
00:35:48,500 --> 00:35:49,750
‫خذ.‬

396
00:35:52,041 --> 00:35:54,708
‫ثمة مخرجان من هذه الغابة.‬

397
00:35:55,333 --> 00:35:58,625
‫الطريق الرئيس هو الطريق الذي شقوه.‬

398
00:35:58,708 --> 00:36:02,000
‫لكنكما ستجازفان كثيرًا لو سلكتماه‬
‫للوصول إلى الطريق الرئيس.‬

399
00:36:02,083 --> 00:36:05,333
‫يمكنني أن أريكما طريقًا مختصرًا.‬

400
00:36:05,875 --> 00:36:07,208
‫لكنه معقد بعض الشيء.‬

401
00:36:08,750 --> 00:36:12,666
‫يغفو الحارس في كل مرة‬
‫يشاهدون فيها مباراة تنس الريشة.‬

402
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
‫ينام "غيلي" و"إنسيك" في مناوبتهما الليلية.‬

403
00:36:18,625 --> 00:36:23,500
‫باعتبار هذين العنصرين‬
‫ستُولد لكما فرصةً للهروب.‬

404
00:36:24,875 --> 00:36:28,500
‫سيصل بكما هذا الطريق الذي رسمته‬
‫إلى نقطة النهاية.‬

405
00:36:28,583 --> 00:36:30,791
‫إذا تحركتما بسرعة كافية،‬

406
00:36:31,416 --> 00:36:35,000
‫فستختفيان عن أنظارهم في غضون عشر دقائق.‬

407
00:36:36,125 --> 00:36:39,000
‫- أفهمتما؟‬
‫- أجل.‬

408
00:36:39,916 --> 00:36:41,916
‫كيف يمكننا الهرب من هنا إذًا؟‬

409
00:37:13,958 --> 00:37:15,416
‫"بن"!‬

410
00:37:16,833 --> 00:37:17,875
‫"جودي"!‬

411
00:37:23,416 --> 00:37:24,583
‫كيف…‬

412
00:37:25,791 --> 00:37:29,000
‫- لا يُوجد أحد هنا.‬
‫- تفقدت الفناء ولم أجد أحدًا.‬

413
00:37:29,750 --> 00:37:31,000
‫أين هما؟‬

414
00:37:33,500 --> 00:37:37,541
‫أخبرتك أن المباراة النهائية غدًا‬
‫ولا أرى إلّا تشويشًا على شاشة التلفاز!‬

415
00:37:37,625 --> 00:37:38,750
‫يا لك من مغفّل!‬

416
00:37:39,666 --> 00:37:42,333
‫ألا تفعل شيئًا صحيحًا ولو لمرّة؟‬

417
00:37:42,416 --> 00:37:44,166
‫"إنسيك"! راقبهم!‬

418
00:37:44,250 --> 00:37:47,000
‫تعلم أن الغد المباراة النهائية‬
‫لأبناء أمتنا.‬

419
00:37:48,291 --> 00:37:50,500
‫ألا تريدهم أن يفوزوا؟‬

420
00:37:52,458 --> 00:37:53,500
‫أخرق!‬

421
00:37:56,208 --> 00:37:57,250
‫أخرق!‬

422
00:38:04,583 --> 00:38:05,750
‫سيُلعب النهائي غدًا.‬

423
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
‫"إندونيسيا" مقابل "الصين".‬

424
00:38:08,375 --> 00:38:09,458
‫جيد!‬

425
00:38:10,166 --> 00:38:12,083
‫سينصبّ تركيزهم على المباراة.‬

426
00:38:12,166 --> 00:38:13,625
‫أأنتما جاهزان؟‬

427
00:38:15,000 --> 00:38:19,458
‫إذًا، هل سنهرب في مجموعة صغيرة؟‬

428
00:38:19,958 --> 00:38:20,833
‫لا.‬

429
00:38:21,416 --> 00:38:23,291
‫ستهربان وحدكما.‬

430
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
‫- لكن…‬
‫- لا، نحن متقدمون في السن.‬

431
00:38:28,708 --> 00:38:30,875
‫سنبطّئ هروبكما.‬

432
00:38:32,083 --> 00:38:33,291
‫أنتما شابان.‬

433
00:38:34,541 --> 00:38:36,416
‫لديكما أمل في الفرار.‬

434
00:38:38,500 --> 00:38:40,541
‫مستقبل هذه الأرض بين أيديكما.‬

435
00:38:41,750 --> 00:38:43,000
‫اغتنما هذه الفرصة.‬

436
00:38:52,625 --> 00:38:55,166
‫ذهبنا إلى الشرطة.‬

437
00:38:55,250 --> 00:38:59,083
‫- لكننا لم نعثر على أيّ أدلة.‬
‫- حسنًا.‬

438
00:39:00,833 --> 00:39:02,375
‫من غير المجدي الإبلاغ عنه.‬

439
00:39:04,583 --> 00:39:08,791
‫لكننا جربنا طريقتنا الخاصة‬
‫لمواصلة البحث عنهما.‬

440
00:39:09,625 --> 00:39:15,333
‫إن وردتنا أيّ أخبار،‬
‫فسأطلعك عليها في أقرب وقت ممكن.‬

441
00:39:19,833 --> 00:39:22,083
‫سننتظر سماع أخبارًا مبشرة.‬

442
00:39:22,166 --> 00:39:23,625
‫بالطبع.‬

443
00:39:23,708 --> 00:39:25,583
‫في أقرب وقت ممكن.‬

444
00:39:25,666 --> 00:39:28,791
‫أمسكه!‬

445
00:39:28,875 --> 00:39:32,375
‫- احترس!‬
‫- أمسكه!‬

446
00:39:34,375 --> 00:39:35,541
‫هيا!‬

447
00:39:35,625 --> 00:39:37,333
‫- اسحقه!‬
‫- أحسنت!‬

448
00:39:38,000 --> 00:39:39,833
‫هيا!‬

449
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
‫هيا!‬

450
00:40:21,750 --> 00:40:23,166
‫هيا!‬

451
00:40:29,041 --> 00:40:31,083
‫"إنسيك"! أيها الغبي!‬

452
00:40:31,166 --> 00:40:32,750
‫أيها الغبي اللعين!‬

453
00:40:32,833 --> 00:40:35,291
‫- إنه يعبث فحسب.‬
‫- حتى أنت!‬

454
00:40:36,250 --> 00:40:38,708
‫"إنسيك"، استدع صانع القهوة.‬

455
00:40:39,250 --> 00:40:41,208
‫أحتاج إلى الاستمتاع بمشروب لذيذ للاسترخاء.‬

456
00:40:45,625 --> 00:40:47,041
‫إلام تنظر؟‬

457
00:40:47,958 --> 00:40:49,500
‫ماذا نفعل الآن؟‬

458
00:40:50,083 --> 00:40:51,666
‫ماذا نفعل يا سيدي؟‬

459
00:40:52,333 --> 00:40:54,291
‫أين صانع القهوة؟‬

460
00:40:57,916 --> 00:40:59,166
‫أجل!‬

461
00:41:01,166 --> 00:41:02,458
‫تحرّكوا!‬

462
00:41:08,625 --> 00:41:10,666
‫لقد هربا!‬

463
00:41:17,916 --> 00:41:19,500
‫أمسكوا بهما!‬

464
00:41:19,583 --> 00:41:21,375
‫مهلًا! أمسكوا بهما!‬

465
00:41:22,875 --> 00:41:24,458
‫هيا يا "سيك"!‬

466
00:41:24,541 --> 00:41:25,750
‫أمسكوا بهما!‬

467
00:41:25,833 --> 00:41:27,458
‫أسرعوا!‬

468
00:41:35,583 --> 00:41:36,666
‫هيا يا "جودي"!‬

469
00:41:40,625 --> 00:41:41,708
‫تبًا!‬

470
00:41:43,833 --> 00:41:46,916
‫"جود"! "جودي"، هيا.‬

471
00:42:07,625 --> 00:42:09,041
‫أين هذين الأحمقين؟‬

472
00:42:23,666 --> 00:42:27,000
‫مهلًا! "بن"!‬

473
00:42:27,500 --> 00:42:28,666
‫خذ هذا.‬

474
00:42:29,208 --> 00:42:31,708
‫ماذا أفعل به؟ تبًا!‬

475
00:42:39,250 --> 00:42:40,333
‫أسرعوا!‬

476
00:42:41,625 --> 00:42:43,625
‫- أين هم؟‬
‫- هنا.‬

477
00:42:44,708 --> 00:42:45,750
‫تبًا!‬

478
00:42:49,416 --> 00:42:51,583
‫توقفا! لا تهربا!‬

479
00:42:51,666 --> 00:42:52,916
‫توخ حذرك يا "جودي"!‬

480
00:42:55,958 --> 00:42:57,291
‫تبًا!‬

481
00:43:12,041 --> 00:43:14,333
‫أنت، طاردهما!‬

482
00:43:14,416 --> 00:43:15,750
‫نفّذ ذلك!‬

483
00:43:15,833 --> 00:43:19,000
‫سأتكفّل بأمره. إنهما مسلّحان.‬

484
00:43:23,541 --> 00:43:26,291
‫"جود"، تعال إلى هنا.‬

485
00:43:27,750 --> 00:43:29,625
‫"سيك"، ساعدني.‬

486
00:43:29,708 --> 00:43:30,708
‫حسنًا.‬

487
00:43:52,500 --> 00:43:55,541
‫"بن"، إلى اليمين أم اليسار؟‬

488
00:44:01,750 --> 00:44:02,833
‫اليسار.‬

489
00:44:08,875 --> 00:44:10,500
‫واصل السير.‬

490
00:44:34,291 --> 00:44:35,458
‫سحقًا…‬

491
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
‫"جود"!‬

492
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
‫"جود"…‬

493
00:45:43,833 --> 00:45:46,166
‫توخ حذرك! أمسك بي.‬

494
00:45:47,375 --> 00:45:49,375
‫توخ حذرك. أمسك بي…‬

495
00:45:55,500 --> 00:45:56,708
‫يمكننا الاحتماء هناك.‬

496
00:46:00,458 --> 00:46:02,041
‫توخ حذرك…‬

497
00:46:02,666 --> 00:46:05,125
‫اصمد…‬

498
00:46:12,541 --> 00:46:14,166
‫يمكننا الاحتماء هنا.‬

499
00:46:14,250 --> 00:46:15,791
‫- دعني أستريح هنا.‬
‫- لا، انتظر.‬

500
00:46:17,708 --> 00:46:20,500
‫بتروّ. تعال إلى هنا.‬

501
00:46:23,458 --> 00:46:24,458
‫مؤلم!‬

502
00:46:47,833 --> 00:46:50,791
‫"بن"، هل تشعر بالبرد؟‬

503
00:46:53,416 --> 00:46:54,916
‫البرد قارس هنا.‬

504
00:47:14,833 --> 00:47:16,291
‫اقترب من النيران.‬

505
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
‫هيا، اقترب من النيران.‬

506
00:47:35,750 --> 00:47:38,125
‫اقترب. إنها دافئة، أليست كذلك؟‬

507
00:47:39,583 --> 00:47:40,916
‫ارتح.‬

508
00:47:49,125 --> 00:47:50,625
‫قتلت شخصًا…‬

509
00:48:10,083 --> 00:48:12,875
‫"بن"، لقد قتلت شخصًا.‬

510
00:48:14,500 --> 00:48:16,250
‫"بن"…‬

511
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
‫"بني"…‬

512
00:48:21,708 --> 00:48:24,708
‫"بن"، ساعدني.‬

513
00:48:25,208 --> 00:48:31,166
‫- "بن"، "بني"…‬
‫- اصمت.‬

514
00:48:31,250 --> 00:48:33,625
‫أطبق فمك! اصمت يا "جود"!‬

515
00:48:33,708 --> 00:48:36,208
‫أطبق فمك!‬

516
00:48:43,958 --> 00:48:48,083
‫فلتنم فحسب. تعال إلى هنا.‬

517
00:50:52,541 --> 00:50:55,541
‫أنا منهك للغاية.‬

518
00:50:57,708 --> 00:50:59,125
‫لقد تعبت.‬

519
00:51:30,166 --> 00:51:33,583
‫"جود".‬

520
00:51:33,666 --> 00:51:38,875
‫"جود"، فق. لا تنم.‬

521
00:51:38,958 --> 00:51:41,041
‫- سأجلب لك بعض المياه.‬
‫- "بن"…‬

522
00:51:49,375 --> 00:51:50,416
‫"بن".‬

523
00:51:51,833 --> 00:51:52,958
‫"بن".‬

524
00:52:37,125 --> 00:52:42,541
‫وجدت نهرًا يا "جود"! لقد فعلناها!‬

525
00:52:42,625 --> 00:52:43,916
‫"جودي"!‬

526
00:52:45,166 --> 00:52:48,541
‫"جودي"، لقد نجحنا!‬

527
00:52:49,541 --> 00:52:53,125
‫لقد وجدت النهر! "جودي"!‬

528
00:52:54,416 --> 00:52:55,500
‫"جود"!‬

529
00:53:03,250 --> 00:53:05,458
‫"جودي"، لقد وجدت النهر!‬

530
00:53:06,041 --> 00:53:11,333
‫استيقظ! يمكننا الوصول إليه في خمس دقائق!‬

531
00:53:13,166 --> 00:53:15,166
‫نحن بحاجة إلى المشي مسافة قريبة فحسب.‬

532
00:53:55,916 --> 00:53:56,958
‫أخفض سلاحك.‬

533
00:53:58,166 --> 00:53:59,541
‫لسنا بشريرين.‬

534
00:53:59,625 --> 00:54:02,250
‫- أخفض سلاحك!‬
‫- لسنا بشريرين.‬

535
00:54:25,083 --> 00:54:26,083
‫هيا!‬

536
00:54:28,625 --> 00:54:29,833
‫- هيا يا "جاغو"!‬
‫- هيا.‬

537
00:54:37,083 --> 00:54:40,041
‫هذه قريتنا. هيا!‬

538
00:54:47,625 --> 00:54:50,750
‫"جاغو". خذه إلى منزل "ماك ليز".‬

539
00:54:50,833 --> 00:54:51,833
‫حسنًا.‬

540
00:55:07,333 --> 00:55:09,083
‫"ماك"! "ماك ليز"!‬

541
00:55:09,166 --> 00:55:10,458
‫"ماك ليز"!‬

542
00:55:20,208 --> 00:55:22,791
‫أدخلوه. ينبغي أن يُضمّد جرحه.‬

543
00:55:22,875 --> 00:55:23,916
‫حسنًا.‬

544
00:55:44,666 --> 00:55:46,000
‫أين كنتما محتجزين؟‬

545
00:55:49,375 --> 00:55:50,750
‫من أين حصلت على هذا؟‬

546
00:55:55,416 --> 00:55:57,541
‫"ماك"! "ماك ليز"!‬

547
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
‫طلبت مني "ماك ليز" أن أعطيك هذا.‬
‫اشربه من فضلك.‬

548
00:56:27,041 --> 00:56:29,208
‫اشربه فحسب. إنه ليس سامًا.‬

549
00:56:56,625 --> 00:57:00,333
‫الحمد لله، لقد حصل على المساعدة‬
‫في الوقت المناسب.‬

550
00:57:02,666 --> 00:57:04,416
‫لو كان تأخر دقيقة واحدة،‬

551
00:57:05,708 --> 00:57:08,458
‫لقتلته العدوى.‬

552
00:57:12,416 --> 00:57:15,125
‫آمل أن يتحسن حاله بعد غد.‬

553
00:57:24,875 --> 00:57:26,166
‫المعذرة يا "ماك ليز".‬

554
00:57:29,666 --> 00:57:32,708
‫أنت. اتبعني إلى المنزل الرئيس.‬

555
00:57:47,041 --> 00:57:48,500
‫أيمكنني الانضمام إليهما؟‬

556
00:57:50,791 --> 00:57:51,958
‫اذهب.‬

557
00:57:59,375 --> 00:58:00,750
‫من تكون بالضبط؟‬

558
00:58:02,333 --> 00:58:05,041
‫- هل أرسلتك الشركة؟‬
‫- أتتجسس علينا؟‬

559
00:58:05,125 --> 00:58:06,500
‫لا بد أنه شرير! بالتأكيد!‬

560
00:58:06,583 --> 00:58:10,166
‫سبق أن أخبرتكم أنا "بن"، صانع قهوة.‬
‫و"جود" شقيقي.‬

561
00:58:10,250 --> 00:58:12,541
‫لم كنت تحمل سلاحًا إذًا‬
‫وما سبب إصابة صديقك؟‬

562
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
‫جاوبني!‬

563
00:58:17,375 --> 00:58:18,958
‫أنا أعيش في المنطقة.‬

564
00:58:20,875 --> 00:58:22,875
‫أدير شركة زراعة القهوة.‬

565
00:58:24,791 --> 00:58:27,458
‫كنت أحتج مع المزارعين المنتجين‬

566
00:58:27,541 --> 00:58:29,750
‫لأن الشركة عزمت على الاستيلاء على أراضيهم.‬

567
00:58:30,583 --> 00:58:32,583
‫وذات يوم، تحوّلت المظاهرة إلى أعمال شغب.‬

568
00:58:33,250 --> 00:58:34,958
‫اختُطفت في تلك الليلة.‬

569
00:58:35,041 --> 00:58:38,166
‫جاء صديقي إلى هنا بحثًا عني، وخُطف أيضًا.‬

570
00:58:39,541 --> 00:58:42,291
‫واحتجزنا قاطعو الأخشاب غير القانونيين‬
‫رهينتين مع 15 رجلاً آخر.‬

571
00:58:44,083 --> 00:58:47,583
‫- اُجبرنا على العمل وشق طريق…‬
‫- كيف هربتما؟‬

572
00:58:47,666 --> 00:58:49,291
‫ولم هربتما وحدكما؟ أين البقية؟‬

573
00:58:49,375 --> 00:58:50,250
‫- أجبني!‬
‫- "بورا"!‬

574
00:58:50,333 --> 00:58:52,041
‫- دعيه ينهي كلامه.‬
‫- يُحتمل أنه يكذب.‬

575
00:58:52,125 --> 00:58:54,000
‫- بل مؤكد أنه يكذب…‬
‫- صحيح.‬

576
00:58:54,083 --> 00:58:55,750
‫- "تامبورا"!‬
‫- إنه يكذب!‬

577
00:59:06,916 --> 00:59:08,083
‫هيا.‬

578
00:59:10,833 --> 00:59:12,333
‫أين الخريطة؟‬

579
00:59:22,625 --> 00:59:24,416
‫أعرف أنني أصغرك سنًا،‬

580
00:59:24,500 --> 00:59:27,333
‫لكن إياك أن تصرخي في وجهي‬
‫أمام جمع من الناس!‬

581
00:59:36,708 --> 00:59:40,541
‫ما دام والدنا غائبًا عن المنزل،‬
‫ستكون هذه القرية تحت حماتي.‬

582
00:59:41,333 --> 00:59:42,875
‫إنها مسؤوليتي.‬

583
00:59:44,833 --> 00:59:47,166
‫لم نسمع خبرًا عن أبي منذ ستة أشهر.‬

584
00:59:47,958 --> 00:59:50,958
‫ليتك تحذين حذوه في قيادتنا!‬

585
00:59:53,833 --> 00:59:55,583
‫إذ كانت أذنيه مصغيتان دومًا للآخرين.‬

586
01:00:04,375 --> 01:00:06,958
‫أقول فحسب إن ثمة شيء ناقص.‬

587
01:00:08,000 --> 01:00:10,083
‫إن كانا متجهين بحق نحو المدينة،‬

588
01:00:10,708 --> 01:00:12,666
‫فما كان عليهما عبور النهر.‬

589
01:00:14,625 --> 01:00:16,041
‫فإما أنهما خُدعا‬

590
01:00:16,750 --> 01:00:18,041
‫وإما أنهما يخدعاننا.‬

591
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
‫"بن"!‬

592
01:00:37,000 --> 01:00:38,041
‫"بن"!‬

593
01:00:43,958 --> 01:00:45,041
‫كن صادقًا!‬

594
01:00:45,125 --> 01:00:46,958
‫من أين أتيت؟‬

595
01:00:47,041 --> 01:00:48,708
‫لقد صارحتكم.‬

596
01:00:51,666 --> 01:00:53,875
‫قيل لي إنني يجب أن أجد النهر‬

597
01:00:54,541 --> 01:00:57,250
‫لأجد الطريق الرئيس المؤدي إلى المدينة.‬

598
01:00:58,250 --> 01:00:59,458
‫هذا ما قاله السيد "حميد"!‬

599
01:01:21,916 --> 01:01:22,958
‫السيد "حميد"؟‬

600
01:01:25,083 --> 01:01:27,541
‫السيد "حميد" هو من رسم لي الخريطة.‬

601
01:01:30,416 --> 01:01:32,125
‫هل لديه ندبة على رقبته؟‬

602
01:01:55,333 --> 01:01:56,666
‫"بورا"!‬

603
01:01:59,958 --> 01:02:01,708
‫ما زال والدنا على قيد الحياة.‬

604
01:02:05,750 --> 01:02:07,708
‫ما زال والدنا على قيد الحياة. "تامبورا".‬

605
01:02:11,333 --> 01:02:13,083
‫ما زال والدنا على قيد الحياة.‬

606
01:02:14,041 --> 01:02:15,125
‫ما زال والدنا…‬

607
01:02:15,791 --> 01:02:22,000
‫والدنا هو من أرسل "بن" و"جودي" إلى هنا‬
‫ليخبرنا أنه على قيد الحياة.‬

608
01:02:22,083 --> 01:02:24,708
‫- ما زال والدنا على قيد الحياة.‬
‫- ما زال على قيد الحياة؟‬

609
01:02:28,041 --> 01:02:29,333
‫خذها إلى هناك.‬

610
01:02:39,125 --> 01:02:40,000
‫"جاني"…‬

611
01:02:40,083 --> 01:02:44,166
‫ما زال والدنا على قيد الحياة يا "جاغو".‬

612
01:02:45,416 --> 01:02:50,541
‫ما زال والدنا على قيد الحياة…‬

613
01:02:50,625 --> 01:02:52,416
‫لعلّ الآخرون على قيد الحياة أيضًا.‬

614
01:02:52,500 --> 01:02:53,916
‫ما زال والدنا على قيد الحياة…‬

615
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
‫"بن"!‬

616
01:03:04,500 --> 01:03:05,916
‫يا لك من مقاتل!‬

617
01:03:07,708 --> 01:03:10,583
‫لقد استيقظت أسرع مما كنت أتوقع.‬

618
01:03:15,083 --> 01:03:16,041
‫أين نحن؟‬

619
01:03:16,583 --> 01:03:18,083
‫نحن في قرية السيد "حميد".‬

620
01:03:19,375 --> 01:03:20,583
‫لقد أنقذونا.‬

621
01:03:24,000 --> 01:03:26,708
‫أنا "رينجاني"، بكر السيد "حميد".‬

622
01:03:30,458 --> 01:03:32,250
‫أنا "ماك ليز".‬

623
01:03:33,458 --> 01:03:35,708
‫أنا أم لجميع الأطفال في هذه القرية.‬

624
01:03:36,708 --> 01:03:38,083
‫وأنا "موسانغ".‬

625
01:03:38,166 --> 01:03:39,666
‫ألطف طفل هنا.‬

626
01:03:50,666 --> 01:03:51,875
‫لقد نجونا.‬

627
01:04:17,750 --> 01:04:19,375
‫معظمهم مزارعون.‬

628
01:04:22,916 --> 01:04:26,375
‫كانوا يحرسون هذه القرية لأجيال.‬

629
01:04:28,250 --> 01:04:29,583
‫هل يذهبون إلى المدرسة؟‬

630
01:04:33,375 --> 01:04:35,666
‫يرتادها المقتدرون ماديًا فقط. مثلي.‬

631
01:04:35,750 --> 01:04:36,875
‫في الحي.‬

632
01:04:37,750 --> 01:04:40,583
‫تخرجت في مدرسة الحي الثانوية قبل عامين.‬

633
01:04:47,250 --> 01:04:48,916
‫لكن على مدى السنوات القليلة الماضية،‬

634
01:04:50,500 --> 01:04:52,458
‫كانوا يحاصروننا لنرحل عن هنا.‬

635
01:04:59,833 --> 01:05:00,875
‫تقصدين الانتقال؟‬

636
01:05:07,125 --> 01:05:09,250
‫صحيح. أنا "تامبورا".‬

637
01:05:09,916 --> 01:05:11,291
‫شقيقة "رينجاني" الصغرى.‬

638
01:05:15,791 --> 01:05:17,000
‫أنا "جودي".‬

639
01:05:28,083 --> 01:05:30,750
‫نحتاج إلى أن نعرف منكما‬
‫أين يقع معسكر الأسرى.‬

640
01:05:43,541 --> 01:05:44,750
‫ما الذي تنوون فعله؟‬

641
01:05:45,750 --> 01:05:47,083
‫نريد مساعدة آبائنا على الهروب.‬

642
01:05:47,875 --> 01:05:49,500
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- "تامبورا"…‬

643
01:06:01,625 --> 01:06:03,833
‫سيكون من الأفضل إبلاغ الشرطة في المدينة.‬

644
01:06:05,583 --> 01:06:07,291
‫أترفضان إطلاعنا على الطريق؟‬

645
01:06:09,791 --> 01:06:11,833
‫إنهم مدجّجون بالأسلحة هناك.‬

646
01:06:11,916 --> 01:06:14,875
‫ونحن ليس معنا سوى مسدس برصاصة واحدة.‬

647
01:06:17,333 --> 01:06:18,708
‫أترغبون في الموت هباءً؟‬

648
01:06:21,166 --> 01:06:24,125
‫لا يمكننا أن نعلّق آمالنا على الآخرين.‬

649
01:06:25,500 --> 01:06:26,541
‫هذه غابة.‬

650
01:06:28,000 --> 01:06:30,166
‫مصيرنا بأيدينا.‬

651
01:06:40,708 --> 01:06:42,208
‫حظيرتنا تحترق.‬

652
01:07:16,750 --> 01:07:18,083
‫"جاني"!‬

653
01:07:18,791 --> 01:07:19,916
‫سلكوا هذا الطريق!‬

654
01:07:25,958 --> 01:07:26,875
‫"بورا"!‬

655
01:08:17,000 --> 01:08:18,125
‫"جاني"!‬

656
01:08:19,291 --> 01:08:21,041
‫احترقت الحظيرة على بكرة أبيها!‬

657
01:08:22,000 --> 01:08:23,041
‫تعالي!‬

658
01:08:25,832 --> 01:08:26,875
‫هل تبصر الحقيقة الآن؟‬

659
01:08:27,832 --> 01:08:28,875
‫أذكرت الشرطة؟‬

660
01:08:34,707 --> 01:08:35,791
‫تعالوا!‬

661
01:08:37,541 --> 01:08:39,625
‫ماذا يجري الآن؟‬

662
01:08:52,457 --> 01:08:55,332
‫إذا عدنا إلى المعسكر،‬
‫فنحن نودي بحياتنا إلى التهلكة.‬

663
01:08:59,957 --> 01:09:02,041
‫كدت تموت أمام ناظريّ.‬

664
01:09:08,916 --> 01:09:10,500
‫أعلم.‬

665
01:09:14,500 --> 01:09:15,500
‫لكن…‬

666
01:09:18,125 --> 01:09:19,125
‫لكن ماذا؟‬

667
01:09:26,000 --> 01:09:27,666
‫جئت إلى هنا لتجدني.‬

668
01:09:31,291 --> 01:09:32,707
‫وها أنا معك الآن.‬

669
01:09:36,541 --> 01:09:37,582
‫بخير صحة وعافية.‬

670
01:09:39,375 --> 01:09:40,707
‫لقد نجونا.‬

671
01:09:49,082 --> 01:09:50,250
‫ماذا تريد الآن؟‬

672
01:10:10,291 --> 01:10:11,791
‫أنا ممتن على ذلك يا "بن".‬

673
01:10:19,083 --> 01:10:23,791
‫لولاهم، لعدت إلى "جاكرتا" جثة هامدة.‬

674
01:10:32,958 --> 01:10:34,875
‫أنا مدين لهم بحياتي.‬

675
01:10:47,833 --> 01:10:50,333
‫ماذا لو طلبنا منهما أن يعطياننا التوجيهات؟‬

676
01:10:53,208 --> 01:10:54,458
‫إن ضللنا الطريق،‬

677
01:10:55,208 --> 01:10:57,500
‫فسنستغرق أيامًا للعثور على المخيم.‬

678
01:10:59,333 --> 01:11:01,125
‫سنهدر وقتنا وطاقتنا.‬

679
01:11:09,375 --> 01:11:10,458
‫ماذا لو رفضا؟‬

680
01:11:11,333 --> 01:11:12,583
‫لا يمكننا إجبارهما، صحيح؟‬

681
01:11:17,208 --> 01:11:21,541
‫لقد شاهدا كيف اخترق سهمي جسد ذلك الدخيل.‬

682
01:11:25,750 --> 01:11:28,833
‫أتقصدين أننا سنهددهما؟‬

683
01:11:35,125 --> 01:11:36,583
‫قلت ذلك بنفسك.‬

684
01:11:37,416 --> 01:11:41,500
‫أنت زعيمة هذه القرية في غياب أبينا.‬

685
01:11:45,458 --> 01:11:49,875
‫قال والدنا إن رد الهجوم دون سبب وجيه‬
‫ليس هو الأهم.‬

686
01:11:51,041 --> 01:11:52,958
‫فما يهم حقًا هو كيف نقاوم.‬

687
01:11:57,083 --> 01:11:58,833
‫إن هددنا "بن" و"جودي"،‬

688
01:12:00,416 --> 01:12:02,333
‫فما الفرق بيننا وبين تلك الشركة الشريرة؟‬

689
01:12:46,750 --> 01:12:48,083
‫صباح الخير.‬

690
01:13:00,500 --> 01:13:01,666
‫المعذرة.‬

691
01:13:19,250 --> 01:13:22,666
‫جئت إلى هنا لأقدّم اعتذاري.‬

692
01:13:26,333 --> 01:13:27,250
‫أنا…‬

693
01:13:28,208 --> 01:13:29,541
‫لا يمكنني…‬

694
01:13:49,375 --> 01:13:51,250
‫لم تتح لي الفرصة لأعرب عن شكري لكم‬

695
01:13:52,666 --> 01:13:55,125
‫على إنقاذ حياتي.‬

696
01:14:01,541 --> 01:14:03,250
‫وقد جئت إلى هنا‬

697
01:14:04,708 --> 01:14:06,000
‫لأقدّم اعتذاري‬

698
01:14:06,916 --> 01:14:09,833
‫لأنه لا يسعني أن أدلّكم‬
‫على طريق العودة إلى المعسكر.‬

699
01:14:20,916 --> 01:14:21,958
‫لا عليك.‬

700
01:14:23,625 --> 01:14:24,666
‫أتفهّم.‬

701
01:14:39,583 --> 01:14:41,416
‫أنت لا تدين لنا بشيء يا "جودي".‬

702
01:14:45,916 --> 01:14:47,083
‫يمكنك العودة إلى منزلك.‬

703
01:14:50,250 --> 01:14:52,250
‫أنت تستحق العودة إلى حياتك.‬

704
01:16:15,083 --> 01:16:16,125
‫"جود"!‬

705
01:16:18,833 --> 01:16:19,833
‫لنذهب!‬

706
01:16:20,666 --> 01:16:21,666
‫قبل أن يخيّم الظلام.‬

707
01:16:25,000 --> 01:16:28,916
‫صرت أدرك الآن لماذا تركت متجرنا مرتين.‬

708
01:16:31,375 --> 01:16:32,416
‫ماذا؟‬

709
01:16:33,166 --> 01:16:34,958
‫لقد عدت إلى مسقط رأسك.‬

710
01:16:37,125 --> 01:16:38,666
‫تعيش حياة بسيطة هانئة هنا.‬

711
01:16:45,708 --> 01:16:46,875
‫عم تتحدث؟‬

712
01:16:48,833 --> 01:16:51,875
‫كنت أعيش حياتي في غمر من الحسابات.‬

713
01:16:53,583 --> 01:16:57,125
‫الحسابات محور حياتي. الأرقام.‬

714
01:16:58,125 --> 01:17:03,166
‫نسيت أن هناك أشياء يمكنني فعلها في حياتي‬

715
01:17:04,625 --> 01:17:06,666
‫لا تقتصر على الأرقام فحسب.‬

716
01:17:14,166 --> 01:17:15,208
‫أأنت ثمل؟‬

717
01:17:18,458 --> 01:17:20,125
‫سأعود إلى المعسكر.‬

718
01:17:20,208 --> 01:17:23,375
‫سأساعد "رينجاني" في إنقاذ شيوخ هذه القرية.‬

719
01:17:25,458 --> 01:17:28,250
‫أأنت منتش أو سكران؟‬

720
01:17:31,041 --> 01:17:32,708
‫لا يمكنني العودة إلى "جاكرتا".‬

721
01:17:33,416 --> 01:17:36,500
‫- هذا ليس بفيلم بطولي.‬
‫- لا يمكنني التظاهر بأن شيئًا لم يحدث هنا.‬

722
01:17:36,583 --> 01:17:37,875
‫أتخالنا "رامبو"؟‬

723
01:17:39,083 --> 01:17:40,458
‫هل أنت "تشاك نوريس"؟‬

724
01:17:42,708 --> 01:17:44,708
‫قبل أن تستعرض قواك،‬

725
01:17:46,041 --> 01:17:48,666
‫تذكر أنني نظمت احتجاجًا‬
‫لمحاربة تلك الشركة.‬

726
01:17:48,750 --> 01:17:49,833
‫وماذا كان جزائي؟‬

727
01:17:50,708 --> 01:17:53,166
‫اختُطفت واُبرحت ضربًا.‬

728
01:17:53,250 --> 01:17:54,625
‫وشاهدت ذلك بأم عينيك.‬

729
01:17:57,458 --> 01:17:58,875
‫كنا على مشارف الموت.‬

730
01:18:04,041 --> 01:18:05,375
‫كدنا نفقد حياتنا.‬

731
01:18:06,916 --> 01:18:10,083
‫لا أتذكر عدد الرصاصات‬
‫التي كادت أن تخترق رأسينا.‬

732
01:18:21,333 --> 01:18:22,750
‫نحن نعمل مع القهوة.‬

733
01:18:25,291 --> 01:18:26,583
‫تقتضي مهمتنا بإعداد القهوة.‬

734
01:18:33,625 --> 01:18:35,125
‫وعلينا أن نعود الآن.‬

735
01:18:36,208 --> 01:18:40,083
‫دفعني الشخص الذي قُتل‬
‫بسهم "رينجاني" إلى التفكير‬

736
01:18:42,625 --> 01:18:44,708
‫في سبب اضطراري لقتل شخص ما.‬

737
01:18:49,833 --> 01:18:52,000
‫واجبنا أن ننجو.‬

738
01:18:57,833 --> 01:18:58,750
‫"بن"…‬

739
01:19:02,583 --> 01:19:05,208
‫هذه الأرض حياتهم.‬

740
01:19:08,250 --> 01:19:10,708
‫مثلها مثل آبائهم في ذلك المعسكر بالضبط.‬

741
01:19:14,791 --> 01:19:16,000
‫تخيّل فحسب…‬

742
01:19:18,875 --> 01:19:20,500
‫لو كان السيد "حميد" والدي…‬

743
01:19:23,000 --> 01:19:24,166
‫أو والدك.‬

744
01:19:28,750 --> 01:19:29,875
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

745
01:20:00,458 --> 01:20:04,333
‫إذا ذهبنا من الجنوب، فسيكون الطريق صعودًا.‬

746
01:20:05,666 --> 01:20:09,000
‫لذا علينا الانعطاف‬
‫لنتمكن من الوصول إلى هذا الارتفاع.‬

747
01:20:09,083 --> 01:20:11,916
‫وسنمر على تقاطعين.‬

748
01:20:12,000 --> 01:20:13,500
‫أليس كذلك يا "بن"؟‬

749
01:20:13,583 --> 01:20:17,541
‫أول تقاطع طريق سابق للمركبات.‬

750
01:20:17,625 --> 01:20:21,291
‫أمّا التقاطع الثاني‬
‫فيحتوي على صخور كبيرة متداخلة.‬

751
01:20:21,375 --> 01:20:23,000
‫أعرف هذا المكان.‬

752
01:20:23,083 --> 01:20:25,583
‫يمكننا المرور عبر غابة "بوهون جانغكونغ"‬

753
01:20:25,666 --> 01:20:27,333
‫ونخرج من شمال التلال.‬

754
01:20:27,416 --> 01:20:29,791
‫أوليس ذلك المكان الذي عملنا فيه؟‬

755
01:20:32,083 --> 01:20:33,583
‫- أهو كذلك؟‬
‫- نعم، إنه هو.‬

756
01:20:34,250 --> 01:20:35,375
‫هذه منطقة قطع الأشجار.‬

757
01:20:35,458 --> 01:20:37,583
‫لقد ساعدتنا بهذه المعلومات يا "موسانغ".‬

758
01:20:37,666 --> 01:20:39,875
‫لكن عليك أن تحرس القرية. لا ترافقنا.‬

759
01:20:39,958 --> 01:20:42,500
‫لا، سآتي معكم. يمكنني تقديم المساعدة.‬

760
01:20:43,291 --> 01:20:44,875
‫هذه مهمة محفوفة بالمخاطر.‬

761
01:20:44,958 --> 01:20:46,458
‫و"ماك ليز" بحاجة إليك.‬

762
01:20:55,666 --> 01:20:57,125
‫إن انطلقنا صباح الغد،‬

763
01:20:57,916 --> 01:20:59,833
‫فسنصل في منتصف الليل للتجسس عليهم.‬

764
01:21:11,541 --> 01:21:13,333
‫شكرًا لانضمامك إلينا.‬

765
01:21:40,375 --> 01:21:41,375
‫"موسانغ"!‬

766
01:21:43,791 --> 01:21:45,500
‫سآتي معكم!‬

767
01:21:49,833 --> 01:21:51,166
‫تقدمنا.‬

768
01:21:52,583 --> 01:21:53,875
‫يمكنني المساعدة.‬

769
01:21:54,958 --> 01:21:58,916
‫"موسانغ"، إن أتيت معنا، فمن سيحرس القرية؟‬

770
01:22:02,541 --> 01:22:05,833
‫- يحتاجون إليك أكثر هناك.‬
‫- أستطيع الهجوم من بُعد.‬

771
01:22:05,916 --> 01:22:09,708
‫- "موسانغ"، ثق بي.‬
‫- ينبغي أن أذهب معكم.‬

772
01:22:09,791 --> 01:22:12,041
‫مساعدتك مطلوبة في قريتنا.‬

773
01:22:12,125 --> 01:22:14,291
‫"موسانغ"، أصغ لأوامر "بورا".‬

774
01:22:38,958 --> 01:22:41,791
‫- ها هي الصخرة التي ذكرها "موسانغ".‬
‫- أجل.‬

775
01:22:41,875 --> 01:22:43,791
‫جئت أنا و"جودي" من هناك.‬

776
01:22:45,041 --> 01:22:46,583
‫هذا إذًا الطريق الشمالي.‬

777
01:23:21,750 --> 01:23:25,125
‫يبدو أنه تُوجد نقطة حراسة هناك.‬
‫سنراقب تحركاتهم.‬

778
01:23:35,916 --> 01:23:37,916
‫"جود"، سأذهب معهم.‬

779
01:23:38,000 --> 01:23:39,916
‫مهلًا يا "بني"!‬

780
01:23:43,500 --> 01:23:45,166
‫"بن"! انتظر!‬

781
01:23:46,250 --> 01:23:47,708
‫- من هناك؟‬
‫- سحقًا!‬

782
01:23:47,791 --> 01:23:50,041
‫هذا الأخرق!‬

783
01:23:50,125 --> 01:23:51,791
‫تحقق مما يجري هناك!‬

784
01:23:56,125 --> 01:23:57,833
‫"بني"، أيها الأبله.‬

785
01:24:06,250 --> 01:24:07,458
‫من هناك؟‬

786
01:24:36,916 --> 01:24:37,958
‫"موسانغ"!‬

787
01:24:38,625 --> 01:24:40,458
‫- "جاغو"!‬
‫- "موسانغ"؟‬

788
01:24:41,625 --> 01:24:44,791
‫أمرتك أن تحرس القرية!‬

789
01:24:44,875 --> 01:24:46,541
‫لماذا لم تنصع لأوامري؟‬

790
01:24:46,625 --> 01:24:48,416
‫لو كنت تأخرت ثانية واحدة،‬

791
01:24:48,500 --> 01:24:51,708
‫لأُطلق النار على "جاغو" وسُمع دوي الرصاص.‬

792
01:24:52,541 --> 01:24:53,791
‫إنه محق.‬

793
01:25:00,208 --> 01:25:03,125
‫حسنًا إذًا، فلتتبعنا خلسةً.‬

794
01:25:03,208 --> 01:25:05,500
‫لكن لا تذهب إلى المعسكر.‬

795
01:25:06,416 --> 01:25:07,333
‫اتفقنا.‬

796
01:25:34,208 --> 01:25:35,791
‫- "جودي".‬
‫- أجل؟‬

797
01:25:35,875 --> 01:25:38,250
‫"جودي"، تفقّد الأرجاء.‬
‫فأنت تعرف هذا المكان جيدًا.‬

798
01:25:43,125 --> 01:25:44,458
‫أتحتاج إلى هذا؟‬

799
01:25:47,000 --> 01:25:48,333
‫أنت مثل "عبقور".‬

800
01:25:51,208 --> 01:25:53,375
‫الحارسان الليليان هما "إنسيك" و"غيلي".‬

801
01:25:55,375 --> 01:25:56,583
‫أمامنا فرصة سانحة.‬

802
01:25:57,250 --> 01:25:59,666
‫إذ غالبًا ما ينامان في الخدمة الليلية.‬

803
01:26:01,291 --> 01:26:02,291
‫أيمكنني استعارة ذلك؟‬

804
01:26:10,208 --> 01:26:11,250
‫هل ترى شيئًا؟‬

805
01:26:12,833 --> 01:26:14,000
‫اللعنة!‬

806
01:26:16,833 --> 01:26:18,291
‫ماذا يفعل السيد "حسن" هنا؟‬

807
01:26:18,916 --> 01:26:20,416
‫أرني.‬

808
01:26:23,250 --> 01:26:25,166
‫أعطاك هاتفي.‬

809
01:26:26,958 --> 01:26:29,625
‫قبل أن تقابل "إنسيك"، حددت موعدًا معه.‬

810
01:26:30,958 --> 01:26:34,125
‫- إنه السيد "حسن" بعينه.‬
‫- لقد خدعني.‬

811
01:26:36,083 --> 01:26:37,000
‫ما الخطب؟‬

812
01:26:40,083 --> 01:26:42,083
‫هذا الرجل هو السيد "حسن"،‬

813
01:26:42,166 --> 01:26:45,875
‫الشخص الذي يقود حركة المزارعين‬
‫مع "بن" في مظاهرات ضد الشركة.‬

814
01:26:51,083 --> 01:26:52,333
‫- اعتن بنفسك!‬
‫- توخ حذرك!‬

815
01:26:55,166 --> 01:26:56,583
‫- تفقّد تلك المنطقة!‬
‫- أمرك!‬

816
01:27:11,708 --> 01:27:13,708
‫لا بد أن "إنسيك" و"غيلي" نائمين الآن.‬

817
01:27:13,791 --> 01:27:14,750
‫هيا.‬

818
01:27:15,291 --> 01:27:17,416
‫نحن محظوظون جدًا الليلة.‬

819
01:27:17,500 --> 01:27:18,625
‫هيا يا "موسانغ".‬

820
01:27:19,708 --> 01:27:20,625
‫حسنًا.‬

821
01:27:44,250 --> 01:27:45,625
‫سنفترق.‬

822
01:27:46,250 --> 01:27:48,833
‫أربعة سيسلكون هذا الاتجاه‬
‫وأربعة سيذهبون من هنا.‬

823
01:27:48,916 --> 01:27:50,083
‫توخوا حذركم!‬

824
01:28:19,875 --> 01:28:23,250
‫- هيا!‬
‫- أين المدخل يا "بن"؟‬

825
01:28:25,625 --> 01:28:26,666
‫هذا هو.‬

826
01:28:29,333 --> 01:28:32,041
‫أحضرا أنتما السيارات وسأتكفّل أنا بهذا.‬

827
01:28:32,125 --> 01:28:33,875
‫- الآن.‬
‫- الآن.‬

828
01:29:34,375 --> 01:29:35,875
‫اللعنة! لا يُوجد مفتاح!‬

829
01:29:38,125 --> 01:29:39,333
‫بجدية؟‬

830
01:29:39,416 --> 01:29:41,750
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبحث عن الأسلاك.‬

831
01:29:41,833 --> 01:29:44,375
‫ما المنفعة من ذلك؟ لقد أفسدت الأفلام عقلك.‬

832
01:29:46,333 --> 01:29:47,208
‫إليك بهذا!‬

833
01:29:48,041 --> 01:29:48,958
‫أسرع!‬

834
01:30:15,791 --> 01:30:17,041
‫هيا!‬

835
01:30:40,208 --> 01:30:41,083
‫هيا.‬

836
01:30:41,625 --> 01:30:43,458
‫أسرعوا! اركبوا!‬

837
01:30:45,791 --> 01:30:47,375
‫- بسرعة!‬
‫- هيا.‬

838
01:30:47,458 --> 01:30:48,333
‫أسرع يا سيدي!‬

839
01:30:56,541 --> 01:30:58,708
‫"بن"، انطلق!‬

840
01:31:08,458 --> 01:31:11,458
‫لقد هربوا! توقفوا!‬

841
01:31:15,666 --> 01:31:16,500
‫ماذا يجري؟‬

842
01:31:21,750 --> 01:31:23,291
‫انخفضوا!‬

843
01:31:25,041 --> 01:31:28,666
‫انخفضوا!‬

844
01:31:29,291 --> 01:31:31,333
‫أخفضوا رؤوسكم!‬

845
01:31:36,333 --> 01:31:37,250
‫ماذا حدث؟‬

846
01:32:05,291 --> 01:32:06,333
‫هل أُصيب أحد؟‬

847
01:32:06,416 --> 01:32:08,500
‫- "جودي" ليس هنا!‬
‫- ماذا؟‬

848
01:32:10,750 --> 01:32:12,500
‫- لا يزال في المعسكر!‬
‫- "جودي"!‬

849
01:32:13,333 --> 01:32:14,375
‫أبينكم من يجيد القيادة؟‬

850
01:32:14,458 --> 01:32:17,083
‫- أنا!‬
‫- حلّ محلي! المعذرة يا سيدي.‬

851
01:32:39,375 --> 01:32:40,625
‫تبًا!‬

852
01:32:55,458 --> 01:32:57,125
‫هذا الفتى يتصرف بقسوة!‬

853
01:33:22,958 --> 01:33:23,916
‫"رينجاني".‬

854
01:33:44,791 --> 01:33:45,666
‫"جودي"!‬

855
01:36:03,541 --> 01:36:04,500
‫إليك بهذا أيها اللعين!‬

856
01:36:08,375 --> 01:36:09,541
‫سحقًا!‬

857
01:39:27,500 --> 01:39:29,333
‫أيها المدلّل…‬

858
01:39:30,833 --> 01:39:31,916
‫أيمكنك إطلاق النيران؟‬

859
01:39:34,250 --> 01:39:35,375
‫اسحب الزناد!‬

860
01:39:36,416 --> 01:39:37,416
‫أطلق النار عليّ!‬

861
01:39:43,541 --> 01:39:44,583
‫أطلق النار عليّ.‬

862
01:39:45,666 --> 01:39:48,208
‫أطلق النار عليّ! هيا!‬

863
01:39:48,291 --> 01:39:49,291
‫أطلق النار عليّ!‬

864
01:40:08,333 --> 01:40:10,958
‫هكذا تفعلها!‬

865
01:40:47,375 --> 01:40:51,333
‫"بن"!‬

866
01:40:59,833 --> 01:41:01,541
‫لم أتوقّع هذا…‬

867
01:41:08,750 --> 01:41:12,583
‫سئمت القتال دون مقابل.‬

868
01:41:14,625 --> 01:41:18,666
‫حري بكما أن تكونا حليفان لهم.‬

869
01:41:21,041 --> 01:41:24,583
‫لقد أطلقت النار على أخي.‬

870
01:41:27,250 --> 01:41:29,125
‫أنتما تسببتما في الكثير من المشاكل!‬

871
01:41:30,375 --> 01:41:31,208
‫"حسن"!‬

872
01:41:42,041 --> 01:41:42,958
‫"حسن"!‬

873
01:41:44,250 --> 01:41:45,250
‫"بن"!‬

874
01:41:47,416 --> 01:41:52,083
‫"بن"! استيقظ!‬

875
01:42:02,291 --> 01:42:04,625
‫"جاغو"، المفتاح في السيارة!‬

876
01:42:05,291 --> 01:42:06,958
‫هيا! يجب أن نرحل!‬

877
01:42:14,791 --> 01:42:15,708
‫هيا!‬

878
01:42:22,166 --> 01:42:23,416
‫تعال يا "جاغو"!‬

879
01:42:31,875 --> 01:42:33,083
‫- يا صاح…‬
‫- أين هم؟‬

880
01:42:33,166 --> 01:42:37,083
‫- أحضرهم! أمسك بهم أيها الأخرق!‬
‫- مهلًا!‬

881
01:42:40,416 --> 01:42:41,625
‫"حسن"!‬

882
01:42:42,333 --> 01:42:44,625
‫"حسن"…‬

883
01:43:21,833 --> 01:43:24,041
‫اصمد يا "بن"…‬

884
01:43:48,416 --> 01:43:51,208
‫"جاغو"، إنهم في إثرنا!‬

885
01:43:56,750 --> 01:43:57,750
‫توقفوا أيها الملاعين!‬

886
01:43:57,833 --> 01:44:01,166
‫"جاغو"! أسرع يا "جاغو"! أسرع!‬

887
01:44:02,833 --> 01:44:04,041
‫أسرع!‬

888
01:44:04,125 --> 01:44:05,541
‫توقفوا أيها الملاعين!‬

889
01:44:06,083 --> 01:44:09,208
‫أسرع يا "جاغو"، أسرع!‬

890
01:44:12,208 --> 01:44:13,083
‫هيا!‬

891
01:44:17,041 --> 01:44:19,875
‫أيها الحمقى! توقفوا!‬

892
01:44:19,958 --> 01:44:20,833
‫توقفوا!‬

893
01:44:23,125 --> 01:44:24,208
‫ابتعدوا!‬

894
01:44:41,125 --> 01:44:42,083
‫تبًا!‬

895
01:44:42,166 --> 01:44:43,083
‫أطلق النار عليهم!‬

896
01:44:44,083 --> 01:44:45,208
‫انخفضوا!‬

897
01:44:45,916 --> 01:44:47,250
‫حذار!‬

898
01:44:48,041 --> 01:44:49,291
‫توخ الحذر يا "موسانغ"!‬

899
01:44:49,375 --> 01:44:51,833
‫- سحقًا!‬
‫- أيها الملاعين!‬

900
01:44:56,041 --> 01:44:57,291
‫تبًا!‬

901
01:45:12,916 --> 01:45:13,833
‫هيا يا "جاغو"!‬

902
01:45:42,833 --> 01:45:44,500
‫"بن"، اصمد قليلًا…‬

903
01:45:46,666 --> 01:45:47,833
‫قليلًا فحسب.‬

904
01:45:49,041 --> 01:45:50,500
‫"بن". "بن"؟‬

905
01:45:53,416 --> 01:45:57,708
‫- "بن". ابق متيقظًا.‬
‫- اصمد قليلًا يا "بن"!‬

906
01:45:58,208 --> 01:46:00,125
‫- "بني"!‬
‫- أشعر بالبرد.‬

907
01:46:00,208 --> 01:46:03,250
‫- "بن". ابق معي.‬
‫- أسرع يا "جاغو"!‬

908
01:46:03,333 --> 01:46:04,708
‫"بن". ابق معي!‬

909
01:46:04,791 --> 01:46:07,041
‫"بني". ابق معي. "بن"!‬

910
01:46:07,125 --> 01:46:10,208
‫- "بن"!‬
‫- اصمد قليلًا…‬

911
01:46:10,291 --> 01:46:13,250
‫"بن". ابق معي… تبًا!‬

912
01:46:13,333 --> 01:46:14,208
‫"جاغو"!‬

913
01:46:14,291 --> 01:46:19,583
‫ابق معي يا "بن". "بن"!‬

914
01:46:20,291 --> 01:46:24,166
‫"لا تفكر في نهاية هذا الطريق"‬

915
01:46:25,208 --> 01:46:27,041
‫ابق معي أيها اللعين.‬

916
01:46:27,125 --> 01:46:29,458
‫- بحقك يا "بن"!‬
‫- "جاغو"!‬

917
01:46:29,541 --> 01:46:31,708
‫أسرع يا "جاغو"!‬

918
01:46:32,208 --> 01:46:33,875
‫"بني"!‬

919
01:46:36,500 --> 01:46:38,958
‫"بني"! "بن"!‬

920
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
‫اصمد قليلًا.‬

921
01:46:40,583 --> 01:46:42,166
‫اصمد! "جاغو"!‬

922
01:46:42,250 --> 01:46:46,625
‫"لا تفكر في نهاية هذا الطريق‬

923
01:46:46,708 --> 01:46:48,250
‫لا تفكر في…"‬

924
01:46:48,333 --> 01:46:50,375
‫غنّ معي يا "بن"!‬

925
01:46:50,458 --> 01:46:51,833
‫غنّ فحسب أيها اللعين!‬

926
01:46:54,500 --> 01:46:57,833
‫"لا تفكر في نهاية هذا الطريق‬

927
01:46:57,916 --> 01:47:03,166
‫لا تفكر في نهاية هذا الطريق"‬

928
01:47:03,250 --> 01:47:05,041
‫اصمد يا "بن"! كدنا نصل!‬

929
01:47:05,125 --> 01:47:12,083
‫"لا تفكر في نهاية هذا الطريق"‬

930
01:47:12,708 --> 01:47:13,875
‫أكمل معي يا "بن".‬

931
01:47:13,958 --> 01:47:16,708
‫- "بن"…‬
‫- "لا تفكّر‬

932
01:47:16,791 --> 01:47:23,166
‫في نهاية هذا الطريق‬

933
01:47:23,250 --> 01:47:28,083
‫فقد نلنا حريتنا‬

934
01:47:28,800 --> 01:47:29,916
‫فقد نلنا حريتنا"‬

935
01:47:30,000 --> 01:47:31,500
‫اصمد قليلًا يا "بن".‬

936
01:47:38,375 --> 01:47:41,375
‫"عيادة صحة المجتمع"‬

937
01:48:15,916 --> 01:48:19,916
‫"لـ(غلين فريدلي)"‬

938
01:53:36,185 --> 01:53:56,185
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬
@NAIM2007 :سـحـب وتـعـديـل

