﻿1
00:00:39,078 --> 00:00:41,789
‫"الغداء العاري"

2
00:02:22,974 --> 00:02:27,812
‫"مبني على كتاب لـ(وليام إس بوروز)"

3
00:02:39,908 --> 00:02:45,163
‫"لا شيء صحيح وكل شيء مباح
‫(حسن الصباح)"

4
00:02:45,955 --> 00:02:47,540
‫"يا محتالي العالم"

5
00:02:47,665 --> 00:02:50,376
‫"هناك هدف واحد لا تستطيعون خداعه"

6
00:02:50,460 --> 00:02:51,294
‫"وهو أنتم"

7
00:02:51,377 --> 00:02:53,046
‫"(وليام إس بوروز)"

8
00:02:55,423 --> 00:02:58,676
‫"مدينة (نيويورك) في عام ١٩٥٣"

9
00:03:10,855 --> 00:03:12,023
‫المبيد

10
00:03:51,980 --> 00:03:54,190
‫أتريد أن أبصق في وجهك؟

11
00:03:55,024 --> 00:03:55,859
‫أتريد هذا؟

12
00:03:56,276 --> 00:03:58,695
‫- أتريد؟ أتريد؟
‫- نفد مني المسحوق

13
00:03:59,028 --> 00:04:01,531
‫نفد المسحوق؟
‫هذا أمر لطيف!

14
00:04:02,073 --> 00:04:04,159
‫نفد المسحوق!
‫من المستحيل أن يحصل ذلك

15
00:04:04,909 --> 00:04:06,244
‫ماذا فعلت؟ هل أكلت المسحوق؟

16
00:04:07,120 --> 00:04:09,622
‫- أعطاني ذلك الصيني كمية أقل
‫- ليس لديّ ما يكفي

17
00:04:09,789 --> 00:04:10,707
‫تعال يوم الجمعة

18
00:04:16,588 --> 00:04:17,589
‫أرأيت؟ إنه... إنه مضحك

19
00:04:17,672 --> 00:04:19,883
‫إن ما قلته تواً هو مضحك جداً
‫في الحقيقة

20
00:04:21,217 --> 00:04:22,051
‫نفد منه المسحوق

21
00:04:22,719 --> 00:04:25,555
‫يمكنهم إما طلاؤها أو رسمها
‫أو تدوينها، أليس كذلك؟

22
00:04:25,638 --> 00:04:28,016
‫ومن ثم تمريرها
‫إلى أحد يقرأ ما تكتب

23
00:04:28,224 --> 00:04:31,227
‫وهو يعيش التجربة مجدداً
‫وتلك هي صلتك الوحيدة بالأمر يا رجل

24
00:04:31,853 --> 00:04:33,229
‫لذا لا يمكنك إعادة الكتابة

25
00:04:34,189 --> 00:04:36,982
‫لأن إعادة الكتابة هي خداع وكذب

26
00:04:37,275 --> 00:04:38,902
‫أنت تخون بنات أفكارك

27
00:04:39,152 --> 00:04:42,780
‫إعادة التفكير في الاسترسال والإيقاع
‫التخبّط خارج الكلمات

28
00:04:43,698 --> 00:04:44,699
‫هو خيانة

29
00:04:45,533 --> 00:04:46,826
‫وهو خطيئة يا (مارتن)

30
00:04:47,285 --> 00:04:48,203
‫إنه خطيئة

31
00:04:48,745 --> 00:04:53,124
‫أنا لا أقبل تفسيرك الديني لحاجتي...

32
00:04:53,958 --> 00:04:57,921
‫القهرية لإعادة كتابة كل كلمة
‫مئة مرة على الأقل

33
00:04:58,546 --> 00:04:59,756
‫الذنب... شكراً

34
00:04:59,839 --> 00:05:01,674
‫الذنب هو المفتاح وليس الخطيئة

35
00:05:01,758 --> 00:05:04,302
‫الشعور بالذنب بشأن عدم كتابة
‫أفضل ما أستطيع

36
00:05:04,469 --> 00:05:09,265
‫الشعور بالذنب بشأن عدم التفكّر
‫في الأمور من الأوجه الممكنة جميعها

37
00:05:09,724 --> 00:05:11,184
‫موازنة كل شيء

38
00:05:11,601 --> 00:05:15,063
‫حسن، ماذا عن الشعور بالذنب
‫بشأن إخضاع أفضل أفكارك للرقابة

39
00:05:16,439 --> 00:05:19,359
‫أصدق أفكارك الحقيقية والأولية؟

40
00:05:19,818 --> 00:05:22,403
‫لأن ذلك ما يساويه تنقيحك
‫المجهد يا (مارتن)

41
00:05:24,113 --> 00:05:25,907
‫هل التنقيح هو حقاً الرقابة يا (بيل)؟

42
00:05:26,032 --> 00:05:28,493
‫لأنه إذا كان كذلك فقد قضي عليّ
‫بشكل كامل

43
00:05:29,077 --> 00:05:31,204
‫استأصل التفكير العقلاني كله

44
00:05:32,705 --> 00:05:34,791
‫تلك هي الخلاصة التي توصّلت إليها

45
00:05:35,750 --> 00:05:38,503
‫ما الذي يتحدث عنه الرجل؟
‫أنا أتحدث حديثاً جادّاً

46
00:05:38,753 --> 00:05:39,629
‫وهو أيضاً

47
00:05:43,091 --> 00:05:45,760
‫كيف تسير أعمال إبادة الحشرات
‫هناك يا (بيل)؟

48
00:05:46,427 --> 00:05:48,304
‫يسرق أحدهم مبيد الحشرات

49
00:05:48,513 --> 00:05:49,973
‫هناك من يحقد عليّ

50
00:05:51,057 --> 00:05:53,351
‫حسن يا (بيل)، ربما يجب عليك
‫أن تعتبر الأمر إشارة

51
00:05:53,434 --> 00:05:55,395
‫ربما يتوجّب عليك تجربة الكتابة
‫للروايات الخلاعية

52
00:05:55,478 --> 00:05:57,647
‫أجل، تجني ١٢٠ دولاراً من رواية
‫في الأسبوع

53
00:05:57,772 --> 00:05:58,857
‫ذلك مبلغ كبير

54
00:05:59,232 --> 00:06:00,692
‫أستطيع أن أجعلك تتصل بالرجل

55
00:06:01,109 --> 00:06:03,278
‫نحن أنفسنا نفكر في التعاون
‫في رواية

56
00:06:04,195 --> 00:06:06,573
‫تخليت عن الكتابة
‫عندما كنت في سن العاشرة

57
00:06:08,074 --> 00:06:10,827
‫- إنها خطرة جداً
‫- فقط إذا قرأ أحدهم ما تكتبه

58
00:06:10,910 --> 00:06:12,745
‫وحتى الآن لم نعانِ من تلك المشكلة

59
00:06:13,329 --> 00:06:15,665
‫وجدت مهنتي
‫أنا مبيد الحشرات

60
00:06:15,748 --> 00:06:17,917
‫بالطبع يا (بيل)
‫هذا ما يحتاج إليه العالم بالضبط

61
00:06:18,001 --> 00:06:20,795
‫- المزيد من مبيدي الحشرات المتعلمين
‫- أعطني سيجارة

62
00:06:25,383 --> 00:06:26,426
‫ثم هناك بالطبع...

63
00:06:28,094 --> 00:06:31,097
‫ستواجه متاعب إذا لم تتمكن
‫من مراقبة مسحوق الصراصير خاصتك

64
00:06:39,439 --> 00:06:41,399
‫مهلاً، أتعرفان شيئاً عن هذا الأمر؟

65
00:06:42,692 --> 00:06:44,444
‫لا نعرف بالضبط أي شيء

66
00:06:44,819 --> 00:06:47,655
‫لا ولكننا نشك أنها مشكلة منزلية

67
00:07:22,398 --> 00:07:25,568
‫- يا إلهي! ماذا تفعلين؟
‫- لم يكن يُفترض بك أن ترى هذا

68
00:07:26,444 --> 00:07:28,446
‫حسن، بما أنني أراه الآن فما الأمر؟

69
00:07:30,698 --> 00:07:32,575
‫أنا أحقن نفسي
‫بمسحوق إبادة الحشرات خاصتك

70
00:07:33,618 --> 00:07:35,203
‫ربما تودّ أن تجرب الأمر بنفسك

71
00:07:36,871 --> 00:07:38,248
‫أو ربما لا تودّ ذلك

72
00:07:38,998 --> 00:07:41,084
‫نفد المسحوق مني في منتصف عملي

73
00:07:44,712 --> 00:07:46,756
‫يجب عليك التوقف عن استخدام
‫المسحوق يا (جون)

74
00:07:47,298 --> 00:07:49,551
‫إنهم يقتصدون فيه
‫مثل مصل مضادّ الزعاف

75
00:07:49,676 --> 00:07:51,719
‫يمكنك فعل ما يفعله الجميع

76
00:07:51,845 --> 00:07:53,930
‫خففه بمليّن أمعاء الأطفال

77
00:07:54,514 --> 00:07:56,599
‫ستتبرّز الصراصير حتى تموت

78
00:07:58,434 --> 00:08:00,145
‫إنها أفضل وظيفة حصلت عليها

79
00:08:00,353 --> 00:08:02,105
‫إذا نفد المسحوق مني مجدداً
‫فسينتهي أمري

80
00:08:08,611 --> 00:08:09,612
‫إنها...

81
00:08:13,366 --> 00:08:15,326
‫إنها نشوة أدبية جداً

82
00:08:16,202 --> 00:08:17,495
‫أدبية جداً

83
00:08:17,996 --> 00:08:20,081
‫ألهذا السبب يعرف
‫عنها (مارتن) و(هانك)؟

84
00:08:21,457 --> 00:08:22,750
‫لا، نحن فقط...

85
00:08:22,959 --> 00:08:25,295
‫جربناه سوياً بشكل وليد اللحظة

86
00:08:25,712 --> 00:08:27,255
‫لم يعجبهما أما أنا أعجبني

87
00:08:30,300 --> 00:08:32,093
‫ماذا تعنين بأنها نشوة أدبية؟

88
00:08:34,095 --> 00:08:35,513
‫إنها نشوة على طريقة (كافكا)

89
00:08:36,139 --> 00:08:37,599
‫تشعر مثل الحشرة

90
00:08:41,519 --> 00:08:42,353
‫جرب القليل

91
00:08:46,399 --> 00:08:47,442
‫لا أعرف

92
00:08:51,738 --> 00:08:52,655
‫لا أعرف

93
00:08:56,992 --> 00:09:00,788
‫- أعتقد أن أيضنا مختلف تمام الاختلاف
‫- أيض من؟

94
00:09:01,079 --> 00:09:02,582
‫أيضك وأيض (كافكا)؟

95
00:09:04,125 --> 00:09:06,711
‫اعتقدت أنك انتهيت
‫من ممارسة الأمور الغريبة

96
00:09:08,546 --> 00:09:09,964
‫وأنا اعتقدت ذلك أيضاً

97
00:09:10,423 --> 00:09:11,925
‫ولكن ظننت لم أنتهِ

98
00:09:18,014 --> 00:09:18,890
‫على صعيد شخصي...

99
00:09:20,266 --> 00:09:22,644
‫أنا أفضل مسحوق حشيشة الحمى
‫على مسحوق الفلور

100
00:09:23,895 --> 00:09:24,854
‫بمسحوق حشيشة الحمى...

101
00:09:25,313 --> 00:09:28,733
‫تقتل الصراصير أمام الرب والزبون مباشرة

102
00:09:29,275 --> 00:09:31,069
‫أما النشاء ومسحوق الفلور...

103
00:09:31,820 --> 00:09:33,404
‫تتركه في الأرجاء وتتناوله الصراصير

104
00:09:33,655 --> 00:09:36,199
‫وتعود بعد يومين لترى الصراصير
‫تركض سمينة جداً

105
00:09:38,576 --> 00:09:39,786
‫وها هو جوابك (بيل)

106
00:09:40,245 --> 00:09:41,663
‫إذا كنت تريد أن يزداد وزنك

107
00:09:41,871 --> 00:09:45,124
‫فيجب عليك التبديل من مسحوق
‫الحمية الأصفر الخاص بك

108
00:09:45,750 --> 00:09:48,044
‫إلى مسحوق الفلور المناسب هذا

109
00:09:49,379 --> 00:09:50,588
‫إنه ينفع الصيني

110
00:09:50,922 --> 00:09:51,923
‫يتمتع بصحة جيدة

111
00:09:52,423 --> 00:09:54,133
‫أرأيته يلتهم هذا السم؟

112
00:09:55,718 --> 00:09:57,470
‫إنه لا يأكله حقيقةً

113
00:09:58,680 --> 00:10:01,057
‫- إنه يسرقه
‫- إنه لا يسرقه

114
00:10:01,683 --> 00:10:04,102
‫إنه يشم المسحوق منذ فترة طويلة
‫لدرجة أنه يجعله يضحك

115
00:10:04,686 --> 00:10:06,354
‫مثل تلك الصراصير تماماً

116
00:10:10,275 --> 00:10:11,860
‫ماذا لديك من أجلي؟

117
00:10:13,111 --> 00:10:14,195
‫ثلاثة طلبات

118
00:10:14,320 --> 00:10:15,655
‫- ثلاثة طلبات؟
‫- ثلاثة طلبات

119
00:10:16,030 --> 00:10:17,699
‫- أهي جاهزة؟
‫- جاهزة

120
00:10:17,907 --> 00:10:19,450
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا خارج

121
00:10:19,659 --> 00:10:20,618
‫(وليام لي)؟

122
00:10:25,957 --> 00:10:28,585
‫- ما هذا؟
‫- هذا (هاوزر) وأنا (أوبراين)

123
00:10:28,710 --> 00:10:29,919
‫من شرطة مكافحة المخدرات

124
00:10:30,128 --> 00:10:31,713
‫سنأخذك إلى قسم الشرطة يا (بيل)

125
00:10:31,921 --> 00:10:34,549
‫إنها مسألة حيازة مواد خطرة

126
00:10:42,432 --> 00:10:44,017
‫لديك سجل مبهر يا (بيل)

127
00:10:44,851 --> 00:10:47,479
‫حقنت نفسك بالكثير من المخدرات

128
00:10:48,438 --> 00:10:51,608
‫كنت شخصاً مضطرباً في حينها
‫أما الآن أنا متزوج ونزيه

129
00:10:51,733 --> 00:10:52,817
‫ولديّ عمل مربح

130
00:10:53,568 --> 00:10:54,652
‫هذا جيّد يا (بيل)

131
00:10:55,153 --> 00:10:56,029
‫إنه جميل

132
00:10:57,572 --> 00:10:58,531
‫ما هذا إذاً؟

133
00:10:59,782 --> 00:11:02,327
‫إنه عملي، أستخدمه لأقتل الحشرات

134
00:11:02,744 --> 00:11:05,622
‫- يقول إنه يقتل الحشرات
‫- قد يكون محقاً

135
00:11:05,997 --> 00:11:08,291
‫- أودّ أن أرى ذلك
‫- وأنا أيضاً

136
00:11:08,958 --> 00:11:11,628
‫- أودّ أن أراه أيضاً
‫- يا للهول!

137
00:11:13,171 --> 00:11:17,175
‫أودّ أن أبيّن ذلك ولكنني تخلصت
‫من آخر حالة قمل عانة جاءتني

138
00:11:18,635 --> 00:11:19,761
‫هذا مضحك جداً يا (بيل)

139
00:11:22,347 --> 00:11:23,223
‫ولكن أتعرف؟

140
00:11:25,266 --> 00:11:28,645
‫- أعتقد أنه توجد حشرة في مكان ما هنا
‫- أنت محق

141
00:11:29,771 --> 00:11:32,690
‫لنرَ إذا كانت
‫تلك المادة الصفراء ستقتلها

142
00:12:26,828 --> 00:12:30,081
‫سنعود لاحقاً
‫لنرى كيف سار الأمر أيّها الشاب

143
00:12:34,335 --> 00:12:36,337
‫أجل... حظاً موفقاً

144
00:12:43,178 --> 00:12:44,179
‫(وليام لي)

145
00:12:44,637 --> 00:12:48,808
‫رتبت هذا الأمر لأحظى
‫ببعض الوقت على انفراد معك

146
00:12:49,517 --> 00:12:51,186
‫أنا الضابط المسؤول عن قضيتك

147
00:12:53,104 --> 00:12:55,690
‫- ماذا؟
‫- الضابط المسؤول عن قضيتك

148
00:12:56,024 --> 00:12:57,692
‫أنت عميلي

149
00:12:58,193 --> 00:13:00,862
‫وأنا بدوري مسؤول أمام
‫المشرف عليك

150
00:13:01,529 --> 00:13:03,281
‫كفاك يا سيّد (لي)

151
00:13:03,406 --> 00:13:05,783
‫ما من داعٍ لتمثل دور الغبي معي

152
00:13:07,327 --> 00:13:08,369
‫لا، حسن...

153
00:13:10,121 --> 00:13:12,707
‫- سيكون هذا تصرفاً أحمق، أليس كذلك؟
‫- بلى

154
00:13:13,458 --> 00:13:14,334
‫اسمع يا (بيل)..

155
00:13:15,543 --> 00:13:19,380
‫هل يمكنك أن تفرك قليلاً
‫من هذا المسحوق على شفتيّ؟

156
00:13:23,259 --> 00:13:25,470
‫أجل... بالتأكيد

157
00:13:36,523 --> 00:13:38,274
‫حسن...

158
00:13:39,651 --> 00:13:41,903
‫كما قد تكون توقعت

159
00:13:42,070 --> 00:13:46,699
‫لديّ تعليمات لك من القيادة

160
00:13:49,035 --> 00:13:52,247
‫إنها بخصوص المرأة الصغيرة

161
00:13:54,415 --> 00:13:56,918
‫- ماذا؟
‫- المرأة الصغيرة

162
00:13:57,710 --> 00:13:59,337
‫امرأتك الصغيرة

163
00:14:00,004 --> 00:14:02,966
‫- زوجتك
‫- أخبرني

164
00:14:04,133 --> 00:14:07,053
‫زوجتك ليست زوجتك حقيقةً

165
00:14:07,387 --> 00:14:11,432
‫إنها عميلة لـ(إنترزون إنكوربوريتد)

166
00:14:11,891 --> 00:14:13,393
‫يجب عليك أن تقتلها

167
00:14:13,768 --> 00:14:15,395
‫اقتل (جون لي)

168
00:14:15,937 --> 00:14:18,648
‫يجب عليك تنفيذ ذلك بسرعة
‫هذا الأسبوع

169
00:14:18,773 --> 00:14:22,819
‫ويجب عليك أن تقتلها
‫بطريقة بارعة جداً

170
00:14:23,903 --> 00:14:28,241
‫- (إنترزون إنكوربوريتد)؟
‫- منظمة قائمة في (إنترزون)

171
00:14:28,408 --> 00:14:32,537
‫ميناء حرّ سيئ السمعة
‫على ساحل شمال (إفريقيا)

172
00:14:32,745 --> 00:14:35,832
‫مأوى لحثالات الأرض الهجينة

173
00:14:36,457 --> 00:14:40,837
‫طفيليّ ملتهب
‫على خاصرة الغرب الرخوة

174
00:14:40,920 --> 00:14:42,630
‫لا أفهم ذلك

175
00:14:42,839 --> 00:14:47,677
‫لم قد تريد امرأة أمريكية راقية
‫مثل (جون) أن تعمل في شركة غير محترمة

176
00:14:47,760 --> 00:14:49,679
‫مثل (إنترزون إنكوربوريتد)؟

177
00:14:50,221 --> 00:14:52,932
‫ولكن من يقول إن (جون لي)
‫امرأة حقيقة؟

178
00:14:53,308 --> 00:14:57,020
‫في الواقع...
‫من يقول إنها بشرية أصلاً؟

179
00:14:58,313 --> 00:15:02,484
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا يمكنني أن أقول المزيد

180
00:15:07,989 --> 00:15:09,199
‫أنت! إلى أين تذهب؟

181
00:15:09,866 --> 00:15:12,243
‫لا تفعلها، لا تفعلها
‫ستدفع الثمن غالياً

182
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
‫اكتشفوا أمرنا، يجب علينا المغادرة

183
00:16:18,518 --> 00:16:19,394
‫انتظر قليلاً...

184
00:16:21,604 --> 00:16:24,357
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ألقي القبض عليّ بسبب مسحوق الحشرات

185
00:16:25,859 --> 00:16:28,111
‫بدأت بالهذيان بسبب المسحوق

186
00:16:30,238 --> 00:16:32,907
‫الرب أعلم ماذا قلت حقاً
‫لذينك الشرطيين

187
00:16:33,366 --> 00:16:35,285
‫لست واثقاً
‫حتى كيف خرجت من هناك

188
00:16:36,786 --> 00:16:38,663
‫هل أحضرت معك مسحوق حشرات الغد؟

189
00:16:40,165 --> 00:16:40,999
‫هل أحضرته يا (بيل)؟

190
00:16:41,457 --> 00:16:42,292
‫هل أحضرته؟

191
00:16:44,252 --> 00:16:45,587
‫يا إلهي يا (جون)!

192
00:16:45,962 --> 00:16:48,423
‫أنت تتصرفين كمدمنة مكتملة

193
00:16:48,882 --> 00:16:51,759
‫وهو مسحوق للحشرات حباً بالرب!

194
00:16:54,179 --> 00:16:55,221
‫حسن...

195
00:17:07,984 --> 00:17:10,361
‫عندي القليل من الإدمان، أجل يا عزيزي

196
00:17:11,279 --> 00:17:14,657
‫يجب عليك أن تعطيني بضع علامات
‫على الأقل على الابتكار

197
00:17:16,159 --> 00:17:18,077
‫كيف تعرفين أنه لن يقتلك ببساطة؟

198
00:17:19,913 --> 00:17:21,289
‫لا أعرف يا (بيل)

199
00:17:24,876 --> 00:17:26,419
‫شعرت أنني منجذبة إليه

200
00:17:27,336 --> 00:17:28,171
‫أتعرف؟

201
00:17:29,464 --> 00:17:33,884
‫كما تشعر أنك منجذب...
‫إلى حبيب قديم

202
00:17:37,180 --> 00:17:38,264
‫اسمع يا (بيل)...

203
00:17:39,599 --> 00:17:42,352
‫هلّا فركت بعضاً من هذا المسحوق
‫على شفتيّ

204
00:17:45,522 --> 00:17:48,399
‫هلّا فعلت... يا (بيل)

205
00:17:50,026 --> 00:17:50,860
‫أرجوك

206
00:18:38,992 --> 00:18:40,326
‫هذا كله بسببه

207
00:18:40,451 --> 00:18:41,369
‫ماذا عن الجعة؟

208
00:18:41,870 --> 00:18:43,997
‫حسن...
‫كان هذا يومه الأول لذا...

209
00:18:44,205 --> 00:18:45,039
‫أنت!

210
00:18:48,751 --> 00:18:49,586
‫(بيل)!

211
00:18:53,715 --> 00:18:55,258
‫أين كنت هذا الصباح؟

212
00:18:56,009 --> 00:18:57,927
‫افتقدناك في مطعم الوجبات السريعة

213
00:18:58,803 --> 00:19:01,222
‫علقت في الزحمة

214
00:19:02,098 --> 00:19:05,018
‫- أضعت العدّة إذا جاز القول
‫- أجل

215
00:19:05,643 --> 00:19:07,020
‫سمعنا عن الأمر

216
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
‫رأيناك تغادر مع الشرطة
‫في الحقيقة

217
00:19:12,150 --> 00:19:13,860
‫لن يعيدوه إلى (كوهين)

218
00:19:14,986 --> 00:19:17,906
‫- يقولون إنه دليل
‫- أجل

219
00:19:18,323 --> 00:19:20,283
‫إنه إحراج، أجل

220
00:19:22,285 --> 00:19:24,162
‫ألهذا السبب حاولت سرقة عدّتي؟

221
00:19:27,957 --> 00:19:29,542
‫هذا فظّ يا (إدوارد)

222
00:19:29,876 --> 00:19:32,795
‫كلمة "سرقة"... فظّة

223
00:19:34,255 --> 00:19:37,634
‫أنا أقوم بعمل نيابة عن صديق

224
00:19:38,426 --> 00:19:43,389
‫حشرات الحريشة يا (إدوارد)
‫حشرات الحريشة تصبح متعجرفة تماماً

225
00:19:43,848 --> 00:19:47,185
‫- بدأت بمهاجمة أطفاله
‫- خذها مني يا (بيل)...

226
00:19:48,853 --> 00:19:51,815
‫أنت لست أول شخص يواجه
‫مشكلة بسبب مسحوق الحشرات

227
00:19:53,650 --> 00:19:54,692
‫أترى هذا الرجل؟

228
00:19:56,152 --> 00:19:57,153
‫سيساعدك

229
00:19:57,737 --> 00:20:00,615
‫- "د.(إي بينوي)"
‫- د.(إي بينوي)

230
00:20:00,990 --> 00:20:03,117
‫طبيب عام

231
00:20:04,911 --> 00:20:05,829
‫مسحوق الحشرات؟

232
00:20:07,789 --> 00:20:10,083
‫- أتقصد... مسحوق حشيشة الحمى؟
‫- أجل

233
00:20:12,919 --> 00:20:15,380
‫يأتيني الكثير منكم
‫يا جماعة مهنة إبادة الحشرات

234
00:20:16,506 --> 00:20:19,050
‫من الأفضل لك أن تساعد صديقك
‫في الإقلاع عن المسحوق الأصفر

235
00:20:20,510 --> 00:20:23,763
‫- سيقتله ذلك
‫- كيف أقنعه أن يهجر؟

236
00:20:24,722 --> 00:20:27,600
‫- يهجر؟
‫- كيف أقنعه بالإقلاع عنه؟

237
00:20:32,272 --> 00:20:33,606
‫اخلطه مع هذا

238
00:20:34,440 --> 00:20:37,652
‫زد نسبة المسحوق الأسود
‫بالتدريج من دون أن تخبر صديقك

239
00:20:38,236 --> 00:20:40,613
‫وسيفقد رغبته
‫في المسحوق الأصفر قريباً

240
00:20:47,954 --> 00:20:51,082
‫- ما هو؟ ماذا يفعل؟
‫- إنه مواد طبيعية

241
00:20:51,749 --> 00:20:54,919
‫إنه مصنوع من حشرات الحريشة
‫البرازيلية المائية

242
00:20:55,211 --> 00:20:57,046
‫أو ما يشابهها من الحشرات الغريبة

243
00:20:57,172 --> 00:21:00,842
‫إنها توقف استجابة الدماغ
‫لمسحوق الحشرات، هذا كل ما في الأمر

244
00:21:01,593 --> 00:21:03,219
‫يصبح المسحوق غير ذي أهمية
‫بالنسبة إلى المدمن

245
00:21:03,303 --> 00:21:05,555
‫ومن ثمّ يتوقف المدمن عن إدمانه

246
00:21:07,515 --> 00:21:08,641
‫أله آثار جانبية؟

247
00:21:10,101 --> 00:21:12,020
‫ليس له آثار جانبية ستفاجئ المدمن

248
00:21:13,480 --> 00:21:18,193
‫ولكن... قبل... قبل أن أجرب علاجك
‫عليّ أن آخذ قليلاً من مسحوق الحشرات

249
00:21:20,111 --> 00:21:20,945
‫تأخذ؟

250
00:21:22,739 --> 00:21:26,117
‫أنت لا تحاول أن تخدع
‫الطبيب المتمرّس، أليس كذلك؟

251
00:21:26,993 --> 00:21:28,203
‫جئت إلى هنا طلباً للمساعدة

252
00:21:30,079 --> 00:21:30,955
‫بالطبع

253
00:21:37,545 --> 00:21:38,671
‫يا إلهي!

254
00:21:39,839 --> 00:21:43,760
‫رائحته مثل... الجبنة الفاسدة

255
00:21:46,304 --> 00:21:49,599
‫سترى كيف سينجح
‫هذا العلاج نجاحاً ناجعاً

256
00:21:50,975 --> 00:21:53,228
‫سيختفي المسحوق الأسود اختفاءً كاملاً

257
00:22:01,528 --> 00:22:04,113
‫ولن يكون هناك رائحة
‫أو تغيير في اللون

258
00:22:05,657 --> 00:22:06,741
‫إنه مثل عميل

259
00:22:07,367 --> 00:22:09,702
‫عميل أتى لكي يصدّق
‫قصة إخفاء هويّته هو

260
00:22:10,537 --> 00:22:14,624
‫ولكنه يختبئ هناك في طور اليرقانة

261
00:22:16,000 --> 00:22:18,711
‫منتظراً اللحظة المناسبة لكي يخرج

262
00:22:54,455 --> 00:22:55,832
‫شكراً جزيلاً

263
00:23:02,213 --> 00:23:05,884
‫هنا، لديّ دجاجكم هنا

264
00:23:07,135 --> 00:23:10,680
‫قلوب الدجاج
‫وأكباد الدجاج

265
00:23:16,853 --> 00:23:18,021
‫حشرات الحريشة

266
00:23:48,426 --> 00:23:52,055
‫مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة

267
00:23:52,639 --> 00:23:54,557
‫خربشة باللغة الإتروية

268
00:23:55,517 --> 00:23:58,728
‫مدمنو مخدرات
‫لم يتم تصنيعها بعد

269
00:23:59,646 --> 00:24:03,525
‫تجار السوق السوداء للحرب العالمية الثالثة

270
00:24:03,608 --> 00:24:06,903
‫الذين يجتثّون الإحساس التخاطري

271
00:24:07,779 --> 00:24:09,989
‫مجبّرو عظام الروح

272
00:24:10,907 --> 00:24:15,245
‫محققون... في الانتهاكات التي أدانها

273
00:24:15,370 --> 00:24:18,081
‫لاعبو الشطرنج المبتذلون المصابون بالارتياب

274
00:24:19,165 --> 00:24:21,751
‫خادمو المسوّغات التقسيمية...

275
00:24:21,876 --> 00:24:24,754
‫الذين قضوا بيد المصابين بالانفصام

276
00:24:25,588 --> 00:24:29,217
‫يفرضون تشويهات مريعة على الروح

277
00:24:30,051 --> 00:24:33,805
‫مسؤولون في الدولة البوليسية
‫غير الدستورية

278
00:24:34,639 --> 00:24:35,473
‫سماسـ...

279
00:24:36,599 --> 00:24:37,475
‫مرحباً يا (بيل)

280
00:24:40,228 --> 00:24:41,980
‫لمَ لا ننضم إليهما أنا وأنت؟

281
00:25:20,518 --> 00:25:22,270
‫كنا نشعر بالملل أنا و(هانك)

282
00:25:22,479 --> 00:25:25,732
‫- لم يكن الأمر جادّاً
‫- لم آخذه على محمل الجدّ

283
00:25:26,399 --> 00:25:29,777
‫- أين (هانك)؟
‫- شعر بالإحراج وغادر

284
00:25:31,154 --> 00:25:33,198
‫ليس قبل أن يشعر بالنشوة

285
00:25:33,698 --> 00:25:35,783
‫يتعاطى (هانك) مخدرات
‫إنه لا يشعر بالنشوة

286
00:25:37,410 --> 00:25:39,329
‫ليس قبل أن تشعري أنت بالنشوة

287
00:25:39,787 --> 00:25:42,916
‫أنا أتعاطى مسحوق الحشرات
‫لا أحتاج إلى الشعور بالنشوة

288
00:25:44,250 --> 00:25:47,962
‫مسؤولون في الدولة البوليسية اللا شرعية

289
00:25:49,714 --> 00:25:53,593
‫سماسرة الأحلام والأشواق النادرة

290
00:25:53,718 --> 00:25:57,555
‫التي اختُبرت على الخلايا المحسّسة
‫لغثيان المدمن

291
00:25:58,431 --> 00:26:01,267
‫وقايضوها بالمواد الأولية للإرادة

292
00:26:01,768 --> 00:26:04,020
‫شاربو السوائل الثقيلة

293
00:26:04,562 --> 00:26:08,066
‫المقفل
‫عليها بإحكام بسائل الأحلام الكهرماني

294
00:26:09,901 --> 00:26:13,154
‫أعتقد أنه قد حان وقت فقرة
‫إطلاق النار على كأس موضوعة على رأسك

295
00:26:52,777 --> 00:26:53,611
‫يا إلهي!

296
00:26:55,363 --> 00:26:56,447
‫يا إلهي!

297
00:27:01,119 --> 00:27:01,953
‫(جون)

298
00:27:03,788 --> 00:27:04,622
‫(جون)

299
00:27:08,126 --> 00:27:09,002
‫(جون)

300
00:27:51,127 --> 00:27:52,086
‫هل أنت غير سويّ؟

301
00:28:00,011 --> 00:28:01,804
‫ليس بحكم طبيعتي، لا

302
00:28:02,889 --> 00:28:03,765
‫لست كذلك

303
00:28:06,059 --> 00:28:09,020
‫لن أقول... غير سوي

304
00:28:09,646 --> 00:28:10,480
‫لا

305
00:28:13,316 --> 00:28:18,112
‫أرغمتني الظروف على أي حال
‫على التفكير في إمكانية أن...

306
00:28:21,658 --> 00:28:23,326
‫أودّ أن أعرّفك إلى صديق لي

307
00:28:24,828 --> 00:28:27,080
‫إنه متخصص في ازدواجية الميول

308
00:28:29,415 --> 00:28:31,334
‫هل قلتَ ازدواجية الميول؟

309
00:28:38,132 --> 00:28:39,008
‫يا إلهي!

310
00:28:40,426 --> 00:28:41,678
‫اسمه (مغوامب)

311
00:28:45,557 --> 00:28:47,684
‫لا فائدة من ادّعاء المفاجأة

312
00:28:48,142 --> 00:28:50,395
‫كنت تعرف أننا سنتواصل معك

313
00:28:51,104 --> 00:28:54,649
‫وإلا لمَ كنت ستأتي
‫إلى ساحل قميء كهذا؟

314
00:28:56,401 --> 00:28:57,318
‫وإلا لمَ...

315
00:28:58,069 --> 00:29:00,530
‫أقترح (كلارك نوفا) المحمولة

316
00:29:00,947 --> 00:29:05,410
‫- إن لها رنيناً أسطورياً
‫- (كلارك نوفا) ماذا؟ آلة كاتبة؟

317
00:29:05,577 --> 00:29:06,995
‫لم تقترحها؟

318
00:29:07,287 --> 00:29:10,248
‫لكتابة تقريرك من (إنترزون) بالطبع

319
00:29:10,373 --> 00:29:13,418
‫تُعتبر الكتابة اليدوية غير احترافية

320
00:29:14,252 --> 00:29:15,211
‫(إنترزون)؟

321
00:29:18,047 --> 00:29:19,174
‫تقريري؟

322
00:29:19,674 --> 00:29:22,886
‫ولا تغفل أياً من التفاصيل المثيرة

323
00:29:23,261 --> 00:29:26,931
‫الثقب الأحمر الصغير في جبهتها أو...

324
00:29:27,473 --> 00:29:30,852
‫نظرة الذهول على وجهها أو...

325
00:29:33,021 --> 00:29:34,105
‫استمع إليّ...

326
00:29:34,439 --> 00:29:36,608
‫سيتوجّب عليك المغادرة فحسب

327
00:29:36,816 --> 00:29:40,695
‫و(إنترزون) هو المكان الوحيد الذي
‫سيقبل شخصية مشبوهة مثلك

328
00:29:40,820 --> 00:29:42,614
‫خلال هذه المهلة القصيرة

329
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
‫- خذ هذه
‫- آخذ ماذا؟

330
00:29:46,618 --> 00:29:49,829
‫- ما هذه؟
‫- تذكرتك إلى (إنترزون)

331
00:29:50,246 --> 00:29:52,123
‫أخشى أنها من الدرجة السياحية

332
00:29:52,290 --> 00:29:54,959
‫ولكن ماذا يمكنك توقعه هذه الأيام؟

333
00:29:56,669 --> 00:29:58,588
‫سنتواصل معك هناك

334
00:30:03,885 --> 00:30:05,970
‫"تاجر سلع مستعملة"

335
00:30:35,416 --> 00:30:36,709
‫إنه نفاية شيوعية

336
00:30:37,669 --> 00:30:39,337
‫وأطلقت منه النار حديثاً جداً

337
00:30:40,630 --> 00:30:41,840
‫هل استخدمته في سطو مسلّح؟

338
00:30:43,883 --> 00:30:47,136
‫أريد تلك الآلة الكاتبة الموجودة
‫في الواجهة، أريد الآلة المحمولة

339
00:30:51,850 --> 00:30:55,728
‫هذا المسدس بالإضافة...
‫إلى ٨ دولارات

340
00:30:57,313 --> 00:30:58,773
‫ألديك أي ذخيرة تناسبه؟

341
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
‫ستغطي هذه الطلقات ضريبة الولاية

342
00:31:15,248 --> 00:31:16,875
‫"مرابٍ"
‫"تاجر سلع مستعملة"

343
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
‫- (بيل)
‫- (مارتن)

344
00:31:20,879 --> 00:31:24,549
‫اسمع يا (بيل)، أخبرت الشرطة
‫أنها حادثة سكر رأيتها

345
00:31:24,674 --> 00:31:26,050
‫سيكتب ذلك على الأقل في السجلات

346
00:31:26,301 --> 00:31:28,178
‫ولكنهم يلاحقونك
‫يقولون إنك...

347
00:31:28,386 --> 00:31:30,930
‫إنك هربت من الاعتقال وقتلت زوجتك

348
00:31:31,014 --> 00:31:32,223
‫وهم... يريدونك

349
00:31:35,393 --> 00:31:38,104
‫من الأفضل... من الأفضل أن أتوارى
‫عن الأنظار إلى أن تبحر سفينتي

350
00:31:38,188 --> 00:31:41,399
‫- هل حجزت في رحلة إلى مكان ما الآن؟
‫- بالتأكيد، انظر

351
00:31:42,192 --> 00:31:43,151
‫أخذت تذكرتي

352
00:31:45,069 --> 00:31:46,988
‫أخفها يا (بيل)، أرجوك!

353
00:31:47,572 --> 00:31:50,074
‫- سأرسل لك تقريراً
‫- سترسل لي تقريراً؟

354
00:31:50,200 --> 00:31:52,243
‫حسن، سأرسل لك نسخة عن التقرير

355
00:31:54,954 --> 00:31:56,039
‫هل ستكون بخير؟

356
00:31:57,832 --> 00:32:00,251
‫سمعت أن (إنترزون) جميلة جداً
‫في هذا الوقت من السنة

357
00:32:17,227 --> 00:32:20,772
‫"تقرير عن اغتيال (جون لي)
‫من قبل قوى مجهولة"

358
00:32:20,980 --> 00:32:27,070
‫"التقى الكاتب الحالي بـ(جون رومر)
‫للمرة الأولى..."

359
00:32:55,265 --> 00:32:59,519
‫استيقظ في الفراش ليجد نفسه محشوراً

360
00:33:00,019 --> 00:33:03,648
‫بين هولندي و٦ رجال عرب

361
00:33:07,819 --> 00:33:08,987
‫(كلارك نوفا)!

362
00:33:10,071 --> 00:33:12,532
‫جيدة جداً لكتابة التقارير

363
00:33:15,743 --> 00:33:18,746
‫أنا نفسي أستخدم (كروبس دومينيتور)

364
00:33:20,999 --> 00:33:22,417
‫إنها سياسة الشركة

365
00:33:32,760 --> 00:33:34,345
‫أنت أمريكي، أليس كذلك؟

366
00:33:36,890 --> 00:33:38,391
‫أتعرف الطبيب (بينوي)؟

367
00:33:41,394 --> 00:33:47,484
‫أنا مهتم ببيع مخزون ضخم
‫من المخدرات

368
00:33:47,817 --> 00:33:48,735
‫هل تفهم؟

369
00:33:49,360 --> 00:33:51,779
‫مسحوق المخدرات المجفف في الشمس

370
00:33:52,155 --> 00:33:56,367
‫لحشرة الحريشة البرازيلية
‫المائية الضخمة

371
00:33:57,243 --> 00:33:58,536
‫و...

372
00:34:00,413 --> 00:34:01,414
‫لسبب ما...

373
00:34:03,082 --> 00:34:08,421
‫أنا واثق من أنك تعمل
‫لصالح الطبيب (بينوي)

374
00:34:12,759 --> 00:34:16,346
‫أنا... أنا آسف
‫من الواضح أنني ظننتك شخصاً آخر

375
00:34:16,429 --> 00:34:20,266
‫ولكن هذا يحدث يا سيّد (لي)
‫أنا مزوّد لخدمات فنية نادرة

376
00:34:20,350 --> 00:34:23,269
‫من ضمن أعمال أخرى

377
00:34:23,436 --> 00:34:28,316
‫ومن خلال خبرتي بصفتي مزوّداً
‫للخدمات الفنية النادرة

378
00:34:28,525 --> 00:34:32,111
‫وجدت أن الكتّاب هم فئة معدمة

379
00:34:33,196 --> 00:34:36,658
‫هل يوجد ما أقدمه لك...

380
00:34:37,866 --> 00:34:38,910
‫يا سيّد (لي)؟

381
00:35:10,441 --> 00:35:14,571
‫عملية احترافية جداً

382
00:35:15,905 --> 00:35:17,949
‫كما ترى يا سيّد (لي)

383
00:35:20,827 --> 00:35:22,162
‫أترغب في تذوّقها؟

384
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
‫سيسرّني الانضمام إليك في تذوّقها
‫إذا كنت تخطط لتناول واحدة

385
00:35:47,729 --> 00:35:51,232
‫يمكنك أن تفهم أنك إذا كنت...

386
00:35:51,524 --> 00:35:55,320
‫وكيل مشتريات لصالح قوّة أجنبية

387
00:35:55,487 --> 00:35:59,199
‫أنه سيكون من مصلحتي أن...

388
00:35:59,741 --> 00:36:04,412
‫أثير إعجابك بنظافة واستقامة...

389
00:36:05,079 --> 00:36:06,498
‫عمليتنا

390
00:36:09,876 --> 00:36:12,504
‫- أتيت على ذكر طبيب اسمه...
‫- (بينوي)

391
00:36:13,421 --> 00:36:15,507
‫- (بينوي)
‫- صحيح، (بينوي)

392
00:36:16,132 --> 00:36:17,050
‫أجل

393
00:36:18,885 --> 00:36:21,054
‫أيمكن تصنيفه على أنه قوّة أجنبية؟

394
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
‫ولكن أجل، إنه أجنبي جداً

395
00:36:37,487 --> 00:36:38,363
‫أتسمح لي؟

396
00:36:40,782 --> 00:36:41,658
‫أجل

397
00:37:41,467 --> 00:37:43,636
‫استيقظ يا (لي)

398
00:37:44,762 --> 00:37:46,431
‫لا يوجد وقت كي تغفو

399
00:37:46,598 --> 00:37:49,642
‫مثل فتى منمّش الوجه
‫على طوّافة لصيد السمك

400
00:37:55,482 --> 00:37:56,399
‫ما الأخبار؟

401
00:38:02,739 --> 00:38:04,199
‫اهدأ يا (بيل)...

402
00:38:04,407 --> 00:38:06,117
‫ما من حاجة إلى ذلك

403
00:38:07,160 --> 00:38:09,496
‫أنت لم تعتقد أننا سنتخلى عنك
‫أليس كذلك؟

404
00:38:10,205 --> 00:38:13,082
‫لا، لا...
‫لم تخطر لي تلك الفكرة قطّ

405
00:38:13,666 --> 00:38:14,501
‫جيّد

406
00:38:14,584 --> 00:38:16,586
‫نحن نحب الثقة بالعميل

407
00:38:16,753 --> 00:38:19,088
‫ولكن لا تدعها تجعلك مستهتراً

408
00:38:20,089 --> 00:38:21,007
‫كنت...

409
00:38:21,883 --> 00:38:25,929
‫كنت فقط في مرحلة...

410
00:38:26,054 --> 00:38:28,097
‫صياغة تقريري

411
00:38:29,015 --> 00:38:30,099
‫هذا جيّد يا (لي)

412
00:38:30,350 --> 00:38:31,559
‫إنه محطّ إعجاب

413
00:38:31,893 --> 00:38:33,812
‫ولكن حصلت هناك بعض التغييرات

414
00:38:33,937 --> 00:38:37,106
‫تغييرات في رأس الهرم
‫- أحقاً؟

415
00:38:37,440 --> 00:38:39,901
‫إنها تغييرات إيجابية يا (بيل)
‫دماء جديدة

416
00:38:40,193 --> 00:38:41,778
‫وبصائر نيّرة

417
00:38:43,530 --> 00:38:46,658
‫هلّا أسديتني معروفاً يا (بيل)

418
00:38:50,245 --> 00:38:51,079
‫ماذا؟

419
00:38:52,205 --> 00:38:54,624
‫أريدك أن تطبع بضع
‫كلمات في داخلي

420
00:38:55,083 --> 00:38:57,126
‫كلمات سأمليها عليك

421
00:39:00,338 --> 00:39:01,214
‫أجل

422
00:39:04,050 --> 00:39:05,718
‫بالتأكيد، ما من مشكلة

423
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
‫"(أوزبورن)"

424
00:39:15,562 --> 00:39:18,398
‫حسن، والآن...
‫الجملة الأولى هي

425
00:39:19,023 --> 00:39:22,402
‫غرابة الأطوار هي أفضل ستار شامل

426
00:39:22,485 --> 00:39:24,279
‫سبق لعميل أن حظي به

427
00:39:26,489 --> 00:39:28,199
‫هيّا يا (بيل)

428
00:39:32,787 --> 00:39:34,372
‫لا تكن ضعيفاً هكذا

429
00:39:34,539 --> 00:39:36,833
‫كن عنيفاً، أوجعني

430
00:39:49,387 --> 00:39:50,680
‫أحب ذلك

431
00:39:51,556 --> 00:39:54,642
‫تلك جملة رائعة

432
00:39:55,101 --> 00:39:58,021
‫تلك كلمات يُحتذى بها
‫في الحياة يا (بيل)

433
00:39:58,188 --> 00:40:01,691
‫أنا سعيد لأن تلك الكلمات
‫ستدخل في تقريرك

434
00:40:02,567 --> 00:40:06,738
‫ستسرّ إدارتنا الجديدة كثيراً
‫لأنك تفهم وجهة نظرنا

435
00:40:11,284 --> 00:40:12,410
‫أي وجهة نظر؟

436
00:40:12,702 --> 00:40:15,622
‫حسن، الأمر أننا نثمّن

437
00:40:15,747 --> 00:40:18,958
‫أنك قد تجد فكرة المشاركة في...

438
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
‫هذه الطرق

439
00:40:21,711 --> 00:40:24,756
‫فأخلاقياً واحتمال حتى...

440
00:40:25,256 --> 00:40:27,634
‫وجسدياً أن تكون مستهجنة

441
00:40:27,842 --> 00:40:32,430
‫ونحن متشجعون أنك قادر على تجاوز

442
00:40:32,514 --> 00:40:36,851
‫هذه الحواجز الشخصية
‫لكي تخدم القضية خدمة أفضل

443
00:40:36,976 --> 00:40:39,354
‫القضية التي كرّسنا لها أنفسنا

444
00:40:54,744 --> 00:40:57,789
‫هل تركت الآلة الكاتبة
‫(كلارك نوفا) في المنزل

445
00:40:59,415 --> 00:41:01,000
‫أحوالها جيدة من دوني

446
00:41:11,344 --> 00:41:12,595
‫و...

447
00:41:13,930 --> 00:41:17,600
‫هل تواصلتَ مع الطبيب (بينوي)؟

448
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
‫أخبرتك من قبل أنه لم يسبق لي
‫مقابلة الرجل

449
00:41:23,106 --> 00:41:26,526
‫أستطيع أن أشم رائحته عليك يا (بيل)

450
00:41:27,652 --> 00:41:31,614
‫يضع (بينوي) علامة على كل من قابلهم
‫مثل حيوان (ليمور)

451
00:41:31,739 --> 00:41:35,160
‫يتبوّل على كرمة متسلقة
‫لكي يحدد أرضه

452
00:41:36,536 --> 00:41:38,496
‫أنت رجل موسوم يا (بيل)

453
00:41:47,839 --> 00:41:48,673
‫(جوني)!

454
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
‫هلّا ذهبنا يا (جوني)

455
00:41:53,136 --> 00:41:54,637
‫أجل، أجل

456
00:42:02,228 --> 00:42:04,022
‫(هانز)، (هانز)

457
00:42:04,939 --> 00:42:07,734
‫ذانك الزوجان... من هما؟

458
00:42:08,401 --> 00:42:11,404
‫إنهما (توم) و(جون فروست)

459
00:42:12,322 --> 00:42:15,200
‫إنهما أمريكيان يعيشان هنا
‫منذ وقت طويل

460
00:42:16,075 --> 00:42:17,410
‫كلاهما كاتبان

461
00:42:18,828 --> 00:42:21,039
‫كاتبا قصص خيالية مثلك

462
00:42:22,916 --> 00:42:24,542
‫يعيشان في شقة جميلة

463
00:42:25,043 --> 00:42:27,712
‫في مبنى جديد عند سفح الجبل

464
00:42:28,379 --> 00:42:30,381
‫يزورهما باستمرار...

465
00:42:30,590 --> 00:42:34,093
‫العديد من شبان (إنترزون) الوسيمين

466
00:42:34,219 --> 00:42:39,140
‫أحياناً ٢ أو ٣ في الوقت ذاته

467
00:42:41,809 --> 00:42:43,520
‫هلّا عرفتني إليهما

468
00:42:44,312 --> 00:42:48,817
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون في مصلحتك

469
00:42:50,318 --> 00:42:51,986
‫لسبب ما...

470
00:42:52,320 --> 00:42:56,950
‫قررت تلك المرأة أنها تكرهني
‫كرهاً شديداً

471
00:42:58,076 --> 00:43:00,995
‫تعال واجلس معنا يا (كيكي)

472
00:43:07,877 --> 00:43:10,171
‫أعرّفك إلى السيد (لي) يا (كيكي)

473
00:43:11,089 --> 00:43:11,923
‫مرحباً

474
00:43:13,216 --> 00:43:16,845
‫السيد (لي) يملؤه الفضول
‫بشأن الزوجين (فروست)

475
00:43:17,470 --> 00:43:18,888
‫يودّ أن يقابلهما

476
00:43:20,473 --> 00:43:22,559
‫أعتقد أن المرأة ستقيم
‫معك علاقة يا سيّد (لي)

477
00:43:23,810 --> 00:43:27,272
‫الزوج يخالط فتيان (إنترزون) فقط

478
00:43:29,190 --> 00:43:32,152
‫لا أرغب في إقامة علاقة معهما
‫أريد فقط أن أتحدث إليهما

479
00:43:32,735 --> 00:43:34,988
‫تعرف طبيعة الأمريكيين يا (كيكي)

480
00:43:35,572 --> 00:43:38,074
‫يحبون أن يسافروا ومن ثم...

481
00:43:38,700 --> 00:43:40,827
‫يريدون أن يقابلوا أمريكيين آخرين فقط

482
00:43:40,994 --> 00:43:44,789
‫والحديث عن مدى صعوبة الحصول
‫على شطيرة لحم محترمة

483
00:43:46,249 --> 00:43:48,585
‫ستُقام حفلة الليلة في منزل (أوليري)

484
00:43:49,586 --> 00:43:51,546
‫سيلتقي الزوجان (فروست)
‫مع مجموعة منا هنا

485
00:43:52,213 --> 00:43:53,798
‫ثم سيمشيان في المدينة القديمة

486
00:43:55,175 --> 00:43:57,385
‫سنسرّ أنا وأصدقائي باصطحابك معنا

487
00:44:00,221 --> 00:44:01,681
‫أنت الكاتب الجديد، أليس كذلك؟

488
00:44:01,806 --> 00:44:04,350
‫- وصلت توّاً
‫- منذ بضعة أيام

489
00:44:04,642 --> 00:44:06,519
‫أكتب تقارير

490
00:44:08,271 --> 00:44:10,773
‫وهل أتيت إلى (إنترزون)
‫من أجل لقاء الناس؟

491
00:44:12,484 --> 00:44:14,861
‫- لا، لم أفعل
‫- جئت أنا و(توم) من أجل ذلك

492
00:44:15,320 --> 00:44:17,614
‫وصلت مع ثلاثيّ جذّاب جداً

493
00:44:17,780 --> 00:44:20,366
‫إنهم رخيصون جداً وممتعون كثيراً

494
00:44:24,787 --> 00:44:25,705
‫أنت!

495
00:44:31,794 --> 00:44:33,546
‫أنت تستخدم (كلارك نوفا)، أليس كذلك؟

496
00:44:38,092 --> 00:44:41,513
‫- لتكتب بها، آلة كاتبة
‫- أستخدمها، أجل

497
00:44:42,263 --> 00:44:44,265
‫لم أكن لأستخدم (كلارك نوفا)

498
00:44:44,891 --> 00:44:47,519
‫- إنها متطلّبة جداً
‫- متطلبة؟

499
00:44:49,103 --> 00:44:52,106
‫دعك من ذلك! كلانا كاتبان
‫ونعرف عمّاذا نتحدث

500
00:44:53,191 --> 00:44:55,360
‫حسن، لأكون صريحاً معك
‫أنا جديد على هذه اللعبة

501
00:44:57,362 --> 00:45:00,824
‫إذا أصبت باحتجاز الأفكار مجدداً
‫سأدعك تجرب آلتي الـ(مورتينيلي)

502
00:45:02,242 --> 00:45:04,369
‫ستدهشك إبداعيتها

503
00:45:05,411 --> 00:45:06,704
‫لا أطيق الانتظار

504
00:45:09,791 --> 00:45:11,334
‫يقولون إنك قتلت زوجتك

505
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
‫- أهذا صحيح؟
‫- من أخبرك بذلك؟

506
00:45:17,423 --> 00:45:18,508
‫الشائعات تنتشر

507
00:45:19,217 --> 00:45:21,261
‫لم تكن جريمة قتل بل كانت حادثة

508
00:45:23,805 --> 00:45:25,098
‫ليس هناك حوادث

509
00:45:29,102 --> 00:45:30,145
‫على سبيل المثال...

510
00:45:33,106 --> 00:45:36,526
‫- أنا أقتل زوجتي ببطء عبر سنين
‫- ماذا؟

511
00:45:37,360 --> 00:45:40,530
‫ليس بشكل متعمّد
‫أعني على مستوى النية الواعية

512
00:45:40,905 --> 00:45:42,532
‫الأمر جنون ووحشيّ

513
00:45:42,949 --> 00:45:44,993
‫ولكنك تعرفه معرفة واعية
‫قلته تواً

514
00:45:45,160 --> 00:45:46,244
‫نحن نناقش الأمر

515
00:45:48,204 --> 00:45:49,372
‫ليس معرفة واعية

516
00:45:51,207 --> 00:45:53,835
‫يحدث هذا كله... بشكل تخاطري

517
00:45:54,377 --> 00:45:55,420
‫من دون وعي

518
00:45:56,004 --> 00:45:56,880
‫ماذا تقصد؟

519
00:45:59,090 --> 00:46:02,343
‫إذا نظرت إلى شفتيّ بتمعّن
‫ستدرك أنني...

520
00:46:02,760 --> 00:46:04,429
‫أقول شيئاً آخر في الحقيقة

521
00:46:05,096 --> 00:46:08,850
‫أنا لست أخبرك فعلياً عن الطرق المتعددة
‫التي أقتل بها (جون) تدريجياً

522
00:46:09,767 --> 00:46:11,644
‫وعن مدبّرة المنزل (فضيلة)
‫التي وظّفتها

523
00:46:11,769 --> 00:46:14,189
‫لتجعل (جون) مريضة مرضاً مميتاً
‫عن طريق السحر

524
00:46:14,647 --> 00:46:17,358
‫وعن الأدوية والعقاقير
‫التي أعطيتها إياها

525
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
‫وعن الانتقاد الدائم لتقديرها لذاتها
‫وصحتها العقلية

526
00:46:21,988 --> 00:46:24,657
‫والذي تمكنت من فعله
‫من دون أن أكون واضحاً بشأنه مطلقاً

527
00:46:27,994 --> 00:46:29,162
‫بينما (جوني)...

528
00:46:29,913 --> 00:46:34,334
‫تجد أنها ببساطة لا يمكنها أن تكون
‫دقيقة بشكل مهوّس كما تريد أن تكون

529
00:46:35,168 --> 00:46:37,462
‫ما لم تكتب كل شيء بخط يدها

530
00:46:40,757 --> 00:46:43,676
‫اسمع... أخشى أنني...

531
00:46:46,221 --> 00:46:48,181
‫أنني لن أتمكن من أن أكون
‫رفيقاً مناسباً الليلة

532
00:46:49,849 --> 00:46:53,228
‫شكراً على الدعوة على أي حال
‫ولكن أعتقد أنه يجب عليّ تأجيلها

533
00:47:13,081 --> 00:47:14,499
‫هل تستمتع بالشاطئ؟

534
00:47:20,046 --> 00:47:23,716
‫لم أتوقع قط أن أراك نشطاً
‫في وقت مبكر هكذا

535
00:47:24,843 --> 00:47:28,137
‫كنت ولا شك في حالة سيئة
‫في حفلة (أوليري) الليلة الماضية

536
00:47:28,930 --> 00:47:29,764
‫حقاً؟

537
00:47:33,977 --> 00:47:37,605
‫كنت ساذجاً جداً، أعني عاطفياً

538
00:47:38,273 --> 00:47:42,277
‫- كنت تبدو متألماً كثيراً
‫- ألم

539
00:47:44,362 --> 00:47:47,615
‫لا أتذكر... ألماً

540
00:47:49,159 --> 00:47:52,162
‫وفي الواقع... أنا لا أتذكر حفلة (أوليري)

541
00:47:55,123 --> 00:47:56,958
‫في الحقيقة، أنا لا أتذكرك

542
00:47:58,501 --> 00:48:01,379
‫حسن، كان أداءً انفعالياً على أي حال

543
00:48:03,298 --> 00:48:04,632
‫اسمي (كلوكيه)

544
00:48:11,181 --> 00:48:12,891
‫(إيف كلوكيه)

545
00:48:15,143 --> 00:48:16,811
‫أيمكنني دعوتك على الفطور؟

546
00:48:28,198 --> 00:48:31,743
‫رأيتك في الجوار ولكن لم تكن لديّ
‫أدنى فكرة أنك غريب الأطوار

547
00:48:34,746 --> 00:48:35,580
‫غريب الأطوار؟

548
00:48:36,331 --> 00:48:39,250
‫رأيتك تصل مع ثلاثة شبان
‫من (إنترزون)

549
00:48:39,876 --> 00:48:41,044
‫يا له من دخول!

550
00:48:41,336 --> 00:48:45,089
‫بدوتم جميعاً تعرفون بعضكم بعضاً
‫حق المعرفة

551
00:48:47,425 --> 00:48:48,301
‫غريب الأطوار

552
00:48:50,720 --> 00:48:53,473
‫إنها لعنة موجودة في عائلتنا منذ أجيال

553
00:48:53,598 --> 00:48:56,559
‫كان أفراد عائلة (لي) غريبي الأطوار دائماً

554
00:48:58,520 --> 00:49:02,023
‫لن أنسى أبداً الرعب
‫الذي لا يمكن وصفه

555
00:49:02,398 --> 00:49:05,443
‫الذي جمّد اللمف في غددي

556
00:49:06,069 --> 00:49:10,323
‫عندما أحرقت الكلمة المؤذية
‫عقلي المترنّح

557
00:49:11,115 --> 00:49:12,158
‫أنا...

558
00:49:13,535 --> 00:49:14,994
‫كنت غريب الأطوار

559
00:49:17,080 --> 00:49:20,166
‫فكرت في تلك المقلّدات ذوات الابتسامة
‫المصطنعة المرسومات

560
00:49:20,291 --> 00:49:22,669
‫اللواتي كنت قد رأيتهن
‫في ملهى ليليّ في (بالتيمور)

561
00:49:24,754 --> 00:49:28,424
‫هل يمكن أن أكون من تلك الأشياء
‫الأدنى من البشر؟

562
00:49:31,803 --> 00:49:33,930
‫مشيت في الشوارع مذهولاً

563
00:49:34,055 --> 00:49:36,391
‫كرجل يعاني من ارتجاج دماغي خفيف

564
00:49:36,599 --> 00:49:38,393
‫كنت سأدمر نفسي

565
00:49:40,812 --> 00:49:42,814
‫ولكن ملكة مسنة حكيمة

566
00:49:44,274 --> 00:49:46,067
‫كنا نناديها (بوبو)

567
00:49:47,986 --> 00:49:49,571
‫علمتني أن هناك واجباً
‫ملقى على عاتقي

568
00:49:49,946 --> 00:49:54,033
‫وهو أن أعيش وأحمل عبئي
‫لكي يراه الجميع

569
00:49:56,244 --> 00:49:58,913
‫ماتت المسكينة (بوبو) ميتة شنيعة

570
00:49:59,998 --> 00:50:04,419
‫كان يقود سيارة (هيسبانو-سويزا)
‫الخاصة بدوق (فينتري)

571
00:50:05,211 --> 00:50:07,922
‫عندما انفجرت بواسيره المتدلية
‫خارجة من السيارة

572
00:50:08,047 --> 00:50:09,799
‫والتفّت على العجلة الخلفية

573
00:50:10,383 --> 00:50:11,926
‫لقد تم إفراغ أحشائه تماماً

574
00:50:12,719 --> 00:50:17,515
‫تاركاً هيكلاً فارغاً جالساً على التنجيد
‫الشبيه بجلد الزرافة

575
00:50:23,146 --> 00:50:25,023
‫حتى العينان والدماغ خرجت من مكانها

576
00:50:25,273 --> 00:50:28,860
‫مع صوت الانزلاق المريع

577
00:50:30,820 --> 00:50:35,617
‫يقول الدوق إنه سيحمل تلك الزلّة
‫المروّعة معه إلى مرقده

578
00:50:39,704 --> 00:50:41,831
‫تبدو كما لو أنك بحاجة
‫إلى مشروب

579
00:50:42,874 --> 00:50:43,917
‫أنذهب إلى منزلي؟

580
00:50:45,084 --> 00:50:45,960
‫مشروب

581
00:50:52,383 --> 00:50:53,551
‫مشروب؟

582
00:50:54,969 --> 00:50:55,803
‫لا

583
00:50:57,639 --> 00:50:59,474
‫لا، لا أستطيع
‫يجب عليّ أن أذهب إلى المنزل

584
00:51:00,058 --> 00:51:03,770
‫هناك.. هناك تقرير
‫يجب عليّ أن أكتبه

585
00:51:04,020 --> 00:51:04,896
‫المعذرة

586
00:51:25,959 --> 00:51:30,004
‫"لن أنسى أبداً الرعب
‫الذي لا يمكن وصفه"

587
00:51:30,088 --> 00:51:33,216
‫"الذي جمّد اللمف في غددي"

588
00:51:33,299 --> 00:51:37,804
‫"عندما أحرقت الكلمة المؤذية
‫عقلي المترنّح"

589
00:53:11,564 --> 00:53:14,400
‫أحرزت نجاحاً باهراً
‫مع صديقنا الشاب (إيف)

590
00:53:19,781 --> 00:53:21,825
‫- (إيف)؟
‫- (كلوكيه)

591
00:53:25,286 --> 00:53:27,205
‫قال (إيف) إنك كنت مضحكاً
‫بشكل مذهل

592
00:53:27,872 --> 00:53:29,833
‫وقال إنك قدمت أداء جعله...

593
00:53:30,291 --> 00:53:32,335
‫يضحك بينه وبين نفسه طيلة اليوم

594
00:53:39,133 --> 00:53:40,927
‫أجل، يمكنك...

595
00:53:44,013 --> 00:53:46,641
‫من المحتمل أن تتقرب منه أكثر
‫إذا اشتغلت على الأمر قليلاً

596
00:53:47,267 --> 00:53:48,977
‫الفكاهة منشّط فتّاك

597
00:53:50,687 --> 00:53:53,314
‫أنا لست... أنا حقاً لا...

598
00:53:57,861 --> 00:53:59,529
‫أرأيت (هانز) في الجوار؟

599
00:54:00,905 --> 00:54:02,574
‫أتعني أنك لم تسمع؟

600
00:54:06,077 --> 00:54:07,287
‫لا، لم أسمع

601
00:54:07,495 --> 00:54:09,914
‫اعتقلت الشرطة (هانز)
‫ورحّلته منذ أسبوعين

602
00:54:12,167 --> 00:54:13,835
‫- رحّلته؟
‫- أجل

603
00:54:16,504 --> 00:54:19,340
‫سمحوا له بأخذ ملابسه
‫وجواز سفره وهذا كل شيء

604
00:54:19,424 --> 00:54:22,177
‫وأمّموا كل شيء آخر كما يقولون

605
00:54:24,971 --> 00:54:27,932
‫- لماذا؟
‫- أظنه قصّر في الدفع للمسؤولين المناسبين

606
00:54:29,684 --> 00:54:32,353
‫أنت تعرف أنه كان يدير
‫مصنعاً للمخدرات في الـ(مدينة)

607
00:54:34,230 --> 00:54:37,066
‫- أحضر الملوخية
‫- حاضر يا سيدتي

608
00:54:37,275 --> 00:54:38,443
‫أيّ...

609
00:54:41,613 --> 00:54:45,200
‫- ما هو المخدّر الذي كان يصنّعه؟
‫- لم يكن غريباً جداً

610
00:54:46,075 --> 00:54:47,577
‫أعتقد أنه الـ(معجون)

611
00:54:47,827 --> 00:54:50,455
‫إنه خليط حشيش محلي
‫معجون من صمغ اللوز

612
00:54:50,580 --> 00:54:52,457
‫تدهنه على الكعكة مثل المربى

613
00:54:54,000 --> 00:54:54,834
‫جربه

614
00:55:09,432 --> 00:55:12,018
‫وبينما تفعل ذلك لمَ لا تجرب
‫آلتي الكاتبة (مورتينيلي)؟

615
00:55:15,647 --> 00:55:16,564
‫خذها الآن

616
00:55:19,692 --> 00:55:20,568
‫وجربها

617
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
‫"عزيزي (مارتن)، ساعدني أرجوك
‫يجب عليّ أن أخرج من (إنترزون)"

618
00:55:34,332 --> 00:55:36,334
‫"أنا أموت من الوحدة"

619
00:55:36,459 --> 00:55:37,919
‫"لا يمكنني التواصل مع أي أحد"

620
00:55:40,588 --> 00:55:43,299
‫"عزيزي (هانك)، يبدو أنني مدمن
‫على شيء غير موجود حقيقةً"

621
00:55:43,424 --> 00:55:45,677
‫"بدأت بمرحلة انسحاب المخدرات
‫من جسمي"

622
00:55:45,760 --> 00:55:49,389
‫"وأنا متهيّب ماذا ستكون أعراض
‫هذا الانسحاب"

623
00:57:10,678 --> 00:57:11,763
‫يا للهول!

624
00:57:11,888 --> 00:57:15,517
‫- تلك الآلة ليست لي، إنها لـ(توم فروست)
‫- يا إلهي يا (لي)!

625
00:57:15,600 --> 00:57:19,270
‫لا بدّ من أنك أذكى من أن تحضر
‫عميلاً عدواً إلى داخل منزلك

626
00:57:19,479 --> 00:57:21,064
‫لم تترك لي خياراً

627
00:57:21,147 --> 00:57:24,359
‫كنت تقرّبها من أعمق نقاط ضعفك

628
00:57:24,484 --> 00:57:26,653
‫وتجبرها على تقبلها

629
00:57:27,237 --> 00:57:30,865
‫- ولكن ماذا سأخبره؟
‫- ما هو تقييمك للوضع؟

630
00:57:31,199 --> 00:57:34,202
‫هل عرف (فروست) أن آلته الكاتبة
‫هي عميل لـ(إنترزون)؟

631
00:57:37,247 --> 00:57:39,958
‫هو... يبدو أنه هو وزوجته

632
00:57:40,208 --> 00:57:44,295
‫يرتبطان بعلاقة وثيقة
‫مع أهالي البلد هنا

633
00:57:46,714 --> 00:57:49,926
‫زوجته، أجل، أجل، بالطبع!

634
00:57:50,051 --> 00:57:51,845
‫(جون فروست) هي المفتاح

635
00:57:51,970 --> 00:57:53,263
‫ستغويها

636
00:57:53,388 --> 00:57:56,391
‫وستكتشف مضمون تقريرها

637
00:57:56,516 --> 00:57:58,101
‫وتسلمها إليّ مباشرة

638
00:57:58,309 --> 00:58:00,270
‫إغواؤها، ولكن ماذا عن...

639
00:58:01,187 --> 00:58:03,064
‫ماذا عن (كيكي) وفتيان (إنترزون)؟

640
00:58:03,189 --> 00:58:05,275
‫- ذريعتي؟
‫- سينجح الأمر نجاحاً جميلاً يا (بيل)

641
00:58:05,400 --> 00:58:07,986
‫وذلك سيوقع المعارضة في اضطراب كليّ

642
00:58:23,418 --> 00:58:25,170
‫"بناء آل (المهدي)"

643
00:58:46,816 --> 00:58:49,652
‫"٤ (إي)"

644
00:58:58,411 --> 00:59:01,414
‫- خرج (توم) مع الفتيان
‫- أتيت لرؤيتك

645
00:59:24,145 --> 00:59:27,357
‫يوجد مطعم رائع في (نيويورك)
‫يبدو تماماً مثل هذا المنزل

646
00:59:28,817 --> 00:59:29,734
‫أحقاً؟

647
00:59:41,287 --> 00:59:43,873
‫- تكتبين بخط اليد
‫- أجل

648
00:59:44,916 --> 00:59:48,002
‫أنا لا أجيد استخدام الآلة الكاتبة
‫إنها... ترهبني

649
00:59:48,419 --> 00:59:51,714
‫- أعتقد أنني كسرت آلة (توم) الكاتبة
‫- آلة الـ(مارتينيلي)؟

650
00:59:52,549 --> 00:59:54,968
‫- سيثور غضباً
‫- هل يملك واحدة أخرى؟

651
00:59:55,635 --> 00:59:57,804
‫يملك تلك الآلة
‫وآلة من نوع (مجاهدين)

652
00:59:58,638 --> 01:00:01,057
‫- إنها عربية
‫- هل يستخدمها كثيراً؟

653
01:00:02,058 --> 01:00:02,934
‫ليس كثيراً

654
01:00:04,811 --> 01:00:06,479
‫ماذا حدث لـ(مارتينيلي)؟

655
01:00:07,397 --> 01:00:10,150
‫من المحتمل أنني رميتها
‫على الأرض وحطمتها

656
01:00:10,567 --> 01:00:12,443
‫من المحتمل!
‫ألا تعرف؟

657
01:00:12,652 --> 01:00:17,031
‫أعاني من... هلوسات متفرقة

658
01:00:19,659 --> 01:00:20,869
‫الحال من بعضه

659
01:00:25,540 --> 01:00:28,001
‫أتنوي أن تقتل آلة (توم) الكاتبة
‫من نوع (المجاهدين)؟

660
01:00:30,211 --> 01:00:31,796
‫في حالة الدفاع عن النفس فقط

661
01:00:32,213 --> 01:00:34,215
‫فهمت أن الكتابة
‫قد تكون أمراً خطراً

662
01:00:34,340 --> 01:00:37,010
‫ولم أدرك أن الخطر يأتي من الآلات

663
01:00:37,927 --> 01:00:40,430
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- سأريك

664
01:00:49,439 --> 01:00:52,192
‫- هل ستكتب شيئاً بالعربية؟
‫- لا

665
01:00:53,943 --> 01:00:54,819
‫أنت ستكتبين

666
01:00:56,237 --> 01:00:59,073
‫لا أحب استخدام أشياء (توم)

667
01:01:00,950 --> 01:01:02,535
‫لا يتعدّى أحدنا على الآخر

668
01:01:04,746 --> 01:01:06,956
‫هل لديك أيّ اعتراض على تجريب
‫القليل من هذا؟

669
01:01:10,710 --> 01:01:14,255
‫- لا أستطيع قراءتها، أهي شهوانية؟
‫- إنها...

670
01:01:14,547 --> 01:01:18,092
‫- شهوانية إلى حد ما، بربرية نوعاً ما
‫- شهوانية أكثر

671
01:01:21,387 --> 01:01:23,932
‫- أكثر بذاءة
‫- أكثر بذاءة؟ حسن

672
01:01:24,516 --> 01:01:26,017
‫- أكثر بذاءة
‫- كل ما تفكرين فيه

673
01:01:28,520 --> 01:01:32,023
‫- مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة
‫- إنها تصبح...

674
01:01:32,148 --> 01:01:33,983
‫- جيدة جداً
‫- خربشة باللغة الإتروية

675
01:01:35,360 --> 01:01:38,530
‫- مدمنو مخدرات لم يتم تصنيعها بعد
‫- أنا أتعدّى على نفسي هنا

676
01:01:38,780 --> 01:01:41,825
‫تجار السوق السوداء
‫للحرب العالمية الثالثة

677
01:01:41,991 --> 01:01:44,869
‫الذين يجتثّون الإحساس التخاطري

678
01:01:45,370 --> 01:01:50,333
‫- مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة
‫- هذا جيّد جداً

679
01:01:50,959 --> 01:01:53,920
‫- إنه قذر جداً
‫- مدمنو مخدرات لم تصنّع بعد

680
01:01:56,506 --> 01:01:58,258
‫الأكثر دناءة

681
01:01:59,175 --> 01:02:02,345
‫الذين يجتثون الإحساس التخاطري

682
01:02:03,429 --> 01:02:05,765
‫مجبّرو عظام الروح

683
01:02:06,724 --> 01:02:09,811
‫محققون في الانتهاكات التي أدانها...

684
01:02:29,789 --> 01:02:30,999
‫(جون)

685
01:02:32,125 --> 01:02:32,959
‫(جون)

686
01:02:58,568 --> 01:02:59,652
‫يا سيدة (فروست)

687
01:03:00,320 --> 01:03:03,281
‫ما تفعلينه هو أمر شرير ومجنون

688
01:03:03,490 --> 01:03:05,700
‫يجب عليك أن توقفيه حالاً

689
01:03:11,956 --> 01:03:13,249
‫ارفعي شعرك

690
01:03:15,919 --> 01:03:17,962
‫عليك اللعنة! عليك اللعنة!

691
01:03:18,755 --> 01:03:20,006
‫- عليك اللعنة!
‫- من تلك؟

692
01:03:21,549 --> 01:03:22,842
‫إنها مدبّرة منزلي

693
01:03:24,761 --> 01:03:25,720
‫أيتها القذرة!

694
01:03:26,429 --> 01:03:27,472
‫أيتها القذرة!

695
01:03:28,681 --> 01:03:30,433
‫أيتها الحثالة!

696
01:03:31,267 --> 01:03:33,603
‫أيتها الحثالة!

697
01:03:33,728 --> 01:03:35,021
‫عليك اللعنة!

698
01:03:35,480 --> 01:03:38,316
‫أيتها الحقيرة!

699
01:03:38,942 --> 01:03:39,943
‫أيتها القذرة!

700
01:03:40,819 --> 01:03:42,570
‫عليك اللعنة!

701
01:03:43,029 --> 01:03:46,241
‫عليك اللعنة، عليك اللعنة!

702
01:03:47,534 --> 01:03:48,576
‫انصرف! انصرف

703
01:03:48,993 --> 01:03:50,745
‫عليك اللعنة!

704
01:03:51,037 --> 01:03:51,871
‫انصرف!

705
01:03:55,041 --> 01:03:57,585
‫عليك اللعنة!

706
01:03:58,211 --> 01:04:00,421
‫عليك اللعنة!

707
01:04:02,715 --> 01:04:05,009
‫عليك اللعنة أيتها الحقيرة!

708
01:04:21,734 --> 01:04:23,528
‫إنها آلتي الكاتبة (المجاهدين)

709
01:04:28,158 --> 01:04:30,076
‫حباً بالرب!

710
01:04:34,539 --> 01:04:36,666
‫عليك اللعنة!

711
01:04:41,671 --> 01:04:43,590
‫قفزت من تلقاء نفسها

712
01:04:43,798 --> 01:04:45,091
‫رأيتَ الأمر فعلاً، أليس كذلك؟

713
01:04:50,722 --> 01:04:52,223
‫هل أنت بخير يا (جون)؟
‫ماذا حدث؟

714
01:04:53,600 --> 01:04:57,479
‫اقتحمت (فضيلة) المكان
‫ورمت آلتك الكاتبة من النافذة

715
01:04:59,522 --> 01:05:01,149
‫حسن، قضي الأمر
‫يجب على المرأة أن تذهب

716
01:05:01,691 --> 01:05:03,401
‫بدت لي فتّاكة بكل تأكيد

717
01:05:06,196 --> 01:05:07,197
‫كنت متأكداً من ذلك

718
01:05:09,115 --> 01:05:10,116
‫انظر يا (توم)

719
01:05:10,992 --> 01:05:11,868
‫انظر

720
01:05:16,247 --> 01:05:18,500
‫هكذا كانت تسيطر (فضيلة)
‫عليك يا (جون)

721
01:05:19,876 --> 01:05:22,086
‫دمك وشعرك وأظافرك

722
01:05:22,420 --> 01:05:24,881
‫لم تسيطر (فضيلة) على أحد
‫وأنت تعرف ذلك

723
01:05:25,089 --> 01:05:26,841
‫فرضنا نحن السيطرة عليها

724
01:05:26,925 --> 01:05:29,427
‫على الأرجح أن المرأة المسكينة يائسة
‫للخروج من منزلنا

725
01:05:29,552 --> 01:05:32,514
‫لا يا سيدة، إنها ترغمك
‫على قول كل شيء

726
01:05:32,639 --> 01:05:33,640
‫حتى كلامك هذا

727
01:05:34,516 --> 01:05:36,351
‫يجب عليك أن تجدي
‫التعويذات كلها في منزلك

728
01:05:36,434 --> 01:05:37,644
‫يجب عليك أن تتلفيها

729
01:05:41,272 --> 01:05:42,106
‫(بيل)...

730
01:05:43,775 --> 01:05:45,693
‫سأحتاج إلى آلتي الكاتبة الـ(مارتينيلي)

731
01:05:47,987 --> 01:05:51,157
‫أشعر بتقلقل شديد من دون وجود
‫آلة كاتبة في البيت

732
01:05:52,158 --> 01:05:55,954
‫أجل، لم أحظ بفرصة
‫تجربتها بعد يا (توم) وكنت آمل...

733
01:05:56,079 --> 01:05:58,915
‫سأترك (حفيظ) هنا معك يا (جوني)
‫تحسّباً لعودة (فضيلة)

734
01:05:58,998 --> 01:06:00,625
‫سأذهب مع (بيل) إلى منزله

735
01:06:01,584 --> 01:06:02,961
‫وآخذ آلة (مارتينيلي) الآن

736
01:06:03,086 --> 01:06:05,171
‫أنا سأذهب مع (بيل)
‫وابقيا أنتما هنا

737
01:06:05,588 --> 01:06:06,673
‫أحتاج إلى الخروج

738
01:06:24,023 --> 01:06:27,152
‫(فضيلة) على بعد أمتار قليلة منا
‫لنرَ إذا كنت تستطيع إيجادها

739
01:06:36,119 --> 01:06:36,953
‫هناك

740
01:06:37,996 --> 01:06:39,205
‫إنها هناك تماماً

741
01:06:49,841 --> 01:06:51,551
‫ذلك الشيء الذي تقطعه...

742
01:06:53,261 --> 01:06:56,181
‫- هل سبق لك رؤيته؟
‫- لا

743
01:06:57,056 --> 01:06:59,601
‫أظن أنه يبدو مثل
‫مخلوق بحري نوعاً ما

744
01:07:00,602 --> 01:07:01,811
‫أولئك النسوة كلهنّ...

745
01:07:03,104 --> 01:07:06,608
‫- هل يعملن لحسابها؟
‫- نوعاً ما

746
01:07:07,025 --> 01:07:08,776
‫إنهن صديقات (فضيلة) المقرّبات

747
01:07:16,409 --> 01:07:18,286
‫سيتوجب عليّ أن...

748
01:07:19,120 --> 01:07:21,623
‫سيتوجب عليّ البقاء هنا
‫مع (فضيلة)

749
01:07:22,916 --> 01:07:24,042
‫وأؤدي كفّارة

750
01:08:31,609 --> 01:08:34,988
‫"تقرير لـ(وليام لي)"

751
01:08:35,280 --> 01:08:39,409
‫"بخصوص المخدرات"

752
01:08:46,749 --> 01:08:50,461
‫"المادة ١: استهلاك مخدر
‫اللحم الأسود في (إنترزون)"

753
01:08:50,545 --> 01:08:53,965
‫"يُدار من قبل شركة لسيدات (إنترزون)
‫بقيادة الرئيسة (فضيلة)"

754
01:09:38,175 --> 01:09:41,720
‫وردتني تعليمات أن أكشف لك
‫أنه قد تمّت برمجتك

755
01:09:41,804 --> 01:09:43,680
‫لكي تطلق النار
‫على زوجتك (جون لي)

756
01:09:43,848 --> 01:09:46,434
‫لم يكن تصرفاً نابعاً
‫من إرادتك الحرة

757
01:09:53,691 --> 01:09:55,360
‫ومن سألك أنت؟

758
01:09:57,778 --> 01:09:59,072
‫أنت تثير قلقي يا (بيل)

759
01:09:59,197 --> 01:10:01,491
‫أنت تسبب لي كثيراً
‫من لحظات الاضطراب

760
01:10:02,992 --> 01:10:05,495
‫يا للهول! آمل أنه لا ينقصك النوم

761
01:10:05,787 --> 01:10:07,539
‫ما من حاجة
‫إلى أن تكون بغيضاً يا (بيل)

762
01:10:07,872 --> 01:10:11,501
‫كانت هناك فكرة أنك قد تحتاج حقيقةً
‫إلى سماع هذه المعلومة

763
01:10:11,793 --> 01:10:14,379
‫وأنها قد تخفف من شعورك بالذنب

764
01:10:15,380 --> 01:10:18,967
‫وفّر التحليل النفسي لأصدقائك الجنادب

765
01:10:20,426 --> 01:10:23,805
‫يجب عليك أن تقرّ أنها كانت
‫مكيدة رائعة جداً يا (بيل)

766
01:10:24,305 --> 01:10:26,975
‫تزوجتك (جون) كجزء من غطائها
‫بصفتها عميلاً

767
01:10:27,100 --> 01:10:31,271
‫غير مدركة أنك أنت العميل العدو بذاته
‫الذي أوكلت إليه مهمة قتلها

768
01:10:31,771 --> 01:10:34,482
‫إنها مكيدة بسيطة بقدر
‫ما هي ألمعية

769
01:10:43,783 --> 01:10:44,868
‫انتظر قليلاً...

770
01:10:47,787 --> 01:10:52,375
‫هل تقول إن (جون) أرسلتها
‫شركة (إنترزون) لكي تتزوجني؟

771
01:10:53,001 --> 01:10:56,754
‫أجل، في الحقيقة...
‫(فضيلة) هي من أرسلتها إليك

772
01:10:56,880 --> 01:10:58,339
‫التي كانت المشرفة عليها

773
01:10:58,548 --> 01:11:01,718
‫قمنا بالكثير من التحضيرات
‫كي نرسّخك في ملفاتهم

774
01:11:01,801 --> 01:11:03,970
‫على أنك المرشّح الرئيسي للزواج

775
01:11:04,095 --> 01:11:07,557
‫ولم يكن مهماً
‫أنني لم أكن أعرف شيئاً عن الأمر؟

776
01:11:07,640 --> 01:11:10,935
‫العميل غير الواعي
‫هو عميل مؤثر يا (بيل)

777
01:11:11,769 --> 01:11:15,523
‫يولّد الوضع مفارقات أخلاقية أحياناً

778
01:11:15,815 --> 01:11:17,609
‫أنا أول من يقرّ بذلك

779
01:11:19,319 --> 01:11:22,655
‫عندما تقربت مني حشراتك للمرة الأولى

780
01:11:24,324 --> 01:11:27,160
‫اقترح أحد شركائك...

781
01:11:27,410 --> 01:11:30,288
‫أنه يمكن أن تكون (جون) غير بشرية

782
01:11:31,414 --> 01:11:33,041
‫ماذا كان يقصد بذلك؟

783
01:11:33,833 --> 01:11:35,793
‫النساء لسن بشريات يا (بيل)

784
01:11:36,419 --> 01:11:38,379
‫أو ربما على وجه التحديد أكثر...

785
01:11:38,505 --> 01:11:40,465
‫إنهن نوع مختلف عن الرجال

786
01:11:40,715 --> 01:11:43,676
‫ولهن إرادة مختلفة وأهداف مختلفة
‫على هذه الأرض

787
01:11:44,636 --> 01:11:46,429
‫أنت تعرف هذا غريزياً يا (بيل)

788
01:11:46,679 --> 01:11:50,642
‫وغرائزك هي ما تجعلك
‫منفّذاً جيداً هكذا

789
01:11:51,351 --> 01:11:53,645
‫أنا أتحدث عن (جون)

790
01:11:56,564 --> 01:11:59,108
‫إذا لم تكن (جون لي) بشرية...

791
01:12:00,693 --> 01:12:01,778
‫- فماذا كانت؟
‫- حسن...

792
01:12:02,821 --> 01:12:05,782
‫حسن...
‫كانت (جون) حالة خاصة

793
01:12:06,825 --> 01:12:09,744
‫كانت (جون) حشرة حريشة من النخبة

794
01:12:13,289 --> 01:12:15,041
‫كانت (جون) حشرة حريشة؟

795
01:12:23,842 --> 01:12:27,387
‫- أين آلتي الكاتبة الـ(مورتينيلي)؟
‫- يا إلهي يا (توم)! هل أنت مجنون؟

796
01:12:28,012 --> 01:12:29,639
‫لا تعبث معي يا (لي)

797
01:12:30,098 --> 01:12:31,391
‫أريد آلتي الكاتبة

798
01:12:33,101 --> 01:12:34,936
‫حاول الكثيرون إسكاتي

799
01:12:35,854 --> 01:12:36,938
‫وفشلوا جميعهم

800
01:12:38,398 --> 01:12:39,232
‫(توم)

801
01:12:40,650 --> 01:12:43,945
‫إنها هنا... محطمة إلى أجزاء

802
01:12:46,573 --> 01:12:47,991
‫أخشى أنه ميؤوس منها

803
01:12:54,622 --> 01:12:55,456
‫حسن...

804
01:12:56,916 --> 01:12:58,626
‫سنأخذ آلتك الـ(كلارك نوفا)

805
01:12:59,919 --> 01:13:02,422
‫- أحضر الكيس يا (حفيظ)
‫- لا

806
01:13:05,008 --> 01:13:05,842
‫لا

807
01:13:08,219 --> 01:13:09,053
‫لا

808
01:13:09,345 --> 01:13:10,180
‫لا

809
01:13:12,307 --> 01:13:13,600
‫لا

810
01:13:15,143 --> 01:13:16,019
‫لا

811
01:13:26,321 --> 01:13:27,489
‫ما الذي يحدث هنا؟

812
01:13:27,614 --> 01:13:30,200
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫أنت تقترف خطأ سافراً

813
01:13:30,283 --> 01:13:32,285
‫افعل شيئاً يا (لي)
‫أوقفهما

814
01:13:32,952 --> 01:13:36,039
‫حسن... إنه يملك مسدساً يا (كلارك نوفا)
‫وأنت لا تود أن تفقد أفضل عميل لديك

815
01:13:36,122 --> 01:13:38,541
‫- أليس كذلك؟
‫- سيتوجب عليك أن تكتب تقريراً كاملاً

816
01:13:38,666 --> 01:13:40,418
‫وأنا أعني كاملاً

817
01:13:40,960 --> 01:13:44,923
‫- وكيف سأكتبه؟ بخط اليد؟
‫- هلّا نزعت الكيس

818
01:13:45,215 --> 01:13:46,925
‫هذا عصيان

819
01:13:47,133 --> 01:13:48,968
‫ستدفعان ثمن هذا

820
01:13:49,344 --> 01:13:50,845
‫ستتطاير الرؤوس

821
01:13:51,262 --> 01:13:52,263
‫ستعاقبان...

822
01:13:52,347 --> 01:13:53,932
‫أيامك معدودة في (إنترزون) يا (لي)

823
01:13:54,098 --> 01:13:55,225
‫أخرجاني...

824
01:13:55,350 --> 01:13:57,101
‫أقترح عليك أن تتخلى
‫عن لعبة الكتابة

825
01:13:57,644 --> 01:14:00,396
‫- وأن تغادر إلى أماكن أخرى من العالم
‫- أنتما سوف...

826
01:14:01,648 --> 01:14:02,482
‫أيّها الـ...

827
01:14:06,820 --> 01:14:07,862
‫عليهم اللعنة جميعاً!

828
01:14:08,029 --> 01:14:10,073
‫متخلّفون على كلتا الجهتين

829
01:14:11,324 --> 01:14:14,077
‫أنا الرجل الكامل الوحيد
‫في هذه الصناعة

830
01:14:42,939 --> 01:14:43,773
‫(بيل)

831
01:14:45,400 --> 01:14:46,234
‫(بيل)؟

832
01:14:54,993 --> 01:14:56,828
‫لا بدّ من أنني أهذي

833
01:14:57,120 --> 01:15:00,373
‫- ماذا تفعلان هنا أيّها الرجلان؟
‫- نحن هنا لرؤيتك يا (بيل)

834
01:15:01,708 --> 01:15:02,959
‫- هيّا
‫- أجل يا رجل

835
01:15:03,084 --> 01:15:06,296
‫ربما تكون هذه هي المرة الأولى
‫التي لم تهذ فيها منذ زمن طويل

836
01:15:08,047 --> 01:15:10,341
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫ما الذي تقوله؟

837
01:15:10,550 --> 01:15:12,969
‫مررت ببعض اللحظات الغريبة بالطبع

838
01:15:13,511 --> 01:15:15,638
‫يغيب الجميع عن الوعي في (إنترزون)

839
01:15:16,431 --> 01:15:17,265
‫ألا تمرّان بهذا؟

840
01:15:18,099 --> 01:15:19,434
‫- قطعاً
‫- بالتأكيد

841
01:15:23,354 --> 01:15:25,023
‫ماذا يوجد في كيس المخدة يا (بيل)؟

842
01:15:25,732 --> 01:15:29,777
‫هذه هي بقايا آخر آلة كاتبة لي

843
01:15:29,986 --> 01:15:31,988
‫شكّلت مشكلة كبيرة بالنسبة إليّ

844
01:15:32,322 --> 01:15:34,365
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- تفضل

845
01:15:40,580 --> 01:15:42,749
‫انتظرا قليلاً... إلى أين نحن ذاهبون؟

846
01:15:44,751 --> 01:15:45,877
‫يا للهول!

847
01:15:46,544 --> 01:15:48,880
‫- ما رأيك في أن نعود إلى منزلك؟
‫- لا

848
01:15:49,797 --> 01:15:50,632
‫لمَ لا؟

849
01:15:52,634 --> 01:15:55,011
‫لست في مأمن هناك
‫محكوم عليّ بالهلاك هناك

850
01:15:56,596 --> 01:15:57,597
‫نحن سنحميك

851
01:15:59,224 --> 01:16:02,435
‫أنتما تضحكان على نفسيكما أيّها الصبيّان

852
01:16:02,519 --> 01:16:04,562
‫أنتما ساذجان في مأزق هنا

853
01:16:05,480 --> 01:16:06,606
‫حسن، ماذا تقترح؟

854
01:16:07,023 --> 01:16:09,734
‫ظننا أنه من الهام بالنسبة إلينا
‫أن نساعدك على تجميع كتابك

855
01:16:09,818 --> 01:16:13,238
‫أجل، أرسلت مقاطع منه
‫إلى دار النشر خاصتي وهم مهتمون

856
01:16:13,530 --> 01:16:17,033
‫- كل ما عليك فعله هو إنهاؤه يا رجل
‫- انتهيت أصلاً من الجزء الصعب

857
01:16:19,285 --> 01:16:21,788
‫- كتاب! كتابي أنا؟
‫- أجل

858
01:16:21,913 --> 01:16:23,748
‫الكتاب الذي كنت تسميه
‫"الغداء العاري"

859
01:16:26,709 --> 01:16:29,546
‫"ينشر البائع الرعب في أوساط الصناعة
‫ويختفي المدمنون والعملاء"

860
01:16:30,421 --> 01:16:32,632
‫أين وضعت قسم (برادلي) البائع؟

861
01:16:32,882 --> 01:16:34,342
‫هل وجدته أصلاً؟

862
01:16:35,093 --> 01:16:38,721
‫أجل، إنه على الأريكة إلى جوار
‫مقطع غرفة ضجيج (حسان)

863
01:16:38,847 --> 01:16:39,764
‫كل شيء هناك

864
01:16:40,098 --> 01:16:43,268
‫أؤكد لكما أيّها الولدان أنه لم يسبق لي
‫أن رأيت هذه الصفحات

865
01:16:44,143 --> 01:16:47,480
‫أشك بصدق في وجود نوع
‫من خديعة ضخمة

866
01:16:47,564 --> 01:16:50,150
‫أو أن أحدهم قد دسّ هذه الصفحات
‫في غرفتك، أليس كذلك؟

867
01:16:50,692 --> 01:16:54,195
‫أرسل أحدهم لي هذه الرسائل كلها
‫ووقّعها باسمك

868
01:16:54,320 --> 01:16:55,155
‫أليس كذلك؟

869
01:16:56,239 --> 01:16:58,533
‫يمكن لزمرة دقيقة التنظيم

870
01:16:58,616 --> 01:17:01,244
‫أن تدبّر هذه الأمور البسيطة
‫بسهولة أيّها الطفلان

871
01:17:02,537 --> 01:17:03,872
‫متى ستتعلمان؟

872
01:17:03,997 --> 01:17:07,750
‫حسن، لقد قدّموا لك معروفاً يا (بيل)
‫لأن هذه الكتابات ستُنشر باسمك

873
01:17:08,209 --> 01:17:09,377
‫وستكون لك حياة مهنية

874
01:17:09,794 --> 01:17:12,463
‫أجل، من المحتمل أن تنشر أعمالك
‫قبلنا نحن

875
01:17:13,256 --> 01:17:14,507
‫حباً بالرب يا (بيل)!

876
01:17:14,632 --> 01:17:16,593
‫فلتجارِ هذه المؤامرة

877
01:17:17,427 --> 01:17:19,262
‫أنتما تتعاليان عليّ أيّها الفتيَان

878
01:17:21,639 --> 01:17:24,350
‫ولكنني لا أمانع
‫لأنكما لطيفان جداً معي أيضاً

879
01:17:25,894 --> 01:17:27,103
‫استمع إلى هذا يا (مارتن)

880
01:17:28,480 --> 01:17:30,690
‫سنبدأ من ماضي (نيو أورلينز)

881
01:17:31,191 --> 01:17:33,818
‫البحيرات القزحية
‫ومشاعل الغاز البرتقالية

882
01:17:34,652 --> 01:17:36,404
‫والمستنقعات وأكوام القمامة

883
01:17:37,322 --> 01:17:40,783
‫تزحف القواطير بين الزجاجات المكسورة
‫وصفائح القصدير

884
01:17:41,868 --> 01:17:44,078
‫زخارف نيون بالعربية للفنادق

885
01:17:45,079 --> 01:17:47,624
‫أشخاص مهجورون يصرخون بالبذاءات
‫على السيارات العابرة

886
01:17:47,749 --> 01:17:49,167
‫من جزر القذارة

887
01:17:51,169 --> 01:17:53,004
‫(نيو أورلينز) بمثابة متحف للأموات

888
01:17:55,131 --> 01:17:56,257
‫كلام لطيف جداً

889
01:17:58,176 --> 01:17:59,511
‫هل يبدو مألوفاً لك يا (بيل)؟

890
01:18:02,222 --> 01:18:03,765
‫إنها المرة الأولى التي أسمعه فيها

891
01:18:03,848 --> 01:18:04,682
‫تابع القراءة

892
01:18:25,119 --> 01:18:28,832
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لنناقش...

893
01:18:29,082 --> 01:18:33,253
‫فلسفتك في تعاطي المخدرات
‫وعلاقتها بالمساعي الفنية

894
01:18:34,671 --> 01:18:37,173
‫أعتقد أنه قد حان وقت مناقشة
‫جدول أعمال هذا الاجتماع

895
01:18:38,967 --> 01:18:42,595
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لتشاركاني
‫أيّها الولدان تذوّقي الأخير...

896
01:18:43,513 --> 01:18:44,973
‫في المخدرات الحقيقية

897
01:18:48,184 --> 01:18:52,730
‫جسد حشرات الحريشة
‫البرازيلية المائية

898
01:18:56,317 --> 01:19:00,113
‫إذاً نحن ما زلنا هنا في (إنترزون)
‫مع (بيل)، أليس كذلك؟

899
01:19:00,280 --> 01:19:03,366
‫- هذا صحيح يا (هانك)
‫- والآن سنسافر عائدين إلى المدينة

900
01:19:03,700 --> 01:19:05,326
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح يا (هانك)

901
01:19:05,535 --> 01:19:08,163
‫أعتقد أن (بيل) يسيطر على الأمور هنا
‫ألا تعتقد أنت ذلك؟

902
01:19:08,413 --> 01:19:13,126
‫إنه يحكم قبضته على مبدأ
‫حقيقة متفرّد أكيد، أجل

903
01:19:13,543 --> 01:19:16,421
‫أظن أنه يجب على كليكما
‫التفكير في البقاء هنا لبضعة أشهر

904
01:19:16,546 --> 01:19:19,799
‫كل ما قد ترغبان فيه
‫متوفر بكثرة هنا وبسعر رخيص

905
01:19:20,466 --> 01:19:23,094
‫قد ينفعك مبدأ الحقيقة أنت أيضاً

906
01:19:25,096 --> 01:19:28,433
‫أمي وحيدة... وهي مريضة يا (بيل)

907
01:19:28,558 --> 01:19:31,102
‫بالإضافة إلى أن كتابي أمريكي
‫بقدر رياضة كرة القدم

908
01:19:31,853 --> 01:19:35,899
‫- لن أتمكن من إنهائه هنا
‫- (أمريكا) ليست أرضاً فتيّة

909
01:19:37,901 --> 01:19:41,821
‫إنها عجوز وقذرة وشريرة

910
01:19:42,739 --> 01:19:45,325
‫قبل المستوطنين وقبل الهنود الحمر

911
01:19:48,119 --> 01:19:51,039
‫الشر قابع هناك... منتظراً

912
01:19:58,505 --> 01:19:59,797
‫ماذا عنك يا (مارتن)؟

913
01:20:03,009 --> 01:20:06,262
‫ربما يمكنك الانتقال إلى شقتي

914
01:20:07,305 --> 01:20:08,181
‫ما رأيك؟

915
01:20:11,893 --> 01:20:14,562
‫ابقَ... إلى أن تنهي الكتاب

916
01:20:15,188 --> 01:20:16,773
‫ولكن عد إلينا بعدها

917
01:20:25,198 --> 01:20:29,536
‫ستنطلق الحافلة بعد ١٠ دقائق

918
01:20:30,119 --> 01:20:34,457
‫ستنطلق الحافلة بعد ١٠ دقائق

919
01:20:35,041 --> 01:20:36,167
‫هل ستكون على ما يرام؟

920
01:20:39,838 --> 01:20:41,422
‫أجل، لا تقلقا بشأني

921
01:20:42,048 --> 01:20:44,551
‫الـ(زون) مليئة بالمفاجآت

922
01:20:46,553 --> 01:20:48,388
‫ستعتني (إنترزون) بنفسها

923
01:21:28,636 --> 01:21:29,470
‫(وليام)؟

924
01:21:35,894 --> 01:21:37,103
‫تبدو في حالة سيئة

925
01:21:37,937 --> 01:21:39,147
‫ماذا تفعل هنا؟

926
01:21:41,566 --> 01:21:43,234
‫لا... لا أعرف

927
01:21:45,695 --> 01:21:47,572
‫أنا فقط...

928
01:21:49,616 --> 01:21:50,533
‫أصدقـ...

929
01:21:52,285 --> 01:21:55,038
‫صديقاي الوحيدان في... في العالم

930
01:21:58,541 --> 01:22:01,252
‫أخشى أنني لن أراهما مجدداً

931
01:22:03,630 --> 01:22:06,466
‫أنا... أشعر... أشعر أنني...

932
01:22:10,178 --> 01:22:11,179
‫مبتور

933
01:22:13,640 --> 01:22:14,682
‫تعال معي

934
01:22:15,642 --> 01:22:18,895
‫- خذني إلى المنزل
‫- لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

935
01:22:19,521 --> 01:22:21,022
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

936
01:22:26,861 --> 01:22:28,613
‫هل تلك هناك آلتك الكاتبة؟

937
01:22:30,365 --> 01:22:31,574
‫أنا ثمل

938
01:22:32,408 --> 01:22:35,787
‫ومحطّم بشكل لا يمكن إصلاحه

939
01:22:37,956 --> 01:22:39,707
‫إذا أصلحنا الآلة الكاتبة...

940
01:22:40,250 --> 01:22:41,835
‫فإننا نصلح الحياة أيضاً

941
01:22:56,891 --> 01:22:57,892
‫حلاوة

942
01:23:02,564 --> 01:23:03,606
‫هناك، أترى؟

943
01:23:04,399 --> 01:23:06,151
‫ما من سبب يدعو لليأس

944
01:23:06,985 --> 01:23:09,821
‫في هذا المحل...
‫يمكن إصلاح كل ما هو معطّل

945
01:23:19,497 --> 01:23:21,166
‫أصلح لي هذه يا صاحبي

946
01:23:43,438 --> 01:23:44,689
‫لا أعرف يا (كيكي)

947
01:23:46,399 --> 01:23:49,152
‫لا يبدو أنهم قادرون
‫على العمل الدقيق هنا

948
01:23:50,320 --> 01:23:52,113
‫يجب عليك التحلي بالإيمان يا (وليام)

949
01:23:54,073 --> 01:23:54,908
‫انظر

950
01:23:55,909 --> 01:23:57,702
‫حصلنا على آلتك الكاتبة الجديدة

951
01:24:34,113 --> 01:24:36,241
‫ليس سيئاً، ليس سيئاً
‫ليس سيئاً، ليس سيئاً

952
01:24:36,908 --> 01:24:39,077
‫أشعر بالراحة كثيراً للعمل معك

953
01:24:40,203 --> 01:24:43,832
‫يعجبني إحساس الرفقة
‫هذا في العميل

954
01:24:43,957 --> 01:24:45,792
‫لا بدّ من أنك تحرز تقدماً

955
01:24:46,209 --> 01:24:50,129
‫أحسّ سلَفي بأنك كنت
‫على علاقة متأرجحة معه

956
01:24:52,799 --> 01:24:54,926
‫- أتقصد (كلارك نوفا)؟
‫- أجل

957
01:24:55,760 --> 01:24:56,719
‫كيف حاله؟

958
01:24:57,929 --> 01:24:59,848
‫إنه لا يزال في قبضة أعدائنا

959
01:25:00,723 --> 01:25:02,725
‫تلك هي مخاطر مهنتنا

960
01:25:03,268 --> 01:25:05,395
‫مهنة محفوفة بالمخاطر، أجل

961
01:25:07,063 --> 01:25:10,525
‫تقريرك عن نشاطات
‫(جون فوست) التخريبية

962
01:25:10,650 --> 01:25:12,485
‫كان نموذجاً للتقارير التي من صنفه

963
01:25:12,944 --> 01:25:16,197
‫إذا استمررت في تطوير مهاراتك
‫بصفتك عميلاً

964
01:25:16,281 --> 01:25:20,451
‫لا أظن أن منصباً قيادياً في وكالة
‫الاستخبارات المركزية سيكون صعب المنال

965
01:25:21,911 --> 01:25:24,038
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫أتعتقد ذلك حقاً؟

966
01:25:24,414 --> 01:25:25,915
‫أنت تملك السلوك المناسب

967
01:25:26,040 --> 01:25:28,001
‫وهذا أمر لا يمكن شراؤه

968
01:25:30,170 --> 01:25:31,754
‫وكالة الاستخبارات المركزية

969
01:25:34,924 --> 01:25:36,968
‫وكالة الاستخبارات المركزية

970
01:25:40,138 --> 01:25:44,142
‫تلك حياة مهنية يمكنك أن تبذل فيها
‫أقصى طاقتك فإن لها...

971
01:25:46,352 --> 01:25:47,854
‫صدى

972
01:25:49,689 --> 01:25:52,192
‫ولكن أن تسلم نفسك لكونك كاتباً...

973
01:25:56,237 --> 01:25:57,071
‫حسن

974
01:25:58,323 --> 01:26:01,075
‫تلك الأمور فعّالة جداً

975
01:26:01,159 --> 01:26:03,495
‫الأمران مرتبطان ارتباطاً وثيقاً

976
01:26:03,953 --> 01:26:06,039
‫هذا ما تستمران بإخباري به أيّها الولدان

977
01:26:07,081 --> 01:26:07,957
‫حسن...

978
01:26:09,334 --> 01:26:10,919
‫ما هي مهمتي التالية؟

979
01:26:11,211 --> 01:26:14,756
‫- أنا متعطش إلى المغامرة
‫- ممتاز

980
01:26:15,089 --> 01:26:17,675
‫أتعرف الفتى السويسري الجذاب (كلوكيه)؟

981
01:26:18,676 --> 01:26:20,595
‫- وبعد
‫- وبعد؟

982
01:26:23,598 --> 01:26:26,601
‫أعتقد أنه غريب الأطوار
‫ولكنه لا يقرّ بذلك

983
01:26:27,101 --> 01:26:29,062
‫يجب عليك أن تسهّل الأمر عليه

984
01:26:29,562 --> 01:26:32,857
‫ستغري وإلا ستفضح (كلوكيه)

985
01:26:33,399 --> 01:26:37,111
‫نعرف من مصادر موثوقة
‫أنه طريقنا إلى (بينوي)

986
01:26:38,822 --> 01:26:41,074
‫الطبيب (بينوي)؟
‫درجة دكتوراه في الطب والفلسفة؟

987
01:26:41,157 --> 01:26:42,325
‫إنه منتحل لقب

988
01:26:42,617 --> 01:26:45,245
‫لم ينجح حقيقة في كلية الطب

989
01:26:45,578 --> 01:26:49,999
‫إنه يدير برنامجاً مثيراً للاهتمام هنا
‫يسميه شركة (إنترزون)

990
01:26:50,083 --> 01:26:51,876
‫لأنه مغرور إذا أردت رأيي

991
01:26:52,252 --> 01:26:54,003
‫(بينوي) هو المسؤول عن شركة (إنترزون)

992
01:26:54,295 --> 01:26:57,465
‫أساس هرمه
‫هو مخدر اسمه "اللحم الأسود"

993
01:26:57,757 --> 01:26:59,717
‫- قمة الهرم...
‫- هي؟

994
01:27:00,760 --> 01:27:02,011
‫نودّ معرفة ذلك

995
01:27:06,349 --> 01:27:07,851
‫الطبيب (بينوي)

996
01:27:10,687 --> 01:27:12,814
‫- بالطبع
‫- أجل

997
01:27:13,148 --> 01:27:14,315
‫أجل

998
01:27:14,399 --> 01:27:16,860
‫ومن الواضح أن لديه غطاءً استثنائياً

999
01:27:17,402 --> 01:27:19,529
‫إنه يتحرك بحرية من وإلى (إنترزون)
‫منذ سنوات

1000
01:27:19,654 --> 01:27:21,990
‫من دون أن يراه أحد حقيقةً

1001
01:27:22,323 --> 01:27:25,577
‫ولكن هناك ضغط الآن
‫لوضع عميل بالقرب منه

1002
01:27:26,578 --> 01:27:27,412
‫أنا؟

1003
01:27:29,289 --> 01:27:31,124
‫إنهم يضعون التقييمات الآن

1004
01:27:49,601 --> 01:27:52,854
‫- هل أنت مواظب على العمل يا (وليام)؟
‫- أجل يا (كيكي)

1005
01:27:54,439 --> 01:27:56,816
‫تبيّن أن الآلة الكاتبة جيدة جداً

1006
01:27:58,943 --> 01:28:00,570
‫لطيف جداً

1007
01:28:02,822 --> 01:28:05,700
‫وأنت من يجب عليّ
‫شكره على ذلك

1008
01:28:06,618 --> 01:28:07,827
‫ولذلك سأفعل

1009
01:28:08,870 --> 01:28:09,704
‫شكراً لك

1010
01:28:12,415 --> 01:28:14,959
‫أنا فخور جداً لأنني صديقك

1011
01:28:17,337 --> 01:28:19,631
‫أنا فخور جداً لأنني أستطيع مساعدتك
‫على أن تكون كاتباً

1012
01:28:22,258 --> 01:28:24,677
‫لقد ساعدتني يا (كيكي)
‫ساعدتني حقاً

1013
01:28:36,439 --> 01:28:40,193
‫- أترغب في قليل من الشاي؟
‫- سيكون ذلك رائعاً يا (وليام)

1014
01:28:46,574 --> 01:28:47,408
‫(كيكي)

1015
01:28:50,328 --> 01:28:52,288
‫أتعرف (كلوكيه)؟

1016
01:28:53,081 --> 01:28:56,543
‫الرجل السويسري صاحب البيت الكبير
‫على طريق الوادي القديم؟

1017
01:28:58,002 --> 01:28:58,878
‫(كلوكيه)؟

1018
01:29:00,839 --> 01:29:03,258
‫أجل، أجل، (إيف)
‫صاحب السيارة المذهلة

1019
01:29:06,052 --> 01:29:07,554
‫ألديه سيارة مذهلة؟

1020
01:29:09,597 --> 01:29:11,599
‫أروع سيارة

1021
01:29:20,150 --> 01:29:21,401
‫أتستمتعان بالنزهة؟

1022
01:29:22,068 --> 01:29:24,487
‫أنا متحمس جداً لها
‫أجل، شكراً لك

1023
01:29:25,113 --> 01:29:27,198
‫من الجيد أن تكون متحمساً أحياناً

1024
01:29:29,409 --> 01:29:32,954
‫أتعرف؟ فكرت كثيراً بتلك القصة
‫المضحكة التي رويتها لي

1025
01:29:33,037 --> 01:29:34,873
‫أول مرة التقينا فيها على الشاطئ

1026
01:29:35,373 --> 01:29:37,041
‫القصة التي تحكي عن دوق (فينتري)

1027
01:29:38,168 --> 01:29:41,713
‫في البداية لم أعرف كيف أستقبلها

1028
01:29:42,297 --> 01:29:44,340
‫ظننتك تتحرش بي

1029
01:29:48,553 --> 01:29:51,222
‫هل أخبرتك من قبل عن الرجل
‫الذي علّم مؤخرته كيف تتحدث؟

1030
01:29:53,308 --> 01:29:57,896
‫كان الجزء السفلي من بطنه يتحرك
‫صعوداً وهبوطاً مخرجاً كلمات

1031
01:29:59,272 --> 01:30:00,899
‫لم تكن تشبه
‫أياً مما سمعته من قبل

1032
01:30:01,065 --> 01:30:04,235
‫صوت فاتر غليظ فقاعيّ

1033
01:30:04,319 --> 01:30:05,945
‫صوت يمكنك أن تشم رائحته

1034
01:30:07,071 --> 01:30:08,781
‫كان هذا الرجل يعمل في البرنامج
‫الترفيهي، أتفهم؟

1035
01:30:08,865 --> 01:30:12,035
‫وكان البدء به ممارسة مبتكرة
‫للحديث من البطن

1036
01:30:12,660 --> 01:30:15,079
‫وبعد مدة من الزمن بدأت المؤخرة
‫تتكلم من تلقاء نفسها

1037
01:30:15,163 --> 01:30:16,915
‫كان يدخل من دون
‫أن يحضر أي شيء

1038
01:30:17,040 --> 01:30:21,044
‫وكانت مؤخرته ترتجل وترمي
‫المزحات عليه في كل مرة

1039
01:30:22,795 --> 01:30:27,759
‫ومن ثم نما لها أسنان مثل خطّافات
‫محنية خشنة صغيرة

1040
01:30:27,884 --> 01:30:29,219
‫وبدأت بتناول الطعام

1041
01:30:29,802 --> 01:30:32,222
‫اعتقد أن الأمر كان ظريفاً في البداية
‫وبنى عليه أداءه

1042
01:30:32,305 --> 01:30:35,850
‫ولكن الشرج شق طريقه عبر سروال الرجل
‫وبدأ بالحديث في الشارع

1043
01:30:35,975 --> 01:30:38,144
‫صارخاً أنه يريد مساواة في الحقوق

1044
01:30:38,520 --> 01:30:41,356
‫وكان يسكر أيضاً
‫ويدخل في نوبات نحيب

1045
01:30:41,439 --> 01:30:45,401
‫لم يحب أحد ذلك
‫وأراد أن يقبله الآخرون مثل أي فم آخر

1046
01:30:46,444 --> 01:30:48,363
‫وفي النهاية أصبح يتحدث
‫طيلة الوقت ليلاً ونهاراً

1047
01:30:48,446 --> 01:30:51,866
‫كنت تستطيع سماعه على بعد عدة أحياء
‫يصرخ عليه حتى يصمت

1048
01:30:53,117 --> 01:30:57,121
‫ويضرب عليه بقبضتيه
‫ويحشر فيه شموعاً

1049
01:30:58,456 --> 01:31:00,834
‫لم يجدِ أي شيء نفعاً
‫وقال الشرج له:

1050
01:31:00,917 --> 01:31:03,545
‫أنت من سيصمت في النهاية
‫وليس أنا

1051
01:31:03,711 --> 01:31:06,798
‫لأننا لم نعد بحاجة إليك هنا

1052
01:31:07,674 --> 01:31:10,218
‫أستطيع أن أتحدث وأتناول الطعام وأتبرّز

1053
01:31:11,803 --> 01:31:15,306
‫وبعد ذلك أصبح يستيقظ صباحاً
‫ليجد هلاماً شفافاً

1054
01:31:15,390 --> 01:31:18,226
‫مثل ذيل شرغوف يغطي فمه كله

1055
01:31:19,644 --> 01:31:23,231
‫كان يمزقه عن فمه
‫وكانت القطع تلتصق بيديه

1056
01:31:23,356 --> 01:31:27,402
‫مثل سائل هلامي من البنزين
‫وبدأ ينمو عليه

1057
01:31:28,486 --> 01:31:30,864
‫وفي النهاية التصقت شفتاه بإحكام

1058
01:31:32,240 --> 01:31:36,995
‫وبتر رأسه بالكامل بشكل عفوي
‫باستثناء العينين، أتفهم؟

1059
01:31:37,120 --> 01:31:39,873
‫الشيء الوحيد الذي لم يتمكن
‫الشرج من فعله هو الرؤية

1060
01:31:40,123 --> 01:31:41,416
‫كان بحاجة إلى عينين

1061
01:31:42,750 --> 01:31:45,128
‫انقطعت العصبونات البينية

1062
01:31:45,336 --> 01:31:47,088
‫وارتشحت وضمرت

1063
01:31:47,213 --> 01:31:49,757
‫لدرجة أن الدماغ لم يعد قادراً
‫على إعطاء الأوامر

1064
01:31:50,800 --> 01:31:53,219
‫كان حبيساً داخل الجمجمة

1065
01:31:54,137 --> 01:31:55,430
‫مختوماً

1066
01:31:57,807 --> 01:31:59,976
‫لمدة من الزمن
‫كان قادراً على رؤية...

1067
01:32:00,101 --> 01:32:05,106
‫معاناة الدماغ اليائسة والصامتة
‫خلف العينين

1068
01:32:07,692 --> 01:32:11,613
‫ولا بد أن الدماغ قد مات في النهاية
‫لأن العينين خرجتا

1069
01:32:12,989 --> 01:32:17,827
‫ولم يعد هناك إحساس فيهما
‫كعيني سلطعون على طرف سويقة

1070
01:32:30,882 --> 01:32:32,884
‫يبدو أنك معجب بصديقي الصغير

1071
01:32:33,301 --> 01:32:34,469
‫أنا سعيد جداً

1072
01:32:35,011 --> 01:32:38,848
‫أنا أكتب مقطعاً تجارياً
‫عن حياة الشركات في شمال (إفريقيا)

1073
01:32:43,853 --> 01:32:45,271
‫يا للهول!

1074
01:32:45,772 --> 01:32:48,399
‫نشعر بالضعف اليوم، أليس كذلك؟

1075
01:32:49,359 --> 01:32:51,319
‫يجب عليه أن يتعرف عليك أولاً

1076
01:32:51,945 --> 01:32:52,779
‫حقاً؟

1077
01:32:52,946 --> 01:32:55,281
‫حسن، لنر ماذا نستطيع أن نفعل إذاً

1078
01:32:58,159 --> 01:33:00,286
‫هلّا أتيت معي لرؤية الببغاوات يا (كيكي)

1079
01:33:00,495 --> 01:33:05,250
‫- توجد أقفاص في غرفة النوم الرئيسية
‫- لا أظن أنني أستطيع يا سيّد (كلوكيه)

1080
01:33:06,042 --> 01:33:09,921
‫- لأنني لا أريد ذلك حقاً
‫- أودّ على وجه التحديد...

1081
01:33:10,004 --> 01:33:13,508
‫إجراء مقابلة مع طبيب
‫محدد اسمه (بينوي)

1082
01:33:15,718 --> 01:33:18,680
‫يبدو أن (كيكي)
‫لم يعد يجد ببغاواتي جذابة

1083
01:33:18,763 --> 01:33:20,223
‫أليس ذلك أمراً محزناً؟

1084
01:33:20,390 --> 01:33:23,601
‫يحب (كيكي) أن يلاعب ببغاواتك يا (إيف)

1085
01:33:23,977 --> 01:33:27,730
‫ولكنه متلهّف للتواصل مع هذا
‫المدعو (بينوي) بقدر تلهفي أنا

1086
01:33:30,108 --> 01:33:31,025
‫(فضيلة)...

1087
01:33:31,276 --> 01:33:33,278
‫الساحرة التي تعمل عند عائلة (فروست)

1088
01:33:33,486 --> 01:33:36,906
‫تربطها علاقة حميمة... مع (بينوي)

1089
01:33:37,615 --> 01:33:39,075
‫أنت لم تسمع هذه المعلومة مني

1090
01:33:41,286 --> 01:33:42,120
‫(كيكي)

1091
01:33:45,331 --> 01:33:47,750
‫هلّا ذهبت لرؤية الببغاوات يا (كيكي)

1092
01:33:47,876 --> 01:33:49,377
‫يجب عليّ أن أتبوّل

1093
01:33:52,005 --> 01:33:53,840
‫ثم سآتي لاصطحابك وسنذهب إلى المنزل

1094
01:33:54,507 --> 01:33:56,509
‫المبولة موجودة في نهاية الصالة الكبيرة

1095
01:34:29,292 --> 01:34:30,126
‫(كيكي)

1096
01:34:36,799 --> 01:34:37,675
‫(كيكي)

1097
01:34:48,019 --> 01:34:48,853
‫(كيكي)

1098
01:35:31,813 --> 01:35:33,690
‫مرحباً يا (بيل)، كيف حالك؟

1099
01:35:36,151 --> 01:35:37,318
‫أهناك مشكلة ما؟

1100
01:35:39,112 --> 01:35:40,989
‫تبدو ذاهلاً

1101
01:35:46,786 --> 01:35:48,496
‫أتمنى أن تقول شيئاً

1102
01:35:50,415 --> 01:35:52,083
‫لا يعجبني هذا المزاج يا (بيل)

1103
01:35:52,834 --> 01:35:54,919
‫- هل سنخرج؟
‫- أنت ستخرج

1104
01:35:55,253 --> 01:35:58,381
‫لمَ لا تكتب شيئاً وتهدّئ نفسك

1105
01:35:58,798 --> 01:36:02,177
‫من الواضح أنك لست في الحالة
‫الذهنية الاحترافية

1106
01:36:02,677 --> 01:36:05,471
‫ربما يجب عليّ أن أكتب
‫عن خيانتك لشريكك

1107
01:36:06,222 --> 01:36:10,059
‫توقعتَ أن ينتهي بي المطاف في قفص
‫الببغاء ذلك مع (كلوكيه)، أليس كذلك؟

1108
01:36:10,894 --> 01:36:13,813
‫أتفكر في التخلص مني يا (بيل)؟

1109
01:36:14,189 --> 01:36:19,194
‫أعتقد أن تبادل الرهائن
‫هو الاحتمال العمليّ الوحيد

1110
01:36:19,486 --> 01:36:21,946
‫لا، حقاً يا (بيل)
‫إذا تخلصت مني

1111
01:36:22,113 --> 01:36:24,073
‫فأنت تقطع علاقاتك مع الواقع

1112
01:36:24,574 --> 01:36:26,826
‫على سبيل المثال خذ حالة...

1113
01:36:27,243 --> 01:36:28,119
‫بحذر!

1114
01:36:28,203 --> 01:36:33,166
‫حالة العميلة الأنثى التي نسيت هويتها
‫الحقيقية واندمجت بقصة التغطية

1115
01:36:33,458 --> 01:36:36,377
‫إنها لا تزال نصّابة في (أنيكسيا)

1116
01:36:36,503 --> 01:36:40,757
‫وعرضياً يمكنك أن تصنع
‫مواطناً شريفاً سوياً في هذه الفكرة

1117
01:36:40,840 --> 01:36:42,717
‫باستخدام العقاقير
‫والتنويم المغناطيسي...

1118
01:36:45,220 --> 01:36:46,054
‫(توم)...

1119
01:36:47,430 --> 01:36:50,058
‫أحضرت لك آلة كاتبة جديدة
‫تنتج على نحو ملائم

1120
01:36:50,183 --> 01:36:53,228
‫نوعين من السوائل المسممة
‫عندما يعجبها ماذا كتبت

1121
01:36:56,189 --> 01:36:58,525
‫أتعرض عليّ مبادلتها لاسترجاع
‫آلتك الـ(كلارك نوفا)؟

1122
01:37:00,193 --> 01:37:01,110
‫أفكر في الأمر

1123
01:37:02,403 --> 01:37:04,364
‫هل كتبت لك أي كتابة جيدة مؤخراً؟

1124
01:37:05,907 --> 01:37:09,077
‫لا إنها أمريكية جداً
‫بالنسبة إلى ذائقتي

1125
01:37:10,703 --> 01:37:12,330
‫يبدو أنني أصبحت أجنبياً أو ما شابه

1126
01:37:14,374 --> 01:37:18,586
‫حسن، آلتي الـ(مغرايتر) هنا أجنبية جداً
‫لدرجة أنها تكاد تكون مخلوقاً فضائياً

1127
01:37:19,087 --> 01:37:21,965
‫أضمن لك أنك ستكتب
‫أفضل أعمالك باستخدامها

1128
01:37:29,806 --> 01:37:30,640
‫(حفيظ)...

1129
01:37:31,850 --> 01:37:33,685
‫هلّا أحضرت الآلة موضوع النقاش لـ(بيل)

1130
01:37:48,491 --> 01:37:50,827
‫وهل تستمتع بعلاقتك العاطفية مع (جون)؟

1131
01:37:51,828 --> 01:37:54,372
‫أتخيل أنها علاقة عصابية ومعقدة وأدبية

1132
01:37:59,169 --> 01:38:00,503
‫لم أرها منذ أسابيع

1133
01:38:02,338 --> 01:38:06,176
‫- هربت مع (فضيلة) وعصبتها
‫- هذا مؤسف جداً

1134
01:38:08,928 --> 01:38:12,348
‫أجل، إنها تفعل ذلك
‫عندما تشعر أنها منجذبة إلى رجل ما

1135
01:38:13,808 --> 01:38:15,727
‫ومع ذلك لا تستسلم
‫إنها إشارة إيجابية

1136
01:38:17,437 --> 01:38:18,438
‫مع (جوني)...

1137
01:38:19,397 --> 01:38:23,526
‫قد تتضمن مدة المغازلة سنوات
‫من التأرجح العاطفي

1138
01:38:29,908 --> 01:38:34,078
‫(توم)... أعتقد أنه يجب علينا
‫أن نفحص آلته الكاتبة بدقة أولاً

1139
01:38:34,913 --> 01:38:36,331
‫ونختبرها اختباراً شاملاً

1140
01:38:36,915 --> 01:38:38,208
‫أليس كذلك يا (توم)؟

1141
01:38:39,792 --> 01:38:43,171
‫أسلوبكما في الكتابة مختلف

1142
01:38:43,379 --> 01:38:47,217
‫كان (بيلي) دوماً رجلاً
‫ذا غريزة قوية يا (حفيظ)

1143
01:38:48,801 --> 01:38:51,513
‫إذا قال إنني سأنجز أفضل كتاباتي
‫على آلته الكاتبة

1144
01:38:51,679 --> 01:38:53,389
‫فأنا متأكد من أن تلك نبوءة

1145
01:38:58,561 --> 01:38:59,938
‫خذ المسدس أيضاً يا (بيل)

1146
01:39:02,148 --> 01:39:05,026
‫ممنوع أن يجد أي أمريكي نفسه
‫في أرض أجنبية من دون مسدس

1147
01:39:08,696 --> 01:39:11,407
‫أنت لا تحاول الإيقاع بي مجدداً
‫أليس كذلك يا (توم)؟

1148
01:39:11,741 --> 01:39:13,785
‫أنت أوقعت بنفسك أصلاً يا (بيل)

1149
01:39:15,411 --> 01:39:17,747
‫أنا أحاول أن أمنحك فرصة للقتال
‫هذا كل ما هنالك

1150
01:39:38,560 --> 01:39:39,519
‫(كلارك نوفا)

1151
01:39:40,728 --> 01:39:42,188
‫هذا أنا يا (كلارك نوفا)

1152
01:39:43,189 --> 01:39:45,233
‫أنا... أنا (بيل لي)

1153
01:39:45,567 --> 01:39:48,945
‫تكلم معي يا (كلارك نوفا)
‫أنت في مأمن الآن معي

1154
01:39:50,155 --> 01:39:51,573
‫عذبوني

1155
01:39:52,073 --> 01:39:54,075
‫وفعلوا بي أموراً مريعة

1156
01:39:55,660 --> 01:39:58,371
‫أنا ألفظ أنفاسي الأخيرة... الأوغاد

1157
01:40:00,039 --> 01:40:02,917
‫أين هي (جون) يا (كلارك نوفا)؟
‫أين (جون)؟

1158
01:40:04,669 --> 01:40:07,547
‫في مصنع مخدرات (هانز) القديم
‫في الـ(مدينة)

1159
01:40:08,756 --> 01:40:10,633
‫(فضيلة) هناك

1160
01:40:10,800 --> 01:40:15,471
‫(فضيلة) هي نقطة اختراقك
‫إلى شركة (إنترزون)

1161
01:40:17,015 --> 01:40:17,891
‫(فضيلة)؟

1162
01:40:20,226 --> 01:40:22,061
‫ماذا... ماذا أفعل عندما أجدها؟

1163
01:40:22,437 --> 01:40:25,648
‫ستعرف ماذا ستفعل عندما يحين الوقت

1164
01:40:26,357 --> 01:40:28,067
‫تذكر فقط هذا الكلام...

1165
01:40:28,693 --> 01:40:30,778
‫العملاء كلهم ينشقّون

1166
01:40:31,529 --> 01:40:33,781
‫والمناهضون كلهم يخونون قضيتهم

1167
01:40:35,200 --> 01:40:37,535
‫تلك هي الحقيقة المؤسفة يا (بيل)

1168
01:40:37,702 --> 01:40:38,536
‫والكاتب...

1169
01:40:39,245 --> 01:40:42,540
‫يعيش الكاتب الحقيقة المؤسفة
‫مثله مثل الآخرين

1170
01:40:43,249 --> 01:40:45,210
‫الفرق الوحيد هو...

1171
01:40:46,169 --> 01:40:48,087
‫إنه يقدم تقريراً عنها

1172
01:40:49,797 --> 01:40:50,840
‫اتركني الآن

1173
01:40:51,716 --> 01:40:53,801
‫- قبل أن يفوت الأوان
‫- ولكن انتظر...

1174
01:40:53,885 --> 01:40:56,763
‫- ماذا عن (جون)؟ ماذا عن (جون)؟
‫- اذهب الآن

1175
01:40:57,430 --> 01:41:00,183
‫في أمان الرب

1176
01:41:00,600 --> 01:41:02,560
‫(كلارك نوفا)... (كلارك نوفا)

1177
01:42:22,724 --> 01:42:24,142
‫أسرعي، أسرعي

1178
01:42:27,479 --> 01:42:28,313
‫هيّا

1179
01:42:38,406 --> 01:42:41,493
‫يجب أن تكون ملاحظاتك
‫أكثر عناية بالتفاصيل

1180
01:42:41,659 --> 01:42:43,161
‫حتى تكون ذات نفع بالنسبة إلينا

1181
01:42:43,828 --> 01:42:46,039
‫يجب عليك أن تكتبي بوضوح شديد

1182
01:42:47,373 --> 01:42:50,293
‫يجب عليك أن تفهرسي آثار المخدر

1183
01:42:50,502 --> 01:42:52,795
‫بدقة شاملة

1184
01:43:12,190 --> 01:43:13,024
‫(جون)

1185
01:43:14,192 --> 01:43:16,319
‫- (جون)
‫- (بيل)

1186
01:43:18,655 --> 01:43:19,489
‫(بيل)

1187
01:43:25,245 --> 01:43:26,079
‫لا

1188
01:43:27,497 --> 01:43:28,331
‫لا

1189
01:43:30,375 --> 01:43:32,168
‫ما هذا؟ ما الذي تكتبينه؟

1190
01:43:33,294 --> 01:43:34,254
‫أنا أكتب...

1191
01:43:36,506 --> 01:43:37,715
‫ضاع كل شيء

1192
01:43:39,551 --> 01:43:40,760
‫ضاع كل شيء

1193
01:43:42,345 --> 01:43:44,389
‫- إنه كل ما كتبته في حياتي
‫- لا

1194
01:43:49,602 --> 01:43:50,520
‫لا

1195
01:43:52,355 --> 01:43:53,273
‫(جون)

1196
01:43:55,108 --> 01:43:56,818
‫يجب علينا أن نرى (فضيلة)

1197
01:43:58,153 --> 01:43:59,571
‫خذيني إلى (فضيلة)

1198
01:44:20,758 --> 01:44:23,344
‫(لي)... أنت هنا

1199
01:44:24,053 --> 01:44:26,139
‫الحمد للرب! الحمد للرب!

1200
01:44:26,389 --> 01:44:30,310
‫أرأيت؟
‫لقد أتت جنحتي بثمارها

1201
01:44:30,393 --> 01:44:32,562
‫أنت معنا الآن

1202
01:44:32,896 --> 01:44:36,024
‫وأنا كنت محقاً في التقرب منك
‫بوقاحة شديدة

1203
01:44:36,399 --> 01:44:40,695
‫والآن لن يملك د.(بينوي) خياراً
‫سوى أن...

1204
01:44:40,778 --> 01:44:43,406
‫- (بينوي)؟
‫- (بينوي)

1205
01:44:43,823 --> 01:44:45,742
‫- لا خيار سوى إعادتي...
‫- (بينوي)

1206
01:44:45,867 --> 01:44:46,910
‫سترى

1207
01:44:48,244 --> 01:44:50,663
‫- (بينوي)، (بينوي)
‫- إلى حيث أنتمي

1208
01:45:01,007 --> 01:45:02,258
‫يا للعجب!

1209
01:45:03,551 --> 01:45:06,387
‫إنه (وليام لي)

1210
01:45:13,269 --> 01:45:15,271
‫يجب عليّ القول
‫إنني فخورة بك يا سيدي

1211
01:45:15,814 --> 01:45:18,191
‫استغرق الأمر منك وقتاً
‫ولكنك ضبطتنا متلبّسين

1212
01:45:18,358 --> 01:45:20,527
‫تنال العلامة التامة يا فتى
‫العلامة التامة

1213
01:45:23,321 --> 01:45:26,866
‫توقعت أن أرى عملية شاملة
‫من أجل اللحم الأسود هنا

1214
01:45:27,325 --> 01:45:29,244
‫ما قصة سائل الـ(مغوامب)؟

1215
01:45:31,996 --> 01:45:37,126
‫تبين أن لامتياز اللحم الأسود
‫بعض القيود السياسية المؤسفة

1216
01:45:37,544 --> 01:45:39,128
‫وقد حطمنا تلك القيود

1217
01:45:39,462 --> 01:45:42,882
‫من الآن فصاعداً (إنترزون) هي منطقة
‫(مغوامب) حصرياً

1218
01:45:44,551 --> 01:45:47,345
‫كما ترى بدأنا بداية ناجحة جداً هنا

1219
01:45:47,554 --> 01:45:49,264
‫مع صيدليتنا المتواضعة

1220
01:45:50,431 --> 01:45:52,976
‫يمكنني أن أشعر بالخناق يضيّق عليك

1221
01:45:54,227 --> 01:45:56,729
‫أشعر بهم في الخارج
‫يقومون بتحركاتهم، أتفهمين؟

1222
01:45:57,438 --> 01:45:58,273
‫حقاً؟

1223
01:45:59,607 --> 01:46:00,483
‫(فضيلة)

1224
01:46:05,697 --> 01:46:07,574
‫أتقصد هذا الجسد العجوز؟

1225
01:46:20,295 --> 01:46:24,382
‫- (بينوي)
‫- (بينوي)، (بينوي)، (بينوي)

1226
01:46:25,258 --> 01:46:28,386
‫سبق لنا أن التقينا مرة، أتتذكر؟
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

1227
01:46:28,970 --> 01:46:31,222
‫- (بينـ...)
‫- ألا تتذكر؟

1228
01:46:31,764 --> 01:46:33,558
‫كانت على وجهك تلك النظرة يا فتى

1229
01:46:34,809 --> 01:46:38,271
‫نظرة الكلب القاتل للخراف

1230
01:46:39,147 --> 01:46:41,232
‫وقررت أن أجنّدك في لحظتها

1231
01:46:42,192 --> 01:46:44,486
‫أخشى أن طبيعة الوقت أجبرتني

1232
01:46:44,611 --> 01:46:48,031
‫على وصف مسحوق اللحم الأسود القذر
‫لأجعلك تبدأ به ولكن...

1233
01:46:48,781 --> 01:46:51,951
‫الموارد المحدودة لعملية
‫(ذا هول إن ذا وول)

1234
01:46:52,368 --> 01:46:54,037
‫أنت تفهم المشاكل

1235
01:46:55,163 --> 01:47:00,001
‫ولكنني فهمت من (كلوكيه)
‫أنك تتعاطى مخدراتنا الرفيعة الآن

1236
01:47:00,877 --> 01:47:02,879
‫لا يمكن هزيمة سائل الـ(مغوامب)

1237
01:47:03,755 --> 01:47:07,175
‫وكما ترى، حصلنا على المزيد
‫من الأصدقاء الآن

1238
01:47:10,595 --> 01:47:12,263
‫والمزيد من الدولارات أيضاً

1239
01:47:15,683 --> 01:47:19,270
‫بدأت بشخصية المرأة التافهة (فضيلة)

1240
01:47:19,479 --> 01:47:22,774
‫خلال ولايتي بصفة كبير أطباء
‫رئيس وزراء (أنيكسيا)

1241
01:47:23,733 --> 01:47:27,695
‫كان رئيس الوزراء يحب أن يمشي
‫في الشوارع بين الناس مرتدياً ثياب امرأة

1242
01:47:27,779 --> 01:47:29,864
‫وحسن... حسن...

1243
01:47:31,157 --> 01:47:32,826
‫تتابعت الأحداث

1244
01:47:37,330 --> 01:47:41,334
‫إنها طريقة ذكية
‫لدبّ الرعب في قلوب الأعداء

1245
01:47:41,543 --> 01:47:42,502
‫ألا توافقني؟

1246
01:47:43,294 --> 01:47:45,964
‫لا بدّ من أن (فضيلة) في فترة الحيض

1247
01:47:47,632 --> 01:47:49,843
‫إنها تتصرّف بطريقة عصيانية مؤخراً

1248
01:47:52,887 --> 01:47:55,390
‫وبالحديث عن الاستعمالات الجديدة
‫للتقانة القديمة...

1249
01:47:56,307 --> 01:47:59,352
‫أعتقد أنه يمكن للنظام الجديد
‫أن يجد مكاناً لرجل من قياسك

1250
01:48:00,603 --> 01:48:01,980
‫قياسك ٣٢، أليس كذلك؟

1251
01:48:03,898 --> 01:48:05,650
‫هذا سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟

1252
01:48:06,776 --> 01:48:07,694
‫اللعنة...

1253
01:48:08,820 --> 01:48:11,030
‫أنا بحاجة إلى رجل موثوق
‫لأرسله إلى (أنيكسيا)

1254
01:48:11,114 --> 01:48:14,784
‫نحن نتوسع يا فتى
‫أنا أحتاج إلى... رأس حربة

1255
01:48:16,703 --> 01:48:18,454
‫أخبرني ماذا تريد فقط

1256
01:48:21,499 --> 01:48:22,417
‫أريدها

1257
01:48:26,171 --> 01:48:27,005
‫هي؟

1258
01:48:29,799 --> 01:48:32,385
‫تلك الفتاة المتقيّحة؟ لماذا؟

1259
01:48:33,970 --> 01:48:35,638
‫لا يمكنني الكتابة من دونها

1260
01:48:40,810 --> 01:48:41,644
‫(بيل)...

1261
01:48:42,770 --> 01:48:46,149
‫أنا واثق أنه يمكننا أن نجد حلاً ما

1262
01:49:10,048 --> 01:49:13,218
‫"توقف، أنت تدخل إلى (أنيكسيا)"

1263
01:49:20,475 --> 01:49:21,643
‫الأوراق من فضلك

1264
01:49:21,976 --> 01:49:23,770
‫ما هدف زيارتك؟

1265
01:49:24,229 --> 01:49:27,190
‫- وما هي مهنتك؟
‫- أنا أكتب تقارير

1266
01:49:27,398 --> 01:49:30,401
‫أنا كاتب وأنوي كتابة تقارير
‫عن الحياة في (أنيكسيا)

1267
01:49:30,485 --> 01:49:32,403
‫من أجل مواطني
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

1268
01:49:32,946 --> 01:49:34,697
‫أتملك أي دليل على ما تقوله؟

1269
01:49:35,198 --> 01:49:37,075
‫كيف نعرف أنك كاتب حقاً؟

1270
01:49:38,993 --> 01:49:40,745
‫حسن، أملك أداةً للكتابة

1271
01:49:41,120 --> 01:49:42,497
‫هذا ليس كافياً

1272
01:49:43,998 --> 01:49:44,833
‫أرنا

1273
01:49:46,918 --> 01:49:48,837
‫- أريكما؟
‫- اكتب شيئاً

1274
01:49:55,093 --> 01:49:56,511
‫- أكتب شيئاً؟
‫- أجل

1275
01:49:57,554 --> 01:49:58,429
‫اكتب شيئاً

1276
01:50:15,405 --> 01:50:16,239
‫(جون)

1277
01:50:17,532 --> 01:50:18,366
‫(جون)

1278
01:50:23,413 --> 01:50:24,539
‫ما الأمر يا (بيل)؟

1279
01:50:25,790 --> 01:50:29,586
‫- ألم نصل بعد؟
‫- كدنا نصل يا (جون)

1280
01:50:33,047 --> 01:50:36,217
‫ولكنني أظن أنه قد حان وقت فقرة
‫إطلاق النار على كأس موضوعة على رأسك

1281
01:50:38,136 --> 01:50:39,220
‫بالتأكيد يا (بيل)

1282
01:51:33,399 --> 01:51:35,401
‫أهلاً بك في (أنيكسيا)

1283
01:51:36,986 --> 01:51:37,821
‫أجل

1284
01:51:38,321 --> 01:51:39,864
‫أهلاً بك في (أنيكسيا)

