1
00:00:10,570 --> 00:00:26,070
" <font color="#ff2900">AMAZON PRIME</font> " الترجمة الأصلية

<font face="Fontastic Beast">{\fnArial Rounded MT Bold}{\c&H8BD5DA&}   Muhammed Khan{\c&HFFFFFF&}</font> :تعديل التوقيت

2
00:00:42,481 --> 00:00:44,817
‫كان يا ما كان،‬

3
00:00:47,403 --> 00:00:51,782
‫كانت هناك مملكة تقليدية تحكمها التقاليد.‬

4
00:00:53,701 --> 00:00:59,164
‫هنا، كان لكل شخص دور يؤديه،
‫وكان الناس يؤدونه بلا جدال.‬

5
00:00:59,915 --> 00:01:01,500
‫غير أنهم كانوا يجهلون‬

6
00:01:02,084 --> 00:01:05,379
‫أن عالمهم على وشك أن يتغيّر.‬

7
00:01:05,462 --> 00:01:08,340
‫"(سيندريلا)"‬

8
00:01:08,424 --> 00:01:10,801
‫لكن إلى أن يتغيّر،‬

9
00:01:11,969 --> 00:01:14,430
‫فإن سكان هذه القرية المجدّين‬

10
00:01:14,513 --> 00:01:18,225
‫كانوا يتحركون بإيقاع واحد يوماً تلو الآخر،‬

11
00:01:18,308 --> 00:01:22,062
‫جيلاً بعد جيل!‬

12
00:01:30,696 --> 00:01:34,742
‫"الإيقاع‬

13
00:01:34,825 --> 00:01:38,036
‫أمّة الإيقاع‬

14
00:01:38,912 --> 00:01:43,208
‫الإيقاع‬

15
00:01:43,292 --> 00:01:46,378
‫أمّة الإيقاع‬

16
00:01:47,588 --> 00:01:50,466
‫سكان العالم اليوم يبحثون عن أسلوب أفضل‬

17
00:01:50,549 --> 00:01:51,967
‫قولوا للحياة‬

18
00:01:52,050 --> 00:01:56,013
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع‬

19
00:01:56,096 --> 00:02:00,225
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع"‬

20
00:02:00,768 --> 00:02:04,813
‫وهنا تبدأ قصتنا.‬

21
00:02:04,897 --> 00:02:08,901
‫في منزل متواضع
‫لامرأة عملية تُدعى "فيفيان"،‬

22
00:02:08,984 --> 00:02:14,490
‫التي وجدت نفسها وحيدة من جديد،
‫بعد وفاة زوجها الثاني.‬

23
00:02:14,573 --> 00:02:20,078
‫"يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة"‬

24
00:02:22,706 --> 00:02:27,419
‫كانت لدى "فيفيان" ابنتان،
‫"مالفوليا" المقيتة،‬

25
00:02:28,003 --> 00:02:30,798
‫و"ناريسا" الأنانية.‬

26
00:02:31,381 --> 00:02:32,633
‫مجنونة.‬

27
00:02:32,716 --> 00:02:34,885
‫"نحن جزء‬

28
00:02:34,968 --> 00:02:36,929
‫نحن جزء‬

29
00:02:37,012 --> 00:02:40,682
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع"‬

30
00:02:40,808 --> 00:02:42,184
‫حسناً.‬

31
00:02:42,267 --> 00:02:43,435
‫نعم.‬

32
00:02:43,685 --> 00:02:45,103
‫إنهما صعبتا المراس.‬

33
00:02:45,187 --> 00:02:46,814
‫نعم، أنا الفائزة.‬

34
00:02:50,734 --> 00:02:55,322
‫وهنا في الأسفل، في هذا القبو القذر،‬

35
00:02:55,405 --> 00:02:57,449
‫كانت تعيش ابنة الزوج، "إيلا".‬

36
00:02:57,533 --> 00:03:01,119
‫أو كما تناديها
‫أختاها غير الشقيقتين، "سيندريلا"،‬

37
00:03:01,203 --> 00:03:04,748
‫لأن بشرتها كانت دائماً ملطّخة بالرماد،‬

38
00:03:04,832 --> 00:03:07,793
‫ولأن أختيها غير الشقيقتين
‫لم تكونا ذكيتين جداً.‬

39
00:03:07,876 --> 00:03:10,504
‫إنها تحلم الآن بعالم‬

40
00:03:10,587 --> 00:03:14,508
‫تستطيع أن تعيش فيه حياتها كما تشاء.‬

41
00:03:14,591 --> 00:03:17,177
‫احترسي. سينقلب وجهك على ذلك...‬

42
00:03:17,886 --> 00:03:19,012
‫الدبوس.‬

43
00:03:19,096 --> 00:03:21,014
‫"استمعي بينما يتكشف يومك‬

44
00:03:21,098 --> 00:03:23,100
‫تحدّي ما يخبئه لك المستقبل‬

45
00:03:23,183 --> 00:03:27,396
‫حاولي إبقاء رأسك مرفوعاً‬

46
00:03:27,479 --> 00:03:29,565
‫قد يدفعك الآخرون إلى البكاء‬

47
00:03:29,648 --> 00:03:31,775
‫تفضّلي وأطلقي العنان لمخاوفك‬

48
00:03:31,859 --> 00:03:33,485
‫قفي منتصبة وكوني مهمة‬

49
00:03:33,569 --> 00:03:35,404
‫فلن تنجحي ما لم تحاولي‬

50
00:03:35,487 --> 00:03:37,656
‫يجب أن تكوني جسورة‬

51
00:03:37,739 --> 00:03:40,659
‫يجب أن تكوني جريئة، يجب أن تكوني حكيمة‬

52
00:03:40,742 --> 00:03:43,245
‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة‬

53
00:03:43,328 --> 00:03:45,038
‫يجب أن تكوني أقوى‬

54
00:03:45,122 --> 00:03:47,165
‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة‬

55
00:03:47,249 --> 00:03:49,293
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

56
00:03:49,376 --> 00:03:53,005
‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف‬

57
00:03:53,755 --> 00:03:57,259
‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف‬

58
00:03:57,551 --> 00:04:01,805
‫نحن جزء من أمّة الإيقاع‬

59
00:04:01,889 --> 00:04:03,432
‫الوقت لا يطرح الأسئلة‬

60
00:04:03,515 --> 00:04:06,101
‫- يستمر من دونك
‫- من دونك‬

61
00:04:06,184 --> 00:04:08,562
‫يتركك خلفه إن لم تسيري بإيقاعه‬

62
00:04:08,645 --> 00:04:09,938
‫إن لم تسيري بإيقاعه‬

63
00:04:10,022 --> 00:04:11,607
‫لا يتوقّف العالم عن الدوران‬

64
00:04:11,690 --> 00:04:14,943
‫- لا يمكنك إيقافه حتى لو حاولت
‫- لا يمكنك إيقافه حتى لو حاولت‬

65
00:04:15,027 --> 00:04:19,656
‫أفضل جزء هو الخطر الذي يواجهك مباشرةً‬

66
00:04:23,702 --> 00:04:25,913
‫يجب أن تكوني جسورة، يجب أن تكوني جريئة‬

67
00:04:25,996 --> 00:04:27,998
‫يجب أن تكوني حكيمة‬

68
00:04:28,081 --> 00:04:31,960
‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة
‫يجب أن تكوني أقوى‬

69
00:04:32,044 --> 00:04:36,506
‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

70
00:04:36,590 --> 00:04:40,052
‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف"‬

71
00:04:46,850 --> 00:04:48,310
‫- أحسنت.
‫- ممتاز!‬

72
00:04:48,393 --> 00:04:49,978
‫عليك بذلك أولاً!‬

73
00:04:51,146 --> 00:04:53,148
‫صباح الخير يا أصدقائي الصغار.‬

74
00:04:53,231 --> 00:04:54,149
‫هل أنتم جياع؟‬

75
00:04:54,232 --> 00:04:55,776
‫- نعم.
‫- أومئا برأسيكما.‬

76
00:04:55,859 --> 00:04:58,070
‫- إنها لا تسمع إلا الزعيق.
‫- تعالي إليّ.‬

77
00:05:02,032 --> 00:05:06,286
‫"يجب أن تكوني جسورة، يجب أن تكوني جريئة
‫يجب أن تكوني حكيمة‬

78
00:05:06,370 --> 00:05:10,457
‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة
‫يجب أن تكوني أقوى‬

79
00:05:10,540 --> 00:05:14,711
‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

80
00:05:14,795 --> 00:05:19,883
‫كل ما أعرفه‬

81
00:05:22,552 --> 00:05:24,638
‫- يجب أن تكوني
‫- سكان العالم اليوم‬

82
00:05:24,721 --> 00:05:26,890
‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

83
00:05:26,974 --> 00:05:30,978
‫قولوا إننا جزء من أمّة الإيقاع‬

84
00:05:31,061 --> 00:05:33,230
‫قولوا إن سكان العالم اليوم‬

85
00:05:33,313 --> 00:05:35,941
‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

86
00:05:36,024 --> 00:05:39,903
‫لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

87
00:05:39,987 --> 00:05:42,030
‫- أنا أحلم
‫- سكان العالم اليوم‬

88
00:05:42,114 --> 00:05:44,157
‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

89
00:05:44,241 --> 00:05:48,996
‫- عن أسلوب أفضل للحياة
‫- لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

90
00:05:49,079 --> 00:05:50,372
‫سكان العالم اليوم‬

91
00:05:50,455 --> 00:05:53,208
‫- للحياة
‫- يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

92
00:05:53,291 --> 00:05:57,629
‫لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

93
00:05:57,713 --> 00:06:01,842
‫كل ما أعرفه‬

94
00:06:01,925 --> 00:06:05,929
‫كل ما أعرفه‬

95
00:06:06,013 --> 00:06:11,977
‫- أن الحب سينقذ الموقف
‫- الحب سينقذ الموقف"‬

96
00:06:26,950 --> 00:06:28,869
‫ألم يعجبك الشاي يا زوجة أبي؟‬

97
00:06:30,203 --> 00:06:33,582
‫تخيلي تقديم نفاية كهذه لزوجك المستقبلي.‬

98
00:06:33,665 --> 00:06:35,959
‫كم سيطول الأمر قبل أن يهجرك.‬

99
00:06:36,043 --> 00:06:38,754
‫كي يفهم كم أنك عديمة القيمة؟‬

100
00:06:38,837 --> 00:06:40,964
‫تعلّمي من هذا، ولا تكرري ذلك ثانيةً.‬

101
00:06:41,465 --> 00:06:43,383
‫رأيت أنها كانت قاسية عليها نوعاً ما.‬

102
00:06:43,467 --> 00:06:45,802
‫- لكن كان بوسعها أن تكون أقسى.
‫- هدوء.‬

103
00:06:46,261 --> 00:06:50,432
‫"سيندريلا"، بعد أن أصبحت يتيمة الآن،
‫فإنه من المهم أن تتذكري،‬

104
00:06:50,515 --> 00:06:53,060
‫أن حبّي لوالدك، ليحفظ الله روحه،‬

105
00:06:53,143 --> 00:06:55,562
‫هو فقط ما يمنعك من العيش في الشارع.‬

106
00:06:55,645 --> 00:06:58,190
‫بالطبع. لهذا السبب أنا ممتنة جداً...‬

107
00:06:58,273 --> 00:06:59,900
‫يمكنك أن تكوني جميلة‬

108
00:07:00,609 --> 00:07:03,445
‫لو خصصت بعض الوقت فقط لتسريح شعرك.‬

109
00:07:11,119 --> 00:07:13,622
‫أنتم في المنزل. صباح الخير يا "إيلا".‬

110
00:07:13,705 --> 00:07:15,123
‫سيد "سيسيل".‬

111
00:07:15,207 --> 00:07:16,958
‫إنه السيد "سيسيل".‬

112
00:07:18,043 --> 00:07:20,378
‫أشعر بالفضول. هل تحتاج حقاً إلى تلك العصا؟‬

113
00:07:20,462 --> 00:07:21,838
‫لا، لكنها تعجب الفتيات.‬

114
00:07:22,672 --> 00:07:24,216
‫- "فيفيان".
‫- "توماس".‬

115
00:07:24,299 --> 00:07:27,052
‫وكل الفتيات. يا لي من محظوظ!‬

116
00:07:27,135 --> 00:07:29,638
‫تفضّلي. طازجة من المزرعة.‬

117
00:07:29,721 --> 00:07:33,183
‫جزر أبيض ولفت بري وكرنب،‬

118
00:07:33,266 --> 00:07:35,519
‫أغنى ثمار الأرض.‬

119
00:07:36,144 --> 00:07:40,148
‫- هل تودّ الدخول؟
‫- نعم... لا.‬

120
00:07:40,232 --> 00:07:43,151
‫لا، ليس اليوم. أردت فقط الاطمئنان عليكن‬

121
00:07:43,235 --> 00:07:47,114
‫والتأكد من أن بناتك اليانعات...‬

122
00:07:49,199 --> 00:07:50,033
‫يتدبرن أمرهن.‬

123
00:07:50,117 --> 00:07:51,785
‫- اقشعرّ بدني.
‫- وأنا أيضاً.‬

124
00:07:51,868 --> 00:07:52,702
‫إنه يروق لي.‬

125
00:07:52,786 --> 00:07:54,913
‫حسناً إذاً. بعد أن حصلت‬

126
00:07:55,455 --> 00:07:58,708
‫على هذه الصورة لتغذيني طوال اليوم،
‫سأذهب في حال سبيلي.‬

127
00:08:02,212 --> 00:08:03,130
‫نعم.‬

128
00:08:07,592 --> 00:08:09,761
‫ابتسم الحظ لهذا المنزل.‬

129
00:08:10,512 --> 00:08:14,099
‫- ثمة من يسعى لخطب ودّ بناتي.
‫- تقصدين ابنتك هذه.‬

130
00:08:14,182 --> 00:08:16,226
‫البنتان الأخريان لديهما ولعة قلب وحسد.‬

131
00:08:17,769 --> 00:08:20,272
‫لا شكراً. أنا لست مناسبة لـ"توماس".‬

132
00:08:20,355 --> 00:08:23,650
‫يجب أن تجعلي نفسك مناسبة لرجل ما.‬

133
00:08:23,775 --> 00:08:24,985
‫نعم.‬

134
00:08:25,277 --> 00:08:26,862
‫أفهم ذلك يا زوجة أبي.‬

135
00:08:31,116 --> 00:08:34,119
‫- ها قد أتت فتاتنا.
‫- وقع قدميها قويّ.‬

136
00:08:43,253 --> 00:08:44,921
‫نمت في ذلك القماش.‬

137
00:08:56,474 --> 00:08:58,518
‫"ها أنا مجدداً‬

138
00:08:58,602 --> 00:09:02,856
‫أتخيل عالماً في الخارج
‫يختلف عن العالم الذي أعيش فيه‬

139
00:09:02,939 --> 00:09:04,941
‫ها أنا أحلم أحلام اليقظة مجدداً‬

140
00:09:05,025 --> 00:09:07,027
‫بوقت أحصل فيه على فرصة‬

141
00:09:08,695 --> 00:09:11,323
‫هناك عالم يفهم‬

142
00:09:11,406 --> 00:09:15,702
‫لا أسمع فيه الهمسات حين أدخل الغرفة‬

143
00:09:15,785 --> 00:09:17,662
‫ها أنا أحلم أحلام اليقظة مجدداً‬

144
00:09:17,746 --> 00:09:19,873
‫كل ما أحتاج إليه هو فرصة‬

145
00:09:21,416 --> 00:09:23,752
‫حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

146
00:09:23,835 --> 00:09:25,420
‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى‬

147
00:09:25,503 --> 00:09:28,548
‫أعرف من سأكون‬

148
00:09:28,632 --> 00:09:32,844
‫العالم نصف نائم، سيستيقظ ويرى"‬

149
00:09:32,928 --> 00:09:34,471
‫جميل.‬

150
00:09:35,138 --> 00:09:39,017
‫"إن كانت فرصة في المليون‬

151
00:09:39,100 --> 00:09:41,478
‫سأكون تلك الفتاة‬

152
00:09:41,561 --> 00:09:45,357
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

153
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
‫سأكون الشمس المضيئة‬

154
00:09:47,484 --> 00:09:51,947
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

155
00:09:52,030 --> 00:09:54,616
‫حتى عندما أخاف‬

156
00:09:54,699 --> 00:09:57,702
‫ستعرف اسمي‬

157
00:09:58,203 --> 00:10:01,248
‫نعم، ستعرف اسمي‬

158
00:10:03,875 --> 00:10:05,919
‫بالكاد أستطيع النوم‬

159
00:10:06,002 --> 00:10:10,423
‫لأن قلبي يخفق دائماً بسرعة
‫وينبض في أرجاء الغرفة‬

160
00:10:10,507 --> 00:10:15,345
‫لا أريد أن أعيش بحذر‬

161
00:10:16,137 --> 00:10:18,556
‫حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

162
00:10:18,640 --> 00:10:20,141
‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى‬

163
00:10:20,225 --> 00:10:23,311
‫أعرف من سأكون‬

164
00:10:23,395 --> 00:10:28,775
‫العالم نصف نائم، سيستيقظ ويرى‬

165
00:10:29,693 --> 00:10:33,488
‫إن كانت فرصة في المليون‬

166
00:10:33,571 --> 00:10:35,949
‫سأكون تلك الفتاة‬

167
00:10:36,032 --> 00:10:39,869
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

168
00:10:39,953 --> 00:10:41,997
‫سأكون الشمس المضيئة‬

169
00:10:42,080 --> 00:10:46,209
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

170
00:10:46,293 --> 00:10:49,087
‫حتى عندما أخاف‬

171
00:10:49,170 --> 00:10:52,173
‫ستعرف اسمي‬

172
00:10:52,507 --> 00:10:55,552
‫نعم، ستعرف اسمي‬

173
00:10:55,635 --> 00:11:00,849
‫وأستطيع رؤيتها الآن وفيما بعد‬

174
00:11:02,058 --> 00:11:07,105
‫الفتاة التي أستطيع أن أكون عليها، نعم"‬

175
00:11:07,188 --> 00:11:08,398
‫"أثواب من تصميم (إيلا)"‬

176
00:11:08,481 --> 00:11:13,987
‫"أراها تضحك
‫لأنها كانت تعرف منذ البداية في صميمها‬

177
00:11:14,779 --> 00:11:19,617
‫لذلك حين يكون الأمل ضعيفاً‬

178
00:11:19,701 --> 00:11:23,413
‫فإنها تقول لي‬

179
00:11:23,872 --> 00:11:27,917
‫إن كانت فرصة في المليون‬

180
00:11:28,001 --> 00:11:29,711
‫سأكون تلك الفتاة‬

181
00:11:29,794 --> 00:11:34,215
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

182
00:11:34,299 --> 00:11:36,926
‫سأكون الشمس المضيئة‬

183
00:11:37,010 --> 00:11:40,638
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

184
00:11:40,722 --> 00:11:43,433
‫حتى عندما أخاف‬

185
00:11:43,516 --> 00:11:46,895
‫ستعرف اسمي‬

186
00:11:46,978 --> 00:11:49,856
‫ستعرف اسمي‬

187
00:11:49,939 --> 00:11:53,068
‫ستعرف اسمي‬

188
00:11:53,151 --> 00:11:55,987
‫ستعرف اسمي، نعم‬

189
00:11:56,071 --> 00:11:59,366
‫ستعرف اسمي‬

190
00:11:59,657 --> 00:12:02,911
‫ستعرف اسمي"‬

191
00:12:07,540 --> 00:12:09,042
‫"أثواب من تصميم (إيلا)"‬

192
00:12:23,681 --> 00:12:24,516
‫يا للهول.‬

193
00:12:25,183 --> 00:12:26,643
‫هذا مقرف.‬

194
00:12:27,811 --> 00:12:29,187
‫شكراً على مجيئك...‬

195
00:12:29,270 --> 00:12:31,773
‫قبل أن يخسر مساعدك يده،‬

196
00:12:33,149 --> 00:12:36,986
‫هذه تُسمى خارطة العالم.‬

197
00:12:37,695 --> 00:12:40,990
‫ألق نظرة على هذه الكتلة هنا وهذه هنا.‬

198
00:12:41,157 --> 00:12:43,493
‫إن تزوجنا، ستندمج كتلتانا...‬

199
00:12:43,576 --> 00:12:44,661
‫"العالم"‬

200
00:12:45,078 --> 00:12:49,165
‫...وسنسيطر على العالم
‫حتى وحش البحر الضخم هذا.‬

201
00:12:50,166 --> 00:12:51,126
‫وحش بحر؟‬

202
00:12:51,209 --> 00:12:53,753
‫ليس لديّ وقت في جدول أعمالي‬

203
00:12:53,837 --> 00:12:58,216
‫للسيطرة على هذه الأراضي البعيدة.
‫أنا كثير المشاغل.‬

204
00:12:58,299 --> 00:12:59,259
‫ما الذي تفعله؟‬

205
00:12:59,342 --> 00:13:02,137
‫أمضيت 3 أيام كاملة
‫في احتساء الكحول وصيد الثعالب.‬

206
00:13:02,220 --> 00:13:05,640
‫تطلّب هذا عملاً مجهداً.
‫حاولي تعقّب ثعلب وأنت ثملة.‬

207
00:13:05,723 --> 00:13:07,809
‫- هذا مستحيل.
‫- لا، ليس مستحيلاً!‬

208
00:13:08,226 --> 00:13:09,436
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!‬

209
00:13:09,519 --> 00:13:12,397
‫لا تضربني أيها الأمير اللطيف! لا!‬

210
00:13:14,816 --> 00:13:16,526
‫أعدك يا مولاي،‬

211
00:13:16,609 --> 00:13:20,238
‫يمكنك الاستمرار بالاستمتاع هنا
‫مع إخوانك الممتعين،‬

212
00:13:20,321 --> 00:13:21,906
‫وأنا ستكون لديّ اهتمامات أخرى.‬

213
00:13:21,990 --> 00:13:23,533
‫لن يكون علينا الاجتماع.‬

214
00:13:23,616 --> 00:13:27,078
‫إلا في المناسبات الملكية والتخطيط للحرب،
‫وحين يتعين علينا خوض‬

215
00:13:27,162 --> 00:13:29,372
‫العملية المقزز لإنجاب ابن.‬

216
00:13:29,456 --> 00:13:30,290
‫إذاً؟‬

217
00:13:31,374 --> 00:13:32,917
‫عرضك مثير للاهتمام،‬

218
00:13:33,001 --> 00:13:36,504
‫لكن لا نية لديّ للزواج عما قريب.‬

219
00:13:39,466 --> 00:13:40,758
‫فهمت.‬

220
00:13:44,095 --> 00:13:46,014
‫عقله لا يعمل كما يجب.‬

221
00:13:46,097 --> 00:13:48,475
‫سأتفاجأ إن كانت أعضاء جسمه الأخرى تعمل.‬

222
00:13:48,558 --> 00:13:50,560
‫هي تعرف ما أتكلّم عنه.‬

223
00:13:55,356 --> 00:13:58,693
‫"ليسمع السامعون‬

224
00:13:58,776 --> 00:14:00,487
‫ليسمع السامعون‬

225
00:14:00,570 --> 00:14:03,364
‫أنا منادي البلدة الجديد
‫توليت المنصب خلفاً لـ(باري)‬

226
00:14:03,448 --> 00:14:05,992
‫أعلم أننا نفتقده جميعاً، لكنه مات بالزحار‬

227
00:14:06,075 --> 00:14:08,244
‫سأقدّم إليكم إعلانات اليوم‬

228
00:14:08,328 --> 00:14:11,289
‫فرقتي بجواري وأعلم أنكم تحبون عزفهم‬

229
00:14:11,372 --> 00:14:13,333
‫لدينا اليوم نبأ لكم جميعاً‬

230
00:14:13,416 --> 00:14:16,002
‫ستبدأ عما قريب عملية تغيير الحرس‬

231
00:14:16,085 --> 00:14:18,421
‫هذه مناسبة مميزة وأفضل من معرض المقاطعة‬

232
00:14:18,505 --> 00:14:21,424
‫فهذه المرة ستحضر العائلة الملكية كلها‬

233
00:14:21,508 --> 00:14:23,384
‫أجل‬

234
00:14:23,468 --> 00:14:26,012
‫الملك (روان)، وبالطبع الملكة (بياتريس)‬

235
00:14:26,095 --> 00:14:28,515
‫بأثوابهما الملكية الراقية
‫لا تريدون تفويتهما‬

236
00:14:28,598 --> 00:14:31,309
‫الأمير (روبرت) بشعره الجميل
‫الأميرة (غوين) بلا شك‬

237
00:14:31,392 --> 00:14:34,395
‫شاهدوا الحرس الجديد يأتي والقديم يغادر‬

238
00:14:36,189 --> 00:14:37,982
‫نعم"‬

239
00:14:39,984 --> 00:14:42,987
‫ألم يتورّدا بعد؟ الألم فظيع.‬

240
00:14:43,488 --> 00:14:45,323
‫سيدتيّ، هل أنتما جاهزتان؟‬

241
00:14:45,740 --> 00:14:47,492
‫ماذا تفعلان؟‬

242
00:14:47,575 --> 00:14:49,202
‫نضيف لوناً إلى خديها.‬

243
00:14:49,994 --> 00:14:50,828
‫فكرة جيدة.‬

244
00:14:50,912 --> 00:14:52,872
‫- أين "سيندريلا"؟
‫- في ذلك القبو.‬

245
00:14:52,956 --> 00:14:53,915
‫"سيندريلا"؟‬

246
00:14:53,998 --> 00:14:56,501
‫بدأت أظن أنها لا تحبنا.‬

247
00:14:56,584 --> 00:14:58,711
‫"سيندريلا"! أيتها الفتاتان، هلا تساعدانني؟‬

248
00:14:58,795 --> 00:15:00,046
‫"سيندريلا"!‬

249
00:15:01,714 --> 00:15:04,801
‫- "سيندريلا"!
‫- "سيندريلا"!‬

250
00:15:05,760 --> 00:15:09,430
‫"سيندريلا"!‬

251
00:15:11,432 --> 00:15:12,392
‫هل ناديتن؟‬

252
00:15:12,475 --> 00:15:14,394
‫نعم يا ربيبتي. لا تكوني غبية.‬

253
00:15:14,477 --> 00:15:15,562
‫أنا آسفة. كنت...‬

254
00:15:15,645 --> 00:15:16,896
‫على وشك اختلاق عذر؟‬

255
00:15:16,980 --> 00:15:18,356
‫لا أهتم إطلاقاً.‬

256
00:15:18,439 --> 00:15:20,775
‫أحضري أغراضك. حاولي ألا تجعلينا نتأخر.‬

257
00:15:21,150 --> 00:15:23,361
‫تغيير الحرس لا ينتظر أحداً.‬

258
00:15:23,444 --> 00:15:24,320
‫"سيندريلا"؟‬

259
00:15:24,862 --> 00:15:25,822
‫ماذا؟‬

260
00:15:25,905 --> 00:15:27,657
‫هل أبدو جميلة؟‬

261
00:15:28,116 --> 00:15:31,619
‫برأيي أنك تبدين جميلة جداً.‬

262
00:15:31,911 --> 00:15:34,414
‫لكن بصراحة،‬

263
00:15:34,664 --> 00:15:36,040
‫من يهتم لرأيي؟‬

264
00:15:36,124 --> 00:15:37,709
‫من يهتم لرأي أحد؟‬

265
00:15:37,792 --> 00:15:41,045
‫ما يهم هو شعورك حين تنظرين في المرآة.‬

266
00:15:41,129 --> 00:15:42,213
‫هذا كلام عميق.‬

267
00:15:42,880 --> 00:15:47,427
‫كيف أشعر تجاه نفسي؟‬

268
00:15:54,767 --> 00:15:57,145
‫نعم، أفهمك. أشعر بأنني جميلة.‬

269
00:15:57,562 --> 00:15:59,063
‫رائع.‬

270
00:16:01,065 --> 00:16:03,151
‫هناك تراب على وجهك.‬

271
00:16:07,447 --> 00:16:10,033
‫رجاءً يا فتيات، سنتأخر.‬

272
00:16:10,366 --> 00:16:11,409
‫ما هذا؟‬

273
00:16:12,619 --> 00:16:13,786
‫إنه ثوب.‬

274
00:16:14,621 --> 00:16:15,455
‫أنا صنعته.‬

275
00:16:15,538 --> 00:16:16,664
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.‬

276
00:16:16,748 --> 00:16:18,458
‫بما أن المملكة كلها‬

277
00:16:18,541 --> 00:16:23,588
‫ستكون حاضرة اليوم،
‫رأيت أنني أستطيع إيجاد من قد يشتريه.‬

278
00:16:29,344 --> 00:16:31,262
‫التفكير في أن أي فتاة، وأنت خصيصاً،‬

279
00:16:31,346 --> 00:16:35,850
‫تتحلى بالجرأة لدخول مجال الأعمال،
‫هو أمر جنوني.‬

280
00:16:36,643 --> 00:16:40,271
‫لن أسمح لك بإحراج هذا المنزل بتجديفك هذا.‬

281
00:16:40,355 --> 00:16:43,441
‫إياك أن تدعيني أضبطك
‫تحاولين القيام بهراء كهذا ثانيةً.‬

282
00:16:43,858 --> 00:16:45,860
‫ضعي الثوب من يدك.‬

283
00:16:47,362 --> 00:16:48,279
‫نعم يا زوجة أبي.‬

284
00:16:53,493 --> 00:16:55,495
‫جيد. والآن،‬

285
00:16:55,995 --> 00:16:57,080
‫أرجعي كتفيك إلى الخلف‬

286
00:16:57,664 --> 00:16:58,539
‫لا تقفي مترهلة.‬

287
00:16:59,540 --> 00:17:00,750
‫وابتسمي.‬

288
00:17:01,542 --> 00:17:04,212
‫تزداد قيمة كل فتاة تبتسم.‬

289
00:17:32,865 --> 00:17:34,200
‫ماذا تفعل؟‬

290
00:17:35,034 --> 00:17:39,539
‫أنا أستشيط غضباً.‬

291
00:17:39,622 --> 00:17:40,456
‫حسناً.‬

292
00:17:40,540 --> 00:17:43,751
‫رفضت ابنة اللورد "ريجينالد"؟‬

293
00:17:43,835 --> 00:17:46,129
‫- أظن أنها لم تكن مناسبة.
‫- بل كانت مناسبة!‬

294
00:17:46,337 --> 00:17:49,006
‫كنت لأسيطر على كل الأراضي‬

295
00:17:49,090 --> 00:17:51,300
‫حتى أملاك وحش البحر.‬

296
00:17:51,384 --> 00:17:53,511
‫يجب أن تتزوج من وحش البحر يا "روبرت".‬

297
00:17:53,594 --> 00:17:56,055
‫لكنني قد أُضطر حينها إلى تكبير خاتم جدتي.‬

298
00:17:56,264 --> 00:17:59,600
‫واصلي تجاهل سلوكه، ولن يتوقّف عنه أبداً.‬

299
00:17:59,684 --> 00:18:01,686
‫كفاك. سيكون ملكاً رائعاً.‬

300
00:18:03,646 --> 00:18:05,064
‫هل أتخيل ذلك،‬

301
00:18:05,148 --> 00:18:10,403
‫أم أن عرشك أصبح أطول بقليل
‫مما كان عليه بالأمس؟‬

302
00:18:10,486 --> 00:18:12,739
‫- يبدو...
‫- لا تكوني سخيفة.‬

303
00:18:12,822 --> 00:18:16,159
‫وحتى لو صحّ ذلك، لديّ الحق بأن يكون أطول.‬

304
00:18:16,534 --> 00:18:17,410
‫أنا الملك.‬

305
00:18:18,661 --> 00:18:19,787
‫نعم.‬

306
00:18:21,038 --> 00:18:23,166
‫وأنا سخيفة.‬

307
00:18:23,249 --> 00:18:25,835
‫إن احتجت إليّ، سأكون في مخدعي،‬

308
00:18:25,918 --> 00:18:29,964
‫أسرّح شعري حتى يتساقط.‬

309
00:18:30,047 --> 00:18:31,924
‫هل انتهينا إذاً؟ لأن لديّ عملاً.‬

310
00:18:34,260 --> 00:18:36,846
‫أنت تلحق العار بهذه العائلة يا "روبرت".‬

311
00:18:36,929 --> 00:18:38,181
‫هل رأيت هذه؟‬

312
00:18:38,681 --> 00:18:41,476
‫"(راونداباوت بليرز) يقدمون،
‫الابن الغبي للملك."‬

313
00:18:41,559 --> 00:18:44,771
‫- أتظن أن بوسعنا إيجاد بطاقات؟
‫- أصبحت محلّ سخرية.‬

314
00:18:44,854 --> 00:18:46,355
‫أعتقد أنك تبالغ بردّ فعلك.‬

315
00:18:46,439 --> 00:18:49,859
‫لم لا تسأل "راونداباوت بليرز"
‫إن كنت أبالغ بردّ فعلي؟‬

316
00:18:49,942 --> 00:18:53,488
‫إنهم حالياً
‫في غرفة معتمة بلا نوافذ تحت القلعة.‬

317
00:18:54,655 --> 00:18:57,909
‫لا يمكنك ترك الممثلين بمفردهم
‫في قبو من دون اهتمام.‬

318
00:18:57,992 --> 00:19:00,620
‫- سيموتون!
‫- حين تتزوج، ستستقر.‬

319
00:19:00,703 --> 00:19:02,663
‫ستتوقّف عن التصرّف كابني الأبله،‬

320
00:19:02,747 --> 00:19:05,917
‫وسيرى الناس أنك تأخذ العرش على محمل الجد.‬

321
00:19:06,000 --> 00:19:07,126
‫لا يمكنك التحكم بي.‬

322
00:19:07,210 --> 00:19:10,087
‫بل يمكنني. هذه ميّزة أن تكون ملكاً.‬

323
00:19:10,171 --> 00:19:13,674
‫لا أشعر بشيء تجاه أولئك النساء،
‫لذلك لن أقع في الحب.‬

324
00:19:13,758 --> 00:19:15,927
‫يتزوج الملوك للسلطة، وليس للحب.‬

325
00:19:16,010 --> 00:19:19,889
‫من الجيد أن أمي جاءت مع 3 قلاع و100 حصان.‬

326
00:19:19,972 --> 00:19:23,017
‫- وإلا لما كنت لأُولد على ما أظن.
‫- صمتاً!‬

327
00:19:31,108 --> 00:19:33,361
‫لا تتكلّم بما لا تفهمه.‬

328
00:19:34,529 --> 00:19:38,324
‫إن واصلت تحديّ، فسأقوم نكاية بك،‬

329
00:19:38,825 --> 00:19:40,117
‫بإعطاء كل شيء،‬

330
00:19:40,618 --> 00:19:41,744
‫التاج،‬

331
00:19:42,954 --> 00:19:44,705
‫والقصر،‬

332
00:19:44,789 --> 00:19:47,625
‫وكل شيء لأختك.‬

333
00:19:49,794 --> 00:19:51,629
‫دعينا بمفردنا يا "غوين".‬

334
00:19:58,719 --> 00:20:04,058
‫آسفة. كنت لأشعر بالإحراج
‫لو لم أكن أشعر بالملل من حياتي.‬

335
00:20:04,433 --> 00:20:05,476
‫بما أنني هنا،‬

336
00:20:05,560 --> 00:20:08,771
‫يطيب لي البقاء وحلّ مسألة العرش هذه.‬

337
00:20:08,855 --> 00:20:10,648
‫يمكنك الانصراف يا "غوين".‬

338
00:20:10,857 --> 00:20:12,191
‫صحيح.‬

339
00:20:13,526 --> 00:20:15,611
‫هل الوقت مناسب لأذكر‬

340
00:20:15,695 --> 00:20:18,114
‫أن المملكة تستطيع تسخير طاقة الرياح‬

341
00:20:18,197 --> 00:20:20,449
‫- بدلاً من حرق الفحم القذر...
‫- اذهبي!‬

342
00:20:23,035 --> 00:20:26,205
‫أبي، تعرف كم أتوق لكي أكون ملكاً.‬

343
00:20:26,289 --> 00:20:27,331
‫أعرف.‬

344
00:20:27,832 --> 00:20:30,668
‫للتأكد من أن زفافك سيجري كما ينبغي،‬

345
00:20:30,751 --> 00:20:33,129
‫ووفقاً لجدول أعمالي، سننظّم حفلة راقصة.‬

346
00:20:33,212 --> 00:20:34,046
‫"حفلة راقصة؟"‬

347
00:20:34,130 --> 00:20:34,964
‫لا.‬

348
00:20:35,047 --> 00:20:36,132
‫"الحفلات جيدة"‬

349
00:20:36,215 --> 00:20:38,426
‫نعم، سندعو كل امرأة ذات نسب.‬

350
00:20:38,509 --> 00:20:42,847
‫سترقص وتكون فاتناً، وستجد لنفسك عروساً.‬

351
00:20:42,930 --> 00:20:46,267
‫لا. الرقص في تلك المناسبات مصطنع جداً.‬

352
00:20:46,350 --> 00:20:48,477
‫ورسميّ. نبدو كالحمقى.‬

353
00:20:48,561 --> 00:20:51,230
‫بالطبع. لكن النساء يحببن ذلك.‬

354
00:20:51,314 --> 00:20:54,025
‫بحقك يا "روبرت"، إن خسر رجل ثري امرأة قط،‬

355
00:20:54,108 --> 00:20:55,860
‫فإنما خسرها أمام رجل يجيد الرقص.‬

356
00:20:55,943 --> 00:20:58,863
‫لماذا ينبغي أن أشرح لك كل شيء.‬

357
00:20:58,946 --> 00:21:03,242
‫هذا جنون! لا أستطيع اختيار عروس
‫في حفلة راقصة. وماذا سيحدث بعدها؟‬

358
00:21:03,326 --> 00:21:07,079
‫هل يُفترض أن نشيخ معاً
‫حتى نبلغ الأربعينيات من العمر؟‬

359
00:21:07,163 --> 00:21:09,707
‫ما الذي سنتكلّم عنه أصلاً؟‬

360
00:21:10,166 --> 00:21:13,878
‫ستذهب إلى الحفلة الراقصة وتجد عروساً.‬

361
00:21:15,046 --> 00:21:15,880
‫هذا أمر.‬

362
00:21:17,173 --> 00:21:18,925
‫والآن، اذهب وارتد ملابسك.‬

363
00:21:19,383 --> 00:21:22,637
‫أتوقّع أن تبدو أنيقاً في حفل تبديل الحرس.‬

364
00:21:26,724 --> 00:21:27,808
‫لا شيء؟‬

365
00:21:28,142 --> 00:21:30,102
‫"الحفلة الراقصة كانت فكرة جيدة"‬

366
00:21:31,520 --> 00:21:32,480
‫لا تتأخر.‬

367
00:21:33,439 --> 00:21:34,565
‫"لا تتأخر."‬

368
00:21:38,569 --> 00:21:41,614
‫سمعتم الملك.‬

369
00:21:43,282 --> 00:21:46,744
‫"أيمكن لأحدكم‬

370
00:21:47,536 --> 00:21:50,122
‫أن يجد لي‬

371
00:21:51,749 --> 00:21:55,795
‫فتاة‬

372
00:22:00,299 --> 00:22:06,263
‫أحبها‬

373
00:22:12,228 --> 00:22:15,272
‫كل يوم أنهض من النوم وأموت قليلاً‬

374
00:22:15,356 --> 00:22:17,441
‫بالكاد أستطيع الوقوف على قدميّ‬

375
00:22:17,525 --> 00:22:21,737
‫- وإلقاء نظرة في المرآة والبكاء
‫- انظر إلى نفسك بالمرآة‬

376
00:22:21,821 --> 00:22:23,864
‫- رباه، ماذا تفعل بي؟
‫- وابك‬

377
00:22:23,948 --> 00:22:24,782
‫أجل‬

378
00:22:24,865 --> 00:22:27,618
‫أمضيت حياتي أؤمن بك‬

379
00:22:27,702 --> 00:22:33,666
‫- لكنني لا أستطيع الارتياح يا ربي
‫- لا أستطيع الارتياح يا ربي‬

380
00:22:35,042 --> 00:22:36,669
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

381
00:22:36,752 --> 00:22:37,962
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

382
00:22:38,045 --> 00:22:42,008
‫- هل هناك من يجد لي
‫- هل هناك من يجد لي‬

383
00:22:42,091 --> 00:22:44,385
‫فتاة أحبها‬

384
00:22:48,472 --> 00:22:50,224
‫- أعمل بجد
‫- يعمل بجد‬

385
00:22:50,307 --> 00:22:51,934
‫كل يوم من حياتي‬

386
00:22:52,018 --> 00:22:54,311
‫أعمل حتى تتألم عظامي‬

387
00:22:54,395 --> 00:22:58,024
‫- يعمل حتى تتألم عظامه
‫- لكن في نهاية اليوم‬

388
00:22:58,107 --> 00:23:01,193
‫- أجد نفسي وحيداً
‫- في النهاية‬

389
00:23:01,277 --> 00:23:04,488
‫أجثو على ركبتيّ وأبدأ بالصلاة‬

390
00:23:04,572 --> 00:23:07,867
‫حتى تنهمر الدموع من عينيّ يا ربي‬

391
00:23:07,950 --> 00:23:09,410
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

392
00:23:09,493 --> 00:23:10,619
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

393
00:23:10,703 --> 00:23:16,042
‫- هل هناك من يجد لي
‫- أهناك من يجد لي‬

394
00:23:16,125 --> 00:23:20,755
‫- فتاة أحبها
‫- فتاة‬

395
00:23:22,798 --> 00:23:24,675
‫- أعمل بجد
‫- يعمل بجد‬

396
00:23:24,759 --> 00:23:26,260
‫- كل يوم من حياتي
‫- كل يوم‬

397
00:23:26,343 --> 00:23:29,305
‫- أحاول جاهداً
‫- أحاول جاهداً‬

398
00:23:29,388 --> 00:23:33,142
‫لكن الجميع يريدون قهري‬

399
00:23:33,225 --> 00:23:36,270
‫- يقولون إنني أُصاب بالجنون
‫- إنه يُصاب بالجنون‬

400
00:23:36,353 --> 00:23:38,689
‫يقولون إنني غبي‬

401
00:23:38,773 --> 00:23:40,274
‫وإنني لا أتحلّى بالمنطق‬

402
00:23:40,357 --> 00:23:44,195
‫لم يتبق لي من أؤمن به‬

403
00:23:57,666 --> 00:24:00,669
‫جدوا لي فتاة أحبها‬

404
00:24:00,753 --> 00:24:03,756
‫جدوا لي فتاة أحبها‬

405
00:24:03,839 --> 00:24:06,675
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

406
00:24:07,259 --> 00:24:10,137
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

407
00:24:10,221 --> 00:24:13,265
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

408
00:24:13,349 --> 00:24:16,477
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

409
00:24:16,560 --> 00:24:19,563
‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

410
00:24:19,647 --> 00:24:23,442
‫لأحبها، هل من أحد‬

411
00:24:23,526 --> 00:24:25,027
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

412
00:24:25,111 --> 00:24:26,445
‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

413
00:24:26,529 --> 00:24:27,488
‫هل من أحد"‬

414
00:24:27,571 --> 00:24:28,531
‫يا صاح.‬

415
00:24:28,614 --> 00:24:33,702
‫- "هل هناك من يجد لي
‫- هل هناك من يجد لي‬

416
00:24:33,786 --> 00:24:39,125
‫- فتاة
‫- فتاة"‬

417
00:24:39,583 --> 00:24:42,711
‫انزلي عن أبي!‬

418
00:24:44,672 --> 00:24:45,631
‫تباً.‬

419
00:24:48,467 --> 00:24:49,301
‫جيد.‬

420
00:24:50,427 --> 00:24:53,180
‫الجميع يحدّق إليّ. تماماً كما كنت أرجو.‬

421
00:24:53,597 --> 00:24:55,641
‫أنا آسفة يا صاحب السمو!‬

422
00:24:56,183 --> 00:24:58,018
‫من الصعب جداً الرؤية في الخلف.‬

423
00:24:58,102 --> 00:25:01,105
‫هل لي أن أقترح
‫أن تضع بعض المدرّجات المكشوفة في الخلف؟‬

424
00:25:01,188 --> 00:25:03,607
‫لتعطي الفلاحين قصار القامة فرصة.‬

425
00:25:03,858 --> 00:25:07,695
‫أعلن بأن كل الفلاحين قصار القامة
‫سينالون عفواً من الملك.‬

426
00:25:08,112 --> 00:25:11,115
‫انزلي، الآن!‬

427
00:25:11,198 --> 00:25:14,076
‫ألم يعتقد أن هذا كان مضحكاً؟‬

428
00:25:14,160 --> 00:25:15,119
‫غائط طيور.‬

429
00:25:17,454 --> 00:25:23,419
‫"فتاة أحبها‬

430
00:25:26,964 --> 00:25:29,967
‫جدوا لي‬

431
00:25:30,050 --> 00:25:32,595
‫جدوا لي فتاة"‬

432
00:25:32,678 --> 00:25:33,721
‫المعذرة.‬

433
00:25:33,804 --> 00:25:36,015
‫"جدوا لي‬

434
00:25:36,098 --> 00:25:37,600
‫جدوا لي‬

435
00:25:37,683 --> 00:25:42,396
‫فتاة، جدوا لي‬

436
00:25:42,479 --> 00:25:45,566
‫فتاة‬

437
00:25:45,649 --> 00:25:48,694
‫جدوا لي‬

438
00:25:48,777 --> 00:25:50,279
‫جدوا لي‬

439
00:25:50,362 --> 00:25:56,327
‫فتاة أحبها"‬

440
00:25:57,703 --> 00:25:59,288
‫سألعب لعبتك السخيفة.‬

441
00:25:59,371 --> 00:26:02,249
‫فقط إن دعوت كل فتاة في المملكة
‫إلى الحفلة الراقصة،‬

442
00:26:02,333 --> 00:26:04,084
‫بغضّ النظر عن الثروة والمنزلة.‬

443
00:26:04,168 --> 00:26:07,254
‫الزواج من فتاة من عامة الشعب
‫ليس ما قصدته إطلاقاً.‬

444
00:26:07,338 --> 00:26:09,548
‫أبي، رجاءً.‬

445
00:26:09,632 --> 00:26:11,842
‫في أعماقك، تحتاج إلى أن أكون ملكاً.‬

446
00:26:12,801 --> 00:26:16,847
‫كم ستكون علامة سوداء على اسمك
‫إن لم أكمل ذريتك.‬

447
00:26:16,931 --> 00:26:18,724
‫إذاً، هل لديك خيار آخر حقاً؟‬

448
00:26:23,562 --> 00:26:24,605
‫هل تخفيت كثيراً؟‬

449
00:26:25,022 --> 00:26:26,482
‫ليس بشكل كاف؟‬

450
00:26:27,149 --> 00:26:28,359
‫لا بأس.‬

451
00:26:28,442 --> 00:26:29,902
‫ليكن.‬

452
00:26:39,203 --> 00:26:42,248
‫لا تفكري حتى في ذلك يا "غوين".‬

453
00:26:43,332 --> 00:26:46,627
‫لن تسمح لي حتى بالجلوس إلى الطاولة؟‬

454
00:26:46,710 --> 00:26:48,295
‫لست من يسن القوانين.‬

455
00:26:48,379 --> 00:26:49,463
‫أنا الملك ليس إلا.‬

456
00:26:49,546 --> 00:26:50,589
‫حسناً.‬

457
00:27:19,618 --> 00:27:22,162
‫ستتجول إلى أن تجدها،‬

458
00:27:22,246 --> 00:27:24,123
‫وأنت ترتدي هذا الزي التنكري السخيف؟‬

459
00:27:24,206 --> 00:27:26,125
‫سينجح ذلك يا "ويلبر".‬

460
00:27:26,750 --> 00:27:28,085
‫لا أحد يتعرّف عليّ.‬

461
00:27:28,168 --> 00:27:29,211
‫كم أنت محظوظ.‬

462
00:27:29,920 --> 00:27:31,005
‫لا، لقد أكثرت.‬

463
00:27:31,672 --> 00:27:34,174
‫- أتقصد التزين؟
‫- نعم، تبدو كقرصان.‬

464
00:27:34,258 --> 00:27:35,592
‫أنت تبدو كقرصان.‬

465
00:27:36,427 --> 00:27:37,511
‫هذا غير ضروري.‬

466
00:27:37,594 --> 00:27:39,346
‫لا أصدّق أنك مستعد‬

467
00:27:39,430 --> 00:27:42,558
‫لتشويه كرامة العائلة الملكية
‫من أجل فتاة من عامة الشعب.‬

468
00:27:42,641 --> 00:27:43,517
‫تتكلّم كمسنّ.‬

469
00:27:43,600 --> 00:27:45,102
‫- أنا...
‫- أنت ماذا؟‬

470
00:27:45,185 --> 00:27:48,188
‫إنها جميلة وذكية وجسورة.‬

471
00:27:48,272 --> 00:27:50,524
‫هل رأيت كيف تكلمت مع أبي؟‬

472
00:27:50,607 --> 00:27:52,318
‫- إنها فظّة.
‫- ومجيدة.‬

473
00:27:52,401 --> 00:27:53,360
‫عليّ التعرّف عليها.‬

474
00:27:53,444 --> 00:27:57,698
‫لذلك نعم، سأسير في الشوارع
‫إلى أن أجدها، وأكشف عن هويتي الحقيقية،‬

475
00:27:57,781 --> 00:28:00,075
‫ثم أدعوها شخصياً إلى الحفلة الراقصة.‬

476
00:28:00,159 --> 00:28:03,704
‫إلا إن تبيّن أنها مجنونة،‬

477
00:28:03,787 --> 00:28:07,541
‫وفي تلك الحالة،
‫سأدرك أن مشاعري كانت مغلوطة‬

478
00:28:08,542 --> 00:28:09,752
‫وسأتراجع ببطء.‬

479
00:28:09,835 --> 00:28:10,961
‫نعم.‬

480
00:28:11,045 --> 00:28:15,466
‫- أنت المجنون.
‫- لست مجنوناً إطلاقاً.‬

481
00:28:15,549 --> 00:28:18,010
‫- لا، أنت مجنون للغاية.
‫- أنا الأمير.‬

482
00:28:18,093 --> 00:28:20,721
‫وأقول إنك أنت المجنون.‬

483
00:28:20,804 --> 00:28:25,059
‫أنا أعزّ أصدقاء الأمير،
‫وأقول إنك أنت المجنون.‬

484
00:28:27,811 --> 00:28:29,646
‫أنا أعزّ أصدقائك، صحيح؟‬

485
00:28:30,522 --> 00:28:31,940
‫لديّ أصدقاء كثر.‬

486
00:28:36,195 --> 00:28:39,198
‫- بالطبع أنت أعزّ أصدقائي.
‫- نعم، هذا ما ظننته.‬

487
00:28:39,281 --> 00:28:40,282
‫إنسان جميل.‬

488
00:28:41,700 --> 00:28:42,659
‫مجنون.‬

489
00:28:50,709 --> 00:28:52,086
‫يا للعجب!‬

490
00:28:53,712 --> 00:28:56,548
‫من حسن الحظ أن زوجة أبي
‫لا تنزل إلى هنا أبداً.‬

491
00:28:56,632 --> 00:28:58,384
‫إنها تعارض اقتناء حيوان أليف.‬

492
00:28:58,759 --> 00:29:00,219
‫أو العمل الخيري.‬

493
00:29:00,302 --> 00:29:02,262
‫أو أي نوع من أنواع الطيبة حقاً.‬

494
00:29:03,847 --> 00:29:06,266
‫وستمنعك بالتأكيد من القيام‬

495
00:29:06,683 --> 00:29:10,270
‫بأي كان ما تقومين به الآن، وهو جميل.‬

496
00:29:12,064 --> 00:29:14,817
‫- ومقزز بعض الشيء.
‫- بعض الشيء؟ هذا مثير للاشمئزاز.‬

497
00:29:14,900 --> 00:29:16,485
‫يجب أن تتخلّص منها.‬

498
00:29:16,568 --> 00:29:17,611
‫لا مانع لديّ بها.‬

499
00:29:17,694 --> 00:29:19,488
‫حسناً، تمني لي التوفيق.‬

500
00:29:21,281 --> 00:29:23,325
‫فالحياة خارج هذا القبو‬

501
00:29:24,785 --> 00:29:26,036
‫ستبدأ الآن.‬

502
00:29:28,247 --> 00:29:30,165
‫يجب ألا يكون هذا صعباً.‬

503
00:29:30,249 --> 00:29:31,250
‫لكنه صعب.‬

504
00:29:31,333 --> 00:29:32,751
‫العمل صعب دائماً.‬

505
00:29:36,547 --> 00:29:38,382
‫لماذا نقوم بعمل "سيندريلا"؟‬

506
00:29:38,465 --> 00:29:41,176
‫ستقومان بهذا
‫إن لم تتزوجا من شخص ميسور الحال.‬

507
00:29:41,260 --> 00:29:43,011
‫- مثل "توماس".
‫- "توماس".‬

508
00:29:43,095 --> 00:29:46,348
‫- إنه صيد ثمين.
‫- من المؤسف أنه لم يعد منذ أيام.‬

509
00:29:46,432 --> 00:29:49,518
‫إن لم يكن "توماس"، فيجب أن يكون رجلاً آخر.‬

510
00:29:49,601 --> 00:29:50,978
‫مثله هو؟‬

511
00:29:52,604 --> 00:29:56,066
‫لا. لا تضعي مزارعاً شاباً نصب عينيك.‬

512
00:29:56,150 --> 00:29:58,902
‫في هذه الحياة، يجب أن تتزوجي من رجل ثري.‬

513
00:29:58,986 --> 00:30:01,822
‫احصلي على رجل يستطيع دفع ثمن كل شيء.‬

514
00:30:01,905 --> 00:30:05,659
‫وعندها لن يكون عليك تعليق
‫ملابسك الداخلية المبللة مجدداً.‬

515
00:30:05,742 --> 00:30:09,371
‫- سأذهب لأسأله إن كان يحتاج إلى زوجة.
‫- لا، فتى المزرعة غير متاح.‬

516
00:30:10,289 --> 00:30:13,000
‫مهما كان جذّاباً و...‬

517
00:30:16,211 --> 00:30:17,796
‫وهو جذّاب بالفعل.‬

518
00:30:18,964 --> 00:30:20,090
‫ما معنى ذلك؟‬

519
00:30:20,174 --> 00:30:22,217
‫المسنون يستخدمون هذا لوصف المثيرين.‬

520
00:30:22,301 --> 00:30:25,721
‫يجب أن تفكرا
‫وتتصرّفا دائماً على هذا النحو.‬

521
00:30:27,389 --> 00:30:30,642
‫"بعض الفتيان يقبّلونني، وبعضهم يعانقونني‬

522
00:30:30,726 --> 00:30:33,645
‫برأيي أنه لا بأس بهم‬

523
00:30:34,229 --> 00:30:37,566
‫إن لم يعطوني مالاً كافياً‬

524
00:30:37,649 --> 00:30:40,861
‫فإنني أسير مبتعدة‬

525
00:30:41,778 --> 00:30:44,656
‫يمكنهم التوسل والتضرّع‬

526
00:30:44,740 --> 00:30:47,159
‫لكن لا أمل لديهم"‬

527
00:30:47,242 --> 00:30:48,327
‫هذا صحيح.‬

528
00:30:48,410 --> 00:30:51,788
‫"فالفتى الذي يملك النقود‬

529
00:30:51,872 --> 00:30:54,500
‫هو دائماً الفتى المناسب‬

530
00:30:54,583 --> 00:30:58,629
‫لأننا نعيش في عالم مادي‬

531
00:30:58,712 --> 00:31:01,215
‫وأنا فتاة مادية‬

532
00:31:01,298 --> 00:31:05,761
‫تعرفان أننا نعيش في عالم مادي‬

533
00:31:05,844 --> 00:31:08,680
‫وأنا فتاة مادية"‬

534
00:31:08,764 --> 00:31:10,766
‫ماذا عن الشاعرية؟‬

535
00:31:10,849 --> 00:31:11,892
‫بحقك.‬

536
00:31:14,061 --> 00:31:14,937
‫اسمعا.‬

537
00:31:15,020 --> 00:31:16,688
‫"بعض الشبان يستخدمون الشاعرية‬

538
00:31:16,772 --> 00:31:18,440
‫بعضهم يرقصون على أنغام رومانسية‬

539
00:31:18,524 --> 00:31:21,193
‫لا بأس بذلك في نظري‬

540
00:31:21,985 --> 00:31:24,488
‫إن كانوا لا يزيدون من فوائد أموالي‬

541
00:31:24,571 --> 00:31:28,659
‫فالتخلي عنهم هو واجبي‬

542
00:31:28,909 --> 00:31:32,663
‫بعض الشبان يحاولون وبعضهم يكذبون‬

543
00:31:32,746 --> 00:31:34,873
‫لكنني لا أدعهم يتلاعبون بي"‬

544
00:31:34,957 --> 00:31:35,832
‫مستحيل.‬

545
00:31:35,916 --> 00:31:39,461
‫"فقط الشبان الذين يدخرون قرشهم الأبيض‬

546
00:31:39,545 --> 00:31:42,130
‫ينفعون ليومي الأسود‬

547
00:31:42,214 --> 00:31:46,260
‫لأنهم يعيشون في عالم مادي‬

548
00:31:46,343 --> 00:31:49,805
‫وأنا فتاة مادية‬

549
00:31:49,888 --> 00:31:51,557
‫- هل فهمتما؟
‫- أجل!‬

550
00:31:51,640 --> 00:31:55,102
‫نحن نعيش في عالم مادي‬

551
00:31:55,185 --> 00:31:57,896
‫وأنا فتاة مادية‬

552
00:31:57,980 --> 00:32:02,317
‫لأن الجميع يعيشون في عالم مادي‬

553
00:32:02,401 --> 00:32:05,612
‫وأنا فتاة مادية‬

554
00:32:05,696 --> 00:32:09,366
‫لأننا نعيش في عالم مادي‬

555
00:32:09,449 --> 00:32:12,035
‫وأنا فتاة مادية‬

556
00:32:12,119 --> 00:32:15,539
‫مادية، أنا فتاة مادية‬

557
00:32:15,622 --> 00:32:18,500
‫- نعيش في عالم مادي
‫- مادي‬

558
00:32:18,584 --> 00:32:21,086
‫نعيش في عالم‬

559
00:32:22,337 --> 00:32:25,841
‫- نعيش في عالم مادي
‫- مادي‬

560
00:32:25,924 --> 00:32:27,843
‫نعيش في عالم‬

561
00:32:27,926 --> 00:32:31,722
‫عالم مادي"‬

562
00:32:38,270 --> 00:32:39,438
‫"وأبناؤه."‬

563
00:32:41,273 --> 00:32:44,943
‫"واي هيرمانوس"، "وأبناؤه."‬

564
00:32:58,123 --> 00:32:59,583
‫يوم جميل للنزهة.‬

565
00:33:01,460 --> 00:33:03,170
‫أعشق زينة رأسك.‬

566
00:33:03,253 --> 00:33:05,464
‫ستناسب هذا الثوب الذي صنعته تماماً.‬

567
00:33:05,547 --> 00:33:07,716
‫- سأعطيك سعراً عادلاً.
‫- عار عليك.‬

568
00:33:07,799 --> 00:33:11,428
‫تحاولين بيعي ثوباً من الواضح
‫أنك سرقته من السيدة التي تخدمينها.‬

569
00:33:11,511 --> 00:33:13,889
‫لا، لقد خطت هذا الثوب بيديّ.‬

570
00:33:13,972 --> 00:33:18,226
‫يجب أن أنذر حرس الملك
‫وأطلب منهم اعتقالك، أيتها المتشرّدة.‬

571
00:33:18,477 --> 00:33:19,686
‫اعتقالي؟‬

572
00:33:24,066 --> 00:33:24,941
‫نعم.‬

573
00:33:27,486 --> 00:33:29,196
‫سيداتي وسادتي،‬

574
00:33:29,738 --> 00:33:31,865
‫لقاء 5 قطع من الفضة فقط،‬

575
00:33:32,783 --> 00:33:35,744
‫من يرغب في شراء هذا الثوب الفريد من نوعه،‬

576
00:33:35,827 --> 00:33:38,121
‫وغير المسروق إطلاقاً؟‬

577
00:33:38,205 --> 00:33:42,167
‫هذا مضحك. تخال الفتاة نفسها رجل أعمال.‬

578
00:33:44,711 --> 00:33:47,923
‫لا تصغوا إليه، هذا تصميم فريد من نوعه.‬

579
00:33:48,006 --> 00:33:50,008
‫توقفي قبل أن تفقدي كرامتك يا آنسة.‬

580
00:33:50,092 --> 00:33:52,761
‫- من تخالين نفسك؟
‫- صدقاً.‬

581
00:33:53,929 --> 00:33:54,888
‫لكن...‬

582
00:33:54,971 --> 00:33:57,391
‫يبدو أن عليك تخفيض سعرك.‬

583
00:33:58,100 --> 00:34:01,186
‫سيدي، أرجوك، لا تزد من عذابي. ليس اليوم.‬

584
00:34:01,269 --> 00:34:02,938
‫لا، إنه ثوب جميل.‬

585
00:34:03,021 --> 00:34:05,023
‫أليس كذلك؟ يجب أن يُسمح لي ببيعه.‬

586
00:34:05,107 --> 00:34:07,150
‫طبعاً، لكن لا يمكن للنساء امتلاك متجر.‬

587
00:34:07,651 --> 00:34:09,277
‫- وهذا غير عادل.
‫- حقاً؟‬

588
00:34:09,861 --> 00:34:10,779
‫أجل!‬

589
00:34:10,862 --> 00:34:14,533
‫نحن السيدات ننجب الأطفال وندير المنازل،‬

590
00:34:14,616 --> 00:34:16,201
‫بالتأكيد نستطيع إدارة متجر.‬

591
00:34:16,284 --> 00:34:18,245
‫لا يمكن أن يكون ذلك صعباً. أعني،‬

592
00:34:18,370 --> 00:34:21,373
‫ألن يكون رائعاً
‫إن استطعت امتلاك متجري الخاص؟‬

593
00:34:21,456 --> 00:34:24,543
‫هنا. أستطيع تعليق أثوابي على ذلك الجانب،‬

594
00:34:24,626 --> 00:34:26,336
‫وأستطيع قول أشياء مثل،‬

595
00:34:26,420 --> 00:34:30,257
‫"شكراً، عد مجدداً."
‫أو "هل الطقس حار كفاية بالنسبة إليك؟"‬

596
00:34:31,299 --> 00:34:32,134
‫ماذا؟‬

597
00:34:32,217 --> 00:34:36,179
‫إنها دعابة. لتلطيف الأجواء.
‫حسناً، ماذا أفعل؟ سأعود إلى المنزل.‬

598
00:34:36,263 --> 00:34:38,306
‫- أتكلم مع غريب...
‫- سآخذه.‬

599
00:34:38,390 --> 00:34:40,600
‫- تأخذ ماذا؟
‫- الثوب، سأشتريه.‬

600
00:34:40,976 --> 00:34:42,310
‫بدافع الشفقة؟‬

601
00:34:42,936 --> 00:34:45,564
‫هل تفعل هذا لأنك تشفق عليّ؟‬

602
00:34:45,647 --> 00:34:49,359
‫لا، أحاول أن أؤدي واجبي
‫بتصحيح خلل في النظام.‬

603
00:34:50,277 --> 00:34:52,362
‫ما هو السعر؟ دبوس الزينة لوحده...‬

604
00:34:52,446 --> 00:34:53,989
‫الدبوس،‬

605
00:34:54,614 --> 00:34:55,991
‫كان لأمي.‬

606
00:34:56,074 --> 00:34:57,993
‫لم أعرفها قط، لكن يطيب لي أن أفكر‬

607
00:34:58,076 --> 00:35:01,788
‫في أنها تفضّل رؤيتي أحقق أحلامي
‫على الاحتفاظ بدبوسها، لذا...‬

608
00:35:04,916 --> 00:35:07,043
‫سأدفع 3 أضعاف ما تطلبينه.‬

609
00:35:07,753 --> 00:35:08,628
‫أنت؟‬

610
00:35:09,588 --> 00:35:11,965
‫لا تحكمي على الكتاب من غلافه يا سيدتي.‬

611
00:35:14,384 --> 00:35:17,596
‫"أجل‬

612
00:35:18,722 --> 00:35:20,515
‫تجمّعوا وانتبهوا للنداء‬

613
00:35:20,599 --> 00:35:22,601
‫بعد أسبوعين، ستكون هناك حفلة راقصة‬

614
00:35:22,684 --> 00:35:24,853
‫وليست أية حفلة راقصة فهذه قد تغيّر حياتكن‬

615
00:35:24,936 --> 00:35:26,730
‫آن الأوان ليجد الأمير زوجته‬

616
00:35:26,813 --> 00:35:29,191
‫يجب أن تشعر كل السيدات العازبات بالإثارة‬

617
00:35:29,274 --> 00:35:31,234
‫فكل واحدة منهن إلى الحفلة مدعوة‬

618
00:35:31,318 --> 00:35:33,737
‫استحممن وصففن شعوركن
‫واشترين ثوباً جديداً راقياً‬

619
00:35:33,820 --> 00:35:36,406
‫اطلين أظافركن،
‫إذ عليكن إثارة إعجاب أمير، أجل‬

620
00:35:36,490 --> 00:35:40,952
‫ستكون حفلة سحرية، لذلك سيكون من المأساوي‬

621
00:35:41,036 --> 00:35:43,121
‫إن كنت فتاة تعيسة‬

622
00:35:43,205 --> 00:35:45,457
‫ولم تكوني مستوفية للشروط‬

623
00:35:45,540 --> 00:35:47,667
‫فارتدين ثوباً‬

624
00:35:47,751 --> 00:35:49,669
‫لنيل فرصة الحصول على تاج‬

625
00:35:49,753 --> 00:35:51,838
‫واستعددن للرقص‬

626
00:35:51,922 --> 00:35:55,217
‫بينما يقوم الأمير (روبرت)‬

627
00:35:55,717 --> 00:35:57,427
‫باختيار عروسه"‬

628
00:35:59,971 --> 00:36:02,974
‫يحتاج الأمير "روبرت" إلى حفلة راقصة
‫للعثور على عروسه؟‬

629
00:36:03,058 --> 00:36:04,768
‫ما خطبه؟‬

630
00:36:04,851 --> 00:36:07,062
‫ربما لا يشكو من شيء.‬

631
00:36:07,145 --> 00:36:10,857
‫سمعت أنه يريد إعطاء أية فتاة
‫فرصة الوقوع في حبه.‬

632
00:36:10,941 --> 00:36:12,150
‫يا للغرور.‬

633
00:36:13,652 --> 00:36:15,153
‫لا بد أن الإشاعة صحيحة.‬

634
00:36:16,446 --> 00:36:18,448
‫أخبريني رجاءً، ما هي الإشاعة؟‬

635
00:36:18,532 --> 00:36:21,868
‫أنه لا يفعل غير تخريب الأمور،‬

636
00:36:21,952 --> 00:36:25,038
‫وأن الشخص الذكيّ في العائلة
‫هي الأميرة "غوين".‬

637
00:36:26,873 --> 00:36:28,625
‫وأنه ابن أمه المدلل،‬

638
00:36:28,708 --> 00:36:31,962
‫والذي كما سمعت، لا يزال يتلقى
‫الصفع على مؤخرته من وقت لآخر.‬

639
00:36:32,045 --> 00:36:33,755
‫- لكن هذا غير صحيح.
‫- ربما.‬

640
00:36:33,839 --> 00:36:35,590
‫تبدو لي كذبة قذرة.‬

641
00:36:35,674 --> 00:36:38,093
‫أيعني هذا أنك لن تذهبي إلى الحفلة الراقصة؟‬

642
00:36:38,176 --> 00:36:41,346
‫مستحيل. المسألة كلها غريبة وقديمة الطراز.‬

643
00:36:41,429 --> 00:36:43,598
‫لا أهوى هذه الأمور. سُررت بلقائك.‬

644
00:36:43,682 --> 00:36:44,683
‫أتعلمين؟‬

645
00:36:45,183 --> 00:36:47,644
‫نعيش في مملكة تقليدية جداً.‬

646
00:36:47,978 --> 00:36:49,771
‫لكن في الحفلة الراقصة،‬

647
00:36:50,105 --> 00:36:52,816
‫سيكون هناك ضيوف من شتى أنحاء العالم.‬

648
00:36:52,899 --> 00:36:55,318
‫أشخاص لديهم أذهان مفتوحة ونقود كثيرة.‬

649
00:36:56,361 --> 00:36:59,614
‫لا، أنا أعرفهم،
‫أستطيع تعريفك عليهم إن أردت.‬

650
00:37:00,532 --> 00:37:02,158
‫لم عساك تفعل ذلك؟‬

651
00:37:02,367 --> 00:37:04,035
‫التقيتني للتو.‬

652
00:37:04,703 --> 00:37:06,121
‫لنقل فحسب،‬

653
00:37:06,204 --> 00:37:10,208
‫إنني أعرف كيف هو حال
‫من يشعر بأنه لا ينتمي إلى محيطه.‬

654
00:37:10,625 --> 00:37:12,794
‫وأنا أثق بك.‬

655
00:37:16,089 --> 00:37:17,007
‫إذاً، أوافق.‬

656
00:37:18,216 --> 00:37:19,384
‫سأذهب.‬

657
00:37:21,678 --> 00:37:22,804
‫ماذا؟‬

658
00:37:23,346 --> 00:37:27,142
‫سمعت شخصاً لائقاً
‫يقول ذلك ذات مرة حين كان متحمساً.‬

659
00:37:27,851 --> 00:37:30,604
‫انظروا من يعاشر الأشخاص اللائقين.‬

660
00:37:30,687 --> 00:37:31,521
‫مرة واحدة فقط.‬

661
00:37:31,605 --> 00:37:33,773
‫أكلت مع ماعز تُدعى الملك "روان".‬

662
00:37:33,857 --> 00:37:35,984
‫سيختارك الأمير بالتأكيد.‬

663
00:37:36,067 --> 00:37:39,446
‫أشك في ذلك. أنا قذرة وتفوح مني رائحة قبو.‬

664
00:37:39,529 --> 00:37:43,074
‫- أعزّ أصدقائي فئران.
‫- سأراك في الحفلة الراقصة.‬

665
00:37:43,658 --> 00:37:45,410
‫شكراً على هذه.‬

666
00:37:47,162 --> 00:37:48,538
‫العفو.‬

667
00:37:50,040 --> 00:37:51,541
‫أرجو أن يناسبك الثوب!‬

668
00:37:52,042 --> 00:37:54,544
‫- سأجرّبه حالما أصل إلى المنزل.
‫- حسناً.‬

669
00:37:56,713 --> 00:37:58,256
‫إنه وسيم نوعاً ما.‬

670
00:38:07,390 --> 00:38:09,684
‫أعطني أفضل قماش لديك رجاءً يا سيدي.‬

671
00:38:13,480 --> 00:38:14,940
‫أجل!‬

672
00:38:24,991 --> 00:38:26,117
‫هذه هي.‬

673
00:38:28,161 --> 00:38:29,579
‫هذه فرصتي.‬

674
00:38:44,135 --> 00:38:45,679
‫"هل أنا مخطئة‬

675
00:38:46,554 --> 00:38:49,849
‫بالتفكير خارج إطار المألوف
‫في المكان الذي أعيش فيه؟‬

676
00:38:52,310 --> 00:38:54,062
‫هل أنا مخطئة‬

677
00:38:54,604 --> 00:38:58,108
‫لقولي إنني أختار درباً آخر‬

678
00:39:00,527 --> 00:39:03,989
‫لا أحاول أن أفعل ما يفعله جميع الآخرين‬

679
00:39:04,072 --> 00:39:08,368
‫لمجرّد أن الجميع يفعلون ما يفعلونه‬

680
00:39:08,451 --> 00:39:12,455
‫إن كان هناك ما أعرفه فهو كيف أنمو‬

681
00:39:12,539 --> 00:39:15,875
‫أسير في دربي هذا، الدرب الذي أدعوه بموطني‬

682
00:39:15,959 --> 00:39:18,378
‫فهل أنا مخطئة؟‬

683
00:39:18,461 --> 00:39:21,256
‫لتفكيري بأنني أستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

684
00:39:21,339 --> 00:39:22,424
‫نعم‬

685
00:39:22,507 --> 00:39:23,967
‫لا، هذا خطأ‬

686
00:39:24,050 --> 00:39:26,511
‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

687
00:39:26,594 --> 00:39:29,848
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟‬

688
00:39:31,516 --> 00:39:33,518
‫هذا ما أشعر به‬

689
00:39:35,645 --> 00:39:38,898
‫هذا ما أشعر به‬

690
00:39:39,482 --> 00:39:42,610
‫هذا ما أشعر به‬

691
00:39:42,694 --> 00:39:45,697
‫بمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها‬

692
00:39:48,575 --> 00:39:50,535
‫هل أنا مخطئة؟‬

693
00:39:50,618 --> 00:39:52,037
‫هل أنا كذلك‬

694
00:39:52,120 --> 00:39:54,998
‫لامتلاكي رؤيا؟‬

695
00:39:56,458 --> 00:39:58,626
‫توقعاتي‬

696
00:39:59,127 --> 00:40:01,796
‫سأكون في قمة العالم"‬

697
00:40:01,880 --> 00:40:03,506
‫- في أحلامك!
‫- تباً لك!‬

698
00:40:03,590 --> 00:40:04,966
‫أيتها الفتاتان، رجاءً!‬

699
00:40:05,050 --> 00:40:08,511
‫أؤكد لكم، لن يكون "روبرت"
‫مصدر إلهاء بعد الآن.‬

700
00:40:09,262 --> 00:40:11,181
‫"أرجو أن تتمنى عدم النظر إلى الماضي‬

701
00:40:11,264 --> 00:40:13,308
‫افعل دائماً ما تعقد العزم عليه‬

702
00:40:13,391 --> 00:40:17,270
‫لا تدعهم يتحكمون بحياتك، هذا ما أشعر به‬

703
00:40:17,353 --> 00:40:19,272
‫صارع لأجل نفسك ولا تستسلم‬

704
00:40:19,355 --> 00:40:21,316
‫لا تدعهم يقارنوك، لا‬

705
00:40:21,399 --> 00:40:25,153
‫لا تقلق فأنت لست بمفردك، هذا ما أشعر به‬

706
00:40:25,236 --> 00:40:26,613
‫هذا ما نشعر به‬

707
00:40:26,696 --> 00:40:27,864
‫هذا ما أشعر به‬

708
00:40:27,947 --> 00:40:31,659
‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

709
00:40:31,743 --> 00:40:35,246
‫لا أريد أن أكون محقة‬

710
00:40:35,622 --> 00:40:39,584
‫إن قلتم لي إنني مخطئ‬

711
00:40:39,667 --> 00:40:41,461
‫لا أريد أن أكون محقاً‬

712
00:40:41,544 --> 00:40:43,338
‫لا أريد أن أكون محقة‬

713
00:40:43,421 --> 00:40:47,425
‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

714
00:40:47,509 --> 00:40:51,429
‫لا أريد أن أكون محقة‬

715
00:40:51,513 --> 00:40:55,266
‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

716
00:40:55,350 --> 00:40:59,562
‫لا أريد أن أكون محقاً"‬

717
00:41:00,897 --> 00:41:02,524
‫- "توماس"؟
‫- هل أستطيع الدخول؟‬

718
00:41:06,528 --> 00:41:08,571
‫- "هل أنا مخطئة؟
‫- هل أنا مخطئ؟‬

719
00:41:08,655 --> 00:41:11,741
‫لظننا أننا نستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

720
00:41:11,825 --> 00:41:13,576
‫أجل‬

721
00:41:14,202 --> 00:41:15,537
‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

722
00:41:15,620 --> 00:41:16,621
‫هل أنا مخطئ؟‬

723
00:41:16,704 --> 00:41:19,707
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟‬

724
00:41:19,791 --> 00:41:21,835
‫أجل‬

725
00:41:21,918 --> 00:41:23,419
‫هذا ما أشعر به‬

726
00:41:23,503 --> 00:41:25,880
‫ما أشعر به‬

727
00:41:25,964 --> 00:41:28,508
‫- هذا ما أشعر به
‫- ما أشعر به‬

728
00:41:28,591 --> 00:41:29,926
‫ما أشعر به‬

729
00:41:30,009 --> 00:41:32,554
‫هذا ما أشعر به‬

730
00:41:32,929 --> 00:41:35,473
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها‬

731
00:41:38,309 --> 00:41:40,937
‫هل أنا مخطئ؟‬

732
00:41:41,020 --> 00:41:44,899
‫لظننا أننا نستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

733
00:41:46,401 --> 00:41:48,570
‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

734
00:41:50,655 --> 00:41:56,619
‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟"‬

735
00:42:01,249 --> 00:42:02,834
‫آسفة يا سيدتي.‬

736
00:42:03,751 --> 00:42:06,754
‫"أشعر بارتياح تجاه نفسي"‬

737
00:42:08,214 --> 00:42:10,842
‫حسناً، استديري. دعيني أرى.‬

738
00:42:13,970 --> 00:42:15,513
‫يا للعجب!‬

739
00:42:16,472 --> 00:42:19,851
‫بعد الليلة، قد تصبح إحداكما أميرة.‬

740
00:42:21,644 --> 00:42:23,980
‫- أتظنين ذلك حقاً؟
‫- أجل.‬

741
00:42:24,063 --> 00:42:26,274
‫بعد كل الأمور السيئة التي حدثت لنا،‬

742
00:42:26,357 --> 00:42:29,068
‫ألن يكون من اللطيف حدوث شيء جيد؟‬

743
00:42:37,952 --> 00:42:38,786
‫انتهى الأمر.‬

744
00:42:38,870 --> 00:42:41,623
‫- سآكل فطيرة وأخلد إلى النوم.
‫- لا.‬

745
00:42:42,373 --> 00:42:44,042
‫هل صنعت ذلك الثوب؟‬

746
00:42:46,586 --> 00:42:49,047
‫أفترض أنه لطيف. فيه ذوق.‬

747
00:42:49,130 --> 00:42:50,548
‫شكراً.‬

748
00:42:50,632 --> 00:42:53,384
‫آسفة، كان يجب أن أقول شيئاً من قبل.‬

749
00:42:53,760 --> 00:42:56,304
‫لكن يا "سيندريلا"،
‫لا داعي لذهابك إلى الحفلة.‬

750
00:42:56,471 --> 00:42:57,597
‫ماذا تقصدين؟‬

751
00:42:58,389 --> 00:42:59,224
‫طبعاً سأذهب.‬

752
00:42:59,307 --> 00:43:01,559
‫لا، إنها للفتيات العازبات،‬

753
00:43:01,643 --> 00:43:04,354
‫وابتداءً من هذا الصباح، أصبحت مخطوبة.‬

754
00:43:05,980 --> 00:43:08,942
‫هذا مستحيل. أنا من تختار.‬

755
00:43:09,025 --> 00:43:12,445
‫لا، عبّر "توماس" عن نواياه بالزواج منك.‬

756
00:43:12,528 --> 00:43:15,365
‫"توماس"؟ لكنني لا أريد الزواج من "توماس".‬

757
00:43:15,740 --> 00:43:16,908
‫أرفض نواياه.‬

758
00:43:16,991 --> 00:43:19,369
‫النساء المخطوبات لا يذهبن إلى الحفلات.‬

759
00:43:19,452 --> 00:43:21,996
‫اخلعي ذلك الثوب وعودي إلى قبوك.‬

760
00:43:22,705 --> 00:43:25,416
‫لا، لكن أرجوك يا زوجة أبي، يجب أن أذهب.‬

761
00:43:25,500 --> 00:43:26,751
‫مستقبلي يعتمد على ذلك.‬

762
00:43:26,834 --> 00:43:28,836
‫أمضيت أسابيع في صنع هذا الثوب،‬

763
00:43:28,920 --> 00:43:31,881
‫لأري النساء من كل أنحاء العالم أنني...‬

764
00:43:35,510 --> 00:43:37,095
‫لماذا فعلت...‬

765
00:43:40,265 --> 00:43:43,810
‫عليك البقاء في المنزل
‫وإيجاد طريقة لتكوني زوجة ذلك الرجل.‬

766
00:43:44,811 --> 00:43:49,232
‫إن ضايقتني أكثر،
‫لن تحصلي على أحد في هذه الحياة.‬

767
00:44:07,625 --> 00:44:10,670
‫يا لـ"إيلا" المسكينة.
‫كانت تتطلّع للذهاب إلى تلك الحفلة.‬

768
00:44:10,753 --> 00:44:13,047
‫- هذا مؤسف.
‫- إنه أمر محزن جداً.‬

769
00:44:21,306 --> 00:44:22,181
‫يا صديقاي؟‬

770
00:44:29,605 --> 00:44:30,690
‫هذا جميل.‬

771
00:44:30,773 --> 00:44:32,442
‫يا له من تحسّن.‬

772
00:44:35,570 --> 00:44:37,196
‫حان وقت المغامرة! لنلحق بها.‬

773
00:44:37,280 --> 00:44:38,114
‫أنا وراءك.‬

774
00:44:38,197 --> 00:44:40,450
‫يجب ألا أركض مع معدة ممتلئة، لكن لا بأس.‬

775
00:44:49,917 --> 00:44:52,503
‫"حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

776
00:44:52,587 --> 00:44:55,548
‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى،
‫أعرف من سأكون‬

777
00:44:55,631 --> 00:44:58,885
‫أعرف من سأكون، العالم نصف نائم‬

778
00:44:58,968 --> 00:45:04,932
‫سيستيقظ ويرى‬

779
00:45:06,351 --> 00:45:10,521
‫إن كانت فرصة في المليون‬

780
00:45:10,605 --> 00:45:12,482
‫سأكون تلك الفتاة‬

781
00:45:12,565 --> 00:45:17,570
‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

782
00:45:17,653 --> 00:45:19,030
‫سأكون الشمس المضيئة‬

783
00:45:19,113 --> 00:45:23,368
‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

784
00:45:23,451 --> 00:45:26,079
‫حتى عندما أخاف‬

785
00:45:26,162 --> 00:45:29,457
‫ستعرف اسمي‬

786
00:45:29,540 --> 00:45:32,460
‫ستعرف اسمي، نعم‬

787
00:45:32,543 --> 00:45:35,963
‫ستعرف اسمي‬

788
00:45:36,047 --> 00:45:39,300
‫ستعرف..."‬

789
00:45:46,015 --> 00:45:47,100
‫نجحت.‬

790
00:45:48,393 --> 00:45:49,769
‫أحسنت يا صديقتي.‬

791
00:46:15,086 --> 00:46:20,883
‫أجل! هذا دخول مثير!‬

792
00:46:24,053 --> 00:46:26,180
‫اسمحي لي بأن أعرّف عن نفسي.‬

793
00:46:26,264 --> 00:46:30,017
‫أنا عرّابتك الجنية.‬

794
00:46:30,101 --> 00:46:31,436
‫لكن لماذا؟‬

795
00:46:31,519 --> 00:46:33,479
‫عزيزتي، لقد أنقذتني.‬

796
00:46:33,563 --> 00:46:36,274
‫لذلك، أنا هنا لأنقذك‬

797
00:46:36,649 --> 00:46:38,609
‫بإرسالك إلى تلك الحفلة الراقصة‬

798
00:46:38,943 --> 00:46:40,820
‫لا يُسمح لي بالذهاب إلى الحفلة.‬

799
00:46:40,903 --> 00:46:43,614
‫وأعتقد بأنك من نسج خيالي.‬

800
00:46:43,698 --> 00:46:46,701
‫دعينا لا نفسد
‫هذه اللحظة السحرية المذهلة بالمنطق.‬

801
00:46:46,784 --> 00:46:50,246
‫أتودين الذهاب إلى تلك الحفلة
‫ومقابلة أناس أثرياء وتغيير حياتك؟‬

802
00:46:50,329 --> 00:46:52,957
‫كنت أبكي وأغني عن ذلك قبل دقيقتين.‬

803
00:46:53,040 --> 00:46:54,542
‫هل هذه إجابة بالإيجاب؟‬

804
00:46:54,625 --> 00:46:56,294
‫- أجل.
‫- لا أسمعك.‬

805
00:46:56,586 --> 00:46:58,421
‫- أجل.
‫- قوليها بثقة.‬

806
00:46:58,546 --> 00:47:02,341
‫- أجل!
‫- إذاً ستذهبين!‬

807
00:47:02,425 --> 00:47:06,762
‫"حين تتمنين أمام نجمة‬

808
00:47:06,846 --> 00:47:09,807
‫تأخذك أحلامك بعيداً جداً‬

809
00:47:09,891 --> 00:47:11,184
‫أجل‬

810
00:47:11,476 --> 00:47:14,228
‫حين تتمنين أمام حلم‬

811
00:47:15,897 --> 00:47:19,233
‫فإن الحياة ليست دائماً كما تبدو‬

812
00:47:19,317 --> 00:47:24,864
‫تظهر النجمة المضيئة على مرأى من الجميع‬

813
00:47:24,947 --> 00:47:28,910
‫وتلقي بوميضها عليك‬

814
00:47:29,494 --> 00:47:33,331
‫تمنحك القوة للاستمرار‬

815
00:47:33,873 --> 00:47:37,293
‫تجعل جسدك كبيراً وقوياً"‬

816
00:47:44,342 --> 00:47:46,260
‫لا يمكنك ارتداء هذا الثوب إلى الحفلة.‬

817
00:47:46,719 --> 00:47:47,887
‫أعلم.‬

818
00:47:49,555 --> 00:47:50,973
‫عجباً، انظري إلى هذا.‬

819
00:47:51,390 --> 00:47:52,850
‫هذا مختلف.‬

820
00:47:52,934 --> 00:47:55,228
‫- لم أر شيئاً كهذا قط.
‫- تباً.‬

821
00:47:55,311 --> 00:47:57,688
‫قلت إنك تريدين أن تكوني سيدة أعمال.‬

822
00:48:00,149 --> 00:48:02,276
‫فكري أيتها العرّابة المذهلة.‬

823
00:48:16,249 --> 00:48:22,213
‫- هل فاتني...
‫- انتظري حدوث الأمر.‬

824
00:48:29,345 --> 00:48:31,722
‫لا. ذلك التصميم كان خيالاً محضاً.‬

825
00:48:31,847 --> 00:48:34,392
‫- لا أدري إن كان ممكناً...
‫- اصمتي.‬

826
00:48:34,642 --> 00:48:36,269
‫إنه وقت السحر.‬

827
00:48:54,412 --> 00:48:56,539
‫بدأت الرياح تعصف بشدة.‬

828
00:48:56,622 --> 00:48:58,749
‫ربما علينا إكمال الأمر في الداخل...‬

829
00:48:58,833 --> 00:49:02,378
‫"نجمة مضيئة لك كي تري‬

830
00:49:02,670 --> 00:49:06,299
‫ما يمكن لحياتك أن تكون عليه‬

831
00:49:06,382 --> 00:49:09,719
‫نجمة مضيئة لك كي تري‬

832
00:49:09,802 --> 00:49:13,264
‫ما يمكن لحياتك أن تكون عليه‬

833
00:49:14,473 --> 00:49:20,438
‫ما يمكنك حقاً‬

834
00:49:21,272 --> 00:49:25,818
‫أن تكوني عليه"‬

835
00:49:34,035 --> 00:49:35,411
‫هذا فاتن!‬

836
00:49:35,494 --> 00:49:38,331
‫نعم، الملكة المستقبلية!‬

837
00:49:38,414 --> 00:49:40,166
‫ماذا قلت أيها الأمير؟‬

838
00:49:40,249 --> 00:49:41,876
‫تودّ الرقص معي؟‬

839
00:49:42,793 --> 00:49:45,087
‫انتظر دورك يا صاحب السمو.‬

840
00:49:45,171 --> 00:49:46,005
‫مهلاً.‬

841
00:49:49,634 --> 00:49:50,801
‫إلى أين أذهب؟‬

842
00:49:56,390 --> 00:49:58,267
‫إنه جميل.‬

843
00:49:58,809 --> 00:50:02,271
‫أهو من الزجاج؟ هل يمكنك جعله مريحاً أكثر؟‬

844
00:50:02,355 --> 00:50:03,189
‫لا.‬

845
00:50:03,272 --> 00:50:04,106
‫لكنك سحرية.‬

846
00:50:04,190 --> 00:50:06,067
‫هذه طبيعة أحذية النساء.‬

847
00:50:06,150 --> 00:50:08,110
‫حتى السحر لديه حدوده.‬

848
00:50:12,615 --> 00:50:14,075
‫كيف سأتمكن من...‬

849
00:50:14,492 --> 00:50:16,243
‫لا تعمل الأقدام بهذا الشكل.‬

850
00:50:19,080 --> 00:50:20,623
‫بدأ الوضع يتحسّن...‬

851
00:50:24,377 --> 00:50:25,878
‫أنا أقوم بذلك!‬

852
00:50:26,170 --> 00:50:30,675
‫"أنت نجمة مضيئة أياً كنت‬

853
00:50:30,758 --> 00:50:35,471
‫تومضين بشدة لتري
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

854
00:50:35,596 --> 00:50:37,473
‫أنت نجمة مضيئة‬

855
00:50:37,556 --> 00:50:40,059
‫أياً كنت‬

856
00:50:40,142 --> 00:50:41,769
‫- تومضين بشدة لتري
‫- أجل‬

857
00:50:41,852 --> 00:50:44,021
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً"‬

858
00:50:45,314 --> 00:50:46,941
‫تصرّفي بشكل سيئ.‬

859
00:50:48,901 --> 00:50:52,321
‫هل يمكنك اصطحابي إلى الحفلة الراقصة؟‬

860
00:50:58,536 --> 00:51:00,538
‫- يا...
‫- للـ...‬

861
00:51:00,621 --> 00:51:01,997
‫الهول!‬

862
00:51:04,041 --> 00:51:06,168
‫تحتاجين إلى خدم!‬

863
00:51:08,337 --> 00:51:09,171
‫إنه يرانا!‬

864
00:51:09,255 --> 00:51:11,966
‫يا للعجب...‬

865
00:51:12,174 --> 00:51:15,553
‫انظري إلى حالك
‫أيتها المخلوقات الصغيرة المقززة.‬

866
00:51:16,053 --> 00:51:18,139
‫ستفين بالغرض.‬

867
00:51:18,222 --> 00:51:19,640
‫- نفي بأي غرض؟
‫- نفي بأي غرض؟‬

868
00:51:19,724 --> 00:51:20,975
‫نفي بأي غرض؟‬

869
00:51:21,058 --> 00:51:23,144
‫نفي بأي غرض؟‬

870
00:51:24,729 --> 00:51:27,982
‫أين ذيلي؟ لا أستطيع التوازن بلا ذيلي!‬

871
00:51:28,065 --> 00:51:31,444
‫أنتم فتيان؟ لطالما افترضت أنكم فتيات.‬

872
00:51:31,527 --> 00:51:33,404
‫لم عساك تفترضين ذلك؟‬

873
00:51:33,487 --> 00:51:36,407
‫لأن الجميع يعلم أن الفئران فتيات
‫والجرذان فتيان.‬

874
00:51:36,490 --> 00:51:39,201
‫كيف تنجب الجرذان مزيداً من الجرذان برأيك؟‬

875
00:51:40,327 --> 00:51:44,665
‫في موضوع آخر... ستحرصون أنتم الـ3‬

876
00:51:44,749 --> 00:51:47,543
‫على أن تصل هذه الشابة الجميلة
‫إلى الحفلة الراقصة.‬

877
00:51:47,752 --> 00:51:49,211
‫سنذهب إلى القصر؟‬

878
00:51:49,295 --> 00:51:51,130
‫لكننا لا نعرف حتى أين القصر.‬

879
00:51:51,213 --> 00:51:52,173
‫لم نعبر الساحة.‬

880
00:51:52,256 --> 00:51:55,134
‫لم نخرج إلا مرة واحدة لأن الأفاعي دخلت.‬

881
00:51:55,217 --> 00:51:56,469
‫ماذا؟‬

882
00:51:57,136 --> 00:51:58,929
‫لا، كنا سنخبرك بذلك، لكن...‬

883
00:51:59,013 --> 00:52:00,890
‫حسناً، ركزوا.‬

884
00:52:00,973 --> 00:52:05,102
‫احرصوا على أن تصل
‫إلى الحفلة الراقصة، وهذه نهاية النقاش.‬

885
00:52:05,978 --> 00:52:07,354
‫"أنت نجمة مضيئة‬

886
00:52:08,230 --> 00:52:09,774
‫أياً كنت‬

887
00:52:10,608 --> 00:52:12,193
‫تومضين بشدة لتري‬

888
00:52:12,693 --> 00:52:14,069
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

889
00:52:15,237 --> 00:52:17,281
‫- أنت نجمة مضيئة
‫- نجمة مضيئة‬

890
00:52:17,364 --> 00:52:19,408
‫- أياً كنت
‫- أياً كنت الآن‬

891
00:52:19,492 --> 00:52:21,702
‫- تومضين بشدة لتري
‫- أخبريهم‬

892
00:52:21,786 --> 00:52:23,162
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

893
00:52:24,330 --> 00:52:26,582
‫أنت نجمة مضيئة‬

894
00:52:26,665 --> 00:52:28,667
‫أياً كنت‬

895
00:52:28,751 --> 00:52:30,544
‫تومضين بشدة لتري‬

896
00:52:31,086 --> 00:52:33,339
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

897
00:52:33,422 --> 00:52:35,633
‫أنت نجمة مضيئة‬

898
00:52:35,716 --> 00:52:36,884
‫أياً كنت‬

899
00:52:36,967 --> 00:52:38,010
‫أياً كنت‬

900
00:52:38,093 --> 00:52:39,428
‫تومضين بشدة لتري‬

901
00:52:39,512 --> 00:52:41,013
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

902
00:52:41,096 --> 00:52:42,890
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

903
00:52:42,973 --> 00:52:44,308
‫ليس أنت بل أنا"‬

904
00:52:50,064 --> 00:52:51,607
‫حان وقت الذهاب.‬

905
00:52:51,690 --> 00:52:53,651
‫نعم. يجدر بنا ذلك.‬

906
00:52:54,735 --> 00:52:56,195
‫ما الذي أفعله؟‬

907
00:52:56,862 --> 00:53:00,366
‫ستتبرأ مني زوجة أبي. سترميني في الشارع.‬

908
00:53:00,449 --> 00:53:02,076
‫قالت لي إنها قد تفعل ذلك.‬

909
00:53:02,159 --> 00:53:04,370
‫لا تقلقي. طالما أنك ترتدين هذا الثوب،‬

910
00:53:04,453 --> 00:53:06,330
‫لن يتمكن أحد من التعرّف عليك.‬

911
00:53:06,413 --> 00:53:10,167
‫هذا ليس جيداً.
‫سأقابل شخصاً غريباً عرض أن يساعدني.‬

912
00:53:10,251 --> 00:53:14,630
‫كم أنت صعبة الإرضاء.‬

913
00:53:14,713 --> 00:53:17,842
‫حسناً. هو وحده سيكون الاستثناء.‬

914
00:53:18,175 --> 00:53:21,637
‫- لكن حين يزول السحر...
‫- انتظر لحظة.‬

915
00:53:22,221 --> 00:53:25,432
‫- أهذا ممكن؟
‫- لا شيء في الحياة يبقى على حاله.‬

916
00:53:25,558 --> 00:53:28,185
‫جيداً كان أم سيئاً.‬

917
00:53:28,435 --> 00:53:31,981
‫تذكّري فحسب، حين تدق الساعة منتصف الليل،‬

918
00:53:32,815 --> 00:53:34,024
‫اركضي.‬

919
00:53:45,578 --> 00:53:50,666
‫"أنت نجمة‬

920
00:53:50,749 --> 00:53:56,714
‫أنت نجمة مضيئة"‬

921
00:54:19,153 --> 00:54:23,282
‫هل سنبقى حقاً هنا في الأعلى طوال الأمسية
‫كرايات عديمة الحياة؟‬

922
00:54:23,616 --> 00:54:25,409
‫تعلم كم أحب الرقص.‬

923
00:54:25,492 --> 00:54:28,287
‫الليلة لا تدور حولك. بل حولي أنا.‬

924
00:54:29,121 --> 00:54:31,123
‫وحول مراقبة ابننا.‬

925
00:54:31,874 --> 00:54:34,585
‫سنرى إن كان سيأتي أم لا.‬

926
00:54:38,380 --> 00:54:41,050
‫هل الوقت ملائم كي أذكر خطتي‬

927
00:54:41,133 --> 00:54:43,385
‫لتقليل الفقر في الإسكان الجماعي؟‬

928
00:54:43,469 --> 00:54:45,512
‫- لا يا عزيزتي. اقرئي الأجواء.
‫- أبداً.‬

929
00:54:49,850 --> 00:54:51,852
‫سيداتي وسادتي،‬

930
00:54:52,144 --> 00:54:54,396
‫أميركم.‬

931
00:55:13,624 --> 00:55:18,087
‫"أجل‬

932
00:55:21,298 --> 00:55:23,842
‫مرحى‬

933
00:55:24,593 --> 00:55:26,011
‫حسناً‬

934
00:55:27,846 --> 00:55:30,975
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

935
00:55:31,058 --> 00:55:32,977
‫يجب أن أعيد ما قلته‬

936
00:55:33,102 --> 00:55:36,438
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

937
00:55:36,522 --> 00:55:38,273
‫إنه رجل عظيم للغاية‬

938
00:55:38,357 --> 00:55:41,694
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

939
00:55:41,777 --> 00:55:43,237
‫نعم، إنه كذلك‬

940
00:55:43,320 --> 00:55:47,449
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

941
00:55:47,533 --> 00:55:50,244
‫أريد أن أخصص دقيقة أو اثنتين‬

942
00:55:50,327 --> 00:55:52,746
‫للرجل الذي أحدث فرقاً في عالمي‬

943
00:55:52,830 --> 00:55:55,833
‫ورغم أن معظم الرجال أوغاد
‫إلا أنه رائع للغاية‬

944
00:55:55,916 --> 00:55:58,252
‫لم أسمع عنه قط مع فتاة أخرى‬

945
00:55:58,335 --> 00:56:00,671
‫لكنني لست قلقة لأن هذا مثير للشفقة‬

946
00:56:00,796 --> 00:56:04,049
‫لجعلي أنخرط في جماعة القيل والقال‬

947
00:56:04,133 --> 00:56:07,845
‫أعلم أنه ما من شخص كامل
‫وأنا أثني على من يستحقون الثناء‬

948
00:56:07,928 --> 00:56:09,888
‫وصدقوني جميعاً، إنه يستحق الثناء‬

949
00:56:09,972 --> 00:56:12,307
‫نخب المستقبل لأننا فرغنا من الماضي‬

950
00:56:12,391 --> 00:56:15,144
‫وجدت أخيراً شخصاً يجعلني أضحك‬

951
00:56:16,061 --> 00:56:17,646
‫أنت مجنون جداً‬

952
00:56:17,730 --> 00:56:19,898
‫أعتقد أنني أريد إنجاب طفلك!‬

953
00:56:19,982 --> 00:56:23,485
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

954
00:56:23,569 --> 00:56:25,029
‫نعم، إنه كذلك‬

955
00:56:25,154 --> 00:56:28,532
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

956
00:56:28,615 --> 00:56:30,325
‫إنه رجل عظيم‬

957
00:56:30,409 --> 00:56:33,704
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

958
00:56:33,787 --> 00:56:35,497
‫يجب أن أعيد ما قلته‬

959
00:56:35,581 --> 00:56:39,001
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

960
00:56:39,084 --> 00:56:40,919
‫نعم، إنه كذلك الآن‬

961
00:56:47,301 --> 00:56:49,178
‫سأصدهن‬

962
00:56:50,679 --> 00:56:54,683
‫جيش 7 أمم لا يستطيع منعي‬

963
00:56:54,767 --> 00:56:57,227
‫سيهاجمن بقوة‬

964
00:56:58,479 --> 00:57:02,232
‫ويأخذن وقتهن خلف ظهري‬

965
00:57:02,691 --> 00:57:08,113
‫وأنا أكلّم نفسي ليلاً
‫لأنني لا أستطيع أن أنسى‬

966
00:57:09,406 --> 00:57:15,204
‫أفكر في الأمر ملياً كرقصة كلاسيكية‬

967
00:57:17,706 --> 00:57:22,044
‫وتخرج الرسالة من عينيّ وتقول، (انس الأمر)‬

968
00:57:36,517 --> 00:57:41,021
‫وإن ضبطته قادماً باتجاهي، سأقدمه لك‬

969
00:57:41,105 --> 00:57:44,775
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

970
00:57:44,858 --> 00:57:48,403
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

971
00:57:48,487 --> 00:57:52,407
‫وهذا ليس ما تودين سماعه، لكن هذا ما سأفعله‬

972
00:57:52,491 --> 00:57:56,161
‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

973
00:57:56,245 --> 00:57:57,704
‫يا له من رجل‬

974
00:57:57,788 --> 00:57:59,998
‫رجل عظيم للغاية‬

975
00:58:00,082 --> 00:58:03,293
‫يا له من رجل‬

976
00:58:03,377 --> 00:58:08,590
‫رجل عظيم، يا له من رجل"‬

977
00:58:41,165 --> 00:58:42,457
‫أين هي؟‬

978
00:58:50,215 --> 00:58:52,885
‫أنا آسفة. لا أدري ما الذي دهاني.‬

979
00:58:52,968 --> 00:58:54,178
‫لا، رجاءً، سامحيني.‬

980
00:58:54,261 --> 00:58:57,681
‫أنا لست معتادة على التواجد بين النبلاء
‫يا صاحبة الرفعة.‬

981
00:58:59,016 --> 00:59:00,225
‫لا عليك.‬

982
00:59:00,517 --> 00:59:03,395
‫الليلة، جميعنا سواسية في عينيّ الملك.‬

983
00:59:03,478 --> 00:59:04,771
‫أنت لطيفة جداً.‬

984
00:59:06,565 --> 00:59:08,942
‫يا له من حذاء جميل.‬

985
00:59:09,234 --> 00:59:11,028
‫نعم. إنه زجاجي.‬

986
00:59:11,612 --> 00:59:14,406
‫تمكنت من السير به بسهولة بعد 4 خطوات.‬

987
00:59:16,283 --> 00:59:20,537
‫والآن، أرجو المعذرة،
‫كنت في طريقي إلى الشرفة.‬

988
00:59:21,413 --> 00:59:24,291
‫فأفضل إطلالة هي الإطلالة من الأعلى.‬

989
00:59:26,919 --> 00:59:28,212
‫يا للهول.‬

990
00:59:28,921 --> 00:59:31,632
‫انظر إلينا. نقف خارج القصر.‬

991
00:59:31,715 --> 00:59:35,260
‫نحن نتنفس عملياً
‫نفس الهواء الذي تتنفسه العائلة الملكية.‬

992
00:59:35,344 --> 00:59:38,138
‫مهما حدث بعد هذه الليلة، سأتغيّر كفأر.‬

993
00:59:38,222 --> 00:59:39,223
‫أيها الشابان.‬

994
00:59:39,306 --> 00:59:42,976
‫لقد قضيت حاجتي، لن تصدقا كيف حدث هذا.‬

995
00:59:43,060 --> 00:59:44,686
‫- عبر ذيلك الأمامي.
‫- أجل!‬

996
00:59:44,770 --> 00:59:47,356
‫- هذا لا يُصدّق، صحيح؟ مذهل.
‫- يشبه...‬

997
00:59:47,439 --> 00:59:49,691
‫- تجعلني أرغب في قضاء حاجة مجدداً.
‫- اذهب.‬

998
00:59:49,775 --> 00:59:53,320
‫- كنت لأفعل، لكنني لا أشعر بالحاجة.
‫- أيمكن أن تكون الليلة أفضل؟‬

999
00:59:55,322 --> 00:59:57,074
‫المعذرة يا عزيزتي.‬

1000
00:59:57,491 --> 00:59:59,117
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

1001
00:59:59,201 --> 01:00:00,452
‫نعم يا صاحبة السمو.‬

1002
01:00:00,535 --> 01:00:01,745
‫"صاحب السمو"‬

1003
01:00:01,828 --> 01:00:04,623
‫كان الرجل الذي أرقت دمه
‫كي أستولي على العرش.‬

1004
01:00:04,706 --> 01:00:06,166
‫ناديني "تاتيانا".‬

1005
01:00:06,250 --> 01:00:08,877
‫- الملكة "تاتيانا".
‫- بالطبع.‬

1006
01:00:08,961 --> 01:00:11,797
‫- الملكة "تاتيانا".
‫- من أين جئت بهذا الثوب؟‬

1007
01:00:11,880 --> 01:00:15,467
‫فيه كثير من التفاصيل ومع ذلك رقيق‬

1008
01:00:15,550 --> 01:00:17,970
‫وجميل.‬

1009
01:00:18,053 --> 01:00:21,306
‫أنا قمت به. هذا ما فعلته.‬

1010
01:00:21,390 --> 01:00:27,354
‫هذا ما... أرجو... كنت...
‫أصمم... أصنع... أريد...‬

1011
01:00:29,690 --> 01:00:31,233
‫مساء الخير يا سيداتي.‬

1012
01:00:31,316 --> 01:00:34,903
‫أولاً، أودّ شكر كل واحدة منكن
‫على مجيئها إلى هنا.‬

1013
01:00:34,987 --> 01:00:39,116
‫جميعكن جميلات للغاية
‫ولديكن الكثير لتقديمه.‬

1014
01:00:39,199 --> 01:00:40,951
‫لكن بصراحة،‬

1015
01:00:41,410 --> 01:00:44,079
‫هناك فتاة واحدة شدّت انتباهي.‬

1016
01:00:44,496 --> 01:00:47,416
‫للأسف، لم أرها هنا الليلة.‬

1017
01:00:53,588 --> 01:00:56,591
‫آسفة، الكلمات تخونني، أنا صممته.‬

1018
01:00:56,675 --> 01:01:00,804
‫إذاً يشرّفني أن أكون في حضرة فنانة مثلك.‬

1019
01:01:01,555 --> 01:01:04,224
‫هل يمكنني رؤية المزيد من عملك؟‬

1020
01:01:04,766 --> 01:01:06,310
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.‬

1021
01:01:06,393 --> 01:01:11,106
‫أنا أحضر مناسبات مترفة حول العالم،
‫وأكره كل ملابسي.‬

1022
01:01:11,189 --> 01:01:16,445
‫أبحث عن شخص يسافر معي
‫لإضفاء الحيوية على خزانة ملابسي.‬

1023
01:01:16,528 --> 01:01:18,113
‫ربما ذلك الشخص هو أنت؟‬

1024
01:01:19,364 --> 01:01:20,324
‫أنا؟‬

1025
01:01:20,407 --> 01:01:23,076
‫سنلتقي غداً عند الساعة الـ4.‬

1026
01:01:23,160 --> 01:01:25,287
‫لديّ ساعة قبل ركوب سفينتي إلى الديار.‬

1027
01:01:25,370 --> 01:01:27,831
‫سأكون في الطرف الجنوبي من ساحة السوق.‬

1028
01:01:27,914 --> 01:01:30,208
‫لا تتأخري. من غير المرجّح أن أعود إلى هنا،‬

1029
01:01:30,292 --> 01:01:33,128
‫وليس لديّ صبر تجاه من يسيئون استخدام وقتي.‬

1030
01:01:33,211 --> 01:01:37,591
‫- بالطبع.
‫- في نهاية المطاف، أنا ملكة.‬

1031
01:01:41,094 --> 01:01:42,971
‫لهذا السبب ينقذ المرء اليرقانات.‬

1032
01:01:43,055 --> 01:01:45,766
‫ثم اقترحت أنني ابن أمي المدلل‬

1033
01:01:45,849 --> 01:01:48,810
‫الذي لا يزال يتعرّض لصفع مؤخرته.‬

1034
01:01:49,853 --> 01:01:53,607
‫على رسلكن، لا تتصرّفن
‫وكأنكن لم تسمعن الشائعات بأنفسكن.‬

1035
01:01:53,690 --> 01:01:55,233
‫لا أخجل من الاعتراف‬

1036
01:01:55,317 --> 01:01:58,487
‫بأن أمي امرأة رائعة وقوية.‬

1037
01:01:59,488 --> 01:02:01,239
‫وبأننا ننسجم جيداً معاً.‬

1038
01:02:01,740 --> 01:02:03,450
‫لكن ليس لهذه الدرجة.‬

1039
01:02:03,909 --> 01:02:05,577
‫أما أبي، من جهة أخرى،‬

1040
01:02:05,660 --> 01:02:07,913
‫فهو يتقدم بالسن...‬

1041
01:02:09,998 --> 01:02:10,874
‫أنا آسفة جداً.‬

1042
01:02:17,297 --> 01:02:18,507
‫يا للهول.‬

1043
01:02:18,590 --> 01:02:19,758
‫لم يحدث هذا.‬

1044
01:02:19,841 --> 01:02:22,552
‫أنا سحرية، لذلك فهو لم يرني على الأرجح.‬

1045
01:02:22,636 --> 01:02:23,970
‫مرحباً.‬

1046
01:02:24,054 --> 01:02:25,889
‫- تبدين مختلفة.
‫- أنا؟‬

1047
01:02:25,972 --> 01:02:27,766
‫أنت من يبدو مختلفاً.‬

1048
01:02:27,849 --> 01:02:29,684
‫تبدو نظيفاً و...‬

1049
01:02:29,768 --> 01:02:31,061
‫هذه سترة جميلة.‬

1050
01:02:31,144 --> 01:02:33,605
‫لماذا سمحت لي بالكلام عنك بازدراء أمامك؟‬

1051
01:02:33,688 --> 01:02:36,191
‫أعترف بأنني كنت مخادعاً، لكن...‬

1052
01:02:36,733 --> 01:02:40,445
‫- نجح الأمر. ها أنت هنا.
‫- نعم. وسأرحل الآن.‬

1053
01:02:40,529 --> 01:02:43,281
‫رأيت الأثواب، وشربت المشروب الفوّار.‬

1054
01:02:43,365 --> 01:02:45,742
‫لديّ فرصة لتحقيق أحلامي.‬

1055
01:02:45,826 --> 01:02:48,703
‫لذلك سأرحل بينما لا أزال أحتفظ بكرامتي.‬

1056
01:02:48,787 --> 01:02:51,832
‫- شكراً.
‫- لم تري كل الأثواب.‬

1057
01:03:04,594 --> 01:03:06,304
‫سيداتي وسادتي،‬

1058
01:03:06,388 --> 01:03:10,517
‫سأكون مقصّراً إن لم أخصص الوقت
‫لتقديم شخص مميّز بحق.‬

1059
01:03:11,685 --> 01:03:13,437
‫أميرة الشعب،‬

1060
01:03:14,271 --> 01:03:15,522
‫وأختي الصغيرة.‬

1061
01:03:17,399 --> 01:03:18,567
‫"غويندولين".‬

1062
01:03:31,663 --> 01:03:35,083
‫ذلك ثوبي الذي ترتديه الأميرة.‬

1063
01:03:35,417 --> 01:03:36,668
‫هل أنت بخير؟‬

1064
01:03:37,210 --> 01:03:41,214
‫أنا بخير.
‫عليّ فقط إيقاف الغرفة عن الدوران.‬

1065
01:03:41,965 --> 01:03:43,508
‫ربما سيجدي هذا نفعاً.‬

1066
01:03:45,177 --> 01:03:47,637
‫ربما يمكنك الرقص؟‬

1067
01:03:48,972 --> 01:03:50,140
‫الآن؟‬

1068
01:04:11,119 --> 01:04:13,580
‫"وجدت حباً‬

1069
01:04:14,664 --> 01:04:17,375
‫لي‬

1070
01:04:18,627 --> 01:04:21,463
‫عزيزتي، انغمسي فيه‬

1071
01:04:22,506 --> 01:04:25,091
‫واحذي حذوي‬

1072
01:04:26,426 --> 01:04:28,970
‫وجدت شاباً‬

1073
01:04:30,263 --> 01:04:33,558
‫جميلاً ولطيفاً‬

1074
01:04:33,975 --> 01:04:39,940
‫لم أكن أعلم أنك الشخص الذي ينتظرني‬

1075
01:04:41,525 --> 01:04:44,319
‫فلعلنا صغيران في السن‬

1076
01:04:44,694 --> 01:04:49,574
‫لكننا مغرمان بشدة‬

1077
01:04:49,658 --> 01:04:53,370
‫نصارع الظروف‬

1078
01:04:53,453 --> 01:04:57,415
‫أعلم أننا سنكون بخير‬

1079
01:04:57,499 --> 01:05:01,002
‫هذه المرة‬

1080
01:05:01,086 --> 01:05:04,714
‫عزيزي، أمسك بيدي‬

1081
01:05:04,798 --> 01:05:08,885
‫- كوني فتاتي وسأكون رجلك
‫- كن رجلي‬

1082
01:05:08,969 --> 01:05:14,933
‫أرى مستقبلي في عينيك‬

1083
01:05:16,142 --> 01:05:19,688
‫عزيزتي، أنا‬

1084
01:05:19,771 --> 01:05:23,400
‫أرقص في العتمة‬

1085
01:05:23,483 --> 01:05:27,571
‫وأنت بين ذراعيّ‬

1086
01:05:27,654 --> 01:05:31,449
‫بلا حذاء على العشب‬

1087
01:05:31,533 --> 01:05:34,869
‫أستمع إلى أغنيتنا المفضّلة‬

1088
01:05:34,953 --> 01:05:38,331
‫حين رأيتك بذلك الثوب‬

1089
01:05:38,415 --> 01:05:40,834
‫تبدين جميلة جداً‬

1090
01:05:40,917 --> 01:05:44,462
‫لا أستحق هذا‬

1091
01:05:44,546 --> 01:05:49,551
‫عزيزتي، تبدين مثالية‬

1092
01:05:54,764 --> 01:05:58,560
‫عزيزتي، أنا‬

1093
01:05:58,643 --> 01:06:02,188
‫أرقص في العتمة‬

1094
01:06:02,272 --> 01:06:06,359
‫وأنت بين ذراعيّ‬

1095
01:06:06,443 --> 01:06:10,322
‫بلا حذاء على العشب‬

1096
01:06:10,405 --> 01:06:13,617
‫أستمع إلى أغنيتنا المفضّلة‬

1097
01:06:13,700 --> 01:06:17,162
‫أؤمن بما أراه‬

1098
01:06:17,245 --> 01:06:23,209
‫الآن أعرف أنني قابلت ملاكاً شخصياً‬

1099
01:06:23,918 --> 01:06:27,464
‫تبدين مثالية‬

1100
01:06:27,547 --> 01:06:31,718
‫- لا أستحق هذا
‫- لا أستحق هذا‬

1101
01:06:31,801 --> 01:06:35,597
‫تبدو مثالياً‬

1102
01:06:39,225 --> 01:06:41,394
‫الليلة"‬

1103
01:06:49,486 --> 01:06:52,364
‫هل تودين الكلام على انفراد في مكان ما؟‬

1104
01:06:52,447 --> 01:06:53,365
‫تفضّل.‬

1105
01:07:00,205 --> 01:07:02,123
‫ما شعورك حين كنت صندوقاً؟‬

1106
01:07:02,540 --> 01:07:04,584
‫لا بد أن هذه نقلة إلى الأفضل، صحيح؟‬

1107
01:07:04,668 --> 01:07:06,544
‫إذاً، هذه هي النافورة...‬

1108
01:07:06,628 --> 01:07:08,588
‫هل لديك نافورة حيث تعيشين؟‬

1109
01:07:08,672 --> 01:07:12,342
‫لا... لديّ ماء منساب أحياناً.‬

1110
01:07:13,510 --> 01:07:15,095
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- هذا.‬

1111
01:07:16,346 --> 01:07:18,807
‫- ماذا؟
‫- هذا رائع.‬

1112
01:07:18,890 --> 01:07:21,017
‫ما هذا أصلاً؟‬

1113
01:07:21,935 --> 01:07:24,187
‫- نحن نضربهما معاً.
‫- أعلم.‬

1114
01:07:24,270 --> 01:07:26,564
‫يمكن للبشر أن يكونوا صاخبين.‬

1115
01:07:34,948 --> 01:07:36,449
‫أنت تجعلني أتوتر.‬

1116
01:07:36,533 --> 01:07:40,161
‫كل شيء الليلة مذهل، أليس كذلك؟‬

1117
01:07:40,870 --> 01:07:43,081
‫ارمش مرة إن كنت تفهمني.‬

1118
01:07:45,291 --> 01:07:47,502
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكراً على السترة.‬

1119
01:07:47,585 --> 01:07:51,464
‫لا بأس، أنا لا أشعر بالبرد.‬

1120
01:07:53,216 --> 01:07:54,634
‫ها نحن.‬

1121
01:07:56,302 --> 01:07:58,179
‫إنها جميلة.‬

1122
01:08:00,432 --> 01:08:02,142
‫- يجب أن أخلع حذائي...
‫- لا.‬

1123
01:08:02,225 --> 01:08:05,270
‫لا بأس. الأرضية عمرها ألفا عام حرفياً.‬

1124
01:08:06,938 --> 01:08:07,814
‫إذاً لا؟‬

1125
01:08:07,897 --> 01:08:08,732
‫لا داعي لذلك.‬

1126
01:08:08,940 --> 01:08:10,275
‫حسناً.‬

1127
01:08:13,862 --> 01:08:14,988
‫يا للهول.‬

1128
01:08:15,321 --> 01:08:18,074
‫هل ستعزف شيئاً على البيانو لي فقط؟‬

1129
01:08:19,576 --> 01:08:20,785
‫يا للعجب، ستفعل ذلك.‬

1130
01:08:51,858 --> 01:08:53,943
‫أنت مليء بمهارات خفية.‬

1131
01:08:54,402 --> 01:08:56,821
‫يبدو أنك تختلفين بالرأي مع من يقولون،‬

1132
01:08:56,905 --> 01:09:00,241
‫"إنه لا فائدة تُرجى مني
‫عدا تحطيم الأشياء."‬

1133
01:09:01,075 --> 01:09:04,496
‫من باب العلم، لا أصدّق هذه الأمور عنك.‬

1134
01:09:04,662 --> 01:09:06,039
‫خاصةً الآن.‬

1135
01:09:06,122 --> 01:09:07,540
‫لكن يجب عليك ذلك.‬

1136
01:09:08,625 --> 01:09:09,876
‫لماذا؟‬

1137
01:09:09,959 --> 01:09:12,921
‫أنت ولي العهد وستكون ملكاً.‬

1138
01:09:13,004 --> 01:09:14,923
‫إنه نظام سيئ.‬

1139
01:09:15,006 --> 01:09:17,884
‫مؤهلاتي الوحيدة هي أن أبي كان ملكاً.‬

1140
01:09:20,553 --> 01:09:23,014
‫لا أقصد أنني لا أريد أن أكون ملكاً.‬

1141
01:09:23,598 --> 01:09:26,935
‫حين كنت صغيراً، كنت أرى أبي‬

1142
01:09:27,352 --> 01:09:33,191
‫يذهب إلى الحرب
‫وكنت أقول لنفسي كم يبدو شجاعاً بدرعه.‬

1143
01:09:34,484 --> 01:09:37,070
‫وأردت أن أكون مثله تماماً.‬

1144
01:09:37,821 --> 01:09:39,906
‫ثم كبرت في السن،‬

1145
01:09:40,323 --> 01:09:44,869
‫وأصبحت حياتي تدور حول التقاليد والعادات،‬

1146
01:09:44,953 --> 01:09:49,999
‫وأصبح الناس يراقبونني دوماً،
‫ويملون عليّ ما يجب أن أفعله.‬

1147
01:09:51,793 --> 01:09:53,461
‫لا يسألون أبداً‬

1148
01:09:54,087 --> 01:09:55,296
‫ما الذي أريده‬

1149
01:09:55,880 --> 01:09:57,090
‫وما أشعر به...‬

1150
01:09:57,924 --> 01:09:59,884
‫أعرف ما تقصده تماماً.‬

1151
01:10:05,056 --> 01:10:06,140
‫ماذا؟‬

1152
01:10:06,224 --> 01:10:10,311
‫لم يخطر لي أن الليلة ستأخذ هذا المنحى.‬

1153
01:10:11,312 --> 01:10:14,107
‫إنها تجري تماماً كما تمنيت.‬

1154
01:10:15,859 --> 01:10:17,193
‫أنت هي الفتاة المنشودة.‬

1155
01:10:18,611 --> 01:10:20,822
‫أختارك لتكوني أميرتي.‬

1156
01:10:22,198 --> 01:10:23,116
‫ما الخطب؟‬

1157
01:10:23,825 --> 01:10:27,078
‫لا يهمني أنك لست من عائلة ملكية.‬

1158
01:10:27,161 --> 01:10:28,663
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

1159
01:10:28,746 --> 01:10:29,873
‫سنتزوج.‬

1160
01:10:29,956 --> 01:10:33,668
‫سنتزوج وستعيشين بقية حياتك
‫كفرد من العائلة الملكية.‬

1161
01:10:33,751 --> 01:10:36,296
‫عائلة ملكية؟ ماذا عن عملي؟‬

1162
01:10:36,379 --> 01:10:38,798
‫- وأثوابي؟
‫- سينظر الناس إلى ذلك بازدراء.‬

1163
01:10:38,882 --> 01:10:41,175
‫تحظى النساء بدور محدد جداً في البلاط،‬

1164
01:10:41,259 --> 01:10:43,428
‫لكنني سأحرص على أن ترتدي أثواباً‬

1165
01:10:43,511 --> 01:10:45,054
‫من أفضل الخياطين...‬

1166
01:10:45,138 --> 01:10:46,389
‫أنا خياطة.‬

1167
01:10:46,472 --> 01:10:49,976
‫لا أريد العيش مع أي شخص آخر
‫في هذا العالم غيرك.‬

1168
01:10:50,059 --> 01:10:51,728
‫"روبرت"، توقّف.‬

1169
01:10:52,770 --> 01:10:55,315
‫لا أريد عيش حياتي عالقة
‫وأنا ألوّح من قمرة ملكية‬

1170
01:10:55,398 --> 01:10:58,401
‫كما لا أريد العيش أسيرة في قبو.‬

1171
01:10:58,484 --> 01:11:01,613
‫لديّ أحلام، ويجب أن أطاردها.‬

1172
01:11:02,822 --> 01:11:04,949
‫لذا، إن كان عليّ الاختيار...‬

1173
01:11:08,036 --> 01:11:09,787
‫فسأختار نفسي.‬

1174
01:11:16,586 --> 01:11:18,129
‫أفهمك.‬

1175
01:11:22,342 --> 01:11:24,844
‫حقاً، أنا أفهمك.‬

1176
01:11:37,148 --> 01:11:38,775
‫"وجدت حباً...‬

1177
01:11:55,375 --> 01:11:57,794
‫وجدت شاباً..."‬

1178
01:12:33,162 --> 01:12:34,998
‫أنا آسفة.‬

1179
01:12:47,385 --> 01:12:48,553
‫كم الساعة؟‬

1180
01:12:49,303 --> 01:12:50,471
‫إنه منتصف الليل.‬

1181
01:12:50,680 --> 01:12:51,889
‫يجب أن أذهب.‬

1182
01:12:51,973 --> 01:12:52,807
‫انتظري!‬

1183
01:12:55,476 --> 01:12:59,272
‫- لا يروق لي هذا. تغيّر شيء ما.
‫- استرخ، نحن بخير.‬

1184
01:12:59,731 --> 01:13:01,983
‫- نظّفت شاربك الوهمي.
‫- لم أفعل.‬

1185
01:13:02,066 --> 01:13:03,026
‫بلى!‬

1186
01:13:06,195 --> 01:13:07,780
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟‬

1187
01:13:07,864 --> 01:13:10,033
‫هل أفترض أنني خسرتك لصالح الأمير؟‬

1188
01:13:10,116 --> 01:13:12,827
‫لا يا ملكتي. سأقابلك غداً، أعدك.‬

1189
01:13:14,287 --> 01:13:15,246
‫ماذا يجري؟‬

1190
01:13:15,329 --> 01:13:18,332
‫يا شعبي الطيب.
‫أقدّم لكم ملكتكم المستقبلية.‬

1191
01:13:29,594 --> 01:13:30,428
‫ساعدني.‬

1192
01:13:30,511 --> 01:13:31,888
‫من هنا.‬

1193
01:13:33,389 --> 01:13:34,515
‫"ويلبر"!‬

1194
01:13:35,850 --> 01:13:38,102
‫اذهبي، سأهتم بالأمر.‬

1195
01:13:38,186 --> 01:13:40,855
‫شكراً جزيلاً. لن أنسى هذا أبداً.‬

1196
01:13:40,938 --> 01:13:42,315
‫ولا أنا.‬

1197
01:13:44,567 --> 01:13:46,611
‫- السحر يتلاشى.
‫- ماذا نفعل؟‬

1198
01:13:46,694 --> 01:13:50,114
‫- ماذا قالت الفراشة؟
‫- وصفنا بالمقززين، ذلك الوغد.‬

1199
01:13:50,198 --> 01:13:51,699
‫ماذا قال عن السحر؟‬

1200
01:13:51,783 --> 01:13:54,994
‫- لا أدري، كنت أغني!
‫- لم لا تنتبه؟‬

1201
01:13:55,078 --> 01:13:57,705
‫لأنني كنت أغني!‬

1202
01:14:02,251 --> 01:14:04,170
‫ارتدين أحذية مريحة!‬

1203
01:14:04,337 --> 01:14:05,171
‫اركبي!‬

1204
01:14:06,005 --> 01:14:07,215
‫أقول لك توقّفي.‬

1205
01:14:13,096 --> 01:14:14,305
‫هيا!‬

1206
01:14:15,306 --> 01:14:16,140
‫اركبي!‬

1207
01:14:16,224 --> 01:14:17,725
‫- بسرعة!
‫- هيا!‬

1208
01:14:26,651 --> 01:14:28,694
‫انظر. رمتني بحذائها الزجاجي.‬

1209
01:14:32,281 --> 01:14:35,201
‫أشعر بالدغدغة. وكأنني...‬

1210
01:14:37,745 --> 01:14:41,040
‫الآن أشعر بالدغدغة. لا أريد العودة...‬

1211
01:14:41,499 --> 01:14:42,375
‫لا!‬

1212
01:14:44,502 --> 01:14:46,754
‫لا تنظري إليّ.‬

1213
01:14:49,966 --> 01:14:53,302
‫بدأ ينتابني إحساس غريب جداً.
‫أشعر بالدغدغة.‬

1214
01:14:54,303 --> 01:14:55,179
‫لا!‬

1215
01:15:04,105 --> 01:15:04,939
‫لا!‬

1216
01:15:22,081 --> 01:15:23,499
‫سنسقط.‬

1217
01:15:23,583 --> 01:15:25,251
‫الزم الصمت كفأر.‬

1218
01:15:32,758 --> 01:15:34,177
‫ربما لن...‬

1219
01:16:02,747 --> 01:16:08,294
‫أهدرنا أموال دافعي الضرائب
‫على حفلة راقصة، وما الغرض منها؟‬

1220
01:16:08,377 --> 01:16:11,380
‫كي تجعلني أبدو بمظهر الأحمق؟‬

1221
01:16:11,464 --> 01:16:13,925
‫- كي تعلّمني درساً؟
‫- أنا آسف يا أبي.‬

1222
01:16:14,008 --> 01:16:17,094
‫تمكنت بمفردك من تدمير إرثي.‬

1223
01:16:17,428 --> 01:16:19,764
‫أعلم أنك قد لا تفهم هذا،‬

1224
01:16:20,348 --> 01:16:22,475
‫لكن المرأة التي اخترتها لم تخترني.‬

1225
01:16:22,558 --> 01:16:24,352
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

1226
01:16:28,105 --> 01:16:29,857
‫هل فقدت عقلك؟‬

1227
01:16:29,941 --> 01:16:35,696
‫أنت الملك المستقبلي، وبصفتك ملكاً،
‫يتعلّق الأمر بك وبسلطتك.‬

1228
01:16:35,780 --> 01:16:38,282
‫لا توجد آراء أخرى. على الإطلاق.‬

1229
01:16:43,329 --> 01:16:46,666
‫هل الوقت مناسب لأسأل
‫لماذا ننفق المال على المنجنيقات‬

1230
01:16:46,749 --> 01:16:48,542
‫في حين أن لدينا الكثير منها؟‬

1231
01:16:48,626 --> 01:16:52,046
‫- هذا ينفع صانعي المنجنيقات فقط...
‫- اصمتي يا "غوين"!‬

1232
01:16:52,129 --> 01:16:54,507
‫أظن فقط أننا بحاجة إلى قسط من النوم.‬

1233
01:16:54,590 --> 01:16:56,050
‫لم يطلب أحد رأيك.‬

1234
01:17:05,935 --> 01:17:08,020
‫نفد وقتك يا "روبرت".‬

1235
01:17:09,021 --> 01:17:12,191
‫ستتزوج من الأميرة "لورا" مع نهاية الأسبوع.‬

1236
01:17:12,275 --> 01:17:14,902
‫لا أبالي إن كنتما لا تحبان بعضكما.‬

1237
01:17:16,529 --> 01:17:17,863
‫هذا ما يأمر به الملك.‬

1238
01:17:24,745 --> 01:17:27,206
‫إن كان التاج يفرض ذلك،‬

1239
01:17:28,457 --> 01:17:30,001
‫يا مولاي.‬

1240
01:17:35,089 --> 01:17:36,090
‫عزيزي.‬

1241
01:17:45,057 --> 01:17:45,975
‫ماذا؟‬

1242
01:17:47,018 --> 01:17:50,438
‫هل قلت حقاً للتو
‫إنك لا تبالي إن كانا يحبان بعضهما؟‬

1243
01:17:50,980 --> 01:17:52,732
‫نعم. أريد وحش البحر.‬

1244
01:17:53,316 --> 01:17:55,651
‫"بياتريس". لا تكوني...‬

1245
01:17:56,527 --> 01:17:58,863
‫- يا صاحب الجلالة.
‫- ماذا؟ أين وجدت هذا؟‬

1246
01:17:58,946 --> 01:18:02,366
‫إنه لتلك الفتاة. رمته على رأسي.
‫لحسن حظي أنني حي.‬

1247
01:18:14,962 --> 01:18:17,923
‫انظرا إلى فتاتنا. ظلت تعمل طوال الليل.‬

1248
01:18:18,007 --> 01:18:19,342
‫إنها تراهن على نفسها.‬

1249
01:18:19,425 --> 01:18:21,969
‫ما كنت لأنجح في ذلك. كنت لأتزوج من الأمير.‬

1250
01:18:22,053 --> 01:18:24,472
‫هل تظن أن الأمير كان ليختارك؟‬

1251
01:18:24,555 --> 01:18:27,808
‫أنا جدير بالعناق وظريف
‫وأجيد التلويح. بالله عليك.‬

1252
01:18:30,227 --> 01:18:31,437
‫أستطيع سماعكم.‬

1253
01:18:31,520 --> 01:18:35,149
‫أراهن بأنكم تتجادلون
‫بشأن رفضي الزواج من "روبرت".‬

1254
01:18:36,067 --> 01:18:38,819
‫خاصةً بما أنني ربما أكون مغرمة به.‬

1255
01:18:38,903 --> 01:18:41,322
‫مغرمة؟ كانت ليلة واحدة.‬

1256
01:18:41,405 --> 01:18:44,075
‫لم أشعر قط بما شعرت به ليلة أمس.‬

1257
01:18:45,910 --> 01:18:48,329
‫يا شباب، إنه وسيم جداً.‬

1258
01:18:48,412 --> 01:18:49,497
‫نعم، بالفعل.‬

1259
01:18:49,580 --> 01:18:50,956
‫لديه عظمتا وجنة بارزتين.‬

1260
01:18:51,040 --> 01:18:54,085
‫- يحبني كما أنا.
‫- يبدو هذا حباً حقيقياً لهذا الفأر.‬

1261
01:18:54,168 --> 01:18:55,628
‫أنت محق يا صديقي.‬

1262
01:18:55,711 --> 01:18:59,924
‫لكن إن كانت الموافقة على طلبه‬

1263
01:19:00,674 --> 01:19:02,468
‫تعني التخلّي عن هذا،‬

1264
01:19:03,302 --> 01:19:04,470
‫فأنا لا أستطيع.‬

1265
01:19:06,013 --> 01:19:07,264
‫مفهوم؟‬

1266
01:19:08,099 --> 01:19:13,562
‫يجب أن أحاول صنع حياة لنفسي،
‫بنفسي، لأن هذا ما أريده.‬

1267
01:19:14,355 --> 01:19:16,190
‫والملكة "تاتيانا" هي فرصتي.‬

1268
01:19:16,273 --> 01:19:17,274
‫صحيح.‬

1269
01:19:17,608 --> 01:19:20,277
‫- من الملكة "تاتيانا"...
‫- هل أنت في الأسفل؟‬

1270
01:19:20,361 --> 01:19:21,904
‫- زوجة الأب؟
‫- يا للهول، لا.‬

1271
01:19:21,987 --> 01:19:23,906
‫- إنها تخيفني.
‫- وأنا أيضاً.‬

1272
01:19:24,073 --> 01:19:27,076
‫هل من أحد؟ أنا أنتظر الشاي؟‬

1273
01:19:27,159 --> 01:19:30,121
‫"سيندريلا"؟ سأنزل.‬

1274
01:19:37,586 --> 01:19:38,671
‫أنا مريضة.‬

1275
01:19:48,556 --> 01:19:50,808
‫لم يفتك الكثير في الحفلة الراقصة.‬

1276
01:19:54,019 --> 01:19:56,772
‫كان الأمير مولعاً بفتاة غامضة.‬

1277
01:19:58,566 --> 01:20:00,484
‫ثم هربت بغباء.‬

1278
01:20:01,360 --> 01:20:06,073
‫لذلك سيتزوج الآن من الأميرة "لورا"
‫من "نورثفاليا" يوم بعد غد.‬

1279
01:20:06,740 --> 01:20:09,452
‫لم تكن لدى "مالفوليا" و"ناريسا" أدنى فرصة.‬

1280
01:20:10,369 --> 01:20:13,330
‫وكنت حمقاء باعتقادي العكس.‬

1281
01:20:14,498 --> 01:20:16,876
‫انجرفت الأم وراء مخيلتها.‬

1282
01:20:19,503 --> 01:20:21,464
‫أعلم أنني كنت قاسية عليك.‬

1283
01:20:23,382 --> 01:20:25,259
‫لم أفعل ذلك بدافع الحقد.‬

1284
01:20:36,061 --> 01:20:38,856
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل، لكن...‬

1285
01:20:41,859 --> 01:20:43,444
‫كنت أعزف البيانو.‬

1286
01:20:44,278 --> 01:20:45,905
‫علّمت نفسي بنفسي.‬

1287
01:20:47,907 --> 01:20:49,575
‫وكنت بارعة.‬

1288
01:20:50,534 --> 01:20:53,454
‫كنت بارعة جداً.‬

1289
01:20:56,040 --> 01:20:57,583
‫لم يكن هناك ما يسعدني أكثر.‬

1290
01:20:59,668 --> 01:21:05,257
‫ثم ذات يوم، حصلت على فرصة
‫أن أتدرّب في أرقى مدارس الموسيقى،‬

1291
01:21:05,716 --> 01:21:07,301
‫واستغللت الفرصة.‬

1292
01:21:08,260 --> 01:21:12,890
‫كنت امرأة لديها طفلتان وزوج محب،‬

1293
01:21:13,557 --> 01:21:16,060
‫وتجرّأت على الرغبة في المزيد.‬

1294
01:21:19,355 --> 01:21:22,274
‫استمر الأمر لشهر واحد فقط.‬

1295
01:21:23,275 --> 01:21:26,237
‫ومع ذلك، حين عدت، كان زوجي...‬

1296
01:21:26,320 --> 01:21:28,113
‫حسناً،‬

1297
01:21:28,948 --> 01:21:32,493
‫رأى أن الزوجات الحقيقيات
‫لا يتصرّفن بهذا الشكل العابث.‬

1298
01:21:39,291 --> 01:21:41,335
‫قد تظنين أنني قاسية.‬

1299
01:21:49,885 --> 01:21:52,137
‫القسوة الحقيقية هي أن أدعك‬

1300
01:21:52,221 --> 01:21:54,598
‫تتخيلين أن بإمكانك أن تكوني ما لست عليه.‬

1301
01:22:10,489 --> 01:22:11,407
‫هذا الحذاء...‬

1302
01:22:17,413 --> 01:22:20,082
‫كنت أنت يا "سيندريلا".‬

1303
01:22:20,165 --> 01:22:22,710
‫لا أعرف كيف فعلت ما فعلته ليلة أمس،‬

1304
01:22:22,793 --> 01:22:24,795
‫لكن الأمير اختارك. إنه يحبك.‬

1305
01:22:24,878 --> 01:22:27,339
‫تزوجيه وستُحلّ كل مشاكلنا.‬

1306
01:22:27,423 --> 01:22:29,758
‫لا أستطيع. قلت له إنني لا أريد الزواج به.‬

1307
01:22:29,842 --> 01:22:32,720
‫أخبريه بأنك كنت مخطئة،
‫وبأن هذا كل ما تريدينه.‬

1308
01:22:32,803 --> 01:22:35,889
‫إن لم يكن لأجلك، فلأجلنا نحن، عائلتك.‬

1309
01:22:35,973 --> 01:22:38,392
‫أستطيع مساعدة عائلتي. أستطيع إعالتها.‬

1310
01:22:38,475 --> 01:22:41,270
‫لا تكوني غبية.
‫من علّمك التفكير على هذا النحو؟‬

1311
01:22:41,353 --> 01:22:43,772
‫رجاءً، لا تضيعي هذه الفرصة.‬

1312
01:22:43,856 --> 01:22:45,399
‫عودي إليه.‬

1313
01:22:45,482 --> 01:22:47,318
‫فات الأوان.‬

1314
01:22:48,444 --> 01:22:49,987
‫سيتزوج من فتاة أخرى.‬

1315
01:22:50,070 --> 01:22:51,238
‫انتهى الأمر.‬

1316
01:22:57,578 --> 01:22:59,079
‫حسناً.‬

1317
01:23:03,917 --> 01:23:08,422
‫إذاً سآخذك إلى "توماس"، وسأعطيك له. اليوم.‬

1318
01:23:10,090 --> 01:23:11,675
‫أفضّل الموت.‬

1319
01:23:13,052 --> 01:23:14,762
‫"لا أبالي‬

1320
01:23:14,845 --> 01:23:16,180
‫هذه هي الحياة‬

1321
01:23:16,263 --> 01:23:17,765
‫وهي ليست عادلة‬

1322
01:23:17,848 --> 01:23:18,891
‫إنها ليست محقة‬

1323
01:23:18,974 --> 01:23:20,768
‫كل ذلك الأمل‬

1324
01:23:20,851 --> 01:23:22,353
‫وكل ذلك الكبرياء‬

1325
01:23:22,436 --> 01:23:23,979
‫هما مضيعة للوقت‬

1326
01:23:24,063 --> 01:23:25,397
‫إنهما كذبة‬

1327
01:23:25,481 --> 01:23:28,442
‫كل ما تريدينه هو أن تتنفسي‬

1328
01:23:28,525 --> 01:23:31,528
‫يجب أن تنطلق الفتيات الصغيرات بحرية‬

1329
01:23:31,612 --> 01:23:34,615
‫لكن مشدّ خصرك ضيق جداً‬

1330
01:23:34,698 --> 01:23:37,660
‫وكعب حذائك مرتفع جداً‬

1331
01:23:38,243 --> 01:23:41,163
‫ادفني هذا الكنز الذي وجدته‬

1332
01:23:41,246 --> 01:23:43,874
‫المخرج الوحيد، أن تتزوجيه‬

1333
01:23:44,291 --> 01:23:47,169
‫ذلك الشك، احمليه معك‬

1334
01:23:47,461 --> 01:23:50,756
‫احمليه إلى قبرك‬

1335
01:23:50,839 --> 01:23:55,844
‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى‬

1336
01:23:56,470 --> 01:24:02,226
‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى‬

1337
01:24:02,309 --> 01:24:05,187
‫أنت غبية جداً، أنت يافعة جداً‬

1338
01:24:05,270 --> 01:24:08,357
‫مليئة بالتفاؤل وساذجة جداً‬

1339
01:24:08,440 --> 01:24:11,485
‫أنت عمياء وغضة العود جداً‬

1340
01:24:11,568 --> 01:24:14,488
‫ستستسلمين مثلي تماماً‬

1341
01:24:15,489 --> 01:24:21,453
‫الجناحان للزينة
‫لا نية لهما بالسماح لك بالطيران‬

1342
01:24:21,745 --> 01:24:27,292
‫لا تكوني عاطفية
‫بعض الأساطير تُولد في الزمان الخطأ‬

1343
01:24:27,376 --> 01:24:30,045
‫- هذا الكنز الذي وجدته
‫- ادفنيه‬

1344
01:24:30,129 --> 01:24:33,048
‫- المخرج الوحيد
‫- أن تتزوجيه‬

1345
01:24:33,507 --> 01:24:36,135
‫- ذلك الشك
‫- احمليه معك‬

1346
01:24:36,719 --> 01:24:40,222
‫احمليه إلى قبرك‬

1347
01:24:42,850 --> 01:24:43,851
‫ادفنيه‬

1348
01:24:44,226 --> 01:24:45,477
‫تزوجيه‬

1349
01:24:45,561 --> 01:24:47,271
‫احمليه‬

1350
01:24:47,354 --> 01:24:49,565
‫احمليه إلى قبرك‬

1351
01:24:49,648 --> 01:24:51,066
‫- ادفنيه
‫- إلى قبرك‬

1352
01:24:51,150 --> 01:24:52,651
‫- تزوجيه
‫- إلى قبرك‬

1353
01:24:52,735 --> 01:24:53,902
‫احمليه‬

1354
01:24:54,987 --> 01:24:56,155
‫- العالم
‫- ادفنيه‬

1355
01:24:56,238 --> 01:24:58,323
‫- لا يحتاج
‫- تزوجيه‬

1356
01:24:58,407 --> 01:25:01,201
‫- إلى فتاة حالمة أخرى
‫- احمليه‬

1357
01:25:01,285 --> 01:25:05,998
‫لا‬

1358
01:25:06,081 --> 01:25:07,374
‫لا!‬

1359
01:25:07,458 --> 01:25:08,751
‫ادفنيه‬

1360
01:25:08,834 --> 01:25:10,753
‫تزوجيه‬

1361
01:25:10,836 --> 01:25:13,088
‫احمليه‬

1362
01:25:13,172 --> 01:25:14,173
‫فادفنيه‬

1363
01:25:14,256 --> 01:25:16,675
‫تزوجيه واحمليه‬

1364
01:25:16,759 --> 01:25:19,136
‫احمليه إلى قبرك‬

1365
01:25:19,219 --> 01:25:25,017
‫- إلى قبرك
‫- إلى قبرك‬

1366
01:26:05,182 --> 01:26:11,146
‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى"‬

1367
01:26:20,280 --> 01:26:21,740
‫اتركنا على انفراد.‬

1368
01:26:30,123 --> 01:26:32,376
‫لم تتكلمي معي منذ ليلة أمس.‬

1369
01:26:34,920 --> 01:26:37,047
‫أنت غاضبة لأنني صرخت في وجهك.‬

1370
01:26:37,714 --> 01:26:40,968
‫أكره أن أخبرك بذلك، لكن الملوك يصرخون.‬

1371
01:26:43,095 --> 01:26:45,222
‫رجاءً، قولي شيئاً.‬

1372
01:26:45,305 --> 01:26:47,516
‫أنت تجعلينني أشعر بعدم الارتياح.‬

1373
01:26:50,811 --> 01:26:54,356
‫هل سبق أن تساءلت
‫لماذا يصعّب "روبرت" عملية الزواج؟‬

1374
01:26:54,439 --> 01:26:58,026
‫لأنه طفل مدلل يرفض أن يكبر. الأمر بسيط.‬

1375
01:26:58,110 --> 01:27:01,446
‫برأيي لأن المثال الذي نضعه أمامه هو نحن.‬

1376
01:27:01,530 --> 01:27:03,782
‫زواج من دون حب أو احترام.‬

1377
01:27:03,866 --> 01:27:05,868
‫"بيا"، رجاءً، تعرفين أنني أحبك.‬

1378
01:27:05,951 --> 01:27:10,247
‫قول إنك تحبني وإظهار ذلك
‫أمران مختلفان جداً يا "روان".‬

1379
01:27:10,330 --> 01:27:13,750
‫قبل أن تصبح ملكاً، كنت أشعر بحبك. كل يوم.‬

1380
01:27:13,834 --> 01:27:16,753
‫لم تكن تطيق أن تبقى بعيداً عني ولا للحظة.‬

1381
01:27:16,837 --> 01:27:20,674
‫تذكّر، كنت تظهر أمام نافذتي كفارس مقدام،‬

1382
01:27:20,757 --> 01:27:23,927
‫وتغني لي بصوتك المزعج.‬

1383
01:27:24,011 --> 01:27:28,932
‫كنا شابين. تتغير الأوضاع.‬

1384
01:27:29,016 --> 01:27:32,477
‫لا، أنت تغيّرت. العرش غيّرك.‬

1385
01:27:33,228 --> 01:27:35,314
‫أنت قلق جداً من أن تبدو كأحمق.‬

1386
01:27:35,397 --> 01:27:38,692
‫أنت مهووس بسمعتك وبإرثك.‬

1387
01:27:38,775 --> 01:27:40,277
‫إنه عمل حياتي.‬

1388
01:27:40,819 --> 01:27:42,654
‫يسبب لي هذا الكثير من التوتر.‬

1389
01:27:42,738 --> 01:27:45,365
‫هل تظن أنك الوحيد الذي يشعر بالتوتر؟‬

1390
01:27:45,449 --> 01:27:47,326
‫يا للسماء، حاول أن تكون مكان زوجتك.‬

1391
01:27:47,409 --> 01:27:51,663
‫من المرهق جداً الجلوس بجانبك
‫والابتسام فحسب،‬

1392
01:27:51,747 --> 01:27:55,542
‫وكأنني مجرّد قطعة أثاث،
‫وأن يبقى صوتي صامتاً تماماً.‬

1393
01:27:55,626 --> 01:27:57,586
‫أعطي أي شيء لأقول،‬

1394
01:27:57,669 --> 01:28:00,255
‫"أنت مخطئ." أمام المملكة كلها.‬

1395
01:28:00,339 --> 01:28:03,884
‫"بيا"، أنت غير منطقية الآن.‬

1396
01:28:05,761 --> 01:28:09,806
‫كما تشاء. ففي نهاية المطاف، أنت الملك.‬

1397
01:28:12,059 --> 01:28:14,770
‫لا يمكن أن تكون هناك آراء غير رأيك.‬

1398
01:28:19,316 --> 01:28:22,235
‫أتعلم؟ ليست هناك ضمانة‬

1399
01:28:22,778 --> 01:28:24,613
‫بالنسبة إلى زوجين في موقعنا.‬

1400
01:28:25,572 --> 01:28:28,575
‫كان بيننا حب يا "روان".‬

1401
01:28:29,826 --> 01:28:31,119
‫والآن...‬

1402
01:28:34,081 --> 01:28:35,999
‫"روبرت" أكثر حكمة من كلينا.‬

1403
01:28:43,799 --> 01:28:45,050
‫مرحباً.‬

1404
01:28:48,261 --> 01:28:49,638
‫أنا جاهزة.‬

1405
01:28:58,438 --> 01:29:00,440
‫هل استدعيتني يا صاحب الجلالة؟‬

1406
01:29:03,443 --> 01:29:06,905
‫ألا يمكننا أن نجري نقاشاً عادياً
‫كأب وابن طبيعيين؟‬

1407
01:29:06,989 --> 01:29:09,032
‫لا. لترضي تعطشك للسلطة،‬

1408
01:29:09,116 --> 01:29:12,077
‫عليك أن تجلس هناك في عرشك الأطول بقليل.‬

1409
01:29:12,160 --> 01:29:17,207
‫وتحطّ من شأني بصوتك الملكي. نعم.‬

1410
01:29:17,290 --> 01:29:19,626
‫كل ذلك لأنك تشعر بقلة الثقة بالنفس‬

1411
01:29:19,710 --> 01:29:22,838
‫تجاه إرثك
‫لدرجة أنه عليك التحكّم بكل تحركاتي.‬

1412
01:29:22,921 --> 01:29:26,299
‫دعني أسألك الآن،
‫هل يبدو هذا كقائد قوي في نظرك؟‬

1413
01:29:26,383 --> 01:29:27,467
‫"روبرت"،‬

1414
01:29:29,428 --> 01:29:30,262
‫كنت مخطئاً.‬

1415
01:29:39,813 --> 01:29:42,607
‫أنا، الملك "روان"...‬

1416
01:29:44,985 --> 01:29:48,488
‫- هل أؤدي صوتي الملكي؟
‫- قليلاً. لا يمكنك تمالك نفسك.‬

1417
01:29:55,829 --> 01:29:58,498
‫اذهب واعثر على مالكة هذا الحذاء الزجاجي.‬

1418
01:29:58,582 --> 01:30:01,835
‫وإن قبلت بك، تزوجها.‬

1419
01:30:02,753 --> 01:30:04,254
‫أو لا تتزوجها.‬

1420
01:30:06,173 --> 01:30:07,424
‫إنها حياتك يا بني.‬

1421
01:30:07,507 --> 01:30:09,301
‫لماذا غيرت رأيك فجأة؟‬

1422
01:30:09,384 --> 01:30:11,762
‫بالتأكيد ليس بسبب أمك.‬

1423
01:30:13,722 --> 01:30:16,016
‫اذهب. غادر الآن. كن جريئاً.‬

1424
01:30:21,271 --> 01:30:26,234
‫"ليسمع السامعون، إن كنتم لا تعرفون‬

1425
01:30:26,318 --> 01:30:28,570
‫لن تصدقوا ما سأخبركم به‬

1426
01:30:28,653 --> 01:30:32,282
‫الأمير الوسيم الشاب في الحفلة
‫وقع في حب سيدة شابة جميلة‬

1427
01:30:32,365 --> 01:30:35,118
‫سمعت أنها فاتنة للغاية، لكن كما تبيّن‬

1428
01:30:35,202 --> 01:30:36,119
‫فقد هربت‬

1429
01:30:36,203 --> 01:30:38,705
‫في نهاية الليلة، غادرت تلك المرأة على عجلة‬

1430
01:30:38,789 --> 01:30:41,208
‫لم تترك اسماً أو هوية
‫تركت فقط فردة حذاء زجاجي‬

1431
01:30:41,291 --> 01:30:44,294
‫والآن يبحث عن الفتاة
‫التي تملك الفردة الأخرى‬

1432
01:30:44,377 --> 01:30:46,505
‫لا يوجد عليها مشبك أو رباط ولا حتى سحاب‬

1433
01:30:46,588 --> 01:30:48,924
‫الحذاء، هل يشبه هذا؟‬

1434
01:30:49,007 --> 01:30:51,468
‫هذه جزمة عتيقة قذرة أيتها السيدة، كفاك‬

1435
01:30:51,551 --> 01:30:54,137
‫يصعب عليّ أن أعرف هل مقاس قدمي مناسب؟‬

1436
01:30:54,221 --> 01:30:56,765
‫قدمك بحجم زورق، الحذاء ضيق عليك‬

1437
01:30:56,848 --> 01:30:58,100
‫كم هذا من سوء حظي‬

1438
01:30:58,183 --> 01:31:04,147
‫أنني اشتريت حذاء بمقاس 10"‬

1439
01:31:09,820 --> 01:31:11,363
‫هذا مؤسف جداً.‬

1440
01:31:11,446 --> 01:31:13,240
‫لكن صوتك أعجبني.‬

1441
01:31:15,408 --> 01:31:18,161
‫"يا قوم، لست أنا من عليكم إقناعه‬

1442
01:31:18,245 --> 01:31:20,539
‫لست أنا من يريد الزواج‬

1443
01:31:20,622 --> 01:31:23,333
‫اذهبن إلى منازلكن، جهّزن بناتكن
‫والحذاء الزجاجي‬

1444
01:31:23,416 --> 01:31:26,211
‫ولا تعرضنه عليّ، بل على ملككن المستقبلي"‬

1445
01:31:30,048 --> 01:31:31,049
‫ليست هي.‬

1446
01:31:36,805 --> 01:31:37,722
‫تستحق المحاولة.‬

1447
01:31:41,351 --> 01:31:42,352
‫لا.‬

1448
01:31:48,775 --> 01:31:50,652
‫ألا يعرفون أنني أبحث عنها؟‬

1449
01:31:53,738 --> 01:31:54,739
‫لا.‬

1450
01:31:54,823 --> 01:31:55,740
‫لا. ليست هي.‬

1451
01:31:57,117 --> 01:31:57,951
‫لا.‬

1452
01:32:02,038 --> 01:32:03,290
‫لا.‬

1453
01:32:09,421 --> 01:32:10,755
‫لست مهتمة.‬

1454
01:32:13,383 --> 01:32:16,011
‫- ولا أنا أيضاً.
‫- عجيب.‬

1455
01:32:19,014 --> 01:32:21,808
‫لن نعثر عليها. يجب أن نعود إلى المنزل.‬

1456
01:32:21,892 --> 01:32:25,353
‫لا أستطيع. يجب أن أخبرها
‫بأن العلاقة بيننا ممكنة.‬

1457
01:32:25,437 --> 01:32:28,523
‫مقدار حبك لها أمر جميل.‬

1458
01:32:28,607 --> 01:32:29,608
‫هل تبكي يا "هنش"؟‬

1459
01:32:29,691 --> 01:32:31,193
‫ماذا لو كنت أبكي؟‬

1460
01:32:32,194 --> 01:32:34,654
‫ليتنا نتمتع جميعاً بما يتمتع به "روبرت".‬

1461
01:32:35,030 --> 01:32:40,160
‫ما قيمة الحياة
‫إن لم نكن بصحبة الشخص الذي نحبه؟‬

1462
01:32:40,869 --> 01:32:42,537
‫إن لم تكن كذلك، فالأحرى بنا‬

1463
01:32:42,621 --> 01:32:47,167
‫أن نغمض أعيننا ونموت لأنه...‬

1464
01:32:48,835 --> 01:32:50,212
‫ما من شيء آخر مهم.‬

1465
01:32:53,757 --> 01:32:55,050
‫إذاً علينا أن نجدها.‬

1466
01:32:55,133 --> 01:32:58,803
‫"روبرت"، أين عثرت عليها
‫حين بحثت عنها آخر مرة؟‬

1467
01:33:01,181 --> 01:33:02,891
‫أنا الابن الغبي للملك.‬

1468
01:33:22,786 --> 01:33:25,705
‫كانت "سيندريلا" تتدرّب على الطبخ من أجلك.‬

1469
01:33:25,789 --> 01:33:27,958
‫أرجو ذلك.‬

1470
01:33:33,046 --> 01:33:36,591
‫"إن كانت فرصة في المليون"‬

1471
01:33:36,675 --> 01:33:37,759
‫- 2، 3...
‫- لأجل...‬

1472
01:33:37,842 --> 01:33:39,844
‫"إيلا"!‬

1473
01:33:42,555 --> 01:33:45,433
‫تذكروني كبطل!‬

1474
01:34:04,786 --> 01:34:08,581
‫"إن كانت فرصة في المليون‬

1475
01:34:08,665 --> 01:34:11,001
‫أريد تذوّق الحب والألم‬

1476
01:34:11,418 --> 01:34:15,005
‫إن كانت فرصة ضئيلة‬

1477
01:34:15,088 --> 01:34:17,882
‫- أريد أن أشعر بالعزة والخجل
‫- لأنني‬

1478
01:34:17,966 --> 01:34:21,428
‫- لا يمكن أن أكون مخطئة
‫- لا أريد أن أضيع وقتي‬

1479
01:34:21,511 --> 01:34:24,014
‫- لا أريد أن أضيع حياةً
‫- حتى عندما أخاف‬

1480
01:34:24,097 --> 01:34:27,600
‫- كان يمكن أن يحدث هذا معي
‫- ستعرف اسمي‬

1481
01:34:27,684 --> 01:34:30,979
‫- لا أريد أن أعيش كقصة غير محكية
‫- ستريد أن تعرف‬

1482
01:34:31,062 --> 01:34:34,524
‫ستعرف اسمي‬

1483
01:34:34,607 --> 01:34:37,485
‫أفضّل الموت وسط لهيب المجد‬

1484
01:34:37,569 --> 01:34:41,698
‫ستعرف"‬

1485
01:34:47,329 --> 01:34:49,164
‫- هل أنت بخير؟
‫- مرحباً.‬

1486
01:34:49,914 --> 01:34:51,416
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1487
01:34:51,499 --> 01:34:52,625
‫هل تأذيت؟‬

1488
01:34:52,709 --> 01:34:55,879
‫- لا. أنا بخير. يجب أن...
‫- جيد. كنت أبحث عنك.‬

1489
01:34:55,962 --> 01:34:56,796
‫لماذا؟‬

1490
01:34:56,880 --> 01:34:58,673
‫لديّ شيء أقوله لك.‬

1491
01:34:59,215 --> 01:35:01,301
‫- لقد ألهمتني.
‫- أنا؟‬

1492
01:35:01,384 --> 01:35:05,096
‫لم يخطر لي قط
‫أنني أستطيع اختيار مسار حياتي.‬

1493
01:35:05,180 --> 01:35:08,641
‫لطالما شعرت بأن قدري مخطط لي.‬

1494
01:35:08,725 --> 01:35:11,978
‫لكن مع مراقبتك، أدركت أن كل شيء ممكن.‬

1495
01:35:12,103 --> 01:35:13,521
‫هذا لطيف جداً.‬

1496
01:35:13,605 --> 01:35:15,065
‫لكنني على عجلة من أمري.‬

1497
01:35:15,148 --> 01:35:18,485
‫أدرك الآن أنني أستطيع
‫أن أعيش حياتي الخاصة.‬

1498
01:35:18,568 --> 01:35:20,987
‫رائع. سيكون نقاشاً مطوّلاً.‬

1499
01:35:21,071 --> 01:35:24,032
‫ما أحاول قوله هو أنني أختار نفسي.‬

1500
01:35:26,034 --> 01:35:28,370
‫رباه، لم يبد الأمر كما أردته.‬

1501
01:35:30,538 --> 01:35:32,165
‫ليس عليّ أن أكون ملكاً.‬

1502
01:35:32,248 --> 01:35:35,210
‫لم يعد هذا ما أريده. أنت من أريدها.‬

1503
01:35:36,086 --> 01:35:40,006
‫لذلك، فإن ما أعنيه
‫هو أن اختيار نفسي يعني اختيار علاقة بيننا.‬

1504
01:35:42,092 --> 01:35:44,677
‫إن كان هذا شعورك أيضاً.‬

1505
01:35:48,139 --> 01:35:49,474
‫صمتك...‬

1506
01:36:07,784 --> 01:36:10,036
‫كانت هذه أكثر لحظة رومانسية في حياتي.‬

1507
01:36:10,120 --> 01:36:10,954
‫وأنا أيضاً.‬

1508
01:36:11,037 --> 01:36:12,872
‫- جئت على صهوة حصان.
‫- صحيح!‬

1509
01:36:12,956 --> 01:36:15,542
‫- كان ذلك رائعاً جداً.
‫- تبدين جميلة جداً.‬

1510
01:36:15,625 --> 01:36:18,086
‫- تبدو وسيماً جداً.
‫- شكراً.‬

1511
01:36:18,336 --> 01:36:21,965
‫أريدك أن تضعني على صهوة ذلك الحصان
‫وأن تأخذني إلى ساحة السوق.‬

1512
01:36:22,048 --> 01:36:23,383
‫- حسناً.
‫- ماذا؟ لا!‬

1513
01:36:23,466 --> 01:36:25,051
‫- لا؟ آسف.
‫- أستطيع السير.‬

1514
01:36:25,135 --> 01:36:26,261
‫لكن شكراً لك.‬

1515
01:36:29,597 --> 01:36:31,433
‫"بياتريس"!‬

1516
01:36:32,517 --> 01:36:34,185
‫"بياتريس"!‬

1517
01:36:34,269 --> 01:36:36,729
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1518
01:36:36,813 --> 01:36:39,441
‫"بياتريس"! هذا أنا!‬

1519
01:36:39,524 --> 01:36:42,902
‫فارسك بدرعه البرّاق!‬

1520
01:36:44,779 --> 01:36:47,490
‫لا يُعقل أن تكون جاداً.‬

1521
01:36:47,574 --> 01:36:51,411
‫عزيزتي، انسي ما تظنين أنه الحقيقة.‬

1522
01:36:51,494 --> 01:36:52,328
‫فقط...‬

1523
01:36:55,123 --> 01:36:56,916
‫فقط جاريني.‬

1524
01:36:58,877 --> 01:37:00,712
‫تباً. سيغني.‬

1525
01:37:00,795 --> 01:37:04,507
‫"هذا أنا، أظهر لك‬

1526
01:37:04,591 --> 01:37:08,136
‫أنني أحبك كما كنت"‬

1527
01:37:08,219 --> 01:37:09,762
‫ليس عليك أن تفعل ذلك حقاً.‬

1528
01:37:09,846 --> 01:37:11,389
‫لكن عليّ ذلك يا عزيزتي.‬

1529
01:37:11,473 --> 01:37:13,266
‫هذا ما أردته تماماً.‬

1530
01:37:13,349 --> 01:37:14,350
‫لا. ليس تماماً.‬

1531
01:37:14,434 --> 01:37:18,480
‫"أنت أهم‬

1532
01:37:18,563 --> 01:37:22,400
‫من أي وحش بحر في نظري"‬

1533
01:37:22,484 --> 01:37:23,651
‫جميعكم!‬

1534
01:37:23,735 --> 01:37:27,572
‫"صنعنا طفلين معاً"‬

1535
01:37:27,655 --> 01:37:28,823
‫يا للسماء.‬

1536
01:37:28,907 --> 01:37:29,741
‫"أحبك"‬

1537
01:37:29,824 --> 01:37:31,075
‫حسناً، هذا يكفي.‬

1538
01:37:31,159 --> 01:37:31,993
‫نعم، شكراً.‬

1539
01:37:33,745 --> 01:37:34,746
‫الخاتمة الكبيرة.‬

1540
01:37:34,829 --> 01:37:39,709
‫"أنا آسف لأنني تصرفت مثل...‬

1541
01:37:40,418 --> 01:37:43,421
‫شخص عنيد‬

1542
01:37:43,671 --> 01:37:47,050
‫للغاية‬

1543
01:37:47,342 --> 01:37:50,053
‫وأحمق‬

1544
01:37:50,136 --> 01:37:52,388
‫أحمق‬

1545
01:37:52,472 --> 01:37:56,643
‫أحمق‬

1546
01:37:56,726 --> 01:37:59,646
‫أحمق"‬

1547
01:38:00,522 --> 01:38:01,564
‫يا حبيبتي.‬

1548
01:38:03,816 --> 01:38:04,651
‫أيمكنني الصعود؟‬

1549
01:38:04,734 --> 01:38:06,611
‫نعم، إن استطعت نزع درعك.‬

1550
01:38:06,694 --> 01:38:07,862
‫تباً.‬

1551
01:38:20,208 --> 01:38:21,209
‫احزمي حقائبك.‬

1552
01:38:28,174 --> 01:38:29,425
‫أجل!‬

1553
01:38:31,135 --> 01:38:32,053
‫أمي، أبي؟‬

1554
01:38:32,136 --> 01:38:36,307
‫- أنا هنا. أحصل على الخلود.
‫- هناك فتاة أريدكما أن تتعرفا عليها.‬

1555
01:38:36,391 --> 01:38:37,225
‫أنا "إيلا".‬

1556
01:38:37,308 --> 01:38:39,227
‫كم هذا لطيف. نعم.‬

1557
01:38:39,310 --> 01:38:41,271
‫نعم. أتذكّرك.‬

1558
01:38:41,354 --> 01:38:43,273
‫أنت التي جلست على التمثال.‬

1559
01:38:43,356 --> 01:38:44,190
‫لم أكن أنا.‬

1560
01:38:44,274 --> 01:38:46,109
‫بلى، كنت أنت. لا أنسى الوجوه.‬

1561
01:38:47,318 --> 01:38:48,987
‫هل عليّ التحضير لزفاف؟‬

1562
01:38:49,070 --> 01:38:50,238
‫لا أريد الضغط عليكما.‬

1563
01:38:50,321 --> 01:38:53,074
‫لكن بقيت كمية كبيرة من المعجنات.‬

1564
01:38:53,157 --> 01:38:55,618
‫لا. لسنا على عجلة من أمرنا للزواج.‬

1565
01:38:55,702 --> 01:38:58,413
‫بدلاً من ذلك، سنسافر حول العالم معاً.‬

1566
01:38:58,496 --> 01:39:01,583
‫أنا آسف إن كان قراري
‫يفسد مخططاتك لتوريث العرش.‬

1567
01:39:01,666 --> 01:39:02,584
‫لا بأس.‬

1568
01:39:02,667 --> 01:39:06,921
‫لكن تشاء الصدف
‫أن لديّ صلة دم بشخص آخر، يوماً ما،‬

1569
01:39:07,005 --> 01:39:09,716
‫سيصبح أعظم قائد عرفته المملكة على الإطلاق.‬

1570
01:39:09,799 --> 01:39:11,301
‫هل سمعت ذلك يا "غوين"؟‬

1571
01:39:13,011 --> 01:39:14,178
‫ماذا يجري؟‬

1572
01:39:14,262 --> 01:39:16,389
‫"غوين"، يا فتاتي العزيزة.‬

1573
01:39:16,472 --> 01:39:20,560
‫أنا أعلنك الوريثة المباشرة للعرش.‬

1574
01:39:21,185 --> 01:39:22,687
‫لا تطعنيني أثناء نومي.‬

1575
01:39:24,355 --> 01:39:26,482
‫سأصبح ملكاً؟‬

1576
01:39:26,899 --> 01:39:27,734
‫ملكة.‬

1577
01:39:28,651 --> 01:39:29,944
‫أقبل بذلك.‬

1578
01:39:30,028 --> 01:39:31,195
‫جيد.‬

1579
01:39:35,158 --> 01:39:37,619
‫من باب التوضيح، سأحكم البلاد.‬

1580
01:39:37,702 --> 01:39:38,536
‫نعم.‬

1581
01:39:38,953 --> 01:39:39,996
‫حسناً.‬

1582
01:39:41,623 --> 01:39:42,957
‫وهل سمع الجميع ذلك؟‬

1583
01:39:43,041 --> 01:39:44,334
‫- أجل.
‫- نعم.‬

1584
01:39:46,377 --> 01:39:48,546
‫لديّ أفكار كثيرة!‬

1585
01:39:48,630 --> 01:39:51,257
‫لا أدري من أين أبدأ!‬

1586
01:39:51,341 --> 01:39:53,384
‫- جيد. هل أستطيع خلع التاج؟
‫- أجل.‬

1587
01:39:53,468 --> 01:39:54,719
‫هل تودين بعض الشاي؟‬

1588
01:39:55,803 --> 01:40:00,892
‫يشرّفني أن أقود هذه المملكة إلى الأمام
‫في مجالات عدة،‬

1589
01:40:00,975 --> 01:40:05,063
‫وأن أقدّم أشدّ احترامي لأخي،
‫الأمير "روبرت"،‬

1590
01:40:05,355 --> 01:40:06,814
‫ولفتاته الجديدة...‬

1591
01:40:09,233 --> 01:40:10,652
‫بم أصف علاقتكما؟‬

1592
01:40:10,902 --> 01:40:11,736
‫حسناً...‬

1593
01:40:11,819 --> 01:40:13,946
‫لا أحب توصيف الأمور.‬

1594
01:40:14,030 --> 01:40:15,573
‫قولي فقط إننا مغرمان؟‬

1595
01:40:16,866 --> 01:40:18,076
‫مغرمان؟‬

1596
01:40:18,910 --> 01:40:19,786
‫نعم.‬

1597
01:40:21,204 --> 01:40:22,163
‫مغرمان.‬

1598
01:40:22,914 --> 01:40:25,291
‫وحبيبته الجديدة، "إيلا"!‬

1599
01:40:38,221 --> 01:40:39,263
‫"إيلا"؟‬

1600
01:40:40,056 --> 01:40:43,393
‫أعتقد أن هذا ملكك.‬

1601
01:40:44,102 --> 01:40:45,144
‫دبوس أمي.‬

1602
01:40:45,228 --> 01:40:47,980
‫رأيت أن بوسعه إلهامك خلال رحلتك.‬

1603
01:40:48,106 --> 01:40:48,940
‫شكراً لك.‬

1604
01:40:50,817 --> 01:40:53,277
‫حسناً، يكفي هزلاً. انتهت الاحتفالات.‬

1605
01:40:53,361 --> 01:40:55,238
‫إلى منازلكم جميعاً. عودوا إلى العمل.‬

1606
01:40:56,280 --> 01:40:58,032
‫- هيا، لنذهب.
‫- لا!‬

1607
01:41:01,369 --> 01:41:03,329
‫أنت مخطئ!‬

1608
01:41:09,711 --> 01:41:15,675
‫"دعونا نرفع صوتنا‬

1609
01:41:18,886 --> 01:41:22,390
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1610
01:41:22,807 --> 01:41:25,017
‫ارفعوا صوت الموسيقى ولنغن‬

1611
01:41:25,101 --> 01:41:27,437
‫هيا يا جماعة، دعونا نرفع صوتنا‬

1612
01:41:27,520 --> 01:41:30,148
‫- نعم، دعونا نرفع صوتنا
‫- دعونا نرفع صوتنا‬

1613
01:41:30,231 --> 01:41:33,151
‫ارفعوا صوت الموسيقى لسماع ذلك الصوت‬

1614
01:41:33,234 --> 01:41:35,820
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1615
01:41:37,155 --> 01:41:38,906
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1616
01:41:38,990 --> 01:41:41,451
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1617
01:41:41,534 --> 01:41:42,952
‫لن يملي عليكم أحد‬

1618
01:41:43,035 --> 01:41:44,954
‫ما ستفعلونه‬

1619
01:41:45,037 --> 01:41:48,291
‫إن أردتم عيش حياتكم، فعيشوها بهذا الشكل‬

1620
01:41:48,374 --> 01:41:50,209
‫ولا تهدروها‬

1621
01:41:50,293 --> 01:41:52,295
‫لا تهدروها، لا‬

1622
01:41:52,378 --> 01:41:55,882
‫كل إحساس وكل نغمة قد تكون عذبة للغاية‬

1623
01:41:55,965 --> 01:41:57,091
‫يجب أن تتذوقوها‬

1624
01:41:57,175 --> 01:41:58,760
‫يجب أن تتذوقوها‬

1625
01:41:58,843 --> 01:42:00,094
‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1626
01:42:00,178 --> 01:42:02,847
‫يجب أن تفعلوا ذلك بطريقتكم‬

1627
01:42:02,930 --> 01:42:03,973
‫يجب أن ترقصوا معها‬

1628
01:42:04,056 --> 01:42:06,392
‫ولا تدعوا أحداً يضللكم‬

1629
01:42:06,476 --> 01:42:07,518
‫يجب أن تثبوا ذلك‬

1630
01:42:07,602 --> 01:42:09,979
‫يجب أن تثبتوا ذلك وأن تنفذوا ما تقولون‬

1631
01:42:10,062 --> 01:42:11,105
‫كما لو أن‬

1632
01:42:17,487 --> 01:42:19,489
‫الحياة حفلة، اجعلوها مثيرة‬

1633
01:42:19,572 --> 01:42:22,784
‫ارقصوا، لا تتوقفوا أبداً مهما كان الإيقاع‬

1634
01:42:24,952 --> 01:42:28,372
‫كل دقيقة وكل يوم ليست موجودة هنا لتبقى‬

1635
01:42:28,456 --> 01:42:30,082
‫يجب أن تعيشوها‬

1636
01:42:32,001 --> 01:42:33,169
‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1637
01:42:33,252 --> 01:42:34,545
‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1638
01:42:34,629 --> 01:42:36,672
‫يجب أن تكونوا جريئين وحكماء‬

1639
01:42:36,756 --> 01:42:38,090
‫يجب أن تثبتوا ذلك‬

1640
01:42:38,174 --> 01:42:40,134
‫يجب أن تكونوا قساة، يجب أن تكون صلبين‬

1641
01:42:40,218 --> 01:42:42,303
‫يجب أن تعنوا ما تقولون‬

1642
01:42:42,386 --> 01:42:43,846
‫مثلاً‬

1643
01:42:46,349 --> 01:42:48,518
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1644
01:43:23,177 --> 01:43:24,804
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1645
01:43:24,887 --> 01:43:26,514
‫لا، نعم‬

1646
01:43:26,597 --> 01:43:28,266
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1647
01:43:30,351 --> 01:43:32,186
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1648
01:43:32,270 --> 01:43:33,688
‫نعم‬

1649
01:43:46,617 --> 01:43:49,036
‫يُفترض بالحياة أن تكون ممتعة‬

1650
01:43:49,120 --> 01:43:51,247
‫أنت لا تؤذين أحداً‬

1651
01:43:51,330 --> 01:43:55,293
‫لا أحد يخسر‬

1652
01:43:56,669 --> 01:43:59,589
‫لتطلق الموسيقى حريتك‬

1653
01:43:59,672 --> 01:44:05,136
‫لكن لا أعذار لمن تريدين أن تكوني‬

1654
01:44:06,345 --> 01:44:07,847
‫يجب أن تفعلي ذلك‬

1655
01:44:07,930 --> 01:44:11,392
‫يجب أن تفعلي ذلك بطريقتك‬

1656
01:44:11,475 --> 01:44:12,935
‫يجب أن تعني ما تقولين‬

1657
01:44:13,019 --> 01:44:17,148
‫يجب أن تعني ما تقولين‬

1658
01:44:17,523 --> 01:44:21,402
‫ولا تدعي أحداً يضللك‬

1659
01:44:21,485 --> 01:44:23,070
‫أعرف أنني لن أسمح بذلك‬

1660
01:44:23,154 --> 01:44:25,489
‫وأعرف أنك لن تسمحي بذلك‬

1661
01:44:25,573 --> 01:44:27,158
‫لا‬

1662
01:44:27,241 --> 01:44:28,659
‫لا‬

1663
01:44:28,743 --> 01:44:31,078
‫لذا‬

1664
01:44:31,162 --> 01:44:34,624
‫لذا‬

1665
01:44:36,792 --> 01:44:39,670
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1666
01:44:45,259 --> 01:44:47,929
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1667
01:44:48,012 --> 01:44:49,555
‫نرفع صوتنا‬

1668
01:44:50,306 --> 01:44:53,267
‫نرفع صوتنا‬

1669
01:44:53,351 --> 01:44:57,063
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1670
01:44:57,188 --> 01:45:00,900
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1671
01:45:00,983 --> 01:45:04,362
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1672
01:45:04,445 --> 01:45:06,864
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1673
01:45:06,948 --> 01:45:08,491
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1674
01:45:08,574 --> 01:45:10,952
‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- نرفع صوتنا‬

1675
01:45:11,035 --> 01:45:14,038
‫- ارفعوا صوت الموسيقى لسماع ذلك الصوت
‫- ذلك الصوت‬

1676
01:45:14,121 --> 01:45:18,125
‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- مرحى!‬

1677
01:45:18,209 --> 01:45:22,380
‫لن يملي عليكم أحد ما ستفعلونه‬

1678
01:45:23,174 --> 01:45:26,719
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1679
01:45:28,803 --> 01:45:32,348
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1680
01:45:32,431 --> 01:45:36,852
‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- دعونا نرفع صوتنا‬

1681
01:45:37,895 --> 01:45:40,564
‫كل ما أعرفه‬

1682
01:45:40,648 --> 01:45:42,149
‫هو أن الحب سينقذ‬

1683
01:45:42,233 --> 01:45:46,821
‫هو أن الحب سينقذ الموقف‬

1684
01:45:46,904 --> 01:45:50,491
‫دعونا نرفع صوتنا‬

1685
01:45:50,574 --> 01:45:51,575
‫دعونا نرفع صوتنا"‬

1686
01:45:51,659 --> 01:45:55,287
‫وهكذا وصلنا إلى نهاية هذه القصة الخيالية.‬

1687
01:45:55,371 --> 01:46:00,167
‫عاشت فتاتنا بسعادة وهناء،
‫وعرف الجميع اسمها.‬

1688
01:46:00,251 --> 01:46:03,754
‫"إيلا". اسم الفتاة "إيلا".‬

1689
01:46:03,838 --> 01:46:04,964
‫احفظوه.‬

1690
01:52:34,061 --> 01:52:35,062
‫حسناً، وداعاً.‬

1691
01:52:35,145 --> 01:52:36,146
‫ترجمة باسل بشور‬

1692
01:52:36,230 --> 01:52:37,189
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من امازون برايم"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

1693
01:52:36,230 --> 01:52:37,189
<font color="#ff0005" face="Fontastic Beast">{\fnArial Rounded MT Bold}{\c&H8BD5DA&}   Muhammed Khan{\c&HFFFFFF&}</font> :تعديل توقيت

