﻿1
00:04:40,739 --> 00:04:43,281
‫- نحن على وشك البدء هنا
‫- جيّد

2
00:04:43,406 --> 00:04:46,656
‫أبحث عن (جيمس)
‫هل رأى أي منكم (جيمس بالارد)؟

3
00:04:46,781 --> 00:04:49,739
‫تعرفون من أقصد
‫منتج هذه الملحمة

4
00:04:49,864 --> 00:04:51,572
‫أظنني رأيته في غرفة الكاميرا

5
00:04:51,697 --> 00:04:54,947
‫"غرفة الكاميرا"

6
00:04:55,114 --> 00:04:56,447
‫(جيمس)؟

7
00:04:57,531 --> 00:04:58,947
‫(جيمس)، هل أنت في الداخل؟

8
00:05:00,989 --> 00:05:04,822
‫هل في وسعنا الحصول على ختم موافقتك
‫على لقطتنا بالكاميرا الثابتة رجاءً؟

9
00:05:09,781 --> 00:05:10,739
‫بالطبع

10
00:05:15,572 --> 00:05:16,947
‫سآتي بعد دقيقة

11
00:05:27,197 --> 00:05:28,656
‫أين كنت؟

12
00:05:31,572 --> 00:05:33,572
‫في حظيرة الطائرات الخاصة

13
00:05:36,406 --> 00:05:38,239
‫كان في وسع أي كان أن يدخل

14
00:05:40,114 --> 00:05:41,614
‫هل أنزلت؟

15
00:05:43,781 --> 00:05:44,656
‫لا

16
00:05:49,989 --> 00:05:51,656
‫ماذا عن صديقتك المصوّرة؟

17
00:05:52,656 --> 00:05:54,031
‫هل أنزلت هي؟

18
00:06:09,864 --> 00:06:11,656
‫تمت مقاطعتنا

19
00:06:17,281 --> 00:06:18,947
‫اضطررت إلى العودة إلى موقع التصوير

20
00:06:22,447 --> 00:06:23,947
‫يا لعزيزي المسكين

21
00:06:29,239 --> 00:06:30,781
‫ربما في المرة المقبلة

22
00:06:33,989 --> 00:06:35,697
‫ربما في المرة المقبلة

23
00:07:13,364 --> 00:07:14,364
‫سحقاً!

24
00:08:50,239 --> 00:08:51,697
‫ليس هناك حركة كبيرة هنا

25
00:08:54,072 --> 00:08:56,364
‫يعتبرون هذه مستشفى المطار

26
00:08:59,572 --> 00:09:02,364
‫وهذا الجناح مخصص لضحايا حوادث الطيران

27
00:09:04,572 --> 00:09:05,989
‫تبقى الأسرّة في حالة انتظار

28
00:09:07,197 --> 00:09:12,031
‫إن ارتطم جناح طائرتي بالأرض يوم السبت
‫خلال درس الطيران فستستيقظ لتجدني بجانبك

29
00:09:14,489 --> 00:09:16,156
‫ستخرج من السرير قريباً

30
00:09:18,364 --> 00:09:19,947
‫فهم يريدونك أن تمشي

31
00:09:27,781 --> 00:09:29,281
‫أما الرجل التالي الذي لقي حتفه

32
00:09:30,489 --> 00:09:31,781
‫زوجته طبيبة

33
00:09:33,239 --> 00:09:34,572
‫الطبيبة (هيلين ريمينغتون)

34
00:09:35,656 --> 00:09:38,572
‫إنها في مكان هنا، كمريضة بالطبع

35
00:09:41,197 --> 00:09:43,906
‫قد تجدها في الردهات خلال جولاتك

36
00:09:46,281 --> 00:09:47,781
‫وما كان عمل زوجها؟

37
00:09:51,031 --> 00:09:53,531
‫مهندس كيميائي لدى شركة أغذية

38
00:09:57,406 --> 00:09:59,197
‫أين هي السيارة؟

39
00:10:01,406 --> 00:10:03,364
‫في الخارج في موقف سيارات الزوار

40
00:10:07,697 --> 00:10:09,281
‫هل أحضروا السيارة إلى هنا؟

41
00:10:09,531 --> 00:10:11,197
‫سيارتي وليست سيارتك

42
00:10:15,072 --> 00:10:16,572
‫سيارتك محطمة تماماً

43
00:10:17,989 --> 00:10:20,239
‫اضطرت الشرطة إلى سحبها إلى الحجز

44
00:10:20,614 --> 00:10:22,031
‫إنه خلف المركز

45
00:10:24,822 --> 00:10:28,572
‫بعد التعرض لوابل دعايات سلامة الطريق...

46
00:10:30,989 --> 00:10:32,781
‫كان من المريح...

47
00:10:34,114 --> 00:10:36,697
‫أن أجد نفسي في حادث حقيقي

48
00:11:10,281 --> 00:11:11,697
‫د. (ريمينغتون)؟

49
00:11:33,239 --> 00:11:34,614
‫(جيمس بالارد)؟

50
00:11:34,947 --> 00:11:36,322
‫أجل

51
00:11:58,114 --> 00:11:59,364
‫ضحية حادث؟

52
00:11:59,614 --> 00:12:01,072
‫أجل

53
00:12:27,406 --> 00:12:28,864
‫سنتعامل مع هذه لاحقاً

54
00:12:52,239 --> 00:12:57,489
‫تم دفع كل من عجلتي سيارتهما الأماميتين
‫والمحرك إلى قسم السائق

55
00:12:58,489 --> 00:13:00,364
‫منحنيةً إلى الأرض

56
00:13:02,447 --> 00:13:06,281
‫وسالت الدماء على الغطاء
‫كشرائط صغيرة من الدانتيل الأسود

57
00:13:06,406 --> 00:13:08,906
‫جارية نحو مزراب ماسحات الزجاج الأمامي

58
00:13:10,864 --> 00:13:15,697
‫تناثرت قطرات صغيرة
‫على المقعد ومقود السيارة

59
00:13:18,989 --> 00:13:21,156
‫ولوحة القيادة...

60
00:13:22,822 --> 00:13:27,156
‫تحدبت إلى الداخل
‫وتحطم قرص الساعة وعدّاد السرعة

61
00:13:30,739 --> 00:13:32,614
‫تشوّهت حجرة الجلوس في السيارة...

62
00:13:34,072 --> 00:13:37,406
‫وكان هناك أتربة وزجاج

63
00:13:37,697 --> 00:13:40,614
‫وملأت الشظايا البلاستيكية الداخل

64
00:13:42,864 --> 00:13:45,531
‫كان الخشب رطباً

65
00:13:46,989 --> 00:13:52,072
‫وبقع دماء وسوائل بشرية وآلية

66
00:14:16,739 --> 00:14:19,114
‫كان عليك الذهاب إلى الجنازة

67
00:14:20,072 --> 00:14:21,489
‫أتمنى لو أني ذهبت

68
00:14:24,156 --> 00:14:26,447
‫لكنهم يدفنون الموتى بسرعة كبيرة

69
00:14:28,239 --> 00:14:30,531
‫عليهم إبقاؤهم مستلقين لأشهر

70
00:14:33,156 --> 00:14:36,864
‫ماذا عن زوجته الطبيبة؟
‫هل زرتها؟

71
00:14:39,406 --> 00:14:40,822
‫لا

72
00:14:42,906 --> 00:14:44,072
‫لم أستطع

73
00:14:48,072 --> 00:14:49,781
‫أشعر بقرب شديد منها

74
00:15:23,156 --> 00:15:26,072
‫لا تعجبني فكرة صعودك
‫إلى متن سيارة بهذه العجلة

75
00:15:27,364 --> 00:15:31,322
‫لا أستطيع الجلوس على الشرفة إلى الأبد
‫إذ أشعر وكأني نبات أصيصي

76
00:15:33,697 --> 00:15:35,656
‫كيف في وسعك القيادة يا (جيمس)؟

77
00:15:37,406 --> 00:15:39,072
‫فبالكاد تستطيع السير

78
00:15:42,489 --> 00:15:44,489
‫هل الازدحام أشد الآن؟

79
00:15:46,656 --> 00:15:50,947
‫يبدو أن هناك ثلاثة أضعاف عدد السيارات الآن
‫مما كان عليه قبل الحادث

80
00:15:52,947 --> 00:15:54,739
‫عليّ الذهاب إلى العمل

81
00:16:17,322 --> 00:16:22,489
‫"(بالارد ٤٣٥)"

82
00:16:36,197 --> 00:16:41,364
‫"(بالارد ٤٣٥)"

83
00:16:41,489 --> 00:16:45,364
‫"(بالارد ٤٣٥)"

84
00:17:00,780 --> 00:17:02,822
‫"٣٨٩١"

85
00:17:36,947 --> 00:17:40,947
‫"حفنة من الساقطات"

86
00:18:35,072 --> 00:18:39,822
‫كيف يمكن للناس بعد حادث كهذا
‫النظر إلى سيارة، ناهيك بقيادتها؟

87
00:18:48,364 --> 00:18:50,656
‫أحاول العثور على سيارة (تشارلز)

88
00:18:53,697 --> 00:18:55,031
‫ليست هنا

89
00:18:55,781 --> 00:18:57,531
‫ربما لا تزال تحت حجز الشرطة

90
00:18:57,739 --> 00:18:59,947
‫قالوا إنها هنا، أخبروني بذلك هذا الصباح

91
00:19:12,281 --> 00:19:13,739
‫أهذه سيارتك؟

92
00:19:30,906 --> 00:19:32,614
‫قد تمزّقين قفّازك

93
00:19:40,197 --> 00:19:41,989
‫لم يكن يجدر بي القدوم مطلقاً

94
00:19:42,989 --> 00:19:45,031
‫يفاجئني أن الشرطة لا تصعّب الأمر أكثر

95
00:19:46,739 --> 00:19:50,156
‫هل كانت إصابتك شديدة؟
‫أظننا رأينا بعضنا في المستشفى

96
00:19:50,947 --> 00:19:52,447
‫لا أريد السيارة

97
00:19:53,781 --> 00:19:57,322
‫بل وأفزعتني فكرة أني مضطرة إلى الدفع
‫كي يتم تفكيكها

98
00:20:00,531 --> 00:20:02,031
‫هل في وسعي إيصالك؟

99
00:20:03,947 --> 00:20:06,239
‫إذ أجد نفسي أقود سيارة مجدداً بطريقة ما

100
00:20:15,156 --> 00:20:17,197
‫لم تخبرني إلى أين نحن ذاهبان

101
00:20:17,947 --> 00:20:19,072
‫ألم أفعل؟

102
00:20:20,697 --> 00:20:23,281
‫- إلى المطار إن لم تمانع
‫- المطار؟

103
00:20:23,656 --> 00:20:25,656
‫لماذا؟ هل ستغادرين؟

104
00:20:26,072 --> 00:20:27,114
‫ليس بعد

105
00:20:28,156 --> 00:20:30,072
‫رغم أن بعضهم لا يعتبرون
‫مغادرتي مبكرة بما يكفي

106
00:20:31,322 --> 00:20:34,572
‫فالموت في أسرة الطبيب يؤرق المرضى

107
00:20:34,697 --> 00:20:37,447
‫أفهم من ذلك
‫أنك لست ترتدين الأبيض لطمأنتهم

108
00:20:38,239 --> 00:20:40,656
‫سأرتدي ثوب كيمونو إن أردت ذلك

109
00:20:50,114 --> 00:20:51,822
‫لمَ المطار إذاً؟

110
00:20:52,822 --> 00:20:55,114
‫أعمل في قسم الهجرة

111
00:20:57,406 --> 00:20:59,489
‫- هل تريد سيجارة؟
‫- لا

112
00:21:01,822 --> 00:21:04,364
‫بدأت بالتدخين في المستشفى

113
00:21:05,697 --> 00:21:08,072
‫إنه تصرف غبي بعض الشيء

114
00:21:18,697 --> 00:21:20,697
‫انظري إلى هذا الازدحام كله

115
00:21:24,364 --> 00:21:27,156
‫- لست واثقاً من قدرتي على التعامل معه
‫- إنه أسوأ بكثير الآن

116
00:21:27,322 --> 00:21:29,364
‫- هل لاحظت ذلك؟
‫- أجل

117
00:21:37,489 --> 00:21:39,031
‫ليلة خروجي من المستشفى

118
00:21:41,072 --> 00:21:45,322
‫اعتراني شعور غير مسبوق
‫بأن هذه السيارات كلها تجتمع

119
00:21:45,406 --> 00:21:48,447
‫لسبب مميّز لم أفهمه

120
00:21:50,697 --> 00:21:54,697
‫بدا وكأن عدد السيارات أكبر بعشر مرات

121
00:22:00,739 --> 00:22:02,322
‫هل نتوهّم ذلك؟

122
00:22:08,239 --> 00:22:11,281
‫لقد اشتريت لنفسك السيارة نفسها بالضبط

123
00:22:12,864 --> 00:22:15,114
‫لها الشكل واللون نفسه

124
00:22:40,197 --> 00:22:42,406
‫أصبحنا قريبين من مرأب المطار

125
00:22:42,989 --> 00:22:45,197
‫لن يكون مكتظاً
‫في هذا الوقت من النهار

126
00:22:53,822 --> 00:22:57,072
‫"(طيران كندا)"

127
00:25:23,072 --> 00:25:25,072
‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا"

128
00:25:29,072 --> 00:25:31,781
‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا"

129
00:25:36,489 --> 00:25:42,489
‫كانت هذه الكلمات الأخيرة المطمئنة
‫لنجم (هوليوود) الشاب الرائع، (جيمس دين)

130
00:25:43,739 --> 00:25:47,781
‫حين قاد سيارة السباق الخاصة به
‫من نوع (بورش ٥٥ سبايدر)...

131
00:25:47,989 --> 00:25:50,489
‫نحو موعد مع الموت...

132
00:25:50,906 --> 00:25:55,906
‫على طول امتداد مقفر
‫لطريق أسفلتي مزدوج في (كاليفورنيا)

133
00:25:55,989 --> 00:25:58,739
‫الطريق ٤٦٦

134
00:26:02,031 --> 00:26:05,864
‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا"

135
00:26:12,489 --> 00:26:15,822
‫العام هو ١٩٥٥

136
00:26:17,197 --> 00:26:20,239
‫اليوم هو الثلاثون من أيلول

137
00:26:21,822 --> 00:26:23,281
‫الوقت...

138
00:26:24,864 --> 00:26:26,239
‫هو الآن

139
00:26:30,489 --> 00:26:32,572
‫نجمة عرضنا الأولى...

140
00:26:33,197 --> 00:26:34,906
‫هي (ليتل باستارد)

141
00:26:35,531 --> 00:26:37,864
‫سيارة سباق (جيمس دين) من نوع (بورش)

142
00:26:38,906 --> 00:26:44,572
‫سمّاها تيمّناً بنفسه وطبع عليها
‫رقم سباق ١٣٠ الخاص به

143
00:26:47,072 --> 00:26:49,322
‫من هو ذلك المقدم؟ هل أعرفه؟

144
00:26:54,322 --> 00:26:55,739
‫هذا (فون)

145
00:26:56,531 --> 00:26:58,364
‫تحدث إليك في المستشفى

146
00:27:01,906 --> 00:27:03,614
‫ظننته مصوّراً طبياً

147
00:27:06,864 --> 00:27:11,739
‫يجري نوعاً ما من أبحاث الحوادث
‫فقد أراد كل تفصيل ممكن عن حادثنا

148
00:27:18,572 --> 00:27:23,822
‫حين قابلت (فون) للمرة الأولى، كان
‫اختصاصياً في أنظمة المرور المحوسبة الدولية

149
00:27:27,906 --> 00:27:32,114
‫- لا أعرف ما هو الآن
‫- ما ينقلنا إلى النجم الثاني

150
00:27:33,156 --> 00:27:36,822
‫رجل المخاطر، وسائق السباقات السابق
‫(كولين سيغريف)

151
00:27:37,322 --> 00:27:39,822
‫- (كولين سيغريف)
‫- هيّا يا (كولين)!

152
00:27:39,947 --> 00:27:42,989
‫سيقود نسختنا المطابقة لسيارة (جيمس دين)

153
00:27:47,864 --> 00:27:50,072
‫كيف حالك يا صاح؟
‫هل أنت أهل لهذا؟

154
00:27:51,072 --> 00:27:52,447
‫بالتأكيد

155
00:27:53,281 --> 00:27:58,614
‫وسألعب أنا نفسي دور ميكانيكي السباقات
‫لدى (جيمس دين)، (رولف ووثريك)

156
00:27:58,781 --> 00:28:02,114
‫الذي أرسل من معمل (بورش)
‫في (سوفنهاوزن) في (ألمانيا)

157
00:28:02,239 --> 00:28:05,947
‫وقد قُدّر لهذا الميكانيكي نفسه
‫أن يلقى حتفه في حادث سيارة

158
00:28:06,031 --> 00:28:08,531
‫بعد ٢٦ عاماً في (ألمانيا)

159
00:28:10,406 --> 00:28:16,156
‫أما اللاعب الثالث
‫والأهم من بعض النواحي...

160
00:28:16,781 --> 00:28:18,364
‫الطالب الجامعي...

161
00:28:19,072 --> 00:28:20,656
‫(دونالد تورنبسيد)

162
00:28:20,906 --> 00:28:23,739
‫الذي يلعب دوره رجل المخاطر
‫في الأفلام، (بريت تراسك)

163
00:28:26,322 --> 00:28:27,781
‫اعمل بسرعة

164
00:28:27,906 --> 00:28:29,281
‫مرحى!

165
00:28:33,864 --> 00:28:38,697
‫كان (تورنبسيد) في طريقه إلى دياره
‫في (فريزنو) في العطلة الأسبوعية

166
00:28:38,864 --> 00:28:42,822
‫وكان (جيمس دين) في طريقه
‫إلى سباق سيارات في (ساليناز)

167
00:28:43,822 --> 00:28:46,906
‫و(ساليناز) هي بلدة معفرة
‫في شمال (كاليفورنيا)

168
00:28:48,406 --> 00:28:52,197
‫كان الاثنان سيلتقيان للحظة واحدة

169
00:28:52,781 --> 00:28:55,906
‫لكنها كانت لحظة...

170
00:28:57,031 --> 00:28:59,156
‫من شأنها أن تخلق أسطورة هوليوودية

171
00:29:01,656 --> 00:29:05,822
‫ستلاحظون أننا لا نرتدي
‫أي خوذ أو بطانات حماية

172
00:29:06,281 --> 00:29:09,197
‫وسيارتانا ليستا مجهّزتين
‫بقفص حماية من الانقلاب أو أحزمة أمان

173
00:29:09,822 --> 00:29:14,656
‫إذ سنعتمد كلياً على مهارة سائقينا
‫من أجل سلامتنا

174
00:29:15,031 --> 00:29:18,989
‫كي نقدم لكم الواقعية المطلقة

175
00:29:21,406 --> 00:29:22,739
‫حسن

176
00:29:23,656 --> 00:29:25,114
‫ها نحن أولاء

177
00:29:25,531 --> 00:29:27,489
‫حادث (جيمس دين) المميت

178
00:29:32,114 --> 00:29:35,614
‫"(بورش)، (ليتل باستارد)"

179
00:29:35,864 --> 00:29:37,031
‫حسن، لنعد بهما إلى الوراء

180
00:29:54,656 --> 00:29:55,989
‫انطلق

181
00:30:54,614 --> 00:30:56,406
‫هل هذا جزء من العرض
‫أم أنهما مصابان فعلاً؟

182
00:30:56,531 --> 00:30:57,906
‫لا أدري

183
00:30:58,322 --> 00:31:00,364
‫لا يمكنك التأكد أبداً مع (فون)

184
00:31:02,072 --> 00:31:03,447
‫هذا هو عرضه

185
00:31:07,364 --> 00:31:09,239
‫(رولف ووثريك)...

186
00:31:09,989 --> 00:31:12,406
‫رُمي من سيارة الـ(بورش)

187
00:31:14,031 --> 00:31:15,906
‫وأمضى عاماً...

188
00:31:17,572 --> 00:31:19,156
‫في مستشفى

189
00:31:22,572 --> 00:31:24,781
‫للتعافي من إصاباته

190
00:31:34,614 --> 00:31:38,822
‫عُثر على (دونالد تورنبسيد)
‫يتجوّل في الأنحاء في حالة ذهول

191
00:31:38,906 --> 00:31:40,697
‫لكنه لم يتعرض لإصابة جدية

192
00:31:42,239 --> 00:31:44,822
‫قضى (جيمس دين) نحبه
‫إثر كسر في رقبته

193
00:31:44,947 --> 00:31:47,447
‫وأصبح خالداً

194
00:31:47,864 --> 00:31:49,156
‫أجل!

195
00:31:54,864 --> 00:31:56,281
‫ما الأمر؟

196
00:31:57,364 --> 00:32:00,447
‫أمسكني، أشعر بدوار ولا أستطيع الوقوف

197
00:32:01,739 --> 00:32:03,447
‫أعرف ذلك الرجل، (سيغريف)

198
00:32:03,781 --> 00:32:05,322
‫أعتقد أن إصابته حقيقية

199
00:32:13,989 --> 00:32:15,572
‫تفرّقوا حالاً

200
00:32:22,906 --> 00:32:26,072
‫أنتم تخالفون الأنظمة المتّبعة

201
00:32:26,656 --> 00:32:29,697
‫تفرّقوا حالاً
‫تفرّقوا حالاً

202
00:32:34,781 --> 00:32:37,031
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

203
00:32:38,322 --> 00:32:41,197
‫- ما خطب (سيغريف)؟
‫- صدم رأسه على ما أظن

204
00:32:41,614 --> 00:32:43,114
‫إذ فقد توازنه

205
00:32:47,489 --> 00:32:50,239
‫لمَ تأخذ الشرطة هذا على محمل الجد؟

206
00:32:50,864 --> 00:32:54,614
‫لا، إنها ليست الشرطة وإنما وزارة النقل

207
00:32:55,447 --> 00:32:57,031
‫إنها مهزلة كبيرة

208
00:32:57,156 --> 00:32:59,822
‫إذ ليست لديهم أدنى فكرة
‫عن هويّتنا

209
00:33:14,489 --> 00:33:15,822
‫هل كنت فصيحاً؟

210
00:33:17,447 --> 00:33:20,614
‫"قضى (جيمس دين) نحبه
‫إثر كسر في رقبته وأصبح خالداً"

211
00:33:26,864 --> 00:33:28,406
‫لم أتمكن من المقاومة

212
00:34:09,614 --> 00:34:10,906
‫ربّاه!

213
00:34:11,531 --> 00:34:12,906
‫ماذا حدث؟

214
00:34:13,489 --> 00:34:14,906
‫تفضل

215
00:34:15,156 --> 00:34:16,614
‫استلقِ

216
00:34:16,947 --> 00:34:18,906
‫قدّموا حادث (جيمس دين)

217
00:34:19,197 --> 00:34:20,989
‫بدا وكأنه يسير على نحو جيّد جداً
‫لكن بعد ذلك...

218
00:34:21,489 --> 00:34:24,072
‫بدأ يشعر بالغثيان في طريق العودة

219
00:34:24,239 --> 00:34:25,822
‫واثقة من أنه ارتجاج

220
00:34:26,781 --> 00:34:30,031
‫لدينا خبرة كافية في ذلك إذاً، صحيح؟

221
00:34:30,406 --> 00:34:33,406
‫"...تهاجر عبر الأنهار والجداول الصغيرة..."

222
00:34:33,614 --> 00:34:36,781
‫"وتضع بيوضها في هذه المياه
‫مثل ينابيع الأنهار"

223
00:34:37,281 --> 00:34:40,656
‫"هذا النوع من الأسماك
‫له زعانف مدبّبة"

224
00:34:40,906 --> 00:34:43,656
‫"وهذه الزعانف طرية
‫بالإضافة إلى الحراشف الليّنة"

225
00:34:43,989 --> 00:34:47,114
‫"وترون أن هذا هو الذكر
‫كما هو واضح"

226
00:34:47,572 --> 00:34:52,822
‫"له خدّ بارز وردي جميل
‫مع خط على طول الظهر"

227
00:34:53,739 --> 00:34:56,822
‫"الأنثى في هذا النوع بالتحديد
‫تضع ما بين ألفين إلى ٥ آلاف بيضة"

228
00:34:57,572 --> 00:34:59,489
‫"من بين هذه الألفين إلى ٥ آلاف"

229
00:34:59,697 --> 00:35:03,906
‫"تخرج فقط سمكتان
‫ذكر وأنثى"

230
00:35:04,072 --> 00:35:05,781
‫"هذه الأسماك مهيّأة للهجرة"

231
00:35:05,989 --> 00:35:07,614
‫"إحداهما قد تصبح سمكة مهاجرة"

232
00:35:07,781 --> 00:35:12,281
‫"إنها تعيش في البحيرات الكبيرة
‫لكنها تهاجر إلى الأنهار والجداول الصغيرة"

233
00:35:12,614 --> 00:35:14,781
‫"وتضع بيوضها في مياه التفقيس
‫وهي منابع هذه الأنهار"

234
00:35:16,114 --> 00:35:17,531
‫(سيغريف)...

235
00:35:22,739 --> 00:35:24,864
‫(سيغريف)، أودّ حقاً أن...

236
00:35:26,531 --> 00:35:28,614
‫مناقشة تفاصيل...

237
00:35:30,364 --> 00:35:32,656
‫حادث (جين مانزفيلد) معك

238
00:35:36,947 --> 00:35:40,322
‫"والبحيرات هي المكان المفضّل لديها..."

239
00:35:40,697 --> 00:35:42,072
‫يمكننا...

240
00:35:44,239 --> 00:35:47,822
‫يمكننا تجسيد قطع الرأس

241
00:35:49,406 --> 00:35:52,489
‫الرأس المغروس في الزجاج الأمامي

242
00:35:53,489 --> 00:35:55,156
‫"الرقم العالمي حالياً لوزنها
‫هو ٤٢ رطلاً"

243
00:35:55,989 --> 00:35:58,364
‫ومن ثم ما حدث بالكلب، كما تعلم

244
00:36:03,239 --> 00:36:05,447
‫كلب الـ(تشيواوا) في المقعد الخلفي

245
00:36:06,114 --> 00:36:07,614
‫خططت لكل شيء

246
00:36:13,197 --> 00:36:14,822
‫سأكون جاهزاً يا (فون)

247
00:36:16,114 --> 00:36:18,114
‫أريد صدراً كبيراً جداً

248
00:36:20,322 --> 00:36:21,364
‫يصل إلى هنا

249
00:36:23,947 --> 00:36:27,781
‫كي يراه الجمهور ينقطع
‫ويتهشّم على لوحة القيادة

250
00:36:31,864 --> 00:36:34,322
‫أجل، أجل، سنفعل ذلك

251
00:36:35,572 --> 00:36:36,614
‫(بالارد)...

252
00:36:37,364 --> 00:36:38,739
‫أحتاج إلى مساعدتك

253
00:37:04,406 --> 00:37:05,864
‫أتعيش هنا مع (سيغريف)؟

254
00:37:06,656 --> 00:37:09,156
‫لا، أعيش في سيارتي
‫لكن هذه ورشتي

255
00:37:29,531 --> 00:37:31,572
‫هذا هو مشروعي الجديد

256
00:37:53,906 --> 00:37:55,281
‫هل تميّزها؟

257
00:37:56,864 --> 00:37:58,239
‫هذه (غابرييل)

258
00:38:00,697 --> 00:38:02,489
‫رأيتها خارج الباب هناك

259
00:38:51,489 --> 00:38:53,572
‫ظننتك تفتقد هذه

260
00:38:59,864 --> 00:39:01,197
‫أجل

261
00:39:05,322 --> 00:39:07,781
‫ها أنت في مركز القيادة إذاً

262
00:39:12,864 --> 00:39:15,406
‫يجعل (فون) كل شيء يبدو كجريمة، صحيح؟

263
00:39:29,822 --> 00:39:31,156
‫(جيمس)...

264
00:39:35,614 --> 00:39:39,114
‫ما هو مشروعك بالضبط يا (فون)؟

265
00:39:40,322 --> 00:39:42,031
‫كتاب عن حوادث السيارات؟

266
00:39:46,322 --> 00:39:47,781
‫دراسة طبية؟

267
00:39:49,114 --> 00:39:50,947
‫وثائقيّ مثير؟

268
00:39:54,781 --> 00:39:56,406
‫حركة المرور العالمية؟

269
00:39:58,031 --> 00:39:59,281
‫إنه شيء...

270
00:40:00,572 --> 00:40:04,864
‫جميعنا مشمولون به على نحو وجداني

271
00:40:07,239 --> 00:40:10,697
‫إعادة تشكيل الجسد البشري
‫بوساطة التكنولوجيا الحديثة

272
00:41:20,697 --> 00:41:25,197
‫"غير قابل للإزالة"

273
00:42:47,114 --> 00:42:50,906
‫"خدمات"

274
00:43:33,364 --> 00:43:36,822
‫لا بد أنه تقرّب من نساء عديدات
‫في سيارته الكبيرة تلك

275
00:43:38,281 --> 00:43:40,239
‫فهي أشبه بسرير على عجلات

276
00:43:42,947 --> 00:43:44,614
‫لا بد أن رائحة السوائل تفوح منها

277
00:43:48,156 --> 00:43:49,572
‫بالفعل

278
00:43:54,531 --> 00:43:56,489
‫هل تعتبره جذاباً؟

279
00:43:57,697 --> 00:43:59,197
‫إنه شاحب جداً

280
00:44:01,906 --> 00:44:03,447
‫ومغطّى بالندوب

281
00:44:04,156 --> 00:44:05,739
‫لكن هل ترغب في التقرب منه؟

282
00:44:06,822 --> 00:44:08,406
‫في تلك السيارة؟

283
00:44:10,156 --> 00:44:10,989
‫لا

284
00:44:12,781 --> 00:44:13,614
‫لكن...

285
00:44:15,572 --> 00:44:17,572
‫حين يكون في تلك السيارة...

286
00:44:21,406 --> 00:44:23,197
‫هل رأيت جسده؟

287
00:44:28,239 --> 00:44:30,281
‫أظنه مشوّهاً بالندوب

288
00:44:33,989 --> 00:44:36,072
‫من حادث دراجة آلية

289
00:44:40,781 --> 00:44:42,697
‫هل هو مختون؟

290
00:44:44,322 --> 00:44:46,614
‫هل يمكنك أن تتخيل
‫كيف يبدو ظهر جسده؟

291
00:44:47,322 --> 00:44:48,781
‫صفه لي

292
00:44:54,656 --> 00:44:56,989
‫هل تود التقرب منه؟

293
00:45:00,406 --> 00:45:05,697
‫هل تود
‫أن تدفع بنفسك نحوه؟

294
00:45:06,239 --> 00:45:07,614
‫أخبرني

295
00:45:08,406 --> 00:45:10,281
‫صفه لي

296
00:45:11,489 --> 00:45:13,489
‫أخبرني بما تودّ فعله

297
00:45:14,322 --> 00:45:17,697
‫هل تود تقبيله في تلك السيارة؟

298
00:45:20,197 --> 00:45:23,197
‫صف لي كيف ستمد يدك

299
00:45:24,572 --> 00:45:26,447
‫وتفك بنطاله الجينز المشحّم

300
00:45:27,114 --> 00:45:29,031
‫وتنزعه عنه

301
00:45:32,781 --> 00:45:36,072
‫هل ستلاطفه أم تتقرب منه على الفور؟

302
00:45:37,114 --> 00:45:38,656
‫أي يد...

303
00:45:39,114 --> 00:45:41,489
‫أي يد ستستخدم؟

304
00:45:46,447 --> 00:45:48,822
‫هل تقربت من أحد من قبل؟

305
00:45:51,406 --> 00:45:54,572
‫هل تعرف مذاقه؟

306
00:45:55,822 --> 00:45:58,197
‫هل سبق أن تذوّقته؟

307
00:45:59,822 --> 00:46:03,072
‫فبعضها أكثر ملوحة من الأخرى

308
00:46:14,114 --> 00:46:18,656
‫لا بد أن مذاق (فون) مالح جداً

309
00:46:57,239 --> 00:46:58,781
‫هل انتهيت؟

310
00:47:02,531 --> 00:47:03,864
‫لا بأس عندي

311
00:47:25,156 --> 00:47:26,656
‫أكملي قصتك

312
00:47:30,031 --> 00:47:30,864
‫الـ...

313
00:47:31,322 --> 00:47:34,572
‫اختصاصيّ الأمراض المبتدئ
‫في مستشفى (آشفورد)

314
00:47:35,281 --> 00:47:38,906
‫ثم زوج إحدى زميلاتي

315
00:47:40,989 --> 00:47:41,947
‫ثم...

316
00:47:44,739 --> 00:47:46,822
‫طبيب أشعة متدرّب

317
00:47:47,781 --> 00:47:51,614
‫ثم مدير الصيانة في مرأبي

318
00:47:54,239 --> 00:47:56,614
‫هل تقربت من هؤلاء الرجال جميعاً
‫في السيارات؟

319
00:47:57,656 --> 00:47:59,239
‫في السيارات فقط؟

320
00:48:00,656 --> 00:48:02,572
‫أجل، لم أخطط للأمر
‫أن يجري هكذا

321
00:48:07,531 --> 00:48:11,822
‫هل كنت تتخيلين (فون)
‫وهو يصور هذه الحالات كلها؟

322
00:48:12,614 --> 00:48:14,697
‫وكأنها حوادث مرور؟

323
00:48:15,322 --> 00:48:16,656
‫أجل

324
00:48:19,531 --> 00:48:21,697
‫شعرت وكأنها حوادث مرور

325
00:49:20,031 --> 00:49:23,822
‫يجب أن نجمع قدر ما نستطيع
‫من الأوراق يا (بالارد)

326
00:49:24,572 --> 00:49:27,156
‫وبعض الأشياء التي أحضرتها (هيلين) رائعة

327
00:49:27,531 --> 00:49:30,197
‫"تحملات الوجه البشري في تداعيات الحوادث"

328
00:49:30,364 --> 00:49:31,906
‫"آليات..."

329
00:49:34,739 --> 00:49:36,072
‫الآن...

330
00:49:37,031 --> 00:49:38,572
‫أين هو...

331
00:49:40,614 --> 00:49:44,239
‫واثقة أننا نود رؤية هذا مجدداً
‫بالعرض البطيء

332
00:49:44,906 --> 00:49:46,239
‫أقصد بصورة أقرب

333
00:49:46,614 --> 00:49:47,906
‫بالتفصيل

334
00:49:48,822 --> 00:49:51,531
‫يمكننا مشاهدة شريط آخر
‫فقد اشتريت الكثير من الأشرطة

335
00:49:51,656 --> 00:49:53,989
‫- لا، لا، أعرف هذا الشريط
‫- هناك الكثير منها

336
00:49:54,156 --> 00:49:56,989
‫- أعرف هذا الشريط
‫- مشغّل الشرائط هذا معطّل

337
00:49:57,489 --> 00:50:00,156
‫هذا هو حاله، دائماً ما يفعل هذا

338
00:50:00,864 --> 00:50:02,322
‫دائماً ما يفعل هذا

339
00:50:26,239 --> 00:50:27,614
‫أنت مستاءة

340
00:50:28,281 --> 00:50:30,781
‫لا، أنا بخير

341
00:50:32,947 --> 00:50:34,322
‫أنا بخير الآن

342
00:50:54,531 --> 00:50:56,781
‫أردت دوماً قيادة سيارة محطمة

343
00:50:59,989 --> 00:51:02,406
‫قد تتحقق أمنيتك في أي لحظة

344
00:51:02,781 --> 00:51:04,947
‫لا، أقصد سيارة محطمة لها تاريخ

345
00:51:05,822 --> 00:51:07,947
‫سيارة (كامو) من نوع (فاسيل فيغا)

346
00:51:08,406 --> 00:51:10,739
‫أو سيارة (ناثانيال وست) الصالون العائلية

347
00:51:10,947 --> 00:51:13,406
‫أو سيارة (غريس كيلي)
‫من نوع (روفر ٣٥٠٠)

348
00:51:14,239 --> 00:51:16,822
‫أن أصلحها بما يكفي لجعلها تسير

349
00:51:17,531 --> 00:51:20,656
‫لا أنظفها أو ألمس أي شيء آخر

350
00:51:27,031 --> 00:51:28,864
‫ألهذا السبب تقود هذه السيارة؟

351
00:51:31,572 --> 00:51:35,197
‫هل تعتبر اغتيال (كينيدي)
‫نوعاً خاصاً من حوادث السيارات؟

352
00:51:36,489 --> 00:51:38,281
‫يمكن البرهان على هكذا رأي

353
00:51:39,656 --> 00:51:41,197
‫مهلاً، مهلاً

354
00:51:44,322 --> 00:51:45,281
‫"جادة (ليك شور)، للغرب"

355
00:51:50,406 --> 00:51:51,239
‫خذ

356
00:51:51,906 --> 00:51:55,239
‫ألق نظرة على هذا الملف
‫وأخبرني ما رأيك في هذه الصور

357
00:51:59,489 --> 00:52:00,947
‫"سيارة (دين) من نوع (٥٥ بورش سبايدر)"

358
00:52:01,322 --> 00:52:04,364
‫أجل، هل تميزها؟
‫هذه سيارة (جيمس دين)

359
00:52:06,864 --> 00:52:08,489
‫{\an8}"حادث (ج. مانزفيلد)"

360
00:52:09,114 --> 00:52:11,739
‫هذا هو الحادث
‫الذي سنمثله أنا (سيغريف)

361
00:52:11,906 --> 00:52:13,322
‫(جين مانزفيلد)

362
00:52:13,656 --> 00:52:15,031
‫"اصطدام في المقدمة"

363
00:52:19,072 --> 00:52:21,239
‫تبعث جميعها على الإرضاء جداً

364
00:52:21,781 --> 00:52:24,447
‫لست واثقاً من فهمي للسبب

365
00:52:25,864 --> 00:52:29,072
‫هذا...
‫هذا هو المستقبل يا (بالارد)

366
00:52:29,614 --> 00:52:31,114
‫وأنت منذ الآن جزء منه

367
00:52:32,697 --> 00:52:35,614
‫- لقد بدأت ترى للمرة الأولى...
‫- "سيارة (بيويك)"

368
00:52:36,031 --> 00:52:41,239
‫أن هناك أمراضاً نفسية
‫حميدة مبشّرة لنا

369
00:52:42,906 --> 00:52:43,989
‫فمثلاً...

370
00:52:44,114 --> 00:52:48,906
‫حادث السيارة هو حدث مثمر
‫عوضاً عن أن يكون مدمراً

371
00:52:50,197 --> 00:52:53,197
‫تحريراً للطاقة الجسدية

372
00:52:53,906 --> 00:52:56,531
‫وتجسيداً للناجية الحسيّة
‫لأولئك ممن قضوا نحبهم

373
00:52:56,614 --> 00:53:00,864
‫بوطأة لا يمكن اختبارها بأي شكل آخر

374
00:53:02,697 --> 00:53:06,947
‫أن أختبر ذلك وأعيشه، ذلك هو...

375
00:53:08,197 --> 00:53:09,656
‫ذلك هو مشروعي

376
00:53:11,031 --> 00:53:14,947
‫ماذا عن إعادة تشكيل الجسد البشري
‫بوساطة التكنولوجيا الحديثة؟

377
00:53:15,072 --> 00:53:17,864
‫ظننت أن ذلك هو مشروعك

378
00:53:18,656 --> 00:53:21,114
‫ذلك مفهوم خيال علمي غير ناضج

379
00:53:21,656 --> 00:53:24,489
‫يداعب السطح بشكل ما
‫من دون أن يهدّد أحداً

380
00:53:26,656 --> 00:53:30,614
‫أستخدمه لاختبار مرونة شركائي المحتملين
‫في الأمراض النفسية

381
00:53:56,072 --> 00:53:58,197
‫- ما الذي يجري يا عزيزتي؟
‫- ما الذي يجري معك؟

382
00:53:58,281 --> 00:54:00,739
‫- هل تودين الذهاب في جولة؟
‫- معك أنت وصديقك؟

383
00:54:01,531 --> 00:54:03,781
‫- أنا وصديقي فقط، أجل
‫- حسن، موافقة

384
00:54:03,947 --> 00:54:06,489
‫- لا تبتعدي
‫- لست أبتعد، ماذا لديك هنا؟

385
00:54:06,614 --> 00:54:07,947
‫لا أحمل شيئاً

386
00:54:08,072 --> 00:54:11,239
‫- هل لديك مكان؟
‫- أجل، هناك في مقعد سيارتي الخلفي

387
00:54:11,364 --> 00:54:13,656
‫- في سيارتك؟
‫- سنقودها وسيكون الأمر لطيفاً

388
00:54:13,781 --> 00:54:17,281
‫- حسن، وهل ستدفع جيداً؟
‫- بالتأكيد، ٦٠ دولاراً

389
00:54:17,406 --> 00:54:20,656
‫- ٦٠ دولاراً؟
‫- ستحصلين على جولة مليئة بمشاهد جميلة

390
00:54:20,947 --> 00:54:23,739
‫- ١٥٠ لكما أنتما الاثنين
‫- لا، لي أنا فقط

391
00:54:23,864 --> 00:54:26,822
‫- أنت فقط؟
‫- إن شاركنا، فسأعطيك ١٥٠

392
00:54:26,947 --> 00:54:28,656
‫- ربما...
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟

393
00:54:28,781 --> 00:54:30,781
‫أقصد، هل يعاني من مشكلة؟

394
00:54:32,406 --> 00:54:34,572
‫"ممنوع الدخول"

395
00:54:34,697 --> 00:54:36,114
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي

396
00:54:37,281 --> 00:54:38,906
‫- افتحي فاهك
‫- أجل يا أبتِ

397
00:54:39,031 --> 00:54:39,989
‫أجل

398
00:54:40,739 --> 00:54:41,739
‫هاك

399
00:54:42,156 --> 00:54:44,989
‫لا أريدك أن تنفخيها في جسدي

400
00:54:46,531 --> 00:54:48,531
‫(جيمس)، فلتقُد أنت

401
00:56:52,322 --> 00:56:54,031
‫(جيمس)، سنغادر الآن

402
00:56:54,489 --> 00:56:55,822
‫هل تريدنا أن نوصلك؟

403
00:56:57,156 --> 00:56:58,572
‫لا، شكراً لك

404
00:57:00,239 --> 00:57:02,531
‫ستأتي (كاثرين) لتقلّني

405
00:57:13,947 --> 00:57:15,364
‫ما الذي يجري؟

406
00:57:16,406 --> 00:57:19,406
‫إنهم يحققون مع (فون)
‫بشأن حادث في المطار

407
00:57:20,447 --> 00:57:21,947
‫فقد قُتل أحد المشاة

408
00:57:23,947 --> 00:57:26,322
‫يعتقدون أن أحدهم دهسه عمداً

409
00:57:27,156 --> 00:57:29,739
‫لكن (فون) غير مهتم بالمشاة

410
00:57:32,697 --> 00:57:34,697
‫هل تظنه يبدو مهزوزاً بعض الشيء؟

411
00:57:39,322 --> 00:57:40,781
‫ربما عليّ أن أقلّه

412
00:57:41,364 --> 00:57:44,614
‫- أين هي سيارتك؟
‫- في المنزل، لم أستطع مواجهة الازدحام

413
00:57:59,531 --> 00:58:00,656
‫لمَ لا أقود أنا؟

414
00:58:06,489 --> 00:58:07,406
‫حسن

415
00:58:37,947 --> 00:58:38,947
‫هل ستأتين؟

416
00:58:44,364 --> 00:58:45,947
‫"(غاردينير) غرباً عند (جيمسون)"

417
00:58:46,072 --> 00:58:48,489
‫"٧٩٣ إلى وحدة المراقبة
‫أنا الوحدة ١٠ على ١٧"

418
00:58:48,614 --> 00:58:51,781
‫"أشيري إلى سيارة الإسعاف من فضلك
‫أن ثلاثة مسارات..."

419
00:59:00,781 --> 00:59:02,156
‫أجل

420
00:59:03,239 --> 00:59:04,739
‫لنسجّل هذا

421
00:59:08,531 --> 00:59:09,489
‫أجل

422
00:59:15,239 --> 00:59:16,281
‫إنه عمل فني

423
00:59:17,406 --> 00:59:19,489
‫عمل فني بمعنى الكلمة

424
00:59:27,656 --> 00:59:31,739
‫أجل، أجل، أبطئ
‫ليس بهذه السرعة

425
00:59:41,281 --> 00:59:43,364
‫أبطئ، توقف

426
01:03:10,072 --> 01:03:11,572
‫(سيغريف)؟

427
01:03:12,989 --> 01:03:14,572
‫ألم يكن في وسعك انتظاري؟

428
01:03:14,864 --> 01:03:18,031
‫أعدت تمثيل حادث
‫(جين مانزفيلد) من دوني؟

429
01:03:18,447 --> 01:03:19,989
‫ها هو الكلب

430
01:03:20,322 --> 01:03:22,239
‫الكلب رائع

431
01:03:37,322 --> 01:03:39,406
‫لا بد أنني قدت السيارة فوق شيء ما

432
01:03:41,947 --> 01:03:43,822
‫ثمة بعض الدماء على السيارة

433
01:03:44,156 --> 01:03:46,156
‫على القبضة و...

434
01:03:46,781 --> 01:03:49,822
‫على العجلة
‫وأيضاً على رفراف العجلة

435
01:03:51,072 --> 01:03:52,447
‫أرأيت؟

436
01:03:54,739 --> 01:03:57,072
‫إن أوقفتك الشرطة مجدداً
‫فقد يحجزون سيارتك

437
01:03:57,739 --> 01:03:59,906
‫أنت محق يا (بالارد)، أنت محق

438
01:04:02,031 --> 01:04:05,656
‫ثمة مغسلة سيارات تفتح طيلة الليل
‫قرب منطقة خدمات المطار

439
01:04:07,614 --> 01:04:08,989
‫انتبه لنفسك

440
01:12:23,447 --> 01:12:25,114
‫هل ثمة شيء هنا يثير اهتمامك؟

441
01:12:29,697 --> 01:12:31,031
‫تثير هذه اهتمامي

442
01:12:33,822 --> 01:12:37,489
‫أودّ أن أرى إن كان في وسعي الصعود
‫على متن سيارة مصممة لجسد طبيعي

443
01:12:38,739 --> 01:12:40,739
‫هلّا ساعدتني
‫في الصعود إليها من فضلك

444
01:12:43,447 --> 01:12:44,822
‫أجل، بالطبع

445
01:12:52,364 --> 01:12:53,906
‫هل هذه سيارات آمنة؟

446
01:12:54,781 --> 01:12:56,614
‫أجل، بالطبع، إنها آمنة جداً

447
01:13:23,989 --> 01:13:25,572
‫لقد علقت

448
01:14:00,656 --> 01:14:01,989
‫سحقاً!

449
01:14:04,656 --> 01:14:05,739
‫تباً!

450
01:14:06,281 --> 01:14:08,156
‫هذا سيئ، هذا سيئ جداً

451
01:16:25,031 --> 01:16:26,406
‫سنعرضه

452
01:16:40,489 --> 01:16:42,906
‫(جيمس)، شخص اسمه (فون)
‫هل تودّ تلقّي المكالمة؟

453
01:16:48,072 --> 01:16:49,489
‫مرحباً (بالارد)

454
01:16:50,322 --> 01:16:53,072
‫أحتاج إلى رؤيتك يا (بالارد)
‫عليّ التحدث إليك بشأن المشروع

455
01:16:57,572 --> 01:16:58,406
‫أين أنت؟

456
01:17:13,947 --> 01:17:15,989
‫أظنك تجعلينه أنظف من اللازم

457
01:17:16,239 --> 01:17:18,447
‫يُفترض بالوشوم الطبية أن تكون نظيفة

458
01:17:18,614 --> 01:17:21,906
‫هذا ليس وشماً طبياً
‫وإنما وشم تبشيري

459
01:17:22,781 --> 01:17:25,781
‫ويُفترض بالتبشيرات
‫أن تكون عشوائية وملوّثة

460
01:17:27,906 --> 01:17:30,906
‫لذا، اجعليه عشوائياً وملوّثاً

461
01:17:31,489 --> 01:17:32,489
‫تبشيري؟

462
01:17:33,239 --> 01:17:36,406
‫هل هذا تبشيراً شخصياً أم عالمياً؟

463
01:17:37,697 --> 01:17:38,864
‫ما من فرق

464
01:17:41,906 --> 01:17:43,822
‫لنرَ هنا، أين هو؟

465
01:17:44,739 --> 01:17:46,364
‫أجل، (جيمس)

466
01:17:47,156 --> 01:17:48,739
‫أريدك أن...

467
01:17:49,656 --> 01:17:51,364
‫تدعها تشِم لك هذا

468
01:18:00,572 --> 01:18:02,364
‫أين عليّ أن أشِمه في رأيك؟

469
01:23:27,031 --> 01:23:28,947
‫ظننت أنك من تقودين الطائرة تلك

470
01:23:33,197 --> 01:23:35,239
‫إن درسي الأخير في الأسبوع المقبل

471
01:23:44,864 --> 01:23:46,364
‫(جيمس)...

472
01:23:52,114 --> 01:23:54,322
‫(جيمس)، سيارتي...

473
01:24:01,364 --> 01:24:02,281
‫ماذا؟

474
01:24:05,239 --> 01:24:06,781
‫هل يمكن أن تكون متعمّدة؟

475
01:24:09,781 --> 01:24:11,281
‫أحد عشّاقك؟

476
01:24:30,906 --> 01:24:32,281
‫بل إنها من فعل (فون)

477
01:24:49,239 --> 01:24:50,614
‫حركة المرور

478
01:24:52,156 --> 01:24:53,572
‫أين الجميع؟

479
01:24:54,906 --> 01:24:56,406
‫لقد اختفوا جميعاً

480
01:25:01,822 --> 01:25:03,697
‫أريد العودة يا (جيمس)

481
01:29:50,739 --> 01:29:54,697
‫أريد أن أسجل طلب ملكية
‫من أجل سيارة (لينكولن ١٩٦٣) السوداء

482
01:29:55,281 --> 01:29:56,822
‫هل ثمة استمارة عليّ ملؤها؟

483
01:29:58,447 --> 01:30:00,447
‫بإمكاني إعطاؤك الاستمارات الآن

484
01:30:00,739 --> 01:30:05,156
‫لكن عليك العودة بين الساعة السابعة
‫والنصف والرابعة والنصف لتسجيل الطلب

485
01:30:06,031 --> 01:30:07,781
‫ما هي علاقتك بتلك العربة؟

486
01:30:10,072 --> 01:30:11,697
‫كان يملكها صديق مقرّب

487
01:30:12,072 --> 01:30:16,406
‫سيتعيّن عليك شطب الديون كلها
‫لا أرى شيئاً يمكنك فعله بها

488
01:33:45,656 --> 01:33:46,614
‫(كاثرين)؟

489
01:33:49,197 --> 01:33:50,406
‫هل أنت بخير؟

490
01:33:55,822 --> 01:33:57,281
‫(جيمس) ...

491
01:34:02,322 --> 01:34:03,489
‫لا أدري

492
01:34:05,947 --> 01:34:07,197
‫هل تأذّيت؟

493
01:34:11,697 --> 01:34:13,447
‫أظنني على ما يرام

494
01:34:22,697 --> 01:34:24,239
‫أظنني على ما يرام

495
01:34:44,364 --> 01:34:46,322
‫ربما في المرة المقبلة يا عزيزتي

496
01:34:57,989 --> 01:34:59,447
‫ربما في المرة المقبلة

