﻿1
00:00:12,603 --> 00:00:15,311
‫"الغداء العاري"

2
00:01:56,395 --> 00:02:01,228
‫"مبني على كتاب لـ(وليام إس بوروز)"

3
00:02:13,312 --> 00:02:18,562
‫"لا شيء صحيح وكل شيء مباح
‫(حسن الصباح)"

4
00:02:19,353 --> 00:02:20,937
‫"يا محتالي العالم"

5
00:02:21,062 --> 00:02:23,770
‫"هناك هدف واحد لا تستطيعون خداعه"

6
00:02:23,854 --> 00:02:24,687
‫"وهو أنتم"

7
00:02:24,770 --> 00:02:26,437
‫"(وليام إس بوروز)"

8
00:02:28,812 --> 00:02:32,062
‫"مدينة (نيويورك) في عام ١٩٥٣"

9
00:02:44,228 --> 00:02:45,395
‫المبيد

10
00:03:25,312 --> 00:03:27,520
‫أتريد أن أبصق في وجهك؟

11
00:03:28,353 --> 00:03:29,187
‫أتريد هذا؟

12
00:03:29,604 --> 00:03:32,021
‫- أتريد؟ أتريد؟
‫- نفد مني المسحوق

13
00:03:32,353 --> 00:03:34,854
‫نفد المسحوق؟
‫هذا أمر لطيف!

14
00:03:35,395 --> 00:03:37,479
‫نفد المسحوق!
‫من المستحيل أن يحصل ذلك

15
00:03:38,228 --> 00:03:39,562
‫ماذا فعلت؟ هل أكلت المسحوق؟

16
00:03:40,437 --> 00:03:42,937
‫- أعطاني ذلك الصيني كمية أقل
‫- ليس لديّ ما يكفي

17
00:03:43,103 --> 00:03:44,021
‫تعال يوم الجمعة

18
00:03:49,896 --> 00:03:50,896
‫أرأيت؟ إنه... إنه مضحك

19
00:03:50,979 --> 00:03:53,187
‫إن ما قلته تواً هو مضحك جداً
‫في الحقيقة

20
00:03:54,520 --> 00:03:55,353
‫نفد منه المسحوق

21
00:03:56,021 --> 00:03:58,854
‫يمكنهم إما طلاؤها أو رسمها
‫أو تدوينها، أليس كذلك؟

22
00:03:58,937 --> 00:04:01,312
‫ومن ثم تمريرها
‫إلى أحد يقرأ ما تكتب

23
00:04:01,520 --> 00:04:04,520
‫وهو يعيش التجربة مجدداً
‫وتلك هي صلتك الوحيدة بالأمر يا رجل

24
00:04:05,145 --> 00:04:06,520
‫لذا لا يمكنك إعادة الكتابة

25
00:04:07,479 --> 00:04:10,269
‫لأن إعادة الكتابة هي خداع وكذب

26
00:04:10,562 --> 00:04:12,187
‫أنت تخون بنات أفكارك

27
00:04:12,437 --> 00:04:16,062
‫إعادة التفكير في الاسترسال والإيقاع
‫التخبّط خارج الكلمات

28
00:04:16,979 --> 00:04:17,979
‫هو خيانة

29
00:04:18,812 --> 00:04:20,103
‫وهو خطيئة يا (مارتن)

30
00:04:20,562 --> 00:04:21,479
‫إنه خطيئة

31
00:04:22,021 --> 00:04:26,395
‫أنا لا أقبل تفسيرك الديني لحاجتي...

32
00:04:27,228 --> 00:04:31,187
‫القهرية لإعادة كتابة كل كلمة
‫مئة مرة على الأقل

33
00:04:31,812 --> 00:04:33,021
‫الذنب... شكراً

34
00:04:33,103 --> 00:04:34,937
‫الذنب هو المفتاح وليس الخطيئة

35
00:04:35,021 --> 00:04:37,562
‫الشعور بالذنب بشأن عدم كتابة
‫أفضل ما أستطيع

36
00:04:37,729 --> 00:04:42,520
‫الشعور بالذنب بشأن عدم التفكّر
‫في الأمور من الأوجه الممكنة جميعها

37
00:04:42,979 --> 00:04:44,437
‫موازنة كل شيء

38
00:04:44,854 --> 00:04:48,312
‫حسن، ماذا عن الشعور بالذنب
‫بشأن إخضاع أفضل أفكارك للرقابة

39
00:04:49,687 --> 00:04:52,604
‫أصدق أفكارك الحقيقية والأولية؟

40
00:04:53,063 --> 00:04:55,645
‫لأن ذلك ما يساويه تنقيحك
‫المجهد يا (مارتن)

41
00:04:57,353 --> 00:04:59,145
‫هل التنقيح هو حقاً الرقابة يا (بيل)؟

42
00:04:59,270 --> 00:05:01,729
‫لأنه إذا كان كذلك فقد قضي عليّ
‫بشكل كامل

43
00:05:02,312 --> 00:05:04,437
‫استأصل التفكير العقلاني كله

44
00:05:05,937 --> 00:05:08,021
‫تلك هي الخلاصة التي توصّلت إليها

45
00:05:08,979 --> 00:05:11,729
‫ما الذي يتحدث عنه الرجل؟
‫أنا أتحدث حديثاً جادّاً

46
00:05:11,979 --> 00:05:12,854
‫وهو أيضاً

47
00:05:16,312 --> 00:05:18,979
‫كيف تسير أعمال إبادة الحشرات
‫هناك يا (بيل)؟

48
00:05:19,645 --> 00:05:21,520
‫يسرق أحدهم مبيد الحشرات

49
00:05:21,729 --> 00:05:23,187
‫هناك من يحقد عليّ

50
00:05:24,270 --> 00:05:26,562
‫حسن يا (بيل)، ربما يجب عليك
‫أن تعتبر الأمر إشارة

51
00:05:26,645 --> 00:05:28,604
‫ربما يتوجّب عليك تجربة الكتابة
‫للروايات الخلاعية

52
00:05:28,687 --> 00:05:30,854
‫أجل، تجني ١٢٠ دولاراً من رواية
‫في الأسبوع

53
00:05:30,979 --> 00:05:32,063
‫ذلك مبلغ كبير

54
00:05:32,437 --> 00:05:33,896
‫أستطيع أن أجعلك تتصل بالرجل

55
00:05:34,312 --> 00:05:36,479
‫نحن أنفسنا نفكر في التعاون
‫في رواية

56
00:05:37,395 --> 00:05:39,771
‫تخليت عن الكتابة
‫عندما كنت في سن العاشرة

57
00:05:41,270 --> 00:05:44,021
‫- إنها خطرة جداً
‫- فقط إذا قرأ أحدهم ما تكتبه

58
00:05:44,103 --> 00:05:45,937
‫وحتى الآن لم نعانِ من تلك المشكلة

59
00:05:46,520 --> 00:05:48,854
‫وجدت مهنتي
‫أنا مبيد الحشرات

60
00:05:48,937 --> 00:05:51,103
‫بالطبع يا (بيل)
‫هذا ما يحتاج إليه العالم بالضبط

61
00:05:51,187 --> 00:05:53,979
‫- المزيد من مبيدي الحشرات المتعلمين
‫- أعطني سيجارة

62
00:05:58,562 --> 00:05:59,604
‫ثم هناك بالطبع...

63
00:06:01,270 --> 00:06:04,270
‫ستواجه متاعب إذا لم تتمكن
‫من مراقبة مسحوق الصراصير خاصتك

64
00:06:12,604 --> 00:06:14,562
‫مهلاً، أتعرفان شيئاً عن هذا الأمر؟

65
00:06:15,854 --> 00:06:17,604
‫لا نعرف بالضبط أي شيء

66
00:06:17,979 --> 00:06:20,812
‫لا ولكننا نشك أنها مشكلة منزلية

67
00:06:55,520 --> 00:06:58,687
‫- يا إلهي! ماذا تفعلين؟
‫- لم يكن يُفترض بك أن ترى هذا

68
00:06:59,562 --> 00:07:01,562
‫حسن، بما أنني أراه الآن فما الأمر؟

69
00:07:03,812 --> 00:07:05,687
‫أنا أحقن نفسي
‫بمسحوق إبادة الحشرات خاصتك

70
00:07:06,729 --> 00:07:08,312
‫ربما تودّ أن تجرب الأمر بنفسك

71
00:07:09,979 --> 00:07:11,354
‫أو ربما لا تودّ ذلك

72
00:07:12,103 --> 00:07:14,187
‫نفد المسحوق مني في منتصف عملي

73
00:07:17,812 --> 00:07:19,854
‫يجب عليك التوقف عن استخدام
‫المسحوق يا (جون)

74
00:07:20,395 --> 00:07:22,646
‫إنهم يقتصدون فيه
‫مثل مصل مضادّ الزعاف

75
00:07:22,771 --> 00:07:24,812
‫يمكنك فعل ما يفعله الجميع

76
00:07:24,938 --> 00:07:27,021
‫خففه بمليّن أمعاء الأطفال

77
00:07:27,604 --> 00:07:29,687
‫ستتبرّز الصراصير حتى تموت

78
00:07:31,520 --> 00:07:33,229
‫إنها أفضل وظيفة حصلت عليها

79
00:07:33,437 --> 00:07:35,187
‫إذا نفد المسحوق مني مجدداً
‫فسينتهي أمري

80
00:07:41,687 --> 00:07:42,687
‫إنها...

81
00:07:46,437 --> 00:07:48,395
‫إنها نشوة أدبية جداً

82
00:07:49,270 --> 00:07:50,562
‫أدبية جداً

83
00:07:51,063 --> 00:07:53,145
‫ألهذا السبب يعرف
‫عنها (مارتن) و(هانك)؟

84
00:07:54,520 --> 00:07:55,812
‫لا، نحن فقط...

85
00:07:56,021 --> 00:07:58,354
‫جربناه سوياً بشكل وليد اللحظة

86
00:07:58,771 --> 00:08:00,312
‫لم يعجبهما أما أنا أعجبني

87
00:08:03,354 --> 00:08:05,145
‫ماذا تعنين بأنها نشوة أدبية؟

88
00:08:07,145 --> 00:08:08,562
‫إنها نشوة على طريقة (كافكا)

89
00:08:09,187 --> 00:08:10,646
‫تشعر مثل الحشرة

90
00:08:14,562 --> 00:08:15,395
‫جرب القليل

91
00:08:19,437 --> 00:08:20,479
‫لا أعرف

92
00:08:24,771 --> 00:08:25,687
‫لا أعرف

93
00:08:30,020 --> 00:08:33,812
‫- أعتقد أن أيضنا مختلف تمام الاختلاف
‫- أيض من؟

94
00:08:34,103 --> 00:08:35,604
‫أيضك وأيض (كافكا)؟

95
00:08:37,145 --> 00:08:39,729
‫اعتقدت أنك انتهيت
‫من ممارسة الأمور الغريبة

96
00:08:41,562 --> 00:08:42,979
‫وأنا اعتقدت ذلك أيضاً

97
00:08:43,437 --> 00:08:44,938
‫ولكن ظننت لم أنتهِ

98
00:08:51,021 --> 00:08:51,896
‫على صعيد شخصي...

99
00:08:53,270 --> 00:08:55,646
‫أنا أفضل مسحوق حشيشة الحمى
‫على مسحوق الفلور

100
00:08:56,896 --> 00:08:57,854
‫بمسحوق حشيشة الحمى...

101
00:08:58,312 --> 00:09:01,729
‫تقتل الصراصير أمام الرب والزبون مباشرة

102
00:09:02,270 --> 00:09:04,063
‫أما النشاء ومسحوق الفلور...

103
00:09:04,813 --> 00:09:06,395
‫تتركه في الأرجاء وتتناوله الصراصير

104
00:09:06,646 --> 00:09:09,187
‫وتعود بعد يومين لترى الصراصير
‫تركض سمينة جداً

105
00:09:11,562 --> 00:09:12,771
‫وها هو جوابك (بيل)

106
00:09:13,229 --> 00:09:14,646
‫إذا كنت تريد أن يزداد وزنك

107
00:09:14,854 --> 00:09:18,103
‫فيجب عليك التبديل من مسحوق
‫الحمية الأصفر الخاص بك

108
00:09:18,729 --> 00:09:21,021
‫إلى مسحوق الفلور المناسب هذا

109
00:09:22,354 --> 00:09:23,562
‫إنه ينفع الصيني

110
00:09:23,896 --> 00:09:24,896
‫يتمتع بصحة جيدة

111
00:09:25,395 --> 00:09:27,103
‫أرأيته يلتهم هذا السم؟

112
00:09:28,687 --> 00:09:30,437
‫إنه لا يأكله حقيقةً

113
00:09:31,646 --> 00:09:34,021
‫- إنه يسرقه
‫- إنه لا يسرقه

114
00:09:34,646 --> 00:09:37,063
‫إنه يشم المسحوق منذ فترة طويلة
‫لدرجة أنه يجعله يضحك

115
00:09:37,646 --> 00:09:39,312
‫مثل تلك الصراصير تماماً

116
00:09:43,229 --> 00:09:44,813
‫ماذا لديك من أجلي؟

117
00:09:46,063 --> 00:09:47,145
‫ثلاثة طلبات

118
00:09:47,270 --> 00:09:48,604
‫- ثلاثة طلبات؟
‫- ثلاثة طلبات

119
00:09:48,979 --> 00:09:50,646
‫- أهي جاهزة؟
‫- جاهزة

120
00:09:50,854 --> 00:09:52,395
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا خارج

121
00:09:52,604 --> 00:09:53,562
‫(وليام لي)؟

122
00:09:58,896 --> 00:10:01,521
‫- ما هذا؟
‫- هذا (هاوزر) وأنا (أوبراين)

123
00:10:01,646 --> 00:10:02,854
‫من شرطة مكافحة المخدرات

124
00:10:03,063 --> 00:10:04,646
‫سنأخذك إلى قسم الشرطة يا (بيل)

125
00:10:04,854 --> 00:10:07,479
‫إنها مسألة حيازة مواد خطرة

126
00:10:15,354 --> 00:10:16,938
‫لديك سجل مبهر يا (بيل)

127
00:10:17,771 --> 00:10:20,396
‫حقنت نفسك بالكثير من المخدرات

128
00:10:21,354 --> 00:10:24,521
‫كنت شخصاً مضطرباً في حينها
‫أما الآن أنا متزوج ونزيه

129
00:10:24,646 --> 00:10:25,729
‫ولديّ عمل مربح

130
00:10:26,479 --> 00:10:27,562
‫هذا جيّد يا (بيل)

131
00:10:28,063 --> 00:10:28,938
‫إنه جميل

132
00:10:30,479 --> 00:10:31,437
‫ما هذا إذاً؟

133
00:10:32,687 --> 00:10:35,229
‫إنه عملي، أستخدمه لأقتل الحشرات

134
00:10:35,646 --> 00:10:38,521
‫- يقول إنه يقتل الحشرات
‫- قد يكون محقاً

135
00:10:38,896 --> 00:10:41,187
‫- أودّ أن أرى ذلك
‫- وأنا أيضاً

136
00:10:41,854 --> 00:10:44,521
‫- أودّ أن أراه أيضاً
‫- يا للهول!

137
00:10:46,063 --> 00:10:50,063
‫أودّ أن أبيّن ذلك ولكنني تخلصت
‫من آخر حالة قمل عانة جاءتني

138
00:10:51,521 --> 00:10:52,646
‫هذا مضحك جداً يا (بيل)

139
00:10:55,229 --> 00:10:56,104
‫ولكن أتعرف؟

140
00:10:58,145 --> 00:11:01,521
‫- أعتقد أنه توجد حشرة في مكان ما هنا
‫- أنت محق

141
00:11:02,646 --> 00:11:05,562
‫لنرَ إذا كانت
‫تلك المادة الصفراء ستقتلها

142
00:11:59,646 --> 00:12:02,896
‫سنعود لاحقاً
‫لنرى كيف سار الأمر أيّها الشاب

143
00:12:07,145 --> 00:12:09,145
‫أجل... حظاً موفقاً

144
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
‫(وليام لي)

145
00:12:17,437 --> 00:12:21,604
‫رتبت هذا الأمر لأحظى
‫ببعض الوقت على انفراد معك

146
00:12:22,312 --> 00:12:23,980
‫أنا الضابط المسؤول عن قضيتك

147
00:12:25,896 --> 00:12:28,479
‫- ماذا؟
‫- الضابط المسؤول عن قضيتك

148
00:12:28,813 --> 00:12:30,479
‫أنت عميلي

149
00:12:30,980 --> 00:12:33,646
‫وأنا بدوري مسؤول أمام
‫المشرف عليك

150
00:12:34,312 --> 00:12:36,063
‫كفاك يا سيّد (لي)

151
00:12:36,187 --> 00:12:38,562
‫ما من داعٍ لتمثل دور الغبي معي

152
00:12:40,104 --> 00:12:41,145
‫لا، حسن...

153
00:12:42,896 --> 00:12:45,479
‫- سيكون هذا تصرفاً أحمق، أليس كذلك؟
‫- بلى

154
00:12:46,229 --> 00:12:47,104
‫اسمع يا (بيل)..

155
00:12:48,312 --> 00:12:52,145
‫هل يمكنك أن تفرك قليلاً
‫من هذا المسحوق على شفتيّ؟

156
00:12:56,021 --> 00:12:58,229
‫أجل... بالتأكيد

157
00:13:09,271 --> 00:13:11,021
‫حسن...

158
00:13:12,396 --> 00:13:14,646
‫كما قد تكون توقعت

159
00:13:14,813 --> 00:13:19,437
‫لديّ تعليمات لك من القيادة

160
00:13:21,771 --> 00:13:24,980
‫إنها بخصوص المرأة الصغيرة

161
00:13:27,145 --> 00:13:29,646
‫- ماذا؟
‫- المرأة الصغيرة

162
00:13:30,437 --> 00:13:32,063
‫امرأتك الصغيرة

163
00:13:32,729 --> 00:13:35,688
‫- زوجتك
‫- أخبرني

164
00:13:36,854 --> 00:13:39,771
‫زوجتك ليست زوجتك حقيقةً

165
00:13:40,104 --> 00:13:44,145
‫إنها عميلة لـ(إنترزون إنكوربوريتد)

166
00:13:44,604 --> 00:13:46,104
‫يجب عليك أن تقتلها

167
00:13:46,479 --> 00:13:48,104
‫اقتل (جون لي)

168
00:13:48,646 --> 00:13:51,354
‫يجب عليك تنفيذ ذلك بسرعة
‫هذا الأسبوع

169
00:13:51,479 --> 00:13:55,521
‫ويجب عليك أن تقتلها
‫بطريقة بارعة جداً

170
00:13:56,604 --> 00:14:00,938
‫- (إنترزون إنكوربوريتد)؟
‫- منظمة قائمة في (إنترزون)

171
00:14:01,104 --> 00:14:05,229
‫ميناء حرّ سيئ السمعة
‫على ساحل شمال (إفريقيا)

172
00:14:05,437 --> 00:14:08,521
‫مأوى لحثالات الأرض الهجينة

173
00:14:09,145 --> 00:14:13,521
‫طفيليّ ملتهب
‫على خاصرة الغرب الرخوة

174
00:14:13,604 --> 00:14:15,312
‫لا أفهم ذلك

175
00:14:15,521 --> 00:14:20,354
‫لم قد تريد امرأة أمريكية راقية
‫مثل (جون) أن تعمل في شركة غير محترمة

176
00:14:20,437 --> 00:14:22,354
‫مثل (إنترزون إنكوربوريتد)؟

177
00:14:22,896 --> 00:14:25,604
‫ولكن من يقول إن (جون لي)
‫امرأة حقيقة؟

178
00:14:25,980 --> 00:14:29,688
‫في الواقع...
‫من يقول إنها بشرية أصلاً؟

179
00:14:30,980 --> 00:14:35,146
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا يمكنني أن أقول المزيد

180
00:14:40,646 --> 00:14:41,855
‫أنت! إلى أين تذهب؟

181
00:14:42,521 --> 00:14:44,896
‫لا تفعلها، لا تفعلها
‫ستدفع الثمن غالياً

182
00:15:47,438 --> 00:15:49,396
‫اكتشفوا أمرنا، يجب علينا المغادرة

183
00:15:51,104 --> 00:15:51,980
‫انتظر قليلاً...

184
00:15:54,187 --> 00:15:56,938
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ألقي القبض عليّ بسبب مسحوق الحشرات

185
00:15:58,438 --> 00:16:00,688
‫بدأت بالهذيان بسبب المسحوق

186
00:16:02,813 --> 00:16:05,479
‫الرب أعلم ماذا قلت حقاً
‫لذينك الشرطيين

187
00:16:05,938 --> 00:16:07,855
‫لست واثقاً
‫حتى كيف خرجت من هناك

188
00:16:09,354 --> 00:16:11,229
‫هل أحضرت معك مسحوق حشرات الغد؟

189
00:16:12,730 --> 00:16:13,563
‫هل أحضرته يا (بيل)؟

190
00:16:14,021 --> 00:16:14,855
‫هل أحضرته؟

191
00:16:16,813 --> 00:16:18,146
‫يا إلهي يا (جون)!

192
00:16:18,521 --> 00:16:20,980
‫أنت تتصرفين كمدمنة مكتملة

193
00:16:21,438 --> 00:16:24,312
‫وهو مسحوق للحشرات حباً بالرب!

194
00:16:26,730 --> 00:16:27,771
‫حسن...

195
00:16:40,521 --> 00:16:42,896
‫عندي القليل من الإدمان، أجل يا عزيزي

196
00:16:43,813 --> 00:16:47,187
‫يجب عليك أن تعطيني بضع علامات
‫على الأقل على الابتكار

197
00:16:48,688 --> 00:16:50,604
‫كيف تعرفين أنه لن يقتلك ببساطة؟

198
00:16:52,438 --> 00:16:53,813
‫لا أعرف يا (بيل)

199
00:16:57,396 --> 00:16:58,938
‫شعرت أنني منجذبة إليه

200
00:16:59,854 --> 00:17:00,688
‫أتعرف؟

201
00:17:01,980 --> 00:17:06,395
‫كما تشعر أنك منجذب...
‫إلى حبيب قديم

202
00:17:09,688 --> 00:17:10,771
‫اسمع يا (بيل)...

203
00:17:12,104 --> 00:17:14,855
‫هلّا فركت بعضاً من هذا المسحوق
‫على شفتيّ

204
00:17:18,022 --> 00:17:20,896
‫هلّا فعلت... يا (بيل)

205
00:17:22,521 --> 00:17:23,354
‫أرجوك

206
00:18:11,438 --> 00:18:12,771
‫هذا كله بسببه

207
00:18:12,896 --> 00:18:13,813
‫ماذا عن الجعة؟

208
00:18:14,313 --> 00:18:16,438
‫حسن...
‫كان هذا يومه الأول لذا...

209
00:18:16,646 --> 00:18:17,479
‫أنت!

210
00:18:21,187 --> 00:18:22,022
‫(بيل)!

211
00:18:26,146 --> 00:18:27,688
‫أين كنت هذا الصباح؟

212
00:18:28,438 --> 00:18:30,354
‫افتقدناك في مطعم الوجبات السريعة

213
00:18:31,229 --> 00:18:33,646
‫علقت في الزحمة

214
00:18:34,521 --> 00:18:37,438
‫- أضعت العدّة إذا جاز القول
‫- أجل

215
00:18:38,063 --> 00:18:39,438
‫سمعنا عن الأمر

216
00:18:40,313 --> 00:18:42,730
‫رأيناك تغادر مع الشرطة
‫في الحقيقة

217
00:18:44,563 --> 00:18:46,271
‫لن يعيدوه إلى (كوهين)

218
00:18:47,396 --> 00:18:50,313
‫- يقولون إنه دليل
‫- أجل

219
00:18:50,730 --> 00:18:52,688
‫إنه إحراج، أجل

220
00:18:54,688 --> 00:18:56,563
‫ألهذا السبب حاولت سرقة عدّتي؟

221
00:19:00,354 --> 00:19:01,938
‫هذا فظّ يا (إدوارد)

222
00:19:02,271 --> 00:19:05,187
‫كلمة "سرقة"... فظّة

223
00:19:06,646 --> 00:19:10,022
‫أنا أقوم بعمل نيابة عن صديق

224
00:19:10,813 --> 00:19:15,771
‫حشرات الحريشة يا (إدوارد)
‫حشرات الحريشة تصبح متعجرفة تماماً

225
00:19:16,229 --> 00:19:19,563
‫- بدأت بمهاجمة أطفاله
‫- خذها مني يا (بيل)...

226
00:19:21,229 --> 00:19:24,188
‫أنت لست أول شخص يواجه
‫مشكلة بسبب مسحوق الحشرات

227
00:19:26,022 --> 00:19:27,063
‫أترى هذا الرجل؟

228
00:19:28,521 --> 00:19:29,521
‫سيساعدك

229
00:19:30,104 --> 00:19:32,980
‫- "د.(إي بينوي)"
‫- د.(إي بينوي)

230
00:19:33,354 --> 00:19:35,479
‫طبيب عام

231
00:19:37,271 --> 00:19:38,188
‫مسحوق الحشرات؟

232
00:19:40,146 --> 00:19:42,438
‫- أتقصد... مسحوق حشيشة الحمى؟
‫- أجل

233
00:19:45,271 --> 00:19:47,730
‫يأتيني الكثير منكم
‫يا جماعة مهنة إبادة الحشرات

234
00:19:48,855 --> 00:19:51,396
‫من الأفضل لك أن تساعد صديقك
‫في الإقلاع عن المسحوق الأصفر

235
00:19:52,855 --> 00:19:56,104
‫- سيقتله ذلك
‫- كيف أقنعه أن يهجر؟

236
00:19:57,063 --> 00:19:59,938
‫- يهجر؟
‫- كيف أقنعه بالإقلاع عنه؟

237
00:20:04,605 --> 00:20:05,938
‫اخلطه مع هذا

238
00:20:06,771 --> 00:20:09,980
‫زد نسبة المسحوق الأسود
‫بالتدريج من دون أن تخبر صديقك

239
00:20:10,563 --> 00:20:12,938
‫وسيفقد رغبته
‫في المسحوق الأصفر قريباً

240
00:20:20,271 --> 00:20:23,396
‫- ما هو؟ ماذا يفعل؟
‫- إنه مواد طبيعية

241
00:20:24,063 --> 00:20:27,229
‫إنه مصنوع من حشرات الحريشة
‫البرازيلية المائية

242
00:20:27,521 --> 00:20:29,354
‫أو ما يشابهها من الحشرات الغريبة

243
00:20:29,480 --> 00:20:33,146
‫إنها توقف استجابة الدماغ
‫لمسحوق الحشرات، هذا كل ما في الأمر

244
00:20:33,897 --> 00:20:35,521
‫يصبح المسحوق غير ذي أهمية
‫بالنسبة إلى المدمن

245
00:20:35,605 --> 00:20:37,855
‫ومن ثمّ يتوقف المدمن عن إدمانه

246
00:20:39,813 --> 00:20:40,938
‫أله آثار جانبية؟

247
00:20:42,396 --> 00:20:44,313
‫ليس له آثار جانبية ستفاجئ المدمن

248
00:20:45,772 --> 00:20:50,480
‫ولكن... قبل... قبل أن أجرب علاجك
‫عليّ أن آخذ قليلاً من مسحوق الحشرات

249
00:20:52,396 --> 00:20:53,229
‫تأخذ؟

250
00:20:55,022 --> 00:20:58,396
‫أنت لا تحاول أن تخدع
‫الطبيب المتمرّس، أليس كذلك؟

251
00:20:59,271 --> 00:21:00,480
‫جئت إلى هنا طلباً للمساعدة

252
00:21:02,354 --> 00:21:03,229
‫بالطبع

253
00:21:09,813 --> 00:21:10,938
‫يا إلهي!

254
00:21:12,104 --> 00:21:16,022
‫رائحته مثل... الجبنة الفاسدة

255
00:21:18,563 --> 00:21:21,855
‫سترى كيف سينجح
‫هذا العلاج نجاحاً ناجعاً

256
00:21:23,229 --> 00:21:25,480
‫سيختفي المسحوق الأسود اختفاءً كاملاً

257
00:21:33,772 --> 00:21:36,354
‫ولن يكون هناك رائحة
‫أو تغيير في اللون

258
00:21:37,897 --> 00:21:38,980
‫إنه مثل عميل

259
00:21:39,605 --> 00:21:41,938
‫عميل أتى لكي يصدّق
‫قصة إخفاء هويّته هو

260
00:21:42,772 --> 00:21:46,855
‫ولكنه يختبئ هناك في طور اليرقانة

261
00:21:48,229 --> 00:21:50,938
‫منتظراً اللحظة المناسبة لكي يخرج

262
00:22:26,646 --> 00:22:28,022
‫شكراً جزيلاً

263
00:22:34,396 --> 00:22:38,064
‫هنا، لديّ دجاجكم هنا

264
00:22:39,313 --> 00:22:42,855
‫قلوب الدجاج
‫وأكباد الدجاج

265
00:22:49,022 --> 00:22:50,188
‫حشرات الحريشة

266
00:23:20,563 --> 00:23:24,188
‫مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة

267
00:23:24,772 --> 00:23:26,688
‫خربشة باللغة الإتروية

268
00:23:27,647 --> 00:23:30,855
‫مدمنو مخدرات
‫لم يتم تصنيعها بعد

269
00:23:31,772 --> 00:23:35,647
‫تجار السوق السوداء للحرب العالمية الثالثة

270
00:23:35,730 --> 00:23:39,022
‫الذين يجتثّون الإحساس التخاطري

271
00:23:39,897 --> 00:23:42,104
‫مجبّرو عظام الروح

272
00:23:43,022 --> 00:23:47,355
‫محققون... في الانتهاكات التي أدانها

273
00:23:47,480 --> 00:23:50,188
‫لاعبو الشطرنج المبتذلون المصابون بالارتياب

274
00:23:51,271 --> 00:23:53,855
‫خادمو المسوّغات التقسيمية...

275
00:23:53,980 --> 00:23:56,855
‫الذين قضوا بيد المصابين بالانفصام

276
00:23:57,688 --> 00:24:01,313
‫يفرضون تشويهات مريعة على الروح

277
00:24:02,146 --> 00:24:05,897
‫مسؤولون في الدولة البوليسية
‫غير الدستورية

278
00:24:06,730 --> 00:24:07,563
‫سماسـ...

279
00:24:08,688 --> 00:24:09,563
‫مرحباً يا (بيل)

280
00:24:12,313 --> 00:24:14,064
‫لمَ لا ننضم إليهما أنا وأنت؟

281
00:24:52,563 --> 00:24:54,313
‫كنا نشعر بالملل أنا و(هانك)

282
00:24:54,522 --> 00:24:57,772
‫- لم يكن الأمر جادّاً
‫- لم آخذه على محمل الجدّ

283
00:24:58,438 --> 00:25:01,813
‫- أين (هانك)؟
‫- شعر بالإحراج وغادر

284
00:25:03,188 --> 00:25:05,230
‫ليس قبل أن يشعر بالنشوة

285
00:25:05,730 --> 00:25:07,813
‫يتعاطى (هانك) مخدرات
‫إنه لا يشعر بالنشوة

286
00:25:09,438 --> 00:25:11,355
‫ليس قبل أن تشعري أنت بالنشوة

287
00:25:11,813 --> 00:25:14,939
‫أنا أتعاطى مسحوق الحشرات
‫لا أحتاج إلى الشعور بالنشوة

288
00:25:16,271 --> 00:25:19,980
‫مسؤولون في الدولة البوليسية اللا شرعية

289
00:25:21,730 --> 00:25:25,605
‫سماسرة الأحلام والأشواق النادرة

290
00:25:25,730 --> 00:25:29,563
‫التي اختُبرت على الخلايا المحسّسة
‫لغثيان المدمن

291
00:25:30,438 --> 00:25:33,271
‫وقايضوها بالمواد الأولية للإرادة

292
00:25:33,772 --> 00:25:36,022
‫شاربو السوائل الثقيلة

293
00:25:36,563 --> 00:25:40,064
‫المقفل
‫عليها بإحكام بسائل الأحلام الكهرماني

294
00:25:41,897 --> 00:25:45,146
‫أعتقد أنه قد حان وقت فقرة
‫إطلاق النار على كأس موضوعة على رأسك

295
00:26:24,730 --> 00:26:25,563
‫يا إلهي!

296
00:26:27,313 --> 00:26:28,396
‫يا إلهي!

297
00:26:33,064 --> 00:26:33,897
‫(جون)

298
00:26:35,730 --> 00:26:36,563
‫(جون)

299
00:26:40,064 --> 00:26:40,939
‫(جون)

300
00:27:23,022 --> 00:27:23,980
‫هل أنت غير سويّ؟

301
00:27:31,897 --> 00:27:33,688
‫ليس بحكم طبيعتي، لا

302
00:27:34,772 --> 00:27:35,647
‫لست كذلك

303
00:27:37,939 --> 00:27:40,897
‫لن أقول... غير سوي

304
00:27:41,522 --> 00:27:42,355
‫لا

305
00:27:45,188 --> 00:27:49,980
‫أرغمتني الظروف على أي حال
‫على التفكير في إمكانية أن...

306
00:27:53,522 --> 00:27:55,188
‫أودّ أن أعرّفك إلى صديق لي

307
00:27:56,689 --> 00:27:58,939
‫إنه متخصص في ازدواجية الميول

308
00:28:01,271 --> 00:28:03,188
‫هل قلتَ ازدواجية الميول؟

309
00:28:09,980 --> 00:28:10,855
‫يا إلهي!

310
00:28:12,271 --> 00:28:13,522
‫اسمه (مغوامب)

311
00:28:17,397 --> 00:28:19,522
‫لا فائدة من ادّعاء المفاجأة

312
00:28:19,980 --> 00:28:22,230
‫كنت تعرف أننا سنتواصل معك

313
00:28:22,939 --> 00:28:26,480
‫وإلا لمَ كنت ستأتي
‫إلى ساحل قميء كهذا؟

314
00:28:28,230 --> 00:28:29,146
‫وإلا لمَ...

315
00:28:29,897 --> 00:28:32,355
‫أقترح (كلارك نوفا) المحمولة

316
00:28:32,772 --> 00:28:37,230
‫- إن لها رنيناً أسطورياً
‫- (كلارك نوفا) ماذا؟ آلة كاتبة؟

317
00:28:37,397 --> 00:28:38,814
‫لم تقترحها؟

318
00:28:39,105 --> 00:28:42,064
‫لكتابة تقريرك من (إنترزون) بالطبع

319
00:28:42,188 --> 00:28:45,230
‫تُعتبر الكتابة اليدوية غير احترافية

320
00:28:46,064 --> 00:28:47,022
‫(إنترزون)؟

321
00:28:49,855 --> 00:28:50,981
‫تقريري؟

322
00:28:51,480 --> 00:28:54,689
‫ولا تغفل أياً من التفاصيل المثيرة

323
00:28:55,064 --> 00:28:58,730
‫الثقب الأحمر الصغير في جبهتها أو...

324
00:28:59,271 --> 00:29:02,647
‫نظرة الذهول على وجهها أو...

325
00:29:04,814 --> 00:29:05,897
‫استمع إليّ...

326
00:29:06,230 --> 00:29:08,397
‫سيتوجّب عليك المغادرة فحسب

327
00:29:08,605 --> 00:29:12,480
‫و(إنترزون) هو المكان الوحيد الذي
‫سيقبل شخصية مشبوهة مثلك

328
00:29:12,605 --> 00:29:14,397
‫خلال هذه المهلة القصيرة

329
00:29:14,647 --> 00:29:17,022
‫- خذ هذه
‫- آخذ ماذا؟

330
00:29:18,397 --> 00:29:21,605
‫- ما هذه؟
‫- تذكرتك إلى (إنترزون)

331
00:29:22,022 --> 00:29:23,897
‫أخشى أنها من الدرجة السياحية

332
00:29:24,064 --> 00:29:26,730
‫ولكن ماذا يمكنك توقعه هذه الأيام؟

333
00:29:28,438 --> 00:29:30,355
‫سنتواصل معك هناك

334
00:29:35,647 --> 00:29:37,730
‫"تاجر سلع مستعملة"

335
00:30:07,146 --> 00:30:08,438
‫إنه نفاية شيوعية

336
00:30:09,397 --> 00:30:11,064
‫وأطلقت منه النار حديثاً جداً

337
00:30:12,355 --> 00:30:13,564
‫هل استخدمته في سطو مسلّح؟

338
00:30:15,605 --> 00:30:18,855
‫أريد تلك الآلة الكاتبة الموجودة
‫في الواجهة، أريد الآلة المحمولة

339
00:30:23,564 --> 00:30:27,438
‫هذا المسدس بالإضافة...
‫إلى ٨ دولارات

340
00:30:29,022 --> 00:30:30,480
‫ألديك أي ذخيرة تناسبه؟

341
00:30:36,814 --> 00:30:38,522
‫ستغطي هذه الطلقات ضريبة الولاية

342
00:30:46,939 --> 00:30:48,564
‫"مرابٍ"
‫"تاجر سلع مستعملة"

343
00:30:48,647 --> 00:30:50,897
‫- (بيل)
‫- (مارتن)

344
00:30:52,564 --> 00:30:56,230
‫اسمع يا (بيل)، أخبرت الشرطة
‫أنها حادثة سكر رأيتها

345
00:30:56,355 --> 00:30:57,730
‫سيكتب ذلك على الأقل في السجلات

346
00:30:57,981 --> 00:30:59,856
‫ولكنهم يلاحقونك
‫يقولون إنك...

347
00:31:00,064 --> 00:31:02,605
‫إنك هربت من الاعتقال وقتلت زوجتك

348
00:31:02,689 --> 00:31:03,897
‫وهم... يريدونك

349
00:31:07,064 --> 00:31:09,772
‫من الأفضل... من الأفضل أن أتوارى
‫عن الأنظار إلى أن تبحر سفينتي

350
00:31:09,856 --> 00:31:13,064
‫- هل حجزت في رحلة إلى مكان ما الآن؟
‫- بالتأكيد، انظر

351
00:31:13,856 --> 00:31:14,814
‫أخذت تذكرتي

352
00:31:16,730 --> 00:31:18,647
‫أخفها يا (بيل)، أرجوك!

353
00:31:19,230 --> 00:31:21,730
‫- سأرسل لك تقريراً
‫- سترسل لي تقريراً؟

354
00:31:21,856 --> 00:31:23,897
‫حسن، سأرسل لك نسخة عن التقرير

355
00:31:26,605 --> 00:31:27,689
‫هل ستكون بخير؟

356
00:31:29,480 --> 00:31:31,897
‫سمعت أن (إنترزون) جميلة جداً
‫في هذا الوقت من السنة

357
00:31:48,856 --> 00:31:52,397
‫"تقرير عن اغتيال (جون لي)
‫من قبل قوى مجهولة"

358
00:31:52,605 --> 00:31:58,689
‫"التقى الكاتب الحالي بـ(جون رومر)
‫للمرة الأولى..."

359
00:32:26,856 --> 00:32:31,105
‫استيقظ في الفراش ليجد نفسه محشوراً

360
00:32:31,605 --> 00:32:35,230
‫بين هولندي و٦ رجال عرب

361
00:32:39,397 --> 00:32:40,564
‫(كلارك نوفا)!

362
00:32:41,647 --> 00:32:44,105
‫جيدة جداً لكتابة التقارير

363
00:32:47,313 --> 00:32:50,313
‫أنا نفسي أستخدم (كروبس دومينيتور)

364
00:32:52,564 --> 00:32:53,981
‫إنها سياسة الشركة

365
00:33:04,313 --> 00:33:05,897
‫أنت أمريكي، أليس كذلك؟

366
00:33:08,439 --> 00:33:09,939
‫أتعرف الطبيب (بينوي)؟

367
00:33:12,939 --> 00:33:19,023
‫أنا مهتم ببيع مخزون ضخم
‫من المخدرات

368
00:33:19,355 --> 00:33:20,272
‫هل تفهم؟

369
00:33:20,897 --> 00:33:23,313
‫مسحوق المخدرات المجفف في الشمس

370
00:33:23,689 --> 00:33:27,897
‫لحشرة الحريشة البرازيلية
‫المائية الضخمة

371
00:33:28,772 --> 00:33:30,064
‫و...

372
00:33:31,939 --> 00:33:32,939
‫لسبب ما...

373
00:33:34,605 --> 00:33:39,939
‫أنا واثق من أنك تعمل
‫لصالح الطبيب (بينوي)

374
00:33:44,272 --> 00:33:47,856
‫أنا... أنا آسف
‫من الواضح أنني ظننتك شخصاً آخر

375
00:33:47,939 --> 00:33:51,772
‫ولكن هذا يحدث يا سيّد (لي)
‫أنا مزوّد لخدمات فنية نادرة

376
00:33:51,856 --> 00:33:54,772
‫من ضمن أعمال أخرى

377
00:33:54,939 --> 00:33:59,814
‫ومن خلال خبرتي بصفتي مزوّداً
‫للخدمات الفنية النادرة

378
00:34:00,023 --> 00:34:03,605
‫وجدت أن الكتّاب هم فئة معدمة

379
00:34:04,689 --> 00:34:08,147
‫هل يوجد ما أقدمه لك...

380
00:34:09,354 --> 00:34:10,397
‫يا سيّد (لي)؟

381
00:34:41,897 --> 00:34:46,023
‫عملية احترافية جداً

382
00:34:47,355 --> 00:34:49,397
‫كما ترى يا سيّد (لي)

383
00:34:52,272 --> 00:34:53,606
‫أترغب في تذوّقها؟

384
00:34:55,272 --> 00:34:58,355
‫سيسرّني الانضمام إليك في تذوّقها
‫إذا كنت تخطط لتناول واحدة

385
00:35:19,147 --> 00:35:22,647
‫يمكنك أن تفهم أنك إذا كنت...

386
00:35:22,939 --> 00:35:26,731
‫وكيل مشتريات لصالح قوّة أجنبية

387
00:35:26,898 --> 00:35:30,606
‫أنه سيكون من مصلحتي أن...

388
00:35:31,147 --> 00:35:35,814
‫أثير إعجابك بنظافة واستقامة...

389
00:35:36,480 --> 00:35:37,898
‫عمليتنا

390
00:35:41,272 --> 00:35:43,898
‫- أتيت على ذكر طبيب اسمه...
‫- (بينوي)

391
00:35:44,814 --> 00:35:46,898
‫- (بينوي)
‫- صحيح، (بينوي)

392
00:35:47,522 --> 00:35:48,439
‫أجل

393
00:35:50,272 --> 00:35:52,439
‫أيمكن تصنيفه على أنه قوّة أجنبية؟

394
00:35:53,522 --> 00:35:56,564
‫ولكن أجل، إنه أجنبي جداً

395
00:36:08,856 --> 00:36:09,731
‫أتسمح لي؟

396
00:36:12,147 --> 00:36:13,023
‫أجل

397
00:37:12,772 --> 00:37:14,939
‫استيقظ يا (لي)

398
00:37:16,064 --> 00:37:17,731
‫لا يوجد وقت كي تغفو

399
00:37:17,898 --> 00:37:20,939
‫مثل فتى منمّش الوجه
‫على طوّافة لصيد السمك

400
00:37:26,773 --> 00:37:27,689
‫ما الأخبار؟

401
00:37:34,023 --> 00:37:35,481
‫اهدأ يا (بيل)...

402
00:37:35,689 --> 00:37:37,397
‫ما من حاجة إلى ذلك

403
00:37:38,439 --> 00:37:40,773
‫أنت لم تعتقد أننا سنتخلى عنك
‫أليس كذلك؟

404
00:37:41,481 --> 00:37:44,355
‫لا، لا...
‫لم تخطر لي تلك الفكرة قطّ

405
00:37:44,939 --> 00:37:45,773
‫جيّد

406
00:37:45,856 --> 00:37:47,856
‫نحن نحب الثقة بالعميل

407
00:37:48,023 --> 00:37:50,355
‫ولكن لا تدعها تجعلك مستهتراً

408
00:37:51,355 --> 00:37:52,272
‫كنت...

409
00:37:53,147 --> 00:37:57,189
‫كنت فقط في مرحلة...

410
00:37:57,314 --> 00:37:59,355
‫صياغة تقريري

411
00:38:00,272 --> 00:38:01,355
‫هذا جيّد يا (لي)

412
00:38:01,606 --> 00:38:02,814
‫إنه محطّ إعجاب

413
00:38:03,147 --> 00:38:05,065
‫ولكن حصلت هناك بعض التغييرات

414
00:38:05,189 --> 00:38:08,355
‫تغييرات في رأس الهرم
‫- أحقاً؟

415
00:38:08,689 --> 00:38:11,147
‫إنها تغييرات إيجابية يا (بيل)
‫دماء جديدة

416
00:38:11,439 --> 00:38:13,023
‫وبصائر نيّرة

417
00:38:14,773 --> 00:38:17,898
‫هلّا أسديتني معروفاً يا (بيل)

418
00:38:21,481 --> 00:38:22,314
‫ماذا؟

419
00:38:23,439 --> 00:38:25,856
‫أريدك أن تطبع بضع
‫كلمات في داخلي

420
00:38:26,314 --> 00:38:28,355
‫كلمات سأمليها عليك

421
00:38:31,564 --> 00:38:32,439
‫أجل

422
00:38:35,272 --> 00:38:36,939
‫بالتأكيد، ما من مشكلة

423
00:38:39,397 --> 00:38:40,522
‫"(أوزبورن)"

424
00:38:46,773 --> 00:38:49,606
‫حسن، والآن...
‫الجملة الأولى هي

425
00:38:50,230 --> 00:38:53,606
‫غرابة الأطوار هي أفضل ستار شامل

426
00:38:53,689 --> 00:38:55,481
‫سبق لعميل أن حظي به

427
00:38:57,689 --> 00:38:59,397
‫هيّا يا (بيل)

428
00:39:03,981 --> 00:39:05,564
‫لا تكن ضعيفاً هكذا

429
00:39:05,731 --> 00:39:08,023
‫كن عنيفاً، أوجعني

430
00:39:20,564 --> 00:39:21,856
‫أحب ذلك

431
00:39:22,731 --> 00:39:25,814
‫تلك جملة رائعة

432
00:39:26,272 --> 00:39:29,189
‫تلك كلمات يُحتذى بها
‫في الحياة يا (بيل)

433
00:39:29,356 --> 00:39:32,856
‫أنا سعيد لأن تلك الكلمات
‫ستدخل في تقريرك

434
00:39:33,731 --> 00:39:37,898
‫ستسرّ إدارتنا الجديدة كثيراً
‫لأنك تفهم وجهة نظرنا

435
00:39:42,439 --> 00:39:43,564
‫أي وجهة نظر؟

436
00:39:43,856 --> 00:39:46,773
‫حسن، الأمر أننا نثمّن

437
00:39:46,898 --> 00:39:50,105
‫أنك قد تجد فكرة المشاركة في...

438
00:39:50,648 --> 00:39:52,481
‫هذه الطرق

439
00:39:52,856 --> 00:39:55,898
‫فأخلاقياً واحتمال حتى...

440
00:39:56,397 --> 00:39:58,773
‫وجسدياً أن تكون مستهجنة

441
00:39:58,981 --> 00:40:03,564
‫ونحن متشجعون أنك قادر على تجاوز

442
00:40:03,648 --> 00:40:07,981
‫هذه الحواجز الشخصية
‫لكي تخدم القضية خدمة أفضل

443
00:40:08,105 --> 00:40:10,481
‫القضية التي كرّسنا لها أنفسنا

444
00:40:25,856 --> 00:40:28,898
‫هل تركت الآلة الكاتبة
‫(كلارك نوفا) في المنزل

445
00:40:30,522 --> 00:40:32,105
‫أحوالها جيدة من دوني

446
00:40:42,439 --> 00:40:43,689
‫و...

447
00:40:45,023 --> 00:40:48,689
‫هل تواصلتَ مع الطبيب (بينوي)؟

448
00:40:51,814 --> 00:40:54,023
‫أخبرتك من قبل أنه لم يسبق لي
‫مقابلة الرجل

449
00:40:54,189 --> 00:40:57,606
‫أستطيع أن أشم رائحته عليك يا (بيل)

450
00:40:58,731 --> 00:41:02,689
‫يضع (بينوي) علامة على كل من قابلهم
‫مثل حيوان (ليمور)

451
00:41:02,814 --> 00:41:06,231
‫يتبوّل على كرمة متسلقة
‫لكي يحدد أرضه

452
00:41:07,606 --> 00:41:09,564
‫أنت رجل موسوم يا (بيل)

453
00:41:18,898 --> 00:41:19,731
‫(جوني)!

454
00:41:21,147 --> 00:41:22,356
‫هلّا ذهبنا يا (جوني)

455
00:41:24,189 --> 00:41:25,689
‫أجل، أجل

456
00:41:33,272 --> 00:41:35,065
‫(هانز)، (هانز)

457
00:41:35,981 --> 00:41:38,773
‫ذانك الزوجان... من هما؟

458
00:41:39,439 --> 00:41:42,439
‫إنهما (توم) و(جون فروست)

459
00:41:43,356 --> 00:41:46,231
‫إنهما أمريكيان يعيشان هنا
‫منذ وقت طويل

460
00:41:47,105 --> 00:41:48,439
‫كلاهما كاتبان

461
00:41:49,856 --> 00:41:52,065
‫كاتبا قصص خيالية مثلك

462
00:41:53,940 --> 00:41:55,564
‫يعيشان في شقة جميلة

463
00:41:56,065 --> 00:41:58,731
‫في مبنى جديد عند سفح الجبل

464
00:41:59,397 --> 00:42:01,397
‫يزورهما باستمرار...

465
00:42:01,606 --> 00:42:05,105
‫العديد من شبان (إنترزون) الوسيمين

466
00:42:05,231 --> 00:42:10,147
‫أحياناً ٢ أو ٣ في الوقت ذاته

467
00:42:12,814 --> 00:42:14,523
‫هلّا عرفتني إليهما

468
00:42:15,314 --> 00:42:19,815
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون في مصلحتك

469
00:42:21,314 --> 00:42:22,981
‫لسبب ما...

470
00:42:23,314 --> 00:42:27,940
‫قررت تلك المرأة أنها تكرهني
‫كرهاً شديداً

471
00:42:29,065 --> 00:42:31,981
‫تعال واجلس معنا يا (كيكي)

472
00:42:38,856 --> 00:42:41,147
‫أعرّفك إلى السيد (لي) يا (كيكي)

473
00:42:42,065 --> 00:42:42,898
‫مرحباً

474
00:42:44,189 --> 00:42:47,815
‫السيد (لي) يملؤه الفضول
‫بشأن الزوجين (فروست)

475
00:42:48,439 --> 00:42:49,856
‫يودّ أن يقابلهما

476
00:42:51,439 --> 00:42:53,523
‫أعتقد أن المرأة ستقيم
‫معك علاقة يا سيّد (لي)

477
00:42:54,773 --> 00:42:58,231
‫الزوج يخالط فتيان (إنترزون) فقط

478
00:43:00,147 --> 00:43:03,106
‫لا أرغب في إقامة علاقة معهما
‫أريد فقط أن أتحدث إليهما

479
00:43:03,689 --> 00:43:05,940
‫تعرف طبيعة الأمريكيين يا (كيكي)

480
00:43:06,523 --> 00:43:09,023
‫يحبون أن يسافروا ومن ثم...

481
00:43:09,648 --> 00:43:11,773
‫يريدون أن يقابلوا أمريكيين آخرين فقط

482
00:43:11,940 --> 00:43:15,731
‫والحديث عن مدى صعوبة الحصول
‫على شطيرة لحم محترمة

483
00:43:17,189 --> 00:43:19,523
‫ستُقام حفلة الليلة في منزل (أوليري)

484
00:43:20,523 --> 00:43:22,481
‫سيلتقي الزوجان (فروست)
‫مع مجموعة منا هنا

485
00:43:23,147 --> 00:43:24,731
‫ثم سيمشيان في المدينة القديمة

486
00:43:26,106 --> 00:43:28,314
‫سنسرّ أنا وأصدقائي باصطحابك معنا

487
00:43:31,147 --> 00:43:32,606
‫أنت الكاتب الجديد، أليس كذلك؟

488
00:43:32,731 --> 00:43:35,272
‫- وصلت توّاً
‫- منذ بضعة أيام

489
00:43:35,564 --> 00:43:37,439
‫أكتب تقارير

490
00:43:39,189 --> 00:43:41,689
‫وهل أتيت إلى (إنترزون)
‫من أجل لقاء الناس؟

491
00:43:43,398 --> 00:43:45,773
‫- لا، لم أفعل
‫- جئت أنا و(توم) من أجل ذلك

492
00:43:46,231 --> 00:43:48,523
‫وصلت مع ثلاثيّ جذّاب جداً

493
00:43:48,689 --> 00:43:51,272
‫إنهم رخيصون جداً وممتعون كثيراً

494
00:43:55,689 --> 00:43:56,606
‫أنت!

495
00:44:02,689 --> 00:44:04,439
‫أنت تستخدم (كلارك نوفا)، أليس كذلك؟

496
00:44:08,981 --> 00:44:12,398
‫- لتكتب بها، آلة كاتبة
‫- أستخدمها، أجل

497
00:44:13,147 --> 00:44:15,147
‫لم أكن لأستخدم (كلارك نوفا)

498
00:44:15,773 --> 00:44:18,398
‫- إنها متطلّبة جداً
‫- متطلبة؟

499
00:44:19,981 --> 00:44:22,981
‫دعك من ذلك! كلانا كاتبان
‫ونعرف عمّاذا نتحدث

500
00:44:24,065 --> 00:44:26,231
‫حسن، لأكون صريحاً معك
‫أنا جديد على هذه اللعبة

501
00:44:28,231 --> 00:44:31,690
‫إذا أصبت باحتجاز الأفكار مجدداً
‫سأدعك تجرب آلتي الـ(مورتينيلي)

502
00:44:33,106 --> 00:44:35,231
‫ستدهشك إبداعيتها

503
00:44:36,272 --> 00:44:37,564
‫لا أطيق الانتظار

504
00:44:40,648 --> 00:44:42,189
‫يقولون إنك قتلت زوجتك

505
00:44:44,481 --> 00:44:47,023
‫- أهذا صحيح؟
‫- من أخبرك بذلك؟

506
00:44:48,272 --> 00:44:49,356
‫الشائعات تنتشر

507
00:44:50,065 --> 00:44:52,106
‫لم تكن جريمة قتل بل كانت حادثة

508
00:44:54,648 --> 00:44:55,940
‫ليس هناك حوادث

509
00:44:59,940 --> 00:45:00,982
‫على سبيل المثال...

510
00:45:03,940 --> 00:45:07,356
‫- أنا أقتل زوجتي ببطء عبر سنين
‫- ماذا؟

511
00:45:08,189 --> 00:45:11,356
‫ليس بشكل متعمّد
‫أعني على مستوى النية الواعية

512
00:45:11,731 --> 00:45:13,356
‫الأمر جنون ووحشيّ

513
00:45:13,773 --> 00:45:15,815
‫ولكنك تعرفه معرفة واعية
‫قلته تواً

514
00:45:15,982 --> 00:45:17,065
‫نحن نناقش الأمر

515
00:45:19,023 --> 00:45:20,189
‫ليس معرفة واعية

516
00:45:22,023 --> 00:45:24,648
‫يحدث هذا كله... بشكل تخاطري

517
00:45:25,189 --> 00:45:26,231
‫من دون وعي

518
00:45:26,815 --> 00:45:27,690
‫ماذا تقصد؟

519
00:45:29,898 --> 00:45:33,147
‫إذا نظرت إلى شفتيّ بتمعّن
‫ستدرك أنني...

520
00:45:33,564 --> 00:45:35,231
‫أقول شيئاً آخر في الحقيقة

521
00:45:35,898 --> 00:45:39,648
‫أنا لست أخبرك فعلياً عن الطرق المتعددة
‫التي أقتل بها (جون) تدريجياً

522
00:45:40,564 --> 00:45:42,439
‫وعن مدبّرة المنزل (فضيلة)
‫التي وظّفتها

523
00:45:42,564 --> 00:45:44,982
‫لتجعل (جون) مريضة مرضاً مميتاً
‫عن طريق السحر

524
00:45:45,439 --> 00:45:48,147
‫وعن الأدوية والعقاقير
‫التي أعطيتها إياها

525
00:45:49,065 --> 00:45:52,648
‫وعن الانتقاد الدائم لتقديرها لذاتها
‫وصحتها العقلية

526
00:45:52,773 --> 00:45:55,439
‫والذي تمكنت من فعله
‫من دون أن أكون واضحاً بشأنه مطلقاً

527
00:45:58,773 --> 00:45:59,940
‫بينما (جوني)...

528
00:46:00,690 --> 00:46:05,106
‫تجد أنها ببساطة لا يمكنها أن تكون
‫دقيقة بشكل مهوّس كما تريد أن تكون

529
00:46:05,940 --> 00:46:08,231
‫ما لم تكتب كل شيء بخط يدها

530
00:46:11,523 --> 00:46:14,439
‫اسمع... أخشى أنني...

531
00:46:16,982 --> 00:46:18,940
‫أنني لن أتمكن من أن أكون
‫رفيقاً مناسباً الليلة

532
00:46:20,606 --> 00:46:23,982
‫شكراً على الدعوة على أي حال
‫ولكن أعتقد أنه يجب عليّ تأجيلها

533
00:46:43,815 --> 00:46:45,231
‫هل تستمتع بالشاطئ؟

534
00:46:50,773 --> 00:46:54,439
‫لم أتوقع قط أن أراك نشطاً
‫في وقت مبكر هكذا

535
00:46:55,565 --> 00:46:58,856
‫كنت ولا شك في حالة سيئة
‫في حفلة (أوليري) الليلة الماضية

536
00:46:59,648 --> 00:47:00,481
‫حقاً؟

537
00:47:04,690 --> 00:47:08,314
‫كنت ساذجاً جداً، أعني عاطفياً

538
00:47:08,982 --> 00:47:12,982
‫- كنت تبدو متألماً كثيراً
‫- ألم

539
00:47:15,065 --> 00:47:18,314
‫لا أتذكر... ألماً

540
00:47:19,857 --> 00:47:22,857
‫وفي الواقع... أنا لا أتذكر حفلة (أوليري)

541
00:47:25,815 --> 00:47:27,648
‫في الحقيقة، أنا لا أتذكرك

542
00:47:29,189 --> 00:47:32,065
‫حسن، كان أداءً انفعالياً على أي حال

543
00:47:33,982 --> 00:47:35,314
‫اسمي (كلوكيه)

544
00:47:41,857 --> 00:47:43,565
‫(إيف كلوكيه)

545
00:47:45,815 --> 00:47:47,481
‫أيمكنني دعوتك على الفطور؟

546
00:47:58,857 --> 00:48:02,398
‫رأيتك في الجوار ولكن لم تكن لديّ
‫أدنى فكرة أنك غريب الأطوار

547
00:48:05,398 --> 00:48:06,231
‫غريب الأطوار؟

548
00:48:06,982 --> 00:48:09,898
‫رأيتك تصل مع ثلاثة شبان
‫من (إنترزون)

549
00:48:10,523 --> 00:48:11,690
‫يا له من دخول!

550
00:48:11,982 --> 00:48:15,731
‫بدوتم جميعاً تعرفون بعضكم بعضاً
‫حق المعرفة

551
00:48:18,065 --> 00:48:18,940
‫غريب الأطوار

552
00:48:21,356 --> 00:48:24,106
‫إنها لعنة موجودة في عائلتنا منذ أجيال

553
00:48:24,231 --> 00:48:27,189
‫كان أفراد عائلة (لي) غريبي الأطوار دائماً

554
00:48:29,148 --> 00:48:32,648
‫لن أنسى أبداً الرعب
‫الذي لا يمكن وصفه

555
00:48:33,023 --> 00:48:36,065
‫الذي جمّد اللمف في غددي

556
00:48:36,690 --> 00:48:40,940
‫عندما أحرقت الكلمة المؤذية
‫عقلي المترنّح

557
00:48:41,731 --> 00:48:42,773
‫أنا...

558
00:48:44,148 --> 00:48:45,606
‫كنت غريب الأطوار

559
00:48:47,690 --> 00:48:50,773
‫فكرت في تلك المقلّدات ذوات الابتسامة
‫المصطنعة المرسومات

560
00:48:50,898 --> 00:48:53,273
‫اللواتي كنت قد رأيتهن
‫في ملهى ليليّ في (بالتيمور)

561
00:48:55,356 --> 00:48:59,023
‫هل يمكن أن أكون من تلك الأشياء
‫الأدنى من البشر؟

562
00:49:02,398 --> 00:49:04,523
‫مشيت في الشوارع مذهولاً

563
00:49:04,648 --> 00:49:06,982
‫كرجل يعاني من ارتجاج دماغي خفيف

564
00:49:07,189 --> 00:49:08,982
‫كنت سأدمر نفسي

565
00:49:11,398 --> 00:49:13,398
‫ولكن ملكة مسنة حكيمة

566
00:49:14,857 --> 00:49:16,648
‫كنا نناديها (بوبو)

567
00:49:18,565 --> 00:49:20,148
‫علمتني أن هناك واجباً
‫ملقى على عاتقي

568
00:49:20,523 --> 00:49:24,606
‫وهو أن أعيش وأحمل عبئي
‫لكي يراه الجميع

569
00:49:26,815 --> 00:49:29,481
‫ماتت المسكينة (بوبو) ميتة شنيعة

570
00:49:30,565 --> 00:49:34,982
‫كان يقود سيارة (هيسبانو-سويزا)
‫الخاصة بدوق (فينتري)

571
00:49:35,773 --> 00:49:38,481
‫عندما انفجرت بواسيره المتدلية
‫خارجة من السيارة

572
00:49:38,606 --> 00:49:40,356
‫والتفّت على العجلة الخلفية

573
00:49:40,940 --> 00:49:42,481
‫لقد تم إفراغ أحشائه تماماً

574
00:49:43,273 --> 00:49:48,065
‫تاركاً هيكلاً فارغاً جالساً على التنجيد
‫الشبيه بجلد الزرافة

575
00:49:53,690 --> 00:49:55,565
‫حتى العينان والدماغ خرجت من مكانها

576
00:49:55,815 --> 00:49:59,398
‫مع صوت الانزلاق المريع

577
00:50:01,356 --> 00:50:06,148
‫يقول الدوق إنه سيحمل تلك الزلّة
‫المروّعة معه إلى مرقده

578
00:50:10,231 --> 00:50:12,356
‫تبدو كما لو أنك بحاجة
‫إلى مشروب

579
00:50:13,398 --> 00:50:14,440
‫أنذهب إلى منزلي؟

580
00:50:15,606 --> 00:50:16,481
‫مشروب

581
00:50:22,898 --> 00:50:24,065
‫مشروب؟

582
00:50:25,481 --> 00:50:26,314
‫لا

583
00:50:28,148 --> 00:50:29,982
‫لا، لا أستطيع
‫يجب عليّ أن أذهب إلى المنزل

584
00:50:30,565 --> 00:50:34,273
‫هناك.. هناك تقرير
‫يجب عليّ أن أكتبه

585
00:50:34,523 --> 00:50:35,398
‫المعذرة

586
00:50:56,440 --> 00:51:00,481
‫"لن أنسى أبداً الرعب
‫الذي لا يمكن وصفه"

587
00:51:00,565 --> 00:51:03,690
‫"الذي جمّد اللمف في غددي"

588
00:51:03,773 --> 00:51:08,273
‫"عندما أحرقت الكلمة المؤذية
‫عقلي المترنّح"

589
00:52:41,940 --> 00:52:44,773
‫أحرزت نجاحاً باهراً
‫مع صديقنا الشاب (إيف)

590
00:52:50,148 --> 00:52:52,190
‫- (إيف)؟
‫- (كلوكيه)

591
00:52:55,648 --> 00:52:57,565
‫قال (إيف) إنك كنت مضحكاً
‫بشكل مذهل

592
00:52:58,231 --> 00:53:00,190
‫وقال إنك قدمت أداء جعله...

593
00:53:00,648 --> 00:53:02,690
‫يضحك بينه وبين نفسه طيلة اليوم

594
00:53:09,481 --> 00:53:11,273
‫أجل، يمكنك...

595
00:53:14,356 --> 00:53:16,982
‫من المحتمل أن تتقرب منه أكثر
‫إذا اشتغلت على الأمر قليلاً

596
00:53:17,607 --> 00:53:19,315
‫الفكاهة منشّط فتّاك

597
00:53:21,024 --> 00:53:23,648
‫أنا لست... أنا حقاً لا...

598
00:53:28,190 --> 00:53:29,857
‫أرأيت (هانز) في الجوار؟

599
00:53:31,231 --> 00:53:32,899
‫أتعني أنك لم تسمع؟

600
00:53:36,398 --> 00:53:37,607
‫لا، لم أسمع

601
00:53:37,815 --> 00:53:40,231
‫اعتقلت الشرطة (هانز)
‫ورحّلته منذ أسبوعين

602
00:53:42,482 --> 00:53:44,148
‫- رحّلته؟
‫- أجل

603
00:53:46,815 --> 00:53:49,648
‫سمحوا له بأخذ ملابسه
‫وجواز سفره وهذا كل شيء

604
00:53:49,732 --> 00:53:52,482
‫وأمّموا كل شيء آخر كما يقولون

605
00:53:55,273 --> 00:53:58,231
‫- لماذا؟
‫- أظنه قصّر في الدفع للمسؤولين المناسبين

606
00:53:59,982 --> 00:54:02,648
‫أنت تعرف أنه كان يدير
‫مصنعاً للمخدرات في الـ(مدينة)

607
00:54:04,523 --> 00:54:07,356
‫- أحضر الملوخية
‫- حاضر يا سيدتي

608
00:54:07,565 --> 00:54:08,732
‫أيّ...

609
00:54:11,899 --> 00:54:15,482
‫- ما هو المخدّر الذي كان يصنّعه؟
‫- لم يكن غريباً جداً

610
00:54:16,356 --> 00:54:17,857
‫أعتقد أنه الـ(معجون)

611
00:54:18,106 --> 00:54:20,732
‫إنه خليط حشيش محلي
‫معجون من صمغ اللوز

612
00:54:20,857 --> 00:54:22,732
‫تدهنه على الكعكة مثل المربى

613
00:54:24,273 --> 00:54:25,106
‫جربه

614
00:54:39,690 --> 00:54:42,273
‫وبينما تفعل ذلك لمَ لا تجرب
‫آلتي الكاتبة (مورتينيلي)؟

615
00:54:45,899 --> 00:54:46,815
‫خذها الآن

616
00:54:49,940 --> 00:54:50,815
‫وجربها

617
00:55:01,523 --> 00:55:04,440
‫"عزيزي (مارتن)، ساعدني أرجوك
‫يجب عليّ أن أخرج من (إنترزون)"

618
00:55:04,565 --> 00:55:06,565
‫"أنا أموت من الوحدة"

619
00:55:06,690 --> 00:55:08,148
‫"لا يمكنني التواصل مع أي أحد"

620
00:55:10,815 --> 00:55:13,523
‫"عزيزي (هانك)، يبدو أنني مدمن
‫على شيء غير موجود حقيقةً"

621
00:55:13,648 --> 00:55:15,899
‫"بدأت بمرحلة انسحاب المخدرات
‫من جسمي"

622
00:55:15,982 --> 00:55:19,607
‫"وأنا متهيّب ماذا ستكون أعراض
‫هذا الانسحاب"

623
00:56:40,815 --> 00:56:41,899
‫يا للهول!

624
00:56:42,024 --> 00:56:45,649
‫- تلك الآلة ليست لي، إنها لـ(توم فروست)
‫- يا إلهي يا (لي)!

625
00:56:45,732 --> 00:56:49,398
‫لا بدّ من أنك أذكى من أن تحضر
‫عميلاً عدواً إلى داخل منزلك

626
00:56:49,607 --> 00:56:51,190
‫لم تترك لي خياراً

627
00:56:51,273 --> 00:56:54,482
‫كنت تقرّبها من أعمق نقاط ضعفك

628
00:56:54,607 --> 00:56:56,774
‫وتجبرها على تقبلها

629
00:56:57,357 --> 00:57:00,982
‫- ولكن ماذا سأخبره؟
‫- ما هو تقييمك للوضع؟

630
00:57:01,315 --> 00:57:04,315
‫هل عرف (فروست) أن آلته الكاتبة
‫هي عميل لـ(إنترزون)؟

631
00:57:07,357 --> 00:57:10,066
‫هو... يبدو أنه هو وزوجته

632
00:57:10,315 --> 00:57:14,398
‫يرتبطان بعلاقة وثيقة
‫مع أهالي البلد هنا

633
00:57:16,815 --> 00:57:20,024
‫زوجته، أجل، أجل، بالطبع!

634
00:57:20,148 --> 00:57:21,941
‫(جون فروست) هي المفتاح

635
00:57:22,066 --> 00:57:23,357
‫ستغويها

636
00:57:23,482 --> 00:57:26,482
‫وستكتشف مضمون تقريرها

637
00:57:26,607 --> 00:57:28,190
‫وتسلمها إليّ مباشرة

638
00:57:28,398 --> 00:57:30,357
‫إغواؤها، ولكن ماذا عن...

639
00:57:31,273 --> 00:57:33,148
‫ماذا عن (كيكي) وفتيان (إنترزون)؟

640
00:57:33,273 --> 00:57:35,357
‫- ذريعتي؟
‫- سينجح الأمر نجاحاً جميلاً يا (بيل)

641
00:57:35,482 --> 00:57:38,066
‫وذلك سيوقع المعارضة في اضطراب كليّ

642
00:57:53,482 --> 00:57:55,232
‫"بناء آل (المهدي)"

643
00:58:16,857 --> 00:58:19,690
‫"٤ (إي)"

644
00:58:28,440 --> 00:58:31,440
‫- خرج (توم) مع الفتيان
‫- أتيت لرؤيتك

645
00:58:54,148 --> 00:58:57,357
‫يوجد مطعم رائع في (نيويورك)
‫يبدو تماماً مثل هذا المنزل

646
00:58:58,816 --> 00:58:59,732
‫أحقاً؟

647
00:59:11,273 --> 00:59:13,857
‫- تكتبين بخط اليد
‫- أجل

648
00:59:14,899 --> 00:59:17,982
‫أنا لا أجيد استخدام الآلة الكاتبة
‫إنها... ترهبني

649
00:59:18,398 --> 00:59:21,690
‫- أعتقد أنني كسرت آلة (توم) الكاتبة
‫- آلة الـ(مارتينيلي)؟

650
00:59:22,524 --> 00:59:24,941
‫- سيثور غضباً
‫- هل يملك واحدة أخرى؟

651
00:59:25,607 --> 00:59:27,774
‫يملك تلك الآلة
‫وآلة من نوع (مجاهدين)

652
00:59:28,607 --> 00:59:31,024
‫- إنها عربية
‫- هل يستخدمها كثيراً؟

653
00:59:32,024 --> 00:59:32,899
‫ليس كثيراً

654
00:59:34,774 --> 00:59:36,440
‫ماذا حدث لـ(مارتينيلي)؟

655
00:59:37,357 --> 00:59:40,107
‫من المحتمل أنني رميتها
‫على الأرض وحطمتها

656
00:59:40,524 --> 00:59:42,398
‫من المحتمل!
‫ألا تعرف؟

657
00:59:42,607 --> 00:59:46,982
‫أعاني من... هلوسات متفرقة

658
00:59:49,607 --> 00:59:50,816
‫الحال من بعضه

659
00:59:55,482 --> 00:59:57,941
‫أتنوي أن تقتل آلة (توم) الكاتبة
‫من نوع (المجاهدين)؟

660
01:00:00,148 --> 01:00:01,732
‫في حالة الدفاع عن النفس فقط

661
01:00:02,148 --> 01:00:04,148
‫فهمت أن الكتابة
‫قد تكون أمراً خطراً

662
01:00:04,273 --> 01:00:06,941
‫ولم أدرك أن الخطر يأتي من الآلات

663
01:00:07,857 --> 01:00:10,357
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- سأريك

664
01:00:19,357 --> 01:00:22,107
‫- هل ستكتب شيئاً بالعربية؟
‫- لا

665
01:00:23,857 --> 01:00:24,732
‫أنت ستكتبين

666
01:00:26,148 --> 01:00:28,982
‫لا أحب استخدام أشياء (توم)

667
01:00:30,857 --> 01:00:32,440
‫لا يتعدّى أحدنا على الآخر

668
01:00:34,649 --> 01:00:36,857
‫هل لديك أيّ اعتراض على تجريب
‫القليل من هذا؟

669
01:00:40,607 --> 01:00:44,148
‫- لا أستطيع قراءتها، أهي شهوانية؟
‫- إنها...

670
01:00:44,440 --> 01:00:47,982
‫- شهوانية إلى حد ما، بربرية نوعاً ما
‫- شهوانية أكثر

671
01:00:51,273 --> 01:00:53,816
‫- أكثر بذاءة
‫- أكثر بذاءة؟ حسن

672
01:00:54,399 --> 01:00:55,899
‫- أكثر بذاءة
‫- كل ما تفكرين فيه

673
01:00:58,399 --> 01:01:01,899
‫- مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة
‫- إنها تصبح...

674
01:01:02,024 --> 01:01:03,857
‫- جيدة جداً
‫- خربشة باللغة الإتروية

675
01:01:05,232 --> 01:01:08,399
‫- مدمنو مخدرات لم يتم تصنيعها بعد
‫- أنا أتعدّى على نفسي هنا

676
01:01:08,649 --> 01:01:11,691
‫تجار السوق السوداء
‫للحرب العالمية الثالثة

677
01:01:11,857 --> 01:01:14,732
‫الذين يجتثّون الإحساس التخاطري

678
01:01:15,232 --> 01:01:20,190
‫- مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة
‫- هذا جيّد جداً

679
01:01:20,816 --> 01:01:23,774
‫- إنه قذر جداً
‫- مدمنو مخدرات لم تصنّع بعد

680
01:01:26,357 --> 01:01:28,107
‫الأكثر دناءة

681
01:01:29,024 --> 01:01:32,190
‫الذين يجتثون الإحساس التخاطري

682
01:01:33,273 --> 01:01:35,607
‫مجبّرو عظام الروح

683
01:01:36,565 --> 01:01:39,649
‫محققون في الانتهاكات التي أدانها...

684
01:01:59,607 --> 01:02:00,816
‫(جون)

685
01:02:01,941 --> 01:02:02,774
‫(جون)

686
01:02:28,357 --> 01:02:29,440
‫يا سيدة (فروست)

687
01:02:30,107 --> 01:02:33,066
‫ما تفعلينه هو أمر شرير ومجنون

688
01:02:33,274 --> 01:02:35,482
‫يجب عليك أن توقفيه حالاً

689
01:02:41,732 --> 01:02:43,024
‫ارفعي شعرك

690
01:02:45,691 --> 01:02:47,732
‫عليك اللعنة! عليك اللعنة!

691
01:02:48,524 --> 01:02:49,774
‫- عليك اللعنة!
‫- من تلك؟

692
01:02:51,315 --> 01:02:52,607
‫إنها مدبّرة منزلي

693
01:02:54,524 --> 01:02:55,482
‫أيتها القذرة!

694
01:02:56,190 --> 01:02:57,232
‫أيتها القذرة!

695
01:02:58,440 --> 01:03:00,190
‫أيتها الحثالة!

696
01:03:01,024 --> 01:03:03,357
‫أيتها الحثالة!

697
01:03:03,482 --> 01:03:04,774
‫عليك اللعنة!

698
01:03:05,232 --> 01:03:08,066
‫أيتها الحقيرة!

699
01:03:08,691 --> 01:03:09,691
‫أيتها القذرة!

700
01:03:10,566 --> 01:03:12,315
‫عليك اللعنة!

701
01:03:12,774 --> 01:03:15,983
‫عليك اللعنة، عليك اللعنة!

702
01:03:17,274 --> 01:03:18,315
‫انصرف! انصرف

703
01:03:18,732 --> 01:03:20,482
‫عليك اللعنة!

704
01:03:20,774 --> 01:03:21,607
‫انصرف!

705
01:03:24,774 --> 01:03:27,315
‫عليك اللعنة!

706
01:03:27,941 --> 01:03:30,148
‫عليك اللعنة!

707
01:03:32,440 --> 01:03:34,732
‫عليك اللعنة أيتها الحقيرة!

708
01:03:51,440 --> 01:03:53,232
‫إنها آلتي الكاتبة (المجاهدين)

709
01:03:57,858 --> 01:03:59,774
‫حباً بالرب!

710
01:04:04,232 --> 01:04:06,357
‫عليك اللعنة!

711
01:04:11,357 --> 01:04:13,274
‫قفزت من تلقاء نفسها

712
01:04:13,482 --> 01:04:14,774
‫رأيتَ الأمر فعلاً، أليس كذلك؟

713
01:04:20,399 --> 01:04:21,899
‫هل أنت بخير يا (جون)؟
‫ماذا حدث؟

714
01:04:23,274 --> 01:04:27,149
‫اقتحمت (فضيلة) المكان
‫ورمت آلتك الكاتبة من النافذة

715
01:04:29,190 --> 01:04:30,816
‫حسن، قضي الأمر
‫يجب على المرأة أن تذهب

716
01:04:31,357 --> 01:04:33,066
‫بدت لي فتّاكة بكل تأكيد

717
01:04:35,858 --> 01:04:36,858
‫كنت متأكداً من ذلك

718
01:04:38,774 --> 01:04:39,774
‫انظر يا (توم)

719
01:04:40,649 --> 01:04:41,524
‫انظر

720
01:04:45,899 --> 01:04:48,149
‫هكذا كانت تسيطر (فضيلة)
‫عليك يا (جون)

721
01:04:49,524 --> 01:04:51,732
‫دمك وشعرك وأظافرك

722
01:04:52,066 --> 01:04:54,524
‫لم تسيطر (فضيلة) على أحد
‫وأنت تعرف ذلك

723
01:04:54,732 --> 01:04:56,482
‫فرضنا نحن السيطرة عليها

724
01:04:56,566 --> 01:04:59,066
‫على الأرجح أن المرأة المسكينة يائسة
‫للخروج من منزلنا

725
01:04:59,190 --> 01:05:02,149
‫لا يا سيدة، إنها ترغمك
‫على قول كل شيء

726
01:05:02,274 --> 01:05:03,274
‫حتى كلامك هذا

727
01:05:04,149 --> 01:05:05,983
‫يجب عليك أن تجدي
‫التعويذات كلها في منزلك

728
01:05:06,066 --> 01:05:07,274
‫يجب عليك أن تتلفيها

729
01:05:10,899 --> 01:05:11,732
‫(بيل)...

730
01:05:13,399 --> 01:05:15,315
‫سأحتاج إلى آلتي الكاتبة الـ(مارتينيلي)

731
01:05:17,607 --> 01:05:20,774
‫أشعر بتقلقل شديد من دون وجود
‫آلة كاتبة في البيت

732
01:05:21,774 --> 01:05:25,566
‫أجل، لم أحظ بفرصة
‫تجربتها بعد يا (توم) وكنت آمل...

733
01:05:25,691 --> 01:05:28,524
‫سأترك (حفيظ) هنا معك يا (جوني)
‫تحسّباً لعودة (فضيلة)

734
01:05:28,607 --> 01:05:30,232
‫سأذهب مع (بيل) إلى منزله

735
01:05:31,190 --> 01:05:32,566
‫وآخذ آلة (مارتينيلي) الآن

736
01:05:32,691 --> 01:05:34,774
‫أنا سأذهب مع (بيل)
‫وابقيا أنتما هنا

737
01:05:35,190 --> 01:05:36,274
‫أحتاج إلى الخروج

738
01:05:53,607 --> 01:05:56,733
‫(فضيلة) على بعد أمتار قليلة منا
‫لنرَ إذا كنت تستطيع إيجادها

739
01:06:05,691 --> 01:06:06,524
‫هناك

740
01:06:07,566 --> 01:06:08,774
‫إنها هناك تماماً

741
01:06:19,399 --> 01:06:21,107
‫ذلك الشيء الذي تقطعه...

742
01:06:22,816 --> 01:06:25,733
‫- هل سبق لك رؤيته؟
‫- لا

743
01:06:26,607 --> 01:06:29,149
‫أظن أنه يبدو مثل
‫مخلوق بحري نوعاً ما

744
01:06:30,149 --> 01:06:31,357
‫أولئك النسوة كلهنّ...

745
01:06:32,649 --> 01:06:36,149
‫- هل يعملن لحسابها؟
‫- نوعاً ما

746
01:06:36,566 --> 01:06:38,315
‫إنهن صديقات (فضيلة) المقرّبات

747
01:06:45,941 --> 01:06:47,816
‫سيتوجب عليّ أن...

748
01:06:48,649 --> 01:06:51,149
‫سيتوجب عليّ البقاء هنا
‫مع (فضيلة)

749
01:06:52,441 --> 01:06:53,566
‫وأؤدي كفّارة

750
01:08:01,066 --> 01:08:04,441
‫"تقرير لـ(وليام لي)"

751
01:08:04,733 --> 01:08:08,858
‫"بخصوص المخدرات"

752
01:08:16,190 --> 01:08:19,899
‫"المادة ١: استهلاك مخدر
‫اللحم الأسود في (إنترزون)"

753
01:08:19,983 --> 01:08:23,399
‫"يُدار من قبل شركة لسيدات (إنترزون)
‫بقيادة الرئيسة (فضيلة)"

754
01:09:07,565 --> 01:09:11,106
‫وردتني تعليمات أن أكشف لك
‫أنه قد تمّت برمجتك

755
01:09:11,190 --> 01:09:13,065
‫لكي تطلق النار
‫على زوجتك (جون لي)

756
01:09:13,232 --> 01:09:15,816
‫لم يكن تصرفاً نابعاً
‫من إرادتك الحرة

757
01:09:23,066 --> 01:09:24,733
‫ومن سألك أنت؟

758
01:09:27,148 --> 01:09:28,441
‫أنت تثير قلقي يا (بيل)

759
01:09:28,566 --> 01:09:30,858
‫أنت تسبب لي كثيراً
‫من لحظات الاضطراب

760
01:09:32,357 --> 01:09:34,858
‫يا للهول! آمل أنه لا ينقصك النوم

761
01:09:35,149 --> 01:09:36,900
‫ما من حاجة
‫إلى أن تكون بغيضاً يا (بيل)

762
01:09:37,232 --> 01:09:40,858
‫كانت هناك فكرة أنك قد تحتاج حقيقةً
‫إلى سماع هذه المعلومة

763
01:09:41,149 --> 01:09:43,733
‫وأنها قد تخفف من شعورك بالذنب

764
01:09:44,733 --> 01:09:48,316
‫وفّر التحليل النفسي لأصدقائك الجنادب

765
01:09:49,774 --> 01:09:53,149
‫يجب عليك أن تقرّ أنها كانت
‫مكيدة رائعة جداً يا (بيل)

766
01:09:53,649 --> 01:09:56,316
‫تزوجتك (جون) كجزء من غطائها
‫بصفتها عميلاً

767
01:09:56,441 --> 01:10:00,608
‫غير مدركة أنك أنت العميل العدو بذاته
‫الذي أوكلت إليه مهمة قتلها

768
01:10:01,107 --> 01:10:03,816
‫إنها مكيدة بسيطة بقدر
‫ما هي ألمعية

769
01:10:13,107 --> 01:10:14,191
‫انتظر قليلاً...

770
01:10:17,107 --> 01:10:21,691
‫هل تقول إن (جون) أرسلتها
‫شركة (إنترزون) لكي تتزوجني؟

771
01:10:22,316 --> 01:10:26,066
‫أجل، في الحقيقة...
‫(فضيلة) هي من أرسلتها إليك

772
01:10:26,191 --> 01:10:27,649
‫التي كانت المشرفة عليها

773
01:10:27,858 --> 01:10:31,025
‫قمنا بالكثير من التحضيرات
‫كي نرسّخك في ملفاتهم

774
01:10:31,107 --> 01:10:33,274
‫على أنك المرشّح الرئيسي للزواج

775
01:10:33,399 --> 01:10:36,858
‫ولم يكن مهماً
‫أنني لم أكن أعرف شيئاً عن الأمر؟

776
01:10:36,941 --> 01:10:40,232
‫العميل غير الواعي
‫هو عميل مؤثر يا (بيل)

777
01:10:41,066 --> 01:10:44,816
‫يولّد الوضع مفارقات أخلاقية أحياناً

778
01:10:45,107 --> 01:10:46,900
‫أنا أول من يقرّ بذلك

779
01:10:48,608 --> 01:10:51,941
‫عندما تقربت مني حشراتك للمرة الأولى

780
01:10:53,608 --> 01:10:56,441
‫اقترح أحد شركائك...

781
01:10:56,691 --> 01:10:59,566
‫أنه يمكن أن تكون (جون) غير بشرية

782
01:11:00,691 --> 01:11:02,316
‫ماذا كان يقصد بذلك؟

783
01:11:03,107 --> 01:11:05,066
‫النساء لسن بشريات يا (بيل)

784
01:11:05,691 --> 01:11:07,649
‫أو ربما على وجه التحديد أكثر...

785
01:11:07,775 --> 01:11:09,733
‫إنهن نوع مختلف عن الرجال

786
01:11:09,983 --> 01:11:12,941
‫ولهن إرادة مختلفة وأهداف مختلفة
‫على هذه الأرض

787
01:11:13,900 --> 01:11:15,691
‫أنت تعرف هذا غريزياً يا (بيل)

788
01:11:15,941 --> 01:11:19,900
‫وغرائزك هي ما تجعلك
‫منفّذاً جيداً هكذا

789
01:11:20,608 --> 01:11:22,900
‫أنا أتحدث عن (جون)

790
01:11:25,816 --> 01:11:28,357
‫إذا لم تكن (جون لي) بشرية...

791
01:11:29,941 --> 01:11:31,025
‫- فماذا كانت؟
‫- حسن...

792
01:11:32,067 --> 01:11:35,025
‫حسن...
‫كانت (جون) حالة خاصة

793
01:11:36,067 --> 01:11:38,983
‫كانت (جون) حشرة حريشة من النخبة

794
01:11:42,524 --> 01:11:44,274
‫كانت (جون) حشرة حريشة؟

795
01:11:53,067 --> 01:11:56,608
‫- أين آلتي الكاتبة الـ(مورتينيلي)؟
‫- يا إلهي يا (توم)! هل أنت مجنون؟

796
01:11:57,232 --> 01:11:58,858
‫لا تعبث معي يا (لي)

797
01:11:59,316 --> 01:12:00,608
‫أريد آلتي الكاتبة

798
01:12:02,316 --> 01:12:04,149
‫حاول الكثيرون إسكاتي

799
01:12:05,067 --> 01:12:06,149
‫وفشلوا جميعهم

800
01:12:07,608 --> 01:12:08,441
‫(توم)

801
01:12:09,858 --> 01:12:13,149
‫إنها هنا... محطمة إلى أجزاء

802
01:12:15,775 --> 01:12:17,191
‫أخشى أنه ميؤوس منها

803
01:12:23,816 --> 01:12:24,649
‫حسن...

804
01:12:26,107 --> 01:12:27,816
‫سنأخذ آلتك الـ(كلارك نوفا)

805
01:12:29,107 --> 01:12:31,608
‫- أحضر الكيس يا (حفيظ)
‫- لا

806
01:12:34,191 --> 01:12:35,025
‫لا

807
01:12:37,399 --> 01:12:38,232
‫لا

808
01:12:38,524 --> 01:12:39,358
‫لا

809
01:12:41,483 --> 01:12:42,775
‫لا

810
01:12:44,316 --> 01:12:45,191
‫لا

811
01:12:55,483 --> 01:12:56,650
‫ما الذي يحدث هنا؟

812
01:12:56,775 --> 01:12:59,358
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫أنت تقترف خطأ سافراً

813
01:12:59,441 --> 01:13:01,441
‫افعل شيئاً يا (لي)
‫أوقفهما

814
01:13:02,107 --> 01:13:05,191
‫حسن... إنه يملك مسدساً يا (كلارك نوفا)
‫وأنت لا تود أن تفقد أفضل عميل لديك

815
01:13:05,274 --> 01:13:07,691
‫- أليس كذلك؟
‫- سيتوجب عليك أن تكتب تقريراً كاملاً

816
01:13:07,816 --> 01:13:09,566
‫وأنا أعني كاملاً

817
01:13:10,107 --> 01:13:14,067
‫- وكيف سأكتبه؟ بخط اليد؟
‫- هلّا نزعت الكيس

818
01:13:14,358 --> 01:13:16,067
‫هذا عصيان

819
01:13:16,274 --> 01:13:18,107
‫ستدفعان ثمن هذا

820
01:13:18,483 --> 01:13:19,983
‫ستتطاير الرؤوس

821
01:13:20,399 --> 01:13:21,399
‫ستعاقبان...

822
01:13:21,483 --> 01:13:23,067
‫أيامك معدودة في (إنترزون) يا (لي)

823
01:13:23,232 --> 01:13:24,358
‫أخرجاني...

824
01:13:24,483 --> 01:13:26,232
‫أقترح عليك أن تتخلى
‫عن لعبة الكتابة

825
01:13:26,775 --> 01:13:29,524
‫- وأن تغادر إلى أماكن أخرى من العالم
‫- أنتما سوف...

826
01:13:30,775 --> 01:13:31,608
‫أيّها الـ...

827
01:13:35,942 --> 01:13:36,983
‫عليهم اللعنة جميعاً!

828
01:13:37,149 --> 01:13:39,191
‫متخلّفون على كلتا الجهتين

829
01:13:40,441 --> 01:13:43,191
‫أنا الرجل الكامل الوحيد
‫في هذه الصناعة

830
01:14:12,025 --> 01:14:12,858
‫(بيل)

831
01:14:14,483 --> 01:14:15,316
‫(بيل)؟

832
01:14:24,067 --> 01:14:25,900
‫لا بدّ من أنني أهذي

833
01:14:26,191 --> 01:14:29,441
‫- ماذا تفعلان هنا أيّها الرجلان؟
‫- نحن هنا لرؤيتك يا (بيل)

834
01:14:30,775 --> 01:14:32,025
‫- هيّا
‫- أجل يا رجل

835
01:14:32,149 --> 01:14:35,358
‫ربما تكون هذه هي المرة الأولى
‫التي لم تهذ فيها منذ زمن طويل

836
01:14:37,107 --> 01:14:39,399
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫ما الذي تقوله؟

837
01:14:39,608 --> 01:14:42,025
‫مررت ببعض اللحظات الغريبة بالطبع

838
01:14:42,566 --> 01:14:44,691
‫يغيب الجميع عن الوعي في (إنترزون)

839
01:14:45,483 --> 01:14:46,316
‫ألا تمرّان بهذا؟

840
01:14:47,149 --> 01:14:48,483
‫- قطعاً
‫- بالتأكيد

841
01:14:52,399 --> 01:14:54,067
‫ماذا يوجد في كيس المخدة يا (بيل)؟

842
01:14:54,775 --> 01:14:58,816
‫هذه هي بقايا آخر آلة كاتبة لي

843
01:14:59,025 --> 01:15:01,025
‫شكّلت مشكلة كبيرة بالنسبة إليّ

844
01:15:01,358 --> 01:15:03,399
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- تفضل

845
01:15:09,608 --> 01:15:11,775
‫انتظرا قليلاً... إلى أين نحن ذاهبون؟

846
01:15:13,775 --> 01:15:14,900
‫يا للهول!

847
01:15:15,566 --> 01:15:17,900
‫- ما رأيك في أن نعود إلى منزلك؟
‫- لا

848
01:15:18,816 --> 01:15:19,650
‫لمَ لا؟

849
01:15:21,650 --> 01:15:24,025
‫لست في مأمن هناك
‫محكوم عليّ بالهلاك هناك

850
01:15:25,608 --> 01:15:26,608
‫نحن سنحميك

851
01:15:28,233 --> 01:15:31,441
‫أنتما تضحكان على نفسيكما أيّها الصبيّان

852
01:15:31,525 --> 01:15:33,566
‫أنتما ساذجان في مأزق هنا

853
01:15:34,483 --> 01:15:35,608
‫حسن، ماذا تقترح؟

854
01:15:36,025 --> 01:15:38,733
‫ظننا أنه من الهام بالنسبة إلينا
‫أن نساعدك على تجميع كتابك

855
01:15:38,817 --> 01:15:42,233
‫أجل، أرسلت مقاطع منه
‫إلى دار النشر خاصتي وهم مهتمون

856
01:15:42,525 --> 01:15:46,025
‫- كل ما عليك فعله هو إنهاؤه يا رجل
‫- انتهيت أصلاً من الجزء الصعب

857
01:15:48,274 --> 01:15:50,775
‫- كتاب! كتابي أنا؟
‫- أجل

858
01:15:50,900 --> 01:15:52,733
‫الكتاب الذي كنت تسميه
‫"الغداء العاري"

859
01:15:55,691 --> 01:15:58,525
‫"ينشر البائع الرعب في أوساط الصناعة
‫ويختفي المدمنون والعملاء"

860
01:15:59,399 --> 01:16:01,608
‫أين وضعت قسم (برادلي) البائع؟

861
01:16:01,858 --> 01:16:03,316
‫هل وجدته أصلاً؟

862
01:16:04,067 --> 01:16:07,691
‫أجل، إنه على الأريكة إلى جوار
‫مقطع غرفة ضجيج (حسان)

863
01:16:07,817 --> 01:16:08,733
‫كل شيء هناك

864
01:16:09,067 --> 01:16:12,233
‫أؤكد لكما أيّها الولدان أنه لم يسبق لي
‫أن رأيت هذه الصفحات

865
01:16:13,107 --> 01:16:16,441
‫أشك بصدق في وجود نوع
‫من خديعة ضخمة

866
01:16:16,525 --> 01:16:19,108
‫أو أن أحدهم قد دسّ هذه الصفحات
‫في غرفتك، أليس كذلك؟

867
01:16:19,650 --> 01:16:23,149
‫أرسل أحدهم لي هذه الرسائل كلها
‫ووقّعها باسمك

868
01:16:23,274 --> 01:16:24,108
‫أليس كذلك؟

869
01:16:25,191 --> 01:16:27,483
‫يمكن لزمرة دقيقة التنظيم

870
01:16:27,566 --> 01:16:30,191
‫أن تدبّر هذه الأمور البسيطة
‫بسهولة أيّها الطفلان

871
01:16:31,483 --> 01:16:32,817
‫متى ستتعلمان؟

872
01:16:32,942 --> 01:16:36,691
‫حسن، لقد قدّموا لك معروفاً يا (بيل)
‫لأن هذه الكتابات ستُنشر باسمك

873
01:16:37,149 --> 01:16:38,316
‫وستكون لك حياة مهنية

874
01:16:38,733 --> 01:16:41,399
‫أجل، من المحتمل أن تنشر أعمالك
‫قبلنا نحن

875
01:16:42,191 --> 01:16:43,441
‫حباً بالرب يا (بيل)!

876
01:16:43,566 --> 01:16:45,525
‫فلتجارِ هذه المؤامرة

877
01:16:46,358 --> 01:16:48,191
‫أنتما تتعاليان عليّ أيّها الفتيَان

878
01:16:50,566 --> 01:16:53,274
‫ولكنني لا أمانع
‫لأنكما لطيفان جداً معي أيضاً

879
01:16:54,817 --> 01:16:56,025
‫استمع إلى هذا يا (مارتن)

880
01:16:57,400 --> 01:16:59,608
‫سنبدأ من ماضي (نيو أورلينز)

881
01:17:00,108 --> 01:17:02,733
‫البحيرات القزحية
‫ومشاعل الغاز البرتقالية

882
01:17:03,566 --> 01:17:05,316
‫والمستنقعات وأكوام القمامة

883
01:17:06,233 --> 01:17:09,691
‫تزحف القواطير بين الزجاجات المكسورة
‫وصفائح القصدير

884
01:17:10,775 --> 01:17:12,983
‫زخارف نيون بالعربية للفنادق

885
01:17:13,983 --> 01:17:16,525
‫أشخاص مهجورون يصرخون بالبذاءات
‫على السيارات العابرة

886
01:17:16,650 --> 01:17:18,067
‫من جزر القذارة

887
01:17:20,067 --> 01:17:21,900
‫(نيو أورلينز) بمثابة متحف للأموات

888
01:17:24,025 --> 01:17:25,149
‫كلام لطيف جداً

889
01:17:27,067 --> 01:17:28,400
‫هل يبدو مألوفاً لك يا (بيل)؟

890
01:17:31,108 --> 01:17:32,650
‫إنها المرة الأولى التي أسمعه فيها

891
01:17:32,733 --> 01:17:33,566
‫تابع القراءة

892
01:17:53,983 --> 01:17:57,692
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لنناقش...

893
01:17:57,942 --> 01:18:02,108
‫فلسفتك في تعاطي المخدرات
‫وعلاقتها بالمساعي الفنية

894
01:18:03,525 --> 01:18:06,025
‫أعتقد أنه قد حان وقت مناقشة
‫جدول أعمال هذا الاجتماع

895
01:18:07,817 --> 01:18:11,441
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لتشاركاني
‫أيّها الولدان تذوّقي الأخير...

896
01:18:12,358 --> 01:18:13,817
‫في المخدرات الحقيقية

897
01:18:17,025 --> 01:18:21,566
‫جسد حشرات الحريشة
‫البرازيلية المائية

898
01:18:25,149 --> 01:18:28,942
‫إذاً نحن ما زلنا هنا في (إنترزون)
‫مع (بيل)، أليس كذلك؟

899
01:18:29,108 --> 01:18:32,191
‫- هذا صحيح يا (هانك)
‫- والآن سنسافر عائدين إلى المدينة

900
01:18:32,525 --> 01:18:34,149
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح يا (هانك)

901
01:18:34,358 --> 01:18:36,984
‫أعتقد أن (بيل) يسيطر على الأمور هنا
‫ألا تعتقد أنت ذلك؟

902
01:18:37,233 --> 01:18:41,942
‫إنه يحكم قبضته على مبدأ
‫حقيقة متفرّد أكيد، أجل

903
01:18:42,358 --> 01:18:45,233
‫أظن أنه يجب على كليكما
‫التفكير في البقاء هنا لبضعة أشهر

904
01:18:45,358 --> 01:18:48,608
‫كل ما قد ترغبان فيه
‫متوفر بكثرة هنا وبسعر رخيص

905
01:18:49,274 --> 01:18:51,900
‫قد ينفعك مبدأ الحقيقة أنت أيضاً

906
01:18:53,900 --> 01:18:57,233
‫أمي وحيدة... وهي مريضة يا (بيل)

907
01:18:57,358 --> 01:18:59,900
‫بالإضافة إلى أن كتابي أمريكي
‫بقدر رياضة كرة القدم

908
01:19:00,650 --> 01:19:04,692
‫- لن أتمكن من إنهائه هنا
‫- (أمريكا) ليست أرضاً فتيّة

909
01:19:06,692 --> 01:19:10,608
‫إنها عجوز وقذرة وشريرة

910
01:19:11,525 --> 01:19:14,108
‫قبل المستوطنين وقبل الهنود الحمر

911
01:19:16,900 --> 01:19:19,817
‫الشر قابع هناك... منتظراً

912
01:19:27,275 --> 01:19:28,566
‫ماذا عنك يا (مارتن)؟

913
01:19:31,775 --> 01:19:35,025
‫ربما يمكنك الانتقال إلى شقتي

914
01:19:36,067 --> 01:19:36,942
‫ما رأيك؟

915
01:19:40,650 --> 01:19:43,316
‫ابقَ... إلى أن تنهي الكتاب

916
01:19:43,942 --> 01:19:45,525
‫ولكن عد إلينا بعدها

917
01:19:53,942 --> 01:19:58,275
‫ستنطلق الحافلة بعد ١٠ دقائق

918
01:19:58,858 --> 01:20:03,191
‫ستنطلق الحافلة بعد ١٠ دقائق

919
01:20:03,775 --> 01:20:04,900
‫هل ستكون على ما يرام؟

920
01:20:08,567 --> 01:20:10,149
‫أجل، لا تقلقا بشأني

921
01:20:10,775 --> 01:20:13,275
‫الـ(زون) مليئة بالمفاجآت

922
01:20:15,275 --> 01:20:17,108
‫ستعتني (إنترزون) بنفسها

923
01:20:57,316 --> 01:20:58,149
‫(وليام)؟

924
01:21:04,567 --> 01:21:05,775
‫تبدو في حالة سيئة

925
01:21:06,608 --> 01:21:07,817
‫ماذا تفعل هنا؟

926
01:21:10,233 --> 01:21:11,900
‫لا... لا أعرف

927
01:21:14,358 --> 01:21:16,233
‫أنا فقط...

928
01:21:18,275 --> 01:21:19,191
‫أصدقـ...

929
01:21:20,942 --> 01:21:23,692
‫صديقاي الوحيدان في... في العالم

930
01:21:27,191 --> 01:21:29,900
‫أخشى أنني لن أراهما مجدداً

931
01:21:32,275 --> 01:21:35,108
‫أنا... أشعر... أشعر أنني...

932
01:21:38,817 --> 01:21:39,817
‫مبتور

933
01:21:42,275 --> 01:21:43,316
‫تعال معي

934
01:21:44,275 --> 01:21:47,525
‫- خذني إلى المنزل
‫- لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

935
01:21:48,150 --> 01:21:49,650
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

936
01:21:55,483 --> 01:21:57,233
‫هل تلك هناك آلتك الكاتبة؟

937
01:21:58,984 --> 01:22:00,191
‫أنا ثمل

938
01:22:01,025 --> 01:22:04,400
‫ومحطّم بشكل لا يمكن إصلاحه

939
01:22:06,567 --> 01:22:08,316
‫إذا أصلحنا الآلة الكاتبة...

940
01:22:08,859 --> 01:22:10,442
‫فإننا نصلح الحياة أيضاً

941
01:22:25,483 --> 01:22:26,483
‫حلاوة

942
01:22:31,150 --> 01:22:32,191
‫هناك، أترى؟

943
01:22:32,984 --> 01:22:34,734
‫ما من سبب يدعو لليأس

944
01:22:35,567 --> 01:22:38,400
‫في هذا المحل...
‫يمكن إصلاح كل ما هو معطّل

945
01:22:48,067 --> 01:22:49,734
‫أصلح لي هذه يا صاحبي

946
01:23:11,984 --> 01:23:13,233
‫لا أعرف يا (كيكي)

947
01:23:14,942 --> 01:23:17,692
‫لا يبدو أنهم قادرون
‫على العمل الدقيق هنا

948
01:23:18,859 --> 01:23:20,650
‫يجب عليك التحلي بالإيمان يا (وليام)

949
01:23:22,608 --> 01:23:23,442
‫انظر

950
01:23:24,442 --> 01:23:26,233
‫حصلنا على آلتك الكاتبة الجديدة

951
01:24:02,608 --> 01:24:04,734
‫ليس سيئاً، ليس سيئاً
‫ليس سيئاً، ليس سيئاً

952
01:24:05,400 --> 01:24:07,567
‫أشعر بالراحة كثيراً للعمل معك

953
01:24:08,692 --> 01:24:12,317
‫يعجبني إحساس الرفقة
‫هذا في العميل

954
01:24:12,442 --> 01:24:14,275
‫لا بدّ من أنك تحرز تقدماً

955
01:24:14,692 --> 01:24:18,608
‫أحسّ سلَفي بأنك كنت
‫على علاقة متأرجحة معه

956
01:24:21,275 --> 01:24:23,400
‫- أتقصد (كلارك نوفا)؟
‫- أجل

957
01:24:24,233 --> 01:24:25,191
‫كيف حاله؟

958
01:24:26,400 --> 01:24:28,317
‫إنه لا يزال في قبضة أعدائنا

959
01:24:29,191 --> 01:24:31,191
‫تلك هي مخاطر مهنتنا

960
01:24:31,734 --> 01:24:33,859
‫مهنة محفوفة بالمخاطر، أجل

961
01:24:35,525 --> 01:24:38,984
‫تقريرك عن نشاطات
‫(جون فوست) التخريبية

962
01:24:39,108 --> 01:24:40,942
‫كان نموذجاً للتقارير التي من صنفه

963
01:24:41,400 --> 01:24:44,650
‫إذا استمررت في تطوير مهاراتك
‫بصفتك عميلاً

964
01:24:44,734 --> 01:24:48,900
‫لا أظن أن منصباً قيادياً في وكالة
‫الاستخبارات المركزية سيكون صعب المنال

965
01:24:50,358 --> 01:24:52,483
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫أتعتقد ذلك حقاً؟

966
01:24:52,859 --> 01:24:54,358
‫أنت تملك السلوك المناسب

967
01:24:54,483 --> 01:24:56,442
‫وهذا أمر لا يمكن شراؤه

968
01:24:58,609 --> 01:25:00,191
‫وكالة الاستخبارات المركزية

969
01:25:03,358 --> 01:25:05,400
‫وكالة الاستخبارات المركزية

970
01:25:08,567 --> 01:25:12,567
‫تلك حياة مهنية يمكنك أن تبذل فيها
‫أقصى طاقتك فإن لها...

971
01:25:14,775 --> 01:25:16,275
‫صدى

972
01:25:18,108 --> 01:25:20,609
‫ولكن أن تسلم نفسك لكونك كاتباً...

973
01:25:24,650 --> 01:25:25,483
‫حسن

974
01:25:26,734 --> 01:25:29,483
‫تلك الأمور فعّالة جداً

975
01:25:29,567 --> 01:25:31,901
‫الأمران مرتبطان ارتباطاً وثيقاً

976
01:25:32,358 --> 01:25:34,442
‫هذا ما تستمران بإخباري به أيّها الولدان

977
01:25:35,483 --> 01:25:36,358
‫حسن...

978
01:25:37,734 --> 01:25:39,317
‫ما هي مهمتي التالية؟

979
01:25:39,609 --> 01:25:43,150
‫- أنا متعطش إلى المغامرة
‫- ممتاز

980
01:25:43,483 --> 01:25:46,067
‫أتعرف الفتى السويسري الجذاب (كلوكيه)؟

981
01:25:47,067 --> 01:25:48,984
‫- وبعد
‫- وبعد؟

982
01:25:51,984 --> 01:25:54,984
‫أعتقد أنه غريب الأطوار
‫ولكنه لا يقرّ بذلك

983
01:25:55,483 --> 01:25:57,442
‫يجب عليك أن تسهّل الأمر عليه

984
01:25:57,942 --> 01:26:01,233
‫ستغري وإلا ستفضح (كلوكيه)

985
01:26:01,775 --> 01:26:05,483
‫نعرف من مصادر موثوقة
‫أنه طريقنا إلى (بينوي)

986
01:26:07,192 --> 01:26:09,442
‫الطبيب (بينوي)؟
‫درجة دكتوراه في الطب والفلسفة؟

987
01:26:09,525 --> 01:26:10,692
‫إنه منتحل لقب

988
01:26:10,984 --> 01:26:13,609
‫لم ينجح حقيقة في كلية الطب

989
01:26:13,942 --> 01:26:18,358
‫إنه يدير برنامجاً مثيراً للاهتمام هنا
‫يسميه شركة (إنترزون)

990
01:26:18,442 --> 01:26:20,233
‫لأنه مغرور إذا أردت رأيي

991
01:26:20,609 --> 01:26:22,358
‫(بينوي) هو المسؤول عن شركة (إنترزون)

992
01:26:22,650 --> 01:26:25,817
‫أساس هرمه
‫هو مخدر اسمه "اللحم الأسود"

993
01:26:26,108 --> 01:26:28,067
‫- قمة الهرم...
‫- هي؟

994
01:26:29,108 --> 01:26:30,358
‫نودّ معرفة ذلك

995
01:26:34,692 --> 01:26:36,192
‫الطبيب (بينوي)

996
01:26:39,026 --> 01:26:41,150
‫- بالطبع
‫- أجل

997
01:26:41,484 --> 01:26:42,650
‫أجل

998
01:26:42,734 --> 01:26:45,192
‫ومن الواضح أن لديه غطاءً استثنائياً

999
01:26:45,734 --> 01:26:47,859
‫إنه يتحرك بحرية من وإلى (إنترزون)
‫منذ سنوات

1000
01:26:47,984 --> 01:26:50,317
‫من دون أن يراه أحد حقيقةً

1001
01:26:50,650 --> 01:26:53,901
‫ولكن هناك ضغط الآن
‫لوضع عميل بالقرب منه

1002
01:26:54,901 --> 01:26:55,734
‫أنا؟

1003
01:26:57,609 --> 01:26:59,442
‫إنهم يضعون التقييمات الآن

1004
01:27:17,901 --> 01:27:21,150
‫- هل أنت مواظب على العمل يا (وليام)؟
‫- أجل يا (كيكي)

1005
01:27:22,734 --> 01:27:25,108
‫تبيّن أن الآلة الكاتبة جيدة جداً

1006
01:27:27,233 --> 01:27:28,859
‫لطيف جداً

1007
01:27:31,108 --> 01:27:33,984
‫وأنت من يجب عليّ
‫شكره على ذلك

1008
01:27:34,901 --> 01:27:36,108
‫ولذلك سأفعل

1009
01:27:37,150 --> 01:27:37,984
‫شكراً لك

1010
01:27:40,692 --> 01:27:43,233
‫أنا فخور جداً لأنني صديقك

1011
01:27:45,609 --> 01:27:47,901
‫أنا فخور جداً لأنني أستطيع مساعدتك
‫على أن تكون كاتباً

1012
01:27:50,525 --> 01:27:52,942
‫لقد ساعدتني يا (كيكي)
‫ساعدتني حقاً

1013
01:28:04,692 --> 01:28:08,442
‫- أترغب في قليل من الشاي؟
‫- سيكون ذلك رائعاً يا (وليام)

1014
01:28:14,817 --> 01:28:15,650
‫(كيكي)

1015
01:28:18,567 --> 01:28:20,525
‫أتعرف (كلوكيه)؟

1016
01:28:21,317 --> 01:28:24,776
‫الرجل السويسري صاحب البيت الكبير
‫على طريق الوادي القديم؟

1017
01:28:26,233 --> 01:28:27,108
‫(كلوكيه)؟

1018
01:28:29,068 --> 01:28:31,484
‫أجل، أجل، (إيف)
‫صاحب السيارة المذهلة

1019
01:28:34,275 --> 01:28:35,776
‫ألديه سيارة مذهلة؟

1020
01:28:37,817 --> 01:28:39,817
‫أروع سيارة

1021
01:28:48,359 --> 01:28:49,609
‫أتستمتعان بالنزهة؟

1022
01:28:50,275 --> 01:28:52,692
‫أنا متحمس جداً لها
‫أجل، شكراً لك

1023
01:28:53,317 --> 01:28:55,400
‫من الجيد أن تكون متحمساً أحياناً

1024
01:28:57,609 --> 01:29:01,150
‫أتعرف؟ فكرت كثيراً بتلك القصة
‫المضحكة التي رويتها لي

1025
01:29:01,233 --> 01:29:03,068
‫أول مرة التقينا فيها على الشاطئ

1026
01:29:03,567 --> 01:29:05,233
‫القصة التي تحكي عن دوق (فينتري)

1027
01:29:06,359 --> 01:29:09,901
‫في البداية لم أعرف كيف أستقبلها

1028
01:29:10,484 --> 01:29:12,525
‫ظننتك تتحرش بي

1029
01:29:16,734 --> 01:29:19,400
‫هل أخبرتك من قبل عن الرجل
‫الذي علّم مؤخرته كيف تتحدث؟

1030
01:29:21,484 --> 01:29:26,068
‫كان الجزء السفلي من بطنه يتحرك
‫صعوداً وهبوطاً مخرجاً كلمات

1031
01:29:27,442 --> 01:29:29,068
‫لم تكن تشبه
‫أياً مما سمعته من قبل

1032
01:29:29,233 --> 01:29:32,400
‫صوت فاتر غليظ فقاعيّ

1033
01:29:32,484 --> 01:29:34,108
‫صوت يمكنك أن تشم رائحته

1034
01:29:35,233 --> 01:29:36,942
‫كان هذا الرجل يعمل في البرنامج
‫الترفيهي، أتفهم؟

1035
01:29:37,026 --> 01:29:40,192
‫وكان البدء به ممارسة مبتكرة
‫للحديث من البطن

1036
01:29:40,817 --> 01:29:43,233
‫وبعد مدة من الزمن بدأت المؤخرة
‫تتكلم من تلقاء نفسها

1037
01:29:43,317 --> 01:29:45,068
‫كان يدخل من دون
‫أن يحضر أي شيء

1038
01:29:45,192 --> 01:29:49,192
‫وكانت مؤخرته ترتجل وترمي
‫المزحات عليه في كل مرة

1039
01:29:50,942 --> 01:29:55,901
‫ومن ثم نما لها أسنان مثل خطّافات
‫محنية خشنة صغيرة

1040
01:29:56,026 --> 01:29:57,359
‫وبدأت بتناول الطعام

1041
01:29:57,942 --> 01:30:00,359
‫اعتقد أن الأمر كان ظريفاً في البداية
‫وبنى عليه أداءه

1042
01:30:00,442 --> 01:30:03,984
‫ولكن الشرج شق طريقه عبر سروال الرجل
‫وبدأ بالحديث في الشارع

1043
01:30:04,108 --> 01:30:06,275
‫صارخاً أنه يريد مساواة في الحقوق

1044
01:30:06,651 --> 01:30:09,484
‫وكان يسكر أيضاً
‫ويدخل في نوبات نحيب

1045
01:30:09,567 --> 01:30:13,525
‫لم يحب أحد ذلك
‫وأراد أن يقبله الآخرون مثل أي فم آخر

1046
01:30:14,567 --> 01:30:16,484
‫وفي النهاية أصبح يتحدث
‫طيلة الوقت ليلاً ونهاراً

1047
01:30:16,567 --> 01:30:19,984
‫كنت تستطيع سماعه على بعد عدة أحياء
‫يصرخ عليه حتى يصمت

1048
01:30:21,233 --> 01:30:25,233
‫ويضرب عليه بقبضتيه
‫ويحشر فيه شموعاً

1049
01:30:26,567 --> 01:30:28,943
‫لم يجدِ أي شيء نفعاً
‫وقال الشرج له:

1050
01:30:29,026 --> 01:30:31,651
‫أنت من سيصمت في النهاية
‫وليس أنا

1051
01:30:31,817 --> 01:30:34,901
‫لأننا لم نعد بحاجة إليك هنا

1052
01:30:35,776 --> 01:30:38,317
‫أستطيع أن أتحدث وأتناول الطعام وأتبرّز

1053
01:30:39,901 --> 01:30:43,400
‫وبعد ذلك أصبح يستيقظ صباحاً
‫ليجد هلاماً شفافاً

1054
01:30:43,484 --> 01:30:46,317
‫مثل ذيل شرغوف يغطي فمه كله

1055
01:30:47,734 --> 01:30:51,317
‫كان يمزقه عن فمه
‫وكانت القطع تلتصق بيديه

1056
01:30:51,442 --> 01:30:55,484
‫مثل سائل هلامي من البنزين
‫وبدأ ينمو عليه

1057
01:30:56,567 --> 01:30:58,943
‫وفي النهاية التصقت شفتاه بإحكام

1058
01:31:00,317 --> 01:31:05,068
‫وبتر رأسه بالكامل بشكل عفوي
‫باستثناء العينين، أتفهم؟

1059
01:31:05,192 --> 01:31:07,943
‫الشيء الوحيد الذي لم يتمكن
‫الشرج من فعله هو الرؤية

1060
01:31:08,192 --> 01:31:09,484
‫كان بحاجة إلى عينين

1061
01:31:10,817 --> 01:31:13,192
‫انقطعت العصبونات البينية

1062
01:31:13,400 --> 01:31:15,150
‫وارتشحت وضمرت

1063
01:31:15,275 --> 01:31:17,817
‫لدرجة أن الدماغ لم يعد قادراً
‫على إعطاء الأوامر

1064
01:31:18,859 --> 01:31:21,275
‫كان حبيساً داخل الجمجمة

1065
01:31:22,192 --> 01:31:23,484
‫مختوماً

1066
01:31:25,859 --> 01:31:28,026
‫لمدة من الزمن
‫كان قادراً على رؤية...

1067
01:31:28,150 --> 01:31:33,150
‫معاناة الدماغ اليائسة والصامتة
‫خلف العينين

1068
01:31:35,734 --> 01:31:39,651
‫ولا بد أن الدماغ قد مات في النهاية
‫لأن العينين خرجتا

1069
01:31:41,026 --> 01:31:45,859
‫ولم يعد هناك إحساس فيهما
‫كعيني سلطعون على طرف سويقة

1070
01:31:58,901 --> 01:32:00,901
‫يبدو أنك معجب بصديقي الصغير

1071
01:32:01,317 --> 01:32:02,484
‫أنا سعيد جداً

1072
01:32:03,026 --> 01:32:06,859
‫أنا أكتب مقطعاً تجارياً
‫عن حياة الشركات في شمال (إفريقيا)

1073
01:32:11,859 --> 01:32:13,275
‫يا للهول!

1074
01:32:13,776 --> 01:32:16,400
‫نشعر بالضعف اليوم، أليس كذلك؟

1075
01:32:17,359 --> 01:32:19,317
‫يجب عليه أن يتعرف عليك أولاً

1076
01:32:19,943 --> 01:32:20,776
‫حقاً؟

1077
01:32:20,943 --> 01:32:23,275
‫حسن، لنر ماذا نستطيع أن نفعل إذاً

1078
01:32:26,150 --> 01:32:28,275
‫هلّا أتيت معي لرؤية الببغاوات يا (كيكي)

1079
01:32:28,484 --> 01:32:33,234
‫- توجد أقفاص في غرفة النوم الرئيسية
‫- لا أظن أنني أستطيع يا سيّد (كلوكيه)

1080
01:32:34,026 --> 01:32:37,901
‫- لأنني لا أريد ذلك حقاً
‫- أودّ على وجه التحديد...

1081
01:32:37,984 --> 01:32:41,484
‫إجراء مقابلة مع طبيب
‫محدد اسمه (بينوي)

1082
01:32:43,692 --> 01:32:46,651
‫يبدو أن (كيكي)
‫لم يعد يجد ببغاواتي جذابة

1083
01:32:46,734 --> 01:32:48,192
‫أليس ذلك أمراً محزناً؟

1084
01:32:48,359 --> 01:32:51,567
‫يحب (كيكي) أن يلاعب ببغاواتك يا (إيف)

1085
01:32:51,943 --> 01:32:55,692
‫ولكنه متلهّف للتواصل مع هذا
‫المدعو (بينوي) بقدر تلهفي أنا

1086
01:32:58,068 --> 01:32:58,984
‫(فضيلة)...

1087
01:32:59,234 --> 01:33:01,234
‫الساحرة التي تعمل عند عائلة (فروست)

1088
01:33:01,442 --> 01:33:04,859
‫تربطها علاقة حميمة... مع (بينوي)

1089
01:33:05,567 --> 01:33:07,026
‫أنت لم تسمع هذه المعلومة مني

1090
01:33:09,234 --> 01:33:10,068
‫(كيكي)

1091
01:33:13,275 --> 01:33:15,692
‫هلّا ذهبت لرؤية الببغاوات يا (كيكي)

1092
01:33:15,818 --> 01:33:17,317
‫يجب عليّ أن أتبوّل

1093
01:33:19,943 --> 01:33:21,776
‫ثم سآتي لاصطحابك وسنذهب إلى المنزل

1094
01:33:22,442 --> 01:33:24,442
‫المبولة موجودة في نهاية الصالة الكبيرة

1095
01:33:57,192 --> 01:33:58,026
‫(كيكي)

1096
01:34:04,692 --> 01:34:05,567
‫(كيكي)

1097
01:34:15,901 --> 01:34:16,734
‫(كيكي)

1098
01:34:59,651 --> 01:35:01,526
‫مرحباً يا (بيل)، كيف حالك؟

1099
01:35:03,985 --> 01:35:05,150
‫أهناك مشكلة ما؟

1100
01:35:06,943 --> 01:35:08,818
‫تبدو ذاهلاً

1101
01:35:14,609 --> 01:35:16,317
‫أتمنى أن تقول شيئاً

1102
01:35:18,234 --> 01:35:19,901
‫لا يعجبني هذا المزاج يا (بيل)

1103
01:35:20,651 --> 01:35:22,734
‫- هل سنخرج؟
‫- أنت ستخرج

1104
01:35:23,068 --> 01:35:26,192
‫لمَ لا تكتب شيئاً وتهدّئ نفسك

1105
01:35:26,609 --> 01:35:29,985
‫من الواضح أنك لست في الحالة
‫الذهنية الاحترافية

1106
01:35:30,484 --> 01:35:33,275
‫ربما يجب عليّ أن أكتب
‫عن خيانتك لشريكك

1107
01:35:34,026 --> 01:35:37,859
‫توقعتَ أن ينتهي بي المطاف في قفص
‫الببغاء ذلك مع (كلوكيه)، أليس كذلك؟

1108
01:35:38,693 --> 01:35:41,609
‫أتفكر في التخلص مني يا (بيل)؟

1109
01:35:41,985 --> 01:35:46,985
‫أعتقد أن تبادل الرهائن
‫هو الاحتمال العمليّ الوحيد

1110
01:35:47,276 --> 01:35:49,734
‫لا، حقاً يا (بيل)
‫إذا تخلصت مني

1111
01:35:49,901 --> 01:35:51,859
‫فأنت تقطع علاقاتك مع الواقع

1112
01:35:52,359 --> 01:35:54,609
‫على سبيل المثال خذ حالة...

1113
01:35:55,026 --> 01:35:55,901
‫بحذر!

1114
01:35:55,985 --> 01:36:00,943
‫حالة العميلة الأنثى التي نسيت هويتها
‫الحقيقية واندمجت بقصة التغطية

1115
01:36:01,234 --> 01:36:04,150
‫إنها لا تزال نصّابة في (أنيكسيا)

1116
01:36:04,276 --> 01:36:08,526
‫وعرضياً يمكنك أن تصنع
‫مواطناً شريفاً سوياً في هذه الفكرة

1117
01:36:08,609 --> 01:36:10,484
‫باستخدام العقاقير
‫والتنويم المغناطيسي...

1118
01:36:12,985 --> 01:36:13,818
‫(توم)...

1119
01:36:15,192 --> 01:36:17,818
‫أحضرت لك آلة كاتبة جديدة
‫تنتج على نحو ملائم

1120
01:36:17,943 --> 01:36:20,985
‫نوعين من السوائل المسممة
‫عندما يعجبها ماذا كتبت

1121
01:36:23,943 --> 01:36:26,276
‫أتعرض عليّ مبادلتها لاسترجاع
‫آلتك الـ(كلارك نوفا)؟

1122
01:36:27,943 --> 01:36:28,859
‫أفكر في الأمر

1123
01:36:30,150 --> 01:36:32,109
‫هل كتبت لك أي كتابة جيدة مؤخراً؟

1124
01:36:33,651 --> 01:36:36,818
‫لا إنها أمريكية جداً
‫بالنسبة إلى ذائقتي

1125
01:36:38,442 --> 01:36:40,068
‫يبدو أنني أصبحت أجنبياً أو ما شابه

1126
01:36:42,109 --> 01:36:46,317
‫حسن، آلتي الـ(مغرايتر) هنا أجنبية جداً
‫لدرجة أنها تكاد تكون مخلوقاً فضائياً

1127
01:36:46,818 --> 01:36:49,693
‫أضمن لك أنك ستكتب
‫أفضل أعمالك باستخدامها

1128
01:36:57,526 --> 01:36:58,359
‫(حفيظ)...

1129
01:36:59,568 --> 01:37:01,401
‫هلّا أحضرت الآلة موضوع النقاش لـ(بيل)

1130
01:37:16,192 --> 01:37:18,526
‫وهل تستمتع بعلاقتك العاطفية مع (جون)؟

1131
01:37:19,526 --> 01:37:22,068
‫أتخيل أنها علاقة عصابية ومعقدة وأدبية

1132
01:37:26,860 --> 01:37:28,192
‫لم أرها منذ أسابيع

1133
01:37:30,026 --> 01:37:33,860
‫- هربت مع (فضيلة) وعصبتها
‫- هذا مؤسف جداً

1134
01:37:36,609 --> 01:37:40,026
‫أجل، إنها تفعل ذلك
‫عندما تشعر أنها منجذبة إلى رجل ما

1135
01:37:41,484 --> 01:37:43,401
‫ومع ذلك لا تستسلم
‫إنها إشارة إيجابية

1136
01:37:45,109 --> 01:37:46,109
‫مع (جوني)...

1137
01:37:47,068 --> 01:37:51,192
‫قد تتضمن مدة المغازلة سنوات
‫من التأرجح العاطفي

1138
01:37:57,568 --> 01:38:01,734
‫(توم)... أعتقد أنه يجب علينا
‫أن نفحص آلته الكاتبة بدقة أولاً

1139
01:38:02,568 --> 01:38:03,985
‫ونختبرها اختباراً شاملاً

1140
01:38:04,568 --> 01:38:05,860
‫أليس كذلك يا (توم)؟

1141
01:38:07,442 --> 01:38:10,818
‫أسلوبكما في الكتابة مختلف

1142
01:38:11,026 --> 01:38:14,860
‫كان (بيلي) دوماً رجلاً
‫ذا غريزة قوية يا (حفيظ)

1143
01:38:16,442 --> 01:38:19,151
‫إذا قال إنني سأنجز أفضل كتاباتي
‫على آلته الكاتبة

1144
01:38:19,317 --> 01:38:21,026
‫فأنا متأكد من أن تلك نبوءة

1145
01:38:26,192 --> 01:38:27,568
‫خذ المسدس أيضاً يا (بيل)

1146
01:38:29,776 --> 01:38:32,651
‫ممنوع أن يجد أي أمريكي نفسه
‫في أرض أجنبية من دون مسدس

1147
01:38:36,317 --> 01:38:39,026
‫أنت لا تحاول الإيقاع بي مجدداً
‫أليس كذلك يا (توم)؟

1148
01:38:39,359 --> 01:38:41,401
‫أنت أوقعت بنفسك أصلاً يا (بيل)

1149
01:38:43,026 --> 01:38:45,359
‫أنا أحاول أن أمنحك فرصة للقتال
‫هذا كل ما هنالك

1150
01:39:06,151 --> 01:39:07,109
‫(كلارك نوفا)

1151
01:39:08,317 --> 01:39:09,776
‫هذا أنا يا (كلارك نوفا)

1152
01:39:10,776 --> 01:39:12,818
‫أنا... أنا (بيل لي)

1153
01:39:13,151 --> 01:39:16,526
‫تكلم معي يا (كلارك نوفا)
‫أنت في مأمن الآن معي

1154
01:39:17,735 --> 01:39:19,151
‫عذبوني

1155
01:39:19,651 --> 01:39:21,651
‫وفعلوا بي أموراً مريعة

1156
01:39:23,234 --> 01:39:25,943
‫أنا ألفظ أنفاسي الأخيرة... الأوغاد

1157
01:39:27,609 --> 01:39:30,484
‫أين هي (جون) يا (كلارك نوفا)؟
‫أين (جون)؟

1158
01:39:32,234 --> 01:39:35,109
‫في مصنع مخدرات (هانز) القديم
‫في الـ(مدينة)

1159
01:39:36,317 --> 01:39:38,192
‫(فضيلة) هناك

1160
01:39:38,359 --> 01:39:43,026
‫(فضيلة) هي نقطة اختراقك
‫إلى شركة (إنترزون)

1161
01:39:44,568 --> 01:39:45,443
‫(فضيلة)؟

1162
01:39:47,776 --> 01:39:49,609
‫ماذا... ماذا أفعل عندما أجدها؟

1163
01:39:49,985 --> 01:39:53,192
‫ستعرف ماذا ستفعل عندما يحين الوقت

1164
01:39:53,901 --> 01:39:55,609
‫تذكر فقط هذا الكلام...

1165
01:39:56,234 --> 01:39:58,317
‫العملاء كلهم ينشقّون

1166
01:39:59,068 --> 01:40:01,317
‫والمناهضون كلهم يخونون قضيتهم

1167
01:40:02,735 --> 01:40:05,068
‫تلك هي الحقيقة المؤسفة يا (بيل)

1168
01:40:05,234 --> 01:40:06,068
‫والكاتب...

1169
01:40:06,776 --> 01:40:10,068
‫يعيش الكاتب الحقيقة المؤسفة
‫مثله مثل الآخرين

1170
01:40:10,776 --> 01:40:12,735
‫الفرق الوحيد هو...

1171
01:40:13,693 --> 01:40:15,609
‫إنه يقدم تقريراً عنها

1172
01:40:17,317 --> 01:40:18,359
‫اتركني الآن

1173
01:40:19,234 --> 01:40:21,317
‫- قبل أن يفوت الأوان
‫- ولكن انتظر...

1174
01:40:21,401 --> 01:40:24,276
‫- ماذا عن (جون)؟ ماذا عن (جون)؟
‫- اذهب الآن

1175
01:40:24,943 --> 01:40:27,693
‫في أمان الرب

1176
01:40:28,109 --> 01:40:30,068
‫(كلارك نوفا)... (كلارك نوفا)

1177
01:41:50,151 --> 01:41:51,568
‫أسرعي، أسرعي

1178
01:41:54,902 --> 01:41:55,735
‫هيّا

1179
01:42:05,818 --> 01:42:08,902
‫يجب أن تكون ملاحظاتك
‫أكثر عناية بالتفاصيل

1180
01:42:09,068 --> 01:42:10,568
‫حتى تكون ذات نفع بالنسبة إلينا

1181
01:42:11,234 --> 01:42:13,443
‫يجب عليك أن تكتبي بوضوح شديد

1182
01:42:14,776 --> 01:42:17,693
‫يجب عليك أن تفهرسي آثار المخدر

1183
01:42:17,902 --> 01:42:20,192
‫بدقة شاملة

1184
01:42:39,568 --> 01:42:40,401
‫(جون)

1185
01:42:41,568 --> 01:42:43,693
‫- (جون)
‫- (بيل)

1186
01:42:46,027 --> 01:42:46,860
‫(بيل)

1187
01:42:52,610 --> 01:42:53,443
‫لا

1188
01:42:54,860 --> 01:42:55,693
‫لا

1189
01:42:57,735 --> 01:42:59,526
‫ما هذا؟ ما الذي تكتبينه؟

1190
01:43:00,651 --> 01:43:01,610
‫أنا أكتب...

1191
01:43:03,860 --> 01:43:05,068
‫ضاع كل شيء

1192
01:43:06,902 --> 01:43:08,109
‫ضاع كل شيء

1193
01:43:09,693 --> 01:43:11,735
‫- إنه كل ما كتبته في حياتي
‫- لا

1194
01:43:16,943 --> 01:43:17,860
‫لا

1195
01:43:19,693 --> 01:43:20,610
‫(جون)

1196
01:43:22,443 --> 01:43:24,151
‫يجب علينا أن نرى (فضيلة)

1197
01:43:25,485 --> 01:43:26,902
‫خذيني إلى (فضيلة)

1198
01:43:48,068 --> 01:43:50,651
‫(لي)... أنت هنا

1199
01:43:51,359 --> 01:43:53,443
‫الحمد للرب! الحمد للرب!

1200
01:43:53,693 --> 01:43:57,610
‫أرأيت؟
‫لقد أتت جنحتي بثمارها

1201
01:43:57,693 --> 01:43:59,860
‫أنت معنا الآن

1202
01:44:00,193 --> 01:44:03,318
‫وأنا كنت محقاً في التقرب منك
‫بوقاحة شديدة

1203
01:44:03,693 --> 01:44:07,985
‫والآن لن يملك د.(بينوي) خياراً
‫سوى أن...

1204
01:44:08,068 --> 01:44:10,693
‫- (بينوي)؟
‫- (بينوي)

1205
01:44:11,109 --> 01:44:13,027
‫- لا خيار سوى إعادتي...
‫- (بينوي)

1206
01:44:13,151 --> 01:44:14,193
‫سترى

1207
01:44:15,526 --> 01:44:17,943
‫- (بينوي)، (بينوي)
‫- إلى حيث أنتمي

1208
01:44:28,276 --> 01:44:29,526
‫يا للعجب!

1209
01:44:30,818 --> 01:44:33,651
‫إنه (وليام لي)

1210
01:44:40,526 --> 01:44:42,526
‫يجب عليّ القول
‫إنني فخورة بك يا سيدي

1211
01:44:43,069 --> 01:44:45,443
‫استغرق الأمر منك وقتاً
‫ولكنك ضبطتنا متلبّسين

1212
01:44:45,610 --> 01:44:47,777
‫تنال العلامة التامة يا فتى
‫العلامة التامة

1213
01:44:50,568 --> 01:44:54,109
‫توقعت أن أرى عملية شاملة
‫من أجل اللحم الأسود هنا

1214
01:44:54,568 --> 01:44:56,485
‫ما قصة سائل الـ(مغوامب)؟

1215
01:44:59,234 --> 01:45:04,359
‫تبين أن لامتياز اللحم الأسود
‫بعض القيود السياسية المؤسفة

1216
01:45:04,777 --> 01:45:06,359
‫وقد حطمنا تلك القيود

1217
01:45:06,693 --> 01:45:10,109
‫من الآن فصاعداً (إنترزون) هي منطقة
‫(مغوامب) حصرياً

1218
01:45:11,777 --> 01:45:14,568
‫كما ترى بدأنا بداية ناجحة جداً هنا

1219
01:45:14,777 --> 01:45:16,485
‫مع صيدليتنا المتواضعة

1220
01:45:17,651 --> 01:45:20,193
‫يمكنني أن أشعر بالخناق يضيّق عليك

1221
01:45:21,443 --> 01:45:23,943
‫أشعر بهم في الخارج
‫يقومون بتحركاتهم، أتفهمين؟

1222
01:45:24,651 --> 01:45:25,485
‫حقاً؟

1223
01:45:26,818 --> 01:45:27,693
‫(فضيلة)

1224
01:45:32,902 --> 01:45:34,777
‫أتقصد هذا الجسد العجوز؟

1225
01:45:47,485 --> 01:45:51,568
‫- (بينوي)
‫- (بينوي)، (بينوي)، (بينوي)

1226
01:45:52,443 --> 01:45:55,568
‫سبق لنا أن التقينا مرة، أتتذكر؟
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

1227
01:45:56,151 --> 01:45:58,401
‫- (بينـ...)
‫- ألا تتذكر؟

1228
01:45:58,943 --> 01:46:00,735
‫كانت على وجهك تلك النظرة يا فتى

1229
01:46:01,985 --> 01:46:05,443
‫نظرة الكلب القاتل للخراف

1230
01:46:06,318 --> 01:46:08,401
‫وقررت أن أجنّدك في لحظتها

1231
01:46:09,360 --> 01:46:11,652
‫أخشى أن طبيعة الوقت أجبرتني

1232
01:46:11,777 --> 01:46:15,193
‫على وصف مسحوق اللحم الأسود القذر
‫لأجعلك تبدأ به ولكن...

1233
01:46:15,943 --> 01:46:19,109
‫الموارد المحدودة لعملية
‫(ذا هول إن ذا وول)

1234
01:46:19,526 --> 01:46:21,193
‫أنت تفهم المشاكل

1235
01:46:22,318 --> 01:46:27,151
‫ولكنني فهمت من (كلوكيه)
‫أنك تتعاطى مخدراتنا الرفيعة الآن

1236
01:46:28,027 --> 01:46:30,027
‫لا يمكن هزيمة سائل الـ(مغوامب)

1237
01:46:30,902 --> 01:46:34,318
‫وكما ترى، حصلنا على المزيد
‫من الأصدقاء الآن

1238
01:46:37,735 --> 01:46:39,401
‫والمزيد من الدولارات أيضاً

1239
01:46:42,818 --> 01:46:46,401
‫بدأت بشخصية المرأة التافهة (فضيلة)

1240
01:46:46,610 --> 01:46:49,902
‫خلال ولايتي بصفة كبير أطباء
‫رئيس وزراء (أنيكسيا)

1241
01:46:50,860 --> 01:46:54,818
‫كان رئيس الوزراء يحب أن يمشي
‫في الشوارع بين الناس مرتدياً ثياب امرأة

1242
01:46:54,902 --> 01:46:56,985
‫وحسن... حسن...

1243
01:46:58,276 --> 01:46:59,944
‫تتابعت الأحداث

1244
01:47:04,443 --> 01:47:08,443
‫إنها طريقة ذكية
‫لدبّ الرعب في قلوب الأعداء

1245
01:47:08,652 --> 01:47:09,610
‫ألا توافقني؟

1246
01:47:10,401 --> 01:47:13,069
‫لا بدّ من أن (فضيلة) في فترة الحيض

1247
01:47:14,735 --> 01:47:16,944
‫إنها تتصرّف بطريقة عصيانية مؤخراً

1248
01:47:19,985 --> 01:47:22,485
‫وبالحديث عن الاستعمالات الجديدة
‫للتقانة القديمة...

1249
01:47:23,401 --> 01:47:26,443
‫أعتقد أنه يمكن للنظام الجديد
‫أن يجد مكاناً لرجل من قياسك

1250
01:47:27,693 --> 01:47:29,069
‫قياسك ٣٢، أليس كذلك؟

1251
01:47:30,985 --> 01:47:32,735
‫هذا سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟

1252
01:47:33,860 --> 01:47:34,777
‫اللعنة...

1253
01:47:35,902 --> 01:47:38,109
‫أنا بحاجة إلى رجل موثوق
‫لأرسله إلى (أنيكسيا)

1254
01:47:38,193 --> 01:47:41,860
‫نحن نتوسع يا فتى
‫أنا أحتاج إلى... رأس حربة

1255
01:47:43,777 --> 01:47:45,526
‫أخبرني ماذا تريد فقط

1256
01:47:48,568 --> 01:47:49,485
‫أريدها

1257
01:47:53,235 --> 01:47:54,069
‫هي؟

1258
01:47:56,860 --> 01:47:59,443
‫تلك الفتاة المتقيّحة؟ لماذا؟

1259
01:48:01,027 --> 01:48:02,693
‫لا يمكنني الكتابة من دونها

1260
01:48:07,860 --> 01:48:08,693
‫(بيل)...

1261
01:48:09,818 --> 01:48:13,193
‫أنا واثق أنه يمكننا أن نجد حلاً ما

1262
01:48:37,069 --> 01:48:40,235
‫"توقف، أنت تدخل إلى (أنيكسيا)"

1263
01:48:47,485 --> 01:48:48,652
‫الأوراق من فضلك

1264
01:48:48,985 --> 01:48:50,777
‫ما هدف زيارتك؟

1265
01:48:51,235 --> 01:48:54,193
‫- وما هي مهنتك؟
‫- أنا أكتب تقارير

1266
01:48:54,401 --> 01:48:57,401
‫أنا كاتب وأنوي كتابة تقارير
‫عن الحياة في (أنيكسيا)

1267
01:48:57,485 --> 01:48:59,401
‫من أجل مواطني
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

1268
01:48:59,944 --> 01:49:01,693
‫أتملك أي دليل على ما تقوله؟

1269
01:49:02,193 --> 01:49:04,069
‫كيف نعرف أنك كاتب حقاً؟

1270
01:49:05,985 --> 01:49:07,735
‫حسن، أملك أداةً للكتابة

1271
01:49:08,109 --> 01:49:09,485
‫هذا ليس كافياً

1272
01:49:10,985 --> 01:49:11,819
‫أرنا

1273
01:49:13,902 --> 01:49:15,819
‫- أريكما؟
‫- اكتب شيئاً

1274
01:49:22,069 --> 01:49:23,485
‫- أكتب شيئاً؟
‫- أجل

1275
01:49:24,527 --> 01:49:25,401
‫اكتب شيئاً

1276
01:49:42,360 --> 01:49:43,193
‫(جون)

1277
01:49:44,485 --> 01:49:45,318
‫(جون)

1278
01:49:50,360 --> 01:49:51,485
‫ما الأمر يا (بيل)؟

1279
01:49:52,735 --> 01:49:56,527
‫- ألم نصل بعد؟
‫- كدنا نصل يا (جون)

1280
01:49:59,985 --> 01:50:03,151
‫ولكنني أظن أنه قد حان وقت فقرة
‫إطلاق النار على كأس موضوعة على رأسك

1281
01:50:05,069 --> 01:50:06,151
‫بالتأكيد يا (بيل)

1282
01:51:00,276 --> 01:51:02,276
‫أهلاً بك في (أنيكسيا)

1283
01:51:03,860 --> 01:51:04,694
‫أجل

1284
01:51:05,193 --> 01:51:06,735
‫أهلاً بك في (أنيكسيا)

