﻿1
00:04:53,730 --> 00:04:56,272
‫- نحن على وشك البدء هنا
‫- جيّد

2
00:04:56,397 --> 00:04:59,647
‫أبحث عن (جيمس)
‫هل رأى أي منكم (جيمس بالارد)؟

3
00:04:59,772 --> 00:05:02,730
‫تعرفون من أقصد
‫منتج هذه الملحمة

4
00:05:02,855 --> 00:05:04,563
‫أظنني رأيته في غرفة الكاميرا

5
00:05:04,688 --> 00:05:07,938
‫"غرفة الكاميرا"

6
00:05:08,105 --> 00:05:09,438
‫(جيمس)؟

7
00:05:10,522 --> 00:05:11,938
‫(جيمس)، هل أنت في الداخل؟

8
00:05:13,980 --> 00:05:17,813
‫هل في وسعنا الحصول على ختم موافقتك
‫على لقطتنا بالكاميرا الثابتة رجاءً؟

9
00:05:22,772 --> 00:05:23,730
‫بالطبع

10
00:05:28,563 --> 00:05:29,938
‫سآتي بعد دقيقة

11
00:05:40,188 --> 00:05:41,647
‫أين كنت؟

12
00:05:44,563 --> 00:05:46,563
‫في حظيرة الطائرات الخاصة

13
00:05:49,397 --> 00:05:51,230
‫كان في وسع أي كان أن يدخل

14
00:05:53,105 --> 00:05:54,605
‫هل أنزلت؟

15
00:05:56,772 --> 00:05:57,647
‫لا

16
00:06:02,980 --> 00:06:04,647
‫ماذا عن صديقتك المصوّرة؟

17
00:06:05,647 --> 00:06:07,022
‫هل أنزلت هي؟

18
00:06:22,855 --> 00:06:24,647
‫تمت مقاطعتنا

19
00:06:30,272 --> 00:06:31,938
‫اضطررت إلى العودة إلى موقع التصوير

20
00:06:35,438 --> 00:06:36,938
‫يا لعزيزي المسكين

21
00:06:42,230 --> 00:06:43,772
‫ربما في المرة المقبلة

22
00:06:46,980 --> 00:06:48,688
‫ربما في المرة المقبلة

23
00:07:26,355 --> 00:07:27,355
‫سحقاً!

24
00:09:03,230 --> 00:09:04,688
‫ليس هناك حركة كبيرة هنا

25
00:09:07,063 --> 00:09:09,355
‫يعتبرون هذه مستشفى المطار

26
00:09:12,563 --> 00:09:15,355
‫وهذا الجناح مخصص لضحايا حوادث الطيران

27
00:09:17,563 --> 00:09:18,980
‫تبقى الأسرّة في حالة انتظار

28
00:09:20,188 --> 00:09:25,022
‫إن ارتطم جناح طائرتي بالأرض يوم السبت
‫خلال درس الطيران فستستيقظ لتجدني بجانبك

29
00:09:27,480 --> 00:09:29,147
‫ستخرج من السرير قريباً

30
00:09:31,355 --> 00:09:32,938
‫فهم يريدونك أن تمشي

31
00:09:40,772 --> 00:09:42,272
‫أما الرجل التالي الذي لقي حتفه

32
00:09:43,480 --> 00:09:44,772
‫زوجته طبيبة

33
00:09:46,230 --> 00:09:47,563
‫الطبيبة (هيلين ريمينغتون)

34
00:09:48,647 --> 00:09:51,563
‫إنها في مكان هنا، كمريضة بالطبع

35
00:09:54,188 --> 00:09:56,897
‫قد تجدها في الردهات خلال جولاتك

36
00:09:59,272 --> 00:10:00,772
‫وما كان عمل زوجها؟

37
00:10:04,022 --> 00:10:06,522
‫مهندس كيميائي لدى شركة أغذية

38
00:10:10,397 --> 00:10:12,188
‫أين هي السيارة؟

39
00:10:14,397 --> 00:10:16,355
‫في الخارج في موقف سيارات الزوار

40
00:10:20,688 --> 00:10:22,272
‫هل أحضروا السيارة إلى هنا؟

41
00:10:22,522 --> 00:10:24,188
‫سيارتي وليست سيارتك

42
00:10:28,063 --> 00:10:29,563
‫سيارتك محطمة تماماً

43
00:10:30,980 --> 00:10:33,230
‫اضطرت الشرطة إلى سحبها إلى الحجز

44
00:10:33,605 --> 00:10:35,022
‫إنه خلف المركز

45
00:10:37,813 --> 00:10:41,563
‫بعد التعرض لوابل دعايات سلامة الطريق...

46
00:10:43,980 --> 00:10:45,772
‫كان من المريح...

47
00:10:47,105 --> 00:10:49,688
‫أن أجد نفسي في حادث حقيقي

48
00:11:23,272 --> 00:11:24,688
‫د. (ريمينغتون)؟

49
00:11:46,230 --> 00:11:47,605
‫(جيمس بالارد)؟

50
00:11:47,938 --> 00:11:49,313
‫أجل

51
00:12:11,105 --> 00:12:12,355
‫ضحية حادث؟

52
00:12:12,605 --> 00:12:14,063
‫أجل

53
00:12:40,397 --> 00:12:41,855
‫سنتعامل مع هذه لاحقاً

54
00:13:05,230 --> 00:13:10,480
‫تم دفع كل من عجلتي سيارتهما الأماميتين
‫والمحرك إلى قسم السائق

55
00:13:11,480 --> 00:13:13,355
‫منحنيةً إلى الأرض

56
00:13:15,438 --> 00:13:19,272
‫وسالت الدماء على الغطاء
‫كشرائط صغيرة من الدانتيل الأسود

57
00:13:19,397 --> 00:13:21,897
‫جارية نحو مزراب ماسحات الزجاج الأمامي

58
00:13:23,855 --> 00:13:28,688
‫تناثرت قطرات صغيرة
‫على المقعد ومقود السيارة

59
00:13:31,980 --> 00:13:34,147
‫ولوحة القيادة...

60
00:13:35,813 --> 00:13:40,147
‫تحدبت إلى الداخل
‫وتحطم قرص الساعة وعدّاد السرعة

61
00:13:43,730 --> 00:13:45,605
‫تشوّهت حجرة الجلوس في السيارة...

62
00:13:47,063 --> 00:13:50,397
‫وكان هناك أتربة وزجاج

63
00:13:50,688 --> 00:13:53,605
‫وملأت الشظايا البلاستيكية الداخل

64
00:13:55,855 --> 00:13:58,522
‫كان الخشب رطباً

65
00:13:59,980 --> 00:14:05,063
‫وبقع دماء وسوائل بشرية وآلية

66
00:14:29,730 --> 00:14:32,105
‫كان عليك الذهاب إلى الجنازة

67
00:14:33,063 --> 00:14:34,480
‫أتمنى لو أني ذهبت

68
00:14:37,147 --> 00:14:39,438
‫لكنهم يدفنون الموتى بسرعة كبيرة

69
00:14:41,230 --> 00:14:43,522
‫عليهم إبقاؤهم مستلقين لأشهر

70
00:14:46,147 --> 00:14:49,855
‫ماذا عن زوجته الطبيبة؟
‫هل زرتها؟

71
00:14:52,397 --> 00:14:53,813
‫لا

72
00:14:55,897 --> 00:14:57,063
‫لم أستطع

73
00:15:01,063 --> 00:15:02,772
‫أشعر بقرب شديد منها

74
00:15:36,147 --> 00:15:39,063
‫لا تعجبني فكرة صعودك
‫إلى متن سيارة بهذه العجلة

75
00:15:40,355 --> 00:15:44,313
‫لا أستطيع الجلوس على الشرفة إلى الأبد
‫إذ أشعر وكأني نبات أصيصي

76
00:15:46,688 --> 00:15:48,647
‫كيف في وسعك القيادة يا (جيمس)؟

77
00:15:50,397 --> 00:15:52,063
‫فبالكاد تستطيع السير

78
00:15:55,480 --> 00:15:57,480
‫هل الازدحام أشد الآن؟

79
00:15:59,647 --> 00:16:03,938
‫يبدو أن هناك ثلاثة أضعاف عدد السيارات الآن
‫مما كان عليه قبل الحادث

80
00:16:05,938 --> 00:16:07,730
‫عليّ الذهاب إلى العمل

81
00:16:30,313 --> 00:16:35,480
‫"(بالارد ٤٣٥)"

82
00:16:49,188 --> 00:16:54,355
‫"(بالارد ٤٣٥)"

83
00:16:54,480 --> 00:16:58,355
‫"(بالارد ٤٣٥)"

84
00:17:13,771 --> 00:17:15,813
‫"٣٨٩١"

85
00:17:49,938 --> 00:17:53,938
‫"حفنة من الساقطات"

86
00:18:48,063 --> 00:18:52,813
‫كيف يمكن للناس بعد حادث كهذا
‫النظر إلى سيارة، ناهيك بقيادتها؟

87
00:19:01,355 --> 00:19:03,647
‫أحاول العثور على سيارة (تشارلز)

88
00:19:06,688 --> 00:19:08,022
‫ليست هنا

89
00:19:08,772 --> 00:19:10,522
‫ربما لا تزال تحت حجز الشرطة

90
00:19:10,730 --> 00:19:12,938
‫قالوا إنها هنا، أخبروني بذلك هذا الصباح

91
00:19:25,272 --> 00:19:26,730
‫أهذه سيارتك؟

92
00:19:43,897 --> 00:19:45,605
‫قد تمزّقين قفّازك

93
00:19:53,188 --> 00:19:54,980
‫لم يكن يجدر بي القدوم مطلقاً

94
00:19:55,980 --> 00:19:58,022
‫يفاجئني أن الشرطة لا تصعّب الأمر أكثر

95
00:19:59,730 --> 00:20:03,147
‫هل كانت إصابتك شديدة؟
‫أظننا رأينا بعضنا في المستشفى

96
00:20:03,938 --> 00:20:05,438
‫لا أريد السيارة

97
00:20:06,772 --> 00:20:10,313
‫بل وأفزعتني فكرة أني مضطرة إلى الدفع
‫كي يتم تفكيكها

98
00:20:13,522 --> 00:20:15,022
‫هل في وسعي إيصالك؟

99
00:20:16,938 --> 00:20:19,230
‫إذ أجد نفسي أقود سيارة مجدداً بطريقة ما

100
00:20:28,147 --> 00:20:30,188
‫لم تخبرني إلى أين نحن ذاهبان

101
00:20:30,938 --> 00:20:32,063
‫ألم أفعل؟

102
00:20:33,688 --> 00:20:36,272
‫- إلى المطار إن لم تمانع
‫- المطار؟

103
00:20:36,647 --> 00:20:38,647
‫لماذا؟ هل ستغادرين؟

104
00:20:39,063 --> 00:20:40,105
‫ليس بعد

105
00:20:41,147 --> 00:20:43,063
‫رغم أن بعضهم لا يعتبرون
‫مغادرتي مبكرة بما يكفي

106
00:20:44,313 --> 00:20:47,563
‫فالموت في أسرة الطبيب يؤرق المرضى

107
00:20:47,688 --> 00:20:50,438
‫أفهم من ذلك
‫أنك لست ترتدين الأبيض لطمأنتهم

108
00:20:51,230 --> 00:20:53,647
‫سأرتدي ثوب كيمونو إن أردت ذلك

109
00:21:03,105 --> 00:21:04,813
‫لمَ المطار إذاً؟

110
00:21:05,813 --> 00:21:08,105
‫أعمل في قسم الهجرة

111
00:21:10,397 --> 00:21:12,480
‫- هل تريد سيجارة؟
‫- لا

112
00:21:14,813 --> 00:21:17,355
‫بدأت بالتدخين في المستشفى

113
00:21:18,688 --> 00:21:21,063
‫إنه تصرف غبي بعض الشيء

114
00:21:31,688 --> 00:21:33,688
‫انظري إلى هذا الازدحام كله

115
00:21:37,355 --> 00:21:40,147
‫- لست واثقاً من قدرتي على التعامل معه
‫- إنه أسوأ بكثير الآن

116
00:21:40,313 --> 00:21:42,355
‫- هل لاحظت ذلك؟
‫- أجل

117
00:21:50,480 --> 00:21:52,022
‫ليلة خروجي من المستشفى

118
00:21:54,063 --> 00:21:58,313
‫اعتراني شعور غير مسبوق
‫بأن هذه السيارات كلها تجتمع

119
00:21:58,397 --> 00:22:01,438
‫لسبب مميّز لم أفهمه

120
00:22:03,688 --> 00:22:07,688
‫بدا وكأن عدد السيارات أكبر بعشر مرات

121
00:22:13,730 --> 00:22:15,313
‫هل نتوهّم ذلك؟

122
00:22:21,230 --> 00:22:24,272
‫لقد اشتريت لنفسك السيارة نفسها بالضبط

123
00:22:25,855 --> 00:22:28,105
‫لها الشكل واللون نفسه

124
00:22:53,188 --> 00:22:55,397
‫أصبحنا قريبين من مرأب المطار

125
00:22:55,980 --> 00:22:58,188
‫لن يكون مكتظاً
‫في هذا الوقت من النهار

126
00:23:06,813 --> 00:23:10,063
‫"(طيران كندا)"

127
00:25:36,063 --> 00:25:38,063
‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا"

128
00:25:42,063 --> 00:25:44,772
‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا"

129
00:25:49,480 --> 00:25:55,480
‫كانت هذه الكلمات الأخيرة المطمئنة
‫لنجم (هوليوود) الشاب الرائع، (جيمس دين)

130
00:25:56,730 --> 00:26:00,772
‫حين قاد سيارة السباق الخاصة به
‫من نوع (بورش ٥٥ سبايدر)...

131
00:26:00,980 --> 00:26:03,480
‫نحو موعد مع الموت...

132
00:26:03,897 --> 00:26:08,897
‫على طول امتداد مقفر
‫لطريق أسفلتي مزدوج في (كاليفورنيا)

133
00:26:08,980 --> 00:26:11,730
‫الطريق ٤٦٦

134
00:26:15,022 --> 00:26:18,855
‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا"

135
00:26:25,480 --> 00:26:28,813
‫العام هو ١٩٥٥

136
00:26:30,188 --> 00:26:33,230
‫اليوم هو الثلاثون من أيلول

137
00:26:34,813 --> 00:26:36,272
‫الوقت...

138
00:26:37,855 --> 00:26:39,230
‫هو الآن

139
00:26:43,480 --> 00:26:45,563
‫نجمة عرضنا الأولى...

140
00:26:46,188 --> 00:26:47,897
‫هي (ليتل باستارد)

141
00:26:48,522 --> 00:26:50,855
‫سيارة سباق (جيمس دين) من نوع (بورش)

142
00:26:51,897 --> 00:26:57,563
‫سمّاها تيمّناً بنفسه وطبع عليها
‫رقم سباق ١٣٠ الخاص به

143
00:27:00,063 --> 00:27:02,313
‫من هو ذلك المقدم؟ هل أعرفه؟

144
00:27:07,313 --> 00:27:08,730
‫هذا (فون)

145
00:27:09,522 --> 00:27:11,355
‫تحدث إليك في المستشفى

146
00:27:14,897 --> 00:27:16,605
‫ظننته مصوّراً طبياً

147
00:27:19,855 --> 00:27:24,730
‫يجري نوعاً ما من أبحاث الحوادث
‫فقد أراد كل تفصيل ممكن عن حادثنا

148
00:27:31,563 --> 00:27:36,813
‫حين قابلت (فون) للمرة الأولى، كان
‫اختصاصياً في أنظمة المرور المحوسبة الدولية

149
00:27:40,897 --> 00:27:45,105
‫- لا أعرف ما هو الآن
‫- ما ينقلنا إلى النجم الثاني

150
00:27:46,147 --> 00:27:49,813
‫رجل المخاطر، وسائق السباقات السابق
‫(كولين سيغريف)

151
00:27:50,313 --> 00:27:52,813
‫- (كولين سيغريف)
‫- هيّا يا (كولين)!

152
00:27:52,938 --> 00:27:55,980
‫سيقود نسختنا المطابقة لسيارة (جيمس دين)

153
00:28:00,855 --> 00:28:03,063
‫كيف حالك يا صاح؟
‫هل أنت أهل لهذا؟

154
00:28:04,063 --> 00:28:05,438
‫بالتأكيد

155
00:28:06,272 --> 00:28:11,605
‫وسألعب أنا نفسي دور ميكانيكي السباقات
‫لدى (جيمس دين)، (رولف ووثريك)

156
00:28:11,772 --> 00:28:15,105
‫الذي أرسل من معمل (بورش)
‫في (سوفنهاوزن) في (ألمانيا)

157
00:28:15,230 --> 00:28:18,938
‫وقد قُدّر لهذا الميكانيكي نفسه
‫أن يلقى حتفه في حادث سيارة

158
00:28:19,022 --> 00:28:21,522
‫بعد ٢٦ عاماً في (ألمانيا)

159
00:28:23,397 --> 00:28:29,147
‫أما اللاعب الثالث
‫والأهم من بعض النواحي...

160
00:28:29,772 --> 00:28:31,355
‫الطالب الجامعي...

161
00:28:32,063 --> 00:28:33,647
‫(دونالد تورنبسيد)

162
00:28:33,897 --> 00:28:36,730
‫الذي يلعب دوره رجل المخاطر
‫في الأفلام، (بريت تراسك)

163
00:28:39,313 --> 00:28:40,772
‫اعمل بسرعة

164
00:28:40,897 --> 00:28:42,272
‫مرحى!

165
00:28:46,855 --> 00:28:51,688
‫كان (تورنبسيد) في طريقه إلى دياره
‫في (فريزنو) في العطلة الأسبوعية

166
00:28:51,855 --> 00:28:55,813
‫وكان (جيمس دين) في طريقه
‫إلى سباق سيارات في (ساليناز)

167
00:28:56,813 --> 00:28:59,897
‫و(ساليناز) هي بلدة معفرة
‫في شمال (كاليفورنيا)

168
00:29:01,397 --> 00:29:05,188
‫كان الاثنان سيلتقيان للحظة واحدة

169
00:29:05,772 --> 00:29:08,897
‫لكنها كانت لحظة...

170
00:29:10,022 --> 00:29:12,147
‫من شأنها أن تخلق أسطورة هوليوودية

171
00:29:14,647 --> 00:29:18,813
‫ستلاحظون أننا لا نرتدي
‫أي خوذ أو بطانات حماية

172
00:29:19,272 --> 00:29:22,188
‫وسيارتانا ليستا مجهّزتين
‫بقفص حماية من الانقلاب أو أحزمة أمان

173
00:29:22,813 --> 00:29:27,647
‫إذ سنعتمد كلياً على مهارة سائقينا
‫من أجل سلامتنا

174
00:29:28,022 --> 00:29:31,980
‫كي نقدم لكم الواقعية المطلقة

175
00:29:34,397 --> 00:29:35,730
‫حسن

176
00:29:36,647 --> 00:29:38,105
‫ها نحن أولاء

177
00:29:38,522 --> 00:29:40,480
‫حادث (جيمس دين) المميت

178
00:29:45,105 --> 00:29:48,605
‫"(بورش)، (ليتل باستارد)"

179
00:29:48,855 --> 00:29:50,022
‫حسن، لنعد بهما إلى الوراء

180
00:30:07,647 --> 00:30:08,980
‫انطلق

181
00:31:07,605 --> 00:31:09,397
‫هل هذا جزء من العرض
‫أم أنهما مصابان فعلاً؟

182
00:31:09,522 --> 00:31:10,897
‫لا أدري

183
00:31:11,313 --> 00:31:13,355
‫لا يمكنك التأكد أبداً مع (فون)

184
00:31:15,063 --> 00:31:16,438
‫هذا هو عرضه

185
00:31:20,355 --> 00:31:22,230
‫(رولف ووثريك)...

186
00:31:22,980 --> 00:31:25,397
‫رُمي من سيارة الـ(بورش)

187
00:31:27,022 --> 00:31:28,897
‫وأمضى عاماً...

188
00:31:30,563 --> 00:31:32,147
‫في مستشفى

189
00:31:35,563 --> 00:31:37,772
‫للتعافي من إصاباته

190
00:31:47,605 --> 00:31:51,813
‫عُثر على (دونالد تورنبسيد)
‫يتجوّل في الأنحاء في حالة ذهول

191
00:31:51,897 --> 00:31:53,688
‫لكنه لم يتعرض لإصابة جدية

192
00:31:55,230 --> 00:31:57,813
‫قضى (جيمس دين) نحبه
‫إثر كسر في رقبته

193
00:31:57,938 --> 00:32:00,438
‫وأصبح خالداً

194
00:32:00,855 --> 00:32:02,147
‫أجل!

195
00:32:07,855 --> 00:32:09,272
‫ما الأمر؟

196
00:32:10,355 --> 00:32:13,438
‫أمسكني، أشعر بدوار ولا أستطيع الوقوف

197
00:32:14,730 --> 00:32:16,438
‫أعرف ذلك الرجل، (سيغريف)

198
00:32:16,772 --> 00:32:18,313
‫أعتقد أن إصابته حقيقية

199
00:32:26,980 --> 00:32:28,563
‫تفرّقوا حالاً

200
00:32:35,897 --> 00:32:39,063
‫أنتم تخالفون الأنظمة المتّبعة

201
00:32:39,647 --> 00:32:42,688
‫تفرّقوا حالاً
‫تفرّقوا حالاً

202
00:32:47,772 --> 00:32:50,022
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

203
00:32:51,313 --> 00:32:54,188
‫- ما خطب (سيغريف)؟
‫- صدم رأسه على ما أظن

204
00:32:54,605 --> 00:32:56,105
‫إذ فقد توازنه

205
00:33:00,480 --> 00:33:03,230
‫لمَ تأخذ الشرطة هذا على محمل الجد؟

206
00:33:03,855 --> 00:33:07,605
‫لا، إنها ليست الشرطة وإنما وزارة النقل

207
00:33:08,438 --> 00:33:10,022
‫إنها مهزلة كبيرة

208
00:33:10,147 --> 00:33:12,813
‫إذ ليست لديهم أدنى فكرة
‫عن هويّتنا

209
00:33:27,480 --> 00:33:28,813
‫هل كنت فصيحاً؟

210
00:33:30,438 --> 00:33:33,605
‫"قضى (جيمس دين) نحبه
‫إثر كسر في رقبته وأصبح خالداً"

211
00:33:39,855 --> 00:33:41,397
‫لم أتمكن من المقاومة

212
00:34:22,605 --> 00:34:23,897
‫ربّاه!

213
00:34:24,522 --> 00:34:25,897
‫ماذا حدث؟

214
00:34:26,480 --> 00:34:27,897
‫تفضل

215
00:34:28,147 --> 00:34:29,605
‫استلقِ

216
00:34:29,938 --> 00:34:31,897
‫قدّموا حادث (جيمس دين)

217
00:34:32,188 --> 00:34:33,980
‫بدا وكأنه يسير على نحو جيّد جداً
‫لكن بعد ذلك...

218
00:34:34,480 --> 00:34:37,063
‫بدأ يشعر بالغثيان في طريق العودة

219
00:34:37,230 --> 00:34:38,813
‫واثقة من أنه ارتجاج

220
00:34:39,772 --> 00:34:43,022
‫لدينا خبرة كافية في ذلك إذاً، صحيح؟

221
00:34:43,397 --> 00:34:46,397
‫"...تهاجر عبر الأنهار والجداول الصغيرة..."

222
00:34:46,605 --> 00:34:49,772
‫"وتضع بيوضها في هذه المياه
‫مثل ينابيع الأنهار"

223
00:34:50,272 --> 00:34:53,647
‫"هذا النوع من الأسماك
‫له زعانف مدبّبة"

224
00:34:53,897 --> 00:34:56,647
‫"وهذه الزعانف طرية
‫بالإضافة إلى الحراشف الليّنة"

225
00:34:56,980 --> 00:35:00,105
‫"وترون أن هذا هو الذكر
‫كما هو واضح"

226
00:35:00,563 --> 00:35:05,813
‫"له خدّ بارز وردي جميل
‫مع خط على طول الظهر"

227
00:35:06,730 --> 00:35:09,813
‫"الأنثى في هذا النوع بالتحديد
‫تضع ما بين ألفين إلى ٥ آلاف بيضة"

228
00:35:10,563 --> 00:35:12,480
‫"من بين هذه الألفين إلى ٥ آلاف"

229
00:35:12,688 --> 00:35:16,897
‫"تخرج فقط سمكتان
‫ذكر وأنثى"

230
00:35:17,063 --> 00:35:18,772
‫"هذه الأسماك مهيّأة للهجرة"

231
00:35:18,980 --> 00:35:20,605
‫"إحداهما قد تصبح سمكة مهاجرة"

232
00:35:20,772 --> 00:35:25,272
‫"إنها تعيش في البحيرات الكبيرة
‫لكنها تهاجر إلى الأنهار والجداول الصغيرة"

233
00:35:25,605 --> 00:35:27,772
‫"وتضع بيوضها في مياه التفقيس
‫وهي منابع هذه الأنهار"

234
00:35:29,105 --> 00:35:30,522
‫(سيغريف)...

235
00:35:35,730 --> 00:35:37,855
‫(سيغريف)، أودّ حقاً أن...

236
00:35:39,522 --> 00:35:41,605
‫مناقشة تفاصيل...

237
00:35:43,355 --> 00:35:45,647
‫حادث (جين مانزفيلد) معك

238
00:35:49,938 --> 00:35:53,313
‫"والبحيرات هي المكان المفضّل لديها..."

239
00:35:53,688 --> 00:35:55,063
‫يمكننا...

240
00:35:57,230 --> 00:36:00,813
‫يمكننا تجسيد قطع الرأس

241
00:36:02,397 --> 00:36:05,480
‫الرأس المغروس في الزجاج الأمامي

242
00:36:06,480 --> 00:36:08,147
‫"الرقم العالمي حالياً لوزنها
‫هو ٤٢ رطلاً"

243
00:36:08,980 --> 00:36:11,355
‫ومن ثم ما حدث بالكلب، كما تعلم

244
00:36:16,230 --> 00:36:18,438
‫كلب الـ(تشيواوا) في المقعد الخلفي

245
00:36:19,105 --> 00:36:20,605
‫خططت لكل شيء

246
00:36:26,188 --> 00:36:27,813
‫سأكون جاهزاً يا (فون)

247
00:36:29,105 --> 00:36:31,105
‫أريد صدراً كبيراً جداً

248
00:36:33,313 --> 00:36:34,355
‫يصل إلى هنا

249
00:36:36,938 --> 00:36:40,772
‫كي يراه الجمهور ينقطع
‫ويتهشّم على لوحة القيادة

250
00:36:44,855 --> 00:36:47,313
‫أجل، أجل، سنفعل ذلك

251
00:36:48,563 --> 00:36:49,605
‫(بالارد)...

252
00:36:50,355 --> 00:36:51,730
‫أحتاج إلى مساعدتك

253
00:37:17,397 --> 00:37:18,855
‫أتعيش هنا مع (سيغريف)؟

254
00:37:19,647 --> 00:37:22,147
‫لا، أعيش في سيارتي
‫لكن هذه ورشتي

255
00:37:42,522 --> 00:37:44,563
‫هذا هو مشروعي الجديد

256
00:38:06,897 --> 00:38:08,272
‫هل تميّزها؟

257
00:38:09,855 --> 00:38:11,230
‫هذه (غابرييل)

258
00:38:13,688 --> 00:38:15,480
‫رأيتها خارج الباب هناك

259
00:39:04,480 --> 00:39:06,563
‫ظننتك تفتقد هذه

260
00:39:12,855 --> 00:39:14,188
‫أجل

261
00:39:18,313 --> 00:39:20,772
‫ها أنت في مركز القيادة إذاً

262
00:39:25,855 --> 00:39:28,397
‫يجعل (فون) كل شيء يبدو كجريمة، صحيح؟

263
00:39:42,813 --> 00:39:44,147
‫(جيمس)...

264
00:39:48,605 --> 00:39:52,105
‫ما هو مشروعك بالضبط يا (فون)؟

265
00:39:53,313 --> 00:39:55,022
‫كتاب عن حوادث السيارات؟

266
00:39:59,313 --> 00:40:00,772
‫دراسة طبية؟

267
00:40:02,105 --> 00:40:03,938
‫وثائقيّ مثير؟

268
00:40:07,772 --> 00:40:09,397
‫حركة المرور العالمية؟

269
00:40:11,022 --> 00:40:12,272
‫إنه شيء...

270
00:40:13,563 --> 00:40:17,855
‫جميعنا مشمولون به على نحو وجداني

271
00:40:20,230 --> 00:40:23,688
‫إعادة تشكيل الجسد البشري
‫بوساطة التكنولوجيا الحديثة

272
00:41:33,688 --> 00:41:38,188
‫"غير قابل للإزالة"

273
00:43:00,105 --> 00:43:03,897
‫"خدمات"

274
00:43:46,355 --> 00:43:49,813
‫لا بد أنه تقرّب من نساء عديدات
‫في سيارته الكبيرة تلك

275
00:43:51,272 --> 00:43:53,230
‫فهي أشبه بسرير على عجلات

276
00:43:55,938 --> 00:43:57,605
‫لا بد أن رائحة السوائل تفوح منها

277
00:44:01,147 --> 00:44:02,563
‫بالفعل

278
00:44:07,522 --> 00:44:09,480
‫هل تعتبره جذاباً؟

279
00:44:10,688 --> 00:44:12,188
‫إنه شاحب جداً

280
00:44:14,897 --> 00:44:16,438
‫ومغطّى بالندوب

281
00:44:17,147 --> 00:44:18,730
‫لكن هل ترغب في التقرب منه؟

282
00:44:19,813 --> 00:44:21,397
‫في تلك السيارة؟

283
00:44:23,147 --> 00:44:23,980
‫لا

284
00:44:25,772 --> 00:44:26,605
‫لكن...

285
00:44:28,563 --> 00:44:30,563
‫حين يكون في تلك السيارة...

286
00:44:34,397 --> 00:44:36,188
‫هل رأيت جسده؟

287
00:44:41,230 --> 00:44:43,272
‫أظنه مشوّهاً بالندوب

288
00:44:46,980 --> 00:44:49,063
‫من حادث دراجة آلية

289
00:44:53,772 --> 00:44:55,688
‫هل هو مختون؟

290
00:44:57,313 --> 00:44:59,605
‫هل يمكنك أن تتخيل
‫كيف يبدو ظهر جسده؟

291
00:45:00,313 --> 00:45:01,772
‫صفه لي

292
00:45:07,647 --> 00:45:09,980
‫هل تود التقرب منه؟

293
00:45:13,397 --> 00:45:18,688
‫هل تود
‫أن تدفع بنفسك نحوه؟

294
00:45:19,230 --> 00:45:20,605
‫أخبرني

295
00:45:21,397 --> 00:45:23,272
‫صفه لي

296
00:45:24,480 --> 00:45:26,480
‫أخبرني بما تودّ فعله

297
00:45:27,313 --> 00:45:30,688
‫هل تود تقبيله في تلك السيارة؟

298
00:45:33,188 --> 00:45:36,188
‫صف لي كيف ستمد يدك

299
00:45:37,563 --> 00:45:39,438
‫وتفك بنطاله الجينز المشحّم

300
00:45:40,105 --> 00:45:42,022
‫وتنزعه عنه

301
00:45:45,772 --> 00:45:49,063
‫هل ستلاطفه أم تتقرب منه على الفور؟

302
00:45:50,105 --> 00:45:51,647
‫أي يد...

303
00:45:52,105 --> 00:45:54,480
‫أي يد ستستخدم؟

304
00:45:59,438 --> 00:46:01,813
‫هل تقربت من أحد من قبل؟

305
00:46:04,397 --> 00:46:07,563
‫هل تعرف مذاقه؟

306
00:46:08,813 --> 00:46:11,188
‫هل سبق أن تذوّقته؟

307
00:46:12,813 --> 00:46:16,063
‫فبعضها أكثر ملوحة من الأخرى

308
00:46:27,105 --> 00:46:31,647
‫لا بد أن مذاق (فون) مالح جداً

309
00:47:10,230 --> 00:47:11,772
‫هل انتهيت؟

310
00:47:15,522 --> 00:47:16,855
‫لا بأس عندي

311
00:47:38,147 --> 00:47:39,647
‫أكملي قصتك

312
00:47:43,022 --> 00:47:43,855
‫الـ...

313
00:47:44,313 --> 00:47:47,563
‫اختصاصيّ الأمراض المبتدئ
‫في مستشفى (آشفورد)

314
00:47:48,272 --> 00:47:51,897
‫ثم زوج إحدى زميلاتي

315
00:47:53,980 --> 00:47:54,938
‫ثم...

316
00:47:57,730 --> 00:47:59,813
‫طبيب أشعة متدرّب

317
00:48:00,772 --> 00:48:04,605
‫ثم مدير الصيانة في مرأبي

318
00:48:07,230 --> 00:48:09,605
‫هل تقربت من هؤلاء الرجال جميعاً
‫في السيارات؟

319
00:48:10,647 --> 00:48:12,230
‫في السيارات فقط؟

320
00:48:13,647 --> 00:48:15,563
‫أجل، لم أخطط للأمر
‫أن يجري هكذا

321
00:48:20,522 --> 00:48:24,813
‫هل كنت تتخيلين (فون)
‫وهو يصور هذه الحالات كلها؟

322
00:48:25,605 --> 00:48:27,688
‫وكأنها حوادث مرور؟

323
00:48:28,313 --> 00:48:29,647
‫أجل

324
00:48:32,522 --> 00:48:34,688
‫شعرت وكأنها حوادث مرور

325
00:49:33,022 --> 00:49:36,813
‫يجب أن نجمع قدر ما نستطيع
‫من الأوراق يا (بالارد)

326
00:49:37,563 --> 00:49:40,147
‫وبعض الأشياء التي أحضرتها (هيلين) رائعة

327
00:49:40,522 --> 00:49:43,188
‫"تحملات الوجه البشري في تداعيات الحوادث"

328
00:49:43,355 --> 00:49:44,897
‫"آليات..."

329
00:49:47,730 --> 00:49:49,063
‫الآن...

330
00:49:50,022 --> 00:49:51,563
‫أين هو...

331
00:49:53,605 --> 00:49:57,230
‫واثقة أننا نود رؤية هذا مجدداً
‫بالعرض البطيء

332
00:49:57,897 --> 00:49:59,230
‫أقصد بصورة أقرب

333
00:49:59,605 --> 00:50:00,897
‫بالتفصيل

334
00:50:01,813 --> 00:50:04,522
‫يمكننا مشاهدة شريط آخر
‫فقد اشتريت الكثير من الأشرطة

335
00:50:04,647 --> 00:50:06,980
‫- لا، لا، أعرف هذا الشريط
‫- هناك الكثير منها

336
00:50:07,147 --> 00:50:09,980
‫- أعرف هذا الشريط
‫- مشغّل الشرائط هذا معطّل

337
00:50:10,480 --> 00:50:13,147
‫هذا هو حاله، دائماً ما يفعل هذا

338
00:50:13,855 --> 00:50:15,313
‫دائماً ما يفعل هذا

339
00:50:39,230 --> 00:50:40,605
‫أنت مستاءة

340
00:50:41,272 --> 00:50:43,772
‫لا، أنا بخير

341
00:50:45,938 --> 00:50:47,313
‫أنا بخير الآن

342
00:51:07,522 --> 00:51:09,772
‫أردت دوماً قيادة سيارة محطمة

343
00:51:12,980 --> 00:51:15,397
‫قد تتحقق أمنيتك في أي لحظة

344
00:51:15,772 --> 00:51:17,938
‫لا، أقصد سيارة محطمة لها تاريخ

345
00:51:18,813 --> 00:51:20,938
‫سيارة (كامو) من نوع (فاسيل فيغا)

346
00:51:21,397 --> 00:51:23,730
‫أو سيارة (ناثانيال وست) الصالون العائلية

347
00:51:23,938 --> 00:51:26,397
‫أو سيارة (غريس كيلي)
‫من نوع (روفر ٣٥٠٠)

348
00:51:27,230 --> 00:51:29,813
‫أن أصلحها بما يكفي لجعلها تسير

349
00:51:30,522 --> 00:51:33,647
‫لا أنظفها أو ألمس أي شيء آخر

350
00:51:40,022 --> 00:51:41,855
‫ألهذا السبب تقود هذه السيارة؟

351
00:51:44,563 --> 00:51:48,188
‫هل تعتبر اغتيال (كينيدي)
‫نوعاً خاصاً من حوادث السيارات؟

352
00:51:49,480 --> 00:51:51,272
‫يمكن البرهان على هكذا رأي

353
00:51:52,647 --> 00:51:54,188
‫مهلاً، مهلاً

354
00:51:57,313 --> 00:51:58,272
‫"جادة (ليك شور)، للغرب"

355
00:52:03,397 --> 00:52:04,230
‫خذ

356
00:52:04,897 --> 00:52:08,230
‫ألق نظرة على هذا الملف
‫وأخبرني ما رأيك في هذه الصور

357
00:52:12,480 --> 00:52:13,938
‫"سيارة (دين) من نوع (٥٥ بورش سبايدر)"

358
00:52:14,313 --> 00:52:17,355
‫أجل، هل تميزها؟
‫هذه سيارة (جيمس دين)

359
00:52:19,855 --> 00:52:21,480
‫{\an8}"حادث (ج. مانزفيلد)"

360
00:52:22,105 --> 00:52:24,730
‫هذا هو الحادث
‫الذي سنمثله أنا (سيغريف)

361
00:52:24,897 --> 00:52:26,313
‫(جين مانزفيلد)

362
00:52:26,647 --> 00:52:28,022
‫"اصطدام في المقدمة"

363
00:52:32,063 --> 00:52:34,230
‫تبعث جميعها على الإرضاء جداً

364
00:52:34,772 --> 00:52:37,438
‫لست واثقاً من فهمي للسبب

365
00:52:38,855 --> 00:52:42,063
‫هذا...
‫هذا هو المستقبل يا (بالارد)

366
00:52:42,605 --> 00:52:44,105
‫وأنت منذ الآن جزء منه

367
00:52:45,688 --> 00:52:48,605
‫- لقد بدأت ترى للمرة الأولى...
‫- "سيارة (بيويك)"

368
00:52:49,022 --> 00:52:54,230
‫أن هناك أمراضاً نفسية
‫حميدة مبشّرة لنا

369
00:52:55,897 --> 00:52:56,980
‫فمثلاً...

370
00:52:57,105 --> 00:53:01,897
‫حادث السيارة هو حدث مثمر
‫عوضاً عن أن يكون مدمراً

371
00:53:03,188 --> 00:53:06,188
‫تحريراً للطاقة الجسدية

372
00:53:06,897 --> 00:53:09,522
‫وتجسيداً للناجية الحسيّة
‫لأولئك ممن قضوا نحبهم

373
00:53:09,605 --> 00:53:13,855
‫بوطأة لا يمكن اختبارها بأي شكل آخر

374
00:53:15,688 --> 00:53:19,938
‫أن أختبر ذلك وأعيشه، ذلك هو...

375
00:53:21,188 --> 00:53:22,647
‫ذلك هو مشروعي

376
00:53:24,022 --> 00:53:27,938
‫ماذا عن إعادة تشكيل الجسد البشري
‫بوساطة التكنولوجيا الحديثة؟

377
00:53:28,063 --> 00:53:30,855
‫ظننت أن ذلك هو مشروعك

378
00:53:31,647 --> 00:53:34,105
‫ذلك مفهوم خيال علمي غير ناضج

379
00:53:34,647 --> 00:53:37,480
‫يداعب السطح بشكل ما
‫من دون أن يهدّد أحداً

380
00:53:39,647 --> 00:53:43,605
‫أستخدمه لاختبار مرونة شركائي المحتملين
‫في الأمراض النفسية

381
00:54:09,063 --> 00:54:11,188
‫- ما الذي يجري يا عزيزتي؟
‫- ما الذي يجري معك؟

382
00:54:11,272 --> 00:54:13,730
‫- هل تودين الذهاب في جولة؟
‫- معك أنت وصديقك؟

383
00:54:14,522 --> 00:54:16,772
‫- أنا وصديقي فقط، أجل
‫- حسن، موافقة

384
00:54:16,938 --> 00:54:19,480
‫- لا تبتعدي
‫- لست أبتعد، ماذا لديك هنا؟

385
00:54:19,605 --> 00:54:20,938
‫لا أحمل شيئاً

386
00:54:21,063 --> 00:54:24,230
‫- هل لديك مكان؟
‫- أجل، هناك في مقعد سيارتي الخلفي

387
00:54:24,355 --> 00:54:26,647
‫- في سيارتك؟
‫- سنقودها وسيكون الأمر لطيفاً

388
00:54:26,772 --> 00:54:30,272
‫- حسن، وهل ستدفع جيداً؟
‫- بالتأكيد، ٦٠ دولاراً

389
00:54:30,397 --> 00:54:33,647
‫- ٦٠ دولاراً؟
‫- ستحصلين على جولة مليئة بمشاهد جميلة

390
00:54:33,938 --> 00:54:36,730
‫- ١٥٠ لكما أنتما الاثنين
‫- لا، لي أنا فقط

391
00:54:36,855 --> 00:54:39,813
‫- أنت فقط؟
‫- إن شاركنا، فسأعطيك ١٥٠

392
00:54:39,938 --> 00:54:41,647
‫- ربما...
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟

393
00:54:41,772 --> 00:54:43,772
‫أقصد، هل يعاني من مشكلة؟

394
00:54:45,397 --> 00:54:47,563
‫"ممنوع الدخول"

395
00:54:47,688 --> 00:54:49,105
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي

396
00:54:50,272 --> 00:54:51,897
‫- افتحي فاهك
‫- أجل يا أبتِ

397
00:54:52,022 --> 00:54:52,980
‫أجل

398
00:54:53,730 --> 00:54:54,730
‫هاك

399
00:54:55,147 --> 00:54:57,980
‫لا أريدك أن تنفخيها في جسدي

400
00:54:59,522 --> 00:55:01,522
‫(جيمس)، فلتقُد أنت

401
00:57:05,313 --> 00:57:07,022
‫(جيمس)، سنغادر الآن

402
00:57:07,480 --> 00:57:08,813
‫هل تريدنا أن نوصلك؟

403
00:57:10,147 --> 00:57:11,563
‫لا، شكراً لك

404
00:57:13,230 --> 00:57:15,522
‫ستأتي (كاثرين) لتقلّني

405
00:57:26,938 --> 00:57:28,355
‫ما الذي يجري؟

406
00:57:29,397 --> 00:57:32,397
‫إنهم يحققون مع (فون)
‫بشأن حادث في المطار

407
00:57:33,438 --> 00:57:34,938
‫فقد قُتل أحد المشاة

408
00:57:36,938 --> 00:57:39,313
‫يعتقدون أن أحدهم دهسه عمداً

409
00:57:40,147 --> 00:57:42,730
‫لكن (فون) غير مهتم بالمشاة

410
00:57:45,688 --> 00:57:47,688
‫هل تظنه يبدو مهزوزاً بعض الشيء؟

411
00:57:52,313 --> 00:57:53,772
‫ربما عليّ أن أقلّه

412
00:57:54,355 --> 00:57:57,605
‫- أين هي سيارتك؟
‫- في المنزل، لم أستطع مواجهة الازدحام

413
00:58:12,522 --> 00:58:13,647
‫لمَ لا أقود أنا؟

414
00:58:19,480 --> 00:58:20,397
‫حسن

415
00:58:50,938 --> 00:58:51,938
‫هل ستأتين؟

416
00:58:57,355 --> 00:58:58,938
‫"(غاردينير) غرباً عند (جيمسون)"

417
00:58:59,063 --> 00:59:01,480
‫"٧٩٣ إلى وحدة المراقبة
‫أنا الوحدة ١٠ على ١٧"

418
00:59:01,605 --> 00:59:04,772
‫"أشيري إلى سيارة الإسعاف من فضلك
‫أن ثلاثة مسارات..."

419
00:59:13,772 --> 00:59:15,147
‫أجل

420
00:59:16,230 --> 00:59:17,730
‫لنسجّل هذا

421
00:59:21,522 --> 00:59:22,480
‫أجل

422
00:59:28,230 --> 00:59:29,272
‫إنه عمل فني

423
00:59:30,397 --> 00:59:32,480
‫عمل فني بمعنى الكلمة

424
00:59:40,647 --> 00:59:44,730
‫أجل، أجل، أبطئ
‫ليس بهذه السرعة

425
00:59:54,272 --> 00:59:56,355
‫أبطئ، توقف

426
01:03:23,063 --> 01:03:24,563
‫(سيغريف)؟

427
01:03:25,980 --> 01:03:27,563
‫ألم يكن في وسعك انتظاري؟

428
01:03:27,855 --> 01:03:31,022
‫أعدت تمثيل حادث
‫(جين مانزفيلد) من دوني؟

429
01:03:31,438 --> 01:03:32,980
‫ها هو الكلب

430
01:03:33,313 --> 01:03:35,230
‫الكلب رائع

431
01:03:50,313 --> 01:03:52,397
‫لا بد أنني قدت السيارة فوق شيء ما

432
01:03:54,938 --> 01:03:56,813
‫ثمة بعض الدماء على السيارة

433
01:03:57,147 --> 01:03:59,147
‫على القبضة و...

434
01:03:59,772 --> 01:04:02,813
‫على العجلة
‫وأيضاً على رفراف العجلة

435
01:04:04,063 --> 01:04:05,438
‫أرأيت؟

436
01:04:07,730 --> 01:04:10,063
‫إن أوقفتك الشرطة مجدداً
‫فقد يحجزون سيارتك

437
01:04:10,730 --> 01:04:12,897
‫أنت محق يا (بالارد)، أنت محق

438
01:04:15,022 --> 01:04:18,647
‫ثمة مغسلة سيارات تفتح طيلة الليل
‫قرب منطقة خدمات المطار

439
01:04:20,605 --> 01:04:21,980
‫انتبه لنفسك

440
01:12:36,438 --> 01:12:38,105
‫هل ثمة شيء هنا يثير اهتمامك؟

441
01:12:42,688 --> 01:12:44,022
‫تثير هذه اهتمامي

442
01:12:46,813 --> 01:12:50,480
‫أودّ أن أرى إن كان في وسعي الصعود
‫على متن سيارة مصممة لجسد طبيعي

443
01:12:51,730 --> 01:12:53,730
‫هلّا ساعدتني
‫في الصعود إليها من فضلك

444
01:12:56,438 --> 01:12:57,813
‫أجل، بالطبع

445
01:13:05,355 --> 01:13:06,897
‫هل هذه سيارات آمنة؟

446
01:13:07,772 --> 01:13:09,605
‫أجل، بالطبع، إنها آمنة جداً

447
01:13:36,980 --> 01:13:38,563
‫لقد علقت

448
01:14:13,647 --> 01:14:14,980
‫سحقاً!

449
01:14:17,647 --> 01:14:18,730
‫تباً!

450
01:14:19,272 --> 01:14:21,147
‫هذا سيئ، هذا سيئ جداً

451
01:16:38,022 --> 01:16:39,397
‫سنعرضه

452
01:16:53,480 --> 01:16:55,897
‫(جيمس)، شخص اسمه (فون)
‫هل تودّ تلقّي المكالمة؟

453
01:17:01,063 --> 01:17:02,480
‫مرحباً (بالارد)

454
01:17:03,313 --> 01:17:06,063
‫أحتاج إلى رؤيتك يا (بالارد)
‫عليّ التحدث إليك بشأن المشروع

455
01:17:10,563 --> 01:17:11,397
‫أين أنت؟

456
01:17:26,938 --> 01:17:28,980
‫أظنك تجعلينه أنظف من اللازم

457
01:17:29,230 --> 01:17:31,438
‫يُفترض بالوشوم الطبية أن تكون نظيفة

458
01:17:31,605 --> 01:17:34,897
‫هذا ليس وشماً طبياً
‫وإنما وشم تبشيري

459
01:17:35,772 --> 01:17:38,772
‫ويُفترض بالتبشيرات
‫أن تكون عشوائية وملوّثة

460
01:17:40,897 --> 01:17:43,897
‫لذا، اجعليه عشوائياً وملوّثاً

461
01:17:44,480 --> 01:17:45,480
‫تبشيري؟

462
01:17:46,230 --> 01:17:49,397
‫هل هذا تبشيراً شخصياً أم عالمياً؟

463
01:17:50,688 --> 01:17:51,855
‫ما من فرق

464
01:17:54,897 --> 01:17:56,813
‫لنرَ هنا، أين هو؟

465
01:17:57,730 --> 01:17:59,355
‫أجل، (جيمس)

466
01:18:00,147 --> 01:18:01,730
‫أريدك أن...

467
01:18:02,647 --> 01:18:04,355
‫تدعها تشِم لك هذا

468
01:18:13,563 --> 01:18:15,355
‫أين عليّ أن أشِمه في رأيك؟

469
01:23:40,022 --> 01:23:41,938
‫ظننت أنك من تقودين الطائرة تلك

470
01:23:46,188 --> 01:23:48,230
‫إن درسي الأخير في الأسبوع المقبل

471
01:23:57,855 --> 01:23:59,355
‫(جيمس)...

472
01:24:05,105 --> 01:24:07,313
‫(جيمس)، سيارتي...

473
01:24:14,355 --> 01:24:15,272
‫ماذا؟

474
01:24:18,230 --> 01:24:19,772
‫هل يمكن أن تكون متعمّدة؟

475
01:24:22,772 --> 01:24:24,272
‫أحد عشّاقك؟

476
01:24:43,897 --> 01:24:45,272
‫بل إنها من فعل (فون)

477
01:25:02,230 --> 01:25:03,605
‫حركة المرور

478
01:25:05,147 --> 01:25:06,563
‫أين الجميع؟

479
01:25:07,897 --> 01:25:09,397
‫لقد اختفوا جميعاً

480
01:25:14,813 --> 01:25:16,688
‫أريد العودة يا (جيمس)

481
01:30:03,730 --> 01:30:07,688
‫أريد أن أسجل طلب ملكية
‫من أجل سيارة (لينكولن ١٩٦٣) السوداء

482
01:30:08,272 --> 01:30:09,813
‫هل ثمة استمارة عليّ ملؤها؟

483
01:30:11,438 --> 01:30:13,438
‫بإمكاني إعطاؤك الاستمارات الآن

484
01:30:13,730 --> 01:30:18,147
‫لكن عليك العودة بين الساعة السابعة
‫والنصف والرابعة والنصف لتسجيل الطلب

485
01:30:19,022 --> 01:30:20,772
‫ما هي علاقتك بتلك العربة؟

486
01:30:23,063 --> 01:30:24,688
‫كان يملكها صديق مقرّب

487
01:30:25,063 --> 01:30:29,397
‫سيتعيّن عليك شطب الديون كلها
‫لا أرى شيئاً يمكنك فعله بها

488
01:33:58,647 --> 01:33:59,605
‫(كاثرين)؟

489
01:34:02,188 --> 01:34:03,397
‫هل أنت بخير؟

490
01:34:08,813 --> 01:34:10,272
‫(جيمس) ...

491
01:34:15,313 --> 01:34:16,480
‫لا أدري

492
01:34:18,938 --> 01:34:20,188
‫هل تأذّيت؟

493
01:34:24,688 --> 01:34:26,438
‫أظنني على ما يرام

494
01:34:35,688 --> 01:34:37,230
‫أظنني على ما يرام

495
01:34:57,355 --> 01:34:59,313
‫ربما في المرة المقبلة يا عزيزتي

496
01:35:10,980 --> 01:35:12,438
‫ربما في المرة المقبلة

