1
00:02:31,833 --> 00:02:33.791
‫رباه، هوسك بالتزلج على الجليد!

2
00:02:34,125 --> 00:02:35.833
‫لدي رذيلتان فحسب.

3
00:02:36,125 --> 00:02:37.541
‫ما هي الثانية؟

4
00:02:39,541 --> 00:02:40.375
‫أنت!

5
00:02:48,333 --> 00:02:51.291
‫إذا ستقوم بتسلّق ذلك الجبل
‫لتتزلج عليه؟

6
00:02:51,666 --> 00:02:54.791
‫إلى الأعلى...
‫ثم الأسفل وإلى الأعلى مجدداً.

7
00:02:54,875 --> 00:02:55.833
‫لا!

8
00:02:56,500 --> 00:02:58.541
‫منتجعنا موجود على ذلك الجبل.

9
00:02:59,416 --> 00:03:01.000
‫سأذهب إلى مسافة أبعد كي أتزلج.

10
00:03:02,500 --> 00:03:03.500
‫وأعلى.

11
00:03:04,500 --> 00:03:07.500
‫لن يكون هناك المزيد من رحلات التزلّج
‫بعد أن نتزوج.

12
00:03:07,583 --> 00:03:10.750
‫بعد حفل زفافنا، ستكون رحلاتنا
‫شيء مختلف تماماً.

13
00:03:12,333 --> 00:03:13.291
‫كيف ستكون؟

14
00:03:14,833 --> 00:03:15.791
‫انتظري وشاهدي.

15
00:03:28,708 --> 00:03:34.708
‫"سأصبح المطر،
‫وأنت ستصبحين الغيوم

16
00:03:34,916 --> 00:03:37.375
‫انتظري وشاهدي...

17
00:03:38,250 --> 00:03:40.583
‫انتظري وشاهدي...

18
00:03:41,458 --> 00:03:47.458
‫أحبك كثيراً
‫لدرجة ستثير جنونك

19
00:03:47,625 --> 00:03:50.041
‫انتظري وشاهدي...

20
00:03:50,708 --> 00:03:53.041
‫انتظري وشاهدي...

21
00:03:54,916 --> 00:04:00.916
‫أشعة الشمس في الصباح تعلن...

22
00:04:01,291 --> 00:04:06.000
‫أنني ملك لك بكل احترام...

23
00:04:06,250 --> 00:04:09.625
‫انتظري وشاهدي...

24
00:04:09,750 --> 00:04:15.666
‫سأكون للأبد
‫الابتسامة التي على شفتيك

25
00:04:15,750 --> 00:04:18.625
‫انتظري وشاهدي...

26
00:04:18,833 --> 00:04:22.208
‫انتظري وشاهدي...

27
00:04:22,458 --> 00:04:25.500
‫عندما تدمع عيناك...

28
00:04:25,625 --> 00:04:31.000
‫سأفيض منهم،
‫انتظري وشاهدي

29
00:04:45,541 --> 00:04:48.625
‫الجميع يملك قلب

30
00:04:48,708 --> 00:04:51.708
‫لكن قلبي مليء بالحب...

31
00:04:51,791 --> 00:04:56.458
‫أكثر من الجميع،
‫انتظري وشاهدي

32
00:04:58,041 --> 00:05:04.041
‫سأنقشك على حدود قدري

33
00:05:04,500 --> 00:05:09.750
‫إنه وعدي لك،
‫انتظري وشاهدي

34
00:05:10,750 --> 00:05:16.750
‫أشعة الشمس في الصباح تعلن...

35
00:05:17,000 --> 00:05:21.875
‫أنني ملك لك بكل احترام...

36
00:05:21,958 --> 00:05:25.291
‫انتظري وشاهدي...

37
00:05:25,625 --> 00:05:31.458
‫سأكون للأبد
‫الابتسامة التي على شفتيك

38
00:05:31,541 --> 00:05:33.875
‫انتظري وشاهدي...

39
00:05:34,708 --> 00:05:37.875
‫انتظري وشاهدي...

40
00:05:38,125 --> 00:05:41.083
‫عندما تدمع عيناك...

41
00:05:41,291 --> 00:05:46.666
‫سأفيض منهم،
‫انتظري وشاهدي"

42
00:08:51,708 --> 00:08:52.750
‫نعم يا أبي؟

43
00:08:53,750 --> 00:08:55.083
‫هل عاد "آمار"؟

44
00:08:55,916 --> 00:08:56.916
‫لا يا أبي.

45
00:08:58,041 --> 00:08:59.750
‫الطقس يزداد سوءاً أيضاً.

46
00:09:00,166 --> 00:09:01.166
‫أنا والده.

47
00:09:01,458 --> 00:09:03.833
‫لقد تحملت هواياته
‫منذ كان طفلاً.

48
00:09:03,916 --> 00:09:04.833
‫الآن حان دورك.

49
00:09:05,000 --> 00:09:07.958
‫أنا خائفة قليلاً الآن يا أبي.

50
00:09:08,750 --> 00:09:10.291
‫سأتصل بك لاحقاً.

51
00:09:11,291 --> 00:09:12.125
‫حسناً.

52
00:09:34,375 --> 00:09:37.416
‫إنه مجرد جبل غبي،
‫لمَ لا يستطيعون إيجاده؟

53
00:09:37,541 --> 00:09:39.750
‫على الرغم من أنه لم يقلها،
‫لكن أبي قلق أيضاً.

54
00:09:41,333 --> 00:09:45.375
‫لا تقلقي يا "تاران"،
‫في النهاية إنه "آمار".

55
00:09:45,750 --> 00:09:46.833
‫أنت تعرفينه، صحيح!

56
00:09:47,666 --> 00:09:49.333
‫قد يعود متأخراً،
‫لكنه سيعود بالتأكيد.

57
00:09:57,875 --> 00:09:58.708
‫أبي...

58
00:09:59,958 --> 00:10:02.500
‫لا داعي للقلق يا "مانبريت"،
‫إنه سيعود.

59
00:10:02,666 --> 00:10:03.500
‫إلى أي مكان آخر قد يذهب؟

60
00:10:03,583 --> 00:10:05.291
‫نعم بالطبع، إلى أين قد يذهب؟

61
00:10:05,666 --> 00:10:08.666
‫سأذهب لأن "تاران" بمفردها هناك.

62
00:10:08,958 --> 00:10:10.291
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً، اتصل بي.

63
00:10:10,458 --> 00:10:11.458
‫نعم سأفعل.

64
00:10:11,666 --> 00:10:13.416
‫حسناً، وداعاً.

65
00:11:03,708 --> 00:11:09.333
‫"كنا معاً، كنا مقربان

66
00:11:09,500 --> 00:11:15.083
‫أتساءل أين انفصل طريقانا

67
00:11:15,166 --> 00:11:20.875
‫المكان الذي لا طريق يؤدي إليه...

68
00:11:21,041 --> 00:11:26.250
‫هو المكان الذي تختاره

69
00:11:32,166 --> 00:11:37.666
‫كنا معاً، كنا مقربان

70
00:11:37,833 --> 00:11:43.791
‫أتساءل أين انفصل طريقانا

71
00:11:43,916 --> 00:11:49.208
‫لكن المكان الذي لا طريق يؤدي إليه...

72
00:11:49,625 --> 00:11:54.333
‫هو المكان الذي تختاره

73
00:11:54,958 --> 00:12:00.666
‫حبيبي، العيش بدونك...

74
00:12:00,750 --> 00:12:05.625
‫كل نفس آخذه يثقب قلبي

75
00:12:05,833 --> 00:12:10.541
‫بدونك...

76
00:12:10,625 --> 00:12:13.750
‫لا يمكنني البقاء

77
00:12:17,250 --> 00:12:21.916
‫بدونك...

78
00:12:22,000 --> 00:12:25.958
‫لا يمكنني العيش

79
00:12:28,750 --> 00:12:33.208
‫بدونك...

80
00:12:33,291 --> 00:12:38.083
‫لا يمكنني البقاء

81
00:12:40,250 --> 00:12:44.958
‫بدونك...

82
00:12:45,041 --> 00:12:49.625
‫لا يمكنني العيش"

83
00:13:03,416 --> 00:13:07.833
‫نحن نبحث منذ 9 أيام،
‫لقد بحثنا في كل مكان.

84
00:13:15,083 --> 00:13:19.750
‫إذا... إذا عثرنا على الجثة
‫سنتصل بك.

85
00:13:20,125 --> 00:13:22.750
‫إلى الآن، أقترح أن تعودي إلى منزلك.

86
00:13:25,041 --> 00:13:27.708
‫أنا آسف للغاية، لابدّ أنه ميت.

87
00:13:53,416 --> 00:13:59.000
‫"واحسرتاه! هذه المعضلة اليومية

88
00:13:59,083 --> 00:14:04.750
‫التي ترفض أن تهدأ

89
00:14:04,833 --> 00:14:10.375
‫كأن هناك شيء عزيز

90
00:14:10,458 --> 00:14:15.958
‫تمّ تبديله أو نسيانه

91
00:14:16,333 --> 00:14:19.250
‫لقد كنا هنا...

92
00:14:19,333 --> 00:14:22.083
‫نعم، هنا بالتحديد

93
00:14:22,166 --> 00:14:27.458
‫لكننا الآن ضائعان

94
00:14:27,708 --> 00:14:33.083
‫حبيبي، العيش بدونك...

95
00:14:33,583 --> 00:14:37.833
‫كل نفس آخذه يثقب قلبي

96
00:14:38,666 --> 00:14:42.875
‫بدونك...

97
00:14:42,958 --> 00:14:47.750
‫لا يمكنني البقاء

98
00:14:49,750 --> 00:14:54.125
‫بدونك...

99
00:14:54,208 --> 00:14:59.208
‫لا يمكنني العيش

100
00:15:26,041 --> 00:15:29.541
‫بدونك...

101
00:15:29,625 --> 00:15:34.375
‫لا يمكنني العيش

102
00:15:36,083 --> 00:15:40.125
‫بدونك...

103
00:15:40,208 --> 00:15:44.916
‫لا يمكنني العيش

104
00:15:47,625 --> 00:15:53.291
‫يبدو أنه بدونك...

105
00:15:53,500 --> 00:15:58.833
‫لا يمكنني الاستمرار بالعيش

106
00:15:59,000 --> 00:16:04.708
‫القطع المحطمة في الداخل...

107
00:16:04,833 --> 00:16:10.125
‫لا يمكنني شرحها

108
00:16:10,416 --> 00:16:13.291
‫عد الآن...

109
00:16:13,625 --> 00:16:19.625
‫لمَ تكرهني؟

110
00:16:21,833 --> 00:16:27.583
‫حبيبي، العيش بدونك...

111
00:16:27,750 --> 00:16:32.500
‫كل نفس آخذه يثقب قلبي

112
00:16:32,708 --> 00:16:37.333
‫بدونك...

113
00:16:37,416 --> 00:16:42.041
‫لا يمكنني البقاء

114
00:16:43,958 --> 00:16:48.375
‫بدونك...

115
00:16:48,458 --> 00:16:53.291
‫لا يمكنني العيش

116
00:16:55,416 --> 00:17:00.166
‫بدونك...

117
00:17:00,250 --> 00:17:05.375
‫لا يمكنني البقاء

118
00:17:06,833 --> 00:17:12.166
‫بدونك...

119
00:17:12,250 --> 00:17:18.250
‫لا يمكنني العيش"

120
00:17:28,625 --> 00:17:31.458
‫عندما ترغبين في البكاء،
‫ابكي بصوت عالي.

121
00:17:34,041 --> 00:17:37.208
‫وعندما تشعرين بالحب، عانقي.

122
00:17:37,333 --> 00:17:39.666
‫هذان الحقيقتان الوحيدتان في الحياة.

123
00:18:19,375 --> 00:18:20.666
‫بعد مرور عدة سنوات...

124
00:18:22,708 --> 00:18:24.791
‫ذهبت إلى العمل اليوم.

125
00:18:26,416 --> 00:18:27.541
‫وحصلت على بعض المهام أيضاً.

126
00:18:28,791 --> 00:18:34.000
‫في البداية، عندما افتتحت المعرض
‫كان هناك العديد من الطلبات...

127
00:18:34,125 --> 00:18:37.791
‫عندما ظننت أنه علي إغلاق المعرض.

128
00:18:38,041 --> 00:18:39.291
‫شكراً لك يا أبي.

129
00:18:39,958 --> 00:18:41.750
‫كما يحدث غالباً في عملي.

130
00:18:43,791 --> 00:18:47.166
‫لكن مضى 30 عام الآن.

131
00:18:47,916 --> 00:18:49.708
‫ولا يزال المعرض مفتوحاً ومواصل في العمل.

132
00:18:52,291 --> 00:18:53.791
‫لا شيء يتم إيقافه...

133
00:18:55,416 --> 00:18:57.333
‫إذا تمّ فعله بنية صادقة.

134
00:18:58,416 --> 00:18:59.416
‫هذا يكفي، شكراً لك.

135
00:19:04,708 --> 00:19:05.708
‫كيف طعمه؟

136
00:19:06,083 --> 00:19:08.000
‫شهيّ كالعادة.

137
00:19:12,750 --> 00:19:16.500
‫لمدة 6 أشهر،
‫جلست لوحدي في هذا المنزل...

138
00:19:17,875 --> 00:19:19.750
‫وكنت أفكر بـ"آمار".

139
00:19:21,916 --> 00:19:23.083
‫كنت أبكي أحياناً.

140
00:19:28,041 --> 00:19:32.041
‫حينما كان طفلاً،
‫وكان يتعلم المشي...

141
00:19:33,166 --> 00:19:36.166
‫كان يسقط في أغلب الأوقات،
‫مثل بقية الأطفال.

142
00:19:37,916 --> 00:19:42.750
‫كنت أجري بسرعة لألتقطه،
‫كما لو أنني آذيت نفسي.

143
00:19:45,541 --> 00:19:47.458
‫وكانت "أورفاشي" تسخر مني.

144
00:19:47,875 --> 00:19:49.750
‫كانت تقول "دعه يسقط،

145
00:19:51,625 --> 00:19:56.333
‫سيتعلم المشي والتعامل مع ألمه."

146
00:19:57,166 --> 00:19:58.500
‫كنت أتشاجر معها كثيراً.

147
00:19:58,666 --> 00:19:59.833
‫كنت أقول...

148
00:20:00,791 --> 00:20:04.083
‫"يمكننا على الأقل
‫حمايته من بعض الألم."

149
00:20:07,041 --> 00:20:08.875
‫لكنها كانت حساسة جداً.

150
00:20:12,416 --> 00:20:13.458
‫أتعرفين ماذا كانت تقول؟

151
00:20:15,750 --> 00:20:18.333
‫"كل حياة لديها نصيب من الألم،

152
00:20:20,833 --> 00:20:23.375
‫كلما تعلمت التغلب عليه باكراً،
‫كان ذلك أفضل،

153
00:20:26,708 --> 00:20:28.541
‫إلى متى تظن أنك تستطيع مساعدته؟"

154
00:20:32,708 --> 00:20:33.833
‫لقد كانت محقة.

155
00:20:36,000 --> 00:20:40.083
‫لمدة 3 أشهر، كانت تصارع ألمها
‫في المستشفى.

156
00:20:41,416 --> 00:20:43.750
‫لم أستطع حمايتها من ألمها.

157
00:20:47,000 --> 00:20:51.833
‫ولم أستطع حماية "آمار"
‫من ألمه أيضاً.

158
00:21:03,125 --> 00:21:04.000
‫على أي حال...

159
00:21:06,833 --> 00:21:09.041
‫لابدّ أنه تعامل مع ألمه.

160
00:21:12,458 --> 00:21:14.875
‫علينا التعامل مع ألمنا أيضاً يا عزيزتي.

161
00:21:17,791 --> 00:21:19.791
‫لقد فكرت في شيء يا عزيزتي.

162
00:22:10,083 --> 00:22:11.125
‫انظري يا عزيزتي...

163
00:22:13,791 --> 00:22:18.083
‫يمكننا أن نستمر في البكاء لسنوات وننتظره.

164
00:22:19,958 --> 00:22:24.750
‫ننسج في خيالنا آلاف القصص،
‫ونقول "ربما هذا... وربما ذاك".

165
00:22:27,791 --> 00:22:29.541
‫أو يمكننا الاعتراف بالحقيقة.

166
00:22:32,166 --> 00:22:33.750
‫اعترفي بالحقيقة يا عزيزتي.

167
00:22:36,958 --> 00:22:40.041
‫لقد فقدت الأمل مسبقاً
‫بشأن "آمار".

168
00:22:43,791 --> 00:22:45.750
‫هذا ما اتصلت بك لأخبرك إياه يا عزيزتي.

169
00:22:47,958 --> 00:22:51.250
‫وأردت أن تأتي شخصياً يا عزيزتي...

170
00:22:54,291 --> 00:22:58.791
‫دعينا معاً ننسى أمر "آمار".

171
00:23:00,791 --> 00:23:01.875
‫انسي أمره.

172
00:23:03,791 --> 00:23:08.458
‫كان من المفترض عليه أن يبقى
‫معنا لهذه المدة فقط.

173
00:23:29,666 --> 00:23:30.583
‫مرحباً يا أبي.

174
00:23:30,666 --> 00:23:31.666
‫تعال يا بني.

175
00:23:32,666 --> 00:23:35.208
‫ظننت أنني سأصصحبك لنخرج معاً.

176
00:23:38,208 --> 00:23:39.125
‫تعالي يا عزيزتي.

177
00:23:41,791 --> 00:23:43.750
‫هذه "تاران".

178
00:23:44,166 --> 00:23:45.000
‫هذا "شيكار".

179
00:23:45,083 --> 00:23:46.041
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

180
00:23:49,333 --> 00:23:50.791
‫سأقوم بوداعك الآن يا أبي.

181
00:23:52,541 --> 00:23:55.083
‫لم تحضري سيارتك،
‫هل علي استدعاء سيارة أجرة؟

182
00:23:55,166 --> 00:23:57.083
‫لا يا أبي، لقد أحضرت دراجتي.

183
00:23:57,708 --> 00:23:58.750
‫هل أوصلك في طريقي؟

184
00:23:59,708 --> 00:24:02.041
‫لا شكراً لك،
‫سأكون بخير يا أبي.

185
00:24:02,291 --> 00:24:03.125
‫حسناً.

186
00:24:13,958 --> 00:24:15.541
‫أراك لاحقاً يا أبي.

187
00:24:15,916 --> 00:24:16.916
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

188
00:25:10,750 --> 00:25:16.625
‫"كل الآمال، كل الرغبات

189
00:25:16,708 --> 00:25:20.416
‫يبدو أنها تلاشت في نسيم رقيق...

190
00:25:21,875 --> 00:25:27.875
‫كل الآمال، كل الرغبات

191
00:25:27,958 --> 00:25:33.250
‫يبدو أنها تلاشت في نسيم رقيق...

192
00:25:33,375 --> 00:25:38.041
‫كما لو أن رغباتك الغير محققة

193
00:25:38,125 --> 00:25:43.833
‫مدفونة في داخلي...

194
00:25:44,125 --> 00:25:49.875
‫كما لو أن حياة بأكملها

195
00:25:49,958 --> 00:25:55.333
‫انقضت بينما أن مستلقي...

196
00:25:55,500 --> 00:26:01.083
‫كما لو أن حياة بأكملها

197
00:26:01,166 --> 00:26:06.833
‫انقضت بينما أن مستلقي...

198
00:26:07,000 --> 00:26:12.958
‫كل الآمال، كل الرغبات

199
00:26:13,041 --> 00:26:19.041
‫يبدو أنها تلاشت في نسيم رقيق..."

200
00:26:49,333 --> 00:26:50.166
‫يكفي يا "غوربريت".

201
00:26:50,250 --> 00:26:51.958
‫لن تذهب أي فتاة
‫من عائلتنا إلى "الباكستان".

202
00:26:52,166 --> 00:26:54.458
‫من سيذهب إلى "الباكستان"؟
‫إنه يعيش هنا في "أدنبرة".

203
00:26:54,750 --> 00:26:56.083
‫لكنه في النهاية يبقى باكستانياً.

204
00:26:56,166 --> 00:26:57.000
‫لكنه يعجبني.

205
00:26:57,166 --> 00:26:58.333
‫حتى أنت أحببت ذلك الشاب الغبي.

206
00:26:58,708 --> 00:27:00.541
‫- ما كان اسمه يا "تاران"؟
‫- "راندي".

207
00:27:00,791 --> 00:27:02.791
‫يكفي، سواء كان باكستانياً أو أفغانستانياً.

208
00:27:02,875 --> 00:27:04.583
‫لن تجدي شخصاً مثله.

209
00:27:04,791 --> 00:27:07.083
‫عليك أن تشعري بالقلق على نفسك،
‫فأنا لدي الكثير من الخيارات.

210
00:27:07,208 --> 00:27:08.041
‫فهمت...

211
00:27:08,541 --> 00:27:10.625
‫إذاً ماذا عنه؟

212
00:27:10,750 --> 00:27:11.791
‫إنه ظريف للغاية.

213
00:27:12,875 --> 00:27:15.500
‫بالمناسبة رجلي ليس ظريف وحسب.

214
00:27:16,208 --> 00:27:18.166
‫إنه وسيم أيضاً.

215
00:27:18,916 --> 00:27:20.916
‫قلت لك لا أيتها المخبولة.

216
00:27:21,166 --> 00:27:22.625
‫لا تدعيني بالمخبولة.

217
00:27:22,791 --> 00:27:24.000
‫أنت تضربيني دائماً.

218
00:27:24,125 --> 00:27:26.375
‫أيتها المخبولة، دعينا نراك تهربين اليوم.

219
00:27:26,541 --> 00:27:27.708
‫خذي هذا، وهذا.

220
00:27:27,791 --> 00:27:28.833
‫تحركي...

221
00:27:29,875 --> 00:27:30.875
‫خذي هذا.

222
00:27:31,291 --> 00:27:33.291
‫أيتها المخبولة!

223
00:27:34,333 --> 00:27:36.666
‫- أهلاً يا أبي.
‫- مرحباً يا أبي!

224
00:27:37,166 --> 00:27:38.000
‫أهلاً.

225
00:27:38,083 --> 00:27:40.250
‫على الحياة أن تكون هكذا... سعيدة.

226
00:27:42,791 --> 00:27:45.041
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

227
00:27:45,625 --> 00:27:49.291
‫أنا آسف لكنني أحضرت معي ضيفاً
‫ولم أعلمكم مسبقاً.

228
00:27:49,750 --> 00:27:51.458
‫إنه ابن صديق لي.

229
00:27:53,416 --> 00:27:55.000
‫لقد توفي والده.

230
00:27:55,708 --> 00:27:58.458
‫وقد أصبح وحيداً منذ ذلك،
‫وشارد الذهن دائماً.

231
00:27:58,791 --> 00:28:00.125
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير.

232
00:28:00,375 --> 00:28:01.291
‫تعال يا "شيكار".

233
00:28:01,666 --> 00:28:02.500
‫أهلاً!

234
00:28:02,625 --> 00:28:04.500
‫قابلوا "كورس" الفاتن.

235
00:28:04,958 --> 00:28:06.250
‫هذه "مانبريت"،
‫إنها الأكبر من بين الكثير من الأبناء.

236
00:28:06,416 --> 00:28:07.458
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

237
00:28:07,583 --> 00:28:08.791
‫- هذا "غوربريت".
‫- مرحباً.

238
00:28:09,083 --> 00:28:10.333
‫- هذه "تاران".
‫- "تاران"، بالطبع.

239
00:28:10,416 --> 00:28:11.250
‫مرحباً يا "تاران".

240
00:28:11,333 --> 00:28:12.583
‫- لقد قابلتها.
‫- نعم.

241
00:28:12,833 --> 00:28:14.083
‫وهذا "نافغوت".

242
00:28:14,458 --> 00:28:16.333
‫منذ الـ3 سنوات الماضية وهو مقتنع...

243
00:28:16,416 --> 00:28:18.500
‫أنه سيتزوج "مانبريت".

244
00:28:20,458 --> 00:28:22.083
‫لقد كان عيد ميلاد "مانبريت" البارحة.

245
00:28:22,500 --> 00:28:23.416
‫لكن تمت دعوتنا لتناول العشاء الليلة.

246
00:28:23,541 --> 00:28:24.375
‫فهمت...

247
00:28:24,500 --> 00:28:26.750
‫- أتمنى لك عيد ميلاد سعيد متأخر.
‫- شكراً لك.

248
00:28:26,833 --> 00:28:29.541
‫آسف، لم أكن أعلم،
‫لقد أتيت بيدين فارغتين.

249
00:28:29,791 --> 00:28:30.791
‫أنا أدين لك بهدية.

250
00:28:31,541 --> 00:28:32.541
‫على الإطلاق، من فضلك.

251
00:28:32,791 --> 00:28:33.750
‫اجلس.

252
00:28:33,916 --> 00:28:34.750
‫اجلسوا جميعاً.

253
00:28:34,833 --> 00:28:36.916
‫سأنهي ما أقوم به أولاً
‫وبعدها سنقوم بالدردشة.

254
00:28:37,041 --> 00:28:37.875
‫نعم...

255
00:28:38,125 --> 00:28:39.666
‫لقد أنهيت الأعمال المنزلية مسبقاً.

256
00:28:39,833 --> 00:28:41.750
‫سأنهي عملي خلال 10 دقائق.

257
00:28:42,208 --> 00:28:44.625
‫"نافغوت" و"تاران"،
‫اذهبا يا رفاق لإحضار الكعكة.

258
00:28:45,375 --> 00:28:47.375
‫دعيني أسكب شراب لأبي أولاً،
‫بعدها يمكننا الذهاب.

259
00:28:47,791 --> 00:28:48.625
‫أيمكنني أن أذهب لإحضار الكعكة؟

260
00:28:48,875 --> 00:28:50.458
‫عندها ستكونون قد أنهيتم عملكم يا رفاق.

261
00:28:51,083 --> 00:28:52.750
‫في الحقيقة سآتي معك أيضاً.

262
00:28:53,125 --> 00:28:54.291
‫إنهم محبّون للمآسي.

263
00:28:54,500 --> 00:28:55.500
‫من الصعب إرضاؤهم في أي نكهة.

264
00:28:55,666 --> 00:28:57.458
‫لا... ما الذي تقوله يا "غوربريت"؟

265
00:28:57,666 --> 00:28:59.083
‫كيف يعقل أن يذهب ضيفنا لشراء الكعكة؟

266
00:28:59,791 --> 00:29:01.791
‫على الضيف أن يحضر هدية أيضاً.

267
00:29:02,166 --> 00:29:03.208
‫- تعالي يا "غوربريت".
‫- لا، لقد أوشكت على الانتهاء هنا.

268
00:29:03,291 --> 00:29:04.125
‫سأذهب لإحضارها.

269
00:29:04,208 --> 00:29:06.583
‫لم أركب دراجتي اليوم،
‫سأذهب لأحضرها.

270
00:29:06,791 --> 00:29:07.916
‫أنا سأوصّي على واحدة.

271
00:29:08,125 --> 00:29:10.000
‫بهذه الطريقة سنحصل على 5 كعكات.

272
00:29:10,333 --> 00:29:12.625
‫في الحقيقة يمكنني إعداد كعكة
‫خلال 15 دقيقة.

273
00:29:13,000 --> 00:29:14.375
‫بهذه الطريقة سنبقى في المنزل
‫وسنحصل على كعكة...

274
00:29:14,500 --> 00:29:16.333
‫وستكون هذه هديتي إليك.

275
00:29:16,458 --> 00:29:18.208
‫هذا لطيف للغاية.

276
00:29:18,458 --> 00:29:20.041
‫لكن من فضلك،
‫لا داعي لمثل هذه الشكليات.

277
00:29:20,458 --> 00:29:22.958
‫سأذهب لغزو مطبخكم.

278
00:29:23,541 --> 00:29:25.166
‫وأنت من يتحدث عن الشكليات.

279
00:29:26,083 --> 00:29:28.291
‫في الواقع سأحتاج إلى مساعد،
‫"غوربريت"، هل تمانعين مساعدتي؟

280
00:29:28,625 --> 00:29:29.458
‫بالطبع.

281
00:29:33,833 --> 00:29:36.125
‫الخلاطات الموجودة هنا رائعة.

282
00:29:36,458 --> 00:29:38.708
‫"غوربريت"،
‫قطعي هذه الفاكهة من فضلك.

283
00:29:38,791 --> 00:29:39.625
‫بالتأكيد.

284
00:29:39,708 --> 00:29:41.666
‫"مانريت"، هلّا ناولتني ذلك القدر؟

285
00:29:44,916 --> 00:29:45.750
‫شكراً لك.

286
00:29:45,833 --> 00:29:49.916
‫أحتاج أيضاً إلى بعض الطحين
‫ومسحوق الخبز.

287
00:29:50,666 --> 00:29:52.375
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

288
00:29:55,458 --> 00:29:56.666
‫بالمناسبة...

289
00:29:56,791 --> 00:30:00.333
‫لقد تعاملت في السابق
‫مع شخص يدعى "غوربريت".

290
00:30:01,750 --> 00:30:02.583
‫ماذا تعني؟

291
00:30:02,666 --> 00:30:05.208
‫كان صديقي المفضل
‫عندما كنت طفلاً يدعى "غوربريت".

292
00:30:05,541 --> 00:30:07.000
‫كنا ندعوه "غورو".

293
00:30:07,750 --> 00:30:08.750
‫لقد ذهب إلى "الهند".

294
00:30:09,083 --> 00:30:11.041
‫لاحقاً، في أول رحلة لي إلى "نيويورك"...

295
00:30:11,416 --> 00:30:13.833
‫كان اسم أول سائق سيارة أجرة هو "غوربريت".

296
00:30:15,333 --> 00:30:16.541
‫ولن تصدقوا هذا.

297
00:30:16,666 --> 00:30:18.333
‫عند طريق عودتي من "نيويورك"...

298
00:30:18,583 --> 00:30:21.708
‫كان سائق سيارة الأجرة إلى المطار
‫يدعى "غوربريت" أيضاً.

299
00:30:21,791 --> 00:30:22.916
‫وانظروا إلى هذا...

300
00:30:23,708 --> 00:30:25.791
‫هناك 7 أشخاص يدعون "غوربريت"
‫في المذكرات اليومية الموجودة في هاتفي.

301
00:30:26,375 --> 00:30:27.208
‫7 أشخاص.

302
00:30:27,291 --> 00:30:28.541
‫اسم والد صديقتي الحميمة الأخيرة...

303
00:30:28,791 --> 00:30:30.416
‫هو "سردار غوربريت سينغ ديلون".

304
00:30:30,666 --> 00:30:32.416
‫حمداً لله،
‫لو لم يكن يدعى كذلك...

305
00:30:32,958 --> 00:30:34.791
‫لكنت متزوجاً الآن.

306
00:30:35,791 --> 00:30:37.041
‫لكن هذا لا يصدق.

307
00:30:37,916 --> 00:30:40.250
‫كل الـ"غوربريت" الـ7 كانوا رجالاً.

308
00:30:40,583 --> 00:30:41.583
‫حقاً!

309
00:30:43,333 --> 00:30:47.416
‫حتى الـ10 دقائق الماضية، كنت أظن أن الرجال
‫وحدهم من يمكن تسميتهم بـ"غوربريت".

310
00:30:52,041 --> 00:30:54.333
‫إليك فاكهتك وسكينك.

311
00:30:54,541 --> 00:30:55.458
‫قطّعها بنفسك.

312
00:30:55,791 --> 00:30:57.791
‫- لم أنه كلامي بعد.
‫- ماذا؟

313
00:30:59,833 --> 00:31:01.500
‫بعد مقابلتي لك اليوم، شعرت...

314
00:31:02,291 --> 00:31:04.291
‫أن الفتيات وحدهن
‫من يجب تسميتهن بـ"غوربريت".

315
00:31:07,750 --> 00:31:08.583
‫لا يهم.

316
00:31:13,791 --> 00:31:14.875
‫- شكراً لك.
‫- خذ المزيد.

317
00:31:15,083 --> 00:31:16.083
‫شكراً لك يا سيدي.

318
00:31:20,583 --> 00:31:23.333
‫- "مانبريت"، الطعام لذيذ للغاية.
‫- شكراً لك.

319
00:31:23,750 --> 00:31:25.958
‫عليك تجربة الفاصولياء والرز
‫التي تحضّرها "مانبريت".

320
00:31:26,791 --> 00:31:28.041
‫- إنه رائع للغاية.
‫- حقاً؟

321
00:31:29,041 --> 00:31:29.875
‫إذاً يا "شيكار".

322
00:31:30,000 --> 00:31:31.333
‫- نعم.
‫- كم تخطط للبقاء هنا؟

323
00:31:32,041 --> 00:31:33.041
‫لا أعرف.

324
00:31:36,791 --> 00:31:39.166
‫أنا حقاً لا أعرف.

325
00:31:40,291 --> 00:31:43.750
‫وفي أي حال أنا أؤمن
‫أننا لا نقرر الوقت أبداً.

326
00:31:44,375 --> 00:31:45.291
‫بل الحياة تفعل ذلك.

327
00:31:46,333 --> 00:31:47.375
‫نحن فقط نقوم بالادّعاء.

328
00:31:53,791 --> 00:31:57.208
‫في يوم ما، توفي والدي بشكل مفاجئ.

329
00:31:58,708 --> 00:32:00.666
‫لم يكن كبيراً في العمر أو مريضاً.

330
00:32:01,000 --> 00:32:02.458
‫في يوم ما كان ذاهب إلى عمله...

331
00:32:02,833 --> 00:32:04.750
‫وكنت أتناول الفطور.

332
00:32:05,208 --> 00:32:07.333
‫التف لي وقال وداعاً،
‫رأيت...

333
00:32:08,625 --> 00:32:10.125
‫شيء غير اعتيادي.

334
00:32:10,791 --> 00:32:12.958
‫لكن قبل أن أتمكن من سؤاله، كان...

335
00:32:15,375 --> 00:32:16.708
‫قد وقع أرضاً.

336
00:32:20,458 --> 00:32:21.625
‫كان لدينا...

337
00:32:23,583 --> 00:32:25.500
‫العديد من الخطط لنؤديها معاً.

338
00:32:26,666 --> 00:32:31.375
‫بعض منها للإجازة القادمة،
‫والبعض للـ20 سنة القادمة.

339
00:32:32,791 --> 00:32:35.500
‫فيما بعد، قررت أن لا أخطط لأي شيء.

340
00:32:36,791 --> 00:32:38.625
‫فقط أتقبّل ما يأتي من الحياة.

341
00:32:40,500 --> 00:32:44.041
‫أرى الحياة... بطريقة مختلفة.

342
00:32:45,583 --> 00:32:51.458
‫أتذكرون كيف يزوركم أقرباؤكم في منزلكم
‫خلال إجازات الصيف.

343
00:32:53,208 --> 00:32:55.833
‫كنا نخطط لقضاء العطلة خلال الليل.

344
00:32:57,625 --> 00:32:59.958
‫خططنا لقضاء 14 يوم من المرح
‫خلال 7 أيام فقط.

345
00:33:01,916 --> 00:33:03.583
‫سنفعل هذا... ونفعل ذاك.

346
00:33:09,791 --> 00:33:12.791
‫وفي يوم ما... تنتهي الإجازة.

347
00:33:14,625 --> 00:33:16.208
‫ويعود الجميع إلى منازلهم.

348
00:33:16,666 --> 00:33:17.958
‫هكذا هي الحياة...

349
00:33:19,000 --> 00:33:22.125
‫تنتهي فجأة... مثل إجازات الصيف.

350
00:33:23,083 --> 00:33:28.708
‫نحن نخطط للعديد من الحيوات
‫في حياة واحدة.

351
00:33:30,041 --> 00:33:32.375
‫ومن ثم نبكي على الأشياء
‫التي لم نتمكن من فعلها.

352
00:33:34,000 --> 00:33:37.750
‫لا زلت أقوم بالأشياء التي أحبها والدي.

353
00:33:38,791 --> 00:33:41.458
‫إنه متواجد حولي دائماً.

354
00:33:43,458 --> 00:33:46.458
‫أحياناً يظهر لي بشكله الطبيعي،
‫وأحياناً كـ"غوربريت".

355
00:33:48,166 --> 00:33:50.458
‫أحياناً يكون ودوداً...
‫وأحياناً غاضب.

356
00:33:51,083 --> 00:33:52.625
‫وأحياناً...

357
00:33:53,208 --> 00:33:57.125
‫يراقبني أثناء نومي طوال الليل.

358
00:33:58,041 --> 00:33:59.500
‫لم أردع نفسي أبداً.

359
00:34:01,375 --> 00:34:05.000
‫أنا أتقبّل السعادة بصدر رحب
‫أينما أحصل عليها.

360
00:34:06,000 --> 00:34:07.416
‫لأنه من يدري...

361
00:34:08,541 --> 00:34:10.041
‫متى قد تنتهي الإجازات.

362
00:34:11,416 --> 00:34:12.500
‫أنت محق تماماً.

363
00:34:13,041 --> 00:34:14.166
‫إنها أفكار جميلة.

364
00:34:15,833 --> 00:34:17.416
‫"الحياة عبارة عن إجازات صيف".

365
00:34:22,541 --> 00:34:24.875
‫ها هي ذا! كعكتك جاهزة.

366
00:34:24,958 --> 00:34:26.083
‫دعنا نرى هذا.

367
00:34:28,166 --> 00:34:29.083
‫سنعلم عندما نراها.

368
00:34:29,250 --> 00:34:30.458
‫أحسنت.

369
00:34:31,541 --> 00:34:32.833
‫- دعني أساعدك.
‫- نعم.

370
00:34:32,916 --> 00:34:34.000
‫- هل ستقلبها؟
‫- نعم.

371
00:34:35,666 --> 00:34:37.625
‫سنكتشف أمرها قريباً.

372
00:34:39,375 --> 00:34:40.583
‫عيد ميلاد سعيد يا "مانبريت".

373
00:34:41,083 --> 00:34:42.875
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- عيد ميلاد سعيد.

374
00:34:43,416 --> 00:34:44.250
‫تمنّي أمنية.

375
00:34:45,083 --> 00:34:45.916
‫حسناً.

376
00:34:48,500 --> 00:34:51.541
‫"عيد ميلاد سعيد لك

377
00:34:51,791 --> 00:34:54.083
‫عيد ميلاد سعيد لك

378
00:34:54,500 --> 00:34:57.416
‫عيد ميلاد سعيد يا (مانبريت)

379
00:34:57,625 --> 00:35:00.041
‫عيد ميلاد سعيد لك"

380
00:35:04,500 --> 00:35:05.333
‫شكراً لك.

381
00:35:05,625 --> 00:35:06.666
‫ليست سيئة.

382
00:35:06,875 --> 00:35:09.541
‫"تاران"، أظن أنك وجدت
‫مرشد لمطعم المعجنات خاصتك.

383
00:35:12,750 --> 00:35:15.041
‫- بجدية، إنها لذيذة حقاً.
‫- شكراً لك.

384
00:35:15,875 --> 00:35:17.791
‫أنا و"تاران"
‫سنقوم بافتتاح مطعم للمعجنات.

385
00:35:18,083 --> 00:35:19.875
‫ستكون أنت مرشدنا.

386
00:35:20,083 --> 00:35:21.458
‫لا، هذا اختيار سيء للغاية.

387
00:35:21,833 --> 00:35:22.666
‫لماذا؟

388
00:35:22,750 --> 00:35:24.500
‫أنا أعرف كيفية صنع بعض الأشياء.

389
00:35:24,958 --> 00:35:26.708
‫لكن لدي صديق عزيز لي اسمه "فرانسوا".

390
00:35:26,875 --> 00:35:28.750
‫إنه يدير أفضل مطعم للمعجنات في "لندن".

391
00:35:29,750 --> 00:35:31.583
‫تعال معي،
‫وسأعرّفك إليه

392
00:35:31,833 --> 00:35:34.125
‫وسيعطيك النصيحة الأفضل،
‫وهذا أمر أكيد.

393
00:35:42,208 --> 00:35:46.750
‫"يا حبيبي

394
00:35:49,291 --> 00:35:52.916
‫عرضت علي الحياة

395
00:35:53,000 --> 00:35:59.000
‫السعادة والشفاء

396
00:36:00,375 --> 00:36:06.375
‫ماذا أفعل...

397
00:36:07,708 --> 00:36:11.416
‫قلبي حزين لأجلك

398
00:36:11,583 --> 00:36:17.583
‫كما لو أن كل نفس من أنفاسي

399
00:36:17,916 --> 00:36:22.708
‫يهتف باسمك

400
00:36:22,875 --> 00:36:28.875
‫كما لو أن كل نفس من أنفاسي

401
00:36:29,416 --> 00:36:34.750
‫يهتف باسمك"

402
00:36:38,416 --> 00:36:39.875
‫"تاران"، لقد تشرّفت بمقابلتك.

403
00:36:40,041 --> 00:36:42.041
‫كوني جاهزة، وسأراك عند الساعة الـ10.

404
00:36:42,166 --> 00:36:43.458
‫بالطبع.

405
00:36:44,583 --> 00:36:46.250
‫"مانبريت"، أيمكنني أن أعانقك من فضلك؟

406
00:36:46,375 --> 00:36:47.500
‫بالتأكيد.

407
00:36:49,833 --> 00:36:51.875
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً لك.

408
00:36:52,416 --> 00:36:54.791
‫- استمر بزيارتنا طالما أنت هنا.
‫- سأفعل ذلك.

409
00:37:10,708 --> 00:37:11.708
‫"شيكار".

410
00:37:12,291 --> 00:37:13.541
‫"شيكار".

411
00:37:15,541 --> 00:37:17.625
‫- رباه...
‫- مرحباً، صباح الخير.

412
00:37:17,875 --> 00:37:18.958
‫كنت أناديك منذ فترة طويلة.

413
00:37:20,041 --> 00:37:21.833
‫ظننت أنني سأستدير
‫عندما تنتهي الأغنية.

414
00:37:23,416 --> 00:37:24.250
‫هذا مضحك للغاية.

415
00:37:24,625 --> 00:37:26.375
‫كان من الصعب الانتباه إلى السماعات.

416
00:37:26,916 --> 00:37:27.958
‫أنت مستيقظة في وقت مبكر.

417
00:37:29,708 --> 00:37:31.708
‫- لم ننم طوال الليل.
‫- فهمت.

418
00:37:31,791 --> 00:37:33.791
‫كنا نتحدث نحن الثلاثة طوال الليل.

419
00:37:34,250 --> 00:37:35.541
‫وأخاكم "نافغوت".

420
00:37:36,458 --> 00:37:38.083
‫إنه لا يعيش معنا.

421
00:37:38,500 --> 00:37:39.791
‫يقوم فقط بزيارتنا في بعض الأحيان.

422
00:37:40,708 --> 00:37:43.958
‫والده كبير في العمر،
‫لذا يشعر بالوحدة.

423
00:37:44,541 --> 00:37:48.166
‫- هذا لطف منه.
‫- نعم، إنه لطيف فعلاً.

424
00:37:49,916 --> 00:37:50.916
‫أتريدين القهوة؟

425
00:37:51,125 --> 00:37:52.541
‫- حسناً.
‫- تعالي.

426
00:37:54,625 --> 00:37:56.875
‫لقد ظنت أنها تحبني.

427
00:37:57,250 --> 00:37:58.458
‫لكنها لم تفعل؟

428
00:37:58,791 --> 00:38:01.208
‫- لا، لقد فعلت.
‫- ثم؟

429
00:38:01,958 --> 00:38:04.458
‫- ثم وجدته.
‫- من هو؟

430
00:38:05,166 --> 00:38:07.708
‫- ما أرادته دائماً.
‫- إذاً ماذا كنت أنت؟

431
00:38:08,083 --> 00:38:09.875
‫لقد أحبتني فحسب.

432
00:38:10,708 --> 00:38:11.750
‫إنه أمر يصعب فهمه.

433
00:38:12,416 --> 00:38:13.416
‫إنه أمر واقعي.

434
00:38:13,583 --> 00:38:14.791
‫- أتريدين السكر؟
‫- لا.

435
00:38:16,125 --> 00:38:18.958
‫بين رغباتنا واختياراتنا في الحياة...

436
00:38:19,875 --> 00:38:24.833
‫يكمن ضعفنا... أو قوتنا.

437
00:38:29,083 --> 00:38:31.000
‫هذا أكثر صعوبة للفهم.

438
00:38:33,541 --> 00:38:34.458
‫والآن؟

439
00:38:35,625 --> 00:38:37.541
‫لن أدخل في علاقات حب أو ما شابه
‫حتى عام 2019.

440
00:38:37,625 --> 00:38:38.791
‫سأكون حرّاً كالطير.

441
00:38:39,875 --> 00:38:41.166
‫لمَ لعام 2019؟

442
00:38:42,541 --> 00:38:43.541
‫بدون سبب.

443
00:39:04,375 --> 00:39:05.375
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً.

444
00:39:09,625 --> 00:39:12.500
‫رائع، إذاً ستفتح لي الباب
‫وتفعل لي كل شيء، أليس كذلك؟

445
00:39:12,875 --> 00:39:13.791
‫كان هذا والدي.

446
00:39:13,916 --> 00:39:17.500
‫كان يعلمني الشهامة واحترام المرأة
‫منذ كنت في الـ9 من عمري.

447
00:39:17,916 --> 00:39:20.250
‫حتى أنه نجح في غرس
‫بعض العادات بي.

448
00:39:32,416 --> 00:39:33.958
‫هل علي أن أحضر لك شيئاً
‫من أجل الطريق؟

449
00:39:34,250 --> 00:39:35.916
‫القليل من القهوة أو الشطائر،
‫إنها رحلة طويلة.

450
00:39:36,208 --> 00:39:37.458
‫لا، أنا بخير.

451
00:39:47,625 --> 00:39:49.250
‫بالمناسبة، ما هو عملك؟

452
00:39:49,875 --> 00:39:51.875
‫أعني... ماذا تريد أن تعمل؟

453
00:39:52,833 --> 00:39:54.625
‫أنا... أسافر.

454
00:39:55,458 --> 00:39:57.875
‫أقابل أناساً... وأزور أماكن جديدة.

455
00:39:58,416 --> 00:40:00.041
‫لكن في الغالب أكون وحيداً.

456
00:40:01,708 --> 00:40:04.583
‫أعني مهنياً، ما الذي...

457
00:40:05,083 --> 00:40:06.500
‫مهنياً... أعتذر...

458
00:40:07,916 --> 00:40:12.250
‫أتعلمين يا "تاران"، قبل 6 سنوات
‫كان لدي صديق صيني.

459
00:40:12,625 --> 00:40:13.541
‫يدعى "زي".

460
00:40:14,500 --> 00:40:18.666
‫كان لديه عقل تجاري،
‫وأنا كنت العقل المبرمج.

461
00:40:19,541 --> 00:40:21.291
‫لذا قمنا بتصميم تطبيق إلكتروني معاً.

462
00:40:22,041 --> 00:40:23.833
‫كان لدينا مكتب صغير في المرأب.

463
00:40:25,291 --> 00:40:27.041
‫فقط نحن الاثنان.

464
00:40:27,875 --> 00:40:29.875
‫سريعاً ما كبر عملنا...

465
00:40:30,375 --> 00:40:32.583
‫أصبح لدينا حوالي 25-20
‫شخص يعمل معنا.

466
00:40:33,875 --> 00:40:38.750
‫ظننت دائماً أنه يمكننا العمل بجهد أكبر
‫وتوسيع شركتنا.

467
00:40:41,291 --> 00:40:44.625
‫لكن في يوم ما، قام "زي" بعقد صفقة
‫مقابل الشركة.

468
00:40:45,541 --> 00:40:47.166
‫كان المبلغ المعروض علينا ضخماً،
‫لذا اعتقدنا...

469
00:40:47,250 --> 00:40:48.875
‫لا يهم مقدار المال الذي عرض عليكم...

470
00:40:49,000 --> 00:40:52.625
‫- لقد عملتم بكدّ لبناء تلك الشركة...
‫- 62 مليون دولار.

471
00:40:54,250 --> 00:40:56.166
‫يحصل كلانا على 30 مليون دولار.

472
00:40:57,375 --> 00:40:59.666
‫- 62 مليون دولار؟
‫- نعم.

473
00:40:59,875 --> 00:41:01.666
‫إذاً ما حاجتنا للعمل؟

474
00:41:02,416 --> 00:41:03.375
‫بالضبط.

475
00:41:03,458 --> 00:41:06.083
‫لكن لا... لقد أردت أن أعمل.

476
00:41:07,291 --> 00:41:10.500
‫لكن قال "زي" أن نتوقف عن العمل
‫لبضع سنوات.

477
00:41:10,750 --> 00:41:13.750
‫وننشئ عمل جديد في عام 2019.

478
00:41:15,875 --> 00:41:18.166
‫ما الأمر المميز بخصوص عام 2019؟

479
00:41:19,625 --> 00:41:21.958
‫أظن أن "غوربريت" قد أخبرتك الكثير.

480
00:41:30,166 --> 00:41:31.916
‫لمَ أحببت "آمار"؟

481
00:41:37,375 --> 00:41:39.916
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني...

482
00:41:40,500 --> 00:41:46.166
‫أريد أن أعرف لمَ قد يحب المرء
‫شخصاً ما كثيراً.

483
00:41:49,875 --> 00:41:50.916
‫لا أعلم.

484
00:41:52,583 --> 00:41:55.000
‫كما لو أنه كان جزء مني.

485
00:41:56,541 --> 00:42:00.083
‫جزء من جسدي... ومن روحي.

486
00:42:00,875 --> 00:42:02.625
‫إذا استطعت فصله عني...

487
00:42:02,833 --> 00:42:04.375
‫ربما سأستطيع أن أفكر
‫في سبب حبي له.

488
00:42:05,875 --> 00:42:08.958
‫أظن أن الحب لا يبرّر.

489
00:42:11,875 --> 00:42:13.541
‫إنه غير قابل للتفسير.

490
00:42:14,875 --> 00:42:15.833
‫هذا جميل.

491
00:42:22,375 --> 00:42:23.583
‫استمعي إلي، صحيح.

492
00:42:26,625 --> 00:42:28.875
‫"شيكار"، يا إلهي!

493
00:42:29,041 --> 00:42:30.250
‫تعال إلى هنا...

494
00:42:32,166 --> 00:42:33.958
‫وهذه المرأة الجميلة، "توران"...

495
00:42:34,041 --> 00:42:35.125
‫- "تاران".
‫- "تاران".

496
00:42:35,958 --> 00:42:36.958
‫تعالي إلى هنا.

497
00:42:37,083 --> 00:42:39.833
‫هذا صديقي الحميم "دانييل".

498
00:42:39,916 --> 00:42:41.916
‫- سررت بمقابلتك.
‫- أعلم، صحيح.

499
00:42:42,250 --> 00:42:45.625
‫كما تعلمين، كنت معجب به
‫في مرحلة الكلية.

500
00:42:45,750 --> 00:42:47.583
‫لكنه متباين الجنس بشكل فاضح.

501
00:42:47,916 --> 00:42:49.333
‫وممل، لذا...

502
00:42:50,250 --> 00:42:52.791
‫أريه الكعكات،
‫الكعكات وحسب.

503
00:42:53,041 --> 00:42:55.166
‫وأنا وأنت يا "تاران"
‫سنتحدث قليلاً، حسناً.

504
00:42:55,375 --> 00:42:56.375
‫- نعم.
‫- هيا.

505
00:42:58,208 --> 00:42:59.666
‫- حسناً.
‫- لذا ما الذي سنتذوقه اليوم؟

506
00:42:59,791 --> 00:43:02.083
‫يقول "فرانسوا" إنك قد تودّ تذوق
‫القليل من كعكة الجزر.

507
00:43:02,166 --> 00:43:03.625
‫كنت سأقطع لك شريحة منها
‫إذا لم تمانع ذلك.

508
00:43:03,750 --> 00:43:05.041
‫- افعل ذلك من فضلك.
‫- حسناً.

509
00:43:05,708 --> 00:43:06.583
‫جرّبها...

510
00:43:09,500 --> 00:43:11.125
‫اختيار جيد، أليس كذلك؟

511
00:43:12,958 --> 00:43:16.708
‫إذاً يا عزيزتي، تريدين افتتاح
‫مطعم للمعجنات، أليس كذلك؟

512
00:43:18,083 --> 00:43:19.708
‫هذا صعب للغاية...

513
00:43:22,250 --> 00:43:24.166
‫لم أساعد أحداً من قبل.

514
00:43:24,500 --> 00:43:27.625
‫لأنه لم يساعدني أحد، لا أفعل ذلك،
‫لكنه شهد لصالحك.

515
00:43:28,416 --> 00:43:29.833
‫لذا أنا...

516
00:43:30,791 --> 00:43:32.000
‫سوف أساعدك.

517
00:43:32,541 --> 00:43:35.375
‫- ويكون ذلك...
‫- لذا... اتّخذت القرار!

518
00:43:36,666 --> 00:43:37.750
‫سوف أساعدك...

519
00:43:38,500 --> 00:43:40.250
‫لكن عليكما القيام بذلك معاً.

520
00:43:40,375 --> 00:43:42.458
‫وعليكما فعل ذلك بكل عواطفكما، حسناً؟

521
00:43:42,583 --> 00:43:44.125
‫- نعم، سأفعل.
‫- حسناً.

522
00:43:44,625 --> 00:43:47.250
‫لذا اعلمني إذا قمت بتغيير رأيك.

523
00:43:48,500 --> 00:43:50.666
‫سأعلمك بذلك.

524
00:43:50,791 --> 00:43:51.625
‫كاذب.

525
00:43:51,833 --> 00:43:52.666
‫وداعاً.

526
00:43:52,750 --> 00:43:53.583
‫وداعاً، أراك لاحقاً.

527
00:43:53,666 --> 00:43:55.208
‫- وداعاً يا "دانييل"، أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

528
00:43:56,166 --> 00:43:58.791
‫أرغب بالتحدث إلى السماء
‫وإخبار الجميع.

529
00:43:59,208 --> 00:44:03.125
‫أتعلمين يا "تاران"،
‫الوقت الذي سنقضيه للوصول إلى المطار...

530
00:45:03,875 --> 00:45:04.833
‫"آمار"!

531
00:45:24,541 --> 00:45:25.791
‫كنت سعيدة.

532
00:45:28,125 --> 00:45:31.125
‫ربما كنت لأخبره بذلك أولاً،
‫لو كان على قيد الحياة.

533
00:45:32,916 --> 00:45:36.958
‫أول شخص تفكرين به في اللحظات السعيدة...

534
00:45:38,291 --> 00:45:40.458
‫يكون الشخص الأغلى في حياتك...

535
00:45:41,125 --> 00:45:42.250
‫أتعلمين...

536
00:45:43,166 --> 00:45:47.166
‫معظم الناس يديرون ظهورهم للحياة.

537
00:45:48,375 --> 00:45:52.750
‫في الحقيقة... اعتدنا على
‫حمل ماضينا معنا.

538
00:45:53,708 --> 00:45:56.208
‫ومهما كان عدد الفرص
‫التي ترسلها الحياة في طريقنا...

539
00:45:56,875 --> 00:45:58.041
‫لا نراهم.

540
00:45:58,958 --> 00:46:02.791
‫لن يكون هناك خيار بديل
‫لشخص نحبه يا "شيكار".

541
00:46:02,958 --> 00:46:04.083
‫بالطبع لا.

542
00:46:04,416 --> 00:46:06.125
‫كيف سيكون هناك خيارات بديلة للبشر؟

543
00:46:07,541 --> 00:46:08.500
‫إذاً؟

544
00:46:09,500 --> 00:46:10.750
‫ما الذي تريدينه من الحياة؟

545
00:46:11,875 --> 00:46:13.166
‫فقط القليل من السعادة.

546
00:46:13,750 --> 00:46:15.875
‫ولسبب ما
‫حتى أنت لا تعلمين...

547
00:46:16,458 --> 00:46:18.375
‫أنك كنت سعيدة مع "آمار"، صحيح؟

548
00:46:18,875 --> 00:46:20.750
‫لكن "آمار" لم يعد موجوداً.

549
00:46:21,875 --> 00:46:22.875
‫إذاً ماذا الآن؟

550
00:46:23,416 --> 00:46:27.125
‫ربما السبب ليس "آمار"، لكنك بالتأكيد
‫تستطيعين البحث عن السعادة.

551
00:46:28,916 --> 00:46:32.416
‫عليك فقط التفكير في المستقبل.

552
00:46:32,875 --> 00:46:34.250
‫السعادة موجودة أمامك.

553
00:46:34,875 --> 00:46:37.291
‫احصلي على نصيبك من السعادة
‫عبر خياراتك.

554
00:46:37,625 --> 00:46:38.958
‫أي خيارات؟

555
00:46:39,833 --> 00:46:41.041
‫لا أعلم.

556
00:46:41,541 --> 00:46:43.541
‫أنت فقط من تستطيعين رؤية خياراتك.

557
00:46:44,916 --> 00:46:46.250
‫ربما عمود الإنارة ذاك.

558
00:46:49,541 --> 00:46:51.208
‫ما به؟

559
00:46:52,375 --> 00:46:55.666
‫ربما ستجدين السعادة
‫عبر الاستناد عليه.

560
00:46:57,625 --> 00:47:00.166
‫أو ربما تلك الموسيقى.

561
00:47:00,416 --> 00:47:02.208
‫أو كوب من القهوة
‫أو كأس من الشمبانيا.

562
00:47:02,375 --> 00:47:03.250
‫لا أعلم.

563
00:47:04,875 --> 00:47:06.291
‫"تاران"...

564
00:47:07,291 --> 00:47:11.375
‫كل دقيقة... كل لحظة تمرّ
‫الآن أيضاً.

565
00:47:12,666 --> 00:47:17.375
‫كل ما عليك فعله هو أن تجعلي
‫اللحظة التي تمرّ سعيدة.

566
00:47:17,833 --> 00:47:20.708
‫وأنت تقررين ما يجعلك سعيدة.

567
00:47:21,416 --> 00:47:23.750
‫عمود الإنارة ذاك، أو تلك الموسيقى...

568
00:47:23,916 --> 00:47:25.541
‫القهوة، أو الشمبانيا أو أي شيء آخر.

569
00:47:26,916 --> 00:47:30.416
‫إنها حياتك، لحظاتك، سعادتك.

570
00:47:30,708 --> 00:47:32.500
‫واختياراتك أيضاً.

571
00:48:08,833 --> 00:48:12.125
‫"قال الحكيم (كابير)،
‫لا تحبس قلبك، بل دعه يحلّق

572
00:48:12,208 --> 00:48:14.708
‫ارمي أحجار نرد السعادة،
‫واستمتع باللعبة...

573
00:48:14,833 --> 00:48:17.041
‫قم بحركتك،
‫يا حر الروح

574
00:48:18,875 --> 00:48:20.500
‫يا حر الروح!

575
00:48:22,500 --> 00:48:25.833
‫قال الحكيم (كابير)،
‫لا تحبس قلبك، بل دعه يحلّق

576
00:48:25,916 --> 00:48:28.375
‫ارمي أحجار نرد السعادة،
‫واستمتع باللعبة...

577
00:48:28,500 --> 00:48:30.750
‫قم بحركتك،
‫يا حر الروح!

578
00:48:32,541 --> 00:48:34.000
‫يا حر الروح!

579
00:48:35,916 --> 00:48:39.208
‫لمرة أو لمرات عديدة،
‫تفوز قليلاً، وتخسر قليلاً

580
00:48:39,375 --> 00:48:42.083
‫افعل ما بوسعك، واستمتع باللعبة

581
00:48:42,166 --> 00:48:44.416
‫قم بحركتك،
‫يا حر الروح!

582
00:48:46,125 --> 00:48:47.500
‫يا حر الروح!

583
00:48:49,875 --> 00:48:53.250
‫قال الحكيم (كابير)،
‫لا تحبس قلبك، بل دعه يحلّق

584
00:48:53,375 --> 00:48:55.791
‫ارمي أحجار نرد السعادة،
‫واستمتع باللعبة...

585
00:48:55,875 --> 00:48:57.500
‫قم بحركتك،
‫يا حر الروح!

586
00:48:58,208 --> 00:49:00.000
‫يا حر الروح!

587
00:49:20,625 --> 00:49:26.625
‫أنا أحلّق بعيداً إلى بلدة مجهولة

588
00:49:27,541 --> 00:49:30.625
‫ما الذي يثير هذا الجنون بي؟

589
00:49:30,750 --> 00:49:33.125
‫يا حر الروح!

590
00:49:34,375 --> 00:49:37.458
‫أهذا نهار أم ليل؟

591
00:49:37,875 --> 00:49:40.791
‫من يهتم بتذكّر ذلك بعد الآن؟

592
00:49:41,291 --> 00:49:44.208
‫ماذا قد يكون السحر؟

593
00:49:44,291 --> 00:49:47.000
‫يا حر الروح!

594
00:49:47,833 --> 00:49:51.208
‫لمرة أو لمرات عديدة،
‫تفوز قليلاً، وتخسر قليلاً

595
00:49:51,291 --> 00:49:54.000
‫افعل ما بوسعك، واستمتع باللعبة...

596
00:49:54,083 --> 00:49:56.583
‫قم بحركتك،
‫يا حر الروح!

597
00:49:58,125 --> 00:49:59.958
‫يا حر الروح!

598
00:50:01,875 --> 00:50:04.958
‫قال الحكيم (كابير)،
‫لا تحبس قلبك، بل دعه يحلّق

599
00:50:05,208 --> 00:50:07.750
‫ارمي أحجار نرد السعادة،
‫واستمتع باللعبة...

600
00:50:07,875 --> 00:50:10.958
‫قم بحركتك،
‫يا حر الروح!

601
00:50:17,500 --> 00:50:19.500
‫يا حر الروح!"

602
00:50:21,750 --> 00:50:22.916
‫لقد كنت محقاً!

603
00:50:23,583 --> 00:50:24.833
‫لقد كنت محقاً!

604
00:50:25,583 --> 00:50:29.666
‫الحياة يجب أن تكون مثل هذا الشارع،
‫متطلّعة للأمام!.

605
00:50:30,458 --> 00:50:34.958
‫على الحياة أن تندفع إلى رئتيك،
‫مثل هذا الطقس.

606
00:50:35,375 --> 00:50:39.666
‫على الحياة أن تتشابك مع خصل شعرك،
‫مثل هذا الرياح!

607
00:50:47,000 --> 00:50:48.000
‫هل أنت بخير؟

608
00:51:15,333 --> 00:51:18.750
‫"شيكار" لم يكن يعلم...

609
00:51:18,833 --> 00:51:21.250
‫لقد تجرّعته مثل المحترفين.

610
00:51:22,708 --> 00:51:24.083
‫إنها نائمة على أي حال.

611
00:51:24,375 --> 00:51:27.416
‫يمكنك المبالغة في التمثيل عندما تستيقظ.

612
00:51:50,958 --> 00:51:52.833
‫لا تقلقي يا "مانبريت"، إنها بخير.

613
00:51:54,458 --> 00:51:57.833
‫لقد كانت سعيدة للغاية،
‫وحدث هذا.

614
00:51:58,916 --> 00:52:00.958
‫من الجيد أنها كانت سعيدة.

615
00:52:05,375 --> 00:52:06.375
‫شكراً لك.

616
00:52:06,791 --> 00:52:07.625
‫أراك لاحقاً.

617
00:52:26,708 --> 00:52:27.708
‫أهلاً يا "غوربريت".

618
00:52:28,583 --> 00:52:30.666
‫علي أن أراك، بشكل عاجل.

619
00:52:31,708 --> 00:52:34.083
‫حسناً... هل كل شيء بخير؟

620
00:52:39,041 --> 00:52:40.458
‫لا!

621
00:52:41,666 --> 00:52:43.458
‫إنها مسألة جدية للغاية.

622
00:52:47,541 --> 00:52:49.708
‫في النهاية إنه صديق "غوربريت" الحميم.

623
00:52:49,833 --> 00:52:51.416
‫لقد دعانا إلى تناول العشاء.

624
00:52:51,750 --> 00:52:53.291
‫و"مانبريت" ترفض الذهاب.

625
00:52:53,750 --> 00:52:56.208
‫إننا سنكون مصدر إحراج لها.

626
00:52:56,541 --> 00:52:58.458
‫إنها حتى لم تقابله من قبل.

627
00:52:58,916 --> 00:53:01.333
‫أتعنين أنها رفضته
‫بدون مقابلته حتى؟

628
00:53:01,875 --> 00:53:02.833
‫بالضبط.

629
00:53:03,375 --> 00:53:05.458
‫فقط لأنه باكستاني.

630
00:53:07,125 --> 00:53:09.583
‫- وماذا إن كان باكستاني؟
‫- تماماً.

631
00:53:10,083 --> 00:53:11.416
‫عليهما أن يتقابلا لمرة واحدة.

632
00:53:11,791 --> 00:53:14.500
‫سأتفهّم الأمر
‫إذا رفضته بعد ذلك.

633
00:53:15,000 --> 00:53:16.666
‫لكنها لن تقابله أبداً!

634
00:53:16,916 --> 00:53:19.416
‫تعرفون كم هي عنيدة!

635
00:53:20,458 --> 00:53:23.166
‫انظري يا عزيزتي، يمكنني التحدث معها
‫وقد تريد الذهاب حتى.

636
00:53:23,541 --> 00:53:26.625
‫لكن لا يمكنني أن أضمن لك
‫ما الذي قد تفعله عندما تصل إلى هناك.

637
00:53:26,916 --> 00:53:28.458
‫دعونا نحل الأمر خطوة بخطوة.

638
00:53:28,750 --> 00:53:29.875
‫أولاً علينا إرغامها على الذهاب إلى هناك.

639
00:53:31,500 --> 00:53:33.125
‫حسناً... لنتصل بها.

640
00:53:38,750 --> 00:53:39.833
‫لمَ لا تجيبين على الهاتف؟

641
00:53:40,500 --> 00:53:41.416
‫"تاران"!

642
00:53:42,875 --> 00:53:44.500
‫لابدّ أنه أبي... يتصل من أجلك.

643
00:53:44,708 --> 00:53:46.083
‫إنه يتصل دائماً على الهاتف الأرضي من أجلك.

644
00:53:49,166 --> 00:53:51.666
‫نعم يا عزيزتي، كيف حالك؟

645
00:53:51,750 --> 00:53:52.875
‫مرحباً يا أبي.

646
00:53:53,166 --> 00:53:54.458
‫أنا لست بخير.

647
00:53:54,708 --> 00:53:56.166
‫أنت تعلم بشأن "تاران" مسبقاً.

648
00:53:56,791 --> 00:53:58.625
‫و"غوربريت" تلك تتصرف مثل "المخبولة".

649
00:53:58,875 --> 00:54:00.875
‫نعم يا عزيزتي، لقد اتصلت بي.

650
00:54:01,583 --> 00:54:03.250
‫المسكينة كانت تبكي كثيراً.

651
00:54:04,083 --> 00:54:05.791
‫لكن لا يمكننا إجبارها على العيش في القطب.

652
00:54:06,125 --> 00:54:08.166
‫كيف سيكون "إجبارها على العيش في القطب"؟

653
00:54:08,458 --> 00:54:10.541
‫ما الذي تقوله؟
‫الفتى باكستاني.

654
00:54:10,750 --> 00:54:12.250
‫أنت تعلم الوضع.

655
00:54:12,541 --> 00:54:13.500
‫أي وضع يا عزيزتي؟

656
00:54:13,875 --> 00:54:16.250
‫الذي يعاني منه الباكستانيين.

657
00:54:16,791 --> 00:54:19.291
‫انفجارات هنا وهناك!

658
00:54:20,083 --> 00:54:24.083
‫يا عزيزتي، سنهتم بهذا الأمر
‫عندما نتحدث إليهم.

659
00:54:24,625 --> 00:54:27.000
‫لكنني أشعر أنه علينا مقابلتهم مرة واحدة.

660
00:54:28,500 --> 00:54:30.500
‫لقد تحدثت مع "شيكار" أيضاً.

661
00:54:30,583 --> 00:54:32.333
‫إنه يوافقني الرأي.

662
00:54:33,125 --> 00:54:34.583
‫أي شخص آخر سيوافقني الرأي.

663
00:54:34,791 --> 00:54:36.500
‫أنت ساذج للغاية،
‫لا تعرف أي شيء.

664
00:54:36,750 --> 00:54:38.541
‫ليس هناك أي جدوى من الذهاب
‫إلى منزل الباكستاني.

665
00:54:38,625 --> 00:54:39.458
‫هذا غير مقبول.

666
00:54:39,708 --> 00:54:44.416
‫تحدث معه يا عزيزي،
‫وسأفعل ما يقوله كلاكما.

667
00:54:44,500 --> 00:54:45.583
‫- لا.
‫- و...

668
00:54:46,500 --> 00:54:47.625
‫تحدث معها.

669
00:54:48,041 --> 00:54:50.041
‫عليها أن تشعر
‫أن هناك شخص ما بجانبها.

670
00:54:50,166 --> 00:54:53.041
‫إذا حاولنا إحراجها،
‫فلن توافقنا الرأي على الإطلاق.

671
00:54:53,250 --> 00:54:55.250
‫تحدث معها.

672
00:55:02,000 --> 00:55:02.833
‫نعم يا "مانبريت".

673
00:55:03,333 --> 00:55:04.666
‫ما رأيك يا "شيكار"؟

674
00:55:05,083 --> 00:55:07.750
‫في الواقع... الشاب الباكستاني
‫غير مقبول.

675
00:55:07,833 --> 00:55:08.666
‫ماذا؟

676
00:55:08,833 --> 00:55:09.791
‫أليس كذلك؟

677
00:55:10,250 --> 00:55:11.083
‫نعم.

678
00:55:11,625 --> 00:55:13.708
‫وعلى أي حال،
‫لا يوجد فتيان في "باكستان".

679
00:55:13,833 --> 00:55:14.666
‫ماذا؟

680
00:55:14,750 --> 00:55:16.666
‫لماذا؟ ألا يوجد فتيان في "باكستان"؟

681
00:55:16,875 --> 00:55:18.833
‫في الواقع، نصفهم مشغول في لعب الكريكيت...

682
00:55:19,166 --> 00:55:20.833
‫والبقية لا يمكن التنبؤ بهم.

683
00:55:22,416 --> 00:55:23.416
‫لكن لابدّ من وجود بعض الفتيان.

684
00:55:23,541 --> 00:55:25.791
‫نعم... لابدّ أن هناك القليل منهم.

685
00:55:27,000 --> 00:55:30.458
‫سنأتي لمقابلة الشاب إذا أردت ذلك...

686
00:55:31,333 --> 00:55:33.291
‫لكن حياتنا ستكون على المحك في "باكستان".

687
00:55:33,916 --> 00:55:36.750
‫لا يا "شيكار"،
‫إنه يعيش هنا في "أدنبرة".

688
00:55:37,500 --> 00:55:40.833
‫فهمت... إذاً انتقل للعيش هنا!

689
00:55:41,625 --> 00:55:43.500
‫أقول لك إن هؤلاء الناس أذكياء للغاية.

690
00:55:43,708 --> 00:55:46.083
‫لا لم ينتقل للعيش هنا،
‫بل ولد هنا.

691
00:55:46,708 --> 00:55:50.708
‫لكن يا "مانبريت"، علينا أن نتأكد
‫إذا كان معه جواز سفر محلي أو باكستاني.

692
00:55:51,041 --> 00:55:52.291
‫ما الفرق الذي سيصنعه ذلك؟

693
00:55:52,500 --> 00:55:55.291
‫حتى نحن نملك جواز سفر محلي،
‫هذا لا يصدق.

694
00:55:56,750 --> 00:55:58.291
‫حسناً، ذلك صحيح.

695
00:55:59,166 --> 00:56:00.666
‫جواز السفر لا يهم.

696
00:56:01,500 --> 00:56:04.958
‫عليه أن يكون شاباً لطيفاً...
‫ويبقي فتاتنا سعيدة.

697
00:56:06,166 --> 00:56:08.541
‫ولكن ما الذي سنفعله بشأن "باكستان"؟

698
00:56:11,208 --> 00:56:15.125
‫لا أعلم، إن "غوربريت" تحبه كثيراً.

699
00:56:15,500 --> 00:56:17.666
‫لكن قلبي ليس مرتاح حيال ذلك،
‫بصراحة.

700
00:56:18,041 --> 00:56:19.208
‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

701
00:56:21,125 --> 00:56:21.958
‫قابليه.

702
00:56:22,208 --> 00:56:23.500
‫وماذا إن أحببته؟

703
00:56:23,708 --> 00:56:26.125
‫عندها لا تقولي لـ"غوربريت" إنك أحببته.

704
00:56:26,750 --> 00:56:29.666
‫هذه هي المشكلة يا "شيكار"،
‫هذه هي وحسب.

705
00:56:30,125 --> 00:56:32.916
‫كيف سأرفضه إذا أحببته؟

706
00:56:33,083 --> 00:56:34.375
‫حتى إنه يملك جواز سفر محلي.

707
00:56:35,125 --> 00:56:38.791
‫لا يا "مانبريت"،
‫أنا لا أثق بهؤلاء الباكستانيين.

708
00:56:39,166 --> 00:56:40.750
‫من يهتم بشأن جواز سفرهم؟

709
00:56:40,833 --> 00:56:41.708
‫فهمت.

710
00:56:41,875 --> 00:56:44.541
‫حسناً... يمكننا على الأقل الذهاب لمقابلته.

711
00:56:44,875 --> 00:56:46.125
‫على الأقل سنحصل على الطعام اللذيذ.

712
00:56:46,416 --> 00:56:47.750
‫الباكستانيون يعدّون طعاماً لذيذاً بالفعل.

713
00:56:48,125 --> 00:56:51.208
‫نعم... أظن أن ذلك يبدو منطقياً.

714
00:56:51,500 --> 00:56:54.291
‫لنذهب لمقابلته،
‫وسيتسنّى لنا تناول الطعام اللذيذ أيضاً.

715
00:56:54,500 --> 00:56:57.000
‫مرّ وقت طويل منذ
‫أن قابلت شاب باكستاني.

716
00:56:57,291 --> 00:56:58.708
‫إنهم وسيمون للغاية.

717
00:56:58,916 --> 00:57:01.666
‫لكن تذكري يا "مانبريت"...

718
00:57:02,500 --> 00:57:04.208
‫علينا أن نرفضه.

719
00:57:04,666 --> 00:57:05.875
‫بالطبع علينا ذلك.

720
00:57:06,083 --> 00:57:07.791
‫لكن لا بأس في مقابلة واحد منهم.

721
00:57:19,583 --> 00:57:20.416
‫تعالي يا عزيزتي.

722
00:57:20,791 --> 00:57:22.541
‫يبدو المنزل جيداً.

723
00:57:23,416 --> 00:57:25.166
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

724
00:57:26,041 --> 00:57:28.375
‫- مرحباً.
‫- مرحباً... من فضلكم، تفضلوا.

725
00:57:28,750 --> 00:57:29.666
‫تعالي يا عزيزتي.

726
00:57:29,875 --> 00:57:31.500
‫منزلك جميل فعلاً،
‫إن شاء الله.

727
00:57:31,583 --> 00:57:33.250
‫تقصدين ما شاء الله.

728
00:57:33,500 --> 00:57:34.541
‫ما شاء الله؟

729
00:57:34,666 --> 00:57:36.666
‫ألا تملكان المعنى ذاته؟

730
00:57:36,875 --> 00:57:37.708
‫على الإطلاق.

731
00:57:37,791 --> 00:57:41.083
‫تقولين إن شاء الله
‫عندما تريدين قول "مشيئة الله".

732
00:57:41,458 --> 00:57:44.208
‫مثل "أنت ستحبين منزلي (إن شاء الله)"
‫وتعني "بمشيئة الله".

733
00:57:44,500 --> 00:57:47.583
‫وما شاء الله عندما تريدين قول
‫"ليحميك الله من عين الشر".

734
00:57:48,041 --> 00:57:51.125
‫مثل "أنت تبدين جميلة (ما شاء الله)".

735
00:57:52,583 --> 00:57:55.208
‫من فضلكم ادخلوا،
‫سأستدعي والدتي.

736
00:57:55,333 --> 00:57:56.416
‫هل تزال والدتك حية؟

737
00:57:56,625 --> 00:57:59.083
‫بالطبع... ليباركها الله بعمر طويل.

738
00:57:59,208 --> 00:58:01.125
‫ما شاء الله!

739
00:58:01,416 --> 00:58:03.291
‫يبدو منزلي مفعم بالحياة مجدداً.

740
00:58:03,583 --> 00:58:07.083
‫إنه منشغل طوال الوقت.

741
00:58:07,208 --> 00:58:10.416
‫بعد مقابلتي لـ"غوربريت"،
‫حظيت ببعض الأمل.

742
00:58:11,000 --> 00:58:13.625
‫- أختك رائعة بالفعل.
‫- إنها كذلك.

743
00:58:13,833 --> 00:58:16.166
‫- تعالوا، سآخذكم بجولة في أرجاء المنزل.
‫- اجلسي يا أمي.

744
00:58:16,291 --> 00:58:17.458
‫أنا سآخذهم في جولة.

745
00:58:17,625 --> 00:58:19.416
‫هل تعرف الطريق؟

746
00:58:19,625 --> 00:58:22.833
‫- أنت تقضي أغلب وقتك في المستشفى.
‫- في المستشفى؟ لماذا؟

747
00:58:23,416 --> 00:58:25.000
‫أنا طبيب يا "مانبريت".

748
00:58:25,500 --> 00:58:27.833
‫- تعالوا سنريكم الأرجاء.
‫- نعم.

749
00:58:28,125 --> 00:58:29.625
‫- هذه غرفة الرسم.
‫- فهمت.

750
00:58:29,791 --> 00:58:31.166
‫هذا هو المطبخ.

751
00:58:31,458 --> 00:58:32.625
‫سنريكم الطابق العلوي لاحقاً.

752
00:58:32,791 --> 00:58:35.291
‫هذه غرفة الضيوف،
‫وهذا...

753
00:58:36,125 --> 00:58:37.416
‫معبدنا.

754
00:58:37,666 --> 00:58:39.125
‫- معبد؟
‫- نعم.

755
00:58:39,708 --> 00:58:42.958
‫لكن "غوربريت" قالت إنكما باكستانيون.

756
00:58:44,583 --> 00:58:46.500
‫نحن باكستانيون.

757
00:58:46,833 --> 00:58:48.166
‫هل لديك أي اعتراض؟

758
00:58:48,500 --> 00:58:49.750
‫بالطبع لا.

759
00:58:50,208 --> 00:58:52.125
‫ليس لدينا اعتراض إذا لم يكن لديكم.

760
00:58:52,541 --> 00:58:54.541
‫لكن ألا تمانع عائلتكم؟

761
00:58:54,750 --> 00:58:56.833
‫كونكم باكستانيون،
‫أنتم تصلون مثل الهنود.

762
00:58:57,250 --> 00:59:00.541
‫"مانبريت" عزيزتي، جميعنا هندوسيين.

763
00:59:01,041 --> 00:59:02.833
‫لكنكم باكستانيون.

764
00:59:03,041 --> 00:59:05.750
‫تتواجد الديانة الهندوسية حتى في "باكستان".

765
00:59:06,208 --> 00:59:08.208
‫تماماً مثل وجود مسلمين في "الهند".

766
00:59:08,291 --> 00:59:10.416
‫- تفضلوا من فضلكم...
‫- شكراً لك.

767
00:59:10,500 --> 00:59:12.791
‫"غوربريت"، ألم تستطيعي إخباري
‫بهذا من قبل؟

768
00:59:14,041 --> 00:59:16.291
‫لم تدعيني أقل شيء
‫بعد أن قلت إنه من "باكستان".

769
00:59:16,541 --> 00:59:17.750
‫فهمت الأمر، هناك تشوّش بسيط.

770
00:59:18,000 --> 00:59:21.041
‫لمَ تلبس عباءة
‫وليس بنطالاً وقميص؟

771
00:59:21,750 --> 00:59:22.791
‫أنا أرتدي دائماً بنطالاً وقميص.

772
00:59:22,916 --> 00:59:27.458
‫لكنني فكرت في ارتداء هذا اليوم
‫حتى أثير إعجابك.

773
00:59:27,916 --> 00:59:28.958
‫هذا مشوّش للغاية!

774
00:59:29,291 --> 00:59:32.458
‫هناك فرق بين الدين والثقافة.

775
00:59:32,625 --> 00:59:36.500
‫نحن نعتنق الهندوسية كديانة...
‫وثقافتنا باكستانية.

776
00:59:37,041 --> 00:59:38.708
‫ونحن فخورون بثقافتنا.

777
00:59:39,000 --> 00:59:40.000
‫كما ترون...

778
00:59:40,250 --> 00:59:43.416
‫إنها نظرية بسيطة،
‫جعلها العالم معقدة للغاية!

779
00:59:43,708 --> 00:59:45.375
‫الأشياء بسيطة دائماً...

780
00:59:45,541 --> 00:59:48.166
‫لكن عندما لا تفهمها،
‫تصبح معقدة.

781
00:59:49,208 --> 00:59:50.041
‫- نعم.
‫- دعكم من الأمر.

782
00:59:50,166 --> 00:59:51.166
‫سأحضّر العشاء.

783
00:59:51,291 --> 00:59:53.083
‫آمل أن لا يكون أي منكم نباتي.

784
00:59:56,916 --> 00:59:57.750
‫انتظروا دقيقة.

785
00:59:58,000 --> 01:00:00.541
‫هناك مفاجأة أخرى
‫ستقدّم بعد العشاء.

786
01:00:01,791 --> 01:00:03.958
‫- إن "هاري" بارع في الغناء.
‫- فهمت.

787
01:00:04,125 --> 01:00:05.250
‫وأمي كذلك.

788
01:00:06,000 --> 01:00:07.750
‫ما رأيك بأن تغني اليوم أغنية لي؟

789
01:00:24,166 --> 01:00:27.666
‫"القمر متفاخر للغاية...

790
01:00:28,291 --> 01:00:31.916
‫من أجل ضوئه

791
01:00:32,458 --> 01:00:36.083
‫إنه لم يقابلك بعد،

792
01:00:36,166 --> 01:00:40.541
‫من هنا جاء غروره

793
01:00:40,625 --> 01:00:44.375
‫هل هناك سر في قلبك...

794
01:00:44,500 --> 01:00:48.333
‫أم أنك تطمح للحب؟

795
01:00:48,916 --> 01:00:54.916
‫بالتأكيد هنالك سبب
‫لهذا التمجيد

796
01:00:57,083 --> 01:01:03.083
‫القلب المجنون...

797
01:01:05,500 --> 01:01:11.500
‫القلب المجنون...

798
01:01:18,583 --> 01:01:24.583
‫يا حبيبي تعال إلى المنزل اليوم

799
01:01:27,125 --> 01:01:33.125
‫قلبي مبتهج بالفعل

800
01:01:35,083 --> 01:01:41.083
‫كما لو أنني لمحت
‫حبيبي الوسيم

801
01:01:44,041 --> 01:01:50.041
‫تشعر عيناي بالسحر

802
01:01:53,708 --> 01:01:58.791
‫تشعر عيناي بالسحر"

803
01:02:15,250 --> 01:02:17.708
‫أنا آسفة لأنه لم تتسنّى لنا الفرصة لنتحدث.

804
01:02:20,000 --> 01:02:23.500
‫أردت أن أقول إنني آسفة للغاية
‫بسبب ثمالتي ذلك اليوم.

805
01:02:27,833 --> 01:02:29.375
‫لقد كنت سعيدة، أليس كذلك؟

806
01:02:33,916 --> 01:02:34.833
‫كثيراً.

807
01:02:39,250 --> 01:02:40.333
‫إنهم أناس لطيفون.

808
01:02:41,250 --> 01:02:42.625
‫نعم، لطيفون للغاية.

809
01:02:45,500 --> 01:02:46.708
‫سيبقون "غوربريت" سعيدة.

810
01:02:55,916 --> 01:02:57.541
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- لا.

811
01:02:58,083 --> 01:02:58.916
‫اخرسي.

812
01:02:59,208 --> 01:03:02.833
‫أتعلمين، خطط "شيكار" لعام 2019
‫ستلغى قريباً.

813
01:03:03,666 --> 01:03:05.666
‫إنه ينظر إلى "تاران" خلسة دائماً.

814
01:03:05,875 --> 01:03:08.958
‫- يظن أننا لا نعلم.
‫- هذا صحيح.

815
01:03:09,083 --> 01:03:10.250
‫لكنها تفعل المثل أيضاً.

816
01:03:10,375 --> 01:03:12.208
‫كانت تهمس له على الشرفة.

817
01:03:12,291 --> 01:03:14.333
‫لم أكن أهمس، بل أعتذر.

818
01:03:14,500 --> 01:03:16.458
‫يا إلهي... تعتذر.

819
01:03:16,541 --> 01:03:18.375
‫أنت لم تعتذري منا من قبل.

820
01:03:34,875 --> 01:03:36.541
‫عودي للنوم،
‫لم يأتي الصباح بعد.

821
01:03:38,166 --> 01:03:39.625
‫هناك أحد يتصل.

822
01:03:44,208 --> 01:03:45.333
‫ما الذي تفعلينه؟

823
01:03:48,208 --> 01:03:49.041
‫مرحباً.

824
01:04:29,916 --> 01:04:30.750
‫أهلاً.

825
01:04:32,083 --> 01:04:32.916
‫أهلاً.

826
01:04:33,750 --> 01:04:36.125
‫- دعيني أخمن... اتصل بك "فرانسوا".
‫- نعم.

827
01:04:36,333 --> 01:04:38.458
‫لقد أرسل البنك بريداً،
‫إنه يغادر من "لندن"،

828
01:04:38,666 --> 01:04:40.000
‫أراد أن يبدأ العمل اليوم.

829
01:04:40,208 --> 01:04:42.250
‫- حسناً، هذا يبدو جيداً.
‫- ظننت أنه يمكننا تناول القهوة معاً.

830
01:04:42,458 --> 01:04:44.166
‫أردت أن تكون أول من أخبره.

831
01:04:49,416 --> 01:04:50.416
‫منزل جميل.

832
01:04:51,041 --> 01:04:53.500
‫إنه فوضوي، أحبه بهذه الطريقة.

833
01:05:03,250 --> 01:05:04.458
‫شكراً لك.

834
01:05:05,416 --> 01:05:06.250
‫على ماذا؟

835
01:05:07,791 --> 01:05:08.750
‫الكثير.

836
01:05:09,875 --> 01:05:10.708
‫لا داعي.

837
01:05:11,583 --> 01:05:13.375
‫"فرانسوا" هو صديق عزيز.

838
01:05:14,500 --> 01:05:16.250
‫لم ينبغي علينا الذهاب على الإطلاق.

839
01:05:17,125 --> 01:05:19.083
‫كنت أستطيع الاتصال به بدلاً من ذلك
‫وكان سيأتي.

840
01:05:19,500 --> 01:05:23.083
‫لكنني فكرت بأنك ستخرجين من المنزل...

841
01:05:23,500 --> 01:05:25.083
‫ترين بعض الأشياء،
‫وتعيدين التفكير في أشياء أخرى.

842
01:05:25,708 --> 01:05:26.708
‫نعم، شكراً على ذلك.

843
01:05:26,875 --> 01:05:27.958
‫ليس من أجل "فرانسوا".

844
01:05:28,500 --> 01:05:29.833
‫أعني من أجل ذلك أيضاً...

845
01:05:31,166 --> 01:05:35.416
‫لكن بشكل خاص...
‫من أجل الاهتمام الذي أظهرته لي.

846
01:05:35,708 --> 01:05:36.708
‫لقد فعلت لي الكثير.

847
01:05:37,375 --> 01:05:40.166
‫قلت لي الكثير من الأشياء...
‫عن السعادة.

848
01:05:40,375 --> 01:05:41.625
‫عن إيجاد السعادة.

849
01:05:42,916 --> 01:05:43.875
‫شكراً لك.

850
01:05:50,750 --> 01:05:52.791
‫أراك لاحقاً... علي الذهاب لتجهيز نفسي.

851
01:06:03,333 --> 01:06:08.416
‫سأحب ذلك فعلاً... إذا بقيت بجانبي
‫من أجل هذا المشروع.

852
01:06:08,708 --> 01:06:09.666
‫كن معي.

853
01:06:15,791 --> 01:06:17.416
‫أراك لاحقاً، وداعاً.

854
01:06:23,791 --> 01:06:24.625
‫"تاران"!

855
01:06:25,541 --> 01:06:26.458
‫انتظري دقيقة.

856
01:06:34,333 --> 01:06:36.791
‫عندما أسسنا أنا و"زي" شركتنا...

857
01:06:39,208 --> 01:06:40.791
‫اعتدت على ارتداء هذه الساعة.

858
01:06:46,875 --> 01:06:48.666
‫هذه الساعة غيرت لي وقتي.

859
01:06:49,416 --> 01:06:50.458
‫أريدك أن تأخذيها.

860
01:06:51,875 --> 01:06:53.541
‫لمَ تفعل كل هذا من أجلي؟

861
01:06:54,666 --> 01:06:55.875
‫لا أعلم.

862
01:06:59,416 --> 01:07:00.250
‫لا...

863
01:07:16,291 --> 01:07:20.625
‫"حب مبارك...!

864
01:07:21,000 --> 01:07:25.583
‫حب مبارك...!

865
01:07:26,125 --> 01:07:31.708
‫حب مبارك...!

866
01:07:32,500 --> 01:07:38.500
‫أنا غارق في أمطار حبك

867
01:07:42,625 --> 01:07:48.625
‫أنفاسك تجعلني أحلق عالياً

868
01:07:52,541 --> 01:07:58.541
‫تحرّك العالم تحت قدماي

869
01:08:02,708 --> 01:08:08.708
‫هذا لم يحدث من قبل

870
01:08:12,916 --> 01:08:18.916
‫تهانيّ يا قلبي العزيز،
‫هذا هو الحب!

871
01:08:23,166 --> 01:08:29.166
‫تهانيّ يا قلبي العزيز،
‫هذا هو الحب!

872
01:08:55,416 --> 01:09:00.416
‫حب مبارك...!

873
01:09:00,500 --> 01:09:05.416
‫حب مبارك...!

874
01:09:05,500 --> 01:09:10.541
‫حب مبارك...!

875
01:09:10,625 --> 01:09:16.000
‫حب مبارك...!

876
01:09:17,625 --> 01:09:21.041
‫لمَ أشعر أن...

877
01:09:21,250 --> 01:09:27.250
‫نظرتك تبقى في عيناي

878
01:09:27,916 --> 01:09:33.916
‫أختبر أشياء
‫لم أعرفها من قبل

879
01:09:37,500 --> 01:09:42.125
‫أراك في كل مكان...

880
01:09:42,291 --> 01:09:47.541
‫إذاً كيف سأبتعد عنك؟

881
01:09:47,708 --> 01:09:53.708
‫تهانيّ يا قلبي العزيز،
‫هذا هو الحب!

882
01:09:57,500 --> 01:10:03.500
‫تهانيّ يا قلبي العزيز،
‫هذا هو الحب!

883
01:10:31,708 --> 01:10:37.708
‫لا زلت أقف حيث رأيتك أول مرة

884
01:10:42,041 --> 01:10:48.041
‫قلبك هو المدينة،
‫التي لم أعد منها قط

885
01:10:51,416 --> 01:10:57.416
‫أنا ضائع في مكان ما،
‫أعلميني إذا قمت بإيجادي

886
01:11:01,333 --> 01:11:07.333
‫تهانيّ يا قلبي العزيز،
‫هذا هو الحب!

887
01:11:11,500 --> 01:11:17.500
‫تهانيّ يا قلبي العزيز،
‫هذا هو الحب!

888
01:11:23,291 --> 01:11:28.125
‫حب مبارك...!

889
01:11:28,375 --> 01:11:33.416
‫حب مبارك...!

890
01:11:33,500 --> 01:11:38.333
‫حب مبارك...!

891
01:11:38,500 --> 01:11:42.500
‫حب مبارك...!

892
01:11:43,291 --> 01:11:48.666
‫حب مبارك...!"

893
01:11:59,541 --> 01:12:00.541
‫ماذا حدث؟

894
01:12:03,708 --> 01:12:04.791
‫لا شيء.

895
01:12:05,708 --> 01:12:06.958
‫"تاران"، هناك خطب ما.

896
01:12:09,208 --> 01:12:12.250
‫إنه ليس كأني لا أشتاق إليه.

897
01:12:16,916 --> 01:12:18.375
‫كما تعلم، بعض الليالي...

898
01:12:18,500 --> 01:12:21.125
‫أشعر أنني أغرز
‫ألف قدم إلى تحت.

899
01:12:22,500 --> 01:12:24.458
‫وأستيقظ فجأة.

900
01:12:41,500 --> 01:12:42.500
‫ما الخطب يا "شيكار"؟

901
01:12:46,166 --> 01:12:47.083
‫"شيكار"؟

902
01:12:52,208 --> 01:12:53.375
‫ما الخطب يا "شيكار"؟

903
01:13:05,291 --> 01:13:08.000
‫وقتما تخافين من أي شيء في الحياة...

904
01:13:08,791 --> 01:13:10.458
‫عندها عليك مواجهته.

905
01:13:11,708 --> 01:13:13.458
‫الخوف هو جبن.

906
01:13:15,083 --> 01:13:18.666
‫إذا نظرت إليه في عينيه،
‫يهرب بعيداً.

907
01:15:42,666 --> 01:15:45.541
‫كما تعلمون، يستيقظ الناس من الغيبوبة
‫حتى بعد مرور 10 سنوات.

908
01:15:47,166 --> 01:15:51.041
‫أحياناً يفقدون الذاكرة،
‫أو شيء آخر.

909
01:15:51,250 --> 01:15:53.750
‫سيكون "آمار" بخير، كما كان يقول أبي.

910
01:15:54,250 --> 01:15:57.333
‫والطبيبة الفرنسية
‫لا تتحدث الإنجليزية.

911
01:15:58,875 --> 01:16:00.083
‫لكنها كانت تقول إنه سيكون بخير.

912
01:16:00,958 --> 01:16:02.958
‫لكن ألم يتحدث أبي مع "آمار" أيضاً؟

913
01:16:03,083 --> 01:16:05.208
‫- نعم، لقد تحدّثا لمدة قصيرة.
‫- نعم.

914
01:16:06,541 --> 01:16:07.916
‫هل غادر أبي المنزل؟

915
01:16:08,458 --> 01:16:10.166
‫لقد بدا بخير على الهاتف.

916
01:16:11,333 --> 01:16:12.875
‫كان يقول إنه كثير ما
‫ينسى بعض الأمور.

917
01:16:12,958 --> 01:16:15.958
‫لكنه يتذكرهم إذا قمت بتذكيره.

918
01:16:18,166 --> 01:16:19.583
‫آمل أنه بخير.

919
01:16:20,958 --> 01:16:22.583
‫سيكون بخير تماماً يا أبي.

920
01:16:23,375 --> 01:16:25.625
‫أتعلم، أحياناً عندما تستيقظ من القيلولة...

921
01:16:25,958 --> 01:16:27.208
‫غالباً ما تنسى الأشياء...

922
01:16:28,291 --> 01:16:30.416
‫والمسكين كان في غيبوبة منذ 8 أشهر.

923
01:16:31,541 --> 01:16:33.208
‫لكن لا تقلق،
‫سيكون بخير.

924
01:16:34,833 --> 01:16:36.541
‫فليبارك الله تلك الطبيبة.

925
01:16:37,250 --> 01:16:40.791
‫كانت تقول... إن أحداً ما
‫وجده في نهر صغير.

926
01:16:42,041 --> 01:16:43.791
‫استمروا في علاجه لمدة 8 أشهر.

927
01:17:52,750 --> 01:17:54.000
‫كيف حالك يا أبي؟

928
01:18:11,625 --> 01:18:12.625
‫أين "تاران"؟

929
01:18:30,583 --> 01:18:31.625
‫"آمار".

930
01:19:49,583 --> 01:19:52.250
‫هذه المرة الرابعة
‫التي نمرّ فيها من جانب هذا التمثال.

931
01:19:54,083 --> 01:19:56.125
‫أن تكون تائهاً يعود عليك بالمنافع.

932
01:19:56,958 --> 01:19:59.083
‫أن تكون تائهاً لديه منافعه الخاصة أيضاً.

933
01:20:00,541 --> 01:20:02.583
‫إذا مررت في نفس الطريق...

934
01:20:03,791 --> 01:20:06.125
‫على الأغلب ستلاحظ أشياء جديدة.

935
01:20:10,083 --> 01:20:13.916
‫- أيها الطبيب، هل تشرب؟
‫- بالطبع.

936
01:20:14,166 --> 01:20:16.333
‫استشهاد العنب يجب أن لا يذهب سدىً.

937
01:20:16,500 --> 01:20:17.583
‫هذا مهم.

938
01:20:17,958 --> 01:20:20.833
‫"اخلط بعض الحب مع الكحول."

939
01:20:24,291 --> 01:20:25.958
‫- لا.
‫- لماذا؟

940
01:20:26,958 --> 01:20:28.958
‫- اذهبي، وخذيه أيضاً.
‫- ارقص...

941
01:20:29,208 --> 01:20:30.625
‫أبي... خذي أبي معك.

942
01:20:30,958 --> 01:20:33.583
‫- اذهب.
‫- ماذا سأفعل؟

943
01:20:54,791 --> 01:20:56.250
‫ثلاثة.

944
01:21:23,125 --> 01:21:26.583
‫يا رفاق، أنا بخير تماماً.

945
01:21:26,958 --> 01:21:28.083
‫- وأبي...
‫- نعم.

946
01:21:28,250 --> 01:21:29.708
‫لا تقلق على الإطلاق.

947
01:21:29,958 --> 01:21:32.041
‫وابتداءً من غداً سأعود إلى العمل.
‫أعدك بذلك.

948
01:21:32,500 --> 01:21:33.958
‫لا داعي لذهابك إلى العمل.

949
01:21:34,125 --> 01:21:35.916
‫أتعرف الحالة التي كنا نمر بها؟

950
01:21:37,916 --> 01:21:39.750
‫من فضلك اجلسي بجانبي قليلاً.

951
01:21:40,791 --> 01:21:42.375
‫سأطيع أوامرك.

952
01:21:42,666 --> 01:21:44.125
‫وأفعل ما تقولينه تماماً.

953
01:21:44,458 --> 01:21:47.916
‫وأعدك أنني سأصبح بخير قريباً،
‫رشيق تماماً كالسابق.

954
01:21:54,750 --> 01:21:56.291
‫نخب عودة "آمار"!

955
01:21:56,666 --> 01:21:58.666
‫- نخب ذلك!
‫- نخب ذلك!

956
01:21:58,875 --> 01:21:59.791
‫- نخب ذلك!

957
01:22:23,708 --> 01:22:24.541
‫تعال.

958
01:22:28,958 --> 01:22:30.625
‫لقد تأخرت حقاً اليوم.

959
01:22:32,166 --> 01:22:33.916
‫حان وقت خلودك إلى النوم.

960
01:22:35,208 --> 01:22:38.000
‫"مانبريت" والجميع ينتظرون في الأسفل.

961
01:22:42,291 --> 01:22:43.416
‫"آمار".

962
01:22:44,541 --> 01:22:45.375
‫"آمار".

963
01:22:53,208 --> 01:22:54.333
‫عليك أن تنام.

964
01:22:57,375 --> 01:22:58.958
‫لكنك تبدين جميلة للغاية.

965
01:23:44,916 --> 01:23:46.958
‫غيّر ملابسك واذهب للفراش ثم اتصل بي.

966
01:23:47,375 --> 01:23:49.291
‫"مانبريت" والجميع ينتظرون.

967
01:23:55,583 --> 01:23:56.583
‫ماذا؟

968
01:23:59,833 --> 01:24:01.000
‫حسناً.

969
01:24:20,458 --> 01:24:21.291
‫مرحباً.

970
01:24:23,208 --> 01:24:24.416
‫أنت لم تأتي؟

971
01:24:24,958 --> 01:24:27.541
‫أتعلمين ماذا،
‫حينما غادرتم...

972
01:24:27,833 --> 01:24:29.250
‫ذهبت لرؤية صديق قديم.

973
01:24:30,750 --> 01:24:33.833
‫قال أنه يريد أن نشرب القهوة
‫وقام بطلب الجعة.

974
01:24:34,333 --> 01:24:35.541
‫عندها استمررنا في الشرب.

975
01:24:37,833 --> 01:24:39.083
‫أنا سعيد للغاية من أجلك.

976
01:24:40,750 --> 01:24:42.375
‫من أجل الجميع في الحقيقة.

977
01:24:44,291 --> 01:24:45.791
‫هل تقوم بقيادة سيارتك؟

978
01:24:46,958 --> 01:24:48.291
‫نعم، لماذا؟

979
01:24:49,250 --> 01:24:52.083
‫لا شيء، اذهب للمنزل وحسب.

980
01:24:52,958 --> 01:24:54.000
‫بالطبع.

981
01:24:55,375 --> 01:24:57.916
‫اعتني بنفسك، أراك لاحقاً.

982
01:25:00,125 --> 01:25:01.333
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

983
01:25:33,291 --> 01:25:36.208
‫- اذهب... اذهب.
‫- حسناً؟

984
01:25:36,500 --> 01:25:38.875
‫- نعم، لا بأس.
‫- نعم.

985
01:25:38,958 --> 01:25:42.125
‫- صباح الخير يا "شيكار".
‫- أهلاً، صباح الخير.

986
01:25:42,500 --> 01:25:43.625
‫صباح الخير.

987
01:25:45,125 --> 01:25:47.250
‫لا بأس، لقد أمسكته...

988
01:25:47,791 --> 01:25:49.000
‫أنتم مستيقظون مبكراً اليوم.

989
01:25:49,333 --> 01:25:51.750
‫- كان بإمكانكم القدوم لاحقاً.
‫- نعم.

990
01:25:51,958 --> 01:25:54.041
‫في الحقيقة، لقد خرجنا
‫لتناول الإفطار في مطعم "بيت".

991
01:25:55,583 --> 01:25:57.791
‫نحن نذهب إلى هناك كل يوم أحد
‫من أجل تناول الإفطار.

992
01:25:57,958 --> 01:25:59.500
‫إنه يبعد نحو ساعة ونصف من هنا.

993
01:25:59,666 --> 01:26:01.750
‫إنهم يبيعون أفضل فطائر في العالم.

994
01:26:01,875 --> 01:26:02.708
‫بالتأكيد.

995
01:26:03,125 --> 01:26:06.125
‫أراد "آمار" الذهاب إلى هناك،
‫لذا غادرنا باكراً.

996
01:26:08,458 --> 01:26:10.916
‫- "دانييل"، و"فرانسوا"، يوجد فطائر.
‫- نحن آتيان.

997
01:26:11,041 --> 01:26:12.041
‫تعالا بسرعة.

998
01:26:14,125 --> 01:26:16.250
‫- أتعرف "جاسلين"...
‫- من؟

999
01:26:17,291 --> 01:26:19.000
‫الفتاة التي تقرع الطبول في المطار.

1000
01:26:19,375 --> 01:26:20.208
‫نعم صحيح.

1001
01:26:20,291 --> 01:26:21.416
‫إنها تقيم حفلة الليلة.

1002
01:26:21,750 --> 01:26:24.208
‫لقد دعتك
‫و"فرانسوا" و"دانييل" أيضاً.

1003
01:26:24,458 --> 01:26:27.083
‫اسمعوا يا رفاق، عليكم المجيء،
‫جميعكم.

1004
01:26:27,916 --> 01:26:28.750
‫حسناً.

1005
01:26:29,958 --> 01:26:31.833
‫هذا يبدو جميلاً، لكنني لا أعرفها جيداً.

1006
01:26:31,958 --> 01:26:35.458
‫- تعلمين، هذا لا يبدو منطقياً.
‫- ماذا؟ لا أرجوك.

1007
01:26:35,625 --> 01:26:37.333
‫بربّك، ستكون ممتعة للغاية.

1008
01:26:37,833 --> 01:26:40.291
‫- أرجوك.
‫- حسناً.

1009
01:26:40,791 --> 01:26:41.625
‫شكراً لك.

1010
01:26:41,708 --> 01:26:43.291
‫في الواقع، علينا تجهيز أنفسنا،
‫لذا سنغادر.

1011
01:26:43,500 --> 01:26:45.625
‫يا رفاق، أراكم في تمام الساعة الـ12.

1012
01:26:45,750 --> 01:26:47.291
‫- وداعاً.
‫- وداعاً...

1013
01:26:55,916 --> 01:26:57.500
‫لن تأتي، أليس كذلك؟

1014
01:27:02,541 --> 01:27:03.375
‫لا.

1015
01:27:23,708 --> 01:27:26.125
‫عرفت أنك لن تأتي.

1016
01:27:27,250 --> 01:27:29.166
‫لهذا السبب لم أذهب مع الآخرين.

1017
01:27:29,750 --> 01:27:31.500
‫لمَ تقوم بتعقيد الحياة يا أبي؟

1018
01:27:32,333 --> 01:27:34.625
‫التعقيد هو مشكلة الحياة يا بني.

1019
01:27:35,791 --> 01:27:37.958
‫الحياة هي من ستقرر مسارها.

1020
01:27:39,166 --> 01:27:44.041
‫لكن علينا منح الحياة فرصة منصفة
‫على الأقل، أليس كذلك؟

1021
01:27:49,291 --> 01:27:50.125
‫مرحباً؟

1022
01:27:50,208 --> 01:27:51.291
‫مرحباً!

1023
01:27:51,750 --> 01:27:52.750
‫نعم؟

1024
01:27:52,833 --> 01:27:54.125
‫مرحباً، نعم؟

1025
01:27:54,375 --> 01:27:55.291
‫تحياتي!

1026
01:28:03,958 --> 01:28:05.791
‫"تحياتي! كيف حالك؟

1027
01:28:05,916 --> 01:28:08.666
‫أنا مذهول من نظراتك

1028
01:28:10,041 --> 01:28:12.791
‫لقد فعلت ما لا يصح قوله

1029
01:28:14,125 --> 01:28:18.333
‫أنت مذهول من نظراتي،
‫لقد فعلت ما لا يصح قوله

1030
01:28:18,541 --> 01:28:20.625
‫برؤيتك ترقصين...

1031
01:28:20,750 --> 01:28:25.000
‫برؤيتك ترقصين،
‫أريد أن أنزل إلى ساحة الرقص

1032
01:28:25,291 --> 01:28:26.541
‫نعم؟

1033
01:28:26,750 --> 01:28:30.750
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1034
01:28:30,958 --> 01:28:34.958
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1035
01:28:35,041 --> 01:28:39.041
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1036
01:28:39,166 --> 01:28:43.208
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1037
01:28:43,333 --> 01:28:47.458
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1038
01:28:47,583 --> 01:28:51.791
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1039
01:29:00,458 --> 01:29:04.250
‫إنه ينظر إلى عيناي حينما يغازلني،
‫لا يدع أي فرصة تفوته

1040
01:29:04,333 --> 01:29:09.666
‫قلبي يتخطى نبضة
‫عندما يسمع صوتك الذهبي

1041
01:29:12,916 --> 01:29:16.708
‫تلمسني هنا وهناك،
‫استمتع بذلك الشعور

1042
01:29:16,791 --> 01:29:21.000
‫عندما أطلب منه أن لا يلاحقني،
‫لا يعود في قراره

1043
01:29:21,125 --> 01:29:25.083
‫لقد أتيت من أجلك فحسب،
‫من أجلك فحسب أتيت!

1044
01:29:25,166 --> 01:29:27.708
‫سأدخل هذه النوادي من أجلك

1045
01:29:27,791 --> 01:29:29.208
‫نعم... نعم

1046
01:29:29,416 --> 01:29:33.416
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1047
01:29:33,541 --> 01:29:37.583
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1048
01:29:37,666 --> 01:29:41.750
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1049
01:29:41,875 --> 01:29:45.916
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1050
01:29:50,208 --> 01:29:51.916
‫أريد أن أرقص معك

1051
01:29:54,541 --> 01:29:56.416
‫تحياتي! كيف حالك؟

1052
01:29:56,541 --> 01:29:58.458
‫أنا مذهول من نظراتك

1053
01:29:58,541 --> 01:30:00.625
‫لقد فعلت ما لا يصح قوله

1054
01:30:00,750 --> 01:30:04.750
‫أنت مذهول من نظراتي،
‫لقد فعلت ما لا يصح قوله

1055
01:30:04,833 --> 01:30:07.041
‫برؤيتك ترقصين...

1056
01:30:07,166 --> 01:30:11.541
‫برؤيتك ترقصين،
‫أريد أن أنزل إلى ساحة الرقص

1057
01:30:11,750 --> 01:30:12.875
‫نعم؟

1058
01:30:13,125 --> 01:30:17.250
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1059
01:30:17,375 --> 01:30:21.416
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1060
01:30:21,541 --> 01:30:25.500
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1061
01:30:25,583 --> 01:30:29.625
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1062
01:30:29,750 --> 01:30:33.875
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1063
01:30:34,041 --> 01:30:38.291
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!

1064
01:30:51,375 --> 01:30:55.083
‫أريد أن أرقص معك...
‫واحسرتاه، لا أستطيع الرقص!"

1065
01:31:46,125 --> 01:31:49.375
‫كانت "غوربريت" تقول
‫إنك ستذهب إلى مكان ما.

1066
01:31:52,041 --> 01:31:52.875
‫نعم.

1067
01:31:53,875 --> 01:31:57.666
‫كنت أفكر في الذهاب إلى مسقط رأس أبي،
‫"الهند".

1068
01:32:15,708 --> 01:32:17.500
‫هذه الساعة لم تعد تلائمني.

1069
01:32:21,916 --> 01:32:24.166
‫إنها تريني بعض الأوقات الغريبة للغاية.

1070
01:32:56,708 --> 01:32:58.291
‫ماذا قال "شيكار"؟

1071
01:32:59,750 --> 01:33:02.333
‫لا شيء، أنه سعيد من أجلي.

1072
01:33:03,708 --> 01:33:04.958
‫هل سيغادر؟

1073
01:33:07,250 --> 01:33:11.083
‫نعم، كان يقول
‫إنه بعد الافتتاح...

1074
01:33:18,041 --> 01:33:19.583
‫لا تفكري بأي شيء.

1075
01:33:20,500 --> 01:33:21.791
‫فقط اتركي الأمر لفترة.

1076
01:33:59,375 --> 01:34:00.625
‫- مرحباً.
‫- ماذا ترتدي؟

1077
01:34:01,541 --> 01:34:04.291
‫- كيف هذه؟
‫- الأسود هو لون ليليّ.

1078
01:34:04,458 --> 01:34:05.291
‫هذه.

1079
01:34:08,666 --> 01:34:10.666
‫هذه حصلنا عليها من "سويسرا"، أتذكرين؟

1080
01:34:10,750 --> 01:34:14.333
‫هذه تلائمني... ولونها أخضر...

1081
01:34:14,541 --> 01:34:17.583
‫القميص الأبيض سيناسب اللون الأخضر،
‫وهو يلائمك كثيراً.

1082
01:34:17,791 --> 01:34:20.000
‫- أظن البني والأخضر مع الأبيض...
‫- رائعة.

1083
01:34:25,125 --> 01:34:27.416
‫ماذا كنت سأفعل بدونك؟

1084
01:34:28,666 --> 01:34:30.208
‫حمداً لله على وجودك في حياتي.

1085
01:34:40,708 --> 01:34:41.708
‫ما الخطب؟

1086
01:34:42,833 --> 01:34:44.000
‫هل أنت متعبة؟

1087
01:34:44,875 --> 01:34:45.833
‫لا، لا شيء.

1088
01:34:46,875 --> 01:34:49.416
‫جهّز نفسك بسرعة، علي الذهاب.

1089
01:35:34,708 --> 01:35:38.375
‫شخصان... من دونهما لما عرفت
‫من أين أبدأ.

1090
01:35:38,625 --> 01:35:39.666
‫"فرانسوا" و"دانييل".

1091
01:35:39,875 --> 01:35:41.083
‫أيمكنكما يا رفاق أن تأتيا
‫إلى هنا من فضلكما؟

1092
01:35:47,833 --> 01:35:48.833
‫وشخص...

1093
01:35:51,750 --> 01:35:52.583
‫صديق...

1094
01:35:53,375 --> 01:35:55.666
‫بدونه لما كان كل هذا ممكناً.

1095
01:35:56,208 --> 01:35:57.125
‫"شيكار".

1096
01:35:57,958 --> 01:35:59.333
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا من فضلك؟

1097
01:36:07,916 --> 01:36:09.833
‫لا أريد شكره.

1098
01:36:10,083 --> 01:36:12.541
‫أريده أن يقف بجانبي فحسب.

1099
01:36:19,833 --> 01:36:23.833
‫كلما شاركت أكثر،
‫شعرت بالسعادة أكثر.

1100
01:36:24,500 --> 01:36:26.541
‫لذا أريد فقط أن أشكركم يا رفاق...

1101
01:36:26,791 --> 01:36:29.750
‫لقدومكم إلى هنا،
‫لتكونوا جزءاً من سعادتي.

1102
01:36:29,916 --> 01:36:32.000
‫شكراً لكم.

1103
01:36:32,250 --> 01:36:33.083
‫شكراً لكم.

1104
01:36:41,000 --> 01:36:41.916
‫شكراً لكم.

1105
01:36:44,041 --> 01:36:50.041
‫"ممن علي أن أغضب،
‫ممن علي أن أنزعج؟

1106
01:36:54,916 --> 01:37:00.125
‫كلاهما ردود فعلي

1107
01:37:00,250 --> 01:37:05.791
‫من علي الابتعاد عنه؟

1108
01:37:06,166 --> 01:37:12.166
‫كما لو أن عيناك تسألني شيئاً"

1109
01:37:32,833 --> 01:37:34.833
‫"شيكار"، أريدك أن تقابل "آمار".

1110
01:37:35,125 --> 01:37:37.666
‫- مرحباً يا "آمار".
‫- أهلاً يا "شيكار".

1111
01:37:37,916 --> 01:37:39.791
‫شكراً جزيلاً لك على كل شيء.

1112
01:37:40,583 --> 01:37:42.083
‫لم تتوقف "تاران" عن الحديث عنك.

1113
01:37:43,750 --> 01:37:44.916
‫من الرائع مقابلتك.

1114
01:37:46,041 --> 01:37:47.208
‫أنا سعيد للغاية من أجلك.

1115
01:37:49,750 --> 01:37:52.625
‫حسناً، علي اصطحاب "آمار"
‫إلى المنزل مع أبي.

1116
01:37:52,791 --> 01:37:54.750
‫لأن عليه الخلود إلى النوم باكراً.

1117
01:37:57,375 --> 01:37:58.708
‫- هلّا ذهبنا؟
‫- نعم.

1118
01:37:59,208 --> 01:38:01.750
‫وسأتصل بك، هناك شيء
‫علينا التحدث بشأنه.

1119
01:38:01,833 --> 01:38:02.666
‫بالطيع.

1120
01:38:02,833 --> 01:38:03.791
‫وداعاً.

1121
01:38:04,791 --> 01:38:05.625
‫أراك لاحقاً.

1122
01:38:20,416 --> 01:38:21.250
‫هل أنت بخير؟

1123
01:38:25,583 --> 01:38:26.416
‫نعم!

1124
01:38:31,458 --> 01:38:32.458
‫هل أنت متأكدة؟

1125
01:38:34,541 --> 01:38:35.458
‫نعم، متأكدة.

1126
01:38:59,791 --> 01:39:00.916
‫طابت ليلتك يا "آمار".

1127
01:39:04,000 --> 01:39:05.833
‫كن جاهزاً في الموعد غداً.

1128
01:39:06,500 --> 01:39:07.791
‫علينا زيارة المعبد.

1129
01:39:11,041 --> 01:39:12.166
‫سآتي لاصطحابك.

1130
01:39:21,875 --> 01:39:22.875
‫"تاران"...

1131
01:39:28,708 --> 01:39:29.791
‫تهانيّ لك.

1132
01:39:33,750 --> 01:39:34.750
‫طابت ليلتك.

1133
01:39:53,166 --> 01:39:54.000
‫تعالي إلى هنا.

1134
01:40:03,375 --> 01:40:05.416
‫أنت دائماً قلقة بشأن سعادة الآخرين.

1135
01:40:06,833 --> 01:40:07.916
‫هل أنت سعيدة؟

1136
01:40:11,833 --> 01:40:12.791
‫لا يا أبي.

1137
01:40:15,083 --> 01:40:16.458
‫أنا حزينة للغاية.

1138
01:40:18,375 --> 01:40:19.250
‫كثيراً.

1139
01:40:22,250 --> 01:40:25.125
‫- كثيراً يا أبي.
‫- لا يا عزيزتي.

1140
01:40:26,041 --> 01:40:27.166
‫كوني سعيدة.

1141
01:40:28,208 --> 01:40:30.208
‫عليك إيجاد سعادتك أولاً.

1142
01:40:30,708 --> 01:40:32.791
‫وإلّا كيف ستنشرين السعادة؟

1143
01:40:35,375 --> 01:40:39.750
‫حتى وإن كانت تعني التسبب في حزن أحدهم.

1144
01:40:40,750 --> 01:40:42.750
‫افعلي الصواب.

1145
01:40:44,833 --> 01:40:46.500
‫افعلي ما تشعرين أنه الصواب!

1146
01:40:48,416 --> 01:40:50.833
‫لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله.

1147
01:40:52,458 --> 01:40:53.375
‫أليس كذلك؟

1148
01:41:13,041 --> 01:41:16.291
‫قلت لي "لاقيني لتناول الإفطار عند الـ9."

1149
01:41:18,541 --> 01:41:20.208
‫كنت هناك عند الـ9.

1150
01:41:22,583 --> 01:41:23.791
‫لكنك لم تأتي.

1151
01:41:25,583 --> 01:41:30.583
‫بحثت حولي وسألت الناس
‫إذا رآك أحد منهم.

1152
01:41:32,166 --> 01:41:34.000
‫لكن لم يراك أحد.

1153
01:41:35,041 --> 01:41:38.291
‫عندما أصبحت الساعة 12،
‫شعرت بالخوف.

1154
01:41:39,458 --> 01:41:41.541
‫بقد طلبت من أبي أن يأتي إلي.

1155
01:41:44,916 --> 01:41:46.500
‫وأنت لم تأتي طوال الليل.

1156
01:41:48,000 --> 01:41:49.416
‫ولا اليوم التالي.

1157
01:41:50,458 --> 01:41:53.541
‫الناس الذين كانوا يساعدوننا
‫في البحث عنك...

1158
01:41:55,875 --> 01:42:00.833
‫كان واضح في وجوههم
‫أننا فقدناك.

1159
01:42:06,166 --> 01:42:07.166
‫"آمار"...

1160
01:42:07,916 --> 01:42:12.583
‫لم أحلم حتى بالحياة من دونك.

1161
01:42:14,041 --> 01:42:17.500
‫لم أعلم ماذا أفعل.

1162
01:42:20,416 --> 01:42:22.833
‫ثم استجمعت شجاعتي
‫ونهضت من جديد.

1163
01:42:23,500 --> 01:42:26.791
‫وفكرت أنه علي المضي قدماً بدونك.

1164
01:42:28,000 --> 01:42:31.583
‫لكن بشكل مفاجئ،
‫اصطدمت بهذا الأحمق.

1165
01:42:33,375 --> 01:42:34.541
‫"شيكار".

1166
01:42:40,083 --> 01:42:42.416
‫حالما أزلت عيناي عنك...

1167
01:42:44,125 --> 01:42:47.416
‫الحياة أوقعتني في الحب.

1168
01:43:01,375 --> 01:43:06.833
‫أريد اليوم أن أعترف لك بحضوره يا "آمار".

1169
01:43:07,708 --> 01:43:10.250
‫بغض النظر عن مقدار حبي لك.

1170
01:43:14,250 --> 01:43:19.166
‫لكن هناك شخص آخر في حياتي الآن.

1171
01:43:34,916 --> 01:43:36.916
‫أنا دائماً متأخر، أليس كذلك؟

1172
01:43:49,583 --> 01:43:50.458
‫"شيكار".

1173
01:43:51,083 --> 01:43:52.083
‫- مرحباً!
‫- أهلاً!

1174
01:43:54,833 --> 01:43:57.291
‫يا صاح، لا يمكنني الكذب مطلقاً.

1175
01:43:57,958 --> 01:43:59.166
‫إنها تعلم ذلك.

1176
01:44:01,791 --> 01:44:06.416
‫هذا ليس خطئي... ولا خطؤك.

1177
01:44:07,208 --> 01:44:10.875
‫الفرق الوحيد
‫هو أنني ماضيها...

1178
01:44:11,833 --> 01:44:13.375
‫وأنت حاضرها.

1179
01:44:16,166 --> 01:44:21.083
‫أتعلم، عندما استيقظت، لم أعلم من أكون.

1180
01:44:22,083 --> 01:44:24.166
‫لم أستطع تحريك يدي أو أطرافي.

1181
01:44:25,208 --> 01:44:27.291
‫لمدة يومين قاموا بتعليمي
‫كيف أمشي.

1182
01:44:27,583 --> 01:44:30.583
‫لاحقاً تذكرت أبي... ثم "تاران".

1183
01:44:30,958 --> 01:44:32.833
‫لقد تذكرت الحادثة بشكل مبهم.

1184
01:44:34,708 --> 01:44:36.000
‫ثم تذكرت الله.

1185
01:44:36,791 --> 01:44:38.125
‫أي شيء ممكن الحدوث.

1186
01:44:39,833 --> 01:44:40.916
‫لكن لا...

1187
01:44:41,958 --> 01:44:43.208
‫لقد عدت.

1188
01:44:44,125 --> 01:44:45.875
‫أبي بخير تماماً، إنه سعيد.

1189
01:44:46,333 --> 01:44:48.666
‫"غوربريت"، "تاران"، جميعهم بخير.

1190
01:44:48,791 --> 01:44:50.000
‫إنهم جميعاً سعداء للغاية.

1191
01:44:50,416 --> 01:44:54.416
‫لكن إن كان هناك شيء
‫خسرته في الحادثة بأكملها...

1192
01:44:57,833 --> 01:44:59.708
‫فهو حقي في الحصول على "تاران".

1193
01:45:02,500 --> 01:45:03.416
‫ماذا...

1194
01:45:04,500 --> 01:45:06.375
‫يمكنني أن أقدم لك أكثر؟

1195
01:45:15,125 --> 01:45:16.958
‫اعتني بها جيداً يا "شيكار".

1196
01:45:20,083 --> 01:45:21.750
‫على الأقل ستبقى صديقة لي.

1197
01:45:23,875 --> 01:45:25.833
‫ربما يمكنك الاتصال بي يوماً ما لتوبّخيني.

1198
01:45:29,583 --> 01:45:30.583
‫أراك لاحقاً.

1199
01:45:52,625 --> 01:45:54.166
‫"تاران"، إنه صديقك.

1200
01:45:55,458 --> 01:45:56.708
‫أنت تحبينه.

1201
01:45:58,708 --> 01:46:00.541
‫لقد راودتك أحلام كثيرة معه.

1202
01:46:00,958 --> 01:46:02.500
‫وانتظرته.

1203
01:46:07,458 --> 01:46:08.541
‫من أكون أنا؟

1204
01:46:09,625 --> 01:46:12.083
‫من أين أتيت؟
‫منذ متى تعرفينني؟

1205
01:46:14,791 --> 01:46:16.333
‫دعيني أذهب للجحيم.

1206
01:46:18,166 --> 01:46:19.833
‫سأسافر مجدداً.

1207
01:46:20,208 --> 01:46:21.833
‫لمَ تفعلين هذا يا "تاران"؟

1208
01:46:22,916 --> 01:46:23.750
‫لماذا؟

1209
01:46:23,833 --> 01:46:26.875
‫ألم تقل دائماً
‫"افعلي الصواب".

1210
01:46:28,666 --> 01:46:29.875
‫لم يكن هذا خطؤك.

1211
01:46:30,666 --> 01:46:32.833
‫أنت دخلت حياتنا من دون سبب.

1212
01:46:33,666 --> 01:46:35.541
‫لم ترتكب أي خطأ يا "شيكار".

1213
01:46:36,208 --> 01:46:40.041
‫لقد دعمت أبي، وفعلت لي الكثير.

1214
01:46:41,083 --> 01:46:42.333
‫ما الذي علي فعله؟

1215
01:46:43,041 --> 01:46:46.125
‫أخبرك أن ترحل لأنك "آمار" قد عاد.

1216
01:46:46,250 --> 01:46:47.583
‫لقد انتهى عملك.

1217
01:46:48,166 --> 01:46:49.666
‫إنه خطؤه.

1218
01:46:50,583 --> 01:46:52.083
‫إنه خطؤه بالكامل.

1219
01:46:52,416 --> 01:46:53.583
‫أين كان هو؟

1220
01:46:54,250 --> 01:46:56.000
‫أين كان هو لمدة 8 أشهر؟

1221
01:46:56,208 --> 01:46:57.208
‫أين كان؟

1222
01:47:27,958 --> 01:47:33.958
‫"قضيت الليلة الطويلة...

1223
01:47:35,083 --> 01:47:38.625
‫حيث لم أرى بزوغ الفجر

1224
01:47:39,333 --> 01:47:45.333
‫كما لو أن الروح تركت الجسد بهدوء

1225
01:47:50,416 --> 01:47:56.416
‫كما لو أن الحياة سارت بسرعة،
‫بسرعة كبيرة

1226
01:48:01,708 --> 01:48:07.708
‫كما لو أن الحياة سارت بسرعة،
‫بسرعة كبيرة

1227
01:48:58,500 --> 01:49:02.125
‫كيف يمكنني الابتعاد...

1228
01:49:02,250 --> 01:49:08.250
‫إذا كان يعيش في مكان ما بداخلي؟

1229
01:49:09,916 --> 01:49:15.916
‫أحاول الذهاب بعيداً
‫من دون أن تدرك ذلك

1230
01:49:16,541 --> 01:49:20.583
‫أشعر كما لو أن...

1231
01:49:20,708 --> 01:49:26.708
‫نظراتها تتبعني بهدوء"

1232
01:50:47,958 --> 01:50:49.166
‫- مرحباً يا "شيكار".
‫- أهلاً يا "آمار".

1233
01:50:49,291 --> 01:50:50.125
‫تفضل...

1234
01:50:53,708 --> 01:50:57.375
‫"شيكار"، أنا آسف حقاً
‫أنني أتيت إلى هنا للتحدث عن هذا.

1235
01:50:58,083 --> 01:51:01.125
‫كان قرار "تاران"
‫أنها تريد العيش معك.

1236
01:51:01,500 --> 01:51:05.416
‫وإنها صديقتي،
‫وأريدها أن تكون كذلك على الدوام.

1237
01:51:06,791 --> 01:51:07.791
‫بالطبع.

1238
01:51:08,708 --> 01:51:14.708
‫يا "شيكار"، إن "نافغوت" و"مانبريت"
‫و"غوربريت" وأبي و"تاران"...

1239
01:51:15,750 --> 01:51:17.333
‫جميعهم يحبونك.

1240
01:51:18,875 --> 01:51:20.500
‫ولابدّ أن هنالك سبب لذلك.

1241
01:51:21,458 --> 01:51:25.625
‫نسبياً أنا فرد جديد، ومتأكد أنني سأحبك
‫بقدر ما يحبونك.

1242
01:51:29,208 --> 01:51:31.666
‫لكن امهلني بعض الوقت.

1243
01:51:35,666 --> 01:51:37.791
‫لكن يا "شيكار"، صدقني...

1244
01:51:38,125 --> 01:51:42.875
‫لن أفعل أي شيء
‫يؤذيك أنت و"تاران" بأي طريقة.

1245
01:51:43,083 --> 01:51:44.000
‫مطلقاً.

1246
01:51:46,958 --> 01:51:48.291
‫نعم، أعلم ذلك يا "آمار".

1247
01:51:54,250 --> 01:51:58.916
‫أتي إلى هنا فقط لأن
‫ذلك اليوم أخبرتني "تاران" عما تريده.

1248
01:51:59,458 --> 01:52:01.458
‫وظننت أنه علي إخبارك عن رأيي.

1249
01:52:09,000 --> 01:52:10.125
‫"لم يكن هذا خطؤك."

1250
01:52:11,208 --> 01:52:12.625
‫"ألم تقل دائماً..."

1251
01:52:13,916 --> 01:52:15.250
‫"افعلي الصواب."

1252
01:52:16,375 --> 01:52:17.375
‫"آمار."

1253
01:52:18,125 --> 01:52:19.291
‫"لم يكن هذا خطؤك."

1254
01:52:22,125 --> 01:52:23.250
‫"لم يكن هذا خطؤك."

1255
01:53:21,333 --> 01:53:25.750
‫- "تاران"، رجاءً احذري.
‫- "شيكار"...

1256
01:53:26,416 --> 01:53:27.291
‫أنا بخير.

1257
01:53:28,375 --> 01:53:30.000
‫- "شيكار".
‫- أنا بخير.

1258
01:53:31,166 --> 01:53:33.833
‫أيها الطبيب... أنا أحبك.

1259
01:53:35,500 --> 01:53:36.500
‫أنا بخير.

1260
01:53:37,833 --> 01:53:40.208
‫إذاً... طابت ليلتك.

1261
01:53:41,916 --> 01:53:42.958
‫طابت ليلتك.

1262
01:53:43,666 --> 01:53:45.666
‫- أراك لاحقاً.
‫- "شيكار"!

1263
01:53:47,666 --> 01:53:49.208
‫طابت ليلتك.

1264
01:53:58,750 --> 01:54:01.083
‫أنت لا تعرفين كم أحبك يا "تاران".

1265
01:54:57,666 --> 01:54:59.083
‫أهلاً، صباح الخير.

1266
01:54:59,333 --> 01:55:00.875
‫مساء الخير.

1267
01:55:01,500 --> 01:55:04.125
‫- لقد استيقظت للتوّ.
‫- أعلم ذلك.

1268
01:55:04,208 --> 01:55:06.458
‫علمت أنك ستتصل حالما تستيقظ.

1269
01:55:07,416 --> 01:55:08.625
‫هل نمت جيداً؟

1270
01:55:09,000 --> 01:55:10.166
‫أين أنت؟ في المنزل؟

1271
01:55:10,500 --> 01:55:11.708
‫احزر أين؟

1272
01:55:13,000 --> 01:55:14.125
‫في مطعم المعجنات؟

1273
01:55:15,125 --> 01:55:17.458
‫لا، أنا في طريق عودتي من "لندن".

1274
01:55:17,958 --> 01:55:19.416
‫"لندن"؟ لماذا؟

1275
01:55:20,166 --> 01:55:21.916
‫لقد أوصلتني إلى المنزل عند الـ5.

1276
01:55:22,125 --> 01:55:23.708
‫نسينا جميعاً.

1277
01:55:23,958 --> 01:55:26.291
‫كان لدى "آمار" موعد اليوم عند الطبيبة.

1278
01:55:26,916 --> 01:55:28.791
‫تذكرت ذلك بعد أن أوصلتك إلى المنزل.

1279
01:55:28,916 --> 01:55:30.333
‫ذهبت مباشرة إلى منزل "آمار".

1280
01:55:30,416 --> 01:55:32.625
‫كان من المفترض أن يوصله أبي إلى هناك.

1281
01:55:32,958 --> 01:55:34.791
‫حمداً لله أنني أوصلته في الموعد المحدد.

1282
01:55:38,208 --> 01:55:39.291
‫مرحباً.

1283
01:55:40,125 --> 01:55:40.958
‫مرحباً.

1284
01:55:41,041 --> 01:55:43.000
‫آسف... ربما الشبكة ضعيفة.

1285
01:55:43,458 --> 01:55:44.916
‫نعم، بسبب الجبال.

1286
01:55:45,041 --> 01:55:46.708
‫أتعلم، هناك أخبار رائعة.

1287
01:55:47,500 --> 01:55:50.541
‫الآن على "آمار" أن يذهب لزيارة الطبيب
‫مرة واحدة كل 6 أشهر.

1288
01:55:51,041 --> 01:55:52.416
‫إنه يتعافى بشكل جيد.

1289
01:55:54,291 --> 01:55:56.291
‫"تاران"، الشبكة ضعيفة للغاية.

1290
01:55:57,166 --> 01:55:59.916
‫لكن تهانيّ،
‫أنا سعيد من أجلك.

1291
01:56:00,791 --> 01:56:01.916
‫ومن أجل "آمار".

1292
01:56:03,041 --> 01:56:06.291
‫على أي حال، سأتحدث معك لاحقاً...
‫حالما تصلين.

1293
01:56:06,375 --> 01:56:08.375
‫نعم، حسناً وداعاً.

1294
01:56:08,875 --> 01:56:10.166
‫نعم، وداعاً.

1295
01:56:55,541 --> 01:56:56.666
‫"تاران".

1296
01:56:59,458 --> 01:57:01.541
‫دعينا لا نلتقي لبضعة أيام.

1297
01:57:05,666 --> 01:57:07.750
‫هذا ليس خطأ "شيكار"...

1298
01:57:08,458 --> 01:57:10.500
‫لكن لو كان أي أحد غيره لشعر بالسوء.

1299
01:57:20,541 --> 01:57:21.625
‫أراك لاحقاً.

1300
01:57:23,416 --> 01:57:25.791
‫أنا سعيدة لأنك تتعافى بسرعة.

1301
01:57:26,958 --> 01:57:28.041
‫هذا لم ينتهي بعد.

1302
01:57:28,708 --> 01:57:31.500
‫إذا شعرت بالغضب،
‫اتصلي... تحدثي... تشاجري.

1303
01:57:31,875 --> 01:57:33.250
‫هذه سخافة.

1304
01:57:33,416 --> 01:57:35.250
‫هاتفه مغلق، وهو مفقود.

1305
01:57:36,708 --> 01:57:41.083
‫إنها لم تنم طوال الليل،
‫والآن علينا البحث عنه.

1306
01:57:43,208 --> 01:57:44.708
‫لا يمكنني الوصول إليه.

1307
01:57:45,041 --> 01:57:46.666
‫ربما هاتفه معطل.

1308
01:57:46,875 --> 01:57:49.125
‫ليس هاتفه،
‫بل عقله هو المعطل!

1309
01:57:49,291 --> 01:57:50.416
‫حتى في الليلة الماضية...

1310
01:57:50,666 --> 01:57:52.500
‫دعنا نتحدث عن هذا لاحقاً.

1311
01:57:53,000 --> 01:57:55.791
‫متى؟ إنه مفقود منذ يومان.

1312
01:57:55,958 --> 01:57:57.000
‫أتعلمين...

1313
01:57:57,125 --> 01:57:59.125
‫دعنا لا نتحدث أمامها،
‫هذا سوف يزعجها.

1314
01:58:42,583 --> 01:58:43.875
‫مرحباً يا "تاران".

1315
01:58:45,125 --> 01:58:45.958
‫مرحباً.

1316
01:58:52,458 --> 01:58:54.500
‫- "غوربريت"، هيا.
‫- آسف...

1317
01:58:54,875 --> 01:58:58.833
‫أنا آسف، لقد زارني صديقي...

1318
01:58:59,166 --> 01:59:00.916
‫وخرجنا لمشاهدة المباراة.

1319
01:59:01,750 --> 01:59:03.291
‫وشربنا القليل من الجعة.

1320
01:59:09,541 --> 01:59:10.666
‫أين "آمار"؟

1321
01:59:12,083 --> 01:59:13.083
‫أين "آمار"؟

1322
01:59:16,958 --> 01:59:18.791
‫صحيح، إنه ينام مبكراً.

1323
01:59:19,791 --> 01:59:21.458
‫هل تناول أدويته؟

1324
01:59:22,083 --> 01:59:23.958
‫هل فعل ذلك؟

1325
01:59:26,208 --> 01:59:27.708
‫لابدّ أنه فعل.

1326
01:59:28,833 --> 01:59:33.125
‫على أي حال، أظن أن الوقت تأخر كثيراً،
‫علينا الذهاب.

1327
01:59:36,500 --> 01:59:39.166
‫أنا بخير،
‫على ما يرام.

1328
01:59:39,375 --> 01:59:41.750
‫- أنت لست بخير.
‫- أنا بخير.

1329
01:59:41,916 --> 01:59:43.833
‫- لست بخير.
‫- قلت إنني بخير!

1330
01:59:44,541 --> 01:59:45.875
‫- أنا بخير.
‫- "شيكار"، هذا يكفي.

1331
01:59:46,250 --> 01:59:47.583
‫ما الذي يكفي يا "تاران"؟

1332
01:59:48,541 --> 01:59:49.541
‫ما الذي يكفي؟

1333
01:59:49,708 --> 01:59:51.541
‫أنا أريد أن أخبرك أن هذا يكفي.

1334
01:59:51,791 --> 01:59:53.750
‫هل قلت لك أن تحبيني؟

1335
01:59:54,041 --> 01:59:56.708
‫هل قلت لك أن تحبي "آمار"؟

1336
01:59:57,250 --> 02:00:01.791
‫لكنك قلت لـ"آمار" إنك تحبينني.

1337
02:00:02,541 --> 02:00:03.500
‫نعم.

1338
02:00:05,541 --> 02:00:06.375
‫فعلت.

1339
02:00:06,500 --> 02:00:07.333
‫نعم...

1340
02:00:09,416 --> 02:00:11.166
‫هيا يا "شيكار"،
‫لنتحدث غداً.

1341
02:00:11,625 --> 02:00:12.916
‫لا أريد أن أتحدث.

1342
02:00:14,125 --> 02:00:15.125
‫سأغادر.

1343
02:00:16,250 --> 02:00:17.541
‫للأبد.

1344
02:00:18,666 --> 02:00:21.458
‫- "شيكار"، دعنا...
‫- قلت إنني لا أريد التحدث.

1345
02:00:21,541 --> 02:00:24.541
‫هذا يكفي يا بني،
‫يكفي لهذا اليوم.

1346
02:00:25,541 --> 02:00:27.541
‫تريد أن تذهب إلى المنزل، اذهب.

1347
02:00:28,625 --> 02:00:30.291
‫يمكنك التحدث مع "تاران" غداً.

1348
02:00:37,541 --> 02:00:38.416
‫"شيكار"...

1349
02:00:41,458 --> 02:00:42.333
‫يا أخي...

1350
02:01:07,875 --> 02:01:09.375
‫إنه ليس ذلك النوع من الرجال.

1351
02:01:10,250 --> 02:01:11.583
‫لا يمكنني تصديق هذا.

1352
02:01:13,041 --> 02:01:13.875
‫أعلم ذلك.

1353
02:01:52,583 --> 02:01:54.041
‫من يكون "شيكار" يا "تاران"؟

1354
02:02:00,625 --> 02:02:02.458
‫إنه ليس ابن صديق لي.

1355
02:02:04,916 --> 02:02:05.875
‫لقد كذبت.

1356
02:02:13,458 --> 02:02:15.291
‫لقد ظهر فجأة
‫في يوم ما من حيث لا أدري.

1357
02:02:22,666 --> 02:02:25.208
‫كلانا كنا في مكان
‫لا يجدر بنا التواجد فيه.

1358
02:02:34,750 --> 02:02:36.625
‫لم يكن خطؤه أيضاً يا سيدي.

1359
02:02:38,000 --> 02:02:39.333
‫ولا خطئي.

1360
02:02:53,291 --> 02:02:56.791
‫كنت خلفكما
‫عندما كنتما تبحثان عنه.

1361
02:02:59,416 --> 02:03:00.583
‫أنتظر...

1362
02:03:02,250 --> 02:03:03.708
‫كنت أنتظر أيضاً...

1363
02:03:05,291 --> 02:03:06.458
‫أن يتم إيجاد "آمار".

1364
02:03:08,125 --> 02:03:10.125
‫وأزيل هذا الحمل عن صدري.

1365
02:03:11,416 --> 02:03:13.625
‫تتطلب الحقيقة مساحة كبيرة من قلبك يا بني.

1366
02:03:15,583 --> 02:03:16.625
‫لا مجال لتوسيعه.

1367
02:03:23,833 --> 02:03:24.958
‫لم أعد أتمكن من تحمّل ذلك.

1368
02:03:26,166 --> 02:03:29.125
‫ظننت أنه علي إخبارك بالحقيقة.

1369
02:03:31,250 --> 02:03:32.875
‫من دون قصد...

1370
02:03:34,333 --> 02:03:37.250
‫انتزعت أغلى شيء
‫في حياتك وحياة "تاران".

1371
02:03:39,958 --> 02:03:41.375
‫ليس لدي أحد...

1372
02:03:42,250 --> 02:03:43.416
‫لذا سأفعل كل ما تقوله.

1373
02:03:45,958 --> 02:03:47.375
‫خذني إلى الشرطة.

1374
02:03:48,333 --> 02:03:49.708
‫اقتلني.

1375
02:03:51,083 --> 02:03:52.208
‫اجعلني عبد لك.

1376
02:03:55,250 --> 02:03:56.708
‫أو اجعلني ابن لك!

1377
02:04:06,125 --> 02:04:08.458
‫لم يكن لديه سبب ليأتي إلى هنا.

1378
02:04:09,458 --> 02:04:10.833
‫ويقول الحقيقة.

1379
02:04:13,666 --> 02:04:15.958
‫لكن مما رأيته في عينيه...

1380
02:04:18,000 --> 02:04:20.541
‫شعرت أنه يمكن الوثوق به.

1381
02:04:34,375 --> 02:04:35.250
‫جميعنا...

1382
02:04:37,041 --> 02:04:41.208
‫كنا نحاول التعامل مع حادثك،
‫بطرقنا الخاصة.

1383
02:04:45,583 --> 02:04:47.625
‫وهو أراد التعامل معه أيضاً.

1384
02:04:50,208 --> 02:04:51.875
‫أراد مساعدتي.

1385
02:04:56,916 --> 02:04:59.208
‫لكن بطريقة ما،
‫كان يطلب مساعدتي أيضاً.

1386
02:05:01,625 --> 02:05:03.916
‫في البداية،
‫كنت أوصله إلى العمل.

1387
02:05:05,958 --> 02:05:09.916
‫في المساء،
‫كان يزورني لشرب بعض القهوة.

1388
02:05:10,166 --> 02:05:11.000
‫"(شيكار)".

1389
02:05:11,083 --> 02:05:12.041
‫- "مرحباً."
‫- "أهلاً."

1390
02:05:19,000 --> 02:05:23.000
‫سرعان ما أصبح أكثر من ابن بالنسبة لي.

1391
02:05:50,041 --> 02:05:51.458
‫لا يمكنك إيجاده الآن يا بني.

1392
02:06:22,291 --> 02:06:24.875
‫أنت بخير، على ما يرام.

1393
02:06:25,333 --> 02:06:26.958
‫احذر.

1394
02:07:02,666 --> 02:07:05.666
‫الجرح الذي على عيني فقط هو ما يؤلمني،
‫غير ذلك...

1395
02:07:05,791 --> 02:07:07.541
‫ألديك فكرة كم أنت ثمل؟

1396
02:07:08,000 --> 02:07:09.583
‫ومن يقوم بقيادة السيارة
‫بعد أن يثمل كثيراً؟

1397
02:07:09,875 --> 02:07:11.333
‫هل أنت طبيب أم شرطي؟

1398
02:07:11,625 --> 02:07:12.750
‫قم بعملك فحسب.

1399
02:07:19,166 --> 02:07:20.500
‫ما الذي تفعله؟

1400
02:07:21,750 --> 02:07:23.416
‫أنت تؤذي تلك الفتاة المسكينة.

1401
02:07:24,250 --> 02:07:25.750
‫القليل من الألم الآن...

1402
02:07:28,041 --> 02:07:29.875
‫سيحميها من حياة من العذاب.

1403
02:07:31,375 --> 02:07:33.000
‫دعني أذهب، أرجوك.

1404
02:07:34,916 --> 02:07:36.583
‫أنت لا تحبها؟

1405
02:07:39,791 --> 02:07:41.875
‫الحب ليس مجرد علاقة.

1406
02:07:44,333 --> 02:07:47.875
‫إنه شعاع من النور
‫يريك نظرة خاطفة لله.

1407
02:07:50,583 --> 02:07:53.041
‫وأنا أستمع إلى إلهي الآن.

1408
02:08:43,625 --> 02:08:44.750
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- أهلاً.

1409
02:08:44,958 --> 02:08:46.208
‫الطائرة جاهزة يا سيدي.

1410
02:08:46,291 --> 02:08:48.416
‫سنتمكن من الإقلاع
‫بعد حوالي 15 دقيقة.

1411
02:08:49,666 --> 02:08:51.208
‫أريد أن أقابله.

1412
02:08:52,625 --> 02:08:55.125
‫أريد أن أخبره ما هو خطئي.

1413
02:08:55,625 --> 02:08:57.416
‫وعندها يستطيع الذهاب أينما يريد.

1414
02:08:58,333 --> 02:09:00.500
‫- "تاران"...
‫- أريد أن أقابله.

1415
02:09:00,958 --> 02:09:04.000
‫لا يمكنه فعل هذا، أريد أن أقابله.

1416
02:09:04,416 --> 02:09:05.250
‫لكن...

1417
02:09:05,333 --> 02:09:07.416
‫سيقلع بالطائرة بعد 15 دقيقة.

1418
02:09:09,708 --> 02:09:13.375
‫لا أعلم أين سيذهب.

1419
02:09:15,958 --> 02:09:18.541
‫لا مجال للوصول إلى هناك
‫خلال 15 دقيقة.

1420
02:09:19,083 --> 02:09:20.458
‫- زحمة السير...
‫- أسرع...

1421
02:09:20,666 --> 02:09:21.541
‫لن أتمكن من الوصول.

1422
02:09:23,208 --> 02:09:25.333
‫سؤال "تاران" مهم.

1423
02:09:26,208 --> 02:09:28.291
‫سأوصلها إلى هناك خلال 15 دقيقة.

1424
02:09:28,500 --> 02:09:30.458
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك من فضلك.

1425
02:10:48,333 --> 02:10:49.166
‫"شيكار".

1426
02:11:09,625 --> 02:11:12.000
‫لا تفعل هذا بها.

1427
02:11:16,000 --> 02:11:17.750
‫في البداية حزنت من أجلي...

1428
02:11:19,125 --> 02:11:20.583
‫والآن من أجلك.

1429
02:11:21,416 --> 02:11:24.708
‫أرجوك... ما هو خطؤها؟

1430
02:11:33,875 --> 02:11:34.958
‫أنا أعلم...

1431
02:11:36,458 --> 02:11:38.166
‫من تكون.

1432
02:11:39,083 --> 02:11:40.291
‫جميعنا نفعل.

1433
02:11:43,125 --> 02:11:45.375
‫لكن لا زلنا نحبك.

1434
02:11:54,000 --> 02:11:55.666
‫تلك هي المشكلة...

1435
02:11:57,833 --> 02:11:59.250
‫الجميع يحبني.

1436
02:12:02,000 --> 02:12:03.541
‫وإلّا لكان كل شيء سهل.

1437
02:12:04,375 --> 02:12:08.708
‫كنت هربت بهدوء...

1438
02:12:09,125 --> 02:12:10.416
‫إلى عالمي.

1439
02:12:19,666 --> 02:12:21.291
‫لمَ ظهرت مجدداً؟

1440
02:12:22,708 --> 02:12:24.625
‫لقد جعلت رحيلي أكثر صعوبة.

1441
02:12:25,541 --> 02:12:26.875
‫لمَ تريد الذهاب يا "شيكار"؟

1442
02:12:27,750 --> 02:12:29.916
‫كان لديك عالمك الخاص
‫قبل أن آتي.

1443
02:12:30,333 --> 02:12:32.291
‫والآن استعدته.

1444
02:12:33,916 --> 02:12:35.916
‫وليس هناك مكان لـ"شيكار" في ذلك العالم.

1445
02:12:36,625 --> 02:12:39.125
‫هل ستقرر من أحب؟

1446
02:12:41,458 --> 02:12:46.583
‫أنا فقط من لديه الحق في ذلك...
‫أنا... ليس أنت.

1447
02:12:48,125 --> 02:12:50.041
‫إذا كان لدي ذلك الحق...

1448
02:12:52,208 --> 02:12:54.416
‫عندها لن تتمكني
‫من حب أي شخص آخر.

1449
02:12:55,875 --> 02:12:59.250
‫ليس الآن... أو في الحياة القادمة...
‫أو بعد ذلك.

1450
02:13:00,625 --> 02:13:01.625
‫إذاً لماذا؟

1451
02:13:04,375 --> 02:13:06.083
‫أريد فقط أن أخبرك...

1452
02:13:06,333 --> 02:13:12.333
‫أن ما تفعلينه مختلف تماماً
‫عما تريدينه يا "تاران".

1453
02:13:13,125 --> 02:13:15.333
‫أنت لم ترتكبي أي ذنب يا "تاران".

1454
02:13:16,000 --> 02:13:21.000
‫ذلك اليوم، في المعبد،
‫عندما سألتك لمَ اخترتني...

1455
02:13:22,333 --> 02:13:25.666
‫قلت لي "أنا أفعل الصواب."

1456
02:13:28,625 --> 02:13:30.833
‫صحيح أن هذا ليس خطئي.

1457
02:13:32,666 --> 02:13:34.583
‫وصحيح أني أحبك أيضاً

1458
02:13:40,000 --> 02:13:41.958
‫ربما أكثر...

1459
02:13:43,875 --> 02:13:45.708
‫مما تعلمين.

1460
02:13:49,291 --> 02:13:52.583
‫لكن ليس أكثر من حبك لـ"آمار".

1461
02:13:55,750 --> 02:13:57.625
‫الحب ليس مجرد مسؤولية يا "تاران".

1462
02:13:59,625 --> 02:14:01.000
‫الحب غير مبرّر.

1463
02:14:02,125 --> 02:14:03.833
‫إنه يحدث فحسب.

1464
02:14:04,291 --> 02:14:05.875
‫فقط التنازلات هي المبرّرة.

1465
02:14:08,208 --> 02:14:09.291
‫حسناً، لن أرحل.

1466
02:14:13,166 --> 02:14:15.375
‫انظري إلى عيناي وقولي...

1467
02:14:16,541 --> 02:14:18.041
‫إنك لا تحبين "آمار".

1468
02:14:21,208 --> 02:14:24.750
‫قولي إنك لا تشعرين كل يوم
‫بشيء يتحطم في داخلك...

1469
02:14:25,208 --> 02:14:27.291
‫بعد أن قلت لـ"آمار" عني.

1470
02:14:33,458 --> 02:14:35.291
‫قوليها يا "تاران"، ولن أرحل.

1471
02:14:37,833 --> 02:14:38.833
‫قوليها...

1472
02:14:47,375 --> 02:14:49.416
‫لا تفعلي الصواب أيتها السخيفة...

1473
02:14:50,875 --> 02:14:52.083
‫أوقعي في الحب وحسب.

1474
02:14:59,333 --> 02:15:00.875
‫إنه دوري لأفعل الصواب.

1475
02:15:04,291 --> 02:15:05.166
‫أراك لاحقاً.

1476
02:15:40,208 --> 02:15:43.291
‫ابتسمي... اضحكي... كوني سعيدة...

1477
02:15:46,083 --> 02:15:46.916
‫أحبي...!
