1
00:01:57,419 --> 00:01:59,586
‫"ما من سلاح يمكنه تدمير الروح

2
00:02:00,315 --> 00:02:01,773
‫ولا يمكن حرقها بالنار أيضًا

3
00:02:02,163 --> 00:02:03,371
‫ولا تبليلها بالماء

4
00:02:03,869 --> 00:02:06,369
‫ولا العصف بها بالرياح

5
00:02:06,854 --> 00:02:08,645
‫الروح خالدة"

6
00:02:09,364 --> 00:02:12,364
‫يا إلهي! أتمتلك الأرواح قوى خارقة؟

7
00:02:12,578 --> 00:02:14,796
‫يبدو بأنه لن نستطيع النجاة إن أرادت الثأر!

8
00:02:15,398 --> 00:02:16,571
‫كفى!

9
00:02:16,655 --> 00:02:19,749
‫نطوف هنا منذ 10 سنوات
‫هل سبق وصدفنا أرواحًا؟

10
00:02:19,934 --> 00:02:22,145
‫لا شيء من هذا القبيل! لا أرواح!

11
00:03:23,843 --> 00:03:25,832
‫مرحبًا؟

12
00:03:25,960 --> 00:03:27,417
‫أتستطيع سماعي؟

13
00:03:27,561 --> 00:03:30,248
‫لقد أتيت لأجل تسجيل الأرض.

14
00:03:30,333 --> 00:03:33,208
‫ماذا؟ أليست هذه دائرة
‫تسجيل الأراضي؟ "لاند روفر"؟

15
00:03:33,292 --> 00:03:34,333
‫أين يقع مكتبهم؟

16
00:03:34,636 --> 00:03:36,636
‫إنه ليس موقعًا يا عم، إنها سيارة!

17
00:03:36,822 --> 00:03:38,159
‫عمَ تتحدث؟

18
00:03:38,250 --> 00:03:41,082
‫تبدو كبائع طلاء. لن أتحدث إليك. هيا اذهب.

19
00:03:41,234 --> 00:03:44,234
‫- صفق له تصفيقًا حارًّا.
‫- حسنًا، اذهب إلى ذاك الجانب.

20
00:03:44,280 --> 00:03:45,416
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا سيدي.

21
00:03:45,440 --> 00:03:47,690
‫ينتظر الرئيس "راجغارو"
‫في السيارة منذ ساعة.

22
00:03:48,250 --> 00:03:49,756
‫لم تقفان هنا؟ هيا نكمل التسجيل

23
00:03:49,841 --> 00:03:52,730
‫إن كنتما لا تملكان المال فأخبراني
‫وسأبيع المنتجع لأحد آخر!

24
00:03:52,858 --> 00:03:56,292
‫لا، لا مشكلة في النقود
‫نحن ننتظر صديقنا فحسب.

25
00:03:56,375 --> 00:03:58,210
‫- أين هو؟
‫- ها قد جاء!

26
00:03:58,304 --> 00:04:01,436
‫- لم تأخرت؟
‫- نحن على وشك البدء بمشروع سوية

27
00:04:01,530 --> 00:04:04,865
‫لذا ذهبت إلى المعبد لأصلي
‫بأن نبقى سوية إلى الأبد.

28
00:04:04,950 --> 00:04:08,409
‫أنت رقيق للغاية
‫هيا بنا الآن فالوقت ينفذ منا.

29
00:04:29,793 --> 00:04:33,300
‫"قرار واحد ودرب واحد

30
00:04:33,385 --> 00:04:36,387
‫وحلم واحد

31
00:04:37,312 --> 00:04:43,826
‫سنبقى معًا دائمًا

32
00:04:43,911 --> 00:04:47,583
‫نحن إخوة من أمهات مختلفات

33
00:04:47,668 --> 00:04:51,254
‫لكن نبضنا واحد

34
00:04:51,406 --> 00:04:55,518
‫ما عسانا نتمنى أكثر من هذا؟

35
00:04:55,603 --> 00:04:59,602
‫صداقتنا هي كل شيء بالنسبة لنا

36
00:05:00,325 --> 00:05:03,450
‫حياتنا جميلة

37
00:05:04,059 --> 00:05:07,168
‫حياتنا جميلة

38
00:05:07,808 --> 00:05:11,221
‫حياتنا جميلة

39
00:05:11,477 --> 00:05:15,159
‫كل دقيقة تمر مذهلة

40
00:05:15,312 --> 00:05:18,729
‫حياتنا جميلة

41
00:05:19,028 --> 00:05:22,661
‫كل تجربة نخوضها حلوة كالعسل

42
00:05:22,820 --> 00:05:26,333
‫حياتنا جميلة

43
00:05:26,419 --> 00:05:30,145
‫ثمرة الكثير من الولادات

44
00:05:30,327 --> 00:05:33,702
‫حياتنا جميلة

45
00:05:33,825 --> 00:05:38,488
‫كرسناها لأجل صداقتنا

46
00:06:07,804 --> 00:06:09,554
‫حياتنا جميلة"

47
00:06:30,583 --> 00:06:32,000
‫يا للعجب!

48
00:06:32,540 --> 00:06:34,165
‫يا له من منظر خلّاب!

49
00:06:34,320 --> 00:06:36,170
‫- يا له من منظر خلّاب!
‫- هذا صحيح...

50
00:06:36,942 --> 00:06:40,040
‫يا لها من مؤخرة رائعة!

51
00:06:40,154 --> 00:06:41,404
‫ناعمة جدًا...

52
00:06:42,125 --> 00:06:43,375
‫وممتلئة.

53
00:06:44,746 --> 00:06:47,785
‫لا أستطيع تقبّل رومنستك الغريبة. هيا انهض!

54
00:06:48,139 --> 00:06:49,556
‫ما الذي تفعله عندك؟

55
00:06:49,710 --> 00:06:53,210
‫آسف يا سيدي. زوجتك بمثابة أختي...

56
00:06:54,307 --> 00:06:56,385
‫- أنا أحلم!
‫- تحلم عندما تطيل النوم فقط.

57
00:06:56,424 --> 00:06:57,557
‫ما الذي تتحدث عنه؟

58
00:06:57,619 --> 00:07:01,040
‫إنه منتجعنا ويمكننا فعل ما يحلو لنا.

59
00:07:01,143 --> 00:07:04,060
‫إن توقف زبائننا عن الدفع فسنضطر للتسول.

60
00:07:04,239 --> 00:07:06,442
‫اذهب وتفقد الغرفة 8
‫فالزبون لم يدفع حسابه بعد

61
00:07:06,478 --> 00:07:10,417
‫مهلًا! الزبائن والحسابات مسؤوليتك
‫والطعام والمشروبات مسؤوليتي.

62
00:07:10,645 --> 00:07:13,161
‫لا أتدخل في مسؤولياتك
‫ولا تتدخل في مسؤولياتي.

63
00:07:13,293 --> 00:07:15,457
‫- أتقبّل قدمي إن توليت الأمر؟
‫- أهذه مزحة؟

64
00:07:15,541 --> 00:07:17,485
‫- ما رأيك؟
‫- ذكرّني أن أضحك قبل النوم.

65
00:07:17,509 --> 00:07:20,235
‫- اغرب عن وجهي.
‫- عليك أن تكون جديًا.

66
00:07:20,417 --> 00:07:22,417
‫علينا أن نبذل جهدًا كبيرًا، وبعد 5 سنوات

67
00:07:22,893 --> 00:07:25,993
‫علينا أن نفتتح منتجعاتنا الخاصة
‫في "تشيناي" و"كوتشي" و"مومبي"

68
00:07:26,096 --> 00:07:27,917
‫و"دبي" و"باريس" و"لندن".

69
00:07:28,322 --> 00:07:30,400
‫هدفنا هو أن نتفرع في كل مكان!

70
00:07:30,509 --> 00:07:33,459
‫- علينا أن نبدأ في "بانكوك".
‫- لماذا؟

71
00:07:33,899 --> 00:07:35,133
‫- لأجل ذاك الشيء!
‫- حقًا؟

72
00:07:35,157 --> 00:07:37,460
‫- كل شيء قانوني هناك!
‫- أنستطيع فعل ما نشاء؟

73
00:07:37,484 --> 00:07:39,917
‫الفتيات لديهن الرخصة
‫ونحن علينا بتسوية الأمور

74
00:07:40,817 --> 00:07:41,859
‫رائع!

75
00:07:42,883 --> 00:07:44,175
‫إن بدأنا من هناك

76
00:07:44,292 --> 00:07:46,689
‫سنقدم تدليكًا مأجورًا وسنحصل عليه مجانًا!

77
00:07:46,713 --> 00:07:48,415
‫- يا له من أمر سهل!
‫- هل نبدأ؟

78
00:07:51,147 --> 00:07:53,957
‫- طالما أنه لا يستمتع بالأمر فسيفسده لنا.
‫- سنتركه ونذهب!

79
00:07:53,981 --> 00:07:57,151
‫- حسنًا.
‫- جسدي يتوق للمسة امرأة!

80
00:07:57,204 --> 00:07:59,799
‫أشعر بالشعور ذاته.

81
00:08:00,046 --> 00:08:01,132
‫- هيا بنا!
‫- هيا!

82
00:08:01,458 --> 00:08:03,458
‫؟؟

83
00:08:39,472 --> 00:08:41,165
‫إليك الخضروات التي طلبتها.

84
00:08:41,339 --> 00:08:43,159
‫- كم ثمنها؟
‫- 350 روبية.

85
00:08:43,244 --> 00:08:46,986
‫ماذا! إنها لا تكلف كل هذا، سأدفع 350 فقط.

86
00:08:47,010 --> 00:08:48,042
‫حسنًا.

87
00:08:48,080 --> 00:08:49,830
‫- النقود في جيب بنطالي.
‫-حسنًا.

88
00:08:50,572 --> 00:08:51,754
‫ما الذي تفعله؟

89
00:08:52,073 --> 00:08:53,708
‫ما الذي تمسكه؟ هذا ليس نقودًا!

90
00:08:54,708 --> 00:08:57,645
‫لقد قُرع الجرس، سأعود بعد انتهاء الصلوات.

91
00:08:57,812 --> 00:08:59,229
‫- أبقِ هذه معك.
‫- حسنًا.

92
00:09:03,679 --> 00:09:06,804
‫أبنائي الأعزاء.
‫إن الله بمثابة أب لنا جميعًا.

93
00:09:07,458 --> 00:09:11,208
‫في البداية، خلق الله "آدم" و"حواء" أولًا

94
00:09:11,333 --> 00:09:13,833
‫هل لي بسؤال يا أبتي؟

95
00:09:14,015 --> 00:09:15,038
‫بالطبع، تفضل.

96
00:09:15,123 --> 00:09:18,294
‫لم يكن هناك أحد على الأرض
‫قبل "آدم" و"حواء"، صحيح؟

97
00:09:18,472 --> 00:09:22,565
‫- أجل.
‫- وبعد زمن طويل، ولد المسيح في حظيرة البقر

98
00:09:22,698 --> 00:09:24,948
‫ونحن نحتفل بعيد
‫الميلاد من حينها، أليس كذلك؟

99
00:09:25,322 --> 00:09:27,439
‫- "ييسو"!
‫- أبتي!

100
00:09:27,548 --> 00:09:30,000
‫قابلني في الغرفة بعد الدرس

101
00:09:30,208 --> 00:09:33,591
‫- وسأجيب على جميع أسئلتك هناك.
‫- حسنًا.

102
00:09:33,676 --> 00:09:37,847
‫إذًا، فجميع الناس على الأرض
‫هم أبناء "آدم" و"حواء".

103
00:09:38,106 --> 00:09:42,898
‫ولذا يجب احترام جميع النساء.

104
00:09:42,984 --> 00:09:44,832
‫- أبتي!
‫- "ييسو"!

105
00:09:45,155 --> 00:09:50,290
‫إن عاملنا جميع النساء كأخواتنا
‫فمن أين سنحظى بالمزيد من الأخوات؟

106
00:09:50,375 --> 00:09:53,079
‫- ألن تندثر البشرية هكذا؟
‫- "ييسو"!

107
00:09:53,164 --> 00:09:55,726
‫ماذا؟ أستجيب على هذا السؤال
‫أيضًا في الغرفة؟

108
00:09:55,812 --> 00:09:57,351
‫أجل يا ولدي العزيز.

109
00:09:57,719 --> 00:10:01,069
‫يا للهول! عدم الإجابة عن أسئلتي
‫ستكون لعنة على هذا العالم يا أبتي!

110
00:10:24,973 --> 00:10:26,890
‫أين تريد أن تشرب القهوة يا سيدي؟

111
00:10:28,721 --> 00:10:31,174
‫أين تريد أن تشرب القهوة يا سيدي؟

112
00:10:31,676 --> 00:10:32,707
‫ضعيها في "كاكينادا".

113
00:10:32,968 --> 00:10:35,639
‫سأسافر بالطائرة إلى "راجموندراي"
‫وأستقل سيارة من هناك.

114
00:10:35,663 --> 00:10:36,963
‫- أليس هذا أفضل؟
‫- حسنًا.

115
00:10:37,007 --> 00:10:38,583
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

116
00:10:38,702 --> 00:10:40,108
‫قلت بأن أضعها في "كاكينادا"!

117
00:10:40,132 --> 00:10:43,458
‫ألا تستطيعين التفريق بين الجد
‫والمزاح يا آنسة "بيلم شريدفي"؟

118
00:10:43,805 --> 00:10:46,421
‫تعالي وارشقي القهوة في وجهي هيا.

119
00:10:46,746 --> 00:10:48,402
‫- حسنًا.
‫- لا مهلًا!

120
00:10:48,933 --> 00:10:51,206
‫أمزح يا سيدتي!

121
00:10:51,291 --> 00:10:53,924
‫- سلميني إياها في يدي.
‫- كما تريد.

122
00:10:54,142 --> 00:10:55,158
‫- شكرًا.
‫- بالهناء.

123
00:10:59,257 --> 00:11:02,710
‫- هل وضعت سكرًا بنيًا في القهوة؟
‫- أجل سيدي، أحب السكر البني.

124
00:11:02,833 --> 00:11:04,625
‫يا لك من غبية!

125
00:11:04,846 --> 00:11:06,511
‫كيف تضعين سكرًا بنيًا في القهوة؟

126
00:11:06,596 --> 00:11:07,721
‫توقف!

127
00:11:09,551 --> 00:11:13,208
‫فلتعلم بأن هناك رجالًا مثلي
‫سيمنعونك من ضرب امرأة.

128
00:11:13,261 --> 00:11:14,628
‫كف عن ادعاء البطولة!

129
00:11:14,713 --> 00:11:18,786
‫أرأيت "أشوين" وهو يرقص
‫مع الفتيات الجميلات هناك؟

130
00:11:19,038 --> 00:11:20,266
‫أنا أشاهده الآن.

131
00:11:20,351 --> 00:11:24,140
‫إن استمريت في تضييع الوقت
‫فما من شيء في العالم سيخفف توترك هذا.

132
00:11:24,179 --> 00:11:25,250
‫اصمت!

133
00:11:25,426 --> 00:11:26,855
‫عزيزتي "نيسا"!

134
00:11:27,901 --> 00:11:30,330
‫إن رقصتك تثيرني

135
00:11:30,737 --> 00:11:34,760
‫وسأستمتع معك اليوم مهما يكن.

136
00:11:39,687 --> 00:11:42,436
‫- مهلًا! ما الذي تفعله هنا؟
‫- يا له من سؤال سخيف!

137
00:11:42,583 --> 00:11:44,980
‫ما الذي أفعله في رأيك؟
‫هل تراني أركض؟ أنا أسبح!

138
00:11:45,004 --> 00:11:46,005
‫إنه درس رقص الآن.

139
00:11:46,090 --> 00:11:49,597
‫- وليكن! إنها ليست مشكلتي. مرحبًا "نيسا"!
‫- مرحبًا!

140
00:11:49,757 --> 00:11:50,957
‫مشروبات منعشة.

141
00:11:52,623 --> 00:11:53,623
‫شكرًا.

142
00:11:53,818 --> 00:11:56,250
‫- هذا لـ"نيمي"، عصير قليل السكر.
‫-شكرًا لك.

143
00:11:56,585 --> 00:11:58,667
‫وهذا الشراب القوي للجميلة "سواسينا".

144
00:11:59,197 --> 00:12:00,432
‫"سوانيسا"!

145
00:12:00,984 --> 00:12:04,063
‫- "سواسونا"؟
‫- "سوانيسا"!

146
00:12:04,148 --> 00:12:07,365
‫أنت جميلة جدًا
‫يا "سوانيسا" أو أيًا كان اسمك!

147
00:12:07,450 --> 00:12:08,726
‫- شكرًا لك.
‫- ما هذا؟

148
00:12:08,750 --> 00:12:10,204
‫أهكذا تتغزل بها!

149
00:12:10,289 --> 00:12:13,524
‫- ها هو محترف الإنجليزية.
‫- ألا يستطيع تحدث الـ"تيلجو"؟

150
00:12:13,562 --> 00:12:15,836
‫لا "تيلجو" ولا الإنجليزية
‫لهذا فشل في الهندسة.

151
00:12:15,851 --> 00:12:18,101
‫مهلًا! لقد تعمدت الفشل، كان بإمكاني النجاح

152
00:12:18,139 --> 00:12:19,140
‫وما أدرانا.

153
00:12:19,178 --> 00:12:22,147
‫لكنني قررت الابتعاد عن نظام
‫التعليم الهندي السفاح هذا!

154
00:12:22,428 --> 00:12:24,978
‫بصيرتي ومهنتي كانتا ستتدمران
‫لو أنني تابعت مثلهما.

155
00:12:25,042 --> 00:12:28,208
‫- لا تبدو كزميل لهما!
‫- مرحبًا يا خالتي!

156
00:12:28,368 --> 00:12:30,878
‫تحتاجين لكيّ هذه التجاعيد التي في وجهك.

157
00:12:30,963 --> 00:12:34,540
‫يقول الجميع بأنني جميلة كدمية "باربي".

158
00:12:34,704 --> 00:12:36,859
‫من قال هذا؟ تبدين كجدة!

159
00:12:37,083 --> 00:12:39,417
‫لا تجرحني بهذا الكلام فأنا ما زلت عزباء!

160
00:12:39,542 --> 00:12:41,534
‫تبدين كأم لـ10 أطفال!

161
00:12:41,690 --> 00:12:43,333
‫لم قد أصدق أكاذيبك؟

162
00:12:44,565 --> 00:12:46,307
‫تذكري شيئًا واحدًا

163
00:12:46,518 --> 00:12:50,978
‫الجميع سواسية أمام القانون
‫ولكنهم ليسو كذلك أمام علم الاحياء!

164
00:12:51,167 --> 00:12:53,596
‫لأن علم الإنسان مختلف عن علم الحيوان.

165
00:12:53,739 --> 00:12:55,707
‫يا له من قول!

166
00:12:55,863 --> 00:12:58,965
‫أتريدين كتاب "ستار ساينز"
‫للكاتبة "ليندا غودمان" أيتها الجميلة؟

167
00:12:59,003 --> 00:13:01,730
‫- بالطبع! أتملك واحدًا؟
‫- هذا صحيح!

168
00:13:01,815 --> 00:13:04,660
‫- دعينا نبتعد عن هذا الهراء، هيا بنا.
‫- وداعًا يا رفاق!

169
00:13:04,684 --> 00:13:07,723
‫يا إلهي! لا أستطيع تحمّل شهوانيته!

170
00:13:08,167 --> 00:13:09,625
‫سأغرق نفسي في هذا العصير.

171
00:13:09,776 --> 00:13:11,901
‫أتمنى أن ترقد بسلام يا صديقي.

172
00:13:12,375 --> 00:13:13,500
‫نخبكم!

173
00:13:14,125 --> 00:13:16,031
‫- ما هذا؟
‫- "سبانيش فلاي"!

174
00:13:16,116 --> 00:13:17,734
‫ثان أفضل محرض للشهوة في العالم!

175
00:13:17,968 --> 00:13:19,093
‫ماذا؟

176
00:13:19,604 --> 00:13:21,159
‫إنه دواء لزيادة الشهوة!

177
00:13:21,260 --> 00:13:24,036
‫قطرة واحد منه كافية لتحظى بها.

178
00:13:24,442 --> 00:13:26,004
‫- من؟
‫- "سوانيسا"!

179
00:13:26,161 --> 00:13:28,125
‫مهلًا! إن "سوانيسا" تلميذتي!

180
00:13:28,325 --> 00:13:30,043
‫سأقتلك إن تصرفت بغباء!

181
00:13:30,268 --> 00:13:31,519
‫كف عن ادعاء الطيبة.

182
00:13:31,543 --> 00:13:35,748
‫أقنعت "سوانيسا" بترك صف الـ"زومبا"
‫وأن تخرج معي في موعد غرامي.

183
00:13:35,833 --> 00:13:38,029
‫أنت تعلم بأنني معجب بها كثيرًا!

184
00:13:38,114 --> 00:13:41,199
‫- لا تعنيني مشاعرك هذه.
‫- ماذا؟

185
00:13:41,466 --> 00:13:43,848
‫لمَ قد نشعل أضواء المنزل
‫إن كان القمر موجودًا؟

186
00:13:44,375 --> 00:13:46,875
‫أنت تحبها أما أنا فأحب جسدها!

187
00:13:47,260 --> 00:13:50,578
‫- لا أعتقد بأنك ستخرج مع "سوانيسا".
‫- مهلًا

188
00:13:50,663 --> 00:13:53,304
‫لن يستطيع أحد إيقافي.

189
00:13:53,500 --> 00:13:55,640
‫لن يمنعني أحد عن مواعدة "سوانيسا".

190
00:14:09,673 --> 00:14:10,673
‫"ابتسموا من فضلكم"

191
00:14:11,682 --> 00:14:13,127
‫- يا للهول!
‫- أرني إياها!

192
00:14:13,987 --> 00:14:16,735
‫التقط صورة لنا نحن الثلاثة الآن.

193
00:14:16,820 --> 00:14:17,820
‫أنا؟

194
00:14:18,375 --> 00:14:19,375
‫هيا!

195
00:14:19,625 --> 00:14:22,623
‫- تعال.
‫- لا أستحق الوقوف إلى جانبك.

196
00:14:22,748 --> 00:14:25,540
‫يا لك من لطيف! تعال
‫سنلتقط "سيلفي" يا عزيزي.

197
00:14:25,859 --> 00:14:27,067
‫أرجوك لا أريد!

198
00:14:27,264 --> 00:14:28,327
‫كفى!

199
00:14:36,562 --> 00:14:39,395
‫إن ترددت أكثر فسينال منها
‫بمفعول الـ"سبانيش فلاي".

200
00:14:41,632 --> 00:14:42,632
‫ابتسم!

201
00:14:43,600 --> 00:14:45,038
‫هل يمكنني وضع يدي هنا؟

202
00:14:46,496 --> 00:14:47,496
‫بالطبع!

203
00:14:52,098 --> 00:14:55,254
‫- هل أعجبتك؟
‫- أجل! أنت جميلة جدًا.

204
00:14:55,339 --> 00:14:56,339
‫وغد!

205
00:14:58,890 --> 00:15:00,832
‫لمستها ناعمة جدًا!

206
00:15:01,041 --> 00:15:03,666
‫حقًا؟ سنرى.

207
00:15:05,077 --> 00:15:08,082
‫أتذكرين الكتاب الذي تحدثنا
‫عنه سابقًا يا "نيسا"؟

208
00:15:08,357 --> 00:15:10,713
‫- بالطبع! "ليندا غودمان"!
‫- أجل.

209
00:15:11,153 --> 00:15:14,175
‫- أتؤمن بالأبراج الفلكية؟
‫- في الواقع، أنا...

210
00:15:14,206 --> 00:15:17,979
‫أتتوقعين من أحمق معرفة الأبراج الفلكية؟

211
00:15:18,432 --> 00:15:21,298
‫أنت بريئة أكثر مما ينبغي!
‫هيا بنا إلى غرفتي.

212
00:15:23,136 --> 00:15:24,511
‫لم أنت حزين؟

213
00:15:24,731 --> 00:15:27,417
‫قال بأننا حمقى!

214
00:15:28,250 --> 00:15:30,000
‫أهذا ما يحزنك؟

215
00:15:30,430 --> 00:15:32,972
‫اعتقدت بأنك حزين لأنه سرق فتاتك.

216
00:15:33,208 --> 00:15:35,208
‫أجل، يجب أن يحزنني هذا أيضًا.

217
00:15:41,542 --> 00:15:42,542
‫كفى!

218
00:15:42,955 --> 00:15:44,198
‫أكره حكايات الحب!

219
00:15:47,692 --> 00:15:49,790
‫يا للعجب! منظر جميل حقًا!

220
00:15:49,875 --> 00:15:52,140
‫- أيعجبك؟
‫- إنه رائع!

221
00:15:53,408 --> 00:15:54,408
‫مذهل!

222
00:15:55,372 --> 00:15:58,043
‫تفضلي!

223
00:16:03,080 --> 00:16:04,135
‫شكرًا لك.

224
00:16:06,505 --> 00:16:07,762
‫أحب هذا النوع!

225
00:16:13,362 --> 00:16:16,885
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

226
00:16:18,187 --> 00:16:19,992
‫أتعلمين يا "سوانيسا"

227
00:16:20,714 --> 00:16:21,823
‫أنت تعجبينني حقًا.

228
00:16:24,737 --> 00:16:25,831
‫ألست متزوجًا؟

229
00:16:26,558 --> 00:16:28,605
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- محرك البحث "غوغل".

230
00:16:28,636 --> 00:16:30,362
‫تبًا لـ"غوغل"!

231
00:16:30,653 --> 00:16:33,487
‫أتعلمين أن "غوغل" لا تكتب غ-و-و-غ-ل

232
00:16:33,862 --> 00:16:35,320
‫بل غ-و-غ-ل

233
00:16:36,637 --> 00:16:39,346
‫ابتدع هذا الاسم "ميلتون ساروتا"

234
00:16:39,731 --> 00:16:41,964
‫- وهو ابن أخ...
‫- أخبرني، هل أنت متزوج أم لا؟

235
00:16:41,988 --> 00:16:44,888
‫- أنا مطلّق، ألم يخبرك "غوغل" بهذا؟
‫- يا للهول! ما السبب؟

236
00:16:44,980 --> 00:16:48,750
‫بسبب التعذيب النفسي والإساءة العاطفية.

237
00:16:49,129 --> 00:16:52,191
‫إنه مؤلم كالوخز بالإبر.

238
00:16:52,421 --> 00:16:53,655
‫لا سعادة على الإطلاق.

239
00:16:53,862 --> 00:16:55,278
‫إن عدت للوراء...

240
00:16:55,812 --> 00:16:57,604
‫ليس أنت يا "نيسا"!

241
00:16:58,033 --> 00:16:59,509
‫إن عدت في ماضيّ إلى الوراء...

242
00:17:00,620 --> 00:17:02,411
‫فلن أدعو ما كان لدي زواجًا.

243
00:17:02,815 --> 00:17:07,356
‫- أنا آسفة!
‫- لا أريد شفقتك!

244
00:17:07,869 --> 00:17:11,010
‫أريد عناقًا وكتفًا أستند إليه.

245
00:17:13,936 --> 00:17:15,855
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل!

246
00:17:16,257 --> 00:17:17,707
‫"قد تجدي عصا التصوير!"

247
00:17:17,838 --> 00:17:19,415
‫هل ألتقط لك صورة يا "نيسا"؟

248
00:17:19,601 --> 00:17:21,125
‫بالطبع! هل أستعد؟

249
00:17:21,208 --> 00:17:22,684
‫- بالطبع.
‫-حسنًا.

250
00:17:23,046 --> 00:17:25,333
‫بالمناسبة، انظري مباشرة إلى العدسة!

251
00:17:25,604 --> 00:17:28,042
‫- ستكون صورة ممتازة!
‫- ستُصعقين بها.

252
00:17:29,125 --> 00:17:30,125
‫جاهزة؟

253
00:17:41,262 --> 00:17:43,554
‫- ماذا حصل؟
‫- تحتاج العدسة للتنظيف.

254
00:17:44,197 --> 00:17:45,947
‫- وضوح الصورة مهم!
‫-أجل.

255
00:17:46,555 --> 00:17:47,972
‫هيا، استعدي!

256
00:18:02,742 --> 00:18:03,750
‫أهناك مشكلة؟

257
00:18:06,352 --> 00:18:08,125
‫تحتاج العدسة للتنظيف.

258
00:18:09,018 --> 00:18:10,309
‫الوضوح مهم.

259
00:18:13,158 --> 00:18:14,574
‫ربما يكون هذا الجانب أفضل!

260
00:18:26,916 --> 00:18:29,273
‫دعنا نلتقط "سيلفي" يا عزيزي!

261
00:18:29,760 --> 00:18:30,775
‫"سيلفي"!

262
00:18:31,781 --> 00:18:33,007
‫أكرهها!

263
00:18:33,229 --> 00:18:36,557
‫دعنا نلتقط "سيلفي"!

264
00:18:37,065 --> 00:18:38,940
‫صور الـ"سيلفي" مضرّة بالصحة يا سيدتي!

265
00:18:39,187 --> 00:18:40,687
‫يموت العديد من الناس بسببها!

266
00:18:41,206 --> 00:18:43,831
‫هيا يا عزيزي! صورة واحدة فقط أرجوك!

267
00:18:51,549 --> 00:18:53,632
‫يا إلهي! رائعة!

268
00:18:53,910 --> 00:18:56,244
‫يا إلهي! أين أنت؟

269
00:18:58,132 --> 00:18:59,296
‫هيا اشرب!

270
00:18:59,694 --> 00:19:02,170
‫لا أستطيع، أشعر بالدوار.

271
00:19:02,311 --> 00:19:04,042
‫من بعد إذنك يا سيدتي

272
00:19:04,520 --> 00:19:06,479
‫أيمكنني المغادرة لمهاتفة أمي؟

273
00:19:06,708 --> 00:19:08,575
‫اشرب الآن وستهاتف والدتك لاحقًا!

274
00:19:08,721 --> 00:19:11,208
‫- فكري مشغول بأمي!
‫- اشرب أولًا!

275
00:19:11,504 --> 00:19:13,417
‫- هيا اشرب!
‫- أمي!

276
00:19:13,601 --> 00:19:14,684
‫النجدة!

277
00:19:14,877 --> 00:19:17,220
‫إنها شبح! هناك شبح في منتجعنا!

278
00:19:17,417 --> 00:19:19,127
‫- إنها شبح!
‫- ما الذي حصل؟

279
00:19:19,250 --> 00:19:22,183
‫- هل "نيسا" هناك؟
‫- اللعنة! إنها ليست، "نيسا" إنها شبح!

280
00:19:22,639 --> 00:19:24,015
‫إنها شبح متنكر!

281
00:19:24,116 --> 00:19:26,123
‫- "شبح!"
‫- أجل، تعالا لأريكما!

282
00:19:34,680 --> 00:19:37,250
‫- تبدو طبيعية!
‫- التقط صورة وسترى!

283
00:19:38,429 --> 00:19:39,429
‫أرأيت!

284
00:19:41,018 --> 00:19:42,768
‫إنها لا تظهر أليس كذلك؟

285
00:19:43,661 --> 00:19:45,245
‫ما الذي أودى بك إلى هذا الهراء؟

286
00:19:45,530 --> 00:19:47,038
‫انظر إليها!

287
00:19:47,578 --> 00:19:48,745
‫أنا أقول الحقيقة!

288
00:19:48,874 --> 00:19:50,574
‫لم أستطع التقاط صورة لها منذ قليل!

289
00:19:50,639 --> 00:19:53,310
‫- لم يحدث شيء بينكما إذًا؟
‫- لا.

290
00:19:54,570 --> 00:19:55,570
‫لحظة واحدة.

291
00:20:01,424 --> 00:20:04,182
‫- أكنت ترقص؟
‫- ما رأيك!

292
00:20:04,267 --> 00:20:08,243
‫- لا وقت للتهكم الآن، إنها شبح!
‫- لقد شربت زجاجة كاملة من الشراب للتو!

293
00:20:08,266 --> 00:20:10,641
‫كيف قد تدخل الأشباح إلى المنتجع؟

294
00:20:10,879 --> 00:20:12,500
‫فلنأخذ "نيسا" إلى غرفتها.

295
00:20:12,593 --> 00:20:14,688
‫لا، لا، سأتولى أمرها بنفسي.

296
00:20:14,773 --> 00:20:16,106
‫اذهبوا واهتموا بأموركم.

297
00:20:16,632 --> 00:20:21,167
‫- "نيسا"
‫- لا تعبث مع الأشباح وإلا ستلقى حتفك!

298
00:20:21,406 --> 00:20:23,698
‫كفى! لا وجود للأشباح!
‫لا تبدأ بإخافة الجميع.

299
00:20:23,890 --> 00:20:26,850
‫"عزيزتي (نيسا)"

300
00:21:22,995 --> 00:21:24,495
‫تبدو طبيعية الآن!

301
00:21:25,129 --> 00:21:26,671
‫ماذا جرى البارحة؟

302
00:21:31,958 --> 00:21:34,160
‫- مرحبًا.
‫- كنت أفكر بك للتو!

303
00:21:34,192 --> 00:21:36,742
‫- لماذا؟
‫- بحثت عن كلمة مغفل في "غوغل"

304
00:21:36,827 --> 00:21:38,412
‫- ماذا كانت النتيجة؟
‫- وجهك!

305
00:21:39,053 --> 00:21:40,500
‫كفّ عن السخرية واستمع إلي.

306
00:21:40,653 --> 00:21:42,737
‫- ماذا؟
‫- هناك لغز مرتبط بـ"سوانيسا".

307
00:21:43,292 --> 00:21:45,332
‫كيف علمت بأنني متزوج؟

308
00:21:45,417 --> 00:21:47,450
‫- أنا من أخبرها!
‫- أنت؟

309
00:21:47,535 --> 00:21:48,848
‫- أجل.
‫- لم فعلت هذا؟

310
00:21:48,933 --> 00:21:50,551
‫الفتيات لا يلاحقن رجلًا متزوجًا.

311
00:21:50,636 --> 00:21:53,955
‫هل ستمتنع عن شراء هاتف حديث
‫لمجرد أنك تملك هاتفًا؟

312
00:21:54,040 --> 00:21:56,829
‫نظريتك سخيفة! أغلق فمك!

313
00:21:57,140 --> 00:21:58,682
‫يجب أن أختبر "نيسا".

314
00:22:15,418 --> 00:22:17,168
‫أحسنت يا "نيسا".

315
00:22:20,868 --> 00:22:23,063
‫الفتاة الشبح قادمة!

316
00:22:23,375 --> 00:22:25,515
‫- الشبح قادم!
‫- توقف!

317
00:22:27,114 --> 00:22:29,169
‫لم يتصرف بغرابة؟ ماذا به؟

318
00:22:29,254 --> 00:22:31,277
‫يعتقد بأنك شبح.

319
00:22:31,497 --> 00:22:35,107
‫شبح؟ يا للهول! أتعلم بأننا تواعدنا؟

320
00:22:35,192 --> 00:22:37,410
‫أنت بريئة للغاية.

321
00:22:37,637 --> 00:22:38,804
‫سألقنه درسًا.

322
00:22:38,986 --> 00:22:40,236
‫ما الذي تنوين فعله؟

323
00:22:40,562 --> 00:22:42,288
‫أتخرج معي في موعد غرامي؟

324
00:22:42,500 --> 00:22:44,660
‫- ماذا؟
‫- أتريد الخروج معي؟

325
00:22:44,745 --> 00:22:45,911
‫موسيقا!

326
00:22:51,176 --> 00:22:53,629
‫أتسمعني! أتريد أم لا؟

327
00:22:53,825 --> 00:22:57,160
‫سأسلمك نفسي بالكامل.

328
00:22:57,280 --> 00:22:58,913
‫سأريه من أكون.

329
00:23:24,500 --> 00:23:27,902
‫إنه مجرد حلم يا "برافين"
‫فلنعد إلى المنتجع.

330
00:23:28,521 --> 00:23:31,646
‫هل جُننت؟ أتريد إطفاء اللهيب؟

331
00:23:31,943 --> 00:23:33,633
‫أي لهيب؟

332
00:23:33,718 --> 00:23:37,574
‫لقد قاطعتني عندما
‫كانت "نيسا" في زي السباحة!

333
00:23:37,659 --> 00:23:39,729
‫وتدعوني للانضمام إليها!

334
00:23:40,073 --> 00:23:46,612
‫إن تابعت مقاطعتي هكذا فكيف
‫سأستمتع بموعدي مع "نيسا"؟

335
00:23:46,911 --> 00:23:52,661
‫أنا سعيد لأجلك بالرغم من أنني خسرت "نيسا".

336
00:23:52,773 --> 00:23:54,315
‫- أحقًا؟
‫- صدقني.

337
00:23:54,554 --> 00:23:55,588
‫توقيت ممتاز!

338
00:23:55,721 --> 00:23:58,803
‫لا بد من أنها "نيسا".
‫لا أريد إفساد أمسيتك. وداعًا.

339
00:24:00,031 --> 00:24:03,156
‫- إنها "نيسا"!
‫- حقًا؟ هيا أجب!

340
00:24:05,238 --> 00:24:06,863
‫أهلًا عزيزتي "نيسا"!

341
00:24:07,252 --> 00:24:09,377
‫لم تتصلين بهذا الوقت المتأخر؟

342
00:24:10,042 --> 00:24:13,495
‫مرحبًا؟ إنها لا تتكلم!

343
00:24:13,820 --> 00:24:17,042
‫تابع الحديث معها وأنا سأذهب
‫إلى غرفتها لأرى ما الذي تفعله.

344
00:24:17,354 --> 00:24:18,354
‫هيا اذهب.

345
00:24:19,523 --> 00:24:23,273
‫لم لا تتكلمين يا عزيزتي؟

346
00:24:23,992 --> 00:24:26,718
‫هل اتصلت لتذكيري بموعدنا غدًا؟

347
00:24:28,020 --> 00:24:29,770
‫"نيسا"!

348
00:24:38,926 --> 00:24:40,301
‫هاتفها مغلق!

349
00:24:40,593 --> 00:24:41,676
‫"نيسا" نائمة!

350
00:24:42,945 --> 00:24:44,812
‫من يتحدث إليه إذًا؟

351
00:25:21,790 --> 00:25:25,165
‫ما المستحضرات
‫التي تستخدمينها لتعزيز جمالك؟

352
00:25:25,312 --> 00:25:26,604
‫أخبريني يا عزيزتي.

353
00:25:26,882 --> 00:25:28,272
‫هيا أخبريني.

354
00:25:30,127 --> 00:25:32,665
‫توقف أيها الاحمق، إنها ليست "نيسا"!

355
00:25:32,750 --> 00:25:33,750
‫لا تقاطعني.

356
00:25:34,430 --> 00:25:36,638
‫أخبريني ما المستحضرات التي تستخدمينها؟

357
00:25:36,913 --> 00:25:39,601
‫- أتريدينني أن أساعدك في دهن المرهم؟
‫- ما الذي تقوله؟

358
00:25:39,625 --> 00:25:41,726
‫استمع إلي! إنها ليست "نيسا"!

359
00:25:41,859 --> 00:25:42,984
‫دعني أتكلم!

360
00:25:43,500 --> 00:25:45,125
‫هذا الكلام ليس لك يا عزيزتي.

361
00:25:45,380 --> 00:25:46,380
‫تبًا!

362
00:25:47,358 --> 00:25:51,077
‫- غنّي أغنية رومانسية!
‫- استمع إلي!

363
00:25:52,411 --> 00:25:55,120
‫ستغني أغنية جميلة الآن، سأشغل مكبر الصوت.

364
00:25:56,176 --> 00:25:57,308
‫اسمع.

365
00:26:00,410 --> 00:26:01,523
‫ألم أقل لك!

366
00:26:01,563 --> 00:26:04,406
‫أخبرتك بأنها شبح! هيا أقفل الخط!

367
00:26:04,445 --> 00:26:08,528
‫- هيا، أقفل الخط!
‫- لا أستطيع!

368
00:26:15,803 --> 00:26:17,068
‫دعنا نهرب!

369
00:26:18,487 --> 00:26:19,518
‫هيا أرجوك!

370
00:26:23,430 --> 00:26:24,680
‫كما تشاء!

371
00:26:47,000 --> 00:26:50,429
‫أبراكادبرا!

372
00:26:52,208 --> 00:26:58,098
‫أنت تسمع صوتي أنا فحسب الآن.

373
00:27:00,354 --> 00:27:03,846
‫تنفس بعمق.

374
00:27:11,768 --> 00:27:13,080
‫ازفر الآن.

375
00:27:14,574 --> 00:27:15,658
‫اللعنة.

376
00:27:16,609 --> 00:27:19,248
‫هل أطلقت الريح أيها القذر؟

377
00:27:19,333 --> 00:27:21,373
‫طلبت مني أن أشهق، ففعلت.

378
00:27:21,458 --> 00:27:22,608
‫ثم زفرت كما طلبت أيضًا.

379
00:27:22,684 --> 00:27:24,917
‫عليك أن تكون أكثر دقة في تعليماتك.

380
00:27:25,698 --> 00:27:27,614
‫أنا متقد!

381
00:27:28,593 --> 00:27:29,750
‫إنه طعام حار!

382
00:27:30,057 --> 00:27:33,408
‫- أتجيب على سؤالنا بلا امتعاض؟
‫- هات ما عندك.

383
00:27:33,525 --> 00:27:37,391
‫قبل أن نشتري هذا المنتجع وأثناء بنائه

384
00:27:37,500 --> 00:27:40,371
‫هل حصل شيء غريب هنا؟

385
00:27:40,502 --> 00:27:43,979
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد انتحارًا أو جريمة قتل.

386
00:27:44,071 --> 00:27:47,048
‫ما الذي تقوله؟ لم يحصل شيء كهذا!

387
00:27:47,133 --> 00:27:50,375
‫لو أن شيئًا كهذا حصل فسوف ينتشر
‫الخبر في الصحف وعلى التلفاز!

388
00:27:50,496 --> 00:27:53,121
‫ما من أشباح هنا يا سيدي، هيا ارحل!

389
00:27:56,546 --> 00:27:57,693
‫ماذا حصل يا بني؟

390
00:27:57,778 --> 00:28:01,498
‫اشتريت لها المجوهرات
‫كما اقترح "ناغارجونا".

391
00:28:01,629 --> 00:28:05,338
‫ثم باعتها لـ"مانبورام"
‫كما اقترح "فانيكاتش".

392
00:28:05,997 --> 00:28:08,839
‫يكاد رأسي ينفجر منذ زواجي
‫بهذه الامرأة المجنونة.

393
00:28:09,214 --> 00:28:13,495
‫امسح رأسك بزيت "نافارتنا"
‫كما اقترح "تاراك"، إنه رائع.

394
00:28:14,226 --> 00:28:16,226
‫تعالي وامسحي رأسي هيا!

395
00:28:16,870 --> 00:28:18,577
‫- توقفي عنا لبكاء!
‫- أبتي!

396
00:28:18,679 --> 00:28:20,779
‫- اجلس من فضلك.
‫- امنحنا دقيقتين يا أبتي!

397
00:28:21,351 --> 00:28:22,708
‫ما الذي تريدانه؟

398
00:28:22,792 --> 00:28:24,745
‫- هل الأشباح حقيقية يا أبتي؟
‫- بالطبع!

399
00:28:24,830 --> 00:28:27,134
‫- هل رأيت واحدًا من قبل؟
‫- أجل!

400
00:28:27,455 --> 00:28:28,895
‫- هل الهواء حقيقي؟
‫- بالطبع.

401
00:28:28,919 --> 00:28:30,262
‫- أرني!
‫- انظر!

402
00:28:31,158 --> 00:28:32,207
‫لا يا أبتي!

403
00:28:32,292 --> 00:28:34,707
‫ما زلنا نؤمن بوجود الهواء من دون رؤيته

404
00:28:34,870 --> 00:28:37,370
‫ونؤمن بالله من دون مقابلته

405
00:28:37,497 --> 00:28:39,849
‫فلم لا نؤمن بالأشباح؟

406
00:28:39,934 --> 00:28:41,784
‫نستطيع إيقاف المروحة عندما تعصف الريح

407
00:28:41,944 --> 00:28:44,069
‫- ولكن كيف نوقف الأشباح؟
‫- كيف يا أبتي؟

408
00:28:44,273 --> 00:28:46,315
‫لا يمكنكم إيقافهم، لا أحد يستطيع.

409
00:28:46,546 --> 00:28:48,139
‫لكن الله يستطيع.

410
00:28:48,655 --> 00:28:50,042
‫يمكن للصليب إنقاذنا.

411
00:28:50,063 --> 00:28:52,832
‫- الحمد لله.
‫- ماذا حصل يا ولدي؟

412
00:28:52,987 --> 00:28:55,445
‫نشتبه بوجود شبح في منتجعنا يا أبتي.

413
00:28:55,924 --> 00:28:58,917
‫إذًا خذاني إليه لأطرده.

414
00:28:59,151 --> 00:29:01,667
‫المس رأسي وطهرني كتجربة أولية يا أبتي.

415
00:29:01,878 --> 00:29:03,151
‫تجنبت التعميد لأجل ذلك.

416
00:29:03,416 --> 00:29:05,805
‫ماذا تعني؟ كقيادة تجريبية
‫عند شرائك لسيارة؟

417
00:29:05,890 --> 00:29:07,390
‫أرجوك يا أبتي، مرة واحدة فقط!

418
00:29:08,489 --> 00:29:09,864
‫- الحمد لله.
‫- الحمد لله.

419
00:29:11,226 --> 00:29:13,156
‫استمع إلينا يا "أشوين".

420
00:29:13,523 --> 00:29:15,194
‫إن نشرتما هذه الشائعات فسأغادر.

421
00:29:17,265 --> 00:29:21,007
‫لقد تكبدت الكثير من العناء لإقناع
‫عائلتي باستثمار أموالهم في هذا المنتجع.

422
00:29:22,000 --> 00:29:24,917
‫من سيأتي إلى هنا بعد
‫أن تنشروا هذه الأخبار؟

423
00:29:25,085 --> 00:29:27,627
‫آسف، لم نفكر بهذه الطريقة يا أخي.

424
00:29:29,167 --> 00:29:30,250
‫حسنًا.

425
00:29:31,273 --> 00:29:33,273
‫لا تتكلما عن هذا مع أحد آخر.

426
00:29:33,729 --> 00:29:35,145
‫ما من أشباح هنا!

427
00:29:35,945 --> 00:29:37,765
‫سنفعل كما تريد ولكن...

428
00:29:38,288 --> 00:29:40,085
‫هناك شبح بالتأكيد.

429
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
‫اللعنة! ألا أعيش هنا أنا أيضًا؟

430
00:29:43,104 --> 00:29:45,854
‫كان لا بد أن أراه أيضًا لو أن
‫هذا الكلام صحيح! أين هو؟

431
00:29:46,465 --> 00:29:48,340
‫- اللعنة.
‫- استمع إلينا يا "أشوين".

432
00:29:48,425 --> 00:29:49,433
‫"أشوين"!

433
00:30:02,292 --> 00:30:03,292
‫"أشوين"!

434
00:30:04,333 --> 00:30:05,417
‫"أشوين"؟

435
00:30:06,583 --> 00:30:08,208
‫"أشوين"؟

436
00:30:10,264 --> 00:30:12,347
‫- يا إلهي!
‫- "أشوين".

437
00:30:12,979 --> 00:30:14,562
‫- "أشوين".
‫- أين أنت؟

438
00:30:17,125 --> 00:30:19,625
‫- أنا أرتعد.
‫- "أشوين".

439
00:30:20,515 --> 00:30:22,515
‫لا تبتعد عني أرجوك! "أشوين".

440
00:30:22,832 --> 00:30:25,207
‫لقد تجاهلت تحذيرنا لك ولم تصدقنا.

441
00:30:25,322 --> 00:30:27,322
‫أترى ما يحصل الآن؟

442
00:30:28,932 --> 00:30:30,932
‫- لا تتركني وحدي!
‫- لا عليك.

443
00:30:32,542 --> 00:30:33,542
‫"أشوين"؟

444
00:30:41,583 --> 00:30:43,129
‫"برافين"؟

445
00:30:44,208 --> 00:30:45,692
‫ماذا حصل له؟

446
00:30:47,624 --> 00:30:48,666
‫رد علي!

447
00:30:59,338 --> 00:31:01,046
‫اتصل بي أبي هذا الصباح.

448
00:31:01,417 --> 00:31:02,417
‫ماذا قال؟

449
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
‫قال بأن العمل لا يناسبني!

450
00:31:05,504 --> 00:31:07,738
‫وأمرني ببيع حصّتي والعودة إلى المنزل.

451
00:31:08,784 --> 00:31:12,159
‫إنه محق، الأفضل لنا أن نعود إلى منازلنا

452
00:31:12,497 --> 00:31:14,457
‫بدل أن يقضي علينا شبح ما.

453
00:31:14,604 --> 00:31:15,955
‫ما رأيك؟

454
00:31:17,114 --> 00:31:18,164
‫أنتما أنانيان للغاية!

455
00:31:18,976 --> 00:31:23,120
‫لقد تشاجرت مع والدي حتى أحصل
‫على المال للاستثمار في هذا المنتجع.

456
00:31:23,612 --> 00:31:25,737
‫كيف لكما أن تغادرا الآن؟

457
00:31:27,721 --> 00:31:30,179
‫أخبرني أبي بألا أعود إن فشل هذا المشروع.

458
00:31:32,911 --> 00:31:34,825
‫لأكون دقيقًا فقد طردني!

459
00:31:39,773 --> 00:31:42,132
‫يعتني بنا أهالينا إلى أن نصبح بالغين.

460
00:31:42,440 --> 00:31:45,190
‫بعد ذلك يصبح الأصدقاء هم سندنا الوحيد.

461
00:31:47,603 --> 00:31:50,735
‫كيف سأستطيع المتابعة إن هجرتماني الآن؟

462
00:31:51,167 --> 00:31:52,208
‫يا للهول!

463
00:31:58,539 --> 00:32:00,500
‫يبدو بأنني بالغت التأثر في هذه اللحظة.

464
00:32:00,583 --> 00:32:02,375
‫- خذا هذا.
‫- ما هذا؟

465
00:32:02,687 --> 00:32:05,327
‫- مثلجات.
‫- من أين؟ من مطبخنا.

466
00:32:05,412 --> 00:32:06,427
‫مهلًا!

467
00:32:06,726 --> 00:32:07,873
‫أليست قديمة؟

468
00:32:07,958 --> 00:32:10,058
‫- أجل ولهذا أعطيكما إياها.
‫- أيها الوغد.

469
00:32:11,547 --> 00:32:12,547
‫مهلًا لحظة.

470
00:32:13,745 --> 00:32:14,745
‫مرحبًا؟

471
00:32:15,250 --> 00:32:17,266
‫"بالا"! سأراكما لاحقًا يا رفاق.

472
00:32:17,382 --> 00:32:18,917
‫أجل، حسنًا.

473
00:32:19,062 --> 00:32:21,218
‫رائحتها كرائحة جرذ ميت.

474
00:32:34,489 --> 00:32:36,692
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- أهلًا يا "بالا".

475
00:32:36,864 --> 00:32:39,837
‫كيف حال العمل الجديد؟ هل نسيت أمري؟

476
00:32:40,000 --> 00:32:42,594
‫كيف لي أن أنساك!

477
00:32:42,679 --> 00:32:44,582
‫لا أرى سوى وجهك.

478
00:32:44,667 --> 00:32:47,790
‫ارجعي قليلًا للوراء، أريد رؤيتك كاملة.

479
00:32:47,914 --> 00:32:49,250
‫ماذا يا "آش"؟

480
00:32:49,375 --> 00:32:51,804
‫لم تتطلب مني الابتعاد دائمًا؟

481
00:32:51,898 --> 00:32:54,190
‫- أرجوك ارجعي للوراء يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

482
00:32:56,000 --> 00:32:57,500
‫أصبح الجو حارًا هنا.

483
00:32:58,917 --> 00:33:00,690
‫إلام تحدقين؟ هيا اخلعي ملابسك!

484
00:33:00,823 --> 00:33:03,333
‫- لا يا "آش".
‫- أرجوك!

485
00:33:03,634 --> 00:33:06,526
‫- لا تطلب مني شيئًا كهذا.
‫- أرجوك، عبر الهاتف فقط!

486
00:33:06,611 --> 00:33:08,267
‫هل من الممكن أن تحصل مشكلة ما؟

487
00:33:08,375 --> 00:33:11,117
‫كيف لهذا أن يحصل! نحن لوحدنا!

488
00:33:11,527 --> 00:33:12,527
‫حسنًا.

489
00:33:20,208 --> 00:33:21,887
‫ما الذي حصل؟

490
00:33:22,838 --> 00:33:24,689
‫لا شيء!

491
00:33:25,515 --> 00:33:26,547
‫هيا تابعي.

492
00:33:26,581 --> 00:33:29,289
‫هل أنزع ملابسي بسرعة الآن؟ تبدو مستعجلًا.

493
00:33:34,627 --> 00:33:36,252
‫لا أستطيع رؤية شيء!

494
00:33:36,455 --> 00:33:39,737
‫لم؟ لقد نزعت ملابسي! ألا ترى شيئًا؟

495
00:33:39,822 --> 00:33:41,705
‫- حقًا؟ هل أنت عارية؟
‫- أجل.

496
00:33:41,798 --> 00:33:43,708
‫ربما هناك مشكلة في الاتصال.

497
00:33:45,002 --> 00:33:48,479
‫- "بدأت أتوتر يا (آش).
‫- لا عليك، لا زلت هنا.

498
00:33:48,703 --> 00:33:50,437
‫حسنًا، أتستطيع رؤيتي الآن؟

499
00:33:50,546 --> 00:33:53,600
‫لا، اللعنة! لم أرَ سوى وجوه
‫رفاقي الحمقى منذ الصباح.

500
00:33:55,031 --> 00:33:56,785
‫لقد جاء أصدقائي، سأتصل بك لاحقًا.

501
00:33:56,870 --> 00:33:57,947
‫حسنًا، وداعًا.

502
00:36:26,903 --> 00:36:29,250
‫يجب أن يبقى الأمر سرًا يا أبتي!

503
00:36:29,394 --> 00:36:31,734
‫سنخسر عملنا إن انتشر خبر كهذا.

504
00:36:31,910 --> 00:36:33,910
‫وقد نلجأ للتسول.

505
00:36:34,223 --> 00:36:36,143
‫- اهدأ أيها المغفل.
‫- من تنعته بالمغفل؟

506
00:36:36,167 --> 00:36:37,948
‫- أنا "بالا ييسو"!
‫- اصمتا.

507
00:36:39,106 --> 00:36:40,973
‫- هل هذه هي المرآة؟
‫- أجل يا أبتي.

508
00:36:42,375 --> 00:36:44,808
‫"بسم الله

509
00:36:44,893 --> 00:36:48,059
‫وباسم المسيح"

510
00:36:49,628 --> 00:36:51,877
‫انظروا، سيخرج الآن.

511
00:36:52,239 --> 00:36:54,498
‫هل يخرج الآن؟ لا أرى شيئًا.

512
00:36:54,606 --> 00:36:56,375
‫لا أرى سوى الماء الذي رششته هناك.

513
00:36:56,460 --> 00:36:58,960
‫- عد للوراء أرجوك! أنا خائف.
‫- كف عن هذا.

514
00:36:59,408 --> 00:37:02,416
‫"بسم الله

515
00:37:02,515 --> 00:37:05,765
‫وباسم المسيح وباسم القوة الإلهية

516
00:37:11,770 --> 00:37:13,770
‫بسم الله"

517
00:37:14,167 --> 00:37:17,083
‫ما هذا؟ لا زلت أستطيع رؤية وجهي في المرآة.

518
00:37:17,208 --> 00:37:20,692
‫- تم تطهير هذا المكان...
‫- كفى!

519
00:37:21,028 --> 00:37:22,926
‫ما هذه الصلوات الحمقاء؟

520
00:37:23,011 --> 00:37:25,581
‫طولك 6 أقدام، لم أنت خائف هكذا؟

521
00:37:25,721 --> 00:37:27,502
‫لم تصدر أصواتًا من الداخل؟

522
00:37:27,687 --> 00:37:30,957
‫أتعتقد انه يمكنك إخافتي؟ هيا حاول إبعادي!

523
00:37:31,072 --> 00:37:35,205
‫أنا "بالا ييسو" وسأسلخ جلدك!

524
00:37:39,354 --> 00:37:42,644
‫أترون كيف توقف الصوت؟
‫يجب ألا نجبن أمام العدو.

525
00:37:42,729 --> 00:37:44,123
‫أتكلم إليك أيها الطويل.

526
00:37:44,496 --> 00:37:46,788
‫أين هو الشبح؟ لم لا يظهر؟

527
00:37:56,424 --> 00:37:58,760
‫أخي "أشوين"؟

528
00:38:01,575 --> 00:38:04,801
‫لقد تخلوا عني!

529
00:38:05,569 --> 00:38:07,777
‫أبتي العزيز!

530
00:38:12,711 --> 00:38:14,711
‫ما الذي ستفعله يا أبتي؟

531
00:38:15,182 --> 00:38:17,515
‫ليس لدي خطة بعد.

532
00:38:18,612 --> 00:38:20,445
‫أنقذني يا أبتي.

533
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
‫بني!

534
00:38:23,971 --> 00:38:25,299
‫أنت من خلق هذه المشكلة

535
00:38:26,820 --> 00:38:28,445
‫وعليك حلّها.

536
00:38:29,543 --> 00:38:31,252
‫لا تورطني في هذا.

537
00:38:33,080 --> 00:38:34,621
‫هذا ليس عادلًا يا أبتي!

538
00:38:34,979 --> 00:38:36,996
‫لدينا تاريخ طويل سوية

539
00:38:37,081 --> 00:38:38,316
‫وعلاقتنا قوية.

540
00:38:38,401 --> 00:38:42,278
‫ليس وقتًا مناسبًا للتحدث عن علاقتنا.

541
00:38:42,363 --> 00:38:43,947
‫دعني أذهب الآن أرجوك.

542
00:38:44,971 --> 00:38:47,417
‫افعل شيئًا نحن على وشك الموت!

543
00:38:47,750 --> 00:38:50,083
‫جسدي بأكمله يرتجف، اتلُ صلاة ما.

544
00:38:50,833 --> 00:38:53,167
‫- لم ترد ذلك منذ قليل.
‫- أريد الآن.

545
00:38:54,804 --> 00:38:56,519
‫ابتعد!

546
00:38:56,604 --> 00:38:58,030
‫هيا أسرع!

547
00:39:05,125 --> 00:39:08,210
‫تبًا، لم يحصل هذا الآن؟

548
00:39:08,458 --> 00:39:10,667
‫لم يحصل هذا؟ بسبب جنون الأنانية!

549
00:39:10,832 --> 00:39:12,778
‫والعار!

550
00:39:13,304 --> 00:39:16,211
‫- هل الإنجليزية ضرورية الآن؟
‫- أتصفعني؟

551
00:39:16,296 --> 00:39:19,868
‫لا، أعطيتك قبلة فرنسية
‫وإن تحدثت بالإنجليزية مجددًا...

552
00:39:19,953 --> 00:39:22,264
‫- ولكن كيف يهرب...
‫- لا تتحدث بالإنجليزية!

553
00:39:22,288 --> 00:39:24,600
‫صباح الخير يا أبنائي الأعزاء!

554
00:39:25,106 --> 00:39:27,623
‫- صباح الخير يا أبتي!
‫- الأيام على وشك التحسن.

555
00:39:27,778 --> 00:39:30,237
‫- أحقًا يا أبتي؟
‫- أجل، استعدوا غدًا صباحًا

556
00:39:30,511 --> 00:39:32,611
‫- سنذهب إلى مكان معين.
‫- إلى أين يا أبتي؟

557
00:39:32,661 --> 00:39:35,364
‫سناقبل شخصًا يستطيع حل مشكلة منتجعكم.

558
00:39:35,452 --> 00:39:36,510
‫ومن يكون هذا يا أبتي؟

559
00:39:36,635 --> 00:39:40,875
‫رجل ينتمي لسلالة عبدت "ناغا"

560
00:39:40,960 --> 00:39:45,211
‫و"دورغا" و"بينغالاكشا" لأجيال.

561
00:39:45,903 --> 00:39:48,403
‫إنه "رودرا"!

562
00:40:43,770 --> 00:40:45,239
‫لم أحضرتنا إلى هنا يا أبتي؟

563
00:40:45,547 --> 00:40:47,547
‫لن تُحل الأمور بالإنشاد.

564
00:41:15,871 --> 00:41:17,371
‫أتمنى لك حياة طويلة.

565
00:41:17,961 --> 00:41:19,794
‫إنه لشرف أن أقابلك يا "رودرا".

566
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
‫حتى كروحاني شهير في أنحاء العالم

567
00:41:23,961 --> 00:41:25,294
‫وحتى كرجل علم

568
00:41:25,804 --> 00:41:28,054
‫لا زلت تتبع عاداتنا وطقوسنا.

569
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
‫إنه أمر جدير بالثناء.

570
00:41:30,549 --> 00:41:33,354
‫لا يستطيع العلم الإجابة
‫عن جميع الأسئلة يا معلم

571
00:41:33,589 --> 00:41:35,106
‫هناك ما لا يستطيع العلم تفسيره

572
00:41:35,136 --> 00:41:37,317
‫لذا وبالرغم من أنني درست العلوم

573
00:41:37,968 --> 00:41:41,093
‫لا زلت أمارس الشعائر التي اتبعها أجدادنا

574
00:41:50,604 --> 00:41:53,270
‫- ضيفك هنا يا سيدي.
‫- لقد حضر أبتي.

575
00:41:55,863 --> 00:41:57,629
‫تحياتي يا أبتي.

576
00:41:58,098 --> 00:42:00,441
‫أتيت إلى هنا طالبًا لقدراتي؟

577
00:42:01,325 --> 00:42:02,395
‫هل سمع ما كنا نقوله؟

578
00:42:02,752 --> 00:42:03,960
‫إنه روحاني

579
00:42:04,588 --> 00:42:07,046
‫إنه يقرأ أفكارنا بالنظر في عيوننا فقط.

580
00:42:07,417 --> 00:42:08,948
‫وهو من أفضل 5 في العالم.

581
00:42:10,271 --> 00:42:11,833
‫كيف يعقل هذا يا أبتي؟

582
00:42:14,567 --> 00:42:15,609
‫أعطني هاتفك.

583
00:42:17,620 --> 00:42:18,620
‫انظر في عيني.

584
00:42:19,888 --> 00:42:21,788
‫- تصرف بطبيعية فحسب.
‫- عذرًا يا سيدي.

585
00:42:22,120 --> 00:42:23,361
‫فكر بكلمة سر هاتفك.

586
00:42:26,073 --> 00:42:27,549
‫وكررها عدة مرات.

587
00:42:39,417 --> 00:42:42,115
‫- خلفية جميلة!
‫- ماذا؟

588
00:42:42,340 --> 00:42:43,949
‫لقد استطاع فتح هاتفي!

589
00:42:45,171 --> 00:42:46,213
‫"رودرا"

590
00:42:46,578 --> 00:42:48,165
‫يواجهون مشكلة في منتجعهم

591
00:42:48,250 --> 00:42:51,375
‫لا مشاكل على هذه الأرض بلا حلول يا أبتي.

592
00:42:52,192 --> 00:42:53,248
‫سآتي بالتأكيد.

593
00:42:53,333 --> 00:42:54,667
‫اتصل المفوض يا سيدي.

594
00:42:58,239 --> 00:42:59,348
‫ما القضية؟

595
00:43:09,184 --> 00:43:13,053
‫"منذ 10 أيام، عُثر على سيدة عجوز ميتة في
‫في مستوطنة تابعة لمنظمة غير حكومية

596
00:43:13,138 --> 00:43:14,373
‫ليس لديها أقارب"

597
00:43:14,497 --> 00:43:16,614
‫وتقول التقارير التشريحية بأنها سكتة دماغية

598
00:43:17,156 --> 00:43:19,577
‫علقت قطعة تفاح في حلقها

599
00:43:19,662 --> 00:43:21,241
‫فمنعت وصول الأكسجين.

600
00:43:21,867 --> 00:43:25,540
‫لكن جيرانها تساورهم شكوك حول موتها

601
00:43:25,625 --> 00:43:27,632
‫لذا فقد بدأنا التحقيق في القضية.

602
00:43:27,765 --> 00:43:30,148
‫نعتقد بأنه الخادم لذا قمنا باعتقاله.

603
00:43:31,718 --> 00:43:32,796
‫أين هو؟

604
00:43:34,500 --> 00:43:36,515
‫محب للآلهة "أيابا" لا يمكنه أن يكذب.

605
00:43:36,725 --> 00:43:39,508
‫فهذا خطير. ليس لي يد في موتها.

606
00:43:39,718 --> 00:43:41,320
‫طلبت مني الذهاب لشراء بعض الحليب

607
00:43:41,328 --> 00:43:42,713
‫وعندما عدت وجدتها ميتة!

608
00:43:42,798 --> 00:43:45,757
‫إنه يردد هذه الأقوال
‫منذ 10 أيام يا "رودرا".

609
00:43:46,125 --> 00:43:47,750
‫"أيكرر الفكرة أم يكرر بحرفية؟"

610
00:43:48,065 --> 00:43:51,106
‫بحرفية.

611
00:43:51,567 --> 00:43:52,859
‫"إذًا فهو يكذب."

612
00:44:02,132 --> 00:44:03,257
‫أنت تكذب.

613
00:44:05,184 --> 00:44:09,411
‫أي رجل بريء سيتوتر عند
‫استجوابه تحت الضغط أيها المفوض!

614
00:44:09,510 --> 00:44:12,415
‫وسيزل لسانه إن كان مذنبًا.

615
00:44:12,608 --> 00:44:17,771
‫لقد تمرن على روايته
‫ليكررها بحزافيرها وينجو بفعلته.

616
00:44:18,125 --> 00:44:19,417
‫إذًا فلم تقتلها؟

617
00:44:20,838 --> 00:44:23,276
‫- هل أنت من قتلها؟
‫- لا يا سيدي.

618
00:44:25,901 --> 00:44:27,192
‫اشرب الماء.

619
00:44:34,745 --> 00:44:37,433
‫أقسم يا سيدي بأنني أقول الحقيقة.

620
00:44:37,518 --> 00:44:39,987
‫متى عدت بالحليب؟

621
00:44:41,417 --> 00:44:44,636
‫حوالي الساعة الواحدة ظهرًا يا سيدي.
‫لقد سمعت الآذان من المسجد.

622
00:44:45,189 --> 00:44:47,215
‫متى حدثت الوفاة أيها المفوض؟

623
00:44:47,723 --> 00:44:49,807
‫الساعة 12:50 ظهرًا وفقًا للتقارير.

624
00:44:50,153 --> 00:44:51,768
‫من أين اشتريت الحليب؟

625
00:44:52,167 --> 00:44:53,674
‫من أقرب متجر يا سيدي.

626
00:44:56,421 --> 00:44:58,629
‫كم مرة تمرنت على هذه الكذبة؟

627
00:44:59,872 --> 00:45:03,055
‫أجل! أنت تكذب حكمًا.

628
00:45:03,140 --> 00:45:05,226
‫لا يا سيدي، أنا أقول الحقيقة.

629
00:45:05,356 --> 00:45:07,004
‫- "أيابا"؟
‫- صدقني يا سيدي!

630
00:45:07,250 --> 00:45:09,039
‫لعل اللسان يكذب...

631
00:45:09,458 --> 00:45:11,208
‫ولكن العيون دائمًا ما تقول الحقيقة.

632
00:45:12,312 --> 00:45:14,937
‫أثبت علم الأعصاب بأن
‫الدماغ يُقسم إلى قسمين.

633
00:45:15,304 --> 00:45:18,056
‫القشرة البصرية في القسم الأيسر
‫والإبداعية في الأيمن.

634
00:45:18,080 --> 00:45:20,651
‫لو سألتك عن مكانك المفضل على سبيل المثال

635
00:45:21,305 --> 00:45:23,680
‫ستنظر عيناك إلى اليسار تلقائيًا

636
00:45:24,106 --> 00:45:27,035
‫لأن مكانك المفضل مثبت في قشرتك البصرية.

637
00:45:27,308 --> 00:45:28,487
‫فهذه حقيقي!

638
00:45:29,666 --> 00:45:31,143
‫فهل ستخبرني بالحقيقة؟

639
00:45:31,778 --> 00:45:35,145
‫لو سألت ماذا ستفعل إن أصبحت وزير الوزراء؟

640
00:45:35,869 --> 00:45:37,744
‫ستتجه عيناك إلى اليمين

641
00:45:39,042 --> 00:45:42,245
‫لأنك تستخدم القسم الإبداعي من دماغك.

642
00:45:44,333 --> 00:45:45,500
‫فهذا ليس حقيقيًا!

643
00:45:46,007 --> 00:45:47,924
‫إنه إما من مخيلتك أو كذبة!

644
00:45:49,320 --> 00:45:51,320
‫لا تحتاج للتخيل طالما أنه حصل بالفعل.

645
00:45:52,307 --> 00:45:54,890
‫وهو ليس حقيقة لأنك اختلقته.

646
00:45:56,167 --> 00:45:59,125
‫وقد نظرت إلى اليمين عند إجابتك عن سؤاليّ.

647
00:46:01,187 --> 00:46:03,395
‫مما يعني بأنك كذبت عليّ.

648
00:46:05,273 --> 00:46:06,856
‫إذًا فما هي الحقيقة يا "رودرا"؟

649
00:46:27,607 --> 00:46:28,881
‫خذني إلى مسرح الجريمة.

650
00:47:21,494 --> 00:47:23,393
‫"45 فدان مساحة هذه الملكية.

651
00:47:24,292 --> 00:47:25,896
‫10 ملايين روبية للفدان الواحد.

652
00:47:25,981 --> 00:47:28,440
‫أي بليون و800 مليون روبية.

653
00:47:28,630 --> 00:47:30,130
‫أنت امرأة عجوز على حافة قبرها.

654
00:47:30,273 --> 00:47:32,605
‫وبلا عائلة، لم قد تحتاجين لكل هذه النقود؟

655
00:47:32,690 --> 00:47:34,523
‫ومن تحسب نفسك لتسأل؟

656
00:47:36,182 --> 00:47:39,322
‫- إله الموت
‫- اطلب الشرطة يا (ساثيث)

657
00:47:42,538 --> 00:47:44,679
‫أنت خائن إذًا!

658
00:47:45,221 --> 00:47:47,423
‫فكرت بترك 5 أفدان لك."

659
00:47:47,862 --> 00:47:49,320
‫كنت ستحظى بـ 5 أفدان.

660
00:47:50,261 --> 00:47:53,768
‫ها أنت تجول في مخافر
‫الشرطة والمحاكم بدلًا من ذلك.

661
00:47:53,862 --> 00:47:54,963
‫أية 5 أفدان هذه؟

662
00:48:11,820 --> 00:48:14,653
‫لم يرتكب "سوامي" الجريمة
‫لكنه ساعد في ارتكابها.

663
00:48:15,770 --> 00:48:17,562
‫وحاول إخفاء الدليل.

664
00:48:17,841 --> 00:48:20,633
‫"لاحظوا البصمات على سندات الملكية"

665
00:48:21,030 --> 00:48:24,697
‫"مُسح الحبر على أصابعها
‫باستخدام الماء الأكسجيني."

666
00:48:25,872 --> 00:48:28,456
‫4 أفراد ارتكبوا هذه الجريمة
‫والخامس كان "سوامي".

667
00:48:28,828 --> 00:48:32,370
‫"ستجدون 5 فناجين قهوة في المطبخ

668
00:48:32,625 --> 00:48:34,625
‫فناجين عليها بصماتهم"

669
00:48:36,503 --> 00:48:38,503
‫لمعرفة هوية المجرمين

670
00:48:39,155 --> 00:48:43,671
‫تحققوا من الأسماء التي وُضعت
‫في سند الملكية بعد وفاتها

671
00:48:44,618 --> 00:48:49,101
‫يوجد إشارة بعقار مشروع واحد
‫في تلك الأرض الآن.

672
00:48:49,503 --> 00:48:52,873
‫مذهل يا "رودرا"
‫هذه المعلومات كافية لإغلاق القضية!

673
00:48:53,020 --> 00:48:54,312
‫"سوامي"

674
00:48:54,816 --> 00:49:01,566
‫يلجأ الناس إلى القذارة
‫لإخفاء الأخطاء لا لارتكابها.

675
00:49:06,000 --> 00:49:07,031
‫"من هذا؟"

676
00:49:07,417 --> 00:49:08,958
‫إنه قديس عصري.

677
00:49:38,292 --> 00:49:41,448
‫لا يوجد الكثير من الروحانيين
‫من أمثال "رودرا" في أنحاء العالم.

678
00:49:41,867 --> 00:49:45,131
‫لقد حلّوا مختلف القضايا
‫في "أمريكا" و"روسيا" و"أستراليا"

679
00:49:45,224 --> 00:49:46,282
‫لم يلجؤون إليهم؟

680
00:49:46,367 --> 00:49:50,367
‫قراءة الأفكار والتحكم بها
‫والتنويم المغناطيسي وقراءة لغة الجسد.

681
00:49:50,515 --> 00:49:53,457
‫الروحانية هي خليط من نظريات علم النفس.

682
00:49:53,596 --> 00:49:55,448
‫إذًا فهي كنوع جديد من العلوم؟

683
00:49:55,778 --> 00:49:59,143
‫لا يمكن القول بأنها علم ولكن
‫لا يمكن القول بأنها ليست كذلك أيضًا!

684
00:49:59,167 --> 00:50:01,040
‫- إنها ظاهرة.
‫- "فينا مينون"؟

685
00:50:01,151 --> 00:50:02,570
‫أهي قريبة "نيتا مينون"؟

686
00:50:04,179 --> 00:50:06,346
‫لقد صدر فيديو جديد لـ"ساني".

687
00:50:07,175 --> 00:50:10,125
‫- لم الآن؟
‫- تابع اللعب بحاسوبك كالأولاد المهذبين.

688
00:50:10,323 --> 00:50:12,573
‫- اصمت.
‫- هيا صِل التلفاز بالـ"بلوتوث".

689
00:50:12,690 --> 00:50:14,830
‫- حالًا.
‫- لا تتغيرون أبدًا.

690
00:50:22,640 --> 00:50:24,265
‫أطفئ الأضواء.

691
00:50:26,167 --> 00:50:27,463
‫قيد التحميل

692
00:50:27,548 --> 00:50:28,808
‫قيد التحميل

693
00:50:28,892 --> 00:50:29,909
‫قيد التحميل

694
00:50:30,003 --> 00:50:32,268
‫هيا أيها المهذب قل معنا

695
00:50:32,458 --> 00:50:33,458
‫قيد التحميل

696
00:50:33,793 --> 00:50:34,835
‫قيد التحميل

697
00:50:35,171 --> 00:50:36,338
‫قيد التحميل

698
00:50:36,500 --> 00:50:37,500
‫قيد التحميل

699
00:50:37,656 --> 00:50:39,140
‫-90%.
‫- قيد التحميل

700
00:50:51,250 --> 00:50:54,195
‫- لم نحن على التلفاز؟
‫- أجل! نحن هناك!

701
00:50:54,299 --> 00:50:55,939
‫أطفئ التلفاز!

702
00:50:57,426 --> 00:50:58,510
‫بسرعة!

703
00:50:58,730 --> 00:51:00,409
‫- إنه لا يستجيب.
‫- أعطني.

704
00:51:12,891 --> 00:51:14,224
‫تلقينا رسالة صوتية.

705
00:51:14,333 --> 00:51:16,333
‫تحقق من المرسل، هيا!

706
00:51:33,317 --> 00:51:34,901
‫نحن لسنا على السرير!

707
00:51:35,627 --> 00:51:36,667
‫أجل.

708
00:51:37,638 --> 00:51:38,638
‫يا للهول!

709
00:51:39,180 --> 00:51:40,222
‫دعونا نشاهد.

710
00:52:13,413 --> 00:52:15,330
‫إنه ليس شبحًا عاديًا يا سيدي.

711
00:52:15,815 --> 00:52:19,843
‫إنه متوحش. لقد نمنا في الكنيسة لشدة خوفنا!

712
00:52:20,167 --> 00:52:24,583
‫أرجوك أن تساعدنا
‫في موضوع هذا الشبح يا سيدي.

713
00:52:25,234 --> 00:52:27,234
‫ما تحتاجون لمعرفته...

714
00:52:28,333 --> 00:52:30,278
‫هو أن الشبح يستمد قوته من خوف الإنسان.

715
00:52:31,504 --> 00:52:33,417
‫القوة التي نمتلكها نحن البشر

716
00:52:33,730 --> 00:52:37,651
‫قد يتحول 10 بالمئة منها إلى شبح بعد موتنا.

717
00:52:38,498 --> 00:52:41,172
‫قد يكون هذا صحيحًا
‫وقد لا يكون ولكنه مبهر!

718
00:52:41,257 --> 00:52:44,329
‫- إنه مُشجع! أعجبني!
‫- مشجع؟

719
00:52:44,414 --> 00:52:47,265
‫لدي مشاكل في المثانة وهذا محبط جدًا!

720
00:52:47,471 --> 00:52:48,494
‫لا شيء يُطرح!

721
00:52:49,321 --> 00:52:51,571
‫إنه مخيف جدًا يا سيدي.

722
00:52:51,703 --> 00:52:54,703
‫الخوف هو نتيجة عدم معرفة الحقيقة.

723
00:52:55,885 --> 00:52:56,917
‫في الواقع...

724
00:52:58,169 --> 00:53:00,753
‫أستخدم كلمة "شبح" لأساعدكم على الفهم.

725
00:53:01,367 --> 00:53:04,457
‫من ناحيتي فأنا أعتقد بأنها طاقة خفية.

726
00:53:04,612 --> 00:53:05,909
‫- طاقة؟
‫- أجل.

727
00:53:07,146 --> 00:53:11,481
‫تظل الأفكار بعد الموت على هيئة طاقة خفية.

728
00:55:15,417 --> 00:55:17,544
‫- ربما هناك مشكلة في الاتصال.
‫- انتظر.

729
00:55:40,471 --> 00:55:41,679
‫لا يا سيدي.

730
00:55:45,312 --> 00:55:46,395
‫إنه هنا!

731
00:55:47,458 --> 00:55:48,629
‫إنه هنا.

732
00:55:49,003 --> 00:55:50,461
‫الشبح؟

733
00:55:55,292 --> 00:55:56,292
‫أجل.

734
00:56:51,679 --> 00:56:52,734
‫من أنت؟

735
00:56:54,081 --> 00:56:55,190
‫لم أنت هنا؟

736
00:56:56,311 --> 00:56:57,357
‫تكلم!

737
00:57:13,073 --> 00:57:14,870
‫أتخاف الوقوف أمامي؟

738
00:57:15,010 --> 00:57:18,492
‫إلى متى ستتابع إخافة الناس
‫بالتخفي هكذا؟ هيا تعال إلي!

739
00:57:20,042 --> 00:57:22,417
‫هل من الضروري أن تناديها الآن يا سيدي؟

740
00:57:22,851 --> 00:57:24,476
‫جسدي بأكمله يرتجف.

741
00:57:24,995 --> 00:57:26,995
‫لا داعي للخوف.

742
00:57:27,229 --> 00:57:29,361
‫ليس لديها القوة لمهاجمتنا.

743
00:57:36,694 --> 00:57:37,695
‫سيدي؟

744
00:57:39,674 --> 00:57:40,744
‫ماذا هناك يا سيدي؟

745
00:57:42,601 --> 00:57:43,632
‫سيدي؟

746
00:57:44,096 --> 00:57:45,143
‫قل شيئًا.

747
00:58:44,864 --> 00:58:47,239
‫لقد تمكنت منك!

748
00:58:48,062 --> 00:58:49,395
‫هل هي أقوى منك؟

749
00:58:49,835 --> 00:58:51,062
‫من يكون هذا الشبح؟

750
00:58:52,753 --> 00:58:53,768
‫إنها فتاة

751
00:58:54,945 --> 00:58:56,112
‫إنها روح فتاة

752
00:58:57,695 --> 00:58:59,500
‫وهي تسعى للانتقام.

753
00:58:59,825 --> 00:59:01,284
‫تسعى للثأر.

754
00:59:02,593 --> 00:59:03,676
‫ممن؟

755
00:59:04,510 --> 00:59:05,565
‫من تكون؟

756
00:59:06,458 --> 00:59:07,575
‫ما حكايتها؟

757
00:59:41,784 --> 00:59:44,242
‫إننا في موقف حرج.

758
00:59:45,005 --> 00:59:47,555
‫لقد شاجرنا عائلاتنا لاستثمار
‫المال في هذا المنتجع.

759
00:59:48,531 --> 00:59:51,054
‫لقد منعتهم من بيعه.

760
00:59:52,000 --> 00:59:54,917
‫والآن لن يشتريه أحد ولا حتى بنصف السعر.

761
00:59:55,531 --> 00:59:56,703
‫لا نعلم ماذا سنفعل.

762
01:00:00,331 --> 01:00:01,622
‫لحل هذه المشكلة...

763
01:00:02,417 --> 01:00:04,417
‫لحل اللغز في منتجعكم

764
01:00:04,661 --> 01:00:08,348
‫كل ما عليكم فعله هو تعريفي على "سوانيسا".

765
01:00:08,794 --> 01:00:10,794
‫حتى هو يريدها؟

766
01:00:11,442 --> 01:00:12,590
‫اهدأ.

767
01:00:16,354 --> 01:00:17,937
‫لنقم ببعض السحر.

768
01:00:18,198 --> 01:00:19,948
‫سألمس خد "برافين"

769
01:00:21,054 --> 01:00:23,054
‫ولكن من سيشعر باللمسة هو "سيري".

770
01:00:24,944 --> 01:00:26,937
‫- مستعدة يا "سيري"؟
‫- أجل.

771
01:00:40,083 --> 01:00:41,645
‫- هل شعرت بها؟
‫- لا.

772
01:00:45,973 --> 01:00:47,035
‫أغمضي عينيك.

773
01:00:56,554 --> 01:00:58,262
‫- هل كانت صفعة قوية؟
‫- أجل.

774
01:00:58,627 --> 01:01:00,585
‫كان يجب ألا تكذبي عليّ.

775
01:01:00,836 --> 01:01:01,906
‫أنا آسفة.

776
01:01:05,354 --> 01:01:07,854
‫- ماذا حصل؟
‫- صفعك وشعرت هي بها!

777
01:01:08,289 --> 01:01:09,872
‫تجربة مجنونة!

778
01:01:10,072 --> 01:01:12,127
‫- أتعني نجمية؟
‫- إنها الجاذبية.

779
01:01:16,554 --> 01:01:18,887
‫كيف شعرت "سيري" بلمستك لـ"برافين"؟

780
01:01:19,497 --> 01:01:23,622
‫جميعنا نعلم بأن التوائم يشعرون ببعضهم

781
01:01:24,250 --> 01:01:26,453
‫وبالمثل فجميعنا نملك نفس الرابط.

782
01:01:27,000 --> 01:01:30,333
‫لكن كيف علمت بوجود
‫رابط بين "سيري" و"برافين"؟

783
01:01:30,877 --> 01:01:31,885
‫إنه السحر.

784
01:01:32,890 --> 01:01:34,859
‫- أتريدين القهوة؟
‫- أخبرني أنت

785
01:01:35,237 --> 01:01:37,237
‫هل سأشرب القهوة معك أم لا؟

786
01:01:44,861 --> 01:01:45,987
‫انظري في عينيّ.

787
01:01:49,000 --> 01:01:51,773
‫أجل، أنت مستعدة لبعض القهوة.

788
01:01:53,755 --> 01:01:55,130
‫يجب أن نصبح روحانيين.

789
01:01:55,403 --> 01:01:57,598
‫إن لم نفعل فقد نبقى عازبين مدى الحياة

790
01:01:57,637 --> 01:01:59,574
‫ما الذي تقصده؟

791
01:01:59,698 --> 01:02:02,393
‫- لا أعلم، إنها مجرد فكرة.
‫- التزم الصمت.

792
01:02:11,528 --> 01:02:12,653
‫مهلًا!

793
01:02:15,023 --> 01:02:16,731
‫هناك شيء مميز فيك

794
01:02:17,046 --> 01:02:19,046
‫هناك شيء في عينيك.

795
01:02:20,496 --> 01:02:21,913
‫فلنلتقط صورة لك.

796
01:02:22,167 --> 01:02:24,083
‫لا، ربما لاحقًا.

797
01:02:24,456 --> 01:02:25,831
‫- الآن.
‫- لاحقًا

798
01:02:25,955 --> 01:02:27,054
‫- حالًا!
‫- لا!

799
01:02:27,070 --> 01:02:28,889
‫هيا قفي هناك!

800
01:02:33,911 --> 01:02:36,453
‫هناك ما يسمى بالابتسام يا "نيسا"!

801
01:02:37,581 --> 01:02:38,713
‫أتعرفينه؟

802
01:03:26,671 --> 01:03:27,713
‫جميل.

803
01:03:29,113 --> 01:03:30,322
‫لمَ لم يخرجا بعد؟

804
01:03:30,700 --> 01:03:31,742
‫ها هما!

805
01:03:32,694 --> 01:03:34,611
‫- أراك لاحقًا.
‫- بالطبع.

806
01:03:34,898 --> 01:03:36,124
‫يلمسها مجددًا!

807
01:03:36,957 --> 01:03:37,957
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

808
01:03:41,247 --> 01:03:43,581
‫- ماذا حصل يا سيدي؟
‫- هل من جديد بخصوص الشبح؟

809
01:03:44,333 --> 01:03:45,333
‫أجل.

810
01:03:45,542 --> 01:03:47,625
‫"سوانيسا" ليست الشبح.

811
01:03:48,128 --> 01:03:49,461
‫إذًا فمن يكون؟

812
01:03:51,456 --> 01:03:55,065
‫انتظروا وستعرفون.

813
01:04:14,351 --> 01:04:15,792
‫لم تصيح دائمًا؟

814
01:04:15,921 --> 01:04:17,897
‫أنت؟ لم هناك مسحوق على وجهك؟

815
01:04:17,982 --> 01:04:20,082
‫إنها تقنية جديدة للإفلات من الشبح.

816
01:04:20,190 --> 01:04:21,398
‫- تقنية؟
‫- أجل.

817
01:04:21,500 --> 01:04:23,187
‫- كيف يبدو الشبح؟
‫-أبيض؟

818
01:04:23,219 --> 01:04:27,312
‫صحيح، إن بدونا أكثر بياضًا منهم
‫فسيعدوننا أشباحًا وسيتجاهلون أمرنا.

819
01:04:27,651 --> 01:04:30,401
‫لهذا أرتدي قفازات وأضع مسحوقًا على وجهي.

820
01:04:31,273 --> 01:04:32,381
‫فكرة رائعة!

821
01:04:32,660 --> 01:04:33,871
‫المسحوق هناك.

822
01:04:47,106 --> 01:04:50,411
‫فلنخلد للنوم، إنه وقت تجوّل الشبح.

823
01:04:50,528 --> 01:04:53,165
‫إن نمنا خلال تجولهم
‫فقد يدركون بأننا لسنا أشباحًا!

824
01:04:53,363 --> 01:04:55,745
‫- ولهذا وضعنا المسحوق!
‫- حقًا؟

825
01:04:55,864 --> 01:04:56,918
‫هيا.

826
01:05:13,815 --> 01:05:15,273
‫لا شيء.

827
01:05:23,652 --> 01:05:24,825
‫من أنت يا أختي؟

828
01:05:25,802 --> 01:05:28,106
‫قلت بأنهم سيتجاهلوننا إن وضعنا المسحوق!

829
01:05:31,444 --> 01:05:32,902
‫لقد كانت هذه فكرته يا سيدتي.

830
01:05:33,505 --> 01:05:36,973
‫- أنا نفذتها فقط.
‫- لم تجعل مني كبش فداء؟

831
01:05:37,273 --> 01:05:39,898
‫لم تكن هذه فكرتي يا أختي!

832
01:05:40,381 --> 01:05:41,445
‫لقد كانت فكرة "ييسو"!

833
01:05:48,333 --> 01:05:50,583
‫الحمد لله! لقد رحلت!

834
01:05:51,083 --> 01:05:52,542
‫- فلنخلد للنوم!
‫-حسنًا.

835
01:05:57,339 --> 01:05:58,380
‫أشعر...

836
01:05:58,823 --> 01:06:01,614
‫أشعر كما لو أن "سوانيسا" إلى جانبي.

837
01:06:03,993 --> 01:06:05,784
‫إنها ليست "سوانيسا"!

838
01:06:05,869 --> 01:06:08,869
‫- ماذا إذًا؟
‫- إنه شبح بهيئة "سوانيسا"!

839
01:07:32,417 --> 01:07:34,708
‫مهما قاطعتني

840
01:07:34,875 --> 01:07:36,882
‫فسوف أتابع رسمك.

841
01:07:46,375 --> 01:07:47,417
‫من أنت؟

842
01:07:49,706 --> 01:07:54,065
‫هل أنت مذنبة؟ ألهذا تخفين وجهك؟

843
01:07:54,708 --> 01:07:57,500
‫لم تهاجمينني؟

844
01:07:57,726 --> 01:07:58,835
‫أنا أحاول مساعدتك!

845
01:08:07,645 --> 01:08:10,754
‫لا أكترث لهويتك ولا لما حدث معك.

846
01:08:11,593 --> 01:08:12,885
‫اذهبي للجحيم!

847
01:08:34,550 --> 01:08:35,620
‫أيمكنني أن أستدير؟

848
01:09:08,554 --> 01:09:10,954
‫ما الخطب يا "رودرا"؟
‫لم طلبت مني القدوم مبكرًا؟

849
01:09:13,570 --> 01:09:15,476
‫"أشوين" و"كيشور" و"برافين".

850
01:09:16,586 --> 01:09:18,351
‫ما رأيك بهم؟

851
01:09:18,890 --> 01:09:22,417
‫ليس لدي الكثير لأقوله
‫ولكنني أراقبهم منذ شرائهم المنتجع.

852
01:09:23,187 --> 01:09:24,479
‫يتصرفون بطريقة غبية

853
01:09:25,096 --> 01:09:26,296
‫لكنهم ليسو أناسًا سيئين.

854
01:09:33,265 --> 01:09:34,695
‫أتعلمون من تكون الفتاة؟

855
01:09:35,129 --> 01:09:36,213
‫لا يا سيدي.

856
01:09:37,522 --> 01:09:38,531
‫قولوا الحقيقة!

857
01:09:38,812 --> 01:09:41,413
‫كنت ستدرك الأمر لو كنا نكذب يا سيدي.

858
01:09:44,819 --> 01:09:47,707
‫هل كنت على علاقة مع أحد؟

859
01:09:47,885 --> 01:09:49,485
‫مع امرأة أخرى؟ هذا محال يا سيدي.

860
01:09:49,893 --> 01:09:51,434
‫زواجي ليس سعيدًا

861
01:09:51,832 --> 01:09:53,541
‫ولكن سعادتي معلّقة فقط يا سيدي.

862
01:09:54,549 --> 01:09:57,306
‫- ماذا عنك؟
‫- يا للهول! لا لم أكن على علاقة مع زوجته!

863
01:09:57,330 --> 01:09:58,533
‫إنها الحقيقة!

864
01:09:59,197 --> 01:10:01,972
‫- كنت مخترقًا محترفًا في السابق، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

865
01:10:02,057 --> 01:10:04,736
‫عملت في مجال الأمن الإلكتروني
‫لشركة كبرى أليس كذلك؟

866
01:10:05,054 --> 01:10:06,195
‫ألديك خليلة؟

867
01:10:06,500 --> 01:10:08,363
‫أجل، "بالا" يا سيدي!

868
01:10:08,448 --> 01:10:10,385
‫لكنني لم أقابلها في الواقع أبدًا.

869
01:10:11,002 --> 01:10:12,252
‫نتحدث عبر تطبيق "سكايب".

870
01:10:12,384 --> 01:10:14,486
‫ما زلت بتولًا يا سيدي يمكنك التحقق من هذا.

871
01:10:14,519 --> 01:10:15,722
‫ممَ تريده أن يتحقق؟

872
01:10:15,848 --> 01:10:17,307
‫لا يمكنه التحقق.

873
01:10:20,754 --> 01:10:21,754
‫يا لكم من حمقى.

874
01:10:22,667 --> 01:10:23,750
‫ما الذي يعنيه؟

875
01:10:24,229 --> 01:10:28,958
‫أتعلمون لم لا يطارد
‫هذا الشبح سواكم في هذا المنتجع؟

876
01:10:31,250 --> 01:10:34,292
‫لأنكم تفكرون في الفتيات بطرق سيئة.

877
01:10:35,138 --> 01:10:37,138
‫"نيسا" و"بالا"

878
01:10:38,083 --> 01:10:39,125
‫و"ساني" أيضًا!

879
01:10:45,887 --> 01:10:47,887
‫يمكنكم إيقاف أنشطتكم السخيفة الآن.

880
01:10:51,643 --> 01:10:53,543
‫- ما الذي يعنيه بحمقى؟
‫- يعني مغفلين.

881
01:10:54,069 --> 01:10:55,195
‫أجل.

882
01:10:55,417 --> 01:10:57,375
‫أصل الكلمة يوناني

883
01:10:57,960 --> 01:10:58,960
‫يوناني و...

884
01:10:59,374 --> 01:11:01,998
‫تعليمكم الإنجليزية صعب بما فيه الكفاية

885
01:11:02,131 --> 01:11:04,450
‫- لا أستطيع تعليمكم اليونانية أيضًا.
‫- صحيح.

886
01:11:04,535 --> 01:11:06,835
‫- يجب أن تتعلمها قبل أن تعلمها لنا.
‫- تمامًا.

887
01:11:07,148 --> 01:11:08,687
‫اغرب عن وجهي أيها الأحمق.

888
01:11:11,370 --> 01:11:12,707
‫لم الباب مفتوح؟

889
01:11:12,855 --> 01:11:14,675
‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الحمقى؟

890
01:11:14,765 --> 01:11:16,995
‫سأوسعك ضربًا!

891
01:11:17,726 --> 01:11:19,351
‫كل الفشار أولًا.

892
01:11:19,664 --> 01:11:23,082
‫- أخبرتك بألا تأتي إلى هنا مخمورًا!
‫- ومن تكون؟ قاضي المحكمة العليا؟

893
01:11:23,167 --> 01:11:25,493
‫تبدو كالمهرج.

894
01:11:25,578 --> 01:11:27,928
‫- سألكمك لتفوهك بالترهات!
‫- لا تستطيع فعل شيء.

895
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
‫أتستطيع ضربي؟

896
01:11:30,167 --> 01:11:31,708
‫أنت تُغضبني!

897
01:11:32,995 --> 01:11:34,995
‫لا يمكنك فعل شيء.

898
01:11:35,812 --> 01:11:36,854
‫سأقتله حالًا!

899
01:11:37,421 --> 01:11:40,290
‫- الوقت ينفذ، أتريد حربًا أم سلامًا؟
‫- كفى!

900
01:11:40,437 --> 01:11:42,537
‫لن تصبح بطلًا بصياحك هذا! أليس لديك كرامة؟

901
01:11:42,717 --> 01:11:45,998
‫الكرامة هي جسدي والبطولة عنواني!

902
01:11:46,108 --> 01:11:47,583
‫كلام فارغ! دعنا نتعارك!

903
01:11:47,690 --> 01:11:49,315
‫- أنا مستعد!
‫- مستعد لأجل ماذا؟

904
01:11:51,315 --> 01:11:53,815
‫قلت بأنك مستعد!

905
01:13:05,083 --> 01:13:07,887
‫لا أصدق بأنك فعلت شيئًا سيئًا.

906
01:13:08,661 --> 01:13:11,120
‫وتشكين بأنني لست جيدًا.

907
01:13:12,505 --> 01:13:13,880
‫الشك والثقة.

908
01:13:14,320 --> 01:13:15,903
‫لا يمكن أن يتّحدا

909
01:13:16,578 --> 01:13:18,281
‫لذا سأصفي ذهني.

910
01:13:20,250 --> 01:13:23,042
‫كان من الجيد عدم لقائك، وداعًا.

911
01:14:15,434 --> 01:14:17,417
‫- صباح الخير يا سيدي!
‫- صباح الخير!

912
01:14:17,731 --> 01:14:19,012
‫-"أبي!"
‫- "(إيما)"!

913
01:14:19,101 --> 01:14:21,226
‫"لم يحترمك الجميع؟

914
01:14:21,471 --> 01:14:23,331
‫كما لو أنك مدير المدرسة!

915
01:14:23,674 --> 01:14:26,458
‫نكتسب الاحترام بسلوكنا وشرفنا.

916
01:14:26,729 --> 01:14:29,104
‫وليس برتبتنا."

917
01:14:32,083 --> 01:14:34,730
‫"يجب ألا تقتل عدوك!

918
01:14:34,815 --> 01:14:37,500
‫يجب ألا تقتل عدوك!

919
01:14:38,177 --> 01:14:42,473
‫رغم أسره

920
01:14:42,792 --> 01:14:46,625
‫رغم أسره

921
01:14:46,979 --> 01:14:50,812
‫لا زال بإمكانك أن تكون رحيمًا

922
01:14:50,917 --> 01:14:54,542
‫لا زال بإمكانك أن تكون رحيمًا

923
01:14:55,035 --> 01:14:56,474
‫ماذا ستصبحون في المستقبل؟

924
01:14:56,559 --> 01:14:58,375
‫أريد أن أصبح مهندسة يا أستاذ.

925
01:14:58,570 --> 01:15:00,278
‫وأنا أريد أن أصبح طبيبًا.

926
01:15:00,721 --> 01:15:02,870
‫ماذا عنك يا (أمروثا)؟

927
01:15:03,198 --> 01:15:04,698
‫سأصبح محامية يا أستاذ.

928
01:15:05,054 --> 01:15:06,132
‫لماذا؟

929
01:15:06,292 --> 01:15:08,292
‫سأضع الله في موقع الاستجواب

930
01:15:08,635 --> 01:15:10,479
‫وسأسأله

931
01:15:10,659 --> 01:15:14,494
‫ما الخطأ الذي ارتكبته حتى أخسر والدتي؟

932
01:15:53,687 --> 01:15:55,687
‫لا يا أبي.

933
01:15:56,539 --> 01:15:58,206
‫تعالي يا عزيزتي.

934
01:15:58,340 --> 01:16:00,684
‫إنه مهرجان "بوغي" ويجب أن تغتسلي.

935
01:16:00,793 --> 01:16:02,700
‫سأفعلها بنفسي.

936
01:16:02,785 --> 01:16:04,167
‫لا زلت صغيرة على ذلك.

937
01:16:04,309 --> 01:16:06,879
‫وسيدخل الصابون في عينيك، هيا سأساعدك.

938
01:16:07,028 --> 01:16:11,292
‫لم أعد صغيرة ولن أخلع ملابس أمامك.

939
01:16:11,421 --> 01:16:12,944
‫أنا خجولة جدًا.

940
01:16:13,344 --> 01:16:15,011
‫لا داعي للعناد

941
01:16:15,953 --> 01:16:18,245
‫كيف سيكبر الأطفال بلا رعاية والدهم؟

942
01:16:30,458 --> 01:16:33,333
‫ما معنى السوناتة
‫التي علمتنا إياها في المدرسة؟

943
01:16:33,833 --> 01:16:37,167
‫رغم إمساكك بالعدو الذي يستحق الموت

944
01:16:37,788 --> 01:16:44,772
‫إظهار الرحمة سيُظهر عظمتك ولطفك وشهامتك.

945
01:16:58,205 --> 01:17:00,775
‫لم تحبين نبات البازلاء كثيرًا؟

946
01:17:01,676 --> 01:17:02,718
‫لا أعلم يا والدي.

947
01:17:03,438 --> 01:17:07,313
‫أشعر بالقرب من أمي عند قضاء الوقت بقربه.

948
01:17:14,421 --> 01:17:16,421
‫سأشعلها!

949
01:17:22,458 --> 01:17:24,653
‫لا تقلق بشأن أمي.

950
01:17:25,034 --> 01:17:26,992
‫سوف أعتني بك.

951
01:17:47,270 --> 01:17:48,687
‫الأستاذ قادم.

952
01:18:03,636 --> 01:18:05,651
‫مرحبًا يا أختي!

953
01:18:08,888 --> 01:18:10,180
‫ما الذي تفعلونه؟

954
01:18:10,895 --> 01:18:13,748
‫نحن ندرس.

955
01:18:13,934 --> 01:18:17,768
‫هل يستطيع أحدكم الإنشاد لي؟

956
01:18:18,010 --> 01:18:19,582
‫أنا يا أختي.

957
01:18:19,745 --> 01:18:22,333
‫الملح الكافور متشابهان

958
01:18:22,417 --> 01:18:25,377
‫لا لا، سئمت من هذه الأنشودة القديمة.

959
01:18:26,026 --> 01:18:29,442
‫سأعلمكم اليوم أنشودة إنجليزية جديدة.

960
01:18:29,625 --> 01:18:31,742
‫حسنًا!

961
01:18:32,042 --> 01:18:35,958
‫"أي فور آبل، بي فور بات

962
01:18:36,627 --> 01:18:38,507
‫ها ها ها

963
01:18:38,689 --> 01:18:40,856
‫ها ها ها"

964
01:18:42,273 --> 01:18:43,975
‫ما الذي يجري هنا؟

965
01:18:45,406 --> 01:18:50,177
‫كيف تجرؤين على تعليم الإنجليزية
‫بدل الـ"تيلجو" في مدرستي؟

966
01:18:50,292 --> 01:18:51,834
‫نفّذي القرفصاء هيا.

967
01:18:53,042 --> 01:18:56,125
‫ما المشكلة في تعليم الأناشيد الإنجليزية؟

968
01:18:56,417 --> 01:18:58,583
‫تعلم الإنجليزية ليس خاطئًا

969
01:18:59,047 --> 01:19:00,464
‫ولكن رفض الـ"تيلجو" خاطئ.

970
01:19:00,878 --> 01:19:05,041
‫ليس هناك ما هو أجمل وأفضل

971
01:19:05,213 --> 01:19:08,447
‫تنسيقًا من أناشيد الـ"تيلجو".

972
01:19:08,750 --> 01:19:12,833
‫لهذا يُقال بأن الـ"تيلجو"
‫هي أعظم لغة هندية!

973
01:19:30,859 --> 01:19:32,151
‫التالية هي (أمروثا).

974
01:19:41,375 --> 01:19:43,667
‫إنها أكثر الطلاب ذكاءً في جامعتنا.

975
01:19:44,083 --> 01:19:46,375
‫وستصبح ذات شأن عظيم في هذه المهنة.

976
01:19:46,637 --> 01:19:47,933
‫سُعدت بمعرفتك.

977
01:19:48,730 --> 01:19:52,573
‫أخبريني، إن كان لديك قضايا
‫مدنية وجائية وغسيل أموال

978
01:19:52,809 --> 01:19:55,559
‫وجميعها تندرج تحت مسؤوليتك

979
01:19:56,042 --> 01:19:58,401
‫كيف ستحلين كل واحدة منها؟

980
01:19:58,956 --> 01:20:03,401
‫فضيلة القاضي، أعتقد بأنه
‫يمكن حل كل قضية بـ3 أسئلة

981
01:20:03,979 --> 01:20:07,205
‫من؟ ولماذا؟ وماذا جنوا منها؟

982
01:20:08,083 --> 01:20:11,950
‫من ارتكبها؟ لماذا ارتكبها؟
‫وماذا استفاد منها؟

983
01:20:12,137 --> 01:20:15,915
‫ولتجنب حدوث الجرائم في المستقبل

984
01:20:16,241 --> 01:20:17,949
‫يجب منع حدوثها في الحاضر.

985
01:20:18,293 --> 01:20:20,074
‫وهذا ممكن بوجود المحامين فقط."

986
01:21:03,812 --> 01:21:05,290
‫أراك قريبًا. رحلة موفقة.

987
01:21:05,320 --> 01:21:06,477
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

988
01:21:06,523 --> 01:21:08,180
‫سأشتاق إليك يا "نيسا"!

989
01:21:08,265 --> 01:21:10,860
‫أنا ذاهبة إلى "مومبي" يا عزيزي.

990
01:21:10,945 --> 01:21:13,375
‫- يمكنك زيارتي متى تشاء.
‫- انتظري لحظة.

991
01:21:13,785 --> 01:21:15,459
‫لن تجد شاغرًا في الطيارة الآن.

992
01:21:15,544 --> 01:21:17,418
‫لا أحتاج مقعدًا، سأبقى واقفًا.

993
01:21:18,630 --> 01:21:20,630
‫يا لك من لطيف.

994
01:21:22,585 --> 01:21:24,085
‫عانقيني أنا أياضًا

995
01:21:24,179 --> 01:21:26,116
‫أما زلت تعتقد بأنني شبح؟

996
01:21:27,229 --> 01:21:29,283
‫توقف عن استخدام دواء "سبانيش فلاي" أولًا

997
01:21:29,531 --> 01:21:30,994
‫وسنرى بعدها.

998
01:21:31,122 --> 01:21:33,122
‫- وداعًا يا رفاق.
‫- وداعًا يا "نيسا"!

999
01:21:33,659 --> 01:21:36,625
‫- من أخبرها بأمر الدواء؟
‫- أنا أخبرتها.

1000
01:21:36,710 --> 01:21:38,915
‫المصاعب التي أواجهها شخصية فلا تتدخل بي.

1001
01:21:39,000 --> 01:21:40,417
‫إذًا فلتعانِ، هيا نذهب.

1002
01:21:40,672 --> 01:21:42,172
‫- وداعًا.
‫- وداعًا يا "نيسا".

1003
01:21:42,338 --> 01:21:45,171
‫تصعّبون علي حياتي رغم أنني أعاني.

1004
01:21:45,387 --> 01:21:46,883
‫تلومني على كل ما يحدث لك.

1005
01:21:46,968 --> 01:21:48,373
‫هذا صحيح فهذا ما أبرع به.

1006
01:21:48,458 --> 01:21:50,918
‫لا تستطيع فعل شيء آخر سوى لومي.

1007
01:21:51,003 --> 01:21:52,955
‫مهلًا! لم الباب مفتوح؟

1008
01:22:00,172 --> 01:22:02,172
‫لم أنت هنا يا سيدي؟

1009
01:22:02,719 --> 01:22:04,427
‫- لقد حدث هنا.
‫- ما هو يا سيدي؟

1010
01:22:08,273 --> 01:22:09,531
‫لقد حدث هنا.

1011
01:22:22,328 --> 01:22:24,203
‫إنه حمامنا!

1012
01:22:24,612 --> 01:22:26,070
‫لقد تعرّضت للاضطهاد هنا.

1013
01:22:29,022 --> 01:22:32,765
‫ولهذا تبحث عن الإجابات هنا.

1014
01:22:38,555 --> 01:22:40,597
‫بقولك أنها تبحث، أتعني بأنها ستبقى هنا؟

1015
01:22:40,705 --> 01:22:41,914
‫من تكون يا سيدي؟

1016
01:22:42,437 --> 01:22:43,770
‫اسمها "أمروثا".

1017
01:22:44,887 --> 01:22:47,668
‫كانت طالبة ممتازة في إحدى
‫أفضل جامعات الحقوق في الهند.

1018
01:22:48,687 --> 01:22:50,979
‫تم تصويرها هنا.

1019
01:22:51,182 --> 01:22:53,861
‫جاءت إلى هنا مع أصدقائها في رحلة جامعية.

1020
01:22:54,950 --> 01:22:56,950
‫وبعد 4 أيام من الحادثة...

1021
01:22:57,507 --> 01:22:58,507
‫انتحرت.

1022
01:23:00,198 --> 01:23:03,705
‫هذا غير معقول! لم قد تنتحر
‫بعد حصول شيء جميل كهذا؟

1023
01:23:05,163 --> 01:23:06,163
‫صحيح.

1024
01:23:06,875 --> 01:23:10,406
‫بالنسبة للذين يشاهدون الأفلام الإباحية
‫فهو شيء ليس بتلك الأهمية.

1025
01:23:11,771 --> 01:23:15,747
‫ولكن بالنسبة لفتاة نشأت
‫في كنف والد محب فهي كارثة.

1026
01:23:55,984 --> 01:23:57,984
‫"رآك الجميع في الفيلم

1027
01:23:58,714 --> 01:24:00,714
‫فما رأيك أن تُريني على انفراد؟"

1028
01:24:15,762 --> 01:24:20,551
‫أنتم لا تعون مدى صعوبة
‫أن تتعافى العائلة من إساءة نفسية

1029
01:24:20,817 --> 01:24:25,458
‫لا تعون الألم الذي يشعرون به
‫عندما يعاملهم المجتمع على أنهم مذنبون.

1030
01:24:27,205 --> 01:24:28,871
‫"انظروا إلى بشرتها الطبيعية!

1031
01:24:30,281 --> 01:24:35,653
‫- لا بد بأنها ترطبها كل يوم منذ طفولتها.
‫- إنها ابنته!

1032
01:24:40,038 --> 01:24:45,429
‫كيف سيعلم طلابًا بينما
‫لا يستطيع الاعتناء بابنته.

1033
01:24:45,682 --> 01:24:49,057
‫إنهم بلا حياء! هيا بنا.

1034
01:24:52,453 --> 01:24:53,542
‫انظر إلى هذا

1035
01:24:53,719 --> 01:24:58,851
‫إنه لمن المحزن أن يبدر شي كهذا
‫من فتاة نشأت في كنفك

1036
01:25:02,729 --> 01:25:03,770
‫إنها بريئة.

1037
01:25:04,487 --> 01:25:06,073
‫بريئة!

1038
01:25:11,014 --> 01:25:12,056
‫إنها...

1039
01:25:13,580 --> 01:25:16,057
‫إنها بريئة!

1040
01:25:43,981 --> 01:25:45,648
‫يا لها من فتاة سيئة!

1041
01:25:45,945 --> 01:25:47,862
‫قتلت والدتها عند ولادتها

1042
01:25:47,968 --> 01:25:50,468
‫"وتسببت الآن بموت والدها."

1043
01:25:50,778 --> 01:25:52,362
‫"لا نفع من فتاة كهذه."

1044
01:25:57,137 --> 01:25:59,137
‫"لم أخطئ يا أبي!"

1045
01:26:23,927 --> 01:26:25,727
‫حافظت على رباطة جأشي حتى هذه اللحظة.

1046
01:26:26,375 --> 01:26:28,750
‫بسببك أنت.

1047
01:26:36,885 --> 01:26:38,385
‫ولقد تركتني الآن.

1048
01:26:49,653 --> 01:26:52,653
‫انهضي يا (أمروثا)."

1049
01:28:30,281 --> 01:28:34,531
‫هذا محزن حقًا! من فعل بها هذا؟

1050
01:28:38,680 --> 01:28:42,222
‫لا أعلم ولكنها فتاة رائعة

1051
01:28:43,995 --> 01:28:45,745
‫وتستحق أن تعرف الإجابة على أسئلتها.

1052
01:28:48,206 --> 01:28:51,831
‫من؟ ولماذا؟ وكيف استفادوا من هذا؟

1053
01:29:32,362 --> 01:29:35,278
‫هل تحقق في موت (أمروثا) يا سيدي؟

1054
01:29:37,190 --> 01:29:39,190
‫لقد كانت مثيرة حقًا، يا للخسارة!

1055
01:29:40,940 --> 01:29:43,523
‫مجنونة! تقتل نفسها لأن
‫الناس شاهدوها عارية!

1056
01:29:44,136 --> 01:29:47,344
‫جميعنا استمتعنا بمشاهدتها
‫تكشف عن جمالها!

1057
01:29:47,867 --> 01:29:48,867
‫أليس كذلك؟

1058
01:30:19,984 --> 01:30:25,234
‫أنت فتى، إن كنت تشعر بالإهانة الآن
‫فتخيل مدى سوء الأمر بالنسبة لفتاة!

1059
01:30:27,312 --> 01:30:28,354
‫اسمع

1060
01:30:29,081 --> 01:30:31,081
‫تحتاج لأم حتى تصبح ابنًا.

1061
01:30:31,563 --> 01:30:33,563
‫وتحتاج لأخت حتى تصبح أخًا.

1062
01:30:33,750 --> 01:30:35,750
‫وتحتاج لزوجة حتى تصبح زوجًا.

1063
01:30:36,611 --> 01:30:39,611
‫نحتاج النساء ليمنحننا الحياة.

1064
01:30:40,917 --> 01:30:42,767
‫يا لها من حياة سفيهة هذه التي تعيشها!

1065
01:30:42,897 --> 01:30:46,355
‫حينما لا تستطيع احترام فتاة حتى بعد موتها!

1066
01:30:46,632 --> 01:30:48,632
‫اللعنة!

1067
01:30:52,507 --> 01:30:57,340
‫تذكر شيئًا واحدًا قبل الإساءة إلى فتاة

1068
01:30:59,042 --> 01:31:02,208
‫كل فتاة تراها ستغدو أمًا في النهاية!

1069
01:31:07,402 --> 01:31:08,504
‫أحمق.

1070
01:31:09,956 --> 01:31:11,706
‫تحدثت إلى نائب المستشار يا "رودرا".

1071
01:31:11,848 --> 01:31:15,375
‫طلبت كل الطلاب الذين ذهبوا
‫إلى المنتجع مع "أمروثا".

1072
01:31:15,413 --> 01:31:16,763
‫تستطيع البدء بالتحقيق الآن.

1073
01:31:17,292 --> 01:31:18,292
‫حسنًا!

1074
01:31:18,676 --> 01:31:20,301
‫كانت "أمروثا" طالبة مذهلة

1075
01:31:20,706 --> 01:31:22,665
‫لقد كانت بمثابة ابنتي وأنا فخور بها.

1076
01:31:22,750 --> 01:31:26,750
‫إن لم نعاقب المجرمين
‫فسيشكلون تهديدًا على المجتمع.

1077
01:31:27,169 --> 01:31:30,817
‫وبصفتي محامي فلا أحب التوقف
‫عن ملاحقة هذا النوع من المجرمين

1078
01:31:31,043 --> 01:31:33,215
‫قد تتأخر العدالة ولكنها ستُطبق في النهاية.

1079
01:31:33,528 --> 01:31:35,528
‫هذا ما نعلمه لطلابنا.

1080
01:31:35,987 --> 01:31:38,987
‫هل من الضروري أن تتورط جامعتنا في هذا؟

1081
01:31:39,333 --> 01:31:43,106
‫هل يستطيع حل ما عجزت
‫الشرطة والمحكمة عنه بروحانيته؟

1082
01:31:44,302 --> 01:31:46,293
‫سبق له أن فعل هذا.

1083
01:31:47,207 --> 01:31:48,999
‫- هل نبدأ؟
‫- أجل.

1084
01:31:52,273 --> 01:31:54,991
‫أأنت على علاقة مع هذا السيد يا سيدة؟

1085
01:31:56,304 --> 01:31:59,554
‫يريد السيد استمرار هذه العلاقة

1086
01:31:59,987 --> 01:32:02,424
‫ولكن السيدة هنا لم يعد لديها الوقت مؤخرًا.

1087
01:32:02,744 --> 01:32:05,369
‫لأن زوجها عاد من "دبي".

1088
01:32:08,062 --> 01:32:10,812
‫- كيف علم بهذا؟
‫- وما أدراني أنا؟

1089
01:32:17,661 --> 01:32:19,661
‫لم هناك الكثير من الكاميرات؟

1090
01:32:20,042 --> 01:32:22,667
‫لتصوير برنامج واقعي.

1091
01:32:22,811 --> 01:32:24,811
‫كن عاقلًا.

1092
01:32:25,092 --> 01:32:26,542
‫يلتقطون صورًا بهذه الكاميرات.

1093
01:32:26,604 --> 01:32:28,854
‫لا أحد يريد صورة لوجهك القبيح.

1094
01:32:29,458 --> 01:32:32,403
‫أنسيت أنني كنت أول من تصوّر مع "نيسا"؟

1095
01:32:32,562 --> 01:32:35,207
‫في الواقع، لقد بدأت هذه المشكلة حينها
‫يجب أن نقتلك!

1096
01:32:35,292 --> 01:32:38,026
‫لا تذكرني بما حصل، فقد أبلل نفسي!

1097
01:32:38,145 --> 01:32:41,270
‫أتوق لمعرفة ما ينوي "رودرا" فعله.

1098
01:32:41,355 --> 01:32:43,582
‫أستطيع الانتهاء أسرع إن توقفتما عن الضجيج.

1099
01:32:43,737 --> 01:32:46,737
‫لا أستطيع التزام الهدوء عندما
‫يكون في الأمر عنف يا سيدي.

1100
01:32:46,915 --> 01:32:49,707
‫أحتاج إلى مهدئ لكنك تحتاج إلى مزيل تعرق!

1101
01:32:49,753 --> 01:32:51,612
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أهلًا بك إلى عالمي!

1102
01:32:51,620 --> 01:32:53,638
‫شقي.

1103
01:33:02,054 --> 01:33:03,983
‫هذا "شاراث تشاندرا" وهو مفوض الشرطة.

1104
01:33:04,262 --> 01:33:06,152
‫والسيد "رودرا" روحاني.

1105
01:33:07,114 --> 01:33:09,448
‫- تفضل.
‫- لندخل في صلب الموضوع.

1106
01:33:09,825 --> 01:33:12,200
‫جميعكم كان هنا
‫السنة الماضية مع "أمروثا".

1107
01:33:12,910 --> 01:33:14,425
‫أليس كذلك؟

1108
01:33:14,846 --> 01:33:18,458
‫ولقد كان واحدًا منكم السبب في انتحارها.

1109
01:33:22,049 --> 01:33:25,120
‫وأعلم بأن المجرم ذكي جدًا.

1110
01:33:25,315 --> 01:33:26,981
‫ولذلك أوقفت الشرطة التحقيق.

1111
01:33:28,026 --> 01:33:29,426
‫ولكنك لن تستطيع الهرب اليوم.

1112
01:33:30,195 --> 01:33:31,241
‫لأنني...

1113
01:33:32,716 --> 01:33:34,008
‫أستطيع قراءة قلوبكم

1114
01:33:36,210 --> 01:33:37,793
‫وكذلك عقولكم.

1115
01:33:48,555 --> 01:33:49,750
‫أرني ردود الأفعال.

1116
01:33:50,950 --> 01:33:52,409
‫مصدومة. يمكنها المغادرة.

1117
01:33:53,124 --> 01:33:54,991
‫حزين، يمكنه المغادرة.

1118
01:33:55,585 --> 01:33:57,043
‫متوتر، سيبقى.

1119
01:33:57,840 --> 01:33:58,886
‫لقد أوقعنا به.

1120
01:33:59,182 --> 01:34:01,432
‫ستبقى، سيغادر، سيبقى.

1121
01:34:02,041 --> 01:34:04,374
‫سيبقى، سيغادر، سيغادر، سيغادر.

1122
01:34:04,737 --> 01:34:07,112
‫سيبقى، ستبقى، سيبقى، سيغادر.

1123
01:34:07,440 --> 01:34:08,856
‫سيبقى، سيبقى.

1124
01:34:10,762 --> 01:34:12,929
‫أرسل الجميع إلى منازلهم عدا هؤلاء الـ12.

1125
01:34:13,128 --> 01:34:14,169
‫حسنًا.

1126
01:34:15,784 --> 01:34:17,292
‫لا شك بأنه واحد منهم.

1127
01:34:17,520 --> 01:34:19,729
‫- كيف تعلم هذا؟
‫- أنا روحاني المستقبل.

1128
01:34:24,577 --> 01:34:27,070
‫هل كنت حانقًا
‫على "أمروثا" يومًا لدرجة قتلها؟

1129
01:34:27,577 --> 01:34:28,749
‫ما الذي تقوله؟

1130
01:34:29,312 --> 01:34:31,645
‫كانت "أمروثا" بمثابة أختي!

1131
01:34:32,375 --> 01:34:33,375
‫حسنًا، اذهب.

1132
01:34:38,086 --> 01:34:40,544
‫كانت متقدة وجريئة.

1133
01:34:41,410 --> 01:34:43,619
‫لم أعتقد يومًا بأنها قد تقتل نفسها.

1134
01:34:43,870 --> 01:34:45,933
‫غير لممكن أن تُقدم "أمروثا" على شيء كهذا.

1135
01:34:45,956 --> 01:34:47,827
‫كانت شخصاُ لطيفًا للغاية!

1136
01:35:04,208 --> 01:35:06,168
‫- يا إلهي! يدي!
‫- أنا آسف!

1137
01:35:06,737 --> 01:35:08,987
‫أكنت زميلة سكن "أمروثا" منذ البداية؟

1138
01:35:09,500 --> 01:35:15,273
‫لا، اقترح والدي أن أنضم لها
‫بعد انتهاء الفصل الأول.

1139
01:35:15,869 --> 01:35:18,314
‫- والدك؟
‫- إنها ابنتي.

1140
01:35:18,832 --> 01:35:19,916
‫"كيران".

1141
01:35:23,096 --> 01:35:24,534
‫يمكنك المغادرة.

1142
01:35:47,651 --> 01:35:48,721
‫انتظري لحظة.

1143
01:35:55,458 --> 01:35:56,786
‫ما اسم خليلك؟

1144
01:35:57,685 --> 01:35:58,723
‫خليلي؟

1145
01:35:59,417 --> 01:36:01,625
‫- ليس لدي خليل.
‫- "كيران".

1146
01:36:02,098 --> 01:36:03,200
‫أنت تكذبين.

1147
01:36:03,387 --> 01:36:04,738
‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟

1148
01:36:05,872 --> 01:36:08,247
‫إنه يشكك بابنتي!

1149
01:36:08,586 --> 01:36:11,503
‫نحاول حل قضية هنا يا سيدي.

1150
01:36:14,663 --> 01:36:18,125
‫مع من كنت تتكلمين منذ يومين
‫عندما أتيت أنا إلى هنا؟

1151
01:36:18,794 --> 01:36:20,336
‫إنه زميلي في الصف "ناندو".

1152
01:36:20,668 --> 01:36:22,168
‫- زميلك في الصف؟
‫- أجل.

1153
01:36:22,570 --> 01:36:23,819
‫أين هو اليوم إذًا؟

1154
01:36:25,578 --> 01:36:27,245
‫لم يكن معهم في الرحلة.

1155
01:36:27,757 --> 01:36:29,757
‫طلبت إحضار من كانوا في تلك الرحلة فقط.

1156
01:36:30,058 --> 01:36:32,599
‫أريد التحدث إلى "ناندو" أيها المفوض.

1157
01:36:32,844 --> 01:36:33,844
‫لا داعي لهذا.

1158
01:36:34,096 --> 01:36:35,760
‫لم يكن في تلك الرحلة.

1159
01:37:33,456 --> 01:37:34,518
‫كلمة السر؟

1160
01:37:35,203 --> 01:37:36,726
‫هذه معلومات شخصية.

1161
01:37:37,057 --> 01:37:39,140
‫شخصية؟ إنه روحاني.

1162
01:37:57,504 --> 01:37:58,629
‫"أشوين".

1163
01:38:10,117 --> 01:38:11,367
‫اسمك "كيران".

1164
01:38:11,612 --> 01:38:13,262
‫كان بإمكانك استخدام "ك" كلمة مرور

1165
01:38:13,625 --> 01:38:16,375
‫لكنك لم تفعلي. اسم الأب "تشاندرا شيكار".

1166
01:38:16,593 --> 01:38:18,426
‫كان بإمكانك استخدام "ت"

1167
01:38:18,877 --> 01:38:19,939
‫لكنك لم تفعلي.

1168
01:38:20,753 --> 01:38:22,919
‫لم تجاهلت كل هذا واخترت "ن"؟

1169
01:38:24,379 --> 01:38:27,379
‫لأنها أول حرف من "ناندو".

1170
01:38:32,125 --> 01:38:33,726
‫أتحبينه؟

1171
01:38:37,672 --> 01:38:38,976
‫هل يحبك؟

1172
01:38:40,569 --> 01:38:41,986
‫هكذا إذًا!

1173
01:38:43,801 --> 01:38:45,093
‫لقد أحببت "ناندو".

1174
01:38:46,065 --> 01:38:47,648
‫لكنه لم يحبك.

1175
01:38:47,956 --> 01:38:49,534
‫والسبب هو "أمروثا".

1176
01:38:49,621 --> 01:38:51,288
‫"هذا

1177
01:38:52,209 --> 01:38:55,369
‫- وهذا.
‫- نسيت هذا أيضًا."

1178
01:38:56,124 --> 01:38:58,832
‫لم تحصلي على المنحة التي أردتها

1179
01:38:59,323 --> 01:39:00,612
‫والسبب هو "أمروثا".

1180
01:39:01,703 --> 01:39:05,120
‫لم تحصلي على تمييز والدك

1181
01:39:05,762 --> 01:39:07,262
‫والسبب هو "أمروثا".

1182
01:39:07,690 --> 01:39:10,648
‫"إنها أفضل طالبة في جامعتنا".

1183
01:39:24,122 --> 01:39:25,122
‫شكرًا.

1184
01:39:28,296 --> 01:39:29,879
‫كنت زميلة سكن "أمروثا".

1185
01:39:30,387 --> 01:39:31,804
‫حتى في الرحلة، صحيح؟

1186
01:39:32,239 --> 01:39:33,253
‫وماذا في ذلك؟

1187
01:39:33,338 --> 01:39:36,064
‫أخبريني بما حصل في ذلك اليوم بالتفصيل.

1188
01:39:41,859 --> 01:39:43,234
‫أعتذر فقد نسيت.

1189
01:39:45,411 --> 01:39:47,870
‫حصلت على المنحة بعد موت "أمروثا".

1190
01:39:48,820 --> 01:39:50,820
‫لم تنسي ما حصل.

1191
01:39:52,593 --> 01:39:53,601
‫أخبريني.

1192
01:39:58,622 --> 01:40:00,500
‫"بينما كان الجميع في المخيم

1193
01:40:00,737 --> 01:40:02,790
‫ذهبت لشحن هاتفي.

1194
01:40:02,956 --> 01:40:04,250
‫وشاهدت التلفاز

1195
01:40:04,356 --> 01:40:07,915
‫واستحميت وكنت أرتدي ملابسي
‫عندما عادت "أمروثا".

1196
01:40:08,132 --> 01:40:11,082
‫كان رأسها يؤلمها لذا أرادت
‫أن تستحم وتنال قسطًا من الراحة.

1197
01:40:11,112 --> 01:40:12,653
‫عرضت عليها دواءً

1198
01:40:12,793 --> 01:40:15,446
‫لكنها رفضت، وبعدها ذهبت إلى المخيم."

1199
01:40:15,531 --> 01:40:16,781
‫- وهذا كل شيء.
‫- جيد.

1200
01:40:17,186 --> 01:40:18,857
‫والآن كرري ما حصل بتسلسل عكسي.

1201
01:40:19,123 --> 01:40:20,131
‫ماذا؟

1202
01:40:20,248 --> 01:40:22,373
‫كفى يا سيدي! إنك تضايقها فحسب.

1203
01:40:22,543 --> 01:40:23,623
‫من فضلك يا سيدي.

1204
01:40:23,708 --> 01:40:25,750
‫- عكسي؟
‫- من النهاية إلى البداية.

1205
01:40:25,918 --> 01:40:27,293
‫انتهى أمرها.

1206
01:40:30,750 --> 01:40:32,500
‫ارتديت ملابسي.

1207
01:40:33,616 --> 01:40:34,616
‫نمت.

1208
01:40:34,987 --> 01:40:38,502
‫وقبل ذلك استحميت وشاهدت التلفاز.

1209
01:40:39,202 --> 01:40:41,202
‫وذهبت لشحن هاتفي.

1210
01:40:42,761 --> 01:40:44,761
‫عرضت الدواء على "أمروثا".

1211
01:40:45,536 --> 01:40:47,325
‫أثبت علم الجرائم النفسي حقيقة

1212
01:40:48,140 --> 01:40:52,414
‫وهي أنه عندما يُطلب تكرار الأحداث بتسلسل
‫عكسي فإن 89 بالمئة من المجرمين يفشلون.

1213
01:40:53,125 --> 01:40:57,458
‫وعيناك تفضحانك

1214
01:41:00,366 --> 01:41:01,500
‫أعطني يدك.

1215
01:41:09,927 --> 01:41:11,317
‫هل أقول الحقيقة الآن؟

1216
01:41:15,760 --> 01:41:18,823
‫اتصل "ناندو" عندما كنت تشحنين هاتفك.

1217
01:41:19,666 --> 01:41:22,374
‫"سألك عن (أمروثا).

1218
01:41:22,747 --> 01:41:23,956
‫فشعرت بالاستياء.

1219
01:41:24,135 --> 01:41:26,135
‫وقررت إفساد حياة (أمروثا).

1220
01:41:26,697 --> 01:41:30,155
‫خطرت لك فكرة تصويرها بهاتفك

1221
01:41:31,221 --> 01:41:34,429
‫فسارعت إلى وضع هاتفك
‫في الحمام وتشغيل المسجل.

1222
01:41:35,624 --> 01:41:38,832
‫لم تعلم (أمروثا) بهذا عندما استحمت.

1223
01:41:39,908 --> 01:41:43,042
‫عدلت الفيديو ونشرتيه.

1224
01:41:47,500 --> 01:41:50,333
‫ادعيتي بأنك مستاءة لما حصل معها.

1225
01:41:51,203 --> 01:41:52,437
‫وساندتها معنويًا."

1226
01:41:56,042 --> 01:41:58,042
‫ولم تعلم بخيانتك.

1227
01:41:59,684 --> 01:42:01,434
‫لم تستطع تحمّل موت والدها.

1228
01:42:22,164 --> 01:42:23,456
‫يا لها من مسكينة.

1229
01:42:25,958 --> 01:42:27,250
‫كانت في غاية البراءة.

1230
01:42:29,083 --> 01:42:30,708
‫أنت سبب موتها.

1231
01:42:31,432 --> 01:42:33,417
‫- أليس كذلك يا "كيران"؟
‫- لا، لا!

1232
01:42:33,570 --> 01:42:35,937
‫أنت مخطئ فابنتي فتاة طيبة.

1233
01:42:36,208 --> 01:42:39,125
‫لم آتي إلى هنا لانتقاد شخصية ابنتك.

1234
01:42:40,487 --> 01:42:41,776
‫شاهد هذا.

1235
01:43:18,949 --> 01:43:19,973
‫أبي!

1236
01:43:27,601 --> 01:43:29,460
‫سأستقيل من المؤسسة.

1237
01:43:30,569 --> 01:43:31,869
‫ستتلقى ابنتي عقاب القانون.

1238
01:43:33,104 --> 01:43:34,979
‫وستأخذ العدالة مجراها.

1239
01:43:36,828 --> 01:43:37,828
‫أبي!

1240
01:43:41,417 --> 01:43:42,875
‫لقد أخطأت يا "كيران".

1241
01:43:43,945 --> 01:43:45,278
‫إنه خطأ فادح.

1242
01:43:46,945 --> 01:43:48,737
‫لم تقتلي "أمروثا" فحسب

1243
01:43:49,375 --> 01:43:53,468
‫بل طموحها وأحلامها وكيانها أيضًا.

1244
01:43:55,438 --> 01:43:56,646
‫وفوق هذا

1245
01:43:57,554 --> 01:43:58,804
‫فقد قتلت والدها.

1246
01:43:59,500 --> 01:44:02,042
‫- ماذا جنيت من هذا؟
‫- ماذا جنيت أنت؟

1247
01:44:02,250 --> 01:44:04,833
‫لقد حطمت والدي لأجل فتاة ميتة!

1248
01:44:05,427 --> 01:44:06,708
‫سأنهي أمرك.

1249
01:45:42,333 --> 01:45:44,333
‫إن لم نملك أمًا

1250
01:45:45,593 --> 01:45:47,593
‫فنستطيع تشكيل روابط مع أحدهم

1251
01:45:48,621 --> 01:45:50,066
‫ومناداته بـ"أمي".

1252
01:45:53,026 --> 01:45:54,567
‫ولكن كلمة "أب"...

1253
01:45:56,292 --> 01:45:57,792
‫إن سُلبت منا...

1254
01:45:59,356 --> 01:46:04,121
‫فمهما بكيت ومهما صرخت عاليًا

1255
01:46:06,648 --> 01:46:07,981
‫فلن تتمكن من إعادتها.

1256
01:46:10,000 --> 01:46:11,000
‫لأن...

1257
01:46:14,778 --> 01:46:17,528
‫لأن هذه الكلمة تنتمي للأب فقط.

1258
01:46:17,987 --> 01:46:20,445
‫لقد سلبتني هذا وسوف أدمرك.

1259
01:46:38,819 --> 01:46:43,361
‫وعدت والدي بأنني سأجعله فخورًا بي.

1260
01:46:45,000 --> 01:46:47,792
‫من يريحه من عذابه

1261
01:46:48,953 --> 01:46:51,828
‫عندما يقوم الناس من حوله...

1262
01:46:53,960 --> 01:46:58,043
‫بقتل إيمانه بي!

1263
01:47:18,667 --> 01:47:21,792
‫لقد أريت جسدي للجميع.

1264
01:47:22,502 --> 01:47:26,710
‫جسدي الذي أخفيته لسنين حتى عن والدي

1265
01:47:27,710 --> 01:47:29,252
‫لم قد أسامحك؟

1266
01:47:38,659 --> 01:47:40,659
‫لقد ارتكبت خطأً يا "أمروثا"

1267
01:47:41,143 --> 01:47:43,127
‫لم أفكر جيدًا قبل فعل ما فعلته

1268
01:47:43,578 --> 01:47:45,083
‫أرجوك ارحميني.

1269
01:47:45,424 --> 01:47:47,957
‫بدأت تفهمين الآن

1270
01:47:48,080 --> 01:47:50,371
‫مدى فظاعة الموت.

1271
01:47:50,750 --> 01:47:53,208
‫عندما يقتل أحدهم حبنا للحياة

1272
01:47:53,292 --> 01:47:55,750
‫رغم أننا نرغب في العيش.

1273
01:48:00,254 --> 01:48:01,754
‫أرجوك أنقذني يا "رودرا"!

1274
01:48:02,401 --> 01:48:03,526
‫أنقذني أرجوك!

1275
01:48:06,168 --> 01:48:08,918
‫لا تستطيع الفتاة أن تدرس ما تشاء

1276
01:48:09,927 --> 01:48:11,927
‫ولا أن ترتدي ما تشاء

1277
01:48:12,976 --> 01:48:14,976
‫لا تستطيع أن تتزوج من تحب.

1278
01:48:16,208 --> 01:48:18,292
‫إنها لا تحظى بحياة في الواقع.

1279
01:48:18,945 --> 01:48:20,945
‫لكنك لم تسمحي لي بالعيش

1280
01:48:21,546 --> 01:48:23,546
‫رغم أنني كنت حرّة في اختياراتي!

1281
01:48:24,137 --> 01:48:25,929
‫ما الذنب الذي اقترفته؟

1282
01:48:31,820 --> 01:48:33,445
‫أرجوك يا "أمروثا"!

1283
01:48:33,913 --> 01:48:37,109
‫سامحيني لقد أخطأت!

1284
01:48:37,479 --> 01:48:40,062
‫لا تستطيع النساء ائتمان الرجال.

1285
01:48:40,562 --> 01:48:44,207
‫فما العمل إن لم تستطع
‫النساء الائتمان ببعضهن؟

1286
01:48:44,292 --> 01:48:46,292
‫كيف ستستطيع المرأة متابعة حياتها؟

1287
01:48:48,379 --> 01:48:51,411
‫لقد أردت أن أعيش

1288
01:48:52,223 --> 01:48:54,551
‫حتى لحظة ارتطم رأسي بالأرض.

1289
01:48:55,926 --> 01:48:57,968
‫لم أملك الخيار حينها.

1290
01:48:58,520 --> 01:49:00,520
‫لم أملك سببًا للعيش.

1291
01:49:01,679 --> 01:49:03,554
‫ماذا جنيت؟

1292
01:49:03,885 --> 01:49:06,625
‫أرجوك لا تقتليني يا "أمروثا"!

1293
01:49:06,710 --> 01:49:08,040
‫أرجوك دعيني وشأني!

1294
01:49:08,242 --> 01:49:09,507
‫ولم قد أفعل هذا؟

1295
01:49:14,208 --> 01:49:15,250
‫أرجوك!

1296
01:49:16,636 --> 01:49:21,128
‫"إن أمسكت بعدو يستحق الموت، ارحمه"

1297
01:49:22,161 --> 01:49:24,620
‫"إظهار الرحمة هو إظهار لقوتك"

1298
01:49:25,093 --> 01:49:27,093
‫"اسمعنا يا محبوب الكون (فيمانا)"

1299
01:49:30,160 --> 01:49:32,994
‫"رغم إمساكنا بعدو يستحق الموت

1300
01:49:34,089 --> 01:49:37,505
‫فإظهارالرحمة سيكشف مدى عظمتك...

1301
01:49:39,471 --> 01:49:40,557
‫ولطفك...

1302
01:49:41,817 --> 01:49:43,442
‫وشهامتك"

1303
01:49:51,144 --> 01:49:53,352
‫إنه عالم جميل

1304
01:49:55,333 --> 01:49:56,417
‫ومليء بالطيبة.

1305
01:49:59,083 --> 01:50:00,762
‫لم كذبت علي؟

1306
01:50:03,619 --> 01:50:05,619
‫لم قلت لي بأن الناس طيبون؟

1307
01:50:10,500 --> 01:50:12,417
‫لم يكذب يا "أمروثا".

1308
01:50:13,015 --> 01:50:14,765
‫لكنك لم تستطيعي رؤية الحقيقة أبدًا.

1309
01:50:16,083 --> 01:50:18,875
‫الموت لا يحتاج إلى الشجاعة.

1310
01:50:20,200 --> 01:50:21,825
‫ولكن العيش يحتاجها.

1311
01:50:23,497 --> 01:50:24,831
‫لقد قتلت نفسك.

1312
01:50:26,057 --> 01:50:27,457
‫لم تملكي ما يكفي من الشجاعة.

1313
01:50:32,429 --> 01:50:34,512
‫لم أمت بقفزي من المبنى .

1314
01:50:36,625 --> 01:50:38,167
‫قفزت بعد موتي.

1315
01:50:41,870 --> 01:50:44,661
‫لم أعلم كيف أواجه الحياة
‫ولم يعد بإمكاني المتابعة

1316
01:50:46,042 --> 01:50:47,042
‫لذا قفزت.

1317
01:50:49,351 --> 01:50:50,421
‫لأنهي حياتي.

1318
01:50:51,054 --> 01:50:52,140
‫هذه هي الحياة.

1319
01:50:53,500 --> 01:50:55,640
‫ستحاول دحرك دائمًا.

1320
01:50:57,208 --> 01:50:58,333
‫إنها الطبيعة.

1321
01:50:59,551 --> 01:51:00,551
‫الحياة تعني الفوز.

1322
01:51:01,827 --> 01:51:07,292
‫إيجاد طريقة واحدة للعيش أفضل بكثير
‫من البحث عن ألف طريقة للموت.

1323
01:51:09,041 --> 01:51:10,582
‫يمكننا استعادة حياتنا.

1324
01:51:12,285 --> 01:51:15,369
‫تبدأ حياتنا بالنصر يا "أمروثا".

1325
01:51:17,042 --> 01:51:20,500
‫كفاح الطفل داخل الرحم...

1326
01:51:21,140 --> 01:51:22,655
‫في الظلام والسائل السلوي...

1327
01:51:23,489 --> 01:51:28,996
‫لـ9 أشهر، أصعب من المشكلات التي نواجهها.

1328
01:51:30,778 --> 01:51:32,237
‫ولا يتوقف الطفل.

1329
01:51:32,859 --> 01:51:38,109
‫يتنفس ويتابع الكفاح إلى أن يولد.

1330
01:51:40,018 --> 01:51:44,229
‫لم يعد الله أحدًا بحياة خالية
‫من المشاكل يا "أمروثا".

1331
01:51:45,042 --> 01:51:46,958
‫المشكلات هي جزء متأصل من حياتنا.

1332
01:51:47,832 --> 01:51:50,166
‫يجب أن نتعلم مواجهتها ببساطة.

1333
01:51:51,691 --> 01:51:53,051
‫عندما نتألم...

1334
01:51:53,458 --> 01:51:55,458
‫يجب أن ندع من آلمنا يعلم...

1335
01:51:56,008 --> 01:51:57,050
‫بأننا نتألم.

1336
01:51:58,081 --> 01:52:00,799
‫اليوم أخبرت "كيران" بأنك تتألمين

1337
01:52:01,546 --> 01:52:03,254
‫ارقدي بسلام الآن.

1338
01:52:05,312 --> 01:52:07,979
‫الضعفاء وحدهم من يعجزون عن المسامحة.

1339
01:52:09,309 --> 01:52:11,101
‫المسامحة من خصال الأقوياء.

1340
01:52:12,926 --> 01:52:13,968
‫سامحي "كيران".

1341
01:52:31,463 --> 01:52:37,994
‫لا بد بأن والدك في صراع مع الله
‫الآن من أجل ما مررت به من مشكلات.

1342
01:52:39,213 --> 01:52:41,123
‫ولأجل ذلك فهو يحتاج إلى محامٍ.

1343
01:52:41,262 --> 01:52:42,721
‫محامٍ مثلك أنت.

1344
01:52:44,737 --> 01:52:45,823
‫أليس كذلك؟

1345
01:52:46,208 --> 01:52:50,012
‫أخبرت المعلم عندما كنت صغيرة بأنك
‫تريدين وضع الله في موقع الاستجواب.

1346
01:52:51,452 --> 01:52:53,007
‫والآن تملكين الفرصة لفعل هذا.

1347
01:52:53,843 --> 01:52:55,109
‫اذهبي ونالي منه.

1348
01:52:57,031 --> 01:52:59,031
‫لا تكوني لطيفة، استجوبيه بكل جرأة.

1349
01:52:59,831 --> 01:53:04,414
‫ما الذي سيفعله لتذكير الرجال بالإنسانية؟

1350
01:53:06,760 --> 01:53:10,468
‫لم تحتاج القلوب لتذكيرها بالحب؟

1351
01:53:13,375 --> 01:53:14,458
‫هل ستسألينه؟

1352
01:53:27,812 --> 01:53:28,953
‫ماذا يا طفلتي؟

1353
01:53:33,148 --> 01:53:35,898
‫الناس لا يساعدون بعضهم

1354
01:53:37,518 --> 01:53:39,518
‫ولكنك ساعدت روحًا

1355
01:53:40,925 --> 01:53:42,008
‫كيف لي أن أرد لك هذا؟

1356
01:53:42,586 --> 01:53:45,044
‫اذهبي إلى والدك في سلام.

1357
01:54:34,799 --> 01:54:35,869
‫زومبا!

1358
01:54:38,448 --> 01:54:39,489
‫إنه أشد ذكاءً منا.

1359
01:54:40,018 --> 01:54:41,601
‫لقد أخذ دروس الرقص على اليابسة

1360
01:54:42,020 --> 01:54:45,020
‫وها هو يطبقها الآن في الماء!
‫وربما يطبقها في السماء لاحقًا!

1361
01:54:45,432 --> 01:54:48,057
‫عذرًا، هل تستطيعان التقاط صورة لعائلتنا؟

1362
01:54:50,601 --> 01:54:52,893
‫أهلًا يا أخي، التصوير ممنوع!

1363
01:54:53,333 --> 01:54:55,176
‫وصور الـ"سيلفي" ممنوعة أيضًا.

1364
01:54:56,088 --> 01:54:58,379
‫بالمناسبة، أين هو "رودرا"؟

1365
01:54:58,776 --> 01:54:59,846
‫صحيح، أين هو؟

